diff options
Diffstat (limited to 'translations/messages/fr.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/fr.po | 6869 |
1 files changed, 6869 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/fr.po b/translations/messages/fr.po new file mode 100644 index 0000000..a34b842 --- /dev/null +++ b/translations/messages/fr.po @@ -0,0 +1,6869 @@ +# translation of kplayer.po to +# traduction de kplayer.po vers le Français +# translation of fr.po to +# translation of fr.po to +# translation of fr.po to +# translation of fr.po to +# translation of fr.po to +# translation of kplayer +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# +# Florian Fernandez <[email protected]>, 2003. +# F. Fernandez <[email protected]>, 2004. +# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2004, 2005. +# Simon Depiets <[email protected]>, 2005. +# Yannick Torrès <[email protected]>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kplayer\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-11 10:00+0200\n" +"Last-Translator: Yannick Torrès <[email protected]>\n" +"Language-Team: <[email protected]>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Florian Fernandez,Nicolas Ternisien" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: kplayer.cpp:417 kplayerplaylist.cpp:70 kplayerplaylist.cpp:76 +msgid "Playlist" +msgstr "Liste de lecture" + +#: kplayer.cpp:418 kplayerengine.cpp:527 kplayersettingsdialog.cpp:73 +msgid "Progress" +msgstr "Progression" + +#: kplayer.cpp:419 kplayerengine.cpp:533 kplayerengine.cpp:537 +#: kplayersettingsdialog.cpp:77 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: kplayer.cpp:420 kplayerengine.cpp:655 kplayerengine.cpp:668 +#: kplayersettingsdialog.cpp:81 +msgid "Contrast" +msgstr "Contraste" + +#: kplayer.cpp:421 kplayerengine.cpp:658 kplayerengine.cpp:671 +#: kplayersettingsdialog.cpp:85 +msgid "Brightness" +msgstr "Luminosité" + +#: kplayer.cpp:422 kplayerengine.cpp:661 kplayerengine.cpp:674 +#: kplayersettingsdialog.cpp:89 +msgid "Hue" +msgstr "Teinte" + +#: kplayer.cpp:423 kplayerengine.cpp:664 kplayerengine.cpp:677 +#: kplayersettingsdialog.cpp:93 +msgid "Saturation" +msgstr "Saturation" + +#: kplayer.cpp:434 +msgid "" +"Main toolbar contains buttons for commonly used operations. Left clicking an " +"icon will activate the corresponding action. Some of the buttons will pop up " +"slider controls when clicked. The sliders let you change various player " +"controls: sound volume, video contrast, brightness, hue and saturation. The " +"video controls will only be available for video files." +msgstr "" +"La barre d'outils principale contient les boutons des opérations les plus " +"utilisées. Un clic gauche sur une icône activera l'action correspondante. " +"Certains de ces boutons feront apparaître des contrôles de défilement " +"lorsqu'ils sont cliqués. Les barres de défilement vous permettent de changer " +"divers contrôles du lecteur : le volume du son, le contraste vidéo, la " +"luminosité, la nuance et la saturation. Les contrôles vidéos sont uniquement " +"disponibles pour les fichiers vidéos." + +#: kplayer.cpp:435 +msgid "" +"Playlist toolbar shows the multimedia title currently loaded or being " +"played, offers commands to go to the next or previous items on the playlist, " +"and also lets you see the entire playlist that consists of items that are " +"currently being played or have been played recently. If you select a " +"different item from the list, KPlayer will load and start playing it. The " +"toolbar also contains options to loop and shuffle the playlist." +msgstr "" +"La barre d'outils de la liste de lecture affiche le titre multimédia " +"couramment chargé ou en cours de lecture, offre des commandes pour aller à " +"l'élément suivant ou précédent dans la liste de lecture, et vous laisse voir " +"la liste de lecture entière qui contient l'ensemble des éléments qui sont " +"joués en ce moment ou qui ont été lus récemment. Si vous sélectionnez un " +"élément différent dans la liste, KPlayer le chargera et commencera à le " +"lire. La barre d'outils contient également des options pour lire en boucle " +"ou aléatoirement la liste de lecture." + +#: kplayer.cpp:436 +msgid "" +"Progress and seeking toolbar is shown when the time length of a media file " +"is known. It displays the playback progress and also allows seeking, that " +"is, moving the playback point back and forth within the file. To seek to a " +"specific position, drag the slider thumb to that position with the left " +"mouse button, or simply click at that position with the middle mouse button. " +"To move forward or backward in steps, left click the slider to the left or " +"right of the thumb, or click the Forward and Backward buttons." +msgstr "" +"La barre d'outils de progression et de recherche est affiché lorsque la " +"durée d'un fichier multimédia est connue. Elle affiche la progression de la " +"lecture et permet également de naviguer, ce qui correspond à déplacer le " +"point de progression en avant ou en arrière dans le fichier. Pour rechercher " +"une position spécifique, déplacez le curseur à la position désirée avec le " +"bouton gauche de la souris, ou cliquez simplement à la position avec le " +"bouton central de la souris. Pour déplacer ou revenir par étapes, cliquez à " +"la gauche ou à la droite du curseur, ou cliquez sur les boutons " +"« Précédent » et « Suivant »." + +#: kplayer.cpp:437 +msgid "" +"Volume toolbar has a volume slider that shows the current sound volume and " +"allows you to change it. This is the same slider you get from the volume pop-" +"up slider button on the main toolbar, but it will not disappear when you " +"click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Volume " +"Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Volume button on this " +"toolbar will also hide it. In addition the toolbar has a Mute button that " +"turns the sound off and back on." +msgstr "" +"La barre d'outils de volume possède une barre de défilement qui affiche le " +"volume courant du son et vous permet de le modifier. Cette barre est la même " +"que vous obtenez avec le bouton de la barre de défilement contextuelle dans " +"la barre d'outils principale, mais elle ne disparaîtra lorsque vous " +"cliquerez autre part. Vous pouvez afficher ou cacher la barre d'outils en " +"utilisant l'option « Afficher la barre du volume » dans le menu " +"« Configuration ». Un clic sur le bouton du volume sur la barre d'outils la " +"cachera aussi. De plus, la barre d'outils possède un bouton « Silence » " +"permettant d'activer ou désactiver le son." + +#: kplayer.cpp:438 +msgid "" +"Contrast toolbar has a contrast slider that shows the current video contrast " +"and allows you to change it. This is the same slider you get from the " +"contrast pop-up slider button on the main toolbar, but it will not disappear " +"when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show " +"Contrast Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Contrast button " +"on this toolbar will also hide it." +msgstr "" +"La barre d'outils de contraste possède une barre de défilement affichant le " +"contraste vidéo courant et vous permettant de le modifier. Cette barre est " +"la même que vous obtenez avec le bouton de la barre de défilement " +"contextuelle dans la barre d'outils principale, mais elle ne disparaîtra " +"lorsque vous cliquerez autre part. Vous pouvez afficher ou cacher la barre " +"d'outils en utilisant l'option « Afficher la barre du contraste » dans le " +"menu « Configuration ». Un clic sur le bouton du contraste sur la barre " +"d'outils la cachera aussi." + +#: kplayer.cpp:439 +msgid "" +"Brightness toolbar has a brightness slider that shows the current video " +"brightness and allows you to change it. This is the same slider you get from " +"the brightness pop-up slider button on the main toolbar, but it will not " +"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using " +"the Show Brightness Toolbar option on the Settings menu. Clicking the " +"Brightness button on this toolbar will also hide it." +msgstr "" +"La barre d'outils de luminosité possède une barre de défilement affichant la " +"luminosité vidéo courante et vous permettant de la modifier. Cette barre est " +"la même que vous obtenez avec le bouton de la barre de défilement " +"contextuelle dans la barre d'outils principale, mais elle ne disparaîtra " +"lorsque vous cliquerez autre part. Vous pouvez afficher ou cacher la barre " +"d'outils en utilisant l'option « Afficher la barre de luminosité » dans le " +"menu « Configuration ». Un clic sur le bouton de luminosité sur la barre " +"d'outils la cachera aussi." + +#: kplayer.cpp:440 +msgid "" +"Hue toolbar has a hue slider that shows the current video hue and allows you " +"to change it. This is the same slider you get from the hue pop-up slider " +"button on the main toolbar, but it will not disappear when you click " +"elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Hue Toolbar " +"option on the Settings menu. Clicking the Hue button on this toolbar will " +"also hide it." +msgstr "" +"La barre d'outils de nuance possède une barre de défilement affichant la " +"nuance vidéo courante et vous permettant de la modifier. Cette barre est la " +"même que vous obtenez avec le bouton de la barre de défilement contextuelle " +"dans la barre d'outils principale, mais elle ne disparaîtra lorsque vous " +"cliquerez autre part. Vous pouvez afficher ou cacher la barre d'outils en " +"utilisant l'option « Afficher la barre de nuance » dans le menu " +"« Configuration ». Un clic sur le bouton de nuance sur la barre d'outils la " +"cachera aussi." + +#: kplayer.cpp:441 +msgid "" +"Saturation toolbar has a saturation slider that shows the current video " +"saturation and allows you to change it. This is the same slider you get from " +"the saturation pop-up slider button on the main toolbar, but it will not " +"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using " +"the Show Saturation Toolbar option on the Settings menu. Clicking the " +"Saturation button on this toolbar will also hide it." +msgstr "" +"La barre d'outils de saturation possède une barre de défilement affichant la " +"saturation vidéo courante et vous permettant de la modifier. Cette barre est " +"la même que vous obtenez avec le bouton de la barre de défilement " +"contextuelle dans la barre d'outils principale, mais elle ne disparaîtra " +"lorsque vous cliquerez autre part. Vous pouvez afficher ou cacher la barre " +"d'outils en utilisant l'option « Afficher la barre de saturation » dans le " +"menu « Configuration ». Un clic sur le bouton de saturation sur la barre " +"d'outils la cachera aussi." + +#: kplayer.cpp:549 +msgid "" +"Menu bar contains names of drop-down menus. Left click a name to alternately " +"show and hide that menu, or use Alt + the underlined letter in the name as a " +"hot key, for example Alt+F to show the File menu." +msgstr "" +"La barre de menu contient le noms des menus descendants. Cliquez avec le " +"bouton gauche sur un nom pour afficher ou cacher ce menu, ou utilisez la " +"combinaison de touches « Alt + » la lettre soulignée dans le nom comme " +"raccourci clavier, par exemple « Alt + F » pour afficher le menu « Fichier »." + +#: kplayer.cpp:550 +msgid "" +"Status bar shows general information about the player status and progress." +msgstr "" +"La barre d'état affiche les informations générales sur l'état du lecteur et " +"sa progression." + +#: kplayer.cpp:551 +msgid "" +"Multimedia library is a window where that lets you organize your files, " +"streams, devices, manage your playlists, and choose items for playing. It " +"shows various information about your media files and allows you to search " +"and group them and change their properties." +msgstr "" +"La bibliothèque multimédia est une fenêtre qui vous permet d'organiser vos " +"fichiers, vos flux, vos périphériques, de gérer vos listes de lecture et de " +"choisir les éléments à jouer. Elle affiche des informations diverses sur vos " +"fichiers multimédia et vous permet de faire des recherches, de grouper les " +"fichiers et de changer leurs propriétés." + +#: kplayer.cpp:552 +msgid "" +"Message log is a window where KPlayer shows messages it receives from " +"MPlayer. KPlayer can show it automatically when it detects an MPlayer error " +"if that option is selected in KPlayer settings." +msgstr "" +"Le journal des messages est une fenêtre où KPlayer affiche les messages " +"qu'il reçoit depuis MPlayer. KPlayer peut l'afficher automatiquement " +"lorsqu'il détecte une erreur MPlayer si cette option est sélectionnée dans " +"la configuration de KPlayer." + +#: kplayer.cpp:580 +msgid "Quits KPlayer" +msgstr "Quitte KPlayer" + +#: kplayer.cpp:581 +msgid "" +"Quit command saves the playlist and all settings, stops playing and closes " +"KPlayer." +msgstr "" +"La commande Quitter enregistre la liste de lecture ainsi que la " +"configuration, arrête la lecture et ferme KPlayer." + +#: kplayer.cpp:583 kplayer.cpp:631 kplayer.cpp:1304 +msgid "Shows/hides the menu bar" +msgstr "Affiche / Cache la barre de menu" + +#: kplayer.cpp:584 kplayer.cpp:632 +msgid "Show Menubar command shows or hides the menu bar." +msgstr "" +"La commande « Afficher la barre de menu » affiche ou cache la barre de menu." + +#: kplayer.cpp:586 kplayer.cpp:637 kplayer.cpp:1328 +msgid "Shows/hides the status bar" +msgstr "Affiche / Cache la barre d'état" + +#: kplayer.cpp:587 kplayer.cpp:638 +msgid "Show Statusbar command shows or hides the status bar." +msgstr "" +"La commande « Afficher la barre d'état » affiche ou cache la barre d'état." + +#: kplayer.cpp:588 +msgid "&Show Playlist" +msgstr "Afficher la li&ste de lecture" + +#: kplayer.cpp:589 +msgid "Shows/hides the playlist" +msgstr "Affiche / Cache la liste de lecture" + +#: kplayer.cpp:590 +msgid "Show Playlist command shows or hides the playlist toolbar." +msgstr "" +"La commande Afficher la liste de lecture affiche ou cache la barre d'outils " +"de liste de lecture." + +#: kplayer.cpp:591 +msgid "Sho&w Library" +msgstr "&Afficher la bibliothèque" + +#: kplayer.cpp:592 +msgid "Shows/hides the multimedia library" +msgstr "Affiche / Cache la bibliothèque multimédia" + +#: kplayer.cpp:593 +msgid "Show Library command shows or hides the multimedia library." +msgstr "" +"La commande « Afficher la bibliothèque multimédia » affiche ou cache la " +"bibliothèque multimédia." + +#: kplayer.cpp:594 +msgid "Show Message &Log" +msgstr "Voir &le journal des messages" + +#: kplayer.cpp:595 +msgid "Shows/hides the message log" +msgstr "Montrer/Cacher le journal des messages" + +#: kplayer.cpp:596 +msgid "Show Message Log command shows or hides the message log." +msgstr "" +"La commande « Afficher le journal des messages » affiche ou cache le journal " +"des messages." + +#: kplayer.cpp:597 +msgid "Show Main &Toolbar" +msgstr "&Voir la barre de menu principale" + +#: kplayer.cpp:598 +msgid "Shows/hides the main toolbar" +msgstr "Montrer/Cacher la barre de menu principale" + +#: kplayer.cpp:599 +msgid "Show Main Toolbar command shows or hides the main toolbar." +msgstr "" +"La commande « Afficher la barre d'outils principale » affiche ou cache la " +"barre d'outils principale." + +#: kplayer.cpp:600 +msgid "Show &Progress Toolbar" +msgstr "Voir la barre de &progression" + +#: kplayer.cpp:601 +msgid "Shows/hides the progress toolbar" +msgstr "Montrer/Cacher la barre de progression" + +#: kplayer.cpp:602 +msgid "" +"Show Progress Toolbar command shows or hides the progress toolbar. This " +"command is available when the time length of the current file is known." +msgstr "" +"La commande « Afficher la barre d'outils de progression » affiche ou cache " +"la barre d'outils de progression. Cette commande est disponible lorsque la " +"durée du fichier courant est connue." + +#: kplayer.cpp:603 +msgid "Show &Volume Toolbar" +msgstr "Voir la barre du &volume" + +#: kplayer.cpp:604 +msgid "Shows/hides the volume toolbar" +msgstr "Montrer/Cacher la barre du volume" + +#: kplayer.cpp:605 +msgid "Show Volume Toolbar command shows or hides the volume toolbar." +msgstr "" +"La commande « Afficher la barre d'outils du volume » affiche ou cache la " +"barre d'outils du volume." + +#: kplayer.cpp:606 +msgid "Show C&ontrast Toolbar" +msgstr "Voir la barre de c&ontraste" + +#: kplayer.cpp:607 +msgid "Shows/hides the contrast toolbar" +msgstr "Montrer/Cacher la barre de contraste" + +#: kplayer.cpp:608 +msgid "" +"Show Contrast Toolbar command shows or hides the contrast toolbar. This " +"command is available for video files." +msgstr "" +"La commande « Afficher la barre d'outils du contraste » affiche ou cache la " +"barre d'outils du contraste." + +#: kplayer.cpp:609 +msgid "Show &Brightness Toolbar" +msgstr "Voir la &barre de la luminosité" + +#: kplayer.cpp:610 +msgid "Shows/hides the brightness toolbar" +msgstr "Montrer/Cacher la barre de la luminosité" + +#: kplayer.cpp:611 +msgid "" +"Show Brightness Toolbar command shows or hides the brightness toolbar. This " +"command is available for video files." +msgstr "" +"La commande « Afficher la barre d'outils de la luminosité » affiche ou cache " +"la barre d'outils de la luminosité." + +#: kplayer.cpp:612 +msgid "Show H&ue Toolbar" +msgstr "Voir la b&arre de la teinte" + +#: kplayer.cpp:613 +msgid "Shows/hides the hue toolbar" +msgstr "Montrer/Cacher la barre de la teinte" + +#: kplayer.cpp:614 +msgid "" +"Show Hue Toolbar command shows or hides the hue toolbar. This command is " +"available for video files." +msgstr "" +"La commande « Afficher la barre d'outils de nuance » affiche ou cache la " +"barre d'outils de nuance." + +#: kplayer.cpp:615 +msgid "Show &Saturation Toolbar" +msgstr "Voir la barre de la &saturation" + +#: kplayer.cpp:616 +msgid "Shows/hides the saturation toolbar" +msgstr "Montrer/Cacher la barre de la saturation" + +#: kplayer.cpp:617 +msgid "" +"Show Saturation Toolbar command shows or hides the saturation toolbar. This " +"command is available for video files." +msgstr "" +"La commande « Afficher la barre d'outils de saturation » affiche ou cache la " +"barre d'outils de saturation." + +#: kplayer.cpp:619 +msgid "Opens the KPlayer key bindings dialog" +msgstr "Ouvrir la configuration des raccourcis claviers de KPlayer" + +#: kplayer.cpp:620 +msgid "" +"Configure Shortcuts command opens a dialog that lets you see and change " +"KPlayer's shortcut key bindings, or associations between actions and the " +"corresponding keys or combinations of keys that activate them. If you change " +"the bindings, make sure not to duplicate an existing shortcut and also not " +"to use the Shift key for your new shortcuts, because the Shift key has a " +"special function in KPlayer." +msgstr "" +"La commande de configuration des raccourcis claviers ouvre une fenêtre vous " +"permettant de voir et de modifier les raccourcis claviers de KPlayer, ou les " +"associations entre les actions et les touches ou combinaisons de touches " +"correspondantes. Si vous modifiez les associations, vérifiez bien à ne pas " +"dupliquer un raccourci existant et ne pas utiliser la touche Maj. pour les " +"nouveaux raccourcis, cette touche étant déjà utilisée dans une fonction " +"spéciale de KPlayer." + +#: kplayer.cpp:622 +msgid "Opens the KPlayer toolbar configuration dialog" +msgstr "Ouvrir la fenêtre de configuration de la barre de menu de KPlayer" + +#: kplayer.cpp:623 +msgid "" +"Configure Toolbars command opens a dialog that lets you see and change " +"KPlayer's toolbars and controls assigned to them." +msgstr "" +"La commande de configuration de la barre de menu ouvre une fenêtre qui vous " +"permet de voir et de modifier la barre de menu de KPlayer et des contrôles " +"assignés à chaque bouton." + +#: kplayer.cpp:625 +msgid "Opens the KPlayer configuration dialog" +msgstr "Ouvrir la configuration de KPlayer" + +#: kplayer.cpp:626 +msgid "" +"Configure KPlayer command opens a dialog that lets you configure the " +"program, modifying various aspects of its functionality, user interface and " +"interaction with MPlayer. For more information see the Configuration dialog " +"chapter and the Advanced configuration micro-HOWTO in the user manual." +msgstr "" +"La commande de configuration de KPlayer ouvre une fenêtre vous permettant de " +"configurer le programme, en modifiant différents aspects de son " +"fonctionnement, l'interface graphique et les interactions avec MPlayer. Pour " +"plus d'informations, lisez le chapitre sur la fenêtre de configuration et le " +"« micro-HOWTO » de la configuration avancée dans le manuel de l'utilisateur." + +#: kplayer.cpp:643 +msgid "Opens the KPlayer user manual" +msgstr "Ouvre le manuel de l'utilisateur de KPlayer" + +#: kplayer.cpp:644 +msgid "KPlayer Handbook command opens and displays the KPlayer user manual." +msgstr "" +"La commande « Manuel de KPlayer » ouvre et affiche le manuel de " +"l'utilisateur de KPlayer." + +#: kplayer.cpp:649 +msgid "Lets you click any part of KPlayer to get its description" +msgstr "" +"Vous laisse cliquer sur chaque partie de KPlayer pour obtenir sa description" + +#: kplayer.cpp:650 +msgid "" +"What's This command changes the mouse pointer to a question mark and lets " +"you click a KPlayer interface element to get a quick description of its " +"purpose and functionality." +msgstr "" +"La commande « Qu'est ce que c'est ? » modifie le curseur de la souris en un " +"point d'interrogation et vous permet de cliquer sur un élément de " +"l'interface de KPlayer afin d'obtenir une courte description de ces " +"possibilités et fonctionnalités." + +#: kplayer.cpp:657 +msgid "Opens the manual section on bug reporting" +msgstr "Ouvre la fenêtre de rapport de bogue" + +#: kplayer.cpp:658 +msgid "" +"Report Bug command opens the section of KPlayer user manual that explains " +"how to report a bug in KPlayer, including all the information that may be " +"helpful in finding and fixing the bug." +msgstr "La commande de rapport de bogue ouvre " + +#: kplayer.cpp:663 +msgid "Shows information about this version of KPlayer" +msgstr "Affiche les informations sur la version de KPlayer" + +#: kplayer.cpp:664 +msgid "" +"About KPlayer command displays some brief information about KPlayer's " +"version number, authors and license agreement." +msgstr "" +"La commande « À propos de KPlayer » affiche des informations brèves sur le " +"numéro de version, les auteurs, et les accords de licence de KPlayer." + +#: kplayer.cpp:669 +msgid "Shows information about your TDE version" +msgstr "Affiche les informations sur votre version de TDE" + +#: kplayer.cpp:670 +msgid "" +"About TDE command shows some information about the version of TDE that you " +"are running." +msgstr "" +"La commande « À propos de TDE » affiche certaines informations à propos de " +"la version de TDE que vous utilisé." + +#: kplayer.cpp:676 kplayer.cpp:686 kplayer.cpp:1189 kplayer.cpp:1243 +#: kplayer.cpp:1366 +msgid "Ready" +msgstr "Prêt" + +#: kplayer.cpp:677 kplayer.cpp:688 kplayer.cpp:1479 +msgid "Idle" +msgstr "Inactif" + +#: kplayer.cpp:698 +msgid "" +"Status area of the status bar tells you if there have been playback errors." +msgstr "" +"La zone d'état de la barre d'état vous indique s'il y a eu des erreurs de " +"lecture." + +#: kplayer.cpp:701 +msgid "State area of the status bar displays the current player state." +msgstr "" +"La zone d'état de la barre d'état vous indique l'état du lecteur courant." + +#: kplayer.cpp:703 +msgid "" +"Progress area of the status bar shows playback progress and the total length " +"if known." +msgstr "" +"La zone de progression de la barre d'état vous indique la progression de " +"lecture et la longueur totale si elle est connue." + +#: kplayer.cpp:1479 +msgid "Running" +msgstr "Actif" + +#: kplayer.cpp:1479 +msgid "Playing" +msgstr "Lecture" + +#: kplayer.cpp:1479 +msgid "Paused" +msgstr "Pause" + +#: kplayer.cpp:1510 +msgid "Cache fill: %1%" +msgstr "Taille du cache: %1%" + +#: kplayer.cpp:1511 +msgid "Generating index: %1%" +msgstr "Génération de l'index: %1%" + +#: kplayer.cpp:1512 +msgid "Transferring file: %1%" +msgstr "Génération de l'index: %1%" + +#: kplayeractionlist.cpp:327 kplayerengine.cpp:703 kplayerengine.cpp:706 +#: kplayerengine.cpp:709 kplayerproperties.cpp:3894 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "Piste %1" + +#: kplayeractionlist.cpp:354 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norvégien" + +#: kplayeractionlist.cpp:436 +msgid "&None" +msgstr "&Aucun" + +#: kplayeractionlist.cpp:437 +msgid "Turns off subtitle display" +msgstr "Ne pas afficher les sous-titres" + +#: kplayeractionlist.cpp:438 +msgid "Subtitles None command turns off subtitle display." +msgstr "" +"La commande « Ne pas afficher les sous-titres » désactive l'affichage des " +"sous-titres." + +#: kplayerengine.cpp:479 +msgid "Opens the File Properties dialog" +msgstr "Ouvre la fenêtre des propriétés du fichier" + +#: kplayerengine.cpp:480 +msgid "" +"Properties command opens the File Properties dialog that lets you choose " +"many options specific to the currently loaded file. See the File properties " +"micro-HOWTO for details." +msgstr "" +"La commande « Propriétés » ouvre la fenêtre des propriétés du fichier et " +"vous permet de choisir différentes options spécifiques au fichier courant. " +"Lisez le « micro-HOWTO » des propriétés des fichiers pour plus de détails." + +#: kplayerengine.cpp:482 kplayernodeview.cpp:3319 +msgid "&Play" +msgstr "&Jouer" + +#: kplayerengine.cpp:483 +msgid "Plays the currently loaded file" +msgstr "Lit le fichier actuellement chargé" + +#: kplayerengine.cpp:484 +msgid "" +"Play command starts playback of the current file. If the player has been " +"paused, this command resumes playback. This command is available when a file " +"is loaded." +msgstr "" +"La commande « Lire » commence la lecture du fichier courant. Si le lecteur a " +"été mis en pause, cette commande reprend la lecture. Cette commande est " +"disponible lorsqu'un fichier est chargé." + +#: kplayerengine.cpp:485 +msgid "Paus&e" +msgstr "Paus&e" + +#: kplayerengine.cpp:486 +msgid "Pauses the player" +msgstr "Mise en pause de la lecture" + +#: kplayerengine.cpp:487 +msgid "" +"Pause command pauses or resumes playback of the current file. This command " +"is available when the player is not idle." +msgstr "" +"La commande « Pause » met en pause ou reprend la lecture du fichier courant. " +"Cette commande est disponible lorsque le lecteur n'est pas en attente." + +#: kplayerengine.cpp:488 +msgid "&Stop" +msgstr "&Arrêter" + +#: kplayerengine.cpp:489 +msgid "Stops the player" +msgstr "Arrête la lecture" + +#: kplayerengine.cpp:490 +msgid "" +"Stop command stops playback of the current file. This command is available " +"when the player is not idle." +msgstr "" +"La commande « Arrêter » arrête la lecture du fichier courant. Cette commande " +"est disponible lorsque le lecteur n'est pas en attente." + +#: kplayerengine.cpp:492 kplayernodeview.cpp:3376 +msgid "&Forward" +msgstr "&Avancer" + +#: kplayerengine.cpp:493 +msgid "Moves playback forward" +msgstr "Avance la lecture" + +#: kplayerengine.cpp:494 +msgid "" +"Forward command moves playback forward by one percent of the time length of " +"the current file. This command is available when playing a file." +msgstr "" +"La commande « Avance » déplace la lecture en avant d'un pourcent de la durée " +"totale du fichier courant. Cette commande est disponible lors de la lecture " +"d'un fichier." + +#: kplayerengine.cpp:495 +msgid "F&ast Forward" +msgstr "A&vance Rapide" + +#: kplayerengine.cpp:496 +msgid "Moves playback forward fast" +msgstr "Avance la lecture rapidement" + +#: kplayerengine.cpp:497 +msgid "" +"Fast Forward command moves playback forward by ten percent of the time " +"length of the current file. This command is available when playing a file." +msgstr "" +"La commande « Avance rapide » déplace la lecture en avant de 10% de la durée " +"totale du fichier courant. Cette commande est disponible lors de la lecture " +"d'un fichier." + +#: kplayerengine.cpp:498 +msgid "&Backward" +msgstr "&Retour" + +#: kplayerengine.cpp:499 +msgid "Moves playback backward" +msgstr "Reviens en arrière" + +#: kplayerengine.cpp:500 +msgid "" +"Backward command moves playback backward by one percent of the time length " +"of the current file. This command is available when playing a file." +msgstr "" +"La commande « Retour » déplace la lecture en arrière d'un pourcent de la " +"durée totale du fichier courant. Cette commande est disponible lors de la " +"lecture d'un fichier." + +#: kplayerengine.cpp:501 +msgid "Fast Back&ward" +msgstr "R&etour Rapide" + +#: kplayerengine.cpp:502 +msgid "Moves playback backward fast" +msgstr "Reviens en arrière rapidement" + +#: kplayerengine.cpp:503 +msgid "" +"Fast Backward command moves playback backward by ten percent of the time " +"length of the current file. This command is available when playing a file." +msgstr "" +"La commande « Retour rapide » déplace la lecture en arrière de 10% de la " +"durée totale du fichier courant. Cette commande est disponible lors de la " +"lecture d'un fichier." + +#: kplayerengine.cpp:504 +msgid "Back &to Start" +msgstr "Revenir au &début" + +#: kplayerengine.cpp:505 +msgid "Moves playback to the beginning" +msgstr "Remets la lecture au début" + +#: kplayerengine.cpp:506 +msgid "" +"Back to Start command moves playback to the beginning of the current file. " +"This command is available when playing a file." +msgstr "" +"La commande « Revenir au début » déplace la lecture au début du fichier " +"courant. Cette commande est disponible lors de la lecture d'un fichier." + +#: kplayerengine.cpp:508 +msgid "&Increase Volume" +msgstr "&Augmenter le volume" + +#: kplayerengine.cpp:509 +msgid "Increases the volume" +msgstr "Augmente le volume" + +#: kplayerengine.cpp:510 +msgid "Increase Volume command increases the sound volume." +msgstr "La commande « Augmenter le volume » augmente le volume sonore." + +#: kplayerengine.cpp:511 +msgid "&Decrease Volume" +msgstr "&Diminuer le volume" + +#: kplayerengine.cpp:512 +msgid "Decreases the volume" +msgstr "Diminue le volume" + +#: kplayerengine.cpp:513 +msgid "Decrease Volume command decreases the sound volume." +msgstr "La commande « Diminuer le volume » diminue le volume sonore." + +#: kplayerengine.cpp:514 +msgid "&Mute" +msgstr "Si&lence" + +#: kplayerengine.cpp:515 +msgid "Turns the sound on/off" +msgstr "Coupe / Active le son" + +#: kplayerengine.cpp:516 +msgid "Mute command turns the sound on or off." +msgstr "La commande « Silence » coupe ou active le son." + +#: kplayerengine.cpp:520 +msgid "Maintain &Aspect" +msgstr "Maintenir l'&aspect" + +#: kplayerengine.cpp:521 +msgid "Maintains the video aspect ratio" +msgstr "Maintient le rapport d'aspect de la vidéo" + +#: kplayerengine.cpp:522 +msgid "" +"Maintain Aspect command toggles the option to maintain the video aspect " +"ratio." +msgstr "" +"La commande « Maintenir l'aspect » active l'option permettant de maintenir " +"l'aspect de la vidéo." + +#: kplayerengine.cpp:529 +msgid "Shows player progress and allows seeking" +msgstr "Affiche la progression de la lecture et autoriser la recherche" + +#: kplayerengine.cpp:530 +msgid "Progress slider shows playback progress and allows seeking." +msgstr "" +"La barre de progression affiche la progression de la lecture et autorise la " +"recherche." + +#: kplayerengine.cpp:534 +msgid "Changes volume level" +msgstr "Change le niveau sonore" + +#: kplayerengine.cpp:535 +msgid "" +"Volume slider shows the current sound volume level and allows you to change " +"it." +msgstr "" +"La barre de défilement du volume affiche le niveau sonore courant et permet " +"sa modification." + +#: kplayerengine.cpp:538 +msgid "Shows the volume popup slider" +msgstr "Affiche la glissière contextuelle du volume" + +#: kplayerengine.cpp:539 +msgid "" +"Volume button displays a slider that shows the current sound volume level " +"and allows you to change it." +msgstr "" +"Le bouton du volume affiche une barre de défilement permettant d'afficher le " +"niveau sonore courant et autorise sa modification." + +#: kplayerengine.cpp:549 +msgid "&Load Subtitles..." +msgstr "Charger les &sous-titres..." + +#: kplayerengine.cpp:550 +msgid "Opens a subtitle file" +msgstr "Ouvre un fichier de sous-titres" + +#: kplayerengine.cpp:551 +msgid "" +"Load Subtitles command displays the standard Open File dialog and lets you " +"choose a subtitle file to use with the current file or URL. If you load " +"subtitles when video is playing, KPlayer will display the subtitles " +"immediately. By default it will also remember the subtitles you choose in " +"the current file properties. This command is available for video files." +msgstr "" +"La commande « Charger un sous-titres » affiche la fenêtre d'ouverture de " +"fichiers standard et vous laisse choisir un fichier de sous-titres à " +"utiliser avec l'URL ou le fichier courant. Si vous chargez des sous-titres " +"pendant la lecture d'une vidéo, KPlayer affichera les sous-titres " +"immédiatement. Par défaut, KPlayer mémorisera également les sous-titres " +"choisis dans les propriétés du fichier courant. Cette commande est " +"disponible avec les fichiers vidéos." + +#: kplayerengine.cpp:559 +msgid "&Full Screen" +msgstr "&Plein écran" + +#: kplayerengine.cpp:560 +msgid "Switches to full screen mode" +msgstr "Passe en mode plein écran" + +#: kplayerengine.cpp:561 +msgid "" +"Full Screen command switches to full screen video display and back to normal " +"mode." +msgstr "" +"La commande « Plein écran » alterne entre l'affichage de la vidéo sur tout " +"l'écran et le mode normal." + +#: kplayerengine.cpp:563 +msgid "Enlarges the video" +msgstr "Agrandit la vidéo" + +#: kplayerengine.cpp:564 +msgid "" +"Zoom In command enlarges the video area by one half of the original video " +"size of the current file." +msgstr "" +"La commande « Agrandissement » agrandit de moitié la zone de la vidéo de la " +"taille originale du fichier courant." + +#: kplayerengine.cpp:566 +msgid "Shrinks the video" +msgstr "Rétrécir la vidéo" + +#: kplayerengine.cpp:567 +msgid "" +"Zoom Out command reduces the video area by one half of the original video " +"size of the current file." +msgstr "" +"La commande «Réduction» réduit de moitié la zone de la vidéo de la taille " +"originale du fichier courant." + +#: kplayerengine.cpp:568 +#, c-format +msgid "Zoom to 5&0%" +msgstr "Zoom à 5&0%" + +#: kplayerengine.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Scales video to 50% of the original size" +msgstr "Ajuste la vidéo à 50% de sa taille originale" + +#: kplayerengine.cpp:572 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 50% command resizes the video area to one half of the original video " +"size of the current file." +msgstr "" +"La commande «Zoom à 50%» redimensionne la zone de la vidéo à la moitié de la " +"taille originale du fichier courant." + +#: kplayerengine.cpp:574 +#, c-format +msgid "Zoom to &100%" +msgstr "Zoom à &100%" + +#: kplayerengine.cpp:575 +msgid "Scales video to its original size" +msgstr "Ajuste la vidéo à sa taille originale" + +#: kplayerengine.cpp:577 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 100% command resizes the video area to the original video size of " +"the current file." +msgstr "" +"La commande «Zoom à 100%» redimensionne la zone de la vidéo à la taille " +"originale du fichier courant." + +#: kplayerengine.cpp:579 +#, c-format +msgid "Zoo&m to 150%" +msgstr "Zoo&m à 150%" + +#: kplayerengine.cpp:581 +#, no-c-format +msgid "Scales video to 150% of the original size" +msgstr "Ajuste la vidéo à 150% de sa taille originale" + +#: kplayerengine.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 150% command resizes the video area to 150% of the original video " +"size of the current file." +msgstr "" +"La commande «Zoom à 150%» redimensionne la zone de la vidéo à 150% de la " +"taille originale du fichier courant." + +#: kplayerengine.cpp:585 +#, c-format +msgid "Zoom to &200%" +msgstr "Zoom à &200%" + +#: kplayerengine.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "Scales video to 200% of the original size" +msgstr "Ajuste la vidéo à 200% de sa taille originale" + +#: kplayerengine.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 200% command resizes the video area to twice the original video size " +"of the current file." +msgstr "" +"La commande «Zoom à 200%» redimensionne la zone de la vidéo à deux fois la " +"taille originale du fichier courant." + +#: kplayerengine.cpp:591 +#, c-format +msgid "Zoom &to 250%" +msgstr "Zoom &à 250%" + +#: kplayerengine.cpp:593 +#, no-c-format +msgid "Scales video to 250% of the original size" +msgstr "Ajuste la vidéo à 250% de sa taille originale" + +#: kplayerengine.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 250% command resizes the video area to 250% of the original video " +"size of the current file." +msgstr "" +"La commande «Zoom à 250%» redimensionne la zone de la vidéo à 250% de la " +"taille originale du fichier courant." + +#: kplayerengine.cpp:597 +#, c-format +msgid "Zoom to &300%" +msgstr "Zoom à &300%" + +#: kplayerengine.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Scales video to 300% of the original size" +msgstr "Ajuste la vidéo à 300% de sa taille originale" + +#: kplayerengine.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 300% command resizes the video area to thrice the original video " +"size of the current file." +msgstr "" +"La commande «Zoom à 300%» redimensionne la zone de la vidéo à trois fois la " +"taille originale du fichier courant." + +#: kplayerengine.cpp:604 +msgid "Maintain Original &Aspect" +msgstr "Maintenir l'&aspect original" + +#: kplayerengine.cpp:605 +msgid "Maintains the original video aspect ratio" +msgstr "Maintient l'aspect original de la vidéo" + +#: kplayerengine.cpp:606 +msgid "" +"Maintain Original Aspect command toggles the option to maintain the original " +"video aspect ratio of the current file." +msgstr "" +"La commande « Maintenir l'aspect original » active l'option maintenant la " +"vidéo à l'aspect original du fichier courant." + +#: kplayerengine.cpp:610 +msgid "Maintain &Current Aspect" +msgstr "Maintenir l'aspect a&ctuel" + +#: kplayerengine.cpp:611 +msgid "Maintains the current video aspect ratio" +msgstr "Maintient l'aspect actuel de la vidéo" + +#: kplayerengine.cpp:612 +msgid "" +"Maintain Current Aspect command toggles the option to maintain the current " +"video aspect ratio." +msgstr "" +"La commande « Maintenir l'aspect actuel » active l'option maintenant la " +"vidéo à l'aspect actuel." + +#: kplayerengine.cpp:614 +msgid "Force &4 to 3 Aspect" +msgstr "Forcer l'aspect &4:3" + +#: kplayerengine.cpp:615 +msgid "Sets 4 to 3 video aspect ratio" +msgstr "Ajuste la vidéo au rapport 4:3" + +#: kplayerengine.cpp:616 +msgid "" +"Force 4 to 3 Aspect command toggles the option to maintain four to three " +"video aspect ratio." +msgstr "" +"La commande « Forcer l'aspect 4:3 » active l'option forçant la mise à " +"l'échelle de la vidéo au format quatre tiers." + +#: kplayerengine.cpp:618 +msgid "Force 1&6 to 9 Aspect" +msgstr "Forcer l'aspect &16:9" + +#: kplayerengine.cpp:619 +msgid "Sets 16 to 9 video aspect ratio" +msgstr "Ajuste la vidéo au rapport 16:9" + +#: kplayerengine.cpp:620 +msgid "" +"Force 16 to 9 Aspect command toggles the option to maintain sixteen to nine " +"video aspect ratio." +msgstr "" +"La commande « Forcer l'aspect 16:9 » active l'option forçant la mise à " +"l'échelle de la vidéo au format seize neuvième." + +#: kplayerengine.cpp:623 kplayerengine.cpp:699 +msgid "I&ncrease Delay" +msgstr "A&ugmenter le délai" + +#: kplayerengine.cpp:624 +msgid "Increases audio delay" +msgstr "Augmente le délai audio" + +#: kplayerengine.cpp:625 +msgid "Increase Delay command increases the delay of sound relative to video." +msgstr "" +"La commande « Augmenter le délai » augmente le délai du son par rapport à la " +"vidéo." + +#: kplayerengine.cpp:626 kplayerengine.cpp:696 +msgid "D&ecrease Delay" +msgstr "D&iminuer le délai" + +#: kplayerengine.cpp:627 +msgid "Decreases audio delay" +msgstr "Diminue le délai audio" + +#: kplayerengine.cpp:628 +msgid "Decrease Delay command decreases the delay of sound relative to video." +msgstr "" +"La commande « Diminuer le délai » diminue le délai du son par rapport à la " +"vidéo." + +#: kplayerengine.cpp:630 +msgid "Decrease C&ontrast" +msgstr "Diminuer le c&ontraste" + +#: kplayerengine.cpp:631 +msgid "Decreases video contrast" +msgstr "Diminue le contraste de la vidéo" + +#: kplayerengine.cpp:632 +msgid "Decrease Contrast command decreases the video contrast." +msgstr "" +"La commande « Diminuer le contraste » diminue le contraste de la vidéo." + +#: kplayerengine.cpp:633 +msgid "Increase &Contrast" +msgstr "Augmenter le &contraste" + +#: kplayerengine.cpp:634 +msgid "Increases video contrast" +msgstr "Augmente le contraste de la vidéo" + +#: kplayerengine.cpp:635 +msgid "Increase Contrast command increases the video contrast." +msgstr "" +"La commande « Augmenter le contraste » augmente le contraste de la vidéo." + +#: kplayerengine.cpp:636 +msgid "Decrease B&rightness" +msgstr "Diminuer la &luminosité" + +#: kplayerengine.cpp:637 +msgid "Decreases video brightness" +msgstr "Diminue la luminosité de la vidéo" + +#: kplayerengine.cpp:638 +msgid "Decrease Brightness command decreases the video brightness." +msgstr "" +"La commande « Diminuer la luminosité » diminue la luminosité de la vidéo." + +#: kplayerengine.cpp:639 +msgid "Increase &Brightness" +msgstr "Augmenter la &luminosité" + +#: kplayerengine.cpp:640 +msgid "Increases video brightness" +msgstr "Augmente la luminosité de la vidéo" + +#: kplayerengine.cpp:641 +msgid "Increase Brightness command increases the video brightness." +msgstr "" +"La commande « Augmenter la luminosité » augmente la luminosité de la vidéo." + +#: kplayerengine.cpp:642 +msgid "Decrease H&ue" +msgstr "Diminuer la &nuance" + +#: kplayerengine.cpp:643 +msgid "Decreases video hue" +msgstr "Diminue la nuance de la vidéo" + +#: kplayerengine.cpp:644 +msgid "Decrease Hue command decreases the video hue." +msgstr "La commande « Diminuer la nuance » diminue la nuance de la vidéo." + +#: kplayerengine.cpp:645 +msgid "Increase &Hue" +msgstr "Augmenter la &nuance" + +#: kplayerengine.cpp:646 +msgid "Increases video hue" +msgstr "Augmente la nuance de la vidéo" + +#: kplayerengine.cpp:647 +msgid "Increase Hue command increases the video hue." +msgstr "La commande « Augmenter la nuance » augmente la nuance de la vidéo." + +#: kplayerengine.cpp:648 +msgid "Decrease S&aturation" +msgstr "Diminuer la s&aturation" + +#: kplayerengine.cpp:649 +msgid "Decreases video saturation" +msgstr "Diminue la saturation de la vidéo" + +#: kplayerengine.cpp:650 +msgid "Decrease Saturation command decreases the video saturation." +msgstr "" +"La commande « Diminuer la saturation » diminue la saturation de la vidéo." + +#: kplayerengine.cpp:651 +msgid "Increase &Saturation" +msgstr "Augmenter la &saturation" + +#: kplayerengine.cpp:652 +msgid "Increases video saturation" +msgstr "Augmente la saturation de la vidéo" + +#: kplayerengine.cpp:653 +msgid "Increase Saturation command increases the video saturation." +msgstr "" +"La commande « Augmenter la saturation » augmente la saturation de la vidéo." + +#: kplayerengine.cpp:656 +msgid "Changes contrast level" +msgstr "Change le niveau du contraste" + +#: kplayerengine.cpp:657 +msgid "" +"Contrast slider shows the current video contrast level and allows you to " +"change it." +msgstr "" +"La barre de défilement de contraste affiche le niveau de contraste de la " +"vidéo courante et permet de le modifier." + +#: kplayerengine.cpp:659 +msgid "Changes brightness level" +msgstr "Change le niveau de la luminosité" + +#: kplayerengine.cpp:660 +msgid "" +"Brightness slider shows the current video brightness level and allows you to " +"change it." +msgstr "" +"La barre de défilement de luminosité affiche le niveau de luminosité de la " +"vidéo courante et permet de le modifier." + +#: kplayerengine.cpp:662 +msgid "Changes hue level" +msgstr "Change le niveau de la teinte" + +#: kplayerengine.cpp:663 +msgid "" +"Hue slider shows the current video hue level and allows you to change it." +msgstr "" +"La barre de défilement de nuance affiche le niveau de nuance de la vidéo " +"courante et permet de le modifier." + +#: kplayerengine.cpp:665 +msgid "Changes saturation level" +msgstr "Change le niveau de la saturation" + +#: kplayerengine.cpp:666 +msgid "" +"Saturation slider shows the current video saturation level and allows you to " +"change it." +msgstr "" +"La barre de défilement de saturation affiche le niveau de saturation de la " +"vidéo courante et permet de le modifier." + +#: kplayerengine.cpp:669 +msgid "Shows the contrast popup slider" +msgstr "Montre la glissière contextuelle du contraste" + +#: kplayerengine.cpp:670 +msgid "" +"Contrast button displays a slider that shows the current video contrast " +"level and allows you to change it." +msgstr "" +"Le bouton de contraste affiche une barre de défilement montrant le niveau de " +"contraste de la vidéo courante et permet de le modifier." + +#: kplayerengine.cpp:672 +msgid "Shows the brightness popup slider" +msgstr "Montre la glissière contextuelle de la luminosité" + +#: kplayerengine.cpp:673 +msgid "" +"Brightness button displays a slider that shows the current video brightness " +"level and allows you to change it." +msgstr "" +"Le bouton de luminosité affiche une barre de défilement montrant le niveau " +"de luminosité de la vidéo courante et permet de le modifier." + +#: kplayerengine.cpp:675 +msgid "Shows the hue popup slider" +msgstr "Montre la glissière contextuelle de la teinte" + +#: kplayerengine.cpp:676 +msgid "" +"Hue button displays a slider that shows the current video hue level and " +"allows you to change it." +msgstr "" +"Le bouton de nuance affiche une barre de défilement montrant le niveau de " +"nuance de la vidéo courante et permet de le modifier." + +#: kplayerengine.cpp:678 +msgid "Shows the saturation popup slider" +msgstr "Montre la glissière contextuelle de la saturation" + +#: kplayerengine.cpp:679 +msgid "" +"Saturation button displays a slider that shows the current video saturation " +"level and allows you to change it." +msgstr "" +"Le bouton de saturation affiche une barre de défilement montrant le niveau " +"de saturation de la vidéo courante et permet de le modifier." + +#: kplayerengine.cpp:681 +msgid "S&oft Frame Dropping" +msgstr "Saut d'image &léger" + +#: kplayerengine.cpp:682 +msgid "Turns soft frame dropping on/off" +msgstr "Activer/Désactiver le saut d'image léger" + +#: kplayerengine.cpp:683 +msgid "" +"Soft Frame Dropping command toggles the soft frame dropping option. If your " +"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback " +"does not slow down. The soft option drops frames less aggressively than the " +"hard one, and should not cause playback problems. The Frame drop option can " +"also be set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for " +"a particular file in the File Properties." +msgstr "" +"La commande de saut d'image léger active l'option de saut d'image léger. Si " +"votre système est trop lent pour lire un fichier, MPlayer peut sauter " +"quelques images afin de ne pas ralentir la lecture. L'option léger saute des " +"images moins agressivement que la méthode forte, et ne devrait pas causer de " +"problème de lecture. L'option de saut d'image peut également être définie " +"globalement dans la page « Avancée » dans la configuration de KPlayer ou " +"pour un fichier particulier dans les propriétés de fichiers." + +#: kplayerengine.cpp:685 +msgid "&Hard Frame Dropping" +msgstr "Saut d'image &fort" + +#: kplayerengine.cpp:686 +msgid "Turns hard frame dropping on/off" +msgstr "Activer / Désactiver le saut d'image fort" + +#: kplayerengine.cpp:687 +msgid "" +"Hard Frame Dropping command toggles the hard frame dropping option. If your " +"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback " +"does not slow down. The hard option drops frames more aggressively than the " +"soft one, and may sometimes break decoding. The Frame drop option can also " +"be set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for a " +"particular file in the File Properties." +msgstr "" +"La commande de saut d'image fort active l'option de saut d'image fort. Si " +"votre système est trop lent pour lire un fichier, MPlayer peut sauter " +"quelques images afin de ne pas ralentir la lecture. L'option fort saute des " +"images plus agressivement que la méthode légère, et peut cependant parfois " +"détruire le décodage. L'option de saut d'image peut également être définie " +"globalement dans la page « Avancée » dans la configuration de KPlayer ou " +"pour un fichier particulier dans les propriétés de fichiers." + +#: kplayerengine.cpp:690 kplayernodeview.cpp:3364 +msgid "Move &Down" +msgstr "&Descendre" + +#: kplayerengine.cpp:691 +msgid "Moves subtitles down" +msgstr "Déplacer les sous-titres vers le bas" + +#: kplayerengine.cpp:692 +msgid "Move Down command moves the subtitles down." +msgstr "La commande « Déplacer en bas » déplace les sous-titres en bas." + +#: kplayerengine.cpp:693 kplayernodeview.cpp:3361 +msgid "Move &Up" +msgstr "&Monter" + +#: kplayerengine.cpp:694 +msgid "Moves subtitles up" +msgstr "Déplacer les sous-titres vers le haut" + +#: kplayerengine.cpp:695 +msgid "Move Up command moves the subtitles up." +msgstr "La commande « Déplacer en haut » déplace les sous-titres en haut." + +#: kplayerengine.cpp:697 +msgid "Decreases subtitle delay" +msgstr "Retarder l'arrivée des sous-titres" + +#: kplayerengine.cpp:698 +msgid "" +"Decrease Delay command decreases the delay of subtitles relative to video." +msgstr "" +"La commande « Réduire le délai » réduit l'arrivée des sous-titres par " +"rapport à la vidéo." + +#: kplayerengine.cpp:700 +msgid "Increases subtitle delay" +msgstr "Accélérer l'arrivée des sous-titres" + +#: kplayerengine.cpp:701 +msgid "" +"Increase Delay command increases the delay of subtitles relative to video." +msgstr "" +"La commande « Augmenter le délai » accélère l'arrivée des sous-titres par " +"rapport à la vidéo." + +#: kplayerengine.cpp:703 +msgid "Selects %1 video track" +msgstr "Sélection de la piste vidéo %1" + +#: kplayerengine.cpp:704 +msgid "Video %1 command switches to the selected video track." +msgstr "" +"La commande « Sélection de la piste vidéo %1 » permet de passer à la piste " +"vidéo sélectionnée." + +#: kplayerengine.cpp:706 +msgid "Selects %1 audio track" +msgstr "Sélection de la piste audio %1" + +#: kplayerengine.cpp:707 +msgid "Audio %1 command switches to the selected audio track." +msgstr "" +"La commande « Sélection de la piste audio %1 » permet de passer à la piste " +"audio sélectionnée." + +#: kplayerengine.cpp:709 +msgid "Selects %1 subtitle track" +msgstr "Sélection du sous-titre %1" + +#: kplayerengine.cpp:710 +msgid "Subtitles %1 command switches to the selected subtitle track." +msgstr "" +"La commande « Sélection du sous-titre %1 » permet de passer au sous-titre " +"sélectionné." + +#: kplayerengine.cpp:1867 +msgid "" +"*|All files\n" +"*.avi *.AVI|AVI files\n" +"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|MPEG files\n" +"*.ogg *.OGG|OGG files\n" +"*.mp3 *.MP3|MP3 files" +msgstr "" +"*|Tous les fichiers\n" +"*.avi *.AVI|fichiers AVI\n" +"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|fichiers MPEG\n" +"*.ogg *.OGG|fichiers OGG\n" +"*.mp3 *.MP3|fichiers MP3" + +#: kplayerengine.cpp:1935 +msgid "" +"*|All files\n" +"*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *." +"SRT *.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *.idx *.IDX *.ifo *.IFO|" +"All subtitle files\n" +"*.aqt *.AQT|AQT files\n" +"*.ass *.ASS|ASS files\n" +"*.js *.JS|JS files\n" +"*.jss *.JSS|JSS files\n" +"*.rt *.RT|RT files\n" +"*.smi *.SMI|SMI files\n" +"*.srt *.SRT|SRT files\n" +"*.ssa *.SSA|SSA files\n" +"*.sub *.SUB|SUB files\n" +"*.txt *.TXT|TXT files\n" +"*.utf *.UTF *.utf8 *.UTF8 *.utf-8 *.UTF-8|UTF files\n" +"*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|VobSub files" +msgstr "" +"*|Tous les fichiers\n" +"*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *." +"SRT *.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *.idx *.IDX *.ifo *.IFO|" +"Tous les fichiers de sous-titres\n" +"*.aqt *.AQT|Fichiers AQT\n" +"*.ass *.ASS|Fichiers ASS\n" +"*.js *.JS|Fichiers JS\n" +"*.jss *.JSS|Fichiers JSS\n" +"*.rt *.RT|Fichiers RT\n" +"*.smi *.SMI|Fichiers SMI\n" +"*.srt *.SRT|Fichiers SRT\n" +"*.ssa *.SSA|Fichiers SSA\n" +"*.sub *.SUB|Fichiers SUB\n" +"*.txt *.TXT|Fichiers TXT\n" +"*.utf *.UTF *.utf8 *.UTF8 *.utf-8 *.UTF-8|Fichiers UTF\n" +"*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|Fichiers VobSub" + +#: kplayerengine.cpp:1946 +msgid "Load Subtitles" +msgstr "Chargement des sous-titres" + +#: kplayerlogwindow.cpp:36 +msgid "Messages" +msgstr "Messages" + +#: kplayerlogwindow.cpp:80 kplayernodeview.cpp:3358 +msgid "&Select All" +msgstr "Tout &sélectionner" + +#: kplayerlogwindow.cpp:81 +msgid "Selects all messages in the message log" +msgstr "Effacer tous les messages du journal des messages" + +#: kplayerlogwindow.cpp:82 +msgid "Select All command selects all messages in the message log." +msgstr "" +"La commande « Vider le journal » supprime tous les messages du journal des " +"messages." + +#: kplayerlogwindow.cpp:84 +msgid "Copies the text selected in the message log to the clipboard" +msgstr "" +"Copier le texte sélectionné du journal des messages dans le presse-papier" + +#: kplayerlogwindow.cpp:85 +msgid "" +"Copy command copies the text selected in the message log to the clipboard." +msgstr "" +"La commande « Copier » copie le texte sélectionné du journal des messages " +"dans le presse papier." + +#: kplayerlogwindow.cpp:86 +msgid "C&lear" +msgstr "&Effacer" + +#: kplayerlogwindow.cpp:87 +msgid "Clears all messages from the message log" +msgstr "Effacer tous les messages du journal des messages" + +#: kplayerlogwindow.cpp:88 +msgid "Clear command removes all messages from the message log." +msgstr "" +"La commande « Effacer » supprime tous les messages du journal des messages." + +#: kplayernode.cpp:1667 +msgid "Now Playing" +msgstr "Actuellement en cours de lecture" + +#: kplayernode.cpp:1671 +msgid "Playlists" +msgstr "Listes de lecture" + +#: kplayernode.cpp:1675 +msgid "Collection" +msgstr "Collection" + +#: kplayernode.cpp:1679 +msgid "Devices" +msgstr "Périphériques" + +#: kplayernode.cpp:1683 +msgid "Recent" +msgstr "Récent" + +#: kplayernode.cpp:1688 +msgid "Searches" +msgstr "Recherches" + +#: kplayernode.cpp:1693 +msgid "Root Directory" +msgstr "Dossier racine" + +#: kplayernode.cpp:1698 +msgid "Home Directory" +msgstr "Dossier utilisateur" + +#: kplayernode.cpp:1971 +msgid "My Playlist" +msgstr "Ma liste de lecture" + +#: kplayernode.cpp:2336 kplayernode.cpp:2880 +msgid "%1 in %2" +msgstr "%1 dans %2" + +#: kplayernode.cpp:2342 +msgid "%1 and %2" +msgstr "%1 et %2" + +#: kplayernode.cpp:2343 +msgid "%1 and %2 more" +msgstr "%1 et %2 en plus" + +#: kplayernode.cpp:2498 kplayerpropertiesdevice.ui:168 +#, no-c-format +msgid "CD" +msgstr "CD" + +#: kplayernode.cpp:2498 kplayernode.cpp:2684 kplayerpropertiesdevice.ui:173 +#, no-c-format +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: kplayernode.cpp:2498 kplayerpropertiesdevice.ui:178 +#, no-c-format +msgid "TV" +msgstr "TV" + +#: kplayernode.cpp:2498 kplayerpropertiesdevice.ui:183 +#, no-c-format +msgid "DVB" +msgstr "DVB" + +#: kplayernode.cpp:2599 +msgid "CD Device" +msgstr "Périphérique CD" + +#: kplayernode.cpp:2599 +#, c-format +msgid "CD Device %1" +msgstr "Périphérique CD %1" + +#: kplayernode.cpp:2600 +msgid "DVD Device" +msgstr "Périphérique DVD" + +#: kplayernode.cpp:2600 +#, c-format +msgid "DVD Device %1" +msgstr "Périphérique DVD %1" + +#: kplayernode.cpp:2601 +msgid "TV Device" +msgstr "Périphérique TV" + +#: kplayernode.cpp:2601 +#, c-format +msgid "TV Device %1" +msgstr "Périphérique TV %1" + +#: kplayernode.cpp:2602 +msgid "DVB Device" +msgstr "Périphérique DVB" + +#: kplayernode.cpp:2602 +#, c-format +msgid "DVB Device %1" +msgstr "Périphérique DVB %1" + +#: kplayernode.cpp:2682 +msgid "Audio CD" +msgstr "Audio CD" + +#: kplayernode.cpp:2683 +msgid "BLURAY" +msgstr "" + +#: kplayernode.cpp:2685 +msgid "Video CD" +msgstr "Vidéo CD" + +#: kplayernode.cpp:2686 +msgid "Data DVD" +msgstr "DVD de données" + +#: kplayernode.cpp:2686 +msgid "Data CD" +msgstr "CD de données" + +#: kplayernode.cpp:2941 +#, c-format +msgid "Disk in %2" +msgstr "Disque dans %2" + +#: kplayernode.cpp:3251 +msgid "Data Disk" +msgstr "Disque de données" + +#: kplayernodeaction.cpp:375 kplayernodeaction.cpp:420 +#, c-format +msgid "Play %1" +msgstr "Jouer « %1 »" + +#: kplayernodeaction.cpp:438 +msgid "&Load Disk" +msgstr "&Charger un disque" + +#: kplayernodeaction.cpp:439 kplayernodeaction.cpp:473 +msgid "&Play Disk" +msgstr "&Jouer un disque" + +#: kplayernodeaction.cpp:473 +#, c-format +msgid "&Play %1" +msgstr "&Jouer %1" + +#: kplayernodeview.cpp:182 kplayerpropertiesdevice.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Add device" +msgstr "Ajouter un périphérique" + +#: kplayernodeview.cpp:1788 kplayerplaylist.cpp:682 +msgid "Add files" +msgstr "Ajouter des fichiers" + +#: kplayernodeview.cpp:1796 kplayerplaylist.cpp:690 +msgid "Add URL" +msgstr "Ajouter une URL" + +#: kplayernodeview.cpp:1814 +msgid "Add playlist" +msgstr "Ajouter une liste de lecture" + +#: kplayernodeview.cpp:1814 +msgid "Add folder" +msgstr "Ajout d'un dossier" + +#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayernodeview.cpp:1861 kplayerplaylist.cpp:702 +msgid "Playlist name" +msgstr "Nom de la liste de lecture" + +#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayerplaylist.cpp:734 +msgid "Folder name" +msgstr "Nom du dossier" + +#: kplayernodeview.cpp:1817 kplayerplaylist.cpp:736 +msgid "" +"Folder name field allows you to enter a name for a new folder. OK button " +"will be enabled when you enter a unique and valid name." +msgstr "" +"Le champ « Nom du dossier » vous permet d'entrer le nom pour un nouveau " +"dossier. La bouton Ok ne sera activé que lorsque vous aurez entré un nom de " +"dossier unique et valide." + +#: kplayernodeview.cpp:1861 +msgid "Add to new playlist" +msgstr "Ajouter dans une nouvelle liste de lecture" + +#: kplayernodeview.cpp:1863 kplayerplaylist.cpp:704 +msgid "" +"Playlist name field allows you to enter a name for a new playlist. OK button " +"will be enabled when you enter a unique and valid name." +msgstr "" +"Le champ « Nom de la liste de lecture » vous permet d'entrer un nom pour une " +"nouvelle liste de lecture. Le bouton Ok sera activé lorsque vous aurez " +"renseigné un nom unique et valide." + +#: kplayernodeview.cpp:2305 kplayernodeview.cpp:3136 +msgid "&Device..." +msgstr "Pér&iphérique..." + +#: kplayernodeview.cpp:2306 kplayernodeview.cpp:3137 +msgid "Adds a new device" +msgstr "Ajouter un nouveau périphérique" + +#: kplayernodeview.cpp:2307 kplayernodeview.cpp:3138 +msgid "" +"Add device command allows you to add a new device. You will need to give the " +"new device a unique name and specify the device path and type." +msgstr "" +"La commande « Ajouter un nouveau périphérique » vous permet d'ajouter un " +"nouveau périphérique. Vous devez fournir pour le nouveau périphérique un nom " +"unique, le chemin vers le périphérique et son type." + +#: kplayernodeview.cpp:2311 kplayernodeview.cpp:3142 +msgid "&Playlist..." +msgstr "&Liste de lecture..." + +#: kplayernodeview.cpp:2312 kplayernodeview.cpp:3143 +msgid "Adds a new playlist" +msgstr "Ajouter une nouvelle liste de lecture" + +#: kplayernodeview.cpp:2313 kplayernodeview.cpp:3144 +msgid "" +"Add playlist command allows you to add a new playlist. You will need to give " +"the new playlist a unique name." +msgstr "" +"La commande « Ajouter une nouvelle liste de lecture » vous permet d'ajouter " +"une nouvelle liste de lecture. Vous devez fournir un nom unique." + +#: kplayernodeview.cpp:2317 kplayernodeview.cpp:3148 kplayernodeview.cpp:3337 +msgid "F&older..." +msgstr "D&ossier..." + +#: kplayernodeview.cpp:2318 kplayernodeview.cpp:3149 kplayernodeview.cpp:3338 +msgid "Adds a new subfolder to the selected folder" +msgstr "Ajouter un nouveau sous-dossier au dossier sélectionné" + +#: kplayernodeview.cpp:2319 kplayernodeview.cpp:3150 kplayernodeview.cpp:3339 +msgid "" +"Add folder command allows you to add a new subfolder to the selected folder. " +"You will need to give the new subfolder a unique name." +msgstr "" +"La commande « Ajouter un nouveau sous-dossier au dossier sélectionné » vous " +"permet d'ajouter un nouveau sous-dossier au dossier sélectionné. Vous devez " +"fournir un nom unique pour ce sous-dossier." + +#: kplayernodeview.cpp:2937 kplayerproperties.cpp:1715 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: kplayernodeview.cpp:3320 +msgid "Plays the selected items" +msgstr "Jouer les éléments sélectionnés" + +#: kplayernodeview.cpp:3321 +msgid "Play command plays the selected items." +msgstr "" +"La commande « Jouer les éléments sélectionnés » joue les éléments " +"sélectionnés." + +#: kplayernodeview.cpp:3322 +msgid "Play &Next" +msgstr "Jouer l'éléme&nt suivant" + +#: kplayernodeview.cpp:3323 +msgid "Plays the selected items after the currently played item" +msgstr "Joue les éléments sélectionnés après l'élément courant" + +#: kplayernodeview.cpp:3324 +msgid "" +"Play next command plays the selected items after the currently played item " +"finishes playing." +msgstr "" +"La commande « Jouer l'élément suivant » commence la lecture de l'élément " +"suivant sur la liste de lecture courante." + +#: kplayernodeview.cpp:3325 +msgid "&Queue" +msgstr "&Mettre en file d'attente" + +#: kplayernodeview.cpp:3326 +msgid "Queues the selected items" +msgstr "Mettre les éléments sélectionnés dans la file d'attente" + +#: kplayernodeview.cpp:3327 +msgid "Queue command queues the selected items for playing." +msgstr "" +"La commande « Mettre les éléments sélectionnés dans la file d'attente » " +"permet de mettre dans la file d'attente de lecture les éléments sélectionnés." + +#: kplayernodeview.cpp:3328 +msgid "Queue Ne&xt" +msgstr "Mettre en fi&le d'attente suivant" + +#: kplayernodeview.cpp:3329 +msgid "Queues the selected items for playing after the currently played item" +msgstr "Déplace les éléments sélectionné en bas de la liste de lecture" + +#: kplayernodeview.cpp:3330 +msgid "" +"Queue next command queues the selected items for playing after the currently " +"played item finishes playing." +msgstr "" +"La commande « Mettre en file d'attente suivant » permet de mettre en file " +"d'attente les éléments sélectionnés pour être joués après l'élément courant." + +#: kplayernodeview.cpp:3331 kplayerplaylist.cpp:87 +msgid "&Files..." +msgstr "&Fichiers..." + +#: kplayernodeview.cpp:3332 +msgid "Adds files to the selected folder" +msgstr "Ajouter les fichiers au dossier sélectionné" + +#: kplayernodeview.cpp:3333 +msgid "" +"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose " +"a file or several files to add to the selected folder." +msgstr "" +"La commande « Ajouter les fichiers » affiche la fenêtre d'ouverture standard " +"et vous laisse choisir un ou plusieurs fichiers à ajouter dans le dossier " +"sélectionné." + +#: kplayernodeview.cpp:3334 kplayerplaylist.cpp:90 +msgid "&URL..." +msgstr "&URL..." + +#: kplayernodeview.cpp:3335 +msgid "Adds a URL to the selected folder" +msgstr "Ajouter une URL au dossier sélectionné" + +#: kplayernodeview.cpp:3336 +msgid "" +"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or " +"paste in a URL to add to the selected folder." +msgstr "" +"La commande « Ajouter une URL au dossier sélectionné » affiche la fenêtre " +"d'ouverture d'URL et vous laisse entrer ou copier une URL à ajouter au " +"dossier sélectionné." + +#: kplayernodeview.cpp:3340 +msgid "&New Playlist..." +msgstr "&Nouvelle liste de lecture..." + +#: kplayernodeview.cpp:3341 +msgid "Adds selected items to a new playlist" +msgstr "Ajouter les éléments sélectionnés dans une nouvelle liste de lecture" + +#: kplayernodeview.cpp:3342 +msgid "" +"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and adds the " +"selected items to the new playlist." +msgstr "" +"La commande « Ajouter les éléments sélectionnés dans une nouvelle liste de " +"lecture » vous permet de créer une nouvelle liste de lecture et d'y ajouter " +"les éléments sélectionnés." + +#: kplayernodeview.cpp:3343 +msgid "&Playlists" +msgstr "&Listes de lecture" + +#: kplayernodeview.cpp:3344 +msgid "Adds selected items to the root playlist" +msgstr "Ajouter les éléments sélectionnés à la liste de lecture racine" + +#: kplayernodeview.cpp:3345 +msgid "Add to playlists command adds the selected items to the root playlist." +msgstr "" +"La commande « Ajouter les éléments sélectionnés à la liste de lecture " +"racine » permet d'ajouter les éléments sélectionnés dans la liste de lecture " +"racine." + +#: kplayernodeview.cpp:3346 +msgid "Adds selected items to %1 playlist" +msgstr "Ajouter les éléments sélectionnés dans la liste de lecture %1" + +#: kplayernodeview.cpp:3347 +msgid "Add to playlist command adds the selected items to the %1 playlist." +msgstr "" +"La commande « Ajouter les éléments sélectionnés dans la liste de lecture » " +"ajoute les éléments sélectionnés dans la liste de lecture %1." + +#: kplayernodeview.cpp:3349 +msgid "&Collection" +msgstr "&Collection" + +#: kplayernodeview.cpp:3350 +msgid "Adds selected items to the collection" +msgstr "Ajouter les éléments sélectionnés dans la collection" + +#: kplayernodeview.cpp:3351 +msgid "" +"Add to collection command adds the selected items to the multimedia " +"collection." +msgstr "" +"La commande « Ajouter les éléments sélectionnés dans la collection » ajoute " +"les éléments sélectionnés dans la collection multimédia." + +#: kplayernodeview.cpp:3352 +msgid "&Rename" +msgstr "&Renommer" + +#: kplayernodeview.cpp:3353 +msgid "Lets you rename the selected item" +msgstr "Vous permet de renommer les éléments sélectionnés" + +#: kplayernodeview.cpp:3354 +msgid "" +"Rename command starts edit mode for the current item in the multimedia " +"library so you can change the item name." +msgstr "" +"La commande « Renommer » permet l'édition des éléments courants de la " +"bibliothèque multimédia afin d'en modifier le nom." + +#: kplayernodeview.cpp:3355 +msgid "Propert&ies..." +msgstr "Propr&iétés..." + +#: kplayernodeview.cpp:3356 +msgid "Opens Properties dialog for the selected item" +msgstr "Ouvrir la fenêtre des propriétés pour les éléments sélectionnés" + +#: kplayernodeview.cpp:3357 +msgid "" +"Properties command opens File Properties dialog for the current item in the " +"multimedia library. See the File properties micro-HOWTO for details." +msgstr "" +"La commande « Propriétés » ouvre la fenêtre des propriétés d'un fichier de " +"la bibliothèque multimédia. Lisez les propriétés de fichiers micro-HOWTO " +"pour plus de détails." + +#: kplayernodeview.cpp:3359 +msgid "Selects all items in the current folder" +msgstr "Sélectionner tous les éléments du dossier courant" + +#: kplayernodeview.cpp:3360 +msgid "" +"Select all command selects all items in the current folder of the multimedia " +"library." +msgstr "" +"La commande « Sélectionner tous les éléments du dossier courant » permet de " +"sélectionner tous les éléments du dossier courant de la bibliothèque " +"multimédia." + +#: kplayernodeview.cpp:3362 +msgid "Moves the selected items up in the playlist" +msgstr "Déplace le fichier sélectionné vers le haut de la liste de lecture" + +#: kplayernodeview.cpp:3363 +msgid "" +"Move Up command moves the selected items up in a playlist. You can also move " +"items around by clicking and dragging them with the left mouse button." +msgstr "" +"La commande « Monter » déplace l'élément sélectionné vers le haut de la " +"liste de lecture. Vous pouvez également déplacer les éléments en cliquant " +"dessus et en les glissant à un endroit avec le bouton gauche de la souris." + +#: kplayernodeview.cpp:3365 +msgid "Moves the selected items down in the playlist" +msgstr "Déplace le fichier sélectionné vers le bas de la liste de lecture" + +#: kplayernodeview.cpp:3366 +msgid "" +"Move Down command moves the selected items down in a playlist. You can also " +"move items around by clicking and dragging them with the left mouse button." +msgstr "" +"La commande « Descendre » déplace les éléments sélectionnés vers le bas de " +"la liste de lecture. Vous pouvez également déplacer les éléments en cliquant " +"dessus et en les glissant à un endroit avec le bouton gauche de la souris." + +#: kplayernodeview.cpp:3367 +msgid "Re&move" +msgstr "&Supprimer" + +#: kplayernodeview.cpp:3368 +msgid "Removes the selected items from the multimedia library" +msgstr "Supprime les fichiers sélectionnés de la bibliothèque multimédia" + +#: kplayernodeview.cpp:3369 +msgid "Remove command removes the selected items from the multimedia library." +msgstr "" +"La commande « Supprimer » efface les éléments sélectionnés de la " +"bibliothèque multimédia." + +#: kplayernodeview.cpp:3370 kplayernodeview.cpp:3408 +msgid "Opens %1 in the library window" +msgstr "Ouvre %1 dans la fenêtre de la bibliothèque" + +#: kplayernodeview.cpp:3371 kplayernodeview.cpp:3409 +msgid "Go to %1 command opens the corresponding folder in the library window." +msgstr "" +"La commande « Aller à %1 » ouvre le dossier correspondant dans la fenêtre de " +"la bibliothèque." + +#: kplayernodeview.cpp:3373 +msgid "&Back" +msgstr "&Retour" + +#: kplayernodeview.cpp:3374 +msgid "Opens the previous folder" +msgstr "Ouvre le dossier précédent" + +#: kplayernodeview.cpp:3375 +msgid "Go back command opens the previous folder from the history." +msgstr "La commande « Retour » ouvre le dossier précédent de l'historique." + +#: kplayernodeview.cpp:3377 +msgid "Opens the next folder" +msgstr "Ouvre le dossier suivant" + +#: kplayernodeview.cpp:3378 +msgid "Go forward command opens the next folder from the history." +msgstr "La commande « Suivant » ouvre le dossier suivant de l'historique." + +#: kplayernodeview.cpp:3379 +msgid "&Up" +msgstr "&Monter" + +#: kplayernodeview.cpp:3380 +msgid "Opens the parent folder" +msgstr "Ouvre le dossier parent" + +#: kplayernodeview.cpp:3381 +msgid "Go up command opens the parent folder of the current folder." +msgstr "La commande « Monter » ouvre le dossier parent du dossier courant." + +#: kplayernodeview.cpp:3382 +msgid "&Down" +msgstr "&Descendre" + +#: kplayernodeview.cpp:3383 +msgid "Opens the selected folder" +msgstr "Ouvre le dossier sélectionné" + +#: kplayernodeview.cpp:3384 +msgid "Go down command opens the selected folder." +msgstr "La commande « Descendre » ouvre le dossier sélectionné." + +#: kplayernodeview.cpp:3385 +msgid "&To Origin" +msgstr "&Origine" + +#: kplayernodeview.cpp:3386 +msgid "Opens the origin of the current folder" +msgstr "Ouvre l'origine du dossier courant" + +#: kplayernodeview.cpp:3387 +msgid "Go to origin command opens the origin folder of the current folder." +msgstr "La commande « Origine » ouvre le dossier original du dossier courant." + +#: kplayernodeview.cpp:3389 +msgid "Opens the playlist in the multimedia library" +msgstr "Ouvre la liste de lecture de la bibliothèque multimédia" + +#: kplayernodeview.cpp:3390 +msgid "" +"Edit command opens the playlist in the multimedia library and allows you to " +"edit it." +msgstr "" +"La commande « Edition » ouvre la liste de lecture de la bibliothèque " +"multimédia et permet de l'éditer." + +#: kplayernodeview.cpp:3403 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Cacher %1" + +#: kplayernodeview.cpp:3403 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Afficher %1" + +#: kplayernodeview.cpp:3403 +msgid "Hides %1 column" +msgstr "Cacher %1 colonne" + +#: kplayernodeview.cpp:3403 +msgid "Shows %1 column" +msgstr "Afficher %1 colonne" + +#: kplayernodeview.cpp:3404 +msgid "Hide %1 command hides the column." +msgstr "La commande « Cacher %1 » permet de cache la colonne." + +#: kplayernodeview.cpp:3404 +msgid "Show %1 command shows the column." +msgstr "La commande « Afficher %1 » affiche la colonne." + +#: kplayernodeview.cpp:3405 +msgid "Starts edit mode for %1 field" +msgstr "Passer en mode édition pour le champ %1" + +#: kplayernodeview.cpp:3406 +msgid "Edit %1 starts edit mode for this field of the current item." +msgstr "" +"La commande « Édition %1 » permet de passer en mode édition pour le champ de " +"l'élément courant." + +#: kplayernodeview.cpp:3560 +msgid "Multimedia Library" +msgstr "Bibliothèque multimédia" + +#: kplayerpart.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "KPlayerPart, an embeddable TDE media player" +msgstr "KPlayer, un lecteur multimédia TDE intégrable basé sur MPlayer" + +#: kplayerpart.cpp:34 main.cpp:23 +msgid "" +"This program is distributed under the terms of the GPL version 3 or later." +msgstr "" + +#: kplayerpart.cpp:184 +msgid "Start &KPlayer" +msgstr "Démarrer &KPlayer" + +#: kplayerpart.cpp:185 +msgid "Stops playback and starts KPlayer with the current URL" +msgstr "Arrête la lecture et démarre KPlayer avec l'URL courante" + +#: kplayerpart.cpp:186 +msgid "" +"Start KPlayer command stops playback, opens the full KPlayer, puts the " +"multimedia file or URL on the playlist and starts playing it. It is always " +"recommended that you choose this command, since it will give you better " +"interface and more options when playing the multimedia." +msgstr "" +"La commande « Démarrer KPlayer » stoppe la lecture, ouvre un KPlayer " +"entièrement, place le fichier multimédia ou l'URL sur la liste de lecture et " +"commence à le lire. Il est toujours recommandé d'utiliser cette commande, " +"puisqu'elle vous donnera accès à une meilleure interface et à plus d'options " +"lors de la lecture du fichier." + +#: kplayerplaylist.cpp:49 +msgid "&Play..." +msgstr "&Jouer..." + +#: kplayerplaylist.cpp:50 +msgid "Plays an existing file" +msgstr "Jouer un fichier existant" + +#: kplayerplaylist.cpp:51 +msgid "" +"Play command displays the standard Open File dialog and lets you choose a " +"file or several files to put on the playlist and start playing." +msgstr "" +"La commande « Jouer » affiche la fenêtre d'ouverture standard et vous laisse " +"choisir un ou plusieurs fichiers à placer sur la liste de lecture et à " +"commencer à lire." + +#: kplayerplaylist.cpp:52 +msgid "Play &URL..." +msgstr "Jouer une &URL..." + +#: kplayerplaylist.cpp:53 +msgid "Plays a URL" +msgstr "Jouer une URL" + +#: kplayerplaylist.cpp:54 +msgid "" +"Play URL command displays the standard URL dialog and lets you type or paste " +"in a URL to put on the playlist and start playing. The URL can be a remote " +"network location, a local file path, or a TDE I/O Slave URL." +msgstr "" +"La commande « Jouer une URL » affiche la fenêtre d'ouverture d'URL standard " +"et vous laisse saisir ou coller une URL à placer sur la liste de lecture et " +"à commencer à lire. L'URL peut être un chemin de réseau distant, un chemin " +"de fichier local ou une URL de module TDE I/O Slave." + +#: kplayerplaylist.cpp:55 +msgid "Plays the %1 list" +msgstr "Jouer la liste %1" + +#: kplayerplaylist.cpp:56 +msgid "Play List %1 starts playing the list." +msgstr "" +"La commande « Jouer la liste %1 » commence à jouer la liste de lecture." + +#: kplayerplaylist.cpp:58 +#, c-format +msgid "Plays %1" +msgstr "Jouer %1" + +#: kplayerplaylist.cpp:59 +msgid "Play Recent %1 starts playing the recently played item." +msgstr "" +"La commande « Jouer %1 récent » commence à jouer l'élément récemment joué." + +#: kplayerplaylist.cpp:62 +#, c-format +msgid "Shows commands and options available for %1" +msgstr "Afficher les commandes et les options disponibles pour %1" + +#: kplayerplaylist.cpp:63 +#, c-format +msgid "Submenu that shows commands and options available for %1." +msgstr "" +"Sous-menu qui affiche les commandes et les options disponibles pour %1." + +#: kplayerplaylist.cpp:64 +msgid "&Next" +msgstr "Suiva&nt" + +#: kplayerplaylist.cpp:65 +msgid "Plays the next item on the playlist" +msgstr "Jouer l'élément suivant de la liste de lecture" + +#: kplayerplaylist.cpp:66 +msgid "Next command starts playing the next item on the current playlist." +msgstr "" +"La commande « Suivant » commence la lecture de l'élément suivant sur la " +"liste de lecture courante." + +#: kplayerplaylist.cpp:67 +msgid "P&revious" +msgstr "P&récédent" + +#: kplayerplaylist.cpp:68 +msgid "Plays the previous item on the playlist" +msgstr "Jouer l'élément précédent de la liste de lecture" + +#: kplayerplaylist.cpp:69 +msgid "" +"Previous command starts playing the previous item on the current playlist." +msgstr "" +"La commande « Précédent » commence la lecture de l'élément précédent sur la " +"liste de lecture courante." + +#: kplayerplaylist.cpp:73 +msgid "Shows playlist items and allows you to select an item to play" +msgstr "" +"Voir la liste de lecture des fichiers et permet de choisir un fichier à lire" + +#: kplayerplaylist.cpp:74 +msgid "" +"Playlist combo box in the closed state displays the current playlist item. " +"You can drop down the combo box to see the entire list and select a " +"different item to load and play." +msgstr "" +"La liste de lecture dans un état fermé affiche l'élément joué en ce moment. " +"Vous pouvez descendre dans cette liste pour en voir l'intégralité et " +"sélectionnez différent élément à charger et lire." + +#: kplayerplaylist.cpp:77 +msgid "&Loop" +msgstr "&Boucle" + +#: kplayerplaylist.cpp:78 +msgid "Turns the option to loop through the list on/off" +msgstr "Activer/Désactiver la mise en boucle de la liste de lecture" + +#: kplayerplaylist.cpp:79 +msgid "" +"Loop command toggles the option to start playing items from the beginning of " +"the playlist after playing the last item on the playlist." +msgstr "" +"La commande « En boucle » permet de redémarrer la lecture des éléments de la " +"liste du début après avoir lu le dernier élément de la liste de lecture." + +#: kplayerplaylist.cpp:82 +msgid "S&huffle" +msgstr "&Aléatoire" + +#: kplayerplaylist.cpp:83 +msgid "Turns the option to play items in random order on or off" +msgstr "Activer cette option pour jouer les éléments aléatoirement" + +#: kplayerplaylist.cpp:84 +msgid "Shuffle command toggles the option to play items in a random order." +msgstr "" +"La commande « Aléatoire » permet d'activer la lecture aléatoire des éléments." + +#: kplayerplaylist.cpp:88 +msgid "Adds files to the playlist" +msgstr "Ajouter des fichiers à la liste de lecture" + +#: kplayerplaylist.cpp:89 +msgid "" +"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose " +"a file or several files to add to the playlist." +msgstr "" +"La commande « Ajouter des fichiers » affiche la fenêtre d'ouverture standard " +"et vous laisse choisir un ou plusieurs fichiers à placer sur la liste de " +"lecture." + +#: kplayerplaylist.cpp:91 +msgid "Adds a URL to the playlist" +msgstr "Ajoute une URL à la liste de lecture" + +#: kplayerplaylist.cpp:92 +msgid "" +"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or " +"paste in a URL to add to the playlist." +msgstr "" +"La commande « Ajouter une URL » affiche la fenêtre d'ouverture d'URL et vous " +"laisse entrer ou coller une URL à placer dans la liste de lecture." + +#: kplayerplaylist.cpp:93 +msgid "&Playlists..." +msgstr "&Listes de lecture..." + +#: kplayerplaylist.cpp:94 +msgid "Saves the playlist under a new name" +msgstr "Sauvegarder la liste de lecture sous un nouveau nom" + +#: kplayerplaylist.cpp:95 +msgid "" +"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and saves the " +"playlist under the new name." +msgstr "" +"La commande « Ajouter dans une nouvelle liste de lecture » permet d'indiquer " +"le nom d'une nouvelle liste de lecture et de sauvegarder la liste de lecture " +"sous ce nouveau nom." + +#: kplayerplaylist.cpp:96 +msgid "Adds playlist items to %1 playlist" +msgstr "Ajouter les éléments de la liste de lecture à la liste de lecture %1" + +#: kplayerplaylist.cpp:97 +msgid "Add to playlist command adds the playlist items to the %1 playlist." +msgstr "" +"La commande « Ajouter à la liste de lecture » permet d'ajouter les éléments " +"de la liste de lecture à la liste de lecture %1." + +#: kplayerplaylist.cpp:99 +msgid "&Collection..." +msgstr "&Collection..." + +#: kplayerplaylist.cpp:100 +msgid "Saves the playlist in the collection" +msgstr "Sauvegarde la liste de lecture dans la collection" + +#: kplayerplaylist.cpp:101 +msgid "" +"Add to collection command prompts for a new folder name and saves the " +"playlist under the new name in the multimedia collection." +msgstr "" +"La commande « Ajouter dans la collection » permet d'indiquer le nom d'un " +"nouveau dossier et sauvegarde la liste de lecture sous ce nom dans la " +"collection multimédia." + +#: kplayerplaylist.cpp:470 +msgid "Play files" +msgstr "Joue les fichiers" + +#: kplayerplaylist.cpp:475 +msgid "Play URL" +msgstr "Jouer l'URL" + +#: kplayerplaylist.cpp:702 +msgid "Add to playlists" +msgstr "Ajouter dans la liste de lecture" + +#: kplayerplaylist.cpp:734 +msgid "Add to collection" +msgstr "Ajouter dans la collection" + +#: kplayerprocess.cpp:691 +msgid "Could not start MPlayer" +msgstr "N'a pu démarrer mplayer" + +#: kplayerproperties.cpp:497 kplayerpropertiesadvanced.ui:366 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:417 kplayerpropertiesadvanced.ui:463 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:359 kplayerpropertiessize.ui:429 +#: kplayerpropertiessize.ui:475 kplayerpropertiessize.ui:521 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:355 kplayerpropertiessubtitles.ui:542 +#: kplayersettingsadvanced.ui:360 +#, no-c-format +msgid "yes" +msgstr "oui" + +#: kplayerproperties.cpp:497 kplayerpropertiesadvanced.ui:371 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:422 kplayerpropertiesadvanced.ui:468 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:364 kplayerpropertiessize.ui:434 +#: kplayerpropertiessize.ui:480 kplayerpropertiessize.ui:526 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:360 kplayerpropertiessubtitles.ui:547 +#: kplayersettingsadvanced.ui:365 +#, no-c-format +msgid "no" +msgstr "non" + +#: kplayerproperties.cpp:732 +#, c-format +msgid "size %1" +msgstr "taille %1" + +#: kplayerproperties.cpp:732 +#, c-format +msgid "aspect %1" +msgstr "aspect %1" + +#: kplayerproperties.cpp:821 +msgid "AVI Video" +msgstr "Vidéo AVI" + +#: kplayerproperties.cpp:1710 +msgid "Path" +msgstr "Chemin" + +#: kplayerproperties.cpp:1728 +msgid "Demuxer" +msgstr "Démultiplexeur" + +#: kplayerproperties.cpp:1778 +msgid "Video codec" +msgstr "Codec vidéo" + +#: kplayerproperties.cpp:1803 +msgid "Audio codec" +msgstr "Codec audio" + +#: kplayerproperties.cpp:1825 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: kplayerproperties.cpp:1865 +msgid "Frequency" +msgstr "Fréquence" + +#: kplayerproperties.cpp:1869 +msgid "Length" +msgstr "Durée" + +#: kplayerproperties.cpp:1876 +#, fuzzy +msgid "Resolution" +msgstr "Collection" + +#: kplayerproperties.cpp:1881 +msgid "Video size" +msgstr "Taille de la vidéo" + +#: kplayerproperties.cpp:1892 +msgid "Video bit rate" +msgstr "Taux d'échantillonage de la vidéo" + +#: kplayerproperties.cpp:1897 +msgid "Frame rate" +msgstr "Taux de trame" + +#: kplayerproperties.cpp:1907 +msgid "Audio bit rate" +msgstr "Taux d'échantillonage audio" + +#: kplayerproperties.cpp:1912 +msgid "Sample rate" +msgstr "Taux d'échantillonnage" + +#: kplayerproperties.cpp:1917 +msgid "Channels" +msgstr "Canaux" + +#: kplayerproperties.cpp:1928 kplayerproperties.cpp:1955 +msgid "Track" +msgstr "Piste" + +#: kplayerproperties.cpp:1938 +msgid "External Subtitles" +msgstr "Sous-titres externes" + +#: kplayerproperties.cpp:1955 +msgid "Title" +msgstr "Titre" + +#: kplayerproperties.cpp:1955 +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: kplayerproperties.cpp:1956 +msgid "Artist" +msgstr "Artiste" + +#: kplayerproperties.cpp:1956 +msgid "Year" +msgstr "Année" + +#: kplayerproperties.cpp:1956 +msgid "Genre" +msgstr "Style" + +#: kplayerproperties.cpp:3036 +msgid "US broadcast" +msgstr "Broadcast US" + +#: kplayerproperties.cpp:3037 +msgid "US cable" +msgstr "cable US" + +#: kplayerproperties.cpp:3038 +msgid "US cable HRC" +msgstr "US cable HRC" + +#: kplayerproperties.cpp:3039 +msgid "Japan broadcast" +msgstr "Broadcast Japonais" + +#: kplayerproperties.cpp:3040 +msgid "Japan cable" +msgstr "Cable Japonais" + +#: kplayerproperties.cpp:3041 kplayerpropertiesdialog.cpp:1125 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1138 kplayerpropertiesdialog.cpp:1176 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1187 +msgid "Western Europe" +msgstr "Europe de l'ouest" + +#: kplayerproperties.cpp:3042 +msgid "Eastern Europe" +msgstr "Europe de l'est" + +#: kplayerproperties.cpp:3043 +msgid "Italy" +msgstr "Italie" + +#: kplayerproperties.cpp:3044 +msgid "New Zealand" +msgstr "Nouvelle Zélande" + +#: kplayerproperties.cpp:3045 +msgid "Australia" +msgstr "Australie" + +#: kplayerproperties.cpp:3046 +msgid "Ireland" +msgstr "Irlande" + +#: kplayerproperties.cpp:3047 +msgid "France" +msgstr "France" + +#: kplayerproperties.cpp:3048 +msgid "China" +msgstr "Chine" + +#: kplayerproperties.cpp:3049 +msgid "South Africa" +msgstr "Afrique du sud" + +#: kplayerproperties.cpp:3050 +msgid "Argentina" +msgstr "Argentine" + +#: kplayerproperties.cpp:3051 +msgid "Russia" +msgstr "Russie" + +#: kplayerproperties.cpp:3893 +#, c-format +msgid "Title %1" +msgstr "Titre %1" + +#: kplayerproperties.cpp:3978 +#, c-format +msgid "Channel %1" +msgstr "Canal %1" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:38 kplayersettingsdialog.cpp:41 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:53 +msgid "File Properties" +msgstr "Propriétés du fichier" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:49 +msgid "General" +msgstr "Générales" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 kplayerpropertiesgeneral.ui:16 +#, no-c-format +msgid "General Properties" +msgstr "Propriétés générales" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90 +msgid "Size" +msgstr "Taille" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90 kplayerpropertiessize.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Size Properties" +msgstr "Propriétés sur la taille" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 kplayersettingsdialog.cpp:57 +msgid "Video" +msgstr "Vidéo" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 kplayerpropertiesvideo.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Video Properties" +msgstr "Propriétés vidéo" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:100 kplayersettingsdialog.cpp:61 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:16 kplayerpropertiesdialog.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Audio Properties" +msgstr "Propriétés audio" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 kplayersettingsdialog.cpp:65 +msgid "Subtitles" +msgstr "Sous-titres" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 kplayerpropertiessubtitles.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Subtitle Properties" +msgstr "Propriétés des sous-titres" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:110 kplayersettingsdialog.cpp:69 +msgid "Advanced" +msgstr "Avancées" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:24 kplayerpropertiesdialog.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Advanced Properties" +msgstr "Propriétés avancées" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:159 +msgid "" +"All file properties will be reset.\n" +"\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Tous les paramètres vont être remis à zéro.\n" +"\n" +"Êtes-vous certain ?" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1112 kplayerpropertiesdialog.cpp:1113 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1114 kplayerpropertiesdialog.cpp:1115 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1116 kplayerpropertiesdialog.cpp:1117 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1118 kplayerpropertiesdialog.cpp:1119 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1120 kplayerpropertiesdialog.cpp:1121 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1122 kplayerpropertiesdialog.cpp:1123 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1124 +msgid "Unicode" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1126 kplayerpropertiesdialog.cpp:1185 +#, fuzzy +msgid "Central and Eastern Europe" +msgstr "Europe de l'est" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1127 +#, fuzzy +msgid "Southern Europe" +msgstr "Europe de l'ouest" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1128 +#, fuzzy +msgid "Northern Europe" +msgstr "Europe de l'ouest" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1129 kplayerpropertiesdialog.cpp:1145 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1178 kplayerpropertiesdialog.cpp:1186 +msgid "Cyrillic" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1130 kplayerpropertiesdialog.cpp:1191 +msgid "Arabic" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1131 kplayerpropertiesdialog.cpp:1188 +msgid "Greek" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1132 kplayerpropertiesdialog.cpp:1177 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1190 +msgid "Hebrew" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1133 kplayerpropertiesdialog.cpp:1189 +msgid "Turkish" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1134 +msgid "Nordic" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1135 kplayerpropertiesdialog.cpp:1149 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1179 +msgid "Thai" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1136 kplayerpropertiesdialog.cpp:1192 +msgid "Baltic" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1137 +msgid "Celtic" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1139 +#, fuzzy +msgid "South-Eastern Europe" +msgstr "Europe de l'est" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1140 +msgid "Armenian" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1141 kplayerpropertiesdialog.cpp:1142 +#, fuzzy +msgid "Georgian" +msgstr "Norvégien" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1143 +#, fuzzy +msgid "Russian" +msgstr "Russie" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1144 +msgid "Ukrainian" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1146 +msgid "Tajik" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1147 kplayerpropertiesdialog.cpp:1184 +msgid "Lao" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1148 +msgid "Kazakh" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1150 kplayerpropertiesdialog.cpp:1151 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1193 +msgid "Vietnamese" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1152 kplayerpropertiesdialog.cpp:1153 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1154 kplayerpropertiesdialog.cpp:1155 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1156 kplayerpropertiesdialog.cpp:1157 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1158 kplayerpropertiesdialog.cpp:1159 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1160 kplayerpropertiesdialog.cpp:1180 +#, fuzzy +msgid "Japanese" +msgstr "Cable Japonais" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1161 kplayerpropertiesdialog.cpp:1162 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1163 kplayerpropertiesdialog.cpp:1164 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1165 kplayerpropertiesdialog.cpp:1166 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1167 kplayerpropertiesdialog.cpp:1181 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1168 kplayerpropertiesdialog.cpp:1169 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1183 +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1170 kplayerpropertiesdialog.cpp:1171 +msgid "Hong Kong" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1172 kplayerpropertiesdialog.cpp:1173 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1174 kplayerpropertiesdialog.cpp:1175 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1182 +msgid "Korean" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:92 kplayerpropertiesadvanced.ui:206 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:257 kplayerpropertiesadvanced.ui:361 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:458 kplayerpropertiesaudio.ui:158 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:242 kplayerpropertiesdialog.cpp:1334 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1336 kplayerpropertiesdialog.cpp:1636 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1638 kplayerpropertiesdialog.cpp:1983 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1985 kplayerpropertiessize.ui:424 +#: kplayerpropertiessize.ui:470 kplayerpropertiessize.ui:516 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:251 kplayerpropertiessubtitles.ui:350 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:396 kplayerpropertiessubtitles.ui:454 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:537 kplayerpropertiesvideo.ui:158 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:250 kplayerpropertiesvideo.ui:326 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:402 +#, no-c-format +msgid "default" +msgstr "par défaut" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:262 kplayerpropertiesadvanced.ui:412 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:84 kplayerpropertiesaudio.ui:514 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:578 kplayerpropertiesdialog.cpp:1337 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1639 kplayerpropertiesdialog.cpp:1986 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:354 kplayerpropertiessize.ui:324 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:205 kplayerpropertiessubtitles.ui:256 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:303 kplayerpropertiesvideo.ui:84 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:635 kplayerpropertiesvideo.ui:701 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:925 kplayersettingsadvanced.ui:261 +#: kplayersettingsdialog.cpp:336 kplayersettingsdialog.cpp:431 +#: kplayersettingsdialog.cpp:438 kplayersettingsdialog.cpp:979 +#: kplayersettingsdialog.cpp:986 kplayersettingssubtitles.ui:146 +#: kplayersettingssubtitles.ui:474 +#, no-c-format +msgid "auto" +msgstr "auto" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:45 +msgid "KPlayer Preferences" +msgstr "Préférences KPlayer" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:49 kplayersettingsgeneral.ui:16 +#, no-c-format +msgid "General Settings" +msgstr "Configuration générale" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:53 kplayersettingsdialog.cpp:73 +#: kplayersettingsdialog.cpp:77 kplayersettingsdialog.cpp:81 +#: kplayersettingsdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:89 +#: kplayersettingsdialog.cpp:93 kplayersettingsdialog.cpp:97 +msgid "Controls" +msgstr "Contrôles" + +#: kplayersettingscontrols.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:53 +#: kplayersettingssliders.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Control Settings" +msgstr "Configuration des paramètres de lecture" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:57 kplayersettingsvideo.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Video Settings" +msgstr "Configuration vidéo" + +#: kplayersettingsaudio.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "Audio Settings" +msgstr "Configuration audio" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:65 kplayersettingssubtitles.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Subtitle Settings" +msgstr "Configuration des sous-titres" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:24 kplayersettingsdialog.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Configuration avancée" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:73 +msgid "Progress Control Settings" +msgstr "Configuration de la progression" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:77 kplayersettingsvolume.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Volume Control Settings" +msgstr "Configuration du contrôle du volume" + +#: kplayersettingscontrast.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Contrast Control Settings" +msgstr "Configuration du contraste" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Brightness Control Settings" +msgstr "Configuration de la luminosité" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:89 kplayersettingshue.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Hue Control Settings" +msgstr "Configuration de la teinte" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:93 kplayersettingssaturation.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Saturation Control Settings" +msgstr "Configuration de la saturation" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:97 +msgid "Sliders" +msgstr "Glissières" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:97 +msgid "Slider Control Settings" +msgstr "Configuration des glissières" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:230 +msgid "" +"All configuration settings will be reset.\n" +"\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Tous les paramètres vont être remis à zéro.\n" +"\n" +"Voulez-vous vraiment effectuer cette opération ?" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:333 kplayersettingscontrast.ui:333 +#: kplayersettingsdialog.cpp:1074 kplayersettingsdialog.cpp:1125 +#: kplayersettingsdialog.cpp:1176 kplayersettingsdialog.cpp:1227 +#: kplayersettingsdialog.cpp:1278 kplayersettingshue.ui:333 +#: kplayersettingssaturation.ui:333 kplayersettingsvolume.ui:333 +#, no-c-format +msgid "file" +msgstr "fichier" + +#: kplayersource.cpp:899 kplayersource.cpp:1179 +msgid "unknown" +msgstr "inconnu" + +#: kplayerwidget.cpp:67 kplayerwidget.cpp:244 +msgid "" +"Video area is the central part of KPlayer. When playing a file that has " +"video, it will display the video and optionally subtitles. Normally it will " +"be hidden when playing an audio only file." +msgstr "" +"La zone vidéo est la partie centrale de KPlayer. Lors de la lecture d'un " +"fichier vidéo, KPlayer affiche y affiche la vidéo et les éventuels sous-" +"titres. Normalement, cette partie est cachée lors de la lecture d'un fichier " +"audio uniquement." + +#: main.cpp:22 +#, fuzzy +msgid "KPlayer, a TDE media player" +msgstr "KPlayer, un lecteur multimédia TDE basé sur MPlayer" + +#: main.cpp:28 +msgid "Play the files immediately (default)" +msgstr "Jouer les fichiers immédiatement (défaut)" + +#: main.cpp:29 +msgid "Queue the files for playing" +msgstr "Mettre les fichiers en file d'attente de lecture" + +#: main.cpp:30 +msgid "Play the files after the currently played file finishes" +msgstr "Jouer les fichiers une fois le fichier en cours de lecture terminé" + +#: main.cpp:31 +msgid "Queue the files for playing after the currently played file" +msgstr "" +"Mettre les fichiers en file d'attente de lecture ; ils seront joués une fois " +"le fichier courant terminé" + +#: main.cpp:32 +msgid "Add the files to a new playlist" +msgstr "Ajouter les fichiers dans une nouvelle liste de lecture" + +#: main.cpp:33 +msgid "Add the files to the list of playlists" +msgstr "Ajouter les fichiers dans la liste des listes de lecture" + +#: main.cpp:34 +msgid "Add the files to the multimedia collection" +msgstr "Ajouter les fichiers dans la collection multimédia" + +#: main.cpp:35 +msgid "File(s), directory/ies, or URL(s)" +msgstr "Fichier(s), dossier(s) ou URL(s)" + +#: kplayerpartui.rc:4 kplayerui.rc:38 +#, no-c-format +msgid "&Player" +msgstr "&Lecteur" + +#: kplayerpartui.rc:35 kplayerui.rc:189 +#, no-c-format +msgid "Volume Toolbar" +msgstr "Barre du volume" + +#: kplayerpartui.rc:41 kplayerui.rc:184 +#, no-c-format +msgid "Progress Toolbar" +msgstr "Barre de progression" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:74 kplayersettingsadvanced.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Additional command &line arguments" +msgstr "Arguments additionnelles de la &ligne de commande" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:83 kplayerpropertiesadvanced.ui:128 +#: kplayersettingsadvanced.ui:117 kplayersettingsadvanced.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Additional options to be passed to MPlayer" +msgstr "Options additionnelles à passer à MPlayer" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:86 kplayerpropertiesadvanced.ui:131 +#, no-c-format +msgid "" +"Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See " +"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options." +msgstr "" +"Options additionnelles qui seront passées à MPlayer en ligne de commande. " +"Voyez la page de manuel de mplayer(1) pour liste complète des options " +"possibles." + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:97 kplayerpropertiesaudio.ui:163 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:247 kplayerpropertiesaudio.ui:583 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:401 kplayerpropertiessubtitles.ui:459 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:163 kplayerpropertiesvideo.ui:255 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:331 kplayerpropertiesvideo.ui:407 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:640 +#, no-c-format +msgid "set to" +msgstr "définir à" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:102 +#, no-c-format +msgid "append" +msgstr "ajouter" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Choose how to combine your options with the defaults" +msgstr "Choisir comment combiner vos options avec celles par défaut" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:112 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose how to combine the options you specify here with the defaults set in " +"KPlayer Settings. Default uses options from KPlayer Settings, Set To " +"replaces them with the options set here, and Append adds these options to " +"the defaults." +msgstr "" +"Choisissez comment combiner les options que vous définissez ici avec les " +"paramètres par défaut définis dans la configuration de KPlayer. Les " +"paramètres par défaut utilisent les options de la configuration de KPlayer, " +"et l'option « Définir à » les remplace avec les options définies ici, et " +"« Ajouter » ajoute ces options aux paramètres par défaut." + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:149 +#, no-c-format +msgid "&Demuxer" +msgstr "&Démultiplexeur" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:158 kplayerpropertiesadvanced.ui:177 +#, no-c-format +msgid "Demultiplexer used for the file or stream" +msgstr "Démultiplexeur utilisé pour le fichier ou le flux" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:161 kplayerpropertiesadvanced.ui:180 +#, no-c-format +msgid "" +"Property that shows and allows you to change the demultiplexer used for the " +"file or stream. If the chosen demuxer fails, another one may be used." +msgstr "" +"Propriété affichant et permettant de changer le démultiplexeur utilisé pour " +"le fichier ou le flux. Si le démultiplexeur choisi échoue, un autre sera " +"utilisé." + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:188 kplayersettingsadvanced.ui:197 +#, no-c-format +msgid "&Frame drop" +msgstr "&Saut d'image" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:197 kplayerpropertiesadvanced.ui:228 +#: kplayersettingsadvanced.ui:206 kplayersettingsadvanced.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Choose whether and how MPlayer should drop frames" +msgstr "Choisir si et comment MPlayer doit supprimer des images" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:200 kplayerpropertiesadvanced.ui:231 +#, no-c-format +msgid "" +"If your system is too slow to play this file, MPlayer can drop some frames " +"so playback does not slow down. Default uses the default from KPlayer " +"Settings, None disables dropping, Soft drops fewer frames, and Hard drops " +"more frames and may sometimes break decoding. If you select a frame dropping " +"option from Player menu while holding Shift key, KPlayer will remember that " +"choice in this property for the currently loaded file." +msgstr "" +"Si votre système est trop lent pour lire un fichier, MPlayer peut sauter " +"quelques images afin de ne pas ralentir la lecture. Par défaut, la " +"configuration de KPlayer peut être « Aucune », qui désactive le saut, " +"« Léger » qui saute peu d'images, et « Fort » qui saute plus d'images et " +"peut même parfois détruire le décodage. Si vous sélectionnez l'option de " +"saut d'images dans le menu « Lecteur » en gardant la touche Maj. appuyée, " +"KPlayer mémorisera ce choix dans les propriétés du fichier courant chargé." + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:211 kplayerpropertiesadvanced.ui:267 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:84 kplayersettingsadvanced.ui:215 +#: kplayersettingsadvanced.ui:266 +#, no-c-format +msgid "none" +msgstr "aucun" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:216 kplayersettingsadvanced.ui:220 +#, no-c-format +msgid "soft" +msgstr "léger" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:221 kplayersettingsadvanced.ui:225 +#, no-c-format +msgid "hard" +msgstr "sec" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:239 kplayersettingsadvanced.ui:243 +#, no-c-format +msgid "Cac&he" +msgstr "Cac&he" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:248 kplayerpropertiesadvanced.ui:279 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:307 kplayerpropertiesadvanced.ui:332 +#: kplayersettingsadvanced.ui:252 kplayersettingsadvanced.ui:278 +#: kplayersettingsadvanced.ui:306 kplayersettingsadvanced.ui:331 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use cache and set its size" +msgstr "Choisir si l'utilisation du cache est nécessaire et définir sa taille" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:251 kplayerpropertiesadvanced.ui:282 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:310 kplayerpropertiesadvanced.ui:335 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use cache and set its size. Default uses the " +"option set in KPlayer Settings, Auto lets MPlayer use the its own " +"configuration, None tells MPlayer to use no cache, and Set Size lets you set " +"a specific size." +msgstr "" +"Choisir si l'utilisation du cache est nécessaire et définir sa taille. " +"Défaut utilise les options définies dans la configuration de KPlayer, Auto " +"laisse MPlayer choisir sa propre configuration, Aucun dit à MPlayer de ne " +"pas utiliser de cache et Définir la taille vous laisse définir une taille " +"spécifique." + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:272 kplayerpropertiessize.ui:329 +#: kplayersettingsadvanced.ui:271 +#, no-c-format +msgid "set size" +msgstr "ajuster la taille à" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:326 kplayersettingsadvanced.ui:325 +#, no-c-format +msgid "kilobytes" +msgstr "kilooctets" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:343 kplayersettingsadvanced.ui:342 +#, no-c-format +msgid "&Build new index" +msgstr "&Fabriquer un nouvel index" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:352 kplayerpropertiesadvanced.ui:383 +#: kplayersettingsadvanced.ui:351 kplayersettingsadvanced.ui:377 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to build new index for seeking" +msgstr "Choisir si on construit un nouvelle index pour la recherche" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:355 kplayerpropertiesadvanced.ui:386 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to build new index for seeking. Default uses the " +"option from KPlayer Settings, Yes builds an index if the file does not have " +"it, No tells MPlayer not to build index, and Force makes it always build an " +"index." +msgstr "" +"Option permettant de choisir si la construction d'un nouvel index pour la " +"recherche est utile. Les paramètres de la configuration de KPlayer sont " +"« Oui », qui effectue la construction d'un index si le fichier n'en possède " +"pas, « Non », qui empêche MPlayer d'en construire un, et « Force » qui " +"construira toujours un index pour le fichier." + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:376 kplayersettingsadvanced.ui:370 +#, no-c-format +msgid "force" +msgstr "forcer" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:394 +#, no-c-format +msgid "Use &KIOSlave" +msgstr "Utiliser le &module E/S" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:403 kplayerpropertiesadvanced.ui:429 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play this file" +msgstr "Choisir si on utilise un module E/S TDE pour lire ce fichier" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:406 kplayerpropertiesadvanced.ui:432 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play this file. Auto " +"decides it automatically using options set in KPlayer Settings." +msgstr "" +"Option à choisir si on utilise un module E/S TDE pour lire ce fichier. Le " +"mode Auto permet de décider automatiquement à utiliser les options définies " +"dans les paramètres KPlayer." + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:440 +#, no-c-format +msgid "Use &temporary file" +msgstr "Utiliser un fichier &temporaire" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:449 kplayerpropertiesadvanced.ui:475 +#: kplayersettingsadvanced.ui:393 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use a temporary file for playing from TDE I/O Slave" +msgstr "" +"Choisissez d'utiliser ou non un fichier temporaire pour la lecture depuis " +"les modules E/S de TDE" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:452 kplayerpropertiesadvanced.ui:478 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a temporary file for playing from TDE I/O " +"Slave. Default uses the option from KPlayer Settings. This option has no " +"effect for URLs passed directly to MPlayer." +msgstr "" +"Option permettant d'utiliser un fichier temporaire pour la lecture depuis " +"les modules E/S de TDE. Les paramètres par défaut utilise l'option de la " +"configuration de KPlayer. Cette option n'a pas d'effet sur les URL passées " +"directement à MPlayer." + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:496 +#, no-c-format +msgid "Hardware &compression" +msgstr "&Compression matériel" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:499 kplayerpropertiesadvanced.ui:525 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:545 kplayerpropertiesadvanced.ui:573 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose whether to use hardware compression and set image size and quality" +msgstr "" +"Choisir si l'on doit utiliser la compression matériel et définir la taille " +"de l'image et sa qualité" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:502 kplayerpropertiesadvanced.ui:528 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:548 kplayerpropertiesadvanced.ui:576 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use hardware compression and set image size and " +"quality." +msgstr "" +"Option permettant de choisir d'utiliser la compression matériel et la taille " +"de l'image et sa qualité." + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:508 +#, no-c-format +msgid "full size" +msgstr "taille réelle" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:513 +#, no-c-format +msgid "medium size" +msgstr "taille moyenne" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:518 +#, no-c-format +msgid "small size" +msgstr "petite taille" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:536 +#, no-c-format +msgid "&quality" +msgstr "&qualité" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:66 kplayerpropertiessubtitles.ui:66 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:66 +#, no-c-format +msgid "&Track" +msgstr "&Piste" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:75 kplayerpropertiesaudio.ui:104 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Audio track to play" +msgstr "Piste audio à jouer" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:78 kplayerpropertiesaudio.ui:107 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the audio track to play." +msgstr "Option permettant de choisir la piste audio à jouer." + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:89 kplayerpropertiessubtitles.ui:94 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:89 kplayerpropertiesvideo.ui:985 +#, no-c-format +msgid "set ID" +msgstr "définir l'ID" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:140 kplayersettingscontrols.ui:208 +#, no-c-format +msgid "&Volume" +msgstr "&Volume" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:149 kplayerpropertiesaudio.ui:188 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:213 +#, no-c-format +msgid "Sound volume level for this file" +msgstr "Volume du son pour ce fichier" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:152 kplayerpropertiesaudio.ui:191 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:216 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to adjust sound volume level for this file. Default uses the same " +"volume as for other files, Set To adjusts volume to the given level, Add and " +"Subtract turn volume up and down respectively by the given amount. It is " +"easier to set this option by moving volume slider while having Shift key " +"pressed." +msgstr "" +"Option permettant d'ajuster le niveau de volume sonore pour ce fichier. Les " +"paramètres par défaut utilise le même volume que les autres fichiers, " +"« Définir à » ajuste le volume au niveau donné, et « Ajouter » et " +"« Soustraire » augmente et diminue respectivement le volume à la quantité " +"donnée. Il est plus simple de définir cette option en déplacement le curseur " +"du volume en conservant la touche Maj. appuyée." + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:168 kplayerpropertiesvideo.ui:168 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:260 kplayerpropertiesvideo.ui:336 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:412 +#, no-c-format +msgid "add" +msgstr "ajouter" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:173 kplayerpropertiesvideo.ui:173 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:265 kplayerpropertiesvideo.ui:341 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:417 +#, no-c-format +msgid "subtract" +msgstr "soustraire" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Dela&y" +msgstr "Déla&i" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:233 +#, no-c-format +msgid "Delay of audio relative to video" +msgstr "Délai de l'audio par rapport à la vidéo" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:236 kplayerpropertiesaudio.ui:265 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:290 kplayerpropertiesaudio.ui:315 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to set delay of sound relative to video for this file. By default " +"sound is played without delay. An easier way to set this option is by using " +"keyboard shortcuts for Audio Delay commands on Player/Audio menu. In the " +"default configuration KPlayer will automatically store those changes in this " +"property." +msgstr "" +"Option permettant de définir le délai du son par rapport à la vidéo pour ce " +"fichier. Par défaut, le son est lu sans délai d'attente. La meilleure façon " +"de définir cette option est d'utiliser les raccourcis claviers pour la " +"commande de « Délai audio » dans le menu « Fichier / Audio ». Dans la " +"configuration par défaut, KPlayer enregistrera automatiquement ces " +"changements dans les propriétés du fichier." + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:262 kplayerpropertiesaudio.ui:287 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:312 +#, no-c-format +msgid "Audio delay for this file" +msgstr "Délai audio pour ce fichier" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:306 kplayerpropertiessubtitles.ui:502 +#: kplayersettingsaudio.ui:395 kplayersettingsprogress.ui:125 +#: kplayersettingsprogress.ui:202 kplayersettingssubtitles.ui:439 +#, no-c-format +msgid "seconds" +msgstr "seconde(s)" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:323 kplayerpropertiesvideo.ui:460 +#: kplayersettingsaudio.ui:301 kplayersettingsvideo.ui:153 +#, no-c-format +msgid "Cod&ec" +msgstr "Cod&ec" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:332 kplayerpropertiesaudio.ui:351 +#, no-c-format +msgid "Audio codec to use for this file" +msgstr "Codec audio à utiliser pour ce fichier" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:335 kplayerpropertiesaudio.ui:354 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:472 kplayerpropertiesvideo.ui:491 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used " +"for this file. Default uses the option from KPlayer Settings, Auto lets " +"MPlayer decide which codec to use automatically." +msgstr "" +"Option permettant de lister les codecs disponibles et vous laissant en " +"choisir un à utiliser pour ce fichier. Par défaut, la configuration de " +"KPlayer utilise « Auto », qui laisse MPlayer décider quel codec utiliser " +"automatiquement." + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:362 kplayerpropertiesvideo.ui:499 +#, no-c-format +msgid "&Bitrate" +msgstr "Dé&bit" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:371 kplayerpropertiesaudio.ui:393 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:418 +#, no-c-format +msgid "Audio bitrate of this file" +msgstr "Taux d'échantillonnage audio de ce fichier" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:374 kplayerpropertiesaudio.ui:396 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:421 +#, no-c-format +msgid "Property that shows audio bitrate of this file." +msgstr "Propriété qui affiche le taux d'échantillonnage audio de ce fichier." + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:412 kplayerpropertiesvideo.ui:541 +#, no-c-format +msgid "kbps" +msgstr "ko/s" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:429 +#, no-c-format +msgid "&Samplerate" +msgstr "&Taux d'échantillonnage" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:438 kplayerpropertiesaudio.ui:460 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:485 +#, no-c-format +msgid "Audio sample rate of this file" +msgstr "Taux d'échantillonnage audio de ce fichier" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:441 kplayerpropertiesaudio.ui:463 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Property that shows audio sample rate of this file." +msgstr "Propriété qui affiche le taux d'échantillonnage de ce fichier." + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:479 +#, no-c-format +msgid "Hz" +msgstr "Hz" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:496 +#, no-c-format +msgid "&Mode" +msgstr "&Mode" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:505 kplayerpropertiesaudio.ui:549 +#, no-c-format +msgid "Audio mode to request from the device" +msgstr "Mode audio à demander à ce périphérique" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:508 kplayerpropertiesaudio.ui:552 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the audio mode to request from the device." +msgstr "" +"Option permettant de choisir le mode audio à demander à ce périphérique." + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:519 +#, no-c-format +msgid "mono" +msgstr "mono" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:524 +#, no-c-format +msgid "stereo" +msgstr "stéréo" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:529 +#, no-c-format +msgid "language 1" +msgstr "langue 1" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:534 +#, no-c-format +msgid "language 2" +msgstr "langue 2" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:560 kplayerpropertiesvideo.ui:617 +#, no-c-format +msgid "&Input" +msgstr "&Entrée" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:569 kplayerpropertiesaudio.ui:598 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:615 +#, no-c-format +msgid "Audio card input ID" +msgstr "Identifiant de la carte audio d'entrée" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:572 kplayerpropertiesaudio.ui:601 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:618 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the audio card input ID to use for capturing audio." +msgstr "" +"Option permettant de spécifier l'identifiant de la carte audio d'entrée " +"utilisée pour capturer l'audio." + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:634 +#, no-c-format +msgid "immediate m&ode" +msgstr "m&ode immédiat" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:637 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose whether audio comes through a sound card connected to the TV card" +msgstr "" +"Permet de choisir si l'audio provient d'une carte audio connectée " +"directement sur la carte TV" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:640 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose specify where audio comes from. Select this option if your " +"TV card is connected with a cable to a sound card. When this option is not " +"selected, audio comes along with video from the TV card." +msgstr "" +"Option permettant de spécifier d'où provient l'audio. Sélectionnez cette " +"option si votre carte TV est connecté par un câble à une carte son. Lorsque " +"cette option n'est pas sélectionné, l'audio provient de la vidéo depuis la " +"carte TV." + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:648 +#, no-c-format +msgid "&Capture" +msgstr "&Capture" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:657 kplayerpropertiesaudio.ui:686 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:714 kplayerpropertiesaudio.ui:733 +#, no-c-format +msgid "Audio capture system and device" +msgstr "Système et périphérique de capture audio" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:660 kplayerpropertiesaudio.ui:689 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:717 kplayerpropertiesaudio.ui:736 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the audio capture system and device." +msgstr "" +"Option permettant de spécifier le système et le périphérique de capture " +"audio." + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:666 +#, no-c-format +msgid "ALSA" +msgstr "ALSA" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:671 +#, no-c-format +msgid "OSS" +msgstr "OSS" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:705 +#, no-c-format +msgid "&device" +msgstr "Pér&iphérique" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Device &name" +msgstr "&Nom du périphérique" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:75 kplayerpropertiesdevice.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Descriptive name for the device" +msgstr "Nom descriptif pour le périphérique" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:78 kplayerpropertiesdevice.ui:97 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to give a descriptive name for the device. The name will be displayed " +"in the multimedia library and on the menu." +msgstr "" +"Option permettant de donner un nom descriptif pour le périphérique. Le nom " +"sera affiché dans la bibliothèque multimédia et dans le menu." + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Path to device node" +msgstr "Chemin vers le &périphérique" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:114 kplayerpropertiesdevice.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Path to the device node" +msgstr "Chemin vers le périphérique" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:117 kplayerpropertiesdevice.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the path to the device node." +msgstr "Option permettant de spécifier le chemin vers le périphérique." + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:147 +#, no-c-format +msgid "Device &type" +msgstr "&Type du périphérique" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:156 kplayerpropertiesdevice.ui:195 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:197 kplayerpropertiesgeneral.ui:219 +#, no-c-format +msgid "Type of the device" +msgstr "Type de périphérique" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:159 kplayerpropertiesdevice.ui:198 +#, no-c-format +msgid "Option that lets you choose the type of the device." +msgstr "Option permettant de choisir le type de périphérique." + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:206 +#, no-c-format +msgid "Channel &list" +msgstr "&Liste des canaux" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:215 kplayerpropertiesdevice.ui:234 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:399 kplayerpropertiesgeneral.ui:418 +#, no-c-format +msgid "List of available channels" +msgstr "Liste des canaux disponibles" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:218 kplayerpropertiesdevice.ui:237 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:402 kplayerpropertiesgeneral.ui:421 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the available channels according to your location." +msgstr "" +"Option permettant de choisir les canaux disponibles en fonction de votre " +"position." + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:245 kplayerpropertiesgeneral.ui:429 +#, no-c-format +msgid "&Driver" +msgstr "&Pilote" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:254 kplayerpropertiesdevice.ui:288 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:438 kplayerpropertiesgeneral.ui:472 +#, no-c-format +msgid "Driver to use for input" +msgstr "Pilote à utiliser pour l'entrée" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:257 kplayerpropertiesdevice.ui:291 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:441 kplayerpropertiesgeneral.ui:475 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the input driver." +msgstr "Option permettant de choisir le pilote d'entrée." + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:263 kplayerpropertiesgeneral.ui:447 +#, no-c-format +msgid "BSD Bt848" +msgstr "BSD Bt848" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:268 kplayerpropertiesgeneral.ui:452 +#, no-c-format +msgid "Video4Linux" +msgstr "Video4Linux" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:273 kplayerpropertiesgeneral.ui:457 +#, no-c-format +msgid "Video4Linux 2" +msgstr "Video4Linux 2" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:299 kplayerpropertiesgeneral.ui:483 +#, no-c-format +msgid "&Channel file" +msgstr "&Fichier de canal" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:308 kplayerpropertiesdevice.ui:327 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:492 kplayerpropertiesgeneral.ui:511 +#, no-c-format +msgid "Path to the file containing the list of available channels" +msgstr "Chemin vers le fichier contenant la liste des canaux disponibles" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:311 kplayerpropertiesdevice.ui:330 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:495 kplayerpropertiesgeneral.ui:514 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the path to the file containing the list of available " +"channels." +msgstr "" +"Option permettant de spécifier le chemin vers le fichier contenant la liste " +"des canaux disponibles." + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:66 +#, no-c-format +msgid "&Name" +msgstr "&Nom" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:75 kplayerpropertiesgeneral.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Name of the file or stream" +msgstr "Nom du fichier ou du flux" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:78 kplayerpropertiesgeneral.ui:97 +#, no-c-format +msgid "" +"Property that shows and allows you to change the name that KPlayer will " +"display for this file or stream." +msgstr "" +"Propriété affichant et permettant de changer le nom que KPlayer affichera " +"pour ce fichier ou flux." + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Path or &URL" +msgstr "Chemin ou &URL" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:122 kplayerpropertiesgeneral.ui:147 +#, no-c-format +msgid "Remote URL or local file path" +msgstr "URL distante ou chemin local" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:125 kplayerpropertiesgeneral.ui:150 +#, no-c-format +msgid "" +"Property that shows remote URL or local file path of this file or stream." +msgstr "" +"Propriété affichant l'URL distante ou chemin local du fichier ou du flux." + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:188 +#, no-c-format +msgid "&Type" +msgstr "&Type" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:200 kplayerpropertiesgeneral.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Property that shows the type of the device." +msgstr "Propriété qui affiche le type de périphérique." + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:230 +#, no-c-format +msgid "&Frequency" +msgstr "&Fréquence" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:239 kplayerpropertiesgeneral.ui:258 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:283 +#, no-c-format +msgid "Frequency of the channel" +msgstr "Fréquence du canal" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:242 kplayerpropertiesgeneral.ui:261 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:286 +#, no-c-format +msgid "" +"Property that shows and allows you to change the frequency used to tune in " +"to the channel." +msgstr "" +"Propriété affichant et permettant de changer la fréquence utilisée pour le " +"canal." + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:277 +#, no-c-format +msgid "MHz" +msgstr "MHz" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:294 +#, no-c-format +msgid "&Length" +msgstr "&Durée" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:303 kplayerpropertiesgeneral.ui:325 +#, no-c-format +msgid "Time length of the file or stream" +msgstr "Durée du fichier ou du flux" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:306 kplayerpropertiesgeneral.ui:328 +#, no-c-format +msgid "Property that shows the time length of the file or stream." +msgstr "Propriété affichant la durée du fichier ou du flux." + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:336 +#, no-c-format +msgid "&Playlist" +msgstr "&Liste de lecture" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:345 kplayerpropertiesgeneral.ui:379 +#, no-c-format +msgid "Choose whether this is a playlist file or not" +msgstr "Choisir si ce fichier est une liste de lecture ou non" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:348 kplayerpropertiesgeneral.ui:382 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether this is a playlist file or not. Auto determines " +"that automatically based on extension. If autodetection gets it wrong, " +"MPlayer will fail to play the file, and you will then have to set this " +"option correctly." +msgstr "" +"Option permettant de choisir si ce fichier est une liste de lecture ou non. " +"Elle permet de détecter automatiquement le format en fonction de " +"l'extension. Si l'auto-détection n'est pas correcte, MPlayer ne pourra pas " +"lire le fichier, et vous devrez alors la définir convenablement." + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:390 +#, no-c-format +msgid "&Channels" +msgstr "&Canaux" + +#: kplayerpropertiessize.ui:66 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Resolution" +msgstr "&Collection" + +#: kplayerpropertiessize.ui:75 kplayerpropertiessize.ui:95 +#: kplayerpropertiessize.ui:115 kplayerpropertiessize.ui:135 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Video resolution in pixels" +msgstr "Taille originale de la vidéo en pixels" + +#: kplayerpropertiessize.ui:78 kplayerpropertiessize.ui:98 +#: kplayerpropertiessize.ui:118 kplayerpropertiessize.ui:138 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Property that shows the video resolution in pixels." +msgstr "Propriété affichant la taille originale de la vidéo en pixels." + +#: kplayerpropertiessize.ui:106 kplayerpropertiessize.ui:186 +#: kplayerpropertiessize.ui:266 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "by" +msgstr "&par" + +#: kplayerpropertiessize.ui:146 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Original si&ze" +msgstr "Taille &originale" + +#: kplayerpropertiessize.ui:155 kplayerpropertiessize.ui:175 +#: kplayerpropertiessize.ui:195 kplayerpropertiessize.ui:215 +#, no-c-format +msgid "Original video size in pixels" +msgstr "Taille originale de la vidéo en pixels" + +#: kplayerpropertiessize.ui:158 kplayerpropertiessize.ui:178 +#: kplayerpropertiessize.ui:198 kplayerpropertiessize.ui:218 +#, no-c-format +msgid "Property that shows the original video size in pixels." +msgstr "Propriété affichant la taille originale de la vidéo en pixels." + +#: kplayerpropertiessize.ui:226 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "C&urrent size" +msgstr "ajuster la taille à" + +#: kplayerpropertiessize.ui:235 kplayerpropertiessize.ui:255 +#: kplayerpropertiessize.ui:275 kplayerpropertiessize.ui:295 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Current video size in pixels" +msgstr "Taille originale de la vidéo en pixels" + +#: kplayerpropertiessize.ui:238 kplayerpropertiessize.ui:258 +#: kplayerpropertiessize.ui:278 kplayerpropertiessize.ui:298 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Property that shows the current video size in pixels." +msgstr "Propriété affichant la taille originale de la vidéo en pixels." + +#: kplayerpropertiessize.ui:306 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Display &size" +msgstr "Taille de l'&affichage" + +#: kplayerpropertiessize.ui:315 kplayerpropertiessize.ui:341 +#: kplayerpropertiessize.ui:358 kplayerpropertiessize.ui:378 +#: kplayerpropertiessize.ui:395 +#, no-c-format +msgid "Initial video display size or aspect" +msgstr "Taille ou aspect initial de l'affichage vidéo" + +#: kplayerpropertiessize.ui:318 kplayerpropertiessize.ui:344 +#: kplayerpropertiessize.ui:361 kplayerpropertiessize.ui:381 +#: kplayerpropertiessize.ui:398 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to set initial video display size or aspect. Auto will choose the " +"initial display size based on the Minimum Initial Video Width option in " +"KPlayer Settings. Set Size allows you to set a specific size, and Set Aspect " +"lets you set a specific aspect. It is easier to set this property by " +"resizing KPlayer window or choosing a size or aspect option from View menu " +"while holding Shift key down." +msgstr "" +"Option permettant de définir l'aspect et la taille d'affichage de la vidéo " +"initiaux. L'option « Auto » choisira une taille basée sur la largeur " +"initiale minimale de la configuration de KPayer. L'action « Définir la " +"taille » permet de définir une taille spécifique, et réciproquement pour " +"l'action « Définir l'aspect ». Il est plus facile de définir cette propriété " +"en redimensionnant la fenêtre de KPlayer, ou en choisissant une taille ou un " +"aspect dans le menu « Affichage », tout en conservant la touche Maj. appuyée." + +#: kplayerpropertiessize.ui:334 +#, no-c-format +msgid "set aspect" +msgstr "définir l'aspect" + +#: kplayerpropertiessize.ui:369 +#, no-c-format +msgid "&by" +msgstr "&par" + +#: kplayerpropertiessize.ui:406 kplayersettingscontrols.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Full screen" +msgstr "&Plein écran" + +#: kplayerpropertiessize.ui:415 kplayerpropertiessize.ui:441 +#, no-c-format +msgid "Initial full screen window state" +msgstr "État initial en plein écran de la fenêtre" + +#: kplayerpropertiessize.ui:418 kplayerpropertiessize.ui:444 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to start playing this file in a full screen window. " +"Default does not change the window state for this file. It is easier to set " +"this property by switching to full screen or restoring KPlayer window while " +"holding Shift key down." +msgstr "" +"Option permettant de choisir si la lecture d'un fichier débute en plein " +"écran. Par défaut, l'option permet de ne pas modifier l'état de la fenêtre " +"pour ce fichier. Il est plus facile de définir cette propriété en alternant " +"entre le mode plein écran, maximisé et normal tout en conservant la touche " +"Shift. appuyée." + +#: kplayerpropertiessize.ui:452 +#, no-c-format +msgid "&Maximized" +msgstr "&Maximisée" + +#: kplayerpropertiessize.ui:461 kplayerpropertiessize.ui:487 +#, no-c-format +msgid "Initial maximized window state" +msgstr "État initial maximisé de la fenêtre" + +#: kplayerpropertiessize.ui:464 kplayerpropertiessize.ui:490 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to start playing this file in a maximized or normal " +"window. Default does not change the window state for this file. If the full " +"screen option is also set, it will take precedence. It is easier to set this " +"property by maximizing or restoring KPlayer window while holding Shift key " +"down." +msgstr "" +"Option permettant de choisir si la lecture d'un fichier débute en mode. Par " +"défaut, l'option permet de ne pas modifier l'état de la fenêtre pour ce " +"fichier. Il est plus facile de définir cette propriété en alternant entre le " +"mode plein écran, maximisé et normal tout en conservant la touche Shift. " +"appuyée." + +#: kplayerpropertiessize.ui:498 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mai&ntain aspect" +msgstr "&Maintenir l'aspect" + +#: kplayerpropertiessize.ui:507 kplayerpropertiessize.ui:533 +#, no-c-format +msgid "Maintain video aspect when resizing window" +msgstr "Maintenir l'aspect lors du redimensionnement de la fenêtre" + +#: kplayerpropertiessize.ui:510 kplayerpropertiessize.ui:536 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to maintain video aspect when resizing KPlayer window. Default leaves " +"the maintain aspect option unchanged for this file. It is easier to set this " +"property by clicking Maintain Aspect button on the main KPlayer toolbar " +"while holding Shift key down." +msgstr "" +"Option permettant de maintenir l'aspect de la vidéo lors du " +"redimensionnement de la fenêtre KPlayer. Par défaut, l'option permet de ne " +"pas modifier l'aspect. Il est plus facile de définir cette propriété en " +"cliquant sur le bouton « Maintenir l'aspect » dans la barre d'outils " +"principale de KPlayer, tout en conservant la touche Maj. appuyée." + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:75 kplayerpropertiessubtitles.ui:109 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Subtitle track to play" +msgstr "Sous-titre à jouer" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:78 kplayerpropertiessubtitles.ui:112 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the subtitle track to play." +msgstr "Option permettant de choisir le sous-titre à jouer." + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:89 +#, no-c-format +msgid "external" +msgstr "externe" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:145 +#, no-c-format +msgid "&External path" +msgstr "Chemin &externe" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:154 kplayerpropertiessubtitles.ui:176 +#, no-c-format +msgid "Path to external subtitles" +msgstr "Chemin vers les sous-titres externes" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:157 kplayerpropertiessubtitles.ui:179 +#, no-c-format +msgid "" +"Property that shows and allows you to change the path to external subtitle " +"file. KPlayer will store subtitles you load with Load Subtitles command on " +"File menu in this property." +msgstr "" +"Propriété qui affiche et permet de modifier le chemin vers le fichier de " +"sous-titre externe. KPlayer peut stocker les sous-titres que vous chargez " +"avec la commande « Charger les sous-titres » dans le menu Fichier de cette " +"propriété." + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:187 +#, no-c-format +msgid "E&xternal type" +msgstr "Type e&xterne" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:196 kplayerpropertiessubtitles.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Type of external subtitles" +msgstr "Type des sous-titres externes" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:199 kplayerpropertiessubtitles.ui:225 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the type of the external subtitle file. Usually you can " +"let KPlayer determine the type automatically. One exception is when you " +"specify a VobSub .sub file in the external path field. In that case you have " +"to select the VobSub option here." +msgstr "" +"Option permettant de spécifier le type du fichier externe des sous-titres. " +"Habituellement, vous pouvez laisser KPlayer déterminer le type " +"automatiquement. Une seule exception lorsque vous spécifier un fichier " +"VobSub dans le champ du chemin externe. Dans ce cas, vous devez sélectionner " +"l'option VobSub ici." + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:210 +#, no-c-format +msgid "vobsub" +msgstr "vobsub" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:215 +#, no-c-format +msgid "normal" +msgstr "normal" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:233 kplayersettingssubtitles.ui:456 +#, no-c-format +msgid "&Encoding" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:242 kplayerpropertiessubtitles.ui:274 +#: kplayersettingssubtitles.ui:465 kplayersettingssubtitles.ui:492 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Encoding of the subtitle file" +msgstr "Ouvre un fichier de sous-titres" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:245 kplayerpropertiessubtitles.ui:277 +#: kplayersettingssubtitles.ui:468 kplayersettingssubtitles.ui:495 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Option to specify the encoding of the subtitle file." +msgstr "Option permettant de spécifier le chemin vers le périphérique." + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:285 kplayerpropertiesvideo.ui:558 +#, no-c-format +msgid "&Framerate" +msgstr "&Défilement" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:294 kplayerpropertiessubtitles.ui:321 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Frame rate of the subtitle file" +msgstr "Taux d'images pour ce fichier" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:297 kplayerpropertiessubtitles.ui:324 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Option to specify the frame rate of the subtitle file." +msgstr "Option permettant de spécifier le chemin vers le périphérique." + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:332 +#, no-c-format +msgid "A&utoload" +msgstr "Chargement automatiq&ue" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:341 kplayerpropertiessubtitles.ui:367 +#, no-c-format +msgid "Automatically load subtitles for this file" +msgstr "Charger automatiquement les sous-titres pour ce fichier" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:344 kplayerpropertiessubtitles.ui:370 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load subtitles for this file. Default uses options " +"from Subtitles page in KPlayer Settings." +msgstr "" +"Option permettant de charger automatiquement les sous-titres pour ce " +"fichier. Par défaut, l'option de la page « Sous-titres » de la configuration " +"de KPlayer est utilisée." + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:378 +#, no-c-format +msgid "&Position" +msgstr "&Position" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:387 kplayerpropertiessubtitles.ui:408 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:425 +#, no-c-format +msgid "Vertical position of subtitles" +msgstr "Position verticale des sous-titres" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:390 kplayerpropertiessubtitles.ui:411 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:428 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to set vertical position of subtitles. Default will use the same " +"subtitle position as for other files. An easy way to set this property is by " +"using keyboard shortcuts for subtitle position commands on Player/Subtitles " +"menu while holding Shift down." +msgstr "" +"Option permettant de définir la position verticale des sous-titres. Le " +"paramètre par défaut utilisera la même position de sous-titres que les " +"autres fichiers. La meilleure façon de définir cette propriété est " +"d'utiliser les raccourcis clavier pour la commande de positionnement des " +"sous-titres dans le menu « Lecteur / Sous-titres » en conservant la touche " +"Maj. appuyée." + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:436 +#, no-c-format +msgid "&Delay" +msgstr "&Délai" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:445 kplayerpropertiessubtitles.ui:466 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:483 kplayerpropertiessubtitles.ui:508 +#, no-c-format +msgid "Delay of subtitles relative to video" +msgstr "Délai des sous-titres par rapport à la vidéo" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:448 kplayerpropertiessubtitles.ui:469 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:486 kplayerpropertiessubtitles.ui:511 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to set delay of subtitles relative to video. By default subtitles are " +"played without delay. An easier way to set this option is by using keyboard " +"shortcuts for subtitle delay commands on Player/Subtitles menu. In the " +"default configuration KPlayer will automatically store those changes in this " +"property." +msgstr "" +"Option permettant de définir le délai des sous-titres par rapport à la " +"vidéo. Les sous-titres par défaut sont lus sans aucun délai d'attente. La " +"meilleure façon de définir cette propriété est d'utiliser les raccourcis " +"clavier pour la commande de positionnement des sous-titres dans le menu " +"« Lecteur / Sous-titres ». Dans la configuration par défaut, KPlayer " +"enregistrera automatiquement ces changements dans les propriétés du fichier." + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:519 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "C&losed caption" +msgstr "Collection" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:528 kplayerpropertiessubtitles.ui:554 +#: kplayersettingssubtitles.ui:520 +#, no-c-format +msgid "Display closed caption subtitles if they are available" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:531 kplayerpropertiessubtitles.ui:557 +#: kplayersettingssubtitles.ui:523 +#, no-c-format +msgid "Option to display closed caption subtitles if they are available." +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:75 kplayerpropertiesvideo.ui:104 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Video track to play" +msgstr "Piste vidéo à ajouter" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:78 kplayerpropertiesvideo.ui:107 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the video track to play." +msgstr "Option permettant de choisir la piste vidéo à jouer." + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:140 +#, no-c-format +msgid "&Contrast" +msgstr "&Contraste" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:149 kplayerpropertiesvideo.ui:188 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Video contrast level for this file" +msgstr "Niveau de contraste vidéo pour ce fichier" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:152 kplayerpropertiesvideo.ui:191 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:208 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to adjust video contrast level for this file. Default uses the same " +"contrast as for other files, Set To adjusts contrast to the given level, Add " +"and Subtract turn contrast up and down respectively by the given amount. It " +"is easier to set this option by moving contrast slider while holding Shift " +"key down." +msgstr "" +"Option permettant d'ajuster le contraste vidéo pour ce fichier. Les " +"paramètres par défaut utilise le même contraste que les autres fichiers, " +"« Définir à » ajuste le contraste au niveau donné, et « Ajouter » et " +"« Soustraire » augmente et diminue respectivement le contraste à la quantité " +"donnée. Il est plus simple de définir cette option en déplacement le curseur " +"du volume en conservant la touche Maj. appuyée." + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Bri&ghtness" +msgstr "&Luminosité" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:241 kplayerpropertiesvideo.ui:280 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:297 +#, no-c-format +msgid "Video brightness level for this file" +msgstr "Niveau de luminosité vidéo pour ce fichier" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:244 kplayerpropertiesvideo.ui:283 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:300 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to adjust video brightness level for this file. Default uses the same " +"brightness as for other files, Set To adjusts brightness to the given level, " +"Add and Subtract turn brightness up and down respectively by the given " +"amount. It is easier to set this option by moving brightness slider while " +"holding Shift key down." +msgstr "" +"Option permettant d'ajuster la luminosité vidéo pour ce fichier. Les " +"paramètres par défaut utilise la même luminosité que les autres fichiers, " +"« Définir à » ajuste la luminosité au niveau donné, et « Ajouter » et " +"« Soustraire » augmente et diminue respectivement la luminosité à la " +"quantité donnée. Il est plus simple de définir cette option en déplacement " +"le curseur du volume en conservant la touche Maj. appuyée." + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:308 kplayersettingscontrols.ui:264 +#, no-c-format +msgid "&Hue" +msgstr "&Teinte" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:317 kplayerpropertiesvideo.ui:356 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:373 +#, no-c-format +msgid "Video hue for this file" +msgstr "Nuance vidéo pour ce fichier" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:320 kplayerpropertiesvideo.ui:359 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:376 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to adjust video hue for this file. Default uses the same hue as for " +"other files, Set To adjusts hue to the given level, Add and Subtract turn " +"hue up and down respectively by the given amount. It is easier to set this " +"option by moving hue slider while holding Shift key down." +msgstr "" +"Option permettant d'ajuster la nuance vidéo pour ce fichier. Les paramètres " +"par défaut utilise la même nuance que les autres fichiers, « Définir à » " +"ajuste la nuance au niveau donné, et « Ajouter » et « Soustraire » augmente " +"et diminue respectivement la nuance à la quantité donnée. Il est plus simple " +"de définir cette option en déplacement le curseur de nuance en conservant la " +"touche Maj. appuyée." + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:384 +#, no-c-format +msgid "Saturatio&n" +msgstr "S&aturation" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:393 kplayerpropertiesvideo.ui:432 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:449 +#, no-c-format +msgid "Video saturation level for this file" +msgstr "Niveau de saturation vidéo pour ce fichier" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:396 kplayerpropertiesvideo.ui:435 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:452 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to adjust video saturation level for this file. Default uses the same " +"saturation as for other files, Set To adjusts saturation to the given level, " +"Add and Subtract turn saturation up and down respectively by the given " +"amount. It is easier to set this option by moving saturation slider while " +"holding Shift key down." +msgstr "" +"Option permettant d'ajuster la saturation vidéo pour ce fichier. Les " +"paramètres par défaut utilise la même saturation que les autres fichiers, " +"« Définir à » ajuste la saturation au niveau donné, et « Ajouter » et " +"« Soustraire » augmente et diminue respectivement la saturation à la " +"quantité donnée. Il est plus simple de définir cette option en déplacement " +"le curseur de saturation en conservant la touche Maj. appuyée." + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:469 kplayerpropertiesvideo.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Video codec to use for this file" +msgstr "Codec vidéo à utiliser pour ce fichier" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:508 kplayerpropertiesvideo.ui:530 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:547 +#, no-c-format +msgid "Video bitrate of this file" +msgstr "Taux d'échantillonnage vidéo pour ce fichier" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:511 kplayerpropertiesvideo.ui:533 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:550 +#, no-c-format +msgid "Property that shows video bitrate of this file." +msgstr "Propriété qui affiche le taux d'échantillonnage vidéo pour ce fichier." + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:567 kplayerpropertiesvideo.ui:589 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:606 +#, no-c-format +msgid "Video frame rate of this file" +msgstr "Taux d'images pour ce fichier" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:570 kplayerpropertiesvideo.ui:592 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:609 +#, no-c-format +msgid "Property that shows video frame rate of this file." +msgstr "Propriété qui affiche le taux d'images pour ce fichier." + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:600 +#, no-c-format +msgid "fps" +msgstr "img/s" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:626 kplayerpropertiesvideo.ui:655 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:672 +#, no-c-format +msgid "Video card input ID" +msgstr "ID de la carte vidéo d'entrée" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:629 kplayerpropertiesvideo.ui:658 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:675 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the video card input ID to use for capturing video." +msgstr "" +"Option permettant de spécifier l'ID de la carte vidéo à utiliser pour la " +"capture vidéo." + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:683 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormat" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:692 kplayerpropertiesvideo.ui:896 +#, no-c-format +msgid "Output format to request from the device" +msgstr "Affiche le format à demander au périphérique" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:695 kplayerpropertiesvideo.ui:899 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the output format to request from the device." +msgstr "Option permettant de spécifier le format à demander au périphérique." + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:907 +#, no-c-format +msgid "No&rm" +msgstr "No&rme" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:916 kplayerpropertiesvideo.ui:1000 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:1017 +#, no-c-format +msgid "Video norm to request from the device" +msgstr "Norme vidéo à demander au périphérique" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:919 kplayerpropertiesvideo.ui:1003 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:1020 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the video norm to request from the device." +msgstr "" +"Option permettant de spécifier la norme vidéo à demander au périphérique" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:930 +#, no-c-format +msgid "NTSC" +msgstr "NTSC" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:935 +#, no-c-format +msgid "NTSC-JP" +msgstr "NTSC-JP" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:940 +#, no-c-format +msgid "PAL" +msgstr "PAL" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:945 +#, no-c-format +msgid "PAL-60" +msgstr "PAL-60" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:950 +#, no-c-format +msgid "PAL-BG" +msgstr "PAL-BG" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:955 +#, no-c-format +msgid "PAL-DK" +msgstr "PAL-DK" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:960 +#, no-c-format +msgid "PAL-I" +msgstr "PAL-I" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:965 +#, no-c-format +msgid "PAL-M" +msgstr "PAL-M" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:970 +#, no-c-format +msgid "PAL-N" +msgstr "PAL-N" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:975 +#, no-c-format +msgid "PAL-NC" +msgstr "PAL-NC" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:980 +#, no-c-format +msgid "SECAM" +msgstr "SECAM" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:66 +#, no-c-format +msgid "&Executable path" +msgstr "Chemin de l'&exécutable" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:75 kplayersettingsadvanced.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Path to MPlayer executable" +msgstr "Chemin vers l'exécutable MPlayer" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:78 kplayersettingsadvanced.ui:100 +#, no-c-format +msgid "" +"Path to MPlayer executable, either absolute path or a name to look for in " +"the current environment path." +msgstr "" +"Chemin vers l'exécutable MPlayer, qu'il soit un emplacement absolu ou un nom " +"à regarder dans la variable d'environnement « PATH » courante." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:120 kplayersettingsadvanced.ui:142 +#, no-c-format +msgid "" +"Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See " +"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options. You can also " +"choose this option for individual file or URL in File Properties." +msgstr "" +"Options additionnelles passées à MPlayer sur la ligne de commande. Lisez la " +"page de manuel de mplayer() pour une liste complète des options possibles. " +"Vous pouvez également choisir cette option pour chaque fichier ou URL dans " +"la fenêtre « Propriétés du fichier »." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Preferred &demuxer" +msgstr "&Démultiplexeur préféré" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:167 kplayersettingsadvanced.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Preferred demultiplexer for handling file formats" +msgstr "Démultiplexeur préféré pour la gestion des formats de fichiers" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:170 kplayersettingsadvanced.ui:189 +#, no-c-format +msgid "" +"Property that shows and allows you to change the demultiplexer that should " +"be used to handle file formats. If the chosen demuxer fails on a particular " +"file, another one may be used." +msgstr "" +"Propriété qui affiche et vous permet de changer le démultiplexeur à utiliser " +"pour la gestion des formats de fichiers. Si le démultiplexeur choisi échoue " +"sur un fichier particulier, un autre peut être utilisé." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:209 kplayersettingsadvanced.ui:235 +#, no-c-format +msgid "" +"If your system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so " +"playback does not slow down. None disables dropping, Soft drops less frames, " +"and Hard drops more frames and may sometimes break decoding. You can also " +"choose this option for individual file or URL in File Properties." +msgstr "" +"Si votre système est trop lent pour lire un fichier, MPlayer peut sauter " +"quelques images afin de ne pas ralentir la lecture. « Aucune », qui " +"désactive le saut, « Léger » qui saute peu d'images, et « Fort » qui saute " +"plus d'images et peut même parfois détruire le décodage. Vous pouvez " +"également choisir cette option en fonction du fichier ou de l'URL dans les " +"propriétés du fichier." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:255 kplayersettingsadvanced.ui:281 +#: kplayersettingsadvanced.ui:309 kplayersettingsadvanced.ui:334 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use cache and set its size. Auto lets MPlayer " +"use the its own configuration, None tells MPlayer to use no cache, and Set " +"Size lets you set a specific size. You can also choose this option for " +"individual file or URL in File Properties." +msgstr "" +"Option permettant de choisir d'utiliser ou non un cache et de définir sa " +"taille. « Auto » laisse MPlayer utiliser sa propre configuration, « " +"Aucune », désactive le cache, et « Définir la taille » vous laisse définir " +"une taille spécifique. Vous pouvez également choisir cette option en " +"fonction du fichier ou de l'URL dans les propriétés du fichier." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:354 kplayersettingsadvanced.ui:380 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to build new index for seeking. Yes builds an index " +"if the file does not have it, No tells MPlayer not to build index, and Force " +"makes it always build an index. You can also choose this option for " +"individual file or URL in File Properties." +msgstr "" +"Option permettant de choisir si la construction d'un nouvel index pour la " +"recherche est utile. « Oui » effectue la construction d'un index si le " +"fichier n'en possède pas, « Non » empêche MPlayer d'en construire un, et " +"« Force » construira toujours un index pour le fichier. Vous pouvez " +"également choisir cette option en fonction du fichier ou de l'URL dans les " +"propriétés du fichier." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:390 +#, no-c-format +msgid "&Use temporary file for playing from KIOSlave" +msgstr "&Utiliser un fichier temporaire pour lire depuis de module E/S de TDE" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:396 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a temporary file for playing from TDE I/O " +"Slave. This option has no effect for URLs passed directly to MPlayer. You " +"can also choose it for individual file or URL in File Properties." +msgstr "" +"Option permettant d'utiliser un fichier temporaire pour la lecture depuis " +"les modules E/S de TDE. Les paramètres par défaut utilise l'option de la " +"configuration de KPlayer. Cette option n'a pas d'effet sur les URL passées " +"directement à MPlayer. Vous pouvez également choisir cette option en " +"fonction du fichier ou de l'URL dans les propriétés du fichier." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:412 +#, no-c-format +msgid "Use KIOSlave for" +msgstr "Utiliser le module E/S de TDE pour" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:418 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play selected URL types" +msgstr "" +"Choisissez d'utiliser ou non les modules E/S de TDE pour lire les types " +"d'URL sélectionnés" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:421 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play selected URL types. " +"You can also choose this option for individual file or stream in File " +"Properties." +msgstr "" +"Option permettant de choisir d'utiliser ou non les modules E/S de TDE pour " +"lire les types d'URL sélectionnés. Vous pouvez également choisir cette " +"option en fonction du fichier ou de l'URL dans les propriétés du fichier." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:429 +#, no-c-format +msgid "H&TTP" +msgstr "H&TTP" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:432 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play HTTP URLs" +msgstr "" +"Choisissez d'utiliser ou non les modules E/S de TDE pour lire les URL " +"« HTTP »" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:435 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play HTTP URLs. You can " +"also choose this option for individual file or stream in File Properties." +msgstr "" +"Option permettant de choisir d'utiliser ou non les modules E/S de TDE pour " +"lire les URL « HTTP ». Vous pouvez également choisir cette option en " +"fonction du fichier ou de l'URL dans les propriétés du fichier." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:443 +#, no-c-format +msgid "FT&P" +msgstr "FT&P" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:446 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play FTP URLs" +msgstr "" +"Choisissez d'utiliser ou non les modules E/S de TDE pour lire les URL « FTP »" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:449 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play FTP URLs. You can " +"also choose this option for individual file in File Properties." +msgstr "" +"Option permettant de choisir d'utiliser ou non les modules E/S de TDE pour " +"lire les URL « FTP ». Vous pouvez également choisir cette option en fonction " +"du fichier ou de l'URL dans les propriétés du fichier." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:457 +#, no-c-format +msgid "&SMB" +msgstr "&Samba" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:468 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play Samba URLs" +msgstr "" +"Choisissez d'utiliser ou non les modules E/S de TDE pour lire les URL " +"« Samba »" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:471 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play Samba URLs. You can " +"also choose this option for individual file in File Properties." +msgstr "" +"Option permettant de choisir d'utiliser ou non les modules E/S de TDE pour " +"lire les URL « Samba ». Vous pouvez également choisir cette option en " +"fonction du fichier ou de l'URL dans les propriétés du fichier." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:489 +#, no-c-format +msgid "OSD le&vel" +msgstr "Ni&veau de l'affichage" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:498 kplayersettingsadvanced.ui:537 +#, no-c-format +msgid "Choose what to display inside the video area" +msgstr "Choisissez quoi afficher à l'intérieur de la zone vidéo" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:501 kplayersettingsadvanced.ui:540 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose what to include in On Screen Display inside the video area. " +"Since KPlayer can display almost everything outside the video area, the " +"recommended choice is Subtitles Only." +msgstr "" +"Option permettant de choisir quoi inclure dans l'afficheur à l'intérieur de " +"la zone vidéo. Tant que KPlayer peut afficher pratiquement tout à " +"l'extérieur de la zone vidéo, il est conseillé d'utiliser « Sous-titres " +"uniquement »." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:507 +#, no-c-format +msgid "subtitles only" +msgstr "sous-titres seulement" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:512 +#, no-c-format +msgid "subtitles, volume and seek" +msgstr "sous-titres, volume et position" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:517 +#, no-c-format +msgid "subtitles, volume, seek, timer and percentage" +msgstr "sous-titres, volume, position, temps et pourcentage" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:522 +#, no-c-format +msgid "subtitles, volume, seek, timer, percentage and total time" +msgstr "sous-titres, volume, position, temps, pourcentage et durée" + +#: kplayersettingsaudio.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Output d&river" +msgstr "D&river de sortie" + +#: kplayersettingsaudio.ui:75 kplayersettingsaudio.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Audio output to use for playing sound" +msgstr "Sortie audio à utiliser pour lire le son" + +#: kplayersettingsaudio.ui:78 kplayersettingsaudio.ui:97 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that lists available audio outputs and lets you choose the one to use " +"for playing sound. Recommended choices are OSS (the default) and ALSA " +"(recommended when available). ARTS and SDL are not recommended. Auto will " +"let MPlayer choose an audio output according to its own configuration. If " +"you need to specify more than one output separated by comma, set this option " +"to Auto and put them in Additional Command Line Arguments on Advanced page." +msgstr "" +"Option permettant de lister l'ensemble des sorties audio disponibles et vous " +"laissant en choisir une pour lire le son. Les choix recommandés sont " +"« OSS » (par défaut) et « ALSA » (recommandé si disponible). « ARTS » et " +"« SDL » ne sont pas recommandés. « Auto » laissera MPlayer choisir une " +"sortie audio en fonction de sa propre configuration. Si vous devez indiquer " +"plus d'une sortie audio en les séparant par des virgules, définissez cette " +"option à « Auto », puis placez les dans les « Arguments supplémentaires en " +"ligne de commande » dans la page « Avancée »." + +#: kplayersettingsaudio.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Output dev&ice" +msgstr "Pér&iphérique de sortie" + +#: kplayersettingsaudio.ui:114 kplayersettingsaudio.ui:133 +#, no-c-format +msgid "Audio device to use for the chosen output" +msgstr "Périphérique audio à utiliser pour la sortie choisie" + +#: kplayersettingsaudio.ui:117 kplayersettingsaudio.ui:136 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify audio device to use for the chosen audio output. Leave " +"blank to use the default device." +msgstr "" +"Option permettant de spécifier le périphérique audio à utiliser pour la " +"sortie choisie. Laissez à blanc pour utiliser le périphérique par défaut." + +#: kplayersettingsaudio.ui:144 +#, no-c-format +msgid "Control &volume independently of other programs" +msgstr "Contrôler le volume indépendamment des autres programmes" + +#: kplayersettingsaudio.ui:147 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose whether to control volume in software independently of other programs" +msgstr "" +"Permet de choisir de contrôler le volume dans le programme, indépendamment " +"des autres programmes" + +#: kplayersettingsaudio.ui:150 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to control volume in software independently of " +"other programs." +msgstr "" +"Option permettant de choisir de contrôler le volume dans le programme, " +"indépendamment des autres programmes." + +#: kplayersettingsaudio.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Maximum vo&lume" +msgstr "Vo&lume maximum" + +#: kplayersettingsaudio.ui:167 kplayersettingsaudio.ui:192 +#: kplayersettingsaudio.ui:209 +#, no-c-format +msgid "Maximum volume in percents of the normal level" +msgstr "Volume maximum, en pourcentage du niveau normal" + +#: kplayersettingsaudio.ui:170 kplayersettingsaudio.ui:195 +#: kplayersettingsaudio.ui:212 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the maximum sound volume in percents of the normal volume " +"level." +msgstr "" +"Option permettant de spécifier le volume sonore maximal, en pourcentage du " +"niveau sonore normal." + +#: kplayersettingsaudio.ui:203 kplayersettingsprogress.ui:120 +#: kplayersettingsprogress.ui:197 kplayersettingssliders.ui:306 +#: kplayersettingssubtitles.ui:331 kplayersettingssubtitles.ui:385 +#, no-c-format +msgid "percent" +msgstr "pourcent" + +#: kplayersettingsaudio.ui:220 +#, no-c-format +msgid "Mi&xer device" +msgstr "Périphérique de mi&xage" + +#: kplayersettingsaudio.ui:229 kplayersettingsaudio.ui:248 +#, no-c-format +msgid "Mixer device to be used to control volume" +msgstr "Périphérique de mixage à utiliser pour contrôler le volume" + +#: kplayersettingsaudio.ui:232 kplayersettingsaudio.ui:251 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the mixer device to be used to control audio output " +"volume. Leave blank to use the default device." +msgstr "" +"Option permettant de spécifier le périphérique de mixage à utiliser pour " +"contrôler le volume. Laissez cette option vide pour utiliser le périphérique " +"par défaut." + +#: kplayersettingsaudio.ui:259 +#, no-c-format +msgid "Mixer cha&nnel" +msgstr "Ca&nal de mixage" + +#: kplayersettingsaudio.ui:268 kplayersettingsaudio.ui:290 +#, no-c-format +msgid "Mixer channel to be used to control volume" +msgstr "Canal de mixage à utiliser pour contrôler le volume" + +#: kplayersettingsaudio.ui:271 kplayersettingsaudio.ui:293 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the mixer channel to be used to control audio output " +"volume. Leave blank to use the default channel." +msgstr "" +"Option permettant de spécifier le canal de mixage à utiliser pour contrôler " +"le volume de sortie. Laissez cette option vide pour utiliser le canal par " +"défaut." + +#: kplayersettingsaudio.ui:310 kplayersettingsaudio.ui:329 +#, no-c-format +msgid "Codec to use for decoding audio (Auto is recommended)" +msgstr "à pour Auto est" + +#: kplayersettingsaudio.ui:313 kplayersettingsaudio.ui:332 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used " +"for decoding audio. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide " +"which codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a " +"particular codec for a given file or stream, set this option in File " +"Properties." +msgstr "" +"Option listant les codecs disponibles et qui vous permet de choisir celui à " +"utiliser pour décoder l'audio. Le codec « Auto » est le choix recommandé, " +"car il laisse MPlayer décider quel codec utiliser automatiquement. Si vous " +"avez besoin d'indiquer à MPlayer d'utiliser un codec particulier pour un " +"fichier ou un flux donné, définissez cette option dans les propriétés du " +"fichier." + +#: kplayersettingsaudio.ui:350 kplayersettingssubtitles.ui:402 +#, no-c-format +msgid "Delay adjustment a&mount" +msgstr "A&juster le délai à" + +#: kplayersettingsaudio.ui:359 kplayersettingsaudio.ui:376 +#: kplayersettingsaudio.ui:401 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to audio delay when using Increase/Decrease commands" +msgstr "" +"Quantité d'ajustement du délai audio lors de l'utilisation des commandes " +"« Augmenter / Diminuer »" + +#: kplayersettingsaudio.ui:362 kplayersettingsaudio.ui:379 +#: kplayersettingsaudio.ui:404 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount in seconds by which to change audio delay when " +"using Increase/Decrease Delay commands on Player/Audio menu or the " +"corresponding keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Option permettant de spécifier la quantité en secondes par laquelle changer " +"le délai audio lors de l'utilisation des commandes « Augmenter / Diminuer » " +"le délai dans le menu « Lecteur / Audio » ou sur les raccourcis claviers " +"correspondants." + +#: kplayersettingsbrightness.ui:66 kplayersettingscontrast.ui:66 +#: kplayersettingshue.ui:66 kplayersettingssaturation.ui:66 +#: kplayersettingsvolume.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Mi&nimum" +msgstr "Mi&nimum" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:75 kplayersettingsbrightness.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Lower limit on the video brightness" +msgstr "Limite basse pour la luminosité vidéo" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:78 kplayersettingsbrightness.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Option to specify a lower limit on the video brightness setting." +msgstr "" +"Option permettant de spécifier la limite basse sur la configuration de la " +"luminosité vidéo." + +#: kplayersettingsbrightness.ui:122 kplayersettingscontrast.ui:122 +#: kplayersettingshue.ui:122 kplayersettingssaturation.ui:122 +#: kplayersettingsvolume.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum" +msgstr "Ma&ximum" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:131 kplayersettingsbrightness.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Upper limit on the video brightness" +msgstr "Limite haute pour la luminosité vidéo" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:134 kplayersettingsbrightness.ui:162 +#, no-c-format +msgid "Option to specify an upper limit on the video brightness setting." +msgstr "" +"Option permettant de spécifier la limite haute sur la configuration de la " +"luminosité vidéo." + +#: kplayersettingsbrightness.ui:178 kplayersettingscontrast.ui:178 +#: kplayersettingshue.ui:178 kplayersettingssaturation.ui:178 +#: kplayersettingsvolume.ui:178 +#, no-c-format +msgid "Adjustment a&mount" +msgstr "Ajuster la &quantité" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:187 kplayersettingsbrightness.ui:215 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to video brightness when using Increase/Decrease " +"commands" +msgstr "" +"Quantité d'ajustement de la luminosité vidéo lors de l'utilisation des " +"commandes « Augmenter / Diminuer »" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:190 kplayersettingsbrightness.ui:218 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which to change video brightness when using " +"Increase/Decrease Brightness commands on Player/Video menu or the " +"corresponding keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Option permettant de spécifier la quantité d'ajustement de la luminosité " +"vidéo lors de l'utilisation des commandes « Augmenter / Diminuer » la " +"luminosité dans le menu « Lecteur / Vidéo » ou sur les raccourcis claviers " +"correspondants." + +#: kplayersettingsbrightness.ui:237 kplayersettingscontrast.ui:237 +#: kplayersettingshue.ui:237 kplayersettingssaturation.ui:237 +#: kplayersettingsvolume.ui:237 +#, no-c-format +msgid "&Reset" +msgstr "&Remettre" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:240 kplayersettingsbrightness.ui:268 +#: kplayersettingsbrightness.ui:296 kplayersettingsbrightness.ui:324 +#: kplayersettingsbrightness.ui:345 +#, no-c-format +msgid "" +"Reset brightness to a specific setting for each new file or KPlayer session" +msgstr "" +"Réinitialiser la luminosité à un paramètre spécifique pour chaque nouveau " +"fichier ou session de KPlayer" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:243 kplayersettingsbrightness.ui:271 +#: kplayersettingsbrightness.ui:299 kplayersettingsbrightness.ui:327 +#: kplayersettingsbrightness.ui:348 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to reset video brightness to a specific setting for each new file or " +"KPlayer session." +msgstr "" +"Option permettant de réinitialiser la luminosité vidéo à un paramètre " +"spécifique pour chaque nouveau fichier ou session de KPlayer." + +#: kplayersettingsbrightness.ui:259 kplayersettingscontrast.ui:259 +#: kplayersettingshue.ui:259 kplayersettingssaturation.ui:259 +#: kplayersettingsvolume.ui:259 +#, no-c-format +msgid "&to" +msgstr "&à" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:315 kplayersettingscontrast.ui:315 +#: kplayersettingshue.ui:315 kplayersettingssaturation.ui:315 +#: kplayersettingsvolume.ui:315 +#, no-c-format +msgid "for &every" +msgstr "pour chaqu&e" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:338 kplayersettingscontrast.ui:338 +#: kplayersettingshue.ui:338 kplayersettingssaturation.ui:338 +#: kplayersettingsvolume.ui:338 +#, no-c-format +msgid "session" +msgstr "session" + +#: kplayersettingscontrast.ui:75 kplayersettingscontrast.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Lower limit on the video contrast" +msgstr "Limite basse pour le contraste vidéo" + +#: kplayersettingscontrast.ui:78 kplayersettingscontrast.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Option to specify a lower limit on the video contrast setting." +msgstr "" +"Option permettant de spécifier la limite basse sur la configuration du " +"contraste vidéo." + +#: kplayersettingscontrast.ui:131 kplayersettingscontrast.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Upper limit on the video contrast" +msgstr "Limite haute pour le contraste vidéo" + +#: kplayersettingscontrast.ui:134 kplayersettingscontrast.ui:162 +#, no-c-format +msgid "Option to specify an upper limit on the video contrast setting." +msgstr "" +"Option permettant de spécifier la limite haute sur la configuration du " +"contraste vidéo." + +#: kplayersettingscontrast.ui:187 kplayersettingscontrast.ui:215 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to video contrast when using Increase/Decrease commands" +msgstr "" +"Quantité d'ajustement du contraste vidéo lors de l'utilisation des commandes " +"« Augmenter / Diminuer »" + +#: kplayersettingscontrast.ui:190 kplayersettingscontrast.ui:218 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which to change video contrast when using " +"Increase/Decrease Contrast commands on Player/Video menu or the " +"corresponding keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Option permettant de spécifier la quantité d'ajustement du contraste vidéo " +"lors de l'utilisation des commandes « Augmenter / Diminuer » le contraste " +"dans le menu « Lecteur / Vidéo » ou sur les raccourcis claviers " +"correspondants." + +#: kplayersettingscontrast.ui:240 kplayersettingscontrast.ui:268 +#: kplayersettingscontrast.ui:296 kplayersettingscontrast.ui:324 +#: kplayersettingscontrast.ui:345 +#, no-c-format +msgid "" +"Reset contrast to a specific setting for each new file or KPlayer session" +msgstr "" +"Réinitialiser le contraste à un paramètre spécifique pour chaque nouveau " +"fichier ou session de KPlayer" + +#: kplayersettingscontrast.ui:243 kplayersettingscontrast.ui:271 +#: kplayersettingscontrast.ui:299 kplayersettingscontrast.ui:327 +#: kplayersettingscontrast.ui:348 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to reset video contrast to a specific setting for each new file or " +"KPlayer session." +msgstr "" +"Option permettant de réinitialiser le contraste vidéo à un paramètre " +"spécifique pour chaque nouveau fichier ou session de KPlayer." + +#: kplayersettingscontrols.ui:58 +#, no-c-format +msgid "&Remember for current file any changes made with Shift" +msgstr "" +"Efface&r tous les changements fait sur le fichier courant avec la touche Maj." + +#: kplayersettingscontrols.ui:61 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember changes made while holding the Shift key down in the file " +"properties for the current file" +msgstr "" +"Mémoriser les changements effectués dans les propriétés du fichier courant " +"en conservant la touche Maj. appuyée" + +#: kplayersettingscontrols.ui:64 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember any changes and " +"adjustments made while holding the Shift key down in the file properties for " +"the currently loaded file. This is particularly useful with volume, " +"contrast, brightness and aspect settings, but also works with other options " +"listed (but not checked) below." +msgstr "" +"Option permettant de mémoriser automatiquement les changements et " +"ajustements effectués dans les propriétés du fichier courant en conservant " +"la touche Maj. appuyée. Ceci est particulièrement utile avec la " +"configuration du volume, du contraste, de la luminosité et de l'aspect, mais " +"fonctionne également avec les autres options listées (mais pas cochées) ci-" +"dessous." + +#: kplayersettingscontrols.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Always remember the following settings for each file" +msgstr "Toujours utiliser la configuration suivante pour chaque fichier" + +#: kplayersettingscontrols.ui:99 +#, no-c-format +msgid "" +"Always remember any changes made to the settings selected below in the file " +"properties for the current file" +msgstr "" +"Toujours mémoriser les changements effectués dans la configuration dans les " +"propriétés du fichier courant" + +#: kplayersettingscontrols.ui:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember any changes and " +"adjustments made to the settings you select below in the file properties for " +"the currently loaded file. The selected settings will be stored even if you " +"do not hold Shift. This is most useful for settings that are almost always " +"file specific, like subtitle URL, subtitle delay, and audio delay." +msgstr "" +"Option permettant de mémoriser automatiquement les changements et " +"ajustements effectués dans les propriétés du fichier courant. Les " +"configurations sélectionnées seront stockés même si vous n'appuyez pas sur " +"la touche Maj. Ceci est particulièrement utile pour les paramètres " +"spécifiques à un fichier, comme l'URL d'un sous-titres, le délai " +"d'apparition, ou encore le délai audio." + +#: kplayersettingscontrols.ui:138 +#, no-c-format +msgid "Display si&ze" +msgstr "Taille d'affic&hage" + +#: kplayersettingscontrols.ui:141 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember the display size you choose by resizing KPlayer window in the file " +"properties for the current file" +msgstr "" +"Mémoriser la taille d'affichage de la fenêtre de KPlayer dans les propriétés " +"du fichier courant" + +#: kplayersettingscontrols.ui:144 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the video display size " +"you choose by resizing the KPlayer window in the file properties for the " +"currently loaded file. If this option is not selected, you can still make " +"KPlayer remember the display size by holding down Shift key before and while " +"you resize the window." +msgstr "" +"Option permettant de mémoriser la taille d'affichage de la fenêtre de " +"KPlayer dans les propriétés du fichier courant. Si cette option n'est pas " +"sélectionnée, vous pouvez toujours la faire mémoriser à KPlayer en " +"conservant la touche Maj. appuyée pendant le redimensionnement de la fenêtre." + +#: kplayersettingscontrols.ui:152 +#, no-c-format +msgid "Displa&y aspect" +msgstr "Aspect de l'a&ffichage" + +#: kplayersettingscontrols.ui:155 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember the chosen video aspect in the file properties for the current file" +msgstr "" +"Mémoriser l'aspect vidéo sélectionné dans les propriétés du fichier courant" + +#: kplayersettingscontrols.ui:158 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the video aspect you " +"choose by using commands on View menu in the file properties for the " +"currently loaded file. If this option is selected, KPlayer will remember the " +"video aspect in the current file's properties, then automatically reset it " +"to the previous setting when another file is loaded. If this option is not " +"selected, you can still make KPlayer remember the video aspect by holding " +"down the Shift key when choosing an aspect command." +msgstr "" +"Option permettant de mémoriser automatiquement l'aspect vidéo dans les " +"propriétés du fichier courant. Si cette option est sélectionnée, KPlayer le " +"mémorisera dans les propriétés du fichier courant et le réinitialisera " +"lorsqu'un autre fichier est chargé. Si cette option n'est pas sélectionnée, " +"vous pouvez toujours le faire mémoriser à KPlayer en conservant la touche " +"Maj. appuyée lors de sa modification." + +#: kplayersettingscontrols.ui:169 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember the full screen display option in the file properties for the " +"current file" +msgstr "" +"Mémoriser l'option d'affichage en plein écran dans les propriétés du fichier " +"courant" + +#: kplayersettingscontrols.ui:172 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the setting for the full " +"screen option you choose on the View menu in the file properties for the " +"currently loaded file. If this option is selected, KPlayer will remember the " +"full screen option in the current file's properties, then automatically " +"reset it to the previous setting when another file is loaded. If this option " +"is not selected, you can still make KPlayer remember the full screen option " +"by holding down the Shift key when choosing it." +msgstr "" +"Option permettant de mémoriser automatiquement l'option de plein écran dans " +"les propriétés du fichier courant. Si cette option est sélectionnée, KPlayer " +"la mémorisera dans les propriétés du fichier courant et la réinitialisera " +"lorsqu'un autre fichier est chargé. Si cette option n'est pas sélectionnée, " +"vous pouvez toujours la faire mémoriser à KPlayer en conservant la touche " +"Maj. appuyée lors de sa modification." + +#: kplayersettingscontrols.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximized" +msgstr "Ma&ximisée" + +#: kplayersettingscontrols.ui:183 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember maximized window state in the file properties for the current file" +msgstr "" +"Mémoriser l'état maximal de la fenêtre dans les propriétés du fichier courant" + +#: kplayersettingscontrols.ui:186 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember whether the window is " +"maximized in the file properties for the currently loaded file. If this " +"option is selected, KPlayer will remember the maximized state in the current " +"file's properties, then automatically reset it to the previous setting when " +"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " +"KPlayer remember the maximized state by holding down the Shift key when " +"maximizing the KPlayer window." +msgstr "" +"Option permettant de mémoriser automatiquement l'option de maximisation de " +"l'écran dans les propriétés du fichier courant. Si cette option est " +"sélectionnée, KPlayer la mémorisera dans les propriétés du fichier courant " +"et la réinitialisera lorsqu'un autre fichier est chargé. Si cette option " +"n'est pas sélectionnée, vous pouvez toujours la faire mémoriser à KPlayer en " +"conservant la touche Maj. appuyée lors de sa modification." + +#: kplayersettingscontrols.ui:194 +#, no-c-format +msgid "&Maintain aspect" +msgstr "&Maintenir l'aspect" + +#: kplayersettingscontrols.ui:197 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember the maintain aspect option in the file properties for the current " +"file" +msgstr "" +"Mémoriser l'option de maintien de l'aspect dans les propriétés du fichier " +"courant" + +#: kplayersettingscontrols.ui:200 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the setting for the " +"maintain aspect option in the file properties for the currently loaded file. " +"If this option is selected, KPlayer will remember the maintain aspect option " +"in the current file's properties, then automatically reset it to the " +"previous setting when another file is loaded. If this option is not " +"selected, you can still make KPlayer remember the maintain aspect option by " +"holding down the Shift key when clicking the maintain aspect toolbar button " +"or choosing an aspect option from View menu." +msgstr "" +"Option permettant de mémoriser automatiquement l'option de maintien de " +"l'aspect dans les propriétés du fichier courant. Si cette option est " +"sélectionnée, KPlayer la mémorisera dans les propriétés du fichier courant " +"et la réinitialisera lorsqu'un autre fichier est chargé. Si cette option " +"n'est pas sélectionnée, vous pouvez toujours la faire mémoriser à KPlayer en " +"conservant la touche Maj. appuyée lors de sa modification." + +#: kplayersettingscontrols.ui:211 +#, no-c-format +msgid "Remember volume adjustments in the file properties for the current file" +msgstr "" +"Mémoriser l'ajustement du volume dans les propriétés du fichier courant" + +#: kplayersettingscontrols.ui:214 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember volume adjustments in " +"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " +"KPlayer will remember volume adjustments in the current file's properties, " +"then automatically reset the volume to the previous setting when another " +"file is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer " +"remember volume adjustments by holding down the Shift key when making them." +msgstr "" +"Option permettant de mémoriser automatiquement l'ajustement sonore dans les " +"propriétés du fichier courant. Si cette option est sélectionnée, KPlayer le " +"mémorisera dans les propriétés du fichier courant et le réinitialisera " +"lorsqu'un autre fichier est chargé. Si cette option n'est pas sélectionnée, " +"vous pouvez toujours le faire mémoriser à KPlayer en conservant la touche " +"Maj. appuyée lors de sa modification." + +#: kplayersettingscontrols.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Audio d&elay" +msgstr "Dél&ai audio" + +#: kplayersettingscontrols.ui:225 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember audio delay setting in the file properties for the current file" +msgstr "" +"Mémoriser la configuration du délai audio dans les propriétés du fichier " +"courant" + +#: kplayersettingscontrols.ui:228 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the audio delay setting " +"in file properties for the currently loaded file. If this option is " +"selected, KPlayer will remember the audio delay in the current file's " +"properties, then automatically reset the audio delay when another file is " +"loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember " +"the audio delay by holding down the Shift key when changing it." +msgstr "" +"Option permettant de mémoriser automatiquement le délai audio dans les " +"propriétés du fichier courant. Si cette option est sélectionnée, KPlayer le " +"mémorisera dans les propriétés du fichier courant et le réinitialisera " +"lorsqu'un autre fichier est chargé. Si cette option n'est pas sélectionnée, " +"vous pouvez toujours le faire mémoriser à KPlayer en conservant la touche " +"Maj. appuyée lors de sa modification." + +#: kplayersettingscontrols.ui:236 +#, no-c-format +msgid "Co&ntrast" +msgstr "&Contraste" + +#: kplayersettingscontrols.ui:239 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember contrast adjustments in the file properties for the current file" +msgstr "" +"Mémoriser l'ajustement du contraste dans les propriétés du fichier courant" + +#: kplayersettingscontrols.ui:242 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember contrast adjustments in " +"the file properties for the currently loaded file. If this option is " +"selected, KPlayer will remember contrast adjustments in the current file's " +"properties, then automatically reset contrast to the previous setting when " +"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " +"KPlayer remember contrast adjustments by holding down the Shift key when " +"making them." +msgstr "" +"Option permettant de mémoriser automatiquement l'ajustement du contraste " +"dans les propriétés du fichier courant. Si cette option est sélectionnée, " +"KPlayer le mémorisera dans les propriétés du fichier courant et le " +"réinitialisera lorsqu'un autre fichier est chargé. Si cette option n'est pas " +"sélectionnée, vous pouvez toujours le faire mémoriser à KPlayer en " +"conservant la touche Maj. appuyée lors de sa modification." + +#: kplayersettingscontrols.ui:250 +#, no-c-format +msgid "&Brightness" +msgstr "Lumi&nosité" + +#: kplayersettingscontrols.ui:253 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember brightness adjustments in the file properties for the current file" +msgstr "" +"Mémoriser l'ajustement de la luminosité dans les propriétés du fichier " +"courant" + +#: kplayersettingscontrols.ui:256 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember brightness adjustments in " +"the file properties for the currently loaded file. If this option is " +"selected, KPlayer will remember brightness adjustments in the current file's " +"properties, then automatically reset brightness to the previous setting when " +"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " +"KPlayer remember brightness adjustments by holding down the Shift key when " +"making them." +msgstr "" +"Option permettant de mémoriser automatiquement l'ajustement de la luminosité " +"dans les propriétés du fichier courant. Si cette option est sélectionnée, " +"KPlayer le mémorisera dans les propriétés du fichier courant et le " +"réinitialisera lorsqu'un autre fichier est chargé. Si cette option n'est pas " +"sélectionnée, vous pouvez toujours le faire mémoriser à KPlayer en " +"conservant la touche Maj. appuyée lors de sa modification." + +#: kplayersettingscontrols.ui:267 +#, no-c-format +msgid "Remember hue adjustments in the file properties for the current file" +msgstr "" +"Mémoriser l'ajustement de la nuance dans les propriétés du fichier courant" + +#: kplayersettingscontrols.ui:270 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember hue adjustments in the " +"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " +"KPlayer will remember hue adjustments in the current file's properties, then " +"automatically reset hue to the previous setting when another file is loaded. " +"If this option is not selected, you can still make KPlayer remember hue " +"adjustments by holding down the Shift key when making them." +msgstr "" +"Option permettant de mémoriser automatiquement l'ajustement de la nuance " +"dans les propriétés du fichier courant. Si cette option est sélectionnée, " +"KPlayer le mémorisera dans les propriétés du fichier courant et le " +"réinitialisera lorsqu'un autre fichier est chargé. Si cette option n'est pas " +"sélectionnée, vous pouvez toujours le faire mémoriser à KPlayer en " +"conservant la touche Maj. appuyée lors de sa modification." + +#: kplayersettingscontrols.ui:278 +#, no-c-format +msgid "Sa&turation" +msgstr "&Saturation" + +#: kplayersettingscontrols.ui:281 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember saturation adjustments in the file properties for the current file" +msgstr "" +"Mémoriser l'ajustement de la saturation dans les propriétés du fichier " +"courant" + +#: kplayersettingscontrols.ui:284 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember saturation adjustments in " +"the file properties for the currently loaded file. If this option is " +"selected, KPlayer will remember saturation adjustments in the current file's " +"properties, then automatically reset saturation to the previous setting when " +"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " +"KPlayer remember saturation adjustments by holding down the Shift key when " +"making them." +msgstr "" +"Option permettant de mémoriser automatiquement l'ajustement de la saturation " +"dans les propriétés du fichier courant. Si cette option est sélectionnée, " +"KPlayer le mémorisera dans les propriétés du fichier courant et le " +"réinitialisera lorsqu'un autre fichier est chargé. Si cette option n'est pas " +"sélectionnée, vous pouvez toujours le faire mémoriser à KPlayer en " +"conservant la touche Maj. appuyée lors de sa modification." + +#: kplayersettingscontrols.ui:292 +#, no-c-format +msgid "Subtitle po&sition" +msgstr "Position d&es sous-titres" + +#: kplayersettingscontrols.ui:295 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember subtitles' vertical position in the file properties for the current " +"file" +msgstr "" +"Mémoriser la position verticale des sous-titres dans les propriétés du " +"fichier courant" + +#: kplayersettingscontrols.ui:298 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the subtitles' vertical " +"position in the file properties for the currently loaded file. If this " +"option is selected, KPlayer will remember the subtitles' position in the " +"current file's properties, then automatically reset the subtitles' position " +"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still " +"make KPlayer remember the subtitles' position by holding down the Shift key " +"when changing it." +msgstr "" +"Option permettant de mémoriser automatiquement la position verticale des " +"sous-titres dans les propriétés du fichier courant. Si cette option est " +"sélectionnée, KPlayer la mémorisera dans les propriétés du fichier courant " +"et la réinitialisera lorsqu'un autre fichier est chargé. Si cette option " +"n'est pas sélectionnée, vous pouvez toujours la faire mémoriser à KPlayer en " +"conservant la touche Maj. appuyée lors de sa modification." + +#: kplayersettingscontrols.ui:306 +#, no-c-format +msgid "Subtitle de&lay" +msgstr "Dél&ai des sous-titres" + +#: kplayersettingscontrols.ui:309 +#, no-c-format +msgid "Remember the subtitle delay in the file properties for the current file" +msgstr "" +"Mémoriser le délai de sous-titres dans les propriétés du fichier courant" + +#: kplayersettingscontrols.ui:312 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the subtitle delay in the " +"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " +"KPlayer will remember the subtitle delay in the current file's properties, " +"then automatically reset the subtitle delay when another file is loaded. If " +"this option is not selected, you can still make KPlayer remember the " +"subtitle delay by holding down the Shift key when changing it." +msgstr "" +"Option permettant de mémoriser automatiquement le délai de sous-titres dans " +"les propriétés du fichier courant. Si cette option est sélectionnée, KPlayer " +"mémorisera le délai des sous-titres dans les propriétés du fichier courant, " +"puis réinitialisera le délai des sous-titres lorsqu'un nouveau fichier est " +"chargé. Si cette option n'est pas sélectionnée, vous pouvez toujours faire " +"mémoriser à KPlayer le délai de sous-titres en conservant la touche Maj. " +"appuyée lors de son changement." + +#: kplayersettingscontrols.ui:320 +#, no-c-format +msgid "Frame dro&p" +msgstr "Saut d'ima&ge" + +#: kplayersettingscontrols.ui:323 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember frame dropping option in the file properties for the current file" +msgstr "" +"Mémoriser l'option de saut d'images dans les propriétés du fichier courant" + +#: kplayersettingscontrols.ui:326 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the frame dropping option " +"in the file properties for the currently loaded file. If this option is " +"selected, KPlayer will remember the frame dropping option in the current " +"file's properties, then automatically reset frame dropping to the previous " +"setting when another file is loaded. If this option is not selected, you can " +"still make KPlayer remember frame dropping option by holding down the Shift " +"key when choosing it from the Player menu." +msgstr "" +"Option permettant de mémoriser automatiquement l'option de saut d'images " +"dans les propriétés du fichier courant. Si cette option est sélectionnée, " +"KPlayer la mémorisera dans les propriétés du fichier courant et la " +"réinitialisera lorsqu'un autre fichier est chargé. Si cette option n'est pas " +"sélectionnée, vous pouvez toujours la faire mémoriser à KPlayer en " +"conservant la touche Maj. appuyée lors de sa modification." + +#: kplayersettingsgeneral.ui:58 +#, no-c-format +msgid "R&esize main window automatically" +msgstr "Ajust&er la fenêtre automatiquement" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Resize main window automatically to make video area the correct size" +msgstr "" +"Redimensionner la fenêtre principale automatiquement afin de positionner la " +"zone vidéo à une taille correcte" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:64 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically resize main KPlayer window so that " +"the video area is of the desired size." +msgstr "" +"Option permettant de redimensionner la fenêtre principale automatiquement " +"afin de positionner la zone vidéo à une taille correcte." + +#: kplayersettingsgeneral.ui:88 +#, no-c-format +msgid "&Minimum initial video width" +msgstr "Taille &minimum initiale de la vidéo" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:97 kplayersettingsgeneral.ui:125 +#: kplayersettingsgeneral.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Minimum width of the video area when starting to play a new file" +msgstr "" +"Largeur minimale de la zone vidéo lors de la lecture d'un nouveau fichier" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:100 kplayersettingsgeneral.ui:128 +#: kplayersettingsgeneral.ui:153 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose the minimum horizontal size that the video area should be " +"when loading and starting to play a new file. KPlayer will take the original " +"video size and enlarge it in 50% increments until it is at least this size." +msgstr "" +"Option permettant de choisir la taille horizontale minimale de la zone vidéo " +"lors du chargement et de la lecture d'un nouveau fichier. KPlayer prendra la " +"taille originale de la vidéo et l'augmentera par pas de 50% jusqu'à obtenir " +"au moins cette taille." + +#: kplayersettingsgeneral.ui:144 kplayersettingssliders.ui:130 +#: kplayersettingssliders.ui:211 +#, no-c-format +msgid "pixels" +msgstr "pixels" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum entries on playlist menus" +msgstr "Nombre ma&ximal d'entrées dans les menus de la liste de lecture" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:178 kplayersettingsgeneral.ui:206 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries on Play List and Add To Playlist menus" +msgstr "" +"Nombre maximal d'entrées dans les menus de la liste de lecture et d'ajout à " +"la liste de lecture" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:181 kplayersettingsgeneral.ui:209 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the maximum number of entries on Play List and Add To " +"Playlist menus." +msgstr "" +"Option permettant de spécifier le nombre maximal d'entrées dans les menus de " +"la liste de lecture et d'ajout à la liste de lecture." + +#: kplayersettingsgeneral.ui:225 +#, no-c-format +msgid "Maximum entries on &Play Recent menu" +msgstr "Nombre m&aximal d'entrées dans le menu des fichiers récents" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:234 kplayersettingsgeneral.ui:262 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries on the Play Recent menu" +msgstr "Nombre maximal d'entrées dans le menu des fichiers récents" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:237 kplayersettingsgeneral.ui:265 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the maximum number of entries on the Play Recent menu. If " +"this number is exceeded, the oldest entries will be removed." +msgstr "" +"Option permettant de choisir le nombre maximal de fichier à placer dans le " +"menu des fichiers récents. Si ce nombre est atteint, les anciennes entrées " +"seront supprimées." + +#: kplayersettingsgeneral.ui:281 +#, no-c-format +msgid "Maximum &Recent entries in the library" +msgstr "Nombre maximal d'entrées &récentes dans la bibliothèque" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:290 kplayersettingsgeneral.ui:318 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries on the Recent list in the multimedia library" +msgstr "" +"Nombre maximal d'entrées dans le menu des fichiers récents de la " +"bibliothèque multimédia" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:293 kplayersettingsgeneral.ui:321 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the maximum number of entries on the Recent list in the " +"multimedia library. If this number is exceeded, the oldest entries will be " +"removed." +msgstr "" +"Option permettant de choisir le nombre maximal de fichier à placer dans le " +"menu des fichiers récents de la bibliothèque multimédia. Si ce nombre est " +"atteint, les anciennes entrées seront supprimées." + +#: kplayersettingsgeneral.ui:337 +#, no-c-format +msgid "Meta information cache size &limit" +msgstr "Taille &limite du cache des informations méta" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:346 kplayersettingsgeneral.ui:374 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries for which KPlayer remembers properties" +msgstr "" +"Nombre maximal d'entrées pour lesquels KPlayer mémorisera les propriétés" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:349 kplayersettingsgeneral.ui:377 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that shows and allows you to change the maximum number of entries for " +"which KPlayer remembers properties, even if they are no longer on playlist. " +"If the limit is exceeded, the oldest existing entries are removed from cache." +msgstr "" +"Option permettant d'afficher et de modifier le nombre maximal d'entrées pour " +"lesquels KPlayer mémorisera les propriétés, même si elles ne sont plus " +"présentes dans la liste. Si la limite est atteinte, les plus anciennes " +"entrées sont supprimées du cache." + +#: kplayersettingsgeneral.ui:387 +#, no-c-format +msgid "Allo&w duplicate entries on playlists" +msgstr "&Autoriser les entrées similaires dans les listes de lecture" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:390 +#, no-c-format +msgid "Allow multiple entries with the same URL on playlists" +msgstr "" +"Autoriser l'ajout d'entrées ayant la même URL dans les listes de lecture" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:393 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to allow multiple entries having the exact same URL " +"on playlist. Duplicate entries will have the same set of file properties. If " +"this option is not selected, and you put a new entry with the same URL as an " +"existing one on a playlist, the old entry will be removed." +msgstr "" +"Option permettant d'autoriser ou non l'ajout d'entrées ayant la même URL " +"dans les listes de lecture. Les entrées en double auront les mêmes jeux de " +"propriétés de fichiers. Si cette option n'est pas sélectionnée, et que vous " +"ajoutez une nouvelle entrée possédant la même URL qu'une entrée existante, " +"l'ancienne entrée sera effacée." + +#: kplayersettingsgeneral.ui:401 +#, no-c-format +msgid "&Show messages if a file fails to play" +msgstr "Afficher un message &si un fichier échoue lors de sa lecture" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:404 +#, no-c-format +msgid "" +"Show message log if KPlayer encounters an error when trying to play a file" +msgstr "" +"Afficher l'historique des messages si KPlayer rencontre une erreur lors de " +"la lecture d'un fichier" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:407 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to show message log if KPlayer encounters an error " +"when trying to play a file, so you can look at the end of the log to see " +"what the error was." +msgstr "" +"Option permettant de choisir d'afficher ou non l'historique des messages si " +"KPlayer rencontre une erreur en tentant de lire un fichier, afin que vous " +"puissiez regarder à la fin de l'historique quel erreur est apparue." + +#: kplayersettingshue.ui:75 kplayersettingshue.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Lower limit on the video hue" +msgstr "Limite basse pour la nuance vidéo" + +#: kplayersettingshue.ui:78 kplayersettingshue.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Option to specify a lower limit on the video hue setting." +msgstr "" +"Option permettant de spécifier la limite basse sur la configuration de la " +"nuance vidéo." + +#: kplayersettingshue.ui:131 kplayersettingshue.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Upper limit on the video hue" +msgstr "Limite haute pour la nuance vidéo" + +#: kplayersettingshue.ui:134 kplayersettingshue.ui:162 +#, no-c-format +msgid "Option to specify an upper limit on the video hue setting." +msgstr "" +"Option permettant de spécifier la limite haute sur la configuration de la " +"nuance vidéo." + +#: kplayersettingshue.ui:187 kplayersettingshue.ui:215 +#, no-c-format +msgid "Amount of adjustment to video hue when using Increase/Decrease commands" +msgstr "" +"Quantité d'ajustement de la nuance vidéo lors de l'utilisation des commandes " +"« Augmenter / Diminuer »" + +#: kplayersettingshue.ui:190 kplayersettingshue.ui:218 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which to change video hue when using " +"Increase/Decrease Hue commands on Player/Video menu or the corresponding " +"keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Option permettant de spécifier la quantité d'ajustement de la nuance vidéo " +"lors de l'utilisation des commandes « Augmenter / Diminuer » la nuance dans " +"le menu « Lecteur / Vidéo » ou sur les raccourcis claviers correspondants." + +#: kplayersettingshue.ui:240 kplayersettingshue.ui:268 +#: kplayersettingshue.ui:296 kplayersettingshue.ui:324 +#: kplayersettingshue.ui:345 +#, no-c-format +msgid "Reset hue to a specific setting for each new file or KPlayer session" +msgstr "" +"Réinitialiser la nuance à un paramètre spécifique pour chaque nouveau " +"fichier ou session de KPlayer" + +#: kplayersettingshue.ui:243 kplayersettingshue.ui:271 +#: kplayersettingshue.ui:299 kplayersettingshue.ui:327 +#: kplayersettingshue.ui:348 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to reset video hue to a specific setting for each new file or KPlayer " +"session." +msgstr "" +"Option permettant de réinitialiser la nuance vidéo à un paramètre spécifique " +"pour chaque nouveau fichier ou session de KPlayer." + +#: kplayersettingsprogress.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Progress and Seek Control Settings" +msgstr "Configuration de la recherche et de la progression" + +#: kplayersettingsprogress.ui:74 +#, no-c-format +msgid "&Normal seek amount" +msgstr "Recherche &normale" + +#: kplayersettingsprogress.ui:83 kplayersettingsprogress.ui:111 +#: kplayersettingsprogress.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Amount by which to move playback when using Forward/Backward commands" +msgstr "" +"Quantité de déplacement de la lecture lors de l'utilisation des commandes " +"« Avance / Retour »" + +#: kplayersettingsprogress.ui:86 kplayersettingsprogress.ui:114 +#: kplayersettingsprogress.ui:135 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which playback will be moved forward or " +"backward when using Forward/Backward commands on Player menu, either in " +"seconds or in percents of time length of the file if it is known." +msgstr "" +"Option permettant de spécifier la quantité de déplacement de la lecture en " +"arrière et en avant lors de l'utilisation des commandes « Avance / Retour » " +"du menu « Lecteur », aussi bien en secondes qu'en pourcentages, si la durée " +"totale du fichier est connue." + +#: kplayersettingsprogress.ui:151 +#, no-c-format +msgid "&Fast seek amount" +msgstr "Recherche &rapide" + +#: kplayersettingsprogress.ui:160 kplayersettingsprogress.ui:188 +#: kplayersettingsprogress.ui:209 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount by which to move playback when using Fast Forward/Backward commands" +msgstr "" +"Quantité de déplacement de la lecture lors de l'utilisation des commandes " +"« Avance Rapide / Retour Rapide »" + +#: kplayersettingsprogress.ui:163 kplayersettingsprogress.ui:191 +#: kplayersettingsprogress.ui:212 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which playback will be moved forward or " +"backward when using Fast Forward/Backward commands on Player menu, either in " +"seconds or in percents of time length of the file if it is known." +msgstr "" +"Option permettant de spécifier la quantité de déplacement de la lecture en " +"arrière et en avant lors de l'utilisation des commandes « Avance Rapide / " +"Retour Rapide » du menu « Lecteur », aussi bien en secondes qu'en " +"pourcentages, si la durée totale du fichier est connue." + +#: kplayersettingssaturation.ui:75 kplayersettingssaturation.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Lower limit on the video saturation" +msgstr "Limite basse pour la saturation vidéo" + +#: kplayersettingssaturation.ui:78 kplayersettingssaturation.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Option to specify a lower limit on the video saturation setting." +msgstr "" +"Option permettant de spécifier la limite basse sur la configuration de la " +"saturation vidéo." + +#: kplayersettingssaturation.ui:131 kplayersettingssaturation.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Upper limit on the video saturation" +msgstr "Limite haute pour la saturation vidéo" + +#: kplayersettingssaturation.ui:134 kplayersettingssaturation.ui:162 +#, no-c-format +msgid "Option to specify an upper limit on the video saturation setting." +msgstr "" +"Option permettant de spécifier la limite haute sur la configuration de la " +"saturation vidéo." + +#: kplayersettingssaturation.ui:187 kplayersettingssaturation.ui:215 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to video saturation when using Increase/Decrease " +"commands" +msgstr "" +"Quantité d'ajustement de la saturation vidéo lors de l'utilisation des " +"commandes « Augmenter / Diminuer »" + +#: kplayersettingssaturation.ui:190 kplayersettingssaturation.ui:218 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which to change video saturation when using " +"Increase/Decrease Saturation commands on Player/Video menu or the " +"corresponding keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Option permettant de spécifier la quantité d'ajustement de la saturation " +"vidéo lors de l'utilisation des commandes « Augmenter / Diminuer » la " +"saturation dans le menu « Lecteur / Vidéo » ou sur les raccourcis claviers " +"correspondants." + +#: kplayersettingssaturation.ui:240 kplayersettingssaturation.ui:268 +#: kplayersettingssaturation.ui:296 kplayersettingssaturation.ui:324 +#: kplayersettingssaturation.ui:345 +#, no-c-format +msgid "" +"Reset saturation to a specific setting for each new file or KPlayer session" +msgstr "" +"Réinitialiser la saturation à un paramètre spécifique pour chaque nouveau " +"fichier ou session de KPlayer" + +#: kplayersettingssaturation.ui:243 kplayersettingssaturation.ui:271 +#: kplayersettingssaturation.ui:299 kplayersettingssaturation.ui:327 +#: kplayersettingssaturation.ui:348 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to reset video saturation to a specific setting for each new file or " +"KPlayer session." +msgstr "" +"Option permettant de réinitialiser la saturation vidéo à un paramètre " +"spécifique pour chaque nouveau fichier ou session de KPlayer." + +#: kplayersettingssliders.ui:74 +#, no-c-format +msgid "&Minimum slider length" +msgstr "Taille &minimum des barres de défilement" + +#: kplayersettingssliders.ui:83 kplayersettingssliders.ui:111 +#: kplayersettingssliders.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Minimum length of slider control" +msgstr "Longueur minimale du contrôle par défilement" + +#: kplayersettingssliders.ui:86 kplayersettingssliders.ui:114 +#: kplayersettingssliders.ui:139 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that shows and allows you to change minimum length of slider control. " +"It affects sliders embedded in toolbars." +msgstr "" +"Option qui affiche et permet de modifier la longueur minimale du contrôle " +"par défilement. Cela affecte les barres de défilements embarquées dans la " +"barre d'outils." + +#: kplayersettingssliders.ui:155 +#, no-c-format +msgid "&Preferred slider length" +msgstr "Taille &préférée des barres de défilement" + +#: kplayersettingssliders.ui:164 kplayersettingssliders.ui:192 +#: kplayersettingssliders.ui:217 +#, no-c-format +msgid "Preferred length of slider control" +msgstr "Taille préférée des contrôles par défilement" + +#: kplayersettingssliders.ui:167 kplayersettingssliders.ui:195 +#: kplayersettingssliders.ui:220 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that shows and allows you to change preferred length of slider " +"control. It affects both popup sliders and sliders embedded in toolbars." +msgstr "" +"Option permettant d'afficher et vous autorisant à changer la taille préférée " +"des contrôles par défilement. Cela affecte aussi bien les barres de " +"défilements contextuelles que celles des barres d'outils." + +#: kplayersettingssliders.ui:228 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Show tick marks on sliders" +msgstr "Montre la glissière contextuelle du contraste" + +#: kplayersettingssliders.ui:231 +#, no-c-format +msgid "Show tick marks on slider controls" +msgstr "" + +#: kplayersettingssliders.ui:234 +#, no-c-format +msgid "Option to show slider marks on slider controls." +msgstr "" + +#: kplayersettingssliders.ui:250 +#, no-c-format +msgid "Distance between slider &marks" +msgstr "Distance entre deux &marques de la barre de défilement" + +#: kplayersettingssliders.ui:259 kplayersettingssliders.ui:287 +#: kplayersettingssliders.ui:312 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Distance between slider tick marks as a percentage" +msgstr "Distance entre deux traits sur la barre de nuance, en pourcentage" + +#: kplayersettingssliders.ui:262 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the distance between tick marks on the a slider, in " +"percents of slider length." +msgstr "" +"Option permettant de spécifier la distance entre deux marques de traits sur " +"la barre de nuance, en pourcentage de la longueur de la barre." + +#: kplayersettingssliders.ui:290 kplayersettingssliders.ui:315 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the distance between tick marks on sliders, in percents of " +"slider length." +msgstr "" +"Option permettant de spécifier la distance entre deux marques de traits sur " +"la barre de nuance, en pourcentage de la longueur de la barre." + +#: kplayersettingssubtitles.ui:58 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Font &name" +msgstr "Nom du dossier" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:67 kplayersettingssubtitles.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Name of the font for displaying subtitles and other OSD text" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:70 kplayersettingssubtitles.ui:92 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the name of the font for displaying subtitles and other " +"OSD text." +msgstr "" +"Option permettant de spécifier le nombre maximal d'entrées dans les menus de " +"la liste de lecture et d'ajout à la liste de lecture." + +#: kplayersettingssubtitles.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Bold" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Bold font for displaying subtitles and other OSD text" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Option to choose bold font for displaying subtitles and other OSD text." +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:114 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Italic" +msgstr "Italie" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Italic font for displaying subtitles and other OSD text" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose italic font for displaying subtitles and other OSD text." +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:128 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Text &size" +msgstr "ajuster la taille à" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:137 kplayersettingssubtitles.ui:164 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Size of subtitle text" +msgstr "Ouvre un fichier de sous-titres" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:140 kplayersettingssubtitles.ui:167 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Option to specify the size of subtitle text." +msgstr "Option permettant de spécifier le chemin vers le périphérique." + +#: kplayersettingssubtitles.ui:175 +#, no-c-format +msgid "&Auto scale" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:178 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Automatically scale subtitles and other OSD elements" +msgstr "Charger automatiquement les sous-titres pour ce fichier" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Option to automatically scale subtitles and other OSD elements." +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:189 +#, no-c-format +msgid "&Outline" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:198 kplayersettingssubtitles.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Outline of the font for displaying subtitles and other OSD text" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:201 kplayersettingssubtitles.ui:235 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the outline of the font for displaying subtitles and other " +"OSD text." +msgstr "" +"Option permettant de spécifier le système et le périphérique de capture " +"audio." + +#: kplayersettingssubtitles.ui:249 kplayersettingssubtitles.ui:269 +#: kplayersettingssubtitles.ui:303 kplayersettingssubtitles.ui:320 +#: kplayersettingssubtitles.ui:337 +#, no-c-format +msgid "Width of the subtitle area in percent of the video width" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:252 kplayersettingssubtitles.ui:272 +#: kplayersettingssubtitles.ui:306 kplayersettingssubtitles.ui:323 +#: kplayersettingssubtitles.ui:340 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the width of the subtitle area in percent of the video " +"width." +msgstr "" +"Option permettant de spécifier la distance entre deux traits sur la barre de " +"saturation, en pourcentage de la longueur de la barre." + +#: kplayersettingssubtitles.ui:348 +#, no-c-format +msgid "Position adjustment a&mount" +msgstr "&Quantité d'ajustement de la position" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:357 kplayersettingssubtitles.ui:374 +#: kplayersettingssubtitles.ui:391 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to subtitle vertical position when using Move Up/Down " +"commands" +msgstr "" +"Quantité d'ajustement de la position verticale des sous-titres lors de " +"l'utilisation des commandes « Monter / Descendre »" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:360 kplayersettingssubtitles.ui:377 +#: kplayersettingssubtitles.ui:394 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount in percents of video height by which to move " +"subtitles when using Move Up/Down commands on Player/Subtitles menu or the " +"corresponding keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Option permettant de spécifier la quantité en pourcentage de la hauteur de " +"la vidéo à laquelle déplacer les sous-titres lors de l'utilisation des " +"commandes « Monter / Descendre » dans le menu « Lecteur / Sous-titres » ou " +"sur les raccourcis claviers correspondants." + +#: kplayersettingssubtitles.ui:411 kplayersettingssubtitles.ui:428 +#: kplayersettingssubtitles.ui:445 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to subtitle delay when using Increase/Decrease commands" +msgstr "" +"Quantité d'ajustement modifiant le délai d'apparition des sous-titres lors " +"de l'utilisation des commandes « Augmenter / Diminuer »" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:414 kplayersettingssubtitles.ui:431 +#: kplayersettingssubtitles.ui:448 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount in seconds by which to change subtitle delay " +"when using Increase/Decrease Delay commands on Player/Subtitles menu or the " +"corresponding keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Option permettant de spécifier la quantité de secondes modifiant le délai " +"d'apparition des sous-titres lors de l'utilisation des commandes " +"« Augmenter / Diminuer » le délai dans le menu « Lecteur / Sous-titres » ou " +"sur les raccourcis claviers correspondants." + +#: kplayersettingssubtitles.ui:503 +#, no-c-format +msgid "&Use embedded fonts when available" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:506 +#, no-c-format +msgid "Use embedded fonts if they are available to display subtitles" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:509 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to use embedded fonts if they are available to display subtitles." +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:517 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Display closed caption subtitles" +msgstr "Position verticale des sous-titres" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:531 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Auto &expand video area to aspect ratio" +msgstr "Ajuste la vidéo au rapport 4:3" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:534 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Automatically expand the video area to fit subtitles" +msgstr "Charger automatiquement les sous-titres JS" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:537 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically expand the video area to fit subtitles below the " +"video." +msgstr "" +"Option permettant de spécifier la norme vidéo à demander au périphérique" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:568 +#, no-c-format +msgid "Aspect ratio of the expanded video area" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:571 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the aspect ratio of the expanded video area. The video " +"will only be expanded if it has a higher aspect ratio than the one you " +"choose." +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:579 +#, no-c-format +msgid "Auto&load subtitles" +msgstr "Chargement &automatique des sous-titres" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:582 +#, no-c-format +msgid "Automatically load subtitle types selected below" +msgstr "" +"Charger automatiquement les types de sous-titres sélectionnés ci-dessous" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:585 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load subtitle types selected below by looking for " +"subtitle files with the same name as the currently loaded file and the " +"corresponding subtitle extension." +msgstr "" +"Option permettant de charger automatiquement les types de sous-titres " +"sélectionnés ci-dessous en recherchant les fichiers de sous-titres ayant le " +"même nom que le fichier courant et possédant l'extension correspondante." + +#: kplayersettingssubtitles.ui:593 +#, no-c-format +msgid "&Extensions" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:602 kplayersettingssubtitles.ui:613 +#, no-c-format +msgid "List of extensions to use for automatically loading subtitles" +msgstr "" +"Liste des extensions à utiliser pour charger automatiquement les sous-titres" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:605 kplayersettingssubtitles.ui:616 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that lets you give a list of extensions that will be used to " +"automatically load subtitles. If you enter multiple extensions, separate " +"them by commas, semicolons, colons, periods or spaces. Extensions you give " +"will be converted to lower and upper case when looking for files. Subtitles " +"with mixed case extensions cannot be autoloaded at this time." +msgstr "" +"Option vous permettant de donner une liste d'extensions qui sera utilisée " +"afin de charger automatiquement des sous-titres. Si vous saisissez des " +"extensions multiples, séparez les par des virgules, des points virgules, des " +"deux points, des tabulations ou des espaces. Les extensions que vous donnez " +"seront converties en minuscule et majuscule lors de la recherche de " +"fichiers. Les sous-titres ayant des extensions des casses multiples ne " +"pourront pas être chargés à ce moment." + +#: kplayersettingsvideo.ui:66 +#, no-c-format +msgid "D&river" +msgstr "&Pilote" + +#: kplayersettingsvideo.ui:75 kplayersettingsvideo.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Video output to use for playing video" +msgstr "Sortie vidéo à utiliser pour lire les vidéos" + +#: kplayersettingsvideo.ui:78 kplayersettingsvideo.ui:97 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that lists available video outputs and lets you choose the one to use " +"for playing video. Recommended choice depends on the video card you have. " +"For Matrox card try XMGA, for other cards either XVidix (if supported) or " +"XVideo provide the best quality. With NVidia drivers you can also try XVMC " +"output. If after trying hard you cannot make any of these work, you can use " +"X11 output as the last resort. Video outputs that open a separate window " +"instead of using KPlayer video area are not recommended. Auto will let " +"MPlayer choose a video output according to its own configuration. If you " +"need to specify more than one output separated by comma, set this option to " +"Auto and put them in Additional Command Line Arguments on Advanced page." +msgstr "" +"Option listant les sorties vidéos disponibles et vous permet d'en choisir " +"une à utiliser pour lire les vidéos. Le choix recommandé dépend de votre " +"carte graphique. Pour les cartes graphiques Matrox, essayez XMGA, pour les " +"autres cartes, XVidix (si géré) ou XVideo fournissent la meilleure qualité. " +"Avec les pilotes NVidia, vous pouvez également essayer la sortie XVMC. Si " +"après avoir essayé de nombreuses fois vous ne pouvez pas les faire " +"fonctionner, vous pouvez utiliser la sortie X11 en dernier recours. Les " +"sorties vidéos qui ouvre une fenêtre séparée de la zone vidéo de KPlayer ne " +"sont pas recommandée. La sortie « Auto » laissera MPlayer choisir la sortie " +"vidéo en fonction de sa propre configuration. Si vous devez indiquer plus " +"d'une sortie vidéo en les séparant par des virgules, définissez cette option " +"à « Auto », puis placez les dans les « Arguments supplémentaires en ligne de " +"commande » dans la page « Avancée »." + +#: kplayersettingsvideo.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Dev&ice" +msgstr "Pér&iphérique" + +#: kplayersettingsvideo.ui:114 kplayersettingsvideo.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Video device to use for the chosen output" +msgstr "Périphérique vidéo à utiliser pour la sortie choisie" + +#: kplayersettingsvideo.ui:117 kplayersettingsvideo.ui:145 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify video device to use for the chosen video output. Leave " +"blank to use the default device." +msgstr "" +"Option permettant d'indiquer le périphérique vidéo à utiliser pour la sortie " +"vidéo choisie. Laissez à blanc pour utiliser le périphérique par défaut." + +#: kplayersettingsvideo.ui:162 kplayersettingsvideo.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Codec to use for decoding video (Auto is recommended)" +msgstr "Codec à utiliser pour décoder la vidéo (« Auto » est recommandé)" + +#: kplayersettingsvideo.ui:165 kplayersettingsvideo.ui:184 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used " +"for decoding video. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide " +"which codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a " +"particular codec for a given file or stream, set this option in File " +"Properties." +msgstr "" +"Option listant les codecs disponibles et qui vous permet de choisir celui à " +"utiliser pour décoder la vidéo. Le codec « Auto » est le choix recommandé, " +"car il laisse MPlayer décider quel codec utiliser automatiquement. Si vous " +"avez besoin d'indiquer à MPlayer d'utiliser un codec particulier pour un " +"fichier ou un flux donné, définissez cette option dans les propriétés du " +"fichier." + +#: kplayersettingsvideo.ui:192 +#, no-c-format +msgid "&Scaler" +msgstr "É&chelle" + +#: kplayersettingsvideo.ui:201 kplayersettingsvideo.ui:275 +#, no-c-format +msgid "Video scaler to use when doing software scaling" +msgstr "Échelle vidéo à utiliser lors de l'ajustement logiciel" + +#: kplayersettingsvideo.ui:204 kplayersettingsvideo.ui:278 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the video scaler to be used when doing software scaling. " +"Software scaling consumes considerable amount of system resources, so unless " +"you have plenty of them and software scaling gives you better image quality, " +"you should choose a video output above that uses hardware scaling." +msgstr "" +"Option spécifiant l'échelle de la vidéo à utiliser lors d'un ajustement " +"logiciel. L'ajustement logiciel consomme une grande quantité des ressources " +"systèmes, donc à moins que vous n'en possédez une quantité importante et que " +"l'ajustement logiciel vous donne une meilleure qualité d'image, vous devriez " +"choisir une sortie vidéo ci-dessus qui utilise un ajustement matériel." + +#: kplayersettingsvideo.ui:213 +#, no-c-format +msgid "fast bilinear" +msgstr "bilinéaire rapide" + +#: kplayersettingsvideo.ui:218 +#, no-c-format +msgid "bilinear" +msgstr "bilinéaire" + +#: kplayersettingsvideo.ui:223 +#, no-c-format +msgid "bicubic (good quality)" +msgstr "bicubique (bonne qualité)" + +#: kplayersettingsvideo.ui:228 +#, no-c-format +msgid "experimental" +msgstr "expérimental" + +#: kplayersettingsvideo.ui:233 +#, no-c-format +msgid "nearest neighbour (bad quality)" +msgstr "plus proche voisin (mauvaise qualité)" + +#: kplayersettingsvideo.ui:238 +#, no-c-format +msgid "area" +msgstr "zone" + +#: kplayersettingsvideo.ui:243 +#, no-c-format +msgid "luma bicubic / chroma bilinear" +msgstr "bicubique luma / bilinéaire chroma" + +#: kplayersettingsvideo.ui:248 +#, no-c-format +msgid "gauss" +msgstr "gaussien" + +#: kplayersettingsvideo.ui:253 +#, no-c-format +msgid "sincR" +msgstr "sincR" + +#: kplayersettingsvideo.ui:258 +#, no-c-format +msgid "lanczos" +msgstr "lanczos" + +#: kplayersettingsvideo.ui:263 +#, no-c-format +msgid "bicubic spline" +msgstr "spline bicubique" + +#: kplayersettingsvideo.ui:288 +#, no-c-format +msgid "Enable do&uble buffering" +msgstr "Activer le do&uble tampon" + +#: kplayersettingsvideo.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Enable double buffering for video output" +msgstr "Activer le double tampon pour la sortie vidéo" + +#: kplayersettingsvideo.ui:294 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether double buffering should be used for video output. " +"This option is recommended, it gives smoother display in many cases." +msgstr "" +"Option permettant de choisir si le double tampon doit être utilisé pour la " +"sortie vidéo. Cette option est recommandée, car elle permet de lisser " +"l'affichage dans de nombreux cas." + +#: kplayersettingsvideo.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Enable direc&t rendering" +msgstr "Activer le rendu direc&t" + +#: kplayersettingsvideo.ui:305 +#, no-c-format +msgid "Enable direct rendering for video output" +msgstr "Activer le rendu direct pour la sortie vidéo" + +#: kplayersettingsvideo.ui:308 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether direct rendering should be used for video output. " +"This option may give performance improvement, but may also cause video " +"display problems, for example when used along with double buffering option " +"or when playing with subtitles." +msgstr "" +"Option permettant de choisir si le rendu direct doit être utilisé pour la " +"sortie vidéo. Cette option peut améliorer les performances, mais peut " +"également créer des problèmes d'affichage de la vidéo, comme par exemple " +"lors de l'utilisation avec l'option de double tampon ou lors de la lecture " +"avec sous-titres." + +#: kplayersettingsvolume.ui:75 kplayersettingsvolume.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Lower limit on the sound volume" +msgstr "Limite basse du volume sonore" + +#: kplayersettingsvolume.ui:78 kplayersettingsvolume.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Option to specify a lower limit on the sound volume setting." +msgstr "" +"Option permettant de spécifier la limite basse sur la configuration du " +"volume sonore." + +#: kplayersettingsvolume.ui:131 kplayersettingsvolume.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Upper limit on the sound volume" +msgstr "Limite haute du volume sonore" + +#: kplayersettingsvolume.ui:134 kplayersettingsvolume.ui:162 +#, no-c-format +msgid "Option to specify an upper limit on the sound volume setting." +msgstr "" +"Option permettant de spécifier la limite haute sur la configuration du " +"volume sonore." + +#: kplayersettingsvolume.ui:187 kplayersettingsvolume.ui:215 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to sound volume when using Increase/Decrease commands" +msgstr "" +"Quantité d'ajustement sonore lors de l'utilisation des commandes " +"« Augmenter / Diminuer »" + +#: kplayersettingsvolume.ui:190 kplayersettingsvolume.ui:218 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which to change sound volume when using " +"Increase/Decrease Volume commands on Player/Audio menu or the corresponding " +"keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Option permettant de spécifier la quantité d'ajustement sonore lors de " +"l'utilisation des commandes « Augmenter / Diminuer » le volume dans le menu " +"« Lecteur / Audio » ou sur les raccourcis claviers correspondants." + +#: kplayersettingsvolume.ui:240 kplayersettingsvolume.ui:268 +#: kplayersettingsvolume.ui:296 kplayersettingsvolume.ui:324 +#: kplayersettingsvolume.ui:345 +#, no-c-format +msgid "Reset volume to a specific setting for each new file or KPlayer session" +msgstr "" +"Réinitialiser le volume à un paramètre spécifique pour chaque nouveau " +"fichier ou session de KPlayer" + +#: kplayersettingsvolume.ui:243 kplayersettingsvolume.ui:271 +#: kplayersettingsvolume.ui:299 kplayersettingsvolume.ui:327 +#: kplayersettingsvolume.ui:348 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to reset sound volume to a specific setting for each new file or " +"KPlayer session." +msgstr "" +"Option permettant de réinitialiser le volume sonore à un paramètre donné à " +"chaque chargement de fichier ou session de KPlayer." + +#: kplayerui.rc:7 kplayerui.rc:213 kplayerui.rc:288 +#, no-c-format +msgid "Play &List" +msgstr "Jouer la liste de lecture" + +#: kplayerui.rc:10 kplayerui.rc:216 kplayerui.rc:291 +#, no-c-format +msgid "Play &Recent" +msgstr "Jouer les éléments &récents" + +#: kplayerui.rc:49 +#, no-c-format +msgid "P&osition" +msgstr "P&osition" + +#: kplayerui.rc:57 +#, no-c-format +msgid "&Audio" +msgstr "&Audio" + +#: kplayerui.rc:66 +#, no-c-format +msgid "&Video" +msgstr "&Vidéo" + +#: kplayerui.rc:80 +#, no-c-format +msgid "S&ubtitles" +msgstr "So&us-titres" + +#: kplayerui.rc:88 +#, no-c-format +msgid "A&dvanced" +msgstr "A&vancées" + +#: kplayerui.rc:93 +#, no-c-format +msgid "&Library" +msgstr "&Bibliothèque" + +#: kplayerui.rc:99 kplayerui.rc:249 kplayerui.rc:306 +#, no-c-format +msgid "Add &to" +msgstr "Ajou&ter à" + +#: kplayerui.rc:106 kplayerui.rc:256 kplayerui.rc:302 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Ajouter" + +#: kplayerui.rc:122 kplayerui.rc:272 +#, no-c-format +msgid "&Columns" +msgstr "&Colonnes" + +#: kplayerui.rc:125 kplayerui.rc:275 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Aller" + +#: kplayerui.rc:177 +#, no-c-format +msgid "Playlist Toolbar" +msgstr "Barre de configuration de la liste de lecture" + +#: kplayerui.rc:194 +#, no-c-format +msgid "Contrast Toolbar" +msgstr "Barre de configuration du contraste" + +#: kplayerui.rc:198 +#, no-c-format +msgid "Brightness Toolbar" +msgstr "Barre de configuration de la luminosité" + +#: kplayerui.rc:202 +#, no-c-format +msgid "Hue Toolbar" +msgstr "Barre de configuration du volume" + +#: kplayerui.rc:206 +#, no-c-format +msgid "Saturation Toolbar" +msgstr "Barre de configuration de la saturation" + +#, fuzzy +#~ msgid "Main Toolbar" +#~ msgstr "&Voir la barre de menu principale" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Properties..." +#~ msgstr "Propr&iétés..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "&Fichiers..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "Configuration audio" + +#~ msgid "Distance between brightness slider tick marks as a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "Distance entre deux traits sur la barre de luminosité, en pourcentage" + +#~ msgid "" +#~ "Option to specify the distance between tick marks on the brightness " +#~ "slider, in percents of slider length." +#~ msgstr "" +#~ "Option permettant de spécifier la distance entre deux marques de traits " +#~ "sur la barre de luminosité, en pourcentage de la longueur de la barre." + +#~ msgid "Distance between contrast slider tick marks as a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "Distance entre deux traits sur la barre de contraste, en pourcentage" + +#~ msgid "" +#~ "Option to specify the distance between tick marks on the contrast slider, " +#~ "in percents of slider length." +#~ msgstr "" +#~ "Option permettant de spécifier la distance entre deux marques de traits " +#~ "sur la barre de contraste, en pourcentage de la longueur de la barre." + +#~ msgid "Distance between progress slider tick marks as a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "Distance entre deux traits sur la barre de progression, en pourcentage" + +#~ msgid "" +#~ "Option to specify the distance between tick marks on the progress slider, " +#~ "in percents of slider length." +#~ msgstr "" +#~ "Option permettant de spécifier la distance entre deux marques de traits " +#~ "sur la barre de progression, en pourcentage de la longueur de la barre." + +#~ msgid "Distance between saturation slider tick marks as a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "Distance entre deux traits sur la barre de saturation, en pourcentage" + +#~ msgid "Automatically load AQT subtitles" +#~ msgstr "Charger automatiquement les sous-titres AQT" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load AQT subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and AQT or aqt extension." +#~ msgstr "" +#~ "Option permettant de charger automatiquement les sous-titres AQT en " +#~ "recherchant les fichiers de sous-titres ayant le même nom que le fichier " +#~ "courant et possédant l'extension AQT ou aqt." + +#~ msgid "Automatically load ASS subtitles" +#~ msgstr "Charger automatiquement les sous-titres ASS" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load ASS subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and ASS or ass extension." +#~ msgstr "" +#~ "Option permettant de charger automatiquement les sous-titres ASS en " +#~ "recherchant les fichiers de sous-titres ayant le même nom que le fichier " +#~ "courant et possédant l'extension ASS ou ass." + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load JS subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and JS or js extension." +#~ msgstr "" +#~ "Option permettant de charger automatiquement les sous-titres JS en " +#~ "recherchant les fichiers de sous-titres ayant le même nom que le fichier " +#~ "courant et possédant l'extension JS ou js." + +#~ msgid "Automatically load JSS subtitles" +#~ msgstr "Charger automatiquement les sous-titres JSS" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load JSS subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and JSS or jss extension." +#~ msgstr "" +#~ "Option permettant de charger automatiquement les sous-titres JSS en " +#~ "recherchant les fichiers de sous-titres ayant le même nom que le fichier " +#~ "courant et possédant l'extension JSS ou jss." + +#~ msgid "Automatically load RT subtitles" +#~ msgstr "Charger automatiquement les sous-titres RT" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load RT subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and RT or rt extension." +#~ msgstr "" +#~ "Option permettant de charger automatiquement les sous-titres RT en " +#~ "recherchant les fichiers de sous-titres ayant le même nom que le fichier " +#~ "courant et possédant l'extension RT ou rt." + +#~ msgid "Automatically load SMI subtitles" +#~ msgstr "Charger automatiquement les sous-titres SMI" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load SMI subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and SMI or smi extension." +#~ msgstr "" +#~ "Option permettant de charger automatiquement les sous-titres SMI en " +#~ "recherchant les fichiers de sous-titres ayant le même nom que le fichier " +#~ "courant et possédant l'extension SMI ou smi." + +#~ msgid "Automatically load SRT subtitles" +#~ msgstr "Charger automatiquement les sous-titres SRT" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load SRT subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and SRT or srt extension." +#~ msgstr "" +#~ "Option permettant de charger automatiquement les sous-titres SRT en " +#~ "recherchant les fichiers de sous-titres ayant le même nom que le fichier " +#~ "courant et possédant l'extension SRT ou srt." + +#~ msgid "Automatically load SSA subtitles" +#~ msgstr "Charger automatiquement les sous-titres SSA" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load SSA subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and SSA or ssa extension." +#~ msgstr "" +#~ "Option permettant de charger automatiquement les sous-titres SSA en " +#~ "recherchant les fichiers de sous-titres ayant le même nom que le fichier " +#~ "courant et possédant l'extension SSA ou ssa." + +#~ msgid "Automatically load SUB subtitles" +#~ msgstr "Charger automatiquement les sous-titres SUB" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load SUB subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and SUB or sub extension." +#~ msgstr "" +#~ "Option permettant de charger automatiquement les sous-titres SUB en " +#~ "recherchant les fichiers de sous-titres ayant le même nom que le fichier " +#~ "courant et possédant l'extension SUB ou sub." + +#~ msgid "Automatically load TXT subtitles" +#~ msgstr "Charger automatiquement les sous-titres TXT" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load TXT subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and TXT or txt extension." +#~ msgstr "" +#~ "Option permettant de charger automatiquement les sous-titres TXT en " +#~ "recherchant les fichiers de sous-titres ayant le même nom que le fichier " +#~ "courant et possédant l'extension TXT ou txt." + +#~ msgid "Automatically load UTF subtitles" +#~ msgstr "Charger automatiquement les sous-titres UTF" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load UTF subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and a UTF, utf, UTF8, " +#~ "utf8, UTF-8, or utf-8 extension." +#~ msgstr "" +#~ "Option permettant de charger automatiquement les sous-titres UTF en " +#~ "recherchant les fichiers de sous-titres ayant le même nom que le fichier " +#~ "courant et possédant l'extension UTF, utf, UTF8, utf8, UTF-8 ou utf-8." + +#~ msgid "Automatically load VobSub subtitles" +#~ msgstr "Charger automatiquement les sous-titres VobSub" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load VobSub subtitles by looking for subtitle " +#~ "files with the same name as the currently loaded file and an IDX, idx, " +#~ "IFO, or ifo extension." +#~ msgstr "" +#~ "Option permettant de charger automatiquement les sous-titres VobSub en " +#~ "recherchant les fichiers de sous-titres ayant le même nom que le fichier " +#~ "courant et possédant l'extension DX, idx, IFO ou ifo." + +#~ msgid "ot&her" +#~ msgstr "autr&es" + +#~ msgid "Automatically load subtitle files with extensions you enter below" +#~ msgstr "" +#~ "Charger automatiquement les fichiers de sous-titres avec les extensions " +#~ "saisies ci-dessous" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load subtitle files with extensions you enter in " +#~ "text field below, separated by commas, semicolons, colons, periods or " +#~ "spaces." +#~ msgstr "" +#~ "Option permettant de charger automatiquement les fichiers de sous-titres " +#~ "ayant les extensions que vous saisissez dans le champ ci-dessous, " +#~ "séparées par des virgules, des points virgules, des deux points ou des " +#~ "espaces." + +#~ msgid "Distance between volume slider tick marks as a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "Distance en pourcentage entre deux marques de traits sur la barre du " +#~ "volume" + +#~ msgid "" +#~ "Option to specify the distance between tick marks on the volume slider, " +#~ "in percents of slider length." +#~ msgstr "" +#~ "Option permettant de spécifier la distance entre deux marques de traits " +#~ "sur la barre de volume, en pourcentage de la longueur de la barre." + +#~ msgid "Add Files" +#~ msgstr "Ajouter les fichiers" + +#~ msgid "a&qt" +#~ msgstr "a&qt" + +#~ msgid "&ass" +#~ msgstr "&ass" + +#~ msgid "&js" +#~ msgstr "&js" + +#~ msgid "&jss" +#~ msgstr "&jss" + +#~ msgid "r&t" +#~ msgstr "r&t" + +#~ msgid "s&mi" +#~ msgstr "s&mi" + +#~ msgid "s&rt" +#~ msgstr "s&rt" + +#~ msgid "&ssa" +#~ msgstr "&ssa" + +#~ msgid "su&b" +#~ msgstr "su&b" + +#~ msgid "t&xt" +#~ msgstr "t&xt" + +#~ msgid "&utf" +#~ msgstr "&utf" + +#~ msgid "&vobsub" +#~ msgstr "&vobsub" |