diff options
Diffstat (limited to 'translations/messages/it.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/it.po | 6838 |
1 files changed, 6838 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/it.po b/translations/messages/it.po new file mode 100644 index 0000000..572e1e0 --- /dev/null +++ b/translations/messages/it.po @@ -0,0 +1,6838 @@ +# translation of kplayer.po to Italian +# Giuseppe Torelli <[email protected]>, 2003. +# Federico Zenith <[email protected]>, 2004, 2005, 2006. +# Vincenzo Reale <[email protected]>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kplayer\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-06 09:13+0100\n" +"Last-Translator: Vincenzo Reale <[email protected]>\n" +"Language-Team: Italian <[email protected]>\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Vincenzo Reale,Giuseppe Torelli,Federico Zenith" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: kplayer.cpp:417 kplayerplaylist.cpp:70 kplayerplaylist.cpp:76 +msgid "Playlist" +msgstr "Playlist" + +#: kplayer.cpp:418 kplayerengine.cpp:527 kplayersettingsdialog.cpp:73 +msgid "Progress" +msgstr "Avanzamento" + +#: kplayer.cpp:419 kplayerengine.cpp:533 kplayerengine.cpp:537 +#: kplayersettingsdialog.cpp:77 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: kplayer.cpp:420 kplayerengine.cpp:655 kplayerengine.cpp:668 +#: kplayersettingsdialog.cpp:81 +msgid "Contrast" +msgstr "Contrasto" + +#: kplayer.cpp:421 kplayerengine.cpp:658 kplayerengine.cpp:671 +#: kplayersettingsdialog.cpp:85 +msgid "Brightness" +msgstr "Luminosità" + +#: kplayer.cpp:422 kplayerengine.cpp:661 kplayerengine.cpp:674 +#: kplayersettingsdialog.cpp:89 +msgid "Hue" +msgstr "Tonalità" + +#: kplayer.cpp:423 kplayerengine.cpp:664 kplayerengine.cpp:677 +#: kplayersettingsdialog.cpp:93 +msgid "Saturation" +msgstr "Saturazione" + +#: kplayer.cpp:434 +msgid "" +"Main toolbar contains buttons for commonly used operations. Left clicking an " +"icon will activate the corresponding action. Some of the buttons will pop up " +"slider controls when clicked. The sliders let you change various player " +"controls: sound volume, video contrast, brightness, hue and saturation. The " +"video controls will only be available for video files." +msgstr "" +"La barra degli strumenti principale contiene pulsanti per le operazioni " +"usate comunemente. Il clic sinistro su un'icona attiverà l'azione " +"corrispondente. Alcuni dei pulsanti faranno apparire dei cursori al clic. I " +"cursori ti permettono di cambiare vari controlli del lettore: volume del " +"suono, contrasto, luminosità, tonalità e saturazione del video. I controlli " +"video saranno disponibili solo per i file video." + +#: kplayer.cpp:435 +msgid "" +"Playlist toolbar shows the multimedia title currently loaded or being " +"played, offers commands to go to the next or previous items on the playlist, " +"and also lets you see the entire playlist that consists of items that are " +"currently being played or have been played recently. If you select a " +"different item from the list, KPlayer will load and start playing it. The " +"toolbar also contains options to loop and shuffle the playlist." +msgstr "" +"La barra della playlist mostra il titolo del file attualmente caricato o in " +"riproduzione, offre dei comandi per spostarsi all'elemento successivo o " +"precedente nella playlist, e ti permette anche di vedere l'intera playlist " +"composta dagli elementi che sono attualmente in riproduzione o che sono " +"stati riprodotti di recente. Se selezioni un elemento diverso dall'elenco, " +"KPlayer lo caricherà e inizierà a riprodurlo. La barra degli strumenti " +"contiene anche delle opzioni per mettere in ciclo la playlist e per la " +"riproduzione casuale." + +#: kplayer.cpp:436 +msgid "" +"Progress and seeking toolbar is shown when the time length of a media file " +"is known. It displays the playback progress and also allows seeking, that " +"is, moving the playback point back and forth within the file. To seek to a " +"specific position, drag the slider thumb to that position with the left " +"mouse button, or simply click at that position with the middle mouse button. " +"To move forward or backward in steps, left click the slider to the left or " +"right of the thumb, or click the Forward and Backward buttons." +msgstr "" +"La barra di avanzamento e ricerca è visualizzata quando la durata di un file " +"multimediale è nota. Visualizza l'avanzamento della riproduzione e permette " +"anche la ricerca, cioè spostare il punto di riproduzione avanti e indietro " +"nel file. Per cercare una posizione specifica, trascina il cursore a quella " +"posizione con il pulsante sinistro del mouse, o semplicemente fai clic su " +"quella posizione con il pulsante centrale del mouse. Per spostarsi in avanti " +"o all'indietro a passi, fai clic sinistro a sinistra o a destra del cursore, " +"o fai clic sui pulsanti Avanti e Indietro." + +#: kplayer.cpp:437 +msgid "" +"Volume toolbar has a volume slider that shows the current sound volume and " +"allows you to change it. This is the same slider you get from the volume pop-" +"up slider button on the main toolbar, but it will not disappear when you " +"click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Volume " +"Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Volume button on this " +"toolbar will also hide it. In addition the toolbar has a Mute button that " +"turns the sound off and back on." +msgstr "" +"La barra del volume ha un cursore del volume che mostra il volume attuale " +"del suono e ti permette di cambiarlo. Questo è lo stesso cursore che ottieni " +"dal pulsante del cursore a comparsa del volume sulla barra degli strumenti " +"principale, ma non sparirà quando fai clic altrove. Puoi visualizzare o " +"nascondere la barra usando l'opzione Visualizza barra del volume nel menu " +"Impostazioni. Anche fare clic sul pulsante Volume su questa barra la " +"nasconderà. Inoltre la barra ha un pulsante Muto che spegne e riaccende il " +"suono." + +#: kplayer.cpp:438 +msgid "" +"Contrast toolbar has a contrast slider that shows the current video contrast " +"and allows you to change it. This is the same slider you get from the " +"contrast pop-up slider button on the main toolbar, but it will not disappear " +"when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show " +"Contrast Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Contrast button " +"on this toolbar will also hide it." +msgstr "" +"La barra del contrasto ha un cursore del contrasto che mostra il contrasto " +"video attuale e ti permette di cambiarlo. Questo è lo stesso cursore che " +"ottieni dal pulsante del cursore a comparsa del contrasto sulla barra degli " +"strumenti principale, ma non sparirà quando fai clic altrove. Puoi " +"visualizzare o nascondere la barra usando l'opzione Visualizza barra del " +"contrasto nel menu Impostazioni. Anche fare clic sul pulsante Contrasto su " +"questa barra la nasconderà." + +#: kplayer.cpp:439 +msgid "" +"Brightness toolbar has a brightness slider that shows the current video " +"brightness and allows you to change it. This is the same slider you get from " +"the brightness pop-up slider button on the main toolbar, but it will not " +"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using " +"the Show Brightness Toolbar option on the Settings menu. Clicking the " +"Brightness button on this toolbar will also hide it." +msgstr "" +"La barra della luminosità ha un cursore della luminosità che mostra la " +"luminosità video attuale e ti permette di cambiarla. Questo è lo stesso " +"cursore che ottieni dal pulsante del cursore a comparsa della luminosità " +"sulla barra degli strumenti principale, ma non sparirà quando fai clic " +"altrove. Puoi visualizzare o nascondere la barra usando l'opzione Visualizza " +"barra della luminosità nel menu Impostazioni. Anche fare clic sul pulsante " +"Luminosità su questa barra la nasconderà." + +#: kplayer.cpp:440 +msgid "" +"Hue toolbar has a hue slider that shows the current video hue and allows you " +"to change it. This is the same slider you get from the hue pop-up slider " +"button on the main toolbar, but it will not disappear when you click " +"elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Hue Toolbar " +"option on the Settings menu. Clicking the Hue button on this toolbar will " +"also hide it." +msgstr "" +"La barra della tonalità ha un cursore della tonalità che mostra la tonalità " +"video attuale e ti permette di cambiarla. Questo è lo stesso cursore che " +"ottieni dal pulsante del cursore a comparsa della tonalità sulla barra degli " +"strumenti principale, ma non sparirà quando fai clic altrove. Puoi " +"visualizzare o nascondere la barra usando l'opzione Visualizza barra della " +"tonalità nel menu Impostazioni. Anche fare clic sul pulsante Tonalità su " +"questa barra la nasconderà." + +#: kplayer.cpp:441 +msgid "" +"Saturation toolbar has a saturation slider that shows the current video " +"saturation and allows you to change it. This is the same slider you get from " +"the saturation pop-up slider button on the main toolbar, but it will not " +"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using " +"the Show Saturation Toolbar option on the Settings menu. Clicking the " +"Saturation button on this toolbar will also hide it." +msgstr "" +"La barra della saturazione ha un cursore della tonalità che mostra la " +"saturazione video attuale e ti permette di cambiarla. Questo è lo stesso " +"cursore che ottieni dal pulsante del cursore a comparsa della saturazione " +"sulla barra degli strumenti principale, ma non sparirà quando fai clic " +"altrove. Puoi visualizzare o nascondere la barra usando l'opzione Visualizza " +"barra della saturazione nel menu Impostazioni. Anche fare clic sul pulsante " +"Saturazione su questa barra la nasconderà." + +#: kplayer.cpp:549 +msgid "" +"Menu bar contains names of drop-down menus. Left click a name to alternately " +"show and hide that menu, or use Alt + the underlined letter in the name as a " +"hot key, for example Alt+F to show the File menu." +msgstr "" +"La barra dei menu contiene i nomi dei menu a cascata. Fai clic sinistro su " +"un nome per visualizzare o alternativamente nascondere quel menu, o usa Alt " +"+ la lettera sottolineata come tasto rapido, per esempio Alt+F per mostrare " +"il menu File." + +#: kplayer.cpp:550 +msgid "" +"Status bar shows general information about the player status and progress." +msgstr "" +"La barra di stato visualizza informazioni generali sullo stato e " +"l'avanzamento del lettore." + +#: kplayer.cpp:551 +msgid "" +"Multimedia library is a window where that lets you organize your files, " +"streams, devices, manage your playlists, and choose items for playing. It " +"shows various information about your media files and allows you to search " +"and group them and change their properties." +msgstr "" +"La Raccolta multimediale è una finestra che ti permette di organizzare i " +"tuoi file, flussi, dispositivi, gestire le tue playlist, e scegliere gli " +"elementi da riprodurre. Mostra informazioni varie sui file multimediali e ti " +"permette di cercarle, raggrupparle e modificarne le proprietà." + +#: kplayer.cpp:552 +msgid "" +"Message log is a window where KPlayer shows messages it receives from " +"MPlayer. KPlayer can show it automatically when it detects an MPlayer error " +"if that option is selected in KPlayer settings." +msgstr "" +"Il registro dei messaggi è una finestra dove KPlayer visualizza i messaggi " +"che riceve da MPlayer. KPlayer può mostrarli automaticamente quando rileva " +"un errore di MPlayer se quell'opzione è selezionata nelle impostazioni di " +"KPlayer." + +#: kplayer.cpp:580 +msgid "Quits KPlayer" +msgstr "Esce da KPlayer" + +#: kplayer.cpp:581 +msgid "" +"Quit command saves the playlist and all settings, stops playing and closes " +"KPlayer." +msgstr "" +"Il comando Esci salva la playlist e tutte le impostazioni, ferma la " +"riproduzione e chiude KPlayer." + +#: kplayer.cpp:583 kplayer.cpp:631 kplayer.cpp:1304 +msgid "Shows/hides the menu bar" +msgstr "Visualizza/nasconde la barra dei menu" + +#: kplayer.cpp:584 kplayer.cpp:632 +msgid "Show Menubar command shows or hides the menu bar." +msgstr "" +"Il comando Visualizza la barra dei menu visualizza o nasconde la barra dei " +"menu." + +#: kplayer.cpp:586 kplayer.cpp:637 kplayer.cpp:1328 +msgid "Shows/hides the status bar" +msgstr "Mostra/nasconde la barra di stato" + +#: kplayer.cpp:587 kplayer.cpp:638 +msgid "Show Statusbar command shows or hides the status bar." +msgstr "" +"Il comando Mostra la barra di stato mostra o nasconde la barra di stato." + +#: kplayer.cpp:588 +msgid "&Show Playlist" +msgstr "Mo&stra playlist" + +#: kplayer.cpp:589 +msgid "Shows/hides the playlist" +msgstr "Mostra/nasconde la playlist" + +#: kplayer.cpp:590 +msgid "Show Playlist command shows or hides the playlist toolbar." +msgstr "Il comando Mostra playlist mostra o nasconde la barra della playlist." + +#: kplayer.cpp:591 +msgid "Sho&w Library" +msgstr "Mostra &Raccolta" + +#: kplayer.cpp:592 +msgid "Shows/hides the multimedia library" +msgstr "Mostra/nasconde la raccolta multimediale" + +#: kplayer.cpp:593 +msgid "Show Library command shows or hides the multimedia library." +msgstr "Il comando Mostra Raccolta mostra o nasconde la raccolta multimediale." + +#: kplayer.cpp:594 +msgid "Show Message &Log" +msgstr "Mostra i&l registro messaggi" + +#: kplayer.cpp:595 +msgid "Shows/hides the message log" +msgstr "Mostra/nasconde il registro messaggi" + +#: kplayer.cpp:596 +msgid "Show Message Log command shows or hides the message log." +msgstr "" +"Il comando Mostra il registro messaggi mostra o nasconde il registro " +"messaggi." + +#: kplayer.cpp:597 +msgid "Show Main &Toolbar" +msgstr "Mos&tra la barra degli strumenti principale" + +#: kplayer.cpp:598 +msgid "Shows/hides the main toolbar" +msgstr "Mostra/nasconde la barra degli strumenti principale" + +#: kplayer.cpp:599 +msgid "Show Main Toolbar command shows or hides the main toolbar." +msgstr "" +"Il comando Mostra la barra degli strumenti principale mostra o nasconde la " +"barra degli strumenti principale." + +#: kplayer.cpp:600 +msgid "Show &Progress Toolbar" +msgstr "Mostra la barra di &avanzamento" + +#: kplayer.cpp:601 +msgid "Shows/hides the progress toolbar" +msgstr "Mostra/nasconde la barra di avanzamento" + +#: kplayer.cpp:602 +msgid "" +"Show Progress Toolbar command shows or hides the progress toolbar. This " +"command is available when the time length of the current file is known." +msgstr "" +"Il comando Mostra la barra di avanzamento mostra o nasconde la barra di " +"avanzamento. Questo comando è disponibile quando la durata del file attuale " +"è nota." + +#: kplayer.cpp:603 +msgid "Show &Volume Toolbar" +msgstr "Mostra la barra del &volume" + +#: kplayer.cpp:604 +msgid "Shows/hides the volume toolbar" +msgstr "Mostra/nasconde la barra del volume" + +#: kplayer.cpp:605 +msgid "Show Volume Toolbar command shows or hides the volume toolbar." +msgstr "" +"Il comando Mostra la barra del volume mostra o nasconde la barra del volume." + +#: kplayer.cpp:606 +msgid "Show C&ontrast Toolbar" +msgstr "Mostra la barra del c&ontrasto" + +#: kplayer.cpp:607 +msgid "Shows/hides the contrast toolbar" +msgstr "Visualizza/nasconde la barra del contrasto" + +#: kplayer.cpp:608 +msgid "" +"Show Contrast Toolbar command shows or hides the contrast toolbar. This " +"command is available for video files." +msgstr "" +"Il comando Mostra la barra del contrasto mostra o nasconde la barra del " +"contrasto. Questo comando è disponibile per i file video." + +#: kplayer.cpp:609 +msgid "Show &Brightness Toolbar" +msgstr "Mostra la &barra della luminosità" + +#: kplayer.cpp:610 +msgid "Shows/hides the brightness toolbar" +msgstr "Mostra/nasconde la barra della luminosità" + +#: kplayer.cpp:611 +msgid "" +"Show Brightness Toolbar command shows or hides the brightness toolbar. This " +"command is available for video files." +msgstr "" +"Il comando Mostra la barra della luminosità mostra o nasconde la barra della " +"luminosità. Questo comando è disponibile per i file video." + +#: kplayer.cpp:612 +msgid "Show H&ue Toolbar" +msgstr "Mostra la barra della &tonalità" + +#: kplayer.cpp:613 +msgid "Shows/hides the hue toolbar" +msgstr "Mostra/nasconde la barra della tonalità" + +#: kplayer.cpp:614 +msgid "" +"Show Hue Toolbar command shows or hides the hue toolbar. This command is " +"available for video files." +msgstr "" +"Il comando Mostra la barra della tonalità mostra o nasconde la barra della " +"tonalità. Questo comando è disponibile per i file video." + +#: kplayer.cpp:615 +msgid "Show &Saturation Toolbar" +msgstr "Mostra la barra della &saturazione" + +#: kplayer.cpp:616 +msgid "Shows/hides the saturation toolbar" +msgstr "Mostra/nasconde la barra della saturazione" + +#: kplayer.cpp:617 +msgid "" +"Show Saturation Toolbar command shows or hides the saturation toolbar. This " +"command is available for video files." +msgstr "" +"Il comando Mostra la barra della saturazione mostra o nasconde la barra " +"della saturazione. Questo comando è disponibile per i file video." + +#: kplayer.cpp:619 +msgid "Opens the KPlayer key bindings dialog" +msgstr "Apre la finestra dei tasti di KPlayer" + +#: kplayer.cpp:620 +msgid "" +"Configure Shortcuts command opens a dialog that lets you see and change " +"KPlayer's shortcut key bindings, or associations between actions and the " +"corresponding keys or combinations of keys that activate them. If you change " +"the bindings, make sure not to duplicate an existing shortcut and also not " +"to use the Shift key for your new shortcuts, because the Shift key has a " +"special function in KPlayer." +msgstr "" +"Il comando Configura le scorciatoie apre una finestra che ti permette di " +"vedere e cambiare i tasti per le scorciatoie di KPlayer, o le associazioni " +"tra le azioni e i tasti o le combinazioni di tasti corrispondenti che le " +"attivano. Se cambi i tasti, assicurati di non duplicare una scorciatoia " +"esistente e anche di non usare il tasto Maiusc per le tue nuove scorciatoie, " +"perché il tasto Maiusc ha una funzione speciale in KPlayer." + +#: kplayer.cpp:622 +msgid "Opens the KPlayer toolbar configuration dialog" +msgstr "" +"Apre la finestra di configurazione di della barra degli strumenti di KPlayer" + +#: kplayer.cpp:623 +msgid "" +"Configure Toolbars command opens a dialog that lets you see and change " +"KPlayer's toolbars and controls assigned to them." +msgstr "" +"Il comando Configura barre degli strumenti apre una finestra che ti permette " +"di vedere e cambiare le barre degli strumenti di KPlayer e i controlli ad " +"esse assegnati." + +#: kplayer.cpp:625 +msgid "Opens the KPlayer configuration dialog" +msgstr "Apre la finestra di configurazione di KPlayer" + +#: kplayer.cpp:626 +msgid "" +"Configure KPlayer command opens a dialog that lets you configure the " +"program, modifying various aspects of its functionality, user interface and " +"interaction with MPlayer. For more information see the Configuration dialog " +"chapter and the Advanced configuration micro-HOWTO in the user manual." +msgstr "" +"Il comando Configura KPlayer apre una finestra che ti permette di " +"configurare il programma, modificando vari aspetti della sua funzionalità, " +"l'interfaccia utente e interazione con MPlayer. Per maggiori informazioni " +"vedi il capitolo sulla finestra di Configurazione e il micro-HOWTO sulla " +"Configurazione avanzata nel manuale dell'utente." + +#: kplayer.cpp:643 +msgid "Opens the KPlayer user manual" +msgstr "Apre il manuale dell'utente di KPlayer" + +#: kplayer.cpp:644 +msgid "KPlayer Handbook command opens and displays the KPlayer user manual." +msgstr "" +"Il comando Manuale di KPlayer apre e visualizza il manuale dell'utente di " +"KPlayer." + +#: kplayer.cpp:649 +msgid "Lets you click any part of KPlayer to get its description" +msgstr "" +"Ti permette di fare clic su qualsiasi parte di KPlayer per averne la " +"descrizione" + +#: kplayer.cpp:650 +msgid "" +"What's This command changes the mouse pointer to a question mark and lets " +"you click a KPlayer interface element to get a quick description of its " +"purpose and functionality." +msgstr "" +"Il comando Che cos'è cambia il puntatore del mouse in un punto interrogativo " +"e ti permette di fare clic su un elemento dell'interfaccia di KPlayer per " +"avere una rapida descrizione del suo scopo e della sua funzionalità." + +#: kplayer.cpp:657 +msgid "Opens the manual section on bug reporting" +msgstr "Apre la sezione della guida relativa alla segnalazione dei bug" + +#: kplayer.cpp:658 +msgid "" +"Report Bug command opens the section of KPlayer user manual that explains " +"how to report a bug in KPlayer, including all the information that may be " +"helpful in finding and fixing the bug." +msgstr "" +"Il comando Segnala bug apre la sezione del manuale utente di KPlayer che " +"spiega come segnalare un bug da KPlayer, incluse tutte le informazioni che " +"potrebbero essere utili per la ricerca e la correzione del bug." + +#: kplayer.cpp:663 +msgid "Shows information about this version of KPlayer" +msgstr "Visualizza informazioni su questa versione di KPlayer" + +#: kplayer.cpp:664 +msgid "" +"About KPlayer command displays some brief information about KPlayer's " +"version number, authors and license agreement." +msgstr "" +"Il comando Informazioni su KPlayer visualizza alcune brevi informazioni sul " +"numero di versione di KPlayer, gli autori e la licenza." + +#: kplayer.cpp:669 +msgid "Shows information about your TDE version" +msgstr "Visualizza informazioni sulla tua versione di TDE" + +#: kplayer.cpp:670 +msgid "" +"About TDE command shows some information about the version of TDE that you " +"are running." +msgstr "" +"Il comando Informazioni su TDE visualizza alcune informazioni sulla versione " +"di TDE che stai usando." + +#: kplayer.cpp:676 kplayer.cpp:686 kplayer.cpp:1189 kplayer.cpp:1243 +#: kplayer.cpp:1366 +msgid "Ready" +msgstr "Pronto" + +#: kplayer.cpp:677 kplayer.cpp:688 kplayer.cpp:1479 +msgid "Idle" +msgstr "Inattivo" + +#: kplayer.cpp:698 +msgid "" +"Status area of the status bar tells you if there have been playback errors." +msgstr "" +"L'area di stato della barra di stato ti dice se ci sono stati errori nella " +"riproduzione." + +#: kplayer.cpp:701 +msgid "State area of the status bar displays the current player state." +msgstr "" +"L'area di stato della barra di stato visualizza lo stato attuale del lettore." + +#: kplayer.cpp:703 +msgid "" +"Progress area of the status bar shows playback progress and the total length " +"if known." +msgstr "" +"L'area di avanzamento della barra di stato visualizza l'avanzamento della " +"riproduzione e la durata totale, se nota." + +#: kplayer.cpp:1479 +msgid "Running" +msgstr "In esecuzione" + +#: kplayer.cpp:1479 +msgid "Playing" +msgstr "In riproduzione" + +#: kplayer.cpp:1479 +msgid "Paused" +msgstr "In pausa" + +#: kplayer.cpp:1510 +msgid "Cache fill: %1%" +msgstr "Cache piena al: %1%" + +#: kplayer.cpp:1511 +msgid "Generating index: %1%" +msgstr "Generazione dell'indice: %1%" + +#: kplayer.cpp:1512 +msgid "Transferring file: %1%" +msgstr "Trasferimento del file: %1%" + +#: kplayeractionlist.cpp:327 kplayerengine.cpp:703 kplayerengine.cpp:706 +#: kplayerengine.cpp:709 kplayerproperties.cpp:3894 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "Traccia %1" + +#: kplayeractionlist.cpp:354 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norvegese" + +#: kplayeractionlist.cpp:436 +msgid "&None" +msgstr "&Nessuno" + +#: kplayeractionlist.cpp:437 +msgid "Turns off subtitle display" +msgstr "Disabilita la visualizzazione dei sottotitoli" + +#: kplayeractionlist.cpp:438 +msgid "Subtitles None command turns off subtitle display." +msgstr "" +"Il comando Nessun sottotitolo disattiva la visualizzazione di sottotitoli." + +#: kplayerengine.cpp:479 +msgid "Opens the File Properties dialog" +msgstr "Apre la finestra delle proprietà del file" + +#: kplayerengine.cpp:480 +msgid "" +"Properties command opens the File Properties dialog that lets you choose " +"many options specific to the currently loaded file. See the File properties " +"micro-HOWTO for details." +msgstr "" +"Il comando Proprietà apre la finestra Proprietà del file che ti permette di " +"scegliere molte opzioni specifiche per il file attualmente caricato. Vedi il " +"micro-HOWTO delle proprietà del file per i dettagli." + +#: kplayerengine.cpp:482 kplayernodeview.cpp:3319 +msgid "&Play" +msgstr "&Riproduci" + +#: kplayerengine.cpp:483 +msgid "Plays the currently loaded file" +msgstr "Riproduce il file attualmente caricato" + +#: kplayerengine.cpp:484 +msgid "" +"Play command starts playback of the current file. If the player has been " +"paused, this command resumes playback. This command is available when a file " +"is loaded." +msgstr "" +"Il comando Riproduci avvia la riproduzione del file attuale. Se il lettore è " +"stato messo in pausa, questo comando riprende la riproduzione. Questo " +"comando è disponibile quando c'è un file caricato." + +#: kplayerengine.cpp:485 +msgid "Paus&e" +msgstr "P&ausa" + +#: kplayerengine.cpp:486 +msgid "Pauses the player" +msgstr "Mette in pausa il lettore" + +#: kplayerengine.cpp:487 +msgid "" +"Pause command pauses or resumes playback of the current file. This command " +"is available when the player is not idle." +msgstr "" +"Il comando Pausa mette in pausa o fa riprendere la riproduzione del file " +"attuale. Questo comando è disponibile quando il lettore non è inattivo." + +#: kplayerengine.cpp:488 +msgid "&Stop" +msgstr "&Ferma" + +#: kplayerengine.cpp:489 +msgid "Stops the player" +msgstr "Ferma il lettore" + +#: kplayerengine.cpp:490 +msgid "" +"Stop command stops playback of the current file. This command is available " +"when the player is not idle." +msgstr "" +"Il comando Ferma interrompe la riproduzione del file attuale. Questo comando " +"è disponibile quando il lettore non è inattivo." + +#: kplayerengine.cpp:492 kplayernodeview.cpp:3376 +msgid "&Forward" +msgstr "&Avanti" + +#: kplayerengine.cpp:493 +msgid "Moves playback forward" +msgstr "Sposta la riproduzione in avanti" + +#: kplayerengine.cpp:494 +msgid "" +"Forward command moves playback forward by one percent of the time length of " +"the current file. This command is available when playing a file." +msgstr "" +"Il comando Avanti sposta la riproduzione in avanti dell'un percento della " +"durata del file attuale. Questo comando è disponibile quando si sta " +"riproducendo un file." + +#: kplayerengine.cpp:495 +msgid "F&ast Forward" +msgstr "Avanti &veloce" + +#: kplayerengine.cpp:496 +msgid "Moves playback forward fast" +msgstr "Sposta la riproduzione in avanti velocemente" + +#: kplayerengine.cpp:497 +msgid "" +"Fast Forward command moves playback forward by ten percent of the time " +"length of the current file. This command is available when playing a file." +msgstr "" +"Il comando Avanti veloce sposta la riproduzione in avanti del dieci percento " +"della durata del file attuale. Questo comando è disponibile quando si sta " +"riproducendo un file." + +#: kplayerengine.cpp:498 +msgid "&Backward" +msgstr "&Indietro" + +#: kplayerengine.cpp:499 +msgid "Moves playback backward" +msgstr "Sposta la riproduzione indietro" + +#: kplayerengine.cpp:500 +msgid "" +"Backward command moves playback backward by one percent of the time length " +"of the current file. This command is available when playing a file." +msgstr "" +"Il comando Indietro sposta la riproduzione indietro dell'un percento della " +"durata del file attuale. Questo comando è disponibile quando si sta " +"riproducendo un file." + +#: kplayerengine.cpp:501 +msgid "Fast Back&ward" +msgstr "Indietro v&eloce" + +#: kplayerengine.cpp:502 +msgid "Moves playback backward fast" +msgstr "Sposta la riproduzione indietro velocemente" + +#: kplayerengine.cpp:503 +msgid "" +"Fast Backward command moves playback backward by ten percent of the time " +"length of the current file. This command is available when playing a file." +msgstr "" +"Il comando Indietro veloce sposta la riproduzione indietro del dieci " +"percento della durata del file attuale. Questo comando è disponibile quando " +"si sta riproducendo un file." + +#: kplayerengine.cpp:504 +msgid "Back &to Start" +msgstr "&Torna all'inizio" + +#: kplayerengine.cpp:505 +msgid "Moves playback to the beginning" +msgstr "Sposta la riproduzione all'inizio" + +#: kplayerengine.cpp:506 +msgid "" +"Back to Start command moves playback to the beginning of the current file. " +"This command is available when playing a file." +msgstr "" +"Il comando Torna all'inizio sposta la riproduzione all'inizio del file " +"attuale. Questo comando è disponibile quando c'è un file in riproduzione." + +#: kplayerengine.cpp:508 +msgid "&Increase Volume" +msgstr "Aumenta &il volume" + +#: kplayerengine.cpp:509 +msgid "Increases the volume" +msgstr "Aumenta il volume" + +#: kplayerengine.cpp:510 +msgid "Increase Volume command increases the sound volume." +msgstr "Il comando Aumenta il volume aumenta il volume del suono." + +#: kplayerengine.cpp:511 +msgid "&Decrease Volume" +msgstr "&Diminuisci il volume" + +#: kplayerengine.cpp:512 +msgid "Decreases the volume" +msgstr "Diminuisce il volume" + +#: kplayerengine.cpp:513 +msgid "Decrease Volume command decreases the sound volume." +msgstr "Il comando Diminuisci il volume diminuisce il volume del suono." + +#: kplayerengine.cpp:514 +msgid "&Mute" +msgstr "&Muto" + +#: kplayerengine.cpp:515 +msgid "Turns the sound on/off" +msgstr "Abilita/Disabilita il suono" + +#: kplayerengine.cpp:516 +msgid "Mute command turns the sound on or off." +msgstr "Il comando Muto spegne e riaccende il suono." + +#: kplayerengine.cpp:520 +msgid "Maintain &Aspect" +msgstr "Mantieni le pr&oporzioni" + +#: kplayerengine.cpp:521 +msgid "Maintains the video aspect ratio" +msgstr "Mantiene le proporzioni del video" + +#: kplayerengine.cpp:522 +msgid "" +"Maintain Aspect command toggles the option to maintain the video aspect " +"ratio." +msgstr "" +"Il comando Mantieni le proporzioni commuta l'opzione per mantenere le " +"proporzioni del video." + +#: kplayerengine.cpp:529 +msgid "Shows player progress and allows seeking" +msgstr "Mostra l'avanzamento del lettore e permette la ricerca" + +#: kplayerengine.cpp:530 +msgid "Progress slider shows playback progress and allows seeking." +msgstr "" +"Il cursore di avanzamento mostra l'avanzamento della riproduzione e permette " +"la ricerca." + +#: kplayerengine.cpp:534 +msgid "Changes volume level" +msgstr "Cambia il livello del volume" + +#: kplayerengine.cpp:535 +msgid "" +"Volume slider shows the current sound volume level and allows you to change " +"it." +msgstr "" +"Il cursore del volume mostra l'attuale volume del suono e ti permette di " +"cambiarlo." + +#: kplayerengine.cpp:538 +msgid "Shows the volume popup slider" +msgstr "Mostra il cursore a comparsa del volume" + +#: kplayerengine.cpp:539 +msgid "" +"Volume button displays a slider that shows the current sound volume level " +"and allows you to change it." +msgstr "" +"Il pulsante Volume visualizza un cursore che mostra il livello attuale del " +"volume del suono e ti permette di cambiarlo." + +#: kplayerengine.cpp:549 +msgid "&Load Subtitles..." +msgstr "&Carica sottotitoli..." + +#: kplayerengine.cpp:550 +msgid "Opens a subtitle file" +msgstr "Apre un file dei sottotitoli" + +#: kplayerengine.cpp:551 +msgid "" +"Load Subtitles command displays the standard Open File dialog and lets you " +"choose a subtitle file to use with the current file or URL. If you load " +"subtitles when video is playing, KPlayer will display the subtitles " +"immediately. By default it will also remember the subtitles you choose in " +"the current file properties. This command is available for video files." +msgstr "" +"Il comando Carica sottotitoli visualizza la finestra standard Apri file e " +"permette di scegliere un file di sottotitoli da usare con il file o l'URL " +"attuale. Se carichi i sottotitoli mentre il video è in riproduzione, KPlayer " +"visualizzaerà immediatamente i sottotitoli. Come impostazione predefinita " +"memorizzerà i sottotitoli che scegli nelle proprietà del file attuale. " +"Questo comando è disponibile per i file video." + +#: kplayerengine.cpp:559 +msgid "&Full Screen" +msgstr "&Schermo intero" + +#: kplayerengine.cpp:560 +msgid "Switches to full screen mode" +msgstr "Passa alla modalità a schermo intero" + +#: kplayerengine.cpp:561 +msgid "" +"Full Screen command switches to full screen video display and back to normal " +"mode." +msgstr "" +"Il comando Schermo intero passa alla visualizzazione a schermo intero e " +"ritorna alla modalità normale." + +#: kplayerengine.cpp:563 +msgid "Enlarges the video" +msgstr "Ingrandisce il video" + +#: kplayerengine.cpp:564 +msgid "" +"Zoom In command enlarges the video area by one half of the original video " +"size of the current file." +msgstr "" +"Il comando Aumenta zoom ingrandisce l'area del video di metà della " +"dimensione originale del video del file attuale." + +#: kplayerengine.cpp:566 +msgid "Shrinks the video" +msgstr "Restringe il video" + +#: kplayerengine.cpp:567 +msgid "" +"Zoom Out command reduces the video area by one half of the original video " +"size of the current file." +msgstr "" +"Il comando Riduci zoom restringe l'area del video di metà della dimensione " +"originale del video del file attuale." + +#: kplayerengine.cpp:568 +#, c-format +msgid "Zoom to 5&0%" +msgstr "Zoom al 5&0%" + +#: kplayerengine.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Scales video to 50% of the original size" +msgstr "Scala il video al 50% della dimensione originale" + +#: kplayerengine.cpp:572 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 50% command resizes the video area to one half of the original video " +"size of the current file." +msgstr "" +"Il comando Zoom al 50% ridimensiona l'area del video a metà della dimensione " +"originale del video del file attuale." + +#: kplayerengine.cpp:574 +#, c-format +msgid "Zoom to &100%" +msgstr "Zoom al &100%" + +#: kplayerengine.cpp:575 +msgid "Scales video to its original size" +msgstr "Scala il video alla sua dimensione originale" + +#: kplayerengine.cpp:577 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 100% command resizes the video area to the original video size of " +"the current file." +msgstr "" +"Il comando Zoom al 100% ridimensiona l'area del video alla dimensione " +"originale del video del file attuale." + +#: kplayerengine.cpp:579 +#, c-format +msgid "Zoo&m to 150%" +msgstr "Zoo&m al 150%" + +#: kplayerengine.cpp:581 +#, no-c-format +msgid "Scales video to 150% of the original size" +msgstr "Scala il video al 150% della dimensione originale" + +#: kplayerengine.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 150% command resizes the video area to 150% of the original video " +"size of the current file." +msgstr "" +"Il comando Zoom al 150% ridimensiona l'area del video al 150% della " +"dimensione originale del video del file attuale." + +#: kplayerengine.cpp:585 +#, c-format +msgid "Zoom to &200%" +msgstr "Zoom al &200%" + +#: kplayerengine.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "Scales video to 200% of the original size" +msgstr "Scala il video al 200% della dimensione originale" + +#: kplayerengine.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 200% command resizes the video area to twice the original video size " +"of the current file." +msgstr "" +"Il comando Zoom al 200% ridimensiona l'area del video al 200% della " +"dimensione originale del video del file attuale." + +#: kplayerengine.cpp:591 +#, c-format +msgid "Zoom &to 250%" +msgstr "Zoom &al 250%" + +#: kplayerengine.cpp:593 +#, no-c-format +msgid "Scales video to 250% of the original size" +msgstr "Scala il video al 250% della dimensione originale" + +#: kplayerengine.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 250% command resizes the video area to 250% of the original video " +"size of the current file." +msgstr "" +"Il comando Zoom al 250% ridimensiona l'area del video al 250% della " +"dimensione originale del video del file attuale." + +#: kplayerengine.cpp:597 +#, c-format +msgid "Zoom to &300%" +msgstr "Zoom al &300%" + +#: kplayerengine.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Scales video to 300% of the original size" +msgstr "Scala il video al 300% della dimensione originale" + +#: kplayerengine.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 300% command resizes the video area to thrice the original video " +"size of the current file." +msgstr "" +"Il comando Zoom al 300% ridimensiona l'area del video al 300% della " +"dimensione originale del video del file attuale." + +#: kplayerengine.cpp:604 +msgid "Maintain Original &Aspect" +msgstr "M&antieni le proporzioni originali" + +#: kplayerengine.cpp:605 +msgid "Maintains the original video aspect ratio" +msgstr "Mantieni le proporzioni originali del video" + +#: kplayerengine.cpp:606 +msgid "" +"Maintain Original Aspect command toggles the option to maintain the original " +"video aspect ratio of the current file." +msgstr "" +"Il comando Mantieni le proporzioni originali commuta l'opzione di mantenere " +"le proporzioni originali del video del file attuale." + +#: kplayerengine.cpp:610 +msgid "Maintain &Current Aspect" +msgstr "Mantieni le proporzioni &attuali" + +#: kplayerengine.cpp:611 +msgid "Maintains the current video aspect ratio" +msgstr "Mantiene le proporzioni attuali" + +#: kplayerengine.cpp:612 +msgid "" +"Maintain Current Aspect command toggles the option to maintain the current " +"video aspect ratio." +msgstr "" +"Il comando Mantieni le proporzioni attuali commuta l'opzione di mantenere le " +"proporzioni attuali del video del file attuale." + +#: kplayerengine.cpp:614 +msgid "Force &4 to 3 Aspect" +msgstr "Forza il rapporto &4:3" + +#: kplayerengine.cpp:615 +msgid "Sets 4 to 3 video aspect ratio" +msgstr "Imposta le proporzioni del video al rapporto 4:3" + +#: kplayerengine.cpp:616 +msgid "" +"Force 4 to 3 Aspect command toggles the option to maintain four to three " +"video aspect ratio." +msgstr "" +"Il comando Forza il rapporto 4:3 commuta l'opzione di mantenere il rapporto " +"di proporzioni di quattro terzi." + +#: kplayerengine.cpp:618 +msgid "Force 1&6 to 9 Aspect" +msgstr "Forza il rapporto 1&6:9" + +#: kplayerengine.cpp:619 +msgid "Sets 16 to 9 video aspect ratio" +msgstr "Imposta le proporzioni del video al rapporto 16:9" + +#: kplayerengine.cpp:620 +msgid "" +"Force 16 to 9 Aspect command toggles the option to maintain sixteen to nine " +"video aspect ratio." +msgstr "" +"Il comando Forza il rapporto 16:9 commuta l'opzione di mantenere il rapporto " +"di proporzioni di sedici noni." + +#: kplayerengine.cpp:623 kplayerengine.cpp:699 +msgid "I&ncrease Delay" +msgstr "Aume&nta il ritardo" + +#: kplayerengine.cpp:624 +msgid "Increases audio delay" +msgstr "Aumenta il ritardo dell'audio" + +#: kplayerengine.cpp:625 +msgid "Increase Delay command increases the delay of sound relative to video." +msgstr "" +"Il comando Aumenta il ritardo aumenta il ritardo del suono relativamente al " +"video." + +#: kplayerengine.cpp:626 kplayerengine.cpp:696 +msgid "D&ecrease Delay" +msgstr "Dimin&uisci il ritardo" + +#: kplayerengine.cpp:627 +msgid "Decreases audio delay" +msgstr "Diminuisce il ritardo dell'audio" + +#: kplayerengine.cpp:628 +msgid "Decrease Delay command decreases the delay of sound relative to video." +msgstr "" +"Il comando Diminuisci il ritardo riduce il ritardo del suono relativamente " +"al video." + +#: kplayerengine.cpp:630 +msgid "Decrease C&ontrast" +msgstr "Diminuisci il c&ontrasto" + +#: kplayerengine.cpp:631 +msgid "Decreases video contrast" +msgstr "Diminuisce il contrasto del video" + +#: kplayerengine.cpp:632 +msgid "Decrease Contrast command decreases the video contrast." +msgstr "IL comando Diminuisci il contrasto riduce il contrasto del video." + +#: kplayerengine.cpp:633 +msgid "Increase &Contrast" +msgstr "Aumenta il &contrasto" + +#: kplayerengine.cpp:634 +msgid "Increases video contrast" +msgstr "Aumenta il contrasto del video" + +#: kplayerengine.cpp:635 +msgid "Increase Contrast command increases the video contrast." +msgstr "IL comando Aumenta il contrasto aumenta il contrasto del video." + +#: kplayerengine.cpp:636 +msgid "Decrease B&rightness" +msgstr "Diminuisci la l&uminosità" + +#: kplayerengine.cpp:637 +msgid "Decreases video brightness" +msgstr "Riduce la luminosità del video" + +#: kplayerengine.cpp:638 +msgid "Decrease Brightness command decreases the video brightness." +msgstr "Il comando Diminuisci la luminosità riduce la luminosità del video." + +#: kplayerengine.cpp:639 +msgid "Increase &Brightness" +msgstr "Aumenta la lu&minosità" + +#: kplayerengine.cpp:640 +msgid "Increases video brightness" +msgstr "Aumenta la luminosità del video" + +#: kplayerengine.cpp:641 +msgid "Increase Brightness command increases the video brightness." +msgstr "Il comando Aumenta la luminosità aumenta la luminosità del video." + +#: kplayerengine.cpp:642 +msgid "Decrease H&ue" +msgstr "Dimin&uisci la tonalità" + +#: kplayerengine.cpp:643 +msgid "Decreases video hue" +msgstr "Riduce la tonalità del video" + +#: kplayerengine.cpp:644 +msgid "Decrease Hue command decreases the video hue." +msgstr "Il comando Diminuisci la tonalità diminuisce la tonalità del video." + +#: kplayerengine.cpp:645 +msgid "Increase &Hue" +msgstr "Aumenta la to&nalità" + +#: kplayerengine.cpp:646 +msgid "Increases video hue" +msgstr "Aumenta la tonalità del video" + +#: kplayerengine.cpp:647 +msgid "Increase Hue command increases the video hue." +msgstr "Il comando Aumenta la tonalità aumenta la tonalità del video." + +#: kplayerengine.cpp:648 +msgid "Decrease S&aturation" +msgstr "Diminuisci la s&aturazione" + +#: kplayerengine.cpp:649 +msgid "Decreases video saturation" +msgstr "Diminuisce la saturazione del video" + +#: kplayerengine.cpp:650 +msgid "Decrease Saturation command decreases the video saturation." +msgstr "" +"Il comando Diminuisci la saturazione diminuisce la saturazione del video." + +#: kplayerengine.cpp:651 +msgid "Increase &Saturation" +msgstr "Aumenta la &saturazione" + +#: kplayerengine.cpp:652 +msgid "Increases video saturation" +msgstr "Aumenta la saturazione del video" + +#: kplayerengine.cpp:653 +msgid "Increase Saturation command increases the video saturation." +msgstr "Il comando Aumenta la saturazione aumenta la saturazione del video." + +#: kplayerengine.cpp:656 +msgid "Changes contrast level" +msgstr "Cambia il livello del contrasto" + +#: kplayerengine.cpp:657 +msgid "" +"Contrast slider shows the current video contrast level and allows you to " +"change it." +msgstr "" +"Il cursore del contrasto mostra il livello di contrasto del video attuale e " +"ti permette di cambiarlo." + +#: kplayerengine.cpp:659 +msgid "Changes brightness level" +msgstr "Cambia il livello della luminosità" + +#: kplayerengine.cpp:660 +msgid "" +"Brightness slider shows the current video brightness level and allows you to " +"change it." +msgstr "" +"Il cursore della luminosità mostra il livello della luminosità del video " +"attuale e ti permette di cambiarlo." + +#: kplayerengine.cpp:662 +msgid "Changes hue level" +msgstr "Cambia il livello di tonalità" + +#: kplayerengine.cpp:663 +msgid "" +"Hue slider shows the current video hue level and allows you to change it." +msgstr "" +"Il cursore della tonalità mostra il livello della tonalità del video attuale " +"e ti permette di cambiarlo." + +#: kplayerengine.cpp:665 +msgid "Changes saturation level" +msgstr "Cambia il livello della saturazione" + +#: kplayerengine.cpp:666 +msgid "" +"Saturation slider shows the current video saturation level and allows you to " +"change it." +msgstr "" +"Il cursore della saturazione mostra il livello della saturazione del video " +"attuale e ti permette di cambiarlo." + +#: kplayerengine.cpp:669 +msgid "Shows the contrast popup slider" +msgstr "Mostra il cursore a comparsa del contrasto" + +#: kplayerengine.cpp:670 +msgid "" +"Contrast button displays a slider that shows the current video contrast " +"level and allows you to change it." +msgstr "" +"Il pulsante Contrasto mostra un cursore che visualizza il livello del " +"contrasto del video attuale e ti permette di cambiarlo." + +#: kplayerengine.cpp:672 +msgid "Shows the brightness popup slider" +msgstr "Mostra il cursore a comparsa della luminosità" + +#: kplayerengine.cpp:673 +msgid "" +"Brightness button displays a slider that shows the current video brightness " +"level and allows you to change it." +msgstr "" +"Il pulsante Luminosità mostra un cursore che visualizza il livello della " +"luminosità del video attuale e ti permette di cambiarlo." + +#: kplayerengine.cpp:675 +msgid "Shows the hue popup slider" +msgstr "Mostra il cursore a comparsa della tonalità" + +#: kplayerengine.cpp:676 +msgid "" +"Hue button displays a slider that shows the current video hue level and " +"allows you to change it." +msgstr "" +"Il pulsante Tonalità mostra un cursore che visualizza il livello della " +"tonalità del video attuale e ti permette di cambiarlo." + +#: kplayerengine.cpp:678 +msgid "Shows the saturation popup slider" +msgstr "Mostra il cursore a comparsa della saturazione" + +#: kplayerengine.cpp:679 +msgid "" +"Saturation button displays a slider that shows the current video saturation " +"level and allows you to change it." +msgstr "" +"Il pulsante Saturazione mostra un cursore che visualizza il livello della " +"saturazione del video attuale e ti permette di cambiarlo." + +#: kplayerengine.cpp:681 +msgid "S&oft Frame Dropping" +msgstr "Scarto dei fotogrammi c&ontenuto" + +#: kplayerengine.cpp:682 +msgid "Turns soft frame dropping on/off" +msgstr "Abilita/Disabilita uno scarto dei fotogrammi contenuto" + +#: kplayerengine.cpp:683 +msgid "" +"Soft Frame Dropping command toggles the soft frame dropping option. If your " +"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback " +"does not slow down. The soft option drops frames less aggressively than the " +"hard one, and should not cause playback problems. The Frame drop option can " +"also be set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for " +"a particular file in the File Properties." +msgstr "" +"Il comando Scarto dei fotogrammi contenuto commuta l'opzione di scarto dei " +"fotogrammi contenuto. Se il tuo sistema è troppo lento per riprodurre un " +"file, MPlayer può scartare alcuni fotogrammi in modo che la riproduzione non " +"rallenti. L'opzione contenuta scarta i fotogrammi in maniera meno aggressiva " +"che quella energica, e non dovrebbe causare problemi di riproduzione. " +"L'opzione di scarto dei fotogrammi può anche essere impostata nella pagina " +"Avanzate nelle impostazioni globali di KPlayer o, per un file particolare, " +"nelle Proprietà del file." + +#: kplayerengine.cpp:685 +msgid "&Hard Frame Dropping" +msgstr "Scarto dei fotogrammi &energico" + +#: kplayerengine.cpp:686 +msgid "Turns hard frame dropping on/off" +msgstr "Abilita/Disabilita lo scarto dei fotogrammi energico" + +#: kplayerengine.cpp:687 +msgid "" +"Hard Frame Dropping command toggles the hard frame dropping option. If your " +"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback " +"does not slow down. The hard option drops frames more aggressively than the " +"soft one, and may sometimes break decoding. The Frame drop option can also " +"be set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for a " +"particular file in the File Properties." +msgstr "" +"Il comando Scarto dei fotogrammi energico commuta l'opzione di scarto dei " +"fotogrammi energico. Se il tuo sistema è troppo lento per riprodurre un " +"file, MPlayer può scartare alcuni fotogrammi in modo che la riproduzione non " +"rallenti. L'opzione energica scarta i fotogrammi in maniera più aggressiva " +"che quella contenuta, e in alcuni casi potrebbe danneggiare la decodifica. " +"L'opzione di scarto dei fotogrammi può anche essere impostata nella pagina " +"Avanzate nelle impostazioni globali di KPlayer o, per un file particolare, " +"nelle Proprietà del file." + +#: kplayerengine.cpp:690 kplayernodeview.cpp:3364 +msgid "Move &Down" +msgstr "Sposta in &basso" + +#: kplayerengine.cpp:691 +msgid "Moves subtitles down" +msgstr "Sposta i sottotitoli in basso" + +#: kplayerengine.cpp:692 +msgid "Move Down command moves the subtitles down." +msgstr "Il comando Sposta in basso sposta i sottotitoli in basso." + +#: kplayerengine.cpp:693 kplayernodeview.cpp:3361 +msgid "Move &Up" +msgstr "Sposta in &alto" + +#: kplayerengine.cpp:694 +msgid "Moves subtitles up" +msgstr "Sposta i sottotitoli in alto" + +#: kplayerengine.cpp:695 +msgid "Move Up command moves the subtitles up." +msgstr "Il comando Sposta in alto sposta i sottotitoli in alto." + +#: kplayerengine.cpp:697 +msgid "Decreases subtitle delay" +msgstr "Diminuisce il ritardo dei sottotitoli" + +#: kplayerengine.cpp:698 +msgid "" +"Decrease Delay command decreases the delay of subtitles relative to video." +msgstr "" +"Il comando Diminuisci il ritardo diminuisce il ritardo dei sottotitoli " +"relativamente al video." + +#: kplayerengine.cpp:700 +msgid "Increases subtitle delay" +msgstr "Aumenta il ritardo dei sottotitoli" + +#: kplayerengine.cpp:701 +msgid "" +"Increase Delay command increases the delay of subtitles relative to video." +msgstr "" +"Il comando Aumenta il ritardo aumenta il ritardo dei sottotitoli " +"relativamente al video." + +#: kplayerengine.cpp:703 +msgid "Selects %1 video track" +msgstr "Seleziona la traccia video %1" + +#: kplayerengine.cpp:704 +msgid "Video %1 command switches to the selected video track." +msgstr "Il comando Video %1 passa alla traccia video selezionata." + +#: kplayerengine.cpp:706 +msgid "Selects %1 audio track" +msgstr "Seleziona la traccia audio %1" + +#: kplayerengine.cpp:707 +msgid "Audio %1 command switches to the selected audio track." +msgstr "Il comando Audio %1 passa alla traccia audio selezionata." + +#: kplayerengine.cpp:709 +msgid "Selects %1 subtitle track" +msgstr "Seleziona la traccia sottotitoli %1" + +#: kplayerengine.cpp:710 +msgid "Subtitles %1 command switches to the selected subtitle track." +msgstr "" +"Il comando Sottotitolo %1 passa alla traccia di sottotitoli selezionata." + +#: kplayerengine.cpp:1867 +msgid "" +"*|All files\n" +"*.avi *.AVI|AVI files\n" +"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|MPEG files\n" +"*.ogg *.OGG|OGG files\n" +"*.mp3 *.MP3|MP3 files" +msgstr "" +"*|Tutti i file\n" +"*.avi *.AVI|File AVI\n" +"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|File MPEG\n" +"*.ogg *.OGG|File OGG\n" +"*.mp3 *.MP3|File MP3" + +#: kplayerengine.cpp:1935 +msgid "" +"*|All files\n" +"*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *." +"SRT *.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *.idx *.IDX *.ifo *.IFO|" +"All subtitle files\n" +"*.aqt *.AQT|AQT files\n" +"*.ass *.ASS|ASS files\n" +"*.js *.JS|JS files\n" +"*.jss *.JSS|JSS files\n" +"*.rt *.RT|RT files\n" +"*.smi *.SMI|SMI files\n" +"*.srt *.SRT|SRT files\n" +"*.ssa *.SSA|SSA files\n" +"*.sub *.SUB|SUB files\n" +"*.txt *.TXT|TXT files\n" +"*.utf *.UTF *.utf8 *.UTF8 *.utf-8 *.UTF-8|UTF files\n" +"*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|VobSub files" +msgstr "" +"*|Tutti i file\n" +"*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *." +"SRT *.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *.idx *.IDX *.ifo *.IFO|" +"Tutti i file dei sottotitoli\n" +"*.aqt *.AQT|File AQT\n" +"*.ass *.ASS|File ASS\n" +"*.js *.JS|File JS\n" +"*.jss *.JSS|File JSS\n" +"*.rt *.RT|File RT\n" +"*.smi *.SMI|File SMI\n" +"*.srt *.SRT|File SRT\n" +"*.ssa *.SSA|File SSA\n" +"*.sub *.SUB|File SUB\n" +"*.txt *.TXT|File TXT\n" +"*.utf *.UTF *.utf8 *.UTF8 *.utf-8 *.UTF-8|File UTF\n" +"*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|File VobSub" + +#: kplayerengine.cpp:1946 +msgid "Load Subtitles" +msgstr "Carica sottotitoli" + +#: kplayerlogwindow.cpp:36 +msgid "Messages" +msgstr "Messaggi" + +#: kplayerlogwindow.cpp:80 kplayernodeview.cpp:3358 +msgid "&Select All" +msgstr "&Seleziona tutto" + +#: kplayerlogwindow.cpp:81 +msgid "Selects all messages in the message log" +msgstr "Seleziona tutti i messaggi nel registro dei messaggi" + +#: kplayerlogwindow.cpp:82 +msgid "Select All command selects all messages in the message log." +msgstr "" +"Il comando Seleziona tutto seleziona tutti i messaggi del registro messaggi." + +#: kplayerlogwindow.cpp:84 +msgid "Copies the text selected in the message log to the clipboard" +msgstr "Copia il testo selezionato dal registro messaggi negli Appunti" + +#: kplayerlogwindow.cpp:85 +msgid "" +"Copy command copies the text selected in the message log to the clipboard." +msgstr "" +"Il comando Copia copia il testo selezionato dal registro messaggi agli " +"Appunti." + +#: kplayerlogwindow.cpp:86 +msgid "C&lear" +msgstr "Pu&lisci" + +#: kplayerlogwindow.cpp:87 +msgid "Clears all messages from the message log" +msgstr "Pulisce tutti i messaggi dal registro dei messaggi" + +#: kplayerlogwindow.cpp:88 +msgid "Clear command removes all messages from the message log." +msgstr "Il comando Pulisci rimuove tutti i messaggi dal registro messaggi." + +#: kplayernode.cpp:1667 +msgid "Now Playing" +msgstr "In riproduzione" + +#: kplayernode.cpp:1671 +msgid "Playlists" +msgstr "Playlist" + +#: kplayernode.cpp:1675 +msgid "Collection" +msgstr "Collezione" + +#: kplayernode.cpp:1679 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivi" + +#: kplayernode.cpp:1683 +msgid "Recent" +msgstr "Recente" + +#: kplayernode.cpp:1688 +msgid "Searches" +msgstr "Ricerche" + +#: kplayernode.cpp:1693 +msgid "Root Directory" +msgstr "Cartella radice" + +#: kplayernode.cpp:1698 +msgid "Home Directory" +msgstr "Cartella Home" + +#: kplayernode.cpp:1971 +msgid "My Playlist" +msgstr "La mia playlist" + +#: kplayernode.cpp:2336 kplayernode.cpp:2880 +msgid "%1 in %2" +msgstr "%1 in %2" + +#: kplayernode.cpp:2342 +msgid "%1 and %2" +msgstr "%1 e %2" + +#: kplayernode.cpp:2343 +msgid "%1 and %2 more" +msgstr "%1 e altri %2" + +#: kplayernode.cpp:2498 kplayerpropertiesdevice.ui:168 +#, no-c-format +msgid "CD" +msgstr "CD" + +#: kplayernode.cpp:2498 kplayernode.cpp:2684 kplayerpropertiesdevice.ui:173 +#, no-c-format +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: kplayernode.cpp:2498 kplayerpropertiesdevice.ui:178 +#, no-c-format +msgid "TV" +msgstr "TV" + +#: kplayernode.cpp:2498 kplayerpropertiesdevice.ui:183 +#, no-c-format +msgid "DVB" +msgstr "DVB" + +#: kplayernode.cpp:2599 +msgid "CD Device" +msgstr "Dispositivo CD" + +#: kplayernode.cpp:2599 +#, c-format +msgid "CD Device %1" +msgstr "Dispositivo CD %1" + +#: kplayernode.cpp:2600 +msgid "DVD Device" +msgstr "Dispositivo DVD" + +#: kplayernode.cpp:2600 +#, c-format +msgid "DVD Device %1" +msgstr "Dispositivo DVD %1" + +#: kplayernode.cpp:2601 +msgid "TV Device" +msgstr "Dispositivo TV" + +#: kplayernode.cpp:2601 +#, c-format +msgid "TV Device %1" +msgstr "Dispositivo TV %1" + +#: kplayernode.cpp:2602 +msgid "DVB Device" +msgstr "Dispositivo DVB" + +#: kplayernode.cpp:2602 +#, c-format +msgid "DVB Device %1" +msgstr "Dispositivo DVB %1" + +#: kplayernode.cpp:2682 +msgid "Audio CD" +msgstr "CD audio" + +#: kplayernode.cpp:2683 +msgid "BLURAY" +msgstr "" + +#: kplayernode.cpp:2685 +msgid "Video CD" +msgstr "CD video" + +#: kplayernode.cpp:2686 +msgid "Data DVD" +msgstr "DVD di dati" + +#: kplayernode.cpp:2686 +msgid "Data CD" +msgstr "CD di dati" + +#: kplayernode.cpp:2941 +#, c-format +msgid "Disk in %2" +msgstr "Disco in %2" + +#: kplayernode.cpp:3251 +msgid "Data Disk" +msgstr "Disco di dati" + +#: kplayernodeaction.cpp:375 kplayernodeaction.cpp:420 +#, c-format +msgid "Play %1" +msgstr "Riproduci %1" + +#: kplayernodeaction.cpp:438 +msgid "&Load Disk" +msgstr "&Carica disco" + +#: kplayernodeaction.cpp:439 kplayernodeaction.cpp:473 +msgid "&Play Disk" +msgstr "&Riproduci disco" + +#: kplayernodeaction.cpp:473 +#, c-format +msgid "&Play %1" +msgstr "&Riproduci %1" + +#: kplayernodeview.cpp:182 kplayerpropertiesdevice.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Add device" +msgstr "Aggiungi dispositivo" + +#: kplayernodeview.cpp:1788 kplayerplaylist.cpp:682 +msgid "Add files" +msgstr "Aggiungi file" + +#: kplayernodeview.cpp:1796 kplayerplaylist.cpp:690 +msgid "Add URL" +msgstr "Aggiungi URL" + +#: kplayernodeview.cpp:1814 +msgid "Add playlist" +msgstr "Aggiungi playlist" + +#: kplayernodeview.cpp:1814 +msgid "Add folder" +msgstr "Aggiungi cartella" + +#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayernodeview.cpp:1861 kplayerplaylist.cpp:702 +msgid "Playlist name" +msgstr "Nome playlist" + +#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayerplaylist.cpp:734 +msgid "Folder name" +msgstr "Nome della cartella" + +#: kplayernodeview.cpp:1817 kplayerplaylist.cpp:736 +msgid "" +"Folder name field allows you to enter a name for a new folder. OK button " +"will be enabled when you enter a unique and valid name." +msgstr "" +"Il campo Nome cartella ti permette di inserire un nome per una nuova " +"cartella. Il pulsante OK sarà abilitato quando inserirai un nome univoco e " +"valido." + +#: kplayernodeview.cpp:1861 +msgid "Add to new playlist" +msgstr "Aggiungi a nuova playlist" + +#: kplayernodeview.cpp:1863 kplayerplaylist.cpp:704 +msgid "" +"Playlist name field allows you to enter a name for a new playlist. OK button " +"will be enabled when you enter a unique and valid name." +msgstr "" +"Il campo Nome playlist ti permette di inserire un nome per una nuova " +"playlist. Il pulsante OK sarà abilitato quando inserirai un nome univoco e " +"valido." + +#: kplayernodeview.cpp:2305 kplayernodeview.cpp:3136 +msgid "&Device..." +msgstr "&Dispositivo..." + +#: kplayernodeview.cpp:2306 kplayernodeview.cpp:3137 +msgid "Adds a new device" +msgstr "Aggiunge un nuovo dispositivo" + +#: kplayernodeview.cpp:2307 kplayernodeview.cpp:3138 +msgid "" +"Add device command allows you to add a new device. You will need to give the " +"new device a unique name and specify the device path and type." +msgstr "" +"Il comando Aggiungi dispositivo ti permette di aggiungere un nuovo " +"dispositivo. Sarà necessario fornire per il nuovo dispositivo un nome " +"univoco e specificarne il percorso e il tipo." + +#: kplayernodeview.cpp:2311 kplayernodeview.cpp:3142 +msgid "&Playlist..." +msgstr "&Scaletta..." + +#: kplayernodeview.cpp:2312 kplayernodeview.cpp:3143 +msgid "Adds a new playlist" +msgstr "Aggiunge una nuova scaletta" + +#: kplayernodeview.cpp:2313 kplayernodeview.cpp:3144 +msgid "" +"Add playlist command allows you to add a new playlist. You will need to give " +"the new playlist a unique name." +msgstr "" +"Il comando Aggiungi playlist ti permette di aggiungere una nuova playlist. " +"Sarà necessario fornire un nome univoco per la nuova playlist." + +#: kplayernodeview.cpp:2317 kplayernodeview.cpp:3148 kplayernodeview.cpp:3337 +msgid "F&older..." +msgstr "&Cartella..." + +#: kplayernodeview.cpp:2318 kplayernodeview.cpp:3149 kplayernodeview.cpp:3338 +msgid "Adds a new subfolder to the selected folder" +msgstr "Aggiunge una nuova sottocartella alla cartella selezionata" + +#: kplayernodeview.cpp:2319 kplayernodeview.cpp:3150 kplayernodeview.cpp:3339 +msgid "" +"Add folder command allows you to add a new subfolder to the selected folder. " +"You will need to give the new subfolder a unique name." +msgstr "" +"Il comando Aggiungi cartella ti permette di aggiungere una nuova " +"sottocartella alla cartella selezionata. Sarà necessario fornire alla nuova " +"sottocartella un nome univoco." + +#: kplayernodeview.cpp:2937 kplayerproperties.cpp:1715 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: kplayernodeview.cpp:3320 +msgid "Plays the selected items" +msgstr "Riproduce gli elementi selezionati" + +#: kplayernodeview.cpp:3321 +msgid "Play command plays the selected items." +msgstr "Il comando Riproduci riproduce gli elementi selezionati." + +#: kplayernodeview.cpp:3322 +msgid "Play &Next" +msgstr "&Prossimo da riprodurre" + +#: kplayernodeview.cpp:3323 +msgid "Plays the selected items after the currently played item" +msgstr "" +"Riproduce gli elementi selezionati dopo quello attualmente in riproduzione" + +#: kplayernodeview.cpp:3324 +msgid "" +"Play next command plays the selected items after the currently played item " +"finishes playing." +msgstr "" +"Il comando Riproduci dopo avvia la riproduzione degli elementi selezionati " +"al termine dell'esecuzione dell'elemento attuale." + +#: kplayernodeview.cpp:3325 +msgid "&Queue" +msgstr "Metti in &coda" + +#: kplayernodeview.cpp:3326 +msgid "Queues the selected items" +msgstr "Mette in coda gli elementi selezionati" + +#: kplayernodeview.cpp:3327 +msgid "Queue command queues the selected items for playing." +msgstr "Il comando Accoda accoda gli elementi selezionati per la riproduzione." + +#: kplayernodeview.cpp:3328 +msgid "Queue Ne&xt" +msgstr "Acco&da successivo" + +#: kplayernodeview.cpp:3329 +msgid "Queues the selected items for playing after the currently played item" +msgstr "" +"Accoda gli elementi selezionati per la riproduzione dopo l'elemento " +"attualmente riprodotto" + +#: kplayernodeview.cpp:3330 +msgid "" +"Queue next command queues the selected items for playing after the currently " +"played item finishes playing." +msgstr "" +"Il comando Accoda dopo accoda gli elementi selezionati per la riproduzione " +"al termine dell'esecuzione dell'elemento attuale." + +#: kplayernodeview.cpp:3331 kplayerplaylist.cpp:87 +msgid "&Files..." +msgstr "&File..." + +#: kplayernodeview.cpp:3332 +msgid "Adds files to the selected folder" +msgstr "Aggiunge file alla cartella selezionata" + +#: kplayernodeview.cpp:3333 +msgid "" +"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose " +"a file or several files to add to the selected folder." +msgstr "" +"Il comando Aggiungi file visualizza la finestra standard Apri file e ti " +"permette di scegliere uno o più file da aggiungere alla cartella selezionata." + +#: kplayernodeview.cpp:3334 kplayerplaylist.cpp:90 +msgid "&URL..." +msgstr "&URL..." + +#: kplayernodeview.cpp:3335 +msgid "Adds a URL to the selected folder" +msgstr "Aggiunge un URL alla cartella selezionata" + +#: kplayernodeview.cpp:3336 +msgid "" +"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or " +"paste in a URL to add to the selected folder." +msgstr "" +"Il comando Aggiungi URL visualizza la finestra standard Apri URL e ti " +"permette di digitare o incollare un URL da aggiungere alla cartella " +"selezionata." + +#: kplayernodeview.cpp:3340 +msgid "&New Playlist..." +msgstr "&Nuova playlist..." + +#: kplayernodeview.cpp:3341 +msgid "Adds selected items to a new playlist" +msgstr "Aggiunge gli elementi selezionati a una nuova playlist" + +#: kplayernodeview.cpp:3342 +msgid "" +"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and adds the " +"selected items to the new playlist." +msgstr "" +"Aggiungi a una nuova playlist richiede un nome per la nuova playlist e " +"aggiunge gli elementi selezionati alla nuova playlist." + +#: kplayernodeview.cpp:3343 +msgid "&Playlists" +msgstr "&Playlist" + +#: kplayernodeview.cpp:3344 +msgid "Adds selected items to the root playlist" +msgstr "Aggiunge gli elementi selezionati alla playlist radice" + +#: kplayernodeview.cpp:3345 +msgid "Add to playlists command adds the selected items to the root playlist." +msgstr "" +"Il comando Aggiungi alle playlist aggiunge gli elementi selezionati alla " +"playlist radice." + +#: kplayernodeview.cpp:3346 +msgid "Adds selected items to %1 playlist" +msgstr "Aggiunge gli elementi selezionati alla playlist %1" + +#: kplayernodeview.cpp:3347 +msgid "Add to playlist command adds the selected items to the %1 playlist." +msgstr "" +"Il comando Aggiungi a playlist aggiunge gli elementi selezionati alla " +"playlist %1." + +#: kplayernodeview.cpp:3349 +msgid "&Collection" +msgstr "&Collezione" + +#: kplayernodeview.cpp:3350 +msgid "Adds selected items to the collection" +msgstr "Aggiunge gli elementi selezionati alla collezione" + +#: kplayernodeview.cpp:3351 +msgid "" +"Add to collection command adds the selected items to the multimedia " +"collection." +msgstr "" +"Il comando Aggiungi alla collezione aggiunge gli elementi seleziona nella " +"collezione multimediale." + +#: kplayernodeview.cpp:3352 +msgid "&Rename" +msgstr "&Rinomina" + +#: kplayernodeview.cpp:3353 +msgid "Lets you rename the selected item" +msgstr "Ti permette di rinominare l'elemento selezionato" + +#: kplayernodeview.cpp:3354 +msgid "" +"Rename command starts edit mode for the current item in the multimedia " +"library so you can change the item name." +msgstr "" +"Il comando Rinomina avvia la modalità di modifica per l'elemento attuale " +"nella raccolta multimediale, permettendoti di modificare il nome " +"dell'elemento." + +#: kplayernodeview.cpp:3355 +msgid "Propert&ies..." +msgstr "Propr&ietà..." + +#: kplayernodeview.cpp:3356 +msgid "Opens Properties dialog for the selected item" +msgstr "Apre la finestra Proprietà per l'elemento selezionato" + +#: kplayernodeview.cpp:3357 +msgid "" +"Properties command opens File Properties dialog for the current item in the " +"multimedia library. See the File properties micro-HOWTO for details." +msgstr "" +"Il comando Proprietà apre la finestra Proprietà del file per l'elemento " +"attuale nella raccolta multimediale. Vedi il micro-HOWTO Proprietà del file " +"per i dettagli." + +#: kplayernodeview.cpp:3359 +msgid "Selects all items in the current folder" +msgstr "Seleziona tutti gli elementi nella cartella attuale" + +#: kplayernodeview.cpp:3360 +msgid "" +"Select all command selects all items in the current folder of the multimedia " +"library." +msgstr "" +"Il comando Seleziona tutto seleziona tutti gli elementi nella cartella " +"attuale della raccolta multimediale." + +#: kplayernodeview.cpp:3362 +msgid "Moves the selected items up in the playlist" +msgstr "Sposta in alto gli elementi selezionati della scaletta" + +#: kplayernodeview.cpp:3363 +msgid "" +"Move Up command moves the selected items up in a playlist. You can also move " +"items around by clicking and dragging them with the left mouse button." +msgstr "" +"Il comando Sposta in alto sposta gli elementi selezionati in alto nella " +"playlist. . Puoi anche spostare gli elementi facendo clic sugli stessi e " +"trascinandoli con il pulsante sinistro del mouse." + +#: kplayernodeview.cpp:3365 +msgid "Moves the selected items down in the playlist" +msgstr "Sposta in basso gli elementi selezionati della scaletta" + +#: kplayernodeview.cpp:3366 +msgid "" +"Move Down command moves the selected items down in a playlist. You can also " +"move items around by clicking and dragging them with the left mouse button." +msgstr "" +"Il comando Sposta in basso sposta gli elementi selezionati in basso nella " +"playlist. Puoi anche spostare gli elementi facendo clic sugli stessi e " +"trascinandoli con il pulsante sinistro del mouse." + +#: kplayernodeview.cpp:3367 +msgid "Re&move" +msgstr "Ri&muovi" + +#: kplayernodeview.cpp:3368 +msgid "Removes the selected items from the multimedia library" +msgstr "Rimuove gli elementi selezionati dalla raccolta multimediale" + +#: kplayernodeview.cpp:3369 +msgid "Remove command removes the selected items from the multimedia library." +msgstr "" +"Il comando Rimuovi rimuove dalla playlist gli elementi selezionati dalla " +"raccolta multimediale." + +#: kplayernodeview.cpp:3370 kplayernodeview.cpp:3408 +msgid "Opens %1 in the library window" +msgstr "Apre %1 nella finestra della raccolta" + +#: kplayernodeview.cpp:3371 kplayernodeview.cpp:3409 +msgid "Go to %1 command opens the corresponding folder in the library window." +msgstr "" +"Il comando Vai a %1 apre la cartella corrispondente nella finestra della " +"raccolta." + +#: kplayernodeview.cpp:3373 +msgid "&Back" +msgstr "&Indietro" + +#: kplayernodeview.cpp:3374 +msgid "Opens the previous folder" +msgstr "Apre la cartella precedente" + +#: kplayernodeview.cpp:3375 +msgid "Go back command opens the previous folder from the history." +msgstr "Il comando Indietro apre la cartella precedente dallo storico." + +#: kplayernodeview.cpp:3377 +msgid "Opens the next folder" +msgstr "Apre la cartella successiva" + +#: kplayernodeview.cpp:3378 +msgid "Go forward command opens the next folder from the history." +msgstr "Il comando Avanti apre la cartella successiva dallo storico." + +#: kplayernodeview.cpp:3379 +msgid "&Up" +msgstr "S&u" + +#: kplayernodeview.cpp:3380 +msgid "Opens the parent folder" +msgstr "Apre la cartella genitrice" + +#: kplayernodeview.cpp:3381 +msgid "Go up command opens the parent folder of the current folder." +msgstr "" +"Il comando Livello superiore apre la cartella genitrice della cartella " +"attuale." + +#: kplayernodeview.cpp:3382 +msgid "&Down" +msgstr "&Giù" + +#: kplayernodeview.cpp:3383 +msgid "Opens the selected folder" +msgstr "Apre la cartella selezionata" + +#: kplayernodeview.cpp:3384 +msgid "Go down command opens the selected folder." +msgstr "Il comando Livello inferiore apre la cartella selezionata." + +#: kplayernodeview.cpp:3385 +msgid "&To Origin" +msgstr "&All'origine" + +#: kplayernodeview.cpp:3386 +msgid "Opens the origin of the current folder" +msgstr "Apre l'origine della cartella attuale" + +#: kplayernodeview.cpp:3387 +msgid "Go to origin command opens the origin folder of the current folder." +msgstr "" +"Il comando Vai all'origine apre la cartella di origine della cartella " +"attuale." + +#: kplayernodeview.cpp:3389 +msgid "Opens the playlist in the multimedia library" +msgstr "Apre la playlist nella raccolta multimediale" + +#: kplayernodeview.cpp:3390 +msgid "" +"Edit command opens the playlist in the multimedia library and allows you to " +"edit it." +msgstr "" +"Il comando Modifica apre la playlist nella raccolta multimediale e ti " +"permette di modificarla." + +#: kplayernodeview.cpp:3403 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Nascondi %1" + +#: kplayernodeview.cpp:3403 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Mostra %1" + +#: kplayernodeview.cpp:3403 +msgid "Hides %1 column" +msgstr "Nascondi la colonna %1" + +#: kplayernodeview.cpp:3403 +msgid "Shows %1 column" +msgstr "Mostra la colonna %1" + +#: kplayernodeview.cpp:3404 +msgid "Hide %1 command hides the column." +msgstr "Il comando Nascondi %1 nasconde la colonna." + +#: kplayernodeview.cpp:3404 +msgid "Show %1 command shows the column." +msgstr "Il comando Mostra %1 mostra la colonna." + +#: kplayernodeview.cpp:3405 +msgid "Starts edit mode for %1 field" +msgstr "Avvia la modalità di modifica per il campo %1" + +#: kplayernodeview.cpp:3406 +msgid "Edit %1 starts edit mode for this field of the current item." +msgstr "" +"Modifica %1 avvia la modalità di modifica per questo campo dell'elemento " +"attuale." + +#: kplayernodeview.cpp:3560 +msgid "Multimedia Library" +msgstr "Raccolta multimediale" + +#: kplayerpart.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "KPlayerPart, an embeddable TDE media player" +msgstr "" +"KPlayerPart, un lettore multimediale incorporabile per TDE basato su MPlayer" + +#: kplayerpart.cpp:34 main.cpp:23 +msgid "" +"This program is distributed under the terms of the GPL version 3 or later." +msgstr "" + +#: kplayerpart.cpp:184 +msgid "Start &KPlayer" +msgstr "Avvia &KPlayer" + +#: kplayerpart.cpp:185 +msgid "Stops playback and starts KPlayer with the current URL" +msgstr "Interrompe la riproduzione e avvia KPlayer con l'URL attuale" + +#: kplayerpart.cpp:186 +msgid "" +"Start KPlayer command stops playback, opens the full KPlayer, puts the " +"multimedia file or URL on the playlist and starts playing it. It is always " +"recommended that you choose this command, since it will give you better " +"interface and more options when playing the multimedia." +msgstr "" +"Il comando Avvia KPlayer interrompe la riproduzione, apre il KPlayer " +"completo, immette il file multimediale o l'URL nella scaletta e inizia a " +"riprodurlo. È sempre raccomandato scegliere questo comando, perché ti darà " +"un'interfaccia migliore e più opzioni quando riproduci i contenuti " +"multimediali." + +#: kplayerplaylist.cpp:49 +msgid "&Play..." +msgstr "&Riproduci..." + +#: kplayerplaylist.cpp:50 +msgid "Plays an existing file" +msgstr "Riproduce un file esistente" + +#: kplayerplaylist.cpp:51 +msgid "" +"Play command displays the standard Open File dialog and lets you choose a " +"file or several files to put on the playlist and start playing." +msgstr "" +"Il comando Apri visualizza la finestra standard Apri file e ti permette di " +"scegliere uno o più file da inserire nella playlist e avviare la " +"riproduzione." + +#: kplayerplaylist.cpp:52 +msgid "Play &URL..." +msgstr "Riproduci &URL..." + +#: kplayerplaylist.cpp:53 +msgid "Plays a URL" +msgstr "Riproduce un URL" + +#: kplayerplaylist.cpp:54 +msgid "" +"Play URL command displays the standard URL dialog and lets you type or paste " +"in a URL to put on the playlist and start playing. The URL can be a remote " +"network location, a local file path, or a TDE I/O Slave URL." +msgstr "" +"Il comando Riproduci URL visualizza la finestra standard Apri URL e ti " +"permette di digitare o incollare un URL da inserire nella playlist e avviare " +"la riproduzione. L'URL può essere una posizione di rete remota, un percorso " +"a un file locale, o l'URL di uno slave I/O di TDE." + +#: kplayerplaylist.cpp:55 +msgid "Plays the %1 list" +msgstr "Riproduce l'elenco %1" + +#: kplayerplaylist.cpp:56 +msgid "Play List %1 starts playing the list." +msgstr "Riproduci elenco %1 avvia la riproduzione dell'elenco." + +#: kplayerplaylist.cpp:58 +#, c-format +msgid "Plays %1" +msgstr "Riproduce %1" + +#: kplayerplaylist.cpp:59 +msgid "Play Recent %1 starts playing the recently played item." +msgstr "" +"Riproduci recente %1 avvia la riproduzione dell'elemento riprodotto di " +"recente." + +#: kplayerplaylist.cpp:62 +#, c-format +msgid "Shows commands and options available for %1" +msgstr "Mostra i comandi e le opzioni disponibili per %1" + +#: kplayerplaylist.cpp:63 +#, c-format +msgid "Submenu that shows commands and options available for %1." +msgstr "Sottomenu che mostra i comandi e le opzioni disponibili per %1." + +#: kplayerplaylist.cpp:64 +msgid "&Next" +msgstr "&Successivo" + +#: kplayerplaylist.cpp:65 +msgid "Plays the next item on the playlist" +msgstr "Riproduce l'elemento successivo nella playlist" + +#: kplayerplaylist.cpp:66 +msgid "Next command starts playing the next item on the current playlist." +msgstr "" +"Il comando Successivo avvia la riproduzione dell'elemento successivo nella " +"playlist attuale." + +#: kplayerplaylist.cpp:67 +msgid "P&revious" +msgstr "P&recedente" + +#: kplayerplaylist.cpp:68 +msgid "Plays the previous item on the playlist" +msgstr "Riproduce l'elemento precedente nella playlist" + +#: kplayerplaylist.cpp:69 +msgid "" +"Previous command starts playing the previous item on the current playlist." +msgstr "" +"Il comando Precedente avvia la riproduzione dell'elemento precedente nella " +"playlist attuale." + +#: kplayerplaylist.cpp:73 +msgid "Shows playlist items and allows you to select an item to play" +msgstr "" +"Mostra gli elementi della playlist e ti permette di selezionare un elemento " +"da riprodurre" + +#: kplayerplaylist.cpp:74 +msgid "" +"Playlist combo box in the closed state displays the current playlist item. " +"You can drop down the combo box to see the entire list and select a " +"different item to load and play." +msgstr "" +"La casella combinata della playlist nello stato contratto visualizza " +"l'elemento attuale della playlist. Puoi espandere la casella combinata per " +"vedere l'intero elenco e selezionare un altro elemento da caricare e " +"riprodurre." + +#: kplayerplaylist.cpp:77 +msgid "&Loop" +msgstr "&Ripeti" + +#: kplayerplaylist.cpp:78 +msgid "Turns the option to loop through the list on/off" +msgstr "Abilita/disabilita l'opzione per ripetere l'elenco" + +#: kplayerplaylist.cpp:79 +msgid "" +"Loop command toggles the option to start playing items from the beginning of " +"the playlist after playing the last item on the playlist." +msgstr "" +"Il comando Ripeti commuta l'opzione per avviare la riproduzione degli " +"elementi dall'inizio della playlist dopo averne riprodotto l'ultimo elemento." + +#: kplayerplaylist.cpp:82 +msgid "S&huffle" +msgstr "M&escola" + +#: kplayerplaylist.cpp:83 +msgid "Turns the option to play items in random order on or off" +msgstr "" +"Abilita/disabilita l'opzione per riprodurre gli elementi in ordine casuale" + +#: kplayerplaylist.cpp:84 +msgid "Shuffle command toggles the option to play items in a random order." +msgstr "" +"Il comando Mescola commuta l'opzione per riprodurre gli elementi della " +"playlist in un ordine casuale." + +#: kplayerplaylist.cpp:88 +msgid "Adds files to the playlist" +msgstr "Aggiunge file alla playlist" + +#: kplayerplaylist.cpp:89 +msgid "" +"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose " +"a file or several files to add to the playlist." +msgstr "" +"Il comando Aggiungi i file visualizza la finestra standard Apri file e ti " +"permette di scegliere uno o più file da inserire nella playlist." + +#: kplayerplaylist.cpp:91 +msgid "Adds a URL to the playlist" +msgstr "Aggiunge un URL alla playlist" + +#: kplayerplaylist.cpp:92 +msgid "" +"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or " +"paste in a URL to add to the playlist." +msgstr "" +"Il comando Aggiungi URL visualizza la finestra standard Apri URL e ti " +"permette di digitare o incollare un URL da aggiungere alla playlist." + +#: kplayerplaylist.cpp:93 +msgid "&Playlists..." +msgstr "&Playlist..." + +#: kplayerplaylist.cpp:94 +msgid "Saves the playlist under a new name" +msgstr "Salva la playlist con un nuovo nome" + +#: kplayerplaylist.cpp:95 +msgid "" +"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and saves the " +"playlist under the new name." +msgstr "" +"Il comando Aggiungi a una nuova playlist richiede un nome della nuova " +"playlist e salva la playlist con il nuovo nome." + +#: kplayerplaylist.cpp:96 +msgid "Adds playlist items to %1 playlist" +msgstr "Aggiunge gli elementi della playlist alla playlist %1" + +#: kplayerplaylist.cpp:97 +msgid "Add to playlist command adds the playlist items to the %1 playlist." +msgstr "" +"Il comando Aggiungi a playlist aggiunge gli elementi della playlist alla " +"playlist %1." + +#: kplayerplaylist.cpp:99 +msgid "&Collection..." +msgstr "&Collezione..." + +#: kplayerplaylist.cpp:100 +msgid "Saves the playlist in the collection" +msgstr "Salva la playlist nella collezione" + +#: kplayerplaylist.cpp:101 +msgid "" +"Add to collection command prompts for a new folder name and saves the " +"playlist under the new name in the multimedia collection." +msgstr "" +"Il comando Aggiungi alla collezione richiede un nome della nuova cartella e " +"salva la playlist con il nuovo nome nella collezione multimediale." + +#: kplayerplaylist.cpp:470 +msgid "Play files" +msgstr "Riproduci file" + +#: kplayerplaylist.cpp:475 +msgid "Play URL" +msgstr "Riproduci URL" + +#: kplayerplaylist.cpp:702 +msgid "Add to playlists" +msgstr "Aggiungi alle playlist" + +#: kplayerplaylist.cpp:734 +msgid "Add to collection" +msgstr "Aggiungi alla collezione" + +#: kplayerprocess.cpp:691 +msgid "Could not start MPlayer" +msgstr "Impossibile avviare MPlayer" + +#: kplayerproperties.cpp:497 kplayerpropertiesadvanced.ui:366 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:417 kplayerpropertiesadvanced.ui:463 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:359 kplayerpropertiessize.ui:429 +#: kplayerpropertiessize.ui:475 kplayerpropertiessize.ui:521 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:355 kplayerpropertiessubtitles.ui:542 +#: kplayersettingsadvanced.ui:360 +#, no-c-format +msgid "yes" +msgstr "sì" + +#: kplayerproperties.cpp:497 kplayerpropertiesadvanced.ui:371 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:422 kplayerpropertiesadvanced.ui:468 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:364 kplayerpropertiessize.ui:434 +#: kplayerpropertiessize.ui:480 kplayerpropertiessize.ui:526 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:360 kplayerpropertiessubtitles.ui:547 +#: kplayersettingsadvanced.ui:365 +#, no-c-format +msgid "no" +msgstr "no" + +#: kplayerproperties.cpp:732 +#, c-format +msgid "size %1" +msgstr "dimensioni %1" + +#: kplayerproperties.cpp:732 +#, c-format +msgid "aspect %1" +msgstr "aspetto %1" + +#: kplayerproperties.cpp:821 +msgid "AVI Video" +msgstr "Video AVI" + +#: kplayerproperties.cpp:1710 +msgid "Path" +msgstr "Percorso" + +#: kplayerproperties.cpp:1728 +msgid "Demuxer" +msgstr "Demultiplatore" + +#: kplayerproperties.cpp:1778 +msgid "Video codec" +msgstr "Codificatore video" + +#: kplayerproperties.cpp:1803 +msgid "Audio codec" +msgstr "Codificatore audio" + +#: kplayerproperties.cpp:1825 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: kplayerproperties.cpp:1865 +msgid "Frequency" +msgstr "Frequenza" + +#: kplayerproperties.cpp:1869 +msgid "Length" +msgstr "Durata" + +#: kplayerproperties.cpp:1876 +#, fuzzy +msgid "Resolution" +msgstr "Collezione" + +#: kplayerproperties.cpp:1881 +msgid "Video size" +msgstr "Dimensioni video" + +#: kplayerproperties.cpp:1892 +msgid "Video bit rate" +msgstr "Bitrate video" + +#: kplayerproperties.cpp:1897 +msgid "Frame rate" +msgstr "Velocità fotogrammi" + +#: kplayerproperties.cpp:1907 +msgid "Audio bit rate" +msgstr "Bitrate audio" + +#: kplayerproperties.cpp:1912 +msgid "Sample rate" +msgstr "Campionamento" + +#: kplayerproperties.cpp:1917 +msgid "Channels" +msgstr "Canali" + +#: kplayerproperties.cpp:1928 kplayerproperties.cpp:1955 +msgid "Track" +msgstr "Traccia" + +#: kplayerproperties.cpp:1938 +msgid "External Subtitles" +msgstr "Sottotitoli esterni" + +#: kplayerproperties.cpp:1955 +msgid "Title" +msgstr "Titolo" + +#: kplayerproperties.cpp:1955 +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: kplayerproperties.cpp:1956 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: kplayerproperties.cpp:1956 +msgid "Year" +msgstr "Anno" + +#: kplayerproperties.cpp:1956 +msgid "Genre" +msgstr "Genere" + +#: kplayerproperties.cpp:3036 +msgid "US broadcast" +msgstr "Trasmissione US" + +#: kplayerproperties.cpp:3037 +msgid "US cable" +msgstr "Cablaggio US" + +#: kplayerproperties.cpp:3038 +msgid "US cable HRC" +msgstr "Cablaggio US HRC" + +#: kplayerproperties.cpp:3039 +msgid "Japan broadcast" +msgstr "Trasmissione Giappone" + +#: kplayerproperties.cpp:3040 +msgid "Japan cable" +msgstr "Cablaggio Giappone" + +#: kplayerproperties.cpp:3041 kplayerpropertiesdialog.cpp:1125 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1138 kplayerpropertiesdialog.cpp:1176 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1187 +msgid "Western Europe" +msgstr "Europa occidentale" + +#: kplayerproperties.cpp:3042 +msgid "Eastern Europe" +msgstr "Europa orientale" + +#: kplayerproperties.cpp:3043 +msgid "Italy" +msgstr "Italia" + +#: kplayerproperties.cpp:3044 +msgid "New Zealand" +msgstr "Nuova Zelanda" + +#: kplayerproperties.cpp:3045 +msgid "Australia" +msgstr "Australia" + +#: kplayerproperties.cpp:3046 +msgid "Ireland" +msgstr "Irlanda" + +#: kplayerproperties.cpp:3047 +msgid "France" +msgstr "Francia" + +#: kplayerproperties.cpp:3048 +msgid "China" +msgstr "Cina" + +#: kplayerproperties.cpp:3049 +msgid "South Africa" +msgstr "Sud Africa" + +#: kplayerproperties.cpp:3050 +msgid "Argentina" +msgstr "Argentina" + +#: kplayerproperties.cpp:3051 +msgid "Russia" +msgstr "Russia" + +#: kplayerproperties.cpp:3893 +#, c-format +msgid "Title %1" +msgstr "Titolo %1" + +#: kplayerproperties.cpp:3978 +#, c-format +msgid "Channel %1" +msgstr "Canale %1" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:38 kplayersettingsdialog.cpp:41 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:53 +msgid "File Properties" +msgstr "Proprietà del file" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:49 +msgid "General" +msgstr "Generale" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 kplayerpropertiesgeneral.ui:16 +#, no-c-format +msgid "General Properties" +msgstr "Proprietà generali" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90 +msgid "Size" +msgstr "Dimensioni" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90 kplayerpropertiessize.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Size Properties" +msgstr "Proprietà delle dimensione" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 kplayersettingsdialog.cpp:57 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 kplayerpropertiesvideo.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Video Properties" +msgstr "Proprietà del video" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:100 kplayersettingsdialog.cpp:61 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:16 kplayerpropertiesdialog.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Audio Properties" +msgstr "Proprietà dell'audio" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 kplayersettingsdialog.cpp:65 +msgid "Subtitles" +msgstr "Sottotitoli" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 kplayerpropertiessubtitles.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Subtitle Properties" +msgstr "Proprietà dei sottotitoli" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:110 kplayersettingsdialog.cpp:69 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzate" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:24 kplayerpropertiesdialog.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Advanced Properties" +msgstr "Proprietà avanzate" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:159 +msgid "" +"All file properties will be reset.\n" +"\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Tutte le proprietà dei file saranno reimpostate.\n" +"\n" +"Sei sicuro?" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1112 kplayerpropertiesdialog.cpp:1113 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1114 kplayerpropertiesdialog.cpp:1115 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1116 kplayerpropertiesdialog.cpp:1117 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1118 kplayerpropertiesdialog.cpp:1119 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1120 kplayerpropertiesdialog.cpp:1121 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1122 kplayerpropertiesdialog.cpp:1123 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1124 +msgid "Unicode" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1126 kplayerpropertiesdialog.cpp:1185 +#, fuzzy +msgid "Central and Eastern Europe" +msgstr "Europa orientale" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1127 +#, fuzzy +msgid "Southern Europe" +msgstr "Europa occidentale" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1128 +#, fuzzy +msgid "Northern Europe" +msgstr "Europa occidentale" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1129 kplayerpropertiesdialog.cpp:1145 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1178 kplayerpropertiesdialog.cpp:1186 +msgid "Cyrillic" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1130 kplayerpropertiesdialog.cpp:1191 +msgid "Arabic" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1131 kplayerpropertiesdialog.cpp:1188 +msgid "Greek" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1132 kplayerpropertiesdialog.cpp:1177 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1190 +msgid "Hebrew" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1133 kplayerpropertiesdialog.cpp:1189 +msgid "Turkish" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1134 +msgid "Nordic" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1135 kplayerpropertiesdialog.cpp:1149 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1179 +msgid "Thai" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1136 kplayerpropertiesdialog.cpp:1192 +msgid "Baltic" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1137 +msgid "Celtic" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1139 +#, fuzzy +msgid "South-Eastern Europe" +msgstr "Europa orientale" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1140 +msgid "Armenian" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1141 kplayerpropertiesdialog.cpp:1142 +#, fuzzy +msgid "Georgian" +msgstr "Norvegese" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1143 +#, fuzzy +msgid "Russian" +msgstr "Russia" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1144 +msgid "Ukrainian" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1146 +msgid "Tajik" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1147 kplayerpropertiesdialog.cpp:1184 +msgid "Lao" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1148 +msgid "Kazakh" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1150 kplayerpropertiesdialog.cpp:1151 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1193 +msgid "Vietnamese" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1152 kplayerpropertiesdialog.cpp:1153 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1154 kplayerpropertiesdialog.cpp:1155 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1156 kplayerpropertiesdialog.cpp:1157 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1158 kplayerpropertiesdialog.cpp:1159 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1160 kplayerpropertiesdialog.cpp:1180 +#, fuzzy +msgid "Japanese" +msgstr "Cablaggio Giappone" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1161 kplayerpropertiesdialog.cpp:1162 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1163 kplayerpropertiesdialog.cpp:1164 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1165 kplayerpropertiesdialog.cpp:1166 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1167 kplayerpropertiesdialog.cpp:1181 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1168 kplayerpropertiesdialog.cpp:1169 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1183 +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1170 kplayerpropertiesdialog.cpp:1171 +msgid "Hong Kong" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1172 kplayerpropertiesdialog.cpp:1173 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1174 kplayerpropertiesdialog.cpp:1175 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1182 +msgid "Korean" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:92 kplayerpropertiesadvanced.ui:206 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:257 kplayerpropertiesadvanced.ui:361 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:458 kplayerpropertiesaudio.ui:158 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:242 kplayerpropertiesdialog.cpp:1334 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1336 kplayerpropertiesdialog.cpp:1636 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1638 kplayerpropertiesdialog.cpp:1983 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1985 kplayerpropertiessize.ui:424 +#: kplayerpropertiessize.ui:470 kplayerpropertiessize.ui:516 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:251 kplayerpropertiessubtitles.ui:350 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:396 kplayerpropertiessubtitles.ui:454 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:537 kplayerpropertiesvideo.ui:158 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:250 kplayerpropertiesvideo.ui:326 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:402 +#, no-c-format +msgid "default" +msgstr "predefinito" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:262 kplayerpropertiesadvanced.ui:412 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:84 kplayerpropertiesaudio.ui:514 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:578 kplayerpropertiesdialog.cpp:1337 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1639 kplayerpropertiesdialog.cpp:1986 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:354 kplayerpropertiessize.ui:324 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:205 kplayerpropertiessubtitles.ui:256 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:303 kplayerpropertiesvideo.ui:84 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:635 kplayerpropertiesvideo.ui:701 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:925 kplayersettingsadvanced.ui:261 +#: kplayersettingsdialog.cpp:336 kplayersettingsdialog.cpp:431 +#: kplayersettingsdialog.cpp:438 kplayersettingsdialog.cpp:979 +#: kplayersettingsdialog.cpp:986 kplayersettingssubtitles.ui:146 +#: kplayersettingssubtitles.ui:474 +#, no-c-format +msgid "auto" +msgstr "auto" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:45 +msgid "KPlayer Preferences" +msgstr "Preferenze di KPlayer" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:49 kplayersettingsgeneral.ui:16 +#, no-c-format +msgid "General Settings" +msgstr "Impostazioni generali" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:53 kplayersettingsdialog.cpp:73 +#: kplayersettingsdialog.cpp:77 kplayersettingsdialog.cpp:81 +#: kplayersettingsdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:89 +#: kplayersettingsdialog.cpp:93 kplayersettingsdialog.cpp:97 +msgid "Controls" +msgstr "Controlli" + +#: kplayersettingscontrols.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:53 +#: kplayersettingssliders.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Control Settings" +msgstr "Impostazioni di controllo" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:57 kplayersettingsvideo.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Video Settings" +msgstr "Impostazioni video" + +#: kplayersettingsaudio.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "Audio Settings" +msgstr "Impostazioni dell'audio" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:65 kplayersettingssubtitles.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Subtitle Settings" +msgstr "Impostazioni dei sottotitoli" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:24 kplayersettingsdialog.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Impostazioni avanzate" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:73 +msgid "Progress Control Settings" +msgstr "Impostazioni del controllo di avanzamento" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:77 kplayersettingsvolume.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Volume Control Settings" +msgstr "Impostazioni del controllo del volume" + +#: kplayersettingscontrast.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Contrast Control Settings" +msgstr "Impostazioni del controllo del contrasto" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Brightness Control Settings" +msgstr "Impostazioni di controllo della luminosità" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:89 kplayersettingshue.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Hue Control Settings" +msgstr "Impostazioni del controllo della tonalità" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:93 kplayersettingssaturation.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Saturation Control Settings" +msgstr "Impostazioni del controllo della saturazione" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:97 +msgid "Sliders" +msgstr "Cursori" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:97 +msgid "Slider Control Settings" +msgstr "Impostazioni dei controlli a cursore" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:230 +msgid "" +"All configuration settings will be reset.\n" +"\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Tutte le impostazioni della configurazione verranno reimpostate.\n" +"\n" +"Sei sicuro?" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:333 kplayersettingscontrast.ui:333 +#: kplayersettingsdialog.cpp:1074 kplayersettingsdialog.cpp:1125 +#: kplayersettingsdialog.cpp:1176 kplayersettingsdialog.cpp:1227 +#: kplayersettingsdialog.cpp:1278 kplayersettingshue.ui:333 +#: kplayersettingssaturation.ui:333 kplayersettingsvolume.ui:333 +#, no-c-format +msgid "file" +msgstr "file" + +#: kplayersource.cpp:899 kplayersource.cpp:1179 +msgid "unknown" +msgstr "sconosciuto" + +#: kplayerwidget.cpp:67 kplayerwidget.cpp:244 +msgid "" +"Video area is the central part of KPlayer. When playing a file that has " +"video, it will display the video and optionally subtitles. Normally it will " +"be hidden when playing an audio only file." +msgstr "" +"L'area del video è la parte centrale di KPlayer. Quando si riproduce un file " +"che ha del video, visualizzerà il video e opzionalmente i sottotitoli. " +"Normalmente sarà nascosto quando si riproduce un file audio." + +#: main.cpp:22 +#, fuzzy +msgid "KPlayer, a TDE media player" +msgstr "KPlayer, un riproduttore per TDE basato su MPlayer" + +#: main.cpp:28 +msgid "Play the files immediately (default)" +msgstr "Riproduci immediatamente i file (predefinito)" + +#: main.cpp:29 +msgid "Queue the files for playing" +msgstr "Accoda i file per la riproduzione" + +#: main.cpp:30 +msgid "Play the files after the currently played file finishes" +msgstr "Riproduci i file al termine del file attualmente in esecuzione" + +#: main.cpp:31 +msgid "Queue the files for playing after the currently played file" +msgstr "" +"Accoda i file per la riproduzione dopo il file attualmente in esecuzione" + +#: main.cpp:32 +msgid "Add the files to a new playlist" +msgstr "Aggiungi i file a una nuova playlist" + +#: main.cpp:33 +msgid "Add the files to the list of playlists" +msgstr "Aggiunge i file all'elenco delle playlist" + +#: main.cpp:34 +msgid "Add the files to the multimedia collection" +msgstr "Aggiungi i file alla collezione multimediale" + +#: main.cpp:35 +msgid "File(s), directory/ies, or URL(s)" +msgstr "File, cartella/e, o URL" + +#: kplayerpartui.rc:4 kplayerui.rc:38 +#, no-c-format +msgid "&Player" +msgstr "&Lettore" + +#: kplayerpartui.rc:35 kplayerui.rc:189 +#, no-c-format +msgid "Volume Toolbar" +msgstr "Barra del volume" + +#: kplayerpartui.rc:41 kplayerui.rc:184 +#, no-c-format +msgid "Progress Toolbar" +msgstr "Barra di avanzamento" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:74 kplayersettingsadvanced.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Additional command &line arguments" +msgstr "Argomenti aggiuntivi della &riga di comando" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:83 kplayerpropertiesadvanced.ui:128 +#: kplayersettingsadvanced.ui:117 kplayersettingsadvanced.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Additional options to be passed to MPlayer" +msgstr "Opzioni aggiuntive da passare a MPlayer" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:86 kplayerpropertiesadvanced.ui:131 +#, no-c-format +msgid "" +"Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See " +"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options." +msgstr "" +"Le opzioni aggiuntive che saranno passate a MPlayer sulla riga di comando. " +"Vedi la manpage mplayer(1) per un elenco completo delle opzioni possibili." + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:97 kplayerpropertiesaudio.ui:163 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:247 kplayerpropertiesaudio.ui:583 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:401 kplayerpropertiessubtitles.ui:459 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:163 kplayerpropertiesvideo.ui:255 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:331 kplayerpropertiesvideo.ui:407 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:640 +#, no-c-format +msgid "set to" +msgstr "imposta a" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:102 +#, no-c-format +msgid "append" +msgstr "aggiungi" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Choose how to combine your options with the defaults" +msgstr "Scegli come combinare le tue opzioni con i valori predefiniti" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:112 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose how to combine the options you specify here with the defaults set in " +"KPlayer Settings. Default uses options from KPlayer Settings, Set To " +"replaces them with the options set here, and Append adds these options to " +"the defaults." +msgstr "" +"Scegli come combinare le opzioni che specifichi qui con le impostazioni " +"predefinite impostate nelle Impostazioni di KPlayer. Predefinito usa le " +"opzioni delle Impostazioni di KPlayer, Imposta a le sostituisce con le " +"opzioni impostate qui, e Aggiungi aggiunge queste opzioni ai valori " +"predefiniti." + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:149 +#, no-c-format +msgid "&Demuxer" +msgstr "&Demultiplatore" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:158 kplayerpropertiesadvanced.ui:177 +#, no-c-format +msgid "Demultiplexer used for the file or stream" +msgstr "Demultiplatore utilizzato per il file o flusso" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:161 kplayerpropertiesadvanced.ui:180 +#, no-c-format +msgid "" +"Property that shows and allows you to change the demultiplexer used for the " +"file or stream. If the chosen demuxer fails, another one may be used." +msgstr "" +"Proprietà che mostra e permette di cambiare il demultiplatore utilizzato per " +"il file o flusso. Se il demultiplatore scelto non funziona, è possibile " +"usarne un altro." + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:188 kplayersettingsadvanced.ui:197 +#, no-c-format +msgid "&Frame drop" +msgstr "Scarto dei &fotogrammi" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:197 kplayerpropertiesadvanced.ui:228 +#: kplayersettingsadvanced.ui:206 kplayersettingsadvanced.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Choose whether and how MPlayer should drop frames" +msgstr "Scegli se e come MPlayer dovrebbe scartare dei fotogrammi" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:200 kplayerpropertiesadvanced.ui:231 +#, no-c-format +msgid "" +"If your system is too slow to play this file, MPlayer can drop some frames " +"so playback does not slow down. Default uses the default from KPlayer " +"Settings, None disables dropping, Soft drops fewer frames, and Hard drops " +"more frames and may sometimes break decoding. If you select a frame dropping " +"option from Player menu while holding Shift key, KPlayer will remember that " +"choice in this property for the currently loaded file." +msgstr "" +"Se il tuo sistema è troppo lento per riprodurre questo file, MPlayer può " +"scartare alcuni fotogrammi in modo che la riproduzione non sia rallentata. " +"Predefinito usa il valore predefinito delle Impostazioni di KPlayer, Nessuno " +"disabilita lo scarto, Leggero scarta pochi fotogrammi, e Forte scarta più " +"fotogrammi e potrebbe a volte rovinare la decodifica. Se selezioni " +"un'opzione di scarto dei fotogrammi dal menu Lettore tenendo premuto il " +"tasto Maiusc, KPlayer ricorderà quella scelta in questa proprietà per il " +"file attualmente caricato." + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:211 kplayerpropertiesadvanced.ui:267 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:84 kplayersettingsadvanced.ui:215 +#: kplayersettingsadvanced.ui:266 +#, no-c-format +msgid "none" +msgstr "nessuno" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:216 kplayersettingsadvanced.ui:220 +#, no-c-format +msgid "soft" +msgstr "leggero" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:221 kplayersettingsadvanced.ui:225 +#, no-c-format +msgid "hard" +msgstr "forte" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:239 kplayersettingsadvanced.ui:243 +#, no-c-format +msgid "Cac&he" +msgstr "Cac&he" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:248 kplayerpropertiesadvanced.ui:279 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:307 kplayerpropertiesadvanced.ui:332 +#: kplayersettingsadvanced.ui:252 kplayersettingsadvanced.ui:278 +#: kplayersettingsadvanced.ui:306 kplayersettingsadvanced.ui:331 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use cache and set its size" +msgstr "Scegli se usare la cache e impostane le dimensioni" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:251 kplayerpropertiesadvanced.ui:282 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:310 kplayerpropertiesadvanced.ui:335 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use cache and set its size. Default uses the " +"option set in KPlayer Settings, Auto lets MPlayer use the its own " +"configuration, None tells MPlayer to use no cache, and Set Size lets you set " +"a specific size." +msgstr "" +"Opzione per scegliere se utilizzare la cache e impostarne le dimensioni. " +"Predefinito usa l'opzione configurata nelle Impostazioni di KPlayer, Auto " +"lascia che MPlayer usi la sua configurazione, Nessuno dice a MPlayer di non " +"usare alcuna cache, e Imposta dimensioni ti permette di impostare una " +"dimensione specifica." + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:272 kplayerpropertiessize.ui:329 +#: kplayersettingsadvanced.ui:271 +#, no-c-format +msgid "set size" +msgstr "imposta dimensioni" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:326 kplayersettingsadvanced.ui:325 +#, no-c-format +msgid "kilobytes" +msgstr "kilobyte" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:343 kplayersettingsadvanced.ui:342 +#, no-c-format +msgid "&Build new index" +msgstr "C&rea nuovo indice" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:352 kplayerpropertiesadvanced.ui:383 +#: kplayersettingsadvanced.ui:351 kplayersettingsadvanced.ui:377 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to build new index for seeking" +msgstr "Scegli se costruire un nuovo indice per la ricerca" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:355 kplayerpropertiesadvanced.ui:386 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to build new index for seeking. Default uses the " +"option from KPlayer Settings, Yes builds an index if the file does not have " +"it, No tells MPlayer not to build index, and Force makes it always build an " +"index." +msgstr "" +"Opzione per scegliere se creare un nuovo indice di ricerca. Predefinito usa " +"l'opzione configurata nelle Impostazioni di KPlayer, Sì crea un indice se il " +"file non ce l'ha, No dice a MPlayer di non creare un indice, e Forza gli fa " +"sempre creare un indice." + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:376 kplayersettingsadvanced.ui:370 +#, no-c-format +msgid "force" +msgstr "forza" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:394 +#, no-c-format +msgid "Use &KIOSlave" +msgstr "Usa &KIOSlave" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:403 kplayerpropertiesadvanced.ui:429 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play this file" +msgstr "Scegli su usare uno slave I/O di TDE per riprodurre questo file" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:406 kplayerpropertiesadvanced.ui:432 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play this file. Auto " +"decides it automatically using options set in KPlayer Settings." +msgstr "" +"Opzione per scegliere se utilizzare uno slave I/O di TDE per riprodurre " +"questo file. Auto lo decide automaticamente usando le opzioni configurate " +"nelle Impostazioni di KPlayer." + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:440 +#, no-c-format +msgid "Use &temporary file" +msgstr "Usa file &temporaneo" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:449 kplayerpropertiesadvanced.ui:475 +#: kplayersettingsadvanced.ui:393 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use a temporary file for playing from TDE I/O Slave" +msgstr "" +"Scegli se usare un file temporaneo per riprodurre dallo slave I/O di TDE" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:452 kplayerpropertiesadvanced.ui:478 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a temporary file for playing from TDE I/O " +"Slave. Default uses the option from KPlayer Settings. This option has no " +"effect for URLs passed directly to MPlayer." +msgstr "" +"Opzione per scegliere se utilizzare un file temporaneo per riprodurre da uno " +"slave I/O di TDE. Predefinito usa l'opzione configurata nelle Impostazioni " +"di KPlayer. Questa opzione non ha effetti sugli URL passati direttamente a " +"MPlayer." + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:496 +#, no-c-format +msgid "Hardware &compression" +msgstr "&Compressione hardware" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:499 kplayerpropertiesadvanced.ui:525 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:545 kplayerpropertiesadvanced.ui:573 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose whether to use hardware compression and set image size and quality" +msgstr "" +"Scegli se utilizzare la compressione hardware e imposta le dimensioni e la " +"qualità dell'immagine" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:502 kplayerpropertiesadvanced.ui:528 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:548 kplayerpropertiesadvanced.ui:576 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use hardware compression and set image size and " +"quality." +msgstr "" +"Opzione per specificare se usare la compressione hardware e impostare " +"dimensione e qualità dell'immagine." + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:508 +#, no-c-format +msgid "full size" +msgstr "dimensioni originali" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:513 +#, no-c-format +msgid "medium size" +msgstr "medie dimensioni" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:518 +#, no-c-format +msgid "small size" +msgstr "piccole dimensioni" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:536 +#, no-c-format +msgid "&quality" +msgstr "&qualità" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:66 kplayerpropertiessubtitles.ui:66 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:66 +#, no-c-format +msgid "&Track" +msgstr "&Traccia" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:75 kplayerpropertiesaudio.ui:104 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Audio track to play" +msgstr "Traccia audio da riprodurre" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:78 kplayerpropertiesaudio.ui:107 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the audio track to play." +msgstr "Opzione per scegliere la traccia audio da riprodurre." + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:89 kplayerpropertiessubtitles.ui:94 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:89 kplayerpropertiesvideo.ui:985 +#, no-c-format +msgid "set ID" +msgstr "imposta ID" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:140 kplayersettingscontrols.ui:208 +#, no-c-format +msgid "&Volume" +msgstr "&Volume" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:149 kplayerpropertiesaudio.ui:188 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:213 +#, no-c-format +msgid "Sound volume level for this file" +msgstr "Livello del suono per questo file" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:152 kplayerpropertiesaudio.ui:191 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:216 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to adjust sound volume level for this file. Default uses the same " +"volume as for other files, Set To adjusts volume to the given level, Add and " +"Subtract turn volume up and down respectively by the given amount. It is " +"easier to set this option by moving volume slider while having Shift key " +"pressed." +msgstr "" +"Opzione per regolare il livello di volume del suono per questo file. " +"Predefinito usa lo stesso volume degli altri file, Imposta a regola il " +"volume al livello dato, Aggiungi e Sottrai alzano e abbassano " +"rispettivamente il volume della quantità data. È più facile impostare questa " +"opzione spostando il cursore del volume tenendo premuto il tasto Maiusc." + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:168 kplayerpropertiesvideo.ui:168 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:260 kplayerpropertiesvideo.ui:336 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:412 +#, no-c-format +msgid "add" +msgstr "aggiungi" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:173 kplayerpropertiesvideo.ui:173 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:265 kplayerpropertiesvideo.ui:341 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:417 +#, no-c-format +msgid "subtract" +msgstr "sottrai" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Dela&y" +msgstr "R&itardo" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:233 +#, no-c-format +msgid "Delay of audio relative to video" +msgstr "Ritardo dell'audio relativamente al video" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:236 kplayerpropertiesaudio.ui:265 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:290 kplayerpropertiesaudio.ui:315 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to set delay of sound relative to video for this file. By default " +"sound is played without delay. An easier way to set this option is by using " +"keyboard shortcuts for Audio Delay commands on Player/Audio menu. In the " +"default configuration KPlayer will automatically store those changes in this " +"property." +msgstr "" +"Opzione per ritardare il suono relativamente al video di questo file. Come " +"valore predefinito il suono è riprodotto senza ritardo. Un modo più facile " +"di impostare questa opzione è usare le scorciatoie da tastiera per i comandi " +"di Ritardo dell'audio nel menu Lettore/Audio. Nella configurazione " +"predefinita KPlayer salverà automaticamente questi cambiamenti in questa " +"proprietà." + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:262 kplayerpropertiesaudio.ui:287 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:312 +#, no-c-format +msgid "Audio delay for this file" +msgstr "Ritardo dell'audio per questo file" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:306 kplayerpropertiessubtitles.ui:502 +#: kplayersettingsaudio.ui:395 kplayersettingsprogress.ui:125 +#: kplayersettingsprogress.ui:202 kplayersettingssubtitles.ui:439 +#, no-c-format +msgid "seconds" +msgstr "secondi" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:323 kplayerpropertiesvideo.ui:460 +#: kplayersettingsaudio.ui:301 kplayersettingsvideo.ui:153 +#, no-c-format +msgid "Cod&ec" +msgstr "Codificator&e" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:332 kplayerpropertiesaudio.ui:351 +#, no-c-format +msgid "Audio codec to use for this file" +msgstr "Codificatore audio da usare per questo file" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:335 kplayerpropertiesaudio.ui:354 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:472 kplayerpropertiesvideo.ui:491 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used " +"for this file. Default uses the option from KPlayer Settings, Auto lets " +"MPlayer decide which codec to use automatically." +msgstr "" +"Opzione che elenca i codificatori disponibili e ti permette di scegliere " +"quello da usare per questo file. Predefinito usa l'opzione delle " +"Impostazioni di KPlayer, Auto lascia che MPlayer decida automaticamente " +"quale codificatore usare." + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:362 kplayerpropertiesvideo.ui:499 +#, no-c-format +msgid "&Bitrate" +msgstr "&Bitrate" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:371 kplayerpropertiesaudio.ui:393 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:418 +#, no-c-format +msgid "Audio bitrate of this file" +msgstr "Bitrate dell'audio di questo file" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:374 kplayerpropertiesaudio.ui:396 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:421 +#, no-c-format +msgid "Property that shows audio bitrate of this file." +msgstr "Proprietà che visualizza il bitrate dell'audio di questo file." + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:412 kplayerpropertiesvideo.ui:541 +#, no-c-format +msgid "kbps" +msgstr "kbps" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:429 +#, no-c-format +msgid "&Samplerate" +msgstr "&Campionamento" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:438 kplayerpropertiesaudio.ui:460 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:485 +#, no-c-format +msgid "Audio sample rate of this file" +msgstr "Campionamento audio di questo file" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:441 kplayerpropertiesaudio.ui:463 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Property that shows audio sample rate of this file." +msgstr "Proprietà che mostra il campionamento audio di questo file." + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:479 +#, no-c-format +msgid "Hz" +msgstr "Hz" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:496 +#, no-c-format +msgid "&Mode" +msgstr "&Modalità" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:505 kplayerpropertiesaudio.ui:549 +#, no-c-format +msgid "Audio mode to request from the device" +msgstr "Modalità audio da richiedere al dispositivo" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:508 kplayerpropertiesaudio.ui:552 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the audio mode to request from the device." +msgstr "Opzione per scegliere la modalità audio da richiedere al dispositivo." + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:519 +#, no-c-format +msgid "mono" +msgstr "mono" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:524 +#, no-c-format +msgid "stereo" +msgstr "stereo" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:529 +#, no-c-format +msgid "language 1" +msgstr "lingua 1" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:534 +#, no-c-format +msgid "language 2" +msgstr "lingua 2" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:560 kplayerpropertiesvideo.ui:617 +#, no-c-format +msgid "&Input" +msgstr "&Ingresso" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:569 kplayerpropertiesaudio.ui:598 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:615 +#, no-c-format +msgid "Audio card input ID" +msgstr "ID ingresso della scheda audio" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:572 kplayerpropertiesaudio.ui:601 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:618 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the audio card input ID to use for capturing audio." +msgstr "" +"Opzione per specificare l'ID dell'ingresso della scheda audio da utilizzare " +"per l'acquisizione audio." + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:634 +#, no-c-format +msgid "immediate m&ode" +msgstr "m&odalità immediata" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:637 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose whether audio comes through a sound card connected to the TV card" +msgstr "" +"Scegli se l'audio arriva attraverso una scheda audio collegata a una scheda " +"TV" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:640 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose specify where audio comes from. Select this option if your " +"TV card is connected with a cable to a sound card. When this option is not " +"selected, audio comes along with video from the TV card." +msgstr "" +"Opzione per specificare l'origine dell'audio. Seleziona questa opzione se la " +"tua scheda TV è collegata con un cavo a una scheda audio. Quando questa " +"opzione non è selezionata, l'audio arriva così come il video dalla scheda TV." + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:648 +#, no-c-format +msgid "&Capture" +msgstr "A&cquisisci" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:657 kplayerpropertiesaudio.ui:686 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:714 kplayerpropertiesaudio.ui:733 +#, no-c-format +msgid "Audio capture system and device" +msgstr "Sistema e dispositivo di acquisizione audio" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:660 kplayerpropertiesaudio.ui:689 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:717 kplayerpropertiesaudio.ui:736 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the audio capture system and device." +msgstr "" +"Opzione per specificare il sistema e il dispositivo di acquisizione audio." + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:666 +#, no-c-format +msgid "ALSA" +msgstr "ALSA" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:671 +#, no-c-format +msgid "OSS" +msgstr "OSS" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:705 +#, no-c-format +msgid "&device" +msgstr "d&ispositivo" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Device &name" +msgstr "&Nome del dispositivo" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:75 kplayerpropertiesdevice.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Descriptive name for the device" +msgstr "Nome descrittivo del dispositivo" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:78 kplayerpropertiesdevice.ui:97 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to give a descriptive name for the device. The name will be displayed " +"in the multimedia library and on the menu." +msgstr "" +"Opzione per attribuire al dispositivo un nome descrittivo. Il nome sarà " +"visualizzato nella raccolta multimediale e nel menu." + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Path to device node" +msgstr "&Percorso al nodo di dispositivo" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:114 kplayerpropertiesdevice.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Path to the device node" +msgstr "Percorso al nodo di dispositivo" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:117 kplayerpropertiesdevice.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the path to the device node." +msgstr "Opzione per specificare il percorso al nodo del dispositivo." + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:147 +#, no-c-format +msgid "Device &type" +msgstr "&Tipo di dispositivo" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:156 kplayerpropertiesdevice.ui:195 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:197 kplayerpropertiesgeneral.ui:219 +#, no-c-format +msgid "Type of the device" +msgstr "Tipo di dispositivo" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:159 kplayerpropertiesdevice.ui:198 +#, no-c-format +msgid "Option that lets you choose the type of the device." +msgstr "Opzione che ti permette di scegliere il tipo di dispositivo." + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:206 +#, no-c-format +msgid "Channel &list" +msgstr "E&lenco dei canali" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:215 kplayerpropertiesdevice.ui:234 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:399 kplayerpropertiesgeneral.ui:418 +#, no-c-format +msgid "List of available channels" +msgstr "Elenco dei canali disponibili" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:218 kplayerpropertiesdevice.ui:237 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:402 kplayerpropertiesgeneral.ui:421 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the available channels according to your location." +msgstr "Opzione per scegliere i canali disponibili nella propria zona." + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:245 kplayerpropertiesgeneral.ui:429 +#, no-c-format +msgid "&Driver" +msgstr "&Driver" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:254 kplayerpropertiesdevice.ui:288 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:438 kplayerpropertiesgeneral.ui:472 +#, no-c-format +msgid "Driver to use for input" +msgstr "Driver da utilizzare per l'ingresso" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:257 kplayerpropertiesdevice.ui:291 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:441 kplayerpropertiesgeneral.ui:475 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the input driver." +msgstr "Opzione per scegliere il driver di ingresso." + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:263 kplayerpropertiesgeneral.ui:447 +#, no-c-format +msgid "BSD Bt848" +msgstr "BSD Bt848" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:268 kplayerpropertiesgeneral.ui:452 +#, no-c-format +msgid "Video4Linux" +msgstr "Video4Linux" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:273 kplayerpropertiesgeneral.ui:457 +#, no-c-format +msgid "Video4Linux 2" +msgstr "Video4Linux 2" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:299 kplayerpropertiesgeneral.ui:483 +#, no-c-format +msgid "&Channel file" +msgstr "File dei &canali" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:308 kplayerpropertiesdevice.ui:327 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:492 kplayerpropertiesgeneral.ui:511 +#, no-c-format +msgid "Path to the file containing the list of available channels" +msgstr "Percorso al file contenente l'elenco dei canali disponibili" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:311 kplayerpropertiesdevice.ui:330 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:495 kplayerpropertiesgeneral.ui:514 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the path to the file containing the list of available " +"channels." +msgstr "" +"Opzione per specificare il percorso al file contenente l'elenco dei canali " +"disponibili." + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:66 +#, no-c-format +msgid "&Name" +msgstr "&Nome" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:75 kplayerpropertiesgeneral.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Name of the file or stream" +msgstr "Nome del file o del flusso" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:78 kplayerpropertiesgeneral.ui:97 +#, no-c-format +msgid "" +"Property that shows and allows you to change the name that KPlayer will " +"display for this file or stream." +msgstr "" +"Proprietà che visualizza e ti permette di cambiare il nome che KPlayer " +"visualizzerà per questo file o flusso." + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Path or &URL" +msgstr "Percorso o &URL" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:122 kplayerpropertiesgeneral.ui:147 +#, no-c-format +msgid "Remote URL or local file path" +msgstr "URL remoto o percorso al file locale" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:125 kplayerpropertiesgeneral.ui:150 +#, no-c-format +msgid "" +"Property that shows remote URL or local file path of this file or stream." +msgstr "" +"Proprietà che mostra l'URL remoto o il percorso al file locale di questo " +"file o flusso." + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:188 +#, no-c-format +msgid "&Type" +msgstr "&Tipo" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:200 kplayerpropertiesgeneral.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Property that shows the type of the device." +msgstr "Proprietà che mostra il tipo di dispositivo." + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:230 +#, no-c-format +msgid "&Frequency" +msgstr "&Frequenza" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:239 kplayerpropertiesgeneral.ui:258 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:283 +#, no-c-format +msgid "Frequency of the channel" +msgstr "Frequenza del canale" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:242 kplayerpropertiesgeneral.ui:261 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:286 +#, no-c-format +msgid "" +"Property that shows and allows you to change the frequency used to tune in " +"to the channel." +msgstr "" +"Proprietà che mostra e permette di cambiare la frequenza utilizzata per " +"sintonizzare il canale." + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:277 +#, no-c-format +msgid "MHz" +msgstr "MHz" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:294 +#, no-c-format +msgid "&Length" +msgstr "&Durata" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:303 kplayerpropertiesgeneral.ui:325 +#, no-c-format +msgid "Time length of the file or stream" +msgstr "Durata del file o del flusso" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:306 kplayerpropertiesgeneral.ui:328 +#, no-c-format +msgid "Property that shows the time length of the file or stream." +msgstr "Proprietà che visualizza la durata del file o del flusso." + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:336 +#, no-c-format +msgid "&Playlist" +msgstr "&Playlist" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:345 kplayerpropertiesgeneral.ui:379 +#, no-c-format +msgid "Choose whether this is a playlist file or not" +msgstr "Scegli se questo è un file di playlist o meno" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:348 kplayerpropertiesgeneral.ui:382 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether this is a playlist file or not. Auto determines " +"that automatically based on extension. If autodetection gets it wrong, " +"MPlayer will fail to play the file, and you will then have to set this " +"option correctly." +msgstr "" +"Opzione per scegliere se questo è un file di playlist o meno. Auto lo " +"determina automaticamente in base all'estensione. Se il rilevamento " +"automatico non riesce, MPlayer non riuscirà a riprodurre il file, e dovrai " +"impostare correttamente questa opzione." + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:390 +#, no-c-format +msgid "&Channels" +msgstr "&Canali" + +#: kplayerpropertiessize.ui:66 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Resolution" +msgstr "&Collezione" + +#: kplayerpropertiessize.ui:75 kplayerpropertiessize.ui:95 +#: kplayerpropertiessize.ui:115 kplayerpropertiessize.ui:135 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Video resolution in pixels" +msgstr "Dimensioni originali del video in pixel" + +#: kplayerpropertiessize.ui:78 kplayerpropertiessize.ui:98 +#: kplayerpropertiessize.ui:118 kplayerpropertiessize.ui:138 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Property that shows the video resolution in pixels." +msgstr "Proprietà che visualizza la dimensione originale del video in pixel." + +#: kplayerpropertiessize.ui:106 kplayerpropertiessize.ui:186 +#: kplayerpropertiessize.ui:266 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "by" +msgstr "&di" + +#: kplayerpropertiessize.ui:146 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Original si&ze" +msgstr "Dimensioni &originali" + +#: kplayerpropertiessize.ui:155 kplayerpropertiessize.ui:175 +#: kplayerpropertiessize.ui:195 kplayerpropertiessize.ui:215 +#, no-c-format +msgid "Original video size in pixels" +msgstr "Dimensioni originali del video in pixel" + +#: kplayerpropertiessize.ui:158 kplayerpropertiessize.ui:178 +#: kplayerpropertiessize.ui:198 kplayerpropertiessize.ui:218 +#, no-c-format +msgid "Property that shows the original video size in pixels." +msgstr "Proprietà che visualizza la dimensione originale del video in pixel." + +#: kplayerpropertiessize.ui:226 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "C&urrent size" +msgstr "imposta dimensioni" + +#: kplayerpropertiessize.ui:235 kplayerpropertiessize.ui:255 +#: kplayerpropertiessize.ui:275 kplayerpropertiessize.ui:295 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Current video size in pixels" +msgstr "Dimensioni originali del video in pixel" + +#: kplayerpropertiessize.ui:238 kplayerpropertiessize.ui:258 +#: kplayerpropertiessize.ui:278 kplayerpropertiessize.ui:298 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Property that shows the current video size in pixels." +msgstr "Proprietà che visualizza la dimensione originale del video in pixel." + +#: kplayerpropertiessize.ui:306 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Display &size" +msgstr "&Dimensione dello schermo" + +#: kplayerpropertiessize.ui:315 kplayerpropertiessize.ui:341 +#: kplayerpropertiessize.ui:358 kplayerpropertiessize.ui:378 +#: kplayerpropertiessize.ui:395 +#, no-c-format +msgid "Initial video display size or aspect" +msgstr "Dimensioni o proporzioni iniziali dello schermo" + +#: kplayerpropertiessize.ui:318 kplayerpropertiessize.ui:344 +#: kplayerpropertiessize.ui:361 kplayerpropertiessize.ui:381 +#: kplayerpropertiessize.ui:398 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to set initial video display size or aspect. Auto will choose the " +"initial display size based on the Minimum Initial Video Width option in " +"KPlayer Settings. Set Size allows you to set a specific size, and Set Aspect " +"lets you set a specific aspect. It is easier to set this property by " +"resizing KPlayer window or choosing a size or aspect option from View menu " +"while holding Shift key down." +msgstr "" +"Opzione per impostare le dimensioni o proporzioni iniziali dello schermo. " +"Auto sceglierà le dimensioni iniziali in base all'opzione Larghezza iniziale " +"minima dello schermo nelle impostazioni di KPlayer. Imposta dimensioni ti " +"permette di impostare delle dimensioni specifiche, e Imposta proporzioni di " +"impostare delle proporzioni specifiche. È più facile impostare questa " +"proprietà ridimensionando la finestra di KPlayer o scegliendo un'opzione di " +"dimensione o proporzioni dal menu Visualizza tenendo premuto il tasto Maiusc." + +#: kplayerpropertiessize.ui:334 +#, no-c-format +msgid "set aspect" +msgstr "imposta proporzioni" + +#: kplayerpropertiessize.ui:369 +#, no-c-format +msgid "&by" +msgstr "&di" + +#: kplayerpropertiessize.ui:406 kplayersettingscontrols.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Full screen" +msgstr "&Schermo intero" + +#: kplayerpropertiessize.ui:415 kplayerpropertiessize.ui:441 +#, no-c-format +msgid "Initial full screen window state" +msgstr "Stato iniziale della finestra a schermo intero" + +#: kplayerpropertiessize.ui:418 kplayerpropertiessize.ui:444 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to start playing this file in a full screen window. " +"Default does not change the window state for this file. It is easier to set " +"this property by switching to full screen or restoring KPlayer window while " +"holding Shift key down." +msgstr "" +"Opzione per scegliere se avviare la riproduzione di questo file a schermo " +"intero. Predefinito non cambia lo stato della finestra per questo file. È " +"più facile impostare questa proprietà passando a schermo intero o " +"ripristinando la finestra di KPlayer tenendo premuto il tasto Maiusc." + +#: kplayerpropertiessize.ui:452 +#, no-c-format +msgid "&Maximized" +msgstr "&Massimizzata" + +#: kplayerpropertiessize.ui:461 kplayerpropertiessize.ui:487 +#, no-c-format +msgid "Initial maximized window state" +msgstr "Stato iniziale massimizzato della finestra" + +#: kplayerpropertiessize.ui:464 kplayerpropertiessize.ui:490 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to start playing this file in a maximized or normal " +"window. Default does not change the window state for this file. If the full " +"screen option is also set, it will take precedence. It is easier to set this " +"property by maximizing or restoring KPlayer window while holding Shift key " +"down." +msgstr "" +"Opzione per scegliere se avviare la riproduzione di questo file in una " +"finestra massimizzata o normale. Predefinito non cambia lo stato della " +"finestra per questo file. Se è impostata anche l'opzione di visualizzazione " +"a schermo intero, avrà la precedenza. È più facile impostare questa " +"proprietà massimizzando o ripristinando la finestra di KPlayer tenendo " +"premuto il tasto Maiusc." + +#: kplayerpropertiessize.ui:498 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mai&ntain aspect" +msgstr "&Mantieni le proporzioni" + +#: kplayerpropertiessize.ui:507 kplayerpropertiessize.ui:533 +#, no-c-format +msgid "Maintain video aspect when resizing window" +msgstr "Mantenere le proporzioni del video quando si ridimensiona la finestra" + +#: kplayerpropertiessize.ui:510 kplayerpropertiessize.ui:536 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to maintain video aspect when resizing KPlayer window. Default leaves " +"the maintain aspect option unchanged for this file. It is easier to set this " +"property by clicking Maintain Aspect button on the main KPlayer toolbar " +"while holding Shift key down." +msgstr "" +"Opzione per mantenere le proporzioni del video quando si ridimensiona la " +"finestra di KPlayer. Predefinito lascia l'opzione Mantieni le proporzioni " +"immutata per questo file. È più facile impostare questa proprietà facendo " +"clic il pulsante Mantieni le proporzioni sulla barra degli strumenti " +"principale di KPlayer tenendo premuto il tasto Maiusc." + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:75 kplayerpropertiessubtitles.ui:109 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Subtitle track to play" +msgstr "Traccia sottotitoli da riprodurre" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:78 kplayerpropertiessubtitles.ui:112 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the subtitle track to play." +msgstr "Opzione per scegliere la traccia sottotitoli da riprodurre." + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:89 +#, no-c-format +msgid "external" +msgstr "esterno" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:145 +#, no-c-format +msgid "&External path" +msgstr "P&ercorso esterno" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:154 kplayerpropertiessubtitles.ui:176 +#, no-c-format +msgid "Path to external subtitles" +msgstr "Percorso ai sottotitoli esterni" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:157 kplayerpropertiessubtitles.ui:179 +#, no-c-format +msgid "" +"Property that shows and allows you to change the path to external subtitle " +"file. KPlayer will store subtitles you load with Load Subtitles command on " +"File menu in this property." +msgstr "" +"Proprietà che mostra e permette di cambiare il percorso al file dei " +"sottotitoli esterno. KPlayer salverà in questa proprietà i sottotitoli che " +"carichi con il comando Carica sottotitoli dal menu File." + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:187 +#, no-c-format +msgid "E&xternal type" +msgstr "Tipo e&sterno" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:196 kplayerpropertiessubtitles.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Type of external subtitles" +msgstr "Tipo di sottotitoli esterni" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:199 kplayerpropertiessubtitles.ui:225 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the type of the external subtitle file. Usually you can " +"let KPlayer determine the type automatically. One exception is when you " +"specify a VobSub .sub file in the external path field. In that case you have " +"to select the VobSub option here." +msgstr "" +"Opzione per specificare il tipo del file di sottotitoli esterno. Di solito, " +"puoi lasciare che Mplayer determini il tipo automaticamente. Un'eccezione è " +"rappresentata dal caso in cui si specifica un file VobSub .sub nel campo di " +"percorso esterno. In questo caso devi selezionare qui l'opzione VobSub." + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:210 +#, no-c-format +msgid "vobsub" +msgstr "vobsub" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:215 +#, no-c-format +msgid "normal" +msgstr "normale" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:233 kplayersettingssubtitles.ui:456 +#, no-c-format +msgid "&Encoding" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:242 kplayerpropertiessubtitles.ui:274 +#: kplayersettingssubtitles.ui:465 kplayersettingssubtitles.ui:492 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Encoding of the subtitle file" +msgstr "Apre un file dei sottotitoli" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:245 kplayerpropertiessubtitles.ui:277 +#: kplayersettingssubtitles.ui:468 kplayersettingssubtitles.ui:495 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Option to specify the encoding of the subtitle file." +msgstr "Opzione per specificare il percorso al nodo del dispositivo." + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:285 kplayerpropertiesvideo.ui:558 +#, no-c-format +msgid "&Framerate" +msgstr "&Fotogrammi" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:294 kplayerpropertiessubtitles.ui:321 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Frame rate of the subtitle file" +msgstr "Velocità dei fotogrammi di questo file" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:297 kplayerpropertiessubtitles.ui:324 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Option to specify the frame rate of the subtitle file." +msgstr "Opzione per specificare il percorso al nodo del dispositivo." + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:332 +#, no-c-format +msgid "A&utoload" +msgstr "Caricamento a&utomatico" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:341 kplayerpropertiessubtitles.ui:367 +#, no-c-format +msgid "Automatically load subtitles for this file" +msgstr "Carica automaticamente i sottotitoli per questo file" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:344 kplayerpropertiessubtitles.ui:370 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load subtitles for this file. Default uses options " +"from Subtitles page in KPlayer Settings." +msgstr "" +"Opzione per caricare automaticamente i sottotitoli per questo file. " +"Predefinito usa le opzioni della pagina Sottotitoli delle Impostazioni di " +"KPlayer." + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:378 +#, no-c-format +msgid "&Position" +msgstr "&Posizione" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:387 kplayerpropertiessubtitles.ui:408 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:425 +#, no-c-format +msgid "Vertical position of subtitles" +msgstr "Posizione verticale dei sottotitoli" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:390 kplayerpropertiessubtitles.ui:411 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:428 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to set vertical position of subtitles. Default will use the same " +"subtitle position as for other files. An easy way to set this property is by " +"using keyboard shortcuts for subtitle position commands on Player/Subtitles " +"menu while holding Shift down." +msgstr "" +"Opzione per impostare la posizione verticale dei sottotitoli. Predefinito " +"userà la stessa posizione dei sottotitoli degli altri file. Un modo facile " +"per impostare questa proprietà è usare le scorciatoie da tastiera per i " +"comandi della posizione dei sottotitoli nel menu Lettore/Sottotitoli tenendo " +"premuto Maiusc." + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:436 +#, no-c-format +msgid "&Delay" +msgstr "Ritar&do" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:445 kplayerpropertiessubtitles.ui:466 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:483 kplayerpropertiessubtitles.ui:508 +#, no-c-format +msgid "Delay of subtitles relative to video" +msgstr "Ritardo dei sottotitoli relativamente al video" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:448 kplayerpropertiessubtitles.ui:469 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:486 kplayerpropertiessubtitles.ui:511 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to set delay of subtitles relative to video. By default subtitles are " +"played without delay. An easier way to set this option is by using keyboard " +"shortcuts for subtitle delay commands on Player/Subtitles menu. In the " +"default configuration KPlayer will automatically store those changes in this " +"property." +msgstr "" +"Opzione per impostare il ritardo dei sottotitoli relativamente al video. " +"Come impostazione predefinita i sottotitoli sono visualizzati senza ritardo. " +"Un modo più facile di impostare questa opzione è usare le scorciatoie da " +"tastiera per i comandi del ritardo dei sottotitoli nel menu Lettore/" +"Sottotitoli. Nella configurazione predefinita KPlayer salverà " +"automaticamente questi cambiamenti in questa proprietà." + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:519 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "C&losed caption" +msgstr "Collezione" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:528 kplayerpropertiessubtitles.ui:554 +#: kplayersettingssubtitles.ui:520 +#, no-c-format +msgid "Display closed caption subtitles if they are available" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:531 kplayerpropertiessubtitles.ui:557 +#: kplayersettingssubtitles.ui:523 +#, no-c-format +msgid "Option to display closed caption subtitles if they are available." +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:75 kplayerpropertiesvideo.ui:104 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Video track to play" +msgstr "Traccia video da riprodurre" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:78 kplayerpropertiesvideo.ui:107 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the video track to play." +msgstr "Opzione per scegliere la traccia video da riprodurre." + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:140 +#, no-c-format +msgid "&Contrast" +msgstr "&Contrasto" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:149 kplayerpropertiesvideo.ui:188 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Video contrast level for this file" +msgstr "Contrasto del video di questo file" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:152 kplayerpropertiesvideo.ui:191 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:208 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to adjust video contrast level for this file. Default uses the same " +"contrast as for other files, Set To adjusts contrast to the given level, Add " +"and Subtract turn contrast up and down respectively by the given amount. It " +"is easier to set this option by moving contrast slider while holding Shift " +"key down." +msgstr "" +"Opzione per regolare il livello di contrasto del video di questo file. " +"Predefinito usa lo stesso contrasto degli altri file, Imposta a regola il " +"contrasto al livello dato, Aggiungi e Sottrai aumentano e riducono " +"rispettivamente il contrasto della quantità data. È più facile impostare " +"questa opzione spostando il cursore del contrasto tenendo premuto il tasto " +"Maiusc." + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Bri&ghtness" +msgstr "L&uminosità" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:241 kplayerpropertiesvideo.ui:280 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:297 +#, no-c-format +msgid "Video brightness level for this file" +msgstr "Luminosità del video di questo file" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:244 kplayerpropertiesvideo.ui:283 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:300 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to adjust video brightness level for this file. Default uses the same " +"brightness as for other files, Set To adjusts brightness to the given level, " +"Add and Subtract turn brightness up and down respectively by the given " +"amount. It is easier to set this option by moving brightness slider while " +"holding Shift key down." +msgstr "" +"Opzione per regolare il livello di luminosità del video di questo file. " +"Predefinito usa la stessa luminosità degli altri file, Imposta a regola la " +"luminosità al livello dato, Aggiungi e Sottrai aumentano e riducono " +"rispettivamente la luminosità della quantità data. È più facile impostare " +"questa opzione spostando il cursore della luminosità tenendo premuto il " +"tasto Maiusc." + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:308 kplayersettingscontrols.ui:264 +#, no-c-format +msgid "&Hue" +msgstr "T&onalità" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:317 kplayerpropertiesvideo.ui:356 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:373 +#, no-c-format +msgid "Video hue for this file" +msgstr "Tonalità del video di questo file" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:320 kplayerpropertiesvideo.ui:359 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:376 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to adjust video hue for this file. Default uses the same hue as for " +"other files, Set To adjusts hue to the given level, Add and Subtract turn " +"hue up and down respectively by the given amount. It is easier to set this " +"option by moving hue slider while holding Shift key down." +msgstr "" +"Opzione per regolare il livello di tonalità del video di questo file. " +"Predefinito usa la stessa tonalità degli altri file, Imposta a regola la " +"tonalità al livello dato, Aggiungi e Sottrai aumentano e riducono " +"rispettivamente la tonalità della quantità data. È più facile impostare " +"questa opzione spostando il cursore della tonalità tenendo premuto il tasto " +"Maiusc." + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:384 +#, no-c-format +msgid "Saturatio&n" +msgstr "Saturazio&ne" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:393 kplayerpropertiesvideo.ui:432 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:449 +#, no-c-format +msgid "Video saturation level for this file" +msgstr "Saturazione del video di questo file" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:396 kplayerpropertiesvideo.ui:435 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:452 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to adjust video saturation level for this file. Default uses the same " +"saturation as for other files, Set To adjusts saturation to the given level, " +"Add and Subtract turn saturation up and down respectively by the given " +"amount. It is easier to set this option by moving saturation slider while " +"holding Shift key down." +msgstr "" +"Opzione per regolare il livello di saturazione del video di questo file. " +"Predefinito usa la stessa saturazione degli altri file, Imposta a regola la " +"saturazione al livello dato, Aggiungi e Sottrai aumentano e riducono " +"rispettivamente la saturazione della quantità data. È più facile impostare " +"questa opzione spostando il cursore della saturazione tenendo premuto il " +"tasto Maiusc." + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:469 kplayerpropertiesvideo.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Video codec to use for this file" +msgstr "Codificatore video da usare per questo file" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:508 kplayerpropertiesvideo.ui:530 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:547 +#, no-c-format +msgid "Video bitrate of this file" +msgstr "Bitrate video di questo file" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:511 kplayerpropertiesvideo.ui:533 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:550 +#, no-c-format +msgid "Property that shows video bitrate of this file." +msgstr "Proprietà che visualizza il bitrate video di questo file." + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:567 kplayerpropertiesvideo.ui:589 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:606 +#, no-c-format +msgid "Video frame rate of this file" +msgstr "Velocità dei fotogrammi di questo file" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:570 kplayerpropertiesvideo.ui:592 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:609 +#, no-c-format +msgid "Property that shows video frame rate of this file." +msgstr "Proprietà che mostra la velocità dei fotogrammi di questo file." + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:600 +#, no-c-format +msgid "fps" +msgstr "fps" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:626 kplayerpropertiesvideo.ui:655 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:672 +#, no-c-format +msgid "Video card input ID" +msgstr "ID ingresso della scheda video" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:629 kplayerpropertiesvideo.ui:658 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:675 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the video card input ID to use for capturing video." +msgstr "" +"Opzione per specificare l'ID dell'ingresso della scheda video da utilizzare " +"per l'acquisizione video." + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:683 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormato" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:692 kplayerpropertiesvideo.ui:896 +#, no-c-format +msgid "Output format to request from the device" +msgstr "Formato di uscita richiesto al proprio dispositivo" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:695 kplayerpropertiesvideo.ui:899 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the output format to request from the device." +msgstr "" +"Opzione per specificare il formato di uscita da richiedere al dispositivo." + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:907 +#, no-c-format +msgid "No&rm" +msgstr "No&rma" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:916 kplayerpropertiesvideo.ui:1000 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:1017 +#, no-c-format +msgid "Video norm to request from the device" +msgstr "Norma video da richiedere al dispositivo" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:919 kplayerpropertiesvideo.ui:1003 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:1020 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the video norm to request from the device." +msgstr "Opzione per specificare la norma video da richiedere al dispositivo." + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:930 +#, no-c-format +msgid "NTSC" +msgstr "NTSC" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:935 +#, no-c-format +msgid "NTSC-JP" +msgstr "NTSC-JP" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:940 +#, no-c-format +msgid "PAL" +msgstr "PAL" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:945 +#, no-c-format +msgid "PAL-60" +msgstr "PAL-60" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:950 +#, no-c-format +msgid "PAL-BG" +msgstr "PAL-BG" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:955 +#, no-c-format +msgid "PAL-DK" +msgstr "PAL-DK" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:960 +#, no-c-format +msgid "PAL-I" +msgstr "PAL-I" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:965 +#, no-c-format +msgid "PAL-M" +msgstr "PAL-M" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:970 +#, no-c-format +msgid "PAL-N" +msgstr "PAL-N" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:975 +#, no-c-format +msgid "PAL-NC" +msgstr "PAL-NC" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:980 +#, no-c-format +msgid "SECAM" +msgstr "SECAM" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:66 +#, no-c-format +msgid "&Executable path" +msgstr "Percorso dell'&eseguibile" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:75 kplayersettingsadvanced.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Path to MPlayer executable" +msgstr "Percorso all'eseguibile di MPlayer" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:78 kplayersettingsadvanced.ui:100 +#, no-c-format +msgid "" +"Path to MPlayer executable, either absolute path or a name to look for in " +"the current environment path." +msgstr "" +"Percorso dell'eseguibile di MPlayer, percorso assoluto o un nome da cercare " +"nel percorso d'ambiente attuale." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:120 kplayersettingsadvanced.ui:142 +#, no-c-format +msgid "" +"Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See " +"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options. You can also " +"choose this option for individual file or URL in File Properties." +msgstr "" +"Opzioni aggiuntive che saranno passate a MPlayer alla riga di comando. Vedi " +"la manpage mplayer(1) per un elenco completo delle possibili opzioni. Puoi " +"anche scegliere questa opzione per un file o un URL individuale nelle " +"Proprietà del file." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Preferred &demuxer" +msgstr "&Demultiplatore preferito" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:167 kplayersettingsadvanced.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Preferred demultiplexer for handling file formats" +msgstr "Demultiplatore preferito per la gestione dei formati di file" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:170 kplayersettingsadvanced.ui:189 +#, no-c-format +msgid "" +"Property that shows and allows you to change the demultiplexer that should " +"be used to handle file formats. If the chosen demuxer fails on a particular " +"file, another one may be used." +msgstr "" +"Proprietà che mostra e permette di cambiare il demultiplatore che dovrebbe " +"essere utilizzato per gestire i formati di file. Se il demultiplatore scelto " +"non funziona con un determinato file, è possibile utilizzarne un altro." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:209 kplayersettingsadvanced.ui:235 +#, no-c-format +msgid "" +"If your system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so " +"playback does not slow down. None disables dropping, Soft drops less frames, " +"and Hard drops more frames and may sometimes break decoding. You can also " +"choose this option for individual file or URL in File Properties." +msgstr "" +"Se il tuo sistema è troppo lento per riprodurre un file, MPlayer può " +"scartare alcuni fotogrammi in modo che la riproduzione non sia rallentata. " +"Nessuno disabilita lo scarto, Leggero scarta pochi fotogrammi, Forte scarta " +"molti fotogrammi e potrebbe a volte rovinare la decodifica. Puoi anche " +"scegliere questa opzione per un file o un URL individuale nelle Proprietà " +"del file." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:255 kplayersettingsadvanced.ui:281 +#: kplayersettingsadvanced.ui:309 kplayersettingsadvanced.ui:334 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use cache and set its size. Auto lets MPlayer " +"use the its own configuration, None tells MPlayer to use no cache, and Set " +"Size lets you set a specific size. You can also choose this option for " +"individual file or URL in File Properties." +msgstr "" +"Opzione per scegliere se usare la cache e impostarne la dimensione. Auto " +"lascia che MPlayer usi la sua configurazione, Nessuno dice a MPlayer di non " +"usare la cache, e Imposta dimensioni ti permette di impostare una dimensione " +"specifica. Puoi anche scegliere questa opzione per un singolo file o URL in " +"Proprietà del file." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:354 kplayersettingsadvanced.ui:380 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to build new index for seeking. Yes builds an index " +"if the file does not have it, No tells MPlayer not to build index, and Force " +"makes it always build an index. You can also choose this option for " +"individual file or URL in File Properties." +msgstr "" +"Opzione per scegliere se creare un nuovo indice di ricerca. Sì crea un " +"indice se il file non ce l'ha, No dice a MPlayer di non creare un indice, e " +"Forza sempre la creazione di un indice. Puoi anche scegliere questa opzione " +"per un singolo file o URL in Proprietà del file." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:390 +#, no-c-format +msgid "&Use temporary file for playing from KIOSlave" +msgstr "&Usa un file temporaneo per riprodurre da slave TDEIO" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:396 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a temporary file for playing from TDE I/O " +"Slave. This option has no effect for URLs passed directly to MPlayer. You " +"can also choose it for individual file or URL in File Properties." +msgstr "" +"Opzione per scegliere se utilizzare un file temporaneo per riprodurre da uno " +"slave I/O di TDE. Questa opzione non ha effetti sugli URL passati " +"direttamente a MPlayer. Puoi anche scegliere questa opzione per un singolo " +"file o URL in Proprietà del file." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:412 +#, no-c-format +msgid "Use KIOSlave for" +msgstr "Usa slave TDEIO per" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:418 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play selected URL types" +msgstr "Scegli se usare uno slave I/O di TDE per riprodurre certi tipi di URL" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:421 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play selected URL types. " +"You can also choose this option for individual file or stream in File " +"Properties." +msgstr "" +"Opzione per scegliere se usare uno slave I/O di TDE per riprodurre i tipi di " +"URL selezionati. Puoi anche scegliere questa opzione per un singolo file o " +"flusso in Proprietà del file." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:429 +#, no-c-format +msgid "H&TTP" +msgstr "H&TTP" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:432 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play HTTP URLs" +msgstr "Scegli se usare uno slave I/O di TDE per riprodurre gli URL HTTP" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:435 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play HTTP URLs. You can " +"also choose this option for individual file or stream in File Properties." +msgstr "" +"Opzione per scegliere se usare uno slave I/O di TDE per riprodurre gli URL " +"HTTP. Puoi anche scegliere questa opzione per un singolo file o flusso in " +"Proprietà del file." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:443 +#, no-c-format +msgid "FT&P" +msgstr "FT&P" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:446 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play FTP URLs" +msgstr "Scegli se usare uno slave I/O di TDE per riprodurre gli URL FTP" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:449 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play FTP URLs. You can " +"also choose this option for individual file in File Properties." +msgstr "" +"Opzione per scegliere se usare uno slave I/O di TDE per riprodurre gli URL " +"FTP. Puoi anche scegliere questa opzione per un singolo file in Proprietà " +"del file." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:457 +#, no-c-format +msgid "&SMB" +msgstr "&SMB" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:468 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play Samba URLs" +msgstr "Scegli se usare uno slave I/O di TDE per riprodurre gli URL Samba" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:471 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play Samba URLs. You can " +"also choose this option for individual file in File Properties." +msgstr "" +"Opzione per scegliere se usare uno slave I/O di TDE per riprodurre gli URL " +"Samba. Puoi anche scegliere questa opzione per un singolo file in Proprietà " +"del file." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:489 +#, no-c-format +msgid "OSD le&vel" +msgstr "Li&vello OSD" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:498 kplayersettingsadvanced.ui:537 +#, no-c-format +msgid "Choose what to display inside the video area" +msgstr "Scegli cosa visualizzare nell'area video" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:501 kplayersettingsadvanced.ui:540 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose what to include in On Screen Display inside the video area. " +"Since KPlayer can display almost everything outside the video area, the " +"recommended choice is Subtitles Only." +msgstr "" +"Opzione per scegliere cosa includere nell'On Screen Display nell'area del " +"video. Siccome KPlayer può visualizzare quasi ogni cosa al di fuori " +"dell'area video, la scelta consigliata è Solo i sottotitoli." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:507 +#, no-c-format +msgid "subtitles only" +msgstr "solo i sottotitoli" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:512 +#, no-c-format +msgid "subtitles, volume and seek" +msgstr "sottotitoli, volume e ricerca" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:517 +#, no-c-format +msgid "subtitles, volume, seek, timer and percentage" +msgstr "sottotitoli, volume, ricerca, tempo e percentuale" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:522 +#, no-c-format +msgid "subtitles, volume, seek, timer, percentage and total time" +msgstr "Sottotitoli, volume, ricerca, tempo, percentuale e durata totale" + +#: kplayersettingsaudio.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Output d&river" +msgstr "D&river di scita" + +#: kplayersettingsaudio.ui:75 kplayersettingsaudio.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Audio output to use for playing sound" +msgstr "Output audio da usare per riprodurre il suono" + +#: kplayersettingsaudio.ui:78 kplayersettingsaudio.ui:97 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that lists available audio outputs and lets you choose the one to use " +"for playing sound. Recommended choices are OSS (the default) and ALSA " +"(recommended when available). ARTS and SDL are not recommended. Auto will " +"let MPlayer choose an audio output according to its own configuration. If " +"you need to specify more than one output separated by comma, set this option " +"to Auto and put them in Additional Command Line Arguments on Advanced page." +msgstr "" +"Opzione che elenca gli output audio disponibili e ti permette di scegliere " +"quello da usare per riprodurre il suono. Le scelte raccomandate sono OSS " +"(predefinito) e ALSA (raccomandato quando disponibile). ARTS e SDL non sono " +"raccomandati. Auto lascerà che MPlayer scelga un output audio a seconda " +"della propria configurazione. Se devi specificare più di un output separati " +"da virgola, imposta questa opzione a Auto e inseriscili negli Argomenti " +"aggiuntivi della riga di comando sulla pagina Avanzate." + +#: kplayersettingsaudio.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Output dev&ice" +msgstr "D&ispositivo di uscita" + +#: kplayersettingsaudio.ui:114 kplayersettingsaudio.ui:133 +#, no-c-format +msgid "Audio device to use for the chosen output" +msgstr "Dispositivo audio da usare per l'output scelto" + +#: kplayersettingsaudio.ui:117 kplayersettingsaudio.ui:136 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify audio device to use for the chosen audio output. Leave " +"blank to use the default device." +msgstr "" +"Opzione per specificare il dispositivo audio da utilizzare per l'uscita " +"audio scelta. Lascia in bianco per usare il dispositivo predefinito." + +#: kplayersettingsaudio.ui:144 +#, no-c-format +msgid "Control &volume independently of other programs" +msgstr "Controlla il &volume indipendentemente dagli altri programmi" + +#: kplayersettingsaudio.ui:147 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose whether to control volume in software independently of other programs" +msgstr "" +"Scegli se controllare il volume via software indipendentemente dagli altri " +"programmi" + +#: kplayersettingsaudio.ui:150 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to control volume in software independently of " +"other programs." +msgstr "" +"Opzione per scegliere se controllare il volume all'interno del programma " +"indipendentemente dagli altri programmi." + +#: kplayersettingsaudio.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Maximum vo&lume" +msgstr "Vo&lume massimo" + +#: kplayersettingsaudio.ui:167 kplayersettingsaudio.ui:192 +#: kplayersettingsaudio.ui:209 +#, no-c-format +msgid "Maximum volume in percents of the normal level" +msgstr "Volume massimo in percentuale del livello normale" + +#: kplayersettingsaudio.ui:170 kplayersettingsaudio.ui:195 +#: kplayersettingsaudio.ui:212 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the maximum sound volume in percents of the normal volume " +"level." +msgstr "" +"Opzione per specificare il volume sonoro massimo espresso in percentuale del " +"livello di volume normale." + +#: kplayersettingsaudio.ui:203 kplayersettingsprogress.ui:120 +#: kplayersettingsprogress.ui:197 kplayersettingssliders.ui:306 +#: kplayersettingssubtitles.ui:331 kplayersettingssubtitles.ui:385 +#, no-c-format +msgid "percent" +msgstr "percento" + +#: kplayersettingsaudio.ui:220 +#, no-c-format +msgid "Mi&xer device" +msgstr "Dispositivo mi&xer" + +#: kplayersettingsaudio.ui:229 kplayersettingsaudio.ui:248 +#, no-c-format +msgid "Mixer device to be used to control volume" +msgstr "Dispositivo mixer da utilizzare per controllare il volume" + +#: kplayersettingsaudio.ui:232 kplayersettingsaudio.ui:251 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the mixer device to be used to control audio output " +"volume. Leave blank to use the default device." +msgstr "" +"Opzione per specificare il dispositivo mixer da utilizzare per controllare " +"il volume dell'uscita audio. Lascia in bianco per utilizzare il dispositivo " +"predefinito." + +#: kplayersettingsaudio.ui:259 +#, no-c-format +msgid "Mixer cha&nnel" +msgstr "Ca&nale del mixer" + +#: kplayersettingsaudio.ui:268 kplayersettingsaudio.ui:290 +#, no-c-format +msgid "Mixer channel to be used to control volume" +msgstr "Canale del mixer da utilizzare per controllare il volume" + +#: kplayersettingsaudio.ui:271 kplayersettingsaudio.ui:293 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the mixer channel to be used to control audio output " +"volume. Leave blank to use the default channel." +msgstr "" +"Opzione per specificare il canale del mixer da utilizzare per controllare il " +"volume dell'uscita audio. Lascia in bianco per utilizzare il canale " +"predefinito." + +#: kplayersettingsaudio.ui:310 kplayersettingsaudio.ui:329 +#, no-c-format +msgid "Codec to use for decoding audio (Auto is recommended)" +msgstr "Codificatore da usare per decodificare l'audio (si raccomanda Auto)" + +#: kplayersettingsaudio.ui:313 kplayersettingsaudio.ui:332 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used " +"for decoding audio. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide " +"which codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a " +"particular codec for a given file or stream, set this option in File " +"Properties." +msgstr "" +"Opzione che elenca i codificatori disponibili e ti permette di scegliere " +"quello da usare per decodificare l'audio. Auto è la scelta raccomandata, " +"lascia che MPlayer decida automaticamente quale codificatore usare. Se devi " +"dire a MPlayer di usare un codificatore particolare per un certo file o " +"flusso, imposta questa opzione nelle Proprietà del file." + +#: kplayersettingsaudio.ui:350 kplayersettingssubtitles.ui:402 +#, no-c-format +msgid "Delay adjustment a&mount" +msgstr "Quantità di regolazione del &ritardo" + +#: kplayersettingsaudio.ui:359 kplayersettingsaudio.ui:376 +#: kplayersettingsaudio.ui:401 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to audio delay when using Increase/Decrease commands" +msgstr "" +"Quantità di regolazione del ritardo audio usando i comandi Aumenta/Diminuisci" + +#: kplayersettingsaudio.ui:362 kplayersettingsaudio.ui:379 +#: kplayersettingsaudio.ui:404 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount in seconds by which to change audio delay when " +"using Increase/Decrease Delay commands on Player/Audio menu or the " +"corresponding keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Opzione per specificare la variazione in secondi del ritardo dell'audio " +"quando si usano i comandi Aumenta/Diminuisci ritardo nel menu Lettore/Audio " +"o le corrispondenti scorciatoie da tastiera." + +#: kplayersettingsbrightness.ui:66 kplayersettingscontrast.ui:66 +#: kplayersettingshue.ui:66 kplayersettingssaturation.ui:66 +#: kplayersettingsvolume.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Mi&nimum" +msgstr "Mi&nimo" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:75 kplayersettingsbrightness.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Lower limit on the video brightness" +msgstr "Limite inferiore della luminosità del video" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:78 kplayersettingsbrightness.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Option to specify a lower limit on the video brightness setting." +msgstr "" +"Opzione per specificare un limite inferiore dell'impostazione della " +"luminosità del video." + +#: kplayersettingsbrightness.ui:122 kplayersettingscontrast.ui:122 +#: kplayersettingshue.ui:122 kplayersettingssaturation.ui:122 +#: kplayersettingsvolume.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum" +msgstr "Ma&ssimo" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:131 kplayersettingsbrightness.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Upper limit on the video brightness" +msgstr "Limite superiore della luminosità del video" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:134 kplayersettingsbrightness.ui:162 +#, no-c-format +msgid "Option to specify an upper limit on the video brightness setting." +msgstr "" +"Opzione per specificare un limite superiore dell'impostazione della " +"luminosità del video." + +#: kplayersettingsbrightness.ui:178 kplayersettingscontrast.ui:178 +#: kplayersettingshue.ui:178 kplayersettingssaturation.ui:178 +#: kplayersettingsvolume.ui:178 +#, no-c-format +msgid "Adjustment a&mount" +msgstr "Quantità di ®olazione" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:187 kplayersettingsbrightness.ui:215 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to video brightness when using Increase/Decrease " +"commands" +msgstr "" +"Quantità di regolazione della luminosità del video quando si usano i comandi " +"Aumenta/Diminuisci" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:190 kplayersettingsbrightness.ui:218 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which to change video brightness when using " +"Increase/Decrease Brightness commands on Player/Video menu or the " +"corresponding keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Opzione per specificare la variazione della luminosità del video quando si " +"usano i comandi Aumenta/Diminuisci luminosità nel menu Lettore/Video o le " +"scorciatoie da tastiera corrispondenti." + +#: kplayersettingsbrightness.ui:237 kplayersettingscontrast.ui:237 +#: kplayersettingshue.ui:237 kplayersettingssaturation.ui:237 +#: kplayersettingsvolume.ui:237 +#, no-c-format +msgid "&Reset" +msgstr "&Reimposta" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:240 kplayersettingsbrightness.ui:268 +#: kplayersettingsbrightness.ui:296 kplayersettingsbrightness.ui:324 +#: kplayersettingsbrightness.ui:345 +#, no-c-format +msgid "" +"Reset brightness to a specific setting for each new file or KPlayer session" +msgstr "" +"Reimposta la luminosità a un'impostazione specifica per ogni nuovo file o " +"sessione di KPlayer" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:243 kplayersettingsbrightness.ui:271 +#: kplayersettingsbrightness.ui:299 kplayersettingsbrightness.ui:327 +#: kplayersettingsbrightness.ui:348 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to reset video brightness to a specific setting for each new file or " +"KPlayer session." +msgstr "" +"Opzione per ripristinare la luminosità del video a un'impostazione specifica " +"per ogni nuovo file o sessione di KPlayer." + +#: kplayersettingsbrightness.ui:259 kplayersettingscontrast.ui:259 +#: kplayersettingshue.ui:259 kplayersettingssaturation.ui:259 +#: kplayersettingsvolume.ui:259 +#, no-c-format +msgid "&to" +msgstr "&a" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:315 kplayersettingscontrast.ui:315 +#: kplayersettingshue.ui:315 kplayersettingssaturation.ui:315 +#: kplayersettingsvolume.ui:315 +#, no-c-format +msgid "for &every" +msgstr "p&er ogni" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:338 kplayersettingscontrast.ui:338 +#: kplayersettingshue.ui:338 kplayersettingssaturation.ui:338 +#: kplayersettingsvolume.ui:338 +#, no-c-format +msgid "session" +msgstr "sessione" + +#: kplayersettingscontrast.ui:75 kplayersettingscontrast.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Lower limit on the video contrast" +msgstr "Limite inferiore del contrasto del video" + +#: kplayersettingscontrast.ui:78 kplayersettingscontrast.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Option to specify a lower limit on the video contrast setting." +msgstr "" +"Opzione per specificare un limite inferiore per l'impostazione del contrasto " +"del video." + +#: kplayersettingscontrast.ui:131 kplayersettingscontrast.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Upper limit on the video contrast" +msgstr "Limite superiore del contrasto del video" + +#: kplayersettingscontrast.ui:134 kplayersettingscontrast.ui:162 +#, no-c-format +msgid "Option to specify an upper limit on the video contrast setting." +msgstr "" +"Opzione per specificare un limite superiore per l'impostazione del contrasto " +"del video." + +#: kplayersettingscontrast.ui:187 kplayersettingscontrast.ui:215 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to video contrast when using Increase/Decrease commands" +msgstr "" +"Quantità di regolazione del contrasto del video quando si usano i comandi " +"Aumenta/Diminuisci" + +#: kplayersettingscontrast.ui:190 kplayersettingscontrast.ui:218 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which to change video contrast when using " +"Increase/Decrease Contrast commands on Player/Video menu or the " +"corresponding keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Opzione per specificare la variazione del contrasto del video quando si " +"usano i comandi Aumenta/Diminuisci contrasto nel menu Lettore/Video o le " +"scorciatoie da tastiera corrispondenti." + +#: kplayersettingscontrast.ui:240 kplayersettingscontrast.ui:268 +#: kplayersettingscontrast.ui:296 kplayersettingscontrast.ui:324 +#: kplayersettingscontrast.ui:345 +#, no-c-format +msgid "" +"Reset contrast to a specific setting for each new file or KPlayer session" +msgstr "" +"Reimposta il contrasto a un'impostazione specifica per ogni nuovo file o " +"sessione di KPlayer" + +#: kplayersettingscontrast.ui:243 kplayersettingscontrast.ui:271 +#: kplayersettingscontrast.ui:299 kplayersettingscontrast.ui:327 +#: kplayersettingscontrast.ui:348 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to reset video contrast to a specific setting for each new file or " +"KPlayer session." +msgstr "" +"Opzione per ripristinare il contrasto del video a un'impostazione specifica " +"per ogni nuovo file o sessione di KPlayer." + +#: kplayersettingscontrols.ui:58 +#, no-c-format +msgid "&Remember for current file any changes made with Shift" +msgstr "&Ricorda tutti i cambiamenti fatti nel file attuale con Maiusc" + +#: kplayersettingscontrols.ui:61 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember changes made while holding the Shift key down in the file " +"properties for the current file" +msgstr "" +"Ricorda i cambiamenti fatti tenendo premuto il tasto Maiusc nelle proprietà " +"del file attuale" + +#: kplayersettingscontrols.ui:64 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember any changes and " +"adjustments made while holding the Shift key down in the file properties for " +"the currently loaded file. This is particularly useful with volume, " +"contrast, brightness and aspect settings, but also works with other options " +"listed (but not checked) below." +msgstr "" +"Opzione per scegliere se memorizzare automaticamente tutti i cambiamenti e " +"le regolazioni fatte tenendo premuto il tasto Maiusc nelle proprietà del " +"file attuale per il file attualmente caricato. Ciò è particolarmente utile " +"per il volume, il contrasto, la luminosità e le impostazioni delle " +"proporzioni, ma funziona anche con altre opzioni elencate (ma non segnate) " +"sotto." + +#: kplayersettingscontrols.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Always remember the following settings for each file" +msgstr "Ricorda sempre le seguenti impostazioni per ogni file" + +#: kplayersettingscontrols.ui:99 +#, no-c-format +msgid "" +"Always remember any changes made to the settings selected below in the file " +"properties for the current file" +msgstr "" +"Ricorda sempre ogni cambiamento fatto alle impostazioni selezionate sotto " +"nelle proprietà del file per il file attuale" + +#: kplayersettingscontrols.ui:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember any changes and " +"adjustments made to the settings you select below in the file properties for " +"the currently loaded file. The selected settings will be stored even if you " +"do not hold Shift. This is most useful for settings that are almost always " +"file specific, like subtitle URL, subtitle delay, and audio delay." +msgstr "" +"Opzione per scegliere se memorizzare automaticamente tutti i cambiamenti e " +"le regolazioni fatte alle impostazioni che selezioni sotto nelle proprietà " +"del file per il file attualmente caricato. Le impostazioni selezionate " +"saranno salvate anche se non premi Maiusc. Ciò è molto utile per le " +"impostazioni che sono per lo più specifiche per un file, come l'URL del " +"sottotitolo, il ritardo del sottotitolo, e il ritardo dell'audio." + +#: kplayersettingscontrols.ui:138 +#, no-c-format +msgid "Display si&ze" +msgstr "Dimensioni dello sc&hermo" + +#: kplayersettingscontrols.ui:141 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember the display size you choose by resizing KPlayer window in the file " +"properties for the current file" +msgstr "" +"Ricorda le dimensioni dello schermo che scegli ridimensionando la finestra " +"di KPlayer nelle proprietà del file per il file attuale" + +#: kplayersettingscontrols.ui:144 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the video display size " +"you choose by resizing the KPlayer window in the file properties for the " +"currently loaded file. If this option is not selected, you can still make " +"KPlayer remember the display size by holding down Shift key before and while " +"you resize the window." +msgstr "" +"Opzione per scegliere se memorizzare automaticamente le dimensioni dello " +"schermo che scegli ridimensionando la finestra di KPlayer nelle proprietà " +"del file per il file attualmente caricato. Se questa opzione non è " +"selezionata, puoi ancora far memorizzare a KPlayer le dimensioni dello " +"schermo tenendo premuto il tasto Maiusc prima e durante il ridimensionamento " +"della finestra." + +#: kplayersettingscontrols.ui:152 +#, no-c-format +msgid "Displa&y aspect" +msgstr "Propor&zioni dello schermo" + +#: kplayersettingscontrols.ui:155 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember the chosen video aspect in the file properties for the current file" +msgstr "" +"Ricorda le proporzioni dello schermo scelte nelle proprietà del file per il " +"file attuale" + +#: kplayersettingscontrols.ui:158 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the video aspect you " +"choose by using commands on View menu in the file properties for the " +"currently loaded file. If this option is selected, KPlayer will remember the " +"video aspect in the current file's properties, then automatically reset it " +"to the previous setting when another file is loaded. If this option is not " +"selected, you can still make KPlayer remember the video aspect by holding " +"down the Shift key when choosing an aspect command." +msgstr "" +"Opzione per scegliere se memorizzare automaticamente le proporzioni del " +"video che scegli usando i comandi nel menu Visualizza nelle proprietà del " +"file per il file attualmente caricato. Se questa opzione è selezionata, " +"KPlayer memorizzerà le proporzioni del video nelle proprietà del file " +"attuale, e le reimposterà automaticamente all'impostazione precedente al " +"caricamento di un altro file. Se questa opzione non è selezionata, puoi " +"ancora far memorizzare a KPlayer le proporzioni del video tenendo premuto il " +"tasto Maiusc quando scegli un comando delle proporzioni." + +#: kplayersettingscontrols.ui:169 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember the full screen display option in the file properties for the " +"current file" +msgstr "" +"Ricorda l'opzione di visualizzazione a schermo intero nelle proprietà del " +"file per il file attuale" + +#: kplayersettingscontrols.ui:172 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the setting for the full " +"screen option you choose on the View menu in the file properties for the " +"currently loaded file. If this option is selected, KPlayer will remember the " +"full screen option in the current file's properties, then automatically " +"reset it to the previous setting when another file is loaded. If this option " +"is not selected, you can still make KPlayer remember the full screen option " +"by holding down the Shift key when choosing it." +msgstr "" +"Opzione per scegliere se memorizzare automaticamente le impostazioni " +"dell'opzione di schermo intero che scegli usando i comandi nel menu " +"Visualizza nelle proprietà del file per il file attualmente caricato. Se " +"questa opzione è selezionata, KPlayer memorizzerà l'opzione di schermo " +"intero nelle proprietà del file attuale, e le reimposterà automaticamente " +"all'impostazione precedente al caricamento di un altro file. Se questa " +"opzione non è selezionata, puoi ancora far ricordare a KPlayer l'opzione di " +"schermo intero tenendo premuto il tasto Maiusc quando la scegli." + +#: kplayersettingscontrols.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximized" +msgstr "Ma&ssimizzata" + +#: kplayersettingscontrols.ui:183 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember maximized window state in the file properties for the current file" +msgstr "" +"Ricorda lo stato di finestra massimizzata nelle proprietà del file per il " +"file attuale" + +#: kplayersettingscontrols.ui:186 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember whether the window is " +"maximized in the file properties for the currently loaded file. If this " +"option is selected, KPlayer will remember the maximized state in the current " +"file's properties, then automatically reset it to the previous setting when " +"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " +"KPlayer remember the maximized state by holding down the Shift key when " +"maximizing the KPlayer window." +msgstr "" +"Opzione per scegliere se memorizzare automaticamente se la finestra è " +"massimizzata nelle proprietà del file per il file attualmente caricato. Se " +"questa opzione è selezionata, KPlayer memorizzerà lo stato di " +"massimizzazione nelle proprietà del file attuale, e lo reimposterà " +"automaticamente all'impostazione precedente al caricamento di un altro file. " +"Se questa opzione non è selezionata, puoi ancora far memorizzare a KPlayer " +"lo stato massimizzato tenendo premuto il tasto Maiusc quando massimizzi la " +"finestra di KPlayer." + +#: kplayersettingscontrols.ui:194 +#, no-c-format +msgid "&Maintain aspect" +msgstr "&Mantieni le proporzioni" + +#: kplayersettingscontrols.ui:197 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember the maintain aspect option in the file properties for the current " +"file" +msgstr "" +"Ricorda l'opzione per mantenere le proporzioni nelle proprietà del file per " +"il file attuale" + +#: kplayersettingscontrols.ui:200 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the setting for the " +"maintain aspect option in the file properties for the currently loaded file. " +"If this option is selected, KPlayer will remember the maintain aspect option " +"in the current file's properties, then automatically reset it to the " +"previous setting when another file is loaded. If this option is not " +"selected, you can still make KPlayer remember the maintain aspect option by " +"holding down the Shift key when clicking the maintain aspect toolbar button " +"or choosing an aspect option from View menu." +msgstr "" +"Opzione per scegliere se memorizzare automaticamente l'impostazione " +"dell'opzione per mantenere le proporzioni nelle proprietà del file per il " +"file attualmente caricato. Se questa opzione è selezionata, KPlayer " +"memorizzerà l'opzione per mantenere le proporzioni nelle proprietà del file " +"attuale, e la reimposterà automaticamente all'impostazione precedente quando " +"sarà caricato un altro file. Se questa opzione non è selezionata, puoi " +"ancora far memorizzare a KPlayer l'opzione per mantenere le proporzioni " +"tenendo premuto il tasto Maiusc quando fai clic sul pulsante di mantenimento " +"delle proporzioni nella barra o scegliendo un'opzione delle proporzioni nel " +"menu Visualizza." + +#: kplayersettingscontrols.ui:211 +#, no-c-format +msgid "Remember volume adjustments in the file properties for the current file" +msgstr "" +"Ricorda le regolazioni del volume nelle proprietà del file per il file " +"attuale" + +#: kplayersettingscontrols.ui:214 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember volume adjustments in " +"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " +"KPlayer will remember volume adjustments in the current file's properties, " +"then automatically reset the volume to the previous setting when another " +"file is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer " +"remember volume adjustments by holding down the Shift key when making them." +msgstr "" +"Opzione per scegliere se memorizzare automaticamente le regolazioni del " +"volume per il file attualmente caricato. Se questa opzione è selezionata, " +"KPlayer memorizzerà le regolazioni del volume nelle proprietà del file " +"attuale, e reimposterà automaticamente il volume all'impostazione precedente " +"quando sarà caricato un altro file. Se questa opzione non è selezionata, " +"puoi ancora far memorizzare a KPlayer le regolazioni del volume tenendo " +"premuto il tasto Maiusc mentre le applichi." + +#: kplayersettingscontrols.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Audio d&elay" +msgstr "Ritardo d&ell'audio" + +#: kplayersettingscontrols.ui:225 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember audio delay setting in the file properties for the current file" +msgstr "" +"Ricorda l'impostazione del ritardo dell'audio nelle proprietà del file per " +"il file attuale" + +#: kplayersettingscontrols.ui:228 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the audio delay setting " +"in file properties for the currently loaded file. If this option is " +"selected, KPlayer will remember the audio delay in the current file's " +"properties, then automatically reset the audio delay when another file is " +"loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember " +"the audio delay by holding down the Shift key when changing it." +msgstr "" +"Opzione per scegliere se memorizzare automaticamente l'impostazione del " +"ritardo audio nelle proprietà del file per il file attualmente caricato. Se " +"questa opzione è selezionata, KPlayer memorizzerà l'impostazione del ritardo " +"dell'audio nelle proprietà del file attuale, e lo reimposterà " +"automaticamente quando sarà caricato un altro file. Se questa opzione non è " +"selezionata, puoi ancora far memorizzare a KPlayer il ritardo dell'audio " +"tenendo premuto il tasto Maiusc mentre lo cambi." + +#: kplayersettingscontrols.ui:236 +#, no-c-format +msgid "Co&ntrast" +msgstr "Co&ntrasto" + +#: kplayersettingscontrols.ui:239 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember contrast adjustments in the file properties for the current file" +msgstr "" +"Ricorda le regolazioni del contrasto nelle proprietà del file per il file " +"attuale" + +#: kplayersettingscontrols.ui:242 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember contrast adjustments in " +"the file properties for the currently loaded file. If this option is " +"selected, KPlayer will remember contrast adjustments in the current file's " +"properties, then automatically reset contrast to the previous setting when " +"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " +"KPlayer remember contrast adjustments by holding down the Shift key when " +"making them." +msgstr "" +"Opzione per scegliere se memorizzare automaticamente le regolazioni del " +"contrasto nelle proprietà del file attuale. Se questa opzione è selezionata, " +"KPlayer memorizzerà le regolazioni del contrasto nelle proprietà del file " +"attuale, e reimposterà automaticamente il contrasto all'impostazione " +"precedente quando verrà caricato un altro file. Se questa opzione non è " +"selezionata, puoi sempre far memorizzare a KPlayer le regolazioni del " +"contrasto tenendo premuto il tasto Maiusc mentre le applichi." + +#: kplayersettingscontrols.ui:250 +#, no-c-format +msgid "&Brightness" +msgstr "L&uminosità" + +#: kplayersettingscontrols.ui:253 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember brightness adjustments in the file properties for the current file" +msgstr "" +"Ricorda le regolazioni della luminosità nelle proprietà del file per il file " +"attuale" + +#: kplayersettingscontrols.ui:256 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember brightness adjustments in " +"the file properties for the currently loaded file. If this option is " +"selected, KPlayer will remember brightness adjustments in the current file's " +"properties, then automatically reset brightness to the previous setting when " +"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " +"KPlayer remember brightness adjustments by holding down the Shift key when " +"making them." +msgstr "" +"Opzione per scegliere se memorizzare automaticamente le regolazioni della " +"luminosità nelle proprietà del file attuale. Se questa opzione è " +"selezionata, KPlayer memorizzerà le regolazioni della luminosità nelle " +"proprietà del file attuale, e reimposterà automaticamente la luminosità " +"all'impostazione precedente quando verrà caricato un altro file. Se questa " +"opzione non è selezionata, puoi sempre far memorizzare a KPlayer le " +"regolazioni della luminosità tenendo premuto il tasto Maiusc mentre le " +"applichi." + +#: kplayersettingscontrols.ui:267 +#, no-c-format +msgid "Remember hue adjustments in the file properties for the current file" +msgstr "" +"Ricorda le regolazioni della tonalità nelle proprietà del file per il file " +"attuale" + +#: kplayersettingscontrols.ui:270 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember hue adjustments in the " +"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " +"KPlayer will remember hue adjustments in the current file's properties, then " +"automatically reset hue to the previous setting when another file is loaded. " +"If this option is not selected, you can still make KPlayer remember hue " +"adjustments by holding down the Shift key when making them." +msgstr "" +"Opzione per scegliere se memorizzare automaticamente le regolazioni della " +"tonalità nelle proprietà del file attuale. Se questa opzione è selezionata, " +"KPlayer memorizzerà le regolazioni della tonalità nelle proprietà del file " +"attuale, e reimposterà automaticamente la tonalità all'impostazione " +"precedente quando verrà caricato un altro file. Se questa opzione non è " +"selezionata, puoi sempre far memorizzare a KPlayer le regolazioni della " +"tonalità tenendo premuto il tasto Maiusc mentre le applichi." + +#: kplayersettingscontrols.ui:278 +#, no-c-format +msgid "Sa&turation" +msgstr "Sa&turazione" + +#: kplayersettingscontrols.ui:281 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember saturation adjustments in the file properties for the current file" +msgstr "" +"Ricorda le regolazioni della saturazione nelle proprietà del file per il " +"file attuale" + +#: kplayersettingscontrols.ui:284 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember saturation adjustments in " +"the file properties for the currently loaded file. If this option is " +"selected, KPlayer will remember saturation adjustments in the current file's " +"properties, then automatically reset saturation to the previous setting when " +"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " +"KPlayer remember saturation adjustments by holding down the Shift key when " +"making them." +msgstr "" +"Opzione per scegliere se memorizzare automaticamente le regolazioni della " +"saturazione nelle proprietà del file attuale. Se questa opzione è " +"selezionata, KPlayer memorizzerà le regolazioni della saturazione nelle " +"proprietà del file attuale, e reimposterà automaticamente la saturazione " +"all'impostazione precedente quando verrà caricato un altro file. Se questa " +"opzione non è selezionata, puoi sempre far memorizzare a KPlayer le " +"regolazioni della saturazione tenendo premuto il tasto Maiusc mentre le " +"applichi." + +#: kplayersettingscontrols.ui:292 +#, no-c-format +msgid "Subtitle po&sition" +msgstr "Po&sizione dei sottotitoli" + +#: kplayersettingscontrols.ui:295 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember subtitles' vertical position in the file properties for the current " +"file" +msgstr "" +"Ricorda la posizione verticale dei sottotitoli nelle proprietà del file per " +"il file attuale" + +#: kplayersettingscontrols.ui:298 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the subtitles' vertical " +"position in the file properties for the currently loaded file. If this " +"option is selected, KPlayer will remember the subtitles' position in the " +"current file's properties, then automatically reset the subtitles' position " +"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still " +"make KPlayer remember the subtitles' position by holding down the Shift key " +"when changing it." +msgstr "" +"Opzione per scegliere se memorizzare automaticamente la posizione verticale " +"dei sottotitoli nelle proprietà del file attualmente caricato. Se questa " +"opzione è selezionata, KPlayer memorizzerà la posizione dei sottotitoli " +"nelle proprietà del file attuale, e la reimposterà automaticamente quando " +"verrà caricato un altro file. Se questa opzione non è selezionata, puoi " +"sempre far memorizzare a KPlayer la posizione dei sottotitoli tenendo " +"premuto il tasto Maiusc mentre la cambi." + +#: kplayersettingscontrols.ui:306 +#, no-c-format +msgid "Subtitle de&lay" +msgstr "Ritardo dei sottotito&li" + +#: kplayersettingscontrols.ui:309 +#, no-c-format +msgid "Remember the subtitle delay in the file properties for the current file" +msgstr "" +"Ricorda il ritardo dei sottotitoli nelle proprietà del file per il file " +"attuale" + +#: kplayersettingscontrols.ui:312 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the subtitle delay in the " +"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " +"KPlayer will remember the subtitle delay in the current file's properties, " +"then automatically reset the subtitle delay when another file is loaded. If " +"this option is not selected, you can still make KPlayer remember the " +"subtitle delay by holding down the Shift key when changing it." +msgstr "" +"Opzione per scegliere se memorizzare automaticamente il ritardo dei " +"sottotitoli nelle proprietà del file attualmente caricato. Se questa opzione " +"è selezionata, KPlayer memorizzerà il ritardo dei sottotitoli nelle " +"proprietà del file attuale, e lo reimposterà automaticamente quando verrà " +"caricato un altro file. Se questa opzione non è selezionata, puoi sempre far " +"memorizzare a KPlayer il ritardo dei sottotitoli tenendo premuto il tasto " +"Maiusc quando lo cambi." + +#: kplayersettingscontrols.ui:320 +#, no-c-format +msgid "Frame dro&p" +msgstr "Scarto dei &fotogrammi" + +#: kplayersettingscontrols.ui:323 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember frame dropping option in the file properties for the current file" +msgstr "" +"Ricorda l'opzione di scarto dei fotogrammi nelle proprietà del file per il " +"file attuale" + +#: kplayersettingscontrols.ui:326 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the frame dropping option " +"in the file properties for the currently loaded file. If this option is " +"selected, KPlayer will remember the frame dropping option in the current " +"file's properties, then automatically reset frame dropping to the previous " +"setting when another file is loaded. If this option is not selected, you can " +"still make KPlayer remember frame dropping option by holding down the Shift " +"key when choosing it from the Player menu." +msgstr "" +"Opzione per scegliere se memorizzare automaticamente l'opzione di scarto dei " +"fotogrammi nelle proprietà del file per il file attualmente caricato. Se " +"questa opzione è selezionata, KPlayer si memorizzerà l'opzione di scarto dei " +"fotogrammi nelle proprietà del file attuale, e la reimposterà " +"automaticamente all'impostazione precedente quando sarà caricato un altro " +"file. Se questa opzione non è selezionata, puoi ancora far memorizzare a " +"KPlayer l'opzione di scarto dei fotogrammi tenendo premuto il tasto Maiusc " +"mentre la scegli dal menu Lettore." + +#: kplayersettingsgeneral.ui:58 +#, no-c-format +msgid "R&esize main window automatically" +msgstr "Ridim&ensiona automaticamente la finestra principale" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Resize main window automatically to make video area the correct size" +msgstr "" +"Ridimensiona automaticamente la finestra principale per rendere l'area dello " +"schermo di dimensioni corrette" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:64 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically resize main KPlayer window so that " +"the video area is of the desired size." +msgstr "" +"Opzione per scegliere di ridimensionare automaticamente la finestra " +"principale di KPlayer in modo che l'area dello schermo sia della dimensione " +"desiderata." + +#: kplayersettingsgeneral.ui:88 +#, no-c-format +msgid "&Minimum initial video width" +msgstr "Larghezza iniziale dello schermo &minima" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:97 kplayersettingsgeneral.ui:125 +#: kplayersettingsgeneral.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Minimum width of the video area when starting to play a new file" +msgstr "" +"Larghezza dell'area dello schermo minima quando si inizia a riprodurre un " +"nuovo file" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:100 kplayersettingsgeneral.ui:128 +#: kplayersettingsgeneral.ui:153 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose the minimum horizontal size that the video area should be " +"when loading and starting to play a new file. KPlayer will take the original " +"video size and enlarge it in 50% increments until it is at least this size." +msgstr "" +"Opzione per scegliere la dimensione orizzontale minima dell'area dello " +"schermo quando si carica e si avvia la riproduzione di un nuovo file. " +"KPlayer prenderà la dimensione originale del video e la aumenterà di " +"incrementi del 50% finché saranno raggiunte almeno queste dimensioni." + +#: kplayersettingsgeneral.ui:144 kplayersettingssliders.ui:130 +#: kplayersettingssliders.ui:211 +#, no-c-format +msgid "pixels" +msgstr "pixel" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum entries on playlist menus" +msgstr "Nu&mero massimo di voci nei menu della playlist" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:178 kplayersettingsgeneral.ui:206 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries on Play List and Add To Playlist menus" +msgstr "" +"Numero massimo di voci in Riproduci elenco e Aggiungi ai menu della playlist" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:181 kplayersettingsgeneral.ui:209 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the maximum number of entries on Play List and Add To " +"Playlist menus." +msgstr "" +"Opzione per specificare il numero massimo di voci in Riproduci elenco e " +"Aggiungi ai menu della playlist." + +#: kplayersettingsgeneral.ui:225 +#, no-c-format +msgid "Maximum entries on &Play Recent menu" +msgstr "Numero massimo di voci nel menu Ri&produci recente" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:234 kplayersettingsgeneral.ui:262 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries on the Play Recent menu" +msgstr "Numero massimo di voci nel menu Riproduci recente" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:237 kplayersettingsgeneral.ui:265 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the maximum number of entries on the Play Recent menu. If " +"this number is exceeded, the oldest entries will be removed." +msgstr "" +"Opzione per specificare il numero massimo di voci del menu Riproduci " +"recente. Se questo numero viene superato, saranno rimosse le voci più " +"vecchie." + +#: kplayersettingsgeneral.ui:281 +#, no-c-format +msgid "Maximum &Recent entries in the library" +msgstr "Numero massimo di voci &Recente nella raccolta" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:290 kplayersettingsgeneral.ui:318 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries on the Recent list in the multimedia library" +msgstr "Numero massimo di voci nell'elenco Recente nella raccolta multimediale" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:293 kplayersettingsgeneral.ui:321 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the maximum number of entries on the Recent list in the " +"multimedia library. If this number is exceeded, the oldest entries will be " +"removed." +msgstr "" +"Opzione per specificare il numero massimo di voci dell'elenco Recente nella " +"raccolta multimediale. Se questo numero viene superato, saranno rimosse le " +"voci più vecchie." + +#: kplayersettingsgeneral.ui:337 +#, no-c-format +msgid "Meta information cache size &limit" +msgstr "&Limite delle dimensioni della cache delle informazioni aggiuntive" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:346 kplayersettingsgeneral.ui:374 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries for which KPlayer remembers properties" +msgstr "Numero massimo di voci di cui KPlayer ricorda le proprietà" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:349 kplayersettingsgeneral.ui:377 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that shows and allows you to change the maximum number of entries for " +"which KPlayer remembers properties, even if they are no longer on playlist. " +"If the limit is exceeded, the oldest existing entries are removed from cache." +msgstr "" +"Opzione che mostra e permette di cambiare il numero massimo di voci di cui " +"KPlayer memorizza le proprietà, anche se non sono più nella playlist. Se il " +"limite viene superato, le voci più vecchie sono rimosse dalla cache." + +#: kplayersettingsgeneral.ui:387 +#, no-c-format +msgid "Allo&w duplicate entries on playlists" +msgstr "Permetti &duplicati nelle playlist" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:390 +#, no-c-format +msgid "Allow multiple entries with the same URL on playlists" +msgstr "Permetti voci multiple che hanno lo stesso URL nelle playlist" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:393 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to allow multiple entries having the exact same URL " +"on playlist. Duplicate entries will have the same set of file properties. If " +"this option is not selected, and you put a new entry with the same URL as an " +"existing one on a playlist, the old entry will be removed." +msgstr "" +"Opzione per scegliere se consentire voci multiple con identico URL nella " +"playlist. I duplicati avranno lo stesso insieme di proprietà del file. Se " +"questa opzione non è selezionata, e inserisci una nuova voce con lo stesso " +"URL di una già esistente nella playlist, la vecchia voce sarà rimossa." + +#: kplayersettingsgeneral.ui:401 +#, no-c-format +msgid "&Show messages if a file fails to play" +msgstr "Mo&stra messaggi se la riproduzione di un file non riesce" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:404 +#, no-c-format +msgid "" +"Show message log if KPlayer encounters an error when trying to play a file" +msgstr "" +"Mostra un registro dei messaggi se KPlayer rileva un errore quando prova a " +"riprodurre un file" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:407 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to show message log if KPlayer encounters an error " +"when trying to play a file, so you can look at the end of the log to see " +"what the error was." +msgstr "" +"Opzione per scegliere se mostrare il registro messaggi se KPlayer riscontra " +"un errore quando prova a riprodurre un file, per permetterti di vedere la " +"fine del registro per vedere qual è l'errore." + +#: kplayersettingshue.ui:75 kplayersettingshue.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Lower limit on the video hue" +msgstr "Limite inferiore della tonalità del video" + +#: kplayersettingshue.ui:78 kplayersettingshue.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Option to specify a lower limit on the video hue setting." +msgstr "" +"Opzione per specificare un limite inferiore dell'impostazione della tonalità " +"del video." + +#: kplayersettingshue.ui:131 kplayersettingshue.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Upper limit on the video hue" +msgstr "Limite superiore alla tonalità del video" + +#: kplayersettingshue.ui:134 kplayersettingshue.ui:162 +#, no-c-format +msgid "Option to specify an upper limit on the video hue setting." +msgstr "" +"Opzione per specificare un limite superiore dell'impostazione della tonalità " +"del video." + +#: kplayersettingshue.ui:187 kplayersettingshue.ui:215 +#, no-c-format +msgid "Amount of adjustment to video hue when using Increase/Decrease commands" +msgstr "" +"Quantità di regolazione della tonalità video quando si usano i comandi " +"Aumenta/Diminuisci" + +#: kplayersettingshue.ui:190 kplayersettingshue.ui:218 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which to change video hue when using " +"Increase/Decrease Hue commands on Player/Video menu or the corresponding " +"keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Opzione per specificare la variazione della tonalità del video quando si " +"usano i comandi Aumenta/Diminuisci tonalità nel menu Lettore/Video o le " +"scorciatoie da tastiera corrispondenti." + +#: kplayersettingshue.ui:240 kplayersettingshue.ui:268 +#: kplayersettingshue.ui:296 kplayersettingshue.ui:324 +#: kplayersettingshue.ui:345 +#, no-c-format +msgid "Reset hue to a specific setting for each new file or KPlayer session" +msgstr "" +"Reimposta la tonalità a un'impostazione specifica per ogni nuovo file o " +"sessione di KPlayer" + +#: kplayersettingshue.ui:243 kplayersettingshue.ui:271 +#: kplayersettingshue.ui:299 kplayersettingshue.ui:327 +#: kplayersettingshue.ui:348 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to reset video hue to a specific setting for each new file or KPlayer " +"session." +msgstr "" +"Opzione per ripristinare un valore specifico della tonalità per ogni nuovo " +"file o sessione di KPlayer." + +#: kplayersettingsprogress.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Progress and Seek Control Settings" +msgstr "Impostazioni della ricerca e dell'avanzamento" + +#: kplayersettingsprogress.ui:74 +#, no-c-format +msgid "&Normal seek amount" +msgstr "Quantità di ricerca &normale" + +#: kplayersettingsprogress.ui:83 kplayersettingsprogress.ui:111 +#: kplayersettingsprogress.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Amount by which to move playback when using Forward/Backward commands" +msgstr "" +"Ampiezza degli spostamenti della riproduzione quando si usano i comandi " +"Avanti/Indietro" + +#: kplayersettingsprogress.ui:86 kplayersettingsprogress.ui:114 +#: kplayersettingsprogress.ui:135 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which playback will be moved forward or " +"backward when using Forward/Backward commands on Player menu, either in " +"seconds or in percents of time length of the file if it is known." +msgstr "" +"Opzione per specificare l'ampiezza degli spostamenti in avanti o indietro " +"della riproduzione quando si usano i comandi Avanti/Indietro nel menu " +"Lettore, in secondi o in percentuale della durata del file, se nota." + +#: kplayersettingsprogress.ui:151 +#, no-c-format +msgid "&Fast seek amount" +msgstr "Quantità di ricerca &veloce" + +#: kplayersettingsprogress.ui:160 kplayersettingsprogress.ui:188 +#: kplayersettingsprogress.ui:209 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount by which to move playback when using Fast Forward/Backward commands" +msgstr "" +"Quantità di cui spostare la riproduzione quando si usano i comandi Avanti/" +"Indietro veloci" + +#: kplayersettingsprogress.ui:163 kplayersettingsprogress.ui:191 +#: kplayersettingsprogress.ui:212 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which playback will be moved forward or " +"backward when using Fast Forward/Backward commands on Player menu, either in " +"seconds or in percents of time length of the file if it is known." +msgstr "" +"Opzione per specificare l'ampiezza degli spostamenti in avanti o indietro " +"della riproduzione quando si usano i comandi Avanti/Indietro veloci nel menu " +"Lettore, in secondi o in percentuale della durata del file, se nota." + +#: kplayersettingssaturation.ui:75 kplayersettingssaturation.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Lower limit on the video saturation" +msgstr "Limite inferiore della saturazione video" + +#: kplayersettingssaturation.ui:78 kplayersettingssaturation.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Option to specify a lower limit on the video saturation setting." +msgstr "" +"Opzione per specificare un limite inferiore dell'impostazione della " +"saturazione video." + +#: kplayersettingssaturation.ui:131 kplayersettingssaturation.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Upper limit on the video saturation" +msgstr "Limite superiore della saturazione video" + +#: kplayersettingssaturation.ui:134 kplayersettingssaturation.ui:162 +#, no-c-format +msgid "Option to specify an upper limit on the video saturation setting." +msgstr "" +"Opzione per specificare un limite superiore dell'impostazione della " +"saturazione video." + +#: kplayersettingssaturation.ui:187 kplayersettingssaturation.ui:215 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to video saturation when using Increase/Decrease " +"commands" +msgstr "" +"Quantità di regolazione della saturazione video usando i comandi Aumenta/" +"Diminuisci" + +#: kplayersettingssaturation.ui:190 kplayersettingssaturation.ui:218 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which to change video saturation when using " +"Increase/Decrease Saturation commands on Player/Video menu or the " +"corresponding keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Opzione per specificare la variazione della saturazione video quando si " +"usano i comandi Aumenta/Diminuisci saturazione nel menu Lettore/Video o le " +"scorciatoie da tastiera corrispondenti." + +#: kplayersettingssaturation.ui:240 kplayersettingssaturation.ui:268 +#: kplayersettingssaturation.ui:296 kplayersettingssaturation.ui:324 +#: kplayersettingssaturation.ui:345 +#, no-c-format +msgid "" +"Reset saturation to a specific setting for each new file or KPlayer session" +msgstr "" +"Reimposta la saturazione a un'impostazione specifica per ogni nuovo file o " +"sessione di KPlayer" + +#: kplayersettingssaturation.ui:243 kplayersettingssaturation.ui:271 +#: kplayersettingssaturation.ui:299 kplayersettingssaturation.ui:327 +#: kplayersettingssaturation.ui:348 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to reset video saturation to a specific setting for each new file or " +"KPlayer session." +msgstr "" +"Opzione per ripristinare la saturazione video a un'impostazione specifica " +"per ogni nuovo file o sessione di KPlayer." + +#: kplayersettingssliders.ui:74 +#, no-c-format +msgid "&Minimum slider length" +msgstr "Lunghezza &minima dei cursori" + +#: kplayersettingssliders.ui:83 kplayersettingssliders.ui:111 +#: kplayersettingssliders.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Minimum length of slider control" +msgstr "Lunghezza minima dei controlli a cursore" + +#: kplayersettingssliders.ui:86 kplayersettingssliders.ui:114 +#: kplayersettingssliders.ui:139 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that shows and allows you to change minimum length of slider control. " +"It affects sliders embedded in toolbars." +msgstr "" +"Opzione che mostra la lunghezza minima dei controlli a cursore e ti permette " +"di modificarla. Influenza i cursori incorporati nella barre degli strumenti." + +#: kplayersettingssliders.ui:155 +#, no-c-format +msgid "&Preferred slider length" +msgstr "Lunghezza &preferita dei cursori" + +#: kplayersettingssliders.ui:164 kplayersettingssliders.ui:192 +#: kplayersettingssliders.ui:217 +#, no-c-format +msgid "Preferred length of slider control" +msgstr "Lunghezza preferita dei controlli a cursore" + +#: kplayersettingssliders.ui:167 kplayersettingssliders.ui:195 +#: kplayersettingssliders.ui:220 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that shows and allows you to change preferred length of slider " +"control. It affects both popup sliders and sliders embedded in toolbars." +msgstr "" +"Opzione che mostra la lunghezza preferita dei controlli a cursore e ti " +"permette di modificarla. Influenza sia i cursori a comparsa che quelli " +"incorporati nella barre degli strumenti." + +#: kplayersettingssliders.ui:228 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Show tick marks on sliders" +msgstr "Mostra il cursore a comparsa del contrasto" + +#: kplayersettingssliders.ui:231 +#, no-c-format +msgid "Show tick marks on slider controls" +msgstr "" + +#: kplayersettingssliders.ui:234 +#, no-c-format +msgid "Option to show slider marks on slider controls." +msgstr "" + +#: kplayersettingssliders.ui:250 +#, no-c-format +msgid "Distance between slider &marks" +msgstr "Distan&za tra le tacche del cursore" + +#: kplayersettingssliders.ui:259 kplayersettingssliders.ui:287 +#: kplayersettingssliders.ui:312 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Distance between slider tick marks as a percentage" +msgstr "Distanza tra le tacche del cursore della tonalità come percentuale" + +#: kplayersettingssliders.ui:262 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the distance between tick marks on the a slider, in " +"percents of slider length." +msgstr "" +"Opzione per specificare la distanza tra le tacche sul cursore, in " +"percentuale della lunghezza del cursore." + +#: kplayersettingssliders.ui:290 kplayersettingssliders.ui:315 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the distance between tick marks on sliders, in percents of " +"slider length." +msgstr "" +"Opzione per specificare la distanza tra le tacche sul cursore, in " +"percentuale della lunghezza del cursore." + +#: kplayersettingssubtitles.ui:58 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Font &name" +msgstr "Nome della cartella" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:67 kplayersettingssubtitles.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Name of the font for displaying subtitles and other OSD text" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:70 kplayersettingssubtitles.ui:92 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the name of the font for displaying subtitles and other " +"OSD text." +msgstr "" +"Opzione per specificare il numero massimo di voci in Riproduci elenco e " +"Aggiungi ai menu della playlist." + +#: kplayersettingssubtitles.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Bold" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Bold font for displaying subtitles and other OSD text" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Option to choose bold font for displaying subtitles and other OSD text." +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:114 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Italic" +msgstr "Italia" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Italic font for displaying subtitles and other OSD text" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose italic font for displaying subtitles and other OSD text." +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:128 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Text &size" +msgstr "imposta dimensioni" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:137 kplayersettingssubtitles.ui:164 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Size of subtitle text" +msgstr "Apre un file dei sottotitoli" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:140 kplayersettingssubtitles.ui:167 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Option to specify the size of subtitle text." +msgstr "Opzione per specificare il percorso al nodo del dispositivo." + +#: kplayersettingssubtitles.ui:175 +#, no-c-format +msgid "&Auto scale" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:178 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Automatically scale subtitles and other OSD elements" +msgstr "Carica automaticamente i sottotitoli per questo file" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Option to automatically scale subtitles and other OSD elements." +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:189 +#, no-c-format +msgid "&Outline" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:198 kplayersettingssubtitles.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Outline of the font for displaying subtitles and other OSD text" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:201 kplayersettingssubtitles.ui:235 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the outline of the font for displaying subtitles and other " +"OSD text." +msgstr "" +"Opzione per specificare il sistema e il dispositivo di acquisizione audio." + +#: kplayersettingssubtitles.ui:249 kplayersettingssubtitles.ui:269 +#: kplayersettingssubtitles.ui:303 kplayersettingssubtitles.ui:320 +#: kplayersettingssubtitles.ui:337 +#, no-c-format +msgid "Width of the subtitle area in percent of the video width" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:252 kplayersettingssubtitles.ui:272 +#: kplayersettingssubtitles.ui:306 kplayersettingssubtitles.ui:323 +#: kplayersettingssubtitles.ui:340 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the width of the subtitle area in percent of the video " +"width." +msgstr "" +"Opzione per specificare la distanza tra le tacche del cursore della " +"saturazione, in percentuale della lunghezza del cursore." + +#: kplayersettingssubtitles.ui:348 +#, no-c-format +msgid "Position adjustment a&mount" +msgstr "&Quantità di regolazione della posizione" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:357 kplayersettingssubtitles.ui:374 +#: kplayersettingssubtitles.ui:391 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to subtitle vertical position when using Move Up/Down " +"commands" +msgstr "" +"Quantità di regolazione della posizione verticale dei sottotitoli quando si " +"usano i comandi Sposta in alto/basso" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:360 kplayersettingssubtitles.ui:377 +#: kplayersettingssubtitles.ui:394 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount in percents of video height by which to move " +"subtitles when using Move Up/Down commands on Player/Subtitles menu or the " +"corresponding keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Opzione per specificare l'ampiezza, espressa in percentuale dell'altezza del " +"video, dello spostamento dei sottotitoli quando si usano i comandi Sposta in " +"alto/basso nel menu KPlayer/Sottotitoli o le scorciatoie da tastiera " +"corrispondenti." + +#: kplayersettingssubtitles.ui:411 kplayersettingssubtitles.ui:428 +#: kplayersettingssubtitles.ui:445 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to subtitle delay when using Increase/Decrease commands" +msgstr "" +"Quantità di regolazione del ritardo dei sottotitoli quando si usano i " +"comandi Aumenta/Diminuisci" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:414 kplayersettingssubtitles.ui:431 +#: kplayersettingssubtitles.ui:448 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount in seconds by which to change subtitle delay " +"when using Increase/Decrease Delay commands on Player/Subtitles menu or the " +"corresponding keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Opzione per specificare la variazione, espressa in secondi, del ritardo dei " +"sottotitoli quando si usano i comandi Aumenta/Diminuisci ritardo nel menu " +"Lettore/Sottotitoli o le scorciatoie da tastiera corrispondenti." + +#: kplayersettingssubtitles.ui:503 +#, no-c-format +msgid "&Use embedded fonts when available" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:506 +#, no-c-format +msgid "Use embedded fonts if they are available to display subtitles" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:509 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to use embedded fonts if they are available to display subtitles." +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:517 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Display closed caption subtitles" +msgstr "Posizione verticale dei sottotitoli" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:531 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Auto &expand video area to aspect ratio" +msgstr "Imposta le proporzioni del video al rapporto 4:3" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:534 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Automatically expand the video area to fit subtitles" +msgstr "Carica automaticamente i sottotitoli JS" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:537 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically expand the video area to fit subtitles below the " +"video." +msgstr "Opzione per specificare la norma video da richiedere al dispositivo." + +#: kplayersettingssubtitles.ui:568 +#, no-c-format +msgid "Aspect ratio of the expanded video area" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:571 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the aspect ratio of the expanded video area. The video " +"will only be expanded if it has a higher aspect ratio than the one you " +"choose." +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:579 +#, no-c-format +msgid "Auto&load subtitles" +msgstr "Carica automaticamente i sottotito&li" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:582 +#, no-c-format +msgid "Automatically load subtitle types selected below" +msgstr "Carica automaticamente i tipi di sottotitoli selezionati sotto" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:585 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load subtitle types selected below by looking for " +"subtitle files with the same name as the currently loaded file and the " +"corresponding subtitle extension." +msgstr "" +"Opzione per caricare automaticamente i tipi di sottotitoli selezionati in " +"seguito, cercando i file di sottotitoli con lo stesso nome del file " +"attualmente caricato e l'estensione del sottotitolo corrispondente." + +#: kplayersettingssubtitles.ui:593 +#, no-c-format +msgid "&Extensions" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:602 kplayersettingssubtitles.ui:613 +#, no-c-format +msgid "List of extensions to use for automatically loading subtitles" +msgstr "" +"Elenco delle estensioni da utilizzare per il caricamento automatico dei " +"sottotitoli" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:605 kplayersettingssubtitles.ui:616 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that lets you give a list of extensions that will be used to " +"automatically load subtitles. If you enter multiple extensions, separate " +"them by commas, semicolons, colons, periods or spaces. Extensions you give " +"will be converted to lower and upper case when looking for files. Subtitles " +"with mixed case extensions cannot be autoloaded at this time." +msgstr "" +"Opzione che ti permette di fornire un elenco di estensioni che saranno usate " +"per caricare automaticamente i sottotitoli. Se inserisci estensioni " +"multiple, separale con virgole, punti e virgola, due punti, punti o spazi. " +"Le estensioni che fornisci saranno convertite in maiuscole e minuscole nella " +"ricerca dei file. I sottotitoli con estensioni con sia maiuscole che " +"minuscole non possono ancora essere caricati." + +#: kplayersettingsvideo.ui:66 +#, no-c-format +msgid "D&river" +msgstr "D&river" + +#: kplayersettingsvideo.ui:75 kplayersettingsvideo.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Video output to use for playing video" +msgstr "Output video da usare per riprodurre il video" + +#: kplayersettingsvideo.ui:78 kplayersettingsvideo.ui:97 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that lists available video outputs and lets you choose the one to use " +"for playing video. Recommended choice depends on the video card you have. " +"For Matrox card try XMGA, for other cards either XVidix (if supported) or " +"XVideo provide the best quality. With NVidia drivers you can also try XVMC " +"output. If after trying hard you cannot make any of these work, you can use " +"X11 output as the last resort. Video outputs that open a separate window " +"instead of using KPlayer video area are not recommended. Auto will let " +"MPlayer choose a video output according to its own configuration. If you " +"need to specify more than one output separated by comma, set this option to " +"Auto and put them in Additional Command Line Arguments on Advanced page." +msgstr "" +"Opzione che elenca gli output video disponibili e ti permette di scegliere " +"quello da usare per riprodurre il video. La scelta raccomandata dipende " +"dalla scheda video che hai. Per le schede Matrox prova XMGA, per le altre " +"schede XVidix (se supportato) o XVideo rendono la qualità migliore. Con i " +"driver NVidia puoi anche provare l'output XVMC. Se dopo aver provato e " +"provato non riesci a far funzionare nessuno di questi, puoi usare l'output " +"X11 come ultima risorsa. Gli output video che aprono una finestra a parte " +"invece di usare l'area video di KPlayer non sono raccomandati. Auto lascerà " +"che MPlayer scelga un output video a seconda della sua configurazione. Se " +"devi specificare più di un output separati da virgole, imposta questa " +"opzione a Auto e mettili negli Argomenti aggiuntivi della riga di comando " +"nella pagina Avanzate." + +#: kplayersettingsvideo.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Dev&ice" +msgstr "D&ispositivo" + +#: kplayersettingsvideo.ui:114 kplayersettingsvideo.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Video device to use for the chosen output" +msgstr "Dispositivo video da usare per l'output scelto" + +#: kplayersettingsvideo.ui:117 kplayersettingsvideo.ui:145 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify video device to use for the chosen video output. Leave " +"blank to use the default device." +msgstr "" +"Opzione per specificare il dispositivo video da utilizzare per l'uscita " +"video scelta. Lascia in bianco per usare il dispositivo predefinito." + +#: kplayersettingsvideo.ui:162 kplayersettingsvideo.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Codec to use for decoding video (Auto is recommended)" +msgstr "Codificatore da usare per decodificare il video (si raccomanda Auto)" + +#: kplayersettingsvideo.ui:165 kplayersettingsvideo.ui:184 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used " +"for decoding video. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide " +"which codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a " +"particular codec for a given file or stream, set this option in File " +"Properties." +msgstr "" +"Opzione che elenca i codificatori disponibili e ti permette di scegliere " +"quello da usare per decodificare il video. Auto è la scelta raccomandata, " +"che lascia che MPlayer decida automaticamente quale codificatore usare. Se " +"devi dire a MPlayer di usare un codificatore particolare per un certo file o " +"un certo flusso, imposta questa opzione nelle Proprietà del file." + +#: kplayersettingsvideo.ui:192 +#, no-c-format +msgid "&Scaler" +msgstr "Ri&scalatore" + +#: kplayersettingsvideo.ui:201 kplayersettingsvideo.ui:275 +#, no-c-format +msgid "Video scaler to use when doing software scaling" +msgstr "Riscalatore video da usare quando si fa la riscalatura software" + +#: kplayersettingsvideo.ui:204 kplayersettingsvideo.ui:278 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the video scaler to be used when doing software scaling. " +"Software scaling consumes considerable amount of system resources, so unless " +"you have plenty of them and software scaling gives you better image quality, " +"you should choose a video output above that uses hardware scaling." +msgstr "" +"Opzione per specificare il riscalatore video da usare quando si applica una " +"riscalatura software. La riscalatura software consuma una quantità " +"considerevole di risorse di sistema, quindi, a meno che tu ne abbia in " +"abbondanza e la riscalatura software dia una migliore qualità dell'immagine, " +"dovresti scegliere un'uscita video tra quelle sopra che usi la riscalatura " +"hardware." + +#: kplayersettingsvideo.ui:213 +#, no-c-format +msgid "fast bilinear" +msgstr "bilineare veloce" + +#: kplayersettingsvideo.ui:218 +#, no-c-format +msgid "bilinear" +msgstr "bilineare" + +#: kplayersettingsvideo.ui:223 +#, no-c-format +msgid "bicubic (good quality)" +msgstr "bicubico (buona qualità)" + +#: kplayersettingsvideo.ui:228 +#, no-c-format +msgid "experimental" +msgstr "sperimentale" + +#: kplayersettingsvideo.ui:233 +#, no-c-format +msgid "nearest neighbour (bad quality)" +msgstr "più vicino (cattiva qualità)" + +#: kplayersettingsvideo.ui:238 +#, no-c-format +msgid "area" +msgstr "area" + +#: kplayersettingsvideo.ui:243 +#, no-c-format +msgid "luma bicubic / chroma bilinear" +msgstr "bicubico luma / croma bilineare" + +#: kplayersettingsvideo.ui:248 +#, no-c-format +msgid "gauss" +msgstr "gauss" + +#: kplayersettingsvideo.ui:253 +#, no-c-format +msgid "sincR" +msgstr "sincR" + +#: kplayersettingsvideo.ui:258 +#, no-c-format +msgid "lanczos" +msgstr "lanczos" + +#: kplayersettingsvideo.ui:263 +#, no-c-format +msgid "bicubic spline" +msgstr "spline bicubico" + +#: kplayersettingsvideo.ui:288 +#, no-c-format +msgid "Enable do&uble buffering" +msgstr "Attiva il doppio b&uffering" + +#: kplayersettingsvideo.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Enable double buffering for video output" +msgstr "Attiva il doppio buffering per l'output video" + +#: kplayersettingsvideo.ui:294 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether double buffering should be used for video output. " +"This option is recommended, it gives smoother display in many cases." +msgstr "" +"Opzione per scegliere se debba essere usato il doppio buffer per l'uscita " +"video. Questa opzione è consigliata, e rende in molti casi una " +"visualizzazione più fluida." + +#: kplayersettingsvideo.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Enable direc&t rendering" +msgstr "A&ttiva la resa diretta" + +#: kplayersettingsvideo.ui:305 +#, no-c-format +msgid "Enable direct rendering for video output" +msgstr "Attiva la resa diretta per l'output video" + +#: kplayersettingsvideo.ui:308 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether direct rendering should be used for video output. " +"This option may give performance improvement, but may also cause video " +"display problems, for example when used along with double buffering option " +"or when playing with subtitles." +msgstr "" +"Opzione per scegliere se il rendering diretto debba essere usato per " +"l'uscita video. Questa opzione può dare un miglioramento delle prestazioni, " +"ma potrebbe anche causare dei problemi di visualizzazione, per esempio " +"quando si usa insieme all'opzione di doppio buffer o quando si riproducono " +"dei file con sottotitoli." + +#: kplayersettingsvolume.ui:75 kplayersettingsvolume.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Lower limit on the sound volume" +msgstr "Limite inferiore del volume del suono " + +#: kplayersettingsvolume.ui:78 kplayersettingsvolume.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Option to specify a lower limit on the sound volume setting." +msgstr "" +"Opzione per specificare un limite inferiore per l'impostazione del volume " +"del suono." + +#: kplayersettingsvolume.ui:131 kplayersettingsvolume.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Upper limit on the sound volume" +msgstr "Limite superiore del volume del suono " + +#: kplayersettingsvolume.ui:134 kplayersettingsvolume.ui:162 +#, no-c-format +msgid "Option to specify an upper limit on the sound volume setting." +msgstr "" +"Opzione per specificare un limite superiore per l'impostazione del volume " +"del suono." + +#: kplayersettingsvolume.ui:187 kplayersettingsvolume.ui:215 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to sound volume when using Increase/Decrease commands" +msgstr "" +"Quantità di regolazione del volume del suono quando si usano i comandi " +"Aumenta/Diminuisci" + +#: kplayersettingsvolume.ui:190 kplayersettingsvolume.ui:218 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which to change sound volume when using " +"Increase/Decrease Volume commands on Player/Audio menu or the corresponding " +"keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Opzione per specificare la variazione del volume del suono quando si usano i " +"comandi Aumenta/Diminuisci volume nel menu Lettore/Audio o le scorciatoie da " +"tastiera corrispondenti." + +#: kplayersettingsvolume.ui:240 kplayersettingsvolume.ui:268 +#: kplayersettingsvolume.ui:296 kplayersettingsvolume.ui:324 +#: kplayersettingsvolume.ui:345 +#, no-c-format +msgid "Reset volume to a specific setting for each new file or KPlayer session" +msgstr "" +"Reimposta il volume a un'impostazione predefinita per ogni nuovo file o " +"sessione di KPlayer" + +#: kplayersettingsvolume.ui:243 kplayersettingsvolume.ui:271 +#: kplayersettingsvolume.ui:299 kplayersettingsvolume.ui:327 +#: kplayersettingsvolume.ui:348 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to reset sound volume to a specific setting for each new file or " +"KPlayer session." +msgstr "" +"Opzione per ripristinare il volume a un'impostazione predefinita per ogni " +"nuovo file o sessione di KPlayer." + +#: kplayerui.rc:7 kplayerui.rc:213 kplayerui.rc:288 +#, no-c-format +msgid "Play &List" +msgstr "Riproduci e&lenco" + +#: kplayerui.rc:10 kplayerui.rc:216 kplayerui.rc:291 +#, no-c-format +msgid "Play &Recent" +msgstr "Riproduci &Recente" + +#: kplayerui.rc:49 +#, no-c-format +msgid "P&osition" +msgstr "P&osizione" + +#: kplayerui.rc:57 +#, no-c-format +msgid "&Audio" +msgstr "&Audio" + +#: kplayerui.rc:66 +#, no-c-format +msgid "&Video" +msgstr "&Video" + +#: kplayerui.rc:80 +#, no-c-format +msgid "S&ubtitles" +msgstr "So&ttotitoli" + +#: kplayerui.rc:88 +#, no-c-format +msgid "A&dvanced" +msgstr "A&vanzate" + +#: kplayerui.rc:93 +#, no-c-format +msgid "&Library" +msgstr "Ra&ccolta" + +#: kplayerui.rc:99 kplayerui.rc:249 kplayerui.rc:306 +#, no-c-format +msgid "Add &to" +msgstr "A&ggiungi a" + +#: kplayerui.rc:106 kplayerui.rc:256 kplayerui.rc:302 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Aggiungi" + +#: kplayerui.rc:122 kplayerui.rc:272 +#, no-c-format +msgid "&Columns" +msgstr "&Colonne" + +#: kplayerui.rc:125 kplayerui.rc:275 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Vai" + +#: kplayerui.rc:177 +#, no-c-format +msgid "Playlist Toolbar" +msgstr "Barra degli strumenti della playlist" + +#: kplayerui.rc:194 +#, no-c-format +msgid "Contrast Toolbar" +msgstr "Barra degli strumenti del contrasto" + +#: kplayerui.rc:198 +#, no-c-format +msgid "Brightness Toolbar" +msgstr "Barra degli strumenti della luminosità" + +#: kplayerui.rc:202 +#, no-c-format +msgid "Hue Toolbar" +msgstr "Barra degli strumenti Tonalità" + +#: kplayerui.rc:206 +#, no-c-format +msgid "Saturation Toolbar" +msgstr "Barra degli strumenti della saturazione" + +#, fuzzy +#~ msgid "Main Toolbar" +#~ msgstr "Mos&tra la barra degli strumenti principale" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Properties..." +#~ msgstr "Propr&ietà..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "&File..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "Impostazioni dell'audio" + +#~ msgid "Distance between brightness slider tick marks as a percentage" +#~ msgstr "Distanza tra le tacche del cursore della luminosità in percentuale" + +#~ msgid "" +#~ "Option to specify the distance between tick marks on the brightness " +#~ "slider, in percents of slider length." +#~ msgstr "" +#~ "Opzione per specificare la distanza tra le tacche del cursore della " +#~ "luminosità, in percentuale della lunghezza del cursore." + +#~ msgid "Distance between contrast slider tick marks as a percentage" +#~ msgstr "Distanza tra le tacche del cursore del contrasto in percentuale" + +#~ msgid "" +#~ "Option to specify the distance between tick marks on the contrast slider, " +#~ "in percents of slider length." +#~ msgstr "" +#~ "Opzione per specificare la distanza tra le tacche del cursore del " +#~ "contrasto, in percentuale della lunghezza del cursore." + +#~ msgid "Distance between progress slider tick marks as a percentage" +#~ msgstr "Distanza tra le tacche del cursore di avanzamento in percentuale" + +#~ msgid "" +#~ "Option to specify the distance between tick marks on the progress slider, " +#~ "in percents of slider length." +#~ msgstr "" +#~ "Opzione per specificare la distanza tra le tacche del cursore di " +#~ "avanzamento, in percentuale della lunghezza del cursore." + +#~ msgid "Distance between saturation slider tick marks as a percentage" +#~ msgstr "Distanza tra le tacche del cursore della saturazione in percentuale" + +#~ msgid "Automatically load AQT subtitles" +#~ msgstr "Carica automaticamente i sottotitoli AQT" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load AQT subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and AQT or aqt extension." +#~ msgstr "" +#~ "Opzione per caricare automaticamente i sottotitoli AQT, cercando i file " +#~ "di sottotitoli con lo stesso nome del file attualmente caricato e " +#~ "l'estensione AQT o aqt." + +#~ msgid "Automatically load ASS subtitles" +#~ msgstr "Carica automaticamente i sottotitoli ASS" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load ASS subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and ASS or ass extension." +#~ msgstr "" +#~ "Opzione per caricare automaticamente i sottotitoli ASS cercando i file di " +#~ "sottotitoli con lo stesso nome del file attualmente caricato e " +#~ "l'estensione ASS o ass." + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load JS subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and JS or js extension." +#~ msgstr "" +#~ "Opzione per caricare automaticamente i sottotitoli JS, cercando i file di " +#~ "sottotitoli con lo stesso nome del file attualmente caricato e " +#~ "l'estensione JS o js." + +#~ msgid "Automatically load JSS subtitles" +#~ msgstr "Carica automaticamente i sottotitoli JSS" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load JSS subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and JSS or jss extension." +#~ msgstr "" +#~ "Opzione per caricare automaticamente i sottotitoli JSS, cercando i file " +#~ "di sottotitoli con lo stesso nome del file attualmente caricato e " +#~ "l'estensione JSS o jss." + +#~ msgid "Automatically load RT subtitles" +#~ msgstr "Carica automaticamente i sottotitoli RT" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load RT subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and RT or rt extension." +#~ msgstr "" +#~ "Opzione per caricare automaticamente i sottotitoli RT, cercando i file di " +#~ "sottotitoli con lo stesso nome del file attualmente caricato e " +#~ "l'estensione RT o rt." + +#~ msgid "Automatically load SMI subtitles" +#~ msgstr "Carica automaticamente i sottotitoli SMI" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load SMI subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and SMI or smi extension." +#~ msgstr "" +#~ "Opzione per caricare automaticamente i sottotitoli SMI, cercando i file " +#~ "di sottotitoli con lo stesso nome del file attualmente caricato e " +#~ "l'estensione SMI o smi." + +#~ msgid "Automatically load SRT subtitles" +#~ msgstr "Carica automaticamente i sottotitoli SRT" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load SRT subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and SRT or srt extension." +#~ msgstr "" +#~ "Opzione per caricare automaticamente i sottotitoli SRT, cercando i file " +#~ "di sottotitoli con lo stesso nome del file attualmente caricato e " +#~ "l'estensione SRT o srt." + +#~ msgid "Automatically load SSA subtitles" +#~ msgstr "Carica automaticamente i sottotitoli SSA" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load SSA subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and SSA or ssa extension." +#~ msgstr "" +#~ "Opzione per caricare automaticamente i sottotitoli SSA, cercando i file " +#~ "di sottotitoli con lo stesso nome del file attualmente caricato e " +#~ "l'estensione SSA o ssa." + +#~ msgid "Automatically load SUB subtitles" +#~ msgstr "Carica automaticamente i sottotitoli SUB" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load SUB subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and SUB or sub extension." +#~ msgstr "" +#~ "Opzione per caricare automaticamente i sottotitoli SUB, cercando i file " +#~ "di sottotitoli con lo stesso nome del file attualmente caricato e " +#~ "l'estensione SUB o sub." + +#~ msgid "Automatically load TXT subtitles" +#~ msgstr "Carica automaticamente i sottotitoli TXT" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load TXT subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and TXT or txt extension." +#~ msgstr "" +#~ "Opzione per caricare automaticamente i sottotitoli TXT, cercando i file " +#~ "di sottotitoli con lo stesso nome del file attualmente caricato e " +#~ "l'estensione TXT o txt." + +#~ msgid "Automatically load UTF subtitles" +#~ msgstr "Carica automaticamente i sottotitoli UTF" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load UTF subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and a UTF, utf, UTF8, " +#~ "utf8, UTF-8, or utf-8 extension." +#~ msgstr "" +#~ "Opzione per caricare automaticamente i sottotitoli UTF, cercando i file " +#~ "di sottotitoli con lo stesso nome del file attualmente caricato e " +#~ "l'estensione UTF o utf." + +#~ msgid "Automatically load VobSub subtitles" +#~ msgstr "Carica automaticamente i sottotitoli VobSub" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load VobSub subtitles by looking for subtitle " +#~ "files with the same name as the currently loaded file and an IDX, idx, " +#~ "IFO, or ifo extension." +#~ msgstr "" +#~ "Opzione per caricare automaticamente i sottotitoli VobSub, cercando i " +#~ "file di sottotitoli con lo stesso nome del file attualmente caricato e le " +#~ "estensioni IDX, idx, IFO, o ifo." + +#~ msgid "ot&her" +#~ msgstr "alt&ro" + +#~ msgid "Automatically load subtitle files with extensions you enter below" +#~ msgstr "" +#~ "Carica automaticamente i file di sottotitoli con le estensioni che " +#~ "inserisci sotto" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load subtitle files with extensions you enter in " +#~ "text field below, separated by commas, semicolons, colons, periods or " +#~ "spaces." +#~ msgstr "" +#~ "Opzione per caricare automaticamente i sottotitoli con le estensioni che " +#~ "inserisci nel campo di testo seguente, separate da virgole, punti e " +#~ "virgola, due punti, punti o spazi." + +#~ msgid "Distance between volume slider tick marks as a percentage" +#~ msgstr "Distanza tra le tacche del cursore del volume in percentuale" + +#~ msgid "" +#~ "Option to specify the distance between tick marks on the volume slider, " +#~ "in percents of slider length." +#~ msgstr "" +#~ "Opzione per specificare la distanza tra le tacche del cursore del volume, " +#~ "in percentuale della lunghezza del cursore." + +#~ msgid "Add Files" +#~ msgstr "Aggiungi file" + +#~ msgid "a&qt" +#~ msgstr "a&qt" + +#~ msgid "&ass" +#~ msgstr "&ass" + +#~ msgid "&js" +#~ msgstr "&js" + +#~ msgid "&jss" +#~ msgstr "&jss" + +#~ msgid "r&t" +#~ msgstr "r&t" + +#~ msgid "s&mi" +#~ msgstr "s&mi" + +#~ msgid "s&rt" +#~ msgstr "s&rt" + +#~ msgid "&ssa" +#~ msgstr "&ssa" + +#~ msgid "su&b" +#~ msgstr "su&b" + +#~ msgid "t&xt" +#~ msgstr "t&xt" + +#~ msgid "&utf" +#~ msgstr "&utf" + +#~ msgid "&vobsub" +#~ msgstr "&vobsub" + +#~ msgid "Adds the playlist items to the root playlist" +#~ msgstr "Aggiunge gli elementi della playlist alla playlist radice" + +#~ msgid "" +#~ "Add to playlists command adds the playlist items to the root playlist." +#~ msgstr "" +#~ "Il comando Aggiungi alle playlist aggiunge gli elementi della playlist " +#~ "alla playlist radice." + +#~ msgid "" +#~ "Add to collection command adds the playlist items to the multimedia " +#~ "collection." +#~ msgstr "" +#~ "Il comando Aggiungi alla collezione aggiunge gli elementi della playlist " +#~ "alla collezione multimediale." + +#~ msgid "Device Properties" +#~ msgstr "Proprietà del dispositivo" + +#~ msgid "&Path" +#~ msgstr "&Percorso" |