diff options
Diffstat (limited to 'po/gl')
-rw-r--r-- | po/gl/Makefile.am | 3 | ||||
-rw-r--r-- | po/gl/krecipes.po | 3050 |
2 files changed, 3053 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/gl/Makefile.am b/po/gl/Makefile.am new file mode 100644 index 0000000..73c415d --- /dev/null +++ b/po/gl/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = gl +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/po/gl/krecipes.po b/po/gl/krecipes.po new file mode 100644 index 0000000..cadf1b2 --- /dev/null +++ b/po/gl/krecipes.po @@ -0,0 +1,3050 @@ +# translation of krecipes.po to Galician +# +# mvillarino <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krecipes\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-01 08:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-24 19:49+0200\n" +"Last-Translator: mvillarino <[email protected]>\n" +"Language-Team: Galician <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#. i18n: file ./src/widgets/ratingdisplaywidget.ui line 113 +#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:90 rc.cpp:4 +#, no-c-format +msgid "Rater" +msgstr "Clasificazón" + +#. i18n: file ./src/widgets/ratingdisplaywidget.ui line 119 +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:576 +#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:102 src/dialogs/editratingdialog.cpp:152 +#: rc.cpp:7 +#, no-c-format +msgid "Criteria" +msgstr "Critérios" + +#. i18n: file ./src/widgets/ratingdisplaywidget.ui line 130 +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:418 +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:577 +#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:103 src/dialogs/editratingdialog.cpp:153 +#: rc.cpp:10 +#, no-c-format +msgid "Stars" +msgstr "Estrelas" + +#. i18n: file ./src/widgets/ratingdisplaywidget.ui line 167 +#: rc.cpp:13 +#, no-c-format +msgid "Comments" +msgstr "Comentários" + +#. i18n: file ./src/widgets/ratingdisplaywidget.ui line 214 +#: rc.cpp:20 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:39 +msgid "Database Import" +msgstr "Importazón da Base de Dados" + +#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:70 src/pref.cpp:354 src/setupwizard.cpp:553 +msgid "Database file:" +msgstr "Ficheiro da base de dados:" + +#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:152 +msgid "Database" +msgstr "Base de Dados" + +#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:156 src/pref.cpp:105 src/pref.cpp:232 +#: src/setupwizard.cpp:463 +msgid "Server:" +msgstr "Servidor:" + +#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:157 src/pref.cpp:118 src/pref.cpp:245 +#: src/setupwizard.cpp:197 src/setupwizard.cpp:305 src/setupwizard.cpp:398 +msgid "Username:" +msgstr "Usuário:" + +#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:158 src/pref.cpp:131 src/pref.cpp:258 +#: src/setupwizard.cpp:203 src/setupwizard.cpp:311 src/setupwizard.cpp:418 +msgid "Password:" +msgstr "Contrasinal:" + +#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:159 src/pref.cpp:160 src/pref.cpp:287 +#: src/setupwizard.cpp:429 +msgid "Database name:" +msgstr "Nome da base de dados:" + +#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:160 src/pref.cpp:145 src/pref.cpp:272 +msgid "Port:" +msgstr "Porto:" + +#: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:26 +#: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:37 +msgid "New Category" +msgstr "Nova Categoria" + +#: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:43 +msgid "Subcategory of:" +msgstr "Subcategoria de:" + +#: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:60 +msgid "**NONE**" +msgstr "**NADA**" + +#: src/dialogs/authorsdialog.cpp:38 src/dialogs/categorieseditordialog.cpp:40 +#: src/dialogs/prepmethodsdialog.cpp:39 src/dialogs/propertiesdialog.cpp:48 +#: src/dialogs/unitsdialog.cpp:49 +msgid "Create ..." +msgstr "Criar ..." + +#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:105 +msgid "Ingredient list" +msgstr "Lista de ingredientes" + +#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:148 +msgid "Unit list" +msgstr "Lista de unidades" + +#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:149 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:186 +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:348 src/dialogs/unitsdialog.cpp:60 +#: src/krecipesview.cpp:322 src/krecipesview.cpp:378 src/pref.cpp:496 +#: src/widgets/propertylistview.cpp:118 +msgid "Units" +msgstr "Unidades" + +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:466 +#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:102 +#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:150 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:187 +#: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:63 +#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:45 src/dialogs/selectunitdialog.cpp:35 +#: src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:113 src/dialogs/usdadatadialog.cpp:49 +#: src/widgets/authorlistview.cpp:62 src/widgets/authorlistview.cpp:239 +#: src/widgets/categorylistview.cpp:307 src/widgets/categorylistview.cpp:573 +#: src/widgets/headerlistview.cpp:65 src/widgets/ingredientlistview.cpp:114 +#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:251 +#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:62 src/widgets/propertylistview.cpp:123 +#: src/widgets/unitlistview.cpp:125 +msgid "Id" +msgstr "Id" + +#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:181 +msgid "Ingredient Properties" +msgstr "Propriedades do Ingrediente" + +#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:184 +#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:47 +#: src/widgets/propertylistview.cpp:117 src/widgets/propertylistview.cpp:257 +msgid "Property" +msgstr "Propriedade" + +#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:144 +#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:59 +#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:104 +#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:185 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:388 +#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:411 src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:244 +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:346 +#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:75 +#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:106 +msgid "Amount" +msgstr "Cantidade" + +#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:213 src/widgets/unitlistview.cpp:241 +msgid "Ingredient Weights" +msgstr "Pesos dos ingredientes" + +#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:214 +msgid "Weight" +msgstr "Peso" + +#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:215 +msgid "Per Amount" +msgstr "Por Cantidade" + +#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:252 +msgid "Load USDA data" +msgstr "Carregar Dados USDA" + +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:543 +#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:264 src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:426 +#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:104 +#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:123 src/krecipesview.cpp:320 +#: src/krecipesview.cpp:368 src/pref.cpp:482 +msgid "Ingredients" +msgstr "Ingredientes" + +#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:267 +msgid "Headers" +msgstr "Cabeceiras" + +#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:369 +msgid "" +"Recipes may require this information for nutrient analysis. Are you sure you " +"want to delete this entry?" +msgstr "" +"As receitas poden requerer esta informazón para a análise de nutrientes. Está " +"seguro de que desexa borrar este rexisto?" + +#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:142 +#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:386 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:409 +msgid "Enter amount" +msgstr "Indique a Cantidade" + +#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:456 +msgid "Unit Exists" +msgstr "Unidade Existe" + +#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:456 +msgid "The ingredient contains already the unit that you have chosen." +msgstr "O ingrediente xa contén a unidade que escolleu." + +#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:484 src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:38 +#: src/krecipesview.cpp:444 src/recipeactionshandler.cpp:235 +#: src/recipeactionshandler.cpp:246 src/widgets/authorlistview.cpp:125 +#: src/widgets/categorylistview.cpp:399 src/widgets/headerlistview.cpp:123 +#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:170 +#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:118 src/widgets/unitlistview.cpp:229 +msgid "Recipes" +msgstr "Receitas" + +#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:500 src/widgets/headerlistview.cpp:126 +#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:173 +#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:120 src/widgets/unitlistview.cpp:250 +msgid "You are about to permanantly delete recipes from your database." +msgstr "" +"Está a piques de borrar permanentemente as receitas da sua base de dados." + +#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:598 +msgid "Property Exists" +msgstr "Propriedade Existe" + +#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:598 +msgid "" +"The property you tried to add already exists in the ingredient with the same " +"per units." +msgstr "" +"A propriedade que tentou Engadir xa existe no ingrediente coa mesmaunidade." + +#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:699 +msgid "No ingredient selected." +msgstr "Nengun ingrediente escollido." + +#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:74 src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:75 +#: src/widgets/krelistview.cpp:47 +msgid "Search:" +msgstr "Procurar:" + +#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:98 +msgid "Open Recipe(s)" +msgstr "Abrir Receita(s)" + +#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:103 +#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:300 src/krecipesview.cpp:398 +#: src/recipeactionshandler.cpp:214 src/recipeactionshandler.cpp:220 +msgid "Edit Recipe" +msgstr "Editar a Receita" + +#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:114 +msgid "Basic" +msgstr "Básico" + +#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:117 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzado" + +#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:119 +msgid "Clear search" +msgstr "Limpar a procura" + +#: src/dialogs/usdadatadialog.cpp:39 +msgid "Load ingredient properties for: \"%1\"" +msgstr " Carregue propriedades de ingredientes para: \" %1\"" + +#: src/dialogs/usdadatadialog.cpp:43 +msgid "&Load" +msgstr "&Carregar" + +#: src/dialogs/usdadatadialog.cpp:48 +msgid "USDA Ingredient" +msgstr "Ingrediente USDA" + +#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:51 +msgid "Number of Days" +msgstr "Número de Dias" + +#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:63 +msgid "Meals per Day" +msgstr "Refeizóns por Dia" + +#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:87 +msgid "Create the diet" +msgstr "Criar a dieta" + +#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:96 +msgid "Meal 1" +msgstr "Refeizón 1 " + +#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:145 src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:168 +msgid "- %1 -" +msgstr "- %1 - " + +#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:150 +#, c-format +msgid "Meal %1" +msgstr "Refeizón %1 " + +#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:172 +msgid "- 1 week -" +msgstr "- 1 semana - " + +#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:176 +msgid "- %1 weeks -" +msgstr "- %1 semanas - " + +#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:231 +msgid "" +"I could not create a full diet list given the constraints. Either the recipe " +"list is too short or the constraints are too demanding. " +msgstr "" +"Non foi posíbel criar unha lista de dieta completa atendendo ás restrizóns.Ou " +"a lista da receita é moito curta ou as restrizóns son moitos exixentes. " + +#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:325 +msgid "No. of dishes: " +msgstr "Número de pratos: " + +#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:341 +msgid "Previous Dish" +msgstr "Prato Anterior" + +#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:346 +msgid "Next Dish" +msgstr "Próximo Prato" + +#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:356 +msgid "1st Course" +msgstr "Primeiro Prato" + +#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:359 +msgid "2nd Course" +msgstr "Segundo Prato" + +#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:362 +msgid "Dessert" +msgstr "Postre" + +#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:396 +#, c-format +msgid "Dish %1" +msgstr "Prato %1 " + +#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:467 +msgid "Dish Characteristics" +msgstr "Características do Prato" + +#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:476 +msgid "Enable Category Filtering" +msgstr "Activar a Filtraxe das Categorías" + +#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:70 src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:108 +msgid "Recipe Title" +msgstr "Nome da Receita" + +#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:72 +msgid "Category 1, Category 2, ..." +msgstr "Categoría 1, Categoría 2, ..." + +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:566 +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:427 src/dialogs/setupdisplay.cpp:73 +#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:118 +msgid "Instructions" +msgstr "Instruzóns" + +#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:76 +msgid "Author 1, Author 2, ..." +msgstr "Autor 1, Autor 2, ..." + +#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:79 +msgid "Ingredient 1" +msgstr "Ingrediente 1 " + +#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:82 +msgid "Ingredient 2" +msgstr "Ingrediente 2 " + +#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:91 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:93 +msgid "Criteria 1" +msgstr "Critério 1 " + +#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:97 +msgid "Criteria 2" +msgstr "Critério 2 " + +#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:102 +msgid "Property 1" +msgstr "Propriedade 1 " + +#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:104 +msgid "Property 2" +msgstr "Propriedade 2 " + +#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:116 +msgid "Background" +msgstr "Fondo" + +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:465 +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:541 +#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:97 src/dialogs/setupdisplay.cpp:117 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:561 +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:254 src/dialogs/setupdisplay.cpp:119 +#: src/exporters/htmlexporter.cpp:289 src/exporters/plaintextexporter.cpp:96 +msgid "Preparation Time" +msgstr "Tempo de Preparazón" + +#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:120 +msgid "Photo" +msgstr "Fotografía" + +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:551 +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:195 +#: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:27 src/dialogs/setupdisplay.cpp:121 +#: src/exporters/htmlexporter.cpp:315 src/exporters/plaintextexporter.cpp:78 +#: src/krecipesview.cpp:325 src/krecipesview.cpp:393 +msgid "Authors" +msgstr "Autores" + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:217 +#: src/dialogs/selectcategoriesdialog.cpp:28 src/dialogs/setupdisplay.cpp:122 +#: src/exporters/htmlexporter.cpp:329 src/exporters/plaintextexporter.cpp:84 +#: src/krecipesview.cpp:324 src/krecipesview.cpp:388 +msgid "Categories" +msgstr "Categorías" + +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:578 +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:428 src/dialogs/setupdisplay.cpp:125 +#: src/exporters/htmlexporter.cpp:485 src/exporters/plaintextexporter.cpp:141 +msgid "Ratings" +msgstr "Clasificazóns" + +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:555 +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:241 src/dialogs/setupdisplay.cpp:126 +#: src/exporters/htmlexporter.cpp:283 +msgid "Yield" +msgstr "Doses" + +#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:197 +msgid "\"%1\" at line %2, column %3. This may not be a Krecipes layout file." +msgstr "" +" \" %1\" na liña %2 e coluna %3. Isto pode non ser un ficheiro de disposizón de " +"Krecipes." + +#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:423 +msgid "Background Color..." +msgstr "Cor de Fondo..." + +#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:426 +msgid "Text Color..." +msgstr "Cor do Texto..." + +#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:429 +msgid "Font..." +msgstr "Tipo de Letra..." + +#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:432 +msgid "Show" +msgstr "Mostrar" + +#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:456 +msgid "Alignment" +msgstr "Aliñamento " + +#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:462 +msgid "Border..." +msgstr "Contorno..." + +#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:465 +msgid "Columns..." +msgstr "Colunas..." + +#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:509 +msgid "Select the number of columns to use:" +msgstr "Escolla o número de colunas a usar:" + +#: src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:66 +msgid "Full recipe list" +msgstr "Lista da receita completa" + +#: src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:97 +#: src/dialogs/shoppinglistviewdialog.cpp:58 +#: src/dialogs/shoppinglistviewdialog.cpp:60 src/krecipesview.cpp:319 +#: src/krecipesview.cpp:352 +msgid "Shopping List" +msgstr "Lista de Compras" + +#: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:64 src/widgets/authorlistview.cpp:57 +#: src/widgets/authorlistview.cpp:234 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:114 src/widgets/authorlistview.cpp:189 +msgid "Author name cannot be longer than %1 characters." +msgstr "O nome do autor non pode ter mais de %1 carácteres." + +#: src/dialogs/dietviewdialog.cpp:23 +msgid "Create &Shopping List" +msgstr "Criar Li&sta de Compras" + +#: src/dialogs/dietviewdialog.cpp:51 src/dialogs/dietviewdialog.cpp:70 +msgid "Diet" +msgstr "Dieta" + +#: src/dialogs/dietviewdialog.cpp:90 +#, c-format +msgid "Day %1" +msgstr "Día %1 " + +#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:62 +#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:69 +#: src/widgets/weightinput.cpp:24 +msgid "-No Preparation-" +msgstr "-Sen Preparazón-" + +#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:86 +msgid "New Ingredient Weight" +msgstr "Novo Peso de Ingrediente" + +#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:87 +msgid "Per Amount:" +msgstr "Por Cantidade:" + +#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:88 +msgid "Weight:" +msgstr "Peso:" + +#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:94 +#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:101 +#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:277 +msgid "Amount field contains invalid input." +msgstr "O campo da cantidade contén dados non válidos." + +#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:95 +#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:102 +#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:162 +#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:171 +#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:278 +msgid "Invalid input" +msgstr "Entrada non válida" + +#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:22 +#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:33 +msgid "Choose Property" +msgstr "Escolla unha Propriedade" + +#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:55 +msgid "Per units:" +msgstr "Por unidades:" + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1509 +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1523 +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1526 +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1529 +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1532 +#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:110 +#: src/dialogs/selectunitdialog.cpp:69 +msgid "-No unit-" +msgstr "-Sen unidades-" + +#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:53 +msgid "Styles" +msgstr "Estilos" + +#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:60 +msgid "Templates" +msgstr "Modelos" + +#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:73 +msgid "Items Shown" +msgstr "Ítens Mostrados" + +#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:76 +msgid "Show Items" +msgstr "Mostrar Ítens" + +#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:80 +msgid "<i>Usage: Right-click any element to edit the look of that element.</i>" +msgstr "" +"<i>Utilizazón: Prema co botón direito en calquer elemento para editar a sua " +"aparéncia.</i> " + +#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:87 +msgid "Save and Close" +msgstr "Guardar e Pechar" + +#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:142 +msgid "" +"The recipe view layout has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"A disposizón da vista de receitas foi modificada.\n" +"Desexa guardá-la?" + +#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:142 src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:221 +msgid "Save Layout?" +msgstr "Gravar Disposizón?" + +#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:197 +msgid "Krecipes style or template file" +msgstr "Estilo de Krecipes ou ficheiro de modelo" + +#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:197 +msgid "Select Layout" +msgstr "Escolla a Disposizón" + +#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:221 +msgid "" +"This layout has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Esta disposizón foi modificada.\n" +"Desexa guardá-la?" + +#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:249 +msgid "" +"Unable to save the layout because you do not have sufficient permissions to " +"modify this file.\n" +"Would you like to instead save the current layout to a new file?" +msgstr "" +"Non foi posíbel guardar a disposizón porque non ten permisos de abondo para " +"modificar este ficheiro.\n" +"Desexa guardar a disposizón actual nun ficheiro novo?" + +#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:270 +msgid "" +"You have selected a file that you do not have the permissions to write to.\n" +"Would you like to select another file?" +msgstr "" +"Seleccionou un ficheiro onde non ten permisos de escrita.\n" +"Desexa seleccionar outro ficheiro?" + +#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:42 +msgid "Resize Recipe" +msgstr "Cambiar o Tamaño da Receita " + +#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:127 +msgid "Scale by yield" +msgstr "Escalar por dose" + +#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:128 +msgid "New yield:" +msgstr "Nova dose:" + +#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:129 +msgid "Current yield:" +msgstr "Dose actual:" + +#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:130 +msgid "Scale by factor" +msgstr "Axustar cun factor" + +#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:131 +msgid "Factor (i.e. 1/2 to half, 3 to triple):" +msgstr "Factor (i.e. 1/2 para metade, 3 para o triple):" + +#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:153 +msgid "Unable to scale a recipe with zero yield" +msgstr "Non foi posíbel escalar unha receita con zero doses" + +#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:57 src/dialogs/editratingdialog.cpp:69 +msgid "Rating" +msgstr "Pontuazón" + +#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:148 +msgid "Criteria:" +msgstr "Critérios:" + +#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:149 +msgid "Stars:" +msgstr "Estrelas:" + +#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:154 +msgid "Comments:" +msgstr "Comentários:" + +#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:155 +msgid "Rater:" +msgstr "Clasificazón:" + +#: src/dialogs/recipeprintpreview.cpp:22 +msgid "Print Preview" +msgstr "Antevisión do Impreso" + +#: src/dialogs/recipeprintpreview.cpp:27 +msgid "&Print" +msgstr "Im&primir" + +#: src/dialogs/unitsdialog.cpp:63 +msgid "Mass Conversions" +msgstr "Conversións de Masas" + +#: src/dialogs/unitsdialog.cpp:66 +msgid "Volume Conversions" +msgstr "Conversións de Volumes" + +#: src/dialogs/unitsdialog.cpp:174 +msgid "Finding Unit Ratios" +msgstr "A Procurar Factores de Conversión" + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:161 +msgid "Select photo" +msgstr "Escolla a foto" + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:166 +msgid "Clear photo" +msgstr "Anular a foto" + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:179 +msgid "Recipe Name" +msgstr "Nome da Receita" + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:245 src/widgets/unitlistview.cpp:120 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:333 +msgid "Add ingredient" +msgstr "Engadir ingrediente" + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:335 +msgid "Move ingredient up" +msgstr "Subir ingrediente" + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:337 +msgid "Move ingredient down" +msgstr "Baixar ingrediente" + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:339 +msgid "Remove ingredient" +msgstr "Eliminar ingrediente" + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:341 +msgid "Paste Ingredients" +msgstr "Apegar os Ingredientes" + +#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:58 +#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:103 +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:345 +#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:109 +#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:246 +msgid "Ingredient" +msgstr "Ingrediente" + +#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:61 +#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:106 +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:349 src/widgets/prepmethodlistview.cpp:57 +msgid "Preparation Method" +msgstr "Método de Preparazón" + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:361 +msgid "Property Status:" +msgstr "Estado da Propriedade:" + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:365 +msgid "Details..." +msgstr "Detalles..." + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:376 +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:378 +msgid "Property details" +msgstr "Detalles da propriedade" + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:408 +msgid "Check spelling" +msgstr "Verificar a ortografía" + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:418 +msgid "Add Rating..." +msgstr "Pontuar..." + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:425 src/widgets/recipelistview.cpp:100 +msgid "Recipe" +msgstr "Receita" + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:447 +msgid "Save recipe" +msgstr "Guardar receita" + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:449 +msgid "Show recipe" +msgstr "Mostrar receita" + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:453 +msgid "Resize recipe" +msgstr "Cambiar o tamaño da receita " + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:671 +msgid "Images" +msgstr "Imaxes" + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:961 +#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:252 src/widgets/unitlistview.cpp:360 +msgid "Unit name cannot be longer than %1 characters." +msgstr "O nome da unidade non pode ter mais de %1 carácteres." + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:996 +#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:262 +#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:182 +msgid "Preparation method cannot be longer than %1 characters." +msgstr "O método de preparazón non pode ter mais de %1 carácteres." + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1046 +msgid "Recipe title cannot be longer than %1 characters." +msgstr "O título da receita non pode ter mas de %1 carácteres." + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1046 +msgid "Unable to save recipe" +msgstr "Non foi posíbel guardar a receita" + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1083 +msgid "Write the recipe instructions here" +msgstr "Escreba aqui as instruzóns da receita" + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1085 +msgid "Write the recipe title here" +msgstr "Escreba aqui o título da receita" + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1184 +msgid "" +"This recipe contains unsaved changes.\n" +"Would you like to save it before closing?" +msgstr "" +"Esta receita contén cámbios non guardados.\n" +"Quer guardar os cámbios antes de saír?" + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1184 +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1210 +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1220 src/krecipesview.cpp:462 +#: src/krecipesview.cpp:514 +msgid "Unsaved changes" +msgstr "Cámbios sen guardar" + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1210 +msgid "" +"You need to save the recipe before displaying it. Would you like to save it " +"now?" +msgstr "Debe guardar a receita antes de mostrá-la. Desexa guardá-la agora?" + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1220 +msgid "" +"This recipe has changes that will not be displayed unless the recipe is saved. " +"Would you like to save it now?" +msgstr "" +"Esta receita ten cámbios que non serán mostrados a nonser que sexa guardada. " +"Desexa guardá-las agora?" + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1241 +msgid "Spell check complete." +msgstr "A verificazón ortográfica rematou." + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1491 +msgid "<b>%1:</b> No nutrient information available" +msgstr "<b>%1:</b> Non hai information nutricional disponíbel" + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1508 +msgid "<b>%3:</b> Unit conversion missing for conversion from '%1' to '%2'" +msgstr "<b>%3:</b> Falta o factor de conversión de \"%1\" para \"%2\"" + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1538 +msgid "" +"<b>%1:</b> Either an appropriate ingredient weight entry is needed, or Krecipes " +"needs conversion information to perform one of the following conversions: %2" +msgstr "" +"<b>%1:</b> Precisa-se o o peso do ingrediente, ouinformazón de conversión para " +"facer unha das seguintes conversións: %2" + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1546 +msgid "<b>%1:</b> No ingredient weight entries" +msgstr "<b>%1:</b> Non se indicaron os pesos dos ingredientes" + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1550 +msgid "" +"<b>%1:</b> There is no ingredient weight entry for when no preparation method " +"is specified" +msgstr "" +"<b>%1:</b> Non hai entrada de pesos dos ingredientes se non se india ométodo de " +"preparazón" + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1552 +msgid "" +"<b>%1:</b> There is no ingredient weight entry for when prepared in any of the " +"following manners: %2" +msgstr "" +"<b>%1:</b> Non hai pesos de ingredientes cando se prepara dunha das " +"seguintesmaneiras: %2" + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1555 +msgid "" +"<b>%1:</b> There is no ingredient weight entry for when prepared in any of the " +"following manners (defaulting to a weight entry without a preparation method " +"specified): %2" +msgstr "" +"<b>%1:</b> Non hai pesos de ingredientes cando se prepara dalgunha das " +"seguintes maneiras (por omisión un peso sen un método de preparazón " +"especificada): %2" + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1571 +msgid "Complete" +msgstr "Completa" + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1576 +msgid "Complete, but approximations made" +msgstr "Completa, pero fixeron-se aproximazóns" + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1582 +msgid "Incomplete" +msgstr "Incompleta" + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1597 +msgid "" +"The nutrient information for this recipe is incomplete because the following " +"information is missing:" +msgstr "" +"A informazón nutricional desta receita é incompleta porque faltan os seguintes " +"dados:" + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1608 +msgid "" +"The following approximations will be made when determining nutrient " +"information:" +msgstr "" +"Van ser feitas as seguintes aproximazóns ao determinar a informazón " +"nutricional:" + +#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:78 +msgid "Ingredient (required?)" +msgstr "Ingredientes (requeridos?)" + +#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:79 +msgid "Amount Available" +msgstr "Cantidade Variábel" + +#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:86 +msgid "Missing ingredients allowed:" +msgstr "Ingredientes en falta permitidos:" + +#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:89 +msgid "Any" +msgstr "Calquer" + +#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:93 +msgid "Matching Recipes" +msgstr "Receitas Correspondentes" + +#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:104 +msgid "Missing Ingredients" +msgstr "Ingredientes en Falta" + +#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:115 +msgid "Find matching recipes" +msgstr "Procurar receitas correspondentes" + +#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:319 +#, c-format +msgid "" +"_n: You are missing 1 ingredient for:\n" +"You are missing %n ingredients for:" +msgstr "" +"Falta-lle un ingrediente para:\n" +"Faltan-lle %n ingredientes para:" + +#: src/dialogs/borderdialog.cpp:107 +msgid "Requested Border" +msgstr "Contorno Pedido" + +#: src/dialogs/borderdialog.cpp:108 +msgid "Style:" +msgstr "Estilo:" + +#: src/dialogs/borderdialog.cpp:109 +msgid "Color:" +msgstr "Cor:" + +#: src/dialogs/borderdialog.cpp:110 +msgid "Width:" +msgstr "Largura:" + +#: src/dialogs/borderdialog.cpp:182 +msgid "None" +msgstr "Nengun" + +#: src/dialogs/borderdialog.cpp:183 +msgid "" +"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" +"Dotted" +msgstr "Pontos" + +#: src/dialogs/borderdialog.cpp:184 +msgid "" +"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" +"Dashed" +msgstr "Trazos" + +#: src/dialogs/borderdialog.cpp:185 +msgid "" +"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" +"Solid" +msgstr "Sólido" + +#: src/dialogs/borderdialog.cpp:186 +msgid "" +"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" +"Double" +msgstr "Duplo" + +#: src/dialogs/borderdialog.cpp:187 +msgid "" +"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" +"Groove" +msgstr "Sulco" + +#: src/dialogs/borderdialog.cpp:188 +msgid "" +"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" +"Ridge" +msgstr "Cume" + +#: src/dialogs/borderdialog.cpp:189 +msgid "" +"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" +"Inset" +msgstr "Gravazón" + +#: src/dialogs/borderdialog.cpp:190 +msgid "" +"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" +"Outset" +msgstr "Relevo" + +#: src/dialogs/borderdialog.cpp:205 +msgid "Border Preview" +msgstr "Antevisión do Contorno" + +#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:37 +msgid "Ingredient Parser" +msgstr "Procesador de Ingredientes" + +#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:22 src/dialogs/createunitdialog.cpp:34 +#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:60 +#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:105 +#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:76 +#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:107 +#: src/dialogs/selectunitdialog.cpp:37 src/widgets/unitlistview.cpp:116 +msgid "Unit" +msgstr "Unidade" + +#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:80 +#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:87 +msgid "Set &Header" +msgstr "Definir a Cabe&ceira" + +#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:81 +msgid "" +"If an ingredient header is detected as an ingredient, select it and click this " +"button so that Krecipes will recognize it as a header. All the ingredients " +"below the header will be included within that group.\n" +"\n" +"Alternatively, if you select multiple ingredients and click this button, those " +"ingredients will be grouped together." +msgstr "" +"Se unha cabeceira de ingrediente fose detectada como ingrediente, escolla-o e " +"prema neste botón, para que Krecipes o recoñeza como unha cabeceira. Todos os " +"ingredientes por baixo da cabeceira serán incluidos dentro desegrupo.\n" +"\n" +"En alternativa, se selecciona vários ingredientes e preme nestebotón, eses " +"ingredientes serán agrupados en conxunto." + +#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:100 +msgid "" +"To use: Paste a list of ingredient below, click \"Parse Text\", and then you " +"may correct any incorrectly parsed ingredients." +"<br><b>Caution: Fields will be truncated if longer than the database allows</b>" +msgstr "" +"Para usar: Apegue unha lista de ingredientes en baixo, prema en \"Procesar o " +"Texto\" e corrixa despois os ingredientes incorrectamente procesados. " +"<br><b>Atenzón: Os campos serán cortados se fosen maiores que a dimensión " +"permitida pola base de dados</b>" + +#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:101 +msgid "Ingredients as understood by Krecipes:" +msgstr "Ingredientes comprendidos por Krecipes:" + +#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:102 +msgid "Parse Text" +msgstr "Procesar o Texto" + +#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:39 +msgid "&Done" +msgstr "&Concluido" + +#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:74 +#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:105 +msgid "Ingredients in Shopping List" +msgstr "Ingredientes na Lista de Compra" + +#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:103 +msgid "" +"On the right are the ingredients needed for the recipes you selected. You may " +"now add additional ingredients, remove ingredients you do not need, or modify " +"the amounts of existing ingredients." +msgstr "" +"Á direita están os ingredientes para as receitas que seleccionou. Podeagora " +"engadir outros ingredientes, borrar os que non necesite ou modificar as " +"cantidades dos ingredientes existentes." + +#: src/dialogs/selectcategoriesdialog.cpp:42 +msgid "&New Category..." +msgstr "&Nova Categoria..." + +#: src/dialogs/selectcategoriesdialog.cpp:87 +#: src/widgets/categorylistview.cpp:556 +msgid "Category name cannot be longer than %1 characters." +msgstr "O nome da categoria non pode ter mais de %1 carácteres." + +#: src/dialogs/recipeviewdialog.cpp:87 +msgid "Opening recipes, please wait..." +msgstr "A abrir as receitas, por favor aguarde..." + +#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:34 +msgid "Measurement Converter" +msgstr "Convertedor de Medidas" + +#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:39 src/dialogs/conversiondialog.cpp:94 +msgid "Convert" +msgstr "Converter" + +#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:59 +msgid "--Ingredient (optional)--" +msgstr "--Ingrediente (optativo)--" + +#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:95 +msgid "To" +msgstr "Para" + +#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:96 src/dialogs/conversiondialog.cpp:136 +msgid "<b>Result:</b>" +msgstr "<b>Resultado:</b>" + +#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:140 +msgid "<b>Approximated result:</b>" +msgstr "<b>Resultado aproximado:</b>" + +#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:144 src/dialogs/conversiondialog.cpp:148 +#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:152 src/dialogs/conversiondialog.cpp:156 +#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:160 +msgid "<b>Error:</b>" +msgstr "<b>Erro:</b>" + +#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:145 +msgid "Missing unit conversion" +msgstr "Conversións de unicades en falta" + +#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:149 +msgid "No ingredient weight available" +msgstr "Non hai disponíbel nengun peso de ingrediente" + +#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:153 +msgid "No ingredient weight available for this method of preparation" +msgstr "Non hai peso do ingrediente disponíbel para este método de preparazón" + +#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:157 +msgid "Ingredient required for conversion" +msgstr "Requere-se un ingrediente para a conversión" + +#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:161 +msgid "Impossible unit conversion based on unit types" +msgstr "Conversión de unidades con base no tipo de unidades é imposíbel" + +#: src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:29 +msgid "Import Recipes" +msgstr "Importar Receitas" + +#: src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:61 +msgid "All (%1)" +msgstr "Todas (%1) " + +#: src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:96 src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:97 +#: src/widgets/recipelistview.cpp:31 +msgid "Uncategorized" +msgstr "Sen Categoría" + +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:89 +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:293 +msgid "Require All Words" +msgstr "Requerer Todas as Palabras" + +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:93 +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:297 +msgid "Keywords:" +msgstr "Palabras-chave:" + +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:111 +msgid "Enter ingredients: (e.g. chicken pasta \"white wine\")" +msgstr "Indique os ingredientes: (p.ex. galiña masa \" viño branco\") " + +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:152 +msgid "Enter categories: (e.g. Desserts Pastas \"Main Dishes\")" +msgstr "Indique as categorias: (p.ex. Postres Masas \" Pratos Principais\") " + +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:193 +msgid "Enter author name (e.g. Smith or \"Jane Doe\")" +msgstr "Indique o nome do autor (p.ex. Silva ou \"C. Arguiñano\") " + +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:316 src/widgets/recipelistview.cpp:152 +msgid "Created:" +msgstr "Criado:" + +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:327 src/widgets/recipelistview.cpp:153 +msgid "Modified:" +msgstr "Modificado:" + +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:338 src/widgets/recipelistview.cpp:154 +msgid "Last Accessed:" +msgstr "Último Aceso:" + +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:417 +msgid "Criterion" +msgstr "Critérios" + +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:542 +msgid "Search using the following criteria:" +msgstr "Procurar de acordo cos seguintes critérios:" + +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:544 +msgid "Uses any of:" +msgstr "Usa calquer das:" + +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:545 +msgid "Uses all:" +msgstr "Usa todas:" + +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:546 +msgid "Without:" +msgstr "Sen:" + +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:547 +msgid "Categories >>" +msgstr "Categorías >> " + +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:548 +msgid "In all:" +msgstr "En todas:" + +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:549 +msgid "Not in:" +msgstr "Non en:" + +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:550 +msgid "In any of:" +msgstr "En calquer das:" + +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:552 +msgid "By any of:" +msgstr "Por unha das:" + +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:553 +msgid "By all:" +msgstr "Por todas:" + +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:554 +msgid "Not by:" +msgstr "Non por:" + +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:556 +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:562 +#: src/widgets/propertylistview.cpp:256 +msgid "Enabled" +msgstr "Activada" + +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:558 +msgid "Yields at least:" +msgstr "Serve polo menos:" + +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:559 +msgid "Yields at most:" +msgstr "Serve como moito:" + +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:560 +msgid "Yields about:" +msgstr "Serve cerca de:" + +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:564 +msgid "Ready in at most:" +msgstr "Acaba-se como moito en:" + +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:565 +msgid "Ready in about:" +msgstr "Acaba-se nuns:" + +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:567 +msgid "Meta Data" +msgstr "Meta-Dados " + +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:568 +msgid "C&lear" +msgstr "&Limpar" + +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:569 +msgid "Alt+L" +msgstr "Alt+L" + +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:570 +msgid "&Search" +msgstr "&Procurar" + +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:571 +msgid "By average:" +msgstr "Pola média:" + +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:572 +msgid "stars" +msgstr "estrelas" + +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:573 +msgid "By criteria:" +msgstr "Polo critério:" + +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:574 +msgid "+" +msgstr "+" + +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:877 +msgid "No matching recipes found" +msgstr "Non foi encontrada nengunha receita para eses critérios" + +#: src/dialogs/ingredientgroupsdialog.cpp:27 +msgid "Header list" +msgstr "Lista de cabeceiras" + +#: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:18 +#: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:34 +msgid "New Property" +msgstr "Nova Propriedade" + +#: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:36 +msgid "Property name:" +msgstr "Nome da propriedade:" + +#: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:42 +msgid "Units:" +msgstr "Unidades:" + +#: src/dialogs/dependanciesdialog.cpp:56 +msgid "" +"<b>WARNING:</b> The following will have to be removed also, since currently " +"they use the element you have chosen to be removed." +msgstr "" +"<b>ATENZÓN:</b> Os seguintes elementos tamén serán borrados, xa que actualmente " +"utilizan o elemento que escolleu borrar." + +#: src/dialogs/dependanciesdialog.cpp:59 +msgid "" +"<b>WARNING:</b> The following currently use the element you have chosen to be " +"removed." +msgstr "" +"<b>ATENZÓN:</b> Os seguintes elementos usan o elemento que escolleu para " +"borrar." + +#: src/dialogs/dependanciesdialog.cpp:91 +msgid "Are you sure you wish to proceed?" +msgstr "Está seguro de que desexa continuar?" + +#: src/dialogs/selectunitdialog.cpp:20 src/dialogs/selectunitdialog.cpp:26 +msgid "Choose Unit" +msgstr "Escolla unha Unidade" + +#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:137 +msgid "Similar Categories" +msgstr "Categorias Semellantes" + +#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:138 +msgid "Threshold:" +msgstr "Limiar:" + +#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:139 +msgid "Category:" +msgstr "Categoria:" + +#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:140 +msgid "Search" +msgstr "Procurar" + +#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:141 +msgid "Similar Categories:" +msgstr "Categorias Semellantes:" + +#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:142 +msgid "<<" +msgstr "<<" + +#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:143 +msgid ">>" +msgstr ">>" + +#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:144 +msgid "Categories to Merge:" +msgstr "Categorías para Xuntar:" + +#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:145 +msgid "Merge" +msgstr "Xuntar" + +#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:148 +#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:150 +#: src/widgets/categorylistview.cpp:302 src/widgets/categorylistview.cpp:568 +msgid "Category" +msgstr "Categoria" + +#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:271 +msgid "Please select only one category." +msgstr "Escolla só unha categoria." + +#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:300 +#: src/recipeactionshandler.cpp:220 src/recipeactionshandler.cpp:252 +msgid "No recipes selected." +msgstr "Non foi escollida nengunha receita." + +#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:331 +msgid "No categories selected to merge." +msgstr "Non se escolleron categoria para xuntá-las." + +#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:22 src/dialogs/createunitdialog.cpp:34 +msgid "New Unit" +msgstr "Nova Unidade" + +#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:36 +msgid "Singular:" +msgstr "Singular:" + +#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:42 src/dialogs/createunitdialog.cpp:54 +msgid "Abbreviation:" +msgstr "Abreviatura:" + +#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:48 +msgid "Plural:" +msgstr "Plural:" + +#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:60 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:62 src/widgets/unitlistview.cpp:72 +#: src/widgets/unitlistview.cpp:144 +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:63 src/widgets/unitlistview.cpp:73 +#: src/widgets/unitlistview.cpp:145 +msgid "Mass" +msgstr "Masa" + +#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:64 src/widgets/unitlistview.cpp:74 +#: src/widgets/unitlistview.cpp:146 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: src/krepagelayout.cpp:116 +msgid "ISO A3" +msgstr "ISO A3 " + +#: src/krepagelayout.cpp:117 +msgid "ISO A4" +msgstr "ISO A4 " + +#: src/krepagelayout.cpp:118 +msgid "ISO A5" +msgstr "ISO A5 " + +#: src/krepagelayout.cpp:119 +msgid "US Letter" +msgstr "Carta EUA" + +#: src/krepagelayout.cpp:120 +msgid "US Legal" +msgstr "Legal EUA" + +#: src/krepagelayout.cpp:121 +msgid "Screen" +msgstr "Pantalla" + +#: src/krepagelayout.cpp:122 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: src/krepagelayout.cpp:123 +msgid "ISO B5" +msgstr "ISO B5 " + +#: src/krepagelayout.cpp:125 +msgid "US Executive" +msgstr "Executivo EUA" + +#: src/krepagelayout.cpp:126 +msgid "ISO A0" +msgstr "ISO A0 " + +#: src/krepagelayout.cpp:127 +msgid "ISO A1" +msgstr "ISO A1 " + +#: src/krepagelayout.cpp:128 +msgid "ISO A2" +msgstr "ISO A2 " + +#: src/krepagelayout.cpp:129 +msgid "ISO A6" +msgstr "ISO A6 " + +#: src/krepagelayout.cpp:130 +msgid "ISO A7" +msgstr "ISO A7 " + +#: src/krepagelayout.cpp:131 +msgid "ISO A8" +msgstr "ISO A8 " + +#: src/krepagelayout.cpp:132 +msgid "ISO A9" +msgstr "ISO A9 " + +#: src/krepagelayout.cpp:133 +msgid "ISO B0" +msgstr "ISO B0 " + +#: src/krepagelayout.cpp:134 +msgid "ISO B1" +msgstr "ISO B1 " + +#: src/krepagelayout.cpp:135 +msgid "ISO B10" +msgstr "ISO B10 " + +#: src/krepagelayout.cpp:136 +msgid "ISO B2" +msgstr "ISO B2 " + +#: src/krepagelayout.cpp:137 +msgid "ISO B3" +msgstr "ISO B3 " + +#: src/krepagelayout.cpp:138 +msgid "ISO B4" +msgstr "ISO B4 " + +#: src/krepagelayout.cpp:139 +msgid "ISO B6" +msgstr "ISO B6 " + +#: src/krepagelayout.cpp:140 +msgid "ISO C5" +msgstr "ISO C5 " + +#: src/krepagelayout.cpp:141 +msgid "US Common 10" +msgstr "Comun 10 EUA " + +#: src/krepagelayout.cpp:142 +msgid "ISO DL" +msgstr "ISO DL" + +#: src/krepagelayout.cpp:143 +msgid "US Folio" +msgstr "Fólio EUA" + +#: src/krepagelayout.cpp:144 +msgid "US Ledger" +msgstr "Panfleto EUA" + +#: src/krepagelayout.cpp:145 +msgid "US Tabloid" +msgstr "Tabloide EUA" + +#: src/setupwizard.cpp:39 +msgid "Welcome to Krecipes" +msgstr "Benvido a Krecipes " + +#: src/setupwizard.cpp:42 +msgid "Database Type" +msgstr "Tipo de Base de Dados" + +#: src/pref.cpp:57 src/setupwizard.cpp:45 src/setupwizard.cpp:54 +msgid "Server Settings" +msgstr "Configurazón do Servidor" + +#: src/setupwizard.cpp:48 src/setupwizard.cpp:51 +msgid "Database Permissions" +msgstr "Permisos da Base de Dados" + +#: src/setupwizard.cpp:57 +msgid "Initialize Database" +msgstr "Inicializar a Base de Dados" + +#: src/setupwizard.cpp:60 +msgid "Finish & Save Settings" +msgstr "Finalizar e Guardar Configurazón" + +#: src/setupwizard.cpp:130 +msgid "" +"<b><font size=\"+1\">Thank you very much for choosing Krecipes.</font></b>" +"<br>It looks like this is the first time you are using it. This wizard will " +"help you with the initial setup so that you can start using it quickly." +"<br>" +"<br>Welcome, and enjoy cooking!" +msgstr "" +"<b><font size=\"+1\">Grazas por ter escollido Krecipes.</font></b> " +"<br>Esta parece ser a primeira vez que o está a utilizar. Este asistente vai " +"axudá-lo a configurar o programa." +"<br> " +"<br>Benvido e divirta-se cociñando!" + +#: src/setupwizard.cpp:162 +msgid "" +"This dialog will allow you to specify a MySQL account that has the necessary " +"permissions to access the Krecipes MySQL database." +"<br>" +"<br><b><font size=\"+1\">Most users that use Krecipes and MySQL for the first " +"time can just leave the default parameters and press 'Next'.</font></b> " +"<br>" +"<br>If you set a MySQL root password before, or you have already permissions as " +"normal user, click on the appropriate option. Otherwise the account 'root' will " +"be used, with no password." +"<br>" +"<br>[For security reasons, we strongly encourage you to setup a MySQL root " +"password if you have not done so yet. Just type as root: mysqladmin password <i>" +"your_password</i>]" +msgstr "" +"Esta xanela permítelle indicar unha conta MySQL coas permisos necesárias para " +"aceder á base de dados MySQL do KRecipes." +"<br>" +"<br><b><font size=\"+1\">A maior parte dos usuários de Krecipes e MySQL poden " +"simplesmente deixar os parámetros por omisión e premer en 'Próximo'.</font></b>" +"<br>" +"<br>Se alterou a contrasinal de 'root' de MySQL ou se configurou permisos para " +"usuário normal, escolla a opzón correspondente. En caso contrario, será " +"utilizada a conta 'root', sen contrasinal." +"<br>" +"<br>[Por razóns de seguridade, é aconsellábel configurar a contrasinal de " +"'root' do MySQL, se aínda non o fixo. Escreba como 'root': mysqladmín " +"contrasinal <i>o_seu_contrasinal</i>]" + +#: src/setupwizard.cpp:174 src/setupwizard.cpp:282 +msgid "I have already set the necessary permissions" +msgstr "Xa configurei os permisos necesarios" + +#: src/setupwizard.cpp:181 +msgid "I have already set a MySQL root/admin account" +msgstr "Xa configurei unha conta MySQL para root/admín" + +#: src/setupwizard.cpp:189 +msgid "MySQL Administrator Account" +msgstr "Conta de Administrador MySQL" + +#: src/setupwizard.cpp:270 +msgid "" +"This dialog will allow you to specify a PostgreSQL account that has the " +"necessary permissions to access the Krecipes PostgreSQL database. This account " +"may either be a <b>PostgreSQL superuser</b> or have the ability to both <b>" +"create new PostgreSQL users and databases</b>." +"<br>" +"<br>If no superuser or privileged account is given, the account 'postgres' will " +"be attempted, with no password. If this is insufficient for your PostgreSQL " +"setup, you <b>must</b> select the appropriate option below to enter the " +"information of a privileged PostgreSQL account." +msgstr "" +"Este diálogo permíte-lle indicar unha conta PostgreSQL cos permisos necesários " +"para aceder á base de dados PostgreSQL de KRecipes. Esta conta pode ser un <b>" +"superusuário PostgreSQL</b> ou ter a posibilidade de <b>" +"criar novos usuários e bases de dados PostgreSQL</b>." +"<br>" +"<br>Se non for dada unha conta de superusuário ou privilexiada será tentada a " +"conta 'postgres' sen contrasinal. Se isto non é suficiente coa sua configurazón " +"de PostgreSQL, <b>ten</b> que seleccionar a opzón correcta en baixo para " +"indicar os dados dunha conta PostgreSQL privilexiada." + +#: src/setupwizard.cpp:289 +msgid "I have already set a superuser or privileged account" +msgstr "Xa configurei unha conta de superusuário ou privilexiada " + +#: src/setupwizard.cpp:297 +msgid "PostgreSQL Superuser or Privileged Account" +msgstr "Conta PostgreSQL de Superusuário ou Privilexiada " + +#: src/setupwizard.cpp:378 +msgid "" +"In this dialog you can adjust the database server settings." +"<br>" +"<br><b>Warning: Passwords are stored in plain text and could potentially be " +"compromised. We recommend that you create a username and password combination " +"solely for use by Krecipes.</b>" +msgstr "" +"Neste diálogo, poderá axustar a configurazón do servidor de base de dados." +"<br>" +"<br><b>Atenzón: As contrasinais son guardadas en texto normal e poderán ser " +"comprometidas, posibelmente. Recomenda-se que críe unha combinazón de usuário " +"e contrasinal só para usar por Krecipes.</b> " + +#: src/setupwizard.cpp:446 +msgid "The server is remote" +msgstr "O servidor é remoto" + +#: src/setupwizard.cpp:455 +msgid "Server / Client Settings" +msgstr "Configurazón do Servidor / Cliente" + +#: src/setupwizard.cpp:468 +msgid "Client:" +msgstr "Cliente:" + +#: src/setupwizard.cpp:539 +msgid "In this dialog you can adjust SQLite settings." +msgstr "Neste diálogo pode configurar SQLite." + +#: src/setupwizard.cpp:562 +msgid "Open file dialog" +msgstr "Abrir o diálogo de ficheiros" + +#: src/setupwizard.cpp:607 +msgid "" +"Congratulations; all the necessary configuration setup is done. Press 'Finish' " +"to continue, and enjoy cooking!" +msgstr "" +"Parabéns, a configurazón está acabada. Prema en 'Acabar' paracontinuar e " +"divírta-se na cociña!" + +#: src/setupwizard.cpp:699 +msgid "" +"Krecipes comes with some delicious default recipes and useful data. " +"<br>" +"<br>Would you like to initialize your database with those? Note that this will " +"erase all your previous recipes if you have any. " +msgstr "" +"KRecipes ven con algunhas receitas predefinidas deliciosas, e con algunsdados " +"úteis." +"<br>" +"<br>Desexa inicializar a sua base de dados con eles? Lembre-se que isto borrará " +"todas as suas receitas anteriores se as tivese. " + +#: src/setupwizard.cpp:718 +msgid "Yes please, initialize the database with the examples" +msgstr "Si, inicializar a base de dados coas receitas incluidas" + +#: src/setupwizard.cpp:724 +msgid "" +"Krecipes can import nutrient data from the USDA's nutrient database for over " +"400 foods. A total of 43 food properties are included for each food, such as " +"energy, fat, vitamin C, etc." +"<br>" +"<br>Would you like to import this data now? Note that this operation is safe " +"to use on an existing database, and no data loss will occur. This operation " +"may take several minutes." +msgstr "" +"Krecipes pode importar informazóns nutricionais para máis de 400 alimentos da " +"base de dados de nutrientes da USDA. Inclui 43 propriedades para cada alimento, " +"tais como enerxía, graxa, vitamina C, etc." +"<br>" +"<br>Desexa importar estes dados agora?. Esta operazón pode ser utilizada nunha " +"base dedados existente sen orixinar perda de dados. Esta operazón pode demorar " +"vários minutos." + +#: src/setupwizard.cpp:730 +msgid "" +"Yes please, load the database with nutrient data for 400+ foods. (Note: English " +"only.)" +msgstr "" +"Si por favor, carregar a base de dados con informazóns nutricionais para máis " +"de 400 alimentos. (Nota: só en inglés.)" + +#: src/setupwizard.cpp:767 +msgid "" +"Choose the type of database that you want to use. Most users will want to " +"choose a simple local database here. However, you can also use remote servers " +"by means of a MySQL or PostgreSQL database." +msgstr "" +"Escolla o tipo de base de dados que desexa usar. A maioría dos usuárioshan " +"querer usar unha base de dados local simples. Contodo, tamén poderá usar " +"servidores remotos através dunha base de dados MySQL ou PostgreSQL." + +#: src/setupwizard.cpp:783 +msgid "Simple Local File (SQLite)" +msgstr "Ficheiro Local Simples (SQLite)" + +#: src/setupwizard.cpp:784 +msgid "Local or Remote MySQL Database" +msgstr "Base de Dados MySQL Local ou Remota" + +#: src/setupwizard.cpp:785 +msgid "Local or Remote PostgreSQL Database" +msgstr "Base de Dados PostgreSQL Local ou Remota" + +#: src/exporters/htmlexporter.cpp:130 +msgid "" +"<html><body>\n" +"<p><b>Error: </b>Unable to find a layout file, which is needed to view the " +"recipe.</p>" +"<p>Krecipes was probably not properly installed.</p></body></html>" +msgstr "" +"<html><body>\n" +"<p><b>Erro: </b>Non foi posíbel encontrar un ficheiro de disposizón, que é " +"necesário para ver a receita.</p>" +"<p>Krecipes, probabelmente, non foi ben instalado.</p></body></html> " + +#: src/exporters/htmlexporter.cpp:162 +msgid "Krecipes Recipes" +msgstr "Receitas de Krecipes" + +#: src/exporters/htmlexporter.cpp:396 src/exporters/htmlexporter.cpp:419 +#: src/exporters/plaintextexporter.cpp:116 +#: src/exporters/plaintextexporter.cpp:126 +msgid "or" +msgstr "ou" + +#: src/exporters/htmlexporter.cpp:520 +msgid "Overall Rating" +msgstr "Pontuazón Global" + +#: src/exporters/recipemlexporter.cpp:140 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: src/exporters/plaintextexporter.cpp:90 +msgid "Yields" +msgstr "Doses" + +#: src/exporters/plaintextexporter.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 star\n" +"%n stars" +msgstr "" +"1 estrela\n" +"%n estrelas" + +#: src/main.cpp:25 +msgid "The KDE Cookbook" +msgstr "O Libro de Cociña de KDE" + +#: src/main.cpp:31 +msgid "Convert the current SQLite 2.x database to SQLite 3 and exit" +msgstr "Converter a base de dados actual SQLite 2.x para SQLite 3 e saír " + +#: src/main.cpp:37 +msgid "Krecipes" +msgstr "Krecipes" + +#: src/main.cpp:38 +msgid "" +"(C) 2003 Unai Garro\n" +"(C) 2004-2006 Jason Kivlighn\n" +"\n" +"___________\n" +"\n" +"\n" +"This product is RecipeML compatible.\n" +" You can get more information about this file format in:\n" +" http://www.formatdata.com/recipeml" +msgstr "" +"(C) 2003 Unai Garro\n" +"(C) 2004-2006 Jason Kivlighn\n" +"\n" +"___________\n" +"\n" +"\n" +"Este produto é compatíbel con RecipeML.\n" +"Pode obter máis informazón sobre este formato de ficheiro en:\n" +"http://www.formatdata.con/recipeml" + +#: src/main.cpp:43 +msgid "Testing, bug reports, suggestions" +msgstr "Probas, informes de erros, suxeréncias" + +#: src/main.cpp:45 +msgid "INSERT YOUR NAME HERE" +msgstr "mvillarino" + +#: src/main.cpp:45 +msgid "INSERT YOUR EMAIL ADDRESS" +msgstr "[email protected]" + +#: src/recipeactionshandler.cpp:51 +msgid "&Open" +msgstr "&Abrir" + +#: src/recipeactionshandler.cpp:55 src/recipeactionshandler.cpp:77 +msgid "E&xport" +msgstr "E&xportar" + +#: src/recipeactionshandler.cpp:57 +msgid "&Remove From Category" +msgstr "&Borrar da Categoría" + +#: src/recipeactionshandler.cpp:62 +msgid "&Add to Shopping List" +msgstr "&Engadir á Lista de Compras" + +#: src/krecipes.cpp:215 src/recipeactionshandler.cpp:64 +msgid "&Copy to Clipboard" +msgstr "&Copiar para o Porta-Retallos" + +#: src/recipeactionshandler.cpp:67 +msgid "Ca&tegorize..." +msgstr "Ca&tegorizar..." + +#: src/recipeactionshandler.cpp:73 +msgid "&Expand All" +msgstr "&Expandir todo" + +#: src/recipeactionshandler.cpp:75 +msgid "&Collapse All" +msgstr "Re&coller todo" + +#: src/recipeactionshandler.cpp:214 +msgid "Please select only one recipe." +msgstr "Escolla só unha receita." + +#: src/krecipesview.cpp:442 src/krecipesview.cpp:444 +#: src/recipeactionshandler.cpp:237 +msgid "Export Recipe" +msgstr "Exportar Receita" + +#: src/recipeactionshandler.cpp:243 +msgid "" +"No recipes are currently selected.\n" +"Would you like to export all recipes in the current view?" +msgstr "" +"Non hai nengunha receita escollida.\n" +"Desexa exportar todas as receitas da vista actual?" + +#: src/recipeactionshandler.cpp:246 +msgid "Export Recipes" +msgstr "Exportar Receitas" + +#: src/recipeactionshandler.cpp:347 +msgid "Compressed Krecipes format" +msgstr "Formato comprimido de Krecipes" + +#: src/recipeactionshandler.cpp:347 +msgid "Web page" +msgstr "Páxina Web" + +#: src/pref.cpp:571 src/recipeactionshandler.cpp:347 +msgid "Plain Text" +msgstr "Texto Simples" + +#: src/krecipes.cpp:498 src/recipeactionshandler.cpp:383 +msgid "File \"%1\" exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "O ficheiro \"%1\" xa existe. Desexa sobrescrebé-lo?" + +#: src/recipeactionshandler.cpp:383 +msgid "Saving recipe" +msgstr "A guardar a receita" + +#: src/recipeactionshandler.cpp:387 +msgid "Saving recipes..." +msgstr "A guardar as receitas..." + +#: src/krecipes.cpp:117 +msgid "" +"Gathering recipe data from file.\n" +"Please wait..." +msgstr "" +"A obter os dados da receita do ficheiro.\n" +"Espere por favor..." + +#: src/krecipes.cpp:167 +msgid "Reloa&d" +msgstr "A&ctualizar" + +#: src/krecipes.cpp:169 +msgid "&Edit Recipe" +msgstr "&Editar a Receita" + +#: src/krecipes.cpp:173 +msgid "&Measurement Converter" +msgstr "Conversor de &Medidas" + +#: src/krecipes.cpp:180 +msgid "&Merge Similar Categories..." +msgstr "&Xuntar Categorias Semellantes..." + +#: src/krecipes.cpp:184 +msgid "&Merge Similar Ingredients..." +msgstr "&Xuntar Ingredientes Semellantes..." + +#: src/krecipes.cpp:190 +msgid "&New Recipe" +msgstr "&Nova Receita" + +#: src/krecipes.cpp:203 +msgid "Import from File..." +msgstr "Importar de Ficheiro..." + +#: src/krecipes.cpp:207 +msgid "Import from Database..." +msgstr "Importar de Base de Dados..." + +#: src/krecipes.cpp:211 +msgid "Export..." +msgstr "Exportar..." + +#: src/krecipes.cpp:220 +msgid "Page Setup..." +msgstr "Configurazón da Páxina..." + +#: src/krecipes.cpp:224 +msgid "Print Setup..." +msgstr "Configurazón da Impresión..." + +#: src/krecipes.cpp:228 +msgid "Backup..." +msgstr "Copia de Seguridade..." + +#: src/krecipes.cpp:232 +msgid "Restore..." +msgstr "Restaurar..." + +#: src/krecipes.cpp:356 +msgid "" +"Filter \"%1\" not recognized.\n" +"Please select one of the provided filters." +msgstr "" +"O filtro \" %1\" non foi recoñecido.\n" +"Escolla un dos filtros." + +#: src/krecipes.cpp:358 +msgid "Unrecognized Filter" +msgstr "Filtro Descoñecido " + +#: src/krecipes.cpp:390 +msgid "" +"NOTE: We recommend that all recipes generating warnings be checked to ensure " +"that they were properly imported, and no loss of recipe data has occurred." +"<br>" +"<br>" +msgstr "" +"NOTA: Recomendamos que todas as receitas que xeren avisos sexan analisadaspara " +"garantir que fosen importadas correctamente, e que non existeperda de dados da " +"receita." +"<br>" +"<br> " + +#: src/krecipes.cpp:393 +msgid "Import Warnings" +msgstr "Avisos de Importazón" + +#: src/krecipes.cpp:458 src/krecipes.cpp:477 +msgid "" +"The recipe print and view layouts use the same file for their style, meaning " +"changing one view's look changes them both. If this is not the behavior you " +"desire, load one style and save it under a different name." +msgstr "" +"As disposizóns de vista e impresión de receitas empregan o mesmo ficheiro de " +"estilo, o que implica que se altera o aspeito da vista ha alterar ambas as " +"duas. Se isto non é o que desexa, carregue un estilo e guarde-o cun nome " +"diferente." + +#: src/krecipes.cpp:494 +msgid "Save Backup As..." +msgstr "Guardar a Copia de Seguridade Como..." + +#: src/krecipes.cpp:507 +msgid "Backup Failed" +msgstr "Erro na Copia de Seguridade" + +#: src/krecipes.cpp:514 +msgid "Krecipes Backup File" +msgstr "Copia de Seguridade de Krecipes" + +#: src/krecipes.cpp:515 +msgid "Restore Backup" +msgstr "Repor a Copia de Seguridade" + +#: src/krecipes.cpp:518 +msgid "" +"<b>Restoring this file will erase ALL data currently in the database!</b><br />" +"<br />If you want to keep the recipes in your database, click \"Cancel\" and " +"first export your recipes. These can then be imported once the restore is " +"complete.<br /><br />Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"<b>Se repón este ficheiro, borrará TODOS os dados da base de dados!</b><br />" +"<br />Se quixese manter as receitas na sua base de dados, prema en \"Cancelar\" " +"e exporte primeiro as suas receitas. Estas poderán entón ser importadas, logo " +"que a reposizón acabe.<br /><br />Está seguro de que desexa proseguir?" + +#: src/krecipes.cpp:525 +msgid "Restore successful." +msgstr "A reposizón foi feita con éxito." + +#: src/backends/recipedb.cpp:472 src/krecipes.cpp:527 +msgid "Restore Failed" +msgstr "Erro na Reposizón" + +#: src/krecipes.cpp:589 +msgid "" +"A recipe contains unsaved changes.\n" +"Do you want to save the changes before exiting?" +msgstr "" +"A receita contén cámbios non guardados.\n" +"Quer guardar os cámbios antes de saír?" + +#: src/krecipes.cpp:591 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Cámbios Non Guardados" + +#: src/pref.cpp:45 +msgid "Krecipes Preferences" +msgstr "Preferéncias de Krecipes" + +#: src/pref.cpp:58 +msgid "Database Server Options (%1)" +msgstr "Opzóns do Servidor de Bases de Dados (%1) " + +#: src/pref.cpp:65 +msgid "Formatting" +msgstr "Formato" + +#: src/pref.cpp:65 +msgid "Customize Formatting" +msgstr "Personalizar o Formato" + +#: src/pref.cpp:71 +msgid "Import/Export" +msgstr "Importar/Exportar" + +#: src/pref.cpp:71 +msgid "Recipe Import and Export Options" +msgstr "Opzóns de Importazón e Exportazón de Receitas" + +#: src/pref.cpp:77 +msgid "Performance" +msgstr "Rendimento" + +#: src/pref.cpp:77 +msgid "Performance Options" +msgstr "Opzóns de Rendimento" + +#: src/pref.cpp:175 src/pref.cpp:302 src/pref.cpp:373 +msgid "Backup" +msgstr "Copia de Seguridade" + +#: src/pref.cpp:180 src/pref.cpp:185 src/pref.cpp:307 src/pref.cpp:312 +#: src/pref.cpp:378 +msgid "Path to '%1':" +msgstr "Rota a \"%1\":" + +#: src/pref.cpp:419 +msgid "Re-run wizard on next startup" +msgstr "Volver a executar o asistente no próximo arranque" + +#: src/pref.cpp:423 +msgid "" +"Note: Krecipes must be restarted for most server preferences to take effect." +msgstr "" +"Nota: Krecipes debe ser reiniciado para que a maior parte das preferéncias do " +"servidor se fagan efectivas." + +#: src/pref.cpp:485 +msgid "Ingredient Format:" +msgstr "Formato do Ingrediente:" + +#: src/pref.cpp:487 +msgid "%n: Name<br>%p: Preparation method<br>%a: Amount<br>%u: Unit" +msgstr "%n: Nome<br>%p: Método de Preparazón<br>%a: cantidade<br>%u: Unidade " + +#: src/pref.cpp:498 +msgid "Use abbreviations" +msgstr "Usar abreviazóns" + +#: src/pref.cpp:535 +msgid "Number Format" +msgstr "Formato dos Números" + +#: src/pref.cpp:536 +msgid "Fraction" +msgstr "Fraczón" + +#: src/pref.cpp:537 +msgid "Decimal" +msgstr "Decimal" + +#: src/pref.cpp:555 +msgid "Overwrite recipes with same title" +msgstr "Sobrescreber as receitas co mesmo título" + +#: src/pref.cpp:559 +msgid "Ask which recipes to import" +msgstr "Perguntar cais receitas importar" + +#: src/pref.cpp:569 +msgid "'Copy to Clipboard' format:" +msgstr "Formato da cópia para o Porta-retallos:" + +#: src/pref.cpp:595 +msgid "" +"When this is enabled, the importer will show every recipe in the file(s) and " +"allow you to select which recipes you want imported.\n" +" \t\t\t\t\t\t\t\t\tDisable this to always import every recipe, which allows for " +"faster and less memory-intensive imports." +msgstr "" +"Cando isto se habilite, o sistema de importazón mostrará todas as receitas nos " +"ficheiros e permitirá-lle escoller as que desexa importar.\n" +"\t\t\t\t\t\t\t\t\tDesabilite isto para importar sempre todas as receitas, o que " +"fai que as importazóns sexan máis rápidas e menos costosas en termos de " +"memória." + +#: src/pref.cpp:630 +msgid "Search as you type" +msgstr "Procura segundo escrebe" + +#: src/pref.cpp:633 +msgid "" +"In most instances these options do not need to be changed. However, limiting " +"the amount of items displayed at once will <b>allow Krecipes to better perform " +"when the database is loaded with many thousands of recipes</b>." +msgstr "" +"Na maioría dos casos, estas opzóns non necesitan ser cambiadas.Contodo, " +"limitar a cantidade de ítens apresentados dunha vez <b>" +"permitirá-lle a Krecipes funcionar mellor, cando a base de dados estexa " +"carregada con vários millares de receitas</b>." + +#: src/pref.cpp:638 +msgid "Number of categories to display at once:" +msgstr "Número de categorias a mostrar dunha vez:" + +#: src/pref.cpp:640 src/pref.cpp:649 +msgid "Unlimited" +msgstr "Sen Limite" + +#: src/pref.cpp:647 +msgid "Number of elements to display at once:" +msgstr "Número de elementos a mostrar dunha vez:" + +#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:65 +msgid "QSqlRecipeDB: Opening Database..." +msgstr "QSQLRecipeDB: A abrir a base de dados..." + +#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:83 +msgid "" +"The Qt database plug-in (%1) is not installed. This plug-in is required for " +"using this database backend." +msgstr "" +"O plugin de base de dados de Qt (%1) non está instalado. Este plugin é " +"necesário para utilizar esta infra-estrutura de base de dados." + +#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:104 +msgid "Parameters set. Calling db->open()" +msgstr "Parámetros configurados. A chamar db->open() " + +#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:109 +msgid "Failing to open database. Trying to create it" +msgstr "Non foi posíbel abrir a base de dados. A tentar criá-la" + +#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:114 src/backends/qsqlrecipedb.cpp:123 +msgid "" +"Krecipes could not open the database using the driver '%2' (with username: " +"\"%1\"). You may not have the necessary permissions, or the server may be down." +msgstr "" +"Non foi posíbel abrir a base de dados utilizando o controlador \"%2\" (co nome " +"de usuário: \"%1\"). Pode non ter os permisos necesários ou o servidor pode " +"estar desactivado." + +#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:119 +#, c-format +msgid "Database message: %1" +msgstr "Mensaxe da base de dados: %1" + +#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:120 +msgid "" +"Failing to open database. Exiting\n" +msgstr "" +"Non foi posíbel abrir a base de dados. A sair\n" + +#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:129 +msgid "" +"This database was created with a newer version of Krecipes and cannot be " +"opened." +msgstr "" +"Non é posíbel abrir esta base de dados porque foi criada cunha versiónmáis " +"recente de Krecipes." + +#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:138 +msgid "" +"Failed to fix database structure.\n" +"If you are using SQLite, this is often caused by using an SQLite 2 database " +"with SQLite 3 installed. If this is the case, make sure both SQLite 2 and 3 " +"are installed, and then run 'krecipes --convert-sqlite3' to update your " +"database to the new structure." +msgstr "" +"Non foi posíbel corrixir a estrutura da base de dados.\n" +"Se está a usar o SQLite, isto a miúdo é causado polo uso dunhabase de dados de " +"SQLite 2 con SQLite 3 instalado. Se fose este o caso, asegure-se de que tanto " +"SQLite 2 como o 3 están instalados e despois execute \"krecipes " +"--convert-sqlite3\" para actualizar a sua base de dados para a estrutura nova." + +#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1754 +msgid "In ingredient '%1': weight [%2/%3%4]" +msgstr "No ingrediente \"%1\": peso [%2/%3%4]" + +#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1804 +msgid "In ingredient '%1': property \"%2\" [%3/%4]" +msgstr "No ingrediente \"%1\": propriedade [%2/%3%4]" + +#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1969 +msgid "" +"<!doc>The database was created with a previous version of Krecipes. Would you " +"like Krecipes to update this database to work with this version of Krecipes? " +"Depending on the number of recipes and amount of data, this could take some " +"time." +"<br>" +"<br><b>Warning: After updating, this database will no longer be compatible with " +"previous versions of Krecipes." +"<br>" +"<br>Cancelling this operation may result in corrupting the database.</b>" +msgstr "" +"<!doc>Esta base de dados foi criada cunha versión anterior de Krecipes. Desexa " +"que Krecipes actualice esta base de dados para traballar con estaversión? " +"Dependendo do número de receitas e da cantidade dedados, isto poderá levar " +"algun tempo." +"<br>" +"<br><b>Aviso: Após actualizar, esta base de dados deixará de ser compatíbel " +"coas versións anteriores de Krecipes.</b> " + +#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1971 +msgid "Porting database structure..." +msgstr "A migrar a estrutura da base de dados..." + +#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:2041 +msgid "Loading category list" +msgstr "A carregar a lista de categorias" + +#: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:473 +#: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:370 +#: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:752 +msgid "Overall" +msgstr "Global" + +#: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:474 +#: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:371 +#: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:753 +msgid "Taste" +msgstr "Sabor" + +#: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:476 +#: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:373 +#: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:755 +msgid "Originality" +msgstr "Orixinalidade" + +#: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:477 +#: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:374 +#: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:756 +msgid "Ease of Preparation" +msgstr "Facilidade de Preparazón" + +#: src/backends/recipedb.cpp:303 +msgid "Creating complete backup" +msgstr "A criar unha cópia de seguridade completa" + +#: src/backends/recipedb.cpp:304 src/backends/recipedb.cpp:428 +msgid "" +"Depending on the number of recipes and amount of data, this could take some " +"time." +msgstr "" +"Dependendo do número de receitas e da cantidade de dados, isto poderá " +"levaralgun tempo." + +#: src/backends/recipedb.cpp:308 +msgid "" +"Unable to find or run the program '%1'. Either it is not installed on your " +"system or it is not in $PATH." +msgstr "" +"Non foi posíbel encontrar ou executar o programa \"%1\". Ou non está instalado " +"no seu sistema ou non está na $PATH." + +#: src/backends/recipedb.cpp:343 +msgid "Backup failed." +msgstr "Erro na cópia de seguridade." + +#: src/backends/recipedb.cpp:390 +msgid "" +"This backup was created with a newer version of Krecipes and cannot be " +"restored." +msgstr "" +"Esta cópia de seguridade foi criada cunha versión máis recente de Krecipes polo " +"que non pode ser reposta." + +#: src/backends/recipedb.cpp:400 +msgid "This file is not a Krecipes backup file or has become corrupt." +msgstr "" +"Este ficheiro ou non é unha cópia de seguridade de Krecipes ou está corrompido." + +#: src/backends/recipedb.cpp:405 +msgid "" +"This backup was created using the \"%1\" backend. It can only be restored into " +"a database using this backend." +msgstr "" +"Esta cópia de seguridade foi criada coa infra-estrutura \" %1\". Só poderá ser " +"reposta nunha base de dados con esta infra-estrutura." + +#: src/backends/recipedb.cpp:427 +msgid "Restoring backup" +msgstr "A repor a cópia de seguridade" + +#: src/backends/recipedb.cpp:808 +msgid "Nutrient Import" +msgstr "Importazón de Nutrientes" + +#: src/backends/recipedb.cpp:808 +msgid "Importing USDA nutrient data" +msgstr "A Importar os dados de nutrientes da USDA" + +#: src/widgets/unitlistview.cpp:117 src/widgets/unitlistview.cpp:119 +msgid "Abbreviation" +msgstr "Abreviazón" + +#: src/widgets/unitlistview.cpp:118 +msgid "Plural" +msgstr "Plural" + +#: src/widgets/authorlistview.cpp:70 src/widgets/categorylistview.cpp:317 +#: src/widgets/headerlistview.cpp:73 src/widgets/ingredientlistview.cpp:122 +#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:70 src/widgets/propertylistview.cpp:133 +#: src/widgets/unitlistview.cpp:137 +msgid "&Create" +msgstr "&Criar" + +#: src/widgets/authorlistview.cpp:73 src/widgets/categorylistview.cpp:320 +#: src/widgets/headerlistview.cpp:76 src/widgets/ingredientlistview.cpp:125 +#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:73 src/widgets/propertylistview.cpp:136 +#: src/widgets/unitlistview.cpp:140 +msgid "&Rename" +msgstr "&Renomear" + +#: src/widgets/unitlistview.cpp:341 +msgid "" +"This unit already exists. Continuing will merge these two units into one. Are " +"you sure?" +msgstr "" +"Esta unidade xa existe. Se continua vai xuntar estas duas unidades nunha só. " +"Está seguro de que desexa continuar?" + +#: src/widgets/kdateedit.cpp:354 +msgid "tomorrow" +msgstr "mañá " + +#: src/widgets/kdateedit.cpp:355 +msgid "today" +msgstr "hoxe" + +#: src/widgets/kdateedit.cpp:356 +msgid "yesterday" +msgstr "onte" + +#: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:61 +msgid "&Today" +msgstr "&Hoxe" + +#: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:62 +msgid "&Yesterday" +msgstr "On&te" + +#: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:63 +msgid "Last &Week" +msgstr "Semana &Pasada" + +#: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:64 +msgid "Last M&onth" +msgstr "Mes Pasad&o" + +#: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:71 +msgid "No Date" +msgstr "Sen Data" + +#: src/widgets/categorylistview.cpp:322 +msgid "Cu&t" +msgstr "Cor&tar" + +#: src/widgets/categorylistview.cpp:324 +msgid "Paste as Subcategory" +msgstr "Apegar como Subcategoria" + +#: src/widgets/categorylistview.cpp:389 +msgid "" +"Are you sure you want to delete this category and all its subcategories?" +msgstr "" +"Está seguro de que desexa borrar esta categoria e todas as suas sub-categorias?" + +#: src/widgets/categorylistview.cpp:538 +msgid "" +"This category already exists. Continuing will merge these two categories into " +"one. Are you sure?" +msgstr "" +"Esta categoria xa existe. Se continuar vai xuntar estas duas categoriasnunha " +"só. Está seguro de que desexa continuar?" + +#: src/widgets/propertylistview.cpp:178 +msgid "Are you sure you want to delete this property?" +msgstr "Está seguro de que desexa borrar esta propriedade?" + +#: src/widgets/propertylistview.cpp:227 +msgid "" +"This property already exists. Continuing will merge these two properties into " +"one. Are you sure?" +msgstr "" +"Esta propriedade xa existe. Se continua vai xuntar estas duas propriedadesnunha " +"só. Está seguro de que desexa continuar?" + +#: src/widgets/propertylistview.cpp:245 +msgid "Property name cannot be longer than %1 characters." +msgstr "O nome da propriedade non pode ter mais de %1 carácteres." + +#: src/widgets/propertylistview.cpp:258 +msgid "Min. Value" +msgstr "Valor Mínimo" + +#: src/widgets/propertylistview.cpp:259 +msgid "Max. Value" +msgstr "Valor Máximo" + +#: src/widgets/recipelistview.cpp:239 +msgid "Loading recipes" +msgstr "A carregar as receitas" + +#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:144 +msgid "New Ingredient" +msgstr "Novo Ingrediente" + +#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:216 +msgid "" +"This ingredient already exists. Continuing will merge these two ingredients " +"into one. Are you sure?" +msgstr "" +"Este ingrediente xa existe. Se continuar vai xuntar estes dous ingredientesnun " +"só. Está seguro de que desexa continuar?" + +#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:245 +#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:235 +msgid "Ingredient name cannot be longer than %1 characters." +msgstr "O nome do ingrediente non pode ter mais de %1 carácteres." + +#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:48 +#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:58 +msgid "Ingredient:" +msgstr "Ingrediente:" + +#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:51 +msgid "" +"_: Ingredient grouping name\n" +"Header:" +msgstr "Cabeceira:" + +#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:75 +msgid "Amount:" +msgstr "Cantidade:" + +#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:81 +msgid "Unit:" +msgstr "Unidade:" + +#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:88 +msgid "Preparation Method:" +msgstr "Método de Preparazón:" + +#: src/widgets/inglistviewitem.cpp:29 src/widgets/inglistviewitem.cpp:41 +#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:94 +msgid "OR" +msgstr "OU" + +#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:235 +msgid "Please enter an ingredient" +msgstr "Indique un ingrediente" + +#: src/widgets/kreruler.cpp:752 +msgid "Top margin" +msgstr "Marxe superior" + +#: src/widgets/kreruler.cpp:756 +msgid "Bottom margin" +msgstr "Marxe inferior" + +#: src/widgets/kreruler.cpp:870 +msgid "Page Layout..." +msgstr "Disposizón da Páxina..." + +#: src/widgets/kreruler.cpp:873 +msgid "Remove Tabulator" +msgstr "Eliminar a Tabulazón" + +#: src/widgets/authorlistview.cpp:92 +msgid "New Author" +msgstr "Novo Autor" + +#: src/widgets/authorlistview.cpp:115 +msgid "Are you sure you want to delete this author?" +msgstr "Está seguro de que desexa borrar este autor?" + +#: src/widgets/authorlistview.cpp:170 +msgid "" +"This author already exists. Continuing will merge these two authors into one. " +"Are you sure?" +msgstr "" +"Este autor xa existe. Se continua vai xuntar estes dous autores nun só. Está " +"seguro de que desexa continuar?" + +#: src/widgets/dblistviewbase.cpp:32 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: src/widgets/dblistviewbase.cpp:48 +msgid "Next" +msgstr "Seguinte" + +#: src/widgets/categorycombobox.cpp:37 src/widgets/categorycombobox.cpp:64 +msgid "All Categories" +msgstr "Todas as Categorías" + +#: src/widgets/headerlistview.cpp:60 src/widgets/headerlistview.cpp:95 +msgid "Header" +msgstr "Cabeceira" + +#: src/widgets/headerlistview.cpp:168 +msgid "" +"This header already exists. Continuing will merge these two headers into one. " +"Are you sure?" +msgstr "" +"Este cabeceira xa existe. Se continua vai xuntar estas duas cabeceiras nunha " +"só. Está seguro de que desexa continuar?" + +#: src/widgets/headerlistview.cpp:187 +msgid "Header cannot be longer than %1 characters." +msgstr "A cabeceira non pode ter máis que %1 carácteres." + +#: src/widgets/kremenu.cpp:139 +msgid "Up" +msgstr "Subir" + +#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:92 +msgid "New Preparation Method" +msgstr "Novo Método de Preparazón" + +#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:163 +msgid "" +"This preparation method already exists. Continuing will merge these two into " +"one. Are you sure?" +msgstr "" +"Este método de preparazón xa existe. Se continua vai xuntar estes dous métodos " +"de preparazón nun só. Está seguro de que desexa continuar?" + +#: src/importers/mx2importer.cpp:55 +msgid "\"%1\" at line %2, column %3. This may not be a *.mx2 file." +msgstr "\"%1\" na liña %2 e coluna %3. Isto pode non ser un ficheiro *.mx2." + +#: src/importers/mx2importer.cpp:63 +msgid "This file does not appear to be a *.mx2 file" +msgstr "Este ficheiro non parece ser un ficheiro *.mx2" + +#: src/importers/mmfimporter.cpp:73 src/importers/mx2importer.cpp:86 +#: src/importers/mxpimporter.cpp:57 src/importers/nycgenericimporter.cpp:47 +#: src/importers/recipemlimporter.cpp:65 src/importers/rezkonvimporter.cpp:55 +msgid "Unable to open file." +msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro." + +#: src/importers/mmfimporter.cpp:305 src/importers/mx2importer.cpp:101 +#: src/importers/mxpimporter.cpp:102 src/importers/mxpimporter.cpp:251 +msgid "servings" +msgstr "doses" + +#: src/importers/mmfimporter.cpp:70 src/importers/mxpimporter.cpp:54 +#: src/importers/rezkonvimporter.cpp:52 +msgid "No recipes found in this file." +msgstr "Non se encontrou nengunha receita neste ficheiro." + +#: src/importers/mxpimporter.cpp:86 +msgid "" +"While loading recipe \"%1\" the field \"Recipe By:\" is either missing or could " +"not be detected." +msgstr "" +"Ao carregar a receita \"%1\", falta o campo \"Receita De:\" ou non foi " +"detectado." + +#: src/importers/mxpimporter.cpp:106 +msgid "" +"While loading recipe \"%1\" the field \"Serving Size:\" is either missing or " +"could not be detected." +msgstr "" +"Ao carregar a receita \"%1\", falta o campo \"Tamaño da Dose:\" ou non foi " +"detectado." + +#: src/importers/mxpimporter.cpp:117 +msgid "" +"While loading recipe \"%1\" the field \"Preparation Time:\" is either missing " +"or could not be detected." +msgstr "" +"Ao carregar a receita \"%1\", falta o campo \"Tempo de Preparazón:\" ou non foi " +"detectado." + +#: src/importers/mxpimporter.cpp:161 +msgid "" +"While loading recipe \"%1\" the field \"Categories:\" is either missing or " +"could not be detected." +msgstr "" +"Ao carregar a receita \"%1\", falta o campo \"Categorias:\" ou non foi " +"detectado." + +#: src/importers/mxpimporter.cpp:188 +msgid "While loading recipe \"%1\" Invalid amount \"%2\" in the line \"%3\"" +msgstr "" +"Ao carregar a receita \"%1\", existe unha cantidade \"%2\" non válida na liña " +"\"%3\"" + +#: src/importers/mxpimporter.cpp:352 +msgid "" +"MasterCook's Generic Export format is currently not supported. Please write to " +"[email protected] to request support for this format." +msgstr "" +"O formato de exportazón xenérico de MasterCook non está soportado por agora. " +"Escreba a [email protected] para pedir soporte para este formato." + +#: src/importers/mxpimporter.cpp:358 +msgid "" +"MasterCook Mac's Export format is currently not supported. Please write to " +"[email protected] to request support for this format." +msgstr "" +"O formato de exportazón para Mac de MasterCook non está soportado por agora. " +"Escreba a [email protected] para pedir soporte para este formato." + +#: src/importers/kreimporter.cpp:50 +msgid "Archive does not contain a valid Krecipes file" +msgstr "O arquivo non contén un ficheiro válido de KRecipes" + +#: src/importers/kreimporter.cpp:71 +msgid "\"%1\" at line %2, column %3" +msgstr "\"%1\" na liña %2 e coluna %3" + +#: src/importers/kreimporter.cpp:78 +msgid "This file does not appear to be a *.kreml file" +msgstr "Este ficheiro non parece ser un ficheiro *.kreml" + +#: src/importers/kreimporter.cpp:84 +#, c-format +msgid "KreML version %1" +msgstr "KreML versión %1 " + +#: src/importers/mmfimporter.cpp:137 +msgid "" +"While loading recipe <b>%1</b> an ingredient line was found after the " +"directions. While this is valid, it most commonly indicates an incorrectly " +"formatted recipe." +msgstr "" +"Ao carregar a receita <b>%1</b>, foi encontrada unha liña de ingrediente após " +"as instruzóns. Embora isto é válido, normalmente indica que a receita foi mal " +"formatada." + +#: src/importers/recipemlimporter.cpp:37 +msgid "\"%1\" at line %2, column %3. This may not be a RecipeML file." +msgstr "\"%1\" na liña %2 e coluna %3. Isto pode non ser un ficheiro RecipeML." + +#: src/importers/recipemlimporter.cpp:44 +msgid "This file does not appear to be a valid RecipeML archive." +msgstr "O ficheiro non parece ser un arquivo RecipeML válido." + +#: src/importers/nycgenericimporter.cpp:42 +msgid "File does not appear to be a valid NYC export." +msgstr "O ficheiro non parece ser unha exportazón válida de NYC." + +#: src/importers/baseimporter.cpp:99 src/importers/baseimporter.cpp:124 +msgid "Importing selected recipes" +msgstr "A importar as receitas seleccionadas" + +#: src/importers/baseimporter.cpp:127 +msgid "%v/%m Recipes" +msgstr "%v/%m Receitas" + +#: src/importers/baseimporter.cpp:221 +msgid "All recipes up unto this point have been successfully imported." +msgstr "Todas as receitas até este ponto foron importadas con éxito." + +#: src/importers/baseimporter.cpp:230 +#, c-format +msgid "Importing recipe: %1" +msgstr "A importar receita: %1" + +#: src/importers/baseimporter.cpp:388 +msgid "" +"<!doc>Import of recipes from the file <b>\"%1\"</b> <b>failed</b> " +"due to the following error(s):" +msgstr "" +"<! doc>A importazón de receitas do ficheiro <b>\"%1\"</b> <b>fallou</b> " +"debido aos seguintes erros:" + +#: src/importers/baseimporter.cpp:394 +msgid "The file <b>%1</b> generated the following warning(s):" +msgstr "O ficheiro <b>%1</b> xerou os seguintes avisos:" + +#: src/krecipesview.cpp:106 src/krecipesview.cpp:318 src/krecipesview.cpp:348 +msgid "Find/Edit Recipes" +msgstr "Procurar/Editar Receitas" + +#: src/krecipesview.cpp:133 +msgid "Data" +msgstr "Dados" + +#: src/krecipesview.cpp:302 +msgid "" +"\n" +"Would you like to run the setup wizard again? Otherwise, the application will " +"be closed." +msgstr "" +"\n" +"Desexa volver a executar o asistente de configurazón? En caso contrario, a " +"aplicazón será pechada." + +#: src/krecipesview.cpp:308 +msgid "Exiting" +msgstr "A Saír" + +#: src/krecipesview.cpp:323 src/krecipesview.cpp:383 +msgid "Preparation Methods" +msgstr "Métodos de Preparazón" + +#: src/krecipesview.cpp:326 src/krecipesview.cpp:357 +msgid "Diet Helper" +msgstr "Asistente de Dieta" + +#: src/krecipesview.cpp:327 src/krecipesview.cpp:362 +msgid "Ingredient Matcher" +msgstr "Procura por Ingredientes" + +#: src/krecipesview.cpp:402 +msgid "View Recipe" +msgstr "Ver Receita" + +#: src/krecipesview.cpp:460 +msgid "" +"A recipe contains unsaved changes.\n" +"Do you want to save changes made to this recipe before editing another recipe?" +msgstr "" +"A receita contén cámbios non guardados.\n" +"Quer guardar os cámbios antes de editar outra receita?" + +#: src/krecipesview.cpp:480 +msgid "Are you sure you want to permanently remove the recipe, %1?" +msgstr "Está seguro de que desexa borrar permanentemente a receita %1?" + +#: src/krecipesview.cpp:481 +msgid "Confirm remove" +msgstr "Confirmar a eliminazón" + +#: src/krecipesview.cpp:512 +msgid "" +"A recipe contains unsaved changes.\n" +"Do you want to save changes made to this recipe before creating a new recipe?" +msgstr "" +"A receita contén cámbios non guardados.\n" +"Quer guardar os cámbios antes de criar outra receita?" + +#: src/krecipesview.cpp:665 +msgid "Unable to setup database" +msgstr "Non foi posíbel configurar a base de dados" + +#: src/krecipesview.cpp:676 +msgid "Code error. No DB support has been included. Exiting" +msgstr "Erro do código. Non foi incluído nengun soporte de BD. A saír" + +#: src/krecipesview.cpp:846 src/krecipesview.cpp:872 +msgid "Code error. No DB support was built in. Exiting" +msgstr "Erro do código. Non está nengun soporte de BD activo. A saír" + +#: src/krecipesview.cpp:854 +msgid "Unable to open database" +msgstr "Non foi posíbel abrir a base de dados" + +#: src/krecipesview.cpp:877 +msgid "" +"DB started correctly\n" +msgstr "" +"Base de dados iniciada correctamente\n" + +#: src/krecipesview.cpp:885 +msgid "The configured database type (%1) is unsupported." +msgstr "O tipo de base de dados configurado (%1) non está soportado." + +#: src/krecipesview.cpp:885 +msgid "" +"Unsupported database type. Database must be either MySQL, SQLite, or " +"PostgreSQL." +msgstr "" +"O tipo de base de dados non está soportado. A base de dados debe ser MySQL, " +"SQLite ou PostgreSQL." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "mvillarino" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#~ msgid "Loading..." +#~ msgstr "A ler..." + +#~ msgid "Millimeters (mm)" +#~ msgstr "Milímetros (mm)" + +#~ msgid "Centimeters (cm)" +#~ msgstr "Centímetros (cm)" + +#~ msgid "Decimeters (dm)" +#~ msgstr "Decímetros (dm)" + +#~ msgid "Inches (in)" +#~ msgstr "Polegadas (pol)" + +#~ msgid "Pica (pi)" +#~ msgstr "Pica (pi)" + +#~ msgid "Didot (dd)" +#~ msgstr "Didot (dd)" + +#~ msgid "Cicero (cc)" +#~ msgstr "Cícero (cc)" + +#~ msgid "Points (pt)" +#~ msgstr "Pontos (pt)" + +#~ msgid "Error!" +#~ msgstr "Erro!" + +#~ msgid "Page Preview" +#~ msgstr "Antevisión da Páxina" + +#~ msgid "Page Layout" +#~ msgstr "Disposizón da Páxina" + +#~ msgid "Page Size && &Margins" +#~ msgstr "Tamaño da Páxina e &Marxes " + +#~ msgid "All values are given in %1." +#~ msgstr "Todos os valores son dados en %1." + +#~ msgid "Page Size" +#~ msgstr "Tamaño da Páxina " + +#~ msgid "&Size:" +#~ msgstr "Dimen&sións:" + +#~ msgid "&Width:" +#~ msgstr "&Largura:" + +#~ msgid "&Height:" +#~ msgstr "Al&tura:" + +#~ msgid "&Portrait" +#~ msgstr "&Retrato" + +#~ msgid "La&ndscape" +#~ msgstr "Paisa&xe" + +#~ msgid "Margins" +#~ msgstr "Marxes" + +#~ msgid "H&eader && Footer" +#~ msgstr "Cab&eceira e Rodapé" + +#~ msgid "Head Line" +#~ msgstr "Liña de Cabeceira" + +#~ msgid "Left:" +#~ msgstr "Esquerda:" + +#~ msgid "Mid:" +#~ msgstr "Centro:" + +#~ msgid "Right:" +#~ msgstr "Direita:" + +#~ msgid "Foot Line" +#~ msgstr "Liña de Rodapé " + +#~ msgid "You can insert several tags in the text:" +#~ msgstr "Pode inserir várias marcas no texto:" + +#~ msgid "<qt><ul><li><sheet> The sheet name</li><li><page> The current page</li><li><pages> The total number of pages</li><li><name> The filename or URL</li><li><file> The filename with complete path or the URL</li></ul></qt>" +#~ msgstr "<qt><ul><li><sheet> O nome da folla</li><li><page> A páxina actual</li> <li><pages> O número total de páxinas</li> <li><name> O nome ou URL do ficheiro</li> <li><file> O nome do ficheiro coa rota ou o URL completo</li> </ul></qt> " + +#~ msgid "<qt><ul><li><time> The current time</li><li><date> The current date</li><li><author> Your full name</li><li><org> Your organization</li><li><email> Your email address</li></ul></qt>" +#~ msgstr "<qt><ul><li><time> A hora actual</li> <li><date> A data actual</li> <li><author> O seu nome completo</li> <li><org> A sua organizazón</li> <li><email> O seu enderezo de e-mail</li> </ul></qt> " + +#~ msgid "Col&umns" +#~ msgstr "Col&unas" + +#~ msgid "Co&lumns:" +#~ msgstr "Co&lunas:" + +#~ msgid "Column &spacing (%1):" +#~ msgstr "E&spazo entre colunas (%1):" + +#~ msgid "&Header" +#~ msgstr "Cabe&ceira" + +#~ msgid "Different header for the first page" +#~ msgstr "Cabeceira diferente para a primeira páxina" + +#~ msgid "Different header for even and odd pages" +#~ msgstr "Cabeceiras diferentes para páxinas pares e ímpares" + +#~ msgid "Spacing between header and body (%1):" +#~ msgstr "Espazo entre a cabeceira e o contido (%1):" + +#~ msgid "&Footer" +#~ msgstr "R&odapé" + +#~ msgid "Different footer for the first page" +#~ msgstr "Rodapé diferente para a primeira páxina" + +#~ msgid "Different footer for even and odd pages" +#~ msgstr "Rodapés diferentes para páxinas pares e ímpares" + +#~ msgid "Spacing between footer and body (%1):" +#~ msgstr "Espazo entre o rodapé e o contido (%1):" + +#~ msgid "Foot¬e/Endnote" +#~ msgstr "&Nota de Rodapé/Final" + +#~ msgid "Spacing between footnote and body (%1):" +#~ msgstr "Espazo entre a nota de rodapé e o contido (%1):" + +#~ msgid "The page width is smaller than the left and right margins." +#~ msgstr "A largura da páxina é menor que as marxes esquerda e direita." + +#~ msgid "Page Layout Problem" +#~ msgstr "Problema na Disposizón da Páxina" + +#~ msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins." +#~ msgstr "A altura da páxina é menor que as marxes superior e inferior." |