summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/gl.po
blob: 28b29e01529937cabd1c105dcdb7bc1077b91a58 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
# translation of kplayer.po to Galician
# translation of kplayer.po to galician
# Marce <[email protected]>, 2005, 2006.
# mvillarino <[email protected]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kplayer\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-14 07:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-08 19:11+0100\n"
"Last-Translator: mvillarino <[email protected]>\n"
"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#: kplayer.cpp:411 kplayerplaylist.cpp:70 kplayerplaylist.cpp:76
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de Reproduzón"

#: kplayer.cpp:412 kplayerengine.cpp:528 kplayersettingsdialog.cpp:70
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"

#: kplayer.cpp:413 kplayerengine.cpp:535 kplayerengine.cpp:539
#: kplayersettingsdialog.cpp:74
msgid "Volume"
msgstr "Volume"

#: kplayer.cpp:414 kplayerengine.cpp:657 kplayerengine.cpp:670
#: kplayersettingsdialog.cpp:78
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"

#: kplayer.cpp:415 kplayerengine.cpp:660 kplayerengine.cpp:673
#: kplayersettingsdialog.cpp:82
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"

#: kplayer.cpp:416 kplayerengine.cpp:663 kplayerengine.cpp:676
#: kplayersettingsdialog.cpp:86
msgid "Hue"
msgstr "Ton"

#: kplayer.cpp:417 kplayerengine.cpp:666 kplayerengine.cpp:679
#: kplayersettingsdialog.cpp:90
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazón"

#: kplayer.cpp:428
msgid ""
"Main toolbar contains buttons for commonly used operations. Left clicking an "
"icon will activate the corresponding action. Some of the buttons will pop up "
"slider controls when clicked. The sliders let you change various player "
"controls: sound volume, video contrast, brightness, hue and saturation. The "
"video controls will only be available for video files."
msgstr ""
"A barra de ferramentas principal contén botóns para as operazóns usadas "
"normalmente. Se preme co botón esquerdo nun ícone, realizará a aczón "
"correspondente. Alguns dos botóns mostrarán barras deslizantes. As barras "
"permiten-lle axustar vários controis do leitor: o volume,  o contraste, brillo, "
"ton e a saturazón do vídeo. Os controis do vídeo só estarán disponíbeis para os "
"ficheiros de vídeo."

#: kplayer.cpp:429
msgid ""
"Playlist toolbar shows the multimedia title currently loaded or being played, "
"offers commands to go to the next or previous items on the playlist, and also "
"lets you see the entire playlist that consists of items that are currently "
"being played or have been played recently. If you select a different item from "
"the list, KPlayer will load and start playing it. The toolbar also contains "
"options to loop and shuffle the playlist."
msgstr ""
"A barra de ferramentas da Lista de Reproduzón mostra o título carregado ou en "
"reproduzón, ten comandos para ir aos items seguinte ou anterior na lista e "
"tamén lle permite ver a lista completa, que consiste nos items que están a ser "
"reproducidos ou que o foron recentemente. Se escolle un item diferente na "
"lista, KPlayer carregará-o e comezará a reproduci-lo. A barra de ferramentas "
"tamén contén opzóns para ler a lista de reproduzón en bucle ou aleatoriamente."

#: kplayer.cpp:430
msgid ""
"Progress and seeking toolbar is shown when the time length of a media file is "
"known. It displays the playback progress and also allows seeking, that is, "
"moving the playback point back and forth within the file. To seek to a specific "
"position, drag the slider thumb to that position with the left mouse button, or "
"simply click at that position with the middle mouse button. To move forward or "
"backward in steps, left click the slider to the left or right of the thumb, or "
"click the Forward and Backward buttons."
msgstr ""
"A barra de progreso e posicionamento é mostrada cando se coñece a durazón total "
"do ficheiro. Mostra o progreso da reproduzón e permite o posicionamento, isto "
"é, avanzar e recuar no ficheiro. Para colocar nunha posizón dada, arraste  co "
"botón esquerdo o indicador na barra até esa posizón ou, simplesmente, prema "
"nesa posizón co botón central do rato. Para avanzar ou recuar un tempo "
"concreto, prema co botón esquerdo na barra á esquerda ou á direita do indicador "
"ou use os botóns Avanzar e Recuar."

#: kplayer.cpp:431
msgid ""
"Volume toolbar has a volume slider that shows the current sound volume and "
"allows you to change it. This is the same slider you get from the volume pop-up "
"slider button on the main toolbar, but it will not disappear when you click "
"elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Volume Toolbar "
"option on the Settings menu. Clicking the Volume button on this toolbar will "
"also hide it. In addition the toolbar has a Mute button that turns the sound "
"off and back on."
msgstr ""
"A barra de Volume ten unha barra deslizante de volume que mostra o volume "
"actual e permite-lle cambiá-lo. É a mesma barra que sae ao premer no botón de "
"volume da barra de ferramentas principal, só que non desaparecerá cando prema "
"noutro lugar. Poderá mostrar ou esconder a barra de ferramentas coa opzón "
"Mostrar a Barra de Volume no menu Configurazón. Se preme no botón de Volume "
"desta barra de ferramentas esconderá-a. Ademais diso, a barra de ferramentas "
"ten un botón para Silenciar que siléncia ou acende o son."

#: kplayer.cpp:432
msgid ""
"Contrast toolbar has a contrast slider that shows the current video contrast "
"and allows you to change it. This is the same slider you get from the contrast "
"pop-up slider button on the main toolbar, but it will not disappear when you "
"click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Contrast "
"Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Contrast button on this "
"toolbar will also hide it."
msgstr ""
"A barra de Contraste ten unha barra deslizante que mostra o contraste actual e "
"permite cambiá-lo. É a mesma barra que sae ao premer no botón de contraste da "
"barra de ferramentas principal, só que non desaparecerá cando prema noutro "
"lugar. Poderá mostrar ou esconder a barra de ferramentas coa opzón Mostrar a "
"Barra de Contraste no menu Configurazón. Se preme no botón de Contraste nesta "
"barra de ferramentas esconderá-a."

#: kplayer.cpp:433
msgid ""
"Brightness toolbar has a brightness slider that shows the current video "
"brightness and allows you to change it. This is the same slider you get from "
"the brightness pop-up slider button on the main toolbar, but it will not "
"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the "
"Show Brightness Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Brightness "
"button on this toolbar will also hide it."
msgstr ""
"A barra de Brillo ten unha barra deslizante que mostra o brillo actual e "
"permite cambiá-lo. É a mesma barra que sae ao premer no botón de brillo da "
"barra de ferramentas principal, só que non desaparecerá cando prema noutro "
"lugar. Poderá mostrar ou esconder a barra de ferramentas coa opzón Mostrar a "
"Barra de Brillo no menu Configurazón. Se preme no botón de Brillo desta barra "
"de ferramentas esconderá-a."

#: kplayer.cpp:434
msgid ""
"Hue toolbar has a hue slider that shows the current video hue and allows you to "
"change it. This is the same slider you get from the hue pop-up slider button on "
"the main toolbar, but it will not disappear when you click elsewhere. You can "
"show or hide the toolbar using the Show Hue Toolbar option on the Settings "
"menu. Clicking the Hue button on this toolbar will also hide it."
msgstr ""
"A barra de Matiz ten unha barra deslizante que mostra o matiz actual e permite "
"cambiá-lo. É a mesma barra que sae ao premer no botón de matiz da barra de "
"ferramentas principal, só que non desaparecerá cando prema noutro lugar. Poderá "
"mostrar ou esconder a barra de ferramentas coa opzón Mostrar a Barra de Matiz "
"no menu Configurazón. Se preme no botón de Matiz desta barra de ferramentas "
"esconderá-a."

#: kplayer.cpp:435
msgid ""
"Saturation toolbar has a saturation slider that shows the current video "
"saturation and allows you to change it. This is the same slider you get from "
"the saturation pop-up slider button on the main toolbar, but it will not "
"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the "
"Show Saturation Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Saturation "
"button on this toolbar will also hide it."
msgstr ""
"A barra de Saturazón ten unha barra deslizante que mostra a saturazón actual e "
"permite cambiá-la. É a mesma barra que obtén ao premer no botón de saturazón da "
"barra de ferramentas principal, só que non desaparecerá cando prema noutro "
"lugar. Poderá mostrar ou esconder a barra de ferramentas coa opzón Mostrar a "
"Barra de Saturazón no menu Configurazón. Se preme no botón de Saturazón desta "
"barra de ferramentas esconderá-a."

#: kplayer.cpp:543
msgid ""
"Menu bar contains names of drop-down menus. Left click a name to alternately "
"show and hide that menu, or use Alt + the underlined letter in the name as a "
"hot key, for example Alt+F to show the File menu."
msgstr ""
"A barra do menu contén nomes de menus despregábeis. Prema co botón esquerdo nun "
"nome para mostrar ou esconder ese menu ou use Alt + a letra subliñada no nome "
"como atallo, como por exemplo Alt+F para mostrar o menu Ficheiro."

#: kplayer.cpp:544
msgid ""
"Status bar shows general information about the player status and progress."
msgstr ""
"A barra de estado mostra informazón xeral sobre o estado e o progreso do "
"leitor."

#: kplayer.cpp:545
msgid ""
"Multimedia library is a window where that lets you organize your files, "
"streams, devices, manage your playlists, and choose items for playing. It shows "
"various information about your media files and allows you to search and group "
"them and change their properties."
msgstr ""

#: kplayer.cpp:546
msgid ""
"Message log is a window where KPlayer shows messages it receives from MPlayer. "
"KPlayer can show it automatically when it detects an MPlayer error if that "
"option is selected in KPlayer settings."
msgstr ""
"O rexisto de mensaxes é unha fiestra onde KPlayer mostra as mensaxes que recebe "
"de MPlayer. KPlayer pode mostrá-la automaticamente cando detecte un erro de "
"MPlayer, se esa opzón estivese sinalada na configurazón do KPlayer."

#: kplayer.cpp:574
msgid "Quits KPlayer"
msgstr "Sai de KPlayer"

#: kplayer.cpp:575
msgid ""
"Quit command saves the playlist and all settings, stops playing and closes "
"KPlayer."
msgstr ""
"O comando Sair guarda a lista de reproduzón e toda a configurazón, pára a "
"reproduzón e pecha KPlayer."

#: kplayer.cpp:577 kplayer.cpp:625 kplayer.cpp:1298
msgid "Shows/hides the menu bar"
msgstr "Mostra/esconde o menu"

#: kplayer.cpp:578 kplayer.cpp:626
msgid "Show Menubar command shows or hides the menu bar."
msgstr "O comando Mostrar o Menu mostra ou esconde o menu."

#: kplayer.cpp:580 kplayer.cpp:631 kplayer.cpp:1322
msgid "Shows/hides the status bar"
msgstr "Mostra/esconde a barra de estado"

#: kplayer.cpp:581 kplayer.cpp:632
msgid "Show Statusbar command shows or hides the status bar."
msgstr ""
"O comando Mostrar a Barra de Estado mostra ou esconde a barra de estado."

#: kplayer.cpp:582
msgid "&Show Playlist"
msgstr "Mo&strar a Lista de Reproduzón"

#: kplayer.cpp:583
msgid "Shows/hides the playlist"
msgstr "Mostra/esconde a lista de reproduzón"

#: kplayer.cpp:584
msgid "Show Playlist command shows or hides the playlist toolbar."
msgstr ""
"O comando Mostrar a Lista de Reproduzón esconde ou mostra a barra de "
"ferramentas da lista de reproduzón."

#: kplayer.cpp:585
msgid "Sho&w Library"
msgstr ""

#: kplayer.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Shows/hides the multimedia library"
msgstr "Mostra/esconde o menu"

#: kplayer.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Show Library command shows or hides the multimedia library."
msgstr "O comando Mostrar o Menu mostra ou esconde o menu."

#: kplayer.cpp:588
msgid "Show Message &Log"
msgstr "Mostrar o Rexisto de &Mensaxes"

#: kplayer.cpp:589
msgid "Shows/hides the message log"
msgstr "Mostra/esconde o rexisto de mensaxes"

#: kplayer.cpp:590
msgid "Show Message Log command shows or hides the message log."
msgstr ""
"O comando Mostrar o Rexisto de Mensaxes mostra ou esconde o rexisto de "
"mensaxes."

#: kplayer.cpp:591
msgid "Show Main &Toolbar"
msgstr "Mostrar a Barra de Ferramen&tas Principal"

#: kplayer.cpp:592
msgid "Shows/hides the main toolbar"
msgstr "Mostra/esconde a barra de ferramentas principal"

#: kplayer.cpp:593
msgid "Show Main Toolbar command shows or hides the main toolbar."
msgstr ""
"O comando Mostrar a Barra de Ferramentas Principal mostra ou esconde a barra de "
"ferramentas principal."

#: kplayer.cpp:594
msgid "Show &Progress Toolbar"
msgstr "Mostrar a Barra de &Progreso"

#: kplayer.cpp:595
msgid "Shows/hides the progress toolbar"
msgstr "Mostra/esconde a barra de progreso"

#: kplayer.cpp:596
msgid ""
"Show Progress Toolbar command shows or hides the progress toolbar. This command "
"is available when the time length of the current file is known."
msgstr ""
"O comando Mostrar a Barra de Progreso mostra ou esconde a barra de progreso. "
"Este comando está disponível cando se coñece a durazón do ficheiro."

#: kplayer.cpp:597
msgid "Show &Volume Toolbar"
msgstr "Mostrar a Barra de &Volume"

#: kplayer.cpp:598
msgid "Shows/hides the volume toolbar"
msgstr "Mostra/esconde a barra de volume"

#: kplayer.cpp:599
msgid "Show Volume Toolbar command shows or hides the volume toolbar."
msgstr ""
"O comando Mostrar a Barra de Volume mostra ou esconde a barra do volume."

#: kplayer.cpp:600
msgid "Show C&ontrast Toolbar"
msgstr "Mostrar a Barra de C&ontraste"

#: kplayer.cpp:601
msgid "Shows/hides the contrast toolbar"
msgstr "Mostra/esconde a barra de contraste"

#: kplayer.cpp:602
msgid ""
"Show Contrast Toolbar command shows or hides the contrast toolbar. This command "
"is available for video files."
msgstr ""
"O comando Mostrar a Barra de Contraste mostra ou esconde a barra de contraste. "
"Este comando só está disponível para os vídeos."

#: kplayer.cpp:603
msgid "Show &Brightness Toolbar"
msgstr "Mostrar a Barra de &Brillo"

#: kplayer.cpp:604
msgid "Shows/hides the brightness toolbar"
msgstr "Mostra/esconde a barra de brillo"

#: kplayer.cpp:605
msgid ""
"Show Brightness Toolbar command shows or hides the brightness toolbar. This "
"command is available for video files."
msgstr ""
"O comando Mostrar a Barra de Brillo mostra ou esconde a barra de brillo. Este "
"comando só está disponível para os vídeos."

#: kplayer.cpp:606
msgid "Show H&ue Toolbar"
msgstr "Mostrar a Barra de To&n"

#: kplayer.cpp:607
msgid "Shows/hides the hue toolbar"
msgstr "Mostra/esconde a barra de ton"

#: kplayer.cpp:608
msgid ""
"Show Hue Toolbar command shows or hides the hue toolbar. This command is "
"available for video files."
msgstr ""
"O comando Mostrar a Barra de Ton mostra ou esconde a barra de ton ou matiz. "
"Este comando só está disponível para os vídeos."

#: kplayer.cpp:609
msgid "Show &Saturation Toolbar"
msgstr "Mostrar a Barra de &Saturazón"

#: kplayer.cpp:610
msgid "Shows/hides the saturation toolbar"
msgstr "Mostra/esconde a barra de saturazón"

#: kplayer.cpp:611
msgid ""
"Show Saturation Toolbar command shows or hides the saturation toolbar. This "
"command is available for video files."
msgstr ""
"O comando Mostrar a Barra de Saturazón mostra ou esconde a barra de saturazón. "
"Este comando só está disponível para os vídeos."

#: kplayer.cpp:613
msgid "Opens the KPlayer key bindings dialog"
msgstr "Abre o diálogo configurazón dos atallos de teclado"

#: kplayer.cpp:614
msgid ""
"Configure Shortcuts command opens a dialog that lets you see and change "
"KPlayer's shortcut key bindings, or associations between actions and the "
"corresponding keys or combinations of keys that activate them. If you change "
"the bindings, make sure not to duplicate an existing shortcut and also not to "
"use the Shift key for your new shortcuts, because the Shift key has a special "
"function in KPlayer."
msgstr ""
"O comando Configurar os Atallos abre un diálogo que lle permite ver e cambiar "
"os atallo de teclado de KPlayer ou as asociazóns entre aczóns e teclas ou "
"combinazóns de teclas que as activan. Se cámbia a configurazón, asegure-se de "
"non duplicar un atallo existente e de non usar a tecla Shift para os seus "
"atallos, dado que esta tecla ten unha funzón especial en KPlayer."

#: kplayer.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Opens the KPlayer toolbar configuration dialog"
msgstr "Abre o diálogo de configurazón de KPlayer"

#: kplayer.cpp:617
msgid ""
"Configure Toolbars command opens a dialog that lets you see and change "
"KPlayer's toolbars and controls assigned to them."
msgstr ""

#: kplayer.cpp:619
msgid "Opens the KPlayer configuration dialog"
msgstr "Abre o diálogo de configurazón de KPlayer"

#: kplayer.cpp:620
msgid ""
"Configure KPlayer command opens a dialog that lets you configure the program, "
"modifying various aspects of its functionality, user interface and interaction "
"with MPlayer. For more information see the Configuration dialog chapter and the "
"Advanced configuration micro-HOWTO in the user manual."
msgstr ""
"O comando Configurar KPlayer abre un diálogo que lle permite configurar o "
"programa, modificando vários aspeitos da sua funcionalidade, da interface e da "
"interaczón con MPlayer. Para mais informazón, vexa o capítulo do diálogo de "
"Configurazón e o micro-HOWTO de configurazón avanzada no manual do usuário."

#: kplayer.cpp:637
msgid "Opens the KPlayer user manual"
msgstr "Abre o manual do usuário de KPlayer"

#: kplayer.cpp:638
msgid "KPlayer Handbook command opens and displays the KPlayer user manual."
msgstr ""
"O comando Manual de KPlayer abre e mostra o manual do usuário de KPlayer."

#: kplayer.cpp:643
msgid "Lets you click any part of KPlayer to get its description"
msgstr ""
"Permite-lle premer en calquer parte de KPlayer para obter a sua descrizón"

#: kplayer.cpp:644
msgid ""
"What's This command changes the mouse pointer to a question mark and lets you "
"click a KPlayer interface element to get a quick description of its purpose and "
"functionality."
msgstr ""
"O comando Que é Isto? Cámbia o cursor do rato a un ponto de interrogazón e "
"permite-lle premer nun elemento da interface de KPlayer para obter unha "
"descrizón breve do seu obxectivo e funcionalidade."

#: kplayer.cpp:651
#, fuzzy
msgid "Opens the manual section on bug reporting"
msgstr "Abre o diálogo de informe de erros"

#: kplayer.cpp:652
msgid ""
"Report Bug command opens the section of KPlayer user manual that explains how "
"to report a bug in KPlayer, including all the information that may be helpful "
"in finding and fixing the bug."
msgstr ""

#: kplayer.cpp:657
msgid "Shows information about this version of KPlayer"
msgstr "Mostra informazón sobre esta versión de KPlayer"

#: kplayer.cpp:658
msgid ""
"About KPlayer command displays some brief information about KPlayer's version "
"number, authors and license agreement."
msgstr ""
"O comando Acerca de KPlayer mostra informazón acerca do número de versión de "
"KPlayer, dos autores e do contrato de licenza."

#: kplayer.cpp:663
msgid "Shows information about your KDE version"
msgstr "Mostra informazón acerca da versión de KDE"

#: kplayer.cpp:664
msgid ""
"About KDE command shows some information about the version of KDE that you are "
"running."
msgstr ""
"O comando Acerca de KDE mostra algunha informazón sobre a versión de KDE que "
"está a executar."

#: kplayer.cpp:670 kplayer.cpp:680 kplayer.cpp:1183 kplayer.cpp:1237
#: kplayer.cpp:1360
msgid "Ready"
msgstr "Listo"

#: kplayer.cpp:671 kplayer.cpp:682 kplayer.cpp:1473
msgid "Idle"
msgstr "Inactivo"

#: kplayer.cpp:692
msgid ""
"Status area of the status bar tells you if there have been playback errors."
msgstr ""
"A área de estado da barra de estado di-lle se houbo erros na reproduzón."

#: kplayer.cpp:695
msgid "State area of the status bar displays the current player state."
msgstr "A área de estado da barra de estado mostra o estado actual do leitor."

#: kplayer.cpp:697
msgid ""
"Progress area of the status bar shows playback progress and the total length if "
"known."
msgstr ""
"A área de progreso da barra de estado mostra o progreso da reproduzón e o "
"tamaño total, de coñecé-lo ."

#: kplayer.cpp:1473
msgid "Running"
msgstr "En execuzón"

#: kplayer.cpp:1473
msgid "Playing"
msgstr "Reproducindo"

#: kplayer.cpp:1473
msgid "Paused"
msgstr "En pausa"

#: kplayer.cpp:1504
msgid "Cache fill: %1%"
msgstr "Preenchemento da caché: %1%"

#: kplayer.cpp:1505
msgid "Generating index: %1%"
msgstr "Xerando o índice: %1%"

#: kplayer.cpp:1506
msgid "Transferring file: %1%"
msgstr "Transferindo o ficheiro %1%"

#: kplayerplaylist.cpp:49
#, fuzzy
msgid "&Play..."
msgstr "Re&producir"

#: kplayerplaylist.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Plays an existing file"
msgstr "Abre un ficheiro existente"

#: kplayerplaylist.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"Play command displays the standard Open File dialog and lets you choose a file "
"or several files to put on the playlist and start playing."
msgstr ""
"O comando Abrir abre o diálogo estándar \"Abrir Ficheiro\" e permite-lle "
"escoller un ou vários ficheiros para colocar na lista de reproduzón e comezar a "
"reproduci-los."

#: kplayerplaylist.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Play &URL..."
msgstr "Abrir un &URL..."

#: kplayerplaylist.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Plays a URL"
msgstr "Abre un URL"

#: kplayerplaylist.cpp:54
#, fuzzy
msgid ""
"Play URL command displays the standard URL dialog and lets you type or paste in "
"a URL to put on the playlist and start playing. The URL can be a remote network "
"location, a local file path, or a KDE I/O Slave URL."
msgstr ""
"O comando Abrir un URL mostra o diálogo estándar para Abrir un URL e "
"permite-lle escreber ou pegar un URL para colocá-lo na lista de reproduzón e "
"comezar a reproduzón. O URL pode ser unha localizazón remota na rede, a rota a "
"un ficheiro local, un URL dun kioslave ou un URL especial para reproducir a "
"partir de vários tipos de dispositivos, como DVD, CD de vídeo, CD de áudio, TV "
"ou DVB."

#: kplayerplaylist.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Plays the %1 list"
msgstr "Lista de Reproduzón"

#: kplayerplaylist.cpp:56
msgid "Play List %1 starts playing the list."
msgstr ""

#: kplayerplaylist.cpp:58
#, fuzzy, c-format
msgid "Plays %1"
msgstr "Lista de Reproduzón"

#: kplayerplaylist.cpp:59
msgid "Play Recent %1 starts playing the recently played item."
msgstr ""

#: kplayerplaylist.cpp:62
#, c-format
msgid "Shows commands and options available for %1"
msgstr ""

#: kplayerplaylist.cpp:63
#, c-format
msgid "Submenu that shows commands and options available for %1."
msgstr ""

#: kplayerplaylist.cpp:64
msgid "&Next"
msgstr "&Seguinte"

#: kplayerplaylist.cpp:65
msgid "Plays the next item on the playlist"
msgstr "Reproduce o seguinte item da lista de reproduzón"

#: kplayerplaylist.cpp:66
msgid "Next command starts playing the next item on the current playlist."
msgstr "O comando Seguinte comeza a ler o próximo item da lista actual."

#: kplayerplaylist.cpp:67
msgid "P&revious"
msgstr ""

#: kplayerplaylist.cpp:68
msgid "Plays the previous item on the playlist"
msgstr "Reproduce o item anterior da lista de reproduzón"

#: kplayerplaylist.cpp:69
msgid ""
"Previous command starts playing the previous item on the current playlist."
msgstr "O comando Anterior reproduce o item anterior da lista de reproduzón."

#: kplayerplaylist.cpp:73
msgid "Shows playlist items and allows you to select an item to play"
msgstr ""
"Mostra os items da lista de reproduzón e permite-lle escoller un para "
"reproduci-lo"

#: kplayerplaylist.cpp:74
msgid ""
"Playlist combo box in the closed state displays the current playlist item. You "
"can drop down the combo box to see the entire list and select a different item "
"to load and play."
msgstr ""
"A lista de reproduzón, cando está pechada, mostra o item actual da lista. Pode "
"abrir a lista para ver todos os seus items e escoller un diferente para "
"carregá-lo e reproduci-lo."

#: kplayerplaylist.cpp:77
msgid "&Loop"
msgstr "Buc&le"

#: kplayerplaylist.cpp:78
msgid "Turns the option to loop through the list on/off"
msgstr "Comuta a opzón para reproducir a lista en bucle"

#: kplayerplaylist.cpp:79
msgid ""
"Loop command toggles the option to start playing items from the beginning of "
"the playlist after playing the last item on the playlist."
msgstr ""
"O comando Bucle activa ou desactiva a opzón para reproducir os items desde o "
"início até o fin da lista, voltando ao início da lista após reproducir o último "
"iten."

#: kplayerplaylist.cpp:82
msgid "S&huffle"
msgstr "A&leatório"

#: kplayerplaylist.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Turns the option to play items in random order on or off"
msgstr "Comuta a opzón para reproducir os items en orden aleatória"

#: kplayerplaylist.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Shuffle command toggles the option to play items in a random order."
msgstr ""
"O comando Aleatório activa ou desactiva a opzón para reproducir os items da "
"lista nunha orden aleatória."

#: kplayernodeview.cpp:3331 kplayerplaylist.cpp:87
#, fuzzy
msgid "&Files..."
msgstr "Propr&iedades..."

#: kplayerplaylist.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Adds files to the playlist"
msgstr "Mostra/esconde a lista de reproduzón"

#: kplayerplaylist.cpp:89
#, fuzzy
msgid ""
"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose a "
"file or several files to add to the playlist."
msgstr ""
"O comando Abrir abre o diálogo estándar \"Abrir Ficheiro\" e permite-lle "
"escoller un ou vários ficheiros para colocar na lista de reproduzón e comezar a "
"reproduci-los."

#: kplayernodeview.cpp:3334 kplayerplaylist.cpp:90
#, fuzzy
msgid "&URL..."
msgstr "Abrir un &URL..."

#: kplayerplaylist.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Adds a URL to the playlist"
msgstr "Permite a adizón de items que teñan o mesmo URL na lista de reproduzón"

#: kplayerplaylist.cpp:92
#, fuzzy
msgid ""
"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or "
"paste in a URL to add to the playlist."
msgstr ""
"O comando Abrir abre o diálogo estándar \"Abrir Ficheiro\" e permite-lle "
"escoller un ou vários ficheiros para colocar na lista de reproduzón e comezar a "
"reproduci-los."

#: kplayerplaylist.cpp:93
#, fuzzy
msgid "&Playlists..."
msgstr "Lista de &Reproduzón"

#: kplayerplaylist.cpp:94
msgid "Saves the playlist under a new name"
msgstr ""

#: kplayerplaylist.cpp:95
msgid ""
"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and saves the "
"playlist under the new name."
msgstr ""

#: kplayerplaylist.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Adds playlist items to %1 playlist"
msgstr "Borra todos os items da lista de reproduzón"

#: kplayerplaylist.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Add to playlist command adds the playlist items to the %1 playlist."
msgstr ""
"O comando Mostrar a Lista de Reproduzón esconde ou mostra a barra de "
"ferramentas da lista de reproduzón."

#: kplayerplaylist.cpp:99
#, fuzzy
msgid "&Collection..."
msgstr "&Posizón"

#: kplayerplaylist.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Saves the playlist in the collection"
msgstr "Baixa os items escollidos na lista de reproduzón"

#: kplayerplaylist.cpp:101
msgid ""
"Add to collection command prompts for a new folder name and saves the playlist "
"under the new name in the multimedia collection."
msgstr ""

#: kplayerplaylist.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Play files"
msgstr "Lista de Reproduzón"

#: kplayerplaylist.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Play URL"
msgstr "Re&producir"

#: kplayernodeview.cpp:1788 kplayerplaylist.cpp:682
#, fuzzy
msgid "Add files"
msgstr "ficheiro"

#: kplayernodeview.cpp:1796 kplayerplaylist.cpp:690
msgid "Add URL"
msgstr ""

#: kplayerplaylist.cpp:702
#, fuzzy
msgid "Add to playlists"
msgstr "Mo&strar a Lista de Reproduzón"

#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayernodeview.cpp:1861 kplayerplaylist.cpp:702
#, fuzzy
msgid "Playlist name"
msgstr "Lista de Reproduzón"

#: kplayernodeview.cpp:1863 kplayerplaylist.cpp:704
msgid ""
"Playlist name field allows you to enter a name for a new playlist. OK button "
"will be enabled when you enter a unique and valid name."
msgstr ""

#: kplayerplaylist.cpp:734
#, fuzzy
msgid "Add to collection"
msgstr "Resoluzón"

#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayerplaylist.cpp:734
msgid "Folder name"
msgstr ""

#: kplayernodeview.cpp:1817 kplayerplaylist.cpp:736
msgid ""
"Folder name field allows you to enter a name for a new folder. OK button will "
"be enabled when you enter a unique and valid name."
msgstr ""

#: kplayernodeaction.cpp:375 kplayernodeaction.cpp:420
#, fuzzy, c-format
msgid "Play %1"
msgstr "Re&producir"

#: kplayernodeaction.cpp:438
msgid "&Load Disk"
msgstr ""

#: kplayernodeaction.cpp:439 kplayernodeaction.cpp:473
#, fuzzy
msgid "&Play Disk"
msgstr "Lista de &Reproduzón"

#: kplayernodeaction.cpp:473
#, fuzzy, c-format
msgid "&Play %1"
msgstr "Re&producir"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "mvillarino"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: kplayerpropertiesdialog.cpp:38 kplayersettingsdialog.cpp:38
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: kplayerpropertiesdialog.cpp:53
msgid "File Properties"
msgstr "Propriedades do Ficheiro"

#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:46
msgid "General"
msgstr "Xeral"

#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 16
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 rc.cpp:739
#, no-c-format
msgid "General Properties"
msgstr "Propriedades Xerais"

#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90
msgid "Size"
msgstr ""

#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 16
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90 rc.cpp:906
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Size Properties"
msgstr "Propriedades do Ficheiro"

#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 kplayersettingsdialog.cpp:54
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"

#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 16
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 rc.cpp:1216
#, no-c-format
msgid "Video Properties"
msgstr "Propriedades do Vídeo"

#: kplayerpropertiesdialog.cpp:100 kplayersettingsdialog.cpp:58
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"

#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 16
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:100 rc.cpp:361
#, no-c-format
msgid "Audio Properties"
msgstr "Propriedades do Áudio"

#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 kplayersettingsdialog.cpp:62
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtítulos"

#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 16
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 rc.cpp:1056
#, no-c-format
msgid "Subtitle Properties"
msgstr "Propriedades dos Subtítulos"

#: kplayerpropertiesdialog.cpp:110 kplayersettingsdialog.cpp:66
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"

#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 24
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:110 rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Advanced Properties"
msgstr "Propriedades Avanzadas"

#: kplayerpropertiesdialog.cpp:159
msgid ""
"All file properties will be reset.\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Todas as propriedades do ficheiro serán reinicializadas.\n"
"\n"
"Está seguro?"

#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 92
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1121 kplayerpropertiesdialog.cpp:1123
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1423 kplayerpropertiesdialog.cpp:1425
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1770 kplayerpropertiesdialog.cpp:1772
#: rc.cpp:138 rc.cpp:184 rc.cpp:211 rc.cpp:254 rc.cpp:305 rc.cpp:400
#: rc.cpp:433 rc.cpp:993 rc.cpp:1017 rc.cpp:1041 rc.cpp:1138 rc.cpp:1162
#: rc.cpp:1189 rc.cpp:1255 rc.cpp:1289 rc.cpp:1322 rc.cpp:1355
#, no-c-format
msgid "default"
msgstr "predeterminado"

#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 265
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1124 kplayerpropertiesdialog.cpp:1426
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1773 kplayersettingsdialog.cpp:333
#: kplayersettingsdialog.cpp:428 kplayersettingsdialog.cpp:435
#: kplayersettingsdialog.cpp:880 kplayersettingsdialog.cpp:887 rc.cpp:214
#: rc.cpp:281 rc.cpp:373 rc.cpp:532 rc.cpp:562 rc.cpp:837 rc.cpp:948
#: rc.cpp:1114 rc.cpp:1228 rc.cpp:1451 rc.cpp:1478 rc.cpp:1496 rc.cpp:1630
#, no-c-format
msgid "auto"
msgstr "auto"

#: main.cpp:23
msgid "KPlayer, a KDE media player based on MPlayer"
msgstr "KPlayer, un reprodutor multimédia de KDE baseado en MPlayer"

#: main.cpp:27
msgid "Play the files immediately (default)"
msgstr ""

#: main.cpp:28
msgid "Queue the files for playing"
msgstr ""

#: main.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Play the files after the currently played file finishes"
msgstr "Lé o ficheiro carregado de momento"

#: main.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Queue the files for playing after the currently played file"
msgstr "Lé o ficheiro carregado de momento"

#: main.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Add the files to a new playlist"
msgstr "Reproduce o seguinte item da lista de reproduzón"

#: main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Add the files to the list of playlists"
msgstr "Reproduce o seguinte item da lista de reproduzón"

#: main.cpp:33
msgid "Add the files to the multimedia collection"
msgstr ""

#: main.cpp:34
msgid "File(s), directory/ies, or URL(s)"
msgstr ""

#: kplayerwidget.cpp:65 kplayerwidget.cpp:233
msgid ""
"Video area is the central part of KPlayer. When playing a file that has video, "
"it will display the video and optionally subtitles. Normally it will be hidden "
"when playing an audio only file."
msgstr ""
"A área de vídeo é a parte central de KPlayer. Ao ler un ficheiro que teña "
"vídeo, mostrará o vídeo e, opcionalmente, os subtítulos. Normalmente, "
"esconderá-se ao ler un ficheiro de áudio."

#: kplayernode.cpp:1658
#, fuzzy
msgid "Now Playing"
msgstr "Reproducindo"

#: kplayernode.cpp:1662
#, fuzzy
msgid "Playlists"
msgstr "Lista de Reproduzón"

#: kplayernode.cpp:1666
#, fuzzy
msgid "Collection"
msgstr "Resoluzón"

#: kplayernode.cpp:1670
#, fuzzy
msgid "Devices"
msgstr "D&ispositivo"

#: kplayernode.cpp:1674
#, fuzzy
msgid "Recent"
msgstr "por cento"

#: kplayernode.cpp:1679
msgid "Searches"
msgstr ""

#: kplayernode.cpp:1684
msgid "Root Directory"
msgstr ""

#: kplayernode.cpp:1689
msgid "Home Directory"
msgstr ""

#: kplayernode.cpp:1962
#, fuzzy
msgid "My Playlist"
msgstr "Lista de Reproduzón"

#: kplayernode.cpp:2327 kplayernode.cpp:2865
#, fuzzy
msgid "%1 in %2"
msgstr "%1 (%2)"

#: kplayernode.cpp:2333
#, fuzzy
msgid "%1 and %2"
msgstr "%1 (%2)"

#: kplayernode.cpp:2334
msgid "%1 and %2 more"
msgstr ""

#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 168
#: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:667
#, no-c-format
msgid "CD"
msgstr ""

#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 173
#: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:670
#, no-c-format
msgid "DVD"
msgstr ""

#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 178
#: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:673
#, no-c-format
msgid "TV"
msgstr ""

#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 183
#: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:676
#, no-c-format
msgid "DVB"
msgstr ""

#: kplayernode.cpp:2585
#, fuzzy
msgid "CD Device"
msgstr "D&ispositivo"

#: kplayernode.cpp:2585
#, fuzzy, c-format
msgid "CD Device %1"
msgstr "D&ispositivo"

#: kplayernode.cpp:2586
#, fuzzy
msgid "DVD Device"
msgstr "D&ispositivo"

#: kplayernode.cpp:2586
#, fuzzy, c-format
msgid "DVD Device %1"
msgstr "D&ispositivo"

#: kplayernode.cpp:2587
#, fuzzy
msgid "TV Device"
msgstr "D&ispositivo"

#: kplayernode.cpp:2587
#, fuzzy, c-format
msgid "TV Device %1"
msgstr "D&ispositivo"

#: kplayernode.cpp:2588
#, fuzzy
msgid "DVB Device"
msgstr "D&ispositivo"

#: kplayernode.cpp:2588
#, fuzzy, c-format
msgid "DVB Device %1"
msgstr "D&ispositivo"

#: kplayernode.cpp:2668
#, fuzzy
msgid "Audio CD"
msgstr "Áudio"

#: kplayernode.cpp:2670
#, fuzzy
msgid "Video CD"
msgstr "Vídeo"

#: kplayernode.cpp:2671
msgid "Data DVD"
msgstr ""

#: kplayernode.cpp:2671
msgid "Data CD"
msgstr ""

#: kplayernode.cpp:2926
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk in %2"
msgstr "%1 (%2)"

#: kplayernode.cpp:3234
#, fuzzy
msgid "Data Disk"
msgstr "Lista de &Reproduzón"

#: kplayersource.cpp:899 kplayersource.cpp:1179
msgid "unknown"
msgstr ""

#. i18n: file kplayerpartui.rc line 4
#: rc.cpp:3 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Player"
msgstr "&Reprodutor"

#. i18n: file kplayerpartui.rc line 35
#: rc.cpp:9 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Volume Toolbar"
msgstr "Barra de Volume"

#. i18n: file kplayerpartui.rc line 41
#: rc.cpp:12 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Progress Toolbar"
msgstr "Barra de Progreso"

#. i18n: file kplayerui.rc line 7
#: rc.cpp:18 rc.cpp:90 rc.cpp:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Play &List"
msgstr "Lista de Reproduzón"

#. i18n: file kplayerui.rc line 10
#: rc.cpp:21 rc.cpp:93 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Play &Recent"
msgstr ""

#. i18n: file kplayerui.rc line 49
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "P&osition"
msgstr "&Posizón"

#. i18n: file kplayerui.rc line 57
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Audio"
msgstr "Á&udio"

#. i18n: file kplayerui.rc line 66
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "&Video"
msgstr "&Vídeo"

#. i18n: file kplayerui.rc line 80
#: rc.cpp:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&ubtitles"
msgstr "Subtítulos"

#. i18n: file kplayerui.rc line 88
#: rc.cpp:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A&dvanced"
msgstr "Avanzado"

#. i18n: file kplayerui.rc line 93
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "&Library"
msgstr ""

#. i18n: file kplayerui.rc line 99
#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add &to"
msgstr "&para"

#. i18n: file kplayerui.rc line 106
#: rc.cpp:51 rc.cpp:102 rc.cpp:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "Á&udio"

#. i18n: file kplayerui.rc line 122
#: rc.cpp:57 rc.cpp:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Columns"
msgstr "&Volume"

#. i18n: file kplayerui.rc line 125
#: rc.cpp:60 rc.cpp:111
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&para"

#. i18n: file kplayerui.rc line 177
#: rc.cpp:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Playlist Toolbar"
msgstr "Editor da Lista de Reproduzón"

#. i18n: file kplayerui.rc line 194
#: rc.cpp:78
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Contrast Toolbar"
msgstr "Mostrar a Barra de C&ontraste"

#. i18n: file kplayerui.rc line 198
#: rc.cpp:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Brightness Toolbar"
msgstr "Mostrar a Barra de &Brillo"

#. i18n: file kplayerui.rc line 202
#: rc.cpp:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hue Toolbar"
msgstr "Barra de Volume"

#. i18n: file kplayerui.rc line 206
#: rc.cpp:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Saturation Toolbar"
msgstr "Mostrar a Barra de &Saturazón"

#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 74
#: rc.cpp:129 rc.cpp:1566
#, no-c-format
msgid "Additional command &line arguments"
msgstr "Argumentos adicionais da &liña de comandos"

#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 83
#: rc.cpp:132 rc.cpp:154 rc.cpp:1569 rc.cpp:1576
#, no-c-format
msgid "Additional options to be passed to MPlayer"
msgstr "Opzóns adicionais para pasar a MPlayer"

#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 86
#: rc.cpp:135 rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid ""
"Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See "
"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options."
msgstr ""
"As opzóns adicionais que serán pasadas a MPlayer na liña de comandos. Consulte "
"a páxina de manual de mplayer(1) para unha lista completa das opzóns posíbeis."

#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 97
#: rc.cpp:141 rc.cpp:403 rc.cpp:436 rc.cpp:565 rc.cpp:1165 rc.cpp:1192
#: rc.cpp:1258 rc.cpp:1292 rc.cpp:1325 rc.cpp:1358 rc.cpp:1454
#, no-c-format
msgid "set to"
msgstr "configurar como"

#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 102
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "append"
msgstr "engadir"

#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 109
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Choose how to combine your options with the defaults"
msgstr "Escolla como combinar as suas opzóns cos valores predefinidos"

#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 112
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid ""
"Choose how to combine the options you specify here with the defaults set in "
"KPlayer Settings. Default uses options from KPlayer Settings, Set To replaces "
"them with the options set here, and Append adds these options to the defaults."
msgstr ""
"Escolla como combinar as opzóns que indicou aqui cos valores predeterminados "
"definidos na Configurazón de KPlayer. \"Predeterminado\" usa as opzóns da "
"Configurazón de KPlayer, \"Configurar Como\" substitue-as polas opzóns aqui "
"definidas e \"Engadir\" engade estas opzóns ás predefinidas."

#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 152
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "&Demuxer"
msgstr ""

#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 161
#: rc.cpp:163 rc.cpp:169
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Demultiplexer used for the file or stream"
msgstr "O nome do ficheiro ou fluxo de dados"

#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 164
#: rc.cpp:166 rc.cpp:172
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Property that shows and allows you to change the demultiplexer used for the "
"file or stream. If the chosen demuxer fails, another one may be used."
msgstr ""
"Unha propriedade que mostra e permite-lle cambiar o nome que KPlayer mostrará "
"para este ficheiro ou fluxo de dados."

#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 191
#: rc.cpp:175 rc.cpp:1597
#, no-c-format
msgid "&Frame drop"
msgstr "Perda de ima&xes"

#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 200
#: rc.cpp:178 rc.cpp:196 rc.cpp:1600 rc.cpp:1615
#, no-c-format
msgid "Choose whether and how MPlayer should drop frames"
msgstr "Escolla o xeito como MPlayer deberá descartar fotogramas"

#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 203
#: rc.cpp:181 rc.cpp:199
#, no-c-format
msgid ""
"If your system is too slow to play this file, MPlayer can drop some frames so "
"playback does not slow down. Default uses the default from KPlayer Settings, "
"None disables dropping, Soft drops fewer frames, and Hard drops more frames and "
"may sometimes break decoding. If you select a frame dropping option from Player "
"menu while holding Shift key, KPlayer will remember that choice in this "
"property for the currently loaded file."
msgstr ""
"Se o seu sistema fose demasiado lento para ler este ficheiro, MPlayer pode "
"descartar algunhas imaxes para que a reproduzón non se ralentice. \"Por "
"Omisión\" usa o valor predefinido da Configurazón de KPlayer, \"Nengun\" "
"desactiva a perda de imaxes, \"Suave\" perde menos imaxes mentres, finalmente, "
"\"Forte\" elimina mais imaxes, podendo invalidar a descodificazón. Se escolle "
"unha opzón de perda de imaxes do menu Reprodutor mentres mantén a tecla Shift "
"premida, KPlayer recordará esa escolla nesta propriedade para este ficheiro."

#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 214
#: rc.cpp:187 rc.cpp:217 rc.cpp:1068 rc.cpp:1606 rc.cpp:1633
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "Nengun"

#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 219
#: rc.cpp:190 rc.cpp:1609
#, no-c-format
msgid "soft"
msgstr "Suave"

#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 224
#: rc.cpp:193 rc.cpp:1612
#, no-c-format
msgid "hard"
msgstr "Forte"

#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 242
#: rc.cpp:202 rc.cpp:1621
#, no-c-format
msgid "Cac&he"
msgstr "Cac&hé"

#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 251
#: rc.cpp:205 rc.cpp:223 rc.cpp:230 rc.cpp:239 rc.cpp:1624 rc.cpp:1639
#: rc.cpp:1646 rc.cpp:1655
#, no-c-format
msgid "Choose whether to use cache and set its size"
msgstr "Escolle se debe usar unha caché e define o seu tamaño"

#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 254
#: rc.cpp:208 rc.cpp:226 rc.cpp:233 rc.cpp:242
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to use cache and set its size. Default uses the option "
"set in KPlayer Settings, Auto lets MPlayer use the its own configuration, None "
"tells MPlayer to use no cache, and Set Size lets you set a specific size."
msgstr ""
"Esta é unha opzón para definir se quer usar unha caché e indicar o seu tamaño. "
"O valor \"Predeterminado\" usa a opzón definida na Configurazón de KPlayer, "
"\"Auto\" permite-lle a MPlayer usar a sua própria configurazón, \"Nengunha\" "
"indica-lle a MPlayer que non use caché e \"Definir\" o Tamaño permite-lle "
"definir un tamaño específico."

#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 275
#: rc.cpp:220 rc.cpp:951 rc.cpp:1636
#, no-c-format
msgid "set size"
msgstr "definir o tamaño"

#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 329
#: rc.cpp:236 rc.cpp:1652
#, no-c-format
msgid "kilobytes"
msgstr "quilobytes"

#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 346
#: rc.cpp:245 rc.cpp:1661
#, no-c-format
msgid "&Build new index"
msgstr "Criar &un novo índice"

#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 355
#: rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:1664 rc.cpp:1679
#, no-c-format
msgid "Choose whether to build new index for seeking"
msgstr "Escolla-o se desexa criar un novo índice de procura"

#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 358
#: rc.cpp:251 rc.cpp:269
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to build new index for seeking. Default uses the "
"option from KPlayer Settings, Yes builds an index if the file does not have it, "
"No tells MPlayer not to build index, and Force makes it always build an index."
msgstr ""
"Opzón para escoller se desexa criar un novo índice de procura. "
"\"Predeterminado\" usa a opzón definida na Configurazón de KPlayer, \"Si\" cria "
"un índice se o ficheiro non ten, \"Non\" di-lle a MPlayer que non crie o índice "
"e \"Obrigar\" fai que crie sempre un índice."

#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 369
#: kplayerproperties.cpp:457 rc.cpp:257 rc.cpp:284 rc.cpp:308 rc.cpp:840
#: rc.cpp:996 rc.cpp:1020 rc.cpp:1044 rc.cpp:1141 rc.cpp:1670
#, no-c-format
msgid "yes"
msgstr "Si"

#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 374
#: kplayerproperties.cpp:457 rc.cpp:260 rc.cpp:287 rc.cpp:311 rc.cpp:843
#: rc.cpp:999 rc.cpp:1023 rc.cpp:1047 rc.cpp:1144 rc.cpp:1673
#, no-c-format
msgid "no"
msgstr "Non"

#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 379
#: rc.cpp:263 rc.cpp:1676
#, no-c-format
msgid "force"
msgstr "Obrigar"

#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 397
#: rc.cpp:272
#, no-c-format
msgid "Use &KIOSlave"
msgstr "Usar &KIOSlave"

#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 406
#: rc.cpp:275 rc.cpp:290
#, no-c-format
msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play this file"
msgstr "Escolle se desexa usar un I/O Slave de KDE para ler este ficheiro"

#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 409
#: rc.cpp:278 rc.cpp:293
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play this file. Auto decides "
"it automatically using options set in KPlayer Settings."
msgstr ""
"Opzón para escoller se desexa usar un I/O Slave de KDE para ler este ficheiro. "
"\"Auto\" decide iso automaticamente, usando as opzóns definidas na Configurazón "
"do KPlayer."

#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 443
#: rc.cpp:296
#, no-c-format
msgid "Use &temporary file"
msgstr "Usar un ficheiro &temporal"

#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 452
#: rc.cpp:299 rc.cpp:314 rc.cpp:1688
#, no-c-format
msgid "Choose whether to use a temporary file for playing from KDE I/O Slave"
msgstr ""
"Escolle se desexa usar un ficheiro temporal para reproducir no I/O Slave do KDE"

#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 455
#: rc.cpp:302 rc.cpp:317
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to use a temporary file for playing from KDE I/O "
"Slave. Default uses the option from KPlayer Settings. This option has no effect "
"for URLs passed directly to MPlayer."
msgstr ""
"Escolle se desexa usar un ficheiro temporal para reproducir no I/O Slave do "
"KDE. Por omisión usa a opzón da Configurazón de KPlayer. Esta opzón non ten "
"efeito nos URLs pasados directamente a MPlayer."

#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 499
#: rc.cpp:320
#, no-c-format
msgid "Hardware &compression"
msgstr ""

#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 502
#: rc.cpp:323 rc.cpp:338 rc.cpp:347 rc.cpp:354
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Choose whether to use hardware compression and set image size and quality"
msgstr "Escolle se debe usar unha caché e define o seu tamaño"

#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 505
#: rc.cpp:326 rc.cpp:341 rc.cpp:350 rc.cpp:357
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to use hardware compression and set image size and "
"quality."
msgstr ""
"unha opzón para indicar se debe usar outros codificadores no caso de o "
"escollido fallar."

#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 511
#: rc.cpp:329
#, fuzzy, no-c-format
msgid "full size"
msgstr "pantalla completa"

#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 516
#: rc.cpp:332
#, fuzzy, no-c-format
msgid "medium size"
msgstr "definir o tamaño"

#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 521
#: rc.cpp:335
#, fuzzy, no-c-format
msgid "small size"
msgstr "definir o tamaño"

#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 539
#: rc.cpp:344
#, no-c-format
msgid "&quality"
msgstr ""

#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 66
#: rc.cpp:364 rc.cpp:1059 rc.cpp:1219
#, no-c-format
msgid "&Track"
msgstr ""

#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 75
#: rc.cpp:367 rc.cpp:379 rc.cpp:385
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Audio track to play"
msgstr "Taxa de Bits de Áudio"

#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 78
#: rc.cpp:370 rc.cpp:382 rc.cpp:388
#, no-c-format
msgid "Option to choose the audio track to play."
msgstr ""

#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 89
#: rc.cpp:376 rc.cpp:1074 rc.cpp:1231 rc.cpp:1532
#, fuzzy, no-c-format
msgid "set ID"
msgstr "configurar como"

#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 140
#: rc.cpp:391 rc.cpp:2185
#, no-c-format
msgid "&Volume"
msgstr "&Volume"

#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 149
#: rc.cpp:394 rc.cpp:412 rc.cpp:418
#, no-c-format
msgid "Sound volume level for this file"
msgstr "O nível de volume de son para este ficheiro"

#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 152
#: rc.cpp:397 rc.cpp:415 rc.cpp:421
#, no-c-format
msgid ""
"Option to adjust sound volume level for this file. Default uses the same volume "
"as for other files, Set To adjusts volume to the given level, Add and Subtract "
"turn volume up and down respectively by the given amount. It is easier to set "
"this option by moving volume slider while having Shift key pressed."
msgstr ""
"Unha opzón para axustar o nível de volume de son para este ficheiro.  "
"\"Predefinido\" usa o mesmo valor que para os outros ficheiros, \"Configurar "
"Como\" axusta o volume para o nível indicado, \"Subir\" e \"Baixar\" soben e "
"baixan o volume a cantidade indicada. É mais fácil definir esta opzón se move a "
"barra de volume, tendo a tecla Shift calcada."

#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 168
#: rc.cpp:406 rc.cpp:1261 rc.cpp:1295 rc.cpp:1328 rc.cpp:1361
#, no-c-format
msgid "add"
msgstr "engadir"

#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 173
#: rc.cpp:409 rc.cpp:1264 rc.cpp:1298 rc.cpp:1331 rc.cpp:1364
#, no-c-format
msgid "subtract"
msgstr "subtrair"

#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 224
#: rc.cpp:424
#, no-c-format
msgid "Dela&y"
msgstr "&Atraso"

#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 233
#: rc.cpp:427
#, no-c-format
msgid "Delay of audio relative to video"
msgstr "O atraso do áudio en relazón ao vídeo"

#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 236
#: rc.cpp:430 rc.cpp:442 rc.cpp:448 rc.cpp:457
#, no-c-format
msgid ""
"Option to set delay of sound relative to video for this file. By default sound "
"is played without delay. An easier way to set this option is by using keyboard "
"shortcuts for Audio Delay commands on Player/Audio menu. In the default "
"configuration KPlayer will automatically store those changes in this property."
msgstr ""
"Opzón para definir o atraso do son en relazón ao vídeo para este ficheiro. Por "
"omisión, o son é reproducido sen atraso. Unha forma mais simples de axustar "
"esta opzón é usando atallos de teclado para os comandos de Atraso do Áudio no "
"menu Reprodutor/Áudio. Na configurazón predefinida, KPlayer guardará "
"automaticamente as alterazóns desta propriedade."

#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 262
#: rc.cpp:439 rc.cpp:445 rc.cpp:454
#, no-c-format
msgid "Audio delay for this file"
msgstr "Atraso do áudio para este ficheiro"

#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 306
#: rc.cpp:451 rc.cpp:1207 rc.cpp:1883 rc.cpp:2520 rc.cpp:2548 rc.cpp:2790
#, no-c-format
msgid "seconds"
msgstr "segundos"

#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 323
#: rc.cpp:460 rc.cpp:1379 rc.cpp:1853 rc.cpp:2931
#, no-c-format
msgid "Cod&ec"
msgstr "Codi&ficador"

#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 332
#: rc.cpp:463 rc.cpp:469
#, no-c-format
msgid "Audio codec to use for this file"
msgstr "O codificador de áudio a usar para este ficheiro"

#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 335
#: rc.cpp:466 rc.cpp:472 rc.cpp:1385 rc.cpp:1391
#, no-c-format
msgid ""
"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used for "
"this file. Default uses the option from KPlayer Settings, Auto lets MPlayer "
"decide which codec to use automatically."
msgstr ""
"Opzón que enumera os codificadores e que lle permite escoller o que será usado "
"con este ficheiro. \"Predeterminado\" colle a opzón da Configurazón de KPlayer, "
"\"Auto\" deixa-lle a MPlayer decidir o codificador a usar automaticamente."

#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 362
#: rc.cpp:475 rc.cpp:1394
#, no-c-format
msgid "&Bitrate"
msgstr "&Bitrate"

#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 371
#: rc.cpp:478 rc.cpp:484 rc.cpp:493
#, no-c-format
msgid "Audio bitrate of this file"
msgstr "Bitrate do áudio deste ficheiro"

#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 374
#: rc.cpp:481 rc.cpp:487 rc.cpp:496
#, no-c-format
msgid "Property that shows audio bitrate of this file."
msgstr "Unha propriedade que mostra o bitrate do áudio deste ficheiro."

#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 412
#: rc.cpp:490 rc.cpp:1409
#, no-c-format
msgid "kbps"
msgstr "kbps"

#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 429
#: rc.cpp:499
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Samplerate"
msgstr "Taxa de &fotogramas"

#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 438
#: rc.cpp:502 rc.cpp:508 rc.cpp:517
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Audio sample rate of this file"
msgstr "Bitrate do áudio deste ficheiro"

#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 441
#: rc.cpp:505 rc.cpp:511 rc.cpp:520
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Property that shows audio sample rate of this file."
msgstr "Unha propriedade que mostra o bitrate do áudio deste ficheiro."

#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 479
#: rc.cpp:514
#, no-c-format
msgid "Hz"
msgstr ""

#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 496
#: rc.cpp:523
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "S&ilenciar"

#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 505
#: rc.cpp:526 rc.cpp:547
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Audio mode to request from the device"
msgstr "O codificador de áudio a usar para este ficheiro"

#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 508
#: rc.cpp:529 rc.cpp:550
#, no-c-format
msgid "Option to choose the audio mode to request from the device."
msgstr ""

#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 519
#: rc.cpp:535
#, fuzzy, no-c-format
msgid "mono"
msgstr "Non"

#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 524
#: rc.cpp:538
#, no-c-format
msgid "stereo"
msgstr ""

#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 529
#: rc.cpp:541
#, no-c-format
msgid "language 1"
msgstr ""

#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 534
#: rc.cpp:544
#, no-c-format
msgid "language 2"
msgstr ""

#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 560
#: rc.cpp:553 rc.cpp:1442
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Input"
msgstr "&utf"

#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 569
#: rc.cpp:556 rc.cpp:568 rc.cpp:574
#, no-c-format
msgid "Audio card input ID"
msgstr ""

#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 572
#: rc.cpp:559 rc.cpp:571 rc.cpp:577
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Option to specify the audio card input ID to use for capturing audio."
msgstr ""
"unha opzón para indicar un limite inferior para a opzón de saturazón do vídeo."

#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 634
#: rc.cpp:580
#, no-c-format
msgid "immediate m&ode"
msgstr ""

#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 637
#: rc.cpp:583
#, no-c-format
msgid ""
"Choose whether audio comes through a sound card connected to the TV card"
msgstr ""

#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 640
#: rc.cpp:586
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose specify where audio comes from. Select this option if your TV "
"card is connected with a cable to a sound card. When this option is not "
"selected, audio comes along with video from the TV card."
msgstr ""

#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 648
#: rc.cpp:589
#, no-c-format
msgid "&Capture"
msgstr ""

#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 657
#: rc.cpp:592 rc.cpp:604 rc.cpp:613 rc.cpp:619
#, no-c-format
msgid "Audio capture system and device"
msgstr ""

#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 660
#: rc.cpp:595 rc.cpp:607 rc.cpp:616 rc.cpp:622
#, no-c-format
msgid "Option to specify the audio capture system and device."
msgstr ""

#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 666
#: rc.cpp:598
#, no-c-format
msgid "ALSA"
msgstr ""

#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 671
#: rc.cpp:601
#, no-c-format
msgid "OSS"
msgstr ""

#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 705
#: rc.cpp:610
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&device"
msgstr "D&ispositivo"

#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 16
#: kplayernodeview.cpp:182 rc.cpp:625
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add device"
msgstr "D&ispositivo"

#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 66
#: rc.cpp:628
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Device &name"
msgstr "D&ispositivo"

#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 75
#: rc.cpp:631 rc.cpp:637
#, no-c-format
msgid "Descriptive name for the device"
msgstr ""

#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 78
#: rc.cpp:634 rc.cpp:640
#, no-c-format
msgid ""
"Option to give a descriptive name for the device. The name will be displayed in "
"the multimedia library and on the menu."
msgstr ""

#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 105
#: rc.cpp:643
#, no-c-format
msgid "&Path to device node"
msgstr ""

#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 114
#: rc.cpp:646 rc.cpp:652
#, no-c-format
msgid "Path to the device node"
msgstr ""

#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 117
#: rc.cpp:649 rc.cpp:655
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Option to specify the path to the device node."
msgstr ""
"unha opzón para indicar se debe usar outros codificadores no caso de o "
"escollido fallar."

#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 147
#: rc.cpp:658
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Device &type"
msgstr "D&ispositivo"

#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 156
#: rc.cpp:661 rc.cpp:679 rc.cpp:777 rc.cpp:783
#, no-c-format
msgid "Type of the device"
msgstr ""

#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 159
#: rc.cpp:664 rc.cpp:682
#, no-c-format
msgid "Option that lets you choose the type of the device."
msgstr ""

#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 206
#: rc.cpp:685
#, no-c-format
msgid "Channel &list"
msgstr ""

#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 215
#: rc.cpp:688 rc.cpp:694 rc.cpp:855 rc.cpp:861
#, no-c-format
msgid "List of available channels"
msgstr ""

#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 218
#: rc.cpp:691 rc.cpp:697 rc.cpp:858 rc.cpp:864
#, no-c-format
msgid "Option to choose the available channels according to your location."
msgstr ""

#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 245
#: rc.cpp:700 rc.cpp:867
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Driver"
msgstr "Cont&rolador"

#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 254
#: rc.cpp:703 rc.cpp:718 rc.cpp:870 rc.cpp:885
#, no-c-format
msgid "Driver to use for input"
msgstr ""

#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 257
#: rc.cpp:706 rc.cpp:721 rc.cpp:873 rc.cpp:888
#, no-c-format
msgid "Option to choose the input driver."
msgstr ""

#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 263
#: rc.cpp:709 rc.cpp:876
#, no-c-format
msgid "BSD Bt848"
msgstr ""

#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 268
#: rc.cpp:712 rc.cpp:879
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Video4Linux"
msgstr "Vídeo"

#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 273
#: rc.cpp:715 rc.cpp:882
#, no-c-format
msgid "Video4Linux 2"
msgstr ""

#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 299
#: rc.cpp:724 rc.cpp:891
#, no-c-format
msgid "&Channel file"
msgstr ""

#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 308
#: rc.cpp:727 rc.cpp:733 rc.cpp:894 rc.cpp:900
#, no-c-format
msgid "Path to the file containing the list of available channels"
msgstr ""

#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 311
#: rc.cpp:730 rc.cpp:736 rc.cpp:897 rc.cpp:903
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the path to the file containing the list of available "
"channels."
msgstr ""
"unha opzón para indicar se debe usar outros codificadores no caso de o "
"escollido fallar."

#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 66
#: rc.cpp:742
#, no-c-format
msgid "&Name"
msgstr "&Nome"

#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 75
#: rc.cpp:745 rc.cpp:752
#, no-c-format
msgid "Name of the file or stream"
msgstr "O nome do ficheiro ou fluxo de dados"

#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 78
#: rc.cpp:748 rc.cpp:755
#, no-c-format
msgid ""
"Property that shows and allows you to change the name that KPlayer will display "
"for this file or stream."
msgstr ""
"Unha propriedade que mostra e permite-lle cambiar o nome que KPlayer mostrará "
"para este ficheiro ou fluxo de dados."

#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 116
#: rc.cpp:758
#, no-c-format
msgid "Path or &URL"
msgstr "Localizazón ou &URL"

#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 125
#: rc.cpp:761 rc.cpp:768
#, no-c-format
msgid "Remote URL or local file path"
msgstr "Un URL remoto ou unha localizazón local dun ficheiro"

#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 128
#: rc.cpp:764 rc.cpp:771
#, no-c-format
msgid ""
"Property that shows remote URL or local file path of this file or stream."
msgstr ""
"Unha propriedade que mostra o URL remoto ou a localizazón do ficheiro ou fluxo."

#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 191
#: rc.cpp:774
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Type"
msgstr "Tipo"

#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 203
#: rc.cpp:780 rc.cpp:786
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Property that shows the type of the device."
msgstr "Unha propriedade que mostra o bitrate do vídeo deste ficheiro."

#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 233
#: rc.cpp:789
#, no-c-format
msgid "&Frequency"
msgstr ""

#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 242
#: rc.cpp:792 rc.cpp:798 rc.cpp:807
#, no-c-format
msgid "Frequency of the channel"
msgstr ""

#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 245
#: rc.cpp:795 rc.cpp:801 rc.cpp:810
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Property that shows and allows you to change the frequency used to tune in to "
"the channel."
msgstr ""
"Unha propriedade que mostra e permite-lle cambiar o nome que KPlayer mostrará "
"para este ficheiro ou fluxo de dados."

#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 280
#: rc.cpp:804
#, no-c-format
msgid "MHz"
msgstr ""

#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 297
#: rc.cpp:813
#, no-c-format
msgid "&Length"
msgstr "&Lonxitude"

#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 306
#: rc.cpp:816 rc.cpp:822
#, no-c-format
msgid "Time length of the file or stream"
msgstr "A durazón total do ficheiro ou fluxo"

#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 309
#: rc.cpp:819 rc.cpp:825
#, no-c-format
msgid "Property that shows the time length of the file or stream."
msgstr ""
"Unha propriedade que mostra o canto tempo dura do ficheiro ou fluxo de dados."

#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 339
#: rc.cpp:828
#, no-c-format
msgid "&Playlist"
msgstr "Lista de &Reproduzón"

#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 348
#: rc.cpp:831 rc.cpp:846
#, no-c-format
msgid "Choose whether this is a playlist file or not"
msgstr "Escolla se esta é unha lista de reproduzón ou non"

#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 351
#: rc.cpp:834 rc.cpp:849
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether this is a playlist file or not. Auto determines that "
"automatically based on extension. If autodetection gets it wrong, MPlayer will "
"fail to play the file, and you will then have to set this option correctly."
msgstr ""
"Unha opzón para escoller se este é un ficheiro de lista de reproduzón ou non. "
"\"Auto\" determina iso con base na extensión. Se a deteczón automática falla, "
"MPlayer non reproducirá o ficheiro e terá que configurar esta opzón "
"correctamente."

#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 393
#: rc.cpp:852
#, no-c-format
msgid "&Channels"
msgstr ""

#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 66
#: rc.cpp:909
#, no-c-format
msgid "&Original size"
msgstr "Tamaño &orixinal"

#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 75
#: rc.cpp:912 rc.cpp:918 rc.cpp:927 rc.cpp:933
#, no-c-format
msgid "Original video size in pixels"
msgstr "O tamaño orixinal do vídeo en pixels"

#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 78
#: rc.cpp:915 rc.cpp:921 rc.cpp:930 rc.cpp:936
#, no-c-format
msgid "Property that shows the original video size in pixels."
msgstr "Unha propriedade que mostra o tamaño do vídeo orixinal en pixels."

#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 106
#: rc.cpp:924 rc.cpp:969
#, no-c-format
msgid "&by"
msgstr "&por"

#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 146
#: rc.cpp:939
#, no-c-format
msgid "&Display size"
msgstr "Tamaño visualiza&do"

#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 155
#: rc.cpp:942 rc.cpp:957 rc.cpp:963 rc.cpp:972 rc.cpp:978
#, no-c-format
msgid "Initial video display size or aspect"
msgstr "O tamaño ou proporzóns iniciais do vídeo"

#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 158
#: rc.cpp:945 rc.cpp:960 rc.cpp:966 rc.cpp:975 rc.cpp:981
#, no-c-format
msgid ""
"Option to set initial video display size or aspect. Auto will choose the "
"initial display size based on the Minimum Initial Video Width option in KPlayer "
"Settings. Set Size allows you to set a specific size, and Set Aspect lets you "
"set a specific aspect. It is easier to set this property by resizing KPlayer "
"window or choosing a size or aspect option from View menu while holding Shift "
"key down."
msgstr ""
"Unha opzón para definir o tamaño ou proporzóns iniciais do vídeo. \"Auto\" "
"escollerá o tamaño inicial con base na opzón Largura Inicial Mínima do Vídeo  "
"da Configurazón de KPlayer. \"Definir o Tamaño\" permite-lle indicar un tamaño "
"específico e \"Definir as Proporzóns\" posibilita indicar unha proporzón "
"específica. É mais fácil definir esta propriedade se redimensiona a fiestra de "
"KPlayer ou escolle unha opzón de tamaño ou proporzón do menu Ver, mentres "
"mantén a tecla Shift premida."

#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 174
#: rc.cpp:954
#, no-c-format
msgid "set aspect"
msgstr "definir a proporzón"

#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 246
#: rc.cpp:984 rc.cpp:2158
#, no-c-format
msgid "&Full screen"
msgstr "P&antalla completa"

#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 255
#: rc.cpp:987 rc.cpp:1002
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Initial full screen window state"
msgstr "O estado inicial de pantalla completa ou de fiestra maximizada"

#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 258
#: rc.cpp:990 rc.cpp:1005
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to start playing this file in a full screen window. "
"Default does not change the window state for this file. It is easier to set "
"this property by switching to full screen or restoring KPlayer window while "
"holding Shift key down."
msgstr ""
"Unha opzón para escoller se desexa reproducir este ficheiro a pantalla "
"completa, nunha fiestra maximizada ou nun diálogo normal. \"Predeterminado\" "
"non altera o estado da fiestra para este ficheiro. É mais fácil definir esta "
"propriedade cambiandopantalla completa, maximizando ou restaurando a fiestra de "
"KPlayer, mentres mantén a tecla Shift premida."

#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 292
#: rc.cpp:1008
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Maximized"
msgstr "Ma&ximizado"

#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 301
#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1026
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Initial maximized window state"
msgstr "O estado inicial de pantalla completa ou de fiestra maximizada"

#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 304
#: rc.cpp:1014 rc.cpp:1029
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to start playing this file in a maximized or normal "
"window. Default does not change the window state for this file. If the full "
"screen option is also set, it will take precedence. It is easier to set this "
"property by maximizing or restoring KPlayer window while holding Shift key "
"down."
msgstr ""
"Unha opzón para escoller se desexa reproducir este ficheiro a pantalla "
"completa, nunha fiestra maximizada ou nun diálogo normal. \"Predeterminado\" "
"non altera o estado da fiestra para este ficheiro. É mais fácil definir esta "
"propriedade cambiandopantalla completa, maximizando ou restaurando a fiestra de "
"KPlayer, mentres mantén a tecla Shift premida."

#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 338
#: rc.cpp:1032 rc.cpp:2176
#, no-c-format
msgid "&Maintain aspect"
msgstr "&Manter as proporzóns"

#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 347
#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1050
#, no-c-format
msgid "Maintain video aspect when resizing window"
msgstr "Mantén as proporzóns do vídeo ao redimensionar a fiestra"

#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 350
#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1053
#, no-c-format
msgid ""
"Option to maintain video aspect when resizing KPlayer window. Default leaves "
"the maintain aspect option unchanged for this file. It is easier to set this "
"property by clicking Maintain Aspect button on the main KPlayer toolbar while "
"holding Shift key down."
msgstr ""
"Unha opzón para manter as proporzóns do vídeo ao cambiar o tamaño da fiestra de "
"KPlayer. A opzón Predeterminada é manter as proporzóns orixinais deste "
"ficheiro. É mais fácil definir esta propriedade se preme no botón Manter as "
"Proporzóns na barra de ferramentas principal de KPlayer, mentres mantén a tecla "
"Shift premida."

#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 75
#: rc.cpp:1062 rc.cpp:1077 rc.cpp:1083
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Subtitle track to play"
msgstr "Atraso das &subtítulos"

#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 78
#: rc.cpp:1065 rc.cpp:1080 rc.cpp:1086
#, no-c-format
msgid "Option to choose the subtitle track to play."
msgstr ""

#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 89
#: rc.cpp:1071
#, fuzzy, no-c-format
msgid "external"
msgstr "experimental"

#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 145
#: rc.cpp:1089
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&External path"
msgstr "Localizazón do &executábel"

#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 154
#: rc.cpp:1092 rc.cpp:1099
#, no-c-format
msgid "Path to external subtitles"
msgstr ""

#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 157
#: rc.cpp:1095 rc.cpp:1102
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Property that shows and allows you to change the path to external subtitle "
"file. KPlayer will store subtitles you load with Load Subtitles command on File "
"menu in this property."
msgstr ""
"Unha propriedade que lle mostra ou permite modificar o URL remoto ou local dos "
"subtítulos. Na configurazón predeterminada, KPlayer guardará nesta propriedade "
"os subtítulos que carregue cos comandos Carregar os Subtítulos ou Carregar o "
"URL dos Subtítulos no menu Ficheiro."

#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 187
#: rc.cpp:1105
#, no-c-format
msgid "E&xternal type"
msgstr ""

#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 196
#: rc.cpp:1108 rc.cpp:1123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Type of external subtitles"
msgstr "Abrir Lexendas"

#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 199
#: rc.cpp:1111 rc.cpp:1126
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the type of the external subtitle file. Usually you can let "
"KPlayer determine the type automatically. One exception is when you specify a "
"VobSub .sub file in the external path field. In that case you have to select "
"the VobSub option here."
msgstr ""

#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 210
#: rc.cpp:1117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "vobsub"
msgstr "su&b"

#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 215
#: rc.cpp:1120
#, no-c-format
msgid "normal"
msgstr "normal"

#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 233
#: rc.cpp:1129
#, no-c-format
msgid "A&utoload"
msgstr "Carregar a&utomaticamente"

#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 242
#: rc.cpp:1132 rc.cpp:1147
#, no-c-format
msgid "Automatically load subtitles for this file"
msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos para este ficheiro"

#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 245
#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1150
#, no-c-format
msgid ""
"Option to automatically load subtitles for this file. Default uses options from "
"Subtitles page in KPlayer Settings."
msgstr ""
"Unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos para este ficheiro. A "
"opzón predeterminada colle as opzóns da páxina de Subtítulos da Configurazón de "
"KPlayer."

#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 279
#: rc.cpp:1153
#, no-c-format
msgid "&Position"
msgstr "&Posizón"

#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 288
#: rc.cpp:1156 rc.cpp:1168 rc.cpp:1174
#, no-c-format
msgid "Vertical position of subtitles"
msgstr "A posizón vertical dos subtítulos"

#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 291
#: rc.cpp:1159 rc.cpp:1171 rc.cpp:1177
#, no-c-format
msgid ""
"Option to set vertical position of subtitles. Default will use the same "
"subtitle position as for other files. An easy way to set this property is by "
"using keyboard shortcuts for subtitle position commands on Player/Subtitles "
"menu while holding Shift down."
msgstr ""
"Unha opzón para definir a posizón vertical dos subtítulos. A opzón "
"predeterminada é usar a mesma posizón dos subtítulos que para os outros "
"ficheiros. Unha forma simples de definir esta propriedade é usando os atallos "
"de teclado para os comandos de posizón dos subtítulos no menu "
"Reprodutor/Subtítulos mentres mantén a tecla Shift premida."

#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 337
#: rc.cpp:1180
#, no-c-format
msgid "&Delay"
msgstr "A&traso"

#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 346
#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1195 rc.cpp:1201 rc.cpp:1210
#, no-c-format
msgid "Delay of subtitles relative to video"
msgstr "O atraso dos subtítulos en relazón á imaxe"

#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 349
#: rc.cpp:1186 rc.cpp:1198 rc.cpp:1204 rc.cpp:1213
#, no-c-format
msgid ""
"Option to set delay of subtitles relative to video. By default subtitles are "
"played without delay. An easier way to set this option is by using keyboard "
"shortcuts for subtitle delay commands on Player/Subtitles menu. In the default "
"configuration KPlayer will automatically store those changes in this property."
msgstr ""
"Unha opzón para definir o atraso dos subtítulos respeito do vídeo. Por omisión, "
"os subtítulos son apresentados sen atraso. Unha forma mais simples de definir "
"esta opzón é usando os atallos de teclado para os comandos de atraso dos "
"subtítulos no menu Reprodutor/Subtítulos. Na configurazón predeterminada, "
"KPlayer gravará automaticamente os cámbios nesta propriedade."

#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 75
#: rc.cpp:1222 rc.cpp:1234 rc.cpp:1240
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Video track to play"
msgstr "Taxa de Bits de Vídeo"

#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 78
#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1237 rc.cpp:1243
#, no-c-format
msgid "Option to choose the video track to play."
msgstr ""

#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 140
#: rc.cpp:1246
#, no-c-format
msgid "&Contrast"
msgstr "&Contraste"

#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 149
#: rc.cpp:1249 rc.cpp:1267 rc.cpp:1273
#, no-c-format
msgid "Video contrast level for this file"
msgstr "O nível de contraste da imaxe para este ficheiro"

#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 152
#: rc.cpp:1252 rc.cpp:1270 rc.cpp:1276
#, no-c-format
msgid ""
"Option to adjust video contrast level for this file. Default uses the same "
"contrast as for other files, Set To adjusts contrast to the given level, Add "
"and Subtract turn contrast up and down respectively by the given amount. It is "
"easier to set this option by moving contrast slider while holding Shift key "
"down."
msgstr ""
"Unha opzón para axustar o nível de contraste da imaxe para este ficheiro. A "
"opzón \"Predeterminado\" usa o mesmo contraste que os outros ficheiros, "
"\"Configurar Como\" axusta o contraste co nível indicado, \"Engadir\" e "
"\"Subtrair\" elevan ou baixan o contraste na cantidade indicada. É mais fácil "
"definir esta opzón se move a barra de contraste mentres mantén a tecla Shift "
"premida."

#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 232
#: rc.cpp:1280
#, no-c-format
msgid "Bri&ghtness"
msgstr "Bril&lo"

#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 241
#: rc.cpp:1283 rc.cpp:1301 rc.cpp:1307
#, no-c-format
msgid "Video brightness level for this file"
msgstr "O nível de brillo da imaxe para este ficheiro"

#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 244
#: rc.cpp:1286 rc.cpp:1304 rc.cpp:1310
#, no-c-format
msgid ""
"Option to adjust video brightness level for this file. Default uses the same "
"brightness as for other files, Set To adjusts brightness to the given level, "
"Add and Subtract turn brightness up and down respectively by the given amount. "
"It is easier to set this option by moving brightness slider while holding Shift "
"key down."
msgstr ""
"Unha opzón para axustar o nível de brillo da imaxe para este ficheiro. A opzón "
"\"Predeterminado\" usa o mesmo brillo que os outros ficheiros, \"Configurar "
"Como\" axusta o brillo para o nível indicado, \"Engadir\" e \"Subtrair\" elevan "
"ou baixan o brillo na cantidade indicada. É mais fácil definir esta opzón se "
"move a barra de brillo mentres mantén a tecla Shift premida."

#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 308
#: rc.cpp:1313 rc.cpp:2221
#, no-c-format
msgid "&Hue"
msgstr "To&n"

#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 317
#: rc.cpp:1316 rc.cpp:1334 rc.cpp:1340
#, no-c-format
msgid "Video hue for this file"
msgstr "O ton ou matiz da imaxe para este ficheiro"

#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 320
#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1337 rc.cpp:1343
#, no-c-format
msgid ""
"Option to adjust video hue for this file. Default uses the same hue as for "
"other files, Set To adjusts hue to the given level, Add and Subtract turn hue "
"up and down respectively by the given amount. It is easier to set this option "
"by moving hue slider while holding Shift key down."
msgstr ""
"Unha opzón para axustar o nível de ton ou matiz da imaxe para este ficheiro. A "
"opzón \"Predeterminado\" usa o mesmo ton ou matiz que os outros ficheiros, "
"\"Configurar Como\" axusta o ton ou matiz ao nível indicado, \"Engadir\" e "
"\"Subtrair\" elevan ou baixan o ton ou matiz na cantidade indicada. É mais "
"fácil definir esta opzón se move a barra de ton ou matiz mentres mantén a tecla "
"Shift premida."

#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 384
#: rc.cpp:1346
#, no-c-format
msgid "Saturatio&n"
msgstr "Sat&urazón"

#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 393
#: rc.cpp:1349 rc.cpp:1367 rc.cpp:1373
#, no-c-format
msgid "Video saturation level for this file"
msgstr "O nível de saturazón da imaxe para este ficheiro"

#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 396
#: rc.cpp:1352 rc.cpp:1370 rc.cpp:1376
#, no-c-format
msgid ""
"Option to adjust video saturation level for this file. Default uses the same "
"saturation as for other files, Set To adjusts saturation to the given level, "
"Add and Subtract turn saturation up and down respectively by the given amount. "
"It is easier to set this option by moving saturation slider while holding Shift "
"key down."
msgstr ""
"Unha opzón para axustar o nível de saturazón da imaxe para este ficheiro. A "
"opzón \"Predeterminado\" usa a mesma saturazón que os outros ficheiros, "
"\"Configurar Como\" axusta a saturazón para o nível indicado, \"Engadir\" e "
"\"Subtrair\" elevan ou baixan a saturazón na cantidade indicada. É mais fácil "
"definir esta opzón se move a barra de saturazón mentres mantén a tecla Shift "
"premida."

#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 469
#: rc.cpp:1382 rc.cpp:1388
#, no-c-format
msgid "Video codec to use for this file"
msgstr "O codificador de vídeo a usar para este ficheiro"

#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 508
#: rc.cpp:1397 rc.cpp:1403 rc.cpp:1412
#, no-c-format
msgid "Video bitrate of this file"
msgstr "O bitrate da imaxe para este ficheiro"

#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 511
#: rc.cpp:1400 rc.cpp:1406 rc.cpp:1415
#, no-c-format
msgid "Property that shows video bitrate of this file."
msgstr "Unha propriedade que mostra o bitrate do vídeo deste ficheiro."

#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 558
#: rc.cpp:1418
#, no-c-format
msgid "&Framerate"
msgstr "Taxa de &fotogramas"

#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 567
#: rc.cpp:1421 rc.cpp:1427 rc.cpp:1436
#, no-c-format
msgid "Video frame rate of this file"
msgstr "A taxa de imaxes de vídeo deste ficheiro"

#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 570
#: rc.cpp:1424 rc.cpp:1430 rc.cpp:1439
#, no-c-format
msgid "Property that shows video frame rate of this file."
msgstr "Unha propriedade que mostra a taxa de imaxes de vídeo deste ficheiro."

#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 600
#: rc.cpp:1433
#, no-c-format
msgid "fps"
msgstr "fps"

#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 626
#: rc.cpp:1445 rc.cpp:1457 rc.cpp:1463
#, no-c-format
msgid "Video card input ID"
msgstr ""

#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 629
#: rc.cpp:1448 rc.cpp:1460 rc.cpp:1466
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Option to specify the video card input ID to use for capturing video."
msgstr "unha opzón para indicar un limite inferior do contraste de vídeo."

#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 683
#: rc.cpp:1469
#, fuzzy, no-c-format
msgid "F&ormat"
msgstr "&Contraste"

#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 692
#: rc.cpp:1472 rc.cpp:1481
#, no-c-format
msgid "Output format to request from the device"
msgstr ""

#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 695
#: rc.cpp:1475 rc.cpp:1484
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Option to specify the output format to request from the device."
msgstr ""
"unha opzón para indicar se debe usar outros codificadores no caso de o "
"escollido fallar."

#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 907
#: rc.cpp:1487
#, no-c-format
msgid "No&rm"
msgstr ""

#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 916
#: rc.cpp:1490 rc.cpp:1535 rc.cpp:1541
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Video norm to request from the device"
msgstr "O codificador de vídeo a usar para este ficheiro"

#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 919
#: rc.cpp:1493 rc.cpp:1538 rc.cpp:1544
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Option to specify the video norm to request from the device."
msgstr ""
"unha opzón para indicar se debe usar outros codificadores no caso de o "
"escollido fallar."

#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 930
#: rc.cpp:1499
#, no-c-format
msgid "NTSC"
msgstr ""

#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 935
#: rc.cpp:1502
#, no-c-format
msgid "NTSC-JP"
msgstr ""

#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 940
#: rc.cpp:1505
#, no-c-format
msgid "PAL"
msgstr ""

#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 945
#: rc.cpp:1508
#, no-c-format
msgid "PAL-60"
msgstr ""

#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 950
#: rc.cpp:1511
#, no-c-format
msgid "PAL-BG"
msgstr ""

#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 955
#: rc.cpp:1514
#, no-c-format
msgid "PAL-DK"
msgstr ""

#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 960
#: rc.cpp:1517
#, no-c-format
msgid "PAL-I"
msgstr ""

#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 965
#: rc.cpp:1520
#, no-c-format
msgid "PAL-M"
msgstr ""

#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 970
#: rc.cpp:1523
#, no-c-format
msgid "PAL-N"
msgstr ""

#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 975
#: rc.cpp:1526
#, no-c-format
msgid "PAL-NC"
msgstr ""

#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 980
#: rc.cpp:1529
#, no-c-format
msgid "SECAM"
msgstr ""

#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 24
#: kplayersettingsdialog.cpp:66 rc.cpp:1547
#, no-c-format
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configurazón Avanzada"

#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 66
#: rc.cpp:1550
#, no-c-format
msgid "&Executable path"
msgstr "Localizazón do &executábel"

#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 75
#: rc.cpp:1553 rc.cpp:1560
#, no-c-format
msgid "Path to MPlayer executable"
msgstr "O lugar onde se encontra o executábel MPlayer"

#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 78
#: rc.cpp:1556 rc.cpp:1563
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Path to MPlayer executable, either absolute path or a name to look for in the "
"current environment path."
msgstr ""
"A localizazón do executábel MPlayer, sexa ela a localizazón absoluta ou apenas "
"un nome a procurar na variábel de ambiente PATH actual."

#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 120
#: rc.cpp:1572 rc.cpp:1579
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See "
"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options. You can also choose "
"this option for individual file or URL in File Properties."
msgstr ""
"As opzóns adicionais que serán pasadas ao MPlayer na liña de comandos. Vexa a "
"páxina de manual do mplayer(1) para unha lista completa das opzóns posíbeis. "
"Poderá tamén escoller esta opzón para un ficheiro ou URL individual nas "
"Propriedades do Ficheiro."

#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 158
#: rc.cpp:1582
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Preferred &demuxer"
msgstr "Tamaño &preferido da barra"

#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 167
#: rc.cpp:1585 rc.cpp:1591
#, no-c-format
msgid "Preferred demultiplexer for handling file formats"
msgstr ""

#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 170
#: rc.cpp:1588 rc.cpp:1594
#, no-c-format
msgid ""
"Property that shows and allows you to change the demultiplexer that should be "
"used to handle file formats. If the chosen demuxer fails on a particular file, "
"another one may be used."
msgstr ""

#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 209
#: rc.cpp:1603 rc.cpp:1618
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If your system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so "
"playback does not slow down. None disables dropping, Soft drops less frames, "
"and Hard drops more frames and may sometimes break decoding. You can also "
"choose this option for individual file or URL in File Properties."
msgstr ""
"Se o seu sistema for demasiado lento para reproducir un ficheiro, o MPlayer "
"poderá descartar algunhas imaxes para que a reproduzón non se atrase. O nengun "
"desactiva a eliminazón de imaxes, o Suave perde poucas imaxes e o Forte perde "
"mais imaxes e, en alguns casos, poderá invalidar a descodificazón. Poderá tamén "
"escoller esta opzón para un ficheiro ou URL individual nas Propriedades do "
"Ficheiro."

#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 255
#: rc.cpp:1627 rc.cpp:1642 rc.cpp:1649 rc.cpp:1658
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to use cache and set its size. Auto lets MPlayer use "
"the its own configuration, None tells MPlayer to use no cache, and Set Size "
"lets you set a specific size. You can also choose this option for individual "
"file or URL in File Properties."
msgstr ""
"unha opzón para escoller se deberá usar a 'cache' e definir o seu tamaño. O "
"Auto deixa o MPlayer usar a sua própria configurazón, o nengun di ao MPlayer "
"para non usar calquer 'cache' e o Definir o Tamaño permite indicar un tamaño "
"específico. Poderá tamén escoller esta opzón para un ficheiro ou URL individual "
"nas Propriedades do Ficheiro."

#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 354
#: rc.cpp:1667 rc.cpp:1682
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to build new index for seeking. Yes builds an index if "
"the file does not have it, No tells MPlayer not to build index, and Force makes "
"it always build an index. You can also choose this option for individual file "
"or URL in File Properties."
msgstr ""
"unha opzón para escoller se desexar criar un novo índice de procura. O si "
"constrói un índice se o ficheiro non o tiver, o Non di ao MPlayer para non "
"criar nengun índice e o Obrigar di ao MPlayer para criar sempre un índice. "
"Poderá tamén escoller esta opzón para un ficheiro ou URL individual nas "
"Propriedades do Ficheiro."

#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 390
#: rc.cpp:1685
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use temporary file for playing from KIOSlave"
msgstr "&Usar un ficheiro temporal para reproducir a partir do KIOSlave"

#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 396
#: rc.cpp:1691
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to use a temporary file for playing from KDE I/O "
"Slave. This option has no effect for URLs passed directly to MPlayer. You can "
"also choose it for individual file or URL in File Properties."
msgstr ""
"unha opzón para escoller se desexa usar un ficheiro temporal para ler a partir "
"do I/O Slave do KDE. Esta opzón non ten calquer efeito para os URLs pasados "
"directamente ao MPlayer. Poderá tamén escoller esta opzón para un ficheiro ou "
"URL individual nas Propriedades do Ficheiro."

#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 412
#: rc.cpp:1694
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use KIOSlave for"
msgstr "Usar un KIOSlave para"

#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 418
#: rc.cpp:1697
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play selected URL types"
msgstr ""
"Escolla se desexa usar un I/O Slave do KDE para ler os tipos de URLs escollidos"

#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 421
#: rc.cpp:1700
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play selected URL types. You "
"can also choose this option for individual file or stream in File Properties."
msgstr ""
"unha opzón para escoller se desexa usar un I/O Slave do KDE para ler os tipos "
"de URLs escollidos. Poderá tamén escoller esta opzón para un ficheiro ou "
"transmisión individual nas Propriedades dos Ficheiros."

#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 429
#: rc.cpp:1703
#, fuzzy, no-c-format
msgid "H&TTP"
msgstr "H&TTP"

#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 432
#: rc.cpp:1706
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play HTTP URLs"
msgstr "Escolla se desexa usar un I/O Slave do KDE para ler URLs de HTTP"

#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 435
#: rc.cpp:1709
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play HTTP URLs. You can also "
"choose this option for individual file or stream in File Properties."
msgstr ""
"unha opzón para escoller se desexa usar un I/O Slave para ler URLs de HTTP. "
"Poderá tamén escoller esta opzón para un ficheiro ou transmisión individual nas "
"Propriedades dos Ficheiros."

#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 443
#: rc.cpp:1712
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"

#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 446
#: rc.cpp:1715
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play FTP URLs"
msgstr "Escolla se desexa usar un I/O Slave do KDE para ler URLs de FTP"

#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 449
#: rc.cpp:1718
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play FTP URLs. You can also "
"choose this option for individual file in File Properties."
msgstr ""
"unha opzón para saber se debe usar un I/O Slave do KDE para ler os URLs de FTP. "
"Poderá tamén escoller esta opzón para un ficheiro ou transmisión individual nas "
"Propriedades dos Ficheiros."

#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 457
#: rc.cpp:1721
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&SMB"
msgstr "&SMB"

#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 468
#: rc.cpp:1724
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play Samba URLs"
msgstr "Escolla se desexa usar un I/O Slave do KDE para ler URLs de Samba"

#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 471
#: rc.cpp:1727
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play Samba URLs. You can "
"also choose this option for individual file in File Properties."
msgstr ""
"unha opzón para escoller se deberá usar un I/O Slave do KDE para ler URLs de "
"Samba. Poderá tamén escoller esta opzón para un ficheiro ou transmisión "
"individual nas Propriedades dos Ficheiros."

#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 489
#: rc.cpp:1730
#, fuzzy, no-c-format
msgid "OSD le&vel"
msgstr "Ní&bel do OSD"

#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 498
#: rc.cpp:1733 rc.cpp:1751
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose what to display inside the video area"
msgstr "Escolla se desexa mostrar dentro da área de vídeo"

#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 501
#: rc.cpp:1736 rc.cpp:1754
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to choose what to include in On Screen Display inside the video area. "
"Since KPlayer can display almost everything outside the video area, the "
"recommended choice is Subtitles Only."
msgstr ""
"unha opzón para escoller o que deberá incluir na Visualizazón no Ecran dentro "
"da área de vídeo. Dado que o KPlayer consegue mostrar case todo fora da área de "
"vídeo, a escolla recomendada é Apenas as Lexendas."

#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 507
#: rc.cpp:1739
#, fuzzy, no-c-format
msgid "subtitles only"
msgstr "apenas as subtítulos"

#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 512
#: rc.cpp:1742
#, fuzzy, no-c-format
msgid "subtitles, volume and seek"
msgstr "subtítulos, volume e posicionamento"

#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 517
#: rc.cpp:1745
#, fuzzy, no-c-format
msgid "subtitles, volume, seek, timer and percentage"
msgstr "subtítulos, volume, posicionamento, temporizador e percentaxe"

#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 522
#: rc.cpp:1748
#, fuzzy, no-c-format
msgid "subtitles, volume, seek, timer, percentage and total time"
msgstr ""
"subtítulos, volume, posicionamento, temporizador, percentaxe e tempo total"

#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 16
#: kplayersettingsdialog.cpp:58 rc.cpp:1757
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Audio Settings"
msgstr "Configurazón do Áudio"

#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 66
#: rc.cpp:1760
#, no-c-format
msgid "Output d&river"
msgstr ""

#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 75
#: rc.cpp:1763 rc.cpp:1769
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Audio output to use for playing sound"
msgstr "A saída de áudio a usar para reproducir o son"

#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 78
#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option that lists available audio outputs and lets you choose the one to use "
"for playing sound. Recommended choices are OSS (the default) and ALSA "
"(recommended when available). ARTS and SDL are not recommended. Auto will let "
"MPlayer choose an audio output according to its own configuration. If you need "
"to specify more than one output separated by comma, set this option to Auto and "
"put them in Additional Command Line Arguments on Advanced page."
msgstr ""
"unha opzón que lista as saídas de áudio disponíbeis e que lle permite escoller "
"a que será usada para reproducir o son. As escollas por omisión son o OSS (a "
"predefinida) e o ALSA (recomendase cando está disponível). O ARTS e o SDL non "
"son recomendados. O Auto deixará que o MPlayer escolla unha saída de áudio con "
"base na sua própria configurazón. Se precisar de indicar mais do que unha saída "
"separada por vírgulas, configure esta opzón como Auto e indique as saídas de "
"áudio nos Argumentos Adicionais da Liña de Comandos na páxina Avanzado."

#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 105
#: rc.cpp:1775
#, no-c-format
msgid "Output dev&ice"
msgstr ""

#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 114
#: rc.cpp:1778 rc.cpp:1784
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Audio device to use for the chosen output"
msgstr "O dispositivo de áudio a usar para a saída escollida"

#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 117
#: rc.cpp:1781 rc.cpp:1787
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to specify audio device to use for the chosen audio output. Leave blank "
"to use the default device."
msgstr ""
"unha opzón para indicar o dispositivo de áudio a usar para a saída de áudio "
"escollida. Deixe en branco para usar o dispositivo por omisión."

#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 144
#: rc.cpp:1790
#, no-c-format
msgid "Control &volume independently of other programs"
msgstr ""

#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 147
#: rc.cpp:1793
#, no-c-format
msgid ""
"Choose whether to control volume in software independently of other programs"
msgstr ""

#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 150
#: rc.cpp:1796
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to control volume in software independently of other "
"programs."
msgstr ""

#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 158
#: rc.cpp:1799
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum vo&lume"
msgstr "Má&ximo"

#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 167
#: rc.cpp:1802 rc.cpp:1808 rc.cpp:1817
#, no-c-format
msgid "Maximum volume in percents of the normal level"
msgstr ""

#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 170
#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1811 rc.cpp:1820
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the maximum sound volume in percents of the normal volume "
"level."
msgstr ""
"unha opzón para indicar a distáncia entre as marcas dos trazos da barra de "
"volume, como unha percentaxe do tamaño da barra."

#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 203
#: rc.cpp:1814 rc.cpp:2517 rc.cpp:2545 rc.cpp:2573 rc.cpp:2766
#, fuzzy, no-c-format
msgid "percent"
msgstr "por cento"

#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 220
#: rc.cpp:1823
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mi&xer device"
msgstr "D&ispositivo"

#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 229
#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1832
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mixer device to be used to control volume"
msgstr "O dispositivo de vídeo a usar na saída escollida"

#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 232
#: rc.cpp:1829 rc.cpp:1835
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the mixer device to be used to control audio output volume. "
"Leave blank to use the default device."
msgstr ""
"unha opzón para indicar o dispositivo de áudio a usar para a saída de áudio "
"escollida. Deixe en branco para usar o dispositivo por omisión."

#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 259
#: rc.cpp:1838
#, no-c-format
msgid "Mixer cha&nnel"
msgstr ""

#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 268
#: rc.cpp:1841 rc.cpp:1847
#, no-c-format
msgid "Mixer channel to be used to control volume"
msgstr ""

#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 271
#: rc.cpp:1844 rc.cpp:1850
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the mixer channel to be used to control audio output volume. "
"Leave blank to use the default channel."
msgstr ""
"unha opzón para indicar o dispositivo de áudio a usar para a saída de áudio "
"escollida. Deixe en branco para usar o dispositivo por omisión."

#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 310
#: rc.cpp:1856 rc.cpp:1862
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Codec to use for decoding audio (Auto is recommended)"
msgstr "O codificador a usar para descodificar o áudio (recomendase o Auto)"

#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 313
#: rc.cpp:1859 rc.cpp:1865
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used for "
"decoding audio. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide which "
"codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a particular "
"codec for a given file or stream, set this option in File Properties."
msgstr ""
"unha opzón que lista os codificadores disponíbeis e que lle permite escoller o "
"codificador a ser usado para descodificar o áudio. O Auto é a escolla "
"recomendada, dado que deixa o MPlayer decidir o codificador a usar "
"automaticamente. Se precisar de indicar ao MPlayer para usar un codificador en "
"particular para un dado ficheiro ou secuéncia transmitida, defina esta opzón "
"nas Propriedades do Ficheiro."

#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 350
#: rc.cpp:1868 rc.cpp:2775
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delay adjustment a&mount"
msgstr "&cantidade de axuste do atraso"

#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 359
#: rc.cpp:1871 rc.cpp:1877 rc.cpp:1886
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Amount of adjustment to audio delay when using Increase/Decrease commands"
msgstr ""
"A cantidade de axuste do atraso do áudio ao usar os comandos para "
"Aumentar/Diminuir"

#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 362
#: rc.cpp:1874 rc.cpp:1880 rc.cpp:1889
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the amount in seconds by which to change audio delay when "
"using Increase/Decrease Delay commands on Player/Audio menu or the "
"corresponding keyboard shortcuts."
msgstr ""
"unha opzón para indicar a cantidade en segundos do atraso do áudio, usando para "
"tal os comandos Aumentar/Diminuir o Atraso no menu Reprodutor/Áudio ou os "
"atallos de teclado correspondentes."

#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 16
#: kplayersettingsdialog.cpp:82 rc.cpp:1892
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Brightness Control Settings"
msgstr "Configurazón do Controlo de Brillo"

#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 66
#: rc.cpp:1895 rc.cpp:2008 rc.cpp:2388 rc.cpp:2585 rc.cpp:3015
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mi&nimum"
msgstr "M&ínimo"

#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 75
#: rc.cpp:1898 rc.cpp:1905
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lower limit on the video brightness"
msgstr "O limite mínimo do brillo do vídeo"

#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 78
#: rc.cpp:1901 rc.cpp:1908
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Option to specify a lower limit on the video brightness setting."
msgstr ""
"unha opzón para indicar o limite inferior para a configurazón de brillo do "
"vídeo."

#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 122
#: rc.cpp:1911 rc.cpp:2024 rc.cpp:2404 rc.cpp:2601 rc.cpp:3031
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ma&ximum"
msgstr "Má&ximo"

#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 131
#: rc.cpp:1914 rc.cpp:1921
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Upper limit on the video brightness"
msgstr "O limite superior do brillo do vídeo"

#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 134
#: rc.cpp:1917 rc.cpp:1924
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Option to specify an upper limit on the video brightness setting."
msgstr ""
"unha opzón para indicar o limite superior para a configurazón de brillo do "
"vídeo."

#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 178
#: rc.cpp:1927 rc.cpp:2040 rc.cpp:2420 rc.cpp:2557 rc.cpp:2617 rc.cpp:3047
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Distance between slider &marks"
msgstr "Distáncia entre as &marcas da barra"

#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 187
#: rc.cpp:1930 rc.cpp:1937
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Distance between brightness slider tick marks as a percentage"
msgstr ""
"A distáncia entre cada trazo da barra deslizante do brillo, indicado como "
"percentaxe"

#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 190
#: rc.cpp:1933 rc.cpp:1940
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the distance between tick marks on the brightness slider, in "
"percents of slider length."
msgstr ""
"unha opzón para indicar a distáncia entre cada trazo da barra deslizante do "
"brillo, indicado como percentaxe."

#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 234
#: rc.cpp:1943 rc.cpp:2056 rc.cpp:2436 rc.cpp:2633 rc.cpp:3063
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Adjustment a&mount"
msgstr "cantidade de a&xuste"

#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 243
#: rc.cpp:1946 rc.cpp:1953
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Amount of adjustment to video brightness when using Increase/Decrease commands"
msgstr ""
"A cantidade de axuste do brillo de vídeo ao usar os comandos Aumentar/Diminuir"

#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 246
#: rc.cpp:1949 rc.cpp:1956
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the amount by which to change video brightness when using "
"Increase/Decrease Brightness commands on Player/Video menu or the corresponding "
"keyboard shortcuts."
msgstr ""
"unha opzón para indicar a cantidade de axuste do brillo de vídeo ao usar os "
"comandos Aumentar/Diminuir no menu Reprodutor/Vídeo ou usando ao atallos de "
"teclado correspondentes."

#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 293
#: rc.cpp:1959 rc.cpp:2072 rc.cpp:2452 rc.cpp:2649 rc.cpp:3079
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Reiniciar"

#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 296
#: rc.cpp:1962 rc.cpp:1971 rc.cpp:1978 rc.cpp:1987 rc.cpp:1999
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Reset brightness to a specific setting for each new file or KPlayer session"
msgstr ""
"Repón o brillo nun valor específico predefinido para cada ficheiro ou sesión do "
"KPlayer nova"

#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 299
#: rc.cpp:1965 rc.cpp:1974 rc.cpp:1981 rc.cpp:1990 rc.cpp:2002
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to reset video brightness to a specific setting for each new file or "
"KPlayer session."
msgstr ""
"unha opzón que repón o brillo nun valor específico predefinido para cada "
"ficheiro ou sesión do KPlayer nova."

#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 315
#: rc.cpp:1968 rc.cpp:2081 rc.cpp:2461 rc.cpp:2658 rc.cpp:3088
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&to"
msgstr "&para"

#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 371
#: rc.cpp:1984 rc.cpp:2097 rc.cpp:2477 rc.cpp:2674 rc.cpp:3104
#, fuzzy, no-c-format
msgid "for &every"
msgstr "para &todos"

#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 389
#: kplayersettingsdialog.cpp:979 kplayersettingsdialog.cpp:1032
#: kplayersettingsdialog.cpp:1085 kplayersettingsdialog.cpp:1138
#: kplayersettingsdialog.cpp:1191 rc.cpp:1993 rc.cpp:2106 rc.cpp:2486
#: rc.cpp:2683 rc.cpp:3113
#, fuzzy, no-c-format
msgid "file"
msgstr "ficheiro"

#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 394
#: rc.cpp:1996 rc.cpp:2109 rc.cpp:2489 rc.cpp:2686 rc.cpp:3116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "session"
msgstr "sesión"

#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 16
#: kplayersettingsdialog.cpp:78 rc.cpp:2005
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Contrast Control Settings"
msgstr "Configurazón do Controlo do Contraste"

#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 75
#: rc.cpp:2011 rc.cpp:2018
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lower limit on the video contrast"
msgstr "O limite inferior do contraste de vídeo"

#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 78
#: rc.cpp:2014 rc.cpp:2021
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Option to specify a lower limit on the video contrast setting."
msgstr "unha opzón para indicar un limite inferior do contraste de vídeo."

#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 131
#: rc.cpp:2027 rc.cpp:2034
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Upper limit on the video contrast"
msgstr "O limite superior do contraste de vídeo"

#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 134
#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2037
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Option to specify an upper limit on the video contrast setting."
msgstr "unha opzón para indicar un limite superior do contraste de vídeo."

#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 187
#: rc.cpp:2043 rc.cpp:2050
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Distance between contrast slider tick marks as a percentage"
msgstr "A distáncia entre os trazos da barra de contraste como unha percentaxe"

#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 190
#: rc.cpp:2046 rc.cpp:2053
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the distance between tick marks on the contrast slider, in "
"percents of slider length."
msgstr ""
"unha opzón para indicar a distáncia entre os trazos da barra de contraste como "
"unha percentaxe do tamaño da barra."

#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 243
#: rc.cpp:2059 rc.cpp:2066
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Amount of adjustment to video contrast when using Increase/Decrease commands"
msgstr ""
"A cantidade de axuste do contraste do vídeo ao usar os comandos "
"Aumentar/Diminuir"

#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 246
#: rc.cpp:2062 rc.cpp:2069
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the amount by which to change video contrast when using "
"Increase/Decrease Contrast commands on Player/Video menu or the corresponding "
"keyboard shortcuts."
msgstr ""
"unha opzón para indicar a cantidade de axuste do contraste do vídeo ao usar os "
"comandos Aumentar/Diminuir no menu Reprodutor/Vídeo ou os atallos de teclado "
"correspondentes."

#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 296
#: rc.cpp:2075 rc.cpp:2084 rc.cpp:2091 rc.cpp:2100 rc.cpp:2112
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Reset contrast to a specific setting for each new file or KPlayer session"
msgstr ""
"Repón o contraste nun valor específico predefinido para cada ficheiro ou sesión "
"do KPlayer nova"

#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 299
#: rc.cpp:2078 rc.cpp:2087 rc.cpp:2094 rc.cpp:2103 rc.cpp:2115
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to reset video contrast to a specific setting for each new file or "
"KPlayer session."
msgstr ""
"unha opzón que repón o contraste nun valor específico predefinido para cada "
"ficheiro ou sesión do KPlayer nova."

#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 16
#: kplayersettingsdialog.cpp:50 rc.cpp:2118 rc.cpp:2695
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Control Settings"
msgstr "Definizóns de Controlos"

#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 58
#: rc.cpp:2121
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Remember for current file any changes made with Shift"
msgstr "&Recordar para o ficheiro actual as alterazóns feitas co Shift"

#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 61
#: rc.cpp:2124
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Remember changes made while holding the Shift key down in the file properties "
"for the current file"
msgstr ""
"Recorda as alterazóns feitas ao manter carregada a tecla Shift nas propriedades "
"do ficheiro para o ficheiro actual"

#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 64
#: rc.cpp:2127
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember any changes and adjustments "
"made while holding the Shift key down in the file properties for the currently "
"loaded file. This is particularly useful with volume, contrast, brightness and "
"aspect settings, but also works with other options listed (but not checked) "
"below."
msgstr ""
"unha opzón que permite optar por recordar as alterazóns feitas ao manter "
"carregada a tecla Shift nas propriedades do ficheiro para o ficheiro actual. É "
"particularmente útil co volume, o contraste, o brillo e a configurazón das "
"proporzóns de dimensión, pero tamén funciona con as outras opzóns indicadas "
"(pero non asinaladas) en baixo."

#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 96
#: rc.cpp:2130
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Always remember the following settings for each file"
msgstr "Recordar sempre as seguintes configurazóns para cada ficheiro"

#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 99
#: rc.cpp:2133
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Always remember any changes made to the settings selected below in the file "
"properties for the current file"
msgstr ""
"Recorda as alterazóns feitas nas opzóns abaixo seleccionadas nas propriedades "
"do ficheiro para o ficheiro actual"

#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 102
#: rc.cpp:2136
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember any changes and adjustments "
"made to the settings you select below in the file properties for the currently "
"loaded file. The selected settings will be stored even if you do not hold "
"Shift. This is most useful for settings that are almost always file specific, "
"like subtitle URL, subtitle delay, and audio delay."
msgstr ""
"unha opzón para escoller se deberá recordar automaticamente as alterazóns e "
"axustes feitos ás opzóns que seleccionar en baixo para o ficheiro aberto de "
"momento. As opzóns seleccionadas serán rexistadas, mesmo que vocé non estexa a "
"carregar no Shift. Isto é mais útil para as opzóns que son case sempre "
"específicas do ficheiro, como o URL das subtítulos, o atraso das subtítulos e o "
"atraso do áudio."

#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 138
#: rc.cpp:2140
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Display si&ze"
msgstr "Mostrar o &tamaño"

#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 141
#: rc.cpp:2143
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Remember the display size you choose by resizing KPlayer window in the file "
"properties for the current file"
msgstr ""
"Recorda as dimensóns de visualizazón que escoller ao redimensionar o diálogo do "
"KPlayer nas propriedades do ficheiro actual"

#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 144
#: rc.cpp:2146
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember the video display size you "
"choose by resizing the KPlayer window in the file properties for the currently "
"loaded file. If this option is not selected, you can still make KPlayer "
"remember the display size by holding down Shift key before and while you resize "
"the window."
msgstr ""
"unha opzón para indicar se irá recordar as dimensóns de visualizazón que "
"escoller ao redimensionar o diálogo do KPlayer nas propriedades do ficheiro "
"actual. Se esta opzón non estiver seleccionada, poderá facer á mesma con que o "
"KPlayer se recorde do tamaño de visualizazón se mantiver a tecla Shift "
"carregada antes e durante a mudanza de tamaño do diálogo."

#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 152
#: rc.cpp:2149
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Displa&y aspect"
msgstr "Propor&zoes de tamaño"

#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 155
#: rc.cpp:2152
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Remember the chosen video aspect in the file properties for the current file"
msgstr ""
"Recorda as proporzóns de tamaño do vídeo nas propriedades do ficheiro actual"

#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 158
#: rc.cpp:2155
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember the video aspect you choose "
"by using commands on View menu in the file properties for the currently loaded "
"file. If this option is selected, KPlayer will remember the video aspect in the "
"current file's properties, then automatically reset it to the previous setting "
"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
"KPlayer remember the video aspect by holding down the Shift key when choosing "
"an aspect command."
msgstr ""
"unha opzón para definir se desexa recordar automaticamente nas propriedades do "
"ficheiro actual as proporzóns de tamaño do vídeo que definir con os comandos do "
"menu Ver. Se esta opzón estiver seleccionada, o KPlayer irá recordar as "
"proporzóns de tamaño nas propriedades do ficheiro actual, repondo "
"automaticamente a configurazón anterior cando for carregado outro ficheiro. Se "
"non estiver seleccionada, poderá facer á mesma con que o KPlayer recorde as "
"proporzóns do tamaño do vídeo mentres mantém a tecla Shift e escolle un comando "
"de proporzóns de tamaño."

#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 169
#: rc.cpp:2161
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Remember the full screen display option in the file properties for the current "
"file"
msgstr ""
"Recordar a opzón de pantalla completa nas propriedades do ficheiro actual"

#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 172
#: rc.cpp:2164
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember the setting for the full "
"screen option you choose on the View menu in the file properties for the "
"currently loaded file. If this option is selected, KPlayer will remember the "
"full screen option in the current file's properties, then automatically reset "
"it to the previous setting when another file is loaded. If this option is not "
"selected, you can still make KPlayer remember the full screen option by holding "
"down the Shift key when choosing it."
msgstr ""
"unha opzón para definir se desexa recordar automaticamente nas propriedades do "
"ficheiro actual a opzón de pantalla completa  que definir no menu Ver. Se esta "
"opzón estiver seleccionada, o KPlayer irá recordar a opzón de pantalla "
"completa, repondo automaticamente a configurazón anterior cando for carregado "
"outro ficheiro. Se non estiver seleccionada, poderá facer á mesma con que o "
"KPlayer recorde as proporzóns do tamaño do vídeo mentres mantém a tecla Shift e "
"escolle un comando de proporzóns de tamaño."

#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 180
#: rc.cpp:2167
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ma&ximized"
msgstr "Ma&ximizado"

#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 183
#: rc.cpp:2170
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Remember maximized window state in the file properties for the current file"
msgstr ""
"Recorda o estado maximizado do diálogo nas propriedades do ficheiro actual"

#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 186
#: rc.cpp:2173
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember whether the window is "
"maximized in the file properties for the currently loaded file. If this option "
"is selected, KPlayer will remember the maximized state in the current file's "
"properties, then automatically reset it to the previous setting when another "
"file is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer "
"remember the maximized state by holding down the Shift key when maximizing the "
"KPlayer window."
msgstr ""
"unha opzón para definir se desexa recordar automaticamente nas propriedades do "
"ficheiro actual o estado maximizado do diálogo. Se esta opzón estiver "
"seleccionada, o KPlayer irá recordar o estado maximizado do diálogo, repondo "
"automaticamente a configurazón anterior cando for carregado outro ficheiro. Se "
"non estiver seleccionada, poderá facer á mesma con que o KPlayer recorde o "
"estado maximizado mentres mantém a tecla Shift e escolle a opzón de maximizazón "
"do diálogo."

#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 197
#: rc.cpp:2179
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Remember the maintain aspect option in the file properties for the current file"
msgstr ""
"Recorda a opzón de manutenzón de proporzóns do tamaño nas propriedades do "
"ficheiro actual"

#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 200
#: rc.cpp:2182
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember the setting for the maintain "
"aspect option in the file properties for the currently loaded file. If this "
"option is selected, KPlayer will remember the maintain aspect option in the "
"current file's properties, then automatically reset it to the previous setting "
"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
"KPlayer remember the maintain aspect option by holding down the Shift key when "
"clicking the maintain aspect toolbar button or choosing an aspect option from "
"View menu."
msgstr ""
"unha opzón para definir se desexa recordar automaticamente nas propriedades do "
"ficheiro actual a opzón de manutenzón das proporzóns de tamaño. Se esta opzón "
"estiver seleccionada, o KPlayer irá recordar a opzón de manutenzón das "
"proporzóns de tamaño, repondo automaticamente a configurazón anterior cando for "
"carregado outro ficheiro. Se non estiver seleccionada, poderá facer á mesma con "
"que o KPlayer recorde a opzón de manutenzón das proporzóns do diálogo mentres "
"mantém a tecla Shift e escolle unha opzón de proporzóns de tamaño no menu Ver."

#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 211
#: rc.cpp:2188
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remember volume adjustments in the file properties for the current file"
msgstr "Recorda os axustes de volume nas propriedades do ficheiro actual"

#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 214
#: rc.cpp:2191
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember volume adjustments in file "
"properties for the currently loaded file. If this option is selected, KPlayer "
"will remember volume adjustments in the current file's properties, then "
"automatically reset the volume to the previous setting when another file is "
"loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember "
"volume adjustments by holding down the Shift key when making them."
msgstr ""
"unha opzón para definir se desexa recordar automaticamente nas propriedades do "
"ficheiro actual os axustes de volume efectuados. Se esta opzón estiver "
"seleccionada, o KPlayer irá recordar os axustes de volume, repondo "
"automaticamente a configurazón anterior cando for carregado outro ficheiro. Se "
"non estiver seleccionada, poderá facer á mesma con que o KPlayer recorde os "
"axustes de volume mentres mantém a tecla Shift e efectua eses axustes."

#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 222
#: rc.cpp:2194
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Audio d&elay"
msgstr "Atraso &do áudio"

#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 225
#: rc.cpp:2197
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Remember audio delay setting in the file properties for the current file"
msgstr "Recorda o atraso do áudio nas propriedades do ficheiro actual"

#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 228
#: rc.cpp:2200
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember the audio delay setting in "
"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
"KPlayer will remember the audio delay in the current file's properties, then "
"automatically reset the audio delay when another file is loaded. If this option "
"is not selected, you can still make KPlayer remember the audio delay by holding "
"down the Shift key when changing it."
msgstr ""
"unha opzón para definir se desexa recordar automaticamente nas propriedades do "
"ficheiro actual os axustes do atraso do áudio efectuados. Se esta opzón estiver "
"seleccionada, o KPlayer irá recordar o atraso do áudio, repondo automaticamente "
"a configurazón anterior cando for carregado outro ficheiro. Se non estiver "
"seleccionada, poderá facer á mesma con que o KPlayer recorde o atraso do áudio "
"mentres mantém a tecla Shift e altera este valor."

#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 236
#: rc.cpp:2203
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "Co&ntraste"

#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 239
#: rc.cpp:2206
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Remember contrast adjustments in the file properties for the current file"
msgstr "Recorda os axustes de contraste nas propriedades do ficheiro actual"

#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 242
#: rc.cpp:2209
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember contrast adjustments in the "
"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
"KPlayer will remember contrast adjustments in the current file's properties, "
"then automatically reset contrast to the previous setting when another file is "
"loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember "
"contrast adjustments by holding down the Shift key when making them."
msgstr ""
"unha opzón para definir se desexa recordar automaticamente nas propriedades do "
"ficheiro actual os axustes de contraste efectuados. Se esta opzón estiver "
"seleccionada, o KPlayer irá recordar os axustes de contraste, repondo "
"automaticamente a configurazón anterior cando for carregado outro ficheiro. Se "
"non estiver seleccionada, poderá facer á mesma con que o KPlayer recorde os "
"axustes de contraste, mentres mantém a tecla Shift e os efectua."

#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 250
#: rc.cpp:2212
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Brightness"
msgstr "&Brillo"

#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 253
#: rc.cpp:2215
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Remember brightness adjustments in the file properties for the current file"
msgstr "Recorda os axustes de brillo nas propriedades do ficheiro actual"

#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 256
#: rc.cpp:2218
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember brightness adjustments in "
"the file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
"KPlayer will remember brightness adjustments in the current file's properties, "
"then automatically reset brightness to the previous setting when another file "
"is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember "
"brightness adjustments by holding down the Shift key when making them."
msgstr ""
"unha opzón para definir se desexa recordar automaticamente nas propriedades do "
"ficheiro actual os axustes de brillo efectuados. Se esta opzón estiver "
"seleccionada, o KPlayer irá recordar os axustes de brillo, repondo "
"automaticamente a configurazón anterior cando for carregado outro ficheiro. Se "
"non estiver seleccionada, poderá facer á mesma con que o KPlayer recorde os "
"axustes de brillo, mentres mantém a tecla Shift e os efectua."

#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 267
#: rc.cpp:2224
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remember hue adjustments in the file properties for the current file"
msgstr "Recorda os axustes de matiz nas propriedades do ficheiro actual"

#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 270
#: rc.cpp:2227
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember hue adjustments in the file "
"properties for the currently loaded file. If this option is selected, KPlayer "
"will remember hue adjustments in the current file's properties, then "
"automatically reset hue to the previous setting when another file is loaded. If "
"this option is not selected, you can still make KPlayer remember hue "
"adjustments by holding down the Shift key when making them."
msgstr ""
"unha opzón para definir se desexa recordar automaticamente nas propriedades do "
"ficheiro actual os axustes de ton ou matiz efectuados. Se esta opzón estiver "
"seleccionada, o KPlayer irá recordar os axustes de matiz, repondo "
"automaticamente a configurazón anterior cando for carregado outro ficheiro. Se "
"non estiver seleccionada, poderá facer á mesma con que o KPlayer recorde os "
"axustes de matiz, mentres mantém a tecla Shift e os efectua."

#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 278
#: rc.cpp:2230
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sa&turation"
msgstr "Sa&turazón"

#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 281
#: rc.cpp:2233
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Remember saturation adjustments in the file properties for the current file"
msgstr "Recorda os axustes de saturazón nas propriedades do ficheiro actual"

#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 284
#: rc.cpp:2236
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember saturation adjustments in "
"the file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
"KPlayer will remember saturation adjustments in the current file's properties, "
"then automatically reset saturation to the previous setting when another file "
"is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember "
"saturation adjustments by holding down the Shift key when making them."
msgstr ""
"unha opzón para definir se desexa recordar automaticamente nas propriedades do "
"ficheiro actual os axustes de saturazón efectuados. Se esta opzón estiver "
"seleccionada, o KPlayer irá recordar os axustes de saturazón, repondo "
"automaticamente a configurazón anterior cando for carregado outro ficheiro. Se "
"non estiver seleccionada, poderá facer á mesma con que o KPlayer recorde os "
"axustes de saturazón, mentres mantém a tecla Shift e os efectua."

#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 292
#: rc.cpp:2239
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Subtitle po&sition"
msgstr "Po&sizón das subtítulos"

#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 295
#: rc.cpp:2242
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Remember subtitles' vertical position in the file properties for the current "
"file"
msgstr ""
"Recorda a posizón vertical das subtítulos nas propriedades do ficheiro actual"

#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 298
#: rc.cpp:2245
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember the subtitles' vertical "
"position in the file properties for the currently loaded file. If this option "
"is selected, KPlayer will remember the subtitles' position in the current "
"file's properties, then automatically reset the subtitles' position when "
"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
"KPlayer remember the subtitles' position by holding down the Shift key when "
"changing it."
msgstr ""
"unha opzón para escoller se deberá recordar automaticamente a posizón vertical "
"das subtítulos nas propriedades do ficheiro actual. Se esta opzón estiver "
"seleccionada, o KPlayer irá recordar a posizón das subtítulos nas propriedades "
"do ficheiro actual, repondo automaticamente a posizón das subtítulos cando for "
"carregado outro ficheiro. Se esta opzón non estiver seleccionada, poderá facer "
"á mesma con que o KPlayer recorde a posizón das subtítulos, mentres mantém "
"carregada a tecla Shift e altera a opzón."

#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 306
#: rc.cpp:2248
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Subtitle de&lay"
msgstr "Atraso das &subtítulos"

#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 309
#: rc.cpp:2251
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remember the subtitle delay in the file properties for the current file"
msgstr "Recorda o atraso das subtítulos nas propriedades do ficheiro actual"

#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 312
#: rc.cpp:2254
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember the subtitle delay in the "
"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
"KPlayer will remember the subtitle delay in the current file's properties, then "
"automatically reset the subtitle delay when another file is loaded. If this "
"option is not selected, you can still make KPlayer remember the subtitle delay "
"by holding down the Shift key when changing it."
msgstr ""
"unha opzón para escoller se deberá recordar automaticamente o atraso nas "
"subtítulos nas propriedades do ficheiro actual. Se esta opzón estiver "
"seleccionada, o KPlayer irá recordar o atraso das subtítulos nas propriedades "
"do ficheiro actual, repondo automaticamente o atraso das subtítulos cando for "
"carregado outro ficheiro. Se esta opzón non estiver seleccionada, poderá facer "
"á mesma con que o KPlayer recorde o atraso das subtítulos, mentres mantém "
"carregada a tecla Shift e altera a opzón."

#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 320
#: rc.cpp:2257
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Frame dro&p"
msgstr "&Perda de imaxes"

#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 323
#: rc.cpp:2260
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Remember frame dropping option in the file properties for the current file"
msgstr "Recorda a opzón de perda de imaxes nas propriedades do ficheiro actual"

#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 326
#: rc.cpp:2263
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember the frame dropping option in "
"the file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
"KPlayer will remember the frame dropping option in the current file's "
"properties, then automatically reset frame dropping to the previous setting "
"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
"KPlayer remember frame dropping option by holding down the Shift key when "
"choosing it from the Player menu."
msgstr ""
"unha opzón para definir se desexa recordar automaticamente nas propriedades do "
"ficheiro actual a opzón de eliminazón de imaxes. Se esta opzón estiver "
"seleccionada, o KPlayer irá recordar a opzón de eliminazón de imaxes, repondo "
"automaticamente a configurazón anterior cando for carregado outro ficheiro. Se "
"non estiver seleccionada, poderá facer á mesma con que o KPlayer recorde a "
"opzón de eliminazón de imaxes mentres mantém a tecla Shift e escolle esta opzón "
"no menu Reprodutor."

#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 16
#: kplayersettingsdialog.cpp:46 rc.cpp:2266
#, fuzzy, no-c-format
msgid "General Settings"
msgstr "Configurazón xeral"

#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 58
#: rc.cpp:2269
#, fuzzy, no-c-format
msgid "R&esize main window automatically"
msgstr "R&edimensionar automaticamente o diálogo principal"

#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 61
#: rc.cpp:2272
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Resize main window automatically to make video area the correct size"
msgstr ""
"Muda automaticamente o tamaño do diálogo para que a área de vídeo fique co "
"tamaño correcto"

#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 64
#: rc.cpp:2275
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically resize main KPlayer window so that "
"the video area is of the desired size."
msgstr ""
"unha opzón para escoller se muda automaticamente o tamaño do diálogo para que a "
"área de vídeo fique co tamaño correcto."

#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 88
#: rc.cpp:2278
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Minimum initial video width"
msgstr "Largura inicial &mínima do vídeo"

#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 97
#: rc.cpp:2281 rc.cpp:2288 rc.cpp:2297
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Minimum width of the video area when starting to play a new file"
msgstr "A largura mínima da área de vídeo ao comezar a ler un ficheiro novo"

#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 100
#: rc.cpp:2284 rc.cpp:2291 rc.cpp:2300
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to choose the minimum horizontal size that the video area should be when "
"loading and starting to play a new file. KPlayer will take the original video "
"size and enlarge it in 50% increments until it is at least this size."
msgstr ""
"unha opzón para escoller o tamaño mínimo horizontal que a área de vídeo deberá "
"ter ao carregar e comezar a ler un novo ficheiro. O KPlayer irá usar o tamaño "
"orixinal do vídeo e aumentá-lo con incrementos de 50% até que teña polo menos "
"este tamaño."

#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 144
#: rc.cpp:2294 rc.cpp:2714 rc.cpp:2739
#, fuzzy, no-c-format
msgid "pixels"
msgstr "pontos"

#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 169
#: rc.cpp:2303
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ma&ximum entries on playlist menus"
msgstr "O número máximo de items que a lista de reproduzón poderá ter"

#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 178
#: rc.cpp:2306 rc.cpp:2313
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum number of entries on Play List and Add To Playlist menus"
msgstr "O número máximo de items que a lista de reproduzón poderá ter"

#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 181
#: rc.cpp:2309 rc.cpp:2316
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the maximum number of entries on Play List and Add To "
"Playlist menus."
msgstr ""

#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 225
#: rc.cpp:2319
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum entries on &Play Recent menu"
msgstr "O número máximo de items no menu dos Ficheiros Recentes"

#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 234
#: rc.cpp:2322 rc.cpp:2329
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum number of entries on the Play Recent menu"
msgstr "O número máximo de items no menu dos Ficheiros Recentes"

#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 237
#: rc.cpp:2325 rc.cpp:2332
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the maximum number of entries on the Play Recent menu. If "
"this number is exceeded, the oldest entries will be removed."
msgstr ""
"unha opzón para escoller o número máximo de ficheiros a colocar no menu de "
"Ficheiros Recentes. Se este número for excedido, os items mais antigos serán "
"removidos."

#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 281
#: rc.cpp:2335
#, no-c-format
msgid "Maximum &Recent entries in the library"
msgstr ""

#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 290
#: rc.cpp:2338 rc.cpp:2345
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum number of entries on the Recent list in the multimedia library"
msgstr "O número máximo de items no menu dos Ficheiros Recentes"

#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 293
#: rc.cpp:2341 rc.cpp:2348
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the maximum number of entries on the Recent list in the "
"multimedia library. If this number is exceeded, the oldest entries will be "
"removed."
msgstr ""
"unha opzón para escoller o número máximo de ficheiros a colocar no menu de "
"Ficheiros Recentes. Se este número for excedido, os items mais antigos serán "
"removidos."

#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 337
#: rc.cpp:2351
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Meta information cache size &limit"
msgstr "&Limite de tamaño da 'cache'"

#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 346
#: rc.cpp:2354 rc.cpp:2361
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum number of entries for which KPlayer remembers properties"
msgstr "O número máximo de items de que o KPlayer recorda as propriedades"

#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 349
#: rc.cpp:2357 rc.cpp:2364
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option that shows and allows you to change the maximum number of entries for "
"which KPlayer remembers properties, even if they are no longer on playlist. If "
"the limit is exceeded, the oldest existing entries are removed from cache."
msgstr ""
"unha opzón que lle mostra e permite alterar o número máximo de items para os "
"cais o KPlayer recorda as propriedades, mesmo que non estexan mais na lista de "
"reproduzón. Se o limite for excedido, os items mais antigos son removidos da "
"'cache'."

#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 387
#: rc.cpp:2367
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Allo&w duplicate entries on playlists"
msgstr "Per&mitir items duplicados"

#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 390
#: rc.cpp:2370
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Allow multiple entries with the same URL on playlists"
msgstr "Permite a adizón de items que teñan o mesmo URL na lista de reproduzón"

#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 393
#: rc.cpp:2373
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to allow multiple entries having the exact same URL on "
"playlist. Duplicate entries will have the same set of file properties. If this "
"option is not selected, and you put a new entry with the same URL as an "
"existing one on a playlist, the old entry will be removed."
msgstr ""
"unha opzón para escoller se permite engadir items que teñan exactamente o mesmo "
"URL na lista de reproduzón. Os items duplicados terán o mesmo conxunto de "
"propriedades de ficheiros."

#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 401
#: rc.cpp:2376
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show messages if a file fails to play"
msgstr "Mo&strar se un ficheiro non conseguir ser lido"

#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 404
#: rc.cpp:2379
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Show message log if KPlayer encounters an error when trying to play a file"
msgstr ""
"Mostra no rexisto de mensaxes se o KPlayer encontrar un erro ao tentar ler un "
"ficheiro"

#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 407
#: rc.cpp:2382
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to show message log if KPlayer encounters an error "
"when trying to play a file, so you can look at the end of the log to see what "
"the error was."
msgstr ""
"unha opzón para escoller se mostra no rexisto de mensaxes se o KPlayer encontra "
"algun erro ao tentar ler un ficheiro, para que poida encontrar no fin do "
"rexisto a razón do erro."

#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 16
#: kplayersettingsdialog.cpp:86 rc.cpp:2385
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hue Control Settings"
msgstr "Configurazón do Controlo da Matiz"

#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 75
#: rc.cpp:2391 rc.cpp:2398
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lower limit on the video hue"
msgstr "O limite inferior da matiz do vídeo"

#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 78
#: rc.cpp:2394 rc.cpp:2401
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Option to specify a lower limit on the video hue setting."
msgstr ""
"unha opzón para indicar o limite inferior da configurazón de matiz do vídeo."

#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 131
#: rc.cpp:2407 rc.cpp:2414
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Upper limit on the video hue"
msgstr "O limite superior da matiz do vídeo"

#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 134
#: rc.cpp:2410 rc.cpp:2417
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Option to specify an upper limit on the video hue setting."
msgstr ""
"unha opzón para indicar o limite superior da configurazón de matiz do vídeo."

#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 187
#: rc.cpp:2423 rc.cpp:2430
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Distance between hue slider tick marks as a percentage"
msgstr ""
"A distáncia entre trazos da barra da matiz, indicada como unha percentaxe"

#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 190
#: rc.cpp:2426 rc.cpp:2433
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the distance between tick marks on the hue slider, in "
"percents of slider length."
msgstr ""
"unha opzón para indicar a distáncia entre trazos da barra da matiz, como sendo "
"unha percentaxe do tamaño da barra."

#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 243
#: rc.cpp:2439 rc.cpp:2446
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Amount of adjustment to video hue when using Increase/Decrease commands"
msgstr ""
"A cantidade de axuste da matiz do vídeo ao usar os comandos Aumentar/Diminuir"

#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 246
#: rc.cpp:2442 rc.cpp:2449
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the amount by which to change video hue when using "
"Increase/Decrease Hue commands on Player/Video menu or the corresponding "
"keyboard shortcuts."
msgstr ""
"unha opzón para indicar a variazón de matiz, de cada vez que son usados os "
"comandos para Aumentar/Diminuir a Matiz no menu Reprodutor/Vídeo ou os atallos "
"de teclado correspondentes."

#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 296
#: rc.cpp:2455 rc.cpp:2464 rc.cpp:2471 rc.cpp:2480 rc.cpp:2492
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reset hue to a specific setting for each new file or KPlayer session"
msgstr ""
"Repón a matiz nun valor específico para cada ficheiro ou sesión nova do KPlayer"

#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 299
#: rc.cpp:2458 rc.cpp:2467 rc.cpp:2474 rc.cpp:2483 rc.cpp:2495
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to reset video hue to a specific setting for each new file or KPlayer "
"session."
msgstr ""
"unha opzón que repón a matiz nun valor específico para cada ficheiro ou sesión "
"nova do KPlayer."

#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 16
#: rc.cpp:2498
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Progress and Seek Control Settings"
msgstr "Configurazón do Controlo de Progreso e Posicionamento"

#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 74
#: rc.cpp:2501
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Normal seek amount"
msgstr "cantidade de posicionamento &normal"

#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 83
#: rc.cpp:2504 rc.cpp:2511 rc.cpp:2523
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Amount by which to move playback when using Forward/Backward commands"
msgstr ""
"A cantidade coa cal mover a reproduzón ao usar os comandos Avanzar/Recuar"

#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 86
#: rc.cpp:2507 rc.cpp:2514 rc.cpp:2526
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the amount by which playback will be moved forward or "
"backward when using Forward/Backward commands on Player menu, either in seconds "
"or in percents of time length of the file if it is known."
msgstr ""
"unha opzón para indicar a cantidade pola cal a reproduzón será movida para a "
"frente ou para trás ao usar os comandos Avanzar/Recuar no menu Reprodutor, sexa "
"en segundos ou como percentaxe do tempo total do ficheiro, se este for "
"coñecido."

#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 151
#: rc.cpp:2529
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Fast seek amount"
msgstr "cantidade de posicionamento &rápido"

#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 160
#: rc.cpp:2532 rc.cpp:2539 rc.cpp:2551
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Amount by which to move playback when using Fast Forward/Backward commands"
msgstr ""
"A cantidade coa cal mover a reproduzón ao usar os comandos para Avanzar/Recuar "
"Depresa"

#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 163
#: rc.cpp:2535 rc.cpp:2542 rc.cpp:2554
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the amount by which playback will be moved forward or "
"backward when using Fast Forward/Backward commands on Player menu, either in "
"seconds or in percents of time length of the file if it is known."
msgstr ""
"unha opzón para indicar a cantidade coa cal mover a reproduzón ao usar os "
"comandos para Avanzar/Recuar Depresa no menu Reprodutor, sendo en segundos ou "
"como unha percentaxe do tempo do ficheiro, se for coñecido."

#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 237
#: rc.cpp:2560 rc.cpp:2567 rc.cpp:2576
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Distance between progress slider tick marks as a percentage"
msgstr "A distáncia entre os trazos da barra de progreso, como unha percentaxe"

#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 240
#: rc.cpp:2563 rc.cpp:2570 rc.cpp:2579
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the distance between tick marks on the progress slider, in "
"percents of slider length."
msgstr ""
"unha opzón para indicar a distáncia entre trazos na barra de progreso, indicada "
"como unha percentaxe do tamaño da barra."

#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 16
#: kplayersettingsdialog.cpp:90 rc.cpp:2582
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Saturation Control Settings"
msgstr "Configurazón do Controlo de Saturazón"

#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 75
#: rc.cpp:2588 rc.cpp:2595
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lower limit on the video saturation"
msgstr "O limite inferior na saturazón do vídeo"

#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 78
#: rc.cpp:2591 rc.cpp:2598
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Option to specify a lower limit on the video saturation setting."
msgstr ""
"unha opzón para indicar un limite inferior para a opzón de saturazón do vídeo."

#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 131
#: rc.cpp:2604 rc.cpp:2611
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Upper limit on the video saturation"
msgstr "O limite superior na saturazón do vídeo"

#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 134
#: rc.cpp:2607 rc.cpp:2614
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Option to specify an upper limit on the video saturation setting."
msgstr ""
"unha opzón para indicar un limite superior para a opzón de saturazón do vídeo."

#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 187
#: rc.cpp:2620 rc.cpp:2627
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Distance between saturation slider tick marks as a percentage"
msgstr ""
"A distáncia entre os trazos da barra de saturazón, como unha percentaxe"

#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 190
#: rc.cpp:2623 rc.cpp:2630
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the distance between tick marks on the saturation slider, in "
"percents of slider length."
msgstr ""
"unha opzón para indicar a distáncia entre os trazos da barra de saturazón, como "
"unha percentaxe do tamaño da barra."

#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 243
#: rc.cpp:2636 rc.cpp:2643
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Amount of adjustment to video saturation when using Increase/Decrease commands"
msgstr ""
"A cantidade de axuste da saturazón do vídeo ao usar os comandos "
"Aumentar/Diminuir"

#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 246
#: rc.cpp:2639 rc.cpp:2646
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the amount by which to change video saturation when using "
"Increase/Decrease Saturation commands on Player/Video menu or the corresponding "
"keyboard shortcuts."
msgstr ""
"unha opzón para indicar a cantidade de alterazón da saturazón do vídeo ao usar "
"os comandos Aumentar/Diminuir a Saturazón no menu Reprodutor/Vídeo ou os "
"atallos de teclado correspondentes."

#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 296
#: rc.cpp:2652 rc.cpp:2661 rc.cpp:2668 rc.cpp:2677 rc.cpp:2689
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Reset saturation to a specific setting for each new file or KPlayer session"
msgstr ""
"Repón a saturazón nun valor específico para cada ficheiro ou sesión nova do "
"KPlayer"

#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 299
#: rc.cpp:2655 rc.cpp:2664 rc.cpp:2671 rc.cpp:2680 rc.cpp:2692
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to reset video saturation to a specific setting for each new file or "
"KPlayer session."
msgstr ""
"unha opzón que repón a saturazón nun valor específico para cada ficheiro ou "
"sesión nova do KPlayer."

#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 74
#: rc.cpp:2698
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Minimum slider length"
msgstr "Tamaño &mínimo da barra"

#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 83
#: rc.cpp:2701 rc.cpp:2708 rc.cpp:2717
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Minimum length of slider control"
msgstr "O tamaño da barra deslizante"

#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 86
#: rc.cpp:2704 rc.cpp:2711 rc.cpp:2720
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option that shows and allows you to change minimum length of slider control. It "
"affects sliders embedded in toolbars."
msgstr ""
"unha opzón que mostra e lle permite alterar o tamaño mínimo da barra "
"deslizante. el afecta as barras incorporadas nas barras de ferramentas."

#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 155
#: rc.cpp:2723
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Preferred slider length"
msgstr "Tamaño &preferido da barra"

#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 164
#: rc.cpp:2726 rc.cpp:2733 rc.cpp:2742
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Preferred length of slider control"
msgstr "O tamaño preferido da barra deslizante"

#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 167
#: rc.cpp:2729 rc.cpp:2736 rc.cpp:2745
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option that shows and allows you to change preferred length of slider control. "
"It affects both popup sliders and sliders embedded in toolbars."
msgstr ""
"unha opzón que mostra e lle permite alterar o tamaño preferido das barras "
"deslizantes. Afecta tanto as barras isoladas como as barras incorporadas nas "
"barras de ferramentas."

#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 16
#: kplayersettingsdialog.cpp:62 rc.cpp:2748
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Subtitle Settings"
msgstr "Configurazón das Lexendas"

#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 58
#: rc.cpp:2751
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Position adjustment a&mount"
msgstr "&cantidade de axuste da posizón"

#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 67
#: rc.cpp:2754 rc.cpp:2760 rc.cpp:2769
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Amount of adjustment to subtitle vertical position when using Move Up/Down "
"commands"
msgstr ""
"A cantidade do axuste da posizón vertical das subtítulos, ao usar comandos "
"Subir/Descer"

#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 70
#: rc.cpp:2757 rc.cpp:2763 rc.cpp:2772
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the amount in percents of video height by which to move "
"subtitles when using Move Up/Down commands on Player/Subtitles menu or the "
"corresponding keyboard shortcuts."
msgstr ""
"unha opzón para indicar a cantidade percentual da altura do vídeo pola cal "
"mover as subtítulos ao usar os comandos Subir/Descer no menu "
"Reprodutor/Lexendas ou os atallos de teclado correspondentes."

#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 121
#: rc.cpp:2778 rc.cpp:2784 rc.cpp:2793
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Amount of adjustment to subtitle delay when using Increase/Decrease commands"
msgstr ""
"A cantidade de axuste do atraso das subtítulos ao usar os comandos "
"Aumentar/Diminuir"

#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 124
#: rc.cpp:2781 rc.cpp:2787 rc.cpp:2796
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the amount in seconds by which to change subtitle delay when "
"using Increase/Decrease Delay commands on Player/Subtitles menu or the "
"corresponding keyboard shortcuts."
msgstr ""
"unha opzón para indicar a cantidade en segundos da cal axustar o atraso das "
"subtítulos ao usar os comandos Aumentar/Diminuir o Atraso no menu "
"Reprodutor/Lexendas ou os atallos de teclado correspondentes."

#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 190
#: rc.cpp:2799
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto&load subtitles"
msgstr "Carregar automaticamente as &subtítulos"

#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 193
#: rc.cpp:2802
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Automatically load subtitle types selected below"
msgstr "Carrega automaticamente os tipos de subtítulos escollidos abaixo"

#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 196
#: rc.cpp:2805
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to automatically load subtitle types selected below by looking for "
"subtitle files with the same name as the currently loaded file and the "
"corresponding subtitle extension."
msgstr ""
"unha opzón para carregar automaticamente os tipos de subtítulos escollidos en "
"baixo, procurando polos ficheiros de subtítulos que teñan o mesmo nome que o "
"ficheiro carregado de momento e a extensión correspondente."

#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 241
#: rc.cpp:2809
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Automatically load AQT subtitles"
msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos AQT"

#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 244
#: rc.cpp:2812
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to automatically load AQT subtitles by looking for subtitle files with "
"the same name as the currently loaded file and AQT or aqt extension."
msgstr ""
"unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos AQT, procurando polos "
"ficheiros de subtítulos co mesmo nome que o ficheiro carregado, ben como unha "
"extensión AQT ou aqt."

#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 261
#: rc.cpp:2815
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Automatically load ASS subtitles"
msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos XSS"

#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 264
#: rc.cpp:2818
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to automatically load ASS subtitles by looking for subtitle files with "
"the same name as the currently loaded file and ASS or ass extension."
msgstr ""
"unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos XSS, procurando polos "
"ficheiros de subtítulos co mesmo nome que o ficheiro carregado, ben como unha "
"extensión XSS ou xs."

#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 281
#: rc.cpp:2821
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Automatically load JS subtitles"
msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos XSS"

#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 284
#: rc.cpp:2824
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to automatically load JS subtitles by looking for subtitle files with "
"the same name as the currently loaded file and JS or js extension."
msgstr ""
"unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos XSS, procurando polos "
"ficheiros de subtítulos co mesmo nome que o ficheiro carregado, ben como unha "
"extensión XSS ou xs."

#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 301
#: rc.cpp:2827
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Automatically load JSS subtitles"
msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos XSS"

#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 304
#: rc.cpp:2830
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to automatically load JSS subtitles by looking for subtitle files with "
"the same name as the currently loaded file and JSS or jss extension."
msgstr ""
"unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos XSS, procurando polos "
"ficheiros de subtítulos co mesmo nome que o ficheiro carregado, ben como unha "
"extensión XSS ou xs."

#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 315
#: rc.cpp:2833
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Automatically load RT subtitles"
msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos RT"

#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 318
#: rc.cpp:2836
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to automatically load RT subtitles by looking for subtitle files with "
"the same name as the currently loaded file and RT or rt extension."
msgstr ""
"unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos RT, procurando polos "
"ficheiros de subtítulos co mesmo nome que o ficheiro carregado, ben como unha "
"extensión RT ou rt."

#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 335
#: rc.cpp:2839
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Automatically load SMI subtitles"
msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos SMI"

#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 338
#: rc.cpp:2842
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to automatically load SMI subtitles by looking for subtitle files with "
"the same name as the currently loaded file and SMI or smi extension."
msgstr ""
"unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos SMI, procurando polos "
"ficheiros de subtítulos co mesmo nome que o ficheiro carregado, ben como unha "
"extensión SMI ou smi."

#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 355
#: rc.cpp:2845
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Automatically load SRT subtitles"
msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos SRT"

#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 358
#: rc.cpp:2848
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to automatically load SRT subtitles by looking for subtitle files with "
"the same name as the currently loaded file and SRT or srt extension."
msgstr ""
"unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos SRT, procurando polos "
"ficheiros de subtítulos co mesmo nome que o ficheiro carregado, ben como unha "
"extensión SRT ou srt."

#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 369
#: rc.cpp:2851
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Automatically load SSA subtitles"
msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos SSA"

#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 372
#: rc.cpp:2854
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to automatically load SSA subtitles by looking for subtitle files with "
"the same name as the currently loaded file and SSA or ssa extension."
msgstr ""
"unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos SSA, procurando polos "
"ficheiros de subtítulos co mesmo nome que o ficheiro carregado, ben como unha "
"extensión SSA ou sa."

#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 389
#: rc.cpp:2857
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Automatically load SUB subtitles"
msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos SUB"

#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 392
#: rc.cpp:2860
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to automatically load SUB subtitles by looking for subtitle files with "
"the same name as the currently loaded file and SUB or sub extension."
msgstr ""
"unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos SUB, procurando polos "
"ficheiros de subtítulos co mesmo nome que o ficheiro carregado, ben como unha "
"extensión SUB ou sub."

#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 409
#: rc.cpp:2863
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Automatically load TXT subtitles"
msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos TXT"

#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 412
#: rc.cpp:2866
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to automatically load TXT subtitles by looking for subtitle files with "
"the same name as the currently loaded file and TXT or txt extension."
msgstr ""
"unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos TXT, procurando polos "
"ficheiros de subtítulos co mesmo nome que o ficheiro carregado, ben como unha "
"extensión TXT ou txt."

#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 423
#: rc.cpp:2869
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Automatically load UTF subtitles"
msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos UTF"

#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 426
#: rc.cpp:2872
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to automatically load UTF subtitles by looking for subtitle files with "
"the same name as the currently loaded file and a UTF, utf, UTF8, utf8, UTF-8, "
"or utf-8 extension."
msgstr ""
"unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos UTF, procurando polos "
"ficheiros de subtítulos co mesmo nome que o ficheiro carregado, ben como unha "
"extensión UTF ou utf."

#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 437
#: rc.cpp:2875
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Automatically load VobSub subtitles"
msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos XSS"

#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 440
#: rc.cpp:2878
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to automatically load VobSub subtitles by looking for subtitle files "
"with the same name as the currently loaded file and an IDX, idx, IFO, or ifo "
"extension."
msgstr ""
"unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos SMI, procurando polos "
"ficheiros de subtítulos co mesmo nome que o ficheiro carregado, ben como unha "
"extensión SMI ou smi."

#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 454
#: rc.cpp:2881
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ot&her"
msgstr "o&utro"

#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 457
#: rc.cpp:2884
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Automatically load subtitle files with extensions you enter below"
msgstr ""
"Carrega automaticamente os ficheiros de subtítulos con as extensóns que indicar "
"en baixo"

#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 460
#: rc.cpp:2887
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to automatically load subtitle files with extensions you enter in text "
"field below, separated by commas, semicolons, colons, periods or spaces."
msgstr ""
"unha opzón para carregar automaticamente os ficheiros de subtítulos con as "
"extensóns que indicar no campo de texto abaixo, separadas por vírgulas, "
"pontosevírgulas, dous-pontos, pontos ou espazos."

#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 510
#: rc.cpp:2891
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of extensions to use for automatically loading subtitles"
msgstr ""
"unha lista con as extensóns a usar para carregar automaticamente as subtítulos"

#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 513
#: rc.cpp:2894
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option that lets you give a list of extensions that will be used to "
"automatically load subtitles. If you enter multiple extensions, separate them "
"by commas, semicolons, colons, periods or spaces. Extensions you give will be "
"converted to lower and upper case when looking for files. Subtitles with mixed "
"case extensions cannot be autoloaded at this time."
msgstr ""
"unha opzón que lle permite indicar unha lista de extensóns a usar para carregar "
"automaticamente os ficheiros de subtítulos. Se indicar várias extensóns, "
"separeas por vírgulas, pontosevírgulas, dous-pontos, pontos ou espazos. As "
"extensóns que indicar serán convertidas para minúsculas ou maiúsculas ao "
"procurar polos ficheiros. As subtítulos con capitalizazóns mistas non conseguen "
"ser carregadas de momento."

#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 16
#: kplayersettingsdialog.cpp:54 rc.cpp:2897
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Video Settings"
msgstr "Configurazón do Vídeo"

#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 66
#: rc.cpp:2900
#, fuzzy, no-c-format
msgid "D&river"
msgstr "Cont&rolador"

#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 75
#: rc.cpp:2903 rc.cpp:2909
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Video output to use for playing video"
msgstr "A saída de vídeo a usar ao reproducir o vídeo"

#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 78
#: rc.cpp:2906 rc.cpp:2912
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option that lists available video outputs and lets you choose the one to use "
"for playing video. Recommended choice depends on the video card you have. For "
"Matrox card try XMGA, for other cards either XVidix (if supported) or XVideo "
"provide the best quality. With NVidia drivers you can also try XVMC output. If "
"after trying hard you cannot make any of these work, you can use X11 output as "
"the last resort. Video outputs that open a separate window instead of using "
"KPlayer video area are not recommended. Auto will let MPlayer choose a video "
"output according to its own configuration. If you need to specify more than one "
"output separated by comma, set this option to Auto and put them in Additional "
"Command Line Arguments on Advanced page."
msgstr ""
"unha opzón que indica as saídas de vídeo disponíbeis e que lle permite escoller "
"a que será usada para reproducir o vídeo. A escolla recomendada depende da "
"placa gráfica que vocé ten. Para as placas Matrox tente o XMGA, para as outras "
"placas pode tentar tanto o XVidix (se for suportado) como o XVideo, para "
"oferecer a mellor calidade. Con os controladores da NVidia, poderá tentar tamén "
"a saída XVMC. Se, após tentar insistentemente, non conseguir que nengunha "
"destas funcione, poderá usar a saída para X11 como último recurso. As saídas de "
"vídeo que abren unho diálogo separada en vez de usar a área de vídeo do KPlayer "
"non son recomendadas. O Auto irá deixar que o MPlayer escolla unha saída de "
"vídeo con base na sua própria configurazón. Se precisar de indicar mais do que "
"unha saída separada por vírgulas, configure esta opzón como Auto e indique as "
"saídas de áudio nos Argumentos Adicionais da Liña de Comandos na páxina "
"Avanzado."

#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 105
#: rc.cpp:2915
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Dev&ice"
msgstr "D&ispositivo"

#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 114
#: rc.cpp:2918 rc.cpp:2925
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Video device to use for the chosen output"
msgstr "O dispositivo de vídeo a usar na saída escollida"

#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 117
#: rc.cpp:2921 rc.cpp:2928
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to specify video device to use for the chosen video output. Leave blank "
"to use the default device."
msgstr ""
"unha opzón para indicar o dispositivo de vídeo a usar na saída escollida. Deixe "
"en branco para usar o dispositivo por omisión."

#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 162
#: rc.cpp:2934 rc.cpp:2940
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Codec to use for decoding video (Auto is recommended)"
msgstr ""
"O codificador a usar para descodificar o vídeo (o Auto é o recomendado)"

#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 165
#: rc.cpp:2937 rc.cpp:2943
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used for "
"decoding video. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide which "
"codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a particular "
"codec for a given file or stream, set this option in File Properties."
msgstr ""
"unha opzón que lista os codificadores disponíbeis e lle permite escoller o que "
"será usado para descodificar vídeo. O Auto é a escolla recomendada, dado que "
"permite ao MPlayer decidir cal o codificador a usar automaticamente. Se "
"precisar de indicar ao MPlayer para usar un codificador en particular para un "
"dado ficheiro ou transmisión, defina esta opzón nas Propriedades do Ficheiro."

#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 192
#: rc.cpp:2946
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Scaler"
msgstr "&Sistema de Escala"

#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 201
#: rc.cpp:2949 rc.cpp:2988
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Video scaler to use when doing software scaling"
msgstr ""
"O sistema de escala de vídeo para facer o redimensionamento por 'software'"

#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 204
#: rc.cpp:2952 rc.cpp:2991
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the video scaler to be used when doing software scaling. "
"Software scaling consumes considerable amount of system resources, so unless "
"you have plenty of them and software scaling gives you better image quality, "
"you should choose a video output above that uses hardware scaling."
msgstr ""
"unha opzón para indicar o sistema de escala de vídeo a usar ao facer o "
"redimensionamento por 'software'. Este proceso consome unha cantidade "
"considerábel de recursos do sistema, como tal, a menos que teña bastantes "
"recursos e o sistema por 'software' lle dé unha mellor calidade de imaxe, "
"deberá escoller unha saída de vídeo acima que use o redimensionamento por "
"'hardware'."

#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 213
#: rc.cpp:2955
#, fuzzy, no-c-format
msgid "fast bilinear"
msgstr "bi-linear rápido"

#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 218
#: rc.cpp:2958
#, fuzzy, no-c-format
msgid "bilinear"
msgstr "bi-linear"

#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 223
#: rc.cpp:2961
#, fuzzy, no-c-format
msgid "bicubic (good quality)"
msgstr "bicúbica (calidade boa)"

#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 228
#: rc.cpp:2964
#, fuzzy, no-c-format
msgid "experimental"
msgstr "experimental"

#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 233
#: rc.cpp:2967
#, fuzzy, no-c-format
msgid "nearest neighbour (bad quality)"
msgstr "viciño mais próximo (calidade má)"

#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 238
#: rc.cpp:2970
#, fuzzy, no-c-format
msgid "area"
msgstr "área"

#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 243
#: rc.cpp:2973
#, fuzzy, no-c-format
msgid "luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr "bicúbica de lumináncia / bi-linear de cor"

#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 248
#: rc.cpp:2976
#, fuzzy, no-c-format
msgid "gauss"
msgstr "gausiano"

#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 253
#: rc.cpp:2979
#, fuzzy, no-c-format
msgid "sincR"
msgstr "sincR"

#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 258
#: rc.cpp:2982
#, fuzzy, no-c-format
msgid "lanczos"
msgstr "lanczos"

#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 263
#: rc.cpp:2985
#, fuzzy, no-c-format
msgid "bicubic spline"
msgstr "curva bicúbica"

#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 288
#: rc.cpp:2994
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable do&uble buffering"
msgstr "Activar o 'buffering' d&uplo"

#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 291
#: rc.cpp:2997
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable double buffering for video output"
msgstr "Activa o 'buffering' duplo para a saída de vídeo"

#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 294
#: rc.cpp:3000
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether double buffering should be used for video output. This "
"option is recommended, it gives smoother display in many cases."
msgstr ""
"unha opzón para escoller se deberá usar o 'buffering' duplo para a saída de "
"vídeo. Esta opzón é recomendável, dado que dá unha visualizazón mais suave en "
"moitos dos casos."

#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 302
#: rc.cpp:3003
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable direc&t rendering"
msgstr "Activar a visualizazón direc&ta"

#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 305
#: rc.cpp:3006
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable direct rendering for video output"
msgstr "Activa a visualizazón directa na saída de vídeo"

#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 308
#: rc.cpp:3009
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether direct rendering should be used for video output. This "
"option may give performance improvement, but may also cause video display "
"problems, for example when used along with double buffering option or when "
"playing with subtitles."
msgstr ""
"unha opzón para escoller o método de visualizazón directa usado para a saída de "
"vídeo. Esta opzón poderá dar mellorias de performance, pero poderá tamén causar "
"problemas de visualizazón do vídeo, como por exemplo ao usar en conxunto co "
"'buffering' duplo ou ao ler con subtítulos."

#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 16
#: kplayersettingsdialog.cpp:74 rc.cpp:3012
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Volume Control Settings"
msgstr "Configurazón do Controlo de Volume"

#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 75
#: rc.cpp:3018 rc.cpp:3025
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lower limit on the sound volume"
msgstr "O limite inferior no volume de son"

#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 78
#: rc.cpp:3021 rc.cpp:3028
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Option to specify a lower limit on the sound volume setting."
msgstr ""
"unha opzón para indicar un limite inferior para a configurazón do volume de "
"son."

#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 131
#: rc.cpp:3034 rc.cpp:3041
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Upper limit on the sound volume"
msgstr "O limite superior do volume de son"

#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 134
#: rc.cpp:3037 rc.cpp:3044
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Option to specify an upper limit on the sound volume setting."
msgstr ""
"unha opzón para indicar o limite superior da configurazón do volume de son."

#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 187
#: rc.cpp:3050 rc.cpp:3057
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Distance between volume slider tick marks as a percentage"
msgstr "A distáncia entre os trazos da barra de volume, como unha percentaxe"

#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 190
#: rc.cpp:3053 rc.cpp:3060
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the distance between tick marks on the volume slider, in "
"percents of slider length."
msgstr ""
"unha opzón para indicar a distáncia entre as marcas dos trazos da barra de "
"volume, como unha percentaxe do tamaño da barra."

#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 243
#: rc.cpp:3066 rc.cpp:3073
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Amount of adjustment to sound volume when using Increase/Decrease commands"
msgstr ""
"A cantidade de axuste do volume do son ao usar os comandos Aumentar/Diminuir"

#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 246
#: rc.cpp:3069 rc.cpp:3076
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the amount by which to change sound volume when using "
"Increase/Decrease Volume commands on Player/Audio menu or the corresponding "
"keyboard shortcuts."
msgstr ""
"unha opzón para indicar a cantidade de axuste do volume do son ao usar os "
"comandos Aumentar/Diminuir no menu Reprodutor/Áudio ou os atallos de teclado "
"correspondentes."

#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 296
#: rc.cpp:3082 rc.cpp:3091 rc.cpp:3098 rc.cpp:3107 rc.cpp:3119
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reset volume to a specific setting for each new file or KPlayer session"
msgstr ""
"Repón o volume nun valor específico para cada ficheiro ou sesión do KPlayer "
"nova"

#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 299
#: rc.cpp:3085 rc.cpp:3094 rc.cpp:3101 rc.cpp:3110 rc.cpp:3122
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to reset sound volume to a specific setting for each new file or KPlayer "
"session."
msgstr ""
"unha opzón que repón o volume nun valor específico para cada ficheiro ou sesión "
"do KPlayer nova."

#: kplayersettingsdialog.cpp:42
#, fuzzy
msgid "KPlayer Preferences"
msgstr "Preferéncias do KPlayer"

#: kplayersettingsdialog.cpp:50 kplayersettingsdialog.cpp:70
#: kplayersettingsdialog.cpp:74 kplayersettingsdialog.cpp:78
#: kplayersettingsdialog.cpp:82 kplayersettingsdialog.cpp:86
#: kplayersettingsdialog.cpp:90 kplayersettingsdialog.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Controls"
msgstr "Controlos"

#: kplayersettingsdialog.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Progress Control Settings"
msgstr "Configurazón do Controlo de Progreso"

#: kplayersettingsdialog.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Sliders"
msgstr "Barras"

#: kplayersettingsdialog.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Slider Control Settings"
msgstr "Configurazón do Controlo das Barras"

#: kplayersettingsdialog.cpp:227
#, fuzzy
msgid ""
"All configuration settings will be reset.\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Todas as opzóns de configurazón serán inicializadas.\n"
"\n"
"Ten a certeza?"

#: kplayerlogwindow.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "Mensaxes"

#: kplayerlogwindow.cpp:80 kplayernodeview.cpp:3358
msgid "&Select All"
msgstr ""

#: kplayerlogwindow.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Selects all messages in the message log"
msgstr "Quita todas as mensaxes do rexisto"

#: kplayerlogwindow.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Select All command selects all messages in the message log."
msgstr "O comando Limpar o Rexisto elimina todas as mensaxes do rexisto."

#: kplayerlogwindow.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Copies the text selected in the message log to the clipboard"
msgstr "Baixa os items escollidos na lista de reproduzón"

#: kplayerlogwindow.cpp:85
msgid ""
"Copy command copies the text selected in the message log to the clipboard."
msgstr ""

#: kplayerlogwindow.cpp:86
#, fuzzy
msgid "C&lear"
msgstr "&Limpar"

#: kplayerlogwindow.cpp:87
msgid "Clears all messages from the message log"
msgstr "Quita todas as mensaxes do rexisto"

#: kplayerlogwindow.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Clear command removes all messages from the message log."
msgstr "O comando Limpar o Rexisto elimina todas as mensaxes do rexisto."

#: kplayeractionlist.cpp:327 kplayerengine.cpp:705 kplayerengine.cpp:708
#: kplayerengine.cpp:711 kplayerproperties.cpp:3679
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr ""

#: kplayeractionlist.cpp:354
msgid "Norwegian"
msgstr ""

#: kplayeractionlist.cpp:436
#, fuzzy
msgid "&None"
msgstr "Nengun"

#: kplayeractionlist.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Turns off subtitle display"
msgstr "Activa/desactiva a visualizazón das subtítulos"

#: kplayeractionlist.cpp:438
msgid "Subtitles None command turns off subtitle display."
msgstr ""

#: kplayerengine.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Opens the File Properties dialog"
msgstr "Abre o diálogo de Propriedades do Ficheiro"

#: kplayerengine.cpp:481
#, fuzzy
msgid ""
"Properties command opens the File Properties dialog that lets you choose many "
"options specific to the currently loaded file. See the File properties "
"micro-HOWTO for details."
msgstr ""
"O comando Propriedades mostra o diálogo de Propriedades do Ficheiro, que lle "
"permite escoller várias opzóns específicas do ficheiro carregado de momento. "
"Vexa o micro-HOWTO das propriedades do ficheiro para mais detalles."

#: kplayerengine.cpp:483 kplayernodeview.cpp:3319
msgid "&Play"
msgstr "Re&producir"

#: kplayerengine.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Plays the currently loaded file"
msgstr "Lé o ficheiro carregado de momento"

#: kplayerengine.cpp:485
#, fuzzy
msgid ""
"Play command starts playback of the current file. If the player has been "
"paused, this command resumes playback. This command is available when a file is "
"loaded."
msgstr ""
"O comando Reproducir comeza a ler o ficheiro actual. Se o leitor estiver en "
"pausa, este comando recomeza a reproduzón. Este comando está disponível cando é "
"carregado un ficheiro."

#: kplayerengine.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Paus&e"
msgstr "Paus&a"

#: kplayerengine.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Pauses the player"
msgstr "Pausa o reprodutor"

#: kplayerengine.cpp:488
#, fuzzy
msgid ""
"Pause command pauses or resumes playback of the current file. This command is "
"available when the player is not idle."
msgstr ""
"O comando Pausa coloca en pausa ou continua a reproduzón do ficheiro do actual. "
"Este comando está disponível cando o leitor non está inactivo."

#: kplayerengine.cpp:489
#, fuzzy
msgid "&Stop"
msgstr "&Parar"

#: kplayerengine.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Stops the player"
msgstr "Para o reprodutor"

#: kplayerengine.cpp:491
#, fuzzy
msgid ""
"Stop command stops playback of the current file. This command is available when "
"the player is not idle."
msgstr ""
"O comando Parar comeza a reproduzón do ficheiro actual. Este comando está "
"disponível cando o leitor non está inactivo."

#: kplayerengine.cpp:493 kplayernodeview.cpp:3376
#, fuzzy
msgid "&Forward"
msgstr "A&vanzar"

#: kplayerengine.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Moves playback forward"
msgstr "Avanza a reproduzón"

#: kplayerengine.cpp:495
#, fuzzy
msgid ""
"Forward command moves playback forward by one percent of the time length of the "
"current file. This command is available when playing a file."
msgstr ""
"O comando Avanzar avanza un por cento do tempo total do ficheiro actual. Este "
"comando está disponível cando estiver a ler un ficheiro."

#: kplayerengine.cpp:496
#, fuzzy
msgid "F&ast Forward"
msgstr "&Avanzar Rapidamente"

#: kplayerengine.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Moves playback forward fast"
msgstr "Avanza a reproduzón rapidamente"

#: kplayerengine.cpp:498
#, fuzzy
msgid ""
"Fast Forward command moves playback forward by ten percent of the time length "
"of the current file. This command is available when playing a file."
msgstr ""
"O comando Avanzar Rapidamente avanza dez por cento do tempo total do ficheiro "
"actual. Este comando está disponível ao ler un ficheiro."

#: kplayerengine.cpp:499
#, fuzzy
msgid "&Backward"
msgstr "&Recuar"

#: kplayerengine.cpp:500
#, fuzzy
msgid "Moves playback backward"
msgstr "Recua a reproduzón"

#: kplayerengine.cpp:501
#, fuzzy
msgid ""
"Backward command moves playback backward by one percent of the time length of "
"the current file. This command is available when playing a file."
msgstr ""
"O comando Recuar anda para trás na reproduzón un por cento do tempo total do "
"ficheiro actual. Este comando está disponível ao ler un ficheiro."

#: kplayerengine.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Fast Back&ward"
msgstr "Recuar Rapida&mente"

#: kplayerengine.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Moves playback backward fast"
msgstr "Recua rapidamente a reproduzón"

#: kplayerengine.cpp:504
#, fuzzy
msgid ""
"Fast Backward command moves playback backward by ten percent of the time length "
"of the current file. This command is available when playing a file."
msgstr ""
"O comando Recuar Rapidamente anda para trás dez por cento do tempo total do "
"ficheiro actual. Este comando está disponível ao ler un ficheiro."

#: kplayerengine.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Back &to Start"
msgstr "Vol&tar ao Início"

#: kplayerengine.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Moves playback to the beginning"
msgstr "Recua a reproduzón para o início do ficheiro"

#: kplayerengine.cpp:507
#, fuzzy
msgid ""
"Back to Start command moves playback to the beginning of the current file. This "
"command is available when playing a file."
msgstr ""
"O Voltar ao Início recua a reproduzón do ficheiro actual para o seu início. "
"Este comando está disponível ao ler un ficheiro."

#: kplayerengine.cpp:509
#, fuzzy
msgid "&Increase Volume"
msgstr "&Aumentar o Volume"

#: kplayerengine.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Increases the volume"
msgstr "Aumenta o volume"

#: kplayerengine.cpp:511
#, fuzzy
msgid "Increase Volume command increases the sound volume."
msgstr "O comando Aumentar o Volume eleva o volume de son."

#: kplayerengine.cpp:512
#, fuzzy
msgid "&Decrease Volume"
msgstr "&Diminuir o Volume"

#: kplayerengine.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Diminui o volume"

#: kplayerengine.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Decrease Volume command decreases the sound volume."
msgstr "O comando Diminuir o Volume reduz o volume de son."

#: kplayerengine.cpp:515
#, fuzzy
msgid "&Mute"
msgstr "S&ilenciar"

#: kplayerengine.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Turns the sound on/off"
msgstr "Liga/desliga o son"

#: kplayerengine.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Mute command turns the sound on or off."
msgstr "O comando Silenciar liga ou desliga o son."

#: kplayerengine.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Maintain &Aspect"
msgstr "Manter &as Proporzóns"

#: kplayerengine.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Maintains the video aspect ratio"
msgstr "Mantém as proporzóns de dimensóns do vídeo"

#: kplayerengine.cpp:523
#, fuzzy
msgid ""
"Maintain Aspect command toggles the option to maintain the video aspect ratio."
msgstr ""
"O Manter as Proporzóns liga ou desliga a opzón de manter as proporzóns de "
"tamaño da imaxe."

#: kplayerengine.cpp:531
#, fuzzy
msgid "Shows player progress and allows seeking"
msgstr "Mostra o progreso do leitor e permite o posicionamento"

#: kplayerengine.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Progress slider shows playback progress and allows seeking."
msgstr ""
"A barra de progreso mostra o progreso da leitura e permite o seu "
"posicionamento."

#: kplayerengine.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Changes volume level"
msgstr "Muda o nível de volume"

#: kplayerengine.cpp:537
#, fuzzy
msgid ""
"Volume slider shows the current sound volume level and allows you to change it."
msgstr ""
"A barra de volume mostra o nível de volume actual e permitelle alterá-lo."

#: kplayerengine.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Shows the volume popup slider"
msgstr "mostra a barra de volume"

#: kplayerengine.cpp:541
#, fuzzy
msgid ""
"Volume button displays a slider that shows the current sound volume level and "
"allows you to change it."
msgstr ""
"O botón de volume apresenta unha barra que mostra o nível de volume actual e "
"que o permite alterar."

#: kplayerengine.cpp:551
#, fuzzy
msgid "&Load Subtitles..."
msgstr "Carregar as &Lexendas..."

#: kplayerengine.cpp:552
#, fuzzy
msgid "Opens a subtitle file"
msgstr "Abre un ficheiro de subtítulos"

#: kplayerengine.cpp:553
#, fuzzy
msgid ""
"Load Subtitles command displays the standard Open File dialog and lets you "
"choose a subtitle file to use with the current file or URL. If you load "
"subtitles when video is playing, KPlayer will display the subtitles "
"immediately. By default it will also remember the subtitles you choose in the "
"current file properties. This command is available for video files."
msgstr ""
"O comando Carregar as Lexendas mostra o diálogo normal para Abrir un Ficheiro e "
"permitelle escoller un ficheiro de subtítulos para usar co ficheiro ou URL "
"actual. Se carregar as subtítulos mentres o vídeo estiver a ser reproducido, o "
"KPlayer irá recomezar a reproduzón con as subtítulos. Por omisión, tamén irá "
"recordar as subtítulos que escoller nas propriedades do ficheiro actual. Este "
"comando está disponível para os ficheiros de vídeo."

#: kplayerengine.cpp:561
#, fuzzy
msgid "&Full Screen"
msgstr "&Todo o Ecran"

#: kplayerengine.cpp:562
#, fuzzy
msgid "Switches to full screen mode"
msgstr "Muda para o modo de pantalla completa"

#: kplayerengine.cpp:563
#, fuzzy
msgid ""
"Full Screen command switches to full screen video display and back to normal "
"mode."
msgstr ""
"O comando Ecran Completo muda para unha visualizazón do vídeo en pantalla "
"completa ou volta para o modo normal."

#: kplayerengine.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Enlarges the video"
msgstr "Aumenta o vídeo"

#: kplayerengine.cpp:566
#, fuzzy
msgid ""
"Zoom In command enlarges the video area by one half of the original video size "
"of the current file."
msgstr ""
"O comando Ampliar aumenta a área de vídeo cerca de metade do tamaño orixinal do "
"ficheiro actual."

#: kplayerengine.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Shrinks the video"
msgstr "Diminui o vídeo"

#: kplayerengine.cpp:569
#, fuzzy
msgid ""
"Zoom Out command reduces the video area by one half of the original video size "
"of the current file."
msgstr ""
"O comando Reducir diminui a área de vídeo cerca de metade do tamaño orixinal do "
"ficheiro actual."

#: kplayerengine.cpp:570
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom to 5&0%"
msgstr "Ampliazón a 5&0%"

#: kplayerengine.cpp:572
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scales video to 50% of the original size"
msgstr "Coloca o vídeo con 50% do tamaño orixinal"

#: kplayerengine.cpp:574
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Zoom to 50% command resizes the video area to one half of the original video "
"size of the current file."
msgstr ""
"O comando Ampliazón a 50% muda o tamaño da área de vídeo para metade do tamaño "
"orixinal do vídeo do ficheiro actual."

#: kplayerengine.cpp:576
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom to &100%"
msgstr "Ampliar a &100%"

#: kplayerengine.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Scales video to its original size"
msgstr "Muda o tamaño do vídeo para as dimensóns orixinais"

#: kplayerengine.cpp:579
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Zoom to 100% command resizes the video area to the original video size of the "
"current file."
msgstr ""
"O comando Ampliazón a 100% muda o tamaño da área de vídeo para o tamaño "
"orixinal do vídeo do ficheiro actual."

#: kplayerengine.cpp:581
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoo&m to 150%"
msgstr "A&mpliazón a 150%"

#: kplayerengine.cpp:583
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scales video to 150% of the original size"
msgstr "Muda o tamaño do vídeo para 150% das dimensóns orixinais"

#: kplayerengine.cpp:585
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Zoom to 150% command resizes the video area to 150% of the original video size "
"of the current file."
msgstr ""
"O comando Ampliazón a 150% muda o tamaño da área de vídeo para 150% do tamaño "
"orixinal do vídeo do ficheiro actual."

#: kplayerengine.cpp:587
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom to &200%"
msgstr "Ampliazón a &200%"

#: kplayerengine.cpp:589
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scales video to 200% of the original size"
msgstr "Muda o tamaño do vídeo para 200% das dimensóns orixinais"

#: kplayerengine.cpp:591
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Zoom to 200% command resizes the video area to twice the original video size of "
"the current file."
msgstr ""
"O comando Ampliazón a 200% muda o tamaño da área de vídeo para o dobro do "
"tamaño orixinal do vídeo do ficheiro actual."

#: kplayerengine.cpp:593
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom &to 250%"
msgstr "Amp&liazón a 250%"

#: kplayerengine.cpp:595
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scales video to 250% of the original size"
msgstr "Muda o tamaño do vídeo para 250% das dimensóns orixinais"

#: kplayerengine.cpp:597
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Zoom to 250% command resizes the video area to 250% of the original video size "
"of the current file."
msgstr ""
"O comando Ampliazón a 250% muda o tamaño da área de vídeo para 250% do tamaño "
"orixinal do vídeo do ficheiro actual."

#: kplayerengine.cpp:599
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom to &300%"
msgstr "Ampliazón a &300%"

#: kplayerengine.cpp:601
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scales video to 300% of the original size"
msgstr "Muda o tamaño do vídeo para 300% das dimensóns orixinais"

#: kplayerengine.cpp:603
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Zoom to 300% command resizes the video area to thrice the original video size "
"of the current file."
msgstr ""
"O comando Ampliazón a 300% muda o tamaño da área de vídeo para o triplo do "
"tamaño orixinal do vídeo do ficheiro actual."

#: kplayerengine.cpp:606
#, fuzzy
msgid "Maintain Original &Aspect"
msgstr "Manter &as Proporzóns Orixinais"

#: kplayerengine.cpp:607
#, fuzzy
msgid "Maintains the original video aspect ratio"
msgstr "Mantém as proporzóns das dimensóns orixinais do vídeo"

#: kplayerengine.cpp:608
#, fuzzy
msgid ""
"Maintain Original Aspect command toggles the option to maintain the original "
"video aspect ratio of the current file."
msgstr ""
"O comando Manter as Proporzóns orixinais activa ou desactiva a opzón para "
"manter as proporzóns de tamaño orixinais do ficheiro actual."

#: kplayerengine.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Maintain &Current Aspect"
msgstr "Manter as Proporzóns A&ctuais"

#: kplayerengine.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Maintains the current video aspect ratio"
msgstr "Mantém as proporzóns actuais das dimensóns do vídeo"

#: kplayerengine.cpp:614
#, fuzzy
msgid ""
"Maintain Current Aspect command toggles the option to maintain the current "
"video aspect ratio."
msgstr ""
"O comando Manter as Proporzóns Actuais activa ou desactiva a opzón para manter "
"as proporzóns de tamaño actuais."

#: kplayerengine.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Force &4 to 3 Aspect"
msgstr "Forzar as Proporzóns &4 por 3"

#: kplayerengine.cpp:617
#, fuzzy
msgid "Sets 4 to 3 video aspect ratio"
msgstr "Configura as proporzóns de tamaño nun factor de 4 por 3"

#: kplayerengine.cpp:618
#, fuzzy
msgid ""
"Force 4 to 3 Aspect command toggles the option to maintain four to three video "
"aspect ratio."
msgstr ""
"O comando Forzar as Proporzóns 4 por 3 activa ou desactiva a opzón de manter as "
"proporzóns de tamaño do vídeo nunha relazón de 4 por 3."

#: kplayerengine.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Force 1&6 to 9 Aspect"
msgstr "Forzar as Proporzóns 1&6 por 9"

#: kplayerengine.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Sets 16 to 9 video aspect ratio"
msgstr "Configura as proporzóns de tamaño nun factor de 16 por 9"

#: kplayerengine.cpp:622
#, fuzzy
msgid ""
"Force 16 to 9 Aspect command toggles the option to maintain sixteen to nine "
"video aspect ratio."
msgstr ""
"O comando Forzar as Proporzóns 16 por 9 activa ou desactiva a opzón de manter "
"as proporzóns de tamaño do vídeo nunha relazón de 16 por 9."

#: kplayerengine.cpp:625 kplayerengine.cpp:701
#, fuzzy
msgid "I&ncrease Delay"
msgstr "Aume&ntar o Atraso"

#: kplayerengine.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Increases audio delay"
msgstr "Aumenta o atraso de áudio"

#: kplayerengine.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Increase Delay command increases the delay of sound relative to video."
msgstr "O comando Aumentar o Atraso aumenta o atraso do son face ao vídeo."

#: kplayerengine.cpp:628 kplayerengine.cpp:698
#, fuzzy
msgid "D&ecrease Delay"
msgstr "&Diminuir o Atraso"

#: kplayerengine.cpp:629
#, fuzzy
msgid "Decreases audio delay"
msgstr "Reduz o atraso do áudio"

#: kplayerengine.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Decrease Delay command decreases the delay of sound relative to video."
msgstr "O comando Diminuir o Atraso reduz o atraso do son face ao vídeo."

#: kplayerengine.cpp:632
#, fuzzy
msgid "Decrease C&ontrast"
msgstr "Diminuir o C&ontraste"

#: kplayerengine.cpp:633
#, fuzzy
msgid "Decreases video contrast"
msgstr "Diminui o contraste do vídeo"

#: kplayerengine.cpp:634
#, fuzzy
msgid "Decrease Contrast command decreases the video contrast."
msgstr "O comando Diminuir o Contraste reduz o contraste da imaxe do vídeo."

#: kplayerengine.cpp:635
#, fuzzy
msgid "Increase &Contrast"
msgstr "Aumentar o &Contraste"

#: kplayerengine.cpp:636
#, fuzzy
msgid "Increases video contrast"
msgstr "Aumenta o contraste do vídeo"

#: kplayerengine.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Increase Contrast command increases the video contrast."
msgstr "O comando Aumentar o Contraste aumenta o contraste da imaxe do vídeo."

#: kplayerengine.cpp:638
#, fuzzy
msgid "Decrease B&rightness"
msgstr "Diminuir o B&rillo"

#: kplayerengine.cpp:639
#, fuzzy
msgid "Decreases video brightness"
msgstr "Diminuir o brillo do vídeo"

#: kplayerengine.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Decrease Brightness command decreases the video brightness."
msgstr "O comando Diminuir o Brillo reduz o brillo da imaxe do vídeo."

#: kplayerengine.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Increase &Brightness"
msgstr "Aumentar o &Brillo"

#: kplayerengine.cpp:642
#, fuzzy
msgid "Increases video brightness"
msgstr "Aumenta o brillo de vídeo"

#: kplayerengine.cpp:643
#, fuzzy
msgid "Increase Brightness command increases the video brightness."
msgstr "O comando Aumentar o Brillo aumenta o brillo da imaxe do vídeo."

#: kplayerengine.cpp:644
#, fuzzy
msgid "Decrease H&ue"
msgstr "Dimin&uir a Matiz"

#: kplayerengine.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Decreases video hue"
msgstr "Diminui o ton ou matiz do vídeo"

#: kplayerengine.cpp:646
#, fuzzy
msgid "Decrease Hue command decreases the video hue."
msgstr "O comando Diminuir a Matiz reduz o ton ou matiz da imaxe do vídeo."

#: kplayerengine.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Increase &Hue"
msgstr "Aumentar a Mati&z"

#: kplayerengine.cpp:648
#, fuzzy
msgid "Increases video hue"
msgstr "Aumenta o ton ou matiz do vídeo"

#: kplayerengine.cpp:649
#, fuzzy
msgid "Increase Hue command increases the video hue."
msgstr "O comando Aumentar a Matiz aumenta o ton ou matiz da imaxe do vídeo."

#: kplayerengine.cpp:650
#, fuzzy
msgid "Decrease S&aturation"
msgstr "Diminuir a S&aturazón"

#: kplayerengine.cpp:651
#, fuzzy
msgid "Decreases video saturation"
msgstr "Diminui a saturazón do vídeo"

#: kplayerengine.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Decrease Saturation command decreases the video saturation."
msgstr "O comando Diminuir a Saturazón reduz a saturazón da imaxe do vídeo."

#: kplayerengine.cpp:653
#, fuzzy
msgid "Increase &Saturation"
msgstr "Aumentar a &Saturazón"

#: kplayerengine.cpp:654
#, fuzzy
msgid "Increases video saturation"
msgstr "Aumenta a saturazón do vídeo"

#: kplayerengine.cpp:655
#, fuzzy
msgid "Increase Saturation command increases the video saturation."
msgstr "O comando Aumentar a Saturazón aumenta a saturazón da imaxe do vídeo."

#: kplayerengine.cpp:658
#, fuzzy
msgid "Changes contrast level"
msgstr "Muda o nível de contraste"

#: kplayerengine.cpp:659
#, fuzzy
msgid ""
"Contrast slider shows the current video contrast level and allows you to change "
"it."
msgstr ""
"A barra de Contraste mostra o nível actual de contraste do vídeo e permitelle "
"alterar o seu valor."

#: kplayerengine.cpp:661
#, fuzzy
msgid "Changes brightness level"
msgstr "Muda o nível de brillo"

#: kplayerengine.cpp:662
#, fuzzy
msgid ""
"Brightness slider shows the current video brightness level and allows you to "
"change it."
msgstr ""
"A barra de Brillo mostra o nível actual de brillo do vídeo e permitelle alterar "
"o seu valor."

#: kplayerengine.cpp:664
#, fuzzy
msgid "Changes hue level"
msgstr "Muda o nível de tonalidade"

#: kplayerengine.cpp:665
#, fuzzy
msgid ""
"Hue slider shows the current video hue level and allows you to change it."
msgstr ""
"A barra de Matiz mostra o nível actual de ton ou matiz do vídeo e permitelle "
"alterar o seu valor."

#: kplayerengine.cpp:667
#, fuzzy
msgid "Changes saturation level"
msgstr "Muda o nível de saturazón"

#: kplayerengine.cpp:668
#, fuzzy
msgid ""
"Saturation slider shows the current video saturation level and allows you to "
"change it."
msgstr ""
"A barra de Saturazón mostra o nível actual de saturazón do vídeo e permitelle "
"alterar o seu valor."

#: kplayerengine.cpp:671
#, fuzzy
msgid "Shows the contrast popup slider"
msgstr "Mostra a barra de contraste"

#: kplayerengine.cpp:672
#, fuzzy
msgid ""
"Contrast button displays a slider that shows the current video contrast level "
"and allows you to change it."
msgstr ""
"O botón de Contraste mostra unha barra co nível actual de contraste do vídeo e "
"permitelle alterar o seu valor."

#: kplayerengine.cpp:674
#, fuzzy
msgid "Shows the brightness popup slider"
msgstr "Mostra a barra de brillo"

#: kplayerengine.cpp:675
#, fuzzy
msgid ""
"Brightness button displays a slider that shows the current video brightness "
"level and allows you to change it."
msgstr ""
"O botón de Brillo mostra unha barra co nível actual de brillo do vídeo e "
"permitelle alterar o seu valor."

#: kplayerengine.cpp:677
#, fuzzy
msgid "Shows the hue popup slider"
msgstr "Mostra a barra de ton ou matiz"

#: kplayerengine.cpp:678
#, fuzzy
msgid ""
"Hue button displays a slider that shows the current video hue level and allows "
"you to change it."
msgstr ""
"O botón de Matiz mostra unha barra co nível actual de ton ou matiz do vídeo e "
"permitelle alterar o seu valor."

#: kplayerengine.cpp:680
#, fuzzy
msgid "Shows the saturation popup slider"
msgstr "Mostra a barra de saturazón"

#: kplayerengine.cpp:681
#, fuzzy
msgid ""
"Saturation button displays a slider that shows the current video saturation "
"level and allows you to change it."
msgstr ""
"O botón de Saturazón mostra unha barra co nível actual de saturazón do vídeo e "
"permitelle alterar o seu valor."

#: kplayerengine.cpp:683
#, fuzzy
msgid "S&oft Frame Dropping"
msgstr "Perda &Suave de Imaxes"

#: kplayerengine.cpp:684
#, fuzzy
msgid "Turns soft frame dropping on/off"
msgstr "Liga/desliga a eliminazón suave de imaxes"

#: kplayerengine.cpp:685
#, fuzzy
msgid ""
"Soft Frame Dropping command toggles the soft frame dropping option. If your "
"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback "
"does not slow down. The soft option drops frames less aggressively than the "
"hard one, and should not cause playback problems. The Frame drop option can "
"also be set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for a "
"particular file in the File Properties."
msgstr ""
"A Perda Suave de Imaxes activa a opzón de eliminazón suave de imaxes. Se o seu "
"sistema for demasiado lento para reproducir un ficheiro, o MPlayer poderá "
"eliminar algunhas imaxes para que a reproduzón non se atrase demasiado. A opzón "
"suave elimina imaxes de forma menos agresiva que a versión forte, polo que non "
"deberá causar problemas de reproduzón. A opzón de eliminazón de imaxes poderá "
"tamén ser definida na páxina Avanzado de forma global na Configurazón do "
"KPlayer ou para un ficheiro en particular nas Propriedades do Ficheiro."

#: kplayerengine.cpp:687
#, fuzzy
msgid "&Hard Frame Dropping"
msgstr "Perda &Forte de Imaxes"

#: kplayerengine.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Turns hard frame dropping on/off"
msgstr "Activa/desactiva a eliminazón forte de imaxes"

#: kplayerengine.cpp:689
#, fuzzy
msgid ""
"Hard Frame Dropping command toggles the hard frame dropping option. If your "
"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback "
"does not slow down. The hard option drops frames more aggressively than the "
"soft one, and may sometimes break decoding. The Frame drop option can also be "
"set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for a "
"particular file in the File Properties."
msgstr ""
"A Perda Forte de Imaxes activa a opzón de eliminazón agresiva de imaxes. Se o "
"seu sistema for demasiado lento para reproducir un ficheiro, o MPlayer poderá "
"descartar algunhas imaxes para que a reproduzón non se atrase. O nengun "
"desactiva a eliminazón de imaxes, o Suave perde poucas imaxes e o Forte perde "
"mais imaxes e, en alguns casos, poderá invalidar a descodificazón. Poderá tamén "
"escoller esta opzón para un ficheiro ou URL individual nas Propriedades do "
"Ficheiro."

#: kplayerengine.cpp:692 kplayernodeview.cpp:3364
msgid "Move &Down"
msgstr "&Baixar"

#: kplayerengine.cpp:693
#, fuzzy
msgid "Moves subtitles down"
msgstr "Desce as subtítulos"

#: kplayerengine.cpp:694
#, fuzzy
msgid "Move Down command moves the subtitles down."
msgstr "O comando Descer muda a posizón das subtítulos mais para baixo."

#: kplayerengine.cpp:695 kplayernodeview.cpp:3361
msgid "Move &Up"
msgstr "S&ubir"

#: kplayerengine.cpp:696
#, fuzzy
msgid "Moves subtitles up"
msgstr "Sobe as subtítulos"

#: kplayerengine.cpp:697
#, fuzzy
msgid "Move Up command moves the subtitles up."
msgstr "O comando Descer muda a posizón das subtítulos mais para cima."

#: kplayerengine.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Decreases subtitle delay"
msgstr "Diminui o atraso das subtítulos"

#: kplayerengine.cpp:700
#, fuzzy
msgid ""
"Decrease Delay command decreases the delay of subtitles relative to video."
msgstr ""
"O comando Diminuir o Atraso reduz o atraso das subtítulos en relazón ao vídeo."

#: kplayerengine.cpp:702
#, fuzzy
msgid "Increases subtitle delay"
msgstr "Aumenta o atraso das subtítulos"

#: kplayerengine.cpp:703
#, fuzzy
msgid ""
"Increase Delay command increases the delay of subtitles relative to video."
msgstr ""
"O comando Aumentar o Atraso aumenta o atraso das subtítulos en relazón ao "
"vídeo."

#: kplayerengine.cpp:705
#, fuzzy
msgid "Selects %1 video track"
msgstr "Configura as proporzóns de tamaño nun factor de 16 por 9"

#: kplayerengine.cpp:706
msgid "Video %1 command switches to the selected video track."
msgstr ""

#: kplayerengine.cpp:708
msgid "Selects %1 audio track"
msgstr ""

#: kplayerengine.cpp:709
msgid "Audio %1 command switches to the selected audio track."
msgstr ""

#: kplayerengine.cpp:711
msgid "Selects %1 subtitle track"
msgstr ""

#: kplayerengine.cpp:712
#, fuzzy
msgid "Subtitles %1 command switches to the selected subtitle track."
msgstr "O comando Mostrar esconde ou mostra as subtítulos."

#: kplayerengine.cpp:1859
#, fuzzy
msgid ""
"*|All files\n"
"*.avi *.AVI|AVI files\n"
"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|MPEG files\n"
"*.ogg *.OGG|OGG files\n"
"*.mp3 *.MP3|MP3 files"
msgstr ""
"*|Todos os ficheiros\n"
"*.avi *.AVI|Ficheiros AVI\n"
"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|Ficheiros MPEG\n"
"*.ogg *.OGG|Ficheiros OGG\n"
"*.mp3 *.MP3|Ficheiros MP3"

#: kplayerengine.cpp:1927
#, fuzzy
msgid ""
"*|All files\n"
"*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *.SRT "
"*.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *.idx *.IDX *.ifo *.IFO|All "
"subtitle files\n"
"*.aqt *.AQT|AQT files\n"
"*.ass *.ASS|ASS files\n"
"*.js *.JS|JS files\n"
"*.jss *.JSS|JSS files\n"
"*.rt *.RT|RT files\n"
"*.smi *.SMI|SMI files\n"
"*.srt *.SRT|SRT files\n"
"*.ssa *.SSA|SSA files\n"
"*.sub *.SUB|SUB files\n"
"*.txt *.TXT|TXT files\n"
"*.utf *.UTF *.utf8 *.UTF8 *.utf-8 *.UTF-8|UTF files\n"
"*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|VobSub files"
msgstr ""
"*|Todos os ficheiros\n"
"*.aqt *.AQT *.xs *.XSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *.SRT *.sa *.SSA *.sub *.SUB "
"*.txt *.TXT *.utf *.UTF|Todos os ficheiros de subtítulos\n"
"*.aqt *.AQT|Ficheiros AQT\n"
"*.xs *.XSS|Ficheiros XSS\n"
"*.rt *.RT|Ficheiros RT\n"
"*.smi *.SMI|Ficheiros SMI\n"
"*.srt *.SRT|Ficheiros SRT\n"
"*.sa *.SSA|Ficheiros SSA\n"
"*.sub *.SUB|Ficheiros SUB\n"
"*.txt *.TXT|Ficheiros TXT\n"
"*.utf *.UTF|Ficheiros UTF"

#: kplayerengine.cpp:1938
#, fuzzy
msgid "Load Subtitles"
msgstr "Carregar as &Lexendas..."

#: kplayernodeview.cpp:1814
#, fuzzy
msgid "Add playlist"
msgstr "Mostra/esconde a lista de reproduzón"

#: kplayernodeview.cpp:1814
msgid "Add folder"
msgstr ""

#: kplayernodeview.cpp:1861
#, fuzzy
msgid "Add to new playlist"
msgstr "Mo&strar a Lista de Reproduzón"

#: kplayernodeview.cpp:2305 kplayernodeview.cpp:3136
#, fuzzy
msgid "&Device..."
msgstr "D&ispositivo"

#: kplayernodeview.cpp:2306 kplayernodeview.cpp:3137
msgid "Adds a new device"
msgstr ""

#: kplayernodeview.cpp:2307 kplayernodeview.cpp:3138
msgid ""
"Add device command allows you to add a new device. You will need to give the "
"new device a unique name and specify the device path and type."
msgstr ""

#: kplayernodeview.cpp:2311 kplayernodeview.cpp:3142
#, fuzzy
msgid "&Playlist..."
msgstr "Lista de &Reproduzón"

#: kplayernodeview.cpp:2312 kplayernodeview.cpp:3143
#, fuzzy
msgid "Adds a new playlist"
msgstr "Mostra/esconde a lista de reproduzón"

#: kplayernodeview.cpp:2313 kplayernodeview.cpp:3144
msgid ""
"Add playlist command allows you to add a new playlist. You will need to give "
"the new playlist a unique name."
msgstr ""

#: kplayernodeview.cpp:2317 kplayernodeview.cpp:3148 kplayernodeview.cpp:3337
msgid "F&older..."
msgstr ""

#: kplayernodeview.cpp:2318 kplayernodeview.cpp:3149 kplayernodeview.cpp:3338
msgid "Adds a new subfolder to the selected folder"
msgstr ""

#: kplayernodeview.cpp:2319 kplayernodeview.cpp:3150 kplayernodeview.cpp:3339
msgid ""
"Add folder command allows you to add a new subfolder to the selected folder. "
"You will need to give the new subfolder a unique name."
msgstr ""

#: kplayernodeview.cpp:2937 kplayerproperties.cpp:1607
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: kplayernodeview.cpp:3320
#, fuzzy
msgid "Plays the selected items"
msgstr "Reproduce o item escollido na lista de reproduzón"

#: kplayernodeview.cpp:3321
msgid "Play command plays the selected items."
msgstr ""

#: kplayernodeview.cpp:3322
#, fuzzy
msgid "Play &Next"
msgstr "&Seguinte"

#: kplayernodeview.cpp:3323
#, fuzzy
msgid "Plays the selected items after the currently played item"
msgstr "Sobe os items escollidos na lista de reproduzón"

#: kplayernodeview.cpp:3324
#, fuzzy
msgid ""
"Play next command plays the selected items after the currently played item "
"finishes playing."
msgstr "O comando Seguinte comeza a ler o próximo item da lista actual."

#: kplayernodeview.cpp:3325
#, fuzzy
msgid "&Queue"
msgstr "To&n"

#: kplayernodeview.cpp:3326
#, fuzzy
msgid "Queues the selected items"
msgstr "Sobe os items escollidos na lista de reproduzón"

#: kplayernodeview.cpp:3327
#, fuzzy
msgid "Queue command queues the selected items for playing."
msgstr "Baixa os items escollidos na lista de reproduzón"

#: kplayernodeview.cpp:3328
msgid "Queue Ne&xt"
msgstr ""

#: kplayernodeview.cpp:3329
#, fuzzy
msgid "Queues the selected items for playing after the currently played item"
msgstr "Baixa os items escollidos na lista de reproduzón"

#: kplayernodeview.cpp:3330
msgid ""
"Queue next command queues the selected items for playing after the currently "
"played item finishes playing."
msgstr ""

#: kplayernodeview.cpp:3332
msgid "Adds files to the selected folder"
msgstr ""

#: kplayernodeview.cpp:3333
#, fuzzy
msgid ""
"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose a "
"file or several files to add to the selected folder."
msgstr ""
"O comando Abrir abre o diálogo estándar \"Abrir Ficheiro\" e permite-lle "
"escoller un ou vários ficheiros para colocar na lista de reproduzón e comezar a "
"reproduci-los."

#: kplayernodeview.cpp:3335
msgid "Adds a URL to the selected folder"
msgstr ""

#: kplayernodeview.cpp:3336
#, fuzzy
msgid ""
"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or "
"paste in a URL to add to the selected folder."
msgstr ""
"O comando Abrir abre o diálogo estándar \"Abrir Ficheiro\" e permite-lle "
"escoller un ou vários ficheiros para colocar na lista de reproduzón e comezar a "
"reproduci-los."

#: kplayernodeview.cpp:3340
#, fuzzy
msgid "&New Playlist..."
msgstr "Mo&strar a Lista de Reproduzón"

#: kplayernodeview.cpp:3341
#, fuzzy
msgid "Adds selected items to a new playlist"
msgstr "Baixa os items escollidos na lista de reproduzón"

#: kplayernodeview.cpp:3342
msgid ""
"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and adds the "
"selected items to the new playlist."
msgstr ""

#: kplayernodeview.cpp:3343
#, fuzzy
msgid "&Playlists"
msgstr "Lista de &Reproduzón"

#: kplayernodeview.cpp:3344
#, fuzzy
msgid "Adds selected items to the root playlist"
msgstr "Baixa os items escollidos na lista de reproduzón"

#: kplayernodeview.cpp:3345
#, fuzzy
msgid "Add to playlists command adds the selected items to the root playlist."
msgstr "O comando Seguinte comeza a ler o próximo item da lista actual."

#: kplayernodeview.cpp:3346
#, fuzzy
msgid "Adds selected items to %1 playlist"
msgstr "Baixa os items escollidos na lista de reproduzón"

#: kplayernodeview.cpp:3347
#, fuzzy
msgid "Add to playlist command adds the selected items to the %1 playlist."
msgstr "Baixa os items escollidos na lista de reproduzón"

#: kplayernodeview.cpp:3349
#, fuzzy
msgid "&Collection"
msgstr "&Posizón"

#: kplayernodeview.cpp:3350
#, fuzzy
msgid "Adds selected items to the collection"
msgstr "Baixa os items escollidos na lista de reproduzón"

#: kplayernodeview.cpp:3351
msgid ""
"Add to collection command adds the selected items to the multimedia collection."
msgstr ""

#: kplayernodeview.cpp:3352
msgid "&Rename"
msgstr "&Renomear"

#: kplayernodeview.cpp:3353
#, fuzzy
msgid "Lets you rename the selected item"
msgstr "Permite-lle renomear o item escollido da lista de reproduzón"

#: kplayernodeview.cpp:3354
#, fuzzy
msgid ""
"Rename command starts edit mode for the current item in the multimedia library "
"so you can change the item name."
msgstr ""
"O comando Renomear inicia a edizón do item escollido no editor da lista de "
"reproduzón, para que poida renomeá-lo. Este comando está disponível cando o "
"editor da lista de reproduzón está visíbel e non está vacio."

#: kplayernodeview.cpp:3355
msgid "Propert&ies..."
msgstr "Propr&iedades..."

#: kplayernodeview.cpp:3356
#, fuzzy
msgid "Opens Properties dialog for the selected item"
msgstr "Abre o diálogo de Propriedades para o item escollido na lista"

#: kplayernodeview.cpp:3357
#, fuzzy
msgid ""
"Properties command opens File Properties dialog for the current item in the "
"multimedia library. See the File properties micro-HOWTO for details."
msgstr ""
"O comando Propriedades mostra o diálogo de Propriedades do Ficheiro, que lle "
"permite escoller várias opzóns específicas do ficheiro carregado de momento. "
"Vexa o micro-HOWTO das propriedades do ficheiro para mais detalles."

#: kplayernodeview.cpp:3359
msgid "Selects all items in the current folder"
msgstr ""

#: kplayernodeview.cpp:3360
msgid ""
"Select all command selects all items in the current folder of the multimedia "
"library."
msgstr ""

#: kplayernodeview.cpp:3362
msgid "Moves the selected items up in the playlist"
msgstr "Sobe os items escollidos na lista de reproduzón"

#: kplayernodeview.cpp:3363
#, fuzzy
msgid ""
"Move Up command moves the selected items up in a playlist. You can also move "
"items around by clicking and dragging them with the left mouse button."
msgstr ""
"O comando Subir move os items escollidos unha posizón á cima no editor da lista "
"de reproduzón. Este comando está disponível cando o editor da lista de "
"reproduzón é visíbel e están escollidos alguns items. Tamén poderá mover alguns "
"items se preme neles e os arrasta co botón esquerdo do rato calcado."

#: kplayernodeview.cpp:3365
msgid "Moves the selected items down in the playlist"
msgstr "Baixa os items escollidos na lista de reproduzón"

#: kplayernodeview.cpp:3366
#, fuzzy
msgid ""
"Move Down command moves the selected items down in a playlist. You can also "
"move items around by clicking and dragging them with the left mouse button."
msgstr ""
"O comando Baixar move os items escollidos unha posizón para baixo no editor da "
"lista de reproduzón. Este comando está disponível cando o editor da lista de "
"reproduzón é visíbel e están escollidos alguns items. Tamén poderá mover alguns "
"items se preme neles e os arrasta co botón esquerdo do rato calcado."

#: kplayernodeview.cpp:3367
msgid "Re&move"
msgstr "Eli&minar"

#: kplayernodeview.cpp:3368
#, fuzzy
msgid "Removes the selected items from the multimedia library"
msgstr "Borra os items escollidos da lista de reproduzón"

#: kplayernodeview.cpp:3369
#, fuzzy
msgid "Remove command removes the selected items from the multimedia library."
msgstr "Borra os items escollidos da lista de reproduzón"

#: kplayernodeview.cpp:3370 kplayernodeview.cpp:3408
#, fuzzy
msgid "Opens %1 in the library window"
msgstr "Abre o diálogo de informe de erros"

#: kplayernodeview.cpp:3371 kplayernodeview.cpp:3409
msgid "Go to %1 command opens the corresponding folder in the library window."
msgstr ""

#: kplayernodeview.cpp:3373
#, fuzzy
msgid "&Back"
msgstr "&Recuar"

#: kplayernodeview.cpp:3374
msgid "Opens the previous folder"
msgstr ""

#: kplayernodeview.cpp:3375
msgid "Go back command opens the previous folder from the history."
msgstr ""

#: kplayernodeview.cpp:3377
#, fuzzy
msgid "Opens the next folder"
msgstr "Abre un ficheiro existente"

#: kplayernodeview.cpp:3378
msgid "Go forward command opens the next folder from the history."
msgstr ""

#: kplayernodeview.cpp:3379
msgid "&Up"
msgstr ""

#: kplayernodeview.cpp:3380
#, fuzzy
msgid "Opens the parent folder"
msgstr "Abre un ficheiro utilizado recentemente"

#: kplayernodeview.cpp:3381
#, fuzzy
msgid "Go up command opens the parent folder of the current folder."
msgstr ""
"O comando Ampliazón a 100% muda o tamaño da área de vídeo para o tamaño "
"orixinal do vídeo do ficheiro actual."

#: kplayernodeview.cpp:3382
#, fuzzy
msgid "&Down"
msgstr "&Baixar"

#: kplayernodeview.cpp:3383
#, fuzzy
msgid "Opens the selected folder"
msgstr "Abre un ficheiro utilizado recentemente"

#: kplayernodeview.cpp:3384
#, fuzzy
msgid "Go down command opens the selected folder."
msgstr "O comando Descer muda a posizón das subtítulos mais para baixo."

#: kplayernodeview.cpp:3385
msgid "&To Origin"
msgstr ""

#: kplayernodeview.cpp:3386
msgid "Opens the origin of the current folder"
msgstr ""

#: kplayernodeview.cpp:3387
#, fuzzy
msgid "Go to origin command opens the origin folder of the current folder."
msgstr ""
"O comando Ampliazón a 100% muda o tamaño da área de vídeo para o tamaño "
"orixinal do vídeo do ficheiro actual."

#: kplayernodeview.cpp:3389
msgid "Opens the playlist in the multimedia library"
msgstr ""

#: kplayernodeview.cpp:3390
msgid ""
"Edit command opens the playlist in the multimedia library and allows you to "
"edit it."
msgstr ""

#: kplayernodeview.cpp:3403
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr ""

#: kplayernodeview.cpp:3403
#, fuzzy, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "Mo&strar"

#: kplayernodeview.cpp:3403
msgid "Hides %1 column"
msgstr ""

#: kplayernodeview.cpp:3403
msgid "Shows %1 column"
msgstr ""

#: kplayernodeview.cpp:3404
msgid "Hide %1 command hides the column."
msgstr ""

#: kplayernodeview.cpp:3404
#, fuzzy
msgid "Show %1 command shows the column."
msgstr "O comando Mostrar esconde ou mostra as subtítulos."

#: kplayernodeview.cpp:3405
msgid "Starts edit mode for %1 field"
msgstr ""

#: kplayernodeview.cpp:3406
msgid "Edit %1 starts edit mode for this field of the current item."
msgstr ""

#: kplayernodeview.cpp:3560
msgid "Multimedia Library"
msgstr ""

#: kplayerproperties.cpp:692
#, c-format
msgid "size %1"
msgstr ""

#: kplayerproperties.cpp:692
#, fuzzy, c-format
msgid "aspect %1"
msgstr "definir a proporzón"

#: kplayerproperties.cpp:781
#, fuzzy
msgid "AVI Video"
msgstr "Vídeo"

#: kplayerproperties.cpp:1602
msgid "Path"
msgstr "Localizazón"

#: kplayerproperties.cpp:1620
msgid "Demuxer"
msgstr ""

#: kplayerproperties.cpp:1662
#, fuzzy
msgid "Video codec"
msgstr "Codificador do Vídeo"

#: kplayerproperties.cpp:1687
#, fuzzy
msgid "Audio codec"
msgstr "Codificador do Áudio"

#: kplayerproperties.cpp:1709
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: kplayerproperties.cpp:1749
msgid "Frequency"
msgstr ""

#: kplayerproperties.cpp:1753
msgid "Length"
msgstr "Tamaño"

#: kplayerproperties.cpp:1760
#, fuzzy
msgid "Video size"
msgstr "Taxa de Bits de Vídeo"

#: kplayerproperties.cpp:1765
#, fuzzy
msgid "Video bit rate"
msgstr "Taxa de Bits de Vídeo"

#: kplayerproperties.cpp:1770
#, fuzzy
msgid "Frame rate"
msgstr "Taxa de &fotogramas"

#: kplayerproperties.cpp:1780
#, fuzzy
msgid "Audio bit rate"
msgstr "Taxa de Bits de Áudio"

#: kplayerproperties.cpp:1785
#, fuzzy
msgid "Sample rate"
msgstr "Taxa de Imaxes"

#: kplayerproperties.cpp:1790
msgid "Channels"
msgstr ""

#: kplayerproperties.cpp:1801 kplayerproperties.cpp:1828
msgid "Track"
msgstr ""

#: kplayerproperties.cpp:1811
#, fuzzy
msgid "External Subtitles"
msgstr "Abrir Lexendas"

#: kplayerproperties.cpp:1828
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "ficheiro"

#: kplayerproperties.cpp:1828
msgid "Album"
msgstr ""

#: kplayerproperties.cpp:1829
msgid "Artist"
msgstr ""

#: kplayerproperties.cpp:1829
#, fuzzy
msgid "Year"
msgstr "&Limpar"

#: kplayerproperties.cpp:1829
#, fuzzy
msgid "Genre"
msgstr "Xeral"

#: kplayerproperties.cpp:2907
msgid "US broadcast"
msgstr ""

#: kplayerproperties.cpp:2908
#, fuzzy
msgid "US cable"
msgstr "&Sistema de Escala"

#: kplayerproperties.cpp:2909
msgid "US cable HRC"
msgstr ""

#: kplayerproperties.cpp:2910
msgid "Japan broadcast"
msgstr ""

#: kplayerproperties.cpp:2911
msgid "Japan cable"
msgstr ""

#: kplayerproperties.cpp:2912
msgid "Western Europe"
msgstr ""

#: kplayerproperties.cpp:2913
msgid "Eastern Europe"
msgstr ""

#: kplayerproperties.cpp:2914
msgid "Italy"
msgstr ""

#: kplayerproperties.cpp:2915
msgid "New Zealand"
msgstr ""

#: kplayerproperties.cpp:2916
msgid "Australia"
msgstr ""

#: kplayerproperties.cpp:2917
msgid "Ireland"
msgstr ""

#: kplayerproperties.cpp:2918
msgid "France"
msgstr ""

#: kplayerproperties.cpp:2919
msgid "China"
msgstr ""

#: kplayerproperties.cpp:2920
msgid "South Africa"
msgstr ""

#: kplayerproperties.cpp:2921
msgid "Argentina"
msgstr ""

#: kplayerproperties.cpp:2922
#, fuzzy
msgid "Russia"
msgstr "&sa"

#: kplayerproperties.cpp:3678
#, c-format
msgid "Title %1"
msgstr ""

#: kplayerproperties.cpp:3763
#, c-format
msgid "Channel %1"
msgstr ""

#: kplayerpart.cpp:33
#, fuzzy
msgid "KPlayerPart, an embeddable KDE media player based on MPlayer"
msgstr "O KPlayerPart, un leitor multimédia incorporado con base do MPlayer"

#: kplayerpart.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Start &KPlayer"
msgstr "Iniciar o &KPlayer"

#: kplayerpart.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Stops playback and starts KPlayer with the current URL"
msgstr "Pára a reproduzón e inicia o KPlayer co URL actual"

#: kplayerpart.cpp:183
#, fuzzy
msgid ""
"Start KPlayer command stops playback, opens the full KPlayer, puts the "
"multimedia file or URL on the playlist and starts playing it. It is always "
"recommended that you choose this command, since it will give you better "
"interface and more options when playing the multimedia."
msgstr ""
"O comando Iniciar o KPlayer pára a reproduzón, abre o KPlayer completo, coloca "
"o ficheiro ou URL multimédia na lista de reproduzón e comeza a reproducilo. "
"Recomendase sempre que escolla este comando, dado que lle dará unha mellor "
"interface e mais opzóns para reproducir o multimédia."

#: kplayerprocess.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Could not start MPlayer"
msgstr "Non foi posíbel iniciar o MPlayer"

#, fuzzy
#~ msgid "a&qt"
#~ msgstr "a&qt"

#, fuzzy
#~ msgid "&ass"
#~ msgstr "&xs"

#, fuzzy
#~ msgid "&js"
#~ msgstr "&xs"

#, fuzzy
#~ msgid "&jss"
#~ msgstr "&xs"

#, fuzzy
#~ msgid "r&t"
#~ msgstr "r&t"

#, fuzzy
#~ msgid "s&mi"
#~ msgstr "s&mi"

#, fuzzy
#~ msgid "s&rt"
#~ msgstr "s&rt"

#, fuzzy
#~ msgid "&ssa"
#~ msgstr "&sa"

#, fuzzy
#~ msgid "su&b"
#~ msgstr "su&b"

#, fuzzy
#~ msgid "t&xt"
#~ msgstr "t&xt"

#, fuzzy
#~ msgid "&utf"
#~ msgstr "&utf"

#, fuzzy
#~ msgid "Adds the playlist items to the root playlist"
#~ msgstr "Reproduce o item anterior da lista de reproduzón"

#, fuzzy
#~ msgid "Add to playlists command adds the playlist items to the root playlist."
#~ msgstr "O comando Seguinte comeza a ler o próximo item da lista actual."

#, fuzzy
#~ msgid "Device Properties"
#~ msgstr "Propriedades do Ficheiro"

#, fuzzy
#~ msgid "&Path"
#~ msgstr "Localizazón"

#, fuzzy
#~ msgid "Message Settings"
#~ msgstr "Configurazón das Mensaxes"

#, fuzzy
#~ msgid "&Show if a file fails to play"
#~ msgstr "Mo&strar se un ficheiro non conseguir ser lido"

#, fuzzy
#~ msgid "Show &before playing"
#~ msgstr "Mostrar &antes da leitura"

#, fuzzy
#~ msgid "Show message log before starting to play a file"
#~ msgstr "Mostra o rexisto de mensaxes antes de comezar a ler un ficheiro"

#, fuzzy
#~ msgid "Option to choose whether to show message log before starting to play a file. Select it if you want to always see messages while a file is being played."
#~ msgstr "unha opzón para escoller se mostra o rexisto de mensaxes antes de comezar a ler un ficheiro. Seleccionea se quixer ver sempre as mensaxes mentres está a ler un ficheiro."

#, fuzzy
#~ msgid "Show after &playing"
#~ msgstr "Mostrar de&pois da leitura"

#, fuzzy
#~ msgid "Show message log after a file finishes playing"
#~ msgstr "Mostra o rexisto de mensaxes depois de comezar a ler un ficheiro"

#, fuzzy
#~ msgid "Option to choose whether to show message log after a file finishes playing. Select it if you want to always see messages after playing a file."
#~ msgstr "unha opzón para escoller se mostra o rexisto de mensaxes depois de ler un ficheiro. Seleccionea se quixer ver sempre as mensaxes depois de ler un ficheiro."

#, fuzzy
#~ msgid "C&lear before playing"
#~ msgstr "&Limpar antes da leitura"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove all messages before starting to play a file"
#~ msgstr "Borra todas as mensaxes antes de comezar a ler un ficheiro"

#, fuzzy
#~ msgid "Option to choose whether to remove all previous messages before starting to play a file. If you select this option and also select the option to show messages on error, KPlayer will keep messages from errored files until playback stops so you have a chance to review the errors."
#~ msgstr "unha opzón para escoller se desexa eliminar todas as mensaxes anterior antes de comezar a ler un ficheiro. Se seleccionar esta opzón e tamén a mensaxe para mostrar as mensaxes en caso de erro, o KPlayer irá manter as mensaxes dos ficheiros con erros até que a leitura termine, para que teña a hipótese de rever os erros."

#, fuzzy
#~ msgid "Playlist Settings"
#~ msgstr "Configurazón da Lista de Reproduzón"

#, fuzzy
#~ msgid "&Start playing new entries immediately"
#~ msgstr "Comezar a ler o&s items novos imediatamente"

#, fuzzy
#~ msgid "Start playing newly added playlist items immediately"
#~ msgstr "Comeza a ler imediatamente os items acabados de engadir á lista de reproduzón"

#, fuzzy
#~ msgid "Option to choose whether to start playing newly added playlist items immediately. Playlist items can be added by using Open File and Open URL commands on File menu, by dragging and dropping files onto KPlayer window, or by launching KPlayer with file or URL arguments."
#~ msgstr "unha opzón onde poderá escoller se comeza a ler imediatamente os items acabados de engadir á lista de reproduzón. Os items poderán ser adicionados se usar os comandos Abrir un Ficheiro ou Abrir un URL no menu Ficheiro, arrastando e largando os ficheiros no diálogo do KPlayer ou lanzando o KPlayer con argumentos de ficheiros ou URLs."

#, fuzzy
#~ msgid "only if player is &idle"
#~ msgstr "só se o leitor estiver &inactivo"

#, fuzzy
#~ msgid "Start playing newly added items immediately only if player is idle"
#~ msgstr "Comeza a ler os items acabados de engadir apenas se o leitor estiver parado"

#, fuzzy
#~ msgid "Option to choose whether to start playing newly added playlist items immediately but only if the player is idle. Playlist items can be added by using Open File and Open URL commands on File menu, by dragging and dropping files onto KPlayer window, or by launching KPlayer with file or URL arguments."
#~ msgstr "unha opzón para escoller se desexa reproducir os items da lista acabados de ler imediatamente, pero apenas se o leitor estiver inactivo. Os items da lista poderán ser adicionados se usar os comandos Abrir un Ficheiro e Abrir un URL no menu Ficheiro, arrastando e largando os ficheiros no diálogo do KPlayer ou lanzando o KPlayer con os argumentos de ficheiros ou de URLs."

#, fuzzy
#~ msgid "Allo&w duplicate entries"
#~ msgstr "Per&mitir items duplicados"

#, fuzzy
#~ msgid "Allow adding entries having the same URL to the playlist"
#~ msgstr "Permite a adizón de items que teñan o mesmo URL na lista de reproduzón"

#, fuzzy
#~ msgid "Option to choose whether to allow adding entries having the exact same URL to the playlist. Duplicate entries will have the same set of file properties."
#~ msgstr "unha opzón para escoller se permite engadir items que teñan exactamente o mesmo URL na lista de reproduzón. Os items duplicados terán o mesmo conxunto de propriedades de ficheiros."

#, fuzzy
#~ msgid "&Maximum number of entries"
#~ msgstr "Número &máximo de items"

#, fuzzy
#~ msgid "Maximum number of entries playlist can have"
#~ msgstr "O número máximo de items que a lista de reproduzón poderá ter"

#, fuzzy
#~ msgid "Option that shows and allows you to change the maximum number of entries playlist can have. If the limit is exceeded, the topmost existing entries are removed."
#~ msgstr "unha opzón que mostra e permite alterar o número máximo de items que a lista de reproduzón poderá ter. Se o limite for excedido, os items existentes no topo son removidos."

#, fuzzy
#~ msgid "Cache size &limit"
#~ msgstr "&Limite de tamaño da 'cache'"

#~ msgid "Report Bug command opens a dialog that allows you to send a bug report to the KPlayer developer. However, the recommended way to report a bug is to collect information using this dialog and then submit it following the instructions in the Bug reporting micro-HOWTO."
#~ msgstr "O comando Comunicar un Erro abre un diálogo que lle permite enviar un informe de erro para a equipa de desenvolvimento de KPlayer. Teña en conta que a forma recomendada de enviar dun erro é recoller informazón con este diálogo e entón enviá-lo, segundo as instruzóns no micro-HOWTO de informes de erros."

#~ msgid "Playlist editor toolbar contains buttons that activate commands that apply to the editor and the items selected in it."
#~ msgstr "A barra de ferramentas do editor da lista de reproduzón contén botóns que executan comandos que se aplican ao editor e aos items nel escollidos."

#~ msgid "Playlist editor is a window where KPlayer remembers files and URLs you played and shows various pieces of information about them, lets you play existing items, rename them and set their properties, add new entries, move entries around, remove them and choose several options."
#~ msgstr "O editor da lista de reproduzón é unha fiestra onde KPlayer recorda os ficheiros e os URLs que reproduciu e mostra várias informazóns sobre eles, permite-lle reproducir os items existentes, renomeá-los e cambiar as suas propriedades, engadir novos items, mové-los de sítio, eliminá-los e escoller várias opzóns."

#~ msgid "&Clear Log"
#~ msgstr "Limpar o Re&xisto"

#~ msgid "Show &Editor"
#~ msgstr "Mostrar o &Editor"

#~ msgid "Shows/hides the playlist editor"
#~ msgstr "Mostra/esconde o editor de lista de reproduzón"

#~ msgid "Show Editor command shows or hides the playlist editor."
#~ msgstr "O comando Mostrar o Editor esconde ou mostra o editor da lista de reproduzón."

#~ msgid "Shows/hides the playlist editor toolbar"
#~ msgstr "Mostra/esconde a barra do editor da lista de reproduzón"

#~ msgid "Show Toolbar command shows or hides the playlist editor toolbar."
#~ msgstr "O comando Mostrar a Barra de Ferramentas mostra ou esconde a barra do editor da lista de reproduzón."

#~ msgid "Open Recent submenu displays a list of the most recently opened files and URLs and lets you choose one to put on the playlist and start playing."
#~ msgstr "O submenu Abrir Recente mostra unha lista cos ficheiros e URLs abertos mais recentemente e permite-lle escoller un para colocá-lo na lista e comezar a reproduci-lo."

#~ msgid "Tempor&ary List For New Entries"
#~ msgstr "Lista Tempor&al para os Novos Items"

#~ msgid "Turns the option to use temporary list for new entries on/off"
#~ msgstr "Comuta a opzón para usar unha lista temporal para os items novos"

#~ msgid "Temporary List For New Entries command toggles the option to use a temporary playlist when adding new entries. When enabled, this option locks the main playlist, so when you load new items using File Open or File Open URL commands, by dragging and dropping files onto KPlayer window, or by starting KPlayer with file arguments, it creates a temporary playlist, puts the new items on it and starts playing them. To start playing items from the main playlist again, choose Play From Playlist from the Playlist menu."
#~ msgstr "O comando Lista Temporal para os Novos Items activa ou desactiva a opzón para usar unha lista temporal ao engadir items novos. Cando está activa, esta opzón bloquea a lista principal para que, cando engada items novos cos comandos Ficheiro -> Abrir ou Ficheiro -> Abrir un URL, ou ao arrastar e soltar ficheiros na fiestra de KPlayer ou cando inicie KPlayer con argumentos de ficheiros, crie unha lista temporal, coloque os items novos nela e comece a reproduci-los. Para comezar a reproducir os items da lista principal, escolla a opzón Reproducir da Lista no menu Lista de Reproduzón."

#~ msgid "Play Selection &Only"
#~ msgstr "Repr&oducir Só a Seleczón"

#~ msgid "Toggles the option to play selection only or the entire playlist"
#~ msgstr "Comuta a opzón para reproducir só os items escollidos ou a lista completa"

#~ msgid "Play Selection Only command toggles the option to only play items selected in the playlist editor."
#~ msgstr "O comando Reproducir Só a Seleczón activa ou desactiva a opzón para reproducir só os items escollidos no editor da lista de reproduzón."

#~ msgid "Clear &Before Adding Entries"
#~ msgstr "Lim&par Antes de Engadir Items"

#~ msgid "Turns the option to clear list before adding new entries on/off"
#~ msgstr "Comuta a opzón para valeirar a lista antes de engadir novos items"

#~ msgid "Clear Before Adding Entries command toggles the option to clear the current playlist before adding new items to it. The current playlist can be either the main playlist or the temporary playlist when the Temporary List For New Entries option is enabled."
#~ msgstr "O comando Limpar Antes de Engadir Items activa ou desactiva a opzón para valeirar a lista actual antes de engadir-lle items novos. A lista actual poderá ser a tanto a lista de reproduzón principal como a temporal, neste caso se a opzón Lista Temporal para os Novos Items está activa."

#~ msgid "Play command loads and plays the item you right click in the playlist editor."
#~ msgstr "O comando Reproducir carrega e reproduce o item sobre o cal premiche co botón direito no editor da lista de reproduzón."

#~ msgid "Play &From Playlist"
#~ msgstr "Reproducir &da Lista"

#~ msgid "Play From Playlist command starts playing items from the main playlist. This command is only available when a temporary playlist is being used that has been created because the Temporary List For New Entries option had been enabled."
#~ msgstr "O comando Reproducir da Lista comeza a reproducir os items da lista de reproduzón principal. Este comando só está disponível cando se usa unha lista de reproduzón temporal que teña sido criada porque se habilitase opzón Lista Temporal para os Novos Items."

#~ msgid "Properties command opens File Properties dialog for the current item in the playlist editor. See the File properties micro-HOWTO for details. This command is available when playlist editor is shown and is not empty."
#~ msgstr "O comando Propriedades abre o diálogo de Propriedades do Ficheiro para o item actual no editor da lista de reproduzón. Vexa o micro-HOWTO de propriedades do ficheiro para mais detalles. Este comando está disponível cando o editor da lista de reproduzón está visíbel e non está vacio."

#~ msgid "Remove command removes from the main playlist items currently selected in the playlist editor. This command is available when playlist editor is shown and some items are selected."
#~ msgstr "O comando Eliminar borra os items escollidos no editor da lista de reproduzón. Este comando está disponível cando o editor da lista de reproduzón é visíbel e están escollidos alguns items."

#~ msgid "Clear command removes all items from the main playlist in the playlist editor. This command is available when playlist editor is shown and is not empty."
#~ msgstr "O comando Limpar elimina todos os items da lista de reproduzón principal. Este comando está disponível cando o editor da lista de reproduzón é visíbel e non está vacio."

#~ msgid "File or list of files to play (optional)"
#~ msgstr "O ficheiro ou lista de ficheiros a reproducir (opcional)"

#~ msgid "Subt&itles"
#~ msgstr "Subt&itulos"

#~ msgid "P&laylist"
#~ msgstr "&Lista de Reproduzón"

#~ msgid "Fa&llback"
#~ msgstr "A&lternativo"

#~ msgid "Specify whether to use other codecs if the chosen one fails"
#~ msgstr "Define se desexa usar outros codificadores se o escollido falla"

#~ msgid "Option to specify whether to use other codecs if the chosen one fails. Default uses the option from KPlayer Settings."
#~ msgstr "Opzón para indicar se desexa usar outros codificadores, no caso de que o escollido falle. \"Predeterminado\" colle a opzón da Configurazón do KPlayer."

#~ msgid "maximized"
#~ msgstr "maximizado"

#~ msgid "&Path or URL"
#~ msgstr "&Localizazón ou URL"

#~ msgid "Remote URL or local path to subtitles"
#~ msgstr "O URL remoto ou a localizazón dos subtítulos"

#~ msgid "Show subtitles initially"
#~ msgstr "Mostrar os subtítulos inicialmente"

#~ msgid "Option to choose whether to initially show subtitles if any are loaded. By default subtitles are initially shown."
#~ msgstr "Unha opzón para escoller se mostra inicialmente os subtítulos, se fosen carregados. Por omisión, os subtítulos son mostrados inicialmente."

#, fuzzy
#~ msgid "&Fall back on others"
#~ msgstr "Usar outras como alter&nativa"

#, fuzzy
#~ msgid "Specify whether to use other outputs if the chosen one fails"
#~ msgstr "Indica se debe usar outras saídas, no caso de a escollida fallar"

#, fuzzy
#~ msgid "Option to specify whether to use other outputs if the chosen one fails."
#~ msgstr "unha opzón para indicar se debe usar outras saídas, no caso de a escollida fallar."

#, fuzzy
#~ msgid "Fa&ll back on others"
#~ msgstr "Usar outros como a&lternativa"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle &URL"
#~ msgstr "&URL das Lexendas"

#, fuzzy
#~ msgid "Remember the subtitle URL in the file properties for the current file"
#~ msgstr "Recorda o URL das subtítulos nas propriedades do ficheiro actual"

#, fuzzy
#~ msgid "Option to choose whether to automatically remember the subtitle URL in the file properties for the currently loaded file. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember subtitles by holding down the Shift key when loading them by using Load Subtitles or Load Subtitle URL command on File menu."
#~ msgstr "unha opzón para escoller se deberá recordar o URL das subtítulos nas propriedades do ficheiro actual. Se esta opzón non estiver seleccionada, poderá facer á mesma con que o KPlayer recorde as subtítulos, mantendo a tecla Shift carregada mentres as carrega, usando o comando Carregar as Lexendas ou o Carregar o URL das Lexendas no menu Ficheiro."

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle v&isibility"
#~ msgstr "V&isibilidade das subtítulos"

#, fuzzy
#~ msgid "Remember subtitle visibility in the file properties for the current file"
#~ msgstr "Recorda a visibilidade das subtítulos nas propriedades do ficheiro actual"

#, fuzzy
#~ msgid "Option to choose whether to automatically remember subtitle visibility in the file properties for the currently loaded file. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember subtitle visibility by holding down the Shift key when changing it using Show command on Player/Subtitles menu."
#~ msgstr "unha opzón para escoller se deberá recordar a visibilidade das subtítulos nas propriedades do ficheiro actual. Se esta opzón non estiver seleccionada, poderá facer á mesma con que o KPlayer recorde a visibilidade das subtítulos, mantendo a tecla Shift carregada mentres altera a opzón de visibilidade no menu Reprodutor/Lexendas."

#, fuzzy
#~ msgid "&Recent file list size"
#~ msgstr "Tamaño da lista de ficheiros &recentes"

#, fuzzy
#~ msgid "&Show Open dialog if started without file"
#~ msgstr "Mo&strar o menu Abrir se for iniciado sen ficheiros"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Open File dialog if KPlayer is started without a file to play"
#~ msgstr "Mostra o diálogo para Abrir un Ficheiro se o KPlayer for invocado sen nomes de ficheiros a ler"

#, fuzzy
#~ msgid "Option to choose whether to show Open File dialog if KPlayer is started without a command line argument giving a file to play."
#~ msgstr "unha opzón para escoller se debe mostrar o diálogo Abrir un Ficheiro se o KPlayer for iniciado sen argumentos na liña de comandos que correspondan a ficheiros a ler."

#, fuzzy
#~ msgid "Show &full path in window title"
#~ msgstr "Mostrar a localizazón &completa no título do diálogo"

#, fuzzy
#~ msgid "Show full path of the current file in main window title"
#~ msgstr "Mostra o nome e localizazón completos do ficheiro actual no título do diálogo principal"

#, fuzzy
#~ msgid "Option to choose whether to show full path of the currently loaded file in the main window title."
#~ msgstr "unha opzón para escoller se mostra a localizazón completa do ficheiro carregado de momento no título do diálogo principal."

#, fuzzy
#~ msgid "D&isable screensaver while playing video"
#~ msgstr "Desact&ivar o protector de ecran ao reproducir o vídeo"

#, fuzzy
#~ msgid "Disable KDE screen saver while playing video"
#~ msgstr "Desactiva o protector de ecran ao ler o vídeo"

#, fuzzy
#~ msgid "Option to choose whether to disable KDE screen saver while playing video if it is enabled. KPlayer will re-enable the screen saver when it stops playing video if it was previously enabled. When playing audio only file screen saver will not be disabled."
#~ msgstr "unha opzón para escoller se desactiva o protector de ecran ao ler o vídeo, no caso de estar activo. O KPlayer vai voltar a activar o protector de ecran cando parar de reproducir o vídeo, se este estaba previamente activo. Ao reproducir apenas áudio, o protector de ecran non será desactivado."

#, fuzzy
#~ msgid "Load Su&btitle URL..."
#~ msgstr "Carregar un URL de Le&xendas..."

#, fuzzy
#~ msgid "Opens a subtitle URL"
#~ msgstr "Abre un URL de subtítulos"

#, fuzzy
#~ msgid "Load Subtitle URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or paste in a subtitle URL to use with the current file or URL. If you load subtitles when video is playing, KPlayer will restart playback with the subtitles. By default it will also remember the subtitles you choose in the current file properties. This command is available for video files."
#~ msgstr "O comando Carregar un URL de Lexendas mostra o diálogo normal para Abrir un URL e permitelle escrever ou colar un URL dun ficheiro de subtítulos para usar con o ficheiro ou URL actual. Se carregar as subtítulos mentres o vídeo estiver a ser reproducido, o KPlayer irá recomezar a reproduzón con as subtítulos. Por omisión, tamén irá recordar as subtítulos que escoller nas propriedades do ficheiro actual. Este comando está disponível para os ficheiros de vídeo."

#, fuzzy
#~ msgid "U&nload Subtitles"
#~ msgstr "Fechar as Lexe&ndas"

#, fuzzy
#~ msgid "Unloads subtitles"
#~ msgstr "Desliga as subtítulos e dixociaas do vídeo actual"

#, fuzzy
#~ msgid "Unload Subtitles command unloads the currently loaded subtitles, and if video is playing, restarts playback without subtitles. This command is available when subtitles are loaded."
#~ msgstr "O comando Fechar as Lexendas desactiva as subtítulos carregadas actualmente e, se o vídeo estiver a ser lido, recomeza a reproduzón sen subtítulos. Este comando está disponível cando as subtítulos estiveren carregadas."

#, fuzzy
#~ msgid "Open URL"
#~ msgstr "Abrir o URL"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Subtitle URL"
#~ msgstr "Abre un URL de Lexendas"

#, fuzzy
#~ msgid "Technical Details"
#~ msgstr "Detalles Técnicos"