diff options
author | Automated System <[email protected]> | 2020-03-16 01:24:14 +0100 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2020-03-16 01:24:14 +0100 |
commit | 65505dfee1e31d429497ae1dc1e6c8d085e1d2f5 (patch) | |
tree | f383e536a553137fd6a05efa75ffabbbac81ae95 | |
parent | 6a28694a2473a2fa3a18e5cfbb723f2aedce608c (diff) | |
download | krusader-65505dfee1e31d429497ae1dc1e6c8d085e1d2f5.tar.gz krusader-65505dfee1e31d429497ae1dc1e6c8d085e1d2f5.zip |
Merge translation files from master branch.
-rw-r--r-- | po/uk.po | 1380 |
1 files changed, 626 insertions, 754 deletions
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: krusader-1.80.0-beta2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Dirk Eschler <[email protected]>\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-08 03:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-13 10:28+0000\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <[email protected]>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "projects/applications/krusader/uk/>\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 3.10\n" +"X-Generator: Weblate 3.11.3\n" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" #: _translatorinfo:1 @@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "Стандартне скорочення:" #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:423 ActionMan/actionpropertybase.ui:429 #, no-c-format msgid "None" -msgstr "Немає" +msgstr "Жодного" #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:424 ActionMan/actionpropertybase.ui:432 #, no-c-format @@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "Розділяти стандартний вивід (stout) та вив #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:430 ActionMan/actionpropertybase.ui:486 #, no-c-format msgid "Normal" -msgstr "Звичайний" +msgstr "Нормальний" #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:431 ActionMan/actionpropertybase.ui:497 #, no-c-format @@ -375,7 +375,7 @@ msgstr "Запускати команду у терміналі." #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:433 ActionMan/actionpropertybase.ui:37 #, no-c-format msgid "Basic Properties" -msgstr "Основні властивості" +msgstr "Базові властивості" #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:434 ActionMan/actionpropertybase.ui:531 #, no-c-format @@ -440,7 +440,7 @@ msgstr "" #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:454 ActionMan/actionpropertybase.ui:918 #, no-c-format msgid "Filename" -msgstr "Назва файла" +msgstr "Назвафайлу" #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:455 ActionMan/actionpropertybase.ui:1043 #, no-c-format @@ -505,7 +505,6 @@ msgid "add" msgstr "додати" #: ActionMan/useractionlistview.cpp:34 -#, fuzzy msgid "Title" msgstr "Заголовок" @@ -602,7 +601,7 @@ msgstr "Додати закладку" #: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:16 BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 msgid "New Folder" -msgstr "Нова тека" +msgstr "Нова Тека" #: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:26 DiskUsage/diskusage.cpp:1030 msgid "Name:" @@ -630,7 +629,7 @@ msgstr "Пристрої" #: BookMan/krbookmark.cpp:16 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:491 msgid "Virtual Filesystem" -msgstr "Віртуальна файлова система" +msgstr "Віртуальна Файлова система" #: BookMan/krbookmark.cpp:17 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:489 msgid "Local Network" @@ -673,7 +672,7 @@ msgstr "Зробити закладку поточного" #: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:402 msgid "Manage Bookmarks" -msgstr "Керування закладками" +msgstr "Керування Закладками" #: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:482 msgid "Enable special bookmarks" @@ -868,7 +867,6 @@ msgid "Import shortcuts" msgstr "Імпортувати скорочення" #: Dialogs/krkeydialog.cpp:42 -#, fuzzy msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap" msgstr "Завантажити профіль прив'язки клавіш, напр., total_commander.keymap" @@ -877,7 +875,6 @@ msgid "Export shortcuts" msgstr "Експортувати скорочення" #: Dialogs/krkeydialog.cpp:47 -#, fuzzy msgid "Save current keybindings in a keymap file." msgstr "Зберегти поточні прив'язки клавіш у файл карти клавіш." @@ -921,7 +918,7 @@ msgstr "Завершено застарілий імпорт" #: Dialogs/krkeydialog.cpp:134 msgid "" "<qt>File <b>%1</b> already exists. Do you really want to overwrite it?</qt>" -msgstr "<qt>Файл <b>%1</b> вже існує. Перезаписати?</qt>" +msgstr "<qt>Файл <b>%1</b> вже існує. Дійсно перезаписати?</qt>" #: Dialogs/krkeydialog.cpp:143 msgid "<qt>Can't open <b>%1</b> for writing!</qt>" @@ -929,11 +926,11 @@ msgstr "<qt>Неможливо відкрити <b>%1</b> до запису!</qt #: Dialogs/krmaskchoice.cpp:58 msgid "Choose Files" -msgstr "Виберіть файли" +msgstr "Оберіть Файли" #: Dialogs/krmaskchoice.cpp:82 msgid "Select the following files:" -msgstr "Виберіть наступні файли:" +msgstr "Оберіть наступні файли:" #: Dialogs/krmaskchoice.cpp:87 msgid "Predefined Selections" @@ -990,7 +987,8 @@ msgid "" "%n directories" msgstr "" "%n каталог\n" -"%n каталоги" +"%n каталоги\n" +"%n каталогів" #: Dialogs/krprogress.cpp:166 #, c-format @@ -999,7 +997,8 @@ msgid "" "%n files" msgstr "" "%n файл\n" -"%n файли" +"%n файли\n" +"%n файлів" #: Dialogs/krprogress.cpp:172 msgid "%1% of %2 " @@ -1075,11 +1074,11 @@ msgstr "Натисніть для переходу до <i>%1</i>" #: Dialogs/newftpgui.cpp:49 msgid "New Network Connection" -msgstr "Нове з'єднання мережі" +msgstr "Нове Мережеве З'єднання" #: Dialogs/newftpgui.cpp:62 msgid "About to connect to..." -msgstr "З'єднання з..." +msgstr "Стосовно підключення до..." #: Dialogs/newftpgui.cpp:70 msgid "Protocol:" @@ -1119,7 +1118,7 @@ msgstr "Пароль:" #: Dialogs/newftpgui.cpp:124 msgid "&Connect" -msgstr "&З'єднати" +msgstr "&Підключитися" #: Dialogs/packgui.cpp:53 #, c-format @@ -1133,11 +1132,12 @@ msgid "" "Pack %n files" msgstr "" "Упакувати %n файл\n" +"Упакувати %n файли\n" "Упакувати %n файли" #: Dialogs/packgui.cpp:94 msgid "Please select a directory" -msgstr "Будь ласка, виберіть каталог" +msgstr "Будь ласка, оберіть каталог" #: Dialogs/packguibase.cpp:68 Dialogs/packguibase.cpp:122 msgid "Pack" @@ -1145,7 +1145,7 @@ msgstr "Пакувати" #: Dialogs/packguibase.cpp:78 msgid "To archive" -msgstr "В архів" +msgstr "У архів" #: Dialogs/packguibase.cpp:97 msgid "In directory" @@ -1190,7 +1190,7 @@ msgstr "Перемикачі командного рядку:" #: Dialogs/packguibase.cpp:277 Dialogs/packguibase.cpp:317 #: Filter/filtertabs.cpp:49 msgid "&Advanced" -msgstr "&Додаткові" +msgstr "&Розширені" #: Dialogs/packguibase.cpp:284 msgid "Ok" @@ -1282,7 +1282,7 @@ msgstr "" #: DiskUsage/diskusage.cpp:415 msgid "Krusader::DiskUsage" -msgstr "Krusader::Використання диска" +msgstr "Krusader::ВикористанняДиску" #: DiskUsage/diskusage.cpp:596 msgid "Do you really want to move this item to the trash?" @@ -1306,7 +1306,7 @@ msgstr "Поточний каталог:%1, Загальний розмір:%2, #: DiskUsage/diskusage.cpp:753 msgid "Disk Usage" -msgstr "Використання диска" +msgstr "Використання Диску" #: DiskUsage/diskusage.cpp:759 msgid "Exclude" @@ -1330,7 +1330,7 @@ msgstr "Включити все" #: DiskUsage/diskusage.cpp:772 msgid "Step into" -msgstr "Зайти в" +msgstr "Зайти до" #: DiskUsage/diskusage.cpp:784 DiskUsage/dulines.cpp:463 msgid "Lines" @@ -1346,11 +1346,11 @@ msgstr "Filelight" #: DiskUsage/diskusage.cpp:791 msgid "Next" -msgstr "Наступн." +msgstr "Наступне" #: DiskUsage/diskusage.cpp:793 msgid "Previous" -msgstr "Попередн." +msgstr "Попереднє" #: DiskUsage/diskusage.cpp:1031 msgid "Type:" @@ -1374,7 +1374,7 @@ msgstr "Власник:" #: DiskUsage/diskusagegui.cpp:45 msgid "Krusader::Disk Usage" -msgstr "Krusader::Використання диска" +msgstr "Krusader::Використання Диску" #: DiskUsage/diskusagegui.cpp:60 msgid "Start new disk usage search" @@ -1414,7 +1414,7 @@ msgstr "Райдуга" #: DiskUsage/dufilelight.cpp:101 msgid "High Contrast" -msgstr "Висока контрастність" +msgstr "Висока Контрастність" #: DiskUsage/dufilelight.cpp:102 msgid "TDE" @@ -1601,7 +1601,7 @@ msgstr "років" #: Filter/advancedfilter.cpp:196 msgid "No&t modified in the last" -msgstr "Н&е змінено за останні" +msgstr "Н&е змінено останнім часом" #: Filter/advancedfilter.cpp:213 msgid "Ownership" @@ -1773,7 +1773,7 @@ msgstr "Ти&пу:" #: Filter/generalfilter.cpp:93 Filter/generalfilter.cpp:352 msgid "All Files" -msgstr "Всі файли" +msgstr "Всі Файли" #: Filter/generalfilter.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:107 #: VFS/krquery.cpp:138 @@ -1786,19 +1786,19 @@ msgstr "Каталоги" #: Filter/generalfilter.cpp:96 VFS/krquery.cpp:140 msgid "Image Files" -msgstr "Файли зображення" +msgstr "Файли Зображення" #: Filter/generalfilter.cpp:97 VFS/krquery.cpp:141 msgid "Text Files" -msgstr "Текстові файли" +msgstr "Текстові Файли" #: Filter/generalfilter.cpp:98 VFS/krquery.cpp:142 msgid "Video Files" -msgstr "Відео файли" +msgstr "Відео Файли" #: Filter/generalfilter.cpp:99 VFS/krquery.cpp:143 msgid "Audio Files" -msgstr "Аудіо файли" +msgstr "Аудіо Файли" #: Filter/generalfilter.cpp:115 msgid "&Profile handler" @@ -1814,11 +1814,11 @@ msgstr "&Перезаписати" #: Filter/generalfilter.cpp:155 msgid "&Search in" -msgstr "&Шукати в" +msgstr "&Шукати у" #: Filter/generalfilter.cpp:175 msgid "&Don't search in" -msgstr "&Не шукати в" +msgstr "&Не шукати у" #: Filter/generalfilter.cpp:195 msgid "Containing text" @@ -1854,7 +1854,7 @@ msgstr "&Йти по символічних посиланнях" #: Filter/generalfilter.cpp:335 msgid "No search criteria entered!" -msgstr "Не введено критерії пошуку!" +msgstr "Не введено критерію пошуку!" #: Filter/generalfilter.cpp:371 msgid "Please specify a location to search in." @@ -1880,7 +1880,7 @@ msgstr "" #: GUI/kfnkeys.cpp:50 msgid "F2 Term " -msgstr "F2 Терм" +msgstr "F2 Терм " #: GUI/kfnkeys.cpp:51 msgid "" @@ -1892,7 +1892,7 @@ msgstr "" #: GUI/kfnkeys.cpp:57 msgid "F3 View " -msgstr "F3 Огляд" +msgstr "F3 Огляд " #: GUI/kfnkeys.cpp:58 msgid "Open file in viewer." @@ -1900,7 +1900,7 @@ msgstr "Відкрити файл в переглядачі." #: GUI/kfnkeys.cpp:62 msgid "F4 Edit " -msgstr "F4 Правка" +msgstr "F4 Правка " #: GUI/kfnkeys.cpp:63 msgid "" @@ -1912,7 +1912,7 @@ msgstr "" #: GUI/kfnkeys.cpp:69 msgid "F5 Copy " -msgstr "F5 Коп" +msgstr "F5 Копія " #: GUI/kfnkeys.cpp:70 msgid "Copy file from one panel to the other." @@ -1920,7 +1920,7 @@ msgstr "Скопіювати файл з однієї панелі в іншу." #: GUI/kfnkeys.cpp:74 msgid "F6 Move" -msgstr "F6 Перес" +msgstr "F6 Переміщ" #: GUI/kfnkeys.cpp:75 msgid "Move file from one panel to the other." @@ -1928,7 +1928,7 @@ msgstr "Перемістити файл з однієї панелі в іншу #: GUI/kfnkeys.cpp:79 msgid "F7 Mkdir " -msgstr "F7 СтвКат" +msgstr "F7 СтвКат " #: GUI/kfnkeys.cpp:80 msgid "Create directory in current panel." @@ -1976,7 +1976,7 @@ msgstr " Копіювання" #: GUI/kfnkeys.cpp:125 msgid " Move" -msgstr " Пересування" +msgstr " Переміщення" #: GUI/kfnkeys.cpp:126 msgid " Mkdir" @@ -2012,11 +2012,11 @@ msgstr "CD-ROM" #: GUI/mediabutton.cpp:458 msgid "CD Recorder" -msgstr "Записуваний CD" +msgstr "Записувач CD" #: GUI/mediabutton.cpp:461 msgid "DVD Recorder" -msgstr "Записуваний DVD" +msgstr "Записувач DVD" #: GUI/mediabutton.cpp:464 msgid "DVD" @@ -2024,11 +2024,11 @@ msgstr "DVD" #: GUI/mediabutton.cpp:466 GUI/mediabutton.cpp:468 msgid "Remote Share" -msgstr "Віддалений ресурс" +msgstr "Віддалений Ресурс" #: GUI/mediabutton.cpp:470 GUI/mediabutton.cpp:472 msgid "Floppy" -msgstr "Гнучкий диск" +msgstr "Гнучкий Диск" #: GUI/mediabutton.cpp:474 msgid "Zip Disk" @@ -2071,7 +2071,7 @@ msgstr "Додати новий елемент" #: GUI/profilemanager.cpp:112 msgid "Krusader::ProfileManager" -msgstr "Krusader::Менеджер профілів" +msgstr "Krusader::МенеджерПрофілів" #: GUI/profilemanager.cpp:112 msgid "Enter the profile name:" @@ -2203,7 +2203,7 @@ msgstr "" #: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74 msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:" -msgstr "Менеджер монтування не буде (де)монтувати наступні точки монтування:" +msgstr "МенеджерМонтування не буде (де)монтувати наступні точки монтування:" #: Konfigurator/kgadvanced.cpp:88 msgid "Confirmations" @@ -2307,11 +2307,11 @@ msgstr "Lha" #: Konfigurator/kgarchives.cpp:68 msgid "Deb" -msgstr "" +msgstr "Deb" #: Konfigurator/kgarchives.cpp:69 msgid "7zip" -msgstr "" +msgstr "7zip" #: Konfigurator/kgarchives.cpp:75 msgid "" @@ -2325,7 +2325,7 @@ msgstr "" #: Konfigurator/kgarchives.cpp:80 msgid "Auto Configure" -msgstr "Автоматичне налаштування" +msgstr "Автоматичне Налаштування" #: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 msgid "Test archive after packing" @@ -2428,7 +2428,7 @@ msgstr "Прозорий" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:97 Konfigurator/kgcolors.cpp:132 msgid "Foreground:" -msgstr "Текст:" +msgstr "Передній план:" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 msgid "Directory foreground:" @@ -2578,7 +2578,7 @@ msgstr "Видалити тло:" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:212 Konfigurator/kglookfeel.cpp:326 #: Panel/krpopupmenu.cpp:76 msgid "Preview" -msgstr "Перегляд" +msgstr "Попередній перегляд" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:228 msgid "Import color-scheme" @@ -2606,7 +2606,7 @@ msgstr "Поточний" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:415 msgid "Invalid symlink" -msgstr "Не чинне символічне посилання" +msgstr "Зламане символічне посилання" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:416 msgid "Symbolic link" @@ -2667,15 +2667,15 @@ msgstr "Архіватори" #: Konfigurator/kgdependencies.cpp:99 msgid "Checksum Utilities" -msgstr "Утиліти контрольних сум" +msgstr "Утиліти Контрольних сум" #: Konfigurator/kgdependencies.cpp:156 msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found." -msgstr "Шлях %1 не являється правильним. Не знайдений чинний шлях." +msgstr "Шлях %1 не є правильним. Не коректний чинний шлях." #: Konfigurator/kgdependencies.cpp:159 msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead." -msgstr "Шлях %1 не є чинним, замість нього буде вживатись %2." +msgstr "Шлях %1 не є правильним, замість нього буде вживатись %2." #: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 msgid "Delete files" @@ -2698,9 +2698,8 @@ msgid "Use mimetype magic" msgstr "Вживати mimetype magic" #: Konfigurator/kggeneral.cpp:69 -#, fuzzy msgid "Mimetype magic allows better distinction of file types, but is slower." -msgstr "Тип MIME magic краще розрізняє файли, але повільніше" +msgstr "Тип MIME magic дозволяє краще розрізняти типи файлів, але повільніше." #: Konfigurator/kggeneral.cpp:76 msgid "Editor:" @@ -2716,48 +2715,48 @@ msgstr "" #: Konfigurator/kggeneral.cpp:93 msgid "Default viewer mode:" -msgstr "" +msgstr "Типовий режим переглядача:" #: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 -#, fuzzy msgid "Generic mode" -msgstr "&Загальний переглядач" +msgstr "Загальний режим" #: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 msgid "Use the system's default viewer" -msgstr "" +msgstr "Використовувати типовий переглядач системи" #: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 -#, fuzzy msgid "Text mode" -msgstr "Текст каталогів:" +msgstr "Текстовий режим" #: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 msgid "View the file in text-only mode" -msgstr "" +msgstr "Перегляд файлу лише у текстовому режимі" #: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 -#, fuzzy msgid "Hex mode" -msgstr "режим порівняння" +msgstr "Hex режим" #: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)" -msgstr "" +msgstr "Перегляд файлу у hex-режимі (краще для бінарних файлів)" #: Konfigurator/kggeneral.cpp:104 msgid "Internal editor and viewer opens each file in a separate window" msgstr "" +"Внутрішній редактор та переглядач відкриває кожен файл у окремому вікні" #: Konfigurator/kggeneral.cpp:105 msgid "" "If checked, each file will open in a separate window, otherwise, the viewer " "will work in a single, tabbed mode" msgstr "" +"Якщо увімкнено, кожен файл буде відкриватися у окремому вікні, інакше, " +"переглядач буде працювати у одиночному, табульованому режимі" #: Konfigurator/kggeneral.cpp:115 msgid "Atomic extensions:" -msgstr "" +msgstr "Атомарні розширення:" #: Konfigurator/kggeneral.cpp:143 msgid "Terminal:" @@ -2765,54 +2764,54 @@ msgstr "Термінал:" #: Konfigurator/kggeneral.cpp:150 msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change" -msgstr "" +msgstr "Змінювати теку у емуляторі терміналу при зміні панелі" #: Konfigurator/kggeneral.cpp:151 msgid "" "When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing TAB), " "krusader changes the current directory in the terminal emulator." msgstr "" +"Якщо увімкнено, кожного разу зі зміною панелі (наприклад, за натиском TAB), " +"krusader змінюватиме поточну директорію у емуляторі термвналу." #: Konfigurator/kggeneral.cpp:159 msgid "Temp Directory:" msgstr "Тимчасовий каталог:" #: Konfigurator/kggeneral.cpp:167 -#, fuzzy msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory!" -msgstr "Примітка: ви мусите мати повні права доступу до тимчасового каталогу!" +msgstr "Примітка: ви мусите мати повні права доступу до тимчасової директорії!" #: Konfigurator/kggeneral.cpp:186 -#, fuzzy msgid "Searching for tools..." -msgstr "" -"Пошук за засобами...\n" -"Результати пошуку:\n" -"\n" +msgstr "Пошук інструментів..." #: Konfigurator/kggeneral.cpp:187 msgid "" "Make sure to install new tools in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)" msgstr "" +"Впевніться у встановлені нових інструментів за вашим <code>$PATH</code> (e." +"g. /usr/bin)" #: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 msgid "Add new atomic extension" -msgstr "" +msgstr "Додати нове атомарне розширення" #: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 -#, fuzzy msgid "Extension: " -msgstr "Розширення" +msgstr "Розширення: " #: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 msgid "" "Atomic extensions must start with '.'\n" " and must contain at least one more '.' character" msgstr "" +"Атомарне розширення має починатися із '.'\n" +"та має містити що найменш один символ '.'" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:73 msgid "Operation" -msgstr "Дія" +msgstr "Операція" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:80 msgid "Look && Feel" @@ -2823,39 +2822,36 @@ msgid "Warn on exit" msgstr "Попереджувати при виході" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 -#, fuzzy msgid "Display a warning when trying to close the main window." -msgstr "Показувати попередження при спробі виходу з Krusader." +msgstr "Попереджати при спробі закриття головного вікна." #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 msgid "Minimize to tray" msgstr "Мінімізувати в лоток" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 -#, fuzzy msgid "" "The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when " "Krusader is minimized." msgstr "" -"При мінімізації Krusader його піктограма з'явиться в системному лотку, а не " -"в панелі задач." +"При мінімізації Krusader його піктограма з'явиться у системному лотку, " +"замість панелі задач." #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 -#, fuzzy msgid "Autoselect directories" -msgstr "Автоматичне позначення каталогів" +msgstr "Автоматичне обрання директорій" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 -#, fuzzy msgid "" "When matching the select criteria, not only files will be selected, but also " "directories." -msgstr "Коли критерії вибору співпадають, каталоги також будуть позначені" +msgstr "" +"Коли критерії вибору співпадають, будуть позначатися не лише файли, а " +"директорії також." #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 -#, fuzzy msgid "Rename selects extension" -msgstr "Видалити цю дію?" +msgstr "Перейменовувати розширення обраних" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 msgid "" @@ -2863,32 +2859,33 @@ msgid "" "Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this " "option." msgstr "" +"При перейменуванні файлу позначається весь текст. Якщо ви бажаєте " +"перейменування як у Total-Commander, перейменування лише тексту без " +"розширення, зніміть цю опцію." #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 msgid "Use full path tab names" msgstr "Використовувати у вкладках назви з повним шляхом" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 -#, fuzzy msgid "" "Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of " "the path is displayed." msgstr "" -"Показувати повний шлях вкладок тек; інакше, буде показано тільки останню " -"частину шляху." +"Показувати повний шлях у вкладках тек. Типово показується лише остання " +"частина шляху." #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 msgid "Fullscreen terminal (mc-style)" -msgstr "" +msgstr "Повно-екранний термінал (mc-стиль)" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)." -msgstr "" +msgstr "Замість екрану Krusader відображається Термінал (повно-екранний)." #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:99 -#, fuzzy msgid "Quicksearch" -msgstr "Швидкий пошук у новому стилі" +msgstr "Швидкий пошук" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 msgid "New style quicksearch" @@ -2964,7 +2961,7 @@ msgstr "Показувати приховані файли" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 msgid "Display files beginning with a dot." -msgstr "" +msgstr "Показувати файли, що починаються з крапки." #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 msgid "Case sensitive sorting" @@ -2972,31 +2969,31 @@ msgstr "Впорядкування з урахуванням регістру" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 msgid "Always sort dirs by name" -msgstr "" +msgstr "Завжди сортувати директорії за назвою" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 msgid "Directories are sorted by name, regardless of the sort column." -msgstr "" +msgstr "Директорії сортуються за назвою, незалежно від стовпчика сортування." #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 -#, fuzzy msgid "Numeric Permissions" -msgstr "Права Krusader" +msgstr "Цифрові Права" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 msgid "" "Show octal numbers (0755) instead of the standard permissions (rwxr-xr-x) in " "the permission column." msgstr "" +"Показувати вісімкові номери (0755) замість стандартних прав (rwxr-xr-x) у " +"стовпчику прав." #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:172 -#, fuzzy msgid "Default panel type:" -msgstr "Ліва панель" +msgstr "Типовий тип панелі:" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:175 msgid "Brief" -msgstr "" +msgstr "Короткий" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:188 msgid "Panel Toolbar" @@ -3007,23 +3004,20 @@ msgid "Show Panel Toolbar" msgstr "Показати пенал панелі" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 -#, fuzzy msgid "The panel toolbar will be visible." -msgstr "Пенал буде видимий після запуску." +msgstr "Панель інструментів буде видима." #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:202 msgid "Visible Panel Toolbar buttons" msgstr "Видимі кнопки пенала панелі" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 -#, fuzzy msgid "Clear location bar button" -msgstr "Перескочити до адреси" +msgstr "Кнопка очищення рядка положення" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 -#, fuzzy msgid "Clears the location bar" -msgstr "Перескочити до адреси" +msgstr "Очищає рядок адреси" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 msgid "Open button" @@ -3070,63 +3064,56 @@ msgid "Toggle-button for sync-browsing" msgstr "Кнопка перемикання синхронізованої навігації" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 -#, fuzzy msgid "" "Each directory change in the panel is also performed in the other panel." -msgstr "Кожна зміна каталогу в панелі також виконується в іншій панелі." +msgstr "Кожна зміна директорії у панелі також виконується у іншій панелі." #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:234 -#, fuzzy msgid "Selection Mode" -msgstr "Нетиповий режим вибору" +msgstr "Режим Вибору" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 msgid "Krusader Mode" msgstr "Режим Krusader" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 -#, fuzzy msgid "" "Both keys allow selecting files. To select more than one file, hold the Ctrl " "key and click the left mouse button. Right-click menu is invoked using a " "short click on the right mouse button." msgstr "" -"Обидві клавіші дають змогу вибирати файли. Щоб вибрати більше ніж один файл, " -"натисніть на клавішу Ctrl й клацніть\n" -"на ліву кнопку мишки. Контекстне меню викликається при швидкому клацанні на " -"праву кнопку мишки." +"Обидві клавіші дають змогу обирати файли. Щоб обрати більше ніж один файл, " +"натисніть на клавішу Ctrl й клацніть лівою кнопкою миші. Контекстне меню " +"викликається швидким клацанням правої кнопки миші." #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 msgid "Konqueror Mode" msgstr "Режим Konqueror" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 -#, fuzzy msgid "" "Pressing the left mouse button selects files - you can click and select " "multiple files. Right-click menu is invoked using a short click on the right " "mouse button." msgstr "" -"Натискання на ліву кнопку мишки вибирає файли - можна клацнути і вибрати " -"декілька файлів.\n" -"Контекстне меню викликається при швидкому клацанні на праву кнопку мишки." +"Натискання лівої кнопки миші обирає файли - ви можете клацнути та обрати " +"декілька файлів. Контекстне меню викликається швидким клацанням правої " +"кнопки миші." #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 msgid "Total-Commander Mode" msgstr "Режим Total-Commander" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 -#, fuzzy msgid "" "The left mouse button does not select, but sets the current file without " "affecting the current selection. The right mouse button selects multiple " "files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right " "mouse button." msgstr "" -"Ліва кнопка мишки не вибирає, але вказує поточний файл не впливаючи на " -"вибір.\n" -"Права кнопка мишки вибирає декілька файлів, а контекстне меню викликається,\n" -"коли натиснути і тримати праву кнопку мишки." +"Ліва кнопка миші не обирає, але вказує поточний файл не впливаючи на вибір. " +"Права кнопка миші обирає декілька файлів, а контекстне меню викликається, " +"коли натиснути і тримати праву кнопку миші." #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 Konfigurator/kglookfeel.cpp:354 msgid "Custom Selection Mode" @@ -3137,9 +3124,8 @@ msgid "Design your own selection mode!" msgstr "Створіть свій власний режим вибору!" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:261 -#, fuzzy msgid "Details" -msgstr "Детально" +msgstr "Деталі" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 msgid "Double-click selects (classic)" @@ -3158,22 +3144,20 @@ msgid "Obey TDE's global selection policy" msgstr "Підкорятись глобальним правилам вибору TDE" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 -#, fuzzy msgid "" "<p>Use TDE's global setting:</p><p><i>Trinity Control Center -> Peripherals -" "> Mouse</i></p>" msgstr "" -"Використовувати параметри TDE Kcontrol: Центр керування TDE ->Периферійні " -"пристрої->Мишка" +"<p>Використовувати глобальні налаштування TDE:</p><p><i>Центру Керування " +"Trinity -> Периферійні пристрої -> Миша</i></p>" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282 msgid "Based on TDE's selection mode" msgstr "Оснований на режимі вибору TDE" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283 -#, fuzzy msgid "If checked, use a mode based on TDE's style." -msgstr "Увімкнення цього параметра створить режим оснований на стилі TDE." +msgstr "Якщо увімкнено, використовувати режим заснований на стилях TDE." #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285 msgid "Left mouse button selects" @@ -3201,14 +3185,12 @@ msgid "Shift/Ctrl-Left mouse button selects" msgstr "Shift/Ctrl-ліва кнопка мишки вибирає" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:292 -#, fuzzy msgid "" "If checked, shift/ctrl left clicking will select items. \n" "Note: This is meaningless if 'Left Button Selects' is checked." msgstr "" -"Якщо увімкнено, клацання shift/ctrl та лівою кнопкою мишки на елемент - " -"вибирає його. Примітка: не має сенсу, якщо увімкнено \"Ліва кнопка мишки " -"вибирає\"." +"Якщо увімкнено, клацання shift/ctrl та лівою кнопкою миші обирає елемент.\n" +"Примітка: не має сенсу, якщо увімкнено Обирає Ліва Кнопка миші." #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:294 msgid "Right mouse button selects" @@ -3236,73 +3218,68 @@ msgid "Shift/Ctrl-Right mouse button selects" msgstr "Shift/Ctrl-права кнопка мишки вибирає" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:301 -#, fuzzy msgid "" "If checked, shift/ctrl right clicking will select items. \n" "Note: This is meaningless if 'Right Button Selects' is checked." msgstr "" -"Якщо увімкнено, клацання shift/ctrl та правою кнопкою мишки на елемент - " -"вибирає його. Примітка: не має сенсу, якщо увімкнено \"Права кнопка мишки " -"вибирає\"." +"Якщо увімкнено, клацання shift/ctrl та правою кнопкою миші обирає елемент.\n" +"Примітка: не має сенсу, якщо увімкнено Обирає Права Кнопка миші." #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:303 msgid "Spacebar moves down" msgstr "Кнопка пробілу пересуває вниз" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:304 -#, fuzzy msgid "" "If checked, pressing the spacebar will select the current item and move " "down. \n" "Otherwise, current item is selected, but remains the current item." msgstr "" -"Якщо увімкнено, натискання на клавішу пробілу буде вибирати поточний елемент " -"й пересуватись вниз. Інакше, буде вибрано поточний елемент, але залишиться " -"поточний елемент." +"Якщо увімкнено, натискання на клавішу пробілу буде обирати поточний елемент " +"та пересуватись униз.\n" +"Інакше, буде обрано поточний елемент, але залишиться поточний елемент." #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:306 msgid "Spacebar calculates disk space" msgstr "Кнопка пробілу підраховує місце на диску" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:307 -#, fuzzy msgid "" "If checked, pressing the spacebar while the current item is a folder, will " "(except from selecting the folder) \n" "calculate space occupied by the folder (recursively)." msgstr "" "Якщо увімкнено, натискання на клавішу пробілу, коли поточний елемент - це " -"тека, буде підраховувати місце зайняти текою (рекурсивно)." +"тека, буде (окрім обрання теки)\n" +"підраховуватися місце зайняти текою (рекурсивно)." #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:309 msgid "Insert moves down" msgstr "Insert пересуває вниз" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:310 -#, fuzzy msgid "" "If checked, pressing INSERT will select the current item, and move down to " "the next item. \n" "Otherwise, current item is not changed." msgstr "" -"Якщо увімкнено, натискання INSERT буде вибирати поточний елемент й " -"пересуватись вниз до іншого елемента. Інакше, поточний елемент залишиться " -"без зміни." +"Якщо увімкнено, натискання INSERT буде обирати поточний елемент та " +"пересуватись униз до іншого елемента.\n" +"Інакше, поточний елемент залишиться без зміни." #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:312 msgid "Right clicking pops context menu immediately" msgstr "Клацання на праву кнопку мишки негайно викликає контекстне меню" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:313 -#, fuzzy msgid "" "If checked, right clicking will result in an immediate showing of the " "context menu. \n" "Otherwise, user needs to click and hold the right mouse button for 500ms." msgstr "" -"Якщо увімкнено, натискання правою кнопкою мишки призведе до негайного показу " -"контекстного меню. Інакше, користувач мусить натиснути і потримати праву " -"кнопку мишки 500 мс." +"Якщо увімкнено, натискання правою кнопкою миші призведе до негайного показу " +"контекстного меню.\n" +"Інакше, користувач мусить натиснути і потримати праву кнопку миші 500мс." #: Konfigurator/kgprotocols.cpp:67 msgid "Links" @@ -3310,27 +3287,23 @@ msgstr "Посилання" #: Konfigurator/kgprotocols.cpp:71 msgid "Defined Links" -msgstr "Визначені посилання" +msgstr "Визначені Посилання" #: Konfigurator/kgprotocols.cpp:85 -#, fuzzy msgid "Add protocol to the link list." -msgstr "Додати протокол до списку посилань" +msgstr "Видалити протокол із списку посилань." #: Konfigurator/kgprotocols.cpp:88 -#, fuzzy msgid "Remove protocol from the link list." -msgstr "Видалити протокол із списку посилань" +msgstr "Видалити протокол із списку посилань." #: Konfigurator/kgprotocols.cpp:98 -#, fuzzy msgid "Add mime to the selected protocol on the link list." -msgstr "Додати тип mime до вибраного протоколу в списку посилань" +msgstr "Додати тип mime до обраного протоколу у списку посилань." #: Konfigurator/kgprotocols.cpp:101 -#, fuzzy msgid "Remove mime from the link list." -msgstr "Видалити тип mime із списку посилань" +msgstr "Видалити тип mime із списку посилань." #: Konfigurator/kgprotocols.cpp:108 Konfigurator/konfigurator.cpp:116 msgid "Protocols" @@ -3347,32 +3320,34 @@ msgid "" "li></ul><b><Last session></b> is a special panel profile which is " "saved automatically when Krusader is closed." msgstr "" +"Визначає профіль панелі, що використовується при запуску. Профіль панелі " +"містить:<ul><li>всі шляхи вкладок</li><li>поточна вкладка</li><li>активна " +"панель</li></ul><b><Останній сеанс></b> це особливий профіль панелі " +"який зберігається автоматично із закриттям Krusader." #: Konfigurator/kgstartup.cpp:51 -#, fuzzy msgid "Startup profile:" -msgstr "Пошук файлів" +msgstr "Профіль запуску:" #: Konfigurator/kgstartup.cpp:56 -#, fuzzy msgid "Last session" -msgstr "Новий сеанс" +msgstr "Останній сеанс" #: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 msgid "Show splashscreen" -msgstr "" +msgstr "Показувати заставку" #: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 msgid "Display a splashscreen when starting krusader." -msgstr "" +msgstr "Відображає заставку при запуску krusader." #: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 msgid "Single instance mode" -msgstr "" +msgstr "Запускати одну копію" #: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 msgid "Only one Krusader instance is allowed to run." -msgstr "" +msgstr "Лише одну копію Krusader дозволено до запуску." #: Konfigurator/kgstartup.cpp:83 msgid "User Interface" @@ -3383,13 +3358,12 @@ msgid "Save settings on exit" msgstr "Зберегти параметри при виході" #: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 -#, fuzzy msgid "" "Check the state of the user interface components and restore them to their " "condition when last shutdown." msgstr "" -"Krusader перевіряє стан компонентів інтерфейсу користувача\n" -"й відновлює їх до стану, у якому вони були перед закриттям." +"Перевіряє стан компонентів інтерфейсу користувача та відновлює їх до стану " +"переднього закриття." #: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 msgid "Show toolbar" @@ -3436,7 +3410,6 @@ msgid "Save last position, size and panel settings" msgstr "Зберегти останню позицію і розмір та параметри панелі" #: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 -#, fuzzy msgid "" "<p>At startup, the main window will resize itself to the size it was when " "last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, " @@ -3444,61 +3417,61 @@ msgid "" "is disabled, you can use the menu <i>Window -> Save Position</i> option to " "manually set the main window's size and position at startup.</p>" msgstr "" -"При запуску Krusader змінить свої розміри до тих, які були перед закриттям.\n" -"Також, Krusader з'явиться на екрані в тому самому місці, а його панелі " -"впорядковані та вирівняні як і були.\n" -"Якщо цей параметр вимкнено, можете скористатись меню \"Параметри - Зберегти " -"позицію,\n" -"щоб вручну вказати розмір та позицію програми Krusader при запуску" +"<p>При запуску, головне вікно буде змінювати розмір до розміру на час " +"останнього вимкнення. Воно виникне у тому самому положені на екрані, матиме " +"сортування панелей та вирівнювання як воно було раніш.</p><p>Якщо опцію " +"вимкнено, ви можете використати опцію меню <i>Вікно -> Збереження Положення</" +"i> для ручного встановлення розміру та положення головного вікна при запуску." +"</p>" #: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 -#, fuzzy msgid "Start to tray" -msgstr "Шлях початку" +msgstr "Запустити до системного лотка" #: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 msgid "" "Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the " "main window" msgstr "" +"Krusader запускається до системного лотку (якщо встановлено згортання до " +"системного лотку), без відображення основного вікна" #: Konfigurator/kguseractions.cpp:53 msgid "" "Here you can configure settings about useractions.\n" "To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan." msgstr "" +"Тут ви можете сконфігурувати налаштування дій користувача.\n" +"Для встановлення, конфігурації та керування вашими діями користувача будь-" +"ласка оберіть МенеджерДій." #: Konfigurator/kguseractions.cpp:57 -#, fuzzy msgid "Start ActionMan" -msgstr "Шлях початку" +msgstr "Запустити МенеджерДій" #: Konfigurator/kguseractions.cpp:64 -#, fuzzy msgid "Terminal execution" -msgstr "Видалення дій користувача" +msgstr "Виконання терміналу" #: Konfigurator/kguseractions.cpp:68 -#, fuzzy msgid "Terminal for UserActions:" -msgstr "Видалення дій користувача" +msgstr "Термінал МенеджеруДій:" #: Konfigurator/kguseractions.cpp:78 msgid "Output collection" -msgstr "" +msgstr "Збір виходу" #: Konfigurator/kguseractions.cpp:83 -#, fuzzy msgid "Normal font:" -msgstr "Шрифт панелі:" +msgstr "Нормальний шрифт:" #: Konfigurator/kguseractions.cpp:89 msgid "Font with fixed width:" -msgstr "" +msgstr "Шрифт із фіксованою шириною:" #: Konfigurator/kguseractions.cpp:95 msgid "Use fixed width font as default" -msgstr "" +msgstr "Використовувати фіксовану ширину по замовченню" #: Konfigurator/konfigurator.cpp:62 msgid "Defaults" @@ -3526,7 +3499,7 @@ msgstr "Основні дії" #: Konfigurator/konfigurator.cpp:103 msgid "Advanced" -msgstr "Додаткові" +msgstr "Розширене" #: Konfigurator/konfigurator.cpp:104 msgid "Be sure you know what you're doing!" @@ -3635,68 +3608,61 @@ msgstr "Чорний" #: Konfigurator/krresulttable.cpp:121 msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking" msgstr "" +"unarj не знайдено, але знайдено arj, який буде використано для розпакування" #: Konfigurator/krresulttable.cpp:127 msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking" -msgstr "" +msgstr "rpm знайдено, але cpio не знайдено, який потрібний для розпакування" #: Konfigurator/krresulttable.cpp:130 Konfigurator/krresulttable.cpp:283 -#, fuzzy msgid "Found" -msgstr "Текст:" +msgstr "Знайдено" #: Konfigurator/krresulttable.cpp:131 -#, fuzzy msgid "Packing" -msgstr "Пакувати" +msgstr "Пакування" #: Konfigurator/krresulttable.cpp:132 -#, fuzzy msgid "Unpacking" -msgstr "Розпаковуються файли" +msgstr "Розпакування" #: Konfigurator/krresulttable.cpp:133 -#, fuzzy msgid "Note" -msgstr "Немає" +msgstr "Примітка" #: Konfigurator/krresulttable.cpp:196 Konfigurator/krresulttable.cpp:210 #: Konfigurator/krresulttable.cpp:356 -#, fuzzy msgid "enabled" -msgstr "Детально" +msgstr "ввімкнено" #: Konfigurator/krresulttable.cpp:199 Konfigurator/krresulttable.cpp:213 #: Konfigurator/krresulttable.cpp:359 msgid "disabled" -msgstr "" +msgstr "вимкнено" #: Konfigurator/krresulttable.cpp:276 msgid "diff utility" -msgstr "" +msgstr "diff утиліта" #: Konfigurator/krresulttable.cpp:277 msgid "email client" -msgstr "" +msgstr "email клієнт" #: Konfigurator/krresulttable.cpp:278 -#, fuzzy msgid "batch renamer" -msgstr " Перейменувати" +msgstr "групове перейменування" #: Konfigurator/krresulttable.cpp:279 msgid "checksum utility" -msgstr "" +msgstr "утиліта контрольної суми" #: Konfigurator/krresulttable.cpp:282 -#, fuzzy msgid "Tool" -msgstr "Підказка" +msgstr "Інструмент" #: Konfigurator/krresulttable.cpp:284 -#, fuzzy msgid "Status" -msgstr "Запуск" +msgstr "Статус" #: KrJS/krjs.cpp:65 msgid "" @@ -3704,6 +3670,9 @@ msgid "" "Uncaught JavaScript exception '%2'\n" "%3" msgstr "" +"У %1:\n" +"Невловиме виключення JavaScript '%2'\n" +"%3" #: KrJS/krjs.cpp:66 msgid "" @@ -3711,17 +3680,21 @@ msgid "" "Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n" "%4" msgstr "" +"У %1:\n" +"Невловиме виключення JavaScript '%2' у рядку %3\n" +"%4" #: KrJS/krjs.cpp:68 KrJS/krjs.cpp:73 -#, fuzzy msgid "JavaScript error" -msgstr "Консоль JavaScript" +msgstr "Помилка JavaScript" #: KrJS/krjs.cpp:72 msgid "" "In %1:\n" "There is an error in the JavaScript" msgstr "" +"У %1:\n" +"Помилка у JavaScript" #: Locate/locate.cpp:101 msgid "Update DB" @@ -3799,9 +3772,8 @@ msgid "Find previous (Ctrl+P)" msgstr "Знайти попереднє (Ctrl+P)" #: Locate/locate.cpp:368 Search/krsearchdialog.cpp:541 -#, fuzzy msgid "Copy selected to clipboard" -msgstr "Скопіювати в кишеню" +msgstr "Скопіювати обране до кишені" #: Locate/locate.cpp:487 Locate/locate.cpp:504 msgid "Search string not found!" @@ -3927,11 +3899,14 @@ msgid "Total occupied space: %1" msgstr "Всього зайнятого місця: %1" #: Panel/krcalcspacedialog.cpp:151 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: in %n directory\n" "in %n directories" -msgstr "Відкрити список історії каталогу" +msgstr "" +"в %n директорії\n" +"в %n директоріях\n" +"в %n директоріях" #: Panel/krcalcspacedialog.cpp:153 #, c-format @@ -3939,6 +3914,9 @@ msgid "" "_n: and %n file\n" "and %n files" msgstr "" +"та %n файлі\n" +"та %n файлах\n" +"та %n файлах" #: Panel/krdetailedview.cpp:104 Panel/krdetailedview.cpp:1450 msgid "Ext" @@ -3963,18 +3941,16 @@ msgid "<DIR>" msgstr "<DIR>" #: Panel/krpopupmenu.cpp:59 -#, fuzzy msgid "Open/Run" -msgstr "Кнопка відкривання" +msgstr "Відкрити/Запустити" #: Panel/krpopupmenu.cpp:61 msgid "Run" msgstr "Запустити" #: Panel/krpopupmenu.cpp:64 Panel/krpopupmenu.cpp:65 -#, fuzzy msgid "Open in New Tab" -msgstr "Відкрити у новій вкладці" +msgstr "Відкрити у Новій Вкладці" #: Panel/krpopupmenu.cpp:101 msgid "Terminal" @@ -3985,110 +3961,94 @@ msgid "Other..." msgstr "Інше..." #: Panel/krpopupmenu.cpp:104 -#, fuzzy msgid "Open With" -msgstr "Відкрити з" +msgstr "Відкрити З" #: Panel/krpopupmenu.cpp:123 -#, fuzzy msgid "Konqueror Menu" -msgstr "Меню Konqueror-а" +msgstr "Меню Konqueror" #: Panel/krpopupmenu.cpp:131 krusader.cpp:775 -#, fuzzy msgid "Copy..." -msgstr "Копіювання " +msgstr "Копіювати..." #: Panel/krpopupmenu.cpp:134 krusader.cpp:777 -#, fuzzy msgid "Move..." -msgstr "Пересунути " +msgstr "Пересунути..." #: Panel/krpopupmenu.cpp:137 Panel/krview.cpp:325 krusader.cpp:783 msgid "Rename" msgstr "Перейменувати" #: Panel/krpopupmenu.cpp:143 -#, fuzzy msgid "Move to Trash" -msgstr "Пересунути у смітник" +msgstr "Пересунути до Смітника" #: Panel/krpopupmenu.cpp:149 msgid "Shred" msgstr "Знищити" #: Panel/krpopupmenu.cpp:156 krusader.cpp:744 -#, fuzzy msgid "New Symlink..." -msgstr "нове символічне посилання" +msgstr "Нове Символічне посилання..." #: Panel/krpopupmenu.cpp:157 -#, fuzzy msgid "New Hardlink..." -msgstr "нове посилання" +msgstr "Нове Жорстке посилання..." #: Panel/krpopupmenu.cpp:159 -#, fuzzy msgid "Redirect Link..." -msgstr "посилання перенаправлення" +msgstr "Переспрямувати Посилання..." #: Panel/krpopupmenu.cpp:161 -#, fuzzy msgid "Link Handling" -msgstr "Керування посиланнями" +msgstr "Керувати посиланням" #: Panel/krpopupmenu.cpp:181 -#, fuzzy msgid "Send by Email" -msgstr "Надіслати ел. поштою" +msgstr "Надіслати Ел.поштою" #: Panel/krpopupmenu.cpp:186 -#, fuzzy msgid "Synchronize Selected Files..." -msgstr "Синхронізувати каталоги" +msgstr "Синхронізувати Обрані Файли..." #: Panel/krpopupmenu.cpp:191 krusader.cpp:559 msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "Скопіювати до кишені" +msgstr "Скопіювати до Кишені" #: Panel/krpopupmenu.cpp:194 krusader.cpp:558 msgid "Cut to Clipboard" -msgstr "Вирізати до кишені" +msgstr "Вирізати до Кишені" #: Panel/krpopupmenu.cpp:195 Panel/krpopupmenu.cpp:211 krusader.cpp:560 msgid "Paste from Clipboard" -msgstr "Вставити з кишені" +msgstr "Вставити з Кишені" #: Panel/krpopupmenu.cpp:215 -#, fuzzy msgid "Folder..." -msgstr "Нова тека" +msgstr "Тека..." #: Panel/krpopupmenu.cpp:216 -#, fuzzy msgid "Text File..." -msgstr "Текстові файли" +msgstr "Текстовий Файл..." #: Panel/krpopupmenu.cpp:219 -#, fuzzy msgid "Create New" -msgstr "Створити в:" +msgstr "Створити Новий" #: Panel/krpopupmenu.cpp:261 -#, fuzzy msgid "" "<qt>Do you really want to shred <b>%1</b>? Once shred, the file is gone " "forever!</qt>" -msgstr " ? Після знищення файл буде відновити !!!" +msgstr "<qt>Ви дійсно бажаєте знищити <b>%1</b>? Знищене зникне назавжди!</qt>" #: Panel/krpopupmenu.cpp:339 -#, fuzzy msgid "Can't open \"%1\"" -msgstr "Неможливо відкрити " +msgstr "Неможливо відкрити \\\"%1\\\"" #: Panel/krpreviewpopup.cpp:32 msgid "Preview not available" -msgstr "Перегляд не доступний" +msgstr "Попередній перегляд не доступний" #: Panel/krview.cpp:165 msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)" @@ -4147,9 +4107,8 @@ msgid "Open the popup panel" msgstr "Відкрити панель-вигульк" #: Panel/listpanel.cpp:198 -#, fuzzy msgid "Clear the location bar" -msgstr "Перескочити до адреси" +msgstr "Очистити стрічку адреси" #: Panel/listpanel.cpp:206 msgid "Use superb TDE file dialog to choose location. " @@ -4198,7 +4157,7 @@ msgstr "/" #: Panel/panelpopup.cpp:126 Panel/panelpopup.cpp:127 Panel/panelpopup.cpp:131 #: krusader.cpp:706 msgid "Root" -msgstr "Кореневий каталог" +msgstr "Корінь" #: Panel/listpanel.cpp:417 msgid "Close the popup panel" @@ -4206,15 +4165,15 @@ msgstr "Закрити панель-вигульк" #: Panel/listpanel.cpp:521 Panel/listpanel.cpp:910 msgid " Select Files " -msgstr " Вибрати файли " +msgstr " Обрати Файли " #: Panel/listpanel.cpp:521 msgid " Unselect Files " -msgstr " Скасувати вибір файлів " +msgstr " Скасувати вибір Файлів " #: Panel/listpanel.cpp:718 msgid "No space information on non-local filesystems" -msgstr "Немає інформації про місце для нелокальних систем" +msgstr "Немає інформації про місце для нелокальних файлових систем" #: Panel/listpanel.cpp:725 msgid "No space information on [dev]" @@ -4234,7 +4193,7 @@ msgstr "Монтування: працює ..." #: Panel/listpanel.cpp:754 msgid "unknown" -msgstr "невідомо" +msgstr "невідоме" #: Panel/listpanel.cpp:762 msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]" @@ -4321,9 +4280,8 @@ msgid "No permissions to view this file." msgstr "Недостатньо прав для перегляду цього файла." #: Panel/panelfunc.cpp:380 -#, fuzzy msgid "<qt>Can't open <b>%1</b></qt>" -msgstr "Неможливо відкрити " +msgstr "<qt>Неможливо відкрити <b>%1</b></qt>" #: Panel/panelfunc.cpp:391 msgid "You can't edit a directory" @@ -4338,9 +4296,8 @@ msgid "Moving into archive is disabled" msgstr "Пересування в архів вимкнене" #: Panel/panelfunc.cpp:426 -#, fuzzy msgid "Move %1 to:" -msgstr "Пересунути %d файли в:" +msgstr "Пересунути %1 до:" #: Panel/panelfunc.cpp:428 #, c-format @@ -4348,6 +4305,9 @@ msgid "" "_n: Move %n file to:\n" "Move %n files to:" msgstr "" +"Пересунути %n файл до:\n" +"Пересунути %n файли до:\n" +"Пересунути %n файлів до:" #: Panel/panelfunc.cpp:472 msgid "You can't move files to this file system" @@ -4362,9 +4322,8 @@ msgid "Directory's name:" msgstr "Назва каталогу:" #: Panel/panelfunc.cpp:581 -#, fuzzy msgid "Copy %1 to:" -msgstr "Скопіювати %d файли в:" +msgstr "Скопіювати %1 до:" #: Panel/panelfunc.cpp:583 #, c-format @@ -4372,6 +4331,9 @@ msgid "" "_n: Copy %n file to:\n" "Copy %n files to:" msgstr "" +"Скопіювати %n файл до:\n" +"Скопіювати %n файли до:\n" +"Скопіювати %n файлів до:" #: Panel/panelfunc.cpp:619 msgid "You can't copy files to this file system" @@ -4387,6 +4349,9 @@ msgid "" "_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" "Do you really want to move these %n items to the trash?" msgstr "" +"Ви дійсно бажаєте пересунути цей елемент до смітника?\n" +"Ви дійсно бажаєте пересунути ці %n елементи до смітника?\n" +"Ви дійсно бажаєте пересунути ці %n елементів до смітника?" #: Panel/panelfunc.cpp:651 msgid "" @@ -4395,6 +4360,11 @@ msgid "" "Do you really want to delete these virtual items (physical files stay " "untouched)?" msgstr "" +"Ви дійсно бажаєте видалити цей віртуальний елемент (фізичні файли " +"залишаться)?\n" +"Ви дійсно бажаєте видалити ці віртуальні елементи (фізичні файли " +"залишаться)?\n" +"Ви дійсно бажаєте видалити ці віртуальні елементи (фізичні файли залишаться)?" #: Panel/panelfunc.cpp:654 #, c-format @@ -4404,6 +4374,12 @@ msgid "" "<qt>Do you really want to delete these %n items <b>physically</b> (not just " "removing them from the virtual items)?</qt>" msgstr "" +"<qt>Ви дійсно бажаєте видалити цей елемент <b>фізично</b> (не лише видалення " +"його із віртуальних елементів)?</qt>\n" +"<qt>Ви дійсно бажаєте видалити ці %n елементи <b>фізично</b> (не лише " +"видалення їх із віртуальних елементів)?</qt>\n" +"<qt>Ви дійсно бажаєте видалити ці %n елементів <b>фізично</b> (не лише " +"видалення їх із віртуальних елементів)?</qt>" #: Panel/panelfunc.cpp:657 #, c-format @@ -4411,15 +4387,17 @@ msgid "" "_n: Do you really want to delete this item?\n" "Do you really want to delete these %n items?" msgstr "" +"Ви дійсно бажаєте видалити цей елемент?\n" +"Ви дійсно бажаєте видалити ці %n елементи?\n" +"Ви дійсно бажаєте видалити ці %n елементів?" #: Panel/panelfunc.cpp:682 -#, fuzzy msgid "" "<qt><p>Directory <b>%1</b> is not empty!</p><p>Skip this one or Delete All?</" "p></qt>" msgstr "" -"не порожній!\n" -"Оминути цей чи видалити всі?" +"<qt><p>Директорія <b>%1</b> не порожня!</p><p>Пропустити її або видалити все?" +"</p></qt>" #: Panel/panelfunc.cpp:683 msgid "&Skip" @@ -4431,24 +4409,25 @@ msgstr "&Видалити всі" #: Panel/panelfunc.cpp:797 msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!" -msgstr "" +msgstr "Неможливе пакування файлів на віртуальному призначені!" #: Panel/panelfunc.cpp:809 -#, fuzzy msgid "" "<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?" "</p><p>All data in the previous archive will be lost!</p></qt>" -msgstr " вже існує. Ви дійсно хочете перезаписати його?" +msgstr "" +"<qt><p>Архів <b>%1.%2</b> вже існує. Бажаєте його перезаписати?</p><p>Всі " +"дані у попередньому архіві буде втрачено!</p></qt>" #: Panel/panelfunc.cpp:811 -#, fuzzy msgid "" "<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?" "</p><p>Zip will replace identically named entries in the zip archive or add " "entries for new names.</p></qt>" msgstr "" -"(ZIP перезапише в архіві zip елементи з однаковими назвами або додасть " -"елементи, у яких відмінні назви)" +"<qt><p>Архів <b>%1.%2</b> вже існує. Бажаєте його перезаписати?</p><p>Zip " +"замінить елементи з однаковими назвами у zip-архіві або додасть елементи з " +"новими назвами.</p></qt>" #: Panel/panelfunc.cpp:818 msgid "Counting files to pack" @@ -4472,9 +4451,8 @@ msgid "%1, test failed!" msgstr "%1, перевірка зазнала невдачі!" #: Panel/panelfunc.cpp:915 -#, fuzzy msgid "Unpack %1 to:" -msgstr "Розпакувати" +msgstr "Розпакувати %1 до:" #: Panel/panelfunc.cpp:917 #, c-format @@ -4482,26 +4460,29 @@ msgid "" "_n: Unpack %n file to:\n" "Unpack %n files to:" msgstr "" +"Розпакувати %n файл до:\n" +"Розпакувати %n файли до:\n" +"Розпакувати %n файлів до:" #: Panel/panelfunc.cpp:952 -#, fuzzy msgid "" "The destination folder does not exist.\n" "Do you want to create it?" -msgstr " вже існує. Ви дійсно хочете перезаписати його?" +msgstr "" +"Цільова тека не існує.\n" +"Бажаєте її створити?" #: Panel/panelfunc.cpp:953 -#, fuzzy msgid "Create folder" -msgstr "Створити в:" +msgstr "Створити теку" #: Panel/panelfunc.cpp:959 msgid "Unable to create the destionation folder. Aborting operation." -msgstr "" +msgstr "Неможливо створити цільову теку. Переривання операції." #: Panel/panelfunc.cpp:959 msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "Помилка!" #: Panel/panelfunc.cpp:983 msgid "%1, unknown archive type" @@ -4509,11 +4490,11 @@ msgstr "%1, невідомий формат архіву" #: Panel/panelfunc.cpp:1166 msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!" -msgstr "" +msgstr "Неможливо вирізати віртуальну колекцію URLів до кишені!" #: Panel/panelfunc.cpp:1168 msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!" -msgstr "" +msgstr "Неможливо копіювати віртуальну колекцію URLів до кишені!" #: Panel/panelpopup.cpp:66 msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system" @@ -4561,7 +4542,7 @@ msgstr "Дерево:" #: Panel/panelpopup.cpp:291 msgid "Preview:" -msgstr "Перегляд:" +msgstr "Попередній перегляд:" #: Panel/panelpopup.cpp:295 msgid "Quick Select:" @@ -4577,11 +4558,11 @@ msgstr "Використання диска:" #: Panel/panelpopup.cpp:324 msgid "Preview: " -msgstr "Перегляд: " +msgstr "Попередній перегляд: " #: Panel/panelpopup.cpp:328 msgid "View: " -msgstr "Огляд: " +msgstr "Перегляд: " #: RemoteMan/remoteman.cpp:84 RemoteMan/remoteman.cpp:87 msgid "New group" @@ -4597,7 +4578,7 @@ msgstr "Сеанси" #: RemoteMan/remoteman.cpp:359 msgid "RemoteMan" -msgstr "Віддалений доступ" +msgstr "ВіддаленийДоступ" #: RemoteMan/remoteman.cpp:360 msgid "Are you sure you want to delete this item ???" @@ -4665,9 +4646,8 @@ msgid "Location" msgstr "Адреса" #: Search/krsearchdialog.cpp:222 -#, fuzzy msgid "Text found:" -msgstr "Текст каталогів:" +msgstr "Знайдено текст:" #: Search/krsearchdialog.cpp:232 msgid "&Results" @@ -4805,7 +4785,7 @@ msgstr "Розділити файл %1 в каталог:" #: Splitter/splittergui.cpp:74 msgid "User Defined" -msgstr "Визначений користувачем" +msgstr "Визначений Користувачем" #: Splitter/splittergui.cpp:81 msgid "Max file size:" @@ -4840,48 +4820,46 @@ msgid "The directory path URL is malformed!" msgstr "Адреса URL каталогу неправильно сформована!" #: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:54 -#, fuzzy msgid "Krusader::Feed to listbox" -msgstr "Подача у список" +msgstr "Krusader::Подача до списку" #: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:87 msgid "No elements to feed!" -msgstr "" +msgstr "Не знайдено елементів подачі!" #: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:101 -#, fuzzy msgid "Synchronize results" -msgstr "&Синхронізатор" +msgstr "Синхронізувати результати" #: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:120 msgid "Side to feed:" -msgstr "" +msgstr "Бік подачі:" #: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:127 -#, fuzzy msgid "Both" -msgstr "місяців" +msgstr "Обидва" #: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141 -#, fuzzy msgid "Selected files only" -msgstr " Вибрати файли " +msgstr "Лише обрані файли" #: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:191 -#, fuzzy msgid "Cannot open %1!" -msgstr "Неможливо відкрити " +msgstr "Неможливо відкрити %1!" #: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:49 msgid "Krusader::Synchronize" msgstr "Krusader::Синхронізувати" #: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:53 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: Right to left: Copy 1 file\n" "Right to left: Copy %n files" -msgstr "З правого боку до лівого: скопіювати файлів - %1 (байтів - %2)" +msgstr "" +"З права ліворуч скопіювати 1 файл\n" +"З права ліворуч скопіювати %n файли\n" +"З права ліворуч скопіювати %n файлів" #: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:54 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:67 #: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:80 @@ -4890,37 +4868,47 @@ msgid "" "_n: (1 byte)\n" "(%n bytes)" msgstr "" +"(1 байт)\n" +"(%n байти)\n" +"(%n байтів)" #: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:60 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:73 #: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:86 -#, fuzzy msgid "" "_n: Ready: %1/1 file, %3/%4\n" "Ready: %1/%n files, %3/%4" -msgstr "\tГотово: файлів - %1/%2, %3/%4" +msgstr "" +"Готово: %1/1 файл, %3/%4\n" +"Готово: %1/%n файли, %3/%4\n" +"Готово: %1/%n файлів, %3/%4" #: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:66 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: Left to right: Copy 1 file\n" "Left to right: Copy %n files" -msgstr "З лівого боку до правого: скопіювати файлів - %1 (байтів - %2)" +msgstr "" +"З ліва праворуч скопіювати 1 файл\n" +"З ліва праворуч скопіювати %n файли\n" +"З ліва праворуч скопіювати %n файлів" #: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:79 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: Left: Delete 1 file\n" "Left: Delete %n files" -msgstr "Ліва: видалити файлів - %1 (байтів - %2)" +msgstr "" +"Ліворуч: видалити 1 файл\n" +"Ліворуч: видалити %n файли\n" +"Ліворуч: видалити %n файлів" #: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:101 msgid "Confirm overwrites" msgstr "Підтверджувати перезаписування" #: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:114 -#, fuzzy msgid "&Pause" -msgstr "Пауза" +msgstr "&Пауза" #: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:158 #: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:161 @@ -4940,12 +4928,12 @@ msgstr "Продовжити" #: Synchronizer/synchronizer.cpp:157 Synchronizer/synchronizer.cpp:648 #, c-format msgid "Number of files: %1" -msgstr "" +msgstr "Кількість файлів: %1" #: Synchronizer/synchronizer.cpp:188 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Number of compared directories: %1" -msgstr "Скановано каталоги:%1" +msgstr "Кількість порівнюваних директорій: %1" #: Synchronizer/synchronizer.cpp:1151 Synchronizer/synchronizer.cpp:1164 msgid "File Already Exists" @@ -4984,44 +4972,42 @@ msgid "Directory Comparison" msgstr "Порівняння каталогів" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1126 -#, fuzzy msgid "File &Filter:" -msgstr "Файловий фільтр:" +msgstr "&Фільтр файлів:" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1148 msgid "The left base directory used during the synchronisation process." msgstr "" +"Базова директорія ліворуч використовується протягом процесу синхронізації." #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1181 msgid "The right base directory used during the synchronisation process." msgstr "" +"Базова директорія праворуч використовується протягом процесу синхронізації." #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1188 msgid "Recurse subdirectories" msgstr "Підкаталоги рекурсивно" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1190 -#, fuzzy msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well." -msgstr "Порівнює не тільки базові каталоги, але й також їхні підкаталоги" +msgstr "Порівнювати не лише базові директорії, але також і їхні підкаталоги." #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1191 msgid "Follow symlinks" -msgstr "Йти по символічних посиланнях" +msgstr "Йти за символічними посиланнями" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1194 -#, fuzzy msgid "Follow symbolic links during the compare process." -msgstr "Дозволяти навігацію по символічних посиланнях також при порівнянні" +msgstr "Йти за символьними посиланнями протягом процесу порівняння." #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1195 msgid "Compare by content" msgstr "Порівняти за вмістом" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1197 -#, fuzzy msgid "Compare duplicated files with same size by content." -msgstr "Порівнює за вмістом файли-дублікати з однаковим розміром" +msgstr "Порівнювати за вмістом файли-дублікати з однаковим розміром." #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1198 msgid "Ignore Date" @@ -5032,90 +5018,84 @@ msgid "" "<p>Ignore date information during the compare process.</p><p><b>Note</b>: " "useful if the files are located on network filesystems or in archives.</p>" msgstr "" +"<p>Ігнорувати інформацію дати протягом процесу порівняння.</" +"p><p><b>Примітка</b>: корисне для файлів розташованих на мережевих файлових " +"систем або у архівах.</p>" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1201 msgid "Asymmetric" msgstr "Асиметрично" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1203 -#, fuzzy msgid "" "<p><b>Asymmetric mode</b></p><p>The left side is the destination, the right " "is the source directory. Files existing only in the left directory will be " "deleted, the other differing ones will be copied from right to left.</" "p><p><b>Note</b>: useful when updating a directory from a file server.</p>" msgstr "" -"Асиметричний режим. Лівий бік - це місце призначення, а правий - каталог " -"джерела.\n" -"Файли, які існують тільки в лівому каталозі, будуть видалені, інші, які " -"мають розходження\n" -"будуть скопійовані з правого боку на лівий (придатне при поновленні каталогу " -"з сервера файлів)." +"<p><b>Асиметричний режим</b></p><p>Лівий бік - це місце призначення, а " +"правий - каталог джерела. Файли, які існують лише у лівій директорії, будуть " +"видалені, інші, які мають розходження будуть скопійовані з правого боку " +"ліворуч.</p><p><b>Примітка</b>: корисне при оновленні директорії з файлового " +"серверу.</p>" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1204 msgid "Ignore Case" msgstr "Без урахування регістру" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1206 -#, fuzzy msgid "" "<p>Case insensitive filename compare.</p><p><b>Note</b>: useful when " "synchronizing Windows filesystems.</p>" msgstr "" -"Порівняння без урахування регістру. Вживайте для синхронізації на файлових " -"системах Windows." +"<p>Порівняння без урахування регістру.</p><p><b>Примітка</b>: корисне при " +"синхронізації на файлових системах Windows.</p>" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1211 -#, fuzzy msgid "S&how options" -msgstr "Показувати параметри" +msgstr "По&казувати опції" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1232 -#, fuzzy msgid "Show files marked to <i>Copy from left to right</i> (CTRL+L)." -msgstr "Видає список файлів позначених для копіювання з лівого боку на правий" +msgstr "" +"Показувати файли позначені для <i>Копіювання з ліва праворуч</i> (CTRL+L)." #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1241 -#, fuzzy msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)." -msgstr "Видає список файлів, які вважаються ідентичними" +msgstr "Показувати файли що розглядаються на ідентичність (CTRL+E)." #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1250 -#, fuzzy msgid "Show excluded files (CTRL+D)." -msgstr "Видає список невключених файлів" +msgstr "Показувати виключені файли (CTRL+D)." #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1259 -#, fuzzy msgid "Show files marked to <i>Copy from right to left</i> (CTRL+R)." -msgstr "Видає список файлів позначених для копіювання з правого боку на лівий" +msgstr "" +"Показувати файли позначені для <i>Копіювання з права ліворуч</i> (CTRL+R)." #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1268 -#, fuzzy msgid "Show files marked to delete. (CTRL+T)" -msgstr "Видає список файлів позначених для видалення" +msgstr "Показувати файли позначені до видалення. (CTRL+T)" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1272 msgid "Duplicates" msgstr "Дублікати" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1276 -#, fuzzy msgid "Show files that exist on both sides." -msgstr "Видає список файлів які існують на обох боках" +msgstr "Показувати файли які існують на обох боках." #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1280 msgid "Singles" msgstr "Одинарні" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1284 -#, fuzzy msgid "Show files that exist on one side only." -msgstr "Видає список файлів які існують на обох боках" +msgstr "Показувати файли які існують лише на одному боці." #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293 msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)." -msgstr "" +msgstr "Результати порівняння синхронізатору (CTRL+M)." #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1325 msgid "<=>" @@ -5127,46 +5107,43 @@ msgstr "&Синхронізатор" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1364 msgid "Parallel threads:" -msgstr "" +msgstr "Паралельні потоки:" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1375 msgid "Equality threshold:" -msgstr "" +msgstr "Межа еквівалентності:" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1383 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1398 msgid "sec" -msgstr "" +msgstr "сек" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1384 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1399 msgid "min" -msgstr "" +msgstr "хвил" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1385 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1400 msgid "hour" -msgstr "" +msgstr "год" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1386 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1401 -#, fuzzy msgid "day" -msgstr "днів" +msgstr "день" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1389 msgid "Time shift (right-left):" -msgstr "" +msgstr "Зсув часу (справа-ліворуч):" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1408 -#, fuzzy msgid "Ignore hidden files" -msgstr "Показувати приховані файли" +msgstr "Ігнорувати приховані файли" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1422 msgid "Profile manager (Ctrl+P)." -msgstr "" +msgstr "Менеджер профілів (Ctrl+P)." #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429 -#, fuzzy msgid "Swap sides (Ctrl+S)." -msgstr "Поміняти місцями" +msgstr "Поміняти місцями (Ctrl+S)." #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1439 msgid "Compare" @@ -5185,44 +5162,36 @@ msgid "Synchronize" msgstr "Синхронізувати" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1578 -#, fuzzy msgid "Selected files from targ&et directory:" -msgstr "Вибрати всі файли в поточному каталозі" +msgstr "Обрані файли з &цільової директорії:" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1579 -#, fuzzy msgid "Selected files from sou&rce directory:" -msgstr "Вибрати всі файли в поточному каталозі" +msgstr "Обрані файли з директорії &джерела:" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1583 -#, fuzzy msgid "Selected files from &left directory:" -msgstr "Розділити файл %1 в каталог:" +msgstr "Обрані файли з директорії &ліворуч:" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1584 -#, fuzzy msgid "Selected files from &right directory:" -msgstr "Розділити файл %1 в каталог:" +msgstr "Обрані файли з директорії &праворуч:" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1588 -#, fuzzy msgid "Targ&et directory:" -msgstr "Каталог цілі:" +msgstr "Ці&льова директорія:" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1589 -#, fuzzy msgid "Sou&rce directory:" -msgstr "Каталог джерела:" +msgstr "Директорія д&жерела:" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1593 -#, fuzzy msgid "&Left directory:" -msgstr "Лівий каталог:" +msgstr "&Ліва директорія:" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1594 -#, fuzzy msgid "&Right directory:" -msgstr "Правий каталог:" +msgstr "&Права директорія:" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1629 msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!" @@ -5233,79 +5202,64 @@ msgid "Synchronize Directories" msgstr "Синхронізувати каталоги" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1690 -#, fuzzy msgid "E&xclude" -msgstr "Виключити" +msgstr "Ви&ключити" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1692 -#, fuzzy msgid "Restore ori&ginal operation" -msgstr "Відновити первісну дію" +msgstr "Відновити пе&рвісну дію" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1694 -#, fuzzy msgid "Re&verse direction" -msgstr "Зміна напрямку" +msgstr "Змінити на&прямок" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1696 -#, fuzzy msgid "Copy from &right to left" -msgstr "Скопіювати з правого боку на лівий" +msgstr "Скопіювати з &права ліворуч" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1698 -#, fuzzy msgid "Copy from &left to right" -msgstr "Скопіювати з лівого боку на правий" +msgstr "Скопіювати з &ліва праворуч" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1700 -#, fuzzy msgid "&Delete (left single)" -msgstr "Видалити (залишити одинарним)" +msgstr "Ви&далити (залишити одинарним)" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1705 -#, fuzzy msgid "V&iew left file" -msgstr "Переглянути лівий файл" +msgstr "Переглянути &лівий файл" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1707 -#, fuzzy msgid "Vi&ew right file" -msgstr "Переглянути правий файл" +msgstr "Переглянути &правий файл" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1709 -#, fuzzy msgid "&Compare Files" -msgstr "Порівняти файли" +msgstr "По&рівняти файли" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1714 -#, fuzzy msgid "C&opy selected to clipboard (left)" -msgstr "Скопіювати в кишеню" +msgstr "С&копіювати обране до кишені (ліворуч)" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1715 -#, fuzzy msgid "Co&py selected to clipboard (right)" -msgstr "Скопіювати в кишеню" +msgstr "С&копіювати обране до кишені (праворуч)" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1719 -#, fuzzy msgid "&Select items" -msgstr "Вибрати елементи" +msgstr "О&брати елементи" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1721 -#, fuzzy msgid "Deselec&t items" -msgstr "Скасувати вибір елементів" +msgstr "Ска&сувати вибір елементів" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1723 -#, fuzzy msgid "I&nvert selection" -msgstr "Інвертувати вибір" +msgstr "&Інвертувати вибір" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1734 -#, fuzzy msgid "Synchronize with &KGet" -msgstr "Синхронізувати за допомогою KGet" +msgstr "Синхронізувати за допомогою &KGet" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1798 msgid "Select items" @@ -5324,65 +5278,62 @@ msgid "" "The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, " "this data will be lost. Do you really want to exit?" msgstr "" +"Вікно синхронізації містить дані від попереднього порівняння. З виходом, ці " +"дані буде втрачено. Ви дійсно бажаєте вийти?" #: Synchronizer/synchronizertask.cpp:134 Synchronizer/synchronizertask.cpp:141 -#, fuzzy msgid "Error at opening %1!" -msgstr "Помилка при відкритті адреси URL:%1!" +msgstr "Помилка відкриття %1!" #: Synchronizer/synchronizertask.cpp:302 msgid "IO error at comparing file %1 with %2!" msgstr "Помилка В/В при порівнянні файла %1 з %2!" #: Synchronizer/synchronizertask.cpp:339 -#, fuzzy msgid "Comparing file %1 (%2)..." -msgstr "Порівнюється файл %1..." +msgstr "Порівняння файлу %1 (%2)..." #: UserAction/expander.cpp:57 #, c-format msgid "Needed panel specification missing in expander %1" -msgstr "" +msgstr "Відсутня потрібна специфікація панелі у розширювачі %1" #: UserAction/expander.cpp:72 msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier" msgstr "" +"Розширювач: Поганий аргумент для %1: %2 не є коректним визначенням елементу" #: UserAction/expander.cpp:359 -#, fuzzy msgid "Panel's Path..." -msgstr "шлях до панелі" +msgstr "Шлях Панелі..." #: UserAction/expander.cpp:362 UserAction/expander.cpp:424 #: UserAction/expander.cpp:458 UserAction/expander.cpp:490 #: UserAction/expander.cpp:777 -#, fuzzy msgid "Automatically escape spaces" -msgstr "Автоматичні інтервали виходу" +msgstr "Автоматично пропускати пробіли" #: UserAction/expander.cpp:382 -#, fuzzy msgid "Number of..." -msgstr "кількість ..." +msgstr "Кількість ..." #: UserAction/expander.cpp:385 -#, fuzzy msgid "Count:" -msgstr "Змонтувати" +msgstr "Рахунок:" #: UserAction/expander.cpp:400 msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier" msgstr "" +"Розширювач: Поганий аргумент до Рахунку: %1 не є коректним визначенням " +"елементу" #: UserAction/expander.cpp:409 -#, fuzzy msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)" -msgstr "маска фільтра: *.h, *.cpp, та ін." +msgstr "Маска Фільтру (*.h, *.cpp, та ін.)" #: UserAction/expander.cpp:420 -#, fuzzy msgid "Current File (!= Selected File)..." -msgstr "поточний файл (!= вибраний файл)" +msgstr "Поточний файл (!= обраний файл)..." #: UserAction/expander.cpp:423 UserAction/expander.cpp:456 #: UserAction/expander.cpp:488 UserAction/expander.cpp:775 @@ -5390,31 +5341,26 @@ msgid "Omit the current path (optional)" msgstr "Обминати поточний шлях (не обов'язково)" #: UserAction/expander.cpp:451 -#, fuzzy msgid "Item List of..." -msgstr "Список елементів ..." +msgstr "Перелік елементів..." #: UserAction/expander.cpp:454 UserAction/expander.cpp:486 #: UserAction/expander.cpp:774 -#, fuzzy msgid "Which items:" -msgstr "Які елементи" +msgstr "Які елементи:" #: UserAction/expander.cpp:455 -#, fuzzy msgid "Separator between the items (optional):" -msgstr "Роздільник між елементами (не обов'язковий)" +msgstr "Роздільник між елементами (не обов'язковий):" #: UserAction/expander.cpp:457 UserAction/expander.cpp:489 #: UserAction/expander.cpp:776 -#, fuzzy msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):" -msgstr "Маска (не обов'язкова для всіх, крім \"Вибраних\")" +msgstr "Маска (не обов'язкова, все окрім 'Обрані'):" #: UserAction/expander.cpp:483 -#, fuzzy msgid "Filename of an Item List..." -msgstr "Назва файла списку елементів..." +msgstr "Назва файлу переліку елементів..." #: UserAction/expander.cpp:487 msgid "Separator between the items (optional)" @@ -5422,262 +5368,235 @@ msgstr "Роздільник між елементами (не обов'язко #: UserAction/expander.cpp:506 msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)" -msgstr "" +msgstr "Розширювач: тимчасовий файл не може бути відкритий (%1)" #: UserAction/expander.cpp:526 -#, fuzzy msgid "Manipulate the Selection..." -msgstr "Працювати на вибраному" +msgstr "Управління обранням..." #: UserAction/expander.cpp:529 -#, fuzzy msgid "Selection mask:" -msgstr "Маска вибору" +msgstr "Маска обрання:" #: UserAction/expander.cpp:530 -#, fuzzy msgid "Manipulate in which way:" -msgstr "Як маніпулювати" +msgstr "Як маніпулювати:" #: UserAction/expander.cpp:555 -#, fuzzy msgid "Jump to a Location..." -msgstr "Перескочити до адреси" +msgstr "Перескочити до адреси..." #: UserAction/expander.cpp:558 -#, fuzzy msgid "Choose a path:" -msgstr "будь ласка, виберіть шлях" +msgstr "Оберіть шлях:" #: UserAction/expander.cpp:559 -#, fuzzy msgid "Open location in a new tab" -msgstr "відкрити адресу в новій вкладці" +msgstr "Відкрити адресу в новій вкладці" #: UserAction/expander.cpp:595 msgid "Ask Parameter from User..." -msgstr "" +msgstr "Запит Параметру у Користувача..." #: UserAction/expander.cpp:598 -#, fuzzy msgid "Question:" -msgstr "Питання" +msgstr "Питання:" #: UserAction/expander.cpp:599 -#, fuzzy msgid "Preset (optional):" -msgstr "Preset (не обов'язково)" +msgstr "Предвстановлення (не обов'язково):" #: UserAction/expander.cpp:600 -#, fuzzy msgid "Caption (optional):" -msgstr "Надпис (не обов'язково)" +msgstr "Надпис (не обов'язково):" #: UserAction/expander.cpp:606 msgid "User Action" -msgstr "Дія користувача" +msgstr "Дія Користувача" #: UserAction/expander.cpp:631 -#, fuzzy msgid "Copy to Clipboard..." -msgstr "Скопіювати до кишені" +msgstr "Копіювати до Кишені..." #: UserAction/expander.cpp:634 UserAction/expander.cpp:657 msgid "What to copy:" -msgstr "" +msgstr "Що копіювати:" #: UserAction/expander.cpp:635 -#, fuzzy msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):" -msgstr "Додати до поточного вмісту кишені з цим роздільником (не обов'язково)" +msgstr "" +"Додавати до поточного вмісту кишені з цим роздільником (не обов'язково):" #: UserAction/expander.cpp:641 msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%" -msgstr "" +msgstr "Розширювач: %Each% не може бути у другому аргументі %Clipboard%" #: UserAction/expander.cpp:654 -#, fuzzy msgid "Copy a File/Folder..." -msgstr "Скопіювати файл/теку" +msgstr "Копіювати Файл/Теку..." #: UserAction/expander.cpp:658 -#, fuzzy msgid "Where to copy:" -msgstr "Куди це має бути скопійовано" +msgstr "Куди копіювати:" #: UserAction/expander.cpp:665 msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%" -msgstr "" +msgstr "Розширювач: %Each% не може бути у другому аргументі %Copy%" #: UserAction/expander.cpp:675 msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%" -msgstr "" +msgstr "Розширювач: некоректний URL у %_Copy(\\\"src\\\", \\\"dest\\\")%" #: UserAction/expander.cpp:686 -#, fuzzy msgid "Move/Rename a File/Folder..." -msgstr "Пересунути/перейменувати файл/теку" +msgstr "Пересунути/Перейменувати Файл/Теку..." #: UserAction/expander.cpp:689 -#, fuzzy msgid "What to move/rename:" -msgstr "Що пересунуто/перейменовано" +msgstr "Що пересунути/перейменувати:" #: UserAction/expander.cpp:690 -#, fuzzy msgid "New target/name:" -msgstr "Нова ціль/назва" +msgstr "Нова ціль/назва:" #: UserAction/expander.cpp:696 msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%" -msgstr "" +msgstr "%Each% не може бути другим аргументом %Move%" #: UserAction/expander.cpp:706 msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%" -msgstr "" +msgstr "Розширювач: некоректний URL у %_Move(\\\"src\\\", \\\"dest\\\")%" #: UserAction/expander.cpp:717 -#, fuzzy msgid "Load a Synchronizer Profile..." -msgstr "Відкрити профіль синхронізатора" +msgstr "Завантажити Профіль Синхронізатору..." #: UserAction/expander.cpp:720 UserAction/expander.cpp:738 #: UserAction/expander.cpp:756 -#, fuzzy msgid "Choose a profile:" -msgstr "Виберіть профіль" +msgstr "Вибір профілю:" #: UserAction/expander.cpp:724 msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%" -msgstr "" +msgstr "Розширювач: не визначено профілю для %_Sync(profile)%" #: UserAction/expander.cpp:735 -#, fuzzy msgid "Load a Searchmodule Profile..." -msgstr "Відкрити профіль модуля пошуку" +msgstr "Завантажити Профіль модулю пошуку..." #: UserAction/expander.cpp:742 msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%" -msgstr "" +msgstr "Розширювач: не визначено профілю для %_NewSearch(profile)%" #: UserAction/expander.cpp:753 -#, fuzzy msgid "Load a Panel Profile..." -msgstr "Завантажити профіль панелі" +msgstr "Завантажити Профіль Панелі..." #: UserAction/expander.cpp:760 msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..." -msgstr "" +msgstr "Розширювач: не визначено профілю %_Profile(profile)%; переривання..." #: UserAction/expander.cpp:771 -#, fuzzy msgid "Separate Program Call for Each..." -msgstr "Виклик окремої програми для кожного..." +msgstr "Виокремити Виклик Програми для Кожного..." #: UserAction/expander.cpp:803 -#, fuzzy msgid "Set Sorting for This Panel..." -msgstr "Вкажіть впорядкування для цієї панелі" +msgstr "Встановити Сортування Цієї Панелі..." #: UserAction/expander.cpp:806 -#, fuzzy msgid "Choose a column:" -msgstr "Виберіть стовпчик" +msgstr "Обрати Стовпчик:" #: UserAction/expander.cpp:807 -#, fuzzy msgid "Choose a sort sequence:" -msgstr "Виберіть послідовність впорядкування" +msgstr "Оберати послідовність сортування:" #: UserAction/expander.cpp:813 msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%" -msgstr "" +msgstr "Розширювач: не визначено стовпчику для %_ColSort(column)%" #: UserAction/expander.cpp:885 msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%" -msgstr "" +msgstr "Розширювач: визначено невідомий стовпчик для %_ColSort(%1)%" #: UserAction/expander.cpp:897 -#, fuzzy msgid "Set Relation Between the Panels..." -msgstr "Вкажіть взаємозв'язок між двома панелями" +msgstr "Встановити Взаємини Між Двома Панелями..." #: UserAction/expander.cpp:900 -#, fuzzy msgid "Set the new size in percent:" -msgstr "Вкажіть новий розмір у відсотках" +msgstr "Встановити новий розмір у відсотках:" #: UserAction/expander.cpp:912 msgid "" "Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first " "parameter has to be >0 and <100" msgstr "" +"Розширювач: Значення %1 поза діапазоном для %_PanelSize(percent)%. Перший " +"параметр має бути >0 та <100" #: UserAction/expander.cpp:936 -#, fuzzy msgid "Execute a JavaScript Extension..." -msgstr "Виконує розширення JavaScript" +msgstr "Виконати розширення JavaScript..." #: UserAction/expander.cpp:939 msgid "Location of the script" msgstr "Адреса скрипту" #: UserAction/expander.cpp:940 -#, fuzzy msgid "" "Set some variables for the execution (optional).\n" "i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information" msgstr "" -"Вкажіть якісь змінні для виконання (необов'язково).\n" -"i.e. \"return=cmd;foo=bar\", див. в Підручник для докладнішої інформації" +"Вказати деякі змінні для виконання (необов'язково).\n" +"Наприклад, \"return=cmd;foo=bar\", див. у Підручник для більшої інформації" #: UserAction/expander.cpp:944 msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%" -msgstr "" +msgstr "Розширювач: не визначено скрипту для %_Script(script)%" #: UserAction/expander.cpp:986 msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..." -msgstr "" +msgstr "Переглянути Файл за допомогою внутрішнього переглядача Krusader..." #: UserAction/expander.cpp:989 msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):" -msgstr "" +msgstr "Який файл переглядати (типово '%aCurrent%'):" #: UserAction/expander.cpp:990 -#, fuzzy msgid "Choose a view mode:" -msgstr "Виберіть профіль" +msgstr "Обрати режим перегляду:" #: UserAction/expander.cpp:993 -#, fuzzy msgid "Choose a window mode:" -msgstr "Виберіть стовпчик" +msgstr "Оберати режим вікна:" #: UserAction/expander.cpp:997 msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%" -msgstr "" +msgstr "Розширювач: немає файлу для перегляду у %_View(filename)%" #: UserAction/expander.cpp:1034 #, c-format msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1" -msgstr "" +msgstr "%Each% недоступний у параметрі до %1" #: UserAction/expander.cpp:1055 msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2" -msgstr "" +msgstr "Розширювач: Поганий визначник панелі %1 у шаблоні %2" #: UserAction/expander.cpp:1084 #, c-format msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent" -msgstr "" +msgstr "Помилка: незакінчений % у Розширювач::expandCurrent" #: UserAction/expander.cpp:1114 msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand" -msgstr "" +msgstr "Помилка: невизначений %%%1%2%% у Розширювач::expand" #: UserAction/expander.cpp:1150 msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter" -msgstr "" +msgstr "Помилка: відсутній ')' у Розширювач::separateParameter" #: UserAction/kraction.cpp:52 msgid "Kill" @@ -5689,7 +5608,7 @@ msgstr "Знищити робочий процес" #: UserAction/kraction.cpp:54 msgid "Save as" -msgstr "" +msgstr "Зберегти як" #: UserAction/kraction.cpp:63 msgid "Standard Output (stdout)" @@ -5705,42 +5624,46 @@ msgstr "Вивід" #: UserAction/kraction.cpp:98 msgid "Use font with fixed width" -msgstr "" +msgstr "Використовувати шрифт з фіксованою шириною" #: UserAction/kraction.cpp:132 -#, fuzzy msgid "" "*.txt|Text files\n" "*|all files" -msgstr "*.xml|xml-файли" +msgstr "" +"*.txt|Текстові файли\n" +"*|всі файли" #: UserAction/kraction.cpp:139 -#, fuzzy msgid "" "This file already exists.\n" "Do you want to overwrite it or append the output?" -msgstr " вже існує. Ви дійсно хочете перезаписати його?" +msgstr "" +"Цей файл вже існує.\n" +"Ви бажаєте перезаписати його або доповнити вихід?" #: UserAction/kraction.cpp:140 -#, fuzzy msgid "Overwrite or append?" -msgstr "Перезаписати елемент" +msgstr "Перезаписати або доповнити?" #: UserAction/kraction.cpp:142 -#, fuzzy msgid "Append" -msgstr "&Відкрити" +msgstr "Доповнити" #: UserAction/kraction.cpp:200 msgid "" "Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the first " "is executed in the terminal." msgstr "" +"Підтримка більш ніж однієї команди не працює у терміналі. Лише перша " +"виконується у терміналі." #: UserAction/kraction.cpp:204 msgid "" "Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead." msgstr "" +"Вбудований емулятор терміналу не працює, використання збору виходу замість " +"нього." #: UserAction/kractionbase.cpp:51 msgid "Confirm execution" @@ -5752,28 +5675,29 @@ msgstr "Виконується команда:" #: UserAction/useraction.cpp:102 msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n" -msgstr "" +msgstr "Файл %1 не містить коректної ДіїКористувача.\n" #: UserAction/useraction.cpp:103 UserAction/useraction.cpp:114 #: UserAction/useraction.cpp:126 -#, fuzzy msgid "UserActions - can't read from file!" -msgstr "Помилка: не вдається прочитати з файли" +msgstr "ДіяКористувача - не можу прочитати з файлу!" #: UserAction/useraction.cpp:125 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to open actionfile %1" -msgstr "Не вдається записати в" +msgstr "Неможливо відкрити файл дій %1" #: UserAction/useraction.cpp:142 msgid "" "Action without name detected. This action will not be imported!\n" "This is an error in the file, you may want to correct it." msgstr "" +"Виявлено дію без назви. Дію не буде імпортовано!\n" +"Це помилка у файлі, ви можете забажати виправити це." #: UserAction/useraction.cpp:143 msgid "UserActions - invalid action" -msgstr "" +msgstr "ДіїКористувача - некоректна дія" #: UserMenu/usermenu.cpp:51 msgid "User Menu" @@ -5784,9 +5708,8 @@ msgid "Manage user actions" msgstr "Керування діями користувача" #: VFS/arc_vfs.cpp:217 -#, fuzzy msgid "<qt>Can't read <b>%1</b>. Archive might be corrupted!</qt>" -msgstr " Архів, ймовірно, пошкоджений!" +msgstr "<qt>Неможливо прочитати <b>%1</b>. Архів може бути пошкоджено!</qt>" #: VFS/arc_vfs.cpp:322 VFS/arc_vfs.cpp:579 msgid "Deleting Files..." @@ -5815,6 +5738,9 @@ msgid "" "If it is not the case, please check and change the Proxy settings in " "kcontrol." msgstr "" +"Krusader не підтримує FTP доступ через HTTP.\n" +"Якщо це не так, будь-ласка перевірте та змініть налаштування Proxy у " +"kcontrol." #: VFS/ftp_vfs.cpp:169 #, c-format @@ -5831,7 +5757,7 @@ msgstr "Підрахунок кількості файлів в архіві" #: VFS/krarchandler.cpp:205 msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!" -msgstr "" +msgstr "Невдале отримання переліку вмісту архіву (%1)!" #: VFS/krarchandler.cpp:225 msgid "Failed to unpack" @@ -5839,24 +5765,23 @@ msgstr "Розпакування зазнало невдачі" #: VFS/krarchandler.cpp:262 msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!" -msgstr "" +msgstr "Невдале конвертування rpm (%1) у cpio!" #: VFS/krarchandler.cpp:279 msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!" -msgstr "" +msgstr "Невдале конвертування deb (%1) у tar!" #: VFS/krarchandler.cpp:313 msgid "Unpacking File(s)" msgstr "Розпаковуються файл(и)" #: VFS/krarchandler.cpp:339 -#, fuzzy msgid "Failed to unpack %1!" -msgstr "Розпакування зазнало невдачі" +msgstr "Невдале розпакування %1!" #: VFS/krarchandler.cpp:340 VFS/krarchandler.cpp:509 msgid "User cancelled." -msgstr "" +msgstr "Скасовано користувачем." #: VFS/krarchandler.cpp:384 msgid "Testing Archive" @@ -5867,9 +5792,8 @@ msgid "Packing File(s)" msgstr "Запаковуються файл(и)" #: VFS/krarchandler.cpp:508 -#, fuzzy msgid "Failed to pack %1!" -msgstr "Пакування зазнало невдачі: " +msgstr "Невдале пакування %1!" #: VFS/krarchandler.cpp:517 msgid "Failed to pack: " @@ -5885,7 +5809,7 @@ msgstr "Нетипове" #: VFS/krquery.cpp:453 msgid "Searching content of '%1' (%2%)" -msgstr "" +msgstr "Пошук вмісту '%1' (%2%)" #: VFS/normal_vfs.cpp:90 msgid "Directory %1 does not exist!" @@ -5928,18 +5852,16 @@ msgid "Don't know which files to compare." msgstr "Невідомо які файли порівняти." #: krslots.cpp:149 -#, fuzzy msgid "" "To compare two files by content, you can either:<ul><li>Select one file in " "the left panel, and one in the right panel.</li><li>Select exactly two files " "in the active panel.</li><li>Make sure there is a file in the other panel, " "with the same name as the current file in the active panel.</li></ul>" msgstr "" -"Порівняти 2 файли за вмістом можна наступними способами:\n" -"- вибрати (позначити) один файл в лівій панелі, а один в правій\n" -"- вибрати точно два файли в активній панелі\n" -"- переконайтесь, що є файл в іншій панелі з такою самою назвою, як поточний " -"в активній панелі" +"Порівняти два файли за вмістом можна або:<ul><li>Обравши (позначивши) один " +"файл у лівій панелі, та один у правій.</li><li>Обравши суворо два файли у " +"активній панелі.</li><li>Переконавшись, що є файл в іншій панелі з такою " +"самою назвою, як поточний у активній.</li></ul>" #: krslots.cpp:186 msgid "" @@ -5981,10 +5903,9 @@ msgstr "" "Конфігураторі." #: krslots.cpp:509 -#, fuzzy msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install the TDE admin package" msgstr "" -"Не вдається знайти \"KsysCtrl\". Будь ласка, встановіть пакет admin для TDE" +"Неможливо знайти \"KsysCtrl\". Будь-ласка, встановіть пакет admin для TDE" #: krslots.cpp:517 msgid "" @@ -6064,6 +5985,9 @@ msgid "" "will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be " "launched where you can customize Krusader to your needs.</p></qt>" msgstr "" +"<qt><b>Ласкаво просимо до Krusader!</b><p>Оскільки це ваш перший запуск, " +"вашу машину буде перевірено стосовно зовнішніх додатків. Потім буде запущено " +"Konfigurator, де ви можете пристосувати Krusader до ваших потреб.</p></qt>" #: krusader.cpp:523 msgid "F3 View Dialog" @@ -6090,104 +6014,88 @@ msgid "Show Terminal &Emulator" msgstr "Показувати &емулятор термінала" #: krusader.cpp:573 -#, fuzzy msgid "&Detailed View" -msgstr "Детальний вигляд" +msgstr "&Детальний вигляд" #: krusader.cpp:576 -#, fuzzy msgid "&Brief View" -msgstr "Рядковий вигляд" +msgstr "&Короткий вигляд" #: krusader.cpp:579 msgid "Show &Hidden Files" -msgstr "Показувати &приховані файли" +msgstr "Показати &Приховані Файли" #: krusader.cpp:581 msgid "S&wap Panels" msgstr "Помін&яти панелі місцями" #: krusader.cpp:583 -#, fuzzy msgid "Sw&ap Sides" -msgstr "Поміняти місцями" +msgstr "По&міняти місцями" #: krusader.cpp:589 msgid "popup cmdline" msgstr "показ командного рядка" #: krusader.cpp:593 -#, fuzzy msgid "&New Text File..." -msgstr "&Редагувати новий файл" +msgstr "&Новий Текстовий Файл..." #: krusader.cpp:594 -#, fuzzy msgid "Start &Root Mode Krusader" -msgstr "Запустити Krusader в режимі &адміністратора" +msgstr "Запустити Krusader у Режимі &Адміністратору" #: krusader.cpp:596 -#, fuzzy msgid "T&est Archive" -msgstr "П&еревірити архів(и)" +msgstr "П&еревірити Архів" #: krusader.cpp:600 -#, fuzzy msgid "New Net &Connection..." -msgstr "Нове &з'єднання мережі" +msgstr "Нове Мережеве &З'єднання..." #: krusader.cpp:602 msgid "Pro&files" msgstr "Про&філі" #: krusader.cpp:604 -#, fuzzy msgid "Calculate &Occupied Space" -msgstr "Підрахувати зайняте місце" +msgstr "Підрахувати &Зайняте Місце" #: krusader.cpp:606 -#, fuzzy msgid "Create Checksum..." -msgstr "Створити в:" +msgstr "Створити Контрольну суму..." #: krusader.cpp:608 -#, fuzzy msgid "Verify Checksum..." -msgstr "Розділення файла %1..." +msgstr "Перевірити Контрольну суму..." #: krusader.cpp:612 -#, fuzzy msgid "Pac&k..." -msgstr "Запа&кувати" +msgstr "Запа&кувати..." #: krusader.cpp:614 -#, fuzzy msgid "&Unpack..." -msgstr "&Розпакувати" +msgstr "&Розпакувати..." #: krusader.cpp:616 -#, fuzzy msgid "Sp&lit File..." -msgstr "Розді&лити файл" +msgstr "Роз&ділити Файл..." #: krusader.cpp:618 -#, fuzzy msgid "Com&bine Files..." -msgstr "О&б'єднати файли" +msgstr "О&б'єднати Файли..." #: krusader.cpp:620 -#, fuzzy msgid "Select &Group..." -msgstr "Вибрати &групу" +msgstr "Обрати &Групу..." #: krusader.cpp:622 msgid "&Select All" -msgstr "&Вибрати все" +msgstr "Обрати &Все" #: krusader.cpp:624 -#, fuzzy msgid "&Unselect Group..." -msgstr "&Скасувати вибір групи" +msgstr "&Скасувати вибір Групи..." #: krusader.cpp:626 msgid "U&nselect All" @@ -6202,97 +6110,80 @@ msgid "&Compare Directories" msgstr "&Порівняти каталоги" #: krusader.cpp:632 -#, fuzzy msgid "&Select Newer and Single" -msgstr "&Позначити новіші і одинарні" +msgstr "По&значити Новіші та Одинарні" #: krusader.cpp:634 -#, fuzzy msgid "Select &Newer" -msgstr "Вибрати елементи" +msgstr "Обрати &Новіші" #: krusader.cpp:636 -#, fuzzy msgid "Select &Single" -msgstr " Вибрати файли " +msgstr "Обрати &Один" #: krusader.cpp:638 -#, fuzzy msgid "Select Different &and Single" -msgstr "Позначити відмінні &й одинарні" +msgstr "Обрати Відмінні &та Один" #: krusader.cpp:640 -#, fuzzy msgid "Select &Different" -msgstr "Позначити &відмінні" +msgstr "Позначити &Відмінні" #: krusader.cpp:650 msgid "Start and &Forget" -msgstr "" +msgstr "Запустити та &Забути" #: krusader.cpp:654 -#, fuzzy msgid "Display &Separated Standard and Error Output" -msgstr "Відділяти стандартні помилки" +msgstr "Відображати &Окремо Стандартний вихід та вихід Помилок" #: krusader.cpp:658 msgid "Display &Mixed Standard and Error Output" -msgstr "" +msgstr "Відображати З&мішано Стандартний вихід та вихід Помилок" #: krusader.cpp:662 -#, fuzzy msgid "Start in &New Terminal" -msgstr "Термінал" +msgstr "Запуск у &Новий Термінал" #: krusader.cpp:666 -#, fuzzy msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator" -msgstr "Показувати &емулятор термінала" +msgstr "Надіслати до &Вбудованого Емулятору Терміналу" #: krusader.cpp:678 -#, fuzzy msgid "Start &Terminal" -msgstr "Термінал" +msgstr "Запустити &Термінал" #: krusader.cpp:680 -#, fuzzy msgid "Disconnect &from Net" -msgstr "Роз'єднати &від мережі" +msgstr "Від'єднатися &від Мережі" #: krusader.cpp:683 krusader.cpp:688 -#, fuzzy msgid "&MountMan..." -msgstr "&Монтування пристроїв" +msgstr "Менеджер &Монтування..." #: krusader.cpp:692 -#, fuzzy msgid "&Search..." -msgstr "&Пошук" +msgstr "&Пошук..." #: krusader.cpp:694 -#, fuzzy msgid "&Locate..." -msgstr "&Місцезнаходження" +msgstr "&Місцезнаходження..." #: krusader.cpp:696 -#, fuzzy msgid "Synchronize &Directories..." -msgstr "Синхронізувати ката&логи" +msgstr "Синхронізувати &Директорії..." #: krusader.cpp:698 -#, fuzzy msgid "S&ynchron Directory Changes" -msgstr "Син&хронізувати зміни в каталозі" +msgstr "Син&хронізувати Зміни у Директорії" #: krusader.cpp:700 -#, fuzzy msgid "D&isk Usage..." -msgstr "Використання ди&ска" +msgstr "Використання Ди&ску..." #: krusader.cpp:702 -#, fuzzy msgid "Configure &Krusader..." -msgstr "Налаштувати &Krusader" +msgstr "Налаштувати &Krusader..." #: krusader.cpp:708 msgid "Save &Position" @@ -6307,58 +6198,48 @@ msgid "&Custom" msgstr "&Нетипове" #: krusader.cpp:716 -#, fuzzy msgid "Compare b&y Content..." -msgstr "Порівняти з&а вмістом" +msgstr "Порівняти з&а вмістом..." #: krusader.cpp:718 -#, fuzzy msgid "Multi &Rename..." -msgstr "Групове пере&йменування" +msgstr "Групове пере&йменування..." #: krusader.cpp:720 -#, fuzzy msgid "Right-click Menu" msgstr "Контекстне меню" #: krusader.cpp:722 -#, fuzzy msgid "Right Bookmarks" -msgstr "Праві закладки" +msgstr "Праві Закладки" #: krusader.cpp:724 -#, fuzzy msgid "Left Bookmarks" -msgstr "Ліві закладки" +msgstr "Ліві Закладки" #: krusader.cpp:730 -#, fuzzy msgid "History" -msgstr "Історія лівої" +msgstr "Історія" #: krusader.cpp:732 msgid "Sync Panels" msgstr "Синхронізувати панелі" #: krusader.cpp:734 -#, fuzzy msgid "Left History" -msgstr "Історія лівої" +msgstr "Ліва Історія" #: krusader.cpp:736 -#, fuzzy msgid "Right History" -msgstr "Історія правої" +msgstr "Права Історія" #: krusader.cpp:740 -#, fuzzy msgid "Left Media" -msgstr "Ліва панель" +msgstr "Ліві Носії" #: krusader.cpp:742 -#, fuzzy msgid "Right Media" -msgstr "Права панель" +msgstr "Праві Носії" #: krusader.cpp:746 msgid "Toggle Popup Panel" @@ -6369,82 +6250,68 @@ msgid "Vertical Mode" msgstr "Вертикальний режим" #: krusader.cpp:750 -#, fuzzy msgid "New Tab" -msgstr "Нова вкладка" +msgstr "Нова Вкладка" #: krusader.cpp:752 -#, fuzzy msgid "Duplicate Current Tab" -msgstr "Здублювати вкладку" +msgstr "Здублювати Поточну Вкладку" #: krusader.cpp:754 -#, fuzzy msgid "Close Current Tab" -msgstr "Закрити поточну вкладку" +msgstr "Закрити Поточну Вкладку" #: krusader.cpp:756 -#, fuzzy msgid "Next Tab" -msgstr "Наступна вкладка" +msgstr "Наступна Вкладка" #: krusader.cpp:758 -#, fuzzy msgid "Previous Tab" -msgstr "Попередня вкладка" +msgstr "Попередня Вкладка" #: krusader.cpp:764 -#, fuzzy msgid "Manage User Actions..." -msgstr "Керування діями користувача" +msgstr "Керування Діями Користувача..." #: krusader.cpp:766 -#, fuzzy msgid "Select Remote Charset" -msgstr "Вибрати елементи" +msgstr "Обрати Віддалене Кодування" #: krusader.cpp:769 msgid "Start Terminal Here" -msgstr "" +msgstr "Запустити Термінал Тут" #: krusader.cpp:771 -#, fuzzy msgid "View File" -msgstr "Відео файли" +msgstr "Переглянути Файл" #: krusader.cpp:773 -#, fuzzy msgid "Edit File" -msgstr "Правка файла (F4)" +msgstr "Редагувати Файл" #: krusader.cpp:779 -#, fuzzy msgid "New Directory..." -msgstr "Новий каталог" +msgstr "Нова Директорія..." #: krusader.cpp:787 -#, fuzzy msgid "Popular URLs..." -msgstr "Популярні URL" +msgstr "Популярні URLи..." #: krusader.cpp:789 -#, fuzzy msgid "Go to Location Bar" -msgstr "Перескочити до адреси" +msgstr "Перейти до Стрічки Адреси" #: krusader.cpp:791 -#, fuzzy msgid "Jump Back" -msgstr "Чорний" +msgstr "Перескочити Назад" #: krusader.cpp:793 msgid "Set Jump Back Point" -msgstr "" +msgstr "Встановити Точку Стрибка Назад" #: krusader.cpp:795 -#, fuzzy msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator" -msgstr "Показувати емулятор термінала" +msgstr "Перемкнути Повновіджетний Емулятор Терміналу" #: krusader.cpp:799 msgid "Select files using a filter" @@ -6455,9 +6322,8 @@ msgid "Select all files in the current directory" msgstr "Вибрати всі файли в поточному каталозі" #: krusader.cpp:801 -#, fuzzy msgid "Unselect all selected files" -msgstr "Відмінити вибір всіх вибраних файлів" +msgstr "Відмінити вибір всіх обраних файлів" #: krusader.cpp:802 msgid "Setup Krusader the way you like it" @@ -6476,9 +6342,8 @@ msgid "Search for files" msgstr "Пошук файлів" #: krusader.cpp:811 -#, fuzzy msgid "JavaScript Console..." -msgstr "Консоль JavaScript" +msgstr "Консоль JavaScript..." #: krusader.cpp:948 msgid "Are you sure you want to quit?" @@ -6489,13 +6354,12 @@ msgid "Function keys allow performing fast operations on files." msgstr "Клавіші функцій прискорюють роботу з файлами." #: main.cpp:51 -#, fuzzy msgid "" "Krusader\n" "Twin-Panel File Manager for TDE" msgstr "" "Krusader\n" -"Двопанельний менеджер для TDE" +"Двопанельний файловий менеджер для TDE" #: main.cpp:56 msgid "Start left panel at <path>" @@ -6525,10 +6389,15 @@ msgid "" "IRC\n" "server: irc.freenode.net, channel: #krusader" msgstr "" +"Зворотній зв'язок\n" +"http://www.krusader.org/phpBB/\n" +"\n" +"IRC\n" +"server: irc.freenode.net, channel: #krusader" #: main.cpp:202 msgid "Application already running!\n" -msgstr "" +msgstr "Програма вже виконується!\n" #: panelmanager.cpp:32 msgid "Open a new tab in home" @@ -6541,77 +6410,77 @@ msgstr "Закрити поточну вкладку" #: calc.ui:16 #, no-c-format msgid "JS Calculator" -msgstr "" +msgstr "JS Калькулятор" #: calc.ui:43 #, no-c-format msgid "+" -msgstr "" +msgstr "+" #: calc.ui:51 #, no-c-format msgid "AC" -msgstr "" +msgstr "AC" #: calc.ui:75 #, no-c-format msgid "CL" -msgstr "" +msgstr "CL" #: calc.ui:83 #, no-c-format msgid "0" -msgstr "" +msgstr "0" #: calc.ui:91 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "4" -msgstr "48" +msgstr "4" #: calc.ui:99 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "2" -msgstr "22" +msgstr "2" #: calc.ui:107 #, no-c-format msgid "5" -msgstr "" +msgstr "5" #: calc.ui:115 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "3" -msgstr "32" +msgstr "3" #: calc.ui:123 #, no-c-format msgid "7" -msgstr "" +msgstr "7" #: calc.ui:131 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "6" -msgstr "16" +msgstr "6" #: calc.ui:139 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "8" -msgstr "48" +msgstr "8" #: calc.ui:147 #, no-c-format msgid "9" -msgstr "" +msgstr "9" #: calc.ui:155 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "1" -msgstr "16" +msgstr "1" #: calc.ui:165 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Set as caption" -msgstr "Такий як активний" +msgstr "Встановити заголовком" #: krusaderui.rc:51 #, no-c-format @@ -6621,107 +6490,110 @@ msgstr "Порівняння налаш&тування" #: krusaderui.rc:77 #, no-c-format msgid "&Go" -msgstr "" +msgstr "&Перейти" #: krusaderui.rc:88 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "User&actions" -msgstr "Дії &користувача" +msgstr "Дії &Користувача" #: krusaderui.rc:127 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Command Execution Mode Se&tup" -msgstr "Режим виконання" +msgstr "Встановити Режим Виконання Команд" #: krusaderui.rc:141 #, no-c-format msgid "&Window" -msgstr "" +msgstr "&Вікно" #: mount.ui:24 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Mount a Filesystem" -msgstr "Віртуальна файлова система" +msgstr "Монтувати Файлову систему" #: mount.ui:102 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Device" -msgstr "Пристрої" +msgstr "Пристрій" #: mount.ui:118 #, no-c-format msgid "<auto>" -msgstr "" +msgstr "<авто>" #: mount.ui:123 #, no-c-format msgid "ext2" -msgstr "" +msgstr "ext2" #: mount.ui:128 #, no-c-format msgid "ext3" -msgstr "" +msgstr "ext3" #: mount.ui:133 #, no-c-format msgid "vfat" -msgstr "" +msgstr "vfat" #: mount.ui:138 #, no-c-format msgid "ntfs" -msgstr "" +msgstr "ntfs" #: mount.ui:153 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Filesystem" -msgstr "Файлові системи" +msgstr "Файлова система" #: mount.ui:161 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Mountpoint" msgstr "Точка монтування" #: mount.ui:169 #, no-c-format msgid "additional mount-options:" -msgstr "" +msgstr "додаткові опції монтування:" #: recode.ui:25 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Recode file names" -msgstr "Нова назва файла" +msgstr "Перекодувати назви файлів" #: recode.ui:103 #, no-c-format msgid "INPUT:" -msgstr "" +msgstr "ВХІД:" #: recode.ui:111 #, no-c-format msgid "OUTPUT:" -msgstr "" +msgstr "ВИХІД:" #: recode.ui:119 #, no-c-format msgid "Charset: " -msgstr "" +msgstr "Кодування: " #: recode.ui:143 #, no-c-format msgid "End of line: " -msgstr "" +msgstr "Кінець рядка: " #: recode.ui:167 #, no-c-format msgid "MIME Encoding: " -msgstr "" +msgstr "Кодування MIME: " #: recode.ui:191 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Dump type: " -msgstr "Ти&пу:" +msgstr "Тип Дампу: " + +#~ msgid "Xz" +#~ msgstr "Xz" #, fuzzy #~ msgid "Remove" |