summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/nb.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/messages/nb.po')
-rw-r--r--translations/messages/nb.po7165
1 files changed, 7165 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/nb.po b/translations/messages/nb.po
new file mode 100644
index 0000000..11f66eb
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/nb.po
@@ -0,0 +1,7165 @@
+# translation of kplayer.po to Norwegian Bokmål
+# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kplayer\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-06 11:16+0200\n"
+"Last-Translator: Bjørn Steensrud <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Bjørn Steensrud"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kplayer.cpp:417 kplayerplaylist.cpp:70 kplayerplaylist.cpp:76
+msgid "Playlist"
+msgstr "Spilleliste"
+
+#: kplayer.cpp:418 kplayerengine.cpp:527 kplayersettingsdialog.cpp:73
+msgid "Progress"
+msgstr "Framgang"
+
+#: kplayer.cpp:419 kplayerengine.cpp:533 kplayerengine.cpp:537
+#: kplayersettingsdialog.cpp:77
+msgid "Volume"
+msgstr "Volum"
+
+#: kplayer.cpp:420 kplayerengine.cpp:655 kplayerengine.cpp:668
+#: kplayersettingsdialog.cpp:81
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
+
+#: kplayer.cpp:421 kplayerengine.cpp:658 kplayerengine.cpp:671
+#: kplayersettingsdialog.cpp:85
+msgid "Brightness"
+msgstr "Lysstyrke"
+
+#: kplayer.cpp:422 kplayerengine.cpp:661 kplayerengine.cpp:674
+#: kplayersettingsdialog.cpp:89
+msgid "Hue"
+msgstr "Fargetone"
+
+#: kplayer.cpp:423 kplayerengine.cpp:664 kplayerengine.cpp:677
+#: kplayersettingsdialog.cpp:93
+msgid "Saturation"
+msgstr "Metning"
+
+#: kplayer.cpp:434
+msgid ""
+"Main toolbar contains buttons for commonly used operations. Left clicking an "
+"icon will activate the corresponding action. Some of the buttons will pop up "
+"slider controls when clicked. The sliders let you change various player "
+"controls: sound volume, video contrast, brightness, hue and saturation. The "
+"video controls will only be available for video files."
+msgstr ""
+"Hovedverktøylinja inneholder knapper for vanlige handlinger. Venstre "
+"museknapp på et ikon starter tilsvarende handling. Noen av knappene viser "
+"glidebrytere når de blir trykket. Glidebryterne styrer forskjellige "
+"innstillinger for avspilling: lydstyrke, videokontrast, lysstyrke, fargetone "
+"og metning. Video-knappene er bare tilgjengelige for video-filer."
+
+#: kplayer.cpp:435
+msgid ""
+"Playlist toolbar shows the multimedia title currently loaded or being "
+"played, offers commands to go to the next or previous items on the playlist, "
+"and also lets you see the entire playlist that consists of items that are "
+"currently being played or have been played recently. If you select a "
+"different item from the list, KPlayer will load and start playing it. The "
+"toolbar also contains options to loop and shuffle the playlist."
+msgstr ""
+"Verktøylinja for spilleliste viser tittel på det som nå er lastet inn eller "
+"spilles av, har kommandoer for å gå til neste eller forrige element på "
+"spillelista, og kan også vise hele lista over hva som spilles nå eller er "
+"nylig blitt spilt. Hvis du velger noe annet fra spillelista vil KPlayer "
+"laste det inn og begynne avspilling. Verktøylinja kan også brukes til å "
+"stokke spillelista og spille i sløyfe."
+
+#: kplayer.cpp:436
+msgid ""
+"Progress and seeking toolbar is shown when the time length of a media file "
+"is known. It displays the playback progress and also allows seeking, that "
+"is, moving the playback point back and forth within the file. To seek to a "
+"specific position, drag the slider thumb to that position with the left "
+"mouse button, or simply click at that position with the middle mouse button. "
+"To move forward or backward in steps, left click the slider to the left or "
+"right of the thumb, or click the Forward and Backward buttons."
+msgstr ""
+"Verktøylinje for framgang og søk vises når spilletiden for en mediafil er "
+"kjent. Den viser framgangen i avspillingen og tillater også søk, dvs. flytte "
+"avspillingspunktet fram og tilbake innen fila. Dra skyvemerket til ønsket "
+"plass med venstre museknapp, eller bare trykk midtre museknapp på ønsket "
+"plass. Trykk Forover/Bakover-knappene eller trykk venstre museknapp til side "
+"for skyvemerket for å flytte avspillingspunktet trinnvisforover eller "
+"bakover."
+
+#: kplayer.cpp:437
+msgid ""
+"Volume toolbar has a volume slider that shows the current sound volume and "
+"allows you to change it. This is the same slider you get from the volume pop-"
+"up slider button on the main toolbar, but it will not disappear when you "
+"click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Volume "
+"Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Volume button on this "
+"toolbar will also hide it. In addition the toolbar has a Mute button that "
+"turns the sound off and back on."
+msgstr ""
+"Verktøylinja for volum har en glidebryter som viser gjeldende lydstyrke og "
+"kan brukes til å endre den. Dette er den samme glidebryteren som vises fra "
+"volumknappen på hovedverktøylinja, men den forsvinner ikke om du trykker en "
+"museknapp andre steder. Verktøylinja kan vises eller skjules ved å bruke Vis "
+"volumverktøylinje på menyen Innstillinger. Trykker du Volum-knappen på denne "
+"verktøylinja blir glidebryteren også skjult. I tillegg finnes det en Stille-"
+"knapp som slår lyden av og på."
+
+#: kplayer.cpp:438
+msgid ""
+"Contrast toolbar has a contrast slider that shows the current video contrast "
+"and allows you to change it. This is the same slider you get from the "
+"contrast pop-up slider button on the main toolbar, but it will not disappear "
+"when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show "
+"Contrast Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Contrast button "
+"on this toolbar will also hide it."
+msgstr ""
+"Kontrast-verktøylinja har en glidebryter som viser kontrasten som er stilt "
+"inn for video, og kan brukes til å endre kontrasten. Dette er den samme "
+"glidebryteren som vises fra kontrast-knappen på hovedverktøylinja, men den "
+"forsvinner ikke om du trykker en museknapp andre steder. Verktøylinja kan "
+"vises eller skjules ved å bruke Vis kontrastverktøylinje på menyen "
+"Innstillinger. Trykker du Kontrast-knappen på denne verktøylinja blir "
+"glidebryteren også skjult."
+
+#: kplayer.cpp:439
+msgid ""
+"Brightness toolbar has a brightness slider that shows the current video "
+"brightness and allows you to change it. This is the same slider you get from "
+"the brightness pop-up slider button on the main toolbar, but it will not "
+"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using "
+"the Show Brightness Toolbar option on the Settings menu. Clicking the "
+"Brightness button on this toolbar will also hide it."
+msgstr ""
+"Lysstyrke-verktøylinja har en glidebryter som viser lysstyrken som er stilt "
+"inn for video, og kan brukes til å endre den. Dette er den samme "
+"glidebryteren som vises fra lysstyrke-knappen på hovedverktøylinja, men den "
+"forsvinner ikke om du trykker en museknapp andre steder. Verktøylinja kan "
+"vises eller skjules ved å bruke Vis lysstyrke-verktøylinje på menyen "
+"Innstillinger. Trykker du Lysstyrke-knappen på denne verktøylinja blir "
+"glidebryteren også skjult."
+
+#: kplayer.cpp:440
+msgid ""
+"Hue toolbar has a hue slider that shows the current video hue and allows you "
+"to change it. This is the same slider you get from the hue pop-up slider "
+"button on the main toolbar, but it will not disappear when you click "
+"elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Hue Toolbar "
+"option on the Settings menu. Clicking the Hue button on this toolbar will "
+"also hide it."
+msgstr ""
+"Fargetone-verktøylinja har en glidebryter som viser fargetonen som er stilt "
+"inn for video, og kan brukes til å endre den. Dette er den samme "
+"glidebryteren som vises fra fargetone-knappen på hovedverktøylinja, men den "
+"forsvinner ikke om du trykker en museknapp andre steder. Verktøylinja kan "
+"vises eller skjules ved å bruke Vis fargetone-verktøylinje på menyen "
+"Innstillinger. Trykker du fargetone-knappen på denne verktøylinja blir "
+"glidebryteren også skjult."
+
+#: kplayer.cpp:441
+msgid ""
+"Saturation toolbar has a saturation slider that shows the current video "
+"saturation and allows you to change it. This is the same slider you get from "
+"the saturation pop-up slider button on the main toolbar, but it will not "
+"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using "
+"the Show Saturation Toolbar option on the Settings menu. Clicking the "
+"Saturation button on this toolbar will also hide it."
+msgstr ""
+"Metning-verktøylinja har en glidebryter som viser metningen som er stilt inn "
+"for video, og kan brukes til å endre den. Dette er den samme glidebryteren "
+"som vises fra metning-knappen på hovedverktøylinja, men den forsvinner ikke "
+"om du trykker en museknapp andre steder. Verktøylinja kan vises eller "
+"skjules ved å bruke Vis metning-verktøylinje på menyen Innstillinger. "
+"Trykker du metning-knappen på denne verktøylinja blir glidebryteren også "
+"skjult."
+
+#: kplayer.cpp:549
+msgid ""
+"Menu bar contains names of drop-down menus. Left click a name to alternately "
+"show and hide that menu, or use Alt + the underlined letter in the name as a "
+"hot key, for example Alt+F to show the File menu."
+msgstr ""
+"Menylinja inneholder navnene på rullemenyer. Trykk venstre museknapp på et "
+"navn for å vise eller skjule den menyen, eller bruk Alt + den understrekte "
+"bokstaven i navnet som hurtigtast - f.eks. Alt+F for å vise Fil-menyen."
+
+#: kplayer.cpp:550
+msgid ""
+"Status bar shows general information about the player status and progress."
+msgstr ""
+"Statuslinja viser generell informasjon om spillerens status og framgang."
+
+#: kplayer.cpp:551
+msgid ""
+"Multimedia library is a window where that lets you organize your files, "
+"streams, devices, manage your playlists, and choose items for playing. It "
+"shows various information about your media files and allows you to search "
+"and group them and change their properties."
+msgstr ""
+
+#: kplayer.cpp:552
+msgid ""
+"Message log is a window where KPlayer shows messages it receives from "
+"MPlayer. KPlayer can show it automatically when it detects an MPlayer error "
+"if that option is selected in KPlayer settings."
+msgstr ""
+"Meldingsloggen er et vindu der KPlayer viser meldinger den mottar fra "
+"MPlayer. KPlayer kan vise det automatisk når den oppdager en MPlayer- feil "
+"hvis det er valg i KPlayers innstillinger."
+
+#: kplayer.cpp:580
+msgid "Quits KPlayer"
+msgstr "Avslutter KPlayer"
+
+#: kplayer.cpp:581
+msgid ""
+"Quit command saves the playlist and all settings, stops playing and closes "
+"KPlayer."
+msgstr ""
+"Avslutt-kommandoen lagrer spillelista og alle innstillinger, stopper "
+"avspilling og lukker KPlayer."
+
+#: kplayer.cpp:583 kplayer.cpp:631 kplayer.cpp:1304
+msgid "Shows/hides the menu bar"
+msgstr "Viser/skjuler menylinja"
+
+#: kplayer.cpp:584 kplayer.cpp:632
+msgid "Show Menubar command shows or hides the menu bar."
+msgstr "Vis menylinje-kommandoen viser eller skjuler menylinja."
+
+#: kplayer.cpp:586 kplayer.cpp:637 kplayer.cpp:1328
+msgid "Shows/hides the status bar"
+msgstr "Viser/skjuler statuslinja"
+
+#: kplayer.cpp:587 kplayer.cpp:638
+msgid "Show Statusbar command shows or hides the status bar."
+msgstr "Vis statuslinje-kommandoen viser eller skjuler statuslinja."
+
+#: kplayer.cpp:588
+msgid "&Show Playlist"
+msgstr "Vis &spilleliste"
+
+#: kplayer.cpp:589
+msgid "Shows/hides the playlist"
+msgstr "Viser/skjuler spillelista"
+
+#: kplayer.cpp:590
+msgid "Show Playlist command shows or hides the playlist toolbar."
+msgstr ""
+"Vis spilleliste-kommandoen viser eller skjuler verktøylinja for spilleliste."
+
+#: kplayer.cpp:591
+msgid "Sho&w Library"
+msgstr ""
+
+#: kplayer.cpp:592
+#, fuzzy
+msgid "Shows/hides the multimedia library"
+msgstr "Viser/skjuler menylinja"
+
+#: kplayer.cpp:593
+#, fuzzy
+msgid "Show Library command shows or hides the multimedia library."
+msgstr "Vis menylinje-kommandoen viser eller skjuler menylinja."
+
+#: kplayer.cpp:594
+msgid "Show Message &Log"
+msgstr "Vis meldings&logg"
+
+#: kplayer.cpp:595
+msgid "Shows/hides the message log"
+msgstr "Viser/skjuler meldingsloggen"
+
+#: kplayer.cpp:596
+msgid "Show Message Log command shows or hides the message log."
+msgstr "Kommandoen Vis meldingslogg viser eller skjuler meldingsloggen."
+
+#: kplayer.cpp:597
+msgid "Show Main &Toolbar"
+msgstr "Vis &hovedverktøylinje"
+
+#: kplayer.cpp:598
+msgid "Shows/hides the main toolbar"
+msgstr "Viser/skjuler hovedverktøylinja"
+
+#: kplayer.cpp:599
+msgid "Show Main Toolbar command shows or hides the main toolbar."
+msgstr "Kommandoen Vis hovedverktøylinje viser eller skjuler verktøylinja."
+
+#: kplayer.cpp:600
+msgid "Show &Progress Toolbar"
+msgstr "Vis &framgang-verktøylinje"
+
+#: kplayer.cpp:601
+msgid "Shows/hides the progress toolbar"
+msgstr "Viser/skjuler framgangs-verktøylinja"
+
+#: kplayer.cpp:602
+msgid ""
+"Show Progress Toolbar command shows or hides the progress toolbar. This "
+"command is available when the time length of the current file is known."
+msgstr ""
+"Kommandoen Vis framgangs-verktøylinja viser eller skjuler verktøylinja for "
+"framgang. Denne kommandoen kan brukes når spillelengden for gjeldende fil er "
+"kjent."
+
+#: kplayer.cpp:603
+msgid "Show &Volume Toolbar"
+msgstr "Vis &lydstyrke-verktøylinja"
+
+#: kplayer.cpp:604
+msgid "Shows/hides the volume toolbar"
+msgstr "Viser eller skjuler lydstyrke-verktøylinja"
+
+#: kplayer.cpp:605
+msgid "Show Volume Toolbar command shows or hides the volume toolbar."
+msgstr ""
+"Kommandoen Vis lydstyrke-verktøylinja viser eller skjuler lydstyrke-"
+"verktøylinja."
+
+#: kplayer.cpp:606
+msgid "Show C&ontrast Toolbar"
+msgstr "Vis k&ontrast-verktøylinja"
+
+#: kplayer.cpp:607
+msgid "Shows/hides the contrast toolbar"
+msgstr "Viser/skjuler kontrast-verktøylinja"
+
+#: kplayer.cpp:608
+msgid ""
+"Show Contrast Toolbar command shows or hides the contrast toolbar. This "
+"command is available for video files."
+msgstr ""
+"Kommandoen Vis kontrast-verktøylinja viser eller skjuler kontrast-"
+"verktøylinja. Denne kommandoen er tilgjengelig for videofiler."
+
+#: kplayer.cpp:609
+msgid "Show &Brightness Toolbar"
+msgstr "Vis l&ysstyrke-verktøylinja"
+
+#: kplayer.cpp:610
+msgid "Shows/hides the brightness toolbar"
+msgstr "Viser/skjuler lysstyrke-verktøylinja"
+
+#: kplayer.cpp:611
+msgid ""
+"Show Brightness Toolbar command shows or hides the brightness toolbar. This "
+"command is available for video files."
+msgstr ""
+"Kommandoen Vis lysstyrke-verktøylinja viser eller skjuler lysstyrke-"
+"verktøylinja. Denne kommandoen finnes for videofiler."
+
+#: kplayer.cpp:612
+msgid "Show H&ue Toolbar"
+msgstr "Vis f&argetone-verktøylinja"
+
+#: kplayer.cpp:613
+msgid "Shows/hides the hue toolbar"
+msgstr "Viser/skjuler fargetone-verktøylinja"
+
+#: kplayer.cpp:614
+msgid ""
+"Show Hue Toolbar command shows or hides the hue toolbar. This command is "
+"available for video files."
+msgstr ""
+"Kommandoen Vis fargetone-verktøylinja viser eller skjuler fargetone-"
+"verktøylinja. Denne kommandoen finnes for videofiler."
+
+#: kplayer.cpp:615
+msgid "Show &Saturation Toolbar"
+msgstr "Vis &metning-verktøylinje"
+
+#: kplayer.cpp:616
+msgid "Shows/hides the saturation toolbar"
+msgstr "Viser eller skjuler verktøylinja for metning"
+
+#: kplayer.cpp:617
+msgid ""
+"Show Saturation Toolbar command shows or hides the saturation toolbar. This "
+"command is available for video files."
+msgstr ""
+"Kommandoen Vis metning-verktøylinja viser eller skjuler metning-"
+"verktøylinja. Denne kommandoen finnes for videofiler."
+
+#: kplayer.cpp:619
+msgid "Opens the KPlayer key bindings dialog"
+msgstr "Åpner KPlayers dialog for tastebinding"
+
+#: kplayer.cpp:620
+msgid ""
+"Configure Shortcuts command opens a dialog that lets you see and change "
+"KPlayer's shortcut key bindings, or associations between actions and the "
+"corresponding keys or combinations of keys that activate them. If you change "
+"the bindings, make sure not to duplicate an existing shortcut and also not "
+"to use the Shift key for your new shortcuts, because the Shift key has a "
+"special function in KPlayer."
+msgstr ""
+"Kommandoen Sett opp snarveier åpner en dialog der du kan se og endre "
+"tastebindingene i KPlayer, eller sammenhengen mellom handlinger og de "
+"tastene eller tastekombinasjonene som starter dem. Hvis du endrer "
+"tastebindingene, så pass på at du ikke dupliserer en snarvei som er i bruk, "
+"og bruk ikke Shift-tasten i nye snarveier, fordi Shift-tasten har en "
+"spesiell funksjon i KPlayer."
+
+#: kplayer.cpp:622
+#, fuzzy
+msgid "Opens the KPlayer toolbar configuration dialog"
+msgstr "Åpner KPlayers oppsettsvindu"
+
+#: kplayer.cpp:623
+msgid ""
+"Configure Toolbars command opens a dialog that lets you see and change "
+"KPlayer's toolbars and controls assigned to them."
+msgstr ""
+
+#: kplayer.cpp:625
+msgid "Opens the KPlayer configuration dialog"
+msgstr "Åpner KPlayers oppsettsvindu"
+
+#: kplayer.cpp:626
+msgid ""
+"Configure KPlayer command opens a dialog that lets you configure the "
+"program, modifying various aspects of its functionality, user interface and "
+"interaction with MPlayer. For more information see the Configuration dialog "
+"chapter and the Advanced configuration micro-HOWTO in the user manual."
+msgstr ""
+"Kommandoen Sett opp KPlayer åpner et dialogvindu der innstillinger for "
+"programmet kan angis, noe som kan endre noen forhold ved virkemåten, "
+"brukerflaten og samvirket med MPlayer. Mer informasjon finnes i "
+"brukerhåndboka, kapitlet om Oppsettsdialog og mikro-HOWTOen om avanserte "
+"innstillinger."
+
+#: kplayer.cpp:643
+msgid "Opens the KPlayer user manual"
+msgstr "Åpner brukerhåndboka til KPlayer"
+
+#: kplayer.cpp:644
+msgid "KPlayer Handbook command opens and displays the KPlayer user manual."
+msgstr "Kommandoen KPlayer-håndbok åpner og viser brukerhåndboka for KPlayer."
+
+#: kplayer.cpp:649
+msgid "Lets you click any part of KPlayer to get its description"
+msgstr ""
+"Kan trykke venstre museknapp hvor som helst i KPlayer for å få en beskrivelse"
+
+#: kplayer.cpp:650
+msgid ""
+"What's This command changes the mouse pointer to a question mark and lets "
+"you click a KPlayer interface element to get a quick description of its "
+"purpose and functionality."
+msgstr ""
+"Kommandoen Hva er dette endrer musepekeren til et spørsmålstegn og brukes "
+"til å trykke på et brukerflate-element i KPlayer for å få en kort "
+"beskrivelse av formålet og virkemåten."
+
+#: kplayer.cpp:657
+#, fuzzy
+msgid "Opens the manual section on bug reporting"
+msgstr "Åpner feilrapport-vinduet"
+
+#: kplayer.cpp:658
+msgid ""
+"Report Bug command opens the section of KPlayer user manual that explains "
+"how to report a bug in KPlayer, including all the information that may be "
+"helpful in finding and fixing the bug."
+msgstr ""
+
+#: kplayer.cpp:663
+msgid "Shows information about this version of KPlayer"
+msgstr "Viser informasjon om denne versjonen av KPlayer"
+
+#: kplayer.cpp:664
+msgid ""
+"About KPlayer command displays some brief information about KPlayer's "
+"version number, authors and license agreement."
+msgstr ""
+"Om KPlayer viser litt informasjon om KPlayers versjonsnummer, forfattere og "
+"lisens."
+
+#: kplayer.cpp:669
+msgid "Shows information about your TDE version"
+msgstr "Viser informasjon om din TDE-versjon"
+
+#: kplayer.cpp:670
+msgid ""
+"About TDE command shows some information about the version of TDE that you "
+"are running."
+msgstr "Om TDE viser litt informasjon om den TDE-versjonen du kjører."
+
+#: kplayer.cpp:676 kplayer.cpp:686 kplayer.cpp:1189 kplayer.cpp:1243
+#: kplayer.cpp:1366
+msgid "Ready"
+msgstr "Klar"
+
+#: kplayer.cpp:677 kplayer.cpp:688 kplayer.cpp:1479
+msgid "Idle"
+msgstr "Tomgang"
+
+#: kplayer.cpp:698
+msgid ""
+"Status area of the status bar tells you if there have been playback errors."
+msgstr "Statusfeltet i statuslinja viser om det har vært avspillingsfeil."
+
+#: kplayer.cpp:701
+msgid "State area of the status bar displays the current player state."
+msgstr "Tilstandsfeltet i statuslinja vises spillerens tilstand nå."
+
+#: kplayer.cpp:703
+msgid ""
+"Progress area of the status bar shows playback progress and the total length "
+"if known."
+msgstr ""
+"Framgangsfeltet i statuslinja viser framgang i avspillingen og total lengde, "
+"hvis kjent."
+
+#: kplayer.cpp:1479
+msgid "Running"
+msgstr "Kjører"
+
+#: kplayer.cpp:1479
+msgid "Playing"
+msgstr "Spiller av"
+
+#: kplayer.cpp:1479
+msgid "Paused"
+msgstr "Pause"
+
+#: kplayer.cpp:1510
+msgid "Cache fill: %1%"
+msgstr "Mellomlagerfylling: %1%"
+
+#: kplayer.cpp:1511
+msgid "Generating index: %1%"
+msgstr "Lager fortegnelse: %1%"
+
+#: kplayer.cpp:1512
+msgid "Transferring file: %1%"
+msgstr "Overfører fil: %1%"
+
+#: kplayeractionlist.cpp:327 kplayerengine.cpp:703 kplayerengine.cpp:706
+#: kplayerengine.cpp:709 kplayerproperties.cpp:3894
+#, c-format
+msgid "Track %1"
+msgstr ""
+
+#: kplayeractionlist.cpp:354
+msgid "Norwegian"
+msgstr ""
+
+#: kplayeractionlist.cpp:436
+#, fuzzy
+msgid "&None"
+msgstr "ingen"
+
+#: kplayeractionlist.cpp:437
+#, fuzzy
+msgid "Turns off subtitle display"
+msgstr "Slår teksting av/på"
+
+#: kplayeractionlist.cpp:438
+msgid "Subtitles None command turns off subtitle display."
+msgstr ""
+
+#: kplayerengine.cpp:479
+msgid "Opens the File Properties dialog"
+msgstr "Åpner dialogen Fil-egenskaper"
+
+#: kplayerengine.cpp:480
+msgid ""
+"Properties command opens the File Properties dialog that lets you choose "
+"many options specific to the currently loaded file. See the File properties "
+"micro-HOWTO for details."
+msgstr ""
+"Egenskaper-kommandoen åpner dialogen for filegenskaper, der mange "
+"innstillinger kan settes opp spesielt for den fila som nå er lastet inn. Mer "
+"informasjon i mikro-HOWTOen for fil-egenskaper."
+
+#: kplayerengine.cpp:482 kplayernodeview.cpp:3319
+msgid "&Play"
+msgstr "&Spill"
+
+#: kplayerengine.cpp:483
+msgid "Plays the currently loaded file"
+msgstr "Spiller den fila som nå er lastet inn"
+
+#: kplayerengine.cpp:484
+msgid ""
+"Play command starts playback of the current file. If the player has been "
+"paused, this command resumes playback. This command is available when a file "
+"is loaded."
+msgstr ""
+"Spill-kommandoen starter avspilling av gjeldende fil. Hvis spilleren er i "
+"pause, gjenopptas avspillingen. Denne kommandoen er tilgjengelig når en fil "
+"er lastet inn."
+
+#: kplayerengine.cpp:485
+msgid "Paus&e"
+msgstr "Paus&e"
+
+#: kplayerengine.cpp:486
+msgid "Pauses the player"
+msgstr "Setter spilleren i pause"
+
+#: kplayerengine.cpp:487
+msgid ""
+"Pause command pauses or resumes playback of the current file. This command "
+"is available when the player is not idle."
+msgstr ""
+"Pausekommandoen stanser eller fortsetter avspilling av gjeldende fil. Denne "
+"kommandoen er tilgjengelig når spilleren er aktiv."
+
+#: kplayerengine.cpp:488
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Stopp"
+
+#: kplayerengine.cpp:489
+msgid "Stops the player"
+msgstr "Stopper spilleren"
+
+#: kplayerengine.cpp:490
+msgid ""
+"Stop command stops playback of the current file. This command is available "
+"when the player is not idle."
+msgstr ""
+"Stopp-kommandoen stopper avspilling av gjeldende fil. Denne kommandoen er "
+"tilgjengelig når spilleren er aktiv."
+
+#: kplayerengine.cpp:492 kplayernodeview.cpp:3376
+msgid "&Forward"
+msgstr "&Framover"
+
+#: kplayerengine.cpp:493
+msgid "Moves playback forward"
+msgstr "Flytter avspillingen forover"
+
+#: kplayerengine.cpp:494
+msgid ""
+"Forward command moves playback forward by one percent of the time length of "
+"the current file. This command is available when playing a file."
+msgstr ""
+"Forover-kommandoen flytter avspilling forover med 1% av tidslengden for "
+"gjeldende fil. Denne kommandoen er tilgjengelig når en fil spilles."
+
+#: kplayerengine.cpp:495
+msgid "F&ast Forward"
+msgstr "&Hurtig forover"
+
+#: kplayerengine.cpp:496
+msgid "Moves playback forward fast"
+msgstr "Flytter avspillingen raskt forover"
+
+#: kplayerengine.cpp:497
+msgid ""
+"Fast Forward command moves playback forward by ten percent of the time "
+"length of the current file. This command is available when playing a file."
+msgstr ""
+"Kommandoen Hurtig forover flytter avspillingen forover med 10% av "
+"tidslengden for gjeldende fil. Denne kommandoen er tilgjengelig når en fil "
+"spilles."
+
+#: kplayerengine.cpp:498
+msgid "&Backward"
+msgstr "&Bakover"
+
+#: kplayerengine.cpp:499
+msgid "Moves playback backward"
+msgstr "Flytter avspillingen bakover"
+
+#: kplayerengine.cpp:500
+msgid ""
+"Backward command moves playback backward by one percent of the time length "
+"of the current file. This command is available when playing a file."
+msgstr ""
+"Bakover-kommandoen flytter avspilling bakover med 1% av tidslengden for "
+"gjeldende fil. Denne kommandoen er tilgjengelig når en fil spilles."
+
+#: kplayerengine.cpp:501
+msgid "Fast Back&ward"
+msgstr "Hurtig bako&ver"
+
+#: kplayerengine.cpp:502
+msgid "Moves playback backward fast"
+msgstr "Flytter avspillingen raskt bakover"
+
+#: kplayerengine.cpp:503
+msgid ""
+"Fast Backward command moves playback backward by ten percent of the time "
+"length of the current file. This command is available when playing a file."
+msgstr ""
+"Kommandoen Hurtig bakover flytter avspillingen bakover med 10% av "
+"tidslengden for gjeldende fil. Denne kommandoen er tilgjengelig når en fil "
+"spilles."
+
+#: kplayerengine.cpp:504
+msgid "Back &to Start"
+msgstr "&Tilbake til start"
+
+#: kplayerengine.cpp:505
+msgid "Moves playback to the beginning"
+msgstr "Flytter avspillingen tilbake til begynnelsen"
+
+#: kplayerengine.cpp:506
+msgid ""
+"Back to Start command moves playback to the beginning of the current file. "
+"This command is available when playing a file."
+msgstr ""
+"Kommandoen Tilbake til start flytter avspillingen tilbake til begynnelsen av "
+"gjeldende fil. Kommandoen er tilgjengelig når en fil spilles."
+
+#: kplayerengine.cpp:508
+msgid "&Increase Volume"
+msgstr "&Øk volum"
+
+#: kplayerengine.cpp:509
+msgid "Increases the volume"
+msgstr "Øker volumet"
+
+#: kplayerengine.cpp:510
+msgid "Increase Volume command increases the sound volume."
+msgstr "Øk volum-kommandoen øker lydstyrken."
+
+#: kplayerengine.cpp:511
+msgid "&Decrease Volume"
+msgstr "&Minsk volum"
+
+#: kplayerengine.cpp:512
+msgid "Decreases the volume"
+msgstr "Minsker volumet"
+
+#: kplayerengine.cpp:513
+msgid "Decrease Volume command decreases the sound volume."
+msgstr "Kommandoen Minsk volum minsker lydstyrken."
+
+#: kplayerengine.cpp:514
+msgid "&Mute"
+msgstr "&Stille"
+
+#: kplayerengine.cpp:515
+msgid "Turns the sound on/off"
+msgstr "Slår lyden av/på"
+
+#: kplayerengine.cpp:516
+msgid "Mute command turns the sound on or off."
+msgstr "Stille-kommandoen slår lyden av eller på."
+
+#: kplayerengine.cpp:520
+msgid "Maintain &Aspect"
+msgstr "Behold &forholdet"
+
+#: kplayerengine.cpp:521
+msgid "Maintains the video aspect ratio"
+msgstr "Beholder bildets høyde/bredde-forhold"
+
+#: kplayerengine.cpp:522
+msgid ""
+"Maintain Aspect command toggles the option to maintain the video aspect "
+"ratio."
+msgstr ""
+"Kommandoen Behold forhold slår på eller av valget om å beholde høyde/bredde-"
+"forholdet for bildet."
+
+#: kplayerengine.cpp:529
+msgid "Shows player progress and allows seeking"
+msgstr "Viser framgangen og gjør det mulig å søke"
+
+#: kplayerengine.cpp:530
+msgid "Progress slider shows playback progress and allows seeking."
+msgstr ""
+"Framgangsglideren viser framgang i avspillingen og gjør det mulig å søke."
+
+#: kplayerengine.cpp:534
+msgid "Changes volume level"
+msgstr "Endrer lydstyrken"
+
+#: kplayerengine.cpp:535
+msgid ""
+"Volume slider shows the current sound volume level and allows you to change "
+"it."
+msgstr ""
+"Glidebryteren for lydstyrke viser lydnivået som er stilt inn og kan brukes "
+"til å endre det."
+
+#: kplayerengine.cpp:538
+msgid "Shows the volume popup slider"
+msgstr "Viser oppspretts-glidebryter for volum"
+
+#: kplayerengine.cpp:539
+msgid ""
+"Volume button displays a slider that shows the current sound volume level "
+"and allows you to change it."
+msgstr ""
+"Volum-knappen viser en glidebryter, som viser nåværende lydstyrke og kan "
+"brukes til å endre dette."
+
+#: kplayerengine.cpp:549
+msgid "&Load Subtitles..."
+msgstr "&Last teksting ..."
+
+#: kplayerengine.cpp:550
+msgid "Opens a subtitle file"
+msgstr "Åpner en fil med teksting"
+
+#: kplayerengine.cpp:551
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Load Subtitles command displays the standard Open File dialog and lets you "
+"choose a subtitle file to use with the current file or URL. If you load "
+"subtitles when video is playing, KPlayer will display the subtitles "
+"immediately. By default it will also remember the subtitles you choose in "
+"the current file properties. This command is available for video files."
+msgstr ""
+"Kommandoen Last teksting viser standard-dialogen for å åpne en fil, der det "
+"kan velges en tekstefil som skal brukes med gjeldende fil eller URL. Hvis "
+"tekster lastes inn mens video spilles, så vil KPlayer starte avspilling på "
+"nytt med tekstene. Som standard vil den også huske valgt teksting i fil-"
+"egenskapene for gjeldende fil. Kommandoen er tilgjengelig for video-filer."
+
+#: kplayerengine.cpp:559
+msgid "&Full Screen"
+msgstr "&Fullskjerm"
+
+#: kplayerengine.cpp:560
+msgid "Switches to full screen mode"
+msgstr "Bytter til fullskjermsvisning"
+
+#: kplayerengine.cpp:561
+msgid ""
+"Full Screen command switches to full screen video display and back to normal "
+"mode."
+msgstr ""
+"Kommandoen Full skjerm bytter til visning på hele skjermen, og tilbake til "
+"normal visning."
+
+#: kplayerengine.cpp:563
+msgid "Enlarges the video"
+msgstr "Forstørrer bildet"
+
+#: kplayerengine.cpp:564
+msgid ""
+"Zoom In command enlarges the video area by one half of the original video "
+"size of the current file."
+msgstr ""
+"Kommandoen Forstørr bildet øker bildestørrelsen med halvparten av den "
+"opprinnelige bildestørrelsen i gjeldende fil."
+
+#: kplayerengine.cpp:566
+msgid "Shrinks the video"
+msgstr "Forminsker bildet"
+
+#: kplayerengine.cpp:567
+msgid ""
+"Zoom Out command reduces the video area by one half of the original video "
+"size of the current file."
+msgstr ""
+"Kommandoen Forminsk bildet reduserer bildefeltet med halvparten av den "
+"opprinnelige bildestørrelsen i gjeldende fil."
+
+#: kplayerengine.cpp:568
+#, c-format
+msgid "Zoom to 5&0%"
+msgstr "Skaler til 5&0%"
+
+#: kplayerengine.cpp:570
+#, no-c-format
+msgid "Scales video to 50% of the original size"
+msgstr "Skalerer bildet til 50% av originalstørrelsen"
+
+#: kplayerengine.cpp:572
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Zoom to 50% command resizes the video area to one half of the original video "
+"size of the current file."
+msgstr ""
+"Kommandoen Skaler til 50 % setter bildeområdet til halvparten av den "
+"opprinnelige bildestørrelsen i gjeldende fil."
+
+#: kplayerengine.cpp:574
+#, c-format
+msgid "Zoom to &100%"
+msgstr "Skaler til &100 %"
+
+#: kplayerengine.cpp:575
+msgid "Scales video to its original size"
+msgstr "Skalerer bildet til sin opprinnelige størrelse"
+
+#: kplayerengine.cpp:577
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Zoom to 100% command resizes the video area to the original video size of "
+"the current file."
+msgstr ""
+"Kommandoen Skaler til 100 % setter bildestørrelsen til den som opprinnelig "
+"er satt for gjeldende fil."
+
+#: kplayerengine.cpp:579
+#, c-format
+msgid "Zoo&m to 150%"
+msgstr "Ska&ler til 150 %"
+
+#: kplayerengine.cpp:581
+#, no-c-format
+msgid "Scales video to 150% of the original size"
+msgstr "Skalerer bildet til 150 % av opprinnelig størrelse"
+
+#: kplayerengine.cpp:583
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Zoom to 150% command resizes the video area to 150% of the original video "
+"size of the current file."
+msgstr ""
+"Kommandoen Skaler til 150 % setter bildestørrelsen til 150 % av den som "
+"opprinnelig er satt for gjeldende fil."
+
+#: kplayerengine.cpp:585
+#, c-format
+msgid "Zoom to &200%"
+msgstr "Skaler til &200 %"
+
+#: kplayerengine.cpp:587
+#, no-c-format
+msgid "Scales video to 200% of the original size"
+msgstr "Skalerer bildet til det dobbelte av opprinnelig størrelse"
+
+#: kplayerengine.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Zoom to 200% command resizes the video area to twice the original video size "
+"of the current file."
+msgstr ""
+"Kommandoen Skaler til 200 % setter bildestørrelsen til det doble av den som "
+"opprinnelig er satt for gjeldende fil."
+
+#: kplayerengine.cpp:591
+#, c-format
+msgid "Zoom &to 250%"
+msgstr "Skaler &til 250 %"
+
+#: kplayerengine.cpp:593
+#, no-c-format
+msgid "Scales video to 250% of the original size"
+msgstr "Skalerer bildet til 250 % av opprinnelig størrelsev"
+
+#: kplayerengine.cpp:595
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Zoom to 250% command resizes the video area to 250% of the original video "
+"size of the current file."
+msgstr ""
+"Kommandoen Skaler til 200 % setter bildestørrelsen til 250 % av den som "
+"opprinnelig er satt for gjeldende fil."
+
+#: kplayerengine.cpp:597
+#, c-format
+msgid "Zoom to &300%"
+msgstr "Skaler til &300 %"
+
+#: kplayerengine.cpp:599
+#, no-c-format
+msgid "Scales video to 300% of the original size"
+msgstr "Skalerer bildet til 300 % av opprinnelig størrelse"
+
+#: kplayerengine.cpp:601
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Zoom to 300% command resizes the video area to thrice the original video "
+"size of the current file."
+msgstr ""
+"Kommandoen Skaler til 300 % setter bildestørrelsen til det tredoble av den "
+"som opprinnelig er satt for gjeldende fil."
+
+#: kplayerengine.cpp:604
+msgid "Maintain Original &Aspect"
+msgstr "Behold opprinnelig &forhold"
+
+#: kplayerengine.cpp:605
+msgid "Maintains the original video aspect ratio"
+msgstr "Beholder det opprinnelige bredde/høyde-forholdet"
+
+#: kplayerengine.cpp:606
+msgid ""
+"Maintain Original Aspect command toggles the option to maintain the original "
+"video aspect ratio of the current file."
+msgstr ""
+"Kommandoen Behold opprinnelig forhold slår på eller av valget om å beholde "
+"det forholdet mellom bredde og høyde som er angitt i fila."
+
+#: kplayerengine.cpp:610
+msgid "Maintain &Current Aspect"
+msgstr "Behold &dette forholdet"
+
+#: kplayerengine.cpp:611
+msgid "Maintains the current video aspect ratio"
+msgstr "Beholder det gjeldende bredde/høyde-forholdet"
+
+#: kplayerengine.cpp:612
+msgid ""
+"Maintain Current Aspect command toggles the option to maintain the current "
+"video aspect ratio."
+msgstr ""
+"Kommandoen Behold dette forholdet slår på eller av valget om å beholde "
+"gjeldende bredde/høyde-forhold."
+
+#: kplayerengine.cpp:614
+msgid "Force &4 to 3 Aspect"
+msgstr "Bruk &4 til 3-forhold"
+
+#: kplayerengine.cpp:615
+msgid "Sets 4 to 3 video aspect ratio"
+msgstr "Setter bredde/høyde-forholdet til 4/3"
+
+#: kplayerengine.cpp:616
+msgid ""
+"Force 4 to 3 Aspect command toggles the option to maintain four to three "
+"video aspect ratio."
+msgstr ""
+"Kommandoen Bruk 4 til 3 slår på eller av valget om å beholde bildeforholdet "
+"4-3."
+
+#: kplayerengine.cpp:618
+msgid "Force 1&6 to 9 Aspect"
+msgstr "Bruk 1&6 til 9-forhold"
+
+#: kplayerengine.cpp:619
+msgid "Sets 16 to 9 video aspect ratio"
+msgstr "Setter bildeforholdet til 16 til 9"
+
+#: kplayerengine.cpp:620
+msgid ""
+"Force 16 to 9 Aspect command toggles the option to maintain sixteen to nine "
+"video aspect ratio."
+msgstr ""
+"Kommandoen Bruk 16 til 9 slår på eller av valget om å beholde bildeforholdet "
+"seksten til ni."
+
+#: kplayerengine.cpp:623 kplayerengine.cpp:699
+msgid "I&ncrease Delay"
+msgstr "Øk forsi&nkelse"
+
+#: kplayerengine.cpp:624
+msgid "Increases audio delay"
+msgstr "Øker lydforsinkelse"
+
+#: kplayerengine.cpp:625
+msgid "Increase Delay command increases the delay of sound relative to video."
+msgstr ""
+"Kommandoen Øk forsinkelse øker forsinkelsen av lyden i forhold til bildet."
+
+#: kplayerengine.cpp:626 kplayerengine.cpp:696
+msgid "D&ecrease Delay"
+msgstr "M&insk forsinkelsen"
+
+#: kplayerengine.cpp:627
+msgid "Decreases audio delay"
+msgstr "Minsker lydforsinkelsen"
+
+#: kplayerengine.cpp:628
+msgid "Decrease Delay command decreases the delay of sound relative to video."
+msgstr ""
+"Kommandoen Minsk forsinkelse minsker forsinkelsen av lyden i forhold til "
+"bildet."
+
+#: kplayerengine.cpp:630
+msgid "Decrease C&ontrast"
+msgstr "Minsk k&ontrast"
+
+#: kplayerengine.cpp:631
+msgid "Decreases video contrast"
+msgstr "Minsker bildekontrasten"
+
+#: kplayerengine.cpp:632
+msgid "Decrease Contrast command decreases the video contrast."
+msgstr "Minsk kontrast-kommandoen reduserer kontrasten i bildet."
+
+#: kplayerengine.cpp:633
+msgid "Increase &Contrast"
+msgstr "Øk &kontrast"
+
+#: kplayerengine.cpp:634
+msgid "Increases video contrast"
+msgstr "Øker bildekontrasten"
+
+#: kplayerengine.cpp:635
+msgid "Increase Contrast command increases the video contrast."
+msgstr "Øk kontrast-kommandoen øker kontrasten i bildet."
+
+#: kplayerengine.cpp:636
+msgid "Decrease B&rightness"
+msgstr "Minsk lyssty&rken"
+
+#: kplayerengine.cpp:637
+msgid "Decreases video brightness"
+msgstr "Minsker lysstyrken"
+
+#: kplayerengine.cpp:638
+msgid "Decrease Brightness command decreases the video brightness."
+msgstr "Kommandoen Minsk lysstyrke reduserer lysstyrken i bildet."
+
+#: kplayerengine.cpp:639
+msgid "Increase &Brightness"
+msgstr "Øk l&ysstyrken"
+
+#: kplayerengine.cpp:640
+msgid "Increases video brightness"
+msgstr "Øker lysstyrken i bildet"
+
+#: kplayerengine.cpp:641
+msgid "Increase Brightness command increases the video brightness."
+msgstr "Kommandoen Øk lysstyrke øker lysstyrken i bildet."
+
+#: kplayerengine.cpp:642
+msgid "Decrease H&ue"
+msgstr "Minsk &fargetone"
+
+#: kplayerengine.cpp:643
+msgid "Decreases video hue"
+msgstr "Minsker fargetonen"
+
+#: kplayerengine.cpp:644
+msgid "Decrease Hue command decreases the video hue."
+msgstr "Kommandoen Minsk fargetone minsker fargetonen i bildet."
+
+#: kplayerengine.cpp:645
+msgid "Increase &Hue"
+msgstr "Øk f&argetone"
+
+#: kplayerengine.cpp:646
+msgid "Increases video hue"
+msgstr "Øker fargetonen"
+
+#: kplayerengine.cpp:647
+msgid "Increase Hue command increases the video hue."
+msgstr "Kommandoen Øk fargetonen øker fargetonen i bildet."
+
+#: kplayerengine.cpp:648
+msgid "Decrease S&aturation"
+msgstr "Minsk m&etning"
+
+#: kplayerengine.cpp:649
+msgid "Decreases video saturation"
+msgstr "Minsker fargemetningen i bildet"
+
+#: kplayerengine.cpp:650
+msgid "Decrease Saturation command decreases the video saturation."
+msgstr "Kommandoen Minsk metning reduserer fargemetningen i bildet."
+
+#: kplayerengine.cpp:651
+msgid "Increase &Saturation"
+msgstr "Øk me&tning"
+
+#: kplayerengine.cpp:652
+msgid "Increases video saturation"
+msgstr "Øker fargemetningen i bildet"
+
+#: kplayerengine.cpp:653
+msgid "Increase Saturation command increases the video saturation."
+msgstr "Kommandoen Øk metning øker fargemetningen i bildet."
+
+#: kplayerengine.cpp:656
+msgid "Changes contrast level"
+msgstr "Endrer kontrastnivået"
+
+#: kplayerengine.cpp:657
+msgid ""
+"Contrast slider shows the current video contrast level and allows you to "
+"change it."
+msgstr ""
+"Glidebryteren for kontrast viser gjeldende kontrastnivå og kan brukes til å "
+"endre det."
+
+#: kplayerengine.cpp:659
+msgid "Changes brightness level"
+msgstr "Endrer lysstyrkenivået"
+
+#: kplayerengine.cpp:660
+msgid ""
+"Brightness slider shows the current video brightness level and allows you to "
+"change it."
+msgstr ""
+"Glidebryteren for lysstyrke viser gjeldende lysstyrke og kan brukes til å "
+"endre den."
+
+#: kplayerengine.cpp:662
+msgid "Changes hue level"
+msgstr "Endrer fargetone"
+
+#: kplayerengine.cpp:663
+msgid ""
+"Hue slider shows the current video hue level and allows you to change it."
+msgstr ""
+"Glidebryteren for fargetone viser gjeldende fargetone-verdi og kan brukes "
+"til å endre den."
+
+#: kplayerengine.cpp:665
+msgid "Changes saturation level"
+msgstr "Endrer metningsnivå"
+
+#: kplayerengine.cpp:666
+msgid ""
+"Saturation slider shows the current video saturation level and allows you to "
+"change it."
+msgstr ""
+"Glidebryteren for fargemetning viser gjeldende metningsnivå og kan brukes "
+"til å endre det."
+
+#: kplayerengine.cpp:669
+msgid "Shows the contrast popup slider"
+msgstr "Viser oppsprettsglideren for kontrast"
+
+#: kplayerengine.cpp:670
+msgid ""
+"Contrast button displays a slider that shows the current video contrast "
+"level and allows you to change it."
+msgstr ""
+"Kontrast-knappen viser en glidebryter, som viser gjeldende kontrast for "
+"bildet og kan brukes til å endre kontrasten."
+
+#: kplayerengine.cpp:672
+msgid "Shows the brightness popup slider"
+msgstr "Viser oppsprettsglideren for lysstyrke"
+
+#: kplayerengine.cpp:673
+msgid ""
+"Brightness button displays a slider that shows the current video brightness "
+"level and allows you to change it."
+msgstr ""
+"Lysstyrke-knappen viser en glidebryter, der gjeldende lysstyrke vises og kan "
+"endres."
+
+#: kplayerengine.cpp:675
+msgid "Shows the hue popup slider"
+msgstr "Viser oppsprettsglideren for fargetone"
+
+#: kplayerengine.cpp:676
+msgid ""
+"Hue button displays a slider that shows the current video hue level and "
+"allows you to change it."
+msgstr ""
+"Fargetone-knappen viser en glidebryter, der gjeldende fargetone-verdi vises "
+"og kan endres."
+
+#: kplayerengine.cpp:678
+msgid "Shows the saturation popup slider"
+msgstr "Viser oppsprettsglideren for metning"
+
+#: kplayerengine.cpp:679
+msgid ""
+"Saturation button displays a slider that shows the current video saturation "
+"level and allows you to change it."
+msgstr ""
+"Metning-knappen viser en glidebryter, der gjeldende fargemetning for bildet "
+"vises og kan endres."
+
+#: kplayerengine.cpp:681
+msgid "S&oft Frame Dropping"
+msgstr "M&yk ruteslipping"
+
+#: kplayerengine.cpp:682
+msgid "Turns soft frame dropping on/off"
+msgstr "Slår myk ruteslipping på eller av"
+
+#: kplayerengine.cpp:683
+msgid ""
+"Soft Frame Dropping command toggles the soft frame dropping option. If your "
+"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback "
+"does not slow down. The soft option drops frames less aggressively than the "
+"hard one, and should not cause playback problems. The Frame drop option can "
+"also be set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for "
+"a particular file in the File Properties."
+msgstr ""
+"Kommandoen Myk ruteslipping slår på eller av valget om myk ruteslipping. "
+"Hvis systemet er for langsomt til å spille av en fil, kan MPlayer hoppe over "
+"noen ruter («slippe dem på gulvet») slik at avspillingen ikke bremses ned. "
+"Valget Myk hopper over ruter på en mindre aggressiv måte enn Hard, så det "
+"skulle ikke gi problemer med avspilling. Valget for ruteslipping kan også "
+"stilles inn på fanebladet Avansert enten globalt i KPlayer-innstillinger "
+"eller for en bestemt fil i Fil-egenskaper."
+
+#: kplayerengine.cpp:685
+msgid "&Hard Frame Dropping"
+msgstr "&Hard ruteslipping"
+
+#: kplayerengine.cpp:686
+msgid "Turns hard frame dropping on/off"
+msgstr "Slår hard ruteslipping på eller av"
+
+#: kplayerengine.cpp:687
+msgid ""
+"Hard Frame Dropping command toggles the hard frame dropping option. If your "
+"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback "
+"does not slow down. The hard option drops frames more aggressively than the "
+"soft one, and may sometimes break decoding. The Frame drop option can also "
+"be set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for a "
+"particular file in the File Properties."
+msgstr ""
+"Kommandoen Hard ruteslipping slår på eller av valget om hard ruteslipping. "
+"Hvis systemet er for langsomt til å spille av en fil, kan MPlayer hoppe over "
+"noen ruter («slippe dem på gulvet») slik at avspillingen ikke bremses ned. "
+"Valget Hard hopper over ruter på en mer aggressiv måte enn Myk, så det kan "
+"noen ganger ødelegge avko. dingen.Valget for ruteslipping kan også stilles "
+"inn på fanebladet Avansert enten globalt i KPlayer-innstillinger eller for "
+"en bestemt fil i Fil-egenskaper."
+
+#: kplayerengine.cpp:690 kplayernodeview.cpp:3364
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Flytt &ned"
+
+#: kplayerengine.cpp:691
+msgid "Moves subtitles down"
+msgstr "Flytt tekstingen ned"
+
+#: kplayerengine.cpp:692
+msgid "Move Down command moves the subtitles down."
+msgstr "Flytt ned-kommandoen flytter tekstingen ned."
+
+#: kplayerengine.cpp:693 kplayernodeview.cpp:3361
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Flytt &opp"
+
+#: kplayerengine.cpp:694
+msgid "Moves subtitles up"
+msgstr "Flytt teksting opp"
+
+#: kplayerengine.cpp:695
+msgid "Move Up command moves the subtitles up."
+msgstr "Flytt opp-kommandoen flytter tekstingen opp i bildet."
+
+#: kplayerengine.cpp:697
+msgid "Decreases subtitle delay"
+msgstr "Minsker forsinkelse av teksting"
+
+#: kplayerengine.cpp:698
+msgid ""
+"Decrease Delay command decreases the delay of subtitles relative to video."
+msgstr ""
+"Kommandoen Minsk forsinkelse minsker tekstforsinkelsen i forhold til bildet."
+
+#: kplayerengine.cpp:700
+msgid "Increases subtitle delay"
+msgstr "Øker forsinkelse av tekstingen"
+
+#: kplayerengine.cpp:701
+msgid ""
+"Increase Delay command increases the delay of subtitles relative to video."
+msgstr "Kommandoen Øk forsinkelse øker tekstforsinkelsen i forhold til bildet."
+
+#: kplayerengine.cpp:703
+#, fuzzy
+msgid "Selects %1 video track"
+msgstr "Setter bildeforholdet til 16 til 9"
+
+#: kplayerengine.cpp:704
+msgid "Video %1 command switches to the selected video track."
+msgstr ""
+
+#: kplayerengine.cpp:706
+msgid "Selects %1 audio track"
+msgstr ""
+
+#: kplayerengine.cpp:707
+msgid "Audio %1 command switches to the selected audio track."
+msgstr ""
+
+#: kplayerengine.cpp:709
+msgid "Selects %1 subtitle track"
+msgstr ""
+
+#: kplayerengine.cpp:710
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles %1 command switches to the selected subtitle track."
+msgstr "Vis-kommandoen viser eller skjuler teksting."
+
+#: kplayerengine.cpp:1867
+msgid ""
+"*|All files\n"
+"*.avi *.AVI|AVI files\n"
+"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|MPEG files\n"
+"*.ogg *.OGG|OGG files\n"
+"*.mp3 *.MP3|MP3 files"
+msgstr ""
+"*|Alle filer\n"
+"*.avi *.AVI|AVI-filer\n"
+"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|MPEG-filer\n"
+"*.ogg *.OGG|OGG-filer\n"
+"*.mp3 *.MP3|MP3-filer"
+
+#: kplayerengine.cpp:1935
+#, fuzzy
+msgid ""
+"*|All files\n"
+"*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *."
+"SRT *.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *.idx *.IDX *.ifo *.IFO|"
+"All subtitle files\n"
+"*.aqt *.AQT|AQT files\n"
+"*.ass *.ASS|ASS files\n"
+"*.js *.JS|JS files\n"
+"*.jss *.JSS|JSS files\n"
+"*.rt *.RT|RT files\n"
+"*.smi *.SMI|SMI files\n"
+"*.srt *.SRT|SRT files\n"
+"*.ssa *.SSA|SSA files\n"
+"*.sub *.SUB|SUB files\n"
+"*.txt *.TXT|TXT files\n"
+"*.utf *.UTF *.utf8 *.UTF8 *.utf-8 *.UTF-8|UTF files\n"
+"*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|VobSub files"
+msgstr ""
+"*|Alle filer\n"
+"*.aqt *.AQT *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *.SRT *.ssa *.SSA *.sub "
+"*.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF|Alle filer med teksting\n"
+"*.aqt *.AQT|AQT-filer\n"
+"*.jss *.JSS|JSS-filer\n"
+"*.rt *.RT|RT-filer\n"
+"*.smi *.SMI|SMI-filer\n"
+"*.srt *.SRT|SRT-filer\n"
+"*.ssa *.SSA|SSA-filer\n"
+"*.sub *.SUB|SUB-filer\n"
+"*.txt *.TXT|TXT-filer\n"
+"*.utf *.UTF|UTF-filer"
+
+#: kplayerengine.cpp:1946
+#, fuzzy
+msgid "Load Subtitles"
+msgstr "&Last teksting ..."
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:36
+msgid "Messages"
+msgstr "Meldinger"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:80 kplayernodeview.cpp:3358
+msgid "&Select All"
+msgstr ""
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Selects all messages in the message log"
+msgstr "Sletter alle meldinger fra meldingsloggen"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Select All command selects all messages in the message log."
+msgstr "Tøm logg-kommandoen fjerner alle meldinger fra meldingsloggen."
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "Copies the text selected in the message log to the clipboard"
+msgstr "Flytter de markerte oppføringene nedover i spillelista"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:85
+msgid ""
+"Copy command copies the text selected in the message log to the clipboard."
+msgstr ""
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Tøm"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:87
+msgid "Clears all messages from the message log"
+msgstr "Sletter alle meldinger fra meldingsloggen"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Clear command removes all messages from the message log."
+msgstr "Tøm logg-kommandoen fjerner alle meldinger fra meldingsloggen."
+
+#: kplayernode.cpp:1667
+#, fuzzy
+msgid "Now Playing"
+msgstr "Spiller av"
+
+#: kplayernode.cpp:1671
+#, fuzzy
+msgid "Playlists"
+msgstr "Spilleliste"
+
+#: kplayernode.cpp:1675
+msgid "Collection"
+msgstr ""
+
+#: kplayernode.cpp:1679
+#, fuzzy
+msgid "Devices"
+msgstr "En&het"
+
+#: kplayernode.cpp:1683
+#, fuzzy
+msgid "Recent"
+msgstr "prosent"
+
+#: kplayernode.cpp:1688
+msgid "Searches"
+msgstr ""
+
+#: kplayernode.cpp:1693
+msgid "Root Directory"
+msgstr ""
+
+#: kplayernode.cpp:1698
+msgid "Home Directory"
+msgstr ""
+
+#: kplayernode.cpp:1971
+#, fuzzy
+msgid "My Playlist"
+msgstr "Spilleliste"
+
+#: kplayernode.cpp:2336 kplayernode.cpp:2880
+#, fuzzy
+msgid "%1 in %2"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kplayernode.cpp:2342
+#, fuzzy
+msgid "%1 and %2"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kplayernode.cpp:2343
+msgid "%1 and %2 more"
+msgstr ""
+
+#: kplayernode.cpp:2498 kplayerpropertiesdevice.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "CD"
+msgstr ""
+
+#: kplayernode.cpp:2498 kplayernode.cpp:2684 kplayerpropertiesdevice.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "DVD"
+msgstr ""
+
+#: kplayernode.cpp:2498 kplayerpropertiesdevice.ui:178
+#, no-c-format
+msgid "TV"
+msgstr ""
+
+#: kplayernode.cpp:2498 kplayerpropertiesdevice.ui:183
+#, no-c-format
+msgid "DVB"
+msgstr ""
+
+#: kplayernode.cpp:2599
+#, fuzzy
+msgid "CD Device"
+msgstr "En&het"
+
+#: kplayernode.cpp:2599
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CD Device %1"
+msgstr "En&het"
+
+#: kplayernode.cpp:2600
+#, fuzzy
+msgid "DVD Device"
+msgstr "En&het"
+
+#: kplayernode.cpp:2600
+#, c-format
+msgid "DVD Device %1"
+msgstr ""
+
+#: kplayernode.cpp:2601
+#, fuzzy
+msgid "TV Device"
+msgstr "En&het"
+
+#: kplayernode.cpp:2601
+#, fuzzy, c-format
+msgid "TV Device %1"
+msgstr "En&het"
+
+#: kplayernode.cpp:2602
+#, fuzzy
+msgid "DVB Device"
+msgstr "En&het"
+
+#: kplayernode.cpp:2602
+#, c-format
+msgid "DVB Device %1"
+msgstr ""
+
+#: kplayernode.cpp:2682
+#, fuzzy
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Lyd"
+
+#: kplayernode.cpp:2683
+msgid "BLURAY"
+msgstr ""
+
+#: kplayernode.cpp:2685
+#, fuzzy
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video"
+
+#: kplayernode.cpp:2686
+msgid "Data DVD"
+msgstr ""
+
+#: kplayernode.cpp:2686
+msgid "Data CD"
+msgstr ""
+
+#: kplayernode.cpp:2941
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disk in %2"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kplayernode.cpp:3251
+#, fuzzy
+msgid "Data Disk"
+msgstr "&Spilleliste"
+
+#: kplayernodeaction.cpp:375 kplayernodeaction.cpp:420
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Play %1"
+msgstr "&Spill"
+
+#: kplayernodeaction.cpp:438
+msgid "&Load Disk"
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeaction.cpp:439 kplayernodeaction.cpp:473
+#, fuzzy
+msgid "&Play Disk"
+msgstr "&Spilleliste"
+
+#: kplayernodeaction.cpp:473
+#, fuzzy, c-format
+msgid "&Play %1"
+msgstr "&Spill"
+
+#: kplayernodeview.cpp:182 kplayerpropertiesdevice.ui:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Add device"
+msgstr "En&het"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1788 kplayerplaylist.cpp:682
+#, fuzzy
+msgid "Add files"
+msgstr "fil"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1796 kplayerplaylist.cpp:690
+msgid "Add URL"
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:1814
+#, fuzzy
+msgid "Add playlist"
+msgstr "Viser/skjuler spillelista"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1814
+msgid "Add folder"
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayernodeview.cpp:1861 kplayerplaylist.cpp:702
+#, fuzzy
+msgid "Playlist name"
+msgstr "Spilleliste"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayerplaylist.cpp:734
+msgid "Folder name"
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:1817 kplayerplaylist.cpp:736
+msgid ""
+"Folder name field allows you to enter a name for a new folder. OK button "
+"will be enabled when you enter a unique and valid name."
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:1861
+#, fuzzy
+msgid "Add to new playlist"
+msgstr "Vis &spilleliste"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1863 kplayerplaylist.cpp:704
+msgid ""
+"Playlist name field allows you to enter a name for a new playlist. OK button "
+"will be enabled when you enter a unique and valid name."
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:2305 kplayernodeview.cpp:3136
+#, fuzzy
+msgid "&Device..."
+msgstr "En&het"
+
+#: kplayernodeview.cpp:2306 kplayernodeview.cpp:3137
+msgid "Adds a new device"
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:2307 kplayernodeview.cpp:3138
+msgid ""
+"Add device command allows you to add a new device. You will need to give the "
+"new device a unique name and specify the device path and type."
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:2311 kplayernodeview.cpp:3142
+#, fuzzy
+msgid "&Playlist..."
+msgstr "&Spilleliste"
+
+#: kplayernodeview.cpp:2312 kplayernodeview.cpp:3143
+#, fuzzy
+msgid "Adds a new playlist"
+msgstr "Viser/skjuler spillelista"
+
+#: kplayernodeview.cpp:2313 kplayernodeview.cpp:3144
+msgid ""
+"Add playlist command allows you to add a new playlist. You will need to give "
+"the new playlist a unique name."
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:2317 kplayernodeview.cpp:3148 kplayernodeview.cpp:3337
+msgid "F&older..."
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:2318 kplayernodeview.cpp:3149 kplayernodeview.cpp:3338
+msgid "Adds a new subfolder to the selected folder"
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:2319 kplayernodeview.cpp:3150 kplayernodeview.cpp:3339
+msgid ""
+"Add folder command allows you to add a new subfolder to the selected folder. "
+"You will need to give the new subfolder a unique name."
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:2937 kplayerproperties.cpp:1715
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3320
+#, fuzzy
+msgid "Plays the selected items"
+msgstr "Spiller den markerte oppføringen i spillelista"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3321
+msgid "Play command plays the selected items."
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3322
+#, fuzzy
+msgid "Play &Next"
+msgstr "&Neste"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3323
+#, fuzzy
+msgid "Plays the selected items after the currently played item"
+msgstr "Flytter de markerte oppføringene oppover i spillelista"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3324
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Play next command plays the selected items after the currently played item "
+"finishes playing."
+msgstr ""
+"Neste-kommandoen begynner å spille neste element på gjeldende spilleliste."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3325
+msgid "&Queue"
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3326
+#, fuzzy
+msgid "Queues the selected items"
+msgstr "Flytter de markerte oppføringene oppover i spillelista"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3327
+#, fuzzy
+msgid "Queue command queues the selected items for playing."
+msgstr "Flytter de markerte oppføringene nedover i spillelista"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3328
+msgid "Queue Ne&xt"
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3329
+#, fuzzy
+msgid "Queues the selected items for playing after the currently played item"
+msgstr "Flytter de markerte oppføringene nedover i spillelista"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3330
+msgid ""
+"Queue next command queues the selected items for playing after the currently "
+"played item finishes playing."
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3331 kplayerplaylist.cpp:87
+#, fuzzy
+msgid "&Files..."
+msgstr "Ege&nskaper ..."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3332
+msgid "Adds files to the selected folder"
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3333
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose "
+"a file or several files to add to the selected folder."
+msgstr ""
+"Åpne-kommandoen viser et standard filvelgervindu der en eller flere filer "
+"kan markeres for å legges i spillelista og starte avspilling."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3334 kplayerplaylist.cpp:90
+#, fuzzy
+msgid "&URL..."
+msgstr "Åpne &nettadresse …"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3335
+msgid "Adds a URL to the selected folder"
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3336
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or "
+"paste in a URL to add to the selected folder."
+msgstr ""
+"Åpne-kommandoen viser et standard filvelgervindu der en eller flere filer "
+"kan markeres for å legges i spillelista og starte avspilling."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3340
+#, fuzzy
+msgid "&New Playlist..."
+msgstr "Vis &spilleliste"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3341
+#, fuzzy
+msgid "Adds selected items to a new playlist"
+msgstr "Flytter de markerte oppføringene nedover i spillelista"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3342
+msgid ""
+"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and adds the "
+"selected items to the new playlist."
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3343
+#, fuzzy
+msgid "&Playlists"
+msgstr "&Spilleliste"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3344
+#, fuzzy
+msgid "Adds selected items to the root playlist"
+msgstr "Flytter de markerte oppføringene nedover i spillelista"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3345
+#, fuzzy
+msgid "Add to playlists command adds the selected items to the root playlist."
+msgstr ""
+"Neste-kommandoen begynner å spille neste element på gjeldende spilleliste."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3346
+#, fuzzy
+msgid "Adds selected items to %1 playlist"
+msgstr "Flytter de markerte oppføringene nedover i spillelista"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3347
+#, fuzzy
+msgid "Add to playlist command adds the selected items to the %1 playlist."
+msgstr "Flytter de markerte oppføringene nedover i spillelista"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3349
+msgid "&Collection"
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3350
+#, fuzzy
+msgid "Adds selected items to the collection"
+msgstr "Flytter de markerte oppføringene nedover i spillelista"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3351
+msgid ""
+"Add to collection command adds the selected items to the multimedia "
+"collection."
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3352
+msgid "&Rename"
+msgstr "End&re navn"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3353
+#, fuzzy
+msgid "Lets you rename the selected item"
+msgstr "Kan endre navn på den markerte oppføringen i spillelista"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3354
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Rename command starts edit mode for the current item in the multimedia "
+"library so you can change the item name."
+msgstr ""
+"Kommandoen Endre navn starter redigering for gjeldende oppføring i "
+"spillelista slik at du kan endre navn på den. Denne kommandoen er mulig når "
+"vinduet for spilleliste-redigering er åpent og ikke tomt."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3355
+msgid "Propert&ies..."
+msgstr "Ege&nskaper ..."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3356
+#, fuzzy
+msgid "Opens Properties dialog for the selected item"
+msgstr "Åpner Egenskaper-dialogen for den markerte oppføringen på spillelista"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3357
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Properties command opens File Properties dialog for the current item in the "
+"multimedia library. See the File properties micro-HOWTO for details."
+msgstr ""
+"Egenskaper-kommandoen åpner dialogen for filegenskaper, der mange "
+"innstillinger kan settes opp spesielt for den fila som nå er lastet inn. Mer "
+"informasjon i mikro-HOWTOen for fil-egenskaper."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3359
+msgid "Selects all items in the current folder"
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3360
+msgid ""
+"Select all command selects all items in the current folder of the multimedia "
+"library."
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3362
+msgid "Moves the selected items up in the playlist"
+msgstr "Flytter de markerte oppføringene oppover i spillelista"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3363
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Move Up command moves the selected items up in a playlist. You can also move "
+"items around by clicking and dragging them with the left mouse button."
+msgstr ""
+"Kommandoen Flytt opp flytter de markerte oppføringene oppover i spilleliste-"
+"redigeringen. Kommandoen kan brukes når redigeringsvinduet for spillelista "
+"vises og en eller flere oppføringer er markert. Du kan også flytte "
+"oppføringer ved å trykke og holde venstre museknapp på dem og dra."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3365
+msgid "Moves the selected items down in the playlist"
+msgstr "Flytter de markerte oppføringene nedover i spillelista"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3366
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Move Down command moves the selected items down in a playlist. You can also "
+"move items around by clicking and dragging them with the left mouse button."
+msgstr ""
+"Kommandoen Flytt ned flytter de markerte oppføringene nedover i spilleliste-"
+"redigeringen. Kommandoen kan brukes når redigeringsvinduet for spillelista "
+"vises og en eller flere oppføringer er markert. Du kan også flytte "
+"oppføringer ved å trykke og holde venstre museknapp på dem og dra."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3367
+msgid "Re&move"
+msgstr "Fjer&n"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3368
+#, fuzzy
+msgid "Removes the selected items from the multimedia library"
+msgstr "Fjerner de markerte oppføringene fra spillelista"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3369
+#, fuzzy
+msgid "Remove command removes the selected items from the multimedia library."
+msgstr "Fjerner de markerte oppføringene fra spillelista"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3370 kplayernodeview.cpp:3408
+#, fuzzy
+msgid "Opens %1 in the library window"
+msgstr "Åpner feilrapport-vinduet"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3371 kplayernodeview.cpp:3409
+msgid "Go to %1 command opens the corresponding folder in the library window."
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3373
+#, fuzzy
+msgid "&Back"
+msgstr "&Bakover"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3374
+msgid "Opens the previous folder"
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3375
+msgid "Go back command opens the previous folder from the history."
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3377
+#, fuzzy
+msgid "Opens the next folder"
+msgstr "Åpner en fil som finnes fra før"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3378
+msgid "Go forward command opens the next folder from the history."
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3379
+msgid "&Up"
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3380
+#, fuzzy
+msgid "Opens the parent folder"
+msgstr "Åpner en nylig brukt fil"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3381
+#, fuzzy
+msgid "Go up command opens the parent folder of the current folder."
+msgstr ""
+"Kommandoen Skaler til 100 % setter bildestørrelsen til den som opprinnelig "
+"er satt for gjeldende fil."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3382
+#, fuzzy
+msgid "&Down"
+msgstr "Flytt &ned"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3383
+#, fuzzy
+msgid "Opens the selected folder"
+msgstr "Åpner en nylig brukt fil"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3384
+#, fuzzy
+msgid "Go down command opens the selected folder."
+msgstr "Flytt ned-kommandoen flytter tekstingen ned."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3385
+msgid "&To Origin"
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3386
+msgid "Opens the origin of the current folder"
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3387
+#, fuzzy
+msgid "Go to origin command opens the origin folder of the current folder."
+msgstr ""
+"Kommandoen Skaler til 100 % setter bildestørrelsen til den som opprinnelig "
+"er satt for gjeldende fil."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3389
+msgid "Opens the playlist in the multimedia library"
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3390
+msgid ""
+"Edit command opens the playlist in the multimedia library and allows you to "
+"edit it."
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3403
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3403
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "&Vis"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3403
+msgid "Hides %1 column"
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3403
+msgid "Shows %1 column"
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3404
+msgid "Hide %1 command hides the column."
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3404
+#, fuzzy
+msgid "Show %1 command shows the column."
+msgstr "Vis-kommandoen viser eller skjuler teksting."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3405
+msgid "Starts edit mode for %1 field"
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3406
+msgid "Edit %1 starts edit mode for this field of the current item."
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3560
+msgid "Multimedia Library"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpart.cpp:33
+#, fuzzy
+msgid "KPlayerPart, an embeddable TDE media player"
+msgstr "KPlayerPart, en innebyggbar mediespiller for TDE baser på MPlayer"
+
+#: kplayerpart.cpp:34 main.cpp:23
+msgid ""
+"This program is distributed under the terms of the GPL version 3 or later."
+msgstr ""
+
+#: kplayerpart.cpp:184
+msgid "Start &KPlayer"
+msgstr "Start &KPlayer"
+
+#: kplayerpart.cpp:185
+msgid "Stops playback and starts KPlayer with the current URL"
+msgstr "Stopper spilling og starter KPlayer med gjeldende URL"
+
+#: kplayerpart.cpp:186
+msgid ""
+"Start KPlayer command stops playback, opens the full KPlayer, puts the "
+"multimedia file or URL on the playlist and starts playing it. It is always "
+"recommended that you choose this command, since it will give you better "
+"interface and more options when playing the multimedia."
+msgstr ""
+"Start KPlayer-kommandoen stopper avspilling, åpner hele KPlayer, legger "
+"multimedia-fila eller URL-en på spillelista og begynner å spille den. Det "
+"anbefales at du alltid velger denne kommandoen, siden den gir en bedre "
+"brukerflate og flere valgmuligheter under spillingen."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "&Play..."
+msgstr "&Spill"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:50
+#, fuzzy
+msgid "Plays an existing file"
+msgstr "Åpner en fil som finnes fra før"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Play command displays the standard Open File dialog and lets you choose a "
+"file or several files to put on the playlist and start playing."
+msgstr ""
+"Åpne-kommandoen viser et standard filvelgervindu der en eller flere filer "
+"kan markeres for å legges i spillelista og starte avspilling."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid "Play &URL..."
+msgstr "Åpne &nettadresse …"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Plays a URL"
+msgstr "Åpner en nettadresse"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Play URL command displays the standard URL dialog and lets you type or paste "
+"in a URL to put on the playlist and start playing. The URL can be a remote "
+"network location, a local file path, or a TDE I/O Slave URL."
+msgstr ""
+"Kommandoen Åpne nettadresse viser et standardvindu der en nettadresse (URL) "
+"kan tastes eller limes inn for å legges i spillelista og begynne avspilling. "
+"Adressen kan være til et sted på nettverket, en sti til en lokal fil, en URL "
+"for TDE I/O-slave eller en spesiell URL for å spille fra forskjellige "
+"enhetstyper slik som DVD, video-CD, musikk-CD, TV eller DVB."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Plays the %1 list"
+msgstr "Spilleliste"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:56
+msgid "Play List %1 starts playing the list."
+msgstr ""
+
+#: kplayerplaylist.cpp:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Plays %1"
+msgstr "Spilleliste"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:59
+msgid "Play Recent %1 starts playing the recently played item."
+msgstr ""
+
+#: kplayerplaylist.cpp:62
+#, c-format
+msgid "Shows commands and options available for %1"
+msgstr ""
+
+#: kplayerplaylist.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Submenu that shows commands and options available for %1."
+msgstr ""
+
+#: kplayerplaylist.cpp:64
+msgid "&Next"
+msgstr "&Neste"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:65
+msgid "Plays the next item on the playlist"
+msgstr "Spiller neste element på spillelista"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:66
+msgid "Next command starts playing the next item on the current playlist."
+msgstr ""
+"Neste-kommandoen begynner å spille neste element på gjeldende spilleliste."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:67
+msgid "P&revious"
+msgstr ""
+
+#: kplayerplaylist.cpp:68
+msgid "Plays the previous item on the playlist"
+msgstr "Spiller forrige element på spillelista"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:69
+msgid ""
+"Previous command starts playing the previous item on the current playlist."
+msgstr ""
+"Forrige-kommandoen begynner å spille forrige element på gjeldende "
+"spilleliste."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:73
+msgid "Shows playlist items and allows you to select an item to play"
+msgstr "Viser spilleliste-elementer så ett kan velges for avspilling"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:74
+msgid ""
+"Playlist combo box in the closed state displays the current playlist item. "
+"You can drop down the combo box to see the entire list and select a "
+"different item to load and play."
+msgstr ""
+"Kombinasjonsboksen Spilleliste viser det som spilles nå når den er lukket. "
+"Boksen kan trekkes ned for å vise hele lista, slik at et annet element kan "
+"lastes inn for avspilling."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:77
+msgid "&Loop"
+msgstr "&Løkke"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:78
+msgid "Turns the option to loop through the list on/off"
+msgstr "Slår av eller på avspilling i sløyfe gjennom lista"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:79
+msgid ""
+"Loop command toggles the option to start playing items from the beginning of "
+"the playlist after playing the last item on the playlist."
+msgstr ""
+"Sløyfe-kommandoen slår av/på spilling fra begynnelsen av spillelista igjen "
+"etter at siste oppføring på lista er spilt."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:82
+msgid "S&huffle"
+msgstr "S&tokk"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:83
+#, fuzzy
+msgid "Turns the option to play items in random order on or off"
+msgstr "Slår av/på avspilling i tilfeldig rekkefølge"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "Shuffle command toggles the option to play items in a random order."
+msgstr ""
+"Stokk-kommandoen slår av/på valget om å spille oppføringer i tilfeldig "
+"rekkefølge."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Adds files to the playlist"
+msgstr "Viser/skjuler spillelista"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose "
+"a file or several files to add to the playlist."
+msgstr ""
+"Åpne-kommandoen viser et standard filvelgervindu der en eller flere filer "
+"kan markeres for å legges i spillelista og starte avspilling."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:91
+#, fuzzy
+msgid "Adds a URL to the playlist"
+msgstr "Tillat at flere elementer med samme URL kan finnes på spillelista"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:92
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or "
+"paste in a URL to add to the playlist."
+msgstr ""
+"Åpne-kommandoen viser et standard filvelgervindu der en eller flere filer "
+"kan markeres for å legges i spillelista og starte avspilling."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "&Playlists..."
+msgstr "&Spilleliste"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:94
+msgid "Saves the playlist under a new name"
+msgstr ""
+
+#: kplayerplaylist.cpp:95
+msgid ""
+"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and saves the "
+"playlist under the new name."
+msgstr ""
+
+#: kplayerplaylist.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Adds playlist items to %1 playlist"
+msgstr "Spiller neste element på spillelista"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid "Add to playlist command adds the playlist items to the %1 playlist."
+msgstr ""
+"Vis spilleliste-kommandoen viser eller skjuler verktøylinja for spilleliste."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:99
+msgid "&Collection..."
+msgstr ""
+
+#: kplayerplaylist.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Saves the playlist in the collection"
+msgstr "Flytter de markerte oppføringene nedover i spillelista"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:101
+msgid ""
+"Add to collection command prompts for a new folder name and saves the "
+"playlist under the new name in the multimedia collection."
+msgstr ""
+
+#: kplayerplaylist.cpp:470
+#, fuzzy
+msgid "Play files"
+msgstr "Spilleliste"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:475
+#, fuzzy
+msgid "Play URL"
+msgstr "&Spill"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:702
+#, fuzzy
+msgid "Add to playlists"
+msgstr "Vis &spilleliste"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:734
+#, fuzzy
+msgid "Add to collection"
+msgstr "Flytter de markerte oppføringene nedover i spillelista"
+
+#: kplayerprocess.cpp:691
+msgid "Could not start MPlayer"
+msgstr "Klarte ikke å starte MPlayer"
+
+#: kplayerproperties.cpp:497 kplayerpropertiesadvanced.ui:366
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:417 kplayerpropertiesadvanced.ui:463
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:359 kplayerpropertiessize.ui:429
+#: kplayerpropertiessize.ui:475 kplayerpropertiessize.ui:521
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:355 kplayerpropertiessubtitles.ui:542
+#: kplayersettingsadvanced.ui:360
+#, no-c-format
+msgid "yes"
+msgstr "ja"
+
+#: kplayerproperties.cpp:497 kplayerpropertiesadvanced.ui:371
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:422 kplayerpropertiesadvanced.ui:468
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:364 kplayerpropertiessize.ui:434
+#: kplayerpropertiessize.ui:480 kplayerpropertiessize.ui:526
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:360 kplayerpropertiessubtitles.ui:547
+#: kplayersettingsadvanced.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "no"
+msgstr "nei"
+
+#: kplayerproperties.cpp:732
+#, c-format
+msgid "size %1"
+msgstr ""
+
+#: kplayerproperties.cpp:732
+#, fuzzy, c-format
+msgid "aspect %1"
+msgstr "sett forhold"
+
+#: kplayerproperties.cpp:821
+#, fuzzy
+msgid "AVI Video"
+msgstr "Video"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1710
+msgid "Path"
+msgstr "Sti"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1728
+msgid "Demuxer"
+msgstr ""
+
+#: kplayerproperties.cpp:1778
+#, fuzzy
+msgid "Video codec"
+msgstr "Videokodek"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1803
+#, fuzzy
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Lydkodek"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1825
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1865
+msgid "Frequency"
+msgstr ""
+
+#: kplayerproperties.cpp:1869
+msgid "Length"
+msgstr "Lengde"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1876
+msgid "Resolution"
+msgstr "Oppløsning"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1881
+#, fuzzy
+msgid "Video size"
+msgstr "Bitfrekvens for video"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1892
+#, fuzzy
+msgid "Video bit rate"
+msgstr "Bitfrekvens for video"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1897
+#, fuzzy
+msgid "Frame rate"
+msgstr "&Rutefrekvens"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1907
+#, fuzzy
+msgid "Audio bit rate"
+msgstr "Bitfrekvens for lyd"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1912
+#, fuzzy
+msgid "Sample rate"
+msgstr "&Rutefrekvens"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1917
+msgid "Channels"
+msgstr ""
+
+#: kplayerproperties.cpp:1928 kplayerproperties.cpp:1955
+msgid "Track"
+msgstr ""
+
+#: kplayerproperties.cpp:1938
+#, fuzzy
+msgid "External Subtitles"
+msgstr "Åpne tekster"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1955
+#, fuzzy
+msgid "Title"
+msgstr "fil"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1955
+msgid "Album"
+msgstr ""
+
+#: kplayerproperties.cpp:1956
+msgid "Artist"
+msgstr ""
+
+#: kplayerproperties.cpp:1956
+msgid "Year"
+msgstr ""
+
+#: kplayerproperties.cpp:1956
+#, fuzzy
+msgid "Genre"
+msgstr "Generelt"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3036
+msgid "US broadcast"
+msgstr ""
+
+#: kplayerproperties.cpp:3037
+#, fuzzy
+msgid "US cable"
+msgstr "&Skalerer"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3038
+msgid "US cable HRC"
+msgstr ""
+
+#: kplayerproperties.cpp:3039
+msgid "Japan broadcast"
+msgstr ""
+
+#: kplayerproperties.cpp:3040
+msgid "Japan cable"
+msgstr ""
+
+#: kplayerproperties.cpp:3041 kplayerpropertiesdialog.cpp:1125
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1138 kplayerpropertiesdialog.cpp:1176
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1187
+msgid "Western Europe"
+msgstr ""
+
+#: kplayerproperties.cpp:3042
+msgid "Eastern Europe"
+msgstr ""
+
+#: kplayerproperties.cpp:3043
+msgid "Italy"
+msgstr ""
+
+#: kplayerproperties.cpp:3044
+msgid "New Zealand"
+msgstr ""
+
+#: kplayerproperties.cpp:3045
+msgid "Australia"
+msgstr ""
+
+#: kplayerproperties.cpp:3046
+msgid "Ireland"
+msgstr ""
+
+#: kplayerproperties.cpp:3047
+msgid "France"
+msgstr ""
+
+#: kplayerproperties.cpp:3048
+msgid "China"
+msgstr ""
+
+#: kplayerproperties.cpp:3049
+msgid "South Africa"
+msgstr ""
+
+#: kplayerproperties.cpp:3050
+msgid "Argentina"
+msgstr ""
+
+#: kplayerproperties.cpp:3051
+msgid "Russia"
+msgstr ""
+
+#: kplayerproperties.cpp:3893
+#, c-format
+msgid "Title %1"
+msgstr ""
+
+#: kplayerproperties.cpp:3978
+#, c-format
+msgid "Channel %1"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:38 kplayersettingsdialog.cpp:41
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:53
+msgid "File Properties"
+msgstr "Filegenskaper"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:49
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 kplayerpropertiesgeneral.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "General Properties"
+msgstr "Generelle egenskaper"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90 kplayerpropertiessize.ui:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Size Properties"
+msgstr "Filegenskaper"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 kplayersettingsdialog.cpp:57
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 kplayerpropertiesvideo.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Video Properties"
+msgstr "Video-egenskaper"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:100 kplayersettingsdialog.cpp:61
+msgid "Audio"
+msgstr "Lyd"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:16 kplayerpropertiesdialog.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Audio Properties"
+msgstr "Lyd-egenskaper"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 kplayersettingsdialog.cpp:65
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Undertekster"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 kplayerpropertiessubtitles.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Subtitle Properties"
+msgstr "Egenskaper for undertitler"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:110 kplayersettingsdialog.cpp:69
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avansert"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:24 kplayerpropertiesdialog.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Properties"
+msgstr "Avanserte egenskaper"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:159
+msgid ""
+"All file properties will be reset.\n"
+"\n"
+"Are you sure?"
+msgstr ""
+"Alle filegenskaper blir tilbakestilt.\n"
+"\n"
+"Er du sikker?"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1112 kplayerpropertiesdialog.cpp:1113
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1114 kplayerpropertiesdialog.cpp:1115
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1116 kplayerpropertiesdialog.cpp:1117
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1118 kplayerpropertiesdialog.cpp:1119
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1120 kplayerpropertiesdialog.cpp:1121
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1122 kplayerpropertiesdialog.cpp:1123
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1124
+msgid "Unicode"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1126 kplayerpropertiesdialog.cpp:1185
+msgid "Central and Eastern Europe"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1127
+msgid "Southern Europe"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1128
+msgid "Northern Europe"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1129 kplayerpropertiesdialog.cpp:1145
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1178 kplayerpropertiesdialog.cpp:1186
+msgid "Cyrillic"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1130 kplayerpropertiesdialog.cpp:1191
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1131 kplayerpropertiesdialog.cpp:1188
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1132 kplayerpropertiesdialog.cpp:1177
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1190
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1133 kplayerpropertiesdialog.cpp:1189
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1134
+msgid "Nordic"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1135 kplayerpropertiesdialog.cpp:1149
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1179
+msgid "Thai"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1136 kplayerpropertiesdialog.cpp:1192
+msgid "Baltic"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1137
+msgid "Celtic"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1139
+msgid "South-Eastern Europe"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1140
+msgid "Armenian"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1141 kplayerpropertiesdialog.cpp:1142
+msgid "Georgian"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1143
+msgid "Russian"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1144
+msgid "Ukrainian"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1146
+msgid "Tajik"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1147 kplayerpropertiesdialog.cpp:1184
+msgid "Lao"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1148
+msgid "Kazakh"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1150 kplayerpropertiesdialog.cpp:1151
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1193
+msgid "Vietnamese"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1152 kplayerpropertiesdialog.cpp:1153
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1154 kplayerpropertiesdialog.cpp:1155
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1156 kplayerpropertiesdialog.cpp:1157
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1158 kplayerpropertiesdialog.cpp:1159
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1160 kplayerpropertiesdialog.cpp:1180
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1161 kplayerpropertiesdialog.cpp:1162
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1163 kplayerpropertiesdialog.cpp:1164
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1165 kplayerpropertiesdialog.cpp:1166
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1167 kplayerpropertiesdialog.cpp:1181
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1168 kplayerpropertiesdialog.cpp:1169
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1183
+msgid "Traditional Chinese"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1170 kplayerpropertiesdialog.cpp:1171
+msgid "Hong Kong"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1172 kplayerpropertiesdialog.cpp:1173
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1174 kplayerpropertiesdialog.cpp:1175
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1182
+msgid "Korean"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:92 kplayerpropertiesadvanced.ui:206
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:257 kplayerpropertiesadvanced.ui:361
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:458 kplayerpropertiesaudio.ui:158
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:242 kplayerpropertiesdialog.cpp:1334
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1336 kplayerpropertiesdialog.cpp:1636
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1638 kplayerpropertiesdialog.cpp:1983
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1985 kplayerpropertiessize.ui:424
+#: kplayerpropertiessize.ui:470 kplayerpropertiessize.ui:516
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:251 kplayerpropertiessubtitles.ui:350
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:396 kplayerpropertiessubtitles.ui:454
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:537 kplayerpropertiesvideo.ui:158
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:250 kplayerpropertiesvideo.ui:326
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:402
+#, no-c-format
+msgid "default"
+msgstr "standard"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:262 kplayerpropertiesadvanced.ui:412
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:84 kplayerpropertiesaudio.ui:514
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:578 kplayerpropertiesdialog.cpp:1337
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1639 kplayerpropertiesdialog.cpp:1986
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:354 kplayerpropertiessize.ui:324
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:205 kplayerpropertiessubtitles.ui:256
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:303 kplayerpropertiesvideo.ui:84
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:635 kplayerpropertiesvideo.ui:701
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:925 kplayersettingsadvanced.ui:261
+#: kplayersettingsdialog.cpp:336 kplayersettingsdialog.cpp:431
+#: kplayersettingsdialog.cpp:438 kplayersettingsdialog.cpp:979
+#: kplayersettingsdialog.cpp:986 kplayersettingssubtitles.ui:146
+#: kplayersettingssubtitles.ui:474
+#, no-c-format
+msgid "auto"
+msgstr "automatisk"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:45
+msgid "KPlayer Preferences"
+msgstr "KPlayer-innstillinger"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:49 kplayersettingsgeneral.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "General Settings"
+msgstr "Generelle innstillinger"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:53 kplayersettingsdialog.cpp:73
+#: kplayersettingsdialog.cpp:77 kplayersettingsdialog.cpp:81
+#: kplayersettingsdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:89
+#: kplayersettingsdialog.cpp:93 kplayersettingsdialog.cpp:97
+msgid "Controls"
+msgstr "Kontrollelementer"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:53
+#: kplayersettingssliders.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Control Settings"
+msgstr "Kontroll-instillinger"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:57 kplayersettingsvideo.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Videoinnstillinger"
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "Innstillinger for lyd"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:65 kplayersettingssubtitles.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Subtitle Settings"
+msgstr "Innstillinger for teksting"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:24 kplayersettingsdialog.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Avanserte innstillinger"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:73
+msgid "Progress Control Settings"
+msgstr "Innstillinger for framgangskontroll"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:77 kplayersettingsvolume.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Volume Control Settings"
+msgstr "Innstillinger for volumkontroll"
+
+#: kplayersettingscontrast.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Contrast Control Settings"
+msgstr "Innstillinger for kontrast-kontrollen"
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Brightness Control Settings"
+msgstr "Innstilling for lysstyrkekontrollen"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:89 kplayersettingshue.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Hue Control Settings"
+msgstr "Innstillinger for fargetone"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:93 kplayersettingssaturation.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Saturation Control Settings"
+msgstr "Innstillinger for metningskontrollen"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:97
+msgid "Sliders"
+msgstr "Glidebrytere"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:97
+msgid "Slider Control Settings"
+msgstr "Innstillinger for glidebrytere"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:230
+msgid ""
+"All configuration settings will be reset.\n"
+"\n"
+"Are you sure?"
+msgstr ""
+"Alle innstillinger blir tilbakestilt.\n"
+"\n"
+"Er du sikker?"
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:333 kplayersettingscontrast.ui:333
+#: kplayersettingsdialog.cpp:1074 kplayersettingsdialog.cpp:1125
+#: kplayersettingsdialog.cpp:1176 kplayersettingsdialog.cpp:1227
+#: kplayersettingsdialog.cpp:1278 kplayersettingshue.ui:333
+#: kplayersettingssaturation.ui:333 kplayersettingsvolume.ui:333
+#, no-c-format
+msgid "file"
+msgstr "fil"
+
+#: kplayersource.cpp:899 kplayersource.cpp:1179
+msgid "unknown"
+msgstr ""
+
+#: kplayerwidget.cpp:67 kplayerwidget.cpp:244
+msgid ""
+"Video area is the central part of KPlayer. When playing a file that has "
+"video, it will display the video and optionally subtitles. Normally it will "
+"be hidden when playing an audio only file."
+msgstr ""
+"Videofeltet er den sentrale delen av KPlayer. Når det spilles en fil som "
+"inneholder video, så vises videoen, og teksting om det ønskes. Som regel er "
+"videofeltet skjult når det spilles en fil med bare lyd."
+
+#: main.cpp:22
+#, fuzzy
+msgid "KPlayer, a TDE media player"
+msgstr "KPlayer, en mediaspiller for TDE basert på MPlayer"
+
+#: main.cpp:28
+msgid "Play the files immediately (default)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Queue the files for playing"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:30
+#, fuzzy
+msgid "Play the files after the currently played file finishes"
+msgstr "Spiller den fila som nå er lastet inn"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Queue the files for playing after the currently played file"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Add the files to a new playlist"
+msgstr "Spiller neste element på spillelista"
+
+#: main.cpp:33
+#, fuzzy
+msgid "Add the files to the list of playlists"
+msgstr "Spiller neste element på spillelista"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Add the files to the multimedia collection"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:35
+msgid "File(s), directory/ies, or URL(s)"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpartui.rc:4 kplayerui.rc:38
+#, no-c-format
+msgid "&Player"
+msgstr "&Spiller"
+
+#: kplayerpartui.rc:35 kplayerui.rc:189
+#, no-c-format
+msgid "Volume Toolbar"
+msgstr "Volum-verktøylinje"
+
+#: kplayerpartui.rc:41 kplayerui.rc:184
+#, no-c-format
+msgid "Progress Toolbar"
+msgstr "Framdrifts-verktøylinje"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:74 kplayersettingsadvanced.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Additional command &line arguments"
+msgstr "Flere kommando&linje-argumenter"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:83 kplayerpropertiesadvanced.ui:128
+#: kplayersettingsadvanced.ui:117 kplayersettingsadvanced.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Additional options to be passed to MPlayer"
+msgstr "Flere valg som skal sendes over til MPlayer"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:86 kplayerpropertiesadvanced.ui:131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See "
+"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options."
+msgstr ""
+"Flere valg som skal sendes over til MPlayer på kommandolinja. Se i man-sida "
+"mplayer(1) for å finne fullstendig liste over alle muligheter."
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:97 kplayerpropertiesaudio.ui:163
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:247 kplayerpropertiesaudio.ui:583
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:401 kplayerpropertiessubtitles.ui:459
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:163 kplayerpropertiesvideo.ui:255
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:331 kplayerpropertiesvideo.ui:407
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:640
+#, no-c-format
+msgid "set to"
+msgstr "sett til"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "append"
+msgstr "legg til"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Choose how to combine your options with the defaults"
+msgstr "Velg hvordan dine valg skal kombineres med standarden"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose how to combine the options you specify here with the defaults set in "
+"KPlayer Settings. Default uses options from KPlayer Settings, Set To "
+"replaces them with the options set here, and Append adds these options to "
+"the defaults."
+msgstr ""
+"Velg hvordan innstillingene to oppgir her skal kombineres med standarden "
+"satt opp i KPlayer-innstillinger. Som standard brukes KPlayer-innstillinger, "
+"Sett til erstatter dem med det som er oppgitt her, og Legg til legger til "
+"disse innstillingene til standard-innstillingene."
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:149
+#, no-c-format
+msgid "&Demuxer"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:158 kplayerpropertiesadvanced.ui:177
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Demultiplexer used for the file or stream"
+msgstr "Navn på fil eller strøm"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:161 kplayerpropertiesadvanced.ui:180
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Property that shows and allows you to change the demultiplexer used for the "
+"file or stream. If the chosen demuxer fails, another one may be used."
+msgstr ""
+"Egenskap som viser og kan brukes til å endre det navnet som KPlayer viser "
+"for denne fila eller strømmen."
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:188 kplayersettingsadvanced.ui:197
+#, no-c-format
+msgid "&Frame drop"
+msgstr "&Ruteslipp"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:197 kplayerpropertiesadvanced.ui:228
+#: kplayersettingsadvanced.ui:206 kplayersettingsadvanced.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether and how MPlayer should drop frames"
+msgstr "Velg om, og hvordan, MPlayer skal hoppe over (slippe) ruter"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:200 kplayerpropertiesadvanced.ui:231
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your system is too slow to play this file, MPlayer can drop some frames "
+"so playback does not slow down. Default uses the default from KPlayer "
+"Settings, None disables dropping, Soft drops fewer frames, and Hard drops "
+"more frames and may sometimes break decoding. If you select a frame dropping "
+"option from Player menu while holding Shift key, KPlayer will remember that "
+"choice in this property for the currently loaded file."
+msgstr ""
+"Hvis systemet ditt er for langsomt til å spille denne fila, så kan MPlayer "
+"hoppe over noen ruter slik at avspillingen ikke bremses ned. Standard er å "
+"bruke det som er satt opp i KPlayer innstillinger, Ingen nekter å hoppe over "
+"ruter, Myk hopper over færre ruter og Hard hopper over flere ruter og kan "
+"noen ganger knekke avkodingen. Hvis du holder nede Shift-tasten mens du "
+"velger en rute-innstilling fra Spiller-menyen, så vil KPlayer huske det "
+"valget for den fila som er lastet inn nå."
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:211 kplayerpropertiesadvanced.ui:267
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:84 kplayersettingsadvanced.ui:215
+#: kplayersettingsadvanced.ui:266
+#, no-c-format
+msgid "none"
+msgstr "ingen"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:216 kplayersettingsadvanced.ui:220
+#, no-c-format
+msgid "soft"
+msgstr "myk"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:221 kplayersettingsadvanced.ui:225
+#, no-c-format
+msgid "hard"
+msgstr "hard"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:239 kplayersettingsadvanced.ui:243
+#, no-c-format
+msgid "Cac&he"
+msgstr "&Mellomlager"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:248 kplayerpropertiesadvanced.ui:279
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:307 kplayerpropertiesadvanced.ui:332
+#: kplayersettingsadvanced.ui:252 kplayersettingsadvanced.ui:278
+#: kplayersettingsadvanced.ui:306 kplayersettingsadvanced.ui:331
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to use cache and set its size"
+msgstr "Velg om mellomlager skal brukes og bestem størrelsen"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:251 kplayerpropertiesadvanced.ui:282
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:310 kplayerpropertiesadvanced.ui:335
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use cache and set its size. Default uses the "
+"option set in KPlayer Settings, Auto lets MPlayer use the its own "
+"configuration, None tells MPlayer to use no cache, and Set Size lets you set "
+"a specific size."
+msgstr ""
+"Velg her om det skal brukes et mellomlager og angi størrelsen på "
+"mellomlageret. Standard er det som er satt i KPlayer-innstillinger, Auto "
+"gjør at MPlayer bruker sitt eget oppsett, Ingen sier at MPlayer ikke skal "
+"bruke mellomlager, og Angi størrelse brukes når du vil oppgi en bestemt "
+"størrelse."
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:272 kplayerpropertiessize.ui:329
+#: kplayersettingsadvanced.ui:271
+#, no-c-format
+msgid "set size"
+msgstr "angi størrelse"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:326 kplayersettingsadvanced.ui:325
+#, no-c-format
+msgid "kilobytes"
+msgstr "kilobyte"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:343 kplayersettingsadvanced.ui:342
+#, no-c-format
+msgid "&Build new index"
+msgstr "&Bygg ny innholdsfortegnelse"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:352 kplayerpropertiesadvanced.ui:383
+#: kplayersettingsadvanced.ui:351 kplayersettingsadvanced.ui:377
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to build new index for seeking"
+msgstr "Velg om det skal bygges en ny innholdsfortegnelse for søking"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:355 kplayerpropertiesadvanced.ui:386
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to build new index for seeking. Default uses the "
+"option from KPlayer Settings, Yes builds an index if the file does not have "
+"it, No tells MPlayer not to build index, and Force makes it always build an "
+"index."
+msgstr ""
+"Velg her om det skal bygges opp en ny innholdsfortegnelse for søking. "
+"Standard er valget fra KPlayer-innstillinger, Ja lager en fortegnelse hvis "
+"fila mangler en, Nei sier at MPlayer ikke skal lage en, og Tving får MPlayer "
+"til alltid å lage en innholdsfortegnelse."
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:376 kplayersettingsadvanced.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "force"
+msgstr "tving"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:394
+#, no-c-format
+msgid "Use &KIOSlave"
+msgstr "Bruk &KIOSlave"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:403 kplayerpropertiesadvanced.ui:429
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play this file"
+msgstr "Velg om det skal brukes en TDE I/O-Slave til å spille denne fila"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:406 kplayerpropertiesadvanced.ui:432
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play this file. Auto "
+"decides it automatically using options set in KPlayer Settings."
+msgstr ""
+"Velg her om det skal brukes en TDE I/O-Slave til å spille denne fila. Auto "
+"avgjør automatisk ut fra valg som er satt opp i KPlayer-innstillinger."
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:440
+#, no-c-format
+msgid "Use &temporary file"
+msgstr "Bruk &midlertidig fil"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:449 kplayerpropertiesadvanced.ui:475
+#: kplayersettingsadvanced.ui:393
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to use a temporary file for playing from TDE I/O Slave"
+msgstr ""
+"Velg om det skal brukes en midlertidig fil for spilling fra TDE I/O-slave"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:452 kplayerpropertiesadvanced.ui:478
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use a temporary file for playing from TDE I/O "
+"Slave. Default uses the option from KPlayer Settings. This option has no "
+"effect for URLs passed directly to MPlayer."
+msgstr ""
+"Velg her om det skal brukes en midlertidig fil for spilling fra TDE I/O-"
+"slave. Standard er å bruke oppsettet i KPlayer-innstillinger. Dette valget "
+"har ingen virkning for URL-er som er sendt direkte til MPlayer."
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:496
+#, no-c-format
+msgid "Hardware &compression"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:499 kplayerpropertiesadvanced.ui:525
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:545 kplayerpropertiesadvanced.ui:573
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Choose whether to use hardware compression and set image size and quality"
+msgstr "Velg om mellomlager skal brukes og bestem størrelsen"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:502 kplayerpropertiesadvanced.ui:528
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:548 kplayerpropertiesadvanced.ui:576
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use hardware compression and set image size and "
+"quality."
+msgstr ""
+"Her kan det oppgis om andre kodeker skal brukes hvis den valgte mislykkes."
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:508
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "full size"
+msgstr "full skjerm"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:513
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "medium size"
+msgstr "angi størrelse"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:518
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "small size"
+msgstr "angi størrelse"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:536
+#, no-c-format
+msgid "&quality"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:66 kplayerpropertiessubtitles.ui:66
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "&Track"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:75 kplayerpropertiesaudio.ui:104
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:129
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Audio track to play"
+msgstr "Bitfrekvens for lyd"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:78 kplayerpropertiesaudio.ui:107
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "Option to choose the audio track to play."
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:89 kplayerpropertiessubtitles.ui:94
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:89 kplayerpropertiesvideo.ui:985
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "set ID"
+msgstr "sett til"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:140 kplayersettingscontrols.ui:208
+#, no-c-format
+msgid "&Volume"
+msgstr "&Volum"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:149 kplayerpropertiesaudio.ui:188
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Sound volume level for this file"
+msgstr "Lydstyrke for denne fila"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:152 kplayerpropertiesaudio.ui:191
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to adjust sound volume level for this file. Default uses the same "
+"volume as for other files, Set To adjusts volume to the given level, Add and "
+"Subtract turn volume up and down respectively by the given amount. It is "
+"easier to set this option by moving volume slider while having Shift key "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Velg her justering av lydstyrken for denne fila. Standard er å bruke samme "
+"volum som for andre filer, Sett til justerer volumet til angitt nivå, Legg "
+"til og Trekk fra setter volumet opp eller ned med oppgitt styrke. Det er "
+"lettere å sette opp dette ved å bruke volum-glidebryteren mens Shift-tasten "
+"holdes nede."
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:168 kplayerpropertiesvideo.ui:168
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:260 kplayerpropertiesvideo.ui:336
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:412
+#, no-c-format
+msgid "add"
+msgstr "legg til"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:173 kplayerpropertiesvideo.ui:173
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:265 kplayerpropertiesvideo.ui:341
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:417
+#, no-c-format
+msgid "subtract"
+msgstr "trekk fra"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Dela&y"
+msgstr "Fors&inke"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:233
+#, no-c-format
+msgid "Delay of audio relative to video"
+msgstr "Lydens forsinkelse i forhold til bildet"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:236 kplayerpropertiesaudio.ui:265
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:290 kplayerpropertiesaudio.ui:315
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to set delay of sound relative to video for this file. By default "
+"sound is played without delay. An easier way to set this option is by using "
+"keyboard shortcuts for Audio Delay commands on Player/Audio menu. In the "
+"default configuration KPlayer will automatically store those changes in this "
+"property."
+msgstr ""
+"Velg her hvor mye lyden skal forsinkes i forhold til bildet for denne fila. "
+"Standard er å spille lyden uten forsinkelse. Det er lettere å stille inn "
+"dette ved å bruke menyen Spiller/Lyd og der bruke snarveistastene for "
+"lydforsinkelse. I standardoppsettet vil KPlayer automatisk lagre de "
+"endringene i denne innstillingen."
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:262 kplayerpropertiesaudio.ui:287
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:312
+#, no-c-format
+msgid "Audio delay for this file"
+msgstr "Lydforsinkelse for denne fila"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:306 kplayerpropertiessubtitles.ui:502
+#: kplayersettingsaudio.ui:395 kplayersettingsprogress.ui:125
+#: kplayersettingsprogress.ui:202 kplayersettingssubtitles.ui:439
+#, no-c-format
+msgid "seconds"
+msgstr "sekunder"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:323 kplayerpropertiesvideo.ui:460
+#: kplayersettingsaudio.ui:301 kplayersettingsvideo.ui:153
+#, no-c-format
+msgid "Cod&ec"
+msgstr "Kod&ek"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:332 kplayerpropertiesaudio.ui:351
+#, no-c-format
+msgid "Audio codec to use for this file"
+msgstr "Lyd-kodek som skal brukes for denne fila"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:335 kplayerpropertiesaudio.ui:354
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:472 kplayerpropertiesvideo.ui:491
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used "
+"for this file. Default uses the option from KPlayer Settings, Auto lets "
+"MPlayer decide which codec to use automatically."
+msgstr ""
+"Her listes opp tilgjengelige kodeker slik at den som skal brukes for denne "
+"fila kam velges. Standard er å bruke oppsettet fra KPlayer-innstillinger, "
+"Auto lar MPlayer automatisk velge kodek."
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:362 kplayerpropertiesvideo.ui:499
+#, no-c-format
+msgid "&Bitrate"
+msgstr "&Bitfrekvens"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:371 kplayerpropertiesaudio.ui:393
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:418
+#, no-c-format
+msgid "Audio bitrate of this file"
+msgstr "Lyd-bitrate for denne fila"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:374 kplayerpropertiesaudio.ui:396
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:421
+#, no-c-format
+msgid "Property that shows audio bitrate of this file."
+msgstr "Egenskap som viser denne filas lyd-bitrate."
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:412 kplayerpropertiesvideo.ui:541
+#, no-c-format
+msgid "kbps"
+msgstr "kbps"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:429
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Samplerate"
+msgstr "&Rutefrekvens"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:438 kplayerpropertiesaudio.ui:460
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:485
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Audio sample rate of this file"
+msgstr "Lyd-bitrate for denne fila"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:441 kplayerpropertiesaudio.ui:463
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:488
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Property that shows audio sample rate of this file."
+msgstr "Egenskap som viser denne filas lyd-bitrate."
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:479
+#, no-c-format
+msgid "Hz"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:496
+#, no-c-format
+msgid "&Mode"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:505 kplayerpropertiesaudio.ui:549
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Audio mode to request from the device"
+msgstr "Lyd-kodek som skal brukes for denne fila"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:508 kplayerpropertiesaudio.ui:552
+#, no-c-format
+msgid "Option to choose the audio mode to request from the device."
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:519
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "mono"
+msgstr "nei"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:524
+#, no-c-format
+msgid "stereo"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:529
+#, no-c-format
+msgid "language 1"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:534
+#, no-c-format
+msgid "language 2"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:560 kplayerpropertiesvideo.ui:617
+#, no-c-format
+msgid "&Input"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:569 kplayerpropertiesaudio.ui:598
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:615
+#, no-c-format
+msgid "Audio card input ID"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:572 kplayerpropertiesaudio.ui:601
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:618
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Option to specify the audio card input ID to use for capturing audio."
+msgstr "Her kan det angis en nedre grense for innstilling av videometning."
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:634
+#, no-c-format
+msgid "immediate m&ode"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:637
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose whether audio comes through a sound card connected to the TV card"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:640
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose specify where audio comes from. Select this option if your "
+"TV card is connected with a cable to a sound card. When this option is not "
+"selected, audio comes along with video from the TV card."
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:648
+#, no-c-format
+msgid "&Capture"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:657 kplayerpropertiesaudio.ui:686
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:714 kplayerpropertiesaudio.ui:733
+#, no-c-format
+msgid "Audio capture system and device"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:660 kplayerpropertiesaudio.ui:689
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:717 kplayerpropertiesaudio.ui:736
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify the audio capture system and device."
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:666
+#, no-c-format
+msgid "ALSA"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:671
+#, no-c-format
+msgid "OSS"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:705
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&device"
+msgstr "En&het"
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:66
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Device &name"
+msgstr "En&het"
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:75 kplayerpropertiesdevice.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Descriptive name for the device"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:78 kplayerpropertiesdevice.ui:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to give a descriptive name for the device. The name will be displayed "
+"in the multimedia library and on the menu."
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "&Path to device node"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:114 kplayerpropertiesdevice.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Path to the device node"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:117 kplayerpropertiesdevice.ui:139
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Option to specify the path to the device node."
+msgstr ""
+"Her kan det oppgis om andre kodeker skal brukes hvis den valgte mislykkes."
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:147
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Device &type"
+msgstr "En&het"
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:156 kplayerpropertiesdevice.ui:195
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:197 kplayerpropertiesgeneral.ui:219
+#, no-c-format
+msgid "Type of the device"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:159 kplayerpropertiesdevice.ui:198
+#, no-c-format
+msgid "Option that lets you choose the type of the device."
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:206
+#, no-c-format
+msgid "Channel &list"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:215 kplayerpropertiesdevice.ui:234
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:399 kplayerpropertiesgeneral.ui:418
+#, no-c-format
+msgid "List of available channels"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:218 kplayerpropertiesdevice.ui:237
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:402 kplayerpropertiesgeneral.ui:421
+#, no-c-format
+msgid "Option to choose the available channels according to your location."
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:245 kplayerpropertiesgeneral.ui:429
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Driver"
+msgstr "D&river"
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:254 kplayerpropertiesdevice.ui:288
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:438 kplayerpropertiesgeneral.ui:472
+#, no-c-format
+msgid "Driver to use for input"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:257 kplayerpropertiesdevice.ui:291
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:441 kplayerpropertiesgeneral.ui:475
+#, no-c-format
+msgid "Option to choose the input driver."
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:263 kplayerpropertiesgeneral.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "BSD Bt848"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:268 kplayerpropertiesgeneral.ui:452
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Video4Linux"
+msgstr "Video"
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:273 kplayerpropertiesgeneral.ui:457
+#, no-c-format
+msgid "Video4Linux 2"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:299 kplayerpropertiesgeneral.ui:483
+#, no-c-format
+msgid "&Channel file"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:308 kplayerpropertiesdevice.ui:327
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:492 kplayerpropertiesgeneral.ui:511
+#, no-c-format
+msgid "Path to the file containing the list of available channels"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:311 kplayerpropertiesdevice.ui:330
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:495 kplayerpropertiesgeneral.ui:514
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the path to the file containing the list of available "
+"channels."
+msgstr ""
+"Her kan det oppgis om andre kodeker skal brukes hvis den valgte mislykkes."
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "&Name"
+msgstr "&Navn"
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:75 kplayerpropertiesgeneral.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Name of the file or stream"
+msgstr "Navn på fil eller strøm"
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:78 kplayerpropertiesgeneral.ui:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Property that shows and allows you to change the name that KPlayer will "
+"display for this file or stream."
+msgstr ""
+"Egenskap som viser og kan brukes til å endre det navnet som KPlayer viser "
+"for denne fila eller strømmen."
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Path or &URL"
+msgstr "Sti eller &URL"
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:122 kplayerpropertiesgeneral.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "Remote URL or local file path"
+msgstr "Nettverks-URL eller lokal sti"
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:125 kplayerpropertiesgeneral.ui:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Property that shows remote URL or local file path of this file or stream."
+msgstr ""
+"Egenskap som viser denne fila eller strømmens nettverks-URL eller stinavn."
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:188
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Type"
+msgstr "Type"
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:200 kplayerpropertiesgeneral.ui:222
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Property that shows the type of the device."
+msgstr "Egenskap som viser video-bitfrekvensen for denne fila."
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:230
+#, no-c-format
+msgid "&Frequency"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:239 kplayerpropertiesgeneral.ui:258
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:283
+#, no-c-format
+msgid "Frequency of the channel"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:242 kplayerpropertiesgeneral.ui:261
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:286
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Property that shows and allows you to change the frequency used to tune in "
+"to the channel."
+msgstr ""
+"Egenskap som viser og kan brukes til å endre det navnet som KPlayer viser "
+"for denne fila eller strømmen."
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:277
+#, no-c-format
+msgid "MHz"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:294
+#, no-c-format
+msgid "&Length"
+msgstr "&Lengde"
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:303 kplayerpropertiesgeneral.ui:325
+#, no-c-format
+msgid "Time length of the file or stream"
+msgstr "Spilletid for fila eller strømmen"
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:306 kplayerpropertiesgeneral.ui:328
+#, no-c-format
+msgid "Property that shows the time length of the file or stream."
+msgstr "Egenskap som viser hvor lenge fila eller strømmen spiller."
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "&Playlist"
+msgstr "&Spilleliste"
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:345 kplayerpropertiesgeneral.ui:379
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether this is a playlist file or not"
+msgstr "Velg om dette er en spillelistefil eller ikke"
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:348 kplayerpropertiesgeneral.ui:382
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether this is a playlist file or not. Auto determines "
+"that automatically based on extension. If autodetection gets it wrong, "
+"MPlayer will fail to play the file, and you will then have to set this "
+"option correctly."
+msgstr ""
+"Her kan det angis om dette er en spillelistefil eller ikke. Auto bestemmer "
+"automatisk ut fra filnavn-endelsen. Hvis dette går feil, klarer ikke MPlayer "
+"å spille fila, og da må dette valget settes riktig."
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:390
+#, no-c-format
+msgid "&Channels"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:66
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Resolution"
+msgstr "Oppløsning"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:75 kplayerpropertiessize.ui:95
+#: kplayerpropertiessize.ui:115 kplayerpropertiessize.ui:135
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Video resolution in pixels"
+msgstr "Opprinnelig videostørrelse i piksler"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:78 kplayerpropertiessize.ui:98
+#: kplayerpropertiessize.ui:118 kplayerpropertiessize.ui:138
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Property that shows the video resolution in pixels."
+msgstr "Egenskap som viser den opprinnelige videostørrelsen i piksler."
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:106 kplayerpropertiessize.ui:186
+#: kplayerpropertiessize.ui:266
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "by"
+msgstr "&av"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:146
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Original si&ze"
+msgstr "&Opprinnelig størrelse"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:155 kplayerpropertiessize.ui:175
+#: kplayerpropertiessize.ui:195 kplayerpropertiessize.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "Original video size in pixels"
+msgstr "Opprinnelig videostørrelse i piksler"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:158 kplayerpropertiessize.ui:178
+#: kplayerpropertiessize.ui:198 kplayerpropertiessize.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "Property that shows the original video size in pixels."
+msgstr "Egenskap som viser den opprinnelige videostørrelsen i piksler."
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:226
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "C&urrent size"
+msgstr "angi størrelse"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:235 kplayerpropertiessize.ui:255
+#: kplayerpropertiessize.ui:275 kplayerpropertiessize.ui:295
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Current video size in pixels"
+msgstr "Opprinnelig videostørrelse i piksler"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:238 kplayerpropertiessize.ui:258
+#: kplayerpropertiessize.ui:278 kplayerpropertiessize.ui:298
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Property that shows the current video size in pixels."
+msgstr "Egenskap som viser den opprinnelige videostørrelsen i piksler."
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:306
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Display &size"
+msgstr "Bil&destørrelse"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:315 kplayerpropertiessize.ui:341
+#: kplayerpropertiessize.ui:358 kplayerpropertiessize.ui:378
+#: kplayerpropertiessize.ui:395
+#, no-c-format
+msgid "Initial video display size or aspect"
+msgstr "Bildestørrelse eller aspektforhold ved oppstart"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:318 kplayerpropertiessize.ui:344
+#: kplayerpropertiessize.ui:361 kplayerpropertiessize.ui:381
+#: kplayerpropertiessize.ui:398
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to set initial video display size or aspect. Auto will choose the "
+"initial display size based on the Minimum Initial Video Width option in "
+"KPlayer Settings. Set Size allows you to set a specific size, and Set Aspect "
+"lets you set a specific aspect. It is easier to set this property by "
+"resizing KPlayer window or choosing a size or aspect option from View menu "
+"while holding Shift key down."
+msgstr ""
+"Her kan det stilles inn bildestørrelse eller høyde/bredde-forhold ved "
+"oppstart. Auto velger bildestørrelse ved start basert på innstillingen "
+"Minste bildebredde ved start i KPlayer-innstillingene. Med Sett størrelse "
+"kan du oppgi en bestemt størrelse, og med Sett forhold kan du angi et "
+"spesielt høyde/bredde-forhold. Det er lettere å stille inn denne egenskapen "
+"ved å endre størrelsen på KPlayer-vinduet direkte, eller velge en størrelse "
+"eller forhold fra Vis-menyen mens Shift-tasten holdes nede."
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:334
+#, no-c-format
+msgid "set aspect"
+msgstr "sett forhold"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:369
+#, no-c-format
+msgid "&by"
+msgstr "&av"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:406 kplayersettingscontrols.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "&Full screen"
+msgstr "&Fullskjerm"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:415 kplayerpropertiessize.ui:441
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Initial full screen window state"
+msgstr "Fullskjerm eller maksimert vindu ved oppstart"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:418 kplayerpropertiessize.ui:444
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to start playing this file in a full screen window. "
+"Default does not change the window state for this file. It is easier to set "
+"this property by switching to full screen or restoring KPlayer window while "
+"holding Shift key down."
+msgstr ""
+"Velg her om avspilling av denne fila skal starte i en full skjerm, i et "
+"maksimert eller et normalt vindu. Standard endrer ikke vindusstatus for "
+"denne fila. Det er lettere å stille inn denne egenskapen ved å bytte til "
+"full skjerm, maksimere eller gjenopprette KPlayer-vinduet mens Shift-knappen "
+"holdes nede."
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:452
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Maximized"
+msgstr "Ma&ksimert"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:461 kplayerpropertiessize.ui:487
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Initial maximized window state"
+msgstr "Fullskjerm eller maksimert vindu ved oppstart"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:464 kplayerpropertiessize.ui:490
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to start playing this file in a maximized or normal "
+"window. Default does not change the window state for this file. If the full "
+"screen option is also set, it will take precedence. It is easier to set this "
+"property by maximizing or restoring KPlayer window while holding Shift key "
+"down."
+msgstr ""
+"Velg her om avspilling av denne fila skal starte i en full skjerm, i et "
+"maksimert eller et normalt vindu. Standard endrer ikke vindusstatus for "
+"denne fila. Det er lettere å stille inn denne egenskapen ved å bytte til "
+"full skjerm, maksimere eller gjenopprette KPlayer-vinduet mens Shift-knappen "
+"holdes nede."
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:498
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Mai&ntain aspect"
+msgstr "&Behold forhold"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:507 kplayerpropertiessize.ui:533
+#, no-c-format
+msgid "Maintain video aspect when resizing window"
+msgstr "Behold høyde/bredde-forhold når vindusstørrelsen endres"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:510 kplayerpropertiessize.ui:536
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to maintain video aspect when resizing KPlayer window. Default leaves "
+"the maintain aspect option unchanged for this file. It is easier to set this "
+"property by clicking Maintain Aspect button on the main KPlayer toolbar "
+"while holding Shift key down."
+msgstr ""
+"Velg om høyde/breddeforholdet skal holdes konstant når KPlayer-vinduet "
+"endres. Standard er at valget holdes uendret for denne fila. Det er lettere "
+"å angi denne egenskapen ved å trykke Behold forhold-knappen på KPlayers "
+"hovedverktøylinje mens Shift-tasten holdes nede."
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:75 kplayerpropertiessubtitles.ui:109
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:134
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Subtitle track to play"
+msgstr "Tekstforsinke&lse"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:78 kplayerpropertiessubtitles.ui:112
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Option to choose the subtitle track to play."
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:89
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "external"
+msgstr "eksperimentell"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:145
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&External path"
+msgstr "&Sti til program"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:154 kplayerpropertiessubtitles.ui:176
+#, no-c-format
+msgid "Path to external subtitles"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:157 kplayerpropertiessubtitles.ui:179
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Property that shows and allows you to change the path to external subtitle "
+"file. KPlayer will store subtitles you load with Load Subtitles command on "
+"File menu in this property."
+msgstr ""
+"Egenskap som viser og kan brukes til å endre nettverks-URL eller lokal sti "
+"til tekster. I standardoppsettet lagrer KPlayer her teksting som lastes inn "
+"med kommandoene Last tekster og Last tekst-URL fra Fil-menyen."
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "E&xternal type"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:196 kplayerpropertiessubtitles.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Type of external subtitles"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:199 kplayerpropertiessubtitles.ui:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the type of the external subtitle file. Usually you can "
+"let KPlayer determine the type automatically. One exception is when you "
+"specify a VobSub .sub file in the external path field. In that case you have "
+"to select the VobSub option here."
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "vobsub"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "normal"
+msgstr "normal"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:233 kplayersettingssubtitles.ui:456
+#, no-c-format
+msgid "&Encoding"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:242 kplayerpropertiessubtitles.ui:274
+#: kplayersettingssubtitles.ui:465 kplayersettingssubtitles.ui:492
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Encoding of the subtitle file"
+msgstr "Åpner en fil med teksting"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:245 kplayerpropertiessubtitles.ui:277
+#: kplayersettingssubtitles.ui:468 kplayersettingssubtitles.ui:495
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Option to specify the encoding of the subtitle file."
+msgstr ""
+"Her kan det oppgis om andre kodeker skal brukes hvis den valgte mislykkes."
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:285 kplayerpropertiesvideo.ui:558
+#, no-c-format
+msgid "&Framerate"
+msgstr "&Rutefrekvens"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:294 kplayerpropertiessubtitles.ui:321
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Frame rate of the subtitle file"
+msgstr "Video rutefrekvens for denne fila"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:297 kplayerpropertiessubtitles.ui:324
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Option to specify the frame rate of the subtitle file."
+msgstr ""
+"Her kan det oppgis om andre kodeker skal brukes hvis den valgte mislykkes."
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:332
+#, no-c-format
+msgid "A&utoload"
+msgstr "A&utolast"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:341 kplayerpropertiessubtitles.ui:367
+#, no-c-format
+msgid "Automatically load subtitles for this file"
+msgstr "Laster automatisk inn teksting for denne fila"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:344 kplayerpropertiessubtitles.ui:370
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to automatically load subtitles for this file. Default uses options "
+"from Subtitles page in KPlayer Settings."
+msgstr ""
+"Velg her om teksting skal lastes automatisk for denne fila. Standard er å "
+"bruke oppsettet fra Teksting-sida i KPlayer-innstillingene."
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:378
+#, no-c-format
+msgid "&Position"
+msgstr "&Posisjon"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:387 kplayerpropertiessubtitles.ui:408
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:425
+#, no-c-format
+msgid "Vertical position of subtitles"
+msgstr "Loddrett plasering av tekster"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:390 kplayerpropertiessubtitles.ui:411
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:428
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to set vertical position of subtitles. Default will use the same "
+"subtitle position as for other files. An easy way to set this property is by "
+"using keyboard shortcuts for subtitle position commands on Player/Subtitles "
+"menu while holding Shift down."
+msgstr ""
+"Velg her hvordan teksting skal plasseres i loddrett retning. Standard er "
+"samme plassering som for andre filer. En lettvint måte å angi denne "
+"egenskapen er å gå til Spiller/teksting-menyen og bruke snarveistastene der "
+"mens Shift-tasten holdes nede."
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:436
+#, no-c-format
+msgid "&Delay"
+msgstr "&Forsinkelse"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:445 kplayerpropertiessubtitles.ui:466
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:483 kplayerpropertiessubtitles.ui:508
+#, no-c-format
+msgid "Delay of subtitles relative to video"
+msgstr "Forsinke teksting i forhold til bildet"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:448 kplayerpropertiessubtitles.ui:469
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:486 kplayerpropertiessubtitles.ui:511
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to set delay of subtitles relative to video. By default subtitles are "
+"played without delay. An easier way to set this option is by using keyboard "
+"shortcuts for subtitle delay commands on Player/Subtitles menu. In the "
+"default configuration KPlayer will automatically store those changes in this "
+"property."
+msgstr ""
+"Her kan det settes en forsinkelse av tekster i forhold til video. Som "
+"standard spilles tekster uten forsinkelse. Det er enklere å stille inn denne "
+"egenskapen ved å bruke snarveistaster for tekstforsinkelse på menyen Spiller/"
+"teksting. I standardoppsettet vil KPlayer automatisk lagre de endringene i "
+"denne egenskapen."
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:519
+#, no-c-format
+msgid "C&losed caption"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:528 kplayerpropertiessubtitles.ui:554
+#: kplayersettingssubtitles.ui:520
+#, no-c-format
+msgid "Display closed caption subtitles if they are available"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:531 kplayerpropertiessubtitles.ui:557
+#: kplayersettingssubtitles.ui:523
+#, no-c-format
+msgid "Option to display closed caption subtitles if they are available."
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:75 kplayerpropertiesvideo.ui:104
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:129
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Video track to play"
+msgstr "Bitfrekvens for video"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:78 kplayerpropertiesvideo.ui:107
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "Option to choose the video track to play."
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:140
+#, no-c-format
+msgid "&Contrast"
+msgstr "&Kontrast"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:149 kplayerpropertiesvideo.ui:188
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Video contrast level for this file"
+msgstr "Video-kontrastnivå for denne fila"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:152 kplayerpropertiesvideo.ui:191
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:208
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to adjust video contrast level for this file. Default uses the same "
+"contrast as for other files, Set To adjusts contrast to the given level, Add "
+"and Subtract turn contrast up and down respectively by the given amount. It "
+"is easier to set this option by moving contrast slider while holding Shift "
+"key down."
+msgstr ""
+"Her kan videokontrasten justeres for denne fila. Standard er å bruke samme "
+"kontrastinnstilling som for andre filer, Sett til justerer kontrasten til "
+"gitt nivå, Legg til/Trekk fra setter kontrasten opp eller ned med angitt "
+"steg. Det er lettere å sette opp denne egenskapen ved å flytte kontrast-"
+"glidebryteren mens Shift-tasten holdes nede."
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Bri&ghtness"
+msgstr "L&ysstyrke"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:241 kplayerpropertiesvideo.ui:280
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:297
+#, no-c-format
+msgid "Video brightness level for this file"
+msgstr "Video-lysstyrke for denne fila"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:244 kplayerpropertiesvideo.ui:283
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to adjust video brightness level for this file. Default uses the same "
+"brightness as for other files, Set To adjusts brightness to the given level, "
+"Add and Subtract turn brightness up and down respectively by the given "
+"amount. It is easier to set this option by moving brightness slider while "
+"holding Shift key down."
+msgstr ""
+"Her kan bildelysstyrken justeres for denne fila. Standard er å bruke samme "
+"lysstyrke som for andre filer, Sett til justerer lysstyrken til gitt nivå, "
+"Legg til/Trekk fra setter lysstyrken opp eller ned med angitt steg. Det er "
+"lettere å sette opp denne egenskapen ved å flytte lysstyrke-glidebryteren "
+"mens Shift-tasten holdes nede."
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:308 kplayersettingscontrols.ui:264
+#, no-c-format
+msgid "&Hue"
+msgstr "&Fargetone"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:317 kplayerpropertiesvideo.ui:356
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:373
+#, no-c-format
+msgid "Video hue for this file"
+msgstr "Video-fargetone for denne fila"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:320 kplayerpropertiesvideo.ui:359
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:376
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to adjust video hue for this file. Default uses the same hue as for "
+"other files, Set To adjusts hue to the given level, Add and Subtract turn "
+"hue up and down respectively by the given amount. It is easier to set this "
+"option by moving hue slider while holding Shift key down."
+msgstr ""
+"Her kan bilde-fargetonen justeres for denne fila. Standard er å bruke samme "
+"fargetone som for andre filer, Sett til justerer fargetonen til gitt nivå, "
+"Legg til/Trekk fra setter fargetonen opp eller ned med angitt steg. Det er "
+"lettere å sette opp denne egenskapen ved å flytte fargetone-glidebryteren "
+"mens Shift-tasten holdes nede."
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:384
+#, no-c-format
+msgid "Saturatio&n"
+msgstr "Met&ning"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:393 kplayerpropertiesvideo.ui:432
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:449
+#, no-c-format
+msgid "Video saturation level for this file"
+msgstr "Video fargemetning for denne fila"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:396 kplayerpropertiesvideo.ui:435
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:452
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to adjust video saturation level for this file. Default uses the same "
+"saturation as for other files, Set To adjusts saturation to the given level, "
+"Add and Subtract turn saturation up and down respectively by the given "
+"amount. It is easier to set this option by moving saturation slider while "
+"holding Shift key down."
+msgstr ""
+"Her kan fargemetningen justeres for denne fila. Standard er å bruke samme "
+"fargemetning som for andre filer, Sett til justerer metningen til gitt nivå, "
+"Legg til/Trekk fra setter metningen opp eller ned med angitt steg. Det er "
+"lettere å sette opp denne egenskapen ved å flytte metning-glidebryteren mens "
+"Shift-tasten holdes nede."
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:469 kplayerpropertiesvideo.ui:488
+#, no-c-format
+msgid "Video codec to use for this file"
+msgstr "Video-kodek som skal brukes for denne fila"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:508 kplayerpropertiesvideo.ui:530
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:547
+#, no-c-format
+msgid "Video bitrate of this file"
+msgstr "Video bitfrekvens for denne fila"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:511 kplayerpropertiesvideo.ui:533
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:550
+#, no-c-format
+msgid "Property that shows video bitrate of this file."
+msgstr "Egenskap som viser video-bitfrekvensen for denne fila."
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:567 kplayerpropertiesvideo.ui:589
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:606
+#, no-c-format
+msgid "Video frame rate of this file"
+msgstr "Video rutefrekvens for denne fila"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:570 kplayerpropertiesvideo.ui:592
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:609
+#, no-c-format
+msgid "Property that shows video frame rate of this file."
+msgstr "Egenskap som viser rutefrekvensen for denne fila."
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:600
+#, no-c-format
+msgid "fps"
+msgstr "rammer/s"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:626 kplayerpropertiesvideo.ui:655
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:672
+#, no-c-format
+msgid "Video card input ID"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:629 kplayerpropertiesvideo.ui:658
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:675
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Option to specify the video card input ID to use for capturing video."
+msgstr "Her kan det oppgis en nedre grense for kontrast-innstillingen."
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:683
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "F&ormat"
+msgstr "&Kontrast"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:692 kplayerpropertiesvideo.ui:896
+#, no-c-format
+msgid "Output format to request from the device"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:695 kplayerpropertiesvideo.ui:899
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Option to specify the output format to request from the device."
+msgstr ""
+"Her kan det oppgis om andre kodeker skal brukes hvis den valgte mislykkes."
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:907
+#, no-c-format
+msgid "No&rm"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:916 kplayerpropertiesvideo.ui:1000
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:1017
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Video norm to request from the device"
+msgstr "Video-kodek som skal brukes for denne fila"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:919 kplayerpropertiesvideo.ui:1003
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:1020
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Option to specify the video norm to request from the device."
+msgstr ""
+"Her kan det oppgis om andre kodeker skal brukes hvis den valgte mislykkes."
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:930
+#, no-c-format
+msgid "NTSC"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:935
+#, no-c-format
+msgid "NTSC-JP"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:940
+#, no-c-format
+msgid "PAL"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:945
+#, no-c-format
+msgid "PAL-60"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:950
+#, no-c-format
+msgid "PAL-BG"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:955
+#, no-c-format
+msgid "PAL-DK"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:960
+#, no-c-format
+msgid "PAL-I"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:965
+#, no-c-format
+msgid "PAL-M"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:970
+#, no-c-format
+msgid "PAL-N"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:975
+#, no-c-format
+msgid "PAL-NC"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:980
+#, no-c-format
+msgid "SECAM"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "&Executable path"
+msgstr "&Sti til program"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:75 kplayersettingsadvanced.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Path to MPlayer executable"
+msgstr "Sti til MPlayer-programmet"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:78 kplayersettingsadvanced.ui:100
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Path to MPlayer executable, either absolute path or a name to look for in "
+"the current environment path."
+msgstr ""
+"Sti til MPlayer-programmet, enten absolutt sti eller en navn som søkes opp i "
+"gjeldende PATH."
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:120 kplayersettingsadvanced.ui:142
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See "
+"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options. You can also "
+"choose this option for individual file or URL in File Properties."
+msgstr ""
+"Ekstra parametre som blir sendt til MPlayer på kommandolinja. På man-sida "
+"mplayer(1) finnes alle mulige parametre. Dette kan også settes individuelt "
+"for hver fil eller URL i Fil-egenskaper."
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:158
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Preferred &demuxer"
+msgstr "&Foretrukket lengde på glidebrytere"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:167 kplayersettingsadvanced.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Preferred demultiplexer for handling file formats"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:170 kplayersettingsadvanced.ui:189
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Property that shows and allows you to change the demultiplexer that should "
+"be used to handle file formats. If the chosen demuxer fails on a particular "
+"file, another one may be used."
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:209 kplayersettingsadvanced.ui:235
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so "
+"playback does not slow down. None disables dropping, Soft drops less frames, "
+"and Hard drops more frames and may sometimes break decoding. You can also "
+"choose this option for individual file or URL in File Properties."
+msgstr ""
+"Hvis systemet er for langsomt til å spille en fil kan MPlayer hoppe over "
+"noen ruter slik at avspillingen ikke bremses ned. Ingen slår av dette, Myk "
+"hopper over noen ruter, Hard hopper over flere og kan noen ganger ødelegge "
+"avkodingen. Dette kan også settes individuelt for hver fil eller URL i Fil-"
+"egenskaper."
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:255 kplayersettingsadvanced.ui:281
+#: kplayersettingsadvanced.ui:309 kplayersettingsadvanced.ui:334
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use cache and set its size. Auto lets MPlayer "
+"use the its own configuration, None tells MPlayer to use no cache, and Set "
+"Size lets you set a specific size. You can also choose this option for "
+"individual file or URL in File Properties."
+msgstr ""
+"Her kan det velges om det skal brukes mellomlager, og størrelsen på "
+"mellomlageret. Auto gjør at MPlayer bruker sin egen innstilling, Ingen gjør "
+"at MPlayer ikke bruker mellomlager, og med Sett størrelse kan "
+"lagerstørrelsen bestemmes. Dette kan også settes individuelt for hver fil "
+"eller URL i Fil-egenskaper."
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:354 kplayersettingsadvanced.ui:380
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to build new index for seeking. Yes builds an index "
+"if the file does not have it, No tells MPlayer not to build index, and Force "
+"makes it always build an index. You can also choose this option for "
+"individual file or URL in File Properties."
+msgstr ""
+"Her kan det velges om det skal bygges en ny innholdsfortegnelse for søking. "
+"Ja lager en innholdsliste hvis fila ikke har en fra før, Nei gjør at MPlayer "
+"ikke lager en innholdsliste, og Tving gjør at MPlayer alltid lager en "
+"fortegnelse. Dette kan også settes individuelt for hver fil eller URL i Fil-"
+"egenskaper."
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:390
+#, no-c-format
+msgid "&Use temporary file for playing from KIOSlave"
+msgstr "Br&uk en midlertidig fil til spilling fra KIOSlave"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:396
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use a temporary file for playing from TDE I/O "
+"Slave. This option has no effect for URLs passed directly to MPlayer. You "
+"can also choose it for individual file or URL in File Properties."
+msgstr ""
+"Her kan det velges om det skal brukes en midlertidig fil for avspilling fra "
+"TDEs IOSlave. Dette kan også settes individuelt for hver fil eller URL i Fil-"
+"egenskaper."
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:412
+#, no-c-format
+msgid "Use KIOSlave for"
+msgstr "Bruk KIOSlave til"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:418
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play selected URL types"
+msgstr ""
+"Velg om det skal brukes en TDE I/O-slave til å spille utvalgte URL-typer"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:421
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play selected URL types. "
+"You can also choose this option for individual file or stream in File "
+"Properties."
+msgstr ""
+"Her kan det velges om det skal bruke en TDE I/O-slave til å spille utvalgte "
+"URL-typer. Dette kan også settes individuelt for hver fil eller strøm i Fil-"
+"egenskaper."
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:429
+#, no-c-format
+msgid "H&TTP"
+msgstr "H&TTP"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:432
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play HTTP URLs"
+msgstr "Velg om det skal brukes en TDE I/O-slave til å spille HTTP-URL-er"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:435
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play HTTP URLs. You can "
+"also choose this option for individual file or stream in File Properties."
+msgstr ""
+"Velg her om det skal brukes en TDE I/O-slave til å spille HTTP-URLer.Dette "
+"kan også settes individuelt for hver fil eller strøm i Fil-egenskaper."
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:443
+#, no-c-format
+msgid "FT&P"
+msgstr "FT&P"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:446
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play FTP URLs"
+msgstr "Velg om det skal brukes en TDE I/O-slave til å spille FTP URLer"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:449
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play FTP URLs. You can "
+"also choose this option for individual file in File Properties."
+msgstr ""
+"Velg her om det skal brukes en TDE I/O-slave til å spille FTP-URLer.Dette "
+"kan også settes individuelt for hver fil i Fil-egenskaper."
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:457
+#, no-c-format
+msgid "&SMB"
+msgstr "&SMB"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:468
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play Samba URLs"
+msgstr "Velg om det skal brukes en TDE I/O-slave til å spille Samba-URLer"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:471
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play Samba URLs. You can "
+"also choose this option for individual file in File Properties."
+msgstr ""
+"Her kan det velges om det skal brukes en TDE I/O-slave til å spille Samba-"
+"URLer. Du kan også sette opp dette for en enkelt fil i Fil-egenskaper."
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:489
+#, no-c-format
+msgid "OSD le&vel"
+msgstr "OSD ni&vå"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:498 kplayersettingsadvanced.ui:537
+#, no-c-format
+msgid "Choose what to display inside the video area"
+msgstr "Velg hva som skal vises inne i videoområdet"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:501 kplayersettingsadvanced.ui:540
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose what to include in On Screen Display inside the video area. "
+"Since KPlayer can display almost everything outside the video area, the "
+"recommended choice is Subtitles Only."
+msgstr ""
+"Her kan det velges hva som skal tas med i «On Screen Display» inne i video-"
+"området. Siden KPlayer kan vise nesten alt utenfor bilderuta, så anbefales "
+"det å velge Bare teksting."
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:507
+#, no-c-format
+msgid "subtitles only"
+msgstr "bare teksting"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:512
+#, no-c-format
+msgid "subtitles, volume and seek"
+msgstr "teksting, volum og søk"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:517
+#, no-c-format
+msgid "subtitles, volume, seek, timer and percentage"
+msgstr "teksting, volum, søk, tidtaker og prosent"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:522
+#, no-c-format
+msgid "subtitles, volume, seek, timer, percentage and total time"
+msgstr "teksting, volum, søk, tidtaker, prosent og totaltid"
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Output d&river"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:75 kplayersettingsaudio.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Audio output to use for playing sound"
+msgstr "Lyd-utgang for avspilling av lyd"
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:78 kplayersettingsaudio.ui:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that lists available audio outputs and lets you choose the one to use "
+"for playing sound. Recommended choices are OSS (the default) and ALSA "
+"(recommended when available). ARTS and SDL are not recommended. Auto will "
+"let MPlayer choose an audio output according to its own configuration. If "
+"you need to specify more than one output separated by comma, set this option "
+"to Auto and put them in Additional Command Line Arguments on Advanced page."
+msgstr ""
+"Her listes tilgjengelige lydutganger, og den som skal brukes kan velges. "
+"Anbefalte valg er OSS (standard) og ALSA (anbefales om det finnes). ARTS og "
+"SDL anbefales ikke. Auto gjør at MPlayer velger en motor i følge sitt eget "
+"oppsett. Hvis du trenger å oppgi flere enn en utgang atskilt med komma, så "
+"sett Auto her og oppgi dem i Flere kommandolinje-argumenter på fanebladet "
+"Avansert."
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Output dev&ice"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:114 kplayersettingsaudio.ui:133
+#, no-c-format
+msgid "Audio device to use for the chosen output"
+msgstr "Lydenhet som skal brukes for den valgte utgangen"
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:117 kplayersettingsaudio.ui:136
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify audio device to use for the chosen audio output. Leave "
+"blank to use the default device."
+msgstr ""
+"Her kan det velges lydenhet som skal brukes for den valgte lyd-utgangen. "
+"Standard lydenhet blir brukt hvis det står tomt."
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "Control &volume independently of other programs"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose whether to control volume in software independently of other programs"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to control volume in software independently of "
+"other programs."
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:158
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Maximum vo&lume"
+msgstr "Ma&ksimum"
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:167 kplayersettingsaudio.ui:192
+#: kplayersettingsaudio.ui:209
+#, no-c-format
+msgid "Maximum volume in percents of the normal level"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:170 kplayersettingsaudio.ui:195
+#: kplayersettingsaudio.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the maximum sound volume in percents of the normal volume "
+"level."
+msgstr ""
+"Her kan oppgis avstanden mellom skalamerker på glidebryteren for "
+"volumkontroll, i prosent av gliderlengden."
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:203 kplayersettingsprogress.ui:120
+#: kplayersettingsprogress.ui:197 kplayersettingssliders.ui:306
+#: kplayersettingssubtitles.ui:331 kplayersettingssubtitles.ui:385
+#, no-c-format
+msgid "percent"
+msgstr "prosent"
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:220
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Mi&xer device"
+msgstr "En&het"
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:229 kplayersettingsaudio.ui:248
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Mixer device to be used to control volume"
+msgstr "Videoenhet som skal brukes med valgt utgang"
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:232 kplayersettingsaudio.ui:251
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the mixer device to be used to control audio output "
+"volume. Leave blank to use the default device."
+msgstr ""
+"Her kan det velges lydenhet som skal brukes for den valgte lyd-utgangen. "
+"Standard lydenhet blir brukt hvis det står tomt."
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "Mixer cha&nnel"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:268 kplayersettingsaudio.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "Mixer channel to be used to control volume"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:271 kplayersettingsaudio.ui:293
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the mixer channel to be used to control audio output "
+"volume. Leave blank to use the default channel."
+msgstr ""
+"Her kan det velges lydenhet som skal brukes for den valgte lyd-utgangen. "
+"Standard lydenhet blir brukt hvis det står tomt."
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:310 kplayersettingsaudio.ui:329
+#, no-c-format
+msgid "Codec to use for decoding audio (Auto is recommended)"
+msgstr "Kodek som skal brukes til avkoding av lyd. (Auto anbefales)"
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:313 kplayersettingsaudio.ui:332
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used "
+"for decoding audio. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide "
+"which codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a "
+"particular codec for a given file or stream, set this option in File "
+"Properties."
+msgstr ""
+"Her listes opp tilgjengelige kodeker slik at du kan velge den som skal "
+"brukes til å avkode lyd. Det anbefales å velge Auto, da kan MPlayer avgjøre "
+"automatisk hvilken kodek som skal brukes. Angi det i Fil-egenskaper hvis du "
+"må gi MPlayer beskjed om å bruke en bestemt kodek for en fil eller strøm."
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:350 kplayersettingssubtitles.ui:402
+#, no-c-format
+msgid "Delay adjustment a&mount"
+msgstr "Forsinkelses&justering"
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:359 kplayersettingsaudio.ui:376
+#: kplayersettingsaudio.ui:401
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount of adjustment to audio delay when using Increase/Decrease commands"
+msgstr "Hvor mye lydforsinkelsen justeres med Øk/Minsk-kommandoene"
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:362 kplayersettingsaudio.ui:379
+#: kplayersettingsaudio.ui:404
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount in seconds by which to change audio delay when "
+"using Increase/Decrease Delay commands on Player/Audio menu or the "
+"corresponding keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Her kan det oppgis hvor mange sekunder lydforsinkelsen skal endres når Øk/"
+"Minsk forsinkelse brukes på Spiller/Lyd-menyen eller de tilsvarende "
+"snarveistastene trykkes."
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:66 kplayersettingscontrast.ui:66
+#: kplayersettingshue.ui:66 kplayersettingssaturation.ui:66
+#: kplayersettingsvolume.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Mi&nimum"
+msgstr "Mi&nimum"
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:75 kplayersettingsbrightness.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit on the video brightness"
+msgstr "Nedre grense for video-lysstyrke"
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:78 kplayersettingsbrightness.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify a lower limit on the video brightness setting."
+msgstr "Her kan det oppgis en nedre grense for lysstyrkeinnstillingen."
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:122 kplayersettingscontrast.ui:122
+#: kplayersettingshue.ui:122 kplayersettingssaturation.ui:122
+#: kplayersettingsvolume.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximum"
+msgstr "Ma&ksimum"
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:131 kplayersettingsbrightness.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit on the video brightness"
+msgstr "Øvre grense for lysstyrken"
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:134 kplayersettingsbrightness.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify an upper limit on the video brightness setting."
+msgstr "Her kan det oppgis en øvre grense for lysstyrkeinnstillingen."
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:178 kplayersettingscontrast.ui:178
+#: kplayersettingshue.ui:178 kplayersettingssaturation.ui:178
+#: kplayersettingsvolume.ui:178
+#, no-c-format
+msgid "Adjustment a&mount"
+msgstr "Justerings&steg"
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:187 kplayersettingsbrightness.ui:215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount of adjustment to video brightness when using Increase/Decrease "
+"commands"
+msgstr "Hvor mye lysstyrken justeres stegvis med Øk/Minsk-kommandoene"
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:190 kplayersettingsbrightness.ui:218
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount by which to change video brightness when using "
+"Increase/Decrease Brightness commands on Player/Video menu or the "
+"corresponding keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Her kan det oppgis hvor mye lysstyrken skal endres når Øk/Minsk lysstyrke "
+"brukes på Spiller/Video-menyen eller de tilsvarende snarveistastene trykkes."
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:237 kplayersettingscontrast.ui:237
+#: kplayersettingshue.ui:237 kplayersettingssaturation.ui:237
+#: kplayersettingsvolume.ui:237
+#, no-c-format
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Tilbakestill"
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:240 kplayersettingsbrightness.ui:268
+#: kplayersettingsbrightness.ui:296 kplayersettingsbrightness.ui:324
+#: kplayersettingsbrightness.ui:345
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Reset brightness to a specific setting for each new file or KPlayer session"
+msgstr ""
+"Tilbakestilllysstyrken til en bestemt innstilling for hver nye fil eller "
+"KPlayer-økt"
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:243 kplayersettingsbrightness.ui:271
+#: kplayersettingsbrightness.ui:299 kplayersettingsbrightness.ui:327
+#: kplayersettingsbrightness.ui:348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to reset video brightness to a specific setting for each new file or "
+"KPlayer session."
+msgstr ""
+"Valg for å tilbakestille lysstyrken til en bestemt innstilling for hver nye "
+"fil eller KPlayer-økt."
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:259 kplayersettingscontrast.ui:259
+#: kplayersettingshue.ui:259 kplayersettingssaturation.ui:259
+#: kplayersettingsvolume.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&to"
+msgstr "&til"
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:315 kplayersettingscontrast.ui:315
+#: kplayersettingshue.ui:315 kplayersettingssaturation.ui:315
+#: kplayersettingsvolume.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "for &every"
+msgstr "for hv&er"
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:338 kplayersettingscontrast.ui:338
+#: kplayersettingshue.ui:338 kplayersettingssaturation.ui:338
+#: kplayersettingsvolume.ui:338
+#, no-c-format
+msgid "session"
+msgstr "økt"
+
+#: kplayersettingscontrast.ui:75 kplayersettingscontrast.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit on the video contrast"
+msgstr "Nedre grense for video-kontrast"
+
+#: kplayersettingscontrast.ui:78 kplayersettingscontrast.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify a lower limit on the video contrast setting."
+msgstr "Her kan det oppgis en nedre grense for kontrast-innstillingen."
+
+#: kplayersettingscontrast.ui:131 kplayersettingscontrast.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit on the video contrast"
+msgstr "Øvre grense for video-kontrast"
+
+#: kplayersettingscontrast.ui:134 kplayersettingscontrast.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify an upper limit on the video contrast setting."
+msgstr "Her kan det oppgis en øvre grense for kontrast-innstillingen."
+
+#: kplayersettingscontrast.ui:187 kplayersettingscontrast.ui:215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount of adjustment to video contrast when using Increase/Decrease commands"
+msgstr "Hvor mye kontrasten justeres stegvis med Øk/Minsk-kommandoene"
+
+#: kplayersettingscontrast.ui:190 kplayersettingscontrast.ui:218
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount by which to change video contrast when using "
+"Increase/Decrease Contrast commands on Player/Video menu or the "
+"corresponding keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Her kan det oppgis hvor mye kontrasten skal endres når Øk/Minsk kontrast "
+"brukes på Spiller/Video-menyen eller de tilsvarende snarveistastene trykkes."
+
+#: kplayersettingscontrast.ui:240 kplayersettingscontrast.ui:268
+#: kplayersettingscontrast.ui:296 kplayersettingscontrast.ui:324
+#: kplayersettingscontrast.ui:345
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Reset contrast to a specific setting for each new file or KPlayer session"
+msgstr ""
+"Tilbakestill kontrasten til en bestemt innstilling for hver ny fil eller "
+"KPlayer-økt"
+
+#: kplayersettingscontrast.ui:243 kplayersettingscontrast.ui:271
+#: kplayersettingscontrast.ui:299 kplayersettingscontrast.ui:327
+#: kplayersettingscontrast.ui:348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to reset video contrast to a specific setting for each new file or "
+"KPlayer session."
+msgstr ""
+"Valg for å tilbakestille kontrasten til en bestemt innstilling for hver nye "
+"fil eller KPlayer-økt."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:58
+#, no-c-format
+msgid "&Remember for current file any changes made with Shift"
+msgstr "&Husk for den gjeldende fila alle endringer gjort med Shift"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember changes made while holding the Shift key down in the file "
+"properties for the current file"
+msgstr ""
+"Husk, i fil-egenskapene for denne fila, alle endringer som er gjort mens "
+"Shift-tasten holdes nede"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:64
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember any changes and "
+"adjustments made while holding the Shift key down in the file properties for "
+"the currently loaded file. This is particularly useful with volume, "
+"contrast, brightness and aspect settings, but also works with other options "
+"listed (but not checked) below."
+msgstr ""
+"Her kan det velges om systemet skal automatisk huske endringer og "
+"justeringer som er gjort mens Shift-tasten holdes nede i fil-egenskapene for "
+"gjeldende fil. Dette er spesielt nyttig for volum, kontrast, lysstyrke og "
+"høyde/bredde-forhold, men virker også med andre valg listet opp (men ikke "
+"krysset av) nedenfor."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "Always remember the following settings for each file"
+msgstr "Husk alltid følgende innstillinger for hver fil"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:99
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always remember any changes made to the settings selected below in the file "
+"properties for the current file"
+msgstr ""
+"Husk alltid alle endringer som er gjort i de innstillingene som er markert "
+"nedenfor i fil-egenskapene for gjeldende fil"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember any changes and "
+"adjustments made to the settings you select below in the file properties for "
+"the currently loaded file. The selected settings will be stored even if you "
+"do not hold Shift. This is most useful for settings that are almost always "
+"file specific, like subtitle URL, subtitle delay, and audio delay."
+msgstr ""
+"Her kan det velges om systemet skal automatisk huske endringer og "
+"justeringer som er gjort i fil-egenskapene for gjeldende fil. De valgte "
+"innstillingene blir lagret selv om du ikke holdt Shift-tasten nede.Dette er "
+"spesielt nyttig for innstillinger som nesten alltid er spesifikke for fila, "
+"slik som URL til teksting, tekstforsinkelse og lydforsinkelse."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "Display si&ze"
+msgstr "Bilde&størrelse"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember the display size you choose by resizing KPlayer window in the file "
+"properties for the current file"
+msgstr ""
+"Husk bildestørrelsen som ble valgt ved å endre størrelsen på KPlayer-vinduet "
+"i fil-egenskapene for gjeldende fil"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:144
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the video display size "
+"you choose by resizing the KPlayer window in the file properties for the "
+"currently loaded file. If this option is not selected, you can still make "
+"KPlayer remember the display size by holding down Shift key before and while "
+"you resize the window."
+msgstr ""
+"Her kan det velges om den bildevisningsstørrelsen som ble valgt ved å endre "
+"størrelse på KPlayer-vinduet skal lagres i fil-egenskapene for den fila som "
+"er lastet inn. Hvis dette ikke er valgt, kan KPlayer likevel huske "
+"størrelsen ved at Shift-tasten holdes nede før og under at vindusstørrelsen "
+"endres."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:152
+#, no-c-format
+msgid "Displa&y aspect"
+msgstr "Vïnd&usforhold"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember the chosen video aspect in the file properties for the current file"
+msgstr ""
+"Husk det valgte høyde/breddeforholdet i filegenskaper for gjeldende fil"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:158
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the video aspect you "
+"choose by using commands on View menu in the file properties for the "
+"currently loaded file. If this option is selected, KPlayer will remember the "
+"video aspect in the current file's properties, then automatically reset it "
+"to the previous setting when another file is loaded. If this option is not "
+"selected, you can still make KPlayer remember the video aspect by holding "
+"down the Shift key when choosing an aspect command."
+msgstr ""
+"Her kan det velges om det høyde/breddeforholdet som velges med kommandoer på "
+"Vis-menyen skal automatisk lagres i filegenskapene for den fila som er "
+"lastet inn. Hvis dette er valgt, så vil KPlayer huske forholdet i "
+"egenskapene til denne fila, men tilbakestille til forrige innstilling når en "
+"annen fil lastes inn. Hvis dette ikke er valgt, så kan du fremdeles få "
+"KPlayer til å huske forholdet ved å holde Shift-tasten nede mens du velger "
+"en forholdskommando."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:169
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember the full screen display option in the file properties for the "
+"current file"
+msgstr ""
+"Husk innstillingen for fullskjermsvisning i filegenskapene for denne fila"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:172
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the setting for the full "
+"screen option you choose on the View menu in the file properties for the "
+"currently loaded file. If this option is selected, KPlayer will remember the "
+"full screen option in the current file's properties, then automatically "
+"reset it to the previous setting when another file is loaded. If this option "
+"is not selected, you can still make KPlayer remember the full screen option "
+"by holding down the Shift key when choosing it."
+msgstr ""
+"Her kan det velges om innstillingen for fullskjermsvisning som velges med "
+"kommandoer på Vis-menyen skal automatisk lagres i filegenskapene for den "
+"fila som er lastet inn. Hvis dette er valgt, så vil KPlayer huske "
+"innstillingen i egenskapene til denne fila, men tilbakestille til forrige "
+"innstilling når en annen fil lastes inn. Hvis dette ikke er valgt, så kan du "
+"fremdeles få KPlayer til å huske fullskjerm-innstillingen ved å holde Shift-"
+"tasten nede mens du velger innstillingen."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:180
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximized"
+msgstr "Ma&ksimert"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:183
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember maximized window state in the file properties for the current file"
+msgstr "Husk maksimert vindustilstand i filegenskapene for denne fila"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:186
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember whether the window is "
+"maximized in the file properties for the currently loaded file. If this "
+"option is selected, KPlayer will remember the maximized state in the current "
+"file's properties, then automatically reset it to the previous setting when "
+"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
+"KPlayer remember the maximized state by holding down the Shift key when "
+"maximizing the KPlayer window."
+msgstr ""
+"Her kan det velges om det skal automatisk lagres i filegenskapene for den "
+"fila som er lastet inn at vinduet er maksimert eller ikke.. Hvis dette er "
+"valgt, så vil KPlayer huske tilstanden i egenskapene til denne fila, men "
+"tilbakestille til forrige innstilling når en annen fil lastes inn. Hvis "
+"dette ikke er valgt, så kan du fremdeles få KPlayer til å huske "
+"innstillingen ved å holde Shift-tasten nede mens du maksimerer KPlayer-"
+"vinduet."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "&Maintain aspect"
+msgstr "&Behold forhold"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember the maintain aspect option in the file properties for the current "
+"file"
+msgstr ""
+"Husk innstillingen for å beholde høyde/breddeforhold i filegenskapene for "
+"denne fila"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the setting for the "
+"maintain aspect option in the file properties for the currently loaded file. "
+"If this option is selected, KPlayer will remember the maintain aspect option "
+"in the current file's properties, then automatically reset it to the "
+"previous setting when another file is loaded. If this option is not "
+"selected, you can still make KPlayer remember the maintain aspect option by "
+"holding down the Shift key when clicking the maintain aspect toolbar button "
+"or choosing an aspect option from View menu."
+msgstr ""
+"Her kan det velges om innstillingen for å beholde høyde/bredde-forhold skal "
+"automatisk lagres i filegenskapene for den fila som er lastet inn. Hvis "
+"dette er valgt, så vil KPlayer huske innstillingen i egenskapene til denne "
+"fila, men tilbakestille til forrige innstilling når en annen fil lastes inn. "
+"Hvis dette ikke er valgt, så kan du fremdeles få KPlayer til å huske valget "
+"ved å holde Shift-tasten nede mens du trykker på knappen på verktøylinja "
+"eller velger en oppføring fra Vis-menyen."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:211
+#, no-c-format
+msgid "Remember volume adjustments in the file properties for the current file"
+msgstr "Husk volumjusteringene i filegenskapene for denne fila"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:214
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember volume adjustments in "
+"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
+"KPlayer will remember volume adjustments in the current file's properties, "
+"then automatically reset the volume to the previous setting when another "
+"file is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer "
+"remember volume adjustments by holding down the Shift key when making them."
+msgstr ""
+"Her kan det velges om volumjusteringene skal automatisk lagres i "
+"filegenskapene for den fila som er lastet inn. Hvis dette er valgt, så vil "
+"KPlayer huske volumjusteringene i egenskapene til denne fila, men "
+"tilbakestille til forrige innstilling når en annen fil lastes inn. Hvis "
+"dette ikke er valgt, så kan du fremdeles få KPlayer til å huske "
+"volumjusteringene ved å holde Shift-tasten nede mens du gjør justeringene."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Audio d&elay"
+msgstr "Lydforsink&else"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember audio delay setting in the file properties for the current file"
+msgstr ""
+"Husk innstillingen for lydforsinkelse i fil-egenskapene til gjeldende fil"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:228
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the audio delay setting "
+"in file properties for the currently loaded file. If this option is "
+"selected, KPlayer will remember the audio delay in the current file's "
+"properties, then automatically reset the audio delay when another file is "
+"loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember "
+"the audio delay by holding down the Shift key when changing it."
+msgstr ""
+"Her kan det velges om innstillingen for lydforsinkelse skal automatisk "
+"lagres i filegenskapene for den fila som er lastet inn. Hvis dette er valgt, "
+"så vil KPlayer huske lydforsinkelsen i egenskapene til denne fila, men "
+"tilbakestille til forrige innstilling når en annen fil lastes inn. Hvis "
+"dette ikke er valgt, så kan du fremdeles få KPlayer til å huske "
+"lydforsinkelsen ved å holde Shift-tasten nede mens du endrer den."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:236
+#, no-c-format
+msgid "Co&ntrast"
+msgstr "Ko&ntrast"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember contrast adjustments in the file properties for the current file"
+msgstr "Husk kontrastjusteringer i filegenskapene til gjeldende fil"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:242
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember contrast adjustments in "
+"the file properties for the currently loaded file. If this option is "
+"selected, KPlayer will remember contrast adjustments in the current file's "
+"properties, then automatically reset contrast to the previous setting when "
+"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
+"KPlayer remember contrast adjustments by holding down the Shift key when "
+"making them."
+msgstr ""
+"Her kan det velges om kontrastjusteringen skal automatisk lagres i "
+"filegenskapene for den fila som er lastet inn. Hvis dette er valgt, så vil "
+"KPlayer huske kontrastjusteringen i egenskapene til denne fila, men "
+"tilbakestille til forrige innstilling når en annen fil lastes inn. Hvis "
+"dette ikke er valgt, så kan du fremdeles få KPlayer til å huske "
+"kontrastjusteringer ved å holde Shift-tasten nede mens du gjør justeringen."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "&Brightness"
+msgstr "&Lysstyrke"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:253
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember brightness adjustments in the file properties for the current file"
+msgstr "Husk lysstyrkejusteringer i filegenskapene til gjeldende fil"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:256
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember brightness adjustments in "
+"the file properties for the currently loaded file. If this option is "
+"selected, KPlayer will remember brightness adjustments in the current file's "
+"properties, then automatically reset brightness to the previous setting when "
+"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
+"KPlayer remember brightness adjustments by holding down the Shift key when "
+"making them."
+msgstr ""
+"Her kan det velges om lysstyrkejusteringen skal automatisk lagres i "
+"filegenskapene for den fila som er lastet inn. Hvis dette er valgt, så vil "
+"KPlayer huske lysstyrkejusteringen i egenskapene til denne fila, men "
+"tilbakestille til forrige innstilling når en annen fil lastes inn. Hvis "
+"dette ikke er valgt, så kan du fremdeles få KPlayer til å huske "
+"lysstyrkejusteringer ved å holde Shift-tasten nede mens du gjør justeringen."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:267
+#, no-c-format
+msgid "Remember hue adjustments in the file properties for the current file"
+msgstr "Husk fargetonejusteringer i filegenskaper for gjeldende fil"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember hue adjustments in the "
+"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
+"KPlayer will remember hue adjustments in the current file's properties, then "
+"automatically reset hue to the previous setting when another file is loaded. "
+"If this option is not selected, you can still make KPlayer remember hue "
+"adjustments by holding down the Shift key when making them."
+msgstr ""
+"Her kan det velges om fargetonejusteringen skal automatisk lagres i "
+"filegenskapene for den fila som er lastet inn. Hvis dette er valgt, så vil "
+"KPlayer huske fargetonejusteringen i egenskapene til denne fila, men "
+"tilbakestille til forrige innstilling når en annen fil lastes inn. Hvis "
+"dette ikke er valgt, så kan du fremdeles få KPlayer til å huske "
+"fargetonejusteringer ved å holde Shift-tasten nede mens du gjør justeringen."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:278
+#, no-c-format
+msgid "Sa&turation"
+msgstr "Me&tning"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:281
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember saturation adjustments in the file properties for the current file"
+msgstr "Husk metningsjusteringer i filegenskapene for gjeldende fil"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:284
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember saturation adjustments in "
+"the file properties for the currently loaded file. If this option is "
+"selected, KPlayer will remember saturation adjustments in the current file's "
+"properties, then automatically reset saturation to the previous setting when "
+"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
+"KPlayer remember saturation adjustments by holding down the Shift key when "
+"making them."
+msgstr ""
+"Her kan det velges om metningsjusteringen skal automatisk lagres i "
+"filegenskapene for den fila som er lastet inn. Hvis dette er valgt, så vil "
+"KPlayer huske metningsjusteringen i egenskapene til denne fila, men "
+"tilbakestille til forrige innstilling når en annen fil lastes inn. Hvis "
+"dette ikke er valgt, så kan du fremdeles få KPlayer til å huske "
+"metningjusteringer ved å holde Shift-tasten nede mens du gjør justeringen."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:292
+#, no-c-format
+msgid "Subtitle po&sition"
+msgstr "Tekstpo&sisjon"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:295
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember subtitles' vertical position in the file properties for the current "
+"file"
+msgstr ""
+"Husk tekstingens loddrette plassering i filegenskapene til gjeldende fil"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:298
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the subtitles' vertical "
+"position in the file properties for the currently loaded file. If this "
+"option is selected, KPlayer will remember the subtitles' position in the "
+"current file's properties, then automatically reset the subtitles' position "
+"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still "
+"make KPlayer remember the subtitles' position by holding down the Shift key "
+"when changing it."
+msgstr ""
+"Her kan det velges om tekstingens loddrette plassering skal huskes i "
+"filegenskapene for den fila som nå er lastet inn. KPlayer vil huske "
+"plasseringen i filas egenskaper, og så automatisk tilbakestille plasseringen "
+"når en annen fil lastes inn. Hvis dette ikke er valgt, kan du likevel få "
+"KPlayer til å huske plasseringen ved å holde Shift-tasten nede mens du "
+"endrer den."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:306
+#, no-c-format
+msgid "Subtitle de&lay"
+msgstr "Tekstforsinke&lse"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:309
+#, no-c-format
+msgid "Remember the subtitle delay in the file properties for the current file"
+msgstr "Husk tekstforsinkelsen i filegenskapene for gjeldende fil"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:312
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the subtitle delay in the "
+"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
+"KPlayer will remember the subtitle delay in the current file's properties, "
+"then automatically reset the subtitle delay when another file is loaded. If "
+"this option is not selected, you can still make KPlayer remember the "
+"subtitle delay by holding down the Shift key when changing it."
+msgstr ""
+"Her kan det velges om tekstforsinkelsen skal automatisk huskes i "
+"filegenskapene for den fila som er lastet inn. KPlayer vil huske "
+"tekstforsinkelsen i filegenskapene for gjeldende fil, og så tilbakestille "
+"forsinkelsen når en annen fil er lastet inn. Hvis dette ikke er valgt, så "
+"kan du fremdeles få KPlayer til å huske tekstforsinkelsen ved å holde Shift-"
+"tasten nede mens du endrer den."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:320
+#, no-c-format
+msgid "Frame dro&p"
+msgstr "Rutesli&pp"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember frame dropping option in the file properties for the current file"
+msgstr "Husk innstillingen om ruteslipping i filegenskapene for gjeldende fil"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:326
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the frame dropping option "
+"in the file properties for the currently loaded file. If this option is "
+"selected, KPlayer will remember the frame dropping option in the current "
+"file's properties, then automatically reset frame dropping to the previous "
+"setting when another file is loaded. If this option is not selected, you can "
+"still make KPlayer remember frame dropping option by holding down the Shift "
+"key when choosing it from the Player menu."
+msgstr ""
+"Her kan det velges om innstillingen for ruteslipping skal automatisk lagres "
+"i filegenskapene for den fila som er lastet inn. Hvis dette er valgt, så vil "
+"KPlayer huske innstillingen for å hoppe over ruter i egenskapene til denne "
+"fila, men tilbakestille til forrige innstilling når en annen fil lastes inn. "
+"Hvis dette ikke er valgt, så kan du fremdeles få KPlayer til å huske "
+"innstillingen ved å holde Shift-tasten nede mens du endrer den fra Spiller-"
+"menyen."
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:58
+#, no-c-format
+msgid "R&esize main window automatically"
+msgstr "Endr&e automatisk størrelsen på hovedvinduet"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Resize main window automatically to make video area the correct size"
+msgstr ""
+"Endre automatisk størrelse på hovedvinduet for å gi bildefeltet riktig "
+"størrelse"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:64
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically resize main KPlayer window so that "
+"the video area is of the desired size."
+msgstr ""
+"Velg her om KPlayers hovedvindu skal automatisk endre størrelse slik at "
+"bildefeltet er av ønsket størrelse."
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:88
+#, no-c-format
+msgid "&Minimum initial video width"
+msgstr "&Minste startstørrelse på bildefeltet"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:97 kplayersettingsgeneral.ui:125
+#: kplayersettingsgeneral.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "Minimum width of the video area when starting to play a new file"
+msgstr "Minimumsstørrelse på bildefeltet når en ny fil spilles"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:100 kplayersettingsgeneral.ui:128
+#: kplayersettingsgeneral.ui:153
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose the minimum horizontal size that the video area should be "
+"when loading and starting to play a new file. KPlayer will take the original "
+"video size and enlarge it in 50% increments until it is at least this size."
+msgstr ""
+"Velg her minste vannrette størrelse som bildefeltet skal ha når en ny fil "
+"lastes inn og begynner avspilling. KPlayer tar den opprinnelige "
+"bildestørrelsen og forstørrer i steg på 50% til bildet har minst denne "
+"størrelsen."
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:144 kplayersettingssliders.ui:130
+#: kplayersettingssliders.ui:211
+#, no-c-format
+msgid "pixels"
+msgstr "piksler"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:169
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Ma&ximum entries on playlist menus"
+msgstr "Største antall oppføringer det er mulig å ha på spillelista"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:178 kplayersettingsgeneral.ui:206
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Maximum number of entries on Play List and Add To Playlist menus"
+msgstr "Største antall oppføringer det er mulig å ha på spillelista"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:181 kplayersettingsgeneral.ui:209
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the maximum number of entries on Play List and Add To "
+"Playlist menus."
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:225
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Maximum entries on &Play Recent menu"
+msgstr "Største antall oppføringer på menyen Nylig brukte filer"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:234 kplayersettingsgeneral.ui:262
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Maximum number of entries on the Play Recent menu"
+msgstr "Største antall oppføringer på menyen Nylig brukte filer"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:237 kplayersettingsgeneral.ui:265
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the maximum number of entries on the Play Recent menu. If "
+"this number is exceeded, the oldest entries will be removed."
+msgstr ""
+"Her kan det velges hvor mange filer som høyst kan legges på menyen Nylig "
+"brukte filer. Hvis nyere filer legges til blir de eldste oppføringene "
+"slettet."
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:281
+#, no-c-format
+msgid "Maximum &Recent entries in the library"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:290 kplayersettingsgeneral.ui:318
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Maximum number of entries on the Recent list in the multimedia library"
+msgstr "Største antall oppføringer på menyen Nylig brukte filer"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:293 kplayersettingsgeneral.ui:321
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the maximum number of entries on the Recent list in the "
+"multimedia library. If this number is exceeded, the oldest entries will be "
+"removed."
+msgstr ""
+"Her kan det velges hvor mange filer som høyst kan legges på menyen Nylig "
+"brukte filer. Hvis nyere filer legges til blir de eldste oppføringene "
+"slettet."
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:337
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Meta information cache size &limit"
+msgstr "&Grense for mellomlagerstørrelse"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:346 kplayersettingsgeneral.ui:374
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of entries for which KPlayer remembers properties"
+msgstr "Største antall oppføringer som KPlayer husker egenskaper for"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:349 kplayersettingsgeneral.ui:377
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that shows and allows you to change the maximum number of entries for "
+"which KPlayer remembers properties, even if they are no longer on playlist. "
+"If the limit is exceeded, the oldest existing entries are removed from cache."
+msgstr ""
+"Valg som viser og kan brukes til å endre største antall oppføringer som "
+"KPlayer husker egenskaper for, selv om de ikke er på spillelista lenger. "
+"Hvis grensen overskrides blir de eldste oppføringene slettet fra mellomlager."
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:387
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Allo&w duplicate entries on playlists"
+msgstr "Tillat &doble oppføringer"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:390
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Allow multiple entries with the same URL on playlists"
+msgstr "Tillat at flere elementer med samme URL kan finnes på spillelista"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:393
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to allow multiple entries having the exact same URL "
+"on playlist. Duplicate entries will have the same set of file properties. If "
+"this option is not selected, and you put a new entry with the same URL as an "
+"existing one on a playlist, the old entry will be removed."
+msgstr ""
+"Her kan det velges om oppføringer med nøyaktig samme URL kan legges til "
+"spillelista. Dupliserte oppføringer får samme filegenskaper."
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:401
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Show messages if a file fails to play"
+msgstr "Vi&s om en fil ikke kan spilles"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:404
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Show message log if KPlayer encounters an error when trying to play a file"
+msgstr ""
+"Vis meldingsloggen hvis KPlayer støter på en feil mens den forsøker å spille "
+"en fil"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:407
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to show message log if KPlayer encounters an error "
+"when trying to play a file, so you can look at the end of the log to see "
+"what the error was."
+msgstr ""
+"Velg her om KPlayer skal vise meldingsloggen hvis den støter på en feil mens "
+"den forsøker å spille en fil, så du kan se på slutten av loggen for å finne "
+"hva feilen var."
+
+#: kplayersettingshue.ui:75 kplayersettingshue.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit on the video hue"
+msgstr "Nedre grense for fargetone i bildet"
+
+#: kplayersettingshue.ui:78 kplayersettingshue.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify a lower limit on the video hue setting."
+msgstr "Her kan det oppgis en nedre grense for fargetone-innstillingen."
+
+#: kplayersettingshue.ui:131 kplayersettingshue.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit on the video hue"
+msgstr "Øvre grense for fargetone i bildet"
+
+#: kplayersettingshue.ui:134 kplayersettingshue.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify an upper limit on the video hue setting."
+msgstr "Her kan det oppgis en øvre grense for fargetone-innstillingen."
+
+#: kplayersettingshue.ui:187 kplayersettingshue.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "Amount of adjustment to video hue when using Increase/Decrease commands"
+msgstr "Hvor mye fargetonen skal justeres når Øk/minsk-kommandoer brukes"
+
+#: kplayersettingshue.ui:190 kplayersettingshue.ui:218
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount by which to change video hue when using "
+"Increase/Decrease Hue commands on Player/Video menu or the corresponding "
+"keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Her kan det velges hvor mye fargetonen i bildet skal endres når kommandoene "
+"Øk/minsk fargetone brukes på menyen Spiller/Video, eller de tilsvarende "
+"snarveistastene trykkes."
+
+#: kplayersettingshue.ui:240 kplayersettingshue.ui:268
+#: kplayersettingshue.ui:296 kplayersettingshue.ui:324
+#: kplayersettingshue.ui:345
+#, no-c-format
+msgid "Reset hue to a specific setting for each new file or KPlayer session"
+msgstr ""
+"Sett fargetonen til en bestemt innstilling for hver ny fil eller KPlayer-økt"
+
+#: kplayersettingshue.ui:243 kplayersettingshue.ui:271
+#: kplayersettingshue.ui:299 kplayersettingshue.ui:327
+#: kplayersettingshue.ui:348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to reset video hue to a specific setting for each new file or KPlayer "
+"session."
+msgstr ""
+"Velg her om fargetonen skal settes til en bestemt innstilling for hver ny "
+"fil eller KPlayer-økt."
+
+#: kplayersettingsprogress.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Progress and Seek Control Settings"
+msgstr "Innstillinger for framgang og søk"
+
+#: kplayersettingsprogress.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "&Normal seek amount"
+msgstr "&Normalt søkesteg"
+
+#: kplayersettingsprogress.ui:83 kplayersettingsprogress.ui:111
+#: kplayersettingsprogress.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "Amount by which to move playback when using Forward/Backward commands"
+msgstr "Lengden på steg som spilling flyttes med Forover/Bakover-kommandoer"
+
+#: kplayersettingsprogress.ui:86 kplayersettingsprogress.ui:114
+#: kplayersettingsprogress.ui:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount by which playback will be moved forward or "
+"backward when using Forward/Backward commands on Player menu, either in "
+"seconds or in percents of time length of the file if it is known."
+msgstr ""
+"Her kan det oppgis hvor mye spillingen flyttes forover eller bakover når det "
+"brukes Forover/Bakover på Spiller-menyen, enten i sekunder eller prosent av "
+"filas spilletid hvis den er kjent."
+
+#: kplayersettingsprogress.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "&Fast seek amount"
+msgstr "&Hurtigsøk-lengde"
+
+#: kplayersettingsprogress.ui:160 kplayersettingsprogress.ui:188
+#: kplayersettingsprogress.ui:209
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount by which to move playback when using Fast Forward/Backward commands"
+msgstr ""
+"Hvor langt avspillingen skal flyttes med kommandoene Hurtig forover/bakover"
+
+#: kplayersettingsprogress.ui:163 kplayersettingsprogress.ui:191
+#: kplayersettingsprogress.ui:212
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount by which playback will be moved forward or "
+"backward when using Fast Forward/Backward commands on Player menu, either in "
+"seconds or in percents of time length of the file if it is known."
+msgstr ""
+"Her kan det oppgis hvor langt avspillingen skal flyttes forover eller "
+"bakover når kommandoene Hurtig forover/bakover på Spiller-menyen brukes, "
+"enten i sekunder eller som prosent av filas spillelengde hvis denne er kjent."
+
+#: kplayersettingssaturation.ui:75 kplayersettingssaturation.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit on the video saturation"
+msgstr "Nedre grense for videometningen"
+
+#: kplayersettingssaturation.ui:78 kplayersettingssaturation.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify a lower limit on the video saturation setting."
+msgstr "Her kan det angis en nedre grense for innstilling av videometning."
+
+#: kplayersettingssaturation.ui:131 kplayersettingssaturation.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit on the video saturation"
+msgstr "Øvre grense for videometning"
+
+#: kplayersettingssaturation.ui:134 kplayersettingssaturation.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify an upper limit on the video saturation setting."
+msgstr "Her kan det angis en øvre grense for innstilling av videometning."
+
+#: kplayersettingssaturation.ui:187 kplayersettingssaturation.ui:215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount of adjustment to video saturation when using Increase/Decrease "
+"commands"
+msgstr "Hvor mye videometningen skal justeres med Øk/Minsk-kommandoene"
+
+#: kplayersettingssaturation.ui:190 kplayersettingssaturation.ui:218
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount by which to change video saturation when using "
+"Increase/Decrease Saturation commands on Player/Video menu or the "
+"corresponding keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Her kan det oppgis hvor mye videometningen ska endres når kommandoeneØk/"
+"Minsk metning på Spiller/Video-menyen brukes, eller de tilsvarende "
+"hurtigtastene."
+
+#: kplayersettingssaturation.ui:240 kplayersettingssaturation.ui:268
+#: kplayersettingssaturation.ui:296 kplayersettingssaturation.ui:324
+#: kplayersettingssaturation.ui:345
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Reset saturation to a specific setting for each new file or KPlayer session"
+msgstr ""
+"Tilbakestill metning til en fast innstilling for hver ny fil eller KPlayer-"
+"økt"
+
+#: kplayersettingssaturation.ui:243 kplayersettingssaturation.ui:271
+#: kplayersettingssaturation.ui:299 kplayersettingssaturation.ui:327
+#: kplayersettingssaturation.ui:348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to reset video saturation to a specific setting for each new file or "
+"KPlayer session."
+msgstr ""
+"Her kan det bestemmes at videometningen skal settes til en fast innstilling "
+"for hver ny fil eller KPlayer-økt."
+
+#: kplayersettingssliders.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "&Minimum slider length"
+msgstr "&Minste lengde for glidebryter"
+
+#: kplayersettingssliders.ui:83 kplayersettingssliders.ui:111
+#: kplayersettingssliders.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Minimum length of slider control"
+msgstr "Minste lengde på glidebryter"
+
+#: kplayersettingssliders.ui:86 kplayersettingssliders.ui:114
+#: kplayersettingssliders.ui:139
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that shows and allows you to change minimum length of slider control. "
+"It affects sliders embedded in toolbars."
+msgstr ""
+"Her vises og endres minste lenggde på glidebrytere. Dette påvirker "
+"glidebrytere innebygget i verktøylinjer."
+
+#: kplayersettingssliders.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "&Preferred slider length"
+msgstr "&Foretrukket lengde på glidebrytere"
+
+#: kplayersettingssliders.ui:164 kplayersettingssliders.ui:192
+#: kplayersettingssliders.ui:217
+#, no-c-format
+msgid "Preferred length of slider control"
+msgstr "Foretrukket lengde på glidebrytere"
+
+#: kplayersettingssliders.ui:167 kplayersettingssliders.ui:195
+#: kplayersettingssliders.ui:220
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that shows and allows you to change preferred length of slider "
+"control. It affects both popup sliders and sliders embedded in toolbars."
+msgstr ""
+"Her vises og endres den lengden som foretrekkes på glidebrytere. Det virker "
+"både for glidebrytere i verktøylinjer og slike som spretter opp."
+
+#: kplayersettingssliders.ui:228
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Show tick marks on sliders"
+msgstr "Viser oppsprettsglideren for kontrast"
+
+#: kplayersettingssliders.ui:231
+#, no-c-format
+msgid "Show tick marks on slider controls"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssliders.ui:234
+#, no-c-format
+msgid "Option to show slider marks on slider controls."
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssliders.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "Distance between slider &marks"
+msgstr "Avstand mellom glidebryter&merker"
+
+#: kplayersettingssliders.ui:259 kplayersettingssliders.ui:287
+#: kplayersettingssliders.ui:312
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Distance between slider tick marks as a percentage"
+msgstr ""
+"Avstand mellom skalamerkene på glidebryteren for fargetone, som prosent"
+
+#: kplayersettingssliders.ui:262
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the distance between tick marks on the a slider, in "
+"percents of slider length."
+msgstr ""
+"Her kan det oppgis avstanden mellom skalamerkene på glidebryteren for "
+"fargetone, i prosent av bryterlengden."
+
+#: kplayersettingssliders.ui:290 kplayersettingssliders.ui:315
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the distance between tick marks on sliders, in percents of "
+"slider length."
+msgstr ""
+"Her kan det oppgis avstanden mellom skalamerkene på glidebryteren for "
+"fargetone, i prosent av bryterlengden."
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:58
+#, no-c-format
+msgid "Font &name"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:67 kplayersettingssubtitles.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Name of the font for displaying subtitles and other OSD text"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:70 kplayersettingssubtitles.ui:92
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the name of the font for displaying subtitles and other "
+"OSD text."
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&Bold"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Bold font for displaying subtitles and other OSD text"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Option to choose bold font for displaying subtitles and other OSD text."
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "&Italic"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Italic font for displaying subtitles and other OSD text"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose italic font for displaying subtitles and other OSD text."
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:128
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Text &size"
+msgstr "angi størrelse"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:137 kplayersettingssubtitles.ui:164
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Size of subtitle text"
+msgstr "Åpner en fil med teksting"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:140 kplayersettingssubtitles.ui:167
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Option to specify the size of subtitle text."
+msgstr ""
+"Her kan det oppgis om andre kodeker skal brukes hvis den valgte mislykkes."
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "&Auto scale"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:178
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Automatically scale subtitles and other OSD elements"
+msgstr "Laster automatisk inn teksting for denne fila"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Option to automatically scale subtitles and other OSD elements."
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "&Outline"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:198 kplayersettingssubtitles.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Outline of the font for displaying subtitles and other OSD text"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:201 kplayersettingssubtitles.ui:235
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the outline of the font for displaying subtitles and other "
+"OSD text."
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:249 kplayersettingssubtitles.ui:269
+#: kplayersettingssubtitles.ui:303 kplayersettingssubtitles.ui:320
+#: kplayersettingssubtitles.ui:337
+#, no-c-format
+msgid "Width of the subtitle area in percent of the video width"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:252 kplayersettingssubtitles.ui:272
+#: kplayersettingssubtitles.ui:306 kplayersettingssubtitles.ui:323
+#: kplayersettingssubtitles.ui:340
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the width of the subtitle area in percent of the video "
+"width."
+msgstr ""
+"Her kan det oppgis avstanden mellom skalamerker på glidebryteren for "
+"metning, som prosent av glidebryterens lengde."
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Position adjustment a&mount"
+msgstr "Hvor &mye justeres plasseringen"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:357 kplayersettingssubtitles.ui:374
+#: kplayersettingssubtitles.ui:391
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount of adjustment to subtitle vertical position when using Move Up/Down "
+"commands"
+msgstr ""
+"Hvor mye justeres tekstingens loddrette plass ved bruk av Flytt opp/ned- "
+"kommandoer"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:360 kplayersettingssubtitles.ui:377
+#: kplayersettingssubtitles.ui:394
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount in percents of video height by which to move "
+"subtitles when using Move Up/Down commands on Player/Subtitles menu or the "
+"corresponding keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Her kan det oppgis i prosent av bildehøyden hvor mye tekstingen skal flyttes "
+"med Flytt opp/ned-kommandoene på menyen Spiller/teksting, eller med de "
+"tilsvarende snarveistastene."
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:411 kplayersettingssubtitles.ui:428
+#: kplayersettingssubtitles.ui:445
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount of adjustment to subtitle delay when using Increase/Decrease commands"
+msgstr "Hvor mye justeres tekstforsinkelse med Øk/minsk-kommandoer"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:414 kplayersettingssubtitles.ui:431
+#: kplayersettingssubtitles.ui:448
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount in seconds by which to change subtitle delay "
+"when using Increase/Decrease Delay commands on Player/Subtitles menu or the "
+"corresponding keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Her kan det oppgis i sekunder hvor mye tekstforsinkelsen justeres med Øk/"
+"minsk-kommandoene på menyen Spiller/teksting, eller tilsvarende "
+"snarveistaster."
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:503
+#, no-c-format
+msgid "&Use embedded fonts when available"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Use embedded fonts if they are available to display subtitles"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:509
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to use embedded fonts if they are available to display subtitles."
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:517
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Display closed caption subtitles"
+msgstr "Loddrett plasering av tekster"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:531
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Auto &expand video area to aspect ratio"
+msgstr "Setter bredde/høyde-forholdet til 4/3"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:534
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Automatically expand the video area to fit subtitles"
+msgstr "Last automatisk inn JSS-teksting"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:537
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to automatically expand the video area to fit subtitles below the "
+"video."
+msgstr ""
+"Her kan det oppgis om andre kodeker skal brukes hvis den valgte mislykkes."
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:568
+#, no-c-format
+msgid "Aspect ratio of the expanded video area"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:571
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the aspect ratio of the expanded video area. The video "
+"will only be expanded if it has a higher aspect ratio than the one you "
+"choose."
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:579
+#, no-c-format
+msgid "Auto&load subtitles"
+msgstr "Auto&last teksting"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:582
+#, no-c-format
+msgid "Automatically load subtitle types selected below"
+msgstr "Last automatisk inn tekst-typer valgt nedenfor"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:585
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to automatically load subtitle types selected below by looking for "
+"subtitle files with the same name as the currently loaded file and the "
+"corresponding subtitle extension."
+msgstr ""
+"Her kan det velges om tekst-typer valgt nedenfor skal lastes inn automatisk "
+"ved å se etter tekstingsfiler med samme navn som gjeldende fil og "
+"tilsvarende fil-etternavn."
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:593
+#, no-c-format
+msgid "&Extensions"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:602 kplayersettingssubtitles.ui:613
+#, no-c-format
+msgid "List of extensions to use for automatically loading subtitles"
+msgstr "Liste over etternavn som brukes til å laste teksting automatisk"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:605 kplayersettingssubtitles.ui:616
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that lets you give a list of extensions that will be used to "
+"automatically load subtitles. If you enter multiple extensions, separate "
+"them by commas, semicolons, colons, periods or spaces. Extensions you give "
+"will be converted to lower and upper case when looking for files. Subtitles "
+"with mixed case extensions cannot be autoloaded at this time."
+msgstr ""
+"Her kan det oppgis en liste over fil-etternavn som skal brukes til å laste "
+"inn automatisk filer for teksting. Hvis det oppgis flere etternavn skal de "
+"skilles med komma, semikolon, punktum eller mellomrom. Etternavn som oppgis "
+"blir konvertert til store og små bokstaver når det letes etter filer. "
+"Blanding av store og små bokstaver støttes ikke."
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "D&river"
+msgstr "D&river"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:75 kplayersettingsvideo.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Video output to use for playing video"
+msgstr "Utgang som skal brukes til å spille video"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:78 kplayersettingsvideo.ui:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that lists available video outputs and lets you choose the one to use "
+"for playing video. Recommended choice depends on the video card you have. "
+"For Matrox card try XMGA, for other cards either XVidix (if supported) or "
+"XVideo provide the best quality. With NVidia drivers you can also try XVMC "
+"output. If after trying hard you cannot make any of these work, you can use "
+"X11 output as the last resort. Video outputs that open a separate window "
+"instead of using KPlayer video area are not recommended. Auto will let "
+"MPlayer choose a video output according to its own configuration. If you "
+"need to specify more than one output separated by comma, set this option to "
+"Auto and put them in Additional Command Line Arguments on Advanced page."
+msgstr ""
+"Her listes det opp tilgjengelige video-utganger slik at den som skal brukes, "
+"kan velges. Anbefalt valg kommer an på hvilket grafikk-kort du har. Forsøk "
+"XMGA for Matrox, for andre kort får man best kvalitet med XVidix (hvis "
+"kortet støtter det) eller XVideo. Med NVidia-drivere kan XVMC også forsøkes. "
+"Som siste utvei kan X11 brukes, hvis det ikke går an å få noen av de andre "
+"til å virke. Det anbefales ikke å bruke video-utganger som åpner et eget "
+"vindu i stedet for å bruke KPlayer-vinduet. Auto gjør at MPlayer velger en "
+"videoutgang i følge sitt eget oppsett. Hvis du trenger å oppgi mer enn en "
+"utgang, med komma mellom oppføringene, så sett Auto her og legg inn "
+"utgangene på fanebladet Avansert, feltet Ekstra argumenter for kommandolinja."
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Dev&ice"
+msgstr "En&het"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:114 kplayersettingsvideo.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "Video device to use for the chosen output"
+msgstr "Videoenhet som skal brukes med valgt utgang"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:117 kplayersettingsvideo.ui:145
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify video device to use for the chosen video output. Leave "
+"blank to use the default device."
+msgstr ""
+"Her kan det oppgis hvilken videoenhet som skal brukes for den valgte "
+"videoutgangen. Står det tomt, så brukes standardenheten."
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:162 kplayersettingsvideo.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Codec to use for decoding video (Auto is recommended)"
+msgstr "Kodek som skal brukes til å avkode video (Auto anbefales)"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:165 kplayersettingsvideo.ui:184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used "
+"for decoding video. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide "
+"which codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a "
+"particular codec for a given file or stream, set this option in File "
+"Properties."
+msgstr ""
+"Valg som lister tilgjengelige kodeker, så den kan velges som skal brukes til "
+"å avkode video. Det anbefales å bruke Auto, så MPlayer kan bestemme "
+"automatisk hvilken kodek som skal brukes. Hvis det er nødvendig å få MPlayer "
+"til å bruke en bestemt kodek for en gitt fil eller strøm, så sett opp dette "
+"i Fil- egenskaper."
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:192
+#, no-c-format
+msgid "&Scaler"
+msgstr "&Skalerer"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:201 kplayersettingsvideo.ui:275
+#, no-c-format
+msgid "Video scaler to use when doing software scaling"
+msgstr "Video-skalerer som skal brukes til skalering i programvare"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:204 kplayersettingsvideo.ui:278
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the video scaler to be used when doing software scaling. "
+"Software scaling consumes considerable amount of system resources, so unless "
+"you have plenty of them and software scaling gives you better image quality, "
+"you should choose a video output above that uses hardware scaling."
+msgstr ""
+"Her kan det bestemmes hvilket skaleringsprogram som skal brukes når "
+"skalering gjøres i programvare. Slik skalering bruker betraktelige mengder "
+"systemressurser, så hvis ressursene er begrenset og programskalering ikke "
+"gir bedre bildekvalitet, så bør det velges en videoutgang som bruker "
+"skalering i maskinvare."
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "fast bilinear"
+msgstr "rask bilineær"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "bilinear"
+msgstr "bilineær"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:223
+#, no-c-format
+msgid "bicubic (good quality)"
+msgstr "bikubisk (god kvalitet)"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:228
+#, no-c-format
+msgid "experimental"
+msgstr "eksperimentell"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:233
+#, no-c-format
+msgid "nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "nærmeste nabo (dårlig kvalitet)"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "area"
+msgstr "areal"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:243
+#, no-c-format
+msgid "luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "luma bikubisk / kroma bilineær"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:248
+#, no-c-format
+msgid "gauss"
+msgstr "gauss"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "sincR"
+msgstr "sincR"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:258
+#, no-c-format
+msgid "lanczos"
+msgstr "lanczos"
+
+# rie er det norske ordet for spline, en bøyelig linjal
+#: kplayersettingsvideo.ui:263
+#, no-c-format
+msgid "bicubic spline"
+msgstr "bikubisk rie"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:288
+#, no-c-format
+msgid "Enable do&uble buffering"
+msgstr "Slå på dobbelt b&ufring"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:291
+#, no-c-format
+msgid "Enable double buffering for video output"
+msgstr "Slå på dobbelt bufring for videoutgangen"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:294
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether double buffering should be used for video output. "
+"This option is recommended, it gives smoother display in many cases."
+msgstr ""
+"Her kan det velges om dobbeltbufring skal brukes for video-utgangen.Dette "
+"anbefales, i mange tilfeller gir det jevnere framvisning."
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:302
+#, no-c-format
+msgid "Enable direc&t rendering"
+msgstr "Slå på direk&te opptegning"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:305
+#, no-c-format
+msgid "Enable direct rendering for video output"
+msgstr "Slå på direkte opptegning for video-utgang"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:308
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether direct rendering should be used for video output. "
+"This option may give performance improvement, but may also cause video "
+"display problems, for example when used along with double buffering option "
+"or when playing with subtitles."
+msgstr ""
+"Her kan det velges om det skal brukes direkte opptegning for video. Dette "
+"kan forbedre ytelsen, men kan også gi problemer med videovisning, for "
+"eksempel sammen med dobbeltbufring eller med teksting."
+
+#: kplayersettingsvolume.ui:75 kplayersettingsvolume.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit on the sound volume"
+msgstr "Nedre grense for lydstyrke"
+
+#: kplayersettingsvolume.ui:78 kplayersettingsvolume.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify a lower limit on the sound volume setting."
+msgstr "Her kan det oppgis en nedre grense for volumkontrollen."
+
+#: kplayersettingsvolume.ui:131 kplayersettingsvolume.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit on the sound volume"
+msgstr "Øvre grense for lydstyrke"
+
+#: kplayersettingsvolume.ui:134 kplayersettingsvolume.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify an upper limit on the sound volume setting."
+msgstr "Her kan det oppgis en øvre grense for volumkontrollen."
+
+#: kplayersettingsvolume.ui:187 kplayersettingsvolume.ui:215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount of adjustment to sound volume when using Increase/Decrease commands"
+msgstr "Hvor mye lydstyrken endres ved bruk av Øk/minsk-kommandoer"
+
+#: kplayersettingsvolume.ui:190 kplayersettingsvolume.ui:218
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount by which to change sound volume when using "
+"Increase/Decrease Volume commands on Player/Audio menu or the corresponding "
+"keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Her kan det oppgis hvor mye lydstyrken skal endres med Øk/minsk volum "
+"kommandoene på Spiller/lyd-menyen eller tilsvarende snarveistaster."
+
+#: kplayersettingsvolume.ui:240 kplayersettingsvolume.ui:268
+#: kplayersettingsvolume.ui:296 kplayersettingsvolume.ui:324
+#: kplayersettingsvolume.ui:345
+#, no-c-format
+msgid "Reset volume to a specific setting for each new file or KPlayer session"
+msgstr ""
+"Tilbakestill volum til en bestemt innstilling for hver ny fil eller KPlayer-"
+"økt"
+
+#: kplayersettingsvolume.ui:243 kplayersettingsvolume.ui:271
+#: kplayersettingsvolume.ui:299 kplayersettingsvolume.ui:327
+#: kplayersettingsvolume.ui:348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to reset sound volume to a specific setting for each new file or "
+"KPlayer session."
+msgstr ""
+"Velg her om lydstyrken skal ha en bestemt innstilling for hver ny fil eller "
+"KPlayer-økt."
+
+#: kplayerui.rc:7 kplayerui.rc:213 kplayerui.rc:288
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Play &List"
+msgstr "Spilleliste"
+
+#: kplayerui.rc:10 kplayerui.rc:216 kplayerui.rc:291
+#, no-c-format
+msgid "Play &Recent"
+msgstr ""
+
+#: kplayerui.rc:49
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "P&osition"
+msgstr "&Posisjon"
+
+#: kplayerui.rc:57
+#, no-c-format
+msgid "&Audio"
+msgstr "&Lyd"
+
+#: kplayerui.rc:66
+#, no-c-format
+msgid "&Video"
+msgstr "&Video"
+
+#: kplayerui.rc:80
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "S&ubtitles"
+msgstr "Undertekster"
+
+#: kplayerui.rc:88
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "A&dvanced"
+msgstr "Avansert"
+
+#: kplayerui.rc:93
+#, no-c-format
+msgid "&Library"
+msgstr ""
+
+#: kplayerui.rc:99 kplayerui.rc:249 kplayerui.rc:306
+#, no-c-format
+msgid "Add &to"
+msgstr ""
+
+#: kplayerui.rc:106 kplayerui.rc:256 kplayerui.rc:302
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr ""
+
+#: kplayerui.rc:122 kplayerui.rc:272
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Columns"
+msgstr "&Volum"
+
+#: kplayerui.rc:125 kplayerui.rc:275
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&til"
+
+#: kplayerui.rc:177
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Playlist Toolbar"
+msgstr "Spilleliste-redigering"
+
+#: kplayerui.rc:194
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Contrast Toolbar"
+msgstr "Vis k&ontrast-verktøylinja"
+
+#: kplayerui.rc:198
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Brightness Toolbar"
+msgstr "Vis l&ysstyrke-verktøylinja"
+
+#: kplayerui.rc:202
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Hue Toolbar"
+msgstr "Volum-verktøylinje"
+
+#: kplayerui.rc:206
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Saturation Toolbar"
+msgstr "Vis &metning-verktøylinje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Main Toolbar"
+#~ msgstr "Vis &hovedverktøylinje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Properties..."
+#~ msgstr "Ege&nskaper ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&File"
+#~ msgstr "Ege&nskaper ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Settings"
+#~ msgstr "Innstillinger for lyd"
+
+#~ msgid "Distance between brightness slider tick marks as a percentage"
+#~ msgstr "Avstand mellom merkene på glidebryteren for lysstyrke, i prosent"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to specify the distance between tick marks on the brightness "
+#~ "slider, in percents of slider length."
+#~ msgstr ""
+#~ "Her kan avstanden mellom merkene på glidebryteren for lysstyrke oppgis, i "
+#~ "prosent av hele lengden."
+
+#~ msgid "Distance between contrast slider tick marks as a percentage"
+#~ msgstr "Avstand mellom merkene på glidebryteren for kontrast, i prosent"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to specify the distance between tick marks on the contrast slider, "
+#~ "in percents of slider length."
+#~ msgstr ""
+#~ "Her kan avstanden mellom merkene på glidebryteren for kontrast oppgis, i "
+#~ "prosent av hele lengden."
+
+#~ msgid "Distance between progress slider tick marks as a percentage"
+#~ msgstr "Avstand mellom merker på framdriftsskalaen som prosent"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to specify the distance between tick marks on the progress slider, "
+#~ "in percents of slider length."
+#~ msgstr ""
+#~ "Her kan det oppgis avstanden mellom merkene på framdriftsskalaen, i "
+#~ "prosent av skalalengden."
+
+#~ msgid "Distance between saturation slider tick marks as a percentage"
+#~ msgstr "Avstand mellom merker på metningsglidebryteren som prosent"
+
+#~ msgid "Automatically load AQT subtitles"
+#~ msgstr "Last automatisk inn AQT-teksting"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load AQT subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and AQT or aqt extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Her kan det velges om AQT-teksting skal lastes inn ved å lete etter "
+#~ "tekstingsfiler med samme navn som gjeldende fil og etternavnet AQT eller "
+#~ "aqt."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically load ASS subtitles"
+#~ msgstr "Last automatisk inn JSS-teksting"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load ASS subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and ASS or ass extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Her kan det velges om JSS-teksting skal lastes inn ved å lete etter "
+#~ "tekstingsfiler med samme navn som gjeldende fil og etternavnet JSS eller "
+#~ "jss."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load JS subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and JS or js extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Her kan det velges om JSS-teksting skal lastes inn ved å lete etter "
+#~ "tekstingsfiler med samme navn som gjeldende fil og etternavnet JSS eller "
+#~ "jss."
+
+#~ msgid "Automatically load JSS subtitles"
+#~ msgstr "Last automatisk inn JSS-teksting"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load JSS subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and JSS or jss extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Her kan det velges om JSS-teksting skal lastes inn ved å lete etter "
+#~ "tekstingsfiler med samme navn som gjeldende fil og etternavnet JSS eller "
+#~ "jss."
+
+#~ msgid "Automatically load RT subtitles"
+#~ msgstr "Last automatisk inn RT-teksting"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load RT subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and RT or rt extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Her kan det velges om RT-teksting skal lastes inn ved å lete etter "
+#~ "tekstingsfiler med samme navn som gjeldende fil og etternavnet RT eller "
+#~ "rt."
+
+#~ msgid "Automatically load SMI subtitles"
+#~ msgstr "Last automatisk inn SMI-teksting"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load SMI subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and SMI or smi extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Her kan det velges om SMI-teksting skal lastes inn ved å lete etter "
+#~ "tekstingsfiler med samme navn som gjeldende fil og etternavnet SMI eller "
+#~ "smi."
+
+#~ msgid "Automatically load SRT subtitles"
+#~ msgstr "Last automatisk inn SRT-teksting"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load SRT subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and SRT or srt extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Her kan det velges om SRT-teksting skal lastes inn ved å lete etter "
+#~ "tekstingsfiler med samme navn som gjeldende fil og etternavnet SRT eller "
+#~ "srt."
+
+#~ msgid "Automatically load SSA subtitles"
+#~ msgstr "Last automatisk inn SSA-teksting"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load SSA subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and SSA or ssa extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Her kan det velges om SSA-teksting skal lastes inn ved å lete etter "
+#~ "tekstingsfiler med samme navn som gjeldende fil og etternavnet SSA eller "
+#~ "ssa."
+
+#~ msgid "Automatically load SUB subtitles"
+#~ msgstr "Last automatisk inn SUB-teksting"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load SUB subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and SUB or sub extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Her kan det velges om SUB-teksting skal lastes inn ved å lete etter "
+#~ "tekstingsfiler med samme navn som gjeldende fil og etternavnet SUBeller "
+#~ "sub."
+
+#~ msgid "Automatically load TXT subtitles"
+#~ msgstr "Last automatisk inn TXT-teksting"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load TXT subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and TXT or txt extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Her kan det velges om TXT-teksting skal lastes inn ved å lete etter "
+#~ "tekstingsfiler med samme navn som gjeldende fil og etternavnet TXTeller "
+#~ "txt."
+
+#~ msgid "Automatically load UTF subtitles"
+#~ msgstr "Last automatisk inn UTF-teksting"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load UTF subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and a UTF, utf, UTF8, "
+#~ "utf8, UTF-8, or utf-8 extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Her kan det velges om UTF-teksting skal lastes inn ved å lete etter "
+#~ "tekstingsfiler med samme navn som gjeldende fil og etternavnet UTFeller "
+#~ "utf."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically load VobSub subtitles"
+#~ msgstr "Last automatisk inn JSS-teksting"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load VobSub subtitles by looking for subtitle "
+#~ "files with the same name as the currently loaded file and an IDX, idx, "
+#~ "IFO, or ifo extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Her kan det velges om SMI-teksting skal lastes inn ved å lete etter "
+#~ "tekstingsfiler med samme navn som gjeldende fil og etternavnet SMI eller "
+#~ "smi."
+
+#~ msgid "ot&her"
+#~ msgstr "a&nnet"
+
+#~ msgid "Automatically load subtitle files with extensions you enter below"
+#~ msgstr "Last automatisk inn tekstingsfiler med etternavn oppgitt nedenfor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load subtitle files with extensions you enter in "
+#~ "text field below, separated by commas, semicolons, colons, periods or "
+#~ "spaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "Her kan det oppgis automatisk lasting av tekstingsfiler med etternavn "
+#~ "oppgitt i tekstboksen nedenfor, atskilt med komma, semikolon, punktum "
+#~ "eller mellomrom."
+
+#~ msgid "Distance between volume slider tick marks as a percentage"
+#~ msgstr "Avstand mellom skalamerker på volumkontrollen som prosent"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to specify the distance between tick marks on the volume slider, "
+#~ "in percents of slider length."
+#~ msgstr ""
+#~ "Her kan oppgis avstanden mellom skalamerker på glidebryteren for "
+#~ "volumkontroll, i prosent av gliderlengden."
+
+#~ msgid "a&qt"
+#~ msgstr "a&qt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&ass"
+#~ msgstr "&jss"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&js"
+#~ msgstr "&jss"
+
+#~ msgid "&jss"
+#~ msgstr "&jss"
+
+#~ msgid "r&t"
+#~ msgstr "r&t"
+
+#~ msgid "s&mi"
+#~ msgstr "s&mi"
+
+#~ msgid "s&rt"
+#~ msgstr "s&rt"
+
+#~ msgid "&ssa"
+#~ msgstr "&ssa"
+
+#~ msgid "su&b"
+#~ msgstr "su&b"
+
+#~ msgid "t&xt"
+#~ msgstr "t&xt"
+
+#~ msgid "&utf"
+#~ msgstr "&utf"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adds the playlist items to the root playlist"
+#~ msgstr "Spiller forrige element på spillelista"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Add to playlists command adds the playlist items to the root playlist."
+#~ msgstr ""
+#~ "Neste-kommandoen begynner å spille neste element på gjeldende spilleliste."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Device Properties"
+#~ msgstr "Filegenskaper"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Path"
+#~ msgstr "Sti"
+
+#~ msgid "Message Settings"
+#~ msgstr "Innstillinger for meldinger"
+
+#~ msgid "&Show if a file fails to play"
+#~ msgstr "Vi&s om en fil ikke kan spilles"
+
+#~ msgid "Show &before playing"
+#~ msgstr "Vis &før avspilling"
+
+#~ msgid "Show message log before starting to play a file"
+#~ msgstr "Vis meldingsloggen før avspilling begynner"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to choose whether to show message log before starting to play a "
+#~ "file. Select it if you want to always see messages while a file is being "
+#~ "played."
+#~ msgstr ""
+#~ "Her kan det velges om meldingsloggen skal vises før en fil begynner å "
+#~ "spilles. Velg dette hvis du alltid vil se meldinger mens en fil spilles."
+
+#~ msgid "Show after &playing"
+#~ msgstr "Vis &etter avspilling"
+
+#~ msgid "Show message log after a file finishes playing"
+#~ msgstr "Vis meldingsloggen etter at en fil er spilt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to choose whether to show message log after a file finishes "
+#~ "playing. Select it if you want to always see messages after playing a "
+#~ "file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Her kan det velges om meldingsloggen skal vises etter at en fil er spilt."
+#~ "Velg dette hvis du alltid vil se meldinger når en fil er spilt av."
+
+#~ msgid "C&lear before playing"
+#~ msgstr "Tø&m før spilling"
+
+#~ msgid "Remove all messages before starting to play a file"
+#~ msgstr "Fjern alle meldinger før en fil begynner å spilles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to choose whether to remove all previous messages before starting "
+#~ "to play a file. If you select this option and also select the option to "
+#~ "show messages on error, KPlayer will keep messages from errored files "
+#~ "until playback stops so you have a chance to review the errors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Her kan det velges om alle tidligere meldinger skal slettes før en ny fil "
+#~ "starter avspilling. Hvis du velger dette, og samtidig velger å vise "
+#~ "meldinger når det oppstår feil, så vil KPlayer beholde meldinger fra "
+#~ "filer med feil helt til spillingen stopper, slik at feilene kan "
+#~ "undersøkes."
+
+#~ msgid "Playlist Settings"
+#~ msgstr "Spilleliste-innstillinger"
+
+#~ msgid "&Start playing new entries immediately"
+#~ msgstr "&Start avspilling av nye oppføringer med en gang"
+
+#~ msgid "Start playing newly added playlist items immediately"
+#~ msgstr "Begynn straks å spille elementer som legges til spillelista"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to choose whether to start playing newly added playlist items "
+#~ "immediately. Playlist items can be added by using Open File and Open URL "
+#~ "commands on File menu, by dragging and dropping files onto KPlayer "
+#~ "window, or by launching KPlayer with file or URL arguments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Her kan det velges om oppføringer som legges til spillelista skal spilles "
+#~ "av straks. Oppføringer kan legges til med Åpne fil og Åpne URL-"
+#~ "kommandoene på Fil-menyen, ved å dra og slippe filer på KPlayer-vinduet, "
+#~ "eller ved å starte KPlayer med fil- eller URL-argumenter."
+
+#~ msgid "only if player is &idle"
+#~ msgstr "bare hv&is spiller er ledig"
+
+#~ msgid "Start playing newly added items immediately only if player is idle"
+#~ msgstr ""
+#~ "Begynn å spille nye oppføringer med en gang bare hvis spilleren er ledig"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to choose whether to start playing newly added playlist items "
+#~ "immediately but only if the player is idle. Playlist items can be added "
+#~ "by using Open File and Open URL commands on File menu, by dragging and "
+#~ "dropping files onto KPlayer window, or by launching KPlayer with file or "
+#~ "URL arguments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Her kan det velges om oppføringer som legges til spillelista skal spilles "
+#~ "av straks, men bare hvis spilleren er ledig. Oppføringer kan legges til "
+#~ "med Åpne fil og Åpne URL-kommandoene på Fil-menyen, ved å dra og slippe "
+#~ "filer på KPlayer-vinduet, eller ved å starte KPlayer med fil- eller URL-"
+#~ "argumenter."
+
+#~ msgid "Allo&w duplicate entries"
+#~ msgstr "Tillat &doble oppføringer"
+
+#~ msgid "Allow adding entries having the same URL to the playlist"
+#~ msgstr "Tillat at flere elementer med samme URL kan finnes på spillelista"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to choose whether to allow adding entries having the exact same "
+#~ "URL to the playlist. Duplicate entries will have the same set of file "
+#~ "properties."
+#~ msgstr ""
+#~ "Her kan det velges om oppføringer med nøyaktig samme URL kan legges til "
+#~ "spillelista. Dupliserte oppføringer får samme filegenskaper."
+
+#~ msgid "&Maximum number of entries"
+#~ msgstr "S&tørste antall oppføringer"
+
+#~ msgid "Maximum number of entries playlist can have"
+#~ msgstr "Største antall oppføringer det er mulig å ha på spillelista"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option that shows and allows you to change the maximum number of entries "
+#~ "playlist can have. If the limit is exceeded, the topmost existing entries "
+#~ "are removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Her kan du se og endre største antall oppføringer en spilleliste kan ha. "
+#~ "Hvis det legges til flere, blir de øverste gamle oppføringene fjernet."
+
+#~ msgid "Cache size &limit"
+#~ msgstr "&Grense for mellomlagerstørrelse"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Report Bug command opens a dialog that allows you to send a bug report to "
+#~ "the KPlayer developer. However, the recommended way to report a bug is to "
+#~ "collect information using this dialog and then submit it following the "
+#~ "instructions in the Bug reporting micro-HOWTO."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kommandoen Rapporter feil åpner et dialogvindu som kan sende en "
+#~ "feilrapport til KPlayers utvikler. Men den måten som anbefales er å samle "
+#~ "informasjon med dette dialogvinduet og deretter sende inn informasjonen "
+#~ "slik det er beskrevet i mikro-HOWTOen Feilrapportering."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Playlist editor toolbar contains buttons that activate commands that "
+#~ "apply to the editor and the items selected in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verktøylinja for spilleliste-redigering inneholder knapper som aktiverer "
+#~ "redigeringskommandoer og brukes for spilleliste-oppføringer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Playlist editor is a window where KPlayer remembers files and URLs you "
+#~ "played and shows various pieces of information about them, lets you play "
+#~ "existing items, rename them and set their properties, add new entries, "
+#~ "move entries around, remove them and choose several options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spilleliste-redigering er et vindu der KPlayer husker filer og URL-er du "
+#~ "har spilt og viser forskjellige opplysninger om dem, kan brukes til å "
+#~ "spille av oppføringer, gi dem nye navn og stille inn egenskaper, legge "
+#~ "til nye og flytte omkring gamle oppføringer, fjerne dem og sette opp "
+#~ "flere innstillinger."
+
+#~ msgid "&Clear Log"
+#~ msgstr "&Tøm loggen"
+
+#~ msgid "Show &Editor"
+#~ msgstr "Vis r&edigering"
+
+#~ msgid "Shows/hides the playlist editor"
+#~ msgstr "Viser/skjuler spilleliste-redigering"
+
+#~ msgid "Show Editor command shows or hides the playlist editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vis redigering-kommandoen viser eller skjuler spilleliste-redigeringen."
+
+#~ msgid "Shows/hides the playlist editor toolbar"
+#~ msgstr "Viser/skjuler verktøylinja for spilleliste-redigering"
+
+#~ msgid "Show Toolbar command shows or hides the playlist editor toolbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vis verktøylinje-kommandoen viser eller skjuler verktøylinja for "
+#~ "spilleliste-redigeringen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open Recent submenu displays a list of the most recently opened files and "
+#~ "URLs and lets you choose one to put on the playlist and start playing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Undermenyen Åpne nylig viser en liste over de sist åpnede filene og URL-"
+#~ "ene, slik at en kan velges for å legges i spillelista og begynne "
+#~ "avspilling."
+
+#~ msgid "Tempor&ary List For New Entries"
+#~ msgstr "Midl&ertidig liste for nye oppføringer"
+
+#~ msgid "Turns the option to use temporary list for new entries on/off"
+#~ msgstr ""
+#~ "Slår av/på valget om å bruke en midlertidig liste for nye oppføringer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Temporary List For New Entries command toggles the option to use a "
+#~ "temporary playlist when adding new entries. When enabled, this option "
+#~ "locks the main playlist, so when you load new items using File Open or "
+#~ "File Open URL commands, by dragging and dropping files onto KPlayer "
+#~ "window, or by starting KPlayer with file arguments, it creates a "
+#~ "temporary playlist, puts the new items on it and starts playing them. To "
+#~ "start playing items from the main playlist again, choose Play From "
+#~ "Playlist from the Playlist menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kommandoen Midlertidig liste for nye elementer slår av eller på valget om "
+#~ "å bruke en midlertidig spilleliste når nye oppføringer legges til. Når "
+#~ "dette er på, blir hovedspillelista låst. Når nye elementer legges inn, "
+#~ "med Åpne fil eller Åpne Fil-URL, eller ved å dra og slippe filer på "
+#~ "KPlayer-vinduet, eller ved å starte KPlayer med fil.-argumenter, så lager "
+#~ "KPlayer en midlertidig spilleliste, legger de nye elementene på den og "
+#~ "begynner å spille dem. For å gå tilbake til hovedspillelista og spille "
+#~ "derfra igjen, velg Spill fra spillelista fra Spilleliste-menyen."
+
+#~ msgid "Play Selection &Only"
+#~ msgstr "Spill &bare utvalget"
+
+#~ msgid "Toggles the option to play selection only or the entire playlist"
+#~ msgstr "Slår av/på spilling av hele spillelista eller bare det markerte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Play Selection Only command toggles the option to only play items "
+#~ "selected in the playlist editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kommandoen Spill bare utvalg slår av/på valget om å bare spille "
+#~ "oppføringer som er markert i spilleliste-vinduet."
+
+#~ msgid "Clear &Before Adding Entries"
+#~ msgstr "Tøm &før nye elementer legges inn"
+
+#~ msgid "Turns the option to clear list before adding new entries on/off"
+#~ msgstr "Slår av/på valget om å tømme lista før nye elementer legges inn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clear Before Adding Entries command toggles the option to clear the "
+#~ "current playlist before adding new items to it. The current playlist can "
+#~ "be either the main playlist or the temporary playlist when the Temporary "
+#~ "List For New Entries option is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kommandoen Tøm før nye elementer legges inn slår av eller på valget om å "
+#~ "tømme gjeldende spilleliste før det legges til nye oppføringer. Gjeldende "
+#~ "spilleliste kan være enten hovedlista eller den midlertidige spillelista "
+#~ "når Midlertidig spilleliste for nye elementer er slått på."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Play command loads and plays the item you right click in the playlist "
+#~ "editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spill-kommadoen laster inn og spiller av det elementet som er markert i "
+#~ "spillelistevinduet (høyre museknapp)."
+
+#~ msgid "Play &From Playlist"
+#~ msgstr "Spill &fra spillelista"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Play From Playlist command starts playing items from the main playlist. "
+#~ "This command is only available when a temporary playlist is being used "
+#~ "that has been created because the Temporary List For New Entries option "
+#~ "had been enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kommandoen Spill fra spillelista begynner å spille oppføringer i "
+#~ "hovedlista. Denne kommandoen kan bare brukes når det brukes en "
+#~ "midlertidig spilleliste som ble opprettet fordi valget «Midlertidig "
+#~ "spilleliste for nye oppføringer» var slått på."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Properties command opens File Properties dialog for the current item in "
+#~ "the playlist editor. See the File properties micro-HOWTO for details. "
+#~ "This command is available when playlist editor is shown and is not empty."
+#~ msgstr ""
+#~ "Egenskaper-kommandoen åpner dialogen Filegenskaper for den markerte "
+#~ "oppføringen på spillelista. Mer detaljer i mikro-HOWTOen for "
+#~ "Filegenskaper. Denne kommandoen kan brukes når redigeringsvinduet for "
+#~ "spillelista vises og ikke er tomt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remove command removes from the main playlist items currently selected in "
+#~ "the playlist editor. This command is available when playlist editor is "
+#~ "shown and some items are selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kommandoen Fjern tar bort de oppføringene som er markerte ispilleliste-"
+#~ "redigeringen. Kommandoen kan brukes når redigeringsvinduet for "
+#~ "spillelista vises og en eller flere oppføringer er markert."
+
+#~ msgid "Removes all items from the playlist"
+#~ msgstr "Fjerner alle oppføringer fra spillelista"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clear command removes all items from the main playlist in the playlist "
+#~ "editor. This command is available when playlist editor is shown and is "
+#~ "not empty."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tøm-kommandoen fjerner alle oppføringer fra hoved-spillelista. "
+#~ "Kommandoen kan brukes når redigeringsvinduet for spillelista vises og "
+#~ "ikke er tomt."
+
+#~ msgid "File or list of files to play (optional)"
+#~ msgstr "Fil eller liste over filer som skal spilles (valgfri)"
+
+#~ msgid "Subt&itles"
+#~ msgstr "Tekst&ing"
+
+#~ msgid "P&laylist"
+#~ msgstr "Spi&lleliste"
+
+#~ msgid "Fa&llback"
+#~ msgstr "Re&serve"
+
+#~ msgid "Specify whether to use other codecs if the chosen one fails"
+#~ msgstr ""
+#~ "Oppgi om andre kodeker skal brukes hvis den valgte kodeken mislykkes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to specify whether to use other codecs if the chosen one fails. "
+#~ "Default uses the option from KPlayer Settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Her kan det velges om andre kodeker skal brukes hvis den som er valgt "
+#~ "ikke kan brukes. Standard er å bruke oppsettet fra KPlayer-innstillinger."
+
+#~ msgid "maximized"
+#~ msgstr "maksimert"
+
+#~ msgid "&Path or URL"
+#~ msgstr "&Sti eller URL"
+
+#~ msgid "Remote URL or local path to subtitles"
+#~ msgstr "Nettverks-URL eller lokal sti til tekstene"
+
+#~ msgid "Show subtitles initially"
+#~ msgstr "Vis tekster fra start"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to choose whether to initially show subtitles if any are loaded. "
+#~ "By default subtitles are initially shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Velg her om tekster skal vises fra begynnelsen om de er lastet inn. "
+#~ "Standard er at tekster vises fra start."
+
+#~ msgid "&Fall back on others"
+#~ msgstr "&Fall tilbake på andre"
+
+#~ msgid "Specify whether to use other outputs if the chosen one fails"
+#~ msgstr "Oppgi om andre utganger skal brukes hvis den som er valgt mislykkes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to specify whether to use other outputs if the chosen one fails."
+#~ msgstr ""
+#~ "Her kan det oppgis om andre utganger skal brukes hvis den som er valgt "
+#~ "mislykkes."
+
+#~ msgid "Fa&ll back on others"
+#~ msgstr "Fa&ll tilbake på andre"
+
+#~ msgid "Subtitle &URL"
+#~ msgstr "&URL for teksting"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remember the subtitle URL in the file properties for the current file"
+#~ msgstr "Husk URL-en for teksting i filegenskapene for gjeldende fil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to choose whether to automatically remember the subtitle URL in "
+#~ "the file properties for the currently loaded file. If this option is not "
+#~ "selected, you can still make KPlayer remember subtitles by holding down "
+#~ "the Shift key when loading them by using Load Subtitles or Load Subtitle "
+#~ "URL command on File menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Her kan det velges om tekst-URLen skal automatisk huskes i filegenskapene "
+#~ "for den fila som er lastet inn. Hvis dette ikke er valgt, så kan du "
+#~ "fremdeles få KPlayer til å huske tekstingen ved å holde Shift-tasten nede "
+#~ "mens du bruker Last teksting eller Last tekst-URL på Fil-menyen."
+
+#~ msgid "Subtitle v&isibility"
+#~ msgstr "Tekstv&isning"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remember subtitle visibility in the file properties for the current file"
+#~ msgstr "Husk om teksting vises i filegenskaper for gjeldende fil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to choose whether to automatically remember subtitle visibility in "
+#~ "the file properties for the currently loaded file. If this option is not "
+#~ "selected, you can still make KPlayer remember subtitle visibility by "
+#~ "holding down the Shift key when changing it using Show command on Player/"
+#~ "Subtitles menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Her kan det velges om visning av teksting skal automatisk huskes i "
+#~ "filegenskapene for den fila som er lastet inn. Hvis dette ikke er valgt, "
+#~ "så kan du fremdeles få KPlayer til å huske tekstvisningen ved å holde "
+#~ "Shift-tasten nede mens du bruker Vis-kommandien på menyen Spiller/"
+#~ "teksting."
+
+#~ msgid "&Recent file list size"
+#~ msgstr "Stø&rrelse på liste over nylig brukte filer"
+
+#~ msgid "&Show Open dialog if started without file"
+#~ msgstr "Vi&s Åpne-dialogen hvis det startes uten fil"
+
+#~ msgid "Show Open File dialog if KPlayer is started without a file to play"
+#~ msgstr "Hvis KPlayer startes uten en fil for avspilling, så vis Åpne-dialog"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to choose whether to show Open File dialog if KPlayer is started "
+#~ "without a command line argument giving a file to play."
+#~ msgstr ""
+#~ "Her kan det velges om Åpne fil-dialogen skal vises hvis KPlayer startes "
+#~ "uten et kommandolinje-argument som angir en fil som skal spilles."
+
+#~ msgid "Show &full path in window title"
+#~ msgstr "Vis &fullstendig sti i vindustittelen"
+
+#~ msgid "Show full path of the current file in main window title"
+#~ msgstr "Vis fullstendig sti til gjeldende til i hovedvinduets tittellinje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to choose whether to show full path of the currently loaded file "
+#~ "in the main window title."
+#~ msgstr ""
+#~ "Her kan det velges om fullstendig sti til gjeldende fil skal vises i "
+#~ "tittellinja til hovedvinduet."
+
+#~ msgid "D&isable screensaver while playing video"
+#~ msgstr "S&lå av skjermsparer mens video spilles"
+
+#~ msgid "Disable TDE screen saver while playing video"
+#~ msgstr "Slå av TDEs skjermsparer mens video spilles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to choose whether to disable TDE screen saver while playing video "
+#~ "if it is enabled. KPlayer will re-enable the screen saver when it stops "
+#~ "playing video if it was previously enabled. When playing audio only file "
+#~ "screen saver will not be disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Her kan det velges om TDEs skjermsparer skal slås av mens det spilles "
+#~ "video, hvis skjermsparer er på. Hvis skjermspareren var aktivert "
+#~ "tidligere, vil KPlayer slå den på igjen når videospillingen er ferdig. "
+#~ "Skjermspareren blir ikke slått av når det spilles filer med bare lyd."
+
+#~ msgid "Load Su&btitle URL..."
+#~ msgstr "Last inn te&kst-URL ..."
+
+#~ msgid "Opens a subtitle URL"
+#~ msgstr "Åpner en tekste-URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Load Subtitle URL command displays the standard Open URL dialog and lets "
+#~ "you type or paste in a subtitle URL to use with the current file or URL. "
+#~ "If you load subtitles when video is playing, KPlayer will restart "
+#~ "playback with the subtitles. By default it will also remember the "
+#~ "subtitles you choose in the current file properties. This command is "
+#~ "available for video files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kommandoen Last tekste-URL viser standarddialogen for URL-åpning der det "
+#~ "kan oppgis en URL til teksten som skal brukes med gjeldende fil eller "
+#~ "URL. Hvis tekster lastes inn mens det spilles video. vil KPlayer starte "
+#~ "avspilling fra begynnelsen med tekstingen. Som standard vil den valgte "
+#~ "tekstingen bli husket i filegenskapene. Kommandoen er tilgjengelig for "
+#~ "videofiler."
+
+#~ msgid "U&nload Subtitles"
+#~ msgstr "Fjer&n teksting"
+
+#~ msgid "Unloads subtitles"
+#~ msgstr "Tar bort teksting"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unload Subtitles command unloads the currently loaded subtitles, and if "
+#~ "video is playing, restarts playback without subtitles. This command is "
+#~ "available when subtitles are loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kommandoen Fjern teksting tar bort den tekstingen som nå er lastet inn, "
+#~ "og hvis det spilles video blir avspillingen startet på nytt uten "
+#~ "teksting. Denne kommandoen er tilgjengelig når teksting er lastet inn."
+
+#~ msgid "Open URL"
+#~ msgstr "Åpne URL"
+
+#~ msgid "Open Subtitle URL"
+#~ msgstr "Åpne URL for teksting"
+
+#~ msgid "Technical Details"
+#~ msgstr "Tekniske detaljer"
+
+#~ msgid "Frame Rate"
+#~ msgstr "Rutefrekvens"