diff options
author | TDE Weblate <[email protected]> | 2019-01-03 14:15:22 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <[email protected]> | 2019-01-03 14:15:22 +0000 |
commit | 5e004030cd5f09ec4dde145e2533b9b1f3f77707 (patch) | |
tree | 771ef7eb0b60d2cab5980421a8e07233d59c4fca /po/bg.po | |
parent | ce66f07994834079a1fc489fbf6dfbf8a10edc76 (diff) | |
download | krusader-5e004030cd5f09ec4dde145e2533b9b1f3f77707.tar.gz krusader-5e004030cd5f09ec4dde145e2533b9b1f3f77707.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: applications/krusader
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/krusader/
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r-- | po/bg.po | 9591 |
1 files changed, 4927 insertions, 4664 deletions
@@ -9,1141 +9,566 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krusader-1.80.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Dirk Eschler <[email protected]>\n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-27 15:16+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-03 15:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-04 10:30+0200\n" "Last-Translator: Milen Ivanov <[email protected]>\n" "Language-Team: krusader-i18n <[email protected]>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: GUI/dirhistorybutton.cpp:35 -msgid "Open the directory history list" -msgstr "Отваряне на списъка с посетени директории" - -#: GUI/krusaderstatus.cpp:39 -msgid "Ready." -msgstr "Готово." - -#: GUI/profilemanager.cpp:47 GUI/profilemanager.cpp:67 -msgid "Profiles" -msgstr "Профили" - -#: GUI/profilemanager.cpp:82 -msgid "Remove entry" -msgstr "Премахване на запис" - -#: GUI/profilemanager.cpp:83 -msgid "Overwrite entry" -msgstr "Презаписване на запис" - -#: GUI/profilemanager.cpp:86 -msgid "Add new entry" -msgstr "Добавяне на нов запис" - -#: GUI/profilemanager.cpp:112 -msgid "Krusader::ProfileManager" -msgstr "Управление на профили в Krusader" - -#: GUI/profilemanager.cpp:112 -msgid "Enter the profile name:" -msgstr "Въведете име на профил:" - -#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:97 -msgid "Reload" -msgstr "Презареждане" - -#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:98 Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:539 -msgid "Default" -msgstr "По подразбиране" - -#: GUI/mediabutton.cpp:81 -msgid "Open the available media list" -msgstr "Отваряне на списъка с наличните медийни носители" - -#: GUI/mediabutton.cpp:454 -msgid "Hard Disk" -msgstr "Твърд диск" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Милен Иванов" -#: GUI/mediabutton.cpp:456 -msgid "CD-ROM" -msgstr "CD-ROM" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" -#: GUI/mediabutton.cpp:458 -msgid "CD Recorder" -msgstr "CD записвач" +#: ActionMan/actionman.cpp:26 +msgid "ActionMan - Manage Your Useractions" +msgstr "Управление на потребителските действия" -#: GUI/mediabutton.cpp:461 -msgid "DVD Recorder" -msgstr "DVD записвач" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:295 +msgid "New protocol" +msgstr "Нов протокол" -#: GUI/mediabutton.cpp:464 -msgid "DVD" -msgstr "DVD" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:296 +msgid "Set a protocol:" +msgstr "Въведете протокол:" -#: GUI/mediabutton.cpp:466 GUI/mediabutton.cpp:468 -msgid "Remote Share" -msgstr "Отдалечен споделяне" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:311 +msgid "Edit protocol" +msgstr "Редактиране на протокол" -#: GUI/mediabutton.cpp:470 GUI/mediabutton.cpp:472 -msgid "Floppy" -msgstr "Флопи" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:312 +msgid "Set another protocol:" +msgstr "Въведете друг протокол:" -#: GUI/mediabutton.cpp:474 -msgid "Zip Disk" -msgstr "Зип диск" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:342 +msgid "Edit path" +msgstr "Редактиране на път" -#: GUI/mediabutton.cpp:477 -msgid "Unknown" -msgstr "Неизвестен" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:343 +msgid "Set another path:" +msgstr "Въведете друг път:" -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:538 GUI/mediabutton.cpp:529 -#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 -msgid "Open" -msgstr "Отваряне" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:362 +msgid "New mime-type" +msgstr "Нов mime тип" -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539 GUI/mediabutton.cpp:530 -msgid "Open in a new tab" -msgstr "Отваряне в нов подпрозорец" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:363 +msgid "Set a mime-type:" +msgstr "Въведете mime тип:" -#: GUI/mediabutton.cpp:533 MountMan/kmountman.cpp:287 -#: MountMan/kmountmangui.cpp:333 Panel/krpopupmenu.cpp:174 -msgid "Mount" -msgstr "Монтиране" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:378 +msgid "Edit mime-type" +msgstr "Редактиране на mime тип" -#: GUI/mediabutton.cpp:535 MountMan/kmountman.cpp:287 -#: MountMan/kmountmangui.cpp:337 Panel/krpopupmenu.cpp:172 -msgid "Unmount" -msgstr "Размонтиране" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:379 +msgid "Set another mime-type:" +msgstr "Въведете друг mime тип:" -#: GUI/mediabutton.cpp:537 MountMan/kmountmangui.cpp:343 -#: Panel/krpopupmenu.cpp:176 -msgid "Eject" -msgstr "Изваждане на диска" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:398 +msgid "New filename" +msgstr "Ново име на файл" -#: GUI/syncbrowsebutton.cpp:45 -msgid "" -"This button toggles the sync-browse mode.\n" -"When active, each directory change is performed in the\n" -"active and inactive panel - if possible." -msgstr "" -"Режимът sync-browse се превключва с този бутон.\n" -"Ако е активен, всяка смяна на директория ще се \n" -"отразява в активния и неактивния панел - ако е възможно." +#: ActionMan/actionproperty.cpp:399 +msgid "Set a filename:" +msgstr "Въведете име на файл:" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:425 GUI/kcmdmodebutton.cpp:47 -msgid "Execution mode" -msgstr "Режим на изпълнение" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:414 +msgid "Edit filename" +msgstr "Редактиране името на файл" -#: GUI/kcmdline.cpp:64 -msgid "Name of directory where command will be processed." -msgstr "Името на директорията, където командата ще бъде изпълнена." +#: ActionMan/actionproperty.cpp:415 +msgid "Set another filename:" +msgstr "Въведете друго име на файл:" -#: GUI/kcmdline.cpp:94 -msgid "" -"<qt><p>Well, it's actually quite simple: You type your command here and " -"Krusader obeys.</p><p><b>Tip</b>: Move within command line history with <" -"Up> and <Down> arrows.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>Всъщност е много просто: Въвеждате командата тук и Krusader се подчинява." -"<p><Съвет:>Разгърнете хрониката на командния ред с <Up> и <Down> " -"стрелките.</qt>" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:434 +msgid "Please set a unique name for the useraction" +msgstr "Моля, въведете уникално име за действието" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:418 GUI/kcmdline.cpp:102 -msgid "Add <b>Placeholders</b> for the selected files in the panel." -msgstr "Добавяне на <b>шаблони</b> за избраните файлове в панела." +#: ActionMan/actionproperty.cpp:439 +msgid "Please set a title for the menu entry" +msgstr "Моля, въведете заглавие на записа в менюто" -#: GUI/kfnkeys.cpp:50 -msgid "F2 Term " -msgstr "F2 Терминал " +#: ActionMan/actionproperty.cpp:444 +msgid "Command line is empty" +msgstr "Командният ред е празен" -#: GUI/kfnkeys.cpp:51 +#: ActionMan/actionproperty.cpp:451 msgid "" -"<p>Open terminal in current directory.</p><p>The terminal can be defined in " -"Konfigurator, default is <b>konsole</b>.</p>" +"There already is an action with this name\n" +"If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an " +"internal action" msgstr "" -"<p>Отваряне на текущата директория в терминал.</p><p>Терминал се избира в " -"конфигуратора, по подразбиране е <b>konsole</b>.</p>" +"Вече има действие с това име\n" +"Ако това действие не е създадено от вас, значи Krusader използва това име за " +"вградено действие" -#: GUI/kfnkeys.cpp:57 -msgid "F3 View " -msgstr "F3 Преглед " +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:386 ActionMan/actionpropertybase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Action Property" +msgstr "Свойство на действие" -#: GUI/kfnkeys.cpp:58 -msgid "Open file in viewer." -msgstr "Отваряне на файл за разглеждане." +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:387 ActionMan/actionpropertybase.ui:48 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." -#: GUI/kfnkeys.cpp:62 -msgid "F4 Edit " -msgstr "F4 Редактиране " +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:388 ActionMan/actionpropertybase.ui:64 +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:142 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Описание:" -#: GUI/kfnkeys.cpp:63 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:389 ActionMan/actionpropertybase.cpp:419 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:67 ActionMan/actionpropertybase.ui:352 +#, no-c-format msgid "" -"<p>Edit file.</p><p>The editor can be defined in Konfigurator, default is " -"<b>internal editor</b>.</p>" +"A detailed description of the <b>Useraction</b>. It is only displayed in the " +"<i>Konfigurator</i> and via <code>Shift-F1</code>." msgstr "" -"<p>Редактиране на файл.</p><p>Редакторът се настройва в конфигуратора, по " -"подразбиране е <b>вътрешен редактор</b>.</p>" - -#: GUI/kfnkeys.cpp:69 -msgid "F5 Copy " -msgstr "F5 Копиране " - -#: GUI/kfnkeys.cpp:70 -msgid "Copy file from one panel to the other." -msgstr "Копиране на файл от единия панел в другият." - -#: GUI/kfnkeys.cpp:74 -msgid "F6 Move" -msgstr "F6 Преместване" - -#: GUI/kfnkeys.cpp:75 -msgid "Move file from one panel to the other." -msgstr "Преместване на файл от единия панел в другият." - -#: GUI/kfnkeys.cpp:79 -msgid "F7 Mkdir " -msgstr "F7 СъздДир " - -#: GUI/kfnkeys.cpp:80 -msgid "Create directory in current panel." -msgstr "Създаване на директория в текущия панел." - -#: GUI/kfnkeys.cpp:84 -msgid "F8 Delete" -msgstr "F8 Изтриване" - -#: GUI/kfnkeys.cpp:85 -msgid "Delete file, directory, etc." -msgstr "Изтриване на файл, директория и др." - -#: GUI/kfnkeys.cpp:89 -msgid "F9 Rename" -msgstr "F9 Преименуване" - -#: GUI/kfnkeys.cpp:90 -msgid "Rename file, directory, etc." -msgstr "Преименуване на файл, директория и др." - -#: GUI/kfnkeys.cpp:94 -msgid "F10 Quit " -msgstr "F10 Изход " - -#: GUI/kfnkeys.cpp:95 -msgid "Quit Krusader." -msgstr "Изход от Krusader." - -#: GUI/kfnkeys.cpp:121 -msgid " Term" -msgstr " Терминал" - -#: GUI/kfnkeys.cpp:122 -msgid " View" -msgstr " Преглед" +"Подробно описание на <b>Потребителско действие</b>. Появява се единствено в " +"<i>Конфигуратора</i> и чрез <code>Shift-F1</code>." -#: GUI/kfnkeys.cpp:123 -msgid " Edit" -msgstr " Редактиране" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:390 ActionMan/actionpropertybase.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Command accepts" +msgstr "Приемани команди" -#: GUI/kfnkeys.cpp:124 -msgid " Copy" -msgstr " Копиране" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:391 ActionMan/actionpropertybase.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Local files only (no URL's)" +msgstr "Само локални файлове (без URL-и)" -#: GUI/kfnkeys.cpp:125 -msgid " Move" -msgstr " Преместване" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:392 ActionMan/actionpropertybase.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Substitute the <b>Placeholders</b> with local filenames." +msgstr "Заместване на шаблоните с локални имена на файлове" -#: GUI/kfnkeys.cpp:126 -msgid " Mkdir" -msgstr " СъздДир" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:393 ActionMan/actionpropertybase.ui:108 +#, no-c-format +msgid "URL's (remote and local)" +msgstr "URL-и (отдалечени и локални)" -#: GUI/kfnkeys.cpp:127 -msgid " Delete" -msgstr " Изтриване" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:394 ActionMan/actionpropertybase.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Substitute the <b>Placeholders</b> with valid URL's." +msgstr "Заместване на шаблоните с валидни URL-и" -#: GUI/kfnkeys.cpp:128 -msgid " Rename" -msgstr " Преименуване" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:395 ActionMan/actionpropertybase.cpp:397 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:121 ActionMan/actionpropertybase.ui:140 +#, no-c-format +msgid "The title displayed in the <b>Usermenu</b>." +msgstr "Заглавието, показвано в <b>потребителското меню</b>." -#: GUI/kfnkeys.cpp:129 -msgid " Quit" -msgstr " Изход" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:396 ActionMan/actionpropertybase.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Заглавие:" -#: VFS/ftp_vfs.cpp:164 -#, c-format +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:398 ActionMan/actionpropertybase.ui:164 +#, no-c-format msgid "" -"Malformed URL:\n" -"%1" +"Unique name of the <b>Useraction</b>. It is only used in the " +"<i>Konfigurator</i> and doesn't appear in any other menu.<p><b>Note</b>: The " +"<i>Title</i> shown in the <b>Usermenu</b> can be set below." msgstr "" -"Неправилен URL:\n" -"%1" +"Уникално име на <b>потребителското действие</b>. Използва се само в " +"<i>Конфигуратора</i> и няма да го видите в никое друго меню.<p><b>Бележка</" +"b>:<i>Заглавието</i>, което се появява в <b>потребителското меню</b> може да " +"бъде създадено тук." -#: VFS/ftp_vfs.cpp:167 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:399 ActionMan/actionpropertybase.cpp:416 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:175 ActionMan/actionpropertybase.ui:316 +#, no-c-format msgid "" -"Krusader doesn't support FTP access via HTTP.\n" -"If it is not the case, please check and change the Proxy settings in " -"kcontrol." +"<b>Useractions</b> can be grouped in categories for better distinction. " +"Choose a existing <i>Category</i> or create a new one by entering a name." msgstr "" -"Krusader не поддържа FTP достър през HTTP.\n" -"Ако случая не е такъв, моля проверете настройките на прокси сървъра в " -"kcontrol." +"<b>Потребителските действия</b> могат да бъдат групирани в категории за по-" +"добро разграничаване. Изберете съществуваща <i>категория</i> или създайте " +"нова като въведете име." -#: VFS/ftp_vfs.cpp:169 -#, c-format -msgid "" -"Protocol not supported by Krusader:\n" -"%1" -msgstr "" -"Протокола не се поддържа от Krusader:\n" -"%1" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:400 ActionMan/actionpropertybase.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Icon" +msgstr "Икона" -#: VFS/arc_vfs.cpp:217 -msgid "<qt>Can't read <b>%1</b>. Archive might be corrupted!</qt>" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:401 ActionMan/actionpropertybase.ui:208 +#, no-c-format +msgid "" +"Each <b>Useraction</b> can have its own icon. It will appear in front of the " +"title in the <b>Usermenu</b>." msgstr "" -"<qt>Прочитането на <b>%1</b> е невъзможно. Архива може да е повреден!</qt>" - -#: VFS/arc_vfs.cpp:322 VFS/arc_vfs.cpp:579 -msgid "Deleting Files..." -msgstr "Изтриване на файлове..." - -#: VFS/arc_vfs.cpp:396 -msgid "Unpacking Files" -msgstr "Разархивиране на файлове" - -#: VFS/arc_vfs.cpp:603 -msgid "Repacking..." -msgstr "Преархивиране..." - -#: VFS/normal_vfs.cpp:90 -msgid "Directory %1 does not exist!" -msgstr "Директорията %1 не съществува!" - -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 Konfigurator/kgcolors.cpp:525 -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 MountMan/kmountman.cpp:197 -#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/krarchandler.cpp:206 -#: VFS/krarchandler.cpp:263 VFS/krarchandler.cpp:280 VFS/krarchandler.cpp:341 -#: VFS/krarchandler.cpp:510 VFS/krarchandler.cpp:517 VFS/normal_vfs.cpp:90 -#: VFS/normal_vfs.cpp:100 VFS/normal_vfs.cpp:106 VFS/virt_vfs.cpp:87 -#: VFS/virt_vfs.cpp:173 -msgid "Error" -msgstr "Грешка" - -#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/normal_vfs.cpp:100 -msgid "Can't open the %1 directory!" -msgstr "Не може да се влезе в директория %1!" - -#: VFS/normal_vfs.cpp:106 -msgid "Access denied to" -msgstr "Забранен достъп до" +"Всяко <b>потребителско действие</b> може да има своя икона, която ще се " +"появява срещу заглавието в <b>потребителското меню</b>." -#: VFS/normal_vfs.cpp:218 -msgid "Can't create a directory. Check your permissions." -msgstr "Директорията не може да се създаде, проверете си привилегиите." +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:402 ActionMan/actionpropertybase.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Identifier:" +msgstr "Идентификатор:" -#: VFS/virt_vfs.cpp:87 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:403 ActionMan/actionpropertybase.ui:229 +#, no-c-format msgid "" -"You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n" -"You can create a sub directory and copy your files into it." +"<p>Unique name of the <b>Useraction</b>. It is only used in the " +"<i>Konfigurator</i> and doesn't appear in any other menu.</p><p><b>Note</b>: " +"The <i>Title</i> shown in the <b>Usermenu</b> can be set below.</p>" msgstr "" -"Не можете да копирате файлове направо в директория 'virt:/'.\n" -"Създайте поддиректория и копирайте там файловете." - -#: VFS/virt_vfs.cpp:173 -msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory." -msgstr "Създаването на нови директории е позволено само в директория 'virt:/'." - -#: Filter/generalfilter.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:107 -#: VFS/krquery.cpp:138 -msgid "Archives" -msgstr "Архиви" - -#: Filter/generalfilter.cpp:95 VFS/krquery.cpp:139 -msgid "Directories" -msgstr "Директории" - -#: Filter/generalfilter.cpp:96 VFS/krquery.cpp:140 -msgid "Image Files" -msgstr "Изображения" - -#: Filter/generalfilter.cpp:97 VFS/krquery.cpp:141 -msgid "Text Files" -msgstr "Текстови файлове" - -#: Filter/generalfilter.cpp:98 VFS/krquery.cpp:142 -msgid "Video Files" -msgstr "Видео файлове" - -#: Filter/generalfilter.cpp:99 VFS/krquery.cpp:143 -msgid "Audio Files" -msgstr "Аудио файлове" - -#: VFS/krquery.cpp:144 -msgid "Custom" -msgstr "Други" - -#: VFS/krquery.cpp:432 -msgid "Searching content of '%1' (%2%)" -msgstr "Търсене на съдържание на '%1' (%2%)" - -#: VFS/krarchandler.cpp:184 -msgid "Counting files in archive" -msgstr "Брои файловете в архива" - -#: VFS/krarchandler.cpp:205 -msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!" -msgstr "Неуспешно извеждане на съдържанието на архива (%1)!" - -#: VFS/krarchandler.cpp:225 -msgid "Failed to unpack" -msgstr "Неуспешно разархивиране" - -#: VFS/krarchandler.cpp:262 -msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!" -msgstr "Неуспешно преобразуване на rpm (%1) в cpio!" - -#: VFS/krarchandler.cpp:279 -msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!" -msgstr "Неуспешно преобразуване на deb (%1) в tar!" - -#: VFS/krarchandler.cpp:313 -msgid "Unpacking File(s)" -msgstr "Разархивира файл(ове)" - -#: VFS/krarchandler.cpp:339 -msgid "Failed to unpack %1!" -msgstr "Неуспешно разархивиране на %1!" - -#: VFS/krarchandler.cpp:340 VFS/krarchandler.cpp:509 -msgid "User cancelled." -msgstr "Прекратено от потребител." - -#: VFS/krarchandler.cpp:384 -msgid "Testing Archive" -msgstr "Тестване на архив" - -#: VFS/krarchandler.cpp:490 -msgid "Packing File(s)" -msgstr "Архивира файл(ове)" - -#: VFS/krarchandler.cpp:508 -msgid "Failed to pack %1!" -msgstr "Неуспешно архивиране на %1!" - -#: VFS/krarchandler.cpp:517 -msgid "Failed to pack: " -msgstr "Неуспешно архивиране: " +"Уникално име на <b>потребителското действие</b>. Използва се само в " +"<i>Конфигуратора</i> и няма да го видите в никое друго меню.<p><b>Бележка</" +"b>:<i>Заглавието</i>, което се появява в <b>потребителското меню</b> може да " +"бъде създадено тук." -#: VFS/krarchandler.cpp:548 -msgid "This archive is encrypted, please supply the password:" -msgstr "Архивът е криптиран, моля въведете паролата:" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:404 ActionMan/actionpropertybase.ui:245 +#, no-c-format +msgid "Command:" +msgstr "Команда:" -#: KrJS/krjs.cpp:65 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:405 ActionMan/actionpropertybase.ui:248 +#, no-c-format msgid "" -"In %1:\n" -"Uncaught JavaScript exception '%2'\n" -"%3" +"<p>The <i>Command</i> defines the command that will be executed when the " +"<b>Useraction</b> is used. It can be a simple shell command or a complex " +"sequence of multiple commands with <b>Placeholders</b>.</p><p>Examples:" +"<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList(\"Selected" +"\")%</li></code></ul>\n" +"Please consult the handbook to learn more about the syntax.</p>" msgstr "" -"В %1:\n" -"Неприхванато JavaScript изключение '%2'\n" -"%3" +"<i>Команда</i> дефинира командата, която ще се изпълни при употребата на " +"<b>потребителско действие</b>. Тя може да бъде проста команда от " +"обкръжението или сложна последователност от команди с <b>шаблони</b>.<p>\n" +"Примери:<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append " +"%aList(\"Selected\")%</li></code></ul>\n" +"Моля, използвайте наръчника, за да научите повече за синтактичните правила." -#: KrJS/krjs.cpp:66 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:407 ActionMan/actionpropertybase.cpp:410 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:257 ActionMan/actionpropertybase.ui:284 +#, no-c-format msgid "" -"In %1:\n" -"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n" -"%4" +"The <i>Tooltip</i> is shown when the mouse cursor is hold over an entry of " +"the <b>Useraction Toolbar</b>." msgstr "" -"В %1:\n" -"Неприхванато JavaScript изключение '%2' в ред %3\n" -"%4" - -#: KrJS/krjs.cpp:68 KrJS/krjs.cpp:73 -msgid "JavaScript error" -msgstr "Грешка в JavaScript" +"<i>Подсказка</i>та се появява, когато курсора се задържи върху запис от " +"<b>лентата с потребителски действия</b>." -#: KrJS/krjs.cpp:72 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:408 ActionMan/actionpropertybase.cpp:421 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:265 ActionMan/actionpropertybase.ui:371 +#, no-c-format msgid "" -"In %1:\n" -"There is an error in the JavaScript" +"The <i>Workdir</i> defines in which directory the <i>Command</i> will be " +"executed." msgstr "" -"В %1:\n" -"Има грешка в JavaScript" - -#: Filter/filtertabs.cpp:44 -msgid "&General" -msgstr "&Основни" - -#: Dialogs/packguibase.cpp:277 Dialogs/packguibase.cpp:317 -#: Filter/filtertabs.cpp:49 -msgid "&Advanced" -msgstr "&Допълнителни" - -#: Filter/filterdialog.cpp:38 -msgid "Krusader::Choose Files" -msgstr "Krusader::Избор на файлове" - -#: Filter/generalfilter.cpp:55 -msgid "File name" -msgstr "Име на файл" - -#: Filter/generalfilter.cpp:65 -msgid "&Case sensitive" -msgstr "&Главни/малки букви" +"<i>Работна директория</i> определя в коя директория ще бъде изпълнена " +"<i>команда</i>та." -#: Filter/generalfilter.cpp:70 -msgid "Search &for:" -msgstr "Търсене &за:" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:409 ActionMan/actionpropertybase.ui:281 +#, no-c-format +msgid "Tooltip:" +msgstr "Подсказка:" -#: Filter/generalfilter.cpp:81 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1165 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:412 ActionMan/actionpropertybase.ui:295 +#, no-c-format msgid "" -"<p>The filename filtering criteria is defined here.</p><p>You can make use " -"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) " -"and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.</p><p>If " -"the pattern is ended with a slash (<code>*pattern*/</code>), that means that " -"pattern relates to recursive search of directories.<ul><li><code>pattern</" -"code> - means to search those files/directories that name is <code>pattern</" -"code>, recursive search goes through all subdirectories independently of the " -"value of <code>pattern</code></li><li><code>pattern/</code> - means to " -"search all files/directories, but recursive search goes through/excludes the " -"directories that name is <code>pattern</code></li></ul><p></p><p>It's " -"allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter <code>" -"\"Program Files\"</code> searches out those files/directories that name " -"is <code>Program Files</code>.</p><p>Examples:<ul><code><li>*.o</" -"li><li>*.h *.c??</li><li>*.cpp *.h | *.moc.cpp</li><li>* | CVS/ .svn/</li></" -"code></ul><b>Note</b>: the search term '<code>text</code>' is equivalent to " -"'<code>*text*</code>'.</p>" +"The <i>Command</i> defines the command that will be executed when the " +"<b>Useraction</b> is used. It can be a simple shell command or a complex " +"sequence of multiple commands with <b>Placeholders</b>.<p>\n" +"Examples:<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append " +"%aList(\"Selected\")%</li></code></ul>\n" +"Please consult the handbook to learn more about the syntax." msgstr "" -"<p>Критерият за филтриране на файловете се дефинира тук.</p><p>Можете да " -"използвате глобални символи. Няколко шаблона се разделят от интервал " -"(означава логическо ИЛИ), а се изключват от търсенето със символа за програмен " -"канал (pipe).</p><p>Ако шаблонът завършва с наклонена черта (<code>*шаблон*/</code>) " -"това означава, че шаблона е свързан с рекурсивно търсене в директории.<ul><li>" -"<code>шаблон</code> - означава да се търсят тези файлове/директории, чието име е " -"<code>шаблон</code>, рекурсивно търсене се осъществява през всички поддиректории, " -"независимо от стойността на <code>шаблон</code></li><li><code>шаблон</code> - " -"означава да се търсят всички файлове/директории, но рекурсивното търсене се " -"извършва през/не през директориите, чието име е <code>шаблон</code></li></ul>" -"<p></p><p>За имена, които съдържат интервал може да се използват кавички. " -"Филтърът <code>\"Програма Файлове\"</code> осъществява търсене за тези " -"файлове/директории, чието име е <code>\"Програма Файлове\"</code>." -"</p><p>Примери:<ul><code><li>*.o</li><li>*.h *.c??</li><li>*.cpp *.h | *.moc." -"cpp</li><li>* | CVS/ .svn/</li></code></ul><b>Забележка</b>: изразът за търсене " -"'<code>текст</code>' е равностоен на '<code>*текст*</code>'.</p>" - -#: Filter/generalfilter.cpp:86 -msgid "&Of type:" -msgstr "&От тип:" - -#: Filter/generalfilter.cpp:93 Filter/generalfilter.cpp:352 -msgid "All Files" -msgstr "Всички файлове" +"<i>Команда</i> дефинира командата, която ще се изпълни при употребата на " +"<b>потребителско действие</b>. Тя може да бъде проста команда от " +"обкръжението или сложна последователност от команди с <b>шаблони</b>.<p>\n" +"Примери:<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append " +"%aList(\"Selected\")%</li></code></ul>\n" +"Моля, използвайте наръчника, за да научите повече за синтактичните правила." -#: Filter/generalfilter.cpp:115 -msgid "&Profile handler" -msgstr "Обработка на &профил" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:415 ActionMan/actionpropertybase.ui:313 +#, no-c-format +msgid "Category:" +msgstr "Категория:" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:417 Filter/generalfilter.cpp:127 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:417 ActionMan/actionpropertybase.ui:338 +#: Filter/generalfilter.cpp:127 +#, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Добавяне" -#: Filter/generalfilter.cpp:130 -msgid "&Load" -msgstr "&Зареждане" - -#: Filter/generalfilter.cpp:134 Panel/panelfunc.cpp:813 -msgid "&Overwrite" -msgstr "&Презапис" - -#: Filter/generalfilter.cpp:138 RemoteMan/remotemanbase.cpp:155 -msgid "&Remove" -msgstr "&Премахване" - -#: Filter/generalfilter.cpp:155 -msgid "&Search in" -msgstr "&Търси в" - -#: Filter/generalfilter.cpp:175 -msgid "&Don't search in" -msgstr "&Не търси в" - -#: Filter/generalfilter.cpp:195 -msgid "Containing text" -msgstr "Съдържащ текста" - -#: Filter/generalfilter.cpp:210 -msgid "&Text:" -msgstr "Т&екст:" - -#: Filter/generalfilter.cpp:230 -msgid "&Remote content search" -msgstr "Отдале&чено търсене за съдържание" - -#: Filter/generalfilter.cpp:238 -msgid "&Match whole word only" -msgstr "&Съвпада с цялата дума" - -#: Filter/generalfilter.cpp:244 -msgid "Cas&e sensitive" -msgstr "Г&лавни/малки букви" - -#: Filter/generalfilter.cpp:263 -msgid "Search in s&ubdirectories" -msgstr "Търсене в под&директории" - -#: Filter/generalfilter.cpp:268 -msgid "Search in arch&ives" -msgstr "Търсене в &архиви" - -#: Filter/generalfilter.cpp:272 -msgid "Follow &links" -msgstr "След&ва връзките" - -#: Filter/generalfilter.cpp:335 -msgid "No search criteria entered!" -msgstr "Не е въведен критерий за търсене!" - -#: Filter/generalfilter.cpp:371 -msgid "Please specify a location to search in." -msgstr "Посочете място за търсене." - -#: Filter/advancedfilter.cpp:59 Panel/krdetailedview.cpp:106 -#: Panel/krdetailedview.cpp:1429 Search/krsearchdialog.cpp:182 -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1323 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1327 -msgid "Size" -msgstr "Размер" - -#: Filter/advancedfilter.cpp:69 -msgid "&Bigger than" -msgstr "По-&голям от" - -#: Filter/advancedfilter.cpp:78 Filter/advancedfilter.cpp:94 -msgid "Bytes" -msgstr "Байта" - -#: Filter/advancedfilter.cpp:79 Filter/advancedfilter.cpp:95 -msgid "KB" -msgstr "KB" - -#: Filter/advancedfilter.cpp:80 Filter/advancedfilter.cpp:96 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: Filter/advancedfilter.cpp:85 -msgid "&Smaller than" -msgstr "По-&малък от" - -#: DiskUsage/dulistview.cpp:71 Filter/advancedfilter.cpp:113 -#: Search/krsearchdialog.cpp:183 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1324 -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1326 -msgid "Date" -msgstr "Дата" - -#: Filter/advancedfilter.cpp:124 -msgid "&Modified between" -msgstr "Променян ме&жду" - -#: Filter/advancedfilter.cpp:141 -msgid "an&d" -msgstr "&и" - -#: Filter/advancedfilter.cpp:157 -msgid "&Not modified after" -msgstr "Не е променян сле&д" - -#: Filter/advancedfilter.cpp:173 -msgid "Mod&ified in the last" -msgstr "Промен&ян през последните" - -#: Filter/advancedfilter.cpp:183 Filter/advancedfilter.cpp:201 -msgid "days" -msgstr "дни" - -#: Filter/advancedfilter.cpp:184 Filter/advancedfilter.cpp:202 -msgid "weeks" -msgstr "седмици" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:418 ActionMan/actionpropertybase.ui:341 +#: GUI/kcmdline.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Add <b>Placeholders</b> for the selected files in the panel." +msgstr "Добавяне на <b>шаблони</b> за избраните файлове в панела." -#: Filter/advancedfilter.cpp:185 Filter/advancedfilter.cpp:203 -msgid "months" -msgstr "месеци" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:420 ActionMan/actionpropertybase.ui:368 +#, no-c-format +msgid "Workdir:" +msgstr "Работна директория:" -#: Filter/advancedfilter.cpp:186 Filter/advancedfilter.cpp:204 -msgid "years" -msgstr "години" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:422 ActionMan/actionpropertybase.ui:404 +#, no-c-format +msgid "Default shortcut:" +msgstr "Стандартна препратка:" -#: Filter/advancedfilter.cpp:196 -msgid "No&t modified in the last" -msgstr "&Не е променян през последните" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:423 ActionMan/actionpropertybase.ui:429 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Няма" -#: Filter/advancedfilter.cpp:213 -msgid "Ownership" -msgstr "Принадлежност" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:424 ActionMan/actionpropertybase.ui:432 +#, no-c-format +msgid "Set a default keyboard shortcut." +msgstr "Установяване на подразбираща се клавишна комбинация." -#: Filter/advancedfilter.cpp:227 -msgid "Belongs to &user" -msgstr "Принадлежи на &потребител" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:425 ActionMan/actionpropertybase.ui:450 +#: GUI/kcmdmodebutton.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Execution mode" +msgstr "Режим на изпълнение" -#: Filter/advancedfilter.cpp:236 -msgid "Belongs to gr&oup" -msgstr "Принадлежи на &група" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:426 ActionMan/actionpropertybase.ui:461 +#, no-c-format +msgid "Collect output" +msgstr "Резултатите се натрупват" -#: Filter/advancedfilter.cpp:247 -msgid "P&ermissions" -msgstr "П&рава" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:427 ActionMan/actionpropertybase.ui:464 +#, no-c-format +msgid "Collect the output of the executed program." +msgstr "Резултатите от изпълняваната програма се събират." -#: Filter/advancedfilter.cpp:251 -msgid "O&wner" -msgstr "Со&бственик" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:428 ActionMan/actionpropertybase.ui:475 +#, no-c-format +msgid "Separate standard error" +msgstr "Отделя стандартната грешка" -#: Filter/advancedfilter.cpp:255 Filter/advancedfilter.cpp:262 -#: Filter/advancedfilter.cpp:269 Filter/advancedfilter.cpp:281 -#: Filter/advancedfilter.cpp:288 Filter/advancedfilter.cpp:295 -#: Filter/advancedfilter.cpp:307 Filter/advancedfilter.cpp:314 -#: Filter/advancedfilter.cpp:321 -msgid "?" -msgstr "?" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:429 ActionMan/actionpropertybase.ui:478 +#, no-c-format +msgid "Separate standard out and standard error in the output collection." +msgstr "Отделя стандарния изход и стандартната грешка в изходното натрупване." -#: Filter/advancedfilter.cpp:256 Filter/advancedfilter.cpp:282 -#: Filter/advancedfilter.cpp:308 -msgid "r" -msgstr "r" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:430 ActionMan/actionpropertybase.ui:486 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Нормално" -#: Filter/advancedfilter.cpp:257 Filter/advancedfilter.cpp:264 -#: Filter/advancedfilter.cpp:271 Filter/advancedfilter.cpp:283 -#: Filter/advancedfilter.cpp:290 Filter/advancedfilter.cpp:297 -#: Filter/advancedfilter.cpp:309 Filter/advancedfilter.cpp:316 -#: Filter/advancedfilter.cpp:323 -msgid "-" -msgstr "-" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:431 ActionMan/actionpropertybase.ui:497 +#, no-c-format +msgid "Run in terminal" +msgstr "Стартиране в терминал" -#: Filter/advancedfilter.cpp:263 Filter/advancedfilter.cpp:289 -#: Filter/advancedfilter.cpp:315 -msgid "w" -msgstr "w" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:432 ActionMan/actionpropertybase.ui:500 +#, no-c-format +msgid "Run the command in a terminal." +msgstr "Стартиране на командата в терминален прозорец." -#: Filter/advancedfilter.cpp:270 Filter/advancedfilter.cpp:296 -#: Filter/advancedfilter.cpp:322 -msgid "x" -msgstr "x" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:433 ActionMan/actionpropertybase.ui:37 +#, no-c-format +msgid "Basic Properties" +msgstr "Основни свойства" -#: Filter/advancedfilter.cpp:278 -msgid "Grou&p" -msgstr "Гр&упа" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:434 ActionMan/actionpropertybase.ui:531 +#, no-c-format +msgid "The Useraction is only available for" +msgstr "Потребителското действие е пригодено само за" -#: Filter/advancedfilter.cpp:304 -msgid "A&ll" -msgstr "Вси&чки" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:435 ActionMan/actionpropertybase.cpp:441 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:446 ActionMan/actionpropertybase.cpp:451 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:583 ActionMan/actionpropertybase.ui:713 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:835 ActionMan/actionpropertybase.ui:957 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Ново..." -#: Filter/advancedfilter.cpp:334 -msgid "Note: a '?' is a wildcard" -msgstr "Бележка: '?' е глобален символ" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:436 ActionMan/actionpropertybase.cpp:442 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:447 ActionMan/actionpropertybase.cpp:452 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:611 ActionMan/actionpropertybase.ui:741 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:863 ActionMan/actionpropertybase.ui:985 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Про&мяна..." -#: Filter/advancedfilter.cpp:474 -msgid "Invalid date entered." -msgstr "Въведена е неправилна дата." +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:437 ActionMan/actionpropertybase.cpp:443 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:448 ActionMan/actionpropertybase.cpp:453 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:656 ActionMan/actionpropertybase.ui:769 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:891 ActionMan/actionpropertybase.ui:1013 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "Изтрива&не" -#: Filter/advancedfilter.cpp:475 -msgid "" -"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid " -"date (use the date button for easy access)." +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:438 ActionMan/actionpropertybase.cpp:440 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:445 ActionMan/actionpropertybase.ui:664 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:685 ActionMan/actionpropertybase.ui:807 +#, no-c-format +msgid "Show the <b>Useraction</b> only for the values defined here." msgstr "" -"Датата %1 е грешна спрямо локалната дата. Моля, въведете вярна дата " -"(използването на бутона 'дата' улеснява работата)." - -#: Filter/advancedfilter.cpp:508 -msgid "Specified sizes are inconsistent!" -msgstr "Посочените размери са нелогични!" +"<b>Потребителско действие</b> се появява само за определените тук стойности." -#: Filter/advancedfilter.cpp:509 -msgid "" -"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than " -"(or equal to) the right side size." -msgstr "" -"Въведете отново стойностите, така че лявостоящият размер да е по-малък от " -"(или еднакъв с) десния." +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:439 ActionMan/actionpropertybase.ui:552 +#, no-c-format +msgid "Protocol" +msgstr "Протокол" -#: Filter/advancedfilter.cpp:526 Filter/advancedfilter.cpp:584 -msgid "Dates are inconsistent!" -msgstr "Датите са нелогични!" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:444 ActionMan/actionpropertybase.ui:674 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "Път" -#: Filter/advancedfilter.cpp:527 -msgid "" -"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter " -"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side " -"date." -msgstr "" -"Датата от лявата страна е по-късна от тази в дясната страна. Моля, въведете " -"отново датите, така че лявостоящата да е по-ранна от дясната." +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:449 ActionMan/actionpropertybase.ui:796 +#, no-c-format +msgid "Mime-type" +msgstr "Мime тип" -#: Filter/advancedfilter.cpp:585 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:450 ActionMan/actionpropertybase.ui:929 +#, no-c-format msgid "" -"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the " -"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date." +"Show the <b>Useraction</b> only for the filenames defined here. The " +"wildcards '<code>?</code>' and '<code>*</code>' can be used." msgstr "" -"Датата най-отгоре е е по-късна от тази най-отдолу. Моля, въведете отново " -"датите, така че най-горната дата да е по-ранна от най-долната." - -#: UserAction/expander.cpp:55 -#, c-format -msgid "Needed panel specification missing in expander %1" -msgstr "Необходимите уточнения за панела липсват в експандер %1" - -#: UserAction/expander.cpp:70 -msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier" -msgstr "Експандер: Неправилен аргумент за %1: %2 е невалиден елементен определител" - -#: UserAction/expander.cpp:357 -msgid "Panel's Path..." -msgstr "Път в панела..." - -#: UserAction/expander.cpp:360 UserAction/expander.cpp:422 -#: UserAction/expander.cpp:456 UserAction/expander.cpp:488 -#: UserAction/expander.cpp:775 -msgid "Automatically escape spaces" -msgstr "Автоматично пропуска интервали" - -#: UserAction/expander.cpp:380 -msgid "Number of..." -msgstr "Брой на..." - -#: UserAction/expander.cpp:383 -msgid "Count:" -msgstr "Брой:" - -#: UserAction/expander.cpp:398 -msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier" -msgstr "Експандер: Неправилен аргумент за Брой: %1 е невалиден елементен определител" - -#: UserAction/expander.cpp:407 -msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)" -msgstr "Маска на филтъра (*.h, *.cpp, etc.)" - -#: UserAction/expander.cpp:418 -msgid "Current File (!= Selected File)..." -msgstr "Текущ файл (!= избран файл)..." - -#: UserAction/expander.cpp:421 UserAction/expander.cpp:454 -#: UserAction/expander.cpp:486 UserAction/expander.cpp:773 -msgid "Omit the current path (optional)" -msgstr "Пропускане на текущия път (по избор)" - -#: UserAction/expander.cpp:449 -msgid "Item List of..." -msgstr "Списък от елементи на..." - -#: UserAction/expander.cpp:452 UserAction/expander.cpp:484 -#: UserAction/expander.cpp:772 -msgid "Which items:" -msgstr "Кои елементи:" - -#: UserAction/expander.cpp:453 -msgid "Separator between the items (optional):" -msgstr "Разделител между елементите (по избор):" - -#: UserAction/expander.cpp:455 UserAction/expander.cpp:487 -#: UserAction/expander.cpp:774 -msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):" -msgstr "Маска (по избор, за всички, освен 'Избрани'):" - -#: UserAction/expander.cpp:481 -msgid "Filename of an Item List..." -msgstr "Файл със списък с елементи..." - -#: UserAction/expander.cpp:485 -msgid "Separator between the items (optional)" -msgstr "Разделител между елементите (по избор)" - -#: UserAction/expander.cpp:504 -msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)" -msgstr "Експандер: не може да бъде отворен временен файл (%1)" - -#: UserAction/expander.cpp:524 -msgid "Manipulate the Selection..." -msgstr "Обработване на селекцията..." - -#: UserAction/expander.cpp:527 -msgid "Selection mask:" -msgstr "Маска за селекцията:" - -#: UserAction/expander.cpp:528 -msgid "Manipulate in which way:" -msgstr "Обработване по начин:" - -#: UserAction/expander.cpp:553 -msgid "Jump to a Location..." -msgstr "Преход към местоположение..." - -#: UserAction/expander.cpp:556 -msgid "Choose a path:" -msgstr "Определете път:" - -#: UserAction/expander.cpp:557 -msgid "Open location in a new tab" -msgstr "Отваряне на местоположението в нов подпрозорец" - -#: UserAction/expander.cpp:593 -msgid "Ask Parameter from User..." -msgstr "Получаване на параметър от потребителя..." - -#: UserAction/expander.cpp:596 -msgid "Question:" -msgstr "Въпрос:" - -#: UserAction/expander.cpp:597 -msgid "Preset (optional):" -msgstr "Preset (по избор):" - -#: UserAction/expander.cpp:598 -msgid "Caption (optional):" -msgstr "Caption (по избор):" - -#: UserAction/expander.cpp:604 -msgid "User Action" -msgstr "Потребителско действие" - -#: UserAction/expander.cpp:629 -msgid "Copy to Clipboard..." -msgstr "Копиране в клипборда..." - -#: UserAction/expander.cpp:632 UserAction/expander.cpp:655 -msgid "What to copy:" -msgstr "Копиране на:" - -#: UserAction/expander.cpp:633 -msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):" -msgstr "Прибавяне към съдържанието на клипборда с този разделител (по избор):" - -#: UserAction/expander.cpp:639 -msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%" -msgstr "Експандер: %Each% не може да е втори аргумент на %Clipboard%" - -#: UserAction/expander.cpp:652 -msgid "Copy a File/Folder..." -msgstr "Копиране на файл/папка..." - -#: UserAction/expander.cpp:656 -msgid "Where to copy:" -msgstr "Копиране къде:" - -#: UserAction/expander.cpp:663 -msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%" -msgstr "Експандер: %Each% не може да е втори аргумент на %Copy%" - -#: UserAction/expander.cpp:673 -msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%" -msgstr "Експандер: невалидни URL-и в %_Copy(\"src\", \"dest\")%" - -#: UserAction/expander.cpp:684 -msgid "Move/Rename a File/Folder..." -msgstr "Преместване/Преименуване на файл/папка..." - -#: UserAction/expander.cpp:687 -msgid "What to move/rename:" -msgstr "Какво да се премества/преименува:" - -#: UserAction/expander.cpp:688 -msgid "New target/name:" -msgstr "Нов обект/име:" - -#: UserAction/expander.cpp:694 -msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%" -msgstr "%Each% не може да е втори аргумент на %Move%" - -#: UserAction/expander.cpp:704 -msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%" -msgstr "Експандер: невалидни URL-и в %_Move(\"src\", \"dest\")%" - -#: UserAction/expander.cpp:715 -msgid "Load a Synchronizer Profile..." -msgstr "Зареждане профил на синхронизатор..." - -#: UserAction/expander.cpp:718 UserAction/expander.cpp:736 -#: UserAction/expander.cpp:754 -msgid "Choose a profile:" -msgstr "Изберете профил:" +"<b>Потребителско действие</b> се появява само за определениете тук имена на " +"файлове. Могат да се използват и глобални символи '<code>?</code>', " +"'<code>*</code>'." -#: UserAction/expander.cpp:722 -msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%" -msgstr "Експандер: не е зададен профил за %_Sync(profile)%" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:454 ActionMan/actionpropertybase.ui:918 +#, no-c-format +msgid "Filename" +msgstr "Име на файл" -#: UserAction/expander.cpp:733 -msgid "Load a Searchmodule Profile..." -msgstr "Зареждане профил на модула за търсене..." +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:455 ActionMan/actionpropertybase.ui:1043 +#, no-c-format +msgid "Confirm each program call separately" +msgstr "Потвърждаване на всяка програмна заявка поотделно" -#: UserAction/expander.cpp:740 -msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%" -msgstr "Експандер: не е зададен профил за %_NewSearch(profile)%" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:456 ActionMan/actionpropertybase.ui:1046 +#, no-c-format +msgid "Allows to tweak the <i>Command</i> before it is executed." +msgstr "Това ви позволява да донастройте командния ред преди да бъде изпълнен." -#: UserAction/expander.cpp:751 -msgid "Load a Panel Profile..." -msgstr "Зареждане профил на панел..." +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:457 ActionMan/actionpropertybase.ui:1054 +#, no-c-format +msgid "Run as different user:" +msgstr "Стартиране като друг потребител:" -#: UserAction/expander.cpp:758 -msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..." -msgstr "Експандер: не е зададен профил за %_Profile(profile)%; прекъсване..." +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:458 ActionMan/actionpropertybase.cpp:459 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:1057 ActionMan/actionpropertybase.ui:1068 +#, no-c-format +msgid "Execute the <i>Command</i> under a different user-id." +msgstr "Изпълняване на <i>команда</i>та под друго потребителско id." -#: UserAction/expander.cpp:769 -msgid "Separate Program Call for Each..." -msgstr "Разделяне на програмното извикване за всяко..." +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:460 ActionMan/actionpropertybase.ui:512 +#, no-c-format +msgid "Advanced Properties" +msgstr "Разширени свойства" -#: UserAction/expander.cpp:801 -msgid "Set Sorting for This Panel..." -msgstr "Настройка на подреждането за този панел..." +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:55 +msgid "Active panel" +msgstr "Активния панел" -#: UserAction/expander.cpp:804 -msgid "Choose a column:" -msgstr "Изберете колона:" +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:56 +msgid "Other panel" +msgstr "Другия панел" -#: UserAction/expander.cpp:805 -msgid "Choose a sort sequence:" -msgstr "Изберете реда на подреждане:" +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:57 +msgid "Left panel" +msgstr "Левия панел" -#: UserAction/expander.cpp:811 -msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%" -msgstr "Експандер: не е зададена колона за %_ColSort(column)%" +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:58 +msgid "Right panel" +msgstr "Десния панел" -#: UserAction/expander.cpp:883 -msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%" -msgstr "Експандер: зададена е неизвестна колона за %_ColSort(%1)%" +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59 +msgid "Panel independent" +msgstr "Независимо от панела" -#: UserAction/expander.cpp:895 -msgid "Set Relation Between the Panels..." -msgstr "Установете връзката между панелите..." +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60 +msgid "Choose executable..." +msgstr "Изберете изпълним файл..." -#: UserAction/expander.cpp:898 -msgid "Set the new size in percent:" -msgstr "Установете новият размер в проценти:" +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:135 +msgid "User Action Parameter Dialog" +msgstr "Параметри на потребителското действие" -#: UserAction/expander.cpp:910 -msgid "" -"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first " -"parameter has to be >0 and <100" -msgstr "" -"Експандер: стойност %1 за %_PanelSize(percent)% е извън диапазон. Първият " -"параметър трябва да е >0 и <100" +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:143 +msgid "This placeholder allows some parameter:" +msgstr "Този шаблон позволява параметрите:" -#: UserAction/expander.cpp:934 -msgid "Execute a JavaScript Extension..." -msgstr "Изпълняване на JavaScript разширение..." +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:259 ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:445 +msgid "add" +msgstr "Добави" -#: UserAction/expander.cpp:937 -msgid "Location of the script" -msgstr "Местоположение на скрипта" +#: ActionMan/useractionlistview.cpp:34 +msgid "Title" +msgstr "Заглавие" -#: UserAction/expander.cpp:938 +#: ActionMan/useractionpage.cpp:34 msgid "" -"Set some variables for the execution (optional).\n" -"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information" +"*.xml|xml-files\n" +"*|all files" msgstr "" -"Установяване на променливи за изпълнението (по избор).\n" -"напр. \"return=return_var;foo=bar\", за повече информация вижте наръчника" - -#: UserAction/expander.cpp:942 -msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%" -msgstr "Експандер: не е зададен скрипт за %_Script(script)%" - -#: UserAction/expander.cpp:984 -msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..." -msgstr "Преглед на файла с вградения визуализатор..." - -#: UserAction/expander.cpp:987 -msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):" -msgstr "Преглед на кой файл (обикновено '%aCurrent%'):" - -#: UserAction/expander.cpp:988 -msgid "Choose a view mode:" -msgstr "Изберете режим преглед:" - -#: UserAction/expander.cpp:991 -msgid "Choose a window mode:" -msgstr "Изберете вид на прозореца:" - -#: UserAction/expander.cpp:995 -msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%" -msgstr "Експандер: не е зададен файл за преглед в %_View(filename)%" - -#: UserAction/expander.cpp:1032 -#, c-format -msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1" -msgstr "%Each% не е позволен за параметър на %1" - -#: UserAction/expander.cpp:1053 -msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2" -msgstr "Експандер: Неправилен определител за панел %1 в заместител %2" - -#: UserAction/expander.cpp:1082 -#, c-format -msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent" -msgstr "Грешка: непрекратен % в Expander::expandCurrent" - -#: UserAction/expander.cpp:1112 -msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand" -msgstr "Грешка: неразпознат %%%1%2%% в Expander::expand" - -#: UserAction/expander.cpp:1148 -msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter" -msgstr "Грешка: липсваща ')' в Expander::separateParameter" - -#: UserAction/kractionbase.cpp:51 -msgid "Confirm execution" -msgstr "Потвърждение за изпълнение" +"*.xml|xml-файлове\n" +"*|всички файлове" -#: UserAction/kractionbase.cpp:52 -msgid "Command being executed:" -msgstr "Команда за изпълнение:" +#: ActionMan/useractionpage.cpp:48 +msgid "Create new useraction" +msgstr "Създаване на ново потребителско действие" -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:69 Search/krsearchdialog.cpp:139 -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1471 UserAction/kraction.cpp:49 -msgid "Close" -msgstr "Затваряне" +#: ActionMan/useractionpage.cpp:53 +msgid "Import useractions" +msgstr "Внасяне на действие" -#: UserAction/kraction.cpp:52 -msgid "Kill" -msgstr "Прекратяване" +#: ActionMan/useractionpage.cpp:58 +msgid "Export useractions" +msgstr "Изнасяне на действие" -#: UserAction/kraction.cpp:52 -msgid "Kill the running process" -msgstr "Прекратяване на работещия процес" +#: ActionMan/useractionpage.cpp:63 +msgid "Copy useractions to clipboard" +msgstr "Копиране на действията в клипборда" -#: UserAction/kraction.cpp:54 -msgid "Save as" -msgstr "Запис като" +#: ActionMan/useractionpage.cpp:68 +msgid "Paste useractions from clipboard" +msgstr "Поставяне на действията от клипборда" -#: UserAction/kraction.cpp:63 -msgid "Standard Output (stdout)" -msgstr "Стандартен изход (stdout)" +#: ActionMan/useractionpage.cpp:73 +msgid "Delete selected useractions" +msgstr "Изтриване на избраните действия?" -#: UserAction/kraction.cpp:70 -msgid "Standard Error (stderr)" -msgstr "Стандартна грешка (stderr)" +#: ActionMan/useractionpage.cpp:126 +msgid "" +"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?" +msgstr "Действието беше променено. Искате ли да се приложат промените?" -#: UserAction/kraction.cpp:76 -msgid "Output" -msgstr "Резултат" +#: ActionMan/useractionpage.cpp:203 +msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете всички избрани действия?" -#: UserAction/kraction.cpp:98 -msgid "Use font with fixed width" -msgstr "Използване на равноширок шрифт" +#: ActionMan/useractionpage.cpp:204 +msgid "Remove selected actions?" +msgstr "Премахване на избраните действия?" -#: UserAction/kraction.cpp:132 -msgid "" -"*.txt|Text files\n" -"*|all files" -msgstr "" -"*.txt|текстови файлове\n" -"*|всички файлове" +#: ActionMan/useractionpage.cpp:205 +msgid "Remove" +msgstr "Премахване" -#: UserAction/kraction.cpp:139 +#: ActionMan/useractionpage.cpp:246 msgid "" -"This file already exists.\n" -"Do you want to overwrite it or append the output?" +"This file already contains some useractions.\n" +"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?" msgstr "" -"Този файл вече съществува.\n" -"Искате ли да го презапишете или да добавите резултата?" +"Този файл съдържа вече някакви потребителски действия.\n" +"Желаете ли потребителските действия да бъдат презаписани или да бъдат " +"обединени с избраните действия?" -#: UserAction/kraction.cpp:140 -msgid "Overwrite or append?" -msgstr "Презапис или добавяне?" +#: ActionMan/useractionpage.cpp:247 +msgid "Overwrite or merge?" +msgstr "Презапис или обединяване?" #: ActionMan/useractionpage.cpp:248 ActionMan/useractionpage.cpp:257 #: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 @@ -1151,9 +576,17 @@ msgstr "Презапис или добавяне?" msgid "Overwrite" msgstr "Презапис" -#: UserAction/kraction.cpp:142 -msgid "Append" -msgstr "Добавяне" +#: ActionMan/useractionpage.cpp:249 +msgid "Merge" +msgstr "Обединяване" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:255 +msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Този файл вече съществува. Искате да го презапишете?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:256 +msgid "Overwrite existing file?" +msgstr "Презаписване на съществуващият файл?" #: ActionMan/useractionpage.cpp:271 UserAction/kraction.cpp:154 msgid "" @@ -1167,1666 +600,443 @@ msgstr "" msgid "Export failed!" msgstr "Неуспешно внасяне!" -#: UserAction/kraction.cpp:200 -msgid "" -"Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the first " -"is executed in the terminal." -msgstr "" -"Няма поддръжка за изпълнение на повече от една команда в терминал. Ще бъде " -"изпълнена само първата команда." - -#: UserAction/kraction.cpp:204 -msgid "" -"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead." -msgstr "" -"Вградения терминален емулатор не работи, вместо това се използва изхода." - -#: UserAction/useraction.cpp:100 -msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n" -msgstr "Файлът %1 не съдържа валидни потребителски действия.\n" - -#: UserAction/useraction.cpp:101 UserAction/useraction.cpp:112 -#: UserAction/useraction.cpp:124 -msgid "UserActions - can't read from file!" -msgstr "Потребителски действия - невъзможно четене от файл!" - -#: UserAction/useraction.cpp:123 -#, c-format -msgid "Unable to open actionfile %1" -msgstr "Отварянето на файл-действие %1 е невъзможно" - -#: UserAction/useraction.cpp:140 -msgid "" -"Action without name detected. This action will not be imported!\n" -"This is an error in the file, you may want to correct it." -msgstr "" -"Засечено е неименувано действие. Такова действие не може да бъде\n" -"внесено! Това е грешка във файла, която може да бъде поправена." - -#: UserAction/useraction.cpp:141 -msgid "UserActions - invalid action" -msgstr "Потребителски действия - невалидно действие" - -#: Panel/krdetailedviewitem.cpp:78 Panel/krdetailedviewitem.cpp:110 -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1982 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1989 -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2041 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2048 -msgid "<DIR>" -msgstr "<DIR>" - -#: Panel/krpreviewpopup.cpp:32 -msgid "Preview not available" -msgstr "Прегледа невъзможен" - -#: DiskUsage/dulines.cpp:240 DiskUsage/dulistview.cpp:56 -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:129 MountMan/kmountmangui.cpp:127 -#: Panel/krbriefview.cpp:151 Panel/krdetailedview.cpp:103 -#: Search/krsearchdialog.cpp:180 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322 -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1328 -msgid "Name" -msgstr "Име" - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:419 Panel/krbriefview.cpp:252 -#: Panel/krdetailedview.cpp:303 -msgid "Directory" -msgstr "Директория" - -#: Panel/krbriefview.cpp:1322 Panel/krdetailedview.cpp:1410 -msgid "Columns" -msgstr "Колони" - -#: Panel/listpanel.cpp:133 -msgid "" -"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your " -"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc." -msgstr "" -"Лентата на състоянието показва информация за FILESYSTEM, в която се намира " -"текущата директория: общ размер, свободно място, типа на файловата система и " -"др." - -#: Panel/listpanel.cpp:149 -msgid "" -"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, " -"edit bookmarks or add subfolder to the list." -msgstr "" -"Отваря менюто с отметките. Можете да добавите текущото място към този " -"списък, да редактирате отметките или да добавите папка." - -#: Panel/listpanel.cpp:163 -msgid "" -"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes " -"math" -msgstr "" -"Лентата за обща информация показва колко са файловете, колко сте избрали и " -"техния размер" - -#: Panel/listpanel.cpp:179 Panel/listpanel.cpp:407 -msgid "Open the popup panel" -msgstr "Отваряне на изскачащия панел" - -#: Panel/listpanel.cpp:198 -msgid "Clear the location bar" -msgstr "Изчистване на лентата" - -#: Panel/listpanel.cpp:206 -msgid "Use superb TDE file dialog to choose location. " -msgstr "Използвайте файловия superb TDE диалог за избор на местоположение." - -#: Panel/listpanel.cpp:211 -msgid "" -"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location " -"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible." -msgstr "" -"Името на директорията, където сте сега. Можете също да въведете името на " -"мястото, където искате да отидете. Възможно е и използването на мрежови " -"протоколи като ftp или fish." - -#: Panel/listpanel.cpp:230 -msgid "=" -msgstr "=" - -#: Panel/listpanel.cpp:231 -msgid "Equal" -msgstr "Равно" - -#: Panel/listpanel.cpp:236 -msgid ".." -msgstr ".." - -#: Panel/listpanel.cpp:237 krusader.cpp:577 -msgid "Up" -msgstr "Нагоре" - -#: Panel/listpanel.cpp:242 -msgid "~" -msgstr "~" - -#: Panel/listpanel.cpp:243 Panel/panelpopup.cpp:119 Panel/panelpopup.cpp:120 -#: Panel/panelpopup.cpp:121 Panel/panelpopup.cpp:132 krusader.cpp:533 -msgid "Home" -msgstr "У дома" - -#: Panel/listpanel.cpp:248 -msgid "/" -msgstr "/" - -#: Panel/listpanel.cpp:249 Panel/panelpopup.cpp:123 Panel/panelpopup.cpp:124 -#: Panel/panelpopup.cpp:126 Panel/panelpopup.cpp:127 Panel/panelpopup.cpp:131 -#: krusader.cpp:691 -msgid "Root" -msgstr "Root" - -#: Panel/listpanel.cpp:401 -msgid "Close the popup panel" -msgstr "Затваряне на изскачащия панел" - -#: Panel/listpanel.cpp:505 Panel/listpanel.cpp:894 -msgid " Select Files " -msgstr " Избор на файлове " - -#: Panel/listpanel.cpp:505 -msgid " Unselect Files " -msgstr " Отмяна избор на файлове " - -#: Panel/listpanel.cpp:702 -msgid "No space information on non-local filesystems" -msgstr "Няма информация за размера на не-локални файлови системи" - -#: Panel/listpanel.cpp:709 -msgid "No space information on [dev]" -msgstr "Няма данни за заетото място в [dev]" - -#: Panel/listpanel.cpp:714 -msgid "No space information on [procfs]" -msgstr "Няма данни за заетото място в [procfs]" - -#: Panel/listpanel.cpp:719 -msgid "No space information on [proc]" -msgstr "Няма данни за заетото място в [proc]" - -#: Panel/listpanel.cpp:724 -msgid "Mt.Man: working ..." -msgstr "Mt.Man: изпълнение ..." - -#: Panel/listpanel.cpp:738 -msgid "unknown" -msgstr "неизвестен" - -#: Panel/listpanel.cpp:746 -msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]" -msgstr "%1 свободни от %2 (%3%) върху %4 [ (%5) ]" - -#: Panel/listpanel.cpp:807 -msgid "Can't drop here, no write permissions." -msgstr "Нямате права за запис, за да го оставите тук." - -#: Panel/listpanel.cpp:830 Panel/panelpopup.cpp:376 -msgid "Copy Here" -msgstr "Копиране тук" - -#: Panel/listpanel.cpp:832 Panel/panelpopup.cpp:377 -msgid "Move Here" -msgstr "Преместване тук" - -#: Panel/listpanel.cpp:835 Panel/panelpopup.cpp:378 -msgid "Link Here" -msgstr "Създаване на връзка" - -#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:135 Dialogs/packguibase.cpp:289 -#: DiskUsage/diskusage.cpp:155 Panel/listpanel.cpp:836 -#: Panel/panelpopup.cpp:379 -msgid "Cancel" -msgstr "Отказ" - -#: Panel/listpanel.cpp:1052 -msgid ">> Reading..." -msgstr ">> Четене..." - -#: Panel/listpanel.cpp:1064 -msgid "Reading" -msgstr "Четене" - -#: Panel/listpanel.cpp:1069 -msgid "Reading: " -msgstr "Четене: " - -#: Panel/krdetailedview.cpp:104 Panel/krdetailedview.cpp:1423 -msgid "Ext" -msgstr "Разш." - -#: DiskUsage/dulistview.cpp:68 MountMan/kmountmangui.cpp:128 -#: Panel/krdetailedview.cpp:105 Panel/krdetailedview.cpp:1426 -msgid "Type" -msgstr "Тип" - -#: Panel/krdetailedview.cpp:107 Panel/krdetailedview.cpp:1432 -msgid "Modified" -msgstr "Променен" - -#: Panel/krdetailedview.cpp:108 Panel/krdetailedview.cpp:1435 -msgid "Perms" -msgstr "Права" - -#: Panel/krdetailedview.cpp:109 Panel/krdetailedview.cpp:1438 -msgid "rwx" -msgstr "rwx" - -#: DiskUsage/dulistview.cpp:77 Panel/krdetailedview.cpp:110 -#: Panel/krdetailedview.cpp:1441 -msgid "Owner" -msgstr "Собственик" - -#: DiskUsage/dulistview.cpp:80 Konfigurator/krresulttable.cpp:281 -#: Panel/krdetailedview.cpp:111 Panel/krdetailedview.cpp:1444 -msgid "Group" -msgstr "Група" - -#: Panel/krviewitem.cpp:47 -msgid "Climb up the directory tree" -msgstr "Нагоре по дървото на директориите" - -#: Panel/krviewitem.cpp:59 -msgid "Symbolic Link" -msgstr "Символична връзка" - -#: Panel/krviewitem.cpp:60 -msgid "(broken link !)" -msgstr "(прекъсната връзка !)" - -#: Panel/krviewitem.cpp:61 -msgid "%1 (Link)" -msgstr "%1 (Връзка)" - -#: Panel/krview.cpp:165 -msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)" -msgstr "%1 от %2, %3 (%4) от %5 (%6)" - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:137 Panel/krview.cpp:325 krusader.cpp:768 -msgid "Rename" -msgstr "Преименуване" - -#: Panel/krview.cpp:325 -msgid "Rename " -msgstr "Преименуване " - -#: Panel/krview.cpp:325 -msgid " to:" -msgstr " в:" - -#: Panel/panelpopup.cpp:66 -msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system" -msgstr "Панел на дървото: дървовидна структура на локалната файлова система" +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:13 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Добавяне на отметка" -#: Panel/panelpopup.cpp:74 -msgid "Preview Panel: display a preview of the current file" -msgstr "Панел за преглед: показване съдържанието на текущия файл" +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:16 BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 +msgid "New Folder" +msgstr "Нова папка" -#: Panel/panelpopup.cpp:81 -msgid "Quick Panel: quick way to perform actions" -msgstr "Бърз панел: бърз начин за извършване на действия" +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:26 DiskUsage/diskusage.cpp:1030 +msgid "Name:" +msgstr "Име:" -#: Panel/panelpopup.cpp:88 -msgid "View Panel: view the current file" -msgstr "Панел за преглед: преглед съдържанието на текущият файл" +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:33 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" -#: Panel/panelpopup.cpp:95 -msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory" -msgstr "Панел заето място: показва заетото място от директорията" +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40 +msgid "Create in:" +msgstr "Създаване в:" -#: Panel/panelpopup.cpp:147 Panel/panelpopup.cpp:335 -msgid "Disk Usage: " -msgstr "Заето място: " +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:71 BookMan/krbookmarkbutton.cpp:19 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:30 krusader.cpp:741 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Отметки" -#: Panel/panelpopup.cpp:156 -msgid "Quick Select" -msgstr "Бърз избор" +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 +msgid "Folder name:" +msgstr "Име на папка:" -#: Panel/panelpopup.cpp:173 -msgid "apply the selection" -msgstr "прилагане на избора" +#: BookMan/krbookmark.cpp:12 krusader.cpp:753 +msgid "Media" +msgstr "Медия" -#: Panel/panelpopup.cpp:179 -msgid "store the current selection" -msgstr "съхраняване на текущия избор" +#: BookMan/krbookmark.cpp:14 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:487 +msgid "Devices" +msgstr "Устройства" -#: Panel/panelpopup.cpp:185 -msgid "select group dialog" -msgstr "групов избор" +#: BookMan/krbookmark.cpp:16 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:491 +msgid "Virtual Filesystem" +msgstr "Виртуална файлова система" -#: Panel/panelpopup.cpp:286 -msgid "Tree:" -msgstr "Дърво:" +#: BookMan/krbookmark.cpp:17 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:489 +msgid "Local Network" +msgstr "Локална мрежа" -#: Panel/panelpopup.cpp:291 -msgid "Preview:" -msgstr "Преглед:" +#: BookMan/krbookmarkbutton.cpp:15 +msgid "BookMan II" +msgstr "Управление на отметки II" -#: Panel/panelpopup.cpp:295 -msgid "Quick Select:" -msgstr "Бърз избор:" +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 +#, c-format +msgid "Unable to write to %1" +msgstr "Невъзможен запис в %1" -#: Panel/panelpopup.cpp:300 -msgid "View:" -msgstr "Преглед:" +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 Konfigurator/kgcolors.cpp:525 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:201 MountMan/kmountman.cpp:197 +#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/krarchandler.cpp:215 +#: VFS/krarchandler.cpp:274 VFS/krarchandler.cpp:291 VFS/krarchandler.cpp:352 +#: VFS/krarchandler.cpp:529 VFS/krarchandler.cpp:536 VFS/normal_vfs.cpp:90 +#: VFS/normal_vfs.cpp:100 VFS/normal_vfs.cpp:107 VFS/virt_vfs.cpp:87 +#: VFS/virt_vfs.cpp:173 +msgid "Error" +msgstr "Грешка" -#: Panel/panelpopup.cpp:306 -msgid "Disk Usage:" -msgstr "Заето място:" +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:180 +msgid " instead of " +msgstr " вместо " -#: Panel/panelpopup.cpp:324 -msgid "Preview: " -msgstr "Преглед: " +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:185 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:191 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222 +msgid "missing tag " +msgstr "липсващ таг " -#: Panel/panelpopup.cpp:328 -msgid "View: " -msgstr "Преглед: " +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:261 +msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file" +msgstr "%1 изглежда не е валиден файл с отметки" -#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:95 -msgid "Calculate Occupied Space" -msgstr "Изчисляване заетото място" +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 +#, c-format +msgid "Error reading bookmarks file: %1" +msgstr "Грешка при четене на файл с отметки: %1" -#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:146 -msgid "Name: " -msgstr "Име: " +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:332 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:485 +msgid "Popular URLs" +msgstr "Популярни URL-и" -#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:147 -#, c-format -msgid "Total occupied space: %1" -msgstr "Общо заето място: %1" +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:399 krusader.cpp:743 +msgid "Bookmark Current" +msgstr "Отметване на текущата селекция" -#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:151 -#, c-format -msgid "" -"_n: in %n directory\n" -"in %n directories" -msgstr "" -"_n: в %n директория\n" -"в %n директории" +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:402 +msgid "Manage Bookmarks" +msgstr "Управление на отметките" -#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:153 -#, c-format -msgid "" -"_n: and %n file\n" -"and %n files" -msgstr "" -"_n: и %n файл\n" -"и %n файла" +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:482 +msgid "Enable special bookmarks" +msgstr "Включване на специалните отметки" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:59 -msgid "Open/Run" -msgstr "Отваряне/Стартиране" +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:493 +msgid "Jump back" +msgstr "Стъпка назад" +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:538 GUI/mediabutton.cpp:529 #: Panel/krpopupmenu.cpp:61 -msgid "Run" -msgstr "Стартиране" +msgid "Open" +msgstr "Отваряне" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:64 Panel/krpopupmenu.cpp:65 -msgid "Open in New Tab" +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539 GUI/mediabutton.cpp:530 +msgid "Open in a new tab" msgstr "Отваряне в нов подпрозорец" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:212 Konfigurator/kglookfeel.cpp:326 -#: Panel/krpopupmenu.cpp:76 -msgid "Preview" -msgstr "Преглед" - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:101 -msgid "Terminal" -msgstr "Терминал" - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:102 -msgid "Other..." -msgstr "Друга..." - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:104 -msgid "Open With" -msgstr "Отваряне с" - -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 Panel/krpopupmenu.cpp:109 -msgid "User Actions" -msgstr "Потребителски действия" - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:123 -msgid "Konqueror Menu" -msgstr "Меню на Konqueror" - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:131 krusader.cpp:760 -msgid "Copy..." -msgstr "Копиране..." - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:134 krusader.cpp:762 -msgid "Move..." -msgstr "Преместване..." - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:143 -msgid "Move to Trash" -msgstr "Преместване в кошчето" - #: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:541 Dialogs/krmaskchoice.cpp:110 #: Dialogs/kurllistrequester.cpp:149 DiskUsage/diskusage.cpp:757 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:474 Panel/krpopupmenu.cpp:145 krusader.cpp:766 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:474 Panel/krpopupmenu.cpp:145 krusader.cpp:796 msgid "Delete" msgstr "Изтриване" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:149 -msgid "Shred" -msgstr "Заличаване" - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:156 krusader.cpp:729 -msgid "New Symlink..." -msgstr "Нова символна връзка..." - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:157 -msgid "New Hardlink..." -msgstr "Нова твърда връзка..." - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:159 -msgid "Redirect Link..." -msgstr "Пренасочване на връзка..." - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:161 -msgid "Link Handling" -msgstr "Обработка на връзка" - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:181 -msgid "Send by Email" -msgstr "Изпращане по поща" - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:186 -msgid "Synchronize Selected Files..." -msgstr "Синхронизация на избраните файлове..." - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:191 krusader.cpp:544 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "Копиране в клипборда" - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:194 krusader.cpp:543 -msgid "Cut to Clipboard" -msgstr "Изрязване в клипборда" - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:195 Panel/krpopupmenu.cpp:211 krusader.cpp:545 -msgid "Paste from Clipboard" -msgstr "Поставяне от клипборда" - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:215 -msgid "Folder..." -msgstr "Папка..." - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:216 -msgid "Text File..." -msgstr "Текстови файлове..." - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:219 -msgid "Create New" -msgstr "Създава нов" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:211 Dialogs/checksumdlg.cpp:466 +msgid "Create Checksum" +msgstr "Създаване на контролна сума" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:261 +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:216 msgid "" -"<qt>Do you really want to shred <b>%1</b>? Once shred, the file is gone " -"forever!</qt>" +"<qt>Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please check " +"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>" msgstr "" -"<qt>Наистина ли искате да заличите <b>%1</b>? Веднъж заличен, файла не може " -"да се възстанови!</qt>" - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:339 -msgid "Can't open \"%1\"" -msgstr "Невъзможно отваряне на \"%1\"" - -#: Panel/panelfunc.cpp:270 -msgid "You can edit links only on local file systems" -msgstr "Връзките могат да се редактират само на локални файлови системи" - -#: Panel/panelfunc.cpp:281 -msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it." -msgstr "Този файл не е връзка, не може да я пренасочвате." - -#: Panel/panelfunc.cpp:288 -msgid "Link Redirection" -msgstr "Пренасочване на връзка" - -#: Panel/panelfunc.cpp:289 -msgid "Please enter the new link destination:" -msgstr "Моля, въведете нова посока за връзката:" - -#: Panel/panelfunc.cpp:296 -msgid "Can't remove old link: " -msgstr "Премахването старата връзка е невъзможно: " - -#: Panel/panelfunc.cpp:301 Panel/panelfunc.cpp:341 -msgid "Failed to create a new link: " -msgstr "Неуспешно създаване на нова връзка: " - -#: Panel/panelfunc.cpp:308 -msgid "You can create links only on local file systems" -msgstr "Връзки се създават само на локални файлови системи" - -#: Panel/panelfunc.cpp:317 -msgid "New link" -msgstr "Нова връзка" - -#: Panel/panelfunc.cpp:317 -msgid "Create a new link to: " -msgstr "Създаване на нова връзка към: " - -#: Panel/panelfunc.cpp:325 Panel/panelfunc.cpp:511 -msgid "A directory or a file with this name already exists." -msgstr "Директория или файл с това име вече същестува." - -#: Panel/panelfunc.cpp:337 -msgid "Failed to create a new symlink: " -msgstr "Неуспешно създаване на нова символна връзка: " - -#: Panel/panelfunc.cpp:338 Panel/panelfunc.cpp:342 -msgid " To: " -msgstr " към: " - -#: Panel/panelfunc.cpp:356 -msgid "No permissions to view this file." -msgstr "Нямате права за преглед на файла." - -#: Panel/panelfunc.cpp:380 -msgid "<qt>Can't open <b>%1</b></qt>" -msgstr "<qt>Отварянето на <b>%1</b> е невъзможно</qt>" - -#: Panel/panelfunc.cpp:391 -msgid "You can't edit a directory" -msgstr "Директория не може да се редактира" - -#: Panel/panelfunc.cpp:396 -msgid "No permissions to edit this file." -msgstr "Нямате права да редактирате файла." - -#: Panel/panelfunc.cpp:416 -msgid "Moving into archive is disabled" -msgstr "Преместването в архив е недостъпно" - -#: Panel/panelfunc.cpp:426 -msgid "Move %1 to:" -msgstr "Преместване на %1 в:" +"<qt>Изчисляването на контролната сума е невъзможно, защото не е открит " +"подходящ инструмент. Моля, проверете настройките в <b>Зависимости</b>.</qt>" -#: Panel/panelfunc.cpp:428 -#, c-format +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:219 Dialogs/checksumdlg.cpp:320 msgid "" -"_n: Move %n file to:\n" -"Move %n files to:" +"<qt><b>Note</b>: you've selected directories, and probably have no recursive " +"checksum tool installed. Krusader currently supports <i>md5deep, sha1deep, " +"sha256deep, tigerdeep and cfv</i></qt>" msgstr "" -"_n: Преместване на %n файл в:\n" -"Преместване на %n файла в:" +"<qt><b>Забележка</b>: избрали сте директории и вероятно нямате инсталиран " +"инструмент за рекурсивно пресмятане на контролна сума. Krusader поддържа " +"<i>md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep и cfv</i></qt>" -#: Panel/panelfunc.cpp:472 -msgid "You can't move files to this file system" -msgstr "Не може да премествате файлове в тази файлова система" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:235 +msgid "About to calculate checksum for the following files" +msgstr "Пресмятане контролната сума на следните файлове" -#: Panel/panelfunc.cpp:498 -msgid "New directory" -msgstr "Нова директория" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:236 Dialogs/checksumdlg.cpp:337 +msgid " and folders:" +msgstr " и папки:" -#: Panel/panelfunc.cpp:498 -msgid "Directory's name:" -msgstr "Име на директорията:" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:249 +msgid "Select the checksum method:" +msgstr "Изберете метод за пресмятане:" -#: Panel/panelfunc.cpp:581 -msgid "Copy %1 to:" -msgstr "Копиране на %1 в:" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:270 +msgid "Calculating checksums ..." +msgstr "Пресмятане на контролни суми..." -#: Panel/panelfunc.cpp:583 -#, c-format -msgid "" -"_n: Copy %n file to:\n" -"Copy %n files to:" -msgstr "" -"_n: Копиране на %n файл в:\n" -"Копиране на %n файла в:" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:285 Dialogs/checksumdlg.cpp:399 +msgid "<qt>There was an error while running <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Възникна грешка при изпълнение на <b>%1</b>.</qt>" -#: Panel/panelfunc.cpp:619 -msgid "You can't copy files to this file system" -msgstr "Не може да копирате файлове в тази файлова система" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:297 Dialogs/checksumdlg.cpp:408 +msgid "Error reading stdout or stderr" +msgstr "Грешка при четене на stdout или stderr" -#: Panel/panelfunc.cpp:630 -msgid "You do not have write permission to this directory" -msgstr "Нямате права за запис в директорията" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:312 Dialogs/checksumdlg.cpp:430 +msgid "Verify Checksum" +msgstr "Проверяване на контролна сума" -#: Panel/panelfunc.cpp:648 -#, c-format +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:317 msgid "" -"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" -"Do you really want to move these %n items to the trash?" +"<qt>Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check " +"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>" msgstr "" -"_n: Наистина ли искате да преместите този елемент в кошчето?\n" -"Наистина ли искате да преместите тези %n елемента в кошчето?" - -#: DiskUsage/diskusage.cpp:597 Panel/panelfunc.cpp:649 -msgid "&Trash" -msgstr "&Кошче" +"<qt>Проверката на контролната сума е невъзможна поради липсата на поддържан " +"инструмент. Моля, проверете настройките в <b>Зависимости</b>.</qt>" -#: Panel/panelfunc.cpp:651 -msgid "" -"_n: Do you really want to delete this virtual item (physical files stay " -"untouched)?\n" -"Do you really want to delete these virtual items (physical files stay " -"untouched)?" -msgstr "" -"_n: Наистина ли искате да изтриете този виртуален елемент (реалните файлове " -"остават недокоснати)?\n" -"Наистина ли искате да изтриете тези виртуални елементи (реалните файлове " -"остават недокоснати)?" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:336 +msgid "About to verify checksum for the following files" +msgstr "Проверка контролната сума на следните файлове" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:600 DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:172 -#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:194 Panel/panelfunc.cpp:652 -#: Panel/panelfunc.cpp:655 Panel/panelfunc.cpp:658 -msgid "&Delete" -msgstr "Изтрива&не" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:350 +msgid "Checksum file:" +msgstr "Файл с контролна сума:" -#: Panel/panelfunc.cpp:654 -#, c-format +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:364 msgid "" -"_n: <qt>Do you really want to delete this item <b>physically</b> (not just " -"removing it from the virtual items)?</qt>\n" -"<qt>Do you really want to delete these %n items <b>physically</b> (not just " -"removing them from the virtual items)?</qt>" +"<qt>Error reading checksum file <i>%1</i>.<br />Please specify a valid " +"checksum file.</qt>" msgstr "" -"_n: <qt>Наистина ли искате да изтриете този елемент <b>физически</b> (не " -"само да го премахнете от другите виртуални елементи)?</qt>\n" -"<qt>Наистина ли искате да изтриете тези %n елемента <b>физически</b> (не " -"само да ги премахнете от другите виртуални елементи)?</qt>" +"<qt>Грешка при четене на файл с контролна сума <i>%1</i>.<br />Моля, " +"определете валиден файл с контролна сума.</qt>" -#: Panel/panelfunc.cpp:657 -#, c-format +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:377 msgid "" -"_n: Do you really want to delete this item?\n" -"Do you really want to delete these %n items?" +"<qt>Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. " +"Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>" msgstr "" -"_n: Наистина ли искате да изтриете този елемент?\n" -"Наистина ли искате да изтриете тези %n елемента?" +"<qt>Krusader не може да открие инструмент за контролни суми, който да " +"обработи %1. Моля, проверете настройките в <b>Зависимости</b>.</qt>" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 -#: DiskUsage/diskusage.cpp:607 Konfigurator/kgcolors.cpp:523 -#: Panel/panelfunc.cpp:664 -msgid "Warning" -msgstr "Предупреждение" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:386 +msgid "Verifying checksums ..." +msgstr "Проверка на контролни суми ..." -#: Panel/panelfunc.cpp:682 -msgid "" -"<qt><p>Directory <b>%1</b> is not empty!</p><p>Skip this one or Delete All?</" -"p></qt>" -msgstr "" -"<qt><p>Директорията <b>%1</b> не е празна!</p><p>Ще пропуснете ли или ще " -"изтриете всичко?</p></qt>" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:443 +msgid "Errors were detected while verifying the checksums" +msgstr "При проверката на контролните суми бяха открити грешки" -#: Panel/panelfunc.cpp:683 -msgid "&Skip" -msgstr "Пр&опускане" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:444 +msgid "Checksums were verified successfully" +msgstr "Контролните суми бяха успешно проверени" -#: Panel/panelfunc.cpp:683 -msgid "&Delete All" -msgstr "И&зтрива всичко" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:450 +msgid "The following files have failed:" +msgstr "Проверката не успя на следните файлове:" -#: Panel/panelfunc.cpp:797 -msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!" -msgstr "Архивирането на файлове във виртуално местоположение е невъзможно!" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:481 +msgid "Errors were detected while creating the checksums" +msgstr "При създаването на контролните суми бяха открити грешки" -#: Panel/panelfunc.cpp:809 -msgid "" -"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?" -"</p><p>All data in the previous archive will be lost!</p></qt>" -msgstr "" -"<qt><p>Архивът <b>%1.%2</b> вече съществува. Искате ли да го презапишете?</" -"p><p>Всички данни в стария архив ще бъдат загубени!</p></qt>" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:482 +msgid "Checksums were created successfully" +msgstr "Контролните суми бяха успешно създадени" -#: Panel/panelfunc.cpp:811 -msgid "" -"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?" -"</p><p>Zip will replace identically named entries in the zip archive or add " -"entries for new names.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt><p>Архивът <b>%1.%2</b> вече съществува. Искате ли да го презапишете?</" -"p><p>Zip ще замени еднаквите имена на записи в zip архива или ще добави " -"записи за нови имена.</p></qt>" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:489 +msgid "Here are the calculated checksums:" +msgstr "Това са пресметнатите контролни суми:" -#: Panel/panelfunc.cpp:818 -msgid "Counting files to pack" -msgstr "Брои файловете за архивиране" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:495 +msgid "Hash" +msgstr "Хеш" -#: Panel/panelfunc.cpp:878 Panel/panelfunc.cpp:939 krslots.cpp:194 -#: krslots.cpp:200 -msgid "Krusader is unable to download: " -msgstr "Krusader не може да свали: " +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:496 Konfigurator/kgcolors.cpp:418 +msgid "File" +msgstr "Файл" -#: Panel/panelfunc.cpp:890 -msgid "%1, unknown archive type." -msgstr "%1, непознат тип архив." +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:499 +msgid "File and hash" +msgstr "Файл и хеш" -#: Panel/panelfunc.cpp:898 -msgid "%1, test passed." -msgstr "%1, теста завършен." +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:522 +msgid "Here are the errors received:" +msgstr "Това са получените грешки:" -#: Panel/panelfunc.cpp:900 -msgid "%1, test failed!" -msgstr "%1, теста неуспешен!" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:536 +msgid "Save checksum to file:" +msgstr "Запис на контролната сума във файл:" -#: Panel/panelfunc.cpp:916 -msgid "Unpack %1 to:" -msgstr "Разархивиране на %1 в:" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:550 +msgid "Checksum file for each source file" +msgstr "Файл с контролна сума за всеки файл" -#: Panel/panelfunc.cpp:918 -#, c-format +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:572 msgid "" -"_n: Unpack %n file to:\n" -"Unpack %n files to:" +"File %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" -"_n: Разархивиране на %n файл в:\n" -"Разархивиране на %n файла в:" - -#: Panel/panelfunc.cpp:964 -msgid "%1, unknown archive type" -msgstr "%1, непознат тип архив" - -#: Panel/panelfunc.cpp:1147 -msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!" -msgstr "Не можете да изрежете виртулна колекция от URL-и в клипборда!" - -#: Panel/panelfunc.cpp:1149 -msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!" -msgstr "Не можете да копирате виртуална колекция от URL-и в клипборда!" - -#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:241 Search/krsearchdialog.cpp:135 -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1455 -msgid "Stop" -msgstr "Стоп" - -#: Locate/locate.cpp:101 -msgid "Update DB" -msgstr "Обновява БД" +"Файла %1 вече съществува.\n" +"Сигурни ли сте, че искате ли да го презапишете?" -#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:355 -msgid "Locate" -msgstr "Откриване" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:607 Konfigurator/kgcolors.cpp:523 +#: Panel/panelfunc.cpp:664 +msgid "Warning" +msgstr "Предупреждение" -#: Locate/locate.cpp:108 -msgid "Krusader::Locate" -msgstr "Krusader::Местоположение" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:575 +msgid "Select a file to save to" +msgstr "Изберете файл за запис " -#: Locate/locate.cpp:111 -msgid "Search for:" -msgstr "Търсене на:" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:580 +#, c-format +msgid "Error saving file %1" +msgstr "Грешка при запис на файла %1" -#: Locate/locate.cpp:128 -msgid "Don't search in path" -msgstr "Игнориране на променливата path" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:592 +msgid "Saving checksum files..." +msgstr "Запис на файлове с контролни суми..." -#: Locate/locate.cpp:130 -msgid "Show only the existing files" -msgstr "Показва само съществуващите файлове" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:597 +msgid "Errors occured while saving multiple checksums. Stopping" +msgstr "Възникна грешка при запис на множество контролни суми. Преустановено." -#: Locate/locate.cpp:132 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Главни/малки букви" +#: Dialogs/krdialogs.cpp:147 +msgid "Preserve attributes (only for local targets)" +msgstr "Запазване на атрибутите (само за локални обекти)" -#: Locate/locate.cpp:152 -msgid "Results" -msgstr "Резултати" +#: Dialogs/krdialogs.cpp:154 +msgid "Keep virtual directory structure" +msgstr "Запазване на виртуалната структура на директорията" -#: Locate/locate.cpp:231 -msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." -msgstr "" -"Невъзможно стартиране на 'locate'! Проверете страницата 'Зависимости' в " -"конфигуратора." +#: Dialogs/krdialogs.cpp:159 +msgid "Base URL:" +msgstr "Основен URL:" -#: Locate/locate.cpp:269 +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:29 msgid "" -"Locate produced the following error message:\n" -"\n" -msgstr "" -"Това съобщение за грешка се предизвика от locate:\n" -"\n" - -#: Locate/locate.cpp:272 -msgid "Error during the start of 'locate' process!" -msgstr "Грешка при старта на 'locate'!" - -#: Locate/locate.cpp:282 Search/krsearchdialog.cpp:124 -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1460 -msgid "Feed to listbox" -msgstr "Извеждане в списък" - -#: Locate/locate.cpp:357 -msgid "View (F3)" -msgstr "Преглед (F3)" - -#: Locate/locate.cpp:358 -msgid "Edit (F4)" -msgstr "Редактиране (F4)" - -#: Locate/locate.cpp:362 -msgid "Find (Ctrl+F)" -msgstr "Търсене (Ctrl+F)" - -#: Locate/locate.cpp:363 -msgid "Find next (Ctrl+N)" -msgstr "Търсене следващ (Ctrl+N)" - -#: Locate/locate.cpp:364 -msgid "Find previous (Ctrl+P)" -msgstr "Търсене предишен (Ctrl+P)" - -#: Locate/locate.cpp:368 Search/krsearchdialog.cpp:541 -msgid "Copy selected to clipboard" -msgstr "Копиране на избраното в клипборда" - -#: Locate/locate.cpp:487 Locate/locate.cpp:504 -msgid "Search string not found!" -msgstr "Търсеният низ не е намерен!" - -#: Locate/locate.cpp:576 -msgid "Locate results" -msgstr "Резултати" - -#: Locate/locate.cpp:584 Search/krsearchdialog.cpp:579 -msgid "Query name" -msgstr "Име на заявка" - -#: Locate/locate.cpp:585 Search/krsearchdialog.cpp:580 -#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:110 -msgid "Here you can name the file collection" -msgstr "Тук можете да дадете име на файловата колекция" - -#: krusader.cpp:349 -msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer." +"*.keymap|Krusader keymaps\n" +"*|all files" msgstr "" -"Лентата за състояние ще показва основна информация за файла под маркера." +"*.keymap|Krusader keymaps\n" +"*|всички файлове" -#: krusader.cpp:430 -msgid "" -"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your " -"configuration to default values.\n" -"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n" -" Krusader will now run Konfigurator." -msgstr "" -"Открита е конфигурация от версия 1.51 или по-стара. Krusader ще установи " -"настройките на подразбиращи се стойности.\n" -"Забележка: Вашите отметки и клавишни комбинации остават същите.\n" -" Krusader сега ще стартира конфигуратора." +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:41 +msgid "Import shortcuts" +msgstr "Внасяне на препратки" -#: krusader.cpp:442 -msgid "" -"<qt><b>Welcome to Krusader!</b><p>As this is your first run, your machine " -"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be " -"launched where you can customize Krusader to your needs.</p></qt>" +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:42 +msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap" msgstr "" -"<qt><b>Заповядайте в Krusader!</b><p>Тъй като това е първо стартиране, " -"вашата система ще бъде проверена за външни програми. След това, за да " -"настроите Krusader според вашите нужди, ще бъде стартиран Конфигураторът.</" -"p></qt>" - -#: krusader.cpp:508 -msgid "F3 View Dialog" -msgstr "F3 Диалог Преглед" - -#: krusader.cpp:511 -msgid "Tab: switch panel" -msgstr "Tab: превключва панелите" - -#: krusader.cpp:534 -msgid "&Reload" -msgstr "Пре&зареждане" - -#: krusader.cpp:536 -msgid "Show Actions Toolbar" -msgstr "Показване на панела с действия" - -#: krusader.cpp:548 -msgid "Show &FN Keys Bar" -msgstr "Лента &функц. клавиши" - -#: krusader.cpp:551 -msgid "Show &Command Line" -msgstr "&Команден ред" - -#: krusader.cpp:554 -msgid "Show Terminal &Emulator" -msgstr "Терминален ем&улатор" - -#: krusader.cpp:558 -msgid "&Detailed View" -msgstr "&Подробен изглед" - -#: krusader.cpp:561 -msgid "&Brief View" -msgstr "&Кратък изглед" - -#: krusader.cpp:564 -msgid "Show &Hidden Files" -msgstr "Ск&рити файлове" - -#: krusader.cpp:566 -msgid "S&wap Panels" -msgstr "Ра&зменяне панели" - -#: krusader.cpp:568 -msgid "Sw&ap Sides" -msgstr "Размен&яне на страните" - -#: krusader.cpp:574 -msgid "popup cmdline" -msgstr "показване команден ред" - -#: krusader.cpp:578 -msgid "&New Text File..." -msgstr "&Нов текстов файл..." - -#: krusader.cpp:579 -msgid "Start &Root Mode Krusader" -msgstr "&Стартиране на Krusader в режим Root" - -#: krusader.cpp:581 -msgid "T&est Archive" -msgstr "&Тестване на архив" - -#: krusader.cpp:585 -msgid "New Net &Connection..." -msgstr "Нова мрежова &връзка..." - -#: krusader.cpp:587 -msgid "Pro&files" -msgstr "&Профили" - -#: krusader.cpp:589 -msgid "Calculate &Occupied Space" -msgstr "Из&числяване заетото място" - -#: krusader.cpp:591 -msgid "Create Checksum..." -msgstr "Създаване на контролна сума..." - -#: krusader.cpp:593 -msgid "Verify Checksum..." -msgstr "Проверка на контролната сума..." - -#: krusader.cpp:595 -msgid "&Properties..." -msgstr "Сво&йства..." - -#: krusader.cpp:597 -msgid "Pac&k..." -msgstr "Ар&хивиране..." - -#: krusader.cpp:599 -msgid "&Unpack..." -msgstr "Ра&зархивиране..." - -#: krusader.cpp:601 -msgid "Sp&lit File..." -msgstr "Раз&деляне на файл..." - -#: krusader.cpp:603 -msgid "Com&bine Files..." -msgstr "&Обединяване на файлове..." - -#: krusader.cpp:605 -msgid "Select &Group..." -msgstr "&Групов избор..." - -#: krusader.cpp:607 -msgid "&Select All" -msgstr "Избор на &всичко" - -#: krusader.cpp:609 -msgid "&Unselect Group..." -msgstr "Отменяне гр&упов избор..." - -#: krusader.cpp:611 -msgid "U&nselect All" -msgstr "&Отмяна избор на всичко" - -#: krusader.cpp:613 -msgid "&Invert Selection" -msgstr "&Инвертиране избора" - -#: krusader.cpp:615 -msgid "&Compare Directories" -msgstr "&Сравняване на директории" - -#: krusader.cpp:617 -msgid "&Select Newer and Single" -msgstr "&Маркиране на новите и единичните" - -#: krusader.cpp:619 -msgid "Select &Newer" -msgstr "Маркиране на &новите" - -#: krusader.cpp:621 -msgid "Select &Single" -msgstr "Маркиране на &единичните" - -#: krusader.cpp:623 -msgid "Select Different &and Single" -msgstr "Маркиране на различните &и единичните" - -#: krusader.cpp:625 -msgid "Select &Different" -msgstr "Маркиране на &различните" - -#: krusader.cpp:635 -msgid "Start and &Forget" -msgstr "Пусни и &забрави" - -#: krusader.cpp:639 -msgid "Display &Separated Standard and Error Output" -msgstr "Показване &отделно на стандартния изход и изхода за грешки" - -#: krusader.cpp:643 -msgid "Display &Mixed Standard and Error Output" -msgstr "Показване на &смесен стандартен изход и изход за грешки" - -#: krusader.cpp:647 -msgid "Start in &New Terminal" -msgstr "Стартиране в &Нов терминал" - -#: krusader.cpp:651 -msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator" -msgstr "Изпращане във вградения терминален ем&улатор" - -#: krusader.cpp:663 -msgid "Start &Terminal" -msgstr "Стартиране на &терминал" - -#: krusader.cpp:665 -msgid "Disconnect &from Net" -msgstr "Разкачане от мре&жата" - -#: krusader.cpp:668 krusader.cpp:673 -msgid "&MountMan..." -msgstr "&Монтиране на устройства..." - -#: krusader.cpp:677 -msgid "&Search..." -msgstr "Тъ&рсене..." - -#: krusader.cpp:679 -msgid "&Locate..." -msgstr "М&естонахождение..." - -#: krusader.cpp:681 -msgid "Synchronize &Directories..." -msgstr "Син&хронизиране на директории..." - -#: krusader.cpp:683 -msgid "S&ynchron Directory Changes" -msgstr "Син&хроннно сменяне на директория" - -#: krusader.cpp:685 -msgid "D&isk Usage..." -msgstr "&Заето място..." - -#: krusader.cpp:687 -msgid "Configure &Krusader..." -msgstr "&Настройка на Krusader..." - -#: krusader.cpp:689 -msgid "Back" -msgstr "Назад" - -#: krusader.cpp:693 -msgid "Save &Position" -msgstr "&Запис разположение" - -#: krusader.cpp:695 -msgid "&All Files" -msgstr "&Всички файлове" - -#: krusader.cpp:699 -msgid "&Custom" -msgstr "&Потребителски" - -#: krusader.cpp:701 -msgid "Compare b&y Content..." -msgstr "Сравн&яване по съдържание..." - -#: krusader.cpp:703 -msgid "Multi &Rename..." -msgstr "&Групово преименуване..." - -#: krusader.cpp:705 -msgid "Right-click Menu" -msgstr "Контекстно меню" - -#: krusader.cpp:707 -msgid "Right Bookmarks" -msgstr "Отметки отдясно" - -#: krusader.cpp:709 -msgid "Left Bookmarks" -msgstr "Отметки отляво" - -#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:71 BookMan/krbookmarkbutton.cpp:19 -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:30 krusader.cpp:711 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Отметки" - -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:399 krusader.cpp:713 -msgid "Bookmark Current" -msgstr "Отметване на текущата селекция" - -#: krusader.cpp:715 -msgid "History" -msgstr "Хронология" - -#: krusader.cpp:717 -msgid "Sync Panels" -msgstr "Синхронизиране на панелите" - -#: krusader.cpp:719 -msgid "Left History" -msgstr "Хронология за левия панел" - -#: krusader.cpp:721 -msgid "Right History" -msgstr "Хронология за десния панел" - -#: BookMan/krbookmark.cpp:12 krusader.cpp:723 -msgid "Media" -msgstr "Медия" - -#: krusader.cpp:725 -msgid "Left Media" -msgstr "Медия отляво" - -#: krusader.cpp:727 -msgid "Right Media" -msgstr "Медия отдясно" - -#: krusader.cpp:731 -msgid "Toggle Popup Panel" -msgstr "Превключване на изскачащ панел" - -#: krusader.cpp:733 -msgid "Vertical Mode" -msgstr "Вертикално разделяне" - -#: krusader.cpp:735 -msgid "New Tab" -msgstr "Нов подпрозорец" - -#: krusader.cpp:737 -msgid "Duplicate Current Tab" -msgstr "Дублиране на подпрозореца" - -#: krusader.cpp:739 -msgid "Close Current Tab" -msgstr "Затваряне на подпрозореца" - -#: krusader.cpp:741 -msgid "Next Tab" -msgstr "Следващ подпрозорец" - -#: krusader.cpp:743 -msgid "Previous Tab" -msgstr "Предишен подпрозорец" - -#: krusader.cpp:749 -msgid "Manage User Actions..." -msgstr "Управление на потребителските действия..." - -#: krusader.cpp:751 -msgid "Select Remote Charset" -msgstr "Избор на отдалечен знаков набор" - -#: krusader.cpp:754 -msgid "Start Terminal Here" -msgstr "Стартиране на терминал оттук" - -#: krusader.cpp:756 -msgid "View File" -msgstr "Преглед на файла" - -#: krusader.cpp:758 -msgid "Edit File" -msgstr "Редактиране на файл" - -#: krusader.cpp:764 -msgid "New Directory..." -msgstr "Нова директория..." - -#: krusader.cpp:770 -msgid "Quit" -msgstr "Изход" - -#: krusader.cpp:772 -msgid "Popular URLs..." -msgstr "Популярни URL-и..." - -#: krusader.cpp:774 -msgid "Go to Location Bar" -msgstr "Преход към лента местоположение" - -#: krusader.cpp:776 -msgid "Jump Back" -msgstr "Стъпка назад" - -#: krusader.cpp:778 -msgid "Set Jump Back Point" -msgstr "Определяне на точка за стъпка назад" - -#: krusader.cpp:780 -msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator" -msgstr "Превключване на Fullwidget терминален емулатор" - -#: krusader.cpp:784 -msgid "Select files using a filter" -msgstr "Избор на файлове чрез филтър" - -#: krusader.cpp:785 -msgid "Select all files in the current directory" -msgstr "Избор на всички файлове в текущата директория" - -#: krusader.cpp:786 -msgid "Unselect all selected files" -msgstr "Размаркиране на всички избрани файлове" - -#: krusader.cpp:787 -msgid "Setup Krusader the way you like it" -msgstr "Настройте Krusader да изглежда както искате!" - -#: krusader.cpp:788 -msgid "Back to the place you came from" -msgstr "Обратно към мястото от където дойдохте" - -#: krusader.cpp:789 -msgid "ROOT (/)" -msgstr "ROOT (/)" - -#: krusader.cpp:790 -msgid "Search for files" -msgstr "Търсене на файлове" - -#: krusader.cpp:796 -msgid "JavaScript Console..." -msgstr "JavaScript конзола..." - -#: krusader.cpp:932 -msgid "Are you sure you want to quit?" -msgstr "Наистина ли искате да излезете?" - -#: KViewer/panelviewer.cpp:33 -msgid "No file selected or selected file can't be displayed." -msgstr "Няма избран файл или избрания файл не може да се изобрази." - -#: KViewer/krviewer.cpp:649 KViewer/panelviewer.cpp:151 -msgid "KrViewer is unable to download: " -msgstr "Визуализатора не може да свали: " - -#: KViewer/krviewer.cpp:85 -msgid "&Generic viewer" -msgstr "&Основен режим" - -#: KViewer/krviewer.cpp:86 -msgid "&Text viewer" -msgstr "&Текстов режим" - -#: KViewer/krviewer.cpp:87 -msgid "&Hex viewer" -msgstr "&16-ен режим" - -#: KViewer/krviewer.cpp:89 -msgid "Text &editor" -msgstr "&Редактор" - -#: KViewer/krviewer.cpp:91 -msgid "&Next tab" -msgstr "&Следващия подпрозорец" - -#: KViewer/krviewer.cpp:92 -msgid "&Previous tab" -msgstr "&Предишния подпрозорец" - -#: KViewer/krviewer.cpp:94 -msgid "&Detach tab" -msgstr "&Откачане на подпрозорец" - -#: KViewer/krviewer.cpp:101 -msgid "&Close current tab" -msgstr "&Затваряне на текущия подпрозорец" - -#: KViewer/krviewer.cpp:102 -msgid "&Quit" -msgstr "Из&ход" - -#: KViewer/krviewer.cpp:159 -msgid "&KrViewer" -msgstr "&Визуализатор" - -#: KViewer/krviewer.cpp:259 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:411 -#: KViewer/krviewer.cpp:420 KViewer/krviewer.cpp:429 KViewer/krviewer.cpp:503 -msgid "Viewing" -msgstr "Преглеждане" - -#: KViewer/krviewer.cpp:284 krslots.cpp:500 -msgid "Can't open " -msgstr "Невъзможно отваряне " - -#: KViewer/krviewer.cpp:292 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:438 -#: KViewer/krviewer.cpp:501 -msgid "Editing" -msgstr "Редактиране" - -#: KViewer/krviewer.cpp:579 -msgid "Sorry, can't find internal editor" -msgstr "Откриването на вградения редактор е невъзможно" - -#: Search/krsearchdialog.cpp:105 -msgid "Krusader::Search" -msgstr "Търсене с Krusader" - -#: Search/krsearchdialog.cpp:129 -msgid "Search" -msgstr "Търсене" - -#: Search/krsearchdialog.cpp:166 Search/krsearchdialog.cpp:395 -msgid "Found 0 matches." -msgstr "Няма съвпадения." - -#: Search/krsearchdialog.cpp:181 -msgid "Location" -msgstr "Местоположение" - -#: DiskUsage/dulistview.cpp:74 Search/krsearchdialog.cpp:184 -msgid "Permissions" -msgstr "Права" +"Зареждане на профил за клавишните комбинации, като напр. total_commander." +"keymap" -#: Search/krsearchdialog.cpp:222 -msgid "Text found:" -msgstr "Открит текст:" +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:46 +msgid "Export shortcuts" +msgstr "Изнасяне на препратки" -#: Search/krsearchdialog.cpp:232 -msgid "&Results" -msgstr "&Резултати" +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:47 +msgid "Save current keybindings in a keymap file." +msgstr "Запис на текущите клавишни комбинации в keymap файл." -#: Search/krsearchdialog.cpp:360 -msgid "Found %1 matches." -msgstr "Открити %1 съвпадения." +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:64 Dialogs/krkeydialog.cpp:128 +msgid "Select a keymap file" +msgstr "Изберете файл с клавишна кодировка" -#: Search/krsearchdialog.cpp:382 +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:71 msgid "" -"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n" -"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes " -"archives." -msgstr "" -"След като избрахте търсене и в архиви, ето и някои ограничения:\n" -"Не можете да търсите за текст (grep), когато претърсвате архиви." - -#: Search/krsearchdialog.cpp:433 -msgid "Finished searching." -msgstr "Търсенето завършено." - -#: Search/krsearchdialog.cpp:537 -msgid "Krusader Search" -msgstr "Търсене с Krusader" - -#: Search/krsearchdialog.cpp:539 -msgid "View File (F3)" -msgstr "Преглед файл (F3)" - -#: Search/krsearchdialog.cpp:540 -msgid "Edit File (F4)" -msgstr "Редактиране файл (F4)" - -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 Konfigurator/kggeneral.cpp:186 -#: Search/krsearchdialog.cpp:571 -msgid "Search results" -msgstr "Резултати от търсенето" - -#: panelmanager.cpp:32 -msgid "Open a new tab in home" -msgstr "Нов подпрозорец с дом.директория" - -#: panelmanager.cpp:40 -msgid "Close current tab" -msgstr "Затваряне на текущия подпрозорец" - -#: BookMan/krbookmarkbutton.cpp:15 -msgid "BookMan II" -msgstr "Управление на отметки II" - -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 -#, c-format -msgid "Unable to write to %1" -msgstr "Невъзможен запис в %1" - -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:180 -msgid " instead of " -msgstr " вместо " - -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:185 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:191 -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222 -msgid "missing tag " -msgstr "липсващ таг " - -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:261 -msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file" -msgstr "%1 изглежда не е валиден файл с отметки" - -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 -#, c-format -msgid "Error reading bookmarks file: %1" -msgstr "Грешка при четене на файл с отметки: %1" - -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:332 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:485 -msgid "Popular URLs" -msgstr "Популярни URL-и" - -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:402 -msgid "Manage Bookmarks" -msgstr "Управление на отметките" - -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:482 -msgid "Enable special bookmarks" -msgstr "Включване на специалните отметки" - -#: BookMan/krbookmark.cpp:14 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:487 -msgid "Devices" -msgstr "Устройства" - -#: BookMan/krbookmark.cpp:17 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:489 -msgid "Local Network" -msgstr "Локална мрежа" - -#: BookMan/krbookmark.cpp:16 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:491 -msgid "Virtual Filesystem" -msgstr "Виртуална файлова система" - -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:493 -msgid "Jump back" -msgstr "Стъпка назад" - -#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:13 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Добавяне на отметка" - -#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:16 BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 -msgid "New Folder" -msgstr "Нова папка" - -#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:26 DiskUsage/diskusage.cpp:1030 -msgid "Name:" -msgstr "Име:" - -#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:33 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" - -#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40 -msgid "Create in:" -msgstr "Създаване в:" - -#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 -msgid "Folder name:" -msgstr "Име на папка:" - -#: MountMan/kmountman.cpp:197 -msgid "Error ejecting device! You need to have 'eject' in your path." +"This file does not seem to be a valid keymap.\n" +"It may be a keymap using a legacy format. The import can't be undone!" msgstr "" -"Грешка при отваряне на устройство! Трябва да имате път до командата eject." - -#: MountMan/kmountman.cpp:224 -msgid "%1 ZB" -msgstr "%1 ZB" - -#: MountMan/kmountman.cpp:226 -msgid "%1 TB" -msgstr "%1 TB" - -#: MountMan/kmountman.cpp:231 -msgid "%1 GB" -msgstr "%1 GB" - -#: MountMan/kmountman.cpp:236 -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 MB" - -#: MountMan/kmountman.cpp:241 -msgid "%1 KB" -msgstr "%1 KB" - -#: MountMan/kmountman.cpp:250 -msgid "MountMan is not operational. Sorry" -msgstr "Управлението на монтирането не работи. Извинете!" - -#: MountMan/kmountmangui.cpp:70 RemoteMan/remotemanbase.cpp:73 -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117 -msgid "&Close" -msgstr "&Затваряне" - -#: MountMan/kmountmangui.cpp:72 -msgid "MountMan - Your Mount-Manager" -msgstr "MountMan - Вашето управление на монтирането" - -#: MountMan/kmountmangui.cpp:101 -msgid "Filesystems" -msgstr "Файлови системи" - -#: MountMan/kmountmangui.cpp:129 -msgid "Mnt.Point" -msgstr "Точка за монтиране" - -#: MountMan/kmountmangui.cpp:130 -msgid "Total Size" -msgstr "Общ размер" - -#: MountMan/kmountmangui.cpp:131 -msgid "Free Size" -msgstr "Свободно място" +"Този файл изглежда не е валидна клавишна кодировка.\n" +"Може да е клавишна кодировка в формат legacy. Внасянето не може да бъде " +"поправено!" -#: MountMan/kmountmangui.cpp:132 -#, c-format -msgid "Free %" -msgstr "Свободно %" +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:73 +msgid "Try to import legacy format?" +msgstr "Опит за внасяне от формат legacy?" -#: MountMan/kmountmangui.cpp:187 MountMan/kmountmangui.cpp:294 -msgid "Critical Error" -msgstr "Критична грешка" +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:74 +msgid "Import anyway" +msgstr "Внасяне въпреки това" -#: MountMan/kmountmangui.cpp:188 +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:95 msgid "" -"Internal error in MountMan\n" -"Please email the developers" +"The following information was attached to the keymap. Do you really want to " +"import this keymap?" msgstr "" -"Вътрешна грешка в управлението на монтирането\n" -"Моля, пишете на разработчиците" +"Следната информация е прикрепена към файла с клавишни подредби. Наистина ли " +"искате да внесете този файл?" -#: MountMan/kmountmangui.cpp:294 -msgid "" -"Internal error in MountMan\n" -"Call the developers" -msgstr "" -"Вътрешна грешка в управлението на монтирането\n" -"Моля, обадете се на разработчиците" +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:122 +msgid "Please restart this dialog in order to see the changes" +msgstr "Моля, стартирайте отново диалога, за да видите промените" -#: MountMan/kmountmangui.cpp:326 +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:123 +msgid "Legacy import completed" +msgstr "Внасянето от legacy формат завършено" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:134 msgid "" -"MountMan has an internal error. Please notify the developers. Thank you." +"<qt>File <b>%1</b> already exists. Do you really want to overwrite it?</qt>" msgstr "" -"Вътрешна грешка в управлението на монтирането. Моля, уведомете " -"разработчиците." +"<qt>Файла <b>%1</b> вече съществува. Наистина ли искате ли да го презапишете?" +"</qt>" -#: MountMan/kmountmangui.cpp:331 -msgid "MountMan" -msgstr "Управление на монтирането" +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:143 +msgid "<qt>Can't open <b>%1</b> for writing!</qt>" +msgstr "<qt>Отварянето на <b>%1</b> за писане е невъзможно!</qt>" -#: MountMan/kmountmangui.cpp:345 -msgid "Format" -msgstr "Формат" +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:58 +msgid "Choose Files" +msgstr "Изберете файлове" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Милен Иванов" +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:82 +msgid "Select the following files:" +msgstr "Избор на следните файлове:" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:87 +msgid "Predefined Selections" +msgstr "Готови селекции" -#: main.cpp:51 +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:97 msgid "" -"Krusader\n" -"Twin-Panel File Manager for TDE" +"A predefined selection is a file-mask which you use often.\n" +"Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n" +"You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add " +"button.\n" +"Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n" +"Notice that the line in which you edit the mask has it's own history, you " +"can scroll it, if needed." msgstr "" -"Krusader\n" -"Двупанелен файлов мениджър за TDE" - -#: main.cpp:56 -msgid "Start left panel at <path>" -msgstr "Стартиране на левия панел в <path>" - -#: main.cpp:57 -msgid "Start right panel at <path>" -msgstr "Стартиране на десния панел в <path>" +"Готовата селекция е файлова маска, която използвате\n" +"често. Например такава може да бъде *.c, *.h, *.o и т.н. \n" +"Добавете такива маски в списъка,\n" +"като ги опишете и натиснете бутона Добавяне.\n" +"Бутона Изтриване изтрива готова селекция от списъка, а Изчистване - всички. " +"Забележете, че реда, където описвате маската, има своя хроника, която можете " +"да превъртате при нужда." -#: main.cpp:58 -msgid "Load this profile on startup" -msgstr "Зареждане на този профил при стартиране" +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:105 +msgid "Add" +msgstr "Добавяне" -#: main.cpp:112 -msgid "Krusader" -msgstr "Krusader" +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:106 +msgid "Adds the selection in the line-edit to the list" +msgstr "Добавяне в списъка на селекцията от реда" -#: main.cpp:113 -msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES" -msgstr "Krusader - ROOT ПРАВА" +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:111 +msgid "Delete the marked selection from the list" +msgstr "Изтриване на отбелязаната селекция от списъка" -#: main.cpp:116 -msgid "" -"Feedback\n" -"http://www.krusader.org/phpBB/\n" -"\n" -"IRC\n" -"server: irc.freenode.net, channel: #krusader" -msgstr "" -"За обратна връзка\n" -"http://www.krusader.org/phpBB/\n" -"\n" -"IRC\n" -"сървър: irc.freenode.net, канал: #krusader" +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:115 +msgid "Clear" +msgstr "Изчистване" -#: main.cpp:202 -msgid "Application already running!\n" -msgstr "Приложението е вече стартирано!\n" +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:116 +msgid "Clears the entire list of selections" +msgstr "Изчистване на целият списък от селекции" -#: krusaderview.cpp:86 -msgid "Function keys allow performing fast operations on files." -msgstr "Функционалните клавиши ускоряват работата с файлове." +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:131 +msgid "OK" +msgstr "ОК" -#: Dialogs/krdialogs.cpp:146 -msgid "Preserve attributes (only for local targets)" -msgstr "Запазване на атрибутите (само за локални обекти)" +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:135 Dialogs/packguibase.cpp:289 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:155 Panel/listpanel.cpp:852 Panel/panelpopup.cpp:379 +msgid "Cancel" +msgstr "Отказ" -#: Dialogs/krdialogs.cpp:153 -msgid "Keep virtual directory structure" -msgstr "Запазване на виртуалната структура на директорията" +#: Dialogs/krpleasewait.cpp:45 +msgid "Krusader::Wait" +msgstr "Krusader::Изчакване" -#: Dialogs/krdialogs.cpp:158 -msgid "Base URL:" -msgstr "Основен URL:" +#: Dialogs/krpleasewait.cpp:60 Dialogs/newftpgui.cpp:133 +#: Splitter/splittergui.cpp:113 mount.ui:86 recode.ui:87 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "&Отказ" #: Dialogs/krprogress.cpp:59 msgid "Source:" @@ -2890,77 +1100,41 @@ msgstr "Изпълнение" msgid "%1/s ( %2 remaining )" msgstr "%1/s ( %2 оставащо )" -#: Dialogs/packgui.cpp:53 -#, c-format -msgid "Pack %1" -msgstr "Архивиране на %1" - -#: Dialogs/packgui.cpp:55 -#, c-format -msgid "" -"_n: Pack %n file\n" -"Pack %n files" -msgstr "" -"_n: Архивиране на %n файл\n" -"Архивиране на %n файла" - -#: Dialogs/packgui.cpp:94 -msgid "Please select a directory" -msgstr "Изберете директория" - -#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:58 -msgid "Choose Files" -msgstr "Изберете файлове" - -#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:82 -msgid "Select the following files:" -msgstr "Избор на следните файлове:" +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:103 +msgid "Capacity: " +msgstr "Капацитет: " -#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:87 -msgid "Predefined Selections" -msgstr "Готови селекции" +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:113 +msgid "Used: " +msgstr "Използвано: " -#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:97 -msgid "" -"A predefined selection is a file-mask which you use often.\n" -"Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n" -"You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add " -"button.\n" -"Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n" -"Notice that the line in which you edit the mask has it's own history, you " -"can scroll it, if needed." -msgstr "" -"Готовата селекция е файлова маска, която използвате\n" -"често. Например такава може да бъде *.c, *.h, *.o и т.н. \n" -"Добавете такива маски в списъка,\n" -"като ги опишете и натиснете бутона Добавяне.\n" -"Бутона Изтриване изтрива готова селекция от списъка, а Изчистване - всички. " -"Забележете, че реда, където описвате маската, има своя хроника, която можете " -"да превъртате при нужда." +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:114 +msgid "Free: " +msgstr "Свободно: " -#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:105 -msgid "Add" -msgstr "Добавяне" +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:141 +msgid "Not mounted." +msgstr "Не е монтирано." -#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:106 -msgid "Adds the selection in the line-edit to the list" -msgstr "Добавяне в списъка на селекцията от реда" +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:151 +msgid "Enter a selection:" +msgstr "Въведи селекция:" -#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:111 -msgid "Delete the marked selection from the list" -msgstr "Изтриване на отбелязаната селекция от списъка" +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:187 Dialogs/krspwidgets.cpp:214 +msgid "compare mode" +msgstr "режим сравняване" -#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:115 -msgid "Clear" -msgstr "Изчистване" +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:299 Dialogs/krspwidgets.cpp:310 +msgid "Quick Navigation" +msgstr "Бърза навигация" -#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:116 -msgid "Clears the entire list of selections" -msgstr "Изчистване на целият списък от селекции" +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:300 +msgid "Already at <i>%1</i>" +msgstr "Вече е в <i>%1</i>" -#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:131 -msgid "OK" -msgstr "ОК" +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:311 +msgid "Click to go to <i>%1</i>" +msgstr "Щракни, за да отидеш в <i>%1</i>" #: Dialogs/newftpgui.cpp:49 msgid "New Network Connection" @@ -2998,124 +1172,35 @@ msgstr "fish://" msgid "sftp://" msgstr "sftp://" -#: Dialogs/newftpgui.cpp:113 +#: Dialogs/newftpgui.cpp:110 msgid "Username:" msgstr "Потребителско име:" -#: Dialogs/newftpgui.cpp:115 RemoteMan/remotemanbase.cpp:100 +#: Dialogs/newftpgui.cpp:112 RemoteMan/remotemanbase.cpp:100 msgid "Password:" msgstr "Парола:" -#: Dialogs/newftpgui.cpp:127 +#: Dialogs/newftpgui.cpp:124 msgid "&Connect" msgstr "&Свързване" -#: Dialogs/krpleasewait.cpp:60 Dialogs/newftpgui.cpp:136 -#: Splitter/splittergui.cpp:113 -msgid "&Cancel" -msgstr "&Отказ" - -#: Dialogs/popularurls.cpp:62 -msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared" -msgstr "Съхранените 'Популярни Url-и' са невалидни. Списъкът ще бъде изчистен." - -#: Dialogs/popularurls.cpp:230 -msgid "Popular Urls" -msgstr "Популярни Url-и" - -#: Dialogs/popularurls.cpp:245 -msgid " &Search: " -msgstr " Тъ&рсене: " - -#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:103 -msgid "Capacity: " -msgstr "Капацитет: " - -#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:113 -msgid "Used: " -msgstr "Използвано: " - -#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:114 -msgid "Free: " -msgstr "Свободно: " - -#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:141 -msgid "Not mounted." -msgstr "Не е монтирано." - -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:29 -msgid "" -"*.keymap|Krusader keymaps\n" -"*|all files" -msgstr "" -"*.keymap|Krusader keymaps\n" -"*|всички файлове" - -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:41 -msgid "Import shortcuts" -msgstr "Внасяне на препратки" - -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:42 -msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap" -msgstr "" -"Зареждане на профил за клавишните комбинации, като напр. total_commander." -"keymap" - -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:46 -msgid "Export shortcuts" -msgstr "Изнасяне на препратки" - -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:47 -msgid "Save current keybindings in a keymap file." -msgstr "Запис на текущите клавишни комбинации в keymap файл." - -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:64 Dialogs/krkeydialog.cpp:128 -msgid "Select a keymap file" -msgstr "Изберете файл с клавишна кодировка" - -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:71 -msgid "" -"This file does not seem to be a valid keymap.\n" -"It may be a keymap using a legacy format. The import can't be undone!" -msgstr "" -"Този файл изглежда не е валидна клавишна кодировка.\n" -"Може да е клавишна кодировка в формат legacy. Внасянето не може да бъде " -"поправено!" - -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:73 -msgid "Try to import legacy format?" -msgstr "Опит за внасяне от формат legacy?" - -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:74 -msgid "Import anyway" -msgstr "Внасяне въпреки това" - -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:95 -msgid "" -"The following information was attached to the keymap. Do you really want to " -"import this keymap?" -msgstr "" -"Следната информация е прикрепена към файла с клавишни подредби. Наистина ли " -"искате да внесете този файл?" - -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:122 -msgid "Please restart this dialog in order to see the changes" -msgstr "Моля, стартирайте отново диалога, за да видите промените" - -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:123 -msgid "Legacy import completed" -msgstr "Внасянето от legacy формат завършено" +#: Dialogs/packgui.cpp:53 +#, c-format +msgid "Pack %1" +msgstr "Архивиране на %1" -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:134 +#: Dialogs/packgui.cpp:55 +#, c-format msgid "" -"<qt>File <b>%1</b> already exists. Do you really want to overwrite it?</qt>" +"_n: Pack %n file\n" +"Pack %n files" msgstr "" -"<qt>Файла <b>%1</b> вече съществува. Наистина ли искате ли да го презапишете?" -"</qt>" +"_n: Архивиране на %n файл\n" +"Архивиране на %n файла" -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:143 -msgid "<qt>Can't open <b>%1</b> for writing!</qt>" -msgstr "<qt>Отварянето на <b>%1</b> за писане е невъзможно!</qt>" +#: Dialogs/packgui.cpp:96 +msgid "Please select a directory" +msgstr "Изберете директория" #: Dialogs/packguibase.cpp:68 Dialogs/packguibase.cpp:122 msgid "Pack" @@ -3165,6 +1250,11 @@ msgstr "Шифриращи заглавки" msgid "Command line switches:" msgstr "Ключове в командния ред:" +#: Dialogs/packguibase.cpp:277 Dialogs/packguibase.cpp:317 +#: Filter/filtertabs.cpp:49 +msgid "&Advanced" +msgstr "&Допълнителни" + #: Dialogs/packguibase.cpp:284 msgid "Ok" msgstr "Ок" @@ -3213,1555 +1303,1476 @@ msgstr "" "Невалиден ключ в командния ред!\n" "Незатворени кавички!" -#: Dialogs/krspwidgets.cpp:151 -msgid "Enter a selection:" -msgstr "Въведи селекция:" +#: Dialogs/popularurls.cpp:62 +msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared" +msgstr "Съхранените 'Популярни Url-и' са невалидни. Списъкът ще бъде изчистен." -#: Dialogs/krspwidgets.cpp:187 Dialogs/krspwidgets.cpp:214 -msgid "compare mode" -msgstr "режим сравняване" +#: Dialogs/popularurls.cpp:230 +msgid "Popular Urls" +msgstr "Популярни Url-и" -#: Dialogs/krspwidgets.cpp:299 Dialogs/krspwidgets.cpp:310 -msgid "Quick Navigation" -msgstr "Бърза навигация" +#: Dialogs/popularurls.cpp:245 +msgid " &Search: " +msgstr " Тъ&рсене: " -#: Dialogs/krspwidgets.cpp:300 -msgid "Already at <i>%1</i>" -msgstr "Вече е в <i>%1</i>" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:102 +msgid "Loading Usage Information" +msgstr "Зареждане на информация за заетото място" -#: Dialogs/krspwidgets.cpp:311 -msgid "Click to go to <i>%1</i>" -msgstr "Щракни, за да отидеш в <i>%1</i>" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:106 +msgid "Files:" +msgstr "Файлове:" -#: Dialogs/krpleasewait.cpp:45 -msgid "Krusader::Wait" -msgstr "Krusader::Изчакване" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:111 +msgid "Directories:" +msgstr "Директории:" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:211 Dialogs/checksumdlg.cpp:466 -msgid "Create Checksum" -msgstr "Създаване на контролна сума" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:116 +msgid "Total Size:" +msgstr "Общ размер:" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:216 -msgid "" -"<qt>Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please check " -"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Изчисляването на контролната сума е невъзможно, защото не е открит " -"подходящ инструмент. Моля, проверете настройките в <b>Зависимости</b>.</qt>" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:243 +msgid "Loading the disk usage information..." +msgstr "Зареждане на информация за заетото дисково място..." -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:219 Dialogs/checksumdlg.cpp:320 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:411 msgid "" -"<qt><b>Note</b>: you've selected directories, and probably have no recursive " -"checksum tool installed. Krusader currently supports <i>md5deep, sha1deep, " -"sha256deep, tigerdeep and cfv</i></qt>" +"Stepping into the parent directory requires loading the content of the " +"\"%1\" URL. Do you wish to continue?" msgstr "" -"<qt><b>Забележка</b>: избрали сте директории и вероятно нямате инсталиран " -"инструмент за рекурсивно пресмятане на контролна сума. Krusader поддържа " -"<i>md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep и cfv</i></qt>" - -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:235 -msgid "About to calculate checksum for the following files" -msgstr "Пресмятане контролната сума на следните файлове" - -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:236 Dialogs/checksumdlg.cpp:337 -msgid " and folders:" -msgstr " и папки:" - -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:249 -msgid "Select the checksum method:" -msgstr "Изберете метод за пресмятане:" - -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:270 -msgid "Calculating checksums ..." -msgstr "Пресмятане на контролни суми..." - -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:285 Dialogs/checksumdlg.cpp:399 -msgid "<qt>There was an error while running <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>Възникна грешка при изпълнение на <b>%1</b>.</qt>" - -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:297 Dialogs/checksumdlg.cpp:408 -msgid "Error reading stdout or stderr" -msgstr "Грешка при четене на stdout или stderr" - -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:312 Dialogs/checksumdlg.cpp:430 -msgid "Verify Checksum" -msgstr "Проверяване на контролна сума" +"Преминаването в директория от по-високо ниво изисква зареждането на \"%1\" " +"URL Искате ли да продължите?" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:317 -msgid "" -"<qt>Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check " -"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Проверката на контролната сума е невъзможна поради липсата на поддържан " -"инструмент. Моля, проверете настройките в <b>Зависимости</b>.</qt>" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:415 +msgid "Krusader::DiskUsage" +msgstr "Krusader::Заето място" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:336 -msgid "About to verify checksum for the following files" -msgstr "Проверка контролната сума на следните файлове" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:596 +msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +msgstr "Наистина ли искате да преместите елемента в кошчето?" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:350 -msgid "Checksum file:" -msgstr "Файл с контролна сума:" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:597 Panel/panelfunc.cpp:649 +msgid "&Trash" +msgstr "&Кошче" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:364 -msgid "" -"<qt>Error reading checksum file <i>%1</i>.<br />Please specify a valid " -"checksum file.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Грешка при четене на файл с контролна сума <i>%1</i>.<br />Моля, " -"определете валиден файл с контролна сума.</qt>" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:599 +msgid "Do you really want to delete this item?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете елемента?" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:377 -msgid "" -"<qt>Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. " -"Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Krusader не може да открие инструмент за контролни суми, който да " -"обработи %1. Моля, проверете настройките в <b>Зависимости</b>.</qt>" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:600 DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:172 +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:194 Panel/panelfunc.cpp:652 +#: Panel/panelfunc.cpp:655 Panel/panelfunc.cpp:658 +msgid "&Delete" +msgstr "Изтрива&не" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:386 -msgid "Verifying checksums ..." -msgstr "Проверка на контролни суми ..." +#: DiskUsage/diskusage.cpp:611 +msgid "Deleting %1..." +msgstr "Изтриване на %1..." -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:443 -msgid "Errors were detected while verifying the checksums" -msgstr "При проверката на контролните суми бяха открити грешки" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:727 +msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3" +msgstr "Текуща директория:%1, Общ размер:%2, Конкретен размер:%3" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:444 -msgid "Checksums were verified successfully" -msgstr "Контролните суми бяха успешно проверени" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:753 +msgid "Disk Usage" +msgstr "Заето място" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:450 -msgid "The following files have failed:" -msgstr "Проверката не успя на следните файлове:" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:759 +msgid "Exclude" +msgstr "Изключване" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:481 -msgid "Errors were detected while creating the checksums" -msgstr "При създаването на контролните суми бяха открити грешки" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:764 +msgid "Up one directory" +msgstr "Нагоре една директория" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:482 -msgid "Checksums were created successfully" -msgstr "Контролните суми бяха успешно създадени" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:766 +msgid "New search" +msgstr "Ново търсене" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:489 -msgid "Here are the calculated checksums:" -msgstr "Това са пресметнатите контролни суми:" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:768 DiskUsage/diskusagegui.cpp:64 +msgid "Refresh" +msgstr "Опресняване" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:495 -msgid "Hash" -msgstr "Хеш" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:770 +msgid "Include all" +msgstr "Включване на всички" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:496 Konfigurator/kgcolors.cpp:418 -msgid "File" -msgstr "Файл" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:772 +msgid "Step into" +msgstr "Показване в панела" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:499 -msgid "File and hash" -msgstr "Файл и хеш" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:784 DiskUsage/dulines.cpp:463 +msgid "Lines" +msgstr "Редове" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:522 -msgid "Here are the errors received:" -msgstr "Това са получените грешки:" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:786 Konfigurator/kglookfeel.cpp:174 +msgid "Detailed" +msgstr "Подробен" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:536 -msgid "Save checksum to file:" -msgstr "Запис на контролната сума във файл:" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:788 DiskUsage/dufilelight.cpp:121 +msgid "Filelight" +msgstr "Лъчист изглед" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:550 -msgid "Checksum file for each source file" -msgstr "Файл с контролна сума за всеки файл" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:791 +msgid "Next" +msgstr "Следващ" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:572 -msgid "" -"File %1 already exists.\n" -"Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Файла %1 вече съществува.\n" -"Сигурни ли сте, че искате ли да го презапишете?" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:793 +msgid "Previous" +msgstr "Предишен" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:575 -msgid "Select a file to save to" -msgstr "Изберете файл за запис " +#: DiskUsage/diskusage.cpp:797 +msgid "View" +msgstr "Изглед" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:580 -#, c-format -msgid "Error saving file %1" -msgstr "Грешка при запис на файла %1" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1031 +msgid "Type:" +msgstr "Вид:" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:592 -msgid "Saving checksum files..." -msgstr "Запис на файлове с контролни суми..." +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1035 +msgid "Own size:" +msgstr "Собствен размер:" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:597 -msgid "Errors occured while saving multiple checksums. Stopping" -msgstr "Възникна грешка при запис на множество контролни суми. Преустановено." +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1037 +msgid "Last modified:" +msgstr "Последно променян на:" -#: ActionMan/useractionlistview.cpp:34 -msgid "Title" -msgstr "Заглавие" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1038 +msgid "Permissions:" +msgstr "Права:" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:34 -msgid "" -"*.xml|xml-files\n" -"*|all files" -msgstr "" -"*.xml|xml-файлове\n" -"*|всички файлове" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1039 +msgid "Owner:" +msgstr "Собственик:" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:48 -msgid "Create new useraction" -msgstr "Създаване на ново потребителско действие" +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:45 +msgid "Krusader::Disk Usage" +msgstr "Заето място" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:53 -msgid "Import useractions" -msgstr "Внасяне на действие" +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:60 +msgid "Start new disk usage search" +msgstr "Ново измерване на заетото място" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:58 -msgid "Export useractions" -msgstr "Изнасяне на действие" +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:68 +msgid "Parent directory" +msgstr "Една директория нагоре" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:63 -msgid "Copy useractions to clipboard" -msgstr "Копиране на действията в клипборда" +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:76 +msgid "Line view" +msgstr "Линеен изглед" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:68 -msgid "Paste useractions from clipboard" -msgstr "Поставяне на действията от клипборда" +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:81 +msgid "Detailed view" +msgstr "Подробен изглед" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:73 -msgid "Delete selected useractions" -msgstr "Изтриване на избраните действия?" +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:86 +msgid "Filelight view" +msgstr "Лъчист изглед" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:126 -msgid "" -"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?" -msgstr "Действието беше променено. Искате ли да се приложат промените?" +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:219 +msgid "Viewing the usage of directory:" +msgstr "Преглед на заетото място от директорията:" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:203 -msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?" -msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете всички избрани действия?" +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:96 +msgid "Zoom In" +msgstr "Увеличаване" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:204 -msgid "Remove selected actions?" -msgstr "Премахване на избраните действия?" +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:97 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Намаляване" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:205 -msgid "Remove" -msgstr "Премахване" +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:100 +msgid "Rainbow" +msgstr "Дъга" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:246 -msgid "" -"This file already contains some useractions.\n" -"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?" -msgstr "" -"Този файл съдържа вече някакви потребителски действия.\n" -"Желаете ли потребителските действия да бъдат презаписани или да бъдат " -"обединени с избраните действия?" +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:101 +msgid "High Contrast" +msgstr "Висок контраст" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:247 -msgid "Overwrite or merge?" -msgstr "Презапис или обединяване?" +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102 +#, fuzzy +msgid "KDE" +msgstr "TDE" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:249 -msgid "Merge" -msgstr "Обединяване" +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105 +msgid "Scheme" +msgstr "Схема" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:255 -msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Този файл вече съществува. Искате да го презапишете?" +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:107 +msgid "Increase contrast" +msgstr "Повишаване на контраста" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:256 -msgid "Overwrite existing file?" -msgstr "Презаписване на съществуващият файл?" +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:108 +msgid "Decrease contrast" +msgstr "Намаляване на контраста" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:294 -msgid "New protocol" -msgstr "Нов протокол" +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:110 +msgid "Use anti-aliasing" +msgstr "Използване на заглаждане" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:295 -msgid "Set a protocol:" -msgstr "Въведете протокол:" +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:113 +msgid "Show small files" +msgstr "Показване на малки файлове" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:310 -msgid "Edit protocol" -msgstr "Редактиране на протокол" +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:116 +msgid "Vary label font sizes" +msgstr "Променлив размер на шрифт за етикетите" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:311 -msgid "Set another protocol:" -msgstr "Въведете друг протокол:" +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:119 DiskUsage/dufilelight.cpp:193 +msgid "Minimum font size" +msgstr "Минимален размер на шрифт" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:341 -msgid "Edit path" -msgstr "Редактиране на път" +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:192 +msgid "Krusader::Filelight" +msgstr "Лъчист изглед в Krusader" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:342 -msgid "Set another path:" -msgstr "Въведете друг път:" +#: DiskUsage/dulines.cpp:234 +msgid "Line View" +msgstr "Линеен изглед" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:361 -msgid "New mime-type" -msgstr "Нов mime тип" +#: DiskUsage/dulines.cpp:237 DiskUsage/dulistview.cpp:59 +msgid "Percent" +msgstr "Процент" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:362 -msgid "Set a mime-type:" -msgstr "Въведете mime тип:" +#: DiskUsage/dulines.cpp:240 DiskUsage/dulistview.cpp:56 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:130 MountMan/kmountmangui.cpp:127 +#: Panel/krbriefview.cpp:151 Panel/krdetailedview.cpp:103 +#: Search/krsearchdialog.cpp:180 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1328 +msgid "Name" +msgstr "Име" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:377 -msgid "Edit mime-type" -msgstr "Редактиране на mime тип" +#: DiskUsage/dulines.cpp:460 +msgid "Show file sizes" +msgstr "Показване размера на файла" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:378 -msgid "Set another mime-type:" -msgstr "Въведете друг mime тип:" +#: DiskUsage/dulistview.cpp:62 +msgid "Total size" +msgstr "Общ размер" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:397 -msgid "New filename" -msgstr "Ново име на файл" +#: DiskUsage/dulistview.cpp:65 +msgid "Own size" +msgstr "Собствен размер" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:398 -msgid "Set a filename:" -msgstr "Въведете име на файл:" +#: DiskUsage/dulistview.cpp:68 MountMan/kmountmangui.cpp:128 +#: Panel/krdetailedview.cpp:105 Panel/krdetailedview.cpp:1454 +msgid "Type" +msgstr "Тип" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:413 -msgid "Edit filename" -msgstr "Редактиране името на файл" +#: DiskUsage/dulistview.cpp:71 Filter/advancedfilter.cpp:113 +#: Search/krsearchdialog.cpp:183 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1324 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1326 +msgid "Date" +msgstr "Дата" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:414 -msgid "Set another filename:" -msgstr "Въведете друго име на файл:" +#: DiskUsage/dulistview.cpp:74 Search/krsearchdialog.cpp:184 +msgid "Permissions" +msgstr "Права" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:433 -msgid "Please set a unique name for the useraction" -msgstr "Моля, въведете уникално име за действието" +#: DiskUsage/dulistview.cpp:77 Panel/krdetailedview.cpp:110 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1469 +msgid "Owner" +msgstr "Собственик" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:438 -msgid "Please set a title for the menu entry" -msgstr "Моля, въведете заглавие на записа в менюто" +#: DiskUsage/dulistview.cpp:80 Konfigurator/krresulttable.cpp:284 +#: Panel/krdetailedview.cpp:111 Panel/krdetailedview.cpp:1472 +msgid "Group" +msgstr "Група" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:443 -msgid "Command line is empty" -msgstr "Командният ред е празен" +#: DiskUsage/radialMap/builder.cpp:134 +msgid "%1 files: ~ %2" +msgstr "%1 файла: ~ %2" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:450 -msgid "" -"There already is an action with this name\n" -"If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an " -"internal action" -msgstr "" -"Вече има действие с това име\n" -"Ако това действие не е създадено от вас, значи Krusader използва това име за " -"вградено действие" +#: DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:103 +#, c-format +msgid "Files: %1" +msgstr "Файлове: %1" -#: ActionMan/actionman.cpp:26 -msgid "ActionMan - Manage Your Useractions" -msgstr "Управление на потребителските действия" +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:159 +msgid "Open &Konqueror Here" +msgstr "Отваряне на &Konqueror тук" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:386 -msgid "Action Property" -msgstr "Свойство на действие" +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:161 +msgid "Open &Konsole Here" +msgstr "&Стартиране на Konsole тук" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:387 -msgid "..." -msgstr "..." +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:166 +msgid "&Center Map Here" +msgstr "&Центриране на картата тук" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:388 RemoteMan/remotemanbase.cpp:142 -msgid "Description:" -msgstr "Описание:" +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:169 +msgid "&Open" +msgstr "&Отваряне" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:389 ActionMan/actionpropertybase.cpp:419 +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:192 msgid "" -"A detailed description of the <b>Useraction</b>. It is only displayed in the " -"<i>Konfigurator</i> and via <code>Shift-F1</code>." +"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and " +"<b>permanently</b> deleted!</qt>" msgstr "" -"Подробно описание на <b>Потребителско действие</b>. Появява се единствено в " -"<i>Конфигуратора</i> и чрез <code>Shift-F1</code>." - -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:390 -msgid "Command accepts" -msgstr "Приемани команди" - -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:391 -msgid "Local files only (no URL's)" -msgstr "Само локални файлове (без URL-и)" - -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:392 -msgid "Substitute the <b>Placeholders</b> with local filenames." -msgstr "Заместване на шаблоните с локални имена на файлове" - -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:393 -msgid "URL's (remote and local)" -msgstr "URL-и (отдалечени и локални)" - -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:394 -msgid "Substitute the <b>Placeholders</b> with valid URL's." -msgstr "Заместване на шаблоните с валидни URL-и" - -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:395 ActionMan/actionpropertybase.cpp:397 -msgid "The title displayed in the <b>Usermenu</b>." -msgstr "Заглавието, показвано в <b>потребителското меню</b>." +"<qt>Директорията <i>'%1'</i> ще бъде <b>рекурсивно</b> и <b>трайно</b> " +"изтрита!</qt>" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:396 -msgid "Title:" -msgstr "Заглавие:" +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:193 +msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted!</qt>" +msgstr "<qt><i>'%1'</i> ще бъде <b>трайно</b> изтрита!</qt>" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:398 -msgid "" -"Unique name of the <b>Useraction</b>. It is only used in the " -"<i>Konfigurator</i> and doesn't appear in any other menu.<p><b>Note</b>: The " -"<i>Title</i> shown in the <b>Usermenu</b> can be set below." -msgstr "" -"Уникално име на <b>потребителското действие</b>. Използва се само в " -"<i>Конфигуратора</i> и няма да го видите в никое друго меню.<p><b>Бележка</" -"b>:<i>Заглавието</i>, което се появява в <b>потребителското меню</b> може да " -"бъде създадено тук." +#: Filter/advancedfilter.cpp:59 Panel/krdetailedview.cpp:106 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1457 Search/krsearchdialog.cpp:182 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1323 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1327 +msgid "Size" +msgstr "Размер" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:399 ActionMan/actionpropertybase.cpp:416 -msgid "" -"<b>Useractions</b> can be grouped in categories for better distinction. " -"Choose a existing <i>Category</i> or create a new one by entering a name." -msgstr "" -"<b>Потребителските действия</b> могат да бъдат групирани в категории за по-" -"добро разграничаване. Изберете съществуваща <i>категория</i> или създайте " -"нова като въведете име." +#: Filter/advancedfilter.cpp:69 +msgid "&Bigger than" +msgstr "По-&голям от" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:400 -msgid "Icon" -msgstr "Икона" +#: Filter/advancedfilter.cpp:78 Filter/advancedfilter.cpp:94 +msgid "Bytes" +msgstr "Байта" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:401 -msgid "" -"Each <b>Useraction</b> can have its own icon. It will appear in front of the " -"title in the <b>Usermenu</b>." -msgstr "" -"Всяко <b>потребителско действие</b> може да има своя икона, която ще се " -"появява срещу заглавието в <b>потребителското меню</b>." +#: Filter/advancedfilter.cpp:79 Filter/advancedfilter.cpp:95 +msgid "KB" +msgstr "KB" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:402 -msgid "Identifier:" -msgstr "Идентификатор:" +#: Filter/advancedfilter.cpp:80 Filter/advancedfilter.cpp:96 +msgid "MB" +msgstr "MB" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:403 -msgid "" -"<p>Unique name of the <b>Useraction</b>. It is only used in the " -"<i>Konfigurator</i> and doesn't appear in any other menu.</p><p><b>Note</b>: " -"The <i>Title</i> shown in the <b>Usermenu</b> can be set below.</p>" -msgstr "" -"Уникално име на <b>потребителското действие</b>. Използва се само в " -"<i>Конфигуратора</i> и няма да го видите в никое друго меню.<p><b>Бележка</" -"b>:<i>Заглавието</i>, което се появява в <b>потребителското меню</b> може да " -"бъде създадено тук." +#: Filter/advancedfilter.cpp:85 +msgid "&Smaller than" +msgstr "По-&малък от" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:404 -msgid "Command:" -msgstr "Команда:" +#: Filter/advancedfilter.cpp:124 +msgid "&Modified between" +msgstr "Променян ме&жду" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:405 -msgid "" -"<p>The <i>Command</i> defines the command that will be executed when the " -"<b>Useraction</b> is used. It can be a simple shell command or a complex " -"sequence of multiple commands with <b>Placeholders</b>.</p><p>Examples:" -"<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList(\"Selected\")%" -"</li></code></ul>\n" -"Please consult the handbook to learn more about the syntax.</p>" -msgstr "" -"<i>Команда</i> дефинира командата, която ще се изпълни при употребата на " -"<b>потребителско действие</b>. Тя може да бъде проста команда от " -"обкръжението или сложна последователност от команди с <b>шаблони</b>.<p>\n" -"Примери:<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList" -"(\"Selected\")%</li></code></ul>\n" -"Моля, използвайте наръчника, за да научите повече за синтактичните правила." +#: Filter/advancedfilter.cpp:141 +msgid "an&d" +msgstr "&и" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:407 ActionMan/actionpropertybase.cpp:410 -msgid "" -"The <i>Tooltip</i> is shown when the mouse cursor is hold over an entry of " -"the <b>Useraction Toolbar</b>." -msgstr "" -"<i>Подсказка</i>та се появява, когато курсора се задържи върху запис от " -"<b>лентата с потребителски действия</b>." +#: Filter/advancedfilter.cpp:157 +msgid "&Not modified after" +msgstr "Не е променян сле&д" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:408 ActionMan/actionpropertybase.cpp:421 -msgid "" -"The <i>Workdir</i> defines in which directory the <i>Command</i> will be " -"executed." -msgstr "" -"<i>Работна директория</i> определя в коя директория ще бъде изпълнена " -"<i>команда</i>та." +#: Filter/advancedfilter.cpp:173 +msgid "Mod&ified in the last" +msgstr "Промен&ян през последните" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:409 -msgid "Tooltip:" -msgstr "Подсказка:" +#: Filter/advancedfilter.cpp:183 Filter/advancedfilter.cpp:201 +msgid "days" +msgstr "дни" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:412 -msgid "" -"The <i>Command</i> defines the command that will be executed when the " -"<b>Useraction</b> is used. It can be a simple shell command or a complex " -"sequence of multiple commands with <b>Placeholders</b>.<p>\n" -"Examples:<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList" -"(\"Selected\")%</li></code></ul>\n" -"Please consult the handbook to learn more about the syntax." -msgstr "" -"<i>Команда</i> дефинира командата, която ще се изпълни при употребата на " -"<b>потребителско действие</b>. Тя може да бъде проста команда от " -"обкръжението или сложна последователност от команди с <b>шаблони</b>.<p>\n" -"Примери:<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList" -"(\"Selected\")%</li></code></ul>\n" -"Моля, използвайте наръчника, за да научите повече за синтактичните правила." +#: Filter/advancedfilter.cpp:184 Filter/advancedfilter.cpp:202 +msgid "weeks" +msgstr "седмици" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:415 -msgid "Category:" -msgstr "Категория:" +#: Filter/advancedfilter.cpp:185 Filter/advancedfilter.cpp:203 +msgid "months" +msgstr "месеци" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:420 -msgid "Workdir:" -msgstr "Работна директория:" +#: Filter/advancedfilter.cpp:186 Filter/advancedfilter.cpp:204 +msgid "years" +msgstr "години" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:422 -msgid "Default shortcut:" -msgstr "Стандартна препратка:" +#: Filter/advancedfilter.cpp:196 +msgid "No&t modified in the last" +msgstr "&Не е променян през последните" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:423 -msgid "None" -msgstr "Няма" +#: Filter/advancedfilter.cpp:213 +msgid "Ownership" +msgstr "Принадлежност" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:424 -msgid "Set a default keyboard shortcut." -msgstr "Установяване на подразбираща се клавишна комбинация." +#: Filter/advancedfilter.cpp:227 +msgid "Belongs to &user" +msgstr "Принадлежи на &потребител" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:426 -msgid "Collect output" -msgstr "Резултатите се натрупват" +#: Filter/advancedfilter.cpp:236 +msgid "Belongs to gr&oup" +msgstr "Принадлежи на &група" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:427 -msgid "Collect the output of the executed program." -msgstr "Резултатите от изпълняваната програма се събират." +#: Filter/advancedfilter.cpp:247 +msgid "P&ermissions" +msgstr "П&рава" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:428 -msgid "Separate standard error" -msgstr "Отделя стандартната грешка" +#: Filter/advancedfilter.cpp:251 +msgid "O&wner" +msgstr "Со&бственик" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:429 -msgid "Separate standard out and standard error in the output collection." -msgstr "Отделя стандарния изход и стандартната грешка в изходното натрупване." +#: Filter/advancedfilter.cpp:255 Filter/advancedfilter.cpp:262 +#: Filter/advancedfilter.cpp:269 Filter/advancedfilter.cpp:281 +#: Filter/advancedfilter.cpp:288 Filter/advancedfilter.cpp:295 +#: Filter/advancedfilter.cpp:307 Filter/advancedfilter.cpp:314 +#: Filter/advancedfilter.cpp:321 +msgid "?" +msgstr "?" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:430 -msgid "Normal" -msgstr "Нормално" +#: Filter/advancedfilter.cpp:256 Filter/advancedfilter.cpp:282 +#: Filter/advancedfilter.cpp:308 +msgid "r" +msgstr "r" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:431 -msgid "Run in terminal" -msgstr "Стартиране в терминал" +#: Filter/advancedfilter.cpp:257 Filter/advancedfilter.cpp:264 +#: Filter/advancedfilter.cpp:271 Filter/advancedfilter.cpp:283 +#: Filter/advancedfilter.cpp:290 Filter/advancedfilter.cpp:297 +#: Filter/advancedfilter.cpp:309 Filter/advancedfilter.cpp:316 +#: Filter/advancedfilter.cpp:323 calc.ui:59 +#, no-c-format +msgid "-" +msgstr "-" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:432 -msgid "Run the command in a terminal." -msgstr "Стартиране на командата в терминален прозорец." +#: Filter/advancedfilter.cpp:263 Filter/advancedfilter.cpp:289 +#: Filter/advancedfilter.cpp:315 +msgid "w" +msgstr "w" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:433 -msgid "Basic Properties" -msgstr "Основни свойства" +#: Filter/advancedfilter.cpp:270 Filter/advancedfilter.cpp:296 +#: Filter/advancedfilter.cpp:322 +msgid "x" +msgstr "x" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:434 -msgid "The Useraction is only available for" -msgstr "Потребителското действие е пригодено само за" +#: Filter/advancedfilter.cpp:278 +msgid "Grou&p" +msgstr "Гр&упа" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:435 ActionMan/actionpropertybase.cpp:441 -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:446 ActionMan/actionpropertybase.cpp:451 -msgid "&New..." -msgstr "&Ново..." +#: Filter/advancedfilter.cpp:304 +msgid "A&ll" +msgstr "Вси&чки" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:436 ActionMan/actionpropertybase.cpp:442 -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:447 ActionMan/actionpropertybase.cpp:452 -msgid "Chan&ge..." -msgstr "Про&мяна..." +#: Filter/advancedfilter.cpp:334 +msgid "Note: a '?' is a wildcard" +msgstr "Бележка: '?' е глобален символ" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:437 ActionMan/actionpropertybase.cpp:443 -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:448 ActionMan/actionpropertybase.cpp:453 -msgid "De&lete" -msgstr "Изтрива&не" +#: Filter/advancedfilter.cpp:474 +msgid "Invalid date entered." +msgstr "Въведена е неправилна дата." -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:438 ActionMan/actionpropertybase.cpp:440 -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:445 -msgid "Show the <b>Useraction</b> only for the values defined here." +#: Filter/advancedfilter.cpp:475 +msgid "" +"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid " +"date (use the date button for easy access)." msgstr "" -"<b>Потребителско действие</b> се появява само за определените тук стойности." - -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:439 -msgid "Protocol" -msgstr "Протокол" - -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:444 -msgid "Path" -msgstr "Път" +"Датата %1 е грешна спрямо локалната дата. Моля, въведете вярна дата " +"(използването на бутона 'дата' улеснява работата)." -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:449 -msgid "Mime-type" -msgstr "Мime тип" +#: Filter/advancedfilter.cpp:508 +msgid "Specified sizes are inconsistent!" +msgstr "Посочените размери са нелогични!" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:450 +#: Filter/advancedfilter.cpp:509 msgid "" -"Show the <b>Useraction</b> only for the filenames defined here. The " -"wildcards '<code>?</code>' and '<code>*</code>' can be used." +"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than " +"(or equal to) the right side size." msgstr "" -"<b>Потребителско действие</b> се появява само за определениете тук имена на " -"файлове. Могат да се използват и глобални символи '<code>?</code>', " -"'<code>*</code>'." - -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:454 -msgid "Filename" -msgstr "Име на файл" - -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:455 -msgid "Confirm each program call separately" -msgstr "Потвърждаване на всяка програмна заявка поотделно" - -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:456 -msgid "Allows to tweak the <i>Command</i> before it is executed." -msgstr "Това ви позволява да донастройте командния ред преди да бъде изпълнен." - -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:457 -msgid "Run as different user:" -msgstr "Стартиране като друг потребител:" - -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:458 ActionMan/actionpropertybase.cpp:459 -msgid "Execute the <i>Command</i> under a different user-id." -msgstr "Изпълняване на <i>команда</i>та под друго потребителско id." - -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:460 -msgid "Advanced Properties" -msgstr "Разширени свойства" - -#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:55 -msgid "Active panel" -msgstr "Активния панел" - -#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:56 -msgid "Other panel" -msgstr "Другия панел" - -#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:57 -msgid "Left panel" -msgstr "Левия панел" - -#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:58 -msgid "Right panel" -msgstr "Десния панел" +"Въведете отново стойностите, така че лявостоящият размер да е по-малък от " +"(или еднакъв с) десния." -#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59 -msgid "Panel independent" -msgstr "Независимо от панела" +#: Filter/advancedfilter.cpp:526 Filter/advancedfilter.cpp:584 +msgid "Dates are inconsistent!" +msgstr "Датите са нелогични!" -#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60 -msgid "Choose executable..." -msgstr "Изберете изпълним файл..." +#: Filter/advancedfilter.cpp:527 +msgid "" +"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter " +"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side " +"date." +msgstr "" +"Датата от лявата страна е по-късна от тази в дясната страна. Моля, въведете " +"отново датите, така че лявостоящата да е по-ранна от дясната." -#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:135 -msgid "User Action Parameter Dialog" -msgstr "Параметри на потребителското действие" +#: Filter/advancedfilter.cpp:585 +msgid "" +"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the " +"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date." +msgstr "" +"Датата най-отгоре е е по-късна от тази най-отдолу. Моля, въведете отново " +"датите, така че най-горната дата да е по-ранна от най-долната." -#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:143 -msgid "This placeholder allows some parameter:" -msgstr "Този шаблон позволява параметрите:" +#: Filter/filterdialog.cpp:38 +msgid "Krusader::Choose Files" +msgstr "Krusader::Избор на файлове" -#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:259 ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:445 -msgid "add" -msgstr "Добави" +#: Filter/filtertabs.cpp:44 +msgid "&General" +msgstr "&Основни" -#: RemoteMan/remoteman.cpp:84 RemoteMan/remoteman.cpp:87 -msgid "New group" -msgstr "Нова група" +#: Filter/generalfilter.cpp:55 +msgid "File name" +msgstr "Име на файл" -#: RemoteMan/remoteman.cpp:103 -msgid "New session" -msgstr "Нова сесия" +#: Filter/generalfilter.cpp:65 +msgid "&Case sensitive" +msgstr "&Главни/малки букви" -#: RemoteMan/remoteman.cpp:251 RemoteMan/remotemanbase.cpp:81 -msgid "Sessions" -msgstr "Сесии" +#: Filter/generalfilter.cpp:70 +msgid "Search &for:" +msgstr "Търсене &за:" -#: RemoteMan/remoteman.cpp:359 -msgid "RemoteMan" -msgstr "Отдалечен достъп" +#: Filter/generalfilter.cpp:81 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1165 +msgid "" +"<p>The filename filtering criteria is defined here.</p><p>You can make use " +"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) " +"and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.</p><p>If " +"the pattern is ended with a slash (<code>*pattern*/</code>), that means that " +"pattern relates to recursive search of directories.<ul><li><code>pattern</" +"code> - means to search those files/directories that name is <code>pattern</" +"code>, recursive search goes through all subdirectories independently of the " +"value of <code>pattern</code></li><li><code>pattern/</code> - means to " +"search all files/directories, but recursive search goes through/excludes the " +"directories that name is <code>pattern</code></li></ul><p></p><p>It's " +"allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter <code>" +"\"Program Files\"</code> searches out those files/directories that name " +"is <code>Program Files</code>.</p><p>Examples:<ul><code><li>*.o</" +"li><li>*.h *.c??</li><li>*.cpp *.h | *.moc.cpp</li><li>* | CVS/ .svn/</li></" +"code></ul><b>Note</b>: the search term '<code>text</code>' is equivalent to " +"'<code>*text*</code>'.</p>" +msgstr "" +"<p>Критерият за филтриране на файловете се дефинира тук.</p><p>Можете да " +"използвате глобални символи. Няколко шаблона се разделят от интервал " +"(означава логическо ИЛИ), а се изключват от търсенето със символа за " +"програмен канал (pipe).</p><p>Ако шаблонът завършва с наклонена черта " +"(<code>*шаблон*/</code>) това означава, че шаблона е свързан с рекурсивно " +"търсене в директории.<ul><li><code>шаблон</code> - означава да се търсят " +"тези файлове/директории, чието име е <code>шаблон</code>, рекурсивно търсене " +"се осъществява през всички поддиректории, независимо от стойността на " +"<code>шаблон</code></li><li><code>шаблон</code> - означава да се търсят " +"всички файлове/директории, но рекурсивното търсене се извършва през/не през " +"директориите, чието име е <code>шаблон</code></li></ul><p></p><p>За имена, " +"които съдържат интервал може да се използват кавички. Филтърът <code>" +"\"Програма Файлове\"</code> осъществява търсене за тези файлове/" +"директории, чието име е <code>\"Програма Файлове\"</code>.</" +"p><p>Примери:<ul><code><li>*.o</li><li>*.h *.c??</li><li>*.cpp *.h | *.moc." +"cpp</li><li>* | CVS/ .svn/</li></code></ul><b>Забележка</b>: изразът за " +"търсене '<code>текст</code>' е равностоен на '<code>*текст*</code>'.</p>" -#: RemoteMan/remoteman.cpp:360 -msgid "Are you sure you want to delete this item ???" -msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете елемента ???" +#: Filter/generalfilter.cpp:86 +msgid "&Of type:" +msgstr "&От тип:" -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:41 -msgid "RemoteMan: Connection Manager" -msgstr "Отдалечен достъп: Управление на връзката" +#: Filter/generalfilter.cpp:93 Filter/generalfilter.cpp:352 +msgid "All Files" +msgstr "Всички файлове" -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:52 -msgid "Session name:" -msgstr "Име на сесията:" +#: Filter/generalfilter.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:107 +#: VFS/krquery.cpp:138 +msgid "Archives" +msgstr "Архиви" -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:67 -msgid "&More" -msgstr "&Още" +#: Filter/generalfilter.cpp:95 VFS/krquery.cpp:139 +msgid "Directories" +msgstr "Директории" -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:109 -msgid "User name:" -msgstr "Потребителско име:" +#: Filter/generalfilter.cpp:96 VFS/krquery.cpp:140 +msgid "Image Files" +msgstr "Изображения" -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:119 -msgid "Anonymous" -msgstr "Анонимен" +#: Filter/generalfilter.cpp:97 VFS/krquery.cpp:141 +msgid "Text Files" +msgstr "Текстови файлове" -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:129 -msgid "Remote directory:" -msgstr "Отдалечена директория:" +#: Filter/generalfilter.cpp:98 VFS/krquery.cpp:142 +msgid "Video Files" +msgstr "Видео файлове" -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:162 -msgid "Co&nnect" -msgstr "&Свързване" +#: Filter/generalfilter.cpp:99 VFS/krquery.cpp:143 +msgid "Audio Files" +msgstr "Аудио файлове" -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:170 -msgid "New &Group" -msgstr "Нова &група" +#: Filter/generalfilter.cpp:115 +msgid "&Profile handler" +msgstr "Обработка на &профил" -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:179 -msgid "New Connec&tion" -msgstr "Нова в&ръзка" +#: Filter/generalfilter.cpp:130 +msgid "&Load" +msgstr "&Зареждане" -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:225 -msgid "Port: " -msgstr "Порт: " +#: Filter/generalfilter.cpp:134 Panel/panelfunc.cpp:811 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Презапис" -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:235 -msgid "* Warning: Storing your password is not secure !!!" -msgstr "* Внимание: Съхраняването на вашата парола е несигурно !!!" +#: Filter/generalfilter.cpp:138 RemoteMan/remotemanbase.cpp:155 +msgid "&Remove" +msgstr "&Премахване" -#: UserMenu/usermenu.cpp:51 -msgid "User Menu" -msgstr "Потребителско меню" +#: Filter/generalfilter.cpp:155 +msgid "&Search in" +msgstr "&Търси в" -#: UserMenu/usermenu.cpp:58 -msgid "Manage user actions" -msgstr "Управление на потребителските действия" +#: Filter/generalfilter.cpp:175 +msgid "&Don't search in" +msgstr "&Не търси в" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1093 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2290 -msgid "Krusader::Synchronize Directories" -msgstr "Синхронизиране на директории с Krusader" +#: Filter/generalfilter.cpp:195 +msgid "Containing text" +msgstr "Съдържащ текста" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1112 -msgid "Directory Comparison" -msgstr "Сравняване на директории" +#: Filter/generalfilter.cpp:210 +msgid "&Text:" +msgstr "Т&екст:" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1126 -msgid "File &Filter:" -msgstr "Файлов &филтър:" +#: Filter/generalfilter.cpp:230 +msgid "&Remote content search" +msgstr "Отдале&чено търсене за съдържание" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1148 -msgid "The left base directory used during the synchronisation process." -msgstr "Използване на директорията отляво като базова при синхронизацията." +#: Filter/generalfilter.cpp:238 +msgid "&Match whole word only" +msgstr "&Съвпада с цялата дума" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1181 -msgid "The right base directory used during the synchronisation process." -msgstr "Използване на директорията отдясно като базова при синхронизацията." +#: Filter/generalfilter.cpp:244 +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "Г&лавни/малки букви" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1188 -msgid "Recurse subdirectories" -msgstr "Рекурсивно в поддиректориите" +#: Filter/generalfilter.cpp:263 +msgid "Search in s&ubdirectories" +msgstr "Търсене в под&директории" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1190 -msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well." -msgstr "Сравнява не само базовите директории, но също и техните поддиректории." +#: Filter/generalfilter.cpp:268 +msgid "Search in arch&ives" +msgstr "Търсене в &архиви" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1191 -msgid "Follow symlinks" -msgstr "Следва връзките" +#: Filter/generalfilter.cpp:272 +msgid "Follow &links" +msgstr "След&ва връзките" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1194 -msgid "Follow symbolic links during the compare process." -msgstr "Проследява символните връзки при сравняването." +#: Filter/generalfilter.cpp:335 +msgid "No search criteria entered!" +msgstr "Не е въведен критерий за търсене!" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1195 -msgid "Compare by content" -msgstr "Сравнение по съдържание" +#: Filter/generalfilter.cpp:371 +msgid "Please specify a location to search in." +msgstr "Посочете място за търсене." -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1197 -msgid "Compare duplicated files with same size by content." -msgstr "Сравнява дублиращите се файлове с еднакъв размер по съдържанието им." +#: GUI/dirhistorybutton.cpp:35 +msgid "Open the directory history list" +msgstr "Отваряне на списъка с посетени директории" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1198 -msgid "Ignore Date" -msgstr "Игнориране на датата" +#: GUI/kcmdline.cpp:64 +msgid "Name of directory where command will be processed." +msgstr "Името на директорията, където командата ще бъде изпълнена." -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1200 +#: GUI/kcmdline.cpp:94 msgid "" -"<p>Ignore date information during the compare process.</p><p><b>Note</b>: " -"useful if the files are located on network filesystems or in archives.</p>" +"<qt><p>Well, it's actually quite simple: You type your command here and " +"Krusader obeys.</p><p><b>Tip</b>: Move within command line history with <" +"Up> and <Down> arrows.</p></qt>" msgstr "" -"<p>Игнориране на датата по време на сравняващия процес.</p><p><b>Бележка</" -"b>: полезно е, ако файловете се намират в мрежови файлови системи или в " -"архиви.</p>" +"<qt>Всъщност е много просто: Въвеждате командата тук и Krusader се подчинява." +"<p><Съвет:>Разгърнете хрониката на командния ред с <Up> и <Down> " +"стрелките.</qt>" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1201 -msgid "Asymmetric" -msgstr "Асиметрично" +#: GUI/kfnkeys.cpp:50 +msgid "F2 Term " +msgstr "F2 Терминал " -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1203 +#: GUI/kfnkeys.cpp:51 msgid "" -"<p><b>Asymmetric mode</b></p><p>The left side is the destination, the right " -"is the source directory. Files existing only in the left directory will be " -"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.</" -"p><p><b>Note</b>: useful when updating a directory from a file server.</p>" +"<p>Open terminal in current directory.</p><p>The terminal can be defined in " +"Konfigurator, default is <b>konsole</b>.</p>" msgstr "" -"<p><b>Асиметричен режим</b></p><p>В лявата страна е директорията назначение, " -"а в дясната - директорията източник. Файловете, които съществуват само в " -"лявата директория ще бъдат изтрити, другите ще бъдат копирани от дясната в " -"лявата страна.</p><p><b>Бележка</b>: полезно при обновяване на директория от " -"файлов сървър.</p>" +"<p>Отваряне на текущата директория в терминал.</p><p>Терминал се избира в " +"конфигуратора, по подразбиране е <b>konsole</b>.</p>" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1204 -msgid "Ignore Case" -msgstr "Игнориране главни/малки" +#: GUI/kfnkeys.cpp:57 +msgid "F3 View " +msgstr "F3 Преглед " -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1206 +#: GUI/kfnkeys.cpp:58 +msgid "Open file in viewer." +msgstr "Отваряне на файл за разглеждане." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:62 +msgid "F4 Edit " +msgstr "F4 Редактиране " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:63 msgid "" -"<p>Case insensitive filename compare.</p><p><b>Note</b>: useful when " -"synchronizing Windows filesystems.</p>" +"<p>Edit file.</p><p>The editor can be defined in Konfigurator, default is " +"<b>internal editor</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Сравняване на файлови имена, без да се взимат под внимание главни/малки " -"букви.</p><p><b>Бележка</b>: използва се при синхронизиране на Windows " -"файлови системи.</p>" +"<p>Редактиране на файл.</p><p>Редакторът се настройва в конфигуратора, по " +"подразбиране е <b>вътрешен редактор</b>.</p>" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1211 -msgid "S&how options" -msgstr "Възмо&жности на обозначаване" +#: GUI/kfnkeys.cpp:69 +msgid "F5 Copy " +msgstr "F5 Копиране " -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1232 -msgid "Show files marked to <i>Copy from left to right</i> (CTRL+L)." -msgstr "Обозначава файловете, маркирани за <i>копиране от ляво на дясно</i> (CTRL+L)." +#: GUI/kfnkeys.cpp:70 +msgid "Copy file from one panel to the other." +msgstr "Копиране на файл от единия панел в другият." -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1241 -msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)." -msgstr "Обозначава файловете, преценени като идентични (CTRL+E)." +#: GUI/kfnkeys.cpp:74 +msgid "F6 Move" +msgstr "F6 Преместване" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1250 -msgid "Show excluded files (CTRL+D)." -msgstr "Обозначава отхвърлените файлове (CTRL+D)." +#: GUI/kfnkeys.cpp:75 +msgid "Move file from one panel to the other." +msgstr "Преместване на файл от единия панел в другият." -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1259 -msgid "Show files marked to <i>Copy from right to left</i> (CTRL+R)." -msgstr "Обозначава файловете, маркирани за <i>копиране от дясно на ляво</i> (CTRL+R)." +#: GUI/kfnkeys.cpp:79 +msgid "F7 Mkdir " +msgstr "F7 СъздДир " -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1268 -msgid "Show files marked to delete. (CTRL+T)" -msgstr "Обозначава файловете, маркирани за изтриване. (CTRL+T)" +#: GUI/kfnkeys.cpp:80 +msgid "Create directory in current panel." +msgstr "Създаване на директория в текущия панел." -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1272 -msgid "Duplicates" -msgstr "Дупликати" +#: GUI/kfnkeys.cpp:84 +msgid "F8 Delete" +msgstr "F8 Изтриване" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1276 -msgid "Show files that exist on both sides." -msgstr "Обозначава файловете, които съществуват и от двете страни." +#: GUI/kfnkeys.cpp:85 +msgid "Delete file, directory, etc." +msgstr "Изтриване на файл, директория и др." -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1280 -msgid "Singles" -msgstr "Единични" +#: GUI/kfnkeys.cpp:89 +msgid "F9 Rename" +msgstr "F9 Преименуване" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1284 -msgid "Show files that exist on one side only." -msgstr "Обозначава файловете, които съществуват само от едната страна." +#: GUI/kfnkeys.cpp:90 +msgid "Rename file, directory, etc." +msgstr "Преименуване на файл, директория и др." -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293 -msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)." -msgstr "Резултатите от сравняването със синхронизатора (CTRL+M)." +#: GUI/kfnkeys.cpp:94 +msgid "F10 Quit " +msgstr "F10 Изход " -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1325 -msgid "<=>" -msgstr "<=>" +#: GUI/kfnkeys.cpp:95 +msgid "Quit Krusader." +msgstr "Изход от Krusader." -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344 -msgid "&Synchronizer" -msgstr "&Синхронизатор" +#: GUI/kfnkeys.cpp:121 +msgid " Term" +msgstr " Терминал" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1355 -msgid "&Options" -msgstr "&Настройки" +#: GUI/kfnkeys.cpp:122 +msgid " View" +msgstr " Преглед" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1364 -msgid "Parallel threads:" -msgstr "Успоредни нишки" +#: GUI/kfnkeys.cpp:123 +msgid " Edit" +msgstr " Редактиране" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1375 -msgid "Equality threshold:" -msgstr "Праг на еднаквост:" +#: GUI/kfnkeys.cpp:124 +msgid " Copy" +msgstr " Копиране" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1383 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1398 -msgid "sec" -msgstr "сек" +#: GUI/kfnkeys.cpp:125 +msgid " Move" +msgstr " Преместване" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1384 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1399 -msgid "min" -msgstr "мин" +#: GUI/kfnkeys.cpp:126 +msgid " Mkdir" +msgstr " СъздДир" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1385 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1400 -msgid "hour" -msgstr "час" +#: GUI/kfnkeys.cpp:127 +msgid " Delete" +msgstr " Изтриване" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1386 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1401 -msgid "day" -msgstr "ден" +#: GUI/kfnkeys.cpp:128 +msgid " Rename" +msgstr " Преименуване" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1389 -msgid "Time shift (right-left):" -msgstr "Смяна на време (ляво-дясно):" +#: GUI/kfnkeys.cpp:129 +msgid " Quit" +msgstr " Изход" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1408 -msgid "Ignore hidden files" -msgstr "Игнориране на скритите файлове" +#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:97 +msgid "Reload" +msgstr "Презареждане" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1422 -msgid "Profile manager (Ctrl+P)." -msgstr "Управление на профилите (Ctrl+P)." +#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:98 Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:539 +msgid "Default" +msgstr "По подразбиране" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429 -msgid "Swap sides (Ctrl+S)." -msgstr "Разменяне на страните (Ctrl+S)." +#: GUI/krusaderstatus.cpp:39 +msgid "Ready." +msgstr "Готово." -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1439 -msgid "Compare" -msgstr "Сравняване" +#: GUI/mediabutton.cpp:81 +msgid "Open the available media list" +msgstr "Отваряне на списъка с наличните медийни носители" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1449 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2401 -msgid "Quiet" -msgstr "Тих" +#: GUI/mediabutton.cpp:454 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Твърд диск" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1451 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2403 -msgid "Scroll Results" -msgstr "Преглед на резултатите" +#: GUI/mediabutton.cpp:456 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466 -msgid "Synchronize" -msgstr "Синхронизация" +#: GUI/mediabutton.cpp:458 +msgid "CD Recorder" +msgstr "CD записвач" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1578 -msgid "Selected files from targ&et directory:" -msgstr "Избрани файлове от директория &цел:" +#: GUI/mediabutton.cpp:461 +msgid "DVD Recorder" +msgstr "DVD записвач" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1579 -msgid "Selected files from sou&rce directory:" -msgstr "Избрани файлове от директория и&зточник:" +#: GUI/mediabutton.cpp:464 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1583 -msgid "Selected files from &left directory:" -msgstr "Избрани файлове от &лявата директория:" +#: GUI/mediabutton.cpp:466 GUI/mediabutton.cpp:468 +msgid "Remote Share" +msgstr "Отдалечен споделяне" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1584 -msgid "Selected files from &right directory:" -msgstr "Избрани файлове от &дясната директория:" +#: GUI/mediabutton.cpp:470 GUI/mediabutton.cpp:472 +msgid "Floppy" +msgstr "Флопи" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1588 -msgid "Targ&et directory:" -msgstr "Директория &цел:" +#: GUI/mediabutton.cpp:474 +msgid "Zip Disk" +msgstr "Зип диск" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1589 -msgid "Sou&rce directory:" -msgstr "Директория и&зточник:" +#: GUI/mediabutton.cpp:477 +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестен" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1593 -msgid "&Left directory:" -msgstr "&Лява директория:" +#: GUI/mediabutton.cpp:533 MountMan/kmountman.cpp:287 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:333 Panel/krpopupmenu.cpp:174 +msgid "Mount" +msgstr "Монтиране" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1594 -msgid "&Right directory:" -msgstr "&Дясна директория:" +#: GUI/mediabutton.cpp:535 MountMan/kmountman.cpp:287 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:337 Panel/krpopupmenu.cpp:172 +msgid "Unmount" +msgstr "Размонтиране" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1629 -msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!" -msgstr "URL-а трябва да произлиза от левият или десният базов URL!" +#: GUI/mediabutton.cpp:537 MountMan/kmountmangui.cpp:343 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:176 +msgid "Eject" +msgstr "Изваждане на диска" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1688 -msgid "Synchronize Directories" -msgstr "Синхронизация на директории" +#: GUI/profilemanager.cpp:47 GUI/profilemanager.cpp:67 +msgid "Profiles" +msgstr "Профили" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1690 -msgid "E&xclude" -msgstr "Изкл&ючване" +#: GUI/profilemanager.cpp:82 +msgid "Remove entry" +msgstr "Премахване на запис" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1692 -msgid "Restore ori&ginal operation" -msgstr "Възстановяване първона&чалното действие" +#: GUI/profilemanager.cpp:83 +msgid "Overwrite entry" +msgstr "Презаписване на запис" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1694 -msgid "Re&verse direction" -msgstr "С&мяна на посоката" +#: GUI/profilemanager.cpp:86 +msgid "Add new entry" +msgstr "Добавяне на нов запис" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1696 -msgid "Copy from &right to left" -msgstr "Копиране от &дясно на ляво" +#: GUI/profilemanager.cpp:112 +msgid "Krusader::ProfileManager" +msgstr "Управление на профили в Krusader" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1698 -msgid "Copy from &left to right" -msgstr "Копиране от &ляво на дясно" +#: GUI/profilemanager.cpp:112 +msgid "Enter the profile name:" +msgstr "Въведете име на профил:" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1700 -msgid "&Delete (left single)" -msgstr "&Изтриване (остава единичен)" +#: GUI/syncbrowsebutton.cpp:45 +msgid "" +"This button toggles the sync-browse mode.\n" +"When active, each directory change is performed in the\n" +"active and inactive panel - if possible." +msgstr "" +"Режимът sync-browse се превключва с този бутон.\n" +"Ако е активен, всяка смяна на директория ще се \n" +"отразява в активния и неактивния панел - ако е възможно." -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1705 -msgid "V&iew left file" -msgstr "Пре&глед левия файл" +#: KViewer/krviewer.cpp:85 +msgid "&Generic viewer" +msgstr "&Основен режим" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1707 -msgid "Vi&ew right file" -msgstr "Пр&еглед десния файл" +#: KViewer/krviewer.cpp:86 +msgid "&Text viewer" +msgstr "&Текстов режим" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1709 -msgid "&Compare Files" -msgstr "&Сравняване на файлове" +#: KViewer/krviewer.cpp:87 +msgid "&Hex viewer" +msgstr "&16-ен режим" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1714 -msgid "C&opy selected to clipboard (left)" -msgstr "К&опиране на избраните в клипборда (отляво)" +#: KViewer/krviewer.cpp:89 +msgid "Text &editor" +msgstr "&Редактор" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1715 -msgid "Co&py selected to clipboard (right)" -msgstr "Коп&иране на избраните в клипборда (отдясно)" +#: KViewer/krviewer.cpp:91 +msgid "&Next tab" +msgstr "&Следващия подпрозорец" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1719 -msgid "&Select items" -msgstr "И&збор на обекти" +#: KViewer/krviewer.cpp:92 +msgid "&Previous tab" +msgstr "&Предишния подпрозорец" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1721 -msgid "Deselec&t items" -msgstr "От&каз на избора на обекти" +#: KViewer/krviewer.cpp:94 +msgid "&Detach tab" +msgstr "&Откачане на подпрозорец" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1723 -msgid "I&nvert selection" -msgstr "И&нвертиране избора" +#: KViewer/krviewer.cpp:101 +msgid "&Close current tab" +msgstr "&Затваряне на текущия подпрозорец" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1734 -msgid "Synchronize with &KGet" -msgstr "Син&хронизация с KGet" +#: KViewer/krviewer.cpp:102 +msgid "&Quit" +msgstr "Из&ход" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1798 -msgid "Select items" -msgstr "Избор на обекти" +#: KViewer/krviewer.cpp:159 +msgid "&KrViewer" +msgstr "&Визуализатор" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1799 -msgid "Deselect items" -msgstr "Отказ на избора на обекти" +#: KViewer/krviewer.cpp:259 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:411 +#: KViewer/krviewer.cpp:420 KViewer/krviewer.cpp:429 KViewer/krviewer.cpp:503 +msgid "Viewing" +msgstr "Преглеждане" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2143 -msgid "Synchronizer has nothing to do!" -msgstr "Синхронизатора няма какво да направи!" +#: KViewer/krviewer.cpp:284 krslots.cpp:500 +msgid "Can't open " +msgstr "Невъзможно отваряне " -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2289 -msgid "" -"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, " -"this data will be lost. Do you really want to exit?" -msgstr "" -"В прозореца на синхронизаторът има данни от предишно сравняване. Ако го " -"затворите, тези данни ще бъдат загубени. Искате ли да продължите?" +#: KViewer/krviewer.cpp:292 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:438 +#: KViewer/krviewer.cpp:501 +msgid "Editing" +msgstr "Редактиране" -#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:134 Synchronizer/synchronizertask.cpp:141 -msgid "Error at opening %1!" -msgstr "Грешка при отваряне на %1!" +#: KViewer/krviewer.cpp:579 +msgid "Sorry, can't find internal editor" +msgstr "Откриването на вградения редактор е невъзможно" -#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:302 -msgid "IO error at comparing file %1 with %2!" -msgstr "В/И грешка при сравняване на файла %1 с %2!" +#: KViewer/krviewer.cpp:649 KViewer/panelviewer.cpp:151 +msgid "KrViewer is unable to download: " +msgstr "Визуализатора не може да свали: " -#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:339 -msgid "Comparing file %1 (%2)..." -msgstr "Сравняване на файл %1 (%2)..." +#: KViewer/panelviewer.cpp:33 +msgid "No file selected or selected file can't be displayed." +msgstr "Няма избран файл или избрания файл не може да се изобрази." -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:49 -msgid "Krusader::Synchronize" -msgstr "Синхронизация с Krusader" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:48 Konfigurator/kgarchives.cpp:51 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:51 Konfigurator/kgdependencies.cpp:53 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:55 Konfigurator/kglookfeel.cpp:240 +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:47 Konfigurator/konfigurator.cpp:100 +msgid "General" +msgstr "Основни" -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:53 -#, c-format +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)" +msgstr "Запазване на атрибутите при локално копиране/местене (бавно)" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 msgid "" -"_n: Right to left: Copy 1 file\n" -"Right to left: Copy %n files" +"Krusader will try to preserve all attributes (time, owner, group) of the " +"local files according to the source depending on your permissions:" +"<ul><li>User preserving if you are root</li><li>Group preserving if you are " +"root or member of the group</li><li>Preserving the timestamp</li></" +"ul><b>Note</b>: This can slow down the copy process." msgstr "" -"_n: Отдясно на ляво: копиране на 1 файл\n" -"Отдясно на ляво: копиране на %n файла" +"Krusader ще се опита да запази всички артибути (време, собственик, група) на " +"локалните файлове според вашите права: <ul><li>Запазване на потребителя, ако " +"сте root</li><li>Запазване на групата, ако сте root или член на групата</" +"li><li>Запазване на дата/час</li></ul><b>Забележка</b>: Това ще забави " +"процеса на копиране." -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:54 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:67 -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:80 -#, c-format +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +msgid "Automount filesystems" +msgstr "Автоматично монтиране на файлови системи" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 msgid "" -"_n: (1 byte)\n" -"(%n bytes)" +"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the " +"<b>fstab</b>, try mounting it with the defined parameters." msgstr "" -"_n: (1 байт)\n" -"(%n байта)" +"При влизане в директория, определена като точка за монтиране в <b>fstab</b> " +"се извършва опит за монтиране с определените параметри." -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:60 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:73 -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:86 +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 msgid "" -"_n: Ready: %1/1 file, %3/%4\n" -"Ready: %1/%n files, %3/%4" +"Don't use TDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)" msgstr "" -"_n: Готов: %1/1 файл, %3/%4\n" -"Готови: %1/%n файла, %3/%4" +"Не използвайте медийния протокол на TDE за медия бутон (ако е бъгав или " +"липсващ)" -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:66 -#, c-format +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 msgid "" -"_n: Left to right: Copy 1 file\n" -"Left to right: Copy %n files" +"Select if your media protocol is buggy (in some older TDE versions), or not " +"present (no tdebase package installed)." msgstr "" -"_n: От ляво на дясно: копиране на 1 файл\n" -"От ляво на дясно: копиране на %n файла" +"Изберете, ако вашия медиен протокол е бъгав (в някои стари версии на TDE) " +"или липсва (нямате инсталиран пакета tdebase)." -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:79 -#, c-format -msgid "" -"_n: Left: Delete 1 file\n" -"Left: Delete %n files" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74 +msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:" msgstr "" -"_n: Отляво: изтриване на 1 файл\n" -"Отляво: изтриване на %n файла" +"Управлението за монтиране няма да (раз)монтира тези точки за монтиране:" -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:101 -msgid "Confirm overwrites" -msgstr "Потвърждаване презапис" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:88 +msgid "Confirmations" +msgstr "Потвърждения" -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:110 -msgid "&Start" -msgstr "&Старт" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:91 +msgid "Request user confirmation for the following operations:" +msgstr "Заявка за потребителско потвърждение за следните действия:" -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:114 -msgid "&Pause" -msgstr "&Пауза" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:96 +msgid "Deleting non-empty directories" +msgstr "Изтриване на непразни директории" -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:158 -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:161 -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:164 -msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4" -msgstr "\tГотово: %1/%2 файла, %3/%4" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:97 +msgid "Deleting files" +msgstr "Изтриване на файлове" -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:186 Synchronizer/synchronizer.cpp:1343 -#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1353 -msgid "Pause" -msgstr "Пауза" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:98 +msgid "Copying files" +msgstr "Копиране на файлове" -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194 Synchronizer/synchronizer.cpp:1355 -msgid "Resume" -msgstr "Възобновяване" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:99 +msgid "Moving files" +msgstr "Преместване на файлове" -#: Synchronizer/synchronizer.cpp:157 Synchronizer/synchronizer.cpp:648 -#, c-format -msgid "Number of files: %1" -msgstr "Брой файлове: %1" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 +msgid "Confirm feed to listbox" +msgstr "Потвърждаване подаване към списъка" -#: Synchronizer/synchronizer.cpp:188 -#, c-format -msgid "Number of compared directories: %1" -msgstr "Брой на сравнени директории: %1" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 +msgid "" +"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the " +"standard value is used." +msgstr "" +"Запитване за име при подаване на елементи към списъка. По подразбиране се " +"използва стандартна стойност." -#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1151 Synchronizer/synchronizer.cpp:1164 -msgid "File Already Exists" -msgstr "Файла вече съществува" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:101 +msgid "Removing Useractions" +msgstr "Премахване на потребителски действия" -#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1209 Synchronizer/synchronizer.cpp:1214 -msgid "Error at copying file %1 to %2!" -msgstr "Грешка при копиране на файл %1 в %2!" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:112 Konfigurator/kgarchives.cpp:90 +msgid "Fine-Tuning" +msgstr "Финна настройка" -#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1219 -msgid "Error at deleting file %1!" -msgstr "Грешка при изтриване на файла %1!" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:116 +msgid "Icon cache size (KB):" +msgstr "Размер на кеша за икони (KB):" -#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1398 -msgid "Krusader::Synchronizer" -msgstr "Синхронизатор в Krusader" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:117 Konfigurator/kgadvanced.cpp:121 +msgid "" +"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be " +"displayed. However, too large a cache might consume your memory." +msgstr "" +"Размера на кеша определя колко бързо ще показва съдържанието в панела. " +"Твърде големия кеш поглъща много памет." -#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1399 -msgid "Feeding the URLs to Kget" -msgstr "Подаване на URL-и към kget" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:125 +msgid "Arguments of updatedb:" +msgstr "Аргументи на updatedb:" -#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1448 krslots.cpp:119 krslots.cpp:211 -msgid "Error executing " -msgstr "Грешка при изпълнение " +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:54 +msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:" +msgstr "Krusader се справя с тези типове архиви:" -#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:54 -msgid "Krusader::Feed to listbox" -msgstr "Krusader::Извеждане в списък" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:59 +msgid "Tar" +msgstr "Tar" -#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:87 -msgid "No elements to feed!" -msgstr "Няма нищо за извеждане!" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:60 +msgid "GZip" +msgstr "GZip" -#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:101 -msgid "Synchronize results" -msgstr "Резултати от синхронизацията" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:61 +msgid "BZip2" +msgstr "BZip2" -#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:120 -msgid "Side to feed:" -msgstr "Страна за извеждане:" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:62 +msgid "Zip" +msgstr "Zip" -#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:125 -msgid "Left" -msgstr "Лява" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:63 +msgid "Rar" +msgstr "Rar" -#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:126 -msgid "Right" -msgstr "Десна" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:64 +msgid "Arj" +msgstr "Arj" -#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:127 -msgid "Both" -msgstr "Двете" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:65 +msgid "Rpm" +msgstr "Rpm" -#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141 -msgid "Selected files only" -msgstr "Само избраните файлове" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:66 +msgid "Ace" +msgstr "Ace" -#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:191 -msgid "Cannot open %1!" -msgstr "Невъзможно отваряне на %1!" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:67 +msgid "Lha" +msgstr "Lha" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:121 paneltabbar.cpp:35 -msgid "Panel" -msgstr "Панел" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:68 +msgid "Deb" +msgstr "Deb" -#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:159 -msgid "Open &Konqueror Here" -msgstr "Отваряне на &Konqueror тук" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:69 +msgid "7zip" +msgstr "7zip" -#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:161 -msgid "Open &Konsole Here" -msgstr "&Стартиране на Konsole тук" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:70 +msgid "Xz" +msgstr "" -#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:166 -msgid "&Center Map Here" -msgstr "&Центриране на картата тук" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:76 +msgid "" +"The archives that are \"greyed-out\" were unavailable on your\n" +"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n" +"search again, click the 'Auto Configure' button." +msgstr "" +"При последната проверка, във вашата система са били недостъпни \n" +"следните архиви. За удобство Krusader ги е оцветил в сиво.\n" +"Ако искате Krusader да провери отново, натиснете бутона Авто конфигуриране." -#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:169 -msgid "&Open" -msgstr "&Отваряне" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:81 +msgid "Auto Configure" +msgstr "Авто конфигуриране" -#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:192 +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +msgid "Test archive after packing" +msgstr "Тестване на архива след архивиране" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +msgid "Check the archive's integrity after packing it." +msgstr "Ако е отметнато, ще се тества архива след архивирането." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:97 +msgid "Test archive before unpacking" +msgstr "Тестване на архива преди разархивиране" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:97 msgid "" -"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and " -"<b>permanently</b> deleted!</qt>" +"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested." msgstr "" -"<qt>Директорията <i>'%1'</i> ще бъде <b>рекурсивно</b> и <b>трайно</b> " -"изтрита!</qt>" +"Някои повредени архиви могат да предизвикат срив, затова такова тестване е " +"препоръчително" -#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:193 -msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted!</qt>" -msgstr "<qt><i>'%1'</i> ще бъде <b>трайно</b> изтрита!</qt>" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114 Konfigurator/kggeneral.cpp:187 +#: Search/krsearchdialog.cpp:571 +msgid "Search results" +msgstr "Резултати от търсенето" -#: DiskUsage/radialMap/builder.cpp:134 -msgid "%1 files: ~ %2" -msgstr "%1 файла: ~ %2" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114 +msgid "Searching for packers..." +msgstr "Търсене на архиватори..." -#: DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:103 -#, c-format -msgid "Files: %1" -msgstr "Файлове: %1" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:115 +msgid "" +"Make sure to install new packers in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)" +msgstr "" +"Уверете се, че инсталирате новите архиватори във вашия <code>$PATH</code> " +"(напр. /usr/bin)" -#: DiskUsage/dulines.cpp:234 -msgid "Line View" -msgstr "Линеен изглед" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +msgid "Use the default TDE colors" +msgstr "Използване на цветовете на TDE" -#: DiskUsage/dulines.cpp:237 DiskUsage/dulistview.cpp:59 -msgid "Percent" -msgstr "Процент" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +msgid "" +"<p>Use TDE's global color configuration.</p><p><i>Trinity Control Center -> " +"Appearance & Themes -> Colors</i></p>" +msgstr "" +"<p>Използват се TDE настройките за цветове:</p><p><i>Trinity Control Center -" +"> Appearance & Themes -> Colors</i></p>" -#: DiskUsage/dulines.cpp:460 -msgid "Show file sizes" -msgstr "Показване размера на файла" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +msgid "Use alternate background color" +msgstr "Редуващ се фонов цвят" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:784 DiskUsage/dulines.cpp:463 -msgid "Lines" -msgstr "Редове" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +msgid "" +"<p>The <b>background color</b> and the <b>alternate background</b> color " +"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>TDE default colors</" +"i>, you can configure the alternate colors in the <i>colors</i> box.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Основният</b> и <b>алтернативния</b> фонов цвят се редуват през ред.</" +"p><p>Ако не използвате <i>цветовата палитра на TDE</i>, в <i>Цветове</i> " +"можете да настроите тази подредба.</p>" -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:96 -msgid "Zoom In" -msgstr "Увеличаване" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +msgid "Show current item even if not focused" +msgstr "Показване на текущият обект, дори и да не е под маркера" -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:97 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Намаляване" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +msgid "" +"<p>Shows the last cursor position in the non active list panel.</p><p>This " +"option is only available when you don't use the <i>TDE default colors</i>.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>Показва последната позиция на курсора в неактивния панел.</p><p>Тази " +"настройка е достъпна само ако не използвате <i>цветовете на TDE</i>.</p>" -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:100 -msgid "Rainbow" -msgstr "Дъга" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "Dim the colors of the inactive panel" +msgstr "Избледняване на цветовете в неактивния панел" -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:101 -msgid "High Contrast" -msgstr "Висок контраст" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "" +"<p>The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim " +"factor.</p>" +msgstr "" +"<p>Цветовете в неактивният панел са определени с избледнен цвят и " +"избледняващ фактор.</p>" -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102 -msgid "TDE" -msgstr "TDE" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:79 Konfigurator/kgcolors.cpp:221 +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:97 Konfigurator/konfigurator.cpp:98 +msgid "Colors" +msgstr "Цветове" -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105 -msgid "Scheme" -msgstr "Схема" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:89 +msgid "Active" +msgstr "Активни" -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:107 -msgid "Increase contrast" -msgstr "Повишаване на контраста" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:95 +msgid "Transparent" +msgstr "Прозрачен" -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:108 -msgid "Decrease contrast" -msgstr "Намаляване на контраста" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:97 Konfigurator/kgcolors.cpp:132 +msgid "Foreground:" +msgstr "Текст:" -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:110 -msgid "Use anti-aliasing" -msgstr "Използване на заглаждане" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +msgid "Directory foreground:" +msgstr "Директория:" -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:113 -msgid "Show small files" -msgstr "Показване на малки файлове" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:99 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:101 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:133 +msgid "Same as foreground" +msgstr "Както текста" -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:116 -msgid "Vary label font sizes" -msgstr "Променлив размер на шрифт за етикетите" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:99 Konfigurator/kgcolors.cpp:135 +msgid "Executable foreground:" +msgstr "Изпълними файлове:" -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:119 DiskUsage/dufilelight.cpp:193 -msgid "Minimum font size" -msgstr "Минимален размер на шрифт" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +msgid "Symbolic link foreground:" +msgstr "Символни връзки:" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:788 DiskUsage/dufilelight.cpp:121 -msgid "Filelight" -msgstr "Лъчист изглед" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:101 Konfigurator/kgcolors.cpp:137 +msgid "Invalid symlink foreground:" +msgstr "Невалидни симвръзки:" -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:192 -msgid "Krusader::Filelight" -msgstr "Лъчист изглед в Krusader" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:102 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +msgid "Background:" +msgstr "Фон:" -#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:45 -msgid "Krusader::Disk Usage" -msgstr "Заето място" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:103 Konfigurator/kgcolors.cpp:139 +msgid "Same as background" +msgstr "Също като маркиран фон" -#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:60 -msgid "Start new disk usage search" -msgstr "Ново измерване на заетото място" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:104 Konfigurator/kgcolors.cpp:140 +msgid "Alternate background:" +msgstr "Редуващ се цвят:" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:768 DiskUsage/diskusagegui.cpp:64 -msgid "Refresh" -msgstr "Опресняване" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:105 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +msgid "Selected foreground:" +msgstr "Маркиран текст:" -#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:68 -msgid "Parent directory" -msgstr "Една директория нагоре" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:106 Konfigurator/kgcolors.cpp:142 +msgid "Selected background:" +msgstr "Маркиран фон:" -#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:76 -msgid "Line view" -msgstr "Линеен изглед" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:107 Konfigurator/kgcolors.cpp:143 +msgid "Same as alt. background" +msgstr "Като маркиран ред. фон" -#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:81 -msgid "Detailed view" -msgstr "Подробен изглед" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +msgid "Alternate selected background:" +msgstr "Редуване на маркиран фон:" -#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:86 -msgid "Filelight view" -msgstr "Лъчист изглед" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:144 +msgid "Same as selected background" +msgstr "Като маркиран фон" -#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:219 -msgid "Viewing the usage of directory:" -msgstr "Преглед на заетото място от директорията:" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:146 +msgid "Current foreground:" +msgstr "Текущ текст:" -#: DiskUsage/dulistview.cpp:62 -msgid "Total size" -msgstr "Общ размер" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:111 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 +msgid "Not used" +msgstr "Не се използва" -#: DiskUsage/dulistview.cpp:65 -msgid "Own size" -msgstr "Собствен размер" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:110 Konfigurator/kgcolors.cpp:147 +msgid "Same as selected foreground" +msgstr "Също като маркиран текст" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:102 -msgid "Loading Usage Information" -msgstr "Зареждане на информация за заетото място" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:111 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +msgid "Selected current foreground:" +msgstr "Маркиран текущ текст:" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:106 -msgid "Files:" -msgstr "Файлове:" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Current background:" +msgstr "Текущ фон:" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:111 -msgid "Directories:" -msgstr "Директории:" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:122 +msgid "Inactive" +msgstr "Неактивни" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:116 -msgid "Total Size:" -msgstr "Общ размер:" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:132 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:135 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:137 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:140 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:142 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:146 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Same as active" +msgstr "Също като активни" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:243 -msgid "Loading the disk usage information..." -msgstr "Зареждане на информация за заетото дисково място..." +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:168 +msgid "Dim target color:" +msgstr "Избледнен цвят на целта:" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:411 -msgid "" -"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1" -"\" URL. Do you wish to continue?" -msgstr "" -"Преминаването в директория от по-високо ниво изисква зареждането на \"%1\" " -"URL Искате ли да продължите?" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:171 +msgid "Dim factor:" +msgstr "Степен на избледняване:" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:415 -msgid "Krusader::DiskUsage" -msgstr "Krusader::Заето място" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:184 +msgid "Synchronizer" +msgstr "Синхронизатор" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:596 -msgid "Do you really want to move this item to the trash?" -msgstr "Наистина ли искате да преместите елемента в кошчето?" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "KDE default" +msgstr "TDE default" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:599 -msgid "Do you really want to delete this item?" -msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете елемента?" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195 +msgid "Equals foreground:" +msgstr "Уеднаквяване цвета на текста:" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:611 -msgid "Deleting %1..." -msgstr "Изтриване на %1..." +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:196 +msgid "Equals background:" +msgstr "Уеднаквяване цвета на фона:" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:727 -msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3" -msgstr "Текуща директория:%1, Общ размер:%2, Конкретен размер:%3" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:197 +msgid "Differing foreground:" +msgstr "Различаване цвета на текста:" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:753 -msgid "Disk Usage" -msgstr "Заето място" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:198 +msgid "Differing background:" +msgstr "Различаване цвета на фона:" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:759 -msgid "Exclude" -msgstr "Изключване" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:199 +msgid "Copy to left foreground:" +msgstr "Копиране цвета на текста вляво:" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:764 -msgid "Up one directory" -msgstr "Нагоре една директория" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:200 +msgid "Copy to left background:" +msgstr "Копиране цвета на фона вляво:" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:766 -msgid "New search" -msgstr "Ново търсене" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:201 +msgid "Copy to right foreground:" +msgstr "Копиране цвета на текста вдясно:" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:770 -msgid "Include all" -msgstr "Включване на всички" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:202 +msgid "Copy to right background:" +msgstr "Копиране цвета на фона вдясно:" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:772 -msgid "Step into" -msgstr "Показване в панела" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:203 +msgid "Delete foreground:" +msgstr "Изтриване цвета на текста:" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:786 Konfigurator/kglookfeel.cpp:174 -msgid "Detailed" -msgstr "Подробен" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:204 +msgid "Delete background:" +msgstr "Изтриване цвета на фона:" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:791 -msgid "Next" -msgstr "Следващ" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:212 Konfigurator/kglookfeel.cpp:326 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:76 +msgid "Preview" +msgstr "Преглед" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:793 -msgid "Previous" -msgstr "Предишен" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:228 +msgid "Import color-scheme" +msgstr "Внасяне на цветова схема" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:797 -msgid "View" -msgstr "Изглед" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:230 +msgid "Export color-scheme" +msgstr "Изнасяне на цветова схема" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:1031 -msgid "Type:" -msgstr "Вид:" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:411 +msgid "Selected + Current" +msgstr "Маркиран + текущ" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:1035 -msgid "Own size:" -msgstr "Собствен размер:" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:412 +msgid "Selected 2" +msgstr "Маркирани 2" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:1037 -msgid "Last modified:" -msgstr "Последно променян на:" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:413 +msgid "Selected 1" +msgstr "Маркирани 1" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:1038 -msgid "Permissions:" -msgstr "Права:" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:414 +msgid "Current" +msgstr "Текущ" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:1039 -msgid "Owner:" -msgstr "Собственик:" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:415 +msgid "Invalid symlink" +msgstr "Невалидна симвръзка" -#. i18n: file krusaderui.rc line 4 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&File" -msgstr "&Файл" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:416 +msgid "Symbolic link" +msgstr "Символна връзка" -#. i18n: file krusaderui.rc line 36 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Edit" -msgstr "&Редактиране" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:417 +msgid "Application" +msgstr "Приложение" -#. i18n: file krusaderui.rc line 51 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Compare Se&tup" -msgstr "&Конфигуриране на сравняването" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:419 Panel/krbriefview.cpp:252 +#: Panel/krdetailedview.cpp:303 +msgid "Directory" +msgstr "Директория" -#. i18n: file krusaderui.rc line 63 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&View" -msgstr "Из&глед" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:475 +msgid "Copy to right" +msgstr "Копиране вдясно" -#. i18n: file krusaderui.rc line 77 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Давай" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:476 +msgid "Copy to left" +msgstr "Копиране вляво" -#. i18n: file krusaderui.rc line 88 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "User&actions" -msgstr "&Потребителски действия" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:477 +msgid "Differing" +msgstr "Различаване" -#. i18n: file krusaderui.rc line 93 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Tools" -msgstr "&Инструменти" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:478 +msgid "Equals" +msgstr "Уеднаквяване" -#. i18n: file krusaderui.rc line 117 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&Settings" -msgstr "&Настройки" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:504 +msgid "Select a color-scheme file" +msgstr "Изберете файл с цветова схема" -#. i18n: file krusaderui.rc line 127 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Command Execution Mode Se&tup" -msgstr "Н&астройки на режима на изпълнение" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 +msgid "Error: unable to read from file" +msgstr "Грешка при четене от файл" -#. i18n: file krusaderui.rc line 141 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "&Window" -msgstr "Про&зорец" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:518 +msgid "Select a color scheme file" +msgstr "Изберете файл с цветова схема" -#. i18n: file krusaderui.rc line 158 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "&Help" -msgstr "Помо&щ" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +msgid "File " +msgstr "Файла " -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:48 Konfigurator/kgarchives.cpp:51 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:51 Konfigurator/kgdependencies.cpp:53 -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:55 Konfigurator/kglookfeel.cpp:240 -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:47 Konfigurator/konfigurator.cpp:100 -msgid "General" -msgstr "Основни" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +msgid " already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr " вече съществува, искате ли да го презапишете?" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:525 +msgid "Error: unable to write to file" +msgstr "Грешка: Невъзможен запис на файл" #: Konfigurator/kgdependencies.cpp:75 msgid "Packers" msgstr "Архиватори" -#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:99 +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:100 msgid "Checksum Utilities" msgstr "Набор програми за контролна сума" -#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:156 +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:157 msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found." msgstr "Пътят %1 е неправилен, не е открит валиден път." -#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:159 +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:160 msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead." msgstr "Пътят %1 е неправилен, ще се използва %2." @@ -4831,7 +2842,8 @@ msgstr "Преглед на файла в 16-ичен режим (подходя #: Konfigurator/kggeneral.cpp:104 msgid "Internal editor and viewer opens each file in a separate window" -msgstr "Вградения редактор и визуализаторът отваря всеки файл в отделен прозорец" +msgstr "" +"Вградения редактор и визуализаторът отваря всеки файл в отделен прозорец" #: Konfigurator/kggeneral.cpp:105 msgid "" @@ -4845,15 +2857,15 @@ msgstr "" msgid "Atomic extensions:" msgstr "Atomic разширения:" -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:143 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:144 msgid "Terminal:" msgstr "Терминал:" -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:150 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:151 msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change" msgstr "Терминалният емулатор подава Chdir при смяна на панела" -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:151 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:152 msgid "" "When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing TAB), " "krusader changes the current directory in the terminal emulator." @@ -4861,34 +2873,34 @@ msgstr "" "Ако е отметнато, при промяна на панела (например с натискането на TAB), " "Krusader ще променя текущата директория в терминалния емулатор." -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:159 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:160 msgid "Temp Directory:" msgstr "Временна директория:" -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:167 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:168 msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory!" msgstr "Бележка: трябва да имате пълни права за временната директория !" -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:186 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:187 msgid "Searching for tools..." msgstr "Търсене на инструменти..." -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:187 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:188 msgid "" "Make sure to install new tools in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)" msgstr "" "Уверете се, че инсталирате инструментите във вашия <code>$PATH</code> " "(напр. /usr/bin)" -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:196 msgid "Add new atomic extension" msgstr "Добавяне на ново atomic разширение" -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:196 msgid "Extension: " msgstr "Разширение: " -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:201 msgid "" "Atomic extensions must start with '.'\n" " and must contain at least one more '.' character" @@ -4896,130 +2908,6 @@ msgstr "" "Atomic разширенията трябва да започват с '.'\n" "и трябва да съдържат поне още един знак '.'" -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:121 -msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking" -msgstr "" -"unarj не е намерен, но arj е наличен и ще бъде използван за разархивиране" - -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:127 -msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking" -msgstr "rpm е намерен, но необходимия за разархивиране cpio липсва" - -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:130 Konfigurator/krresulttable.cpp:283 -msgid "Found" -msgstr "Намерен" - -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:131 -msgid "Packing" -msgstr "Архивиране" - -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:132 -msgid "Unpacking" -msgstr "Разархивиране" - -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:133 -msgid "Note" -msgstr "Забележка" - -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:196 Konfigurator/krresulttable.cpp:210 -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:356 -msgid "enabled" -msgstr "включен" - -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:199 Konfigurator/krresulttable.cpp:213 -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:359 -msgid "disabled" -msgstr "изключен" - -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:276 -msgid "diff utility" -msgstr "помощна програма diff" - -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:277 -msgid "email client" -msgstr "пощенски клиент" - -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:278 -msgid "batch renamer" -msgstr "пакетно преименуване" - -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:279 -msgid "checksum utility" -msgstr "помощна програма за контролна сума" - -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:282 -msgid "Tool" -msgstr "Инструмент" - -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:284 -msgid "Status" -msgstr "Състояние" - -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:62 -msgid "Defaults" -msgstr "Възстановяване" - -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:65 -msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader" -msgstr "Конфигуратор - Направете Krusader удобен!" - -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:90 -msgid "Startup" -msgstr "При стартиране" - -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:91 -msgid "Krusader's settings upon startup" -msgstr "Настройки на Krusader при стартиране" - -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:95 -msgid "Look & Feel" -msgstr "Облик и Усещане" - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:79 Konfigurator/kgcolors.cpp:221 -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:97 Konfigurator/konfigurator.cpp:98 -msgid "Colors" -msgstr "Цветове" - -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:101 -msgid "Basic Operations" -msgstr "Основни действия" - -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:103 -msgid "Advanced" -msgstr "Допълнителни" - -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:104 -msgid "Be sure you know what you're doing!" -msgstr "Сигурно знаете какво правите!" - -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:107 -msgid "Customize the way Krusader deals with archives" -msgstr "Настройка на начина, по който Krusader работи с архиви" - -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 -msgid "Dependencies" -msgstr "Зависимости" - -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 -msgid "Set the full path of the external applications" -msgstr "Установяване на пълният път за външни приложения" - -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 -msgid "Configure your personal actions" -msgstr "Конфигуриране на ваши лични действия" - -#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:108 Konfigurator/konfigurator.cpp:116 -msgid "Protocols" -msgstr "Протоколи" - -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:117 -msgid "Link mimes to protocols" -msgstr "Свързване на програмни типове (mime) с протоколи" - -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:185 -msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?" -msgstr "Страницата е променена. Да се приложат ли промените?" - #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:73 msgid "Operation" msgstr "Действия" @@ -5117,6 +3005,10 @@ msgstr "" "Файловете, започващи с главни букви се подреждат преди тези с малки букви " "(UNIX стил)." +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:121 paneltabbar.cpp:35 +msgid "Panel" +msgstr "Панел" + #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:126 msgid "Panel settings" msgstr "Настройки на панела" @@ -5351,8 +3243,8 @@ msgstr "Начина на селектиране се определя от на #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 msgid "" -"<p>Use TDE's global setting:</p><p><i>Trinity Control Center -> Peripherals -> " -"Mouse</i></p>" +"<p>Use TDE's global setting:</p><p><i>Trinity Control Center -> Peripherals -" +"> Mouse</i></p>" msgstr "" "<p>Използват се TDE настройките:</p><p><i>Контролен център -> Периферия -> " "Мишка</i></p>" @@ -5485,143 +3377,266 @@ msgstr "" "В противен случай потребителя трябва да щракне и задържи десния бутон за 500 " "мсек." -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 -msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)" -msgstr "Запазване на атрибутите при локално копиране/местене (бавно)" +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:68 +msgid "Links" +msgstr "Връзки" -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:72 +msgid "Defined Links" +msgstr "Дефинирани връзки" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:86 +msgid "Add protocol to the link list." +msgstr "Добавяне на протокол към списъка с връзки." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:89 +msgid "Remove protocol from the link list." +msgstr "Премахване на протокол от списъка с връзки." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:99 +msgid "Add mime to the selected protocol on the link list." +msgstr "Добавяне на mime към избрания протокол в списъка с връзки." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:102 +msgid "Remove mime from the link list." +msgstr "Премахване на mime от списъка с връзки." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:109 Konfigurator/konfigurator.cpp:116 +msgid "Protocols" +msgstr "Протоколи" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:120 +msgid "Mimes" +msgstr "Програмни типове (mime)" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:50 msgid "" -"Krusader will try to preserve all attributes (time, owner, group) of the " -"local files according to the source depending on your permissions:" -"<ul><li>User preserving if you are root</li><li>Group preserving if you are " -"root or member of the group</li><li>Preserving the timestamp</li></" -"ul><b>Note</b>: This can slow down the copy process." +"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:" +"<ul><li>all the tabs paths</li><li>the current tab</li><li>the active panel</" +"li></ul><b><Last session></b> is a special panel profile which is " +"saved automatically when Krusader is closed." msgstr "" -"Krusader ще се опита да запази всички артибути (време, собственик, група) на " -"локалните файлове според вашите права: <ul><li>Запазване на потребителя, ако " -"сте root</li><li>Запазване на групата, ако сте root или член на групата</" -"li><li>Запазване на дата/час</li></ul><b>Забележка</b>: Това ще забави " -"процеса на копиране." +"Определя използвания профил за панела при стартиране. Профила на панела " +"съдържа:<ul><li>всички пътища на подпрозорците</li><li>текущият подпрозорец</" +"li><li>активният панел</li><li></ul><b><Последна сесия></b> е " +"специален панелен профил, който се записва автоматично при затварянето на " +"Krusader." -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 -msgid "Automount filesystems" -msgstr "Автоматично монтиране на файлови системи" +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:51 +msgid "Startup profile:" +msgstr "Профил при стартиране:" -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:56 +msgid "Last session" +msgstr "Последна сесия" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 +msgid "Show splashscreen" +msgstr "Показване на начална картинка" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 +msgid "Display a splashscreen when starting krusader." +msgstr "Показва картинка при стартиране на програмата." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 +msgid "Single instance mode" +msgstr "Режим на единичен екземпляр" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 +msgid "Only one Krusader instance is allowed to run." +msgstr "Само един Krusader може да се стартира." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:83 +msgid "User Interface" +msgstr "Потребителски интерфейс" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 +msgid "Save settings on exit" +msgstr "Запазване на настройките при изход" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 msgid "" -"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the " -"<b>fstab</b>, try mounting it with the defined parameters." +"Check the state of the user interface components and restore them to their " +"condition when last shutdown." msgstr "" -"При влизане в директория, определена като точка за монтиране в <b>fstab</b> " -"се извършва опит за монтиране с определените параметри." +"Запомняне състоянието на потребителския интерфейс и възстановяване при " +"следващото стартиране." -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 +msgid "Show toolbar" +msgstr "Лента с инструменти" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 +msgid "Toolbar will be visible after startup." +msgstr "Лентата с инструменти ще се покаже след стартиране." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 +msgid "Show statusbar" +msgstr "Лента на състоянието" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 +msgid "Statusbar will be visible after startup." +msgstr "Лентата на състоянието ще се покаже след стартиране." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 +msgid "Show function keys" +msgstr "Функционални клавиши" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 +msgid "Function keys will be visible after startup." +msgstr "Функционалните клавиши ще се покажат след стартиране." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 +msgid "Show command line" +msgstr "Команден ред" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 +msgid "Command line will be visible after startup." +msgstr "Командният ред ще се покаже след стартиране." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 +msgid "Show terminal emulator" +msgstr "Терминален емулатор" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 +msgid "Terminal emulator will be visible after startup." +msgstr "Терминалният емулатор ще се покаже след стартиране." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 +msgid "Save last position, size and panel settings" +msgstr "Запазване на последното разположение, размер и настройки на панела" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 msgid "" -"Don't use TDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)" +"<p>At startup, the main window will resize itself to the size it was when " +"last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, " +"having panels sorted and aligned as they were before.</p><p>If this option " +"is disabled, you can use the menu <i>Window -> Save Position</i> option to " +"manually set the main window's size and position at startup.</p>" msgstr "" -"Не използвайте медийния протокол на TDE за медия бутон (ако е бъгав или " -"липсващ)" +"<p>Когато бъде стартиран, основният прозорец ще бъде със същите размери, при " +"които е бил затворен. Той също ще се появи на същото място на екрана, със " +"същото подреждане на и в панелите.</p><p>Ако тази настройка е изключена, " +"можете да използвате меню <i>Прозорец -> Запис на разположение</i> за ръчно " +"запомняне на размера и разположението при стартиране.</p>" -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 +msgid "Start to tray" +msgstr "Стартиране минимизиран" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 msgid "" -"Select if your media protocol is buggy (in some older TDE versions), or not " -"present (no tdebase package installed)." +"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the " +"main window" msgstr "" -"Изберете, ако вашия медиен протокол е бъгав (в някои стари версии на TDE) " -"или липсва (нямате инсталиран пакета tdebase)." +"Krusader се стартира в системния трей (ако е активирано минимизирането), без " +"да изобрази главния си прозорец" -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74 -msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:" +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:48 +msgid "Information" +msgstr "Информация" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:53 +msgid "" +"Here you can configure settings about useractions.\n" +"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan." msgstr "" -"Управлението за монтиране няма да (раз)монтира тези точки за монтиране:" +"Тук можете да нагласите настройките за потребителските действия.\n" +"За да ги установите, настроите и промените, моля използвайте\n" +"моля използвайте Управлението на потребителските действия." -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:88 -msgid "Confirmations" -msgstr "Потвърждения" +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:57 +msgid "Start ActionMan" +msgstr "Стартиране на Управлението на потребителските действия" -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:91 -msgid "Request user confirmation for the following operations:" -msgstr "Заявка за потребителско потвърждение за следните действия:" +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:64 +msgid "Terminal execution" +msgstr "Изпълнение в терминал" -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:96 -msgid "Deleting non-empty directories" -msgstr "Изтриване на непразни директории" +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:68 +msgid "Terminal for UserActions:" +msgstr "Терминал за потребителските действия:" -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:97 -msgid "Deleting files" -msgstr "Изтриване на файлове" +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:78 +msgid "Output collection" +msgstr "Събиране на резултати" -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:98 -msgid "Copying files" -msgstr "Копиране на файлове" +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:83 +msgid "Normal font:" +msgstr "Нормален шрифт:" -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:99 -msgid "Moving files" -msgstr "Преместване на файлове" +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:89 +msgid "Font with fixed width:" +msgstr "Равноширок шрифт:" -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 -msgid "Confirm feed to listbox" -msgstr "Потвърждаване подаване към списъка" +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:95 +msgid "Use fixed width font as default" +msgstr "Използване на равноширок шрифт като стандартен" -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 -msgid "" -"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the " -"standard value is used." -msgstr "" -"Запитване за име при подаване на елементи към списъка. По подразбиране се " -"използва стандартна стойност." +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:62 +msgid "Defaults" +msgstr "Възстановяване" -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:101 -msgid "Removing Useractions" -msgstr "Премахване на потребителски действия" +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:65 +msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader" +msgstr "Конфигуратор - Направете Krusader удобен!" -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:112 Konfigurator/kgarchives.cpp:89 -msgid "Fine-Tuning" -msgstr "Финна настройка" +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:69 Search/krsearchdialog.cpp:139 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1471 UserAction/kraction.cpp:49 +msgid "Close" +msgstr "Затваряне" -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:116 -msgid "Icon cache size (KB):" -msgstr "Размер на кеша за икони (KB):" +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:90 +msgid "Startup" +msgstr "При стартиране" -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:117 Konfigurator/kgadvanced.cpp:121 -msgid "" -"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be " -"displayed. However, too large a cache might consume your memory." -msgstr "" -"Размера на кеша определя колко бързо ще показва съдържанието в панела. " -"Твърде големия кеш поглъща много памет." +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:91 +msgid "Krusader's settings upon startup" +msgstr "Настройки на Krusader при стартиране" -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:125 -msgid "Arguments of updatedb:" -msgstr "Аргументи на updatedb:" +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:95 +msgid "Look & Feel" +msgstr "Облик и Усещане" -#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:67 -msgid "Links" -msgstr "Връзки" +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:101 +msgid "Basic Operations" +msgstr "Основни действия" -#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:71 -msgid "Defined Links" -msgstr "Дефинирани връзки" +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:103 +msgid "Advanced" +msgstr "Допълнителни" -#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:85 -msgid "Add protocol to the link list." -msgstr "Добавяне на протокол към списъка с връзки." +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:104 +msgid "Be sure you know what you're doing!" +msgstr "Сигурно знаете какво правите!" -#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:88 -msgid "Remove protocol from the link list." -msgstr "Премахване на протокол от списъка с връзки." +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:107 +msgid "Customize the way Krusader deals with archives" +msgstr "Настройка на начина, по който Krusader работи с архиви" -#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:98 -msgid "Add mime to the selected protocol on the link list." -msgstr "Добавяне на mime към избрания протокол в списъка с връзки." +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 +msgid "Dependencies" +msgstr "Зависимости" -#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:101 -msgid "Remove mime from the link list." -msgstr "Премахване на mime от списъка с връзки." +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 +msgid "Set the full path of the external applications" +msgstr "Установяване на пълният път за външни приложения" -#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:119 -msgid "Mimes" -msgstr "Програмни типове (mime)" +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 Panel/krpopupmenu.cpp:109 +msgid "User Actions" +msgstr "Потребителски действия" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 +msgid "Configure your personal actions" +msgstr "Конфигуриране на ваши лични действия" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:117 +msgid "Link mimes to protocols" +msgstr "Свързване на програмни типове (mime) с протоколи" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:185 +msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?" +msgstr "Страницата е променена. Да се приложат ли промените?" #: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:538 msgid "Custom color" @@ -5695,545 +3710,2249 @@ msgstr "Тъмносиво" msgid "Black" msgstr "Черно" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 -msgid "Use the default TDE colors" -msgstr "Използване на цветовете на TDE" +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:122 +msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking" +msgstr "" +"unarj не е намерен, но arj е наличен и ще бъде използван за разархивиране" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:128 +msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking" +msgstr "rpm е намерен, но необходимия за разархивиране cpio липсва" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:131 Konfigurator/krresulttable.cpp:286 +msgid "Found" +msgstr "Намерен" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:132 +msgid "Packing" +msgstr "Архивиране" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:133 +msgid "Unpacking" +msgstr "Разархивиране" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:134 +msgid "Note" +msgstr "Забележка" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:199 Konfigurator/krresulttable.cpp:213 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:359 +msgid "enabled" +msgstr "включен" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:202 Konfigurator/krresulttable.cpp:216 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:362 +msgid "disabled" +msgstr "изключен" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:279 +msgid "diff utility" +msgstr "помощна програма diff" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:280 +msgid "email client" +msgstr "пощенски клиент" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:281 +msgid "batch renamer" +msgstr "пакетно преименуване" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:282 +msgid "checksum utility" +msgstr "помощна програма за контролна сума" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:285 +msgid "Tool" +msgstr "Инструмент" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:287 +msgid "Status" +msgstr "Състояние" + +#: KrJS/krjs.cpp:65 msgid "" -"<p>Use TDE's global color configuration.</p><p><i>Trinity Control Center -> " -"Appearance & Themes -> Colors</i></p>" +"In %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2'\n" +"%3" msgstr "" -"<p>Използват се TDE настройките за цветове:</p><p><i>Trinity Control Center -> " -"Appearance & Themes -> Colors</i></p>" +"В %1:\n" +"Неприхванато JavaScript изключение '%2'\n" +"%3" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 -msgid "Use alternate background color" -msgstr "Редуващ се фонов цвят" +#: KrJS/krjs.cpp:66 +msgid "" +"In %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n" +"%4" +msgstr "" +"В %1:\n" +"Неприхванато JavaScript изключение '%2' в ред %3\n" +"%4" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +#: KrJS/krjs.cpp:68 KrJS/krjs.cpp:73 +msgid "JavaScript error" +msgstr "Грешка в JavaScript" + +#: KrJS/krjs.cpp:72 msgid "" -"<p>The <b>background color</b> and the <b>alternate background</b> color " -"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>TDE default colors</" -"i>, you can configure the alternate colors in the <i>colors</i> box.</p>" +"In %1:\n" +"There is an error in the JavaScript" msgstr "" -"<p><b>Основният</b> и <b>алтернативния</b> фонов цвят се редуват през ред.</" -"p><p>Ако не използвате <i>цветовата палитра на TDE</i>, в <i>Цветове</i> " -"можете да настроите тази подредба.</p>" +"В %1:\n" +"Има грешка в JavaScript" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 -msgid "Show current item even if not focused" -msgstr "Показване на текущият обект, дори и да не е под маркера" +#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:241 Search/krsearchdialog.cpp:135 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1455 +msgid "Stop" +msgstr "Стоп" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +#: Locate/locate.cpp:101 +msgid "Update DB" +msgstr "Обновява БД" + +#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:355 +msgid "Locate" +msgstr "Откриване" + +#: Locate/locate.cpp:108 +msgid "Krusader::Locate" +msgstr "Krusader::Местоположение" + +#: Locate/locate.cpp:111 +msgid "Search for:" +msgstr "Търсене на:" + +#: Locate/locate.cpp:128 +msgid "Don't search in path" +msgstr "Игнориране на променливата path" + +#: Locate/locate.cpp:130 +msgid "Show only the existing files" +msgstr "Показва само съществуващите файлове" + +#: Locate/locate.cpp:132 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Главни/малки букви" + +#: Locate/locate.cpp:152 +msgid "Results" +msgstr "Резултати" + +#: Locate/locate.cpp:231 +msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." +msgstr "" +"Невъзможно стартиране на 'locate'! Проверете страницата 'Зависимости' в " +"конфигуратора." + +#: Locate/locate.cpp:269 msgid "" -"<p>Shows the last cursor position in the non active list panel.</p><p>This " -"option is only available when you don't use the <i>TDE default colors</i>.</" -"p>" +"Locate produced the following error message:\n" +"\n" msgstr "" -"<p>Показва последната позиция на курсора в неактивния панел.</p><p>Тази " -"настройка е достъпна само ако не използвате <i>цветовете на TDE</i>.</p>" +"Това съобщение за грешка се предизвика от locate:\n" +"\n" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 -msgid "Dim the colors of the inactive panel" -msgstr "Избледняване на цветовете в неактивния панел" +#: Locate/locate.cpp:272 +msgid "Error during the start of 'locate' process!" +msgstr "Грешка при старта на 'locate'!" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +#: Locate/locate.cpp:282 Search/krsearchdialog.cpp:124 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1460 +msgid "Feed to listbox" +msgstr "Извеждане в списък" + +#: Locate/locate.cpp:357 +msgid "View (F3)" +msgstr "Преглед (F3)" + +#: Locate/locate.cpp:358 +msgid "Edit (F4)" +msgstr "Редактиране (F4)" + +#: Locate/locate.cpp:362 +msgid "Find (Ctrl+F)" +msgstr "Търсене (Ctrl+F)" + +#: Locate/locate.cpp:363 +msgid "Find next (Ctrl+N)" +msgstr "Търсене следващ (Ctrl+N)" + +#: Locate/locate.cpp:364 +msgid "Find previous (Ctrl+P)" +msgstr "Търсене предишен (Ctrl+P)" + +#: Locate/locate.cpp:368 Search/krsearchdialog.cpp:541 +msgid "Copy selected to clipboard" +msgstr "Копиране на избраното в клипборда" + +#: Locate/locate.cpp:487 Locate/locate.cpp:504 +msgid "Search string not found!" +msgstr "Търсеният низ не е намерен!" + +#: Locate/locate.cpp:576 +msgid "Locate results" +msgstr "Резултати" + +#: Locate/locate.cpp:584 Search/krsearchdialog.cpp:579 +msgid "Query name" +msgstr "Име на заявка" + +#: Locate/locate.cpp:585 Search/krsearchdialog.cpp:580 +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:110 +msgid "Here you can name the file collection" +msgstr "Тук можете да дадете име на файловата колекция" + +#: MountMan/kmountman.cpp:197 +msgid "Error ejecting device! You need to have 'eject' in your path." +msgstr "" +"Грешка при отваряне на устройство! Трябва да имате път до командата eject." + +#: MountMan/kmountman.cpp:224 +msgid "%1 ZB" +msgstr "%1 ZB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:226 +msgid "%1 TB" +msgstr "%1 TB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:231 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:236 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:241 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:250 +msgid "MountMan is not operational. Sorry" +msgstr "Управлението на монтирането не работи. Извинете!" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:70 RemoteMan/remotemanbase.cpp:73 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117 +msgid "&Close" +msgstr "&Затваряне" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:72 +msgid "MountMan - Your Mount-Manager" +msgstr "MountMan - Вашето управление на монтирането" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:101 +msgid "Filesystems" +msgstr "Файлови системи" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:129 +msgid "Mnt.Point" +msgstr "Точка за монтиране" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:130 +msgid "Total Size" +msgstr "Общ размер" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:131 +msgid "Free Size" +msgstr "Свободно място" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:132 +#, c-format +msgid "Free %" +msgstr "Свободно %" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:187 MountMan/kmountmangui.cpp:294 +msgid "Critical Error" +msgstr "Критична грешка" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:188 msgid "" -"<p>The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim " -"factor.</p>" +"Internal error in MountMan\n" +"Please email the developers" msgstr "" -"<p>Цветовете в неактивният панел са определени с избледнен цвят и " -"избледняващ фактор.</p>" +"Вътрешна грешка в управлението на монтирането\n" +"Моля, пишете на разработчиците" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:89 -msgid "Active" -msgstr "Активни" +#: MountMan/kmountmangui.cpp:294 +msgid "" +"Internal error in MountMan\n" +"Call the developers" +msgstr "" +"Вътрешна грешка в управлението на монтирането\n" +"Моля, обадете се на разработчиците" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:95 -msgid "Transparent" -msgstr "Прозрачен" +#: MountMan/kmountmangui.cpp:326 +msgid "" +"MountMan has an internal error. Please notify the developers. Thank you." +msgstr "" +"Вътрешна грешка в управлението на монтирането. Моля, уведомете " +"разработчиците." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:97 Konfigurator/kgcolors.cpp:132 -msgid "Foreground:" -msgstr "Текст:" +#: MountMan/kmountmangui.cpp:331 +msgid "MountMan" +msgstr "Управление на монтирането" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 -msgid "Directory foreground:" -msgstr "Директория:" +#: MountMan/kmountmangui.cpp:345 +msgid "Format" +msgstr "Формат" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:99 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:101 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:133 -msgid "Same as foreground" -msgstr "Както текста" +#: Panel/krbriefview.cpp:1350 Panel/krdetailedview.cpp:1438 +msgid "Columns" +msgstr "Колони" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:99 Konfigurator/kgcolors.cpp:135 -msgid "Executable foreground:" -msgstr "Изпълними файлове:" +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:95 +msgid "Calculate Occupied Space" +msgstr "Изчисляване заетото място" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 -msgid "Symbolic link foreground:" -msgstr "Символни връзки:" +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:146 +msgid "Name: " +msgstr "Име: " -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:101 Konfigurator/kgcolors.cpp:137 -msgid "Invalid symlink foreground:" -msgstr "Невалидни симвръзки:" +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:147 +#, c-format +msgid "Total occupied space: %1" +msgstr "Общо заето място: %1" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:102 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 -msgid "Background:" -msgstr "Фон:" +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:151 +#, c-format +msgid "" +"_n: in %n directory\n" +"in %n directories" +msgstr "" +"_n: в %n директория\n" +"в %n директории" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:103 Konfigurator/kgcolors.cpp:139 -msgid "Same as background" -msgstr "Също като маркиран фон" +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"_n: and %n file\n" +"and %n files" +msgstr "" +"_n: и %n файл\n" +"и %n файла" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:104 Konfigurator/kgcolors.cpp:140 -msgid "Alternate background:" -msgstr "Редуващ се цвят:" +#: Panel/krdetailedview.cpp:104 Panel/krdetailedview.cpp:1451 +msgid "Ext" +msgstr "Разш." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:105 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 -msgid "Selected foreground:" -msgstr "Маркиран текст:" +#: Panel/krdetailedview.cpp:107 Panel/krdetailedview.cpp:1460 +msgid "Modified" +msgstr "Променен" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:106 Konfigurator/kgcolors.cpp:142 -msgid "Selected background:" -msgstr "Маркиран фон:" +#: Panel/krdetailedview.cpp:108 Panel/krdetailedview.cpp:1463 +msgid "Perms" +msgstr "Права" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:107 Konfigurator/kgcolors.cpp:143 -msgid "Same as alt. background" -msgstr "Като маркиран ред. фон" +#: Panel/krdetailedview.cpp:109 Panel/krdetailedview.cpp:1466 +msgid "rwx" +msgstr "rwx" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 -msgid "Alternate selected background:" -msgstr "Редуване на маркиран фон:" +#: Panel/krdetailedviewitem.cpp:78 Panel/krdetailedviewitem.cpp:110 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1982 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1989 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2041 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2048 +msgid "<DIR>" +msgstr "<DIR>" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:144 -msgid "Same as selected background" -msgstr "Като маркиран фон" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:59 +msgid "Open/Run" +msgstr "Отваряне/Стартиране" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:146 -msgid "Current foreground:" -msgstr "Текущ текст:" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 +msgid "Run" +msgstr "Стартиране" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:111 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 -msgid "Not used" -msgstr "Не се използва" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:64 Panel/krpopupmenu.cpp:65 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Отваряне в нов подпрозорец" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:110 Konfigurator/kgcolors.cpp:147 -msgid "Same as selected foreground" -msgstr "Също като маркиран текст" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:101 +msgid "Terminal" +msgstr "Терминал" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:111 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 -msgid "Selected current foreground:" -msgstr "Маркиран текущ текст:" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:102 +msgid "Other..." +msgstr "Друга..." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 Konfigurator/kgcolors.cpp:149 -msgid "Current background:" -msgstr "Текущ фон:" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:104 +msgid "Open With" +msgstr "Отваряне с" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:122 -msgid "Inactive" -msgstr "Неактивни" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:123 +msgid "Konqueror Menu" +msgstr "Меню на Konqueror" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:132 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:135 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:137 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:140 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:142 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:146 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:149 -msgid "Same as active" -msgstr "Също като активни" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:131 krusader.cpp:790 +msgid "Copy..." +msgstr "Копиране..." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:168 -msgid "Dim target color:" -msgstr "Избледнен цвят на целта:" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:134 krusader.cpp:792 +msgid "Move..." +msgstr "Преместване..." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:171 -msgid "Dim factor:" -msgstr "Степен на избледняване:" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:137 Panel/krview.cpp:325 krusader.cpp:798 +msgid "Rename" +msgstr "Преименуване" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:184 -msgid "Synchronizer" -msgstr "Синхронизатор" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:143 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Преместване в кошчето" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191 -msgid "TDE default" -msgstr "TDE default" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:149 +msgid "Shred" +msgstr "Заличаване" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195 -msgid "Equals foreground:" -msgstr "Уеднаквяване цвета на текста:" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:156 krusader.cpp:759 +msgid "New Symlink..." +msgstr "Нова символна връзка..." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:196 -msgid "Equals background:" -msgstr "Уеднаквяване цвета на фона:" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:157 +msgid "New Hardlink..." +msgstr "Нова твърда връзка..." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:197 -msgid "Differing foreground:" -msgstr "Различаване цвета на текста:" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:159 +msgid "Redirect Link..." +msgstr "Пренасочване на връзка..." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:198 -msgid "Differing background:" -msgstr "Различаване цвета на фона:" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:161 +msgid "Link Handling" +msgstr "Обработка на връзка" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:199 -msgid "Copy to left foreground:" -msgstr "Копиране цвета на текста вляво:" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:181 +msgid "Send by Email" +msgstr "Изпращане по поща" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:200 -msgid "Copy to left background:" -msgstr "Копиране цвета на фона вляво:" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:186 +msgid "Synchronize Selected Files..." +msgstr "Синхронизация на избраните файлове..." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:201 -msgid "Copy to right foreground:" -msgstr "Копиране цвета на текста вдясно:" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:191 krusader.cpp:574 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Копиране в клипборда" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:202 -msgid "Copy to right background:" -msgstr "Копиране цвета на фона вдясно:" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:194 krusader.cpp:573 +msgid "Cut to Clipboard" +msgstr "Изрязване в клипборда" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:203 -msgid "Delete foreground:" -msgstr "Изтриване цвета на текста:" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:195 Panel/krpopupmenu.cpp:211 krusader.cpp:575 +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "Поставяне от клипборда" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:204 -msgid "Delete background:" -msgstr "Изтриване цвета на фона:" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:215 +msgid "Folder..." +msgstr "Папка..." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:228 -msgid "Import color-scheme" -msgstr "Внасяне на цветова схема" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:216 +msgid "Text File..." +msgstr "Текстови файлове..." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:230 -msgid "Export color-scheme" -msgstr "Изнасяне на цветова схема" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:219 +msgid "Create New" +msgstr "Създава нов" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:411 -msgid "Selected + Current" -msgstr "Маркиран + текущ" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:261 +msgid "" +"<qt>Do you really want to shred <b>%1</b>? Once shred, the file is gone " +"forever!</qt>" +msgstr "" +"<qt>Наистина ли искате да заличите <b>%1</b>? Веднъж заличен, файла не може " +"да се възстанови!</qt>" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:412 -msgid "Selected 2" -msgstr "Маркирани 2" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:339 +msgid "Can't open \"%1\"" +msgstr "Невъзможно отваряне на \"%1\"" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:413 -msgid "Selected 1" -msgstr "Маркирани 1" +#: Panel/krpreviewpopup.cpp:32 +msgid "Preview not available" +msgstr "Прегледа невъзможен" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:414 -msgid "Current" -msgstr "Текущ" +#: Panel/krview.cpp:165 +msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)" +msgstr "%1 от %2, %3 (%4) от %5 (%6)" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:415 -msgid "Invalid symlink" -msgstr "Невалидна симвръзка" +#: Panel/krview.cpp:325 +msgid "Rename " +msgstr "Преименуване " -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:416 -msgid "Symbolic link" -msgstr "Символна връзка" +#: Panel/krview.cpp:325 +msgid " to:" +msgstr " в:" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:417 -msgid "Application" -msgstr "Приложение" +#: Panel/krviewitem.cpp:48 +msgid "Climb up the directory tree" +msgstr "Нагоре по дървото на директориите" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:475 -msgid "Copy to right" -msgstr "Копиране вдясно" +#: Panel/krviewitem.cpp:60 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Символична връзка" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:476 -msgid "Copy to left" -msgstr "Копиране вляво" +#: Panel/krviewitem.cpp:61 +msgid "(broken link !)" +msgstr "(прекъсната връзка !)" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:477 -msgid "Differing" -msgstr "Различаване" +#: Panel/krviewitem.cpp:62 +msgid "%1 (Link)" +msgstr "%1 (Връзка)" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:478 -msgid "Equals" -msgstr "Уеднаквяване" +#: Panel/listpanel.cpp:133 +msgid "" +"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your " +"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc." +msgstr "" +"Лентата на състоянието показва информация за FILESYSTEM, в която се намира " +"текущата директория: общ размер, свободно място, типа на файловата система и " +"др." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:504 -msgid "Select a color-scheme file" -msgstr "Изберете файл с цветова схема" +#: Panel/listpanel.cpp:149 +msgid "" +"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, " +"edit bookmarks or add subfolder to the list." +msgstr "" +"Отваря менюто с отметките. Можете да добавите текущото място към този " +"списък, да редактирате отметките или да добавите папка." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 -msgid "Error: unable to read from file" -msgstr "Грешка при четене от файл" +#: Panel/listpanel.cpp:163 +msgid "" +"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes " +"math" +msgstr "" +"Лентата за обща информация показва колко са файловете, колко сте избрали и " +"техния размер" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:518 -msgid "Select a color scheme file" -msgstr "Изберете файл с цветова схема" +#: Panel/listpanel.cpp:179 Panel/listpanel.cpp:423 +msgid "Open the popup panel" +msgstr "Отваряне на изскачащия панел" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 -msgid "File " -msgstr "Файла " +#: Panel/listpanel.cpp:198 +msgid "Clear the location bar" +msgstr "Изчистване на лентата" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 -msgid " already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr " вече съществува, искате ли да го презапишете?" +#: Panel/listpanel.cpp:206 +msgid "Use superb TDE file dialog to choose location. " +msgstr "Използвайте файловия superb TDE диалог за избор на местоположение." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:525 -msgid "Error: unable to write to file" -msgstr "Грешка: Невъзможен запис на файл" +#: Panel/listpanel.cpp:211 +msgid "" +"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location " +"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible." +msgstr "" +"Името на директорията, където сте сега. Можете също да въведете името на " +"мястото, където искате да отидете. Възможно е и използването на мрежови " +"протоколи като ftp или fish." -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:50 +#: Panel/listpanel.cpp:230 calc.ui:67 +#, no-c-format +msgid "=" +msgstr "=" + +#: Panel/listpanel.cpp:231 +msgid "Equal" +msgstr "Равно" + +#: Panel/listpanel.cpp:236 +msgid ".." +msgstr ".." + +#: Panel/listpanel.cpp:237 krusader.cpp:607 +msgid "Up" +msgstr "Нагоре" + +#: Panel/listpanel.cpp:242 +msgid "~" +msgstr "~" + +#: Panel/listpanel.cpp:243 Panel/panelpopup.cpp:119 Panel/panelpopup.cpp:120 +#: Panel/panelpopup.cpp:121 Panel/panelpopup.cpp:132 krusader.cpp:563 +msgid "Home" +msgstr "У дома" + +#: Panel/listpanel.cpp:248 +msgid "/" +msgstr "/" + +#: Panel/listpanel.cpp:249 Panel/panelpopup.cpp:123 Panel/panelpopup.cpp:124 +#: Panel/panelpopup.cpp:126 Panel/panelpopup.cpp:127 Panel/panelpopup.cpp:131 +#: krusader.cpp:721 +msgid "Root" +msgstr "Root" + +#: Panel/listpanel.cpp:417 +msgid "Close the popup panel" +msgstr "Затваряне на изскачащия панел" + +#: Panel/listpanel.cpp:521 Panel/listpanel.cpp:910 +msgid " Select Files " +msgstr " Избор на файлове " + +#: Panel/listpanel.cpp:521 +msgid " Unselect Files " +msgstr " Отмяна избор на файлове " + +#: Panel/listpanel.cpp:718 +msgid "No space information on non-local filesystems" +msgstr "Няма информация за размера на не-локални файлови системи" + +#: Panel/listpanel.cpp:725 +msgid "No space information on [dev]" +msgstr "Няма данни за заетото място в [dev]" + +#: Panel/listpanel.cpp:730 +msgid "No space information on [procfs]" +msgstr "Няма данни за заетото място в [procfs]" + +#: Panel/listpanel.cpp:735 +msgid "No space information on [proc]" +msgstr "Няма данни за заетото място в [proc]" + +#: Panel/listpanel.cpp:740 +msgid "Mt.Man: working ..." +msgstr "Mt.Man: изпълнение ..." + +#: Panel/listpanel.cpp:754 +msgid "unknown" +msgstr "неизвестен" + +#: Panel/listpanel.cpp:762 +msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]" +msgstr "%1 свободни от %2 (%3%) върху %4 [ (%5) ]" + +#: Panel/listpanel.cpp:823 +msgid "Can't drop here, no write permissions." +msgstr "Нямате права за запис, за да го оставите тук." + +#: Panel/listpanel.cpp:846 Panel/panelpopup.cpp:376 +msgid "Copy Here" +msgstr "Копиране тук" + +#: Panel/listpanel.cpp:848 Panel/panelpopup.cpp:377 +msgid "Move Here" +msgstr "Преместване тук" + +#: Panel/listpanel.cpp:851 Panel/panelpopup.cpp:378 +msgid "Link Here" +msgstr "Създаване на връзка" + +#: Panel/listpanel.cpp:1068 +msgid ">> Reading..." +msgstr ">> Четене..." + +#: Panel/listpanel.cpp:1080 +msgid "Reading" +msgstr "Четене" + +#: Panel/listpanel.cpp:1085 +msgid "Reading: " +msgstr "Четене: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:270 +msgid "You can edit links only on local file systems" +msgstr "Връзките могат да се редактират само на локални файлови системи" + +#: Panel/panelfunc.cpp:281 +msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it." +msgstr "Този файл не е връзка, не може да я пренасочвате." + +#: Panel/panelfunc.cpp:288 +msgid "Link Redirection" +msgstr "Пренасочване на връзка" + +#: Panel/panelfunc.cpp:289 +msgid "Please enter the new link destination:" +msgstr "Моля, въведете нова посока за връзката:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:296 +msgid "Can't remove old link: " +msgstr "Премахването старата връзка е невъзможно: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:301 Panel/panelfunc.cpp:341 +msgid "Failed to create a new link: " +msgstr "Неуспешно създаване на нова връзка: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:308 +msgid "You can create links only on local file systems" +msgstr "Връзки се създават само на локални файлови системи" + +#: Panel/panelfunc.cpp:317 +msgid "New link" +msgstr "Нова връзка" + +#: Panel/panelfunc.cpp:317 +msgid "Create a new link to: " +msgstr "Създаване на нова връзка към: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:325 Panel/panelfunc.cpp:511 +msgid "A directory or a file with this name already exists." +msgstr "Директория или файл с това име вече същестува." + +#: Panel/panelfunc.cpp:337 +msgid "Failed to create a new symlink: " +msgstr "Неуспешно създаване на нова символна връзка: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:338 Panel/panelfunc.cpp:342 +msgid " To: " +msgstr " към: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:356 +msgid "No permissions to view this file." +msgstr "Нямате права за преглед на файла." + +#: Panel/panelfunc.cpp:380 +msgid "<qt>Can't open <b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Отварянето на <b>%1</b> е невъзможно</qt>" + +#: Panel/panelfunc.cpp:391 +msgid "You can't edit a directory" +msgstr "Директория не може да се редактира" + +#: Panel/panelfunc.cpp:396 +msgid "No permissions to edit this file." +msgstr "Нямате права да редактирате файла." + +#: Panel/panelfunc.cpp:416 +msgid "Moving into archive is disabled" +msgstr "Преместването в архив е недостъпно" + +#: Panel/panelfunc.cpp:426 +msgid "Move %1 to:" +msgstr "Преместване на %1 в:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:428 +#, c-format msgid "" -"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:" -"<ul><li>all the tabs paths</li><li>the current tab</li><li>the active panel</" -"li></ul><b><Last session></b> is a special panel profile which is " -"saved automatically when Krusader is closed." +"_n: Move %n file to:\n" +"Move %n files to:" msgstr "" -"Определя използвания профил за панела при стартиране. Профила на панела " -"съдържа:<ul><li>всички пътища на подпрозорците</li><li>текущият подпрозорец</" -"li><li>активният панел</li><li></ul><b><Последна сесия></b> е " -"специален панелен профил, който се записва автоматично при затварянето на " -"Krusader." +"_n: Преместване на %n файл в:\n" +"Преместване на %n файла в:" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:51 -msgid "Startup profile:" -msgstr "Профил при стартиране:" +#: Panel/panelfunc.cpp:472 +msgid "You can't move files to this file system" +msgstr "Не може да премествате файлове в тази файлова система" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:56 -msgid "Last session" -msgstr "Последна сесия" +#: Panel/panelfunc.cpp:498 +msgid "New directory" +msgstr "Нова директория" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 -msgid "Show splashscreen" -msgstr "Показване на начална картинка" +#: Panel/panelfunc.cpp:498 +msgid "Directory's name:" +msgstr "Име на директорията:" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 -msgid "Display a splashscreen when starting krusader." -msgstr "Показва картинка при стартиране на програмата." +#: Panel/panelfunc.cpp:581 +msgid "Copy %1 to:" +msgstr "Копиране на %1 в:" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 -msgid "Single instance mode" -msgstr "Режим на единичен екземпляр" +#: Panel/panelfunc.cpp:583 +#, c-format +msgid "" +"_n: Copy %n file to:\n" +"Copy %n files to:" +msgstr "" +"_n: Копиране на %n файл в:\n" +"Копиране на %n файла в:" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 -msgid "Only one Krusader instance is allowed to run." -msgstr "Само един Krusader може да се стартира." +#: Panel/panelfunc.cpp:619 +msgid "You can't copy files to this file system" +msgstr "Не може да копирате файлове в тази файлова система" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:83 -msgid "User Interface" -msgstr "Потребителски интерфейс" +#: Panel/panelfunc.cpp:630 +msgid "You do not have write permission to this directory" +msgstr "Нямате права за запис в директорията" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 -msgid "Save settings on exit" -msgstr "Запазване на настройките при изход" +#: Panel/panelfunc.cpp:648 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" +"Do you really want to move these %n items to the trash?" +msgstr "" +"_n: Наистина ли искате да преместите този елемент в кошчето?\n" +"Наистина ли искате да преместите тези %n елемента в кошчето?" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 +#: Panel/panelfunc.cpp:651 msgid "" -"Check the state of the user interface components and restore them to their " -"condition when last shutdown." +"_n: Do you really want to delete this virtual item (physical files stay " +"untouched)?\n" +"Do you really want to delete these virtual items (physical files stay " +"untouched)?" msgstr "" -"Запомняне състоянието на потребителския интерфейс и възстановяване при " -"следващото стартиране." +"_n: Наистина ли искате да изтриете този виртуален елемент (реалните файлове " +"остават недокоснати)?\n" +"Наистина ли искате да изтриете тези виртуални елементи (реалните файлове " +"остават недокоснати)?" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 -msgid "Show toolbar" -msgstr "Лента с инструменти" +#: Panel/panelfunc.cpp:654 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Do you really want to delete this item <b>physically</b> (not just " +"removing it from the virtual items)?</qt>\n" +"<qt>Do you really want to delete these %n items <b>physically</b> (not just " +"removing them from the virtual items)?</qt>" +msgstr "" +"_n: <qt>Наистина ли искате да изтриете този елемент <b>физически</b> (не " +"само да го премахнете от другите виртуални елементи)?</qt>\n" +"<qt>Наистина ли искате да изтриете тези %n елемента <b>физически</b> (не " +"само да ги премахнете от другите виртуални елементи)?</qt>" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 -msgid "Toolbar will be visible after startup." -msgstr "Лентата с инструменти ще се покаже след стартиране." +#: Panel/panelfunc.cpp:657 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" +"_n: Наистина ли искате да изтриете този елемент?\n" +"Наистина ли искате да изтриете тези %n елемента?" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 -msgid "Show statusbar" -msgstr "Лента на състоянието" +#: Panel/panelfunc.cpp:682 +msgid "" +"<qt><p>Directory <b>%1</b> is not empty!</p><p>Skip this one or Delete All?</" +"p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Директорията <b>%1</b> не е празна!</p><p>Ще пропуснете ли или ще " +"изтриете всичко?</p></qt>" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 -msgid "Statusbar will be visible after startup." -msgstr "Лентата на състоянието ще се покаже след стартиране." +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +msgid "&Skip" +msgstr "Пр&опускане" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 -msgid "Show function keys" -msgstr "Функционални клавиши" +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +msgid "&Delete All" +msgstr "И&зтрива всичко" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 -msgid "Function keys will be visible after startup." -msgstr "Функционалните клавиши ще се покажат след стартиране." +#: Panel/panelfunc.cpp:795 +msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!" +msgstr "Архивирането на файлове във виртуално местоположение е невъзможно!" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 -msgid "Show command line" -msgstr "Команден ред" +#: Panel/panelfunc.cpp:807 +msgid "" +"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?" +"</p><p>All data in the previous archive will be lost!</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Архивът <b>%1.%2</b> вече съществува. Искате ли да го презапишете?</" +"p><p>Всички данни в стария архив ще бъдат загубени!</p></qt>" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 -msgid "Command line will be visible after startup." -msgstr "Командният ред ще се покаже след стартиране." +#: Panel/panelfunc.cpp:809 +msgid "" +"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?" +"</p><p>Zip will replace identically named entries in the zip archive or add " +"entries for new names.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Архивът <b>%1.%2</b> вече съществува. Искате ли да го презапишете?</" +"p><p>Zip ще замени еднаквите имена на записи в zip архива или ще добави " +"записи за нови имена.</p></qt>" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 -msgid "Show terminal emulator" -msgstr "Терминален емулатор" +#: Panel/panelfunc.cpp:816 +msgid "Counting files to pack" +msgstr "Брои файловете за архивиране" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 -msgid "Terminal emulator will be visible after startup." -msgstr "Терминалният емулатор ще се покаже след стартиране." +#: Panel/panelfunc.cpp:876 Panel/panelfunc.cpp:938 krslots.cpp:194 +#: krslots.cpp:200 +msgid "Krusader is unable to download: " +msgstr "Krusader не може да свали: " -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 -msgid "Save last position, size and panel settings" -msgstr "Запазване на последното разположение, размер и настройки на панела" +#: Panel/panelfunc.cpp:888 +msgid "%1, unknown archive type." +msgstr "%1, непознат тип архив." -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 +#: Panel/panelfunc.cpp:896 +msgid "%1, test passed." +msgstr "%1, теста завършен." + +#: Panel/panelfunc.cpp:898 +msgid "%1, test failed!" +msgstr "%1, теста неуспешен!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:913 +msgid "Unpack %1 to:" +msgstr "Разархивиране на %1 в:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:915 +#, c-format msgid "" -"<p>At startup, the main window will resize itself to the size it was when " -"last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, " -"having panels sorted and aligned as they were before.</p><p>If this option " -"is disabled, you can use the menu <i>Window -> Save Position</i> option to " -"manually set the main window's size and position at startup.</p>" +"_n: Unpack %n file to:\n" +"Unpack %n files to:" msgstr "" -"<p>Когато бъде стартиран, основният прозорец ще бъде със същите размери, при " -"които е бил затворен. Той също ще се появи на същото място на екрана, със " -"същото подреждане на и в панелите.</p><p>Ако тази настройка е изключена, " -"можете да използвате меню <i>Прозорец -> Запис на разположение</i> за ръчно " -"запомняне на размера и разположението при стартиране.</p>" +"_n: Разархивиране на %n файл в:\n" +"Разархивиране на %n файла в:" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 -msgid "Start to tray" -msgstr "Стартиране минимизиран" +#: Panel/panelfunc.cpp:950 +#, fuzzy +msgid "" +"The destination folder does not exist.\n" +"Do you want to create it?" +msgstr "Този файл вече съществува. Искате да го презапишете?" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 +#: Panel/panelfunc.cpp:951 +#, fuzzy +msgid "Create folder" +msgstr "Създава нов" + +#: Panel/panelfunc.cpp:957 +msgid "Unable to create the destionation folder. Aborting operation." +msgstr "" + +#: Panel/panelfunc.cpp:957 +#, fuzzy +msgid "Error!" +msgstr "Грешка" + +#: Panel/panelfunc.cpp:981 +msgid "%1, unknown archive type" +msgstr "%1, непознат тип архив" + +#: Panel/panelfunc.cpp:1164 +msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!" +msgstr "Не можете да изрежете виртулна колекция от URL-и в клипборда!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:1166 +msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!" +msgstr "Не можете да копирате виртуална колекция от URL-и в клипборда!" + +#: Panel/panelpopup.cpp:66 +msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system" +msgstr "Панел на дървото: дървовидна структура на локалната файлова система" + +#: Panel/panelpopup.cpp:74 +msgid "Preview Panel: display a preview of the current file" +msgstr "Панел за преглед: показване съдържанието на текущия файл" + +#: Panel/panelpopup.cpp:81 +msgid "Quick Panel: quick way to perform actions" +msgstr "Бърз панел: бърз начин за извършване на действия" + +#: Panel/panelpopup.cpp:88 +msgid "View Panel: view the current file" +msgstr "Панел за преглед: преглед съдържанието на текущият файл" + +#: Panel/panelpopup.cpp:95 +msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory" +msgstr "Панел заето място: показва заетото място от директорията" + +#: Panel/panelpopup.cpp:147 Panel/panelpopup.cpp:335 +msgid "Disk Usage: " +msgstr "Заето място: " + +#: Panel/panelpopup.cpp:156 +msgid "Quick Select" +msgstr "Бърз избор" + +#: Panel/panelpopup.cpp:173 +msgid "apply the selection" +msgstr "прилагане на избора" + +#: Panel/panelpopup.cpp:179 +msgid "store the current selection" +msgstr "съхраняване на текущия избор" + +#: Panel/panelpopup.cpp:185 +msgid "select group dialog" +msgstr "групов избор" + +#: Panel/panelpopup.cpp:286 +msgid "Tree:" +msgstr "Дърво:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:291 +msgid "Preview:" +msgstr "Преглед:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:295 +msgid "Quick Select:" +msgstr "Бърз избор:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:300 +msgid "View:" +msgstr "Преглед:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:306 +msgid "Disk Usage:" +msgstr "Заето място:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:324 +msgid "Preview: " +msgstr "Преглед: " + +#: Panel/panelpopup.cpp:328 +msgid "View: " +msgstr "Преглед: " + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:84 RemoteMan/remoteman.cpp:87 +msgid "New group" +msgstr "Нова група" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:103 +msgid "New session" +msgstr "Нова сесия" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:251 RemoteMan/remotemanbase.cpp:81 +msgid "Sessions" +msgstr "Сесии" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:359 +msgid "RemoteMan" +msgstr "Отдалечен достъп" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:360 +msgid "Are you sure you want to delete this item ???" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете елемента ???" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:41 +msgid "RemoteMan: Connection Manager" +msgstr "Отдалечен достъп: Управление на връзката" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:52 +msgid "Session name:" +msgstr "Име на сесията:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:67 +msgid "&More" +msgstr "&Още" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:109 +msgid "User name:" +msgstr "Потребителско име:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:119 +msgid "Anonymous" +msgstr "Анонимен" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:129 +msgid "Remote directory:" +msgstr "Отдалечена директория:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:162 +msgid "Co&nnect" +msgstr "&Свързване" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:170 +msgid "New &Group" +msgstr "Нова &група" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:179 +msgid "New Connec&tion" +msgstr "Нова в&ръзка" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:225 +msgid "Port: " +msgstr "Порт: " + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:235 +msgid "* Warning: Storing your password is not secure !!!" +msgstr "* Внимание: Съхраняването на вашата парола е несигурно !!!" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:105 +msgid "Krusader::Search" +msgstr "Търсене с Krusader" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:129 +msgid "Search" +msgstr "Търсене" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:166 Search/krsearchdialog.cpp:395 +msgid "Found 0 matches." +msgstr "Няма съвпадения." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:181 recode.ui:215 +#, no-c-format +msgid "Location" +msgstr "Местоположение" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:222 +msgid "Text found:" +msgstr "Открит текст:" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:232 +msgid "&Results" +msgstr "&Резултати" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:360 +msgid "Found %1 matches." +msgstr "Открити %1 съвпадения." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:382 msgid "" -"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the " -"main window" +"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n" +"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes " +"archives." msgstr "" -"Krusader се стартира в системния трей (ако е активирано минимизирането), без " -"да изобрази главния си прозорец" +"След като избрахте търсене и в архиви, ето и някои ограничения:\n" +"Не можете да търсите за текст (grep), когато претърсвате архиви." -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:54 -msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:" -msgstr "Krusader се справя с тези типове архиви:" +#: Search/krsearchdialog.cpp:433 +msgid "Finished searching." +msgstr "Търсенето завършено." -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:59 -msgid "Tar" -msgstr "Tar" +#: Search/krsearchdialog.cpp:537 +msgid "Krusader Search" +msgstr "Търсене с Krusader" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:60 -msgid "GZip" -msgstr "GZip" +#: Search/krsearchdialog.cpp:539 +msgid "View File (F3)" +msgstr "Преглед файл (F3)" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:61 -msgid "BZip2" -msgstr "BZip2" +#: Search/krsearchdialog.cpp:540 +msgid "Edit File (F4)" +msgstr "Редактиране файл (F4)" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:62 -msgid "Zip" -msgstr "Zip" +#: Splitter/combiner.cpp:61 +msgid "Krusader::Combining..." +msgstr "Обединяване с Krusader" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:63 -msgid "Rar" -msgstr "Rar" +#: Splitter/combiner.cpp:62 +msgid "Combining the file %1..." +msgstr "Обединяване на файла %1..." -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:64 -msgid "Arj" -msgstr "Arj" +#: Splitter/combiner.cpp:72 +msgid "" +"The CRC information file (%1) is missing!\n" +"Validity checking is impossible without it. Continue combining?" +msgstr "" +"Информационният CRC файл (%1) липсва!\n" +"Без него проверката е невъзможна. Да продължи ли обединяването?" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:65 -msgid "Rpm" -msgstr "Rpm" +#: Splitter/combiner.cpp:110 +msgid "Error at reading the CRC file (%1)!" +msgstr "Грешка при четене на CRC файла (%1)!" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:66 -msgid "Ace" -msgstr "Ace" +#: Splitter/combiner.cpp:144 +msgid "Not a valid CRC file!" +msgstr "Невалиден CRC файл!" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:67 -msgid "Lha" -msgstr "Lha" +#: Splitter/combiner.cpp:152 +msgid "" +"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?" +msgstr "" +"Проверката за валидност е невъзможна без верен CRC файл. Да продължи ли " +"обединяването?" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:68 -msgid "Deb" -msgstr "Deb" +#: Splitter/combiner.cpp:256 +msgid "Can't open the first split file of %1!" +msgstr "Първият файл от разделения %1 файл не може да се отвори!" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:69 -msgid "7zip" -msgstr "7zip" +#: Splitter/combiner.cpp:268 +msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!" +msgstr "Неправилен размер на файла! Файлът може да е повреден!" + +#: Splitter/combiner.cpp:270 +msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!" +msgstr "Неправилна CRC контролна сума! Файлът може да е повреден!" + +#: Splitter/combiner.cpp:296 Splitter/splitter.cpp:201 +msgid "Error writing file %1!" +msgstr "Грешка при записване на файла %1!" + +#: Splitter/splitter.cpp:69 +msgid "Krusader::Splitting..." +msgstr "Разделяне с Krusader" + +#: Splitter/splitter.cpp:70 +msgid "Splitting the file %1..." +msgstr "Разделяне на файла %1..." + +#: Splitter/splitter.cpp:74 +msgid "Can't split a directory!" +msgstr "Не може да се разделя директория!" + +#: Splitter/splitter.cpp:125 +msgid "Error reading file %1!" +msgstr "Грешка при четене на файла %1!" + +#: Splitter/splitter.cpp:244 +msgid "Error at writing file %1!" +msgstr "Грешка при записване на файла %1!" + +#: Splitter/splittergui.cpp:39 +msgid "1.44 MB (3.5\")" +msgstr "1.44 MB (3.5\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:40 +msgid "1.2 MB (5.25\")" +msgstr "1.2 MB (5.25\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:41 +msgid "720 kB (3.5\")" +msgstr "720 kB (3.5\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:42 +msgid "360 kB (5.25\")" +msgstr "360 kB (5.25\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:43 +msgid "100 MB (ZIP)" +msgstr "100 MB (ZIP)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:44 +msgid "250 MB (ZIP)" +msgstr "250 MB (ZIP)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:45 +msgid "650 MB (CD-R)" +msgstr "650 MB (CD-R)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:46 +msgid "700 MB (CD-R)" +msgstr "700 MB (CD-R)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:60 +msgid "Split the file %1 to directory:" +msgstr "Разделяне на файлът %1 в директория:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:74 +msgid "User Defined" +msgstr "Друг размер" + +#: Splitter/splittergui.cpp:81 +msgid "Max file size:" +msgstr "Maкс. размер на файла:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:88 +msgid "Byte" +msgstr "Байт" + +#: Splitter/splittergui.cpp:89 +msgid "kByte" +msgstr "КБайт" + +#: Splitter/splittergui.cpp:90 +msgid "MByte" +msgstr "МБайт" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:75 +#: Splitter/splittergui.cpp:91 +msgid "GByte" +msgstr "ГБайт" + +#: Splitter/splittergui.cpp:109 +msgid "&Split" +msgstr "&Разделяне" + +#: Splitter/splittergui.cpp:118 +msgid "Krusader::Splitter" +msgstr "Разделяне с Krusader" + +#: Splitter/splittergui.cpp:193 +msgid "The directory path URL is malformed!" +msgstr "URL на пътят до директорията е неверен!" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:54 +msgid "Krusader::Feed to listbox" +msgstr "Krusader::Извеждане в списък" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:87 +msgid "No elements to feed!" +msgstr "Няма нищо за извеждане!" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:101 +msgid "Synchronize results" +msgstr "Резултати от синхронизацията" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:120 +msgid "Side to feed:" +msgstr "Страна за извеждане:" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:125 +msgid "Left" +msgstr "Лява" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:126 +msgid "Right" +msgstr "Десна" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:127 +msgid "Both" +msgstr "Двете" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141 +msgid "Selected files only" +msgstr "Само избраните файлове" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:191 +msgid "Cannot open %1!" +msgstr "Невъзможно отваряне на %1!" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:49 +msgid "Krusader::Synchronize" +msgstr "Синхронизация с Krusader" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:53 +#, c-format msgid "" -"The archives that are \"greyed-out\" were unavailable on your\n" -"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n" -"search again, click the 'Auto Configure' button." +"_n: Right to left: Copy 1 file\n" +"Right to left: Copy %n files" msgstr "" -"При последната проверка, във вашата система са били недостъпни \n" -"следните архиви. За удобство Krusader ги е оцветил в сиво.\n" -"Ако искате Krusader да провери отново, натиснете бутона Авто конфигуриране." +"_n: Отдясно на ляво: копиране на 1 файл\n" +"Отдясно на ляво: копиране на %n файла" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:80 -msgid "Auto Configure" -msgstr "Авто конфигуриране" +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:54 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:67 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:80 +#, c-format +msgid "" +"_n: (1 byte)\n" +"(%n bytes)" +msgstr "" +"_n: (1 байт)\n" +"(%n байта)" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 -msgid "Test archive after packing" -msgstr "Тестване на архива след архивиране" +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:60 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:73 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:86 +msgid "" +"_n: Ready: %1/1 file, %3/%4\n" +"Ready: %1/%n files, %3/%4" +msgstr "" +"_n: Готов: %1/1 файл, %3/%4\n" +"Готови: %1/%n файла, %3/%4" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 -msgid "Check the archive's integrity after packing it." -msgstr "Ако е отметнато, ще се тества архива след архивирането." +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:66 +#, c-format +msgid "" +"_n: Left to right: Copy 1 file\n" +"Left to right: Copy %n files" +msgstr "" +"_n: От ляво на дясно: копиране на 1 файл\n" +"От ляво на дясно: копиране на %n файла" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 -msgid "Test archive before unpacking" -msgstr "Тестване на архива преди разархивиране" +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:79 +#, c-format +msgid "" +"_n: Left: Delete 1 file\n" +"Left: Delete %n files" +msgstr "" +"_n: Отляво: изтриване на 1 файл\n" +"Отляво: изтриване на %n файла" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:101 +msgid "Confirm overwrites" +msgstr "Потвърждаване презапис" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:110 +msgid "&Start" +msgstr "&Старт" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:114 +msgid "&Pause" +msgstr "&Пауза" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:158 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:161 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:164 +msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4" +msgstr "\tГотово: %1/%2 файла, %3/%4" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:186 Synchronizer/synchronizer.cpp:1343 +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1353 +msgid "Pause" +msgstr "Пауза" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194 Synchronizer/synchronizer.cpp:1355 +msgid "Resume" +msgstr "Възобновяване" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:157 Synchronizer/synchronizer.cpp:648 +#, c-format +msgid "Number of files: %1" +msgstr "Брой файлове: %1" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:188 +#, c-format +msgid "Number of compared directories: %1" +msgstr "Брой на сравнени директории: %1" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1151 Synchronizer/synchronizer.cpp:1164 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Файла вече съществува" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1209 Synchronizer/synchronizer.cpp:1214 +msgid "Error at copying file %1 to %2!" +msgstr "Грешка при копиране на файл %1 в %2!" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1219 +msgid "Error at deleting file %1!" +msgstr "Грешка при изтриване на файла %1!" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1398 +msgid "Krusader::Synchronizer" +msgstr "Синхронизатор в Krusader" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1399 +msgid "Feeding the URLs to Kget" +msgstr "Подаване на URL-и към kget" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1448 krslots.cpp:119 krslots.cpp:211 +msgid "Error executing " +msgstr "Грешка при изпълнение " + +#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/normal_vfs.cpp:100 +msgid "Can't open the %1 directory!" +msgstr "Не може да се влезе в директория %1!" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1093 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2290 +msgid "Krusader::Synchronize Directories" +msgstr "Синхронизиране на директории с Krusader" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1112 +msgid "Directory Comparison" +msgstr "Сравняване на директории" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1126 +msgid "File &Filter:" +msgstr "Файлов &филтър:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1148 +msgid "The left base directory used during the synchronisation process." +msgstr "Използване на директорията отляво като базова при синхронизацията." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1181 +msgid "The right base directory used during the synchronisation process." +msgstr "Използване на директорията отдясно като базова при синхронизацията." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1188 +msgid "Recurse subdirectories" +msgstr "Рекурсивно в поддиректориите" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1190 +msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well." +msgstr "Сравнява не само базовите директории, но също и техните поддиректории." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1191 +msgid "Follow symlinks" +msgstr "Следва връзките" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1194 +msgid "Follow symbolic links during the compare process." +msgstr "Проследява символните връзки при сравняването." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1195 +msgid "Compare by content" +msgstr "Сравнение по съдържание" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1197 +msgid "Compare duplicated files with same size by content." +msgstr "Сравнява дублиращите се файлове с еднакъв размер по съдържанието им." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1198 +msgid "Ignore Date" +msgstr "Игнориране на датата" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1200 msgid "" -"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested." +"<p>Ignore date information during the compare process.</p><p><b>Note</b>: " +"useful if the files are located on network filesystems or in archives.</p>" msgstr "" -"Някои повредени архиви могат да предизвикат срив, затова такова тестване е " -"препоръчително" +"<p>Игнориране на датата по време на сравняващия процес.</p><p><b>Бележка</" +"b>: полезно е, ако файловете се намират в мрежови файлови системи или в " +"архиви.</p>" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 -msgid "Searching for packers..." -msgstr "Търсене на архиватори..." +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1201 +msgid "Asymmetric" +msgstr "Асиметрично" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1203 msgid "" -"Make sure to install new packers in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)" +"<p><b>Asymmetric mode</b></p><p>The left side is the destination, the right " +"is the source directory. Files existing only in the left directory will be " +"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.</" +"p><p><b>Note</b>: useful when updating a directory from a file server.</p>" msgstr "" -"Уверете се, че инсталирате новите архиватори във вашия <code>$PATH</code> " -"(напр. /usr/bin)" +"<p><b>Асиметричен режим</b></p><p>В лявата страна е директорията назначение, " +"а в дясната - директорията източник. Файловете, които съществуват само в " +"лявата директория ще бъдат изтрити, другите ще бъдат копирани от дясната в " +"лявата страна.</p><p><b>Бележка</b>: полезно при обновяване на директория от " +"файлов сървър.</p>" -#: Konfigurator/kguseractions.cpp:48 -msgid "Information" -msgstr "Информация" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1204 +msgid "Ignore Case" +msgstr "Игнориране главни/малки" -#: Konfigurator/kguseractions.cpp:53 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1206 msgid "" -"Here you can configure settings about useractions.\n" -"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan." +"<p>Case insensitive filename compare.</p><p><b>Note</b>: useful when " +"synchronizing Windows filesystems.</p>" msgstr "" -"Тук можете да нагласите настройките за потребителските действия.\n" -"За да ги установите, настроите и промените, моля използвайте\n" -"моля използвайте Управлението на потребителските действия." +"<p>Сравняване на файлови имена, без да се взимат под внимание главни/малки " +"букви.</p><p><b>Бележка</b>: използва се при синхронизиране на Windows " +"файлови системи.</p>" -#: Konfigurator/kguseractions.cpp:57 -msgid "Start ActionMan" -msgstr "Стартиране на Управлението на потребителските действия" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1211 +msgid "S&how options" +msgstr "Възмо&жности на обозначаване" -#: Konfigurator/kguseractions.cpp:64 -msgid "Terminal execution" -msgstr "Изпълнение в терминал" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1232 +msgid "Show files marked to <i>Copy from left to right</i> (CTRL+L)." +msgstr "" +"Обозначава файловете, маркирани за <i>копиране от ляво на дясно</i> (CTRL+L)." -#: Konfigurator/kguseractions.cpp:68 -msgid "Terminal for UserActions:" -msgstr "Терминал за потребителските действия:" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1241 +msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)." +msgstr "Обозначава файловете, преценени като идентични (CTRL+E)." -#: Konfigurator/kguseractions.cpp:78 -msgid "Output collection" -msgstr "Събиране на резултати" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1250 +msgid "Show excluded files (CTRL+D)." +msgstr "Обозначава отхвърлените файлове (CTRL+D)." -#: Konfigurator/kguseractions.cpp:83 -msgid "Normal font:" -msgstr "Нормален шрифт:" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1259 +msgid "Show files marked to <i>Copy from right to left</i> (CTRL+R)." +msgstr "" +"Обозначава файловете, маркирани за <i>копиране от дясно на ляво</i> (CTRL+R)." -#: Konfigurator/kguseractions.cpp:89 -msgid "Font with fixed width:" -msgstr "Равноширок шрифт:" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1268 +msgid "Show files marked to delete. (CTRL+T)" +msgstr "Обозначава файловете, маркирани за изтриване. (CTRL+T)" -#: Konfigurator/kguseractions.cpp:95 -msgid "Use fixed width font as default" -msgstr "Използване на равноширок шрифт като стандартен" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1272 +msgid "Duplicates" +msgstr "Дупликати" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1276 +msgid "Show files that exist on both sides." +msgstr "Обозначава файловете, които съществуват и от двете страни." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1280 +msgid "Singles" +msgstr "Единични" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1284 +msgid "Show files that exist on one side only." +msgstr "Обозначава файловете, които съществуват само от едната страна." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293 +msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)." +msgstr "Резултатите от сравняването със синхронизатора (CTRL+M)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1325 +msgid "<=>" +msgstr "<=>" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344 +msgid "&Synchronizer" +msgstr "&Синхронизатор" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1355 +msgid "&Options" +msgstr "&Настройки" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1364 +msgid "Parallel threads:" +msgstr "Успоредни нишки" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1375 +msgid "Equality threshold:" +msgstr "Праг на еднаквост:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1383 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1398 +msgid "sec" +msgstr "сек" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1384 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1399 +msgid "min" +msgstr "мин" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1385 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1400 +msgid "hour" +msgstr "час" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1386 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1401 +msgid "day" +msgstr "ден" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1389 +msgid "Time shift (right-left):" +msgstr "Смяна на време (ляво-дясно):" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1408 +msgid "Ignore hidden files" +msgstr "Игнориране на скритите файлове" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1422 +msgid "Profile manager (Ctrl+P)." +msgstr "Управление на профилите (Ctrl+P)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429 +msgid "Swap sides (Ctrl+S)." +msgstr "Разменяне на страните (Ctrl+S)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1439 +msgid "Compare" +msgstr "Сравняване" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1449 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2401 +msgid "Quiet" +msgstr "Тих" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1451 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2403 +msgid "Scroll Results" +msgstr "Преглед на резултатите" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466 +msgid "Synchronize" +msgstr "Синхронизация" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1578 +msgid "Selected files from targ&et directory:" +msgstr "Избрани файлове от директория &цел:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1579 +msgid "Selected files from sou&rce directory:" +msgstr "Избрани файлове от директория и&зточник:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1583 +msgid "Selected files from &left directory:" +msgstr "Избрани файлове от &лявата директория:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1584 +msgid "Selected files from &right directory:" +msgstr "Избрани файлове от &дясната директория:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1588 +msgid "Targ&et directory:" +msgstr "Директория &цел:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1589 +msgid "Sou&rce directory:" +msgstr "Директория и&зточник:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1593 +msgid "&Left directory:" +msgstr "&Лява директория:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1594 +msgid "&Right directory:" +msgstr "&Дясна директория:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1629 +msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!" +msgstr "URL-а трябва да произлиза от левият или десният базов URL!" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1688 +msgid "Synchronize Directories" +msgstr "Синхронизация на директории" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1690 +msgid "E&xclude" +msgstr "Изкл&ючване" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1692 +msgid "Restore ori&ginal operation" +msgstr "Възстановяване първона&чалното действие" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1694 +msgid "Re&verse direction" +msgstr "С&мяна на посоката" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1696 +msgid "Copy from &right to left" +msgstr "Копиране от &дясно на ляво" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1698 +msgid "Copy from &left to right" +msgstr "Копиране от &ляво на дясно" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1700 +msgid "&Delete (left single)" +msgstr "&Изтриване (остава единичен)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1705 +msgid "V&iew left file" +msgstr "Пре&глед левия файл" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1707 +msgid "Vi&ew right file" +msgstr "Пр&еглед десния файл" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1709 +msgid "&Compare Files" +msgstr "&Сравняване на файлове" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1714 +msgid "C&opy selected to clipboard (left)" +msgstr "К&опиране на избраните в клипборда (отляво)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1715 +msgid "Co&py selected to clipboard (right)" +msgstr "Коп&иране на избраните в клипборда (отдясно)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1719 +msgid "&Select items" +msgstr "И&збор на обекти" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1721 +msgid "Deselec&t items" +msgstr "От&каз на избора на обекти" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1723 +msgid "I&nvert selection" +msgstr "И&нвертиране избора" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1734 +msgid "Synchronize with &KGet" +msgstr "Син&хронизация с KGet" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1798 +msgid "Select items" +msgstr "Избор на обекти" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1799 +msgid "Deselect items" +msgstr "Отказ на избора на обекти" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2143 +msgid "Synchronizer has nothing to do!" +msgstr "Синхронизатора няма какво да направи!" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2289 +msgid "" +"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, " +"this data will be lost. Do you really want to exit?" +msgstr "" +"В прозореца на синхронизаторът има данни от предишно сравняване. Ако го " +"затворите, тези данни ще бъдат загубени. Искате ли да продължите?" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:134 Synchronizer/synchronizertask.cpp:141 +msgid "Error at opening %1!" +msgstr "Грешка при отваряне на %1!" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:302 +msgid "IO error at comparing file %1 with %2!" +msgstr "В/И грешка при сравняване на файла %1 с %2!" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:339 +msgid "Comparing file %1 (%2)..." +msgstr "Сравняване на файл %1 (%2)..." + +#: UserAction/expander.cpp:57 +#, c-format +msgid "Needed panel specification missing in expander %1" +msgstr "Необходимите уточнения за панела липсват в експандер %1" + +#: UserAction/expander.cpp:72 +msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier" +msgstr "" +"Експандер: Неправилен аргумент за %1: %2 е невалиден елементен определител" + +#: UserAction/expander.cpp:359 +msgid "Panel's Path..." +msgstr "Път в панела..." + +#: UserAction/expander.cpp:362 UserAction/expander.cpp:424 +#: UserAction/expander.cpp:458 UserAction/expander.cpp:490 +#: UserAction/expander.cpp:777 +msgid "Automatically escape spaces" +msgstr "Автоматично пропуска интервали" + +#: UserAction/expander.cpp:382 +msgid "Number of..." +msgstr "Брой на..." + +#: UserAction/expander.cpp:385 +msgid "Count:" +msgstr "Брой:" + +#: UserAction/expander.cpp:400 +msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier" +msgstr "" +"Експандер: Неправилен аргумент за Брой: %1 е невалиден елементен определител" + +#: UserAction/expander.cpp:409 +msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)" +msgstr "Маска на филтъра (*.h, *.cpp, etc.)" + +#: UserAction/expander.cpp:420 +msgid "Current File (!= Selected File)..." +msgstr "Текущ файл (!= избран файл)..." + +#: UserAction/expander.cpp:423 UserAction/expander.cpp:456 +#: UserAction/expander.cpp:488 UserAction/expander.cpp:775 +msgid "Omit the current path (optional)" +msgstr "Пропускане на текущия път (по избор)" + +#: UserAction/expander.cpp:451 +msgid "Item List of..." +msgstr "Списък от елементи на..." + +#: UserAction/expander.cpp:454 UserAction/expander.cpp:486 +#: UserAction/expander.cpp:774 +msgid "Which items:" +msgstr "Кои елементи:" + +#: UserAction/expander.cpp:455 +msgid "Separator between the items (optional):" +msgstr "Разделител между елементите (по избор):" + +#: UserAction/expander.cpp:457 UserAction/expander.cpp:489 +#: UserAction/expander.cpp:776 +msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):" +msgstr "Маска (по избор, за всички, освен 'Избрани'):" + +#: UserAction/expander.cpp:483 +msgid "Filename of an Item List..." +msgstr "Файл със списък с елементи..." + +#: UserAction/expander.cpp:487 +msgid "Separator between the items (optional)" +msgstr "Разделител между елементите (по избор)" + +#: UserAction/expander.cpp:506 +msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)" +msgstr "Експандер: не може да бъде отворен временен файл (%1)" + +#: UserAction/expander.cpp:526 +msgid "Manipulate the Selection..." +msgstr "Обработване на селекцията..." + +#: UserAction/expander.cpp:529 +msgid "Selection mask:" +msgstr "Маска за селекцията:" + +#: UserAction/expander.cpp:530 +msgid "Manipulate in which way:" +msgstr "Обработване по начин:" + +#: UserAction/expander.cpp:555 +msgid "Jump to a Location..." +msgstr "Преход към местоположение..." + +#: UserAction/expander.cpp:558 +msgid "Choose a path:" +msgstr "Определете път:" + +#: UserAction/expander.cpp:559 +msgid "Open location in a new tab" +msgstr "Отваряне на местоположението в нов подпрозорец" + +#: UserAction/expander.cpp:595 +msgid "Ask Parameter from User..." +msgstr "Получаване на параметър от потребителя..." + +#: UserAction/expander.cpp:598 +msgid "Question:" +msgstr "Въпрос:" + +#: UserAction/expander.cpp:599 +msgid "Preset (optional):" +msgstr "Preset (по избор):" + +#: UserAction/expander.cpp:600 +msgid "Caption (optional):" +msgstr "Caption (по избор):" + +#: UserAction/expander.cpp:606 +msgid "User Action" +msgstr "Потребителско действие" + +#: UserAction/expander.cpp:631 +msgid "Copy to Clipboard..." +msgstr "Копиране в клипборда..." + +#: UserAction/expander.cpp:634 UserAction/expander.cpp:657 +msgid "What to copy:" +msgstr "Копиране на:" + +#: UserAction/expander.cpp:635 +msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):" +msgstr "Прибавяне към съдържанието на клипборда с този разделител (по избор):" + +#: UserAction/expander.cpp:641 +msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%" +msgstr "Експандер: %Each% не може да е втори аргумент на %Clipboard%" + +#: UserAction/expander.cpp:654 +msgid "Copy a File/Folder..." +msgstr "Копиране на файл/папка..." + +#: UserAction/expander.cpp:658 +msgid "Where to copy:" +msgstr "Копиране къде:" + +#: UserAction/expander.cpp:665 +msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%" +msgstr "Експандер: %Each% не може да е втори аргумент на %Copy%" + +#: UserAction/expander.cpp:675 +msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%" +msgstr "Експандер: невалидни URL-и в %_Copy(\"src\", \"dest\")%" + +#: UserAction/expander.cpp:686 +msgid "Move/Rename a File/Folder..." +msgstr "Преместване/Преименуване на файл/папка..." + +#: UserAction/expander.cpp:689 +msgid "What to move/rename:" +msgstr "Какво да се премества/преименува:" + +#: UserAction/expander.cpp:690 +msgid "New target/name:" +msgstr "Нов обект/име:" + +#: UserAction/expander.cpp:696 +msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%" +msgstr "%Each% не може да е втори аргумент на %Move%" + +#: UserAction/expander.cpp:706 +msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%" +msgstr "Експандер: невалидни URL-и в %_Move(\"src\", \"dest\")%" + +#: UserAction/expander.cpp:717 +msgid "Load a Synchronizer Profile..." +msgstr "Зареждане профил на синхронизатор..." + +#: UserAction/expander.cpp:720 UserAction/expander.cpp:738 +#: UserAction/expander.cpp:756 +msgid "Choose a profile:" +msgstr "Изберете профил:" + +#: UserAction/expander.cpp:724 +msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%" +msgstr "Експандер: не е зададен профил за %_Sync(profile)%" + +#: UserAction/expander.cpp:735 +msgid "Load a Searchmodule Profile..." +msgstr "Зареждане профил на модула за търсене..." + +#: UserAction/expander.cpp:742 +msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%" +msgstr "Експандер: не е зададен профил за %_NewSearch(profile)%" + +#: UserAction/expander.cpp:753 +msgid "Load a Panel Profile..." +msgstr "Зареждане профил на панел..." + +#: UserAction/expander.cpp:760 +msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..." +msgstr "Експандер: не е зададен профил за %_Profile(profile)%; прекъсване..." + +#: UserAction/expander.cpp:771 +msgid "Separate Program Call for Each..." +msgstr "Разделяне на програмното извикване за всяко..." + +#: UserAction/expander.cpp:803 +msgid "Set Sorting for This Panel..." +msgstr "Настройка на подреждането за този панел..." + +#: UserAction/expander.cpp:806 +msgid "Choose a column:" +msgstr "Изберете колона:" + +#: UserAction/expander.cpp:807 +msgid "Choose a sort sequence:" +msgstr "Изберете реда на подреждане:" + +#: UserAction/expander.cpp:813 +msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%" +msgstr "Експандер: не е зададена колона за %_ColSort(column)%" + +#: UserAction/expander.cpp:885 +msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%" +msgstr "Експандер: зададена е неизвестна колона за %_ColSort(%1)%" + +#: UserAction/expander.cpp:897 +msgid "Set Relation Between the Panels..." +msgstr "Установете връзката между панелите..." + +#: UserAction/expander.cpp:900 +msgid "Set the new size in percent:" +msgstr "Установете новият размер в проценти:" + +#: UserAction/expander.cpp:912 +msgid "" +"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first " +"parameter has to be >0 and <100" +msgstr "" +"Експандер: стойност %1 за %_PanelSize(percent)% е извън диапазон. Първият " +"параметър трябва да е >0 и <100" + +#: UserAction/expander.cpp:936 +msgid "Execute a JavaScript Extension..." +msgstr "Изпълняване на JavaScript разширение..." + +#: UserAction/expander.cpp:939 +msgid "Location of the script" +msgstr "Местоположение на скрипта" + +#: UserAction/expander.cpp:940 +msgid "" +"Set some variables for the execution (optional).\n" +"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information" +msgstr "" +"Установяване на променливи за изпълнението (по избор).\n" +"напр. \"return=return_var;foo=bar\", за повече информация вижте наръчника" + +#: UserAction/expander.cpp:944 +msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%" +msgstr "Експандер: не е зададен скрипт за %_Script(script)%" + +#: UserAction/expander.cpp:986 +msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..." +msgstr "Преглед на файла с вградения визуализатор..." + +#: UserAction/expander.cpp:989 +msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):" +msgstr "Преглед на кой файл (обикновено '%aCurrent%'):" + +#: UserAction/expander.cpp:990 +msgid "Choose a view mode:" +msgstr "Изберете режим преглед:" + +#: UserAction/expander.cpp:993 +msgid "Choose a window mode:" +msgstr "Изберете вид на прозореца:" + +#: UserAction/expander.cpp:997 +msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%" +msgstr "Експандер: не е зададен файл за преглед в %_View(filename)%" + +#: UserAction/expander.cpp:1034 +#, c-format +msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1" +msgstr "%Each% не е позволен за параметър на %1" + +#: UserAction/expander.cpp:1055 +msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2" +msgstr "Експандер: Неправилен определител за панел %1 в заместител %2" + +#: UserAction/expander.cpp:1084 +#, c-format +msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent" +msgstr "Грешка: непрекратен % в Expander::expandCurrent" + +#: UserAction/expander.cpp:1114 +msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand" +msgstr "Грешка: неразпознат %%%1%2%% в Expander::expand" + +#: UserAction/expander.cpp:1150 +msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter" +msgstr "Грешка: липсваща ')' в Expander::separateParameter" + +#: UserAction/kraction.cpp:52 +msgid "Kill" +msgstr "Прекратяване" + +#: UserAction/kraction.cpp:52 +msgid "Kill the running process" +msgstr "Прекратяване на работещия процес" + +#: UserAction/kraction.cpp:54 +msgid "Save as" +msgstr "Запис като" + +#: UserAction/kraction.cpp:63 +msgid "Standard Output (stdout)" +msgstr "Стандартен изход (stdout)" + +#: UserAction/kraction.cpp:70 +msgid "Standard Error (stderr)" +msgstr "Стандартна грешка (stderr)" + +#: UserAction/kraction.cpp:76 +msgid "Output" +msgstr "Резултат" + +#: UserAction/kraction.cpp:98 +msgid "Use font with fixed width" +msgstr "Използване на равноширок шрифт" + +#: UserAction/kraction.cpp:132 +msgid "" +"*.txt|Text files\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.txt|текстови файлове\n" +"*|всички файлове" + +#: UserAction/kraction.cpp:139 +msgid "" +"This file already exists.\n" +"Do you want to overwrite it or append the output?" +msgstr "" +"Този файл вече съществува.\n" +"Искате ли да го презапишете или да добавите резултата?" + +#: UserAction/kraction.cpp:140 +msgid "Overwrite or append?" +msgstr "Презапис или добавяне?" + +#: UserAction/kraction.cpp:142 +msgid "Append" +msgstr "Добавяне" + +#: UserAction/kraction.cpp:200 +msgid "" +"Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the first " +"is executed in the terminal." +msgstr "" +"Няма поддръжка за изпълнение на повече от една команда в терминал. Ще бъде " +"изпълнена само първата команда." + +#: UserAction/kraction.cpp:204 +msgid "" +"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead." +msgstr "" +"Вградения терминален емулатор не работи, вместо това се използва изхода." + +#: UserAction/kractionbase.cpp:51 +msgid "Confirm execution" +msgstr "Потвърждение за изпълнение" + +#: UserAction/kractionbase.cpp:52 +msgid "Command being executed:" +msgstr "Команда за изпълнение:" + +#: UserAction/useraction.cpp:102 +msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n" +msgstr "Файлът %1 не съдържа валидни потребителски действия.\n" + +#: UserAction/useraction.cpp:103 UserAction/useraction.cpp:114 +#: UserAction/useraction.cpp:126 +msgid "UserActions - can't read from file!" +msgstr "Потребителски действия - невъзможно четене от файл!" + +#: UserAction/useraction.cpp:125 +#, c-format +msgid "Unable to open actionfile %1" +msgstr "Отварянето на файл-действие %1 е невъзможно" + +#: UserAction/useraction.cpp:142 +msgid "" +"Action without name detected. This action will not be imported!\n" +"This is an error in the file, you may want to correct it." +msgstr "" +"Засечено е неименувано действие. Такова действие не може да бъде\n" +"внесено! Това е грешка във файла, която може да бъде поправена." + +#: UserAction/useraction.cpp:143 +msgid "UserActions - invalid action" +msgstr "Потребителски действия - невалидно действие" + +#: UserMenu/usermenu.cpp:51 +msgid "User Menu" +msgstr "Потребителско меню" + +#: UserMenu/usermenu.cpp:58 +msgid "Manage user actions" +msgstr "Управление на потребителските действия" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:217 +msgid "<qt>Can't read <b>%1</b>. Archive might be corrupted!</qt>" +msgstr "" +"<qt>Прочитането на <b>%1</b> е невъзможно. Архива може да е повреден!</qt>" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:322 VFS/arc_vfs.cpp:579 +msgid "Deleting Files..." +msgstr "Изтриване на файлове..." + +#: VFS/arc_vfs.cpp:396 +msgid "Unpacking Files" +msgstr "Разархивиране на файлове" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:603 +msgid "Repacking..." +msgstr "Преархивиране..." + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:164 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL:\n" +"%1" +msgstr "" +"Неправилен URL:\n" +"%1" + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:167 +msgid "" +"Krusader doesn't support FTP access via HTTP.\n" +"If it is not the case, please check and change the Proxy settings in " +"kcontrol." +msgstr "" +"Krusader не поддържа FTP достър през HTTP.\n" +"Ако случая не е такъв, моля проверете настройките на прокси сървъра в " +"kcontrol." + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported by Krusader:\n" +"%1" +msgstr "" +"Протокола не се поддържа от Krusader:\n" +"%1" + +#: VFS/krarchandler.cpp:193 +msgid "Counting files in archive" +msgstr "Брои файловете в архива" + +#: VFS/krarchandler.cpp:214 +msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!" +msgstr "Неуспешно извеждане на съдържанието на архива (%1)!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:234 +msgid "Failed to unpack" +msgstr "Неуспешно разархивиране" + +#: VFS/krarchandler.cpp:273 +msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!" +msgstr "Неуспешно преобразуване на rpm (%1) в cpio!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:290 +msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!" +msgstr "Неуспешно преобразуване на deb (%1) в tar!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:324 +msgid "Unpacking File(s)" +msgstr "Разархивира файл(ове)" + +#: VFS/krarchandler.cpp:350 +msgid "Failed to unpack %1!" +msgstr "Неуспешно разархивиране на %1!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:351 VFS/krarchandler.cpp:528 +msgid "User cancelled." +msgstr "Прекратено от потребител." + +#: VFS/krarchandler.cpp:397 +msgid "Testing Archive" +msgstr "Тестване на архив" + +#: VFS/krarchandler.cpp:509 +msgid "Packing File(s)" +msgstr "Архивира файл(ове)" + +#: VFS/krarchandler.cpp:527 +msgid "Failed to pack %1!" +msgstr "Неуспешно архивиране на %1!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:536 +msgid "Failed to pack: " +msgstr "Неуспешно архивиране: " + +#: VFS/krarchandler.cpp:567 +msgid "This archive is encrypted, please supply the password:" +msgstr "Архивът е криптиран, моля въведете паролата:" + +#: VFS/krquery.cpp:144 +msgid "Custom" +msgstr "Други" + +#: VFS/krquery.cpp:453 +msgid "Searching content of '%1' (%2%)" +msgstr "Търсене на съдържание на '%1' (%2%)" + +#: VFS/normal_vfs.cpp:90 +msgid "Directory %1 does not exist!" +msgstr "Директорията %1 не съществува!" + +#: VFS/normal_vfs.cpp:107 +msgid "Access denied to" +msgstr "Забранен достъп до" + +#: VFS/normal_vfs.cpp:220 +msgid "Can't create a directory. Check your permissions." +msgstr "Директорията не може да се създаде, проверете си привилегиите." + +#: VFS/virt_vfs.cpp:87 +msgid "" +"You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n" +"You can create a sub directory and copy your files into it." +msgstr "" +"Не можете да копирате файлове направо в директория 'virt:/'.\n" +"Създайте поддиректория и копирайте там файловете." + +#: VFS/virt_vfs.cpp:173 +msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory." +msgstr "Създаването на нови директории е позволено само в директория 'virt:/'." #: krslots.cpp:106 msgid "" @@ -6303,7 +6022,8 @@ msgstr "" "конфигуратора." #: krslots.cpp:509 -msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install TDE admin package" +#, fuzzy +msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install the TDE admin package" msgstr "" "Не намирам \"KsysCtrl\". Моля, инсталирайте администраторския пакет на TDE" @@ -6363,144 +6083,687 @@ msgstr "%1 не е разделен файл!" msgid "Combining %1.* to directory:" msgstr "Обединяване на %1.* в директория:" -#: Splitter/splittergui.cpp:39 -msgid "1.44 MB (3.5\")" -msgstr "1.44 MB (3.5\")" +#: krusader.cpp:364 +msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer." +msgstr "" +"Лентата за състояние ще показва основна информация за файла под маркера." -#: Splitter/splittergui.cpp:40 -msgid "1.2 MB (5.25\")" -msgstr "1.2 MB (5.25\")" +#: krusader.cpp:445 +msgid "" +"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your " +"configuration to default values.\n" +"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n" +" Krusader will now run Konfigurator." +msgstr "" +"Открита е конфигурация от версия 1.51 или по-стара. Krusader ще установи " +"настройките на подразбиращи се стойности.\n" +"Забележка: Вашите отметки и клавишни комбинации остават същите.\n" +" Krusader сега ще стартира конфигуратора." -#: Splitter/splittergui.cpp:41 -msgid "720 kB (3.5\")" -msgstr "720 kB (3.5\")" +#: krusader.cpp:457 +msgid "" +"<qt><b>Welcome to Krusader!</b><p>As this is your first run, your machine " +"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be " +"launched where you can customize Krusader to your needs.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Заповядайте в Krusader!</b><p>Тъй като това е първо стартиране, " +"вашата система ще бъде проверена за външни програми. След това, за да " +"настроите Krusader според вашите нужди, ще бъде стартиран Конфигураторът.</" +"p></qt>" -#: Splitter/splittergui.cpp:42 -msgid "360 kB (5.25\")" -msgstr "360 kB (5.25\")" +#: krusader.cpp:538 +msgid "F3 View Dialog" +msgstr "F3 Диалог Преглед" -#: Splitter/splittergui.cpp:43 -msgid "100 MB (ZIP)" -msgstr "100 MB (ZIP)" +#: krusader.cpp:541 +msgid "Tab: switch panel" +msgstr "Tab: превключва панелите" -#: Splitter/splittergui.cpp:44 -msgid "250 MB (ZIP)" -msgstr "250 MB (ZIP)" +#: krusader.cpp:564 +msgid "&Reload" +msgstr "Пре&зареждане" -#: Splitter/splittergui.cpp:45 -msgid "650 MB (CD-R)" -msgstr "650 MB (CD-R)" +#: krusader.cpp:566 +msgid "Show Actions Toolbar" +msgstr "Показване на панела с действия" -#: Splitter/splittergui.cpp:46 -msgid "700 MB (CD-R)" -msgstr "700 MB (CD-R)" +#: krusader.cpp:578 +msgid "Show &FN Keys Bar" +msgstr "Лента &функц. клавиши" -#: Splitter/splittergui.cpp:60 -msgid "Split the file %1 to directory:" -msgstr "Разделяне на файлът %1 в директория:" +#: krusader.cpp:581 +msgid "Show &Command Line" +msgstr "&Команден ред" -#: Splitter/splittergui.cpp:74 -msgid "User Defined" -msgstr "Друг размер" +#: krusader.cpp:584 +msgid "Show Terminal &Emulator" +msgstr "Терминален ем&улатор" -#: Splitter/splittergui.cpp:81 -msgid "Max file size:" -msgstr "Maкс. размер на файла:" +#: krusader.cpp:588 +msgid "&Detailed View" +msgstr "&Подробен изглед" -#: Splitter/splittergui.cpp:88 -msgid "Byte" -msgstr "Байт" +#: krusader.cpp:591 +msgid "&Brief View" +msgstr "&Кратък изглед" -#: Splitter/splittergui.cpp:89 -msgid "kByte" -msgstr "КБайт" +#: krusader.cpp:594 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Ск&рити файлове" -#: Splitter/splittergui.cpp:90 -msgid "MByte" -msgstr "МБайт" +#: krusader.cpp:596 +msgid "S&wap Panels" +msgstr "Ра&зменяне панели" -#: Splitter/splittergui.cpp:91 -msgid "GByte" -msgstr "ГБайт" +#: krusader.cpp:598 +msgid "Sw&ap Sides" +msgstr "Размен&яне на страните" -#: Splitter/splittergui.cpp:109 -msgid "&Split" -msgstr "&Разделяне" +#: krusader.cpp:604 +msgid "popup cmdline" +msgstr "показване команден ред" -#: Splitter/splittergui.cpp:118 -msgid "Krusader::Splitter" -msgstr "Разделяне с Krusader" +#: krusader.cpp:608 +msgid "&New Text File..." +msgstr "&Нов текстов файл..." -#: Splitter/splittergui.cpp:193 -msgid "The directory path URL is malformed!" -msgstr "URL на пътят до директорията е неверен!" +#: krusader.cpp:609 +msgid "Start &Root Mode Krusader" +msgstr "&Стартиране на Krusader в режим Root" -#: Splitter/combiner.cpp:61 -msgid "Krusader::Combining..." -msgstr "Обединяване с Krusader" +#: krusader.cpp:611 +msgid "T&est Archive" +msgstr "&Тестване на архив" -#: Splitter/combiner.cpp:62 -msgid "Combining the file %1..." -msgstr "Обединяване на файла %1..." +#: krusader.cpp:615 +msgid "New Net &Connection..." +msgstr "Нова мрежова &връзка..." -#: Splitter/combiner.cpp:72 +#: krusader.cpp:617 +msgid "Pro&files" +msgstr "&Профили" + +#: krusader.cpp:619 +msgid "Calculate &Occupied Space" +msgstr "Из&числяване заетото място" + +#: krusader.cpp:621 +msgid "Create Checksum..." +msgstr "Създаване на контролна сума..." + +#: krusader.cpp:623 +msgid "Verify Checksum..." +msgstr "Проверка на контролната сума..." + +#: krusader.cpp:625 +msgid "&Properties..." +msgstr "Сво&йства..." + +#: krusader.cpp:627 +msgid "Pac&k..." +msgstr "Ар&хивиране..." + +#: krusader.cpp:629 +msgid "&Unpack..." +msgstr "Ра&зархивиране..." + +#: krusader.cpp:631 +msgid "Sp&lit File..." +msgstr "Раз&деляне на файл..." + +#: krusader.cpp:633 +msgid "Com&bine Files..." +msgstr "&Обединяване на файлове..." + +#: krusader.cpp:635 +msgid "Select &Group..." +msgstr "&Групов избор..." + +#: krusader.cpp:637 +msgid "&Select All" +msgstr "Избор на &всичко" + +#: krusader.cpp:639 +msgid "&Unselect Group..." +msgstr "Отменяне гр&упов избор..." + +#: krusader.cpp:641 +msgid "U&nselect All" +msgstr "&Отмяна избор на всичко" + +#: krusader.cpp:643 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Инвертиране избора" + +#: krusader.cpp:645 +msgid "&Compare Directories" +msgstr "&Сравняване на директории" + +#: krusader.cpp:647 +msgid "&Select Newer and Single" +msgstr "&Маркиране на новите и единичните" + +#: krusader.cpp:649 +msgid "Select &Newer" +msgstr "Маркиране на &новите" + +#: krusader.cpp:651 +msgid "Select &Single" +msgstr "Маркиране на &единичните" + +#: krusader.cpp:653 +msgid "Select Different &and Single" +msgstr "Маркиране на различните &и единичните" + +#: krusader.cpp:655 +msgid "Select &Different" +msgstr "Маркиране на &различните" + +#: krusader.cpp:665 +msgid "Start and &Forget" +msgstr "Пусни и &забрави" + +#: krusader.cpp:669 +msgid "Display &Separated Standard and Error Output" +msgstr "Показване &отделно на стандартния изход и изхода за грешки" + +#: krusader.cpp:673 +msgid "Display &Mixed Standard and Error Output" +msgstr "Показване на &смесен стандартен изход и изход за грешки" + +#: krusader.cpp:677 +msgid "Start in &New Terminal" +msgstr "Стартиране в &Нов терминал" + +#: krusader.cpp:681 +msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator" +msgstr "Изпращане във вградения терминален ем&улатор" + +#: krusader.cpp:693 +msgid "Start &Terminal" +msgstr "Стартиране на &терминал" + +#: krusader.cpp:695 +msgid "Disconnect &from Net" +msgstr "Разкачане от мре&жата" + +#: krusader.cpp:698 krusader.cpp:703 +msgid "&MountMan..." +msgstr "&Монтиране на устройства..." + +#: krusader.cpp:707 +msgid "&Search..." +msgstr "Тъ&рсене..." + +#: krusader.cpp:709 +msgid "&Locate..." +msgstr "М&естонахождение..." + +#: krusader.cpp:711 +msgid "Synchronize &Directories..." +msgstr "Син&хронизиране на директории..." + +#: krusader.cpp:713 +msgid "S&ynchron Directory Changes" +msgstr "Син&хроннно сменяне на директория" + +#: krusader.cpp:715 +msgid "D&isk Usage..." +msgstr "&Заето място..." + +#: krusader.cpp:717 +msgid "Configure &Krusader..." +msgstr "&Настройка на Krusader..." + +#: krusader.cpp:719 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#: krusader.cpp:723 +msgid "Save &Position" +msgstr "&Запис разположение" + +#: krusader.cpp:725 +msgid "&All Files" +msgstr "&Всички файлове" + +#: krusader.cpp:729 +msgid "&Custom" +msgstr "&Потребителски" + +#: krusader.cpp:731 +msgid "Compare b&y Content..." +msgstr "Сравн&яване по съдържание..." + +#: krusader.cpp:733 +msgid "Multi &Rename..." +msgstr "&Групово преименуване..." + +#: krusader.cpp:735 +msgid "Right-click Menu" +msgstr "Контекстно меню" + +#: krusader.cpp:737 +msgid "Right Bookmarks" +msgstr "Отметки отдясно" + +#: krusader.cpp:739 +msgid "Left Bookmarks" +msgstr "Отметки отляво" + +#: krusader.cpp:745 +msgid "History" +msgstr "Хронология" + +#: krusader.cpp:747 +msgid "Sync Panels" +msgstr "Синхронизиране на панелите" + +#: krusader.cpp:749 +msgid "Left History" +msgstr "Хронология за левия панел" + +#: krusader.cpp:751 +msgid "Right History" +msgstr "Хронология за десния панел" + +#: krusader.cpp:755 +msgid "Left Media" +msgstr "Медия отляво" + +#: krusader.cpp:757 +msgid "Right Media" +msgstr "Медия отдясно" + +#: krusader.cpp:761 +msgid "Toggle Popup Panel" +msgstr "Превключване на изскачащ панел" + +#: krusader.cpp:763 +msgid "Vertical Mode" +msgstr "Вертикално разделяне" + +#: krusader.cpp:765 +msgid "New Tab" +msgstr "Нов подпрозорец" + +#: krusader.cpp:767 +msgid "Duplicate Current Tab" +msgstr "Дублиране на подпрозореца" + +#: krusader.cpp:769 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Затваряне на подпрозореца" + +#: krusader.cpp:771 +msgid "Next Tab" +msgstr "Следващ подпрозорец" + +#: krusader.cpp:773 +msgid "Previous Tab" +msgstr "Предишен подпрозорец" + +#: krusader.cpp:779 +msgid "Manage User Actions..." +msgstr "Управление на потребителските действия..." + +#: krusader.cpp:781 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Избор на отдалечен знаков набор" + +#: krusader.cpp:784 +msgid "Start Terminal Here" +msgstr "Стартиране на терминал оттук" + +#: krusader.cpp:786 +msgid "View File" +msgstr "Преглед на файла" + +#: krusader.cpp:788 +msgid "Edit File" +msgstr "Редактиране на файл" + +#: krusader.cpp:794 +msgid "New Directory..." +msgstr "Нова директория..." + +#: krusader.cpp:800 +msgid "Quit" +msgstr "Изход" + +#: krusader.cpp:802 +msgid "Popular URLs..." +msgstr "Популярни URL-и..." + +#: krusader.cpp:804 +msgid "Go to Location Bar" +msgstr "Преход към лента местоположение" + +#: krusader.cpp:806 +msgid "Jump Back" +msgstr "Стъпка назад" + +#: krusader.cpp:808 +msgid "Set Jump Back Point" +msgstr "Определяне на точка за стъпка назад" + +#: krusader.cpp:810 +msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator" +msgstr "Превключване на Fullwidget терминален емулатор" + +#: krusader.cpp:814 +msgid "Select files using a filter" +msgstr "Избор на файлове чрез филтър" + +#: krusader.cpp:815 +msgid "Select all files in the current directory" +msgstr "Избор на всички файлове в текущата директория" + +#: krusader.cpp:816 +msgid "Unselect all selected files" +msgstr "Размаркиране на всички избрани файлове" + +#: krusader.cpp:817 +msgid "Setup Krusader the way you like it" +msgstr "Настройте Krusader да изглежда както искате!" + +#: krusader.cpp:818 +msgid "Back to the place you came from" +msgstr "Обратно към мястото от където дойдохте" + +#: krusader.cpp:819 +msgid "ROOT (/)" +msgstr "ROOT (/)" + +#: krusader.cpp:820 +msgid "Search for files" +msgstr "Търсене на файлове" + +#: krusader.cpp:826 +msgid "JavaScript Console..." +msgstr "JavaScript конзола..." + +#: krusader.cpp:963 +msgid "Are you sure you want to quit?" +msgstr "Наистина ли искате да излезете?" + +#: krusaderview.cpp:88 +msgid "Function keys allow performing fast operations on files." +msgstr "Функционалните клавиши ускоряват работата с файлове." + +#: main.cpp:51 msgid "" -"The CRC information file (%1) is missing!\n" -"Validity checking is impossible without it. Continue combining?" +"Krusader\n" +"Twin-Panel File Manager for TDE" msgstr "" -"Информационният CRC файл (%1) липсва!\n" -"Без него проверката е невъзможна. Да продължи ли обединяването?" +"Krusader\n" +"Двупанелен файлов мениджър за TDE" -#: Splitter/combiner.cpp:110 -msgid "Error at reading the CRC file (%1)!" -msgstr "Грешка при четене на CRC файла (%1)!" +#: main.cpp:56 +msgid "Start left panel at <path>" +msgstr "Стартиране на левия панел в <path>" -#: Splitter/combiner.cpp:144 -msgid "Not a valid CRC file!" -msgstr "Невалиден CRC файл!" +#: main.cpp:57 +msgid "Start right panel at <path>" +msgstr "Стартиране на десния панел в <path>" -#: Splitter/combiner.cpp:152 +#: main.cpp:58 +msgid "Load this profile on startup" +msgstr "Зареждане на този профил при стартиране" + +#: main.cpp:112 +msgid "Krusader" +msgstr "Krusader" + +#: main.cpp:113 +msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES" +msgstr "Krusader - ROOT ПРАВА" + +#: main.cpp:116 msgid "" -"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?" +"Feedback\n" +"http://www.krusader.org/phpBB/\n" +"\n" +"IRC\n" +"server: irc.freenode.net, channel: #krusader" msgstr "" -"Проверката за валидност е невъзможна без верен CRC файл. Да продължи ли " -"обединяването?" +"За обратна връзка\n" +"http://www.krusader.org/phpBB/\n" +"\n" +"IRC\n" +"сървър: irc.freenode.net, канал: #krusader" -#: Splitter/combiner.cpp:256 -msgid "Can't open the first split file of %1!" -msgstr "Първият файл от разделения %1 файл не може да се отвори!" +#: main.cpp:202 +msgid "Application already running!\n" +msgstr "Приложението е вече стартирано!\n" -#: Splitter/combiner.cpp:268 -msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!" -msgstr "Неправилен размер на файла! Файлът може да е повреден!" +#: panelmanager.cpp:32 +msgid "Open a new tab in home" +msgstr "Нов подпрозорец с дом.директория" -#: Splitter/combiner.cpp:270 -msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!" -msgstr "Неправилна CRC контролна сума! Файлът може да е повреден!" +#: panelmanager.cpp:40 +msgid "Close current tab" +msgstr "Затваряне на текущия подпрозорец" -#: Splitter/combiner.cpp:296 Splitter/splitter.cpp:201 -msgid "Error writing file %1!" -msgstr "Грешка при записване на файла %1!" +#: calc.ui:16 +#, no-c-format +msgid "JS Calculator" +msgstr "" -#: Splitter/splitter.cpp:69 -msgid "Krusader::Splitting..." -msgstr "Разделяне с Krusader" +#: calc.ui:43 +#, no-c-format +msgid "+" +msgstr "" -#: Splitter/splitter.cpp:70 -msgid "Splitting the file %1..." -msgstr "Разделяне на файла %1..." +#: calc.ui:51 +#, no-c-format +msgid "AC" +msgstr "" -#: Splitter/splitter.cpp:74 -msgid "Can't split a directory!" -msgstr "Не може да се разделя директория!" +#: calc.ui:75 +#, no-c-format +msgid "CL" +msgstr "" -#: Splitter/splitter.cpp:125 -msgid "Error reading file %1!" -msgstr "Грешка при четене на файла %1!" +#: calc.ui:83 +#, no-c-format +msgid "0" +msgstr "" -#: Splitter/splitter.cpp:244 -msgid "Error at writing file %1!" -msgstr "Грешка при записване на файла %1!" +#: calc.ui:91 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "4" +msgstr "48" + +#: calc.ui:99 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "2" +msgstr "22" + +#: calc.ui:107 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "" + +#: calc.ui:115 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "3" +msgstr "32" + +#: calc.ui:123 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "" + +#: calc.ui:131 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "6" +msgstr "16" + +#: calc.ui:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "8" +msgstr "48" + +#: calc.ui:147 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "" + +#: calc.ui:155 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "1" +msgstr "16" + +#: calc.ui:165 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Set as caption" +msgstr "Също като активни" + +#: krusaderui.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Файл" + +#: krusaderui.rc:36 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Редактиране" + +#: krusaderui.rc:51 +#, no-c-format +msgid "Compare Se&tup" +msgstr "&Конфигуриране на сравняването" + +#: krusaderui.rc:63 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "Из&глед" + +#: krusaderui.rc:77 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Давай" + +#: krusaderui.rc:88 +#, no-c-format +msgid "User&actions" +msgstr "&Потребителски действия" + +#: krusaderui.rc:93 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "&Инструменти" + +#: krusaderui.rc:117 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "&Настройки" + +#: krusaderui.rc:127 +#, no-c-format +msgid "Command Execution Mode Se&tup" +msgstr "Н&астройки на режима на изпълнение" + +#: krusaderui.rc:141 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "Про&зорец" + +#: krusaderui.rc:158 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "Помо&щ" + +#: mount.ui:24 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mount a Filesystem" +msgstr "Виртуална файлова система" + +#: mount.ui:69 recode.ui:70 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&OK" +msgstr "ОК" + +#: mount.ui:102 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Device" +msgstr "Устройства" + +#: mount.ui:118 +#, no-c-format +msgid "<auto>" +msgstr "" + +#: mount.ui:123 +#, no-c-format +msgid "ext2" +msgstr "" + +#: mount.ui:128 +#, no-c-format +msgid "ext3" +msgstr "" + +#: mount.ui:133 +#, no-c-format +msgid "vfat" +msgstr "" + +#: mount.ui:138 +#, no-c-format +msgid "ntfs" +msgstr "" + +#: mount.ui:153 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Filesystem" +msgstr "Файлови системи" + +#: mount.ui:161 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "Точка за монтиране" + +#: mount.ui:169 +#, no-c-format +msgid "additional mount-options:" +msgstr "" + +#: recode.ui:25 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Recode file names" +msgstr "Ново име на файл" + +#: recode.ui:103 +#, no-c-format +msgid "INPUT:" +msgstr "" + +#: recode.ui:111 +#, no-c-format +msgid "OUTPUT:" +msgstr "" + +#: recode.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Charset: " +msgstr "" + +#: recode.ui:143 +#, no-c-format +msgid "End of line: " +msgstr "" + +#: recode.ui:167 +#, no-c-format +msgid "MIME Encoding: " +msgstr "" + +#: recode.ui:191 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Dump type: " +msgstr "&От тип:" #~ msgid "If pressed, Krusader executes command line in a terminal." #~ msgstr "Ако е натиснат, Krusader изпълнява командния ред в терминал." |