summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorAutomated System <[email protected]>2020-03-16 01:24:14 +0100
committerSlávek Banko <[email protected]>2020-03-16 01:24:14 +0100
commit65505dfee1e31d429497ae1dc1e6c8d085e1d2f5 (patch)
treef383e536a553137fd6a05efa75ffabbbac81ae95
parent6a28694a2473a2fa3a18e5cfbb723f2aedce608c (diff)
downloadkrusader-65505dfee1e31d429497ae1dc1e6c8d085e1d2f5.tar.gz
krusader-65505dfee1e31d429497ae1dc1e6c8d085e1d2f5.zip
Merge translation files from master branch.
-rw-r--r--po/uk.po1380
1 files changed, 626 insertions, 754 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index c21a89a..37b43d5 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: krusader-1.80.0-beta2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Dirk Eschler <[email protected]>\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-08 03:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-13 10:28+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <[email protected]>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/krusader/uk/>\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 3.10\n"
+"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#: _translatorinfo:1
@@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "Стандартне скорочення:"
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:423 ActionMan/actionpropertybase.ui:429
#, no-c-format
msgid "None"
-msgstr "Немає"
+msgstr "Жодного"
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:424 ActionMan/actionpropertybase.ui:432
#, no-c-format
@@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "Розділяти стандартний вивід (stout) та вив
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:430 ActionMan/actionpropertybase.ui:486
#, no-c-format
msgid "Normal"
-msgstr "Звичайний"
+msgstr "Нормальний"
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:431 ActionMan/actionpropertybase.ui:497
#, no-c-format
@@ -375,7 +375,7 @@ msgstr "Запускати команду у терміналі."
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:433 ActionMan/actionpropertybase.ui:37
#, no-c-format
msgid "Basic Properties"
-msgstr "Основні властивості"
+msgstr "Базові властивості"
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:434 ActionMan/actionpropertybase.ui:531
#, no-c-format
@@ -440,7 +440,7 @@ msgstr ""
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:454 ActionMan/actionpropertybase.ui:918
#, no-c-format
msgid "Filename"
-msgstr "Назва файла"
+msgstr "Назвафайлу"
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:455 ActionMan/actionpropertybase.ui:1043
#, no-c-format
@@ -505,7 +505,6 @@ msgid "add"
msgstr "додати"
#: ActionMan/useractionlistview.cpp:34
-#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
@@ -602,7 +601,7 @@ msgstr "Додати закладку"
#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:16 BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103
msgid "New Folder"
-msgstr "Нова тека"
+msgstr "Нова Тека"
#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:26 DiskUsage/diskusage.cpp:1030
msgid "Name:"
@@ -630,7 +629,7 @@ msgstr "Пристрої"
#: BookMan/krbookmark.cpp:16 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:491
msgid "Virtual Filesystem"
-msgstr "Віртуальна файлова система"
+msgstr "Віртуальна Файлова система"
#: BookMan/krbookmark.cpp:17 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:489
msgid "Local Network"
@@ -673,7 +672,7 @@ msgstr "Зробити закладку поточного"
#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:402
msgid "Manage Bookmarks"
-msgstr "Керування закладками"
+msgstr "Керування Закладками"
#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:482
msgid "Enable special bookmarks"
@@ -868,7 +867,6 @@ msgid "Import shortcuts"
msgstr "Імпортувати скорочення"
#: Dialogs/krkeydialog.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap"
msgstr "Завантажити профіль прив'язки клавіш, напр., total_commander.keymap"
@@ -877,7 +875,6 @@ msgid "Export shortcuts"
msgstr "Експортувати скорочення"
#: Dialogs/krkeydialog.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Save current keybindings in a keymap file."
msgstr "Зберегти поточні прив'язки клавіш у файл карти клавіш."
@@ -921,7 +918,7 @@ msgstr "Завершено застарілий імпорт"
#: Dialogs/krkeydialog.cpp:134
msgid ""
"<qt>File <b>%1</b> already exists. Do you really want to overwrite it?</qt>"
-msgstr "<qt>Файл <b>%1</b> вже існує. Перезаписати?</qt>"
+msgstr "<qt>Файл <b>%1</b> вже існує. Дійсно перезаписати?</qt>"
#: Dialogs/krkeydialog.cpp:143
msgid "<qt>Can't open <b>%1</b> for writing!</qt>"
@@ -929,11 +926,11 @@ msgstr "<qt>Неможливо відкрити <b>%1</b> до запису!</qt
#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:58
msgid "Choose Files"
-msgstr "Виберіть файли"
+msgstr "Оберіть Файли"
#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:82
msgid "Select the following files:"
-msgstr "Виберіть наступні файли:"
+msgstr "Оберіть наступні файли:"
#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:87
msgid "Predefined Selections"
@@ -990,7 +987,8 @@ msgid ""
"%n directories"
msgstr ""
"%n каталог\n"
-"%n каталоги"
+"%n каталоги\n"
+"%n каталогів"
#: Dialogs/krprogress.cpp:166
#, c-format
@@ -999,7 +997,8 @@ msgid ""
"%n files"
msgstr ""
"%n файл\n"
-"%n файли"
+"%n файли\n"
+"%n файлів"
#: Dialogs/krprogress.cpp:172
msgid "%1% of %2 "
@@ -1075,11 +1074,11 @@ msgstr "Натисніть для переходу до <i>%1</i>"
#: Dialogs/newftpgui.cpp:49
msgid "New Network Connection"
-msgstr "Нове з'єднання мережі"
+msgstr "Нове Мережеве З'єднання"
#: Dialogs/newftpgui.cpp:62
msgid "About to connect to..."
-msgstr "З'єднання з..."
+msgstr "Стосовно підключення до..."
#: Dialogs/newftpgui.cpp:70
msgid "Protocol:"
@@ -1119,7 +1118,7 @@ msgstr "Пароль:"
#: Dialogs/newftpgui.cpp:124
msgid "&Connect"
-msgstr "&З'єднати"
+msgstr "&Підключитися"
#: Dialogs/packgui.cpp:53
#, c-format
@@ -1133,11 +1132,12 @@ msgid ""
"Pack %n files"
msgstr ""
"Упакувати %n файл\n"
+"Упакувати %n файли\n"
"Упакувати %n файли"
#: Dialogs/packgui.cpp:94
msgid "Please select a directory"
-msgstr "Будь ласка, виберіть каталог"
+msgstr "Будь ласка, оберіть каталог"
#: Dialogs/packguibase.cpp:68 Dialogs/packguibase.cpp:122
msgid "Pack"
@@ -1145,7 +1145,7 @@ msgstr "Пакувати"
#: Dialogs/packguibase.cpp:78
msgid "To archive"
-msgstr "В архів"
+msgstr "У архів"
#: Dialogs/packguibase.cpp:97
msgid "In directory"
@@ -1190,7 +1190,7 @@ msgstr "Перемикачі командного рядку:"
#: Dialogs/packguibase.cpp:277 Dialogs/packguibase.cpp:317
#: Filter/filtertabs.cpp:49
msgid "&Advanced"
-msgstr "&Додаткові"
+msgstr "&Розширені"
#: Dialogs/packguibase.cpp:284
msgid "Ok"
@@ -1282,7 +1282,7 @@ msgstr ""
#: DiskUsage/diskusage.cpp:415
msgid "Krusader::DiskUsage"
-msgstr "Krusader::Використання диска"
+msgstr "Krusader::ВикористанняДиску"
#: DiskUsage/diskusage.cpp:596
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
@@ -1306,7 +1306,7 @@ msgstr "Поточний каталог:%1, Загальний розмір:%2,
#: DiskUsage/diskusage.cpp:753
msgid "Disk Usage"
-msgstr "Використання диска"
+msgstr "Використання Диску"
#: DiskUsage/diskusage.cpp:759
msgid "Exclude"
@@ -1330,7 +1330,7 @@ msgstr "Включити все"
#: DiskUsage/diskusage.cpp:772
msgid "Step into"
-msgstr "Зайти в"
+msgstr "Зайти до"
#: DiskUsage/diskusage.cpp:784 DiskUsage/dulines.cpp:463
msgid "Lines"
@@ -1346,11 +1346,11 @@ msgstr "Filelight"
#: DiskUsage/diskusage.cpp:791
msgid "Next"
-msgstr "Наступн."
+msgstr "Наступне"
#: DiskUsage/diskusage.cpp:793
msgid "Previous"
-msgstr "Попередн."
+msgstr "Попереднє"
#: DiskUsage/diskusage.cpp:1031
msgid "Type:"
@@ -1374,7 +1374,7 @@ msgstr "Власник:"
#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:45
msgid "Krusader::Disk Usage"
-msgstr "Krusader::Використання диска"
+msgstr "Krusader::Використання Диску"
#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:60
msgid "Start new disk usage search"
@@ -1414,7 +1414,7 @@ msgstr "Райдуга"
#: DiskUsage/dufilelight.cpp:101
msgid "High Contrast"
-msgstr "Висока контрастність"
+msgstr "Висока Контрастність"
#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102
msgid "TDE"
@@ -1601,7 +1601,7 @@ msgstr "років"
#: Filter/advancedfilter.cpp:196
msgid "No&t modified in the last"
-msgstr "Н&е змінено за останні"
+msgstr "Н&е змінено останнім часом"
#: Filter/advancedfilter.cpp:213
msgid "Ownership"
@@ -1773,7 +1773,7 @@ msgstr "Ти&пу:"
#: Filter/generalfilter.cpp:93 Filter/generalfilter.cpp:352
msgid "All Files"
-msgstr "Всі файли"
+msgstr "Всі Файли"
#: Filter/generalfilter.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:107
#: VFS/krquery.cpp:138
@@ -1786,19 +1786,19 @@ msgstr "Каталоги"
#: Filter/generalfilter.cpp:96 VFS/krquery.cpp:140
msgid "Image Files"
-msgstr "Файли зображення"
+msgstr "Файли Зображення"
#: Filter/generalfilter.cpp:97 VFS/krquery.cpp:141
msgid "Text Files"
-msgstr "Текстові файли"
+msgstr "Текстові Файли"
#: Filter/generalfilter.cpp:98 VFS/krquery.cpp:142
msgid "Video Files"
-msgstr "Відео файли"
+msgstr "Відео Файли"
#: Filter/generalfilter.cpp:99 VFS/krquery.cpp:143
msgid "Audio Files"
-msgstr "Аудіо файли"
+msgstr "Аудіо Файли"
#: Filter/generalfilter.cpp:115
msgid "&Profile handler"
@@ -1814,11 +1814,11 @@ msgstr "&Перезаписати"
#: Filter/generalfilter.cpp:155
msgid "&Search in"
-msgstr "&Шукати в"
+msgstr "&Шукати у"
#: Filter/generalfilter.cpp:175
msgid "&Don't search in"
-msgstr "&Не шукати в"
+msgstr "&Не шукати у"
#: Filter/generalfilter.cpp:195
msgid "Containing text"
@@ -1854,7 +1854,7 @@ msgstr "&Йти по символічних посиланнях"
#: Filter/generalfilter.cpp:335
msgid "No search criteria entered!"
-msgstr "Не введено критерії пошуку!"
+msgstr "Не введено критерію пошуку!"
#: Filter/generalfilter.cpp:371
msgid "Please specify a location to search in."
@@ -1880,7 +1880,7 @@ msgstr ""
#: GUI/kfnkeys.cpp:50
msgid "F2 Term "
-msgstr "F2 Терм"
+msgstr "F2 Терм "
#: GUI/kfnkeys.cpp:51
msgid ""
@@ -1892,7 +1892,7 @@ msgstr ""
#: GUI/kfnkeys.cpp:57
msgid "F3 View "
-msgstr "F3 Огляд"
+msgstr "F3 Огляд "
#: GUI/kfnkeys.cpp:58
msgid "Open file in viewer."
@@ -1900,7 +1900,7 @@ msgstr "Відкрити файл в переглядачі."
#: GUI/kfnkeys.cpp:62
msgid "F4 Edit "
-msgstr "F4 Правка"
+msgstr "F4 Правка "
#: GUI/kfnkeys.cpp:63
msgid ""
@@ -1912,7 +1912,7 @@ msgstr ""
#: GUI/kfnkeys.cpp:69
msgid "F5 Copy "
-msgstr "F5 Коп"
+msgstr "F5 Копія "
#: GUI/kfnkeys.cpp:70
msgid "Copy file from one panel to the other."
@@ -1920,7 +1920,7 @@ msgstr "Скопіювати файл з однієї панелі в іншу."
#: GUI/kfnkeys.cpp:74
msgid "F6 Move"
-msgstr "F6 Перес"
+msgstr "F6 Переміщ"
#: GUI/kfnkeys.cpp:75
msgid "Move file from one panel to the other."
@@ -1928,7 +1928,7 @@ msgstr "Перемістити файл з однієї панелі в іншу
#: GUI/kfnkeys.cpp:79
msgid "F7 Mkdir "
-msgstr "F7 СтвКат"
+msgstr "F7 СтвКат "
#: GUI/kfnkeys.cpp:80
msgid "Create directory in current panel."
@@ -1976,7 +1976,7 @@ msgstr " Копіювання"
#: GUI/kfnkeys.cpp:125
msgid " Move"
-msgstr " Пересування"
+msgstr " Переміщення"
#: GUI/kfnkeys.cpp:126
msgid " Mkdir"
@@ -2012,11 +2012,11 @@ msgstr "CD-ROM"
#: GUI/mediabutton.cpp:458
msgid "CD Recorder"
-msgstr "Записуваний CD"
+msgstr "Записувач CD"
#: GUI/mediabutton.cpp:461
msgid "DVD Recorder"
-msgstr "Записуваний DVD"
+msgstr "Записувач DVD"
#: GUI/mediabutton.cpp:464
msgid "DVD"
@@ -2024,11 +2024,11 @@ msgstr "DVD"
#: GUI/mediabutton.cpp:466 GUI/mediabutton.cpp:468
msgid "Remote Share"
-msgstr "Віддалений ресурс"
+msgstr "Віддалений Ресурс"
#: GUI/mediabutton.cpp:470 GUI/mediabutton.cpp:472
msgid "Floppy"
-msgstr "Гнучкий диск"
+msgstr "Гнучкий Диск"
#: GUI/mediabutton.cpp:474
msgid "Zip Disk"
@@ -2071,7 +2071,7 @@ msgstr "Додати новий елемент"
#: GUI/profilemanager.cpp:112
msgid "Krusader::ProfileManager"
-msgstr "Krusader::Менеджер профілів"
+msgstr "Krusader::МенеджерПрофілів"
#: GUI/profilemanager.cpp:112
msgid "Enter the profile name:"
@@ -2203,7 +2203,7 @@ msgstr ""
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74
msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:"
-msgstr "Менеджер монтування не буде (де)монтувати наступні точки монтування:"
+msgstr "МенеджерМонтування не буде (де)монтувати наступні точки монтування:"
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:88
msgid "Confirmations"
@@ -2307,11 +2307,11 @@ msgstr "Lha"
#: Konfigurator/kgarchives.cpp:68
msgid "Deb"
-msgstr ""
+msgstr "Deb"
#: Konfigurator/kgarchives.cpp:69
msgid "7zip"
-msgstr ""
+msgstr "7zip"
#: Konfigurator/kgarchives.cpp:75
msgid ""
@@ -2325,7 +2325,7 @@ msgstr ""
#: Konfigurator/kgarchives.cpp:80
msgid "Auto Configure"
-msgstr "Автоматичне налаштування"
+msgstr "Автоматичне Налаштування"
#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95
msgid "Test archive after packing"
@@ -2428,7 +2428,7 @@ msgstr "Прозорий"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:97 Konfigurator/kgcolors.cpp:132
msgid "Foreground:"
-msgstr "Текст:"
+msgstr "Передній план:"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:134
msgid "Directory foreground:"
@@ -2578,7 +2578,7 @@ msgstr "Видалити тло:"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:212 Konfigurator/kglookfeel.cpp:326
#: Panel/krpopupmenu.cpp:76
msgid "Preview"
-msgstr "Перегляд"
+msgstr "Попередній перегляд"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:228
msgid "Import color-scheme"
@@ -2606,7 +2606,7 @@ msgstr "Поточний"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:415
msgid "Invalid symlink"
-msgstr "Не чинне символічне посилання"
+msgstr "Зламане символічне посилання"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:416
msgid "Symbolic link"
@@ -2667,15 +2667,15 @@ msgstr "Архіватори"
#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:99
msgid "Checksum Utilities"
-msgstr "Утиліти контрольних сум"
+msgstr "Утиліти Контрольних сум"
#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:156
msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found."
-msgstr "Шлях %1 не являється правильним. Не знайдений чинний шлях."
+msgstr "Шлях %1 не є правильним. Не коректний чинний шлях."
#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:159
msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead."
-msgstr "Шлях %1 не є чинним, замість нього буде вживатись %2."
+msgstr "Шлях %1 не є правильним, замість нього буде вживатись %2."
#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60
msgid "Delete files"
@@ -2698,9 +2698,8 @@ msgid "Use mimetype magic"
msgstr "Вживати mimetype magic"
#: Konfigurator/kggeneral.cpp:69
-#, fuzzy
msgid "Mimetype magic allows better distinction of file types, but is slower."
-msgstr "Тип MIME magic краще розрізняє файли, але повільніше"
+msgstr "Тип MIME magic дозволяє краще розрізняти типи файлів, але повільніше."
#: Konfigurator/kggeneral.cpp:76
msgid "Editor:"
@@ -2716,48 +2715,48 @@ msgstr ""
#: Konfigurator/kggeneral.cpp:93
msgid "Default viewer mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Типовий режим переглядача:"
#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "Generic mode"
-msgstr "&Загальний переглядач"
+msgstr "Загальний режим"
#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97
msgid "Use the system's default viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати типовий переглядач системи"
#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98
-#, fuzzy
msgid "Text mode"
-msgstr "Текст каталогів:"
+msgstr "Текстовий режим"
#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98
msgid "View the file in text-only mode"
-msgstr ""
+msgstr "Перегляд файлу лише у текстовому режимі"
#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Hex mode"
-msgstr "режим порівняння"
+msgstr "Hex режим"
#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99
msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)"
-msgstr ""
+msgstr "Перегляд файлу у hex-режимі (краще для бінарних файлів)"
#: Konfigurator/kggeneral.cpp:104
msgid "Internal editor and viewer opens each file in a separate window"
msgstr ""
+"Внутрішній редактор та переглядач відкриває кожен файл у окремому вікні"
#: Konfigurator/kggeneral.cpp:105
msgid ""
"If checked, each file will open in a separate window, otherwise, the viewer "
"will work in a single, tabbed mode"
msgstr ""
+"Якщо увімкнено, кожен файл буде відкриватися у окремому вікні, інакше, "
+"переглядач буде працювати у одиночному, табульованому режимі"
#: Konfigurator/kggeneral.cpp:115
msgid "Atomic extensions:"
-msgstr ""
+msgstr "Атомарні розширення:"
#: Konfigurator/kggeneral.cpp:143
msgid "Terminal:"
@@ -2765,54 +2764,54 @@ msgstr "Термінал:"
#: Konfigurator/kggeneral.cpp:150
msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change"
-msgstr ""
+msgstr "Змінювати теку у емуляторі терміналу при зміні панелі"
#: Konfigurator/kggeneral.cpp:151
msgid ""
"When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing TAB), "
"krusader changes the current directory in the terminal emulator."
msgstr ""
+"Якщо увімкнено, кожного разу зі зміною панелі (наприклад, за натиском TAB), "
+"krusader змінюватиме поточну директорію у емуляторі термвналу."
#: Konfigurator/kggeneral.cpp:159
msgid "Temp Directory:"
msgstr "Тимчасовий каталог:"
#: Konfigurator/kggeneral.cpp:167
-#, fuzzy
msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory!"
-msgstr "Примітка: ви мусите мати повні права доступу до тимчасового каталогу!"
+msgstr "Примітка: ви мусите мати повні права доступу до тимчасової директорії!"
#: Konfigurator/kggeneral.cpp:186
-#, fuzzy
msgid "Searching for tools..."
-msgstr ""
-"Пошук за засобами...\n"
-"Результати пошуку:\n"
-"\n"
+msgstr "Пошук інструментів..."
#: Konfigurator/kggeneral.cpp:187
msgid ""
"Make sure to install new tools in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)"
msgstr ""
+"Впевніться у встановлені нових інструментів за вашим <code>$PATH</code> (e."
+"g. /usr/bin)"
#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195
msgid "Add new atomic extension"
-msgstr ""
+msgstr "Додати нове атомарне розширення"
#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195
-#, fuzzy
msgid "Extension: "
-msgstr "Розширення"
+msgstr "Розширення: "
#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200
msgid ""
"Atomic extensions must start with '.'\n"
" and must contain at least one more '.' character"
msgstr ""
+"Атомарне розширення має починатися із '.'\n"
+"та має містити що найменш один символ '.'"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:73
msgid "Operation"
-msgstr "Дія"
+msgstr "Операція"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:80
msgid "Look && Feel"
@@ -2823,39 +2822,36 @@ msgid "Warn on exit"
msgstr "Попереджувати при виході"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85
-#, fuzzy
msgid "Display a warning when trying to close the main window."
-msgstr "Показувати попередження при спробі виходу з Krusader."
+msgstr "Попереджати при спробі закриття головного вікна."
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86
msgid "Minimize to tray"
msgstr "Мінімізувати в лоток"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86
-#, fuzzy
msgid ""
"The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when "
"Krusader is minimized."
msgstr ""
-"При мінімізації Krusader його піктограма з'явиться в системному лотку, а не "
-"в панелі задач."
+"При мінімізації Krusader його піктограма з'явиться у системному лотку, "
+"замість панелі задач."
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87
-#, fuzzy
msgid "Autoselect directories"
-msgstr "Автоматичне позначення каталогів"
+msgstr "Автоматичне обрання директорій"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87
-#, fuzzy
msgid ""
"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also "
"directories."
-msgstr "Коли критерії вибору співпадають, каталоги також будуть позначені"
+msgstr ""
+"Коли критерії вибору співпадають, будуть позначатися не лише файли, а "
+"директорії також."
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "Rename selects extension"
-msgstr "Видалити цю дію?"
+msgstr "Перейменовувати розширення обраних"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88
msgid ""
@@ -2863,32 +2859,33 @@ msgid ""
"Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this "
"option."
msgstr ""
+"При перейменуванні файлу позначається весь текст. Якщо ви бажаєте "
+"перейменування як у Total-Commander, перейменування лише тексту без "
+"розширення, зніміть цю опцію."
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89
msgid "Use full path tab names"
msgstr "Використовувати у вкладках назви з повним шляхом"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89
-#, fuzzy
msgid ""
"Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of "
"the path is displayed."
msgstr ""
-"Показувати повний шлях вкладок тек; інакше, буде показано тільки останню "
-"частину шляху."
+"Показувати повний шлях у вкладках тек. Типово показується лише остання "
+"частина шляху."
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90
msgid "Fullscreen terminal (mc-style)"
-msgstr ""
+msgstr "Повно-екранний термінал (mc-стиль)"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90
msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)."
-msgstr ""
+msgstr "Замість екрану Krusader відображається Термінал (повно-екранний)."
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Quicksearch"
-msgstr "Швидкий пошук у новому стилі"
+msgstr "Швидкий пошук"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104
msgid "New style quicksearch"
@@ -2964,7 +2961,7 @@ msgstr "Показувати приховані файли"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155
msgid "Display files beginning with a dot."
-msgstr ""
+msgstr "Показувати файли, що починаються з крапки."
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:156
msgid "Case sensitive sorting"
@@ -2972,31 +2969,31 @@ msgstr "Впорядкування з урахуванням регістру"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157
msgid "Always sort dirs by name"
-msgstr ""
+msgstr "Завжди сортувати директорії за назвою"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157
msgid "Directories are sorted by name, regardless of the sort column."
-msgstr ""
+msgstr "Директорії сортуються за назвою, незалежно від стовпчика сортування."
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158
-#, fuzzy
msgid "Numeric Permissions"
-msgstr "Права Krusader"
+msgstr "Цифрові Права"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158
msgid ""
"Show octal numbers (0755) instead of the standard permissions (rwxr-xr-x) in "
"the permission column."
msgstr ""
+"Показувати вісімкові номери (0755) замість стандартних прав (rwxr-xr-x) у "
+"стовпчику прав."
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:172
-#, fuzzy
msgid "Default panel type:"
-msgstr "Ліва панель"
+msgstr "Типовий тип панелі:"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:175
msgid "Brief"
-msgstr ""
+msgstr "Короткий"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:188
msgid "Panel Toolbar"
@@ -3007,23 +3004,20 @@ msgid "Show Panel Toolbar"
msgstr "Показати пенал панелі"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196
-#, fuzzy
msgid "The panel toolbar will be visible."
-msgstr "Пенал буде видимий після запуску."
+msgstr "Панель інструментів буде видима."
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:202
msgid "Visible Panel Toolbar buttons"
msgstr "Видимі кнопки пенала панелі"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208
-#, fuzzy
msgid "Clear location bar button"
-msgstr "Перескочити до адреси"
+msgstr "Кнопка очищення рядка положення"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208
-#, fuzzy
msgid "Clears the location bar"
-msgstr "Перескочити до адреси"
+msgstr "Очищає рядок адреси"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209
msgid "Open button"
@@ -3070,63 +3064,56 @@ msgid "Toggle-button for sync-browsing"
msgstr "Кнопка перемикання синхронізованої навігації"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214
-#, fuzzy
msgid ""
"Each directory change in the panel is also performed in the other panel."
-msgstr "Кожна зміна каталогу в панелі також виконується в іншій панелі."
+msgstr "Кожна зміна директорії у панелі також виконується у іншій панелі."
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:234
-#, fuzzy
msgid "Selection Mode"
-msgstr "Нетиповий режим вибору"
+msgstr "Режим Вибору"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248
msgid "Krusader Mode"
msgstr "Режим Krusader"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248
-#, fuzzy
msgid ""
"Both keys allow selecting files. To select more than one file, hold the Ctrl "
"key and click the left mouse button. Right-click menu is invoked using a "
"short click on the right mouse button."
msgstr ""
-"Обидві клавіші дають змогу вибирати файли. Щоб вибрати більше ніж один файл, "
-"натисніть на клавішу Ctrl й клацніть\n"
-"на ліву кнопку мишки. Контекстне меню викликається при швидкому клацанні на "
-"праву кнопку мишки."
+"Обидві клавіші дають змогу обирати файли. Щоб обрати більше ніж один файл, "
+"натисніть на клавішу Ctrl й клацніть лівою кнопкою миші. Контекстне меню "
+"викликається швидким клацанням правої кнопки миші."
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249
msgid "Konqueror Mode"
msgstr "Режим Konqueror"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249
-#, fuzzy
msgid ""
"Pressing the left mouse button selects files - you can click and select "
"multiple files. Right-click menu is invoked using a short click on the right "
"mouse button."
msgstr ""
-"Натискання на ліву кнопку мишки вибирає файли - можна клацнути і вибрати "
-"декілька файлів.\n"
-"Контекстне меню викликається при швидкому клацанні на праву кнопку мишки."
+"Натискання лівої кнопки миші обирає файли - ви можете клацнути та обрати "
+"декілька файлів. Контекстне меню викликається швидким клацанням правої "
+"кнопки миші."
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250
msgid "Total-Commander Mode"
msgstr "Режим Total-Commander"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250
-#, fuzzy
msgid ""
"The left mouse button does not select, but sets the current file without "
"affecting the current selection. The right mouse button selects multiple "
"files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right "
"mouse button."
msgstr ""
-"Ліва кнопка мишки не вибирає, але вказує поточний файл не впливаючи на "
-"вибір.\n"
-"Права кнопка мишки вибирає декілька файлів, а контекстне меню викликається,\n"
-"коли натиснути і тримати праву кнопку мишки."
+"Ліва кнопка миші не обирає, але вказує поточний файл не впливаючи на вибір. "
+"Права кнопка миші обирає декілька файлів, а контекстне меню викликається, "
+"коли натиснути і тримати праву кнопку миші."
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 Konfigurator/kglookfeel.cpp:354
msgid "Custom Selection Mode"
@@ -3137,9 +3124,8 @@ msgid "Design your own selection mode!"
msgstr "Створіть свій власний режим вибору!"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:261
-#, fuzzy
msgid "Details"
-msgstr "Детально"
+msgstr "Деталі"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269
msgid "Double-click selects (classic)"
@@ -3158,22 +3144,20 @@ msgid "Obey TDE's global selection policy"
msgstr "Підкорятись глобальним правилам вибору TDE"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Use TDE's global setting:</p><p><i>Trinity Control Center -> Peripherals -"
"> Mouse</i></p>"
msgstr ""
-"Використовувати параметри TDE Kcontrol: Центр керування TDE ->Периферійні "
-"пристрої->Мишка"
+"<p>Використовувати глобальні налаштування TDE:</p><p><i>Центру Керування "
+"Trinity -> Периферійні пристрої -> Миша</i></p>"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282
msgid "Based on TDE's selection mode"
msgstr "Оснований на режимі вибору TDE"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283
-#, fuzzy
msgid "If checked, use a mode based on TDE's style."
-msgstr "Увімкнення цього параметра створить режим оснований на стилі TDE."
+msgstr "Якщо увімкнено, використовувати режим заснований на стилях TDE."
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285
msgid "Left mouse button selects"
@@ -3201,14 +3185,12 @@ msgid "Shift/Ctrl-Left mouse button selects"
msgstr "Shift/Ctrl-ліва кнопка мишки вибирає"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:292
-#, fuzzy
msgid ""
"If checked, shift/ctrl left clicking will select items. \n"
"Note: This is meaningless if 'Left Button Selects' is checked."
msgstr ""
-"Якщо увімкнено, клацання shift/ctrl та лівою кнопкою мишки на елемент - "
-"вибирає його. Примітка: не має сенсу, якщо увімкнено \"Ліва кнопка мишки "
-"вибирає\"."
+"Якщо увімкнено, клацання shift/ctrl та лівою кнопкою миші обирає елемент.\n"
+"Примітка: не має сенсу, якщо увімкнено Обирає Ліва Кнопка миші."
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:294
msgid "Right mouse button selects"
@@ -3236,73 +3218,68 @@ msgid "Shift/Ctrl-Right mouse button selects"
msgstr "Shift/Ctrl-права кнопка мишки вибирає"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:301
-#, fuzzy
msgid ""
"If checked, shift/ctrl right clicking will select items. \n"
"Note: This is meaningless if 'Right Button Selects' is checked."
msgstr ""
-"Якщо увімкнено, клацання shift/ctrl та правою кнопкою мишки на елемент - "
-"вибирає його. Примітка: не має сенсу, якщо увімкнено \"Права кнопка мишки "
-"вибирає\"."
+"Якщо увімкнено, клацання shift/ctrl та правою кнопкою миші обирає елемент.\n"
+"Примітка: не має сенсу, якщо увімкнено Обирає Права Кнопка миші."
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:303
msgid "Spacebar moves down"
msgstr "Кнопка пробілу пересуває вниз"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:304
-#, fuzzy
msgid ""
"If checked, pressing the spacebar will select the current item and move "
"down. \n"
"Otherwise, current item is selected, but remains the current item."
msgstr ""
-"Якщо увімкнено, натискання на клавішу пробілу буде вибирати поточний елемент "
-"й пересуватись вниз. Інакше, буде вибрано поточний елемент, але залишиться "
-"поточний елемент."
+"Якщо увімкнено, натискання на клавішу пробілу буде обирати поточний елемент "
+"та пересуватись униз.\n"
+"Інакше, буде обрано поточний елемент, але залишиться поточний елемент."
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:306
msgid "Spacebar calculates disk space"
msgstr "Кнопка пробілу підраховує місце на диску"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:307
-#, fuzzy
msgid ""
"If checked, pressing the spacebar while the current item is a folder, will "
"(except from selecting the folder) \n"
"calculate space occupied by the folder (recursively)."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, натискання на клавішу пробілу, коли поточний елемент - це "
-"тека, буде підраховувати місце зайняти текою (рекурсивно)."
+"тека, буде (окрім обрання теки)\n"
+"підраховуватися місце зайняти текою (рекурсивно)."
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:309
msgid "Insert moves down"
msgstr "Insert пересуває вниз"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:310
-#, fuzzy
msgid ""
"If checked, pressing INSERT will select the current item, and move down to "
"the next item. \n"
"Otherwise, current item is not changed."
msgstr ""
-"Якщо увімкнено, натискання INSERT буде вибирати поточний елемент й "
-"пересуватись вниз до іншого елемента. Інакше, поточний елемент залишиться "
-"без зміни."
+"Якщо увімкнено, натискання INSERT буде обирати поточний елемент та "
+"пересуватись униз до іншого елемента.\n"
+"Інакше, поточний елемент залишиться без зміни."
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:312
msgid "Right clicking pops context menu immediately"
msgstr "Клацання на праву кнопку мишки негайно викликає контекстне меню"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:313
-#, fuzzy
msgid ""
"If checked, right clicking will result in an immediate showing of the "
"context menu. \n"
"Otherwise, user needs to click and hold the right mouse button for 500ms."
msgstr ""
-"Якщо увімкнено, натискання правою кнопкою мишки призведе до негайного показу "
-"контекстного меню. Інакше, користувач мусить натиснути і потримати праву "
-"кнопку мишки 500 мс."
+"Якщо увімкнено, натискання правою кнопкою миші призведе до негайного показу "
+"контекстного меню.\n"
+"Інакше, користувач мусить натиснути і потримати праву кнопку миші 500мс."
#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:67
msgid "Links"
@@ -3310,27 +3287,23 @@ msgstr "Посилання"
#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:71
msgid "Defined Links"
-msgstr "Визначені посилання"
+msgstr "Визначені Посилання"
#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:85
-#, fuzzy
msgid "Add protocol to the link list."
-msgstr "Додати протокол до списку посилань"
+msgstr "Видалити протокол із списку посилань."
#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "Remove protocol from the link list."
-msgstr "Видалити протокол із списку посилань"
+msgstr "Видалити протокол із списку посилань."
#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:98
-#, fuzzy
msgid "Add mime to the selected protocol on the link list."
-msgstr "Додати тип mime до вибраного протоколу в списку посилань"
+msgstr "Додати тип mime до обраного протоколу у списку посилань."
#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "Remove mime from the link list."
-msgstr "Видалити тип mime із списку посилань"
+msgstr "Видалити тип mime із списку посилань."
#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:108 Konfigurator/konfigurator.cpp:116
msgid "Protocols"
@@ -3347,32 +3320,34 @@ msgid ""
"li></ul><b>&lt;Last session&gt;</b> is a special panel profile which is "
"saved automatically when Krusader is closed."
msgstr ""
+"Визначає профіль панелі, що використовується при запуску. Профіль панелі "
+"містить:<ul><li>всі шляхи вкладок</li><li>поточна вкладка</li><li>активна "
+"панель</li></ul><b>&lt;Останній сеанс&gt;</b> це особливий профіль панелі "
+"який зберігається автоматично із закриттям Krusader."
#: Konfigurator/kgstartup.cpp:51
-#, fuzzy
msgid "Startup profile:"
-msgstr "Пошук файлів"
+msgstr "Профіль запуску:"
#: Konfigurator/kgstartup.cpp:56
-#, fuzzy
msgid "Last session"
-msgstr "Новий сеанс"
+msgstr "Останній сеанс"
#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72
msgid "Show splashscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати заставку"
#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72
msgid "Display a splashscreen when starting krusader."
-msgstr ""
+msgstr "Відображає заставку при запуску krusader."
#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73
msgid "Single instance mode"
-msgstr ""
+msgstr "Запускати одну копію"
#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73
msgid "Only one Krusader instance is allowed to run."
-msgstr ""
+msgstr "Лише одну копію Krusader дозволено до запуску."
#: Konfigurator/kgstartup.cpp:83
msgid "User Interface"
@@ -3383,13 +3358,12 @@ msgid "Save settings on exit"
msgstr "Зберегти параметри при виході"
#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88
-#, fuzzy
msgid ""
"Check the state of the user interface components and restore them to their "
"condition when last shutdown."
msgstr ""
-"Krusader перевіряє стан компонентів інтерфейсу користувача\n"
-"й відновлює їх до стану, у якому вони були перед закриттям."
+"Перевіряє стан компонентів інтерфейсу користувача та відновлює їх до стану "
+"переднього закриття."
#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89
msgid "Show toolbar"
@@ -3436,7 +3410,6 @@ msgid "Save last position, size and panel settings"
msgstr "Зберегти останню позицію і розмір та параметри панелі"
#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>At startup, the main window will resize itself to the size it was when "
"last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, "
@@ -3444,61 +3417,61 @@ msgid ""
"is disabled, you can use the menu <i>Window -> Save Position</i> option to "
"manually set the main window's size and position at startup.</p>"
msgstr ""
-"При запуску Krusader змінить свої розміри до тих, які були перед закриттям.\n"
-"Також, Krusader з'явиться на екрані в тому самому місці, а його панелі "
-"впорядковані та вирівняні як і були.\n"
-"Якщо цей параметр вимкнено, можете скористатись меню \"Параметри - Зберегти "
-"позицію,\n"
-"щоб вручну вказати розмір та позицію програми Krusader при запуску"
+"<p>При запуску, головне вікно буде змінювати розмір до розміру на час "
+"останнього вимкнення. Воно виникне у тому самому положені на екрані, матиме "
+"сортування панелей та вирівнювання як воно було раніш.</p><p>Якщо опцію "
+"вимкнено, ви можете використати опцію меню <i>Вікно -> Збереження Положення</"
+"i> для ручного встановлення розміру та положення головного вікна при запуску."
+"</p>"
#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95
-#, fuzzy
msgid "Start to tray"
-msgstr "Шлях початку"
+msgstr "Запустити до системного лотка"
#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95
msgid ""
"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the "
"main window"
msgstr ""
+"Krusader запускається до системного лотку (якщо встановлено згортання до "
+"системного лотку), без відображення основного вікна"
#: Konfigurator/kguseractions.cpp:53
msgid ""
"Here you can configure settings about useractions.\n"
"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan."
msgstr ""
+"Тут ви можете сконфігурувати налаштування дій користувача.\n"
+"Для встановлення, конфігурації та керування вашими діями користувача будь-"
+"ласка оберіть МенеджерДій."
#: Konfigurator/kguseractions.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "Start ActionMan"
-msgstr "Шлях початку"
+msgstr "Запустити МенеджерДій"
#: Konfigurator/kguseractions.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "Terminal execution"
-msgstr "Видалення дій користувача"
+msgstr "Виконання терміналу"
#: Konfigurator/kguseractions.cpp:68
-#, fuzzy
msgid "Terminal for UserActions:"
-msgstr "Видалення дій користувача"
+msgstr "Термінал МенеджеруДій:"
#: Konfigurator/kguseractions.cpp:78
msgid "Output collection"
-msgstr ""
+msgstr "Збір виходу"
#: Konfigurator/kguseractions.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "Normal font:"
-msgstr "Шрифт панелі:"
+msgstr "Нормальний шрифт:"
#: Konfigurator/kguseractions.cpp:89
msgid "Font with fixed width:"
-msgstr ""
+msgstr "Шрифт із фіксованою шириною:"
#: Konfigurator/kguseractions.cpp:95
msgid "Use fixed width font as default"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати фіксовану ширину по замовченню"
#: Konfigurator/konfigurator.cpp:62
msgid "Defaults"
@@ -3526,7 +3499,7 @@ msgstr "Основні дії"
#: Konfigurator/konfigurator.cpp:103
msgid "Advanced"
-msgstr "Додаткові"
+msgstr "Розширене"
#: Konfigurator/konfigurator.cpp:104
msgid "Be sure you know what you're doing!"
@@ -3635,68 +3608,61 @@ msgstr "Чорний"
#: Konfigurator/krresulttable.cpp:121
msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking"
msgstr ""
+"unarj не знайдено, але знайдено arj, який буде використано для розпакування"
#: Konfigurator/krresulttable.cpp:127
msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking"
-msgstr ""
+msgstr "rpm знайдено, але cpio не знайдено, який потрібний для розпакування"
#: Konfigurator/krresulttable.cpp:130 Konfigurator/krresulttable.cpp:283
-#, fuzzy
msgid "Found"
-msgstr "Текст:"
+msgstr "Знайдено"
#: Konfigurator/krresulttable.cpp:131
-#, fuzzy
msgid "Packing"
-msgstr "Пакувати"
+msgstr "Пакування"
#: Konfigurator/krresulttable.cpp:132
-#, fuzzy
msgid "Unpacking"
-msgstr "Розпаковуються файли"
+msgstr "Розпакування"
#: Konfigurator/krresulttable.cpp:133
-#, fuzzy
msgid "Note"
-msgstr "Немає"
+msgstr "Примітка"
#: Konfigurator/krresulttable.cpp:196 Konfigurator/krresulttable.cpp:210
#: Konfigurator/krresulttable.cpp:356
-#, fuzzy
msgid "enabled"
-msgstr "Детально"
+msgstr "ввімкнено"
#: Konfigurator/krresulttable.cpp:199 Konfigurator/krresulttable.cpp:213
#: Konfigurator/krresulttable.cpp:359
msgid "disabled"
-msgstr ""
+msgstr "вимкнено"
#: Konfigurator/krresulttable.cpp:276
msgid "diff utility"
-msgstr ""
+msgstr "diff утиліта"
#: Konfigurator/krresulttable.cpp:277
msgid "email client"
-msgstr ""
+msgstr "email клієнт"
#: Konfigurator/krresulttable.cpp:278
-#, fuzzy
msgid "batch renamer"
-msgstr " Перейменувати"
+msgstr "групове перейменування"
#: Konfigurator/krresulttable.cpp:279
msgid "checksum utility"
-msgstr ""
+msgstr "утиліта контрольної суми"
#: Konfigurator/krresulttable.cpp:282
-#, fuzzy
msgid "Tool"
-msgstr "Підказка"
+msgstr "Інструмент"
#: Konfigurator/krresulttable.cpp:284
-#, fuzzy
msgid "Status"
-msgstr "Запуск"
+msgstr "Статус"
#: KrJS/krjs.cpp:65
msgid ""
@@ -3704,6 +3670,9 @@ msgid ""
"Uncaught JavaScript exception '%2'\n"
"%3"
msgstr ""
+"У %1:\n"
+"Невловиме виключення JavaScript '%2'\n"
+"%3"
#: KrJS/krjs.cpp:66
msgid ""
@@ -3711,17 +3680,21 @@ msgid ""
"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n"
"%4"
msgstr ""
+"У %1:\n"
+"Невловиме виключення JavaScript '%2' у рядку %3\n"
+"%4"
#: KrJS/krjs.cpp:68 KrJS/krjs.cpp:73
-#, fuzzy
msgid "JavaScript error"
-msgstr "Консоль JavaScript"
+msgstr "Помилка JavaScript"
#: KrJS/krjs.cpp:72
msgid ""
"In %1:\n"
"There is an error in the JavaScript"
msgstr ""
+"У %1:\n"
+"Помилка у JavaScript"
#: Locate/locate.cpp:101
msgid "Update DB"
@@ -3799,9 +3772,8 @@ msgid "Find previous (Ctrl+P)"
msgstr "Знайти попереднє (Ctrl+P)"
#: Locate/locate.cpp:368 Search/krsearchdialog.cpp:541
-#, fuzzy
msgid "Copy selected to clipboard"
-msgstr "Скопіювати в кишеню"
+msgstr "Скопіювати обране до кишені"
#: Locate/locate.cpp:487 Locate/locate.cpp:504
msgid "Search string not found!"
@@ -3927,11 +3899,14 @@ msgid "Total occupied space: %1"
msgstr "Всього зайнятого місця: %1"
#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_n: in %n directory\n"
"in %n directories"
-msgstr "Відкрити список історії каталогу"
+msgstr ""
+"в %n директорії\n"
+"в %n директоріях\n"
+"в %n директоріях"
#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:153
#, c-format
@@ -3939,6 +3914,9 @@ msgid ""
"_n: and %n file\n"
"and %n files"
msgstr ""
+"та %n файлі\n"
+"та %n файлах\n"
+"та %n файлах"
#: Panel/krdetailedview.cpp:104 Panel/krdetailedview.cpp:1450
msgid "Ext"
@@ -3963,18 +3941,16 @@ msgid "<DIR>"
msgstr "<DIR>"
#: Panel/krpopupmenu.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Open/Run"
-msgstr "Кнопка відкривання"
+msgstr "Відкрити/Запустити"
#: Panel/krpopupmenu.cpp:61
msgid "Run"
msgstr "Запустити"
#: Panel/krpopupmenu.cpp:64 Panel/krpopupmenu.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "Open in New Tab"
-msgstr "Відкрити у новій вкладці"
+msgstr "Відкрити у Новій Вкладці"
#: Panel/krpopupmenu.cpp:101
msgid "Terminal"
@@ -3985,110 +3961,94 @@ msgid "Other..."
msgstr "Інше..."
#: Panel/krpopupmenu.cpp:104
-#, fuzzy
msgid "Open With"
-msgstr "Відкрити з"
+msgstr "Відкрити З"
#: Panel/krpopupmenu.cpp:123
-#, fuzzy
msgid "Konqueror Menu"
-msgstr "Меню Konqueror-а"
+msgstr "Меню Konqueror"
#: Panel/krpopupmenu.cpp:131 krusader.cpp:775
-#, fuzzy
msgid "Copy..."
-msgstr "Копіювання "
+msgstr "Копіювати..."
#: Panel/krpopupmenu.cpp:134 krusader.cpp:777
-#, fuzzy
msgid "Move..."
-msgstr "Пересунути "
+msgstr "Пересунути..."
#: Panel/krpopupmenu.cpp:137 Panel/krview.cpp:325 krusader.cpp:783
msgid "Rename"
msgstr "Перейменувати"
#: Panel/krpopupmenu.cpp:143
-#, fuzzy
msgid "Move to Trash"
-msgstr "Пересунути у смітник"
+msgstr "Пересунути до Смітника"
#: Panel/krpopupmenu.cpp:149
msgid "Shred"
msgstr "Знищити"
#: Panel/krpopupmenu.cpp:156 krusader.cpp:744
-#, fuzzy
msgid "New Symlink..."
-msgstr "нове символічне посилання"
+msgstr "Нове Символічне посилання..."
#: Panel/krpopupmenu.cpp:157
-#, fuzzy
msgid "New Hardlink..."
-msgstr "нове посилання"
+msgstr "Нове Жорстке посилання..."
#: Panel/krpopupmenu.cpp:159
-#, fuzzy
msgid "Redirect Link..."
-msgstr "посилання перенаправлення"
+msgstr "Переспрямувати Посилання..."
#: Panel/krpopupmenu.cpp:161
-#, fuzzy
msgid "Link Handling"
-msgstr "Керування посиланнями"
+msgstr "Керувати посиланням"
#: Panel/krpopupmenu.cpp:181
-#, fuzzy
msgid "Send by Email"
-msgstr "Надіслати ел. поштою"
+msgstr "Надіслати Ел.поштою"
#: Panel/krpopupmenu.cpp:186
-#, fuzzy
msgid "Synchronize Selected Files..."
-msgstr "Синхронізувати каталоги"
+msgstr "Синхронізувати Обрані Файли..."
#: Panel/krpopupmenu.cpp:191 krusader.cpp:559
msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr "Скопіювати до кишені"
+msgstr "Скопіювати до Кишені"
#: Panel/krpopupmenu.cpp:194 krusader.cpp:558
msgid "Cut to Clipboard"
-msgstr "Вирізати до кишені"
+msgstr "Вирізати до Кишені"
#: Panel/krpopupmenu.cpp:195 Panel/krpopupmenu.cpp:211 krusader.cpp:560
msgid "Paste from Clipboard"
-msgstr "Вставити з кишені"
+msgstr "Вставити з Кишені"
#: Panel/krpopupmenu.cpp:215
-#, fuzzy
msgid "Folder..."
-msgstr "Нова тека"
+msgstr "Тека..."
#: Panel/krpopupmenu.cpp:216
-#, fuzzy
msgid "Text File..."
-msgstr "Текстові файли"
+msgstr "Текстовий Файл..."
#: Panel/krpopupmenu.cpp:219
-#, fuzzy
msgid "Create New"
-msgstr "Створити в:"
+msgstr "Створити Новий"
#: Panel/krpopupmenu.cpp:261
-#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Do you really want to shred <b>%1</b>? Once shred, the file is gone "
"forever!</qt>"
-msgstr " ? Після знищення файл буде відновити !!!"
+msgstr "<qt>Ви дійсно бажаєте знищити <b>%1</b>? Знищене зникне назавжди!</qt>"
#: Panel/krpopupmenu.cpp:339
-#, fuzzy
msgid "Can't open \"%1\""
-msgstr "Неможливо відкрити "
+msgstr "Неможливо відкрити \\\"%1\\\""
#: Panel/krpreviewpopup.cpp:32
msgid "Preview not available"
-msgstr "Перегляд не доступний"
+msgstr "Попередній перегляд не доступний"
#: Panel/krview.cpp:165
msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
@@ -4147,9 +4107,8 @@ msgid "Open the popup panel"
msgstr "Відкрити панель-вигульк"
#: Panel/listpanel.cpp:198
-#, fuzzy
msgid "Clear the location bar"
-msgstr "Перескочити до адреси"
+msgstr "Очистити стрічку адреси"
#: Panel/listpanel.cpp:206
msgid "Use superb TDE file dialog to choose location. "
@@ -4198,7 +4157,7 @@ msgstr "/"
#: Panel/panelpopup.cpp:126 Panel/panelpopup.cpp:127 Panel/panelpopup.cpp:131
#: krusader.cpp:706
msgid "Root"
-msgstr "Кореневий каталог"
+msgstr "Корінь"
#: Panel/listpanel.cpp:417
msgid "Close the popup panel"
@@ -4206,15 +4165,15 @@ msgstr "Закрити панель-вигульк"
#: Panel/listpanel.cpp:521 Panel/listpanel.cpp:910
msgid " Select Files "
-msgstr " Вибрати файли "
+msgstr " Обрати Файли "
#: Panel/listpanel.cpp:521
msgid " Unselect Files "
-msgstr " Скасувати вибір файлів "
+msgstr " Скасувати вибір Файлів "
#: Panel/listpanel.cpp:718
msgid "No space information on non-local filesystems"
-msgstr "Немає інформації про місце для нелокальних систем"
+msgstr "Немає інформації про місце для нелокальних файлових систем"
#: Panel/listpanel.cpp:725
msgid "No space information on [dev]"
@@ -4234,7 +4193,7 @@ msgstr "Монтування: працює ..."
#: Panel/listpanel.cpp:754
msgid "unknown"
-msgstr "невідомо"
+msgstr "невідоме"
#: Panel/listpanel.cpp:762
msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]"
@@ -4321,9 +4280,8 @@ msgid "No permissions to view this file."
msgstr "Недостатньо прав для перегляду цього файла."
#: Panel/panelfunc.cpp:380
-#, fuzzy
msgid "<qt>Can't open <b>%1</b></qt>"
-msgstr "Неможливо відкрити "
+msgstr "<qt>Неможливо відкрити <b>%1</b></qt>"
#: Panel/panelfunc.cpp:391
msgid "You can't edit a directory"
@@ -4338,9 +4296,8 @@ msgid "Moving into archive is disabled"
msgstr "Пересування в архів вимкнене"
#: Panel/panelfunc.cpp:426
-#, fuzzy
msgid "Move %1 to:"
-msgstr "Пересунути %d файли в:"
+msgstr "Пересунути %1 до:"
#: Panel/panelfunc.cpp:428
#, c-format
@@ -4348,6 +4305,9 @@ msgid ""
"_n: Move %n file to:\n"
"Move %n files to:"
msgstr ""
+"Пересунути %n файл до:\n"
+"Пересунути %n файли до:\n"
+"Пересунути %n файлів до:"
#: Panel/panelfunc.cpp:472
msgid "You can't move files to this file system"
@@ -4362,9 +4322,8 @@ msgid "Directory's name:"
msgstr "Назва каталогу:"
#: Panel/panelfunc.cpp:581
-#, fuzzy
msgid "Copy %1 to:"
-msgstr "Скопіювати %d файли в:"
+msgstr "Скопіювати %1 до:"
#: Panel/panelfunc.cpp:583
#, c-format
@@ -4372,6 +4331,9 @@ msgid ""
"_n: Copy %n file to:\n"
"Copy %n files to:"
msgstr ""
+"Скопіювати %n файл до:\n"
+"Скопіювати %n файли до:\n"
+"Скопіювати %n файлів до:"
#: Panel/panelfunc.cpp:619
msgid "You can't copy files to this file system"
@@ -4387,6 +4349,9 @@ msgid ""
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
msgstr ""
+"Ви дійсно бажаєте пересунути цей елемент до смітника?\n"
+"Ви дійсно бажаєте пересунути ці %n елементи до смітника?\n"
+"Ви дійсно бажаєте пересунути ці %n елементів до смітника?"
#: Panel/panelfunc.cpp:651
msgid ""
@@ -4395,6 +4360,11 @@ msgid ""
"Do you really want to delete these virtual items (physical files stay "
"untouched)?"
msgstr ""
+"Ви дійсно бажаєте видалити цей віртуальний елемент (фізичні файли "
+"залишаться)?\n"
+"Ви дійсно бажаєте видалити ці віртуальні елементи (фізичні файли "
+"залишаться)?\n"
+"Ви дійсно бажаєте видалити ці віртуальні елементи (фізичні файли залишаться)?"
#: Panel/panelfunc.cpp:654
#, c-format
@@ -4404,6 +4374,12 @@ msgid ""
"<qt>Do you really want to delete these %n items <b>physically</b> (not just "
"removing them from the virtual items)?</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Ви дійсно бажаєте видалити цей елемент <b>фізично</b> (не лише видалення "
+"його із віртуальних елементів)?</qt>\n"
+"<qt>Ви дійсно бажаєте видалити ці %n елементи <b>фізично</b> (не лише "
+"видалення їх із віртуальних елементів)?</qt>\n"
+"<qt>Ви дійсно бажаєте видалити ці %n елементів <b>фізично</b> (не лише "
+"видалення їх із віртуальних елементів)?</qt>"
#: Panel/panelfunc.cpp:657
#, c-format
@@ -4411,15 +4387,17 @@ msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr ""
+"Ви дійсно бажаєте видалити цей елемент?\n"
+"Ви дійсно бажаєте видалити ці %n елементи?\n"
+"Ви дійсно бажаєте видалити ці %n елементів?"
#: Panel/panelfunc.cpp:682
-#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p>Directory <b>%1</b> is not empty!</p><p>Skip this one or Delete All?</"
"p></qt>"
msgstr ""
-"не порожній!\n"
-"Оминути цей чи видалити всі?"
+"<qt><p>Директорія <b>%1</b> не порожня!</p><p>Пропустити її або видалити все?"
+"</p></qt>"
#: Panel/panelfunc.cpp:683
msgid "&Skip"
@@ -4431,24 +4409,25 @@ msgstr "&Видалити всі"
#: Panel/panelfunc.cpp:797
msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!"
-msgstr ""
+msgstr "Неможливе пакування файлів на віртуальному призначені!"
#: Panel/panelfunc.cpp:809
-#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
"</p><p>All data in the previous archive will be lost!</p></qt>"
-msgstr " вже існує. Ви дійсно хочете перезаписати його?"
+msgstr ""
+"<qt><p>Архів <b>%1.%2</b> вже існує. Бажаєте його перезаписати?</p><p>Всі "
+"дані у попередньому архіві буде втрачено!</p></qt>"
#: Panel/panelfunc.cpp:811
-#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
"</p><p>Zip will replace identically named entries in the zip archive or add "
"entries for new names.</p></qt>"
msgstr ""
-"(ZIP перезапише в архіві zip елементи з однаковими назвами або додасть "
-"елементи, у яких відмінні назви)"
+"<qt><p>Архів <b>%1.%2</b> вже існує. Бажаєте його перезаписати?</p><p>Zip "
+"замінить елементи з однаковими назвами у zip-архіві або додасть елементи з "
+"новими назвами.</p></qt>"
#: Panel/panelfunc.cpp:818
msgid "Counting files to pack"
@@ -4472,9 +4451,8 @@ msgid "%1, test failed!"
msgstr "%1, перевірка зазнала невдачі!"
#: Panel/panelfunc.cpp:915
-#, fuzzy
msgid "Unpack %1 to:"
-msgstr "Розпакувати"
+msgstr "Розпакувати %1 до:"
#: Panel/panelfunc.cpp:917
#, c-format
@@ -4482,26 +4460,29 @@ msgid ""
"_n: Unpack %n file to:\n"
"Unpack %n files to:"
msgstr ""
+"Розпакувати %n файл до:\n"
+"Розпакувати %n файли до:\n"
+"Розпакувати %n файлів до:"
#: Panel/panelfunc.cpp:952
-#, fuzzy
msgid ""
"The destination folder does not exist.\n"
"Do you want to create it?"
-msgstr " вже існує. Ви дійсно хочете перезаписати його?"
+msgstr ""
+"Цільова тека не існує.\n"
+"Бажаєте її створити?"
#: Panel/panelfunc.cpp:953
-#, fuzzy
msgid "Create folder"
-msgstr "Створити в:"
+msgstr "Створити теку"
#: Panel/panelfunc.cpp:959
msgid "Unable to create the destionation folder. Aborting operation."
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо створити цільову теку. Переривання операції."
#: Panel/panelfunc.cpp:959
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка!"
#: Panel/panelfunc.cpp:983
msgid "%1, unknown archive type"
@@ -4509,11 +4490,11 @@ msgstr "%1, невідомий формат архіву"
#: Panel/panelfunc.cpp:1166
msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!"
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо вирізати віртуальну колекцію URLів до кишені!"
#: Panel/panelfunc.cpp:1168
msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!"
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо копіювати віртуальну колекцію URLів до кишені!"
#: Panel/panelpopup.cpp:66
msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system"
@@ -4561,7 +4542,7 @@ msgstr "Дерево:"
#: Panel/panelpopup.cpp:291
msgid "Preview:"
-msgstr "Перегляд:"
+msgstr "Попередній перегляд:"
#: Panel/panelpopup.cpp:295
msgid "Quick Select:"
@@ -4577,11 +4558,11 @@ msgstr "Використання диска:"
#: Panel/panelpopup.cpp:324
msgid "Preview: "
-msgstr "Перегляд: "
+msgstr "Попередній перегляд: "
#: Panel/panelpopup.cpp:328
msgid "View: "
-msgstr "Огляд: "
+msgstr "Перегляд: "
#: RemoteMan/remoteman.cpp:84 RemoteMan/remoteman.cpp:87
msgid "New group"
@@ -4597,7 +4578,7 @@ msgstr "Сеанси"
#: RemoteMan/remoteman.cpp:359
msgid "RemoteMan"
-msgstr "Віддалений доступ"
+msgstr "ВіддаленийДоступ"
#: RemoteMan/remoteman.cpp:360
msgid "Are you sure you want to delete this item ???"
@@ -4665,9 +4646,8 @@ msgid "Location"
msgstr "Адреса"
#: Search/krsearchdialog.cpp:222
-#, fuzzy
msgid "Text found:"
-msgstr "Текст каталогів:"
+msgstr "Знайдено текст:"
#: Search/krsearchdialog.cpp:232
msgid "&Results"
@@ -4805,7 +4785,7 @@ msgstr "Розділити файл %1 в каталог:"
#: Splitter/splittergui.cpp:74
msgid "User Defined"
-msgstr "Визначений користувачем"
+msgstr "Визначений Користувачем"
#: Splitter/splittergui.cpp:81
msgid "Max file size:"
@@ -4840,48 +4820,46 @@ msgid "The directory path URL is malformed!"
msgstr "Адреса URL каталогу неправильно сформована!"
#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:54
-#, fuzzy
msgid "Krusader::Feed to listbox"
-msgstr "Подача у список"
+msgstr "Krusader::Подача до списку"
#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:87
msgid "No elements to feed!"
-msgstr ""
+msgstr "Не знайдено елементів подачі!"
#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "Synchronize results"
-msgstr "&Синхронізатор"
+msgstr "Синхронізувати результати"
#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:120
msgid "Side to feed:"
-msgstr ""
+msgstr "Бік подачі:"
#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:127
-#, fuzzy
msgid "Both"
-msgstr "місяців"
+msgstr "Обидва"
#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141
-#, fuzzy
msgid "Selected files only"
-msgstr " Вибрати файли "
+msgstr "Лише обрані файли"
#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:191
-#, fuzzy
msgid "Cannot open %1!"
-msgstr "Неможливо відкрити "
+msgstr "Неможливо відкрити %1!"
#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:49
msgid "Krusader::Synchronize"
msgstr "Krusader::Синхронізувати"
#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:53
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_n: Right to left: Copy 1 file\n"
"Right to left: Copy %n files"
-msgstr "З правого боку до лівого: скопіювати файлів - %1 (байтів - %2)"
+msgstr ""
+"З права ліворуч скопіювати 1 файл\n"
+"З права ліворуч скопіювати %n файли\n"
+"З права ліворуч скопіювати %n файлів"
#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:54 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:67
#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:80
@@ -4890,37 +4868,47 @@ msgid ""
"_n: (1 byte)\n"
"(%n bytes)"
msgstr ""
+"(1 байт)\n"
+"(%n байти)\n"
+"(%n байтів)"
#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:60 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:73
#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:86
-#, fuzzy
msgid ""
"_n: Ready: %1/1 file, %3/%4\n"
"Ready: %1/%n files, %3/%4"
-msgstr "\tГотово: файлів - %1/%2, %3/%4"
+msgstr ""
+"Готово: %1/1 файл, %3/%4\n"
+"Готово: %1/%n файли, %3/%4\n"
+"Готово: %1/%n файлів, %3/%4"
#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_n: Left to right: Copy 1 file\n"
"Left to right: Copy %n files"
-msgstr "З лівого боку до правого: скопіювати файлів - %1 (байтів - %2)"
+msgstr ""
+"З ліва праворуч скопіювати 1 файл\n"
+"З ліва праворуч скопіювати %n файли\n"
+"З ліва праворуч скопіювати %n файлів"
#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_n: Left: Delete 1 file\n"
"Left: Delete %n files"
-msgstr "Ліва: видалити файлів - %1 (байтів - %2)"
+msgstr ""
+"Ліворуч: видалити 1 файл\n"
+"Ліворуч: видалити %n файли\n"
+"Ліворуч: видалити %n файлів"
#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:101
msgid "Confirm overwrites"
msgstr "Підтверджувати перезаписування"
#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:114
-#, fuzzy
msgid "&Pause"
-msgstr "Пауза"
+msgstr "&Пауза"
#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:158
#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:161
@@ -4940,12 +4928,12 @@ msgstr "Продовжити"
#: Synchronizer/synchronizer.cpp:157 Synchronizer/synchronizer.cpp:648
#, c-format
msgid "Number of files: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Кількість файлів: %1"
#: Synchronizer/synchronizer.cpp:188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Number of compared directories: %1"
-msgstr "Скановано каталоги:%1"
+msgstr "Кількість порівнюваних директорій: %1"
#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1151 Synchronizer/synchronizer.cpp:1164
msgid "File Already Exists"
@@ -4984,44 +4972,42 @@ msgid "Directory Comparison"
msgstr "Порівняння каталогів"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1126
-#, fuzzy
msgid "File &Filter:"
-msgstr "Файловий фільтр:"
+msgstr "&Фільтр файлів:"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1148
msgid "The left base directory used during the synchronisation process."
msgstr ""
+"Базова директорія ліворуч використовується протягом процесу синхронізації."
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1181
msgid "The right base directory used during the synchronisation process."
msgstr ""
+"Базова директорія праворуч використовується протягом процесу синхронізації."
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1188
msgid "Recurse subdirectories"
msgstr "Підкаталоги рекурсивно"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1190
-#, fuzzy
msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well."
-msgstr "Порівнює не тільки базові каталоги, але й також їхні підкаталоги"
+msgstr "Порівнювати не лише базові директорії, але також і їхні підкаталоги."
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1191
msgid "Follow symlinks"
-msgstr "Йти по символічних посиланнях"
+msgstr "Йти за символічними посиланнями"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1194
-#, fuzzy
msgid "Follow symbolic links during the compare process."
-msgstr "Дозволяти навігацію по символічних посиланнях також при порівнянні"
+msgstr "Йти за символьними посиланнями протягом процесу порівняння."
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1195
msgid "Compare by content"
msgstr "Порівняти за вмістом"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1197
-#, fuzzy
msgid "Compare duplicated files with same size by content."
-msgstr "Порівнює за вмістом файли-дублікати з однаковим розміром"
+msgstr "Порівнювати за вмістом файли-дублікати з однаковим розміром."
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1198
msgid "Ignore Date"
@@ -5032,90 +5018,84 @@ msgid ""
"<p>Ignore date information during the compare process.</p><p><b>Note</b>: "
"useful if the files are located on network filesystems or in archives.</p>"
msgstr ""
+"<p>Ігнорувати інформацію дати протягом процесу порівняння.</"
+"p><p><b>Примітка</b>: корисне для файлів розташованих на мережевих файлових "
+"систем або у архівах.</p>"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1201
msgid "Asymmetric"
msgstr "Асиметрично"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1203
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Asymmetric mode</b></p><p>The left side is the destination, the right "
"is the source directory. Files existing only in the left directory will be "
"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.</"
"p><p><b>Note</b>: useful when updating a directory from a file server.</p>"
msgstr ""
-"Асиметричний режим. Лівий бік - це місце призначення, а правий - каталог "
-"джерела.\n"
-"Файли, які існують тільки в лівому каталозі, будуть видалені, інші, які "
-"мають розходження\n"
-"будуть скопійовані з правого боку на лівий (придатне при поновленні каталогу "
-"з сервера файлів)."
+"<p><b>Асиметричний режим</b></p><p>Лівий бік - це місце призначення, а "
+"правий - каталог джерела. Файли, які існують лише у лівій директорії, будуть "
+"видалені, інші, які мають розходження будуть скопійовані з правого боку "
+"ліворуч.</p><p><b>Примітка</b>: корисне при оновленні директорії з файлового "
+"серверу.</p>"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1204
msgid "Ignore Case"
msgstr "Без урахування регістру"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1206
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Case insensitive filename compare.</p><p><b>Note</b>: useful when "
"synchronizing Windows filesystems.</p>"
msgstr ""
-"Порівняння без урахування регістру. Вживайте для синхронізації на файлових "
-"системах Windows."
+"<p>Порівняння без урахування регістру.</p><p><b>Примітка</b>: корисне при "
+"синхронізації на файлових системах Windows.</p>"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1211
-#, fuzzy
msgid "S&how options"
-msgstr "Показувати параметри"
+msgstr "По&казувати опції"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1232
-#, fuzzy
msgid "Show files marked to <i>Copy from left to right</i> (CTRL+L)."
-msgstr "Видає список файлів позначених для копіювання з лівого боку на правий"
+msgstr ""
+"Показувати файли позначені для <i>Копіювання з ліва праворуч</i> (CTRL+L)."
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1241
-#, fuzzy
msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)."
-msgstr "Видає список файлів, які вважаються ідентичними"
+msgstr "Показувати файли що розглядаються на ідентичність (CTRL+E)."
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1250
-#, fuzzy
msgid "Show excluded files (CTRL+D)."
-msgstr "Видає список невключених файлів"
+msgstr "Показувати виключені файли (CTRL+D)."
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1259
-#, fuzzy
msgid "Show files marked to <i>Copy from right to left</i> (CTRL+R)."
-msgstr "Видає список файлів позначених для копіювання з правого боку на лівий"
+msgstr ""
+"Показувати файли позначені для <i>Копіювання з права ліворуч</i> (CTRL+R)."
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1268
-#, fuzzy
msgid "Show files marked to delete. (CTRL+T)"
-msgstr "Видає список файлів позначених для видалення"
+msgstr "Показувати файли позначені до видалення. (CTRL+T)"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1272
msgid "Duplicates"
msgstr "Дублікати"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1276
-#, fuzzy
msgid "Show files that exist on both sides."
-msgstr "Видає список файлів які існують на обох боках"
+msgstr "Показувати файли які існують на обох боках."
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1280
msgid "Singles"
msgstr "Одинарні"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1284
-#, fuzzy
msgid "Show files that exist on one side only."
-msgstr "Видає список файлів які існують на обох боках"
+msgstr "Показувати файли які існують лише на одному боці."
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293
msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)."
-msgstr ""
+msgstr "Результати порівняння синхронізатору (CTRL+M)."
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1325
msgid "<=>"
@@ -5127,46 +5107,43 @@ msgstr "&Синхронізатор"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1364
msgid "Parallel threads:"
-msgstr ""
+msgstr "Паралельні потоки:"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1375
msgid "Equality threshold:"
-msgstr ""
+msgstr "Межа еквівалентності:"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1383 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1398
msgid "sec"
-msgstr ""
+msgstr "сек"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1384 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1399
msgid "min"
-msgstr ""
+msgstr "хвил"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1385 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1400
msgid "hour"
-msgstr ""
+msgstr "год"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1386 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1401
-#, fuzzy
msgid "day"
-msgstr "днів"
+msgstr "день"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1389
msgid "Time shift (right-left):"
-msgstr ""
+msgstr "Зсув часу (справа-ліворуч):"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1408
-#, fuzzy
msgid "Ignore hidden files"
-msgstr "Показувати приховані файли"
+msgstr "Ігнорувати приховані файли"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1422
msgid "Profile manager (Ctrl+P)."
-msgstr ""
+msgstr "Менеджер профілів (Ctrl+P)."
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429
-#, fuzzy
msgid "Swap sides (Ctrl+S)."
-msgstr "Поміняти місцями"
+msgstr "Поміняти місцями (Ctrl+S)."
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1439
msgid "Compare"
@@ -5185,44 +5162,36 @@ msgid "Synchronize"
msgstr "Синхронізувати"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1578
-#, fuzzy
msgid "Selected files from targ&et directory:"
-msgstr "Вибрати всі файли в поточному каталозі"
+msgstr "Обрані файли з &цільової директорії:"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1579
-#, fuzzy
msgid "Selected files from sou&rce directory:"
-msgstr "Вибрати всі файли в поточному каталозі"
+msgstr "Обрані файли з директорії &джерела:"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1583
-#, fuzzy
msgid "Selected files from &left directory:"
-msgstr "Розділити файл %1 в каталог:"
+msgstr "Обрані файли з директорії &ліворуч:"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1584
-#, fuzzy
msgid "Selected files from &right directory:"
-msgstr "Розділити файл %1 в каталог:"
+msgstr "Обрані файли з директорії &праворуч:"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1588
-#, fuzzy
msgid "Targ&et directory:"
-msgstr "Каталог цілі:"
+msgstr "Ці&льова директорія:"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1589
-#, fuzzy
msgid "Sou&rce directory:"
-msgstr "Каталог джерела:"
+msgstr "Директорія д&жерела:"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1593
-#, fuzzy
msgid "&Left directory:"
-msgstr "Лівий каталог:"
+msgstr "&Ліва директорія:"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1594
-#, fuzzy
msgid "&Right directory:"
-msgstr "Правий каталог:"
+msgstr "&Права директорія:"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1629
msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!"
@@ -5233,79 +5202,64 @@ msgid "Synchronize Directories"
msgstr "Синхронізувати каталоги"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1690
-#, fuzzy
msgid "E&xclude"
-msgstr "Виключити"
+msgstr "Ви&ключити"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1692
-#, fuzzy
msgid "Restore ori&ginal operation"
-msgstr "Відновити первісну дію"
+msgstr "Відновити пе&рвісну дію"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1694
-#, fuzzy
msgid "Re&verse direction"
-msgstr "Зміна напрямку"
+msgstr "Змінити на&прямок"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1696
-#, fuzzy
msgid "Copy from &right to left"
-msgstr "Скопіювати з правого боку на лівий"
+msgstr "Скопіювати з &права ліворуч"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1698
-#, fuzzy
msgid "Copy from &left to right"
-msgstr "Скопіювати з лівого боку на правий"
+msgstr "Скопіювати з &ліва праворуч"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1700
-#, fuzzy
msgid "&Delete (left single)"
-msgstr "Видалити (залишити одинарним)"
+msgstr "Ви&далити (залишити одинарним)"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1705
-#, fuzzy
msgid "V&iew left file"
-msgstr "Переглянути лівий файл"
+msgstr "Переглянути &лівий файл"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1707
-#, fuzzy
msgid "Vi&ew right file"
-msgstr "Переглянути правий файл"
+msgstr "Переглянути &правий файл"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1709
-#, fuzzy
msgid "&Compare Files"
-msgstr "Порівняти файли"
+msgstr "По&рівняти файли"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1714
-#, fuzzy
msgid "C&opy selected to clipboard (left)"
-msgstr "Скопіювати в кишеню"
+msgstr "С&копіювати обране до кишені (ліворуч)"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1715
-#, fuzzy
msgid "Co&py selected to clipboard (right)"
-msgstr "Скопіювати в кишеню"
+msgstr "С&копіювати обране до кишені (праворуч)"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1719
-#, fuzzy
msgid "&Select items"
-msgstr "Вибрати елементи"
+msgstr "О&брати елементи"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1721
-#, fuzzy
msgid "Deselec&t items"
-msgstr "Скасувати вибір елементів"
+msgstr "Ска&сувати вибір елементів"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1723
-#, fuzzy
msgid "I&nvert selection"
-msgstr "Інвертувати вибір"
+msgstr "&Інвертувати вибір"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1734
-#, fuzzy
msgid "Synchronize with &KGet"
-msgstr "Синхронізувати за допомогою KGet"
+msgstr "Синхронізувати за допомогою &KGet"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1798
msgid "Select items"
@@ -5324,65 +5278,62 @@ msgid ""
"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, "
"this data will be lost. Do you really want to exit?"
msgstr ""
+"Вікно синхронізації містить дані від попереднього порівняння. З виходом, ці "
+"дані буде втрачено. Ви дійсно бажаєте вийти?"
#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:134 Synchronizer/synchronizertask.cpp:141
-#, fuzzy
msgid "Error at opening %1!"
-msgstr "Помилка при відкритті адреси URL:%1!"
+msgstr "Помилка відкриття %1!"
#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:302
msgid "IO error at comparing file %1 with %2!"
msgstr "Помилка В/В при порівнянні файла %1 з %2!"
#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:339
-#, fuzzy
msgid "Comparing file %1 (%2)..."
-msgstr "Порівнюється файл %1..."
+msgstr "Порівняння файлу %1 (%2)..."
#: UserAction/expander.cpp:57
#, c-format
msgid "Needed panel specification missing in expander %1"
-msgstr ""
+msgstr "Відсутня потрібна специфікація панелі у розширювачі %1"
#: UserAction/expander.cpp:72
msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier"
msgstr ""
+"Розширювач: Поганий аргумент для %1: %2 не є коректним визначенням елементу"
#: UserAction/expander.cpp:359
-#, fuzzy
msgid "Panel's Path..."
-msgstr "шлях до панелі"
+msgstr "Шлях Панелі..."
#: UserAction/expander.cpp:362 UserAction/expander.cpp:424
#: UserAction/expander.cpp:458 UserAction/expander.cpp:490
#: UserAction/expander.cpp:777
-#, fuzzy
msgid "Automatically escape spaces"
-msgstr "Автоматичні інтервали виходу"
+msgstr "Автоматично пропускати пробіли"
#: UserAction/expander.cpp:382
-#, fuzzy
msgid "Number of..."
-msgstr "кількість ..."
+msgstr "Кількість ..."
#: UserAction/expander.cpp:385
-#, fuzzy
msgid "Count:"
-msgstr "Змонтувати"
+msgstr "Рахунок:"
#: UserAction/expander.cpp:400
msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier"
msgstr ""
+"Розширювач: Поганий аргумент до Рахунку: %1 не є коректним визначенням "
+"елементу"
#: UserAction/expander.cpp:409
-#, fuzzy
msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)"
-msgstr "маска фільтра: *.h, *.cpp, та ін."
+msgstr "Маска Фільтру (*.h, *.cpp, та ін.)"
#: UserAction/expander.cpp:420
-#, fuzzy
msgid "Current File (!= Selected File)..."
-msgstr "поточний файл (!= вибраний файл)"
+msgstr "Поточний файл (!= обраний файл)..."
#: UserAction/expander.cpp:423 UserAction/expander.cpp:456
#: UserAction/expander.cpp:488 UserAction/expander.cpp:775
@@ -5390,31 +5341,26 @@ msgid "Omit the current path (optional)"
msgstr "Обминати поточний шлях (не обов'язково)"
#: UserAction/expander.cpp:451
-#, fuzzy
msgid "Item List of..."
-msgstr "Список елементів ..."
+msgstr "Перелік елементів..."
#: UserAction/expander.cpp:454 UserAction/expander.cpp:486
#: UserAction/expander.cpp:774
-#, fuzzy
msgid "Which items:"
-msgstr "Які елементи"
+msgstr "Які елементи:"
#: UserAction/expander.cpp:455
-#, fuzzy
msgid "Separator between the items (optional):"
-msgstr "Роздільник між елементами (не обов'язковий)"
+msgstr "Роздільник між елементами (не обов'язковий):"
#: UserAction/expander.cpp:457 UserAction/expander.cpp:489
#: UserAction/expander.cpp:776
-#, fuzzy
msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):"
-msgstr "Маска (не обов'язкова для всіх, крім \"Вибраних\")"
+msgstr "Маска (не обов'язкова, все окрім 'Обрані'):"
#: UserAction/expander.cpp:483
-#, fuzzy
msgid "Filename of an Item List..."
-msgstr "Назва файла списку елементів..."
+msgstr "Назва файлу переліку елементів..."
#: UserAction/expander.cpp:487
msgid "Separator between the items (optional)"
@@ -5422,262 +5368,235 @@ msgstr "Роздільник між елементами (не обов'язко
#: UserAction/expander.cpp:506
msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Розширювач: тимчасовий файл не може бути відкритий (%1)"
#: UserAction/expander.cpp:526
-#, fuzzy
msgid "Manipulate the Selection..."
-msgstr "Працювати на вибраному"
+msgstr "Управління обранням..."
#: UserAction/expander.cpp:529
-#, fuzzy
msgid "Selection mask:"
-msgstr "Маска вибору"
+msgstr "Маска обрання:"
#: UserAction/expander.cpp:530
-#, fuzzy
msgid "Manipulate in which way:"
-msgstr "Як маніпулювати"
+msgstr "Як маніпулювати:"
#: UserAction/expander.cpp:555
-#, fuzzy
msgid "Jump to a Location..."
-msgstr "Перескочити до адреси"
+msgstr "Перескочити до адреси..."
#: UserAction/expander.cpp:558
-#, fuzzy
msgid "Choose a path:"
-msgstr "будь ласка, виберіть шлях"
+msgstr "Оберіть шлях:"
#: UserAction/expander.cpp:559
-#, fuzzy
msgid "Open location in a new tab"
-msgstr "відкрити адресу в новій вкладці"
+msgstr "Відкрити адресу в новій вкладці"
#: UserAction/expander.cpp:595
msgid "Ask Parameter from User..."
-msgstr ""
+msgstr "Запит Параметру у Користувача..."
#: UserAction/expander.cpp:598
-#, fuzzy
msgid "Question:"
-msgstr "Питання"
+msgstr "Питання:"
#: UserAction/expander.cpp:599
-#, fuzzy
msgid "Preset (optional):"
-msgstr "Preset (не обов'язково)"
+msgstr "Предвстановлення (не обов'язково):"
#: UserAction/expander.cpp:600
-#, fuzzy
msgid "Caption (optional):"
-msgstr "Надпис (не обов'язково)"
+msgstr "Надпис (не обов'язково):"
#: UserAction/expander.cpp:606
msgid "User Action"
-msgstr "Дія користувача"
+msgstr "Дія Користувача"
#: UserAction/expander.cpp:631
-#, fuzzy
msgid "Copy to Clipboard..."
-msgstr "Скопіювати до кишені"
+msgstr "Копіювати до Кишені..."
#: UserAction/expander.cpp:634 UserAction/expander.cpp:657
msgid "What to copy:"
-msgstr ""
+msgstr "Що копіювати:"
#: UserAction/expander.cpp:635
-#, fuzzy
msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):"
-msgstr "Додати до поточного вмісту кишені з цим роздільником (не обов'язково)"
+msgstr ""
+"Додавати до поточного вмісту кишені з цим роздільником (не обов'язково):"
#: UserAction/expander.cpp:641
msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%"
-msgstr ""
+msgstr "Розширювач: %Each% не може бути у другому аргументі %Clipboard%"
#: UserAction/expander.cpp:654
-#, fuzzy
msgid "Copy a File/Folder..."
-msgstr "Скопіювати файл/теку"
+msgstr "Копіювати Файл/Теку..."
#: UserAction/expander.cpp:658
-#, fuzzy
msgid "Where to copy:"
-msgstr "Куди це має бути скопійовано"
+msgstr "Куди копіювати:"
#: UserAction/expander.cpp:665
msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%"
-msgstr ""
+msgstr "Розширювач: %Each% не може бути у другому аргументі %Copy%"
#: UserAction/expander.cpp:675
msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
-msgstr ""
+msgstr "Розширювач: некоректний URL у %_Copy(\\\"src\\\", \\\"dest\\\")%"
#: UserAction/expander.cpp:686
-#, fuzzy
msgid "Move/Rename a File/Folder..."
-msgstr "Пересунути/перейменувати файл/теку"
+msgstr "Пересунути/Перейменувати Файл/Теку..."
#: UserAction/expander.cpp:689
-#, fuzzy
msgid "What to move/rename:"
-msgstr "Що пересунуто/перейменовано"
+msgstr "Що пересунути/перейменувати:"
#: UserAction/expander.cpp:690
-#, fuzzy
msgid "New target/name:"
-msgstr "Нова ціль/назва"
+msgstr "Нова ціль/назва:"
#: UserAction/expander.cpp:696
msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%"
-msgstr ""
+msgstr "%Each% не може бути другим аргументом %Move%"
#: UserAction/expander.cpp:706
msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%"
-msgstr ""
+msgstr "Розширювач: некоректний URL у %_Move(\\\"src\\\", \\\"dest\\\")%"
#: UserAction/expander.cpp:717
-#, fuzzy
msgid "Load a Synchronizer Profile..."
-msgstr "Відкрити профіль синхронізатора"
+msgstr "Завантажити Профіль Синхронізатору..."
#: UserAction/expander.cpp:720 UserAction/expander.cpp:738
#: UserAction/expander.cpp:756
-#, fuzzy
msgid "Choose a profile:"
-msgstr "Виберіть профіль"
+msgstr "Вибір профілю:"
#: UserAction/expander.cpp:724
msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%"
-msgstr ""
+msgstr "Розширювач: не визначено профілю для %_Sync(profile)%"
#: UserAction/expander.cpp:735
-#, fuzzy
msgid "Load a Searchmodule Profile..."
-msgstr "Відкрити профіль модуля пошуку"
+msgstr "Завантажити Профіль модулю пошуку..."
#: UserAction/expander.cpp:742
msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%"
-msgstr ""
+msgstr "Розширювач: не визначено профілю для %_NewSearch(profile)%"
#: UserAction/expander.cpp:753
-#, fuzzy
msgid "Load a Panel Profile..."
-msgstr "Завантажити профіль панелі"
+msgstr "Завантажити Профіль Панелі..."
#: UserAction/expander.cpp:760
msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..."
-msgstr ""
+msgstr "Розширювач: не визначено профілю %_Profile(profile)%; переривання..."
#: UserAction/expander.cpp:771
-#, fuzzy
msgid "Separate Program Call for Each..."
-msgstr "Виклик окремої програми для кожного..."
+msgstr "Виокремити Виклик Програми для Кожного..."
#: UserAction/expander.cpp:803
-#, fuzzy
msgid "Set Sorting for This Panel..."
-msgstr "Вкажіть впорядкування для цієї панелі"
+msgstr "Встановити Сортування Цієї Панелі..."
#: UserAction/expander.cpp:806
-#, fuzzy
msgid "Choose a column:"
-msgstr "Виберіть стовпчик"
+msgstr "Обрати Стовпчик:"
#: UserAction/expander.cpp:807
-#, fuzzy
msgid "Choose a sort sequence:"
-msgstr "Виберіть послідовність впорядкування"
+msgstr "Оберати послідовність сортування:"
#: UserAction/expander.cpp:813
msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%"
-msgstr ""
+msgstr "Розширювач: не визначено стовпчику для %_ColSort(column)%"
#: UserAction/expander.cpp:885
msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%"
-msgstr ""
+msgstr "Розширювач: визначено невідомий стовпчик для %_ColSort(%1)%"
#: UserAction/expander.cpp:897
-#, fuzzy
msgid "Set Relation Between the Panels..."
-msgstr "Вкажіть взаємозв'язок між двома панелями"
+msgstr "Встановити Взаємини Між Двома Панелями..."
#: UserAction/expander.cpp:900
-#, fuzzy
msgid "Set the new size in percent:"
-msgstr "Вкажіть новий розмір у відсотках"
+msgstr "Встановити новий розмір у відсотках:"
#: UserAction/expander.cpp:912
msgid ""
"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first "
"parameter has to be >0 and <100"
msgstr ""
+"Розширювач: Значення %1 поза діапазоном для %_PanelSize(percent)%. Перший "
+"параметр має бути >0 та <100"
#: UserAction/expander.cpp:936
-#, fuzzy
msgid "Execute a JavaScript Extension..."
-msgstr "Виконує розширення JavaScript"
+msgstr "Виконати розширення JavaScript..."
#: UserAction/expander.cpp:939
msgid "Location of the script"
msgstr "Адреса скрипту"
#: UserAction/expander.cpp:940
-#, fuzzy
msgid ""
"Set some variables for the execution (optional).\n"
"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information"
msgstr ""
-"Вкажіть якісь змінні для виконання (необов'язково).\n"
-"i.e. \"return=cmd;foo=bar\", див. в Підручник для докладнішої інформації"
+"Вказати деякі змінні для виконання (необов'язково).\n"
+"Наприклад, \"return=cmd;foo=bar\", див. у Підручник для більшої інформації"
#: UserAction/expander.cpp:944
msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%"
-msgstr ""
+msgstr "Розширювач: не визначено скрипту для %_Script(script)%"
#: UserAction/expander.cpp:986
msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..."
-msgstr ""
+msgstr "Переглянути Файл за допомогою внутрішнього переглядача Krusader..."
#: UserAction/expander.cpp:989
msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):"
-msgstr ""
+msgstr "Який файл переглядати (типово '%aCurrent%'):"
#: UserAction/expander.cpp:990
-#, fuzzy
msgid "Choose a view mode:"
-msgstr "Виберіть профіль"
+msgstr "Обрати режим перегляду:"
#: UserAction/expander.cpp:993
-#, fuzzy
msgid "Choose a window mode:"
-msgstr "Виберіть стовпчик"
+msgstr "Оберати режим вікна:"
#: UserAction/expander.cpp:997
msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%"
-msgstr ""
+msgstr "Розширювач: немає файлу для перегляду у %_View(filename)%"
#: UserAction/expander.cpp:1034
#, c-format
msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1"
-msgstr ""
+msgstr "%Each% недоступний у параметрі до %1"
#: UserAction/expander.cpp:1055
msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2"
-msgstr ""
+msgstr "Розширювач: Поганий визначник панелі %1 у шаблоні %2"
#: UserAction/expander.cpp:1084
#, c-format
msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка: незакінчений % у Розширювач::expandCurrent"
#: UserAction/expander.cpp:1114
msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка: невизначений %%%1%2%% у Розширювач::expand"
#: UserAction/expander.cpp:1150
msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка: відсутній ')' у Розширювач::separateParameter"
#: UserAction/kraction.cpp:52
msgid "Kill"
@@ -5689,7 +5608,7 @@ msgstr "Знищити робочий процес"
#: UserAction/kraction.cpp:54
msgid "Save as"
-msgstr ""
+msgstr "Зберегти як"
#: UserAction/kraction.cpp:63
msgid "Standard Output (stdout)"
@@ -5705,42 +5624,46 @@ msgstr "Вивід"
#: UserAction/kraction.cpp:98
msgid "Use font with fixed width"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати шрифт з фіксованою шириною"
#: UserAction/kraction.cpp:132
-#, fuzzy
msgid ""
"*.txt|Text files\n"
"*|all files"
-msgstr "*.xml|xml-файли"
+msgstr ""
+"*.txt|Текстові файли\n"
+"*|всі файли"
#: UserAction/kraction.cpp:139
-#, fuzzy
msgid ""
"This file already exists.\n"
"Do you want to overwrite it or append the output?"
-msgstr " вже існує. Ви дійсно хочете перезаписати його?"
+msgstr ""
+"Цей файл вже існує.\n"
+"Ви бажаєте перезаписати його або доповнити вихід?"
#: UserAction/kraction.cpp:140
-#, fuzzy
msgid "Overwrite or append?"
-msgstr "Перезаписати елемент"
+msgstr "Перезаписати або доповнити?"
#: UserAction/kraction.cpp:142
-#, fuzzy
msgid "Append"
-msgstr "&Відкрити"
+msgstr "Доповнити"
#: UserAction/kraction.cpp:200
msgid ""
"Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the first "
"is executed in the terminal."
msgstr ""
+"Підтримка більш ніж однієї команди не працює у терміналі. Лише перша "
+"виконується у терміналі."
#: UserAction/kraction.cpp:204
msgid ""
"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead."
msgstr ""
+"Вбудований емулятор терміналу не працює, використання збору виходу замість "
+"нього."
#: UserAction/kractionbase.cpp:51
msgid "Confirm execution"
@@ -5752,28 +5675,29 @@ msgstr "Виконується команда:"
#: UserAction/useraction.cpp:102
msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Файл %1 не містить коректної ДіїКористувача.\n"
#: UserAction/useraction.cpp:103 UserAction/useraction.cpp:114
#: UserAction/useraction.cpp:126
-#, fuzzy
msgid "UserActions - can't read from file!"
-msgstr "Помилка: не вдається прочитати з файли"
+msgstr "ДіяКористувача - не можу прочитати з файлу!"
#: UserAction/useraction.cpp:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open actionfile %1"
-msgstr "Не вдається записати в"
+msgstr "Неможливо відкрити файл дій %1"
#: UserAction/useraction.cpp:142
msgid ""
"Action without name detected. This action will not be imported!\n"
"This is an error in the file, you may want to correct it."
msgstr ""
+"Виявлено дію без назви. Дію не буде імпортовано!\n"
+"Це помилка у файлі, ви можете забажати виправити це."
#: UserAction/useraction.cpp:143
msgid "UserActions - invalid action"
-msgstr ""
+msgstr "ДіїКористувача - некоректна дія"
#: UserMenu/usermenu.cpp:51
msgid "User Menu"
@@ -5784,9 +5708,8 @@ msgid "Manage user actions"
msgstr "Керування діями користувача"
#: VFS/arc_vfs.cpp:217
-#, fuzzy
msgid "<qt>Can't read <b>%1</b>. Archive might be corrupted!</qt>"
-msgstr " Архів, ймовірно, пошкоджений!"
+msgstr "<qt>Неможливо прочитати <b>%1</b>. Архів може бути пошкоджено!</qt>"
#: VFS/arc_vfs.cpp:322 VFS/arc_vfs.cpp:579
msgid "Deleting Files..."
@@ -5815,6 +5738,9 @@ msgid ""
"If it is not the case, please check and change the Proxy settings in "
"kcontrol."
msgstr ""
+"Krusader не підтримує FTP доступ через HTTP.\n"
+"Якщо це не так, будь-ласка перевірте та змініть налаштування Proxy у "
+"kcontrol."
#: VFS/ftp_vfs.cpp:169
#, c-format
@@ -5831,7 +5757,7 @@ msgstr "Підрахунок кількості файлів в архіві"
#: VFS/krarchandler.cpp:205
msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!"
-msgstr ""
+msgstr "Невдале отримання переліку вмісту архіву (%1)!"
#: VFS/krarchandler.cpp:225
msgid "Failed to unpack"
@@ -5839,24 +5765,23 @@ msgstr "Розпакування зазнало невдачі"
#: VFS/krarchandler.cpp:262
msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!"
-msgstr ""
+msgstr "Невдале конвертування rpm (%1) у cpio!"
#: VFS/krarchandler.cpp:279
msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!"
-msgstr ""
+msgstr "Невдале конвертування deb (%1) у tar!"
#: VFS/krarchandler.cpp:313
msgid "Unpacking File(s)"
msgstr "Розпаковуються файл(и)"
#: VFS/krarchandler.cpp:339
-#, fuzzy
msgid "Failed to unpack %1!"
-msgstr "Розпакування зазнало невдачі"
+msgstr "Невдале розпакування %1!"
#: VFS/krarchandler.cpp:340 VFS/krarchandler.cpp:509
msgid "User cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "Скасовано користувачем."
#: VFS/krarchandler.cpp:384
msgid "Testing Archive"
@@ -5867,9 +5792,8 @@ msgid "Packing File(s)"
msgstr "Запаковуються файл(и)"
#: VFS/krarchandler.cpp:508
-#, fuzzy
msgid "Failed to pack %1!"
-msgstr "Пакування зазнало невдачі: "
+msgstr "Невдале пакування %1!"
#: VFS/krarchandler.cpp:517
msgid "Failed to pack: "
@@ -5885,7 +5809,7 @@ msgstr "Нетипове"
#: VFS/krquery.cpp:453
msgid "Searching content of '%1' (%2%)"
-msgstr ""
+msgstr "Пошук вмісту '%1' (%2%)"
#: VFS/normal_vfs.cpp:90
msgid "Directory %1 does not exist!"
@@ -5928,18 +5852,16 @@ msgid "Don't know which files to compare."
msgstr "Невідомо які файли порівняти."
#: krslots.cpp:149
-#, fuzzy
msgid ""
"To compare two files by content, you can either:<ul><li>Select one file in "
"the left panel, and one in the right panel.</li><li>Select exactly two files "
"in the active panel.</li><li>Make sure there is a file in the other panel, "
"with the same name as the current file in the active panel.</li></ul>"
msgstr ""
-"Порівняти 2 файли за вмістом можна наступними способами:\n"
-"- вибрати (позначити) один файл в лівій панелі, а один в правій\n"
-"- вибрати точно два файли в активній панелі\n"
-"- переконайтесь, що є файл в іншій панелі з такою самою назвою, як поточний "
-"в активній панелі"
+"Порівняти два файли за вмістом можна або:<ul><li>Обравши (позначивши) один "
+"файл у лівій панелі, та один у правій.</li><li>Обравши суворо два файли у "
+"активній панелі.</li><li>Переконавшись, що є файл в іншій панелі з такою "
+"самою назвою, як поточний у активній.</li></ul>"
#: krslots.cpp:186
msgid ""
@@ -5981,10 +5903,9 @@ msgstr ""
"Конфігураторі."
#: krslots.cpp:509
-#, fuzzy
msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install the TDE admin package"
msgstr ""
-"Не вдається знайти \"KsysCtrl\". Будь ласка, встановіть пакет admin для TDE"
+"Неможливо знайти \"KsysCtrl\". Будь-ласка, встановіть пакет admin для TDE"
#: krslots.cpp:517
msgid ""
@@ -6064,6 +5985,9 @@ msgid ""
"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be "
"launched where you can customize Krusader to your needs.</p></qt>"
msgstr ""
+"<qt><b>Ласкаво просимо до Krusader!</b><p>Оскільки це ваш перший запуск, "
+"вашу машину буде перевірено стосовно зовнішніх додатків. Потім буде запущено "
+"Konfigurator, де ви можете пристосувати Krusader до ваших потреб.</p></qt>"
#: krusader.cpp:523
msgid "F3 View Dialog"
@@ -6090,104 +6014,88 @@ msgid "Show Terminal &Emulator"
msgstr "Показувати &емулятор термінала"
#: krusader.cpp:573
-#, fuzzy
msgid "&Detailed View"
-msgstr "Детальний вигляд"
+msgstr "&Детальний вигляд"
#: krusader.cpp:576
-#, fuzzy
msgid "&Brief View"
-msgstr "Рядковий вигляд"
+msgstr "&Короткий вигляд"
#: krusader.cpp:579
msgid "Show &Hidden Files"
-msgstr "Показувати &приховані файли"
+msgstr "Показати &Приховані Файли"
#: krusader.cpp:581
msgid "S&wap Panels"
msgstr "Помін&яти панелі місцями"
#: krusader.cpp:583
-#, fuzzy
msgid "Sw&ap Sides"
-msgstr "Поміняти місцями"
+msgstr "По&міняти місцями"
#: krusader.cpp:589
msgid "popup cmdline"
msgstr "показ командного рядка"
#: krusader.cpp:593
-#, fuzzy
msgid "&New Text File..."
-msgstr "&Редагувати новий файл"
+msgstr "&Новий Текстовий Файл..."
#: krusader.cpp:594
-#, fuzzy
msgid "Start &Root Mode Krusader"
-msgstr "Запустити Krusader в режимі &адміністратора"
+msgstr "Запустити Krusader у Режимі &Адміністратору"
#: krusader.cpp:596
-#, fuzzy
msgid "T&est Archive"
-msgstr "П&еревірити архів(и)"
+msgstr "П&еревірити Архів"
#: krusader.cpp:600
-#, fuzzy
msgid "New Net &Connection..."
-msgstr "Нове &з'єднання мережі"
+msgstr "Нове Мережеве &З'єднання..."
#: krusader.cpp:602
msgid "Pro&files"
msgstr "Про&філі"
#: krusader.cpp:604
-#, fuzzy
msgid "Calculate &Occupied Space"
-msgstr "Підрахувати зайняте місце"
+msgstr "Підрахувати &Зайняте Місце"
#: krusader.cpp:606
-#, fuzzy
msgid "Create Checksum..."
-msgstr "Створити в:"
+msgstr "Створити Контрольну суму..."
#: krusader.cpp:608
-#, fuzzy
msgid "Verify Checksum..."
-msgstr "Розділення файла %1..."
+msgstr "Перевірити Контрольну суму..."
#: krusader.cpp:612
-#, fuzzy
msgid "Pac&k..."
-msgstr "Запа&кувати"
+msgstr "Запа&кувати..."
#: krusader.cpp:614
-#, fuzzy
msgid "&Unpack..."
-msgstr "&Розпакувати"
+msgstr "&Розпакувати..."
#: krusader.cpp:616
-#, fuzzy
msgid "Sp&lit File..."
-msgstr "Розді&лити файл"
+msgstr "Роз&ділити Файл..."
#: krusader.cpp:618
-#, fuzzy
msgid "Com&bine Files..."
-msgstr "О&б'єднати файли"
+msgstr "О&б'єднати Файли..."
#: krusader.cpp:620
-#, fuzzy
msgid "Select &Group..."
-msgstr "Вибрати &групу"
+msgstr "Обрати &Групу..."
#: krusader.cpp:622
msgid "&Select All"
-msgstr "&Вибрати все"
+msgstr "Обрати &Все"
#: krusader.cpp:624
-#, fuzzy
msgid "&Unselect Group..."
-msgstr "&Скасувати вибір групи"
+msgstr "&Скасувати вибір Групи..."
#: krusader.cpp:626
msgid "U&nselect All"
@@ -6202,97 +6110,80 @@ msgid "&Compare Directories"
msgstr "&Порівняти каталоги"
#: krusader.cpp:632
-#, fuzzy
msgid "&Select Newer and Single"
-msgstr "&Позначити новіші і одинарні"
+msgstr "По&значити Новіші та Одинарні"
#: krusader.cpp:634
-#, fuzzy
msgid "Select &Newer"
-msgstr "Вибрати елементи"
+msgstr "Обрати &Новіші"
#: krusader.cpp:636
-#, fuzzy
msgid "Select &Single"
-msgstr " Вибрати файли "
+msgstr "Обрати &Один"
#: krusader.cpp:638
-#, fuzzy
msgid "Select Different &and Single"
-msgstr "Позначити відмінні &й одинарні"
+msgstr "Обрати Відмінні &та Один"
#: krusader.cpp:640
-#, fuzzy
msgid "Select &Different"
-msgstr "Позначити &відмінні"
+msgstr "Позначити &Відмінні"
#: krusader.cpp:650
msgid "Start and &Forget"
-msgstr ""
+msgstr "Запустити та &Забути"
#: krusader.cpp:654
-#, fuzzy
msgid "Display &Separated Standard and Error Output"
-msgstr "Відділяти стандартні помилки"
+msgstr "Відображати &Окремо Стандартний вихід та вихід Помилок"
#: krusader.cpp:658
msgid "Display &Mixed Standard and Error Output"
-msgstr ""
+msgstr "Відображати З&мішано Стандартний вихід та вихід Помилок"
#: krusader.cpp:662
-#, fuzzy
msgid "Start in &New Terminal"
-msgstr "Термінал"
+msgstr "Запуск у &Новий Термінал"
#: krusader.cpp:666
-#, fuzzy
msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator"
-msgstr "Показувати &емулятор термінала"
+msgstr "Надіслати до &Вбудованого Емулятору Терміналу"
#: krusader.cpp:678
-#, fuzzy
msgid "Start &Terminal"
-msgstr "Термінал"
+msgstr "Запустити &Термінал"
#: krusader.cpp:680
-#, fuzzy
msgid "Disconnect &from Net"
-msgstr "Роз'єднати &від мережі"
+msgstr "Від'єднатися &від Мережі"
#: krusader.cpp:683 krusader.cpp:688
-#, fuzzy
msgid "&MountMan..."
-msgstr "&Монтування пристроїв"
+msgstr "Менеджер &Монтування..."
#: krusader.cpp:692
-#, fuzzy
msgid "&Search..."
-msgstr "&Пошук"
+msgstr "&Пошук..."
#: krusader.cpp:694
-#, fuzzy
msgid "&Locate..."
-msgstr "&Місцезнаходження"
+msgstr "&Місцезнаходження..."
#: krusader.cpp:696
-#, fuzzy
msgid "Synchronize &Directories..."
-msgstr "Синхронізувати ката&логи"
+msgstr "Синхронізувати &Директорії..."
#: krusader.cpp:698
-#, fuzzy
msgid "S&ynchron Directory Changes"
-msgstr "Син&хронізувати зміни в каталозі"
+msgstr "Син&хронізувати Зміни у Директорії"
#: krusader.cpp:700
-#, fuzzy
msgid "D&isk Usage..."
-msgstr "Використання ди&ска"
+msgstr "Використання Ди&ску..."
#: krusader.cpp:702
-#, fuzzy
msgid "Configure &Krusader..."
-msgstr "Налаштувати &Krusader"
+msgstr "Налаштувати &Krusader..."
#: krusader.cpp:708
msgid "Save &Position"
@@ -6307,58 +6198,48 @@ msgid "&Custom"
msgstr "&Нетипове"
#: krusader.cpp:716
-#, fuzzy
msgid "Compare b&y Content..."
-msgstr "Порівняти з&а вмістом"
+msgstr "Порівняти з&а вмістом..."
#: krusader.cpp:718
-#, fuzzy
msgid "Multi &Rename..."
-msgstr "Групове пере&йменування"
+msgstr "Групове пере&йменування..."
#: krusader.cpp:720
-#, fuzzy
msgid "Right-click Menu"
msgstr "Контекстне меню"
#: krusader.cpp:722
-#, fuzzy
msgid "Right Bookmarks"
-msgstr "Праві закладки"
+msgstr "Праві Закладки"
#: krusader.cpp:724
-#, fuzzy
msgid "Left Bookmarks"
-msgstr "Ліві закладки"
+msgstr "Ліві Закладки"
#: krusader.cpp:730
-#, fuzzy
msgid "History"
-msgstr "Історія лівої"
+msgstr "Історія"
#: krusader.cpp:732
msgid "Sync Panels"
msgstr "Синхронізувати панелі"
#: krusader.cpp:734
-#, fuzzy
msgid "Left History"
-msgstr "Історія лівої"
+msgstr "Ліва Історія"
#: krusader.cpp:736
-#, fuzzy
msgid "Right History"
-msgstr "Історія правої"
+msgstr "Права Історія"
#: krusader.cpp:740
-#, fuzzy
msgid "Left Media"
-msgstr "Ліва панель"
+msgstr "Ліві Носії"
#: krusader.cpp:742
-#, fuzzy
msgid "Right Media"
-msgstr "Права панель"
+msgstr "Праві Носії"
#: krusader.cpp:746
msgid "Toggle Popup Panel"
@@ -6369,82 +6250,68 @@ msgid "Vertical Mode"
msgstr "Вертикальний режим"
#: krusader.cpp:750
-#, fuzzy
msgid "New Tab"
-msgstr "Нова вкладка"
+msgstr "Нова Вкладка"
#: krusader.cpp:752
-#, fuzzy
msgid "Duplicate Current Tab"
-msgstr "Здублювати вкладку"
+msgstr "Здублювати Поточну Вкладку"
#: krusader.cpp:754
-#, fuzzy
msgid "Close Current Tab"
-msgstr "Закрити поточну вкладку"
+msgstr "Закрити Поточну Вкладку"
#: krusader.cpp:756
-#, fuzzy
msgid "Next Tab"
-msgstr "Наступна вкладка"
+msgstr "Наступна Вкладка"
#: krusader.cpp:758
-#, fuzzy
msgid "Previous Tab"
-msgstr "Попередня вкладка"
+msgstr "Попередня Вкладка"
#: krusader.cpp:764
-#, fuzzy
msgid "Manage User Actions..."
-msgstr "Керування діями користувача"
+msgstr "Керування Діями Користувача..."
#: krusader.cpp:766
-#, fuzzy
msgid "Select Remote Charset"
-msgstr "Вибрати елементи"
+msgstr "Обрати Віддалене Кодування"
#: krusader.cpp:769
msgid "Start Terminal Here"
-msgstr ""
+msgstr "Запустити Термінал Тут"
#: krusader.cpp:771
-#, fuzzy
msgid "View File"
-msgstr "Відео файли"
+msgstr "Переглянути Файл"
#: krusader.cpp:773
-#, fuzzy
msgid "Edit File"
-msgstr "Правка файла (F4)"
+msgstr "Редагувати Файл"
#: krusader.cpp:779
-#, fuzzy
msgid "New Directory..."
-msgstr "Новий каталог"
+msgstr "Нова Директорія..."
#: krusader.cpp:787
-#, fuzzy
msgid "Popular URLs..."
-msgstr "Популярні URL"
+msgstr "Популярні URLи..."
#: krusader.cpp:789
-#, fuzzy
msgid "Go to Location Bar"
-msgstr "Перескочити до адреси"
+msgstr "Перейти до Стрічки Адреси"
#: krusader.cpp:791
-#, fuzzy
msgid "Jump Back"
-msgstr "Чорний"
+msgstr "Перескочити Назад"
#: krusader.cpp:793
msgid "Set Jump Back Point"
-msgstr ""
+msgstr "Встановити Точку Стрибка Назад"
#: krusader.cpp:795
-#, fuzzy
msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator"
-msgstr "Показувати емулятор термінала"
+msgstr "Перемкнути Повновіджетний Емулятор Терміналу"
#: krusader.cpp:799
msgid "Select files using a filter"
@@ -6455,9 +6322,8 @@ msgid "Select all files in the current directory"
msgstr "Вибрати всі файли в поточному каталозі"
#: krusader.cpp:801
-#, fuzzy
msgid "Unselect all selected files"
-msgstr "Відмінити вибір всіх вибраних файлів"
+msgstr "Відмінити вибір всіх обраних файлів"
#: krusader.cpp:802
msgid "Setup Krusader the way you like it"
@@ -6476,9 +6342,8 @@ msgid "Search for files"
msgstr "Пошук файлів"
#: krusader.cpp:811
-#, fuzzy
msgid "JavaScript Console..."
-msgstr "Консоль JavaScript"
+msgstr "Консоль JavaScript..."
#: krusader.cpp:948
msgid "Are you sure you want to quit?"
@@ -6489,13 +6354,12 @@ msgid "Function keys allow performing fast operations on files."
msgstr "Клавіші функцій прискорюють роботу з файлами."
#: main.cpp:51
-#, fuzzy
msgid ""
"Krusader\n"
"Twin-Panel File Manager for TDE"
msgstr ""
"Krusader\n"
-"Двопанельний менеджер для TDE"
+"Двопанельний файловий менеджер для TDE"
#: main.cpp:56
msgid "Start left panel at <path>"
@@ -6525,10 +6389,15 @@ msgid ""
"IRC\n"
"server: irc.freenode.net, channel: #krusader"
msgstr ""
+"Зворотній зв'язок\n"
+"http://www.krusader.org/phpBB/\n"
+"\n"
+"IRC\n"
+"server: irc.freenode.net, channel: #krusader"
#: main.cpp:202
msgid "Application already running!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Програма вже виконується!\n"
#: panelmanager.cpp:32
msgid "Open a new tab in home"
@@ -6541,77 +6410,77 @@ msgstr "Закрити поточну вкладку"
#: calc.ui:16
#, no-c-format
msgid "JS Calculator"
-msgstr ""
+msgstr "JS Калькулятор"
#: calc.ui:43
#, no-c-format
msgid "+"
-msgstr ""
+msgstr "+"
#: calc.ui:51
#, no-c-format
msgid "AC"
-msgstr ""
+msgstr "AC"
#: calc.ui:75
#, no-c-format
msgid "CL"
-msgstr ""
+msgstr "CL"
#: calc.ui:83
#, no-c-format
msgid "0"
-msgstr ""
+msgstr "0"
#: calc.ui:91
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "4"
-msgstr "48"
+msgstr "4"
#: calc.ui:99
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "2"
-msgstr "22"
+msgstr "2"
#: calc.ui:107
#, no-c-format
msgid "5"
-msgstr ""
+msgstr "5"
#: calc.ui:115
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "3"
-msgstr "32"
+msgstr "3"
#: calc.ui:123
#, no-c-format
msgid "7"
-msgstr ""
+msgstr "7"
#: calc.ui:131
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "6"
-msgstr "16"
+msgstr "6"
#: calc.ui:139
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "8"
-msgstr "48"
+msgstr "8"
#: calc.ui:147
#, no-c-format
msgid "9"
-msgstr ""
+msgstr "9"
#: calc.ui:155
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "1"
-msgstr "16"
+msgstr "1"
#: calc.ui:165
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Set as caption"
-msgstr "Такий як активний"
+msgstr "Встановити заголовком"
#: krusaderui.rc:51
#, no-c-format
@@ -6621,107 +6490,110 @@ msgstr "Порівняння налаш&тування"
#: krusaderui.rc:77
#, no-c-format
msgid "&Go"
-msgstr ""
+msgstr "&Перейти"
#: krusaderui.rc:88
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "User&actions"
-msgstr "Дії &користувача"
+msgstr "Дії &Користувача"
#: krusaderui.rc:127
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Command Execution Mode Se&tup"
-msgstr "Режим виконання"
+msgstr "Встановити Режим Виконання Команд"
#: krusaderui.rc:141
#, no-c-format
msgid "&Window"
-msgstr ""
+msgstr "&Вікно"
#: mount.ui:24
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Mount a Filesystem"
-msgstr "Віртуальна файлова система"
+msgstr "Монтувати Файлову систему"
#: mount.ui:102
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Device"
-msgstr "Пристрої"
+msgstr "Пристрій"
#: mount.ui:118
#, no-c-format
msgid "<auto>"
-msgstr ""
+msgstr "<авто>"
#: mount.ui:123
#, no-c-format
msgid "ext2"
-msgstr ""
+msgstr "ext2"
#: mount.ui:128
#, no-c-format
msgid "ext3"
-msgstr ""
+msgstr "ext3"
#: mount.ui:133
#, no-c-format
msgid "vfat"
-msgstr ""
+msgstr "vfat"
#: mount.ui:138
#, no-c-format
msgid "ntfs"
-msgstr ""
+msgstr "ntfs"
#: mount.ui:153
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Filesystem"
-msgstr "Файлові системи"
+msgstr "Файлова система"
#: mount.ui:161
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Mountpoint"
msgstr "Точка монтування"
#: mount.ui:169
#, no-c-format
msgid "additional mount-options:"
-msgstr ""
+msgstr "додаткові опції монтування:"
#: recode.ui:25
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Recode file names"
-msgstr "Нова назва файла"
+msgstr "Перекодувати назви файлів"
#: recode.ui:103
#, no-c-format
msgid "INPUT:"
-msgstr ""
+msgstr "ВХІД:"
#: recode.ui:111
#, no-c-format
msgid "OUTPUT:"
-msgstr ""
+msgstr "ВИХІД:"
#: recode.ui:119
#, no-c-format
msgid "Charset: "
-msgstr ""
+msgstr "Кодування: "
#: recode.ui:143
#, no-c-format
msgid "End of line: "
-msgstr ""
+msgstr "Кінець рядка: "
#: recode.ui:167
#, no-c-format
msgid "MIME Encoding: "
-msgstr ""
+msgstr "Кодування MIME: "
#: recode.ui:191
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Dump type: "
-msgstr "Ти&пу:"
+msgstr "Тип Дампу: "
+
+#~ msgid "Xz"
+#~ msgstr "Xz"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"