diff options
author | tpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2010-02-22 18:58:28 +0000 |
---|---|---|
committer | tpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2010-02-22 18:58:28 +0000 |
commit | 83b9bf0e3bfb1d842b10b80bbe749095b2c661a1 (patch) | |
tree | b05b1793361693ae88106648c2a953bed988f423 /po/pl.po | |
download | krusader-83b9bf0e3bfb1d842b10b80bbe749095b2c661a1.tar.gz krusader-83b9bf0e3bfb1d842b10b80bbe749095b2c661a1.zip |
Added old KDE3 version of Krusader
git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/applications/krusader@1094427 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 6568 |
1 files changed, 6568 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po new file mode 100644 index 0000000..61af408 --- /dev/null +++ b/po/pl.po @@ -0,0 +1,6568 @@ +# Translation of krusader.pot to Polish +# +# Copyright (C) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai +# Copyright (C) 2004-2007, Krusader Krew +# This file is distributed under the same license as the Krusader package +# +# Marcin Szafran <[email protected]>, 2002, 2003. +# Lukasz Janyst <[email protected]>, 2002, 2003. +# Marcin Garski <[email protected]>, 2004, 2006. +# Pawel Salawa <[email protected]>, 2005. +# Tomek Grzejszczyk <[email protected]>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krusader-1.80.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Dirk Eschler <[email protected]>\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-27 15:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-10 00:11+0200\n" +"Last-Translator: Tomek Grzejszczyk <[email protected]>\n" +"Language-Team: krusader-i18n <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%" +"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: GUI/dirhistorybutton.cpp:35 +msgid "Open the directory history list" +msgstr "Pokaż historię katalogu" + +#: GUI/krusaderstatus.cpp:39 +msgid "Ready." +msgstr "Gotowy." + +#: GUI/profilemanager.cpp:47 GUI/profilemanager.cpp:67 +msgid "Profiles" +msgstr "Profile" + +#: GUI/profilemanager.cpp:82 +msgid "Remove entry" +msgstr "Usuń wpis" + +#: GUI/profilemanager.cpp:83 +msgid "Overwrite entry" +msgstr "Nadpisz" + +#: GUI/profilemanager.cpp:86 +msgid "Add new entry" +msgstr "Dodaj nowy wpis" + +#: GUI/profilemanager.cpp:112 +msgid "Krusader::ProfileManager" +msgstr "Krusader::Menadżer profili" + +#: GUI/profilemanager.cpp:112 +msgid "Enter the profile name:" +msgstr "Wprowadź nazwę profilu:" + +#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:97 +msgid "Reload" +msgstr "Przeładuj" + +#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:98 Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:539 +msgid "Default" +msgstr "Domyślne" + +#: GUI/mediabutton.cpp:81 +msgid "Open the available media list" +msgstr "Otwórz listę dostępnych nośników" + +#: GUI/mediabutton.cpp:454 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Dysk twardy" + +#: GUI/mediabutton.cpp:456 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: GUI/mediabutton.cpp:458 +msgid "CD Recorder" +msgstr "Nagrywarka CD" + +#: GUI/mediabutton.cpp:461 +msgid "DVD Recorder" +msgstr "Nagrywarka DVD" + +#: GUI/mediabutton.cpp:464 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: GUI/mediabutton.cpp:466 GUI/mediabutton.cpp:468 +msgid "Remote Share" +msgstr "Zdalny zasób" + +#: GUI/mediabutton.cpp:470 GUI/mediabutton.cpp:472 +msgid "Floppy" +msgstr "Napęd dyskietek" + +#: GUI/mediabutton.cpp:474 +msgid "Zip Disk" +msgstr "Dysk ZIP" + +#: GUI/mediabutton.cpp:477 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:538 GUI/mediabutton.cpp:529 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 +msgid "Open" +msgstr "Otwórz" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539 GUI/mediabutton.cpp:530 +msgid "Open in a new tab" +msgstr "Otwórz w nowej karcie" + +#: GUI/mediabutton.cpp:533 MountMan/kmountman.cpp:287 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:333 Panel/krpopupmenu.cpp:174 +msgid "Mount" +msgstr "Montuj" + +#: GUI/mediabutton.cpp:535 MountMan/kmountman.cpp:287 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:337 Panel/krpopupmenu.cpp:172 +msgid "Unmount" +msgstr "Odmontuj" + +#: GUI/mediabutton.cpp:537 MountMan/kmountmangui.cpp:343 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:176 +msgid "Eject" +msgstr "Wysuń" + +#: GUI/syncbrowsebutton.cpp:45 +msgid "" +"This button toggles the sync-browse mode.\n" +"When active, each directory change is performed in the\n" +"active and inactive panel - if possible." +msgstr "" +"Ten przycisk przełącza tryb przeglądania synchronicznego.\n" +"Gdy jest aktywny, każda zmiana katalogu jest dokonywana\n" +"w aktywnym i nieaktywnym panelu - jeśli jest to możliwe." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:425 GUI/kcmdmodebutton.cpp:47 +msgid "Execution mode" +msgstr "Tryb wykonywania" + +#: GUI/kcmdline.cpp:64 +msgid "Name of directory where command will be processed." +msgstr "Nazwa katalogu w którym polecenie zostanie przetworzone." + +#: GUI/kcmdline.cpp:94 +msgid "" +"<qt><p>Well, it's actually quite simple: You type your command here and " +"Krusader obeys.</p><p><b>Tip</b>: Move within command line history with <" +"Up> and <Down> arrows.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Właściwie to całkiem proste: Wpisujesz tu polecenie i Krusader je " +"wykonuje.</p><p><b>Wskazówka</b>: Poruszanie się po historii linii poleceń " +"za pomocą strzałek <Góra> i <Dół>.</p></qt>" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:418 GUI/kcmdline.cpp:102 +msgid "Add <b>Placeholders</b> for the selected files in the panel." +msgstr "Dodaj <b>wyrażenia rozwijane</b> dla wybranych plików w panelu." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:50 +msgid "F2 Term " +msgstr "F2 Term" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:51 +msgid "" +"<p>Open terminal in current directory.</p><p>The terminal can be defined in " +"Konfigurator, default is <b>konsole</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Otwiera terminal w bieżącym katalogu.</p><p>Możesz określić terminal w " +"Konfiguratorze, domyślnym jest <b>konsole</b>.</p>" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:57 +msgid "F3 View " +msgstr "F3 Podgl." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:58 +msgid "Open file in viewer." +msgstr "Otwiera plik w przeglądarce." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:62 +msgid "F4 Edit " +msgstr "F4 Edycja" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:63 +msgid "" +"<p>Edit file.</p><p>The editor can be defined in Konfigurator, default is " +"<b>internal editor</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Edytuje plik.</p><p>Edytor jest konfigurowalny w Konfiguratorze, " +"domyślnym jest <b>internal editor</b> (wbudowany edytor).</p>" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:69 +msgid "F5 Copy " +msgstr "F5 Kopiuj" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:70 +msgid "Copy file from one panel to the other." +msgstr "Kopiuje plik z jednego panelu do innego." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:74 +msgid "F6 Move" +msgstr "F6 Przen." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:75 +msgid "Move file from one panel to the other." +msgstr "Przenosi plik z jednego panelu do innego." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:79 +msgid "F7 Mkdir " +msgstr "F7 Utwórz kat." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:80 +msgid "Create directory in current panel." +msgstr "Tworzy katalog w bieżącym panelu." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:84 +msgid "F8 Delete" +msgstr "F8 Usuń" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:85 +msgid "Delete file, directory, etc." +msgstr "Usuwa plik, katalog, itd." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:89 +msgid "F9 Rename" +msgstr "F9 Zm. nazwę" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:90 +msgid "Rename file, directory, etc." +msgstr "Zmienia nazwę pliku, katalogu, itd." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:94 +msgid "F10 Quit " +msgstr "F10 Zakończ" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:95 +msgid "Quit Krusader." +msgstr "Zakończa Krusadera." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:121 +msgid " Term" +msgstr " Term" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:122 +msgid " View" +msgstr " Podgląd" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:123 +msgid " Edit" +msgstr " Edycja" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:124 +msgid " Copy" +msgstr " Kopiuj" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:125 +msgid " Move" +msgstr " Przenieś" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:126 +msgid " Mkdir" +msgstr " Utwórz kat." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:127 +msgid " Delete" +msgstr " Usuń" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:128 +msgid " Rename" +msgstr " Zmień nazwę" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:129 +msgid " Quit" +msgstr " Zakończ" + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:164 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL:\n" +"%1" +msgstr "" +"Niepoprawny adres URL:\n" +"%1" + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:167 +msgid "" +"Krusader doesn't support FTP access via HTTP.\n" +"If it is not the case, please check and change the Proxy settings in " +"kcontrol." +msgstr "" +"Krusader nie wspiera protokołu FTP po HTTP.\n" +"Jeśli nie próbowałeś właśnie użyć tego protokołu, sprawdź i ustaw " +"odpowiednio ustawienia Proxy w kcontrol." + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported by Krusader:\n" +"%1" +msgstr "" +"Protokół nie jest obsługiwany przez Krusadera:\n" +"%1" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:217 +msgid "<qt>Can't read <b>%1</b>. Archive might be corrupted!</qt>" +msgstr "<qt>Nie można odczytać <b>%1</b>. Archiwum może być uszkodzone!</qt>" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:322 VFS/arc_vfs.cpp:579 +msgid "Deleting Files..." +msgstr "Usuwanie plików..." + +#: VFS/arc_vfs.cpp:396 +msgid "Unpacking Files" +msgstr "Rozpakowywanie plików" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:603 +msgid "Repacking..." +msgstr "Przepakowywanie..." + +#: VFS/normal_vfs.cpp:90 +msgid "Directory %1 does not exist!" +msgstr "Katalog %1 nie istnieje!" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 Konfigurator/kgcolors.cpp:525 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 MountMan/kmountman.cpp:197 +#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/krarchandler.cpp:206 +#: VFS/krarchandler.cpp:263 VFS/krarchandler.cpp:280 VFS/krarchandler.cpp:341 +#: VFS/krarchandler.cpp:510 VFS/krarchandler.cpp:517 VFS/normal_vfs.cpp:90 +#: VFS/normal_vfs.cpp:100 VFS/normal_vfs.cpp:106 VFS/virt_vfs.cpp:87 +#: VFS/virt_vfs.cpp:173 +msgid "Error" +msgstr "Błąd" + +#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/normal_vfs.cpp:100 +msgid "Can't open the %1 directory!" +msgstr "Nie można otworzyć katalogu %1!" + +#: VFS/normal_vfs.cpp:106 +msgid "Access denied to" +msgstr "Brak dostępu do" + +#: VFS/normal_vfs.cpp:218 +msgid "Can't create a directory. Check your permissions." +msgstr "Nie można utworzyć katalogu, sprawdź swoje prawa dostępu." + +#: VFS/virt_vfs.cpp:87 +msgid "" +"You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n" +"You can create a sub directory and copy your files into it." +msgstr "" +"Nie możesz kopiować plików bezpośrednio do katalogu 'virt:/'.\n" +"Możesz stworzyć podkatalog i wtedy kopiować pliki do niego." + +#: VFS/virt_vfs.cpp:173 +msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory." +msgstr "Tworzenie nowych katalogów jest dozwolone jedynie w katalogu 'virt:/'." + +#: Filter/generalfilter.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:107 +#: VFS/krquery.cpp:138 +msgid "Archives" +msgstr "Archiwa" + +#: Filter/generalfilter.cpp:95 VFS/krquery.cpp:139 +msgid "Directories" +msgstr "Katalogi" + +#: Filter/generalfilter.cpp:96 VFS/krquery.cpp:140 +msgid "Image Files" +msgstr "Pliki obrazków" + +#: Filter/generalfilter.cpp:97 VFS/krquery.cpp:141 +msgid "Text Files" +msgstr "Pliki tekstowe" + +#: Filter/generalfilter.cpp:98 VFS/krquery.cpp:142 +msgid "Video Files" +msgstr "Pliki wideo" + +#: Filter/generalfilter.cpp:99 VFS/krquery.cpp:143 +msgid "Audio Files" +msgstr "Pliki dźwiękowe" + +#: VFS/krquery.cpp:144 +msgid "Custom" +msgstr "Dostosowany" + +#: VFS/krquery.cpp:432 +msgid "Searching content of '%1' (%2%)" +msgstr "Przeszukiwanie zawartości '%1' (%2%)" + +#: VFS/krarchandler.cpp:184 +msgid "Counting files in archive" +msgstr "Zliczanie ilości plików w archiwum" + +#: VFS/krarchandler.cpp:205 +msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!" +msgstr "Nie udało się przeczytać zawartości archiwum (%1)!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:225 +msgid "Failed to unpack" +msgstr "Rozpakowanie nie możliwe" + +#: VFS/krarchandler.cpp:262 +msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!" +msgstr "Konwersja rpm (%1) do cpio nie powiodła się!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:279 +msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!" +msgstr "Konwersja deb (%1) do tar nie powiodła się!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:313 +msgid "Unpacking File(s)" +msgstr "Rozpakowywanie pliku(ów)" + +#: VFS/krarchandler.cpp:339 +msgid "Failed to unpack %1!" +msgstr "Rozpakowanie %1 nie powiodło się!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:340 VFS/krarchandler.cpp:509 +msgid "User cancelled." +msgstr "Operacja przerwana przez użytkownika." + +#: VFS/krarchandler.cpp:384 +msgid "Testing Archive" +msgstr "Testowanie archiwum" + +#: VFS/krarchandler.cpp:490 +msgid "Packing File(s)" +msgstr "Pakowanie pliku(ów)" + +#: VFS/krarchandler.cpp:508 +msgid "Failed to pack %1!" +msgstr "Spakowanie %1 nie powiodło się!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:517 +msgid "Failed to pack: " +msgstr "Spakowanie niemożliwe: " + +#: VFS/krarchandler.cpp:548 +msgid "This archive is encrypted, please supply the password:" +msgstr "To archiwum jest zaszyfrowane, proszę podać hasło:" + +#: KrJS/krjs.cpp:65 +msgid "" +"In %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2'\n" +"%3" +msgstr "" +"W %1:\n" +"Nieuchwycony wyjątek JavaScript '%2'\n" +"%3" + +#: KrJS/krjs.cpp:66 +msgid "" +"In %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n" +"%4" +msgstr "" +"W %1:\n" +"Nieuchwycony wyjątek JavaScript '%2' w linii %3\n" +"%4" + +#: KrJS/krjs.cpp:68 KrJS/krjs.cpp:73 +msgid "JavaScript error" +msgstr "Błąd JavaScript" + +#: KrJS/krjs.cpp:72 +msgid "" +"In %1:\n" +"There is an error in the JavaScript" +msgstr "" +"W %1:\n" +"W JavaScript jest błąd" + +#: Filter/filtertabs.cpp:44 +msgid "&General" +msgstr "O&gólne" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:277 Dialogs/packguibase.cpp:317 +#: Filter/filtertabs.cpp:49 +msgid "&Advanced" +msgstr "&Zaawansowane" + +#: Filter/filterdialog.cpp:38 +msgid "Krusader::Choose Files" +msgstr "Wybierz pliki" + +#: Filter/generalfilter.cpp:55 +msgid "File name" +msgstr "Nazwa pliku" + +#: Filter/generalfilter.cpp:65 +msgid "&Case sensitive" +msgstr "Uwzględnij wi&elkość liter" + +#: Filter/generalfilter.cpp:70 +msgid "Search &for:" +msgstr "Szu&kaj:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:81 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1165 +msgid "" +"<p>The filename filtering criteria is defined here.</p><p>You can make use " +"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) " +"and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.</p><p>If " +"the pattern is ended with a slash (<code>*pattern*/</code>), that means that " +"pattern relates to recursive search of directories.<ul><li><code>pattern</" +"code> - means to search those files/directories that name is <code>pattern</" +"code>, recursive search goes through all subdirectories independently of the " +"value of <code>pattern</code></li><li><code>pattern/</code> - means to " +"search all files/directories, but recursive search goes through/excludes the " +"directories that name is <code>pattern</code></li></ul><p></p><p>It's " +"allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter <code>" +"\"Program Files\"</code> searches out those files/directories that name " +"is <code>Program Files</code>.</p><p>Examples:<ul><code><li>*.o</" +"li><li>*.h *.c??</li><li>*.cpp *.h | *.moc.cpp</li><li>* | CVS/ .svn/</li></" +"code></ul><b>Note</b>: the search term '<code>text</code>' is equivalent to " +"'<code>*text*</code>'.</p>" +msgstr "" +"<p>Tutaj definiowane są kryteria filtrowania plików.</p><p>We wzorcach można " +"używać znaków specjalnych (\"?\" i \"*\"). Kolejne wzorce oddziela się " +"spacją (oznacza to logiczne LUB). Wzorzec wykluczający definiuje się po " +"symbolu potoku (\"|\").</p><p>Jeśli wzorzec zakończony jest ukośnikiem " +"(<code>*wzorzec*/</code>) wtedy odnosi się on do rekursywnego przeszukiwania " +"katalogów.<ul><li><code>wzorzec</code> - oznacza wyszukanie plików i " +"katalogów o nazwie <code>wzorzec</code>; rekursywne przeszukiwanie " +"przechodzi przez wszystkie podkatalogi, niezależnie od wartości wzorca.</" +"li><li><code>wzorzec/</code> - oznacza wyszukanie odpowiednich plików i " +"katalogów, ale rekursywne przeszukiwanie przechodzi jedynie przez katalogi o " +"nazwie <code>wzorzec</code> (albo nie przechodzi, jeśli użyto \"|\").</li></" +"ul><p></p><p>Dozwolone jest użycie apostrofów dla nazw zawierających spacje. " +"Wzorzec <code>\"Moje Dokumenty\"</code> wybiera te pliki i katalogi, " +"które zawierają w nazwie ciąg <code>Moje Dokumenty</code>.</" +"p><p>Przykłady:<ul><code><li>*.o</li><li>*.h *.c??</li><li>*.cpp *.h | *.moc." +"cpp</li><li>* | CVS/ .svn/</li> </code></ul><b>Uwaga</b>: wzorzec " +"'<code>tekst</code>' jest równoważny ze wzorcem '<code>*tekst*</code>'.</p>" + +#: Filter/generalfilter.cpp:86 +msgid "&Of type:" +msgstr "T&yp:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:93 Filter/generalfilter.cpp:352 +msgid "All Files" +msgstr "Wszystkie pliki" + +#: Filter/generalfilter.cpp:115 +msgid "&Profile handler" +msgstr "Zarządca &profili" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:417 Filter/generalfilter.cpp:127 +msgid "&Add" +msgstr "Dod&aj" + +#: Filter/generalfilter.cpp:130 +msgid "&Load" +msgstr "&Wczytaj" + +#: Filter/generalfilter.cpp:134 Panel/panelfunc.cpp:813 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Nadpisz" + +#: Filter/generalfilter.cpp:138 RemoteMan/remotemanbase.cpp:155 +msgid "&Remove" +msgstr "&Usuń" + +#: Filter/generalfilter.cpp:155 +msgid "&Search in" +msgstr "&Szukaj w" + +#: Filter/generalfilter.cpp:175 +msgid "&Don't search in" +msgstr "N&ie szukaj w" + +#: Filter/generalfilter.cpp:195 +msgid "Containing text" +msgstr "Zawierający tekst" + +#: Filter/generalfilter.cpp:210 +msgid "&Text:" +msgstr "&Tekst:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:230 +msgid "&Remote content search" +msgstr "P&rzeszukanie zdalnych zasobów" + +#: Filter/generalfilter.cpp:238 +msgid "&Match whole word only" +msgstr "U&względnij tylko całe wyrazy" + +#: Filter/generalfilter.cpp:244 +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "Uwzględnij wi&elkość liter" + +#: Filter/generalfilter.cpp:263 +msgid "Search in s&ubdirectories" +msgstr "Przesz&ukuj podkatalogi" + +#: Filter/generalfilter.cpp:268 +msgid "Search in arch&ives" +msgstr "Szukaj w arch&iwach" + +#: Filter/generalfilter.cpp:272 +msgid "Follow &links" +msgstr "Podążaj za dowiąz&aniami" + +#: Filter/generalfilter.cpp:335 +msgid "No search criteria entered!" +msgstr "Nie wprowadzono kryterium wyszukiwania !" + +#: Filter/generalfilter.cpp:371 +msgid "Please specify a location to search in." +msgstr "Proszę podać lokalizację do przeszukania." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:59 Panel/krdetailedview.cpp:106 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1429 Search/krsearchdialog.cpp:182 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1323 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1327 +msgid "Size" +msgstr "Rozmiar" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:69 +msgid "&Bigger than" +msgstr "Wię&kszy niż" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:78 Filter/advancedfilter.cpp:94 +msgid "Bytes" +msgstr "Bajtów" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:79 Filter/advancedfilter.cpp:95 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:80 Filter/advancedfilter.cpp:96 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:85 +msgid "&Smaller than" +msgstr "Mniej&szy niż" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:71 Filter/advancedfilter.cpp:113 +#: Search/krsearchdialog.cpp:183 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1324 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1326 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:124 +msgid "&Modified between" +msgstr "Zmody&fikowany pomiędzy" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:141 +msgid "an&d" +msgstr "&i" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:157 +msgid "&Not modified after" +msgstr "Nie z&modyfikowany po" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:173 +msgid "Mod&ified in the last" +msgstr "Zmodyfik&owany w ciągu ostatnich" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:183 Filter/advancedfilter.cpp:201 +msgid "days" +msgstr "dni" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:184 Filter/advancedfilter.cpp:202 +msgid "weeks" +msgstr "tygodni" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:185 Filter/advancedfilter.cpp:203 +msgid "months" +msgstr "miesięcy" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:186 Filter/advancedfilter.cpp:204 +msgid "years" +msgstr "lat" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:196 +msgid "No&t modified in the last" +msgstr "Nie zmodyfikowany w ciągu osta&tnich" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:213 +msgid "Ownership" +msgstr "Właściciel" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:227 +msgid "Belongs to &user" +msgstr "Należy do &użytkownika" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:236 +msgid "Belongs to gr&oup" +msgstr "Należy do &grupy" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:247 +msgid "P&ermissions" +msgstr "Prawa dostę&pu" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:251 +msgid "O&wner" +msgstr "&Właściciel" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:255 Filter/advancedfilter.cpp:262 +#: Filter/advancedfilter.cpp:269 Filter/advancedfilter.cpp:281 +#: Filter/advancedfilter.cpp:288 Filter/advancedfilter.cpp:295 +#: Filter/advancedfilter.cpp:307 Filter/advancedfilter.cpp:314 +#: Filter/advancedfilter.cpp:321 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:256 Filter/advancedfilter.cpp:282 +#: Filter/advancedfilter.cpp:308 +msgid "r" +msgstr "r" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:257 Filter/advancedfilter.cpp:264 +#: Filter/advancedfilter.cpp:271 Filter/advancedfilter.cpp:283 +#: Filter/advancedfilter.cpp:290 Filter/advancedfilter.cpp:297 +#: Filter/advancedfilter.cpp:309 Filter/advancedfilter.cpp:316 +#: Filter/advancedfilter.cpp:323 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:263 Filter/advancedfilter.cpp:289 +#: Filter/advancedfilter.cpp:315 +msgid "w" +msgstr "w" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:270 Filter/advancedfilter.cpp:296 +#: Filter/advancedfilter.cpp:322 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:278 +msgid "Grou&p" +msgstr "Gru&pa" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:304 +msgid "A&ll" +msgstr "Ws&zyscy" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:334 +msgid "Note: a '?' is a wildcard" +msgstr "Uwaga: '?' jest symbolem wieloznacznym" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:474 +msgid "Invalid date entered." +msgstr "Wprowadzona data jest nieprawidłowa." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:475 +msgid "" +"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid " +"date (use the date button for easy access)." +msgstr "" +"Data %1 jest nieprawidłowa względem twoich ustawień lokalnych. Proszę wpisać " +"ponownie poprawną datę (użyj przycisku daty dla łatwego dostępu)." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:508 +msgid "Specified sizes are inconsistent!" +msgstr "Podane rozmiary są sprzeczne!" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:509 +msgid "" +"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than " +"(or equal to) the right side size." +msgstr "" +"Proszę wprowadzić ponownie wartości, tak aby rozmiar z lewej strony\n" +" był mniejszy (lub równy) rozmiarowi z prawej strony." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:526 Filter/advancedfilter.cpp:584 +msgid "Dates are inconsistent!" +msgstr "Daty są sprzeczne!" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:527 +msgid "" +"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter " +"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side " +"date." +msgstr "" +"Data z lewej strony jest późniejsza niż data z prawej strony.\n" +"Proszę wprowadzić ponownie daty, tak aby data z lewej strony była\n" +"wcześniejsza niż data z prawej strony." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:585 +msgid "" +"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the " +"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date." +msgstr "" +"Data u góry jest późniejsza niż data na dole.\n" +"Proszę wprowadzić ponownie daty, tak aby data u góry była\n" +"wcześniejsza niż data na dole." + +#: UserAction/expander.cpp:55 +#, c-format +msgid "Needed panel specification missing in expander %1" +msgstr "Brak wymaganego określenia panelu w kreatorze akcji %1" + +#: UserAction/expander.cpp:70 +msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier" +msgstr "" +"Kreator akcji: nieprawidłowy argument dla %1: %2 nie jest poprawnym " +"określeniem elementu" + +#: UserAction/expander.cpp:357 +msgid "Panel's Path..." +msgstr "Ścieżka panelu..." + +#: UserAction/expander.cpp:360 UserAction/expander.cpp:422 +#: UserAction/expander.cpp:456 UserAction/expander.cpp:488 +#: UserAction/expander.cpp:775 +msgid "Automatically escape spaces" +msgstr "Automatycznie cytuj spacje" + +#: UserAction/expander.cpp:380 +msgid "Number of..." +msgstr "Ilość..." + +#: UserAction/expander.cpp:383 +msgid "Count:" +msgstr "Przelicz:" + +#: UserAction/expander.cpp:398 +msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier" +msgstr "" +"Kreator akcji: nieprawidłowy argument dla Przelicz: %1 nie jest poprawnym " +"określeniem elementu" + +#: UserAction/expander.cpp:407 +msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)" +msgstr "Maska filtrująca (*.h, *.cpp, itp.)" + +#: UserAction/expander.cpp:418 +msgid "Current File (!= Selected File)..." +msgstr "Bieżący plik (!= wybrany plik)..." + +#: UserAction/expander.cpp:421 UserAction/expander.cpp:454 +#: UserAction/expander.cpp:486 UserAction/expander.cpp:773 +msgid "Omit the current path (optional)" +msgstr "Pomiń bierzącą ścieżkę (opcjonalnie)" + +#: UserAction/expander.cpp:449 +msgid "Item List of..." +msgstr "Lista elementów..." + +#: UserAction/expander.cpp:452 UserAction/expander.cpp:484 +#: UserAction/expander.cpp:772 +msgid "Which items:" +msgstr "Które elementy:" + +#: UserAction/expander.cpp:453 +msgid "Separator between the items (optional):" +msgstr "Separator elementów (opcjonalnie):" + +#: UserAction/expander.cpp:455 UserAction/expander.cpp:487 +#: UserAction/expander.cpp:774 +msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):" +msgstr "Maska (opcjonalnie, wszystkie elementy poza wybranymi):" + +#: UserAction/expander.cpp:481 +msgid "Filename of an Item List..." +msgstr "Nazwa pliku dla listy elementów..." + +#: UserAction/expander.cpp:485 +msgid "Separator between the items (optional)" +msgstr "Separator elementów (opcjonalnie)" + +#: UserAction/expander.cpp:504 +msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)" +msgstr "Kreator akcji: nie można otworzyć pliku tymczasowego (%1)" + +#: UserAction/expander.cpp:524 +msgid "Manipulate the Selection..." +msgstr "Działaj na wybranych elementach..." + +#: UserAction/expander.cpp:527 +msgid "Selection mask:" +msgstr "Maska wyboru:" + +#: UserAction/expander.cpp:528 +msgid "Manipulate in which way:" +msgstr "Wybierz rodzaj działania:" + +#: UserAction/expander.cpp:553 +msgid "Jump to a Location..." +msgstr "Przejdź do..." + +#: UserAction/expander.cpp:556 +msgid "Choose a path:" +msgstr "Wybierz ścieżkę:" + +#: UserAction/expander.cpp:557 +msgid "Open location in a new tab" +msgstr "Otwórz ścieżkę w nowej karcie" + +#: UserAction/expander.cpp:593 +msgid "Ask Parameter from User..." +msgstr "Pobierz parametr od użytkownika..." + +#: UserAction/expander.cpp:596 +msgid "Question:" +msgstr "Pytanie:" + +#: UserAction/expander.cpp:597 +msgid "Preset (optional):" +msgstr "Domyślne ustawienie (opcjonalnie):" + +#: UserAction/expander.cpp:598 +msgid "Caption (optional):" +msgstr "Tytuł (opcjonalnie):" + +#: UserAction/expander.cpp:604 +msgid "User Action" +msgstr "Akcja użytkownika" + +#: UserAction/expander.cpp:629 +msgid "Copy to Clipboard..." +msgstr "Kopiuj do schowka..." + +#: UserAction/expander.cpp:632 UserAction/expander.cpp:655 +msgid "What to copy:" +msgstr "Co skopiować:" + +#: UserAction/expander.cpp:633 +msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):" +msgstr "" +"Dołącz do aktualnej zawartości schowka z tym separatorem (opcjonalnie):" + +#: UserAction/expander.cpp:639 +msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%" +msgstr "Kreator akcji: %Each% nie może być drugim argumentem %Clipboard%" + +#: UserAction/expander.cpp:652 +msgid "Copy a File/Folder..." +msgstr "Skopiuj plik/katalog..." + +#: UserAction/expander.cpp:656 +msgid "Where to copy:" +msgstr "Gdzie skopiować:" + +#: UserAction/expander.cpp:663 +msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%" +msgstr "Kreator akcji: %Each% nie może być drugim argumentem %Copy%" + +#: UserAction/expander.cpp:673 +msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%" +msgstr "Kreator akcji: nieprawidłowy URL w %_Copy(\"src\", \"dest\")%" + +#: UserAction/expander.cpp:684 +msgid "Move/Rename a File/Folder..." +msgstr "Przenieś/przemianuj plik/katalog..." + +#: UserAction/expander.cpp:687 +msgid "What to move/rename:" +msgstr "Co przenieść/zmienić nazwę:" + +#: UserAction/expander.cpp:688 +msgid "New target/name:" +msgstr "Nowa nazwa:" + +#: UserAction/expander.cpp:694 +msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%" +msgstr "%Each% nie może być drugim argumentem %Move%" + +#: UserAction/expander.cpp:704 +msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%" +msgstr "Kreator akcji: nieprawidłowy URL w %_Move(\"src\", \"dest\")%" + +#: UserAction/expander.cpp:715 +msgid "Load a Synchronizer Profile..." +msgstr "Załaduj profil synchronizowania..." + +#: UserAction/expander.cpp:718 UserAction/expander.cpp:736 +#: UserAction/expander.cpp:754 +msgid "Choose a profile:" +msgstr "Wybierz profil:" + +#: UserAction/expander.cpp:722 +msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%" +msgstr "Kreator akcji: nie wybrano profilu dla %_Sync(profile)%" + +#: UserAction/expander.cpp:733 +msgid "Load a Searchmodule Profile..." +msgstr "Otwórz profil modułu szukania..." + +#: UserAction/expander.cpp:740 +msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%" +msgstr "Kreator akcji: nie wybrano profilu dla %_NewSearch(profile)%" + +#: UserAction/expander.cpp:751 +msgid "Load a Panel Profile..." +msgstr "Załaduj profil paneli..." + +#: UserAction/expander.cpp:758 +msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..." +msgstr "" +"Kreator akcji: nie wybrano profilu dla %_Profile(profile)%; kończę " +"działanie..." + +#: UserAction/expander.cpp:769 +msgid "Separate Program Call for Each..." +msgstr "Osobne wywołanie programu dla każdego..." + +#: UserAction/expander.cpp:801 +msgid "Set Sorting for This Panel..." +msgstr "Ustaw sortowanie dla tego panelu..." + +#: UserAction/expander.cpp:804 +msgid "Choose a column:" +msgstr "Wybierz kolumnę:" + +#: UserAction/expander.cpp:805 +msgid "Choose a sort sequence:" +msgstr "Wybierz kolejność sortowania:" + +#: UserAction/expander.cpp:811 +msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%" +msgstr "Kreator akcji: nie wybrano kolumny dla %_ColSort(column)%" + +#: UserAction/expander.cpp:883 +msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%" +msgstr "Kreator akcji: nieznana kolumna wybrana dla %_ColSort(%1)%" + +#: UserAction/expander.cpp:895 +msgid "Set Relation Between the Panels..." +msgstr "Ustaw rozmiar panelu..." + +#: UserAction/expander.cpp:898 +msgid "Set the new size in percent:" +msgstr "Ustaw nowy rozmiar w procentach:" + +#: UserAction/expander.cpp:910 +msgid "" +"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first " +"parameter has to be >0 and <100" +msgstr "" +"Kreator akcji: wartość %1 jest poza zakresem dla %_PanelSize(percent)%. " +"Pierwszy parametr musi być pomiędzy 0 a 100" + +#: UserAction/expander.cpp:934 +msgid "Execute a JavaScript Extension..." +msgstr "Wykonaj skrypt JavaScript..." + +#: UserAction/expander.cpp:937 +msgid "Location of the script" +msgstr "Lokalizacja skryptu" + +#: UserAction/expander.cpp:938 +msgid "" +"Set some variables for the execution (optional).\n" +"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information" +msgstr "" +"Ustaw zmienne środowiska wykonania (opcjonalnie).\n" +"np.: \"return=cmd;foo=bar\", zajrzyj do podręcznika po więcej informacji" + +#: UserAction/expander.cpp:942 +msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%" +msgstr "Kreator akcji: nie wybrano skryptu dla %_Script(script)%" + +#: UserAction/expander.cpp:984 +msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..." +msgstr "Przeglądaj pliki we wbudowanej przeglądarce Krusadera..." + +#: UserAction/expander.cpp:987 +msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):" +msgstr "Plik do obejrzenia (domyślnie '%aCurrent%'):" + +#: UserAction/expander.cpp:988 +msgid "Choose a view mode:" +msgstr "Wybierz tryb wyświetlania:" + +#: UserAction/expander.cpp:991 +msgid "Choose a window mode:" +msgstr "Wybierz tryb okna:" + +#: UserAction/expander.cpp:995 +msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%" +msgstr "Kreator akcji: brak pliku do pokazania w %_View(filename)%" + +#: UserAction/expander.cpp:1032 +#, c-format +msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1" +msgstr "%Each% nie jest dozwolone jako parametr %1" + +#: UserAction/expander.cpp:1053 +msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2" +msgstr "" +"Kreator akcji: nieprawidłowe określenie panelu %1 w wyrażeniu rozwijanym %2" + +#: UserAction/expander.cpp:1082 +#, c-format +msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent" +msgstr "Błąd: niezakończony % w Kreator akcji::expandCurrent" + +#: UserAction/expander.cpp:1112 +msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand" +msgstr "Błąd: nieznany %%%1%2%% w Kreator akcji::expand" + +#: UserAction/expander.cpp:1148 +msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter" +msgstr "Błąd: brakujący ')' w Kreator akcji::separateParameter" + +#: UserAction/kractionbase.cpp:51 +msgid "Confirm execution" +msgstr "Potwierdzanie" + +#: UserAction/kractionbase.cpp:52 +msgid "Command being executed:" +msgstr "Polecenie aktualnie wykonywane:" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:69 Search/krsearchdialog.cpp:139 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1471 UserAction/kraction.cpp:49 +msgid "Close" +msgstr "Zamknij" + +#: UserAction/kraction.cpp:52 +msgid "Kill" +msgstr "Zakończ" + +#: UserAction/kraction.cpp:52 +msgid "Kill the running process" +msgstr "Zakończ działający proces" + +#: UserAction/kraction.cpp:54 +msgid "Save as" +msgstr "Zapisz jako" + +#: UserAction/kraction.cpp:63 +msgid "Standard Output (stdout)" +msgstr "Standardowe wyjście (stdout)" + +#: UserAction/kraction.cpp:70 +msgid "Standard Error (stderr)" +msgstr "Standardowy błąd (stderr)" + +#: UserAction/kraction.cpp:76 +msgid "Output" +msgstr "Wyjście" + +#: UserAction/kraction.cpp:98 +msgid "Use font with fixed width" +msgstr "Użyj czcionki o stałej szerokości" + +#: UserAction/kraction.cpp:132 +msgid "" +"*.txt|Text files\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.txt|Pliki tekstowe\n" +"*|Wszystkie pliki" + +#: UserAction/kraction.cpp:139 +msgid "" +"This file already exists.\n" +"Do you want to overwrite it or append the output?" +msgstr "" +"Ten plik już istnieje.\n" +"Chcesz go nadpisać czy dołączyć wyjście na koniec bieżącej zawartości?" + +#: UserAction/kraction.cpp:140 +msgid "Overwrite or append?" +msgstr "Nadpisać czy dołączyć?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:248 ActionMan/useractionpage.cpp:257 +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:523 UserAction/kraction.cpp:141 +msgid "Overwrite" +msgstr "Nadpisz" + +#: UserAction/kraction.cpp:142 +msgid "Append" +msgstr "Dołącz" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:271 UserAction/kraction.cpp:154 +msgid "" +"Can't open %1 for writing!\n" +"Nothing exported." +msgstr "" +"Nie można otworzyć %1 do pisania!\n" +"Nic nie wyeksportowano." + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:272 UserAction/kraction.cpp:155 +msgid "Export failed!" +msgstr "Eksport nieudany!" + +#: UserAction/kraction.cpp:200 +msgid "" +"Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the first " +"is executed in the terminal." +msgstr "" +"Brak wsparcia dla wykonania więcej niż jednego polecenia w terminalu. W " +"terminalu wykonywane jest jedynie pierwsze polecenie." + +#: UserAction/kraction.cpp:204 +msgid "" +"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead." +msgstr "" +"Zagnieżdżony emulator terminala nie działa. W zamian zostanie użyta kolekcja " +"wyjściowa." + +#: UserAction/useraction.cpp:100 +msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n" +msgstr "Plik %1 nie zawiera poprawnych Akcji użytkownika.\n" + +#: UserAction/useraction.cpp:101 UserAction/useraction.cpp:112 +#: UserAction/useraction.cpp:124 +msgid "UserActions - can't read from file!" +msgstr "Akcje użytkownika - nie można przeczytać z pliku!" + +#: UserAction/useraction.cpp:123 +#, c-format +msgid "Unable to open actionfile %1" +msgstr "Nie można otworzyć pliku akcji %1" + +#: UserAction/useraction.cpp:140 +msgid "" +"Action without name detected. This action will not be imported!\n" +"This is an error in the file, you may want to correct it." +msgstr "" +"Znaleziono akcję bez nazwy. Ta akcja nie zostanie zaimportowana!\n" +"To jest błąd w zawartości pliku, możesz go poprawić." + +#: UserAction/useraction.cpp:141 +msgid "UserActions - invalid action" +msgstr "Akcje użytkownika - nieprawidłowa akcja" + +#: Panel/krdetailedviewitem.cpp:78 Panel/krdetailedviewitem.cpp:110 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1982 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1989 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2041 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2048 +msgid "<DIR>" +msgstr "<KATALOG>" + +#: Panel/krpreviewpopup.cpp:32 +msgid "Preview not available" +msgstr "Podgląd nie dostępny" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:240 DiskUsage/dulistview.cpp:56 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:129 MountMan/kmountmangui.cpp:127 +#: Panel/krbriefview.cpp:151 Panel/krdetailedview.cpp:103 +#: Search/krsearchdialog.cpp:180 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1328 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:419 Panel/krbriefview.cpp:252 +#: Panel/krdetailedview.cpp:303 +msgid "Directory" +msgstr "Katalog" + +#: Panel/krbriefview.cpp:1322 Panel/krdetailedview.cpp:1410 +msgid "Columns" +msgstr "Kolumny" + +#: Panel/listpanel.cpp:133 +msgid "" +"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your " +"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc." +msgstr "" +"Ten pasek pokazuje informację o systemie plików w którym znajduje się " +"bieżący katalog: Całkowity rozmiar, wolne miejsce, typ systemu plików itp." + +#: Panel/listpanel.cpp:149 +msgid "" +"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, " +"edit bookmarks or add subfolder to the list." +msgstr "" +"Otwiera menu z zakładkami. Możesz również dodać bieżącą lokalizację do " +"listy, edytować zakładki, lub dodać podfolder do listy." + +#: Panel/listpanel.cpp:163 +msgid "" +"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes " +"math" +msgstr "" +"Ten pasek pokazuje liczbę plików w katalogu, liczbę plików zaznaczonych, " +"sumę rozmiarów plików zaznaczonych i sumę rozmiarów wszystkich plików w " +"katalogu" + +#: Panel/listpanel.cpp:179 Panel/listpanel.cpp:407 +msgid "Open the popup panel" +msgstr "Otwórz wyskakujący panel" + +#: Panel/listpanel.cpp:198 +msgid "Clear the location bar" +msgstr "Wyczyść belkę adresu" + +#: Panel/listpanel.cpp:206 +msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. " +msgstr "Użyj okna wyboru pliku KDE, aby wybrać lokację. " + +#: Panel/listpanel.cpp:211 +msgid "" +"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location " +"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible." +msgstr "" +"Nazwa katalogu w którym jesteś. Możesz także wpisać nazwę żądanej lokacji, " +"aby się tam przenieść. Używanie protokołów Net, jak ftp lub fish jest " +"możliwe." + +#: Panel/listpanel.cpp:230 +msgid "=" +msgstr "=" + +#: Panel/listpanel.cpp:231 +msgid "Equal" +msgstr "Równy" + +#: Panel/listpanel.cpp:236 +msgid ".." +msgstr ".." + +#: Panel/listpanel.cpp:237 krusader.cpp:577 +msgid "Up" +msgstr "Wyżej" + +#: Panel/listpanel.cpp:242 +msgid "~" +msgstr "~" + +#: Panel/listpanel.cpp:243 Panel/panelpopup.cpp:119 Panel/panelpopup.cpp:120 +#: Panel/panelpopup.cpp:121 Panel/panelpopup.cpp:132 krusader.cpp:533 +msgid "Home" +msgstr "Katalog domowy" + +#: Panel/listpanel.cpp:248 +msgid "/" +msgstr "/" + +#: Panel/listpanel.cpp:249 Panel/panelpopup.cpp:123 Panel/panelpopup.cpp:124 +#: Panel/panelpopup.cpp:126 Panel/panelpopup.cpp:127 Panel/panelpopup.cpp:131 +#: krusader.cpp:691 +msgid "Root" +msgstr "Katalog główny" + +#: Panel/listpanel.cpp:401 +msgid "Close the popup panel" +msgstr "Zamknij wyskakujący panel" + +#: Panel/listpanel.cpp:505 Panel/listpanel.cpp:894 +msgid " Select Files " +msgstr " Zaznaczanie plików " + +#: Panel/listpanel.cpp:505 +msgid " Unselect Files " +msgstr " Odznaczanie plików " + +#: Panel/listpanel.cpp:702 +msgid "No space information on non-local filesystems" +msgstr "" +"Brak informacji o ilości wolnego miejsca na nielokalnych systemach plików" + +#: Panel/listpanel.cpp:709 +msgid "No space information on [dev]" +msgstr "Brak informacji o ilości wolnego miejsca w [dev]" + +#: Panel/listpanel.cpp:714 +msgid "No space information on [procfs]" +msgstr "Brak informacji o ilości wolnego miejsca w [procfs]" + +#: Panel/listpanel.cpp:719 +msgid "No space information on [proc]" +msgstr "Brak informacji o ilości wolnego miejsca w [proc]" + +#: Panel/listpanel.cpp:724 +msgid "Mt.Man: working ..." +msgstr "Mt.Man: pracuję ..." + +#: Panel/listpanel.cpp:738 +msgid "unknown" +msgstr "nieznany" + +#: Panel/listpanel.cpp:746 +msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]" +msgstr "%1 wolnego z %2 (%3%) na %4 [ (%5) ]" + +#: Panel/listpanel.cpp:807 +msgid "Can't drop here, no write permissions." +msgstr "Nie można tutaj przeciągnąć, nie masz praw do zapisu." + +#: Panel/listpanel.cpp:830 Panel/panelpopup.cpp:376 +msgid "Copy Here" +msgstr "Kopiuj tutaj" + +#: Panel/listpanel.cpp:832 Panel/panelpopup.cpp:377 +msgid "Move Here" +msgstr "Przenieś tutaj" + +#: Panel/listpanel.cpp:835 Panel/panelpopup.cpp:378 +msgid "Link Here" +msgstr "Dowiąż tutaj" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:135 Dialogs/packguibase.cpp:289 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:155 Panel/listpanel.cpp:836 +#: Panel/panelpopup.cpp:379 +msgid "Cancel" +msgstr "Anuluj" + +#: Panel/listpanel.cpp:1052 +msgid ">> Reading..." +msgstr ">> Czytanie..." + +#: Panel/listpanel.cpp:1064 +msgid "Reading" +msgstr "Czytanie" + +#: Panel/listpanel.cpp:1069 +msgid "Reading: " +msgstr "Czytanie: " + +#: Panel/krdetailedview.cpp:104 Panel/krdetailedview.cpp:1423 +msgid "Ext" +msgstr "Roz" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:68 MountMan/kmountmangui.cpp:128 +#: Panel/krdetailedview.cpp:105 Panel/krdetailedview.cpp:1426 +msgid "Type" +msgstr "Rodzaj" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:107 Panel/krdetailedview.cpp:1432 +msgid "Modified" +msgstr "Zmodyfikowany" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:108 Panel/krdetailedview.cpp:1435 +msgid "Perms" +msgstr "Prawa dostępu" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:109 Panel/krdetailedview.cpp:1438 +msgid "rwx" +msgstr "rwx" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:77 Panel/krdetailedview.cpp:110 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1441 +msgid "Owner" +msgstr "Właściciel" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:80 Konfigurator/krresulttable.cpp:281 +#: Panel/krdetailedview.cpp:111 Panel/krdetailedview.cpp:1444 +msgid "Group" +msgstr "Grupa" + +#: Panel/krviewitem.cpp:47 +msgid "Climb up the directory tree" +msgstr "W górę drzewa katalogów" + +#: Panel/krviewitem.cpp:59 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Dowiązanie symboliczne" + +#: Panel/krviewitem.cpp:60 +msgid "(broken link !)" +msgstr "(uszkodzone dowiązanie!)" + +#: Panel/krviewitem.cpp:61 +msgid "%1 (Link)" +msgstr "%1 (dowiązanie)" + +#: Panel/krview.cpp:165 +msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)" +msgstr "%1 z %2, %3 (%4) z %5 (%6)" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:137 Panel/krview.cpp:325 krusader.cpp:768 +msgid "Rename" +msgstr "Zmień nazwę" + +#: Panel/krview.cpp:325 +msgid "Rename " +msgstr "Zmień nazwę " + +#: Panel/krview.cpp:325 +msgid " to:" +msgstr " na:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:66 +msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system" +msgstr "Panel drzewa: widok drzewa lokalnego systemu plików" + +#: Panel/panelpopup.cpp:74 +msgid "Preview Panel: display a preview of the current file" +msgstr "Panel podglądu: wyświetla podgląd bieżącego pliku" + +#: Panel/panelpopup.cpp:81 +msgid "Quick Panel: quick way to perform actions" +msgstr "Szybki panel: szybki sposób wykonywania akcji" + +#: Panel/panelpopup.cpp:88 +msgid "View Panel: view the current file" +msgstr "Panel widoku: pokazuje bieżący plik" + +#: Panel/panelpopup.cpp:95 +msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory" +msgstr "Panel miejsca na dysku: pokazuje rozmiar katalogu" + +#: Panel/panelpopup.cpp:147 Panel/panelpopup.cpp:335 +msgid "Disk Usage: " +msgstr "Miejsce na dysku: " + +#: Panel/panelpopup.cpp:156 +msgid "Quick Select" +msgstr "Szybkie wybieranie" + +#: Panel/panelpopup.cpp:173 +msgid "apply the selection" +msgstr "zastosuj wybór" + +#: Panel/panelpopup.cpp:179 +msgid "store the current selection" +msgstr "zapisz aktualny wybór" + +#: Panel/panelpopup.cpp:185 +msgid "select group dialog" +msgstr "okno wyboru grupy" + +#: Panel/panelpopup.cpp:286 +msgid "Tree:" +msgstr "Drzewo:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:291 +msgid "Preview:" +msgstr "Podgląd:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:295 +msgid "Quick Select:" +msgstr "Szybkie wybieranie:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:300 +msgid "View:" +msgstr "Widok:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:306 +msgid "Disk Usage:" +msgstr "Miejsce na dysku:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:324 +msgid "Preview: " +msgstr "Podgląd: " + +#: Panel/panelpopup.cpp:328 +msgid "View: " +msgstr "Widok: " + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:95 +msgid "Calculate Occupied Space" +msgstr "Oblicz zajmowane miejsce" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:146 +msgid "Name: " +msgstr "Nazwa: " + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:147 +#, c-format +msgid "Total occupied space: %1" +msgstr "Całkowite zajmowane miejsce: %1" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:151 +#, c-format +msgid "" +"_n: in %n directory\n" +"in %n directories" +msgstr "" +"w %n katalogu\n" +"w %n katalogach\n" +"w %n katalogach" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"_n: and %n file\n" +"and %n files" +msgstr "" +"i %n pliku\n" +"oraz %n plikach\n" +"oraz %n plikach" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:59 +msgid "Open/Run" +msgstr "Otwórz/uruchom" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 +msgid "Run" +msgstr "Uruchom" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:64 Panel/krpopupmenu.cpp:65 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Otwórz w nowej karcie" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:212 Konfigurator/kglookfeel.cpp:326 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:76 +msgid "Preview" +msgstr "Podgląd" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:101 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:102 +msgid "Other..." +msgstr "Inne..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:104 +msgid "Open With" +msgstr "Otwórz w" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 Panel/krpopupmenu.cpp:109 +msgid "User Actions" +msgstr "Akcje użytkownika" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:123 +msgid "Konqueror Menu" +msgstr "Menu Konquerora" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:131 krusader.cpp:760 +msgid "Copy..." +msgstr "Kopiuj..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:134 krusader.cpp:762 +msgid "Move..." +msgstr "Przenieś..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:143 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Przenieś do kosza" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:541 Dialogs/krmaskchoice.cpp:110 +#: Dialogs/kurllistrequester.cpp:149 DiskUsage/diskusage.cpp:757 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:474 Panel/krpopupmenu.cpp:145 krusader.cpp:766 +msgid "Delete" +msgstr "Usuń" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:149 +msgid "Shred" +msgstr "Usuń dokładnie" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:156 krusader.cpp:729 +msgid "New Symlink..." +msgstr "Nowe dowiązanie symboliczne..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:157 +msgid "New Hardlink..." +msgstr "Nowe dowiązanie twarde..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:159 +msgid "Redirect Link..." +msgstr "Zmień cel dowiązania..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:161 +msgid "Link Handling" +msgstr "Obsługa dowiązań" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:181 +msgid "Send by Email" +msgstr "Wyślij pocztą elektroniczną" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:186 +msgid "Synchronize Selected Files..." +msgstr "Synchronizuj wybrane pliki..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:191 krusader.cpp:544 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Kopiuj do schowka" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:194 krusader.cpp:543 +msgid "Cut to Clipboard" +msgstr "Wytnij do schowka" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:195 Panel/krpopupmenu.cpp:211 krusader.cpp:545 +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "Wklej ze schowka" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:215 +msgid "Folder..." +msgstr "Katalog..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:216 +msgid "Text File..." +msgstr "Plik tekstowy..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:219 +msgid "Create New" +msgstr "Utwórz nowy" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:261 +msgid "" +"<qt>Do you really want to shred <b>%1</b>? Once shred, the file is gone " +"forever!</qt>" +msgstr "" +"<qt>Czy naprawdę chcesz dokładnie usunąć <b>%1</b>? Tak usunięty plik jest " +"stracony na zawsze!</qt>" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:339 +msgid "Can't open \"%1\"" +msgstr "Nie można otworzyć \"%1\"" + +#: Panel/panelfunc.cpp:270 +msgid "You can edit links only on local file systems" +msgstr "Możesz edytować dowiązania tylko na lokalnym systemie plików" + +#: Panel/panelfunc.cpp:281 +msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it." +msgstr "Ten plik nie jest dowiązaniem, więc nie można go przekierować." + +#: Panel/panelfunc.cpp:288 +msgid "Link Redirection" +msgstr "Przekierowanie Linkiem" + +#: Panel/panelfunc.cpp:289 +msgid "Please enter the new link destination:" +msgstr "Proszę wprowadzić miejsce docelowe nowego dowiązania:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:296 +msgid "Can't remove old link: " +msgstr "Nie można usunąć starego dowiązania: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:301 Panel/panelfunc.cpp:341 +msgid "Failed to create a new link: " +msgstr "Nie można utworzyć nowego dowiązania: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:308 +msgid "You can create links only on local file systems" +msgstr "Możesz tworzyć dowiązania tylko na lokalnym systemie plików" + +#: Panel/panelfunc.cpp:317 +msgid "New link" +msgstr "Nowe dowiązanie symboliczne" + +#: Panel/panelfunc.cpp:317 +msgid "Create a new link to: " +msgstr "Utwórz nowe dowiązanie do: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:325 Panel/panelfunc.cpp:511 +msgid "A directory or a file with this name already exists." +msgstr "Katalog lub plik o tej nazwie już istnieje." + +#: Panel/panelfunc.cpp:337 +msgid "Failed to create a new symlink: " +msgstr "Nie można utworzyć nowego dowiązania symbolicznego: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:338 Panel/panelfunc.cpp:342 +msgid " To: " +msgstr " do: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:356 +msgid "No permissions to view this file." +msgstr "Nie masz praw do czytania tego pliku." + +#: Panel/panelfunc.cpp:380 +msgid "<qt>Can't open <b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Nie można otworzyć <b>%1</b></qt>" + +#: Panel/panelfunc.cpp:391 +msgid "You can't edit a directory" +msgstr "Nie możesz edytować katalogu" + +#: Panel/panelfunc.cpp:396 +msgid "No permissions to edit this file." +msgstr "Nie masz praw do edytowania tego pliku." + +#: Panel/panelfunc.cpp:416 +msgid "Moving into archive is disabled" +msgstr "Przenoszenie do archiwum jest wyłączone" + +#: Panel/panelfunc.cpp:426 +msgid "Move %1 to:" +msgstr "Przenieś %1 do:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: Move %n file to:\n" +"Move %n files to:" +msgstr "" +"Przenieś %n plik do:\n" +"Przenieś %n pliki do:\n" +"Przenieś %n plików do:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:472 +msgid "You can't move files to this file system" +msgstr "Nie możesz przenieść plików do tego systemu plików" + +#: Panel/panelfunc.cpp:498 +msgid "New directory" +msgstr "Nowy katalog" + +#: Panel/panelfunc.cpp:498 +msgid "Directory's name:" +msgstr "Nazwa katalogu:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:581 +msgid "Copy %1 to:" +msgstr "Kopiuj %1 do:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:583 +#, c-format +msgid "" +"_n: Copy %n file to:\n" +"Copy %n files to:" +msgstr "" +"Kopiuj %n plik do:\n" +"Kopiuj %n pliki do:\n" +"Kopiuj %n plików do:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:619 +msgid "You can't copy files to this file system" +msgstr "Nie możesz skopiować plików do tego systemu plików" + +#: Panel/panelfunc.cpp:630 +msgid "You do not have write permission to this directory" +msgstr "Nie masz praw do zapisu w tym katalogu" + +#: Panel/panelfunc.cpp:648 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" +"Do you really want to move these %n items to the trash?" +msgstr "" +"Czy na pewno chcesz przenieść ten plik do kosza?\n" +"Czy na pewno chcesz przenieść te %n pliki do kosza?\n" +"Czy na pewno chcesz przenieść te %n plików do kosza?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:597 Panel/panelfunc.cpp:649 +msgid "&Trash" +msgstr "&Kosz" + +#: Panel/panelfunc.cpp:651 +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this virtual item (physical files stay " +"untouched)?\n" +"Do you really want to delete these virtual items (physical files stay " +"untouched)?" +msgstr "" +"Czy na pewno chcesz usunąć ten wirtualny plik (rzeczywisty plik nie zostanie " +"usunięty)?\n" +"Czy na pewno chcesz usunąć te %n wirtualne pliki (rzeczywiste pliki nie " +"zostaną usunięte)?\n" +"Czy na pewno chcesz usunąć te %n wirtualnych plików (rzeczywiste pliki nie " +"zostaną usunięte)?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:600 DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:172 +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:194 Panel/panelfunc.cpp:652 +#: Panel/panelfunc.cpp:655 Panel/panelfunc.cpp:658 +msgid "&Delete" +msgstr "&Usuń" + +#: Panel/panelfunc.cpp:654 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Do you really want to delete this item <b>physically</b> (not just " +"removing it from the virtual items)?</qt>\n" +"<qt>Do you really want to delete these %n items <b>physically</b> (not just " +"removing them from the virtual items)?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Czy na pewno chcesz usunąć ten plik <b>fizycznie</b> z dysku (a nie " +"tylko z wirtualnego katalogu)?</qt>\n" +"<qt>Czy na pewno chcesz usunąć te %n pliki <b>fizycznie</b> z dysku (a nie " +"tylko z wirtualnego katalogu)?</qt>\n" +"<qt>Czy na pewno chcesz usunąć te % plików <b>fizycznie</b> z dysku (a nie " +"tylko z wirtualnego katalogu)?</qt>" + +#: Panel/panelfunc.cpp:657 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" +"Czy na pewno chcesz usunąć ten plik?\n" +"Czy na pewno chcesz usunąć te %n pliki?\n" +"Czy na pewno chcesz usunąć te %n plików?" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:607 Konfigurator/kgcolors.cpp:523 +#: Panel/panelfunc.cpp:664 +msgid "Warning" +msgstr "Uwaga" + +#: Panel/panelfunc.cpp:682 +msgid "" +"<qt><p>Directory <b>%1</b> is not empty!</p><p>Skip this one or Delete All?</" +"p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Katalog <b>%1</b> nie jest pusty!</p><p>Chcesz go pominąć, czy usunąć " +"wszystko?</p></qt>" + +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +msgid "&Skip" +msgstr "&Pomiń" + +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +msgid "&Delete All" +msgstr "U&suń wszystko" + +#: Panel/panelfunc.cpp:797 +msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!" +msgstr "Nie można pakować plików w wirtualnym miejscu!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:809 +msgid "" +"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?" +"</p><p>All data in the previous archive will be lost!</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Archiwum <b>%1.%2</b> już istnieje. Czy chcesz je nadpisać? </" +"p><p>Wszystkie dane zawarte w poprzednim archiwum zostaną utracone!</p></qt>" + +#: Panel/panelfunc.cpp:811 +msgid "" +"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?" +"</p><p>Zip will replace identically named entries in the zip archive or add " +"entries for new names.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Archiwum <b>%1.%2</b> już istnieje. Czy chcesz je nadpisać? </" +"p><p>Zip doda nowe pliki do archiwum a te o istniejących nazwach zostaną " +"zastąpione.</p></qt>" + +#: Panel/panelfunc.cpp:818 +msgid "Counting files to pack" +msgstr "Zliczanie ilości plików do spakowania" + +#: Panel/panelfunc.cpp:878 Panel/panelfunc.cpp:939 krslots.cpp:194 +#: krslots.cpp:200 +msgid "Krusader is unable to download: " +msgstr "Krusader nie może pobrać: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:890 +msgid "%1, unknown archive type." +msgstr "%1, nieznany typ archiwum." + +#: Panel/panelfunc.cpp:898 +msgid "%1, test passed." +msgstr "%1, test zakończony pomyślnie." + +#: Panel/panelfunc.cpp:900 +msgid "%1, test failed!" +msgstr "%1, test nie powiódł się!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:916 +msgid "Unpack %1 to:" +msgstr "Rozpakuj %1 do:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:918 +#, c-format +msgid "" +"_n: Unpack %n file to:\n" +"Unpack %n files to:" +msgstr "" +"Rozpakuj %n plik do:\n" +"Rozpakuj %n pliki do:\n" +"Rozpakuj %n plików do:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:964 +msgid "%1, unknown archive type" +msgstr "%1, nieznany typ archiwum" + +#: Panel/panelfunc.cpp:1147 +msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!" +msgstr "Nie można wyciąć do schowka wirtualnej kolekcji URL-i!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:1149 +msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!" +msgstr "Nie można skopiować do schowka wirtualnej kolekcji URL-i!" + +#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:241 Search/krsearchdialog.cpp:135 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1455 +msgid "Stop" +msgstr "Stop" + +#: Locate/locate.cpp:101 +msgid "Update DB" +msgstr "Aktualizuj DB" + +#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:355 +msgid "Locate" +msgstr "Szukaj (locate)" + +#: Locate/locate.cpp:108 +msgid "Krusader::Locate" +msgstr "Krusader::Szukaj (locate)" + +#: Locate/locate.cpp:111 +msgid "Search for:" +msgstr "Szukaj:" + +#: Locate/locate.cpp:128 +msgid "Don't search in path" +msgstr "Nie szukaj w ścieżce" + +#: Locate/locate.cpp:130 +msgid "Show only the existing files" +msgstr "Pokazuj tylko istniejące pliki" + +#: Locate/locate.cpp:132 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Uwzględnij wielkość liter" + +#: Locate/locate.cpp:152 +msgid "Results" +msgstr "Wyniki" + +#: Locate/locate.cpp:231 +msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." +msgstr "" +"Nie można uruchomić \"locate\"! Sprawdź stronę 'Zależności' w konfiguratorze." + +#: Locate/locate.cpp:269 +msgid "" +"Locate produced the following error message:\n" +"\n" +msgstr "" +"\"locate\" zwrócił następujący błąd:\n" +"\n" + +#: Locate/locate.cpp:272 +msgid "Error during the start of 'locate' process!" +msgstr "Błąd podczas startu procesu \"locate\"!" + +#: Locate/locate.cpp:282 Search/krsearchdialog.cpp:124 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1460 +msgid "Feed to listbox" +msgstr "Wpisz do listy" + +#: Locate/locate.cpp:357 +msgid "View (F3)" +msgstr "Podgląd (F3)" + +#: Locate/locate.cpp:358 +msgid "Edit (F4)" +msgstr "Edycja (F4)" + +#: Locate/locate.cpp:362 +msgid "Find (Ctrl+F)" +msgstr "Znajdź (Ctrl+F)" + +#: Locate/locate.cpp:363 +msgid "Find next (Ctrl+N)" +msgstr "Znajdź następne (Ctrl+N)" + +#: Locate/locate.cpp:364 +msgid "Find previous (Ctrl+P)" +msgstr "Znajdź poprzednie (Ctrl+P)" + +#: Locate/locate.cpp:368 Search/krsearchdialog.cpp:541 +msgid "Copy selected to clipboard" +msgstr "Kopiuj wybrane elementy do schowka" + +#: Locate/locate.cpp:487 Locate/locate.cpp:504 +msgid "Search string not found!" +msgstr "Nie znaleziono szukanego napisu!" + +#: Locate/locate.cpp:576 +msgid "Locate results" +msgstr "Rezultaty poszukiwania pliku" + +#: Locate/locate.cpp:584 Search/krsearchdialog.cpp:579 +msgid "Query name" +msgstr "Nazwa zapytania" + +#: Locate/locate.cpp:585 Search/krsearchdialog.cpp:580 +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:110 +msgid "Here you can name the file collection" +msgstr "Tutaj możesz nazwać kolekcję plików" + +#: krusader.cpp:349 +msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer." +msgstr "" +"Pasek stanu pokaże podstawowe informacje o pliku będącym pod wskaźnikiem " +"myszy." + +#: krusader.cpp:430 +msgid "" +"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your " +"configuration to default values.\n" +"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n" +" Krusader will now run Konfigurator." +msgstr "" +"Wykryto starszą konfigurację niż w wersji 1.51. Krusader musi zresetować " +"twoją konfigurację do domyślnych wartości.\n" +"Uwaga: Twoje zakładki i skróty klawiaturowe pozostaną nietknięte.\n" +"Krusader uruchomi teraz Konfiguratora." + +#: krusader.cpp:442 +msgid "" +"<qt><b>Welcome to Krusader!</b><p>As this is your first run, your machine " +"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be " +"launched where you can customize Krusader to your needs.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Witaj w Krusadzerze!</b><p>To jest pierwszy start, więc twój komputer " +"zostanie teraz sprawdzony w poszukiwaniu zewnętrznych narzędzi. Potem " +"zostanie uruchomiony Konfigurator, gdzie będziesz mógł dostosować Krusadera " +"do swoich potrzeb.</p></qt>" + +#: krusader.cpp:508 +msgid "F3 View Dialog" +msgstr "F3 Podgląd" + +#: krusader.cpp:511 +msgid "Tab: switch panel" +msgstr "Tab: zmienia panel" + +#: krusader.cpp:534 +msgid "&Reload" +msgstr "P&rzeładuj" + +#: krusader.cpp:536 +msgid "Show Actions Toolbar" +msgstr "Pokaż pasek narzędzi Akcji" + +#: krusader.cpp:548 +msgid "Show &FN Keys Bar" +msgstr "Pokaż pasek klawiszy &funkcyjnych" + +#: krusader.cpp:551 +msgid "Show &Command Line" +msgstr "Pokaż linię pole&ceń" + +#: krusader.cpp:554 +msgid "Show Terminal &Emulator" +msgstr "Pokaż &emulator terminala" + +#: krusader.cpp:558 +msgid "&Detailed View" +msgstr "Wi&dok szczegółowy" + +#: krusader.cpp:561 +msgid "&Brief View" +msgstr "Widok o&gólny" + +#: krusader.cpp:564 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Pokazuj ukryte pl&iki" + +#: krusader.cpp:566 +msgid "S&wap Panels" +msgstr "Z&amień zawartość paneli" + +#: krusader.cpp:568 +msgid "Sw&ap Sides" +msgstr "Za&mień panele stronami" + +#: krusader.cpp:574 +msgid "popup cmdline" +msgstr "pokaż linię poleceń" + +#: krusader.cpp:578 +msgid "&New Text File..." +msgstr "&Nowy plik tekstowy..." + +#: krusader.cpp:579 +msgid "Start &Root Mode Krusader" +msgstr "U&ruchom Krusadera w trybie administratora" + +#: krusader.cpp:581 +msgid "T&est Archive" +msgstr "T&estuj archiwum" + +#: krusader.cpp:585 +msgid "New Net &Connection..." +msgstr "&Nowe połączenie sieciowe..." + +#: krusader.cpp:587 +msgid "Pro&files" +msgstr "Pro&file" + +#: krusader.cpp:589 +msgid "Calculate &Occupied Space" +msgstr "&Oblicz zajmowane miejsce" + +#: krusader.cpp:591 +msgid "Create Checksum..." +msgstr "Oblicz sumy kontrolne..." + +#: krusader.cpp:593 +msgid "Verify Checksum..." +msgstr "Sprawdź sumy kontrolne..." + +#: krusader.cpp:595 +msgid "&Properties..." +msgstr "&Właściwości..." + +#: krusader.cpp:597 +msgid "Pac&k..." +msgstr "Pa&kuj..." + +#: krusader.cpp:599 +msgid "&Unpack..." +msgstr "Rozpak&uj..." + +#: krusader.cpp:601 +msgid "Sp&lit File..." +msgstr "Podzie&l plik..." + +#: krusader.cpp:603 +msgid "Com&bine Files..." +msgstr "P&ołącz pliki..." + +#: krusader.cpp:605 +msgid "Select &Group..." +msgstr "Zaznacz &grupę..." + +#: krusader.cpp:607 +msgid "&Select All" +msgstr "Zaznacz w&szystko" + +#: krusader.cpp:609 +msgid "&Unselect Group..." +msgstr "Odznacz gr&upę..." + +#: krusader.cpp:611 +msgid "U&nselect All" +msgstr "Odz&nacz wszystko" + +#: krusader.cpp:613 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "Odwróć zaznaczen&ie" + +#: krusader.cpp:615 +msgid "&Compare Directories" +msgstr "&Porównaj katalogi" + +#: krusader.cpp:617 +msgid "&Select Newer and Single" +msgstr "&Zaznacz nowsze i pojedyncze" + +#: krusader.cpp:619 +msgid "Select &Newer" +msgstr "Zaznacz &nowsze" + +#: krusader.cpp:621 +msgid "Select &Single" +msgstr "Zaznacz &pojedyncze" + +#: krusader.cpp:623 +msgid "Select Different &and Single" +msgstr "Z&aznacz różne i pojedyncze" + +#: krusader.cpp:625 +msgid "Select &Different" +msgstr "Zaznacz &różne" + +#: krusader.cpp:635 +msgid "Start and &Forget" +msgstr "Uru&chom i zapomnij" + +#: krusader.cpp:639 +msgid "Display &Separated Standard and Error Output" +msgstr "Oddziel wyjście błędów od &standardowego wyjścia" + +#: krusader.cpp:643 +msgid "Display &Mixed Standard and Error Output" +msgstr "Wyświetl standardowe wyjście i wyjście błędów razem" + +#: krusader.cpp:647 +msgid "Start in &New Terminal" +msgstr "Uruchom w nowym &terminalu" + +#: krusader.cpp:651 +msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator" +msgstr "Wyślij do zagnieżdżonego &emulatora terminala" + +#: krusader.cpp:663 +msgid "Start &Terminal" +msgstr "Uruchom &terminal" + +#: krusader.cpp:665 +msgid "Disconnect &from Net" +msgstr "&Rozłącz się z siecią" + +#: krusader.cpp:668 krusader.cpp:673 +msgid "&MountMan..." +msgstr "&MountMan..." + +#: krusader.cpp:677 +msgid "&Search..." +msgstr "&Szukaj..." + +#: krusader.cpp:679 +msgid "&Locate..." +msgstr "Szukaj (&locate)..." + +#: krusader.cpp:681 +msgid "Synchronize &Directories..." +msgstr "Synchronizuj &katalogi..." + +#: krusader.cpp:683 +msgid "S&ynchron Directory Changes" +msgstr "S&ynchronizuj zmiany katalogu" + +#: krusader.cpp:685 +msgid "D&isk Usage..." +msgstr "Miejsce na d&ysku..." + +#: krusader.cpp:687 +msgid "Configure &Krusader..." +msgstr "Konfiguracja &Krusadera..." + +#: krusader.cpp:689 +msgid "Back" +msgstr "Wróć" + +#: krusader.cpp:693 +msgid "Save &Position" +msgstr "Zachowaj &pozycję" + +#: krusader.cpp:695 +msgid "&All Files" +msgstr "&Wszystkie pliki" + +#: krusader.cpp:699 +msgid "&Custom" +msgstr "&Dostosowany" + +#: krusader.cpp:701 +msgid "Compare b&y Content..." +msgstr "Porównaj zawar&tość..." + +#: krusader.cpp:703 +msgid "Multi &Rename..." +msgstr "Masowa z&miana nazw..." + +#: krusader.cpp:705 +msgid "Right-click Menu" +msgstr "Menu prawego przycisku myszki" + +#: krusader.cpp:707 +msgid "Right Bookmarks" +msgstr "Zakładki prawego panelu" + +#: krusader.cpp:709 +msgid "Left Bookmarks" +msgstr "Zakładki lewego panelu" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:71 BookMan/krbookmarkbutton.cpp:19 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:30 krusader.cpp:711 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Zakładki" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:399 krusader.cpp:713 +msgid "Bookmark Current" +msgstr "Dodaj zakładkę" + +#: krusader.cpp:715 +msgid "History" +msgstr "Historia" + +#: krusader.cpp:717 +msgid "Sync Panels" +msgstr "Synchronizuj Panele" + +#: krusader.cpp:719 +msgid "Left History" +msgstr "Historia lewego panelu" + +#: krusader.cpp:721 +msgid "Right History" +msgstr "Historia prawego panelu" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:12 krusader.cpp:723 +msgid "Media" +msgstr "Media" + +#: krusader.cpp:725 +msgid "Left Media" +msgstr "Lewy panel zasoby" + +#: krusader.cpp:727 +msgid "Right Media" +msgstr "Prawy panel zasoby" + +#: krusader.cpp:731 +msgid "Toggle Popup Panel" +msgstr "Przełącz wyskakujący panel" + +#: krusader.cpp:733 +msgid "Vertical Mode" +msgstr "Tryb poziomy" + +#: krusader.cpp:735 +msgid "New Tab" +msgstr "Nowa karta" + +#: krusader.cpp:737 +msgid "Duplicate Current Tab" +msgstr "Powiel kartę" + +#: krusader.cpp:739 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Zamknij bieżącą kartę" + +#: krusader.cpp:741 +msgid "Next Tab" +msgstr "Następna karta" + +#: krusader.cpp:743 +msgid "Previous Tab" +msgstr "Poprzednia karta" + +#: krusader.cpp:749 +msgid "Manage User Actions..." +msgstr "Zarządzaj akcjami użytkownika..." + +#: krusader.cpp:751 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Wybierz zdalne kodowanie znaków" + +#: krusader.cpp:754 +msgid "Start Terminal Here" +msgstr "Terminal w bieżącym katalogu" + +#: krusader.cpp:756 +msgid "View File" +msgstr "Podejrzyj plik" + +#: krusader.cpp:758 +msgid "Edit File" +msgstr "Edytuj plik" + +#: krusader.cpp:764 +msgid "New Directory..." +msgstr "Nowy katalog..." + +#: krusader.cpp:770 +msgid "Quit" +msgstr "Zakończ" + +#: krusader.cpp:772 +msgid "Popular URLs..." +msgstr "Popularne adresy URL..." + +#: krusader.cpp:774 +msgid "Go to Location Bar" +msgstr "Przejdź do paska adresu" + +#: krusader.cpp:776 +msgid "Jump Back" +msgstr "Skocz wstecz" + +#: krusader.cpp:778 +msgid "Set Jump Back Point" +msgstr "Ustaw punkt skoku wstecz tutaj" + +#: krusader.cpp:780 +msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator" +msgstr "Przełącz pełnoekranowy emulator terminala" + +#: krusader.cpp:784 +msgid "Select files using a filter" +msgstr "Zaznacz pliki używając filtru" + +#: krusader.cpp:785 +msgid "Select all files in the current directory" +msgstr "Zaznacz wszystkie pliki w bieżącym katalogu" + +#: krusader.cpp:786 +msgid "Unselect all selected files" +msgstr "Odznacz wszystkie wybrane pliki" + +#: krusader.cpp:787 +msgid "Setup Krusader the way you like it" +msgstr "Konfiguruj Krusadera tak jak lubisz" + +#: krusader.cpp:788 +msgid "Back to the place you came from" +msgstr "Wróć do miejsca, w którym zacząłeś" + +#: krusader.cpp:789 +msgid "ROOT (/)" +msgstr "Katalog główny (/)" + +#: krusader.cpp:790 +msgid "Search for files" +msgstr "Szukaj plików" + +#: krusader.cpp:796 +msgid "JavaScript Console..." +msgstr "Konsola JavaScript..." + +#: krusader.cpp:932 +msgid "Are you sure you want to quit?" +msgstr "Czy na pewno chcesz zakończyć?" + +#: KViewer/panelviewer.cpp:33 +msgid "No file selected or selected file can't be displayed." +msgstr "Nie wybrano pliku, lub wybrany plik nie może być wyświetlony." + +#: KViewer/krviewer.cpp:649 KViewer/panelviewer.cpp:151 +msgid "KrViewer is unable to download: " +msgstr "KrViewer nie może pobrać: " + +#: KViewer/krviewer.cpp:85 +msgid "&Generic viewer" +msgstr "O&gólna przeglądarka" + +#: KViewer/krviewer.cpp:86 +msgid "&Text viewer" +msgstr "Przeglądarka &tekstu" + +#: KViewer/krviewer.cpp:87 +msgid "&Hex viewer" +msgstr "Przeglądarka &hex" + +#: KViewer/krviewer.cpp:89 +msgid "Text &editor" +msgstr "&Edytor tekstu" + +#: KViewer/krviewer.cpp:91 +msgid "&Next tab" +msgstr "&Następna karta" + +#: KViewer/krviewer.cpp:92 +msgid "&Previous tab" +msgstr "&Poprzednia karta" + +#: KViewer/krviewer.cpp:94 +msgid "&Detach tab" +msgstr "O&dłącz kartę" + +#: KViewer/krviewer.cpp:101 +msgid "&Close current tab" +msgstr "Zamknij bieżą&cą kartę" + +#: KViewer/krviewer.cpp:102 +msgid "&Quit" +msgstr "&Zakończ" + +#: KViewer/krviewer.cpp:159 +msgid "&KrViewer" +msgstr "&KrViewer" + +#: KViewer/krviewer.cpp:259 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:411 +#: KViewer/krviewer.cpp:420 KViewer/krviewer.cpp:429 KViewer/krviewer.cpp:503 +msgid "Viewing" +msgstr "Widok" + +#: KViewer/krviewer.cpp:284 krslots.cpp:500 +msgid "Can't open " +msgstr "Nie można otworzyć " + +#: KViewer/krviewer.cpp:292 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:438 +#: KViewer/krviewer.cpp:501 +msgid "Editing" +msgstr " Edycja" + +#: KViewer/krviewer.cpp:579 +msgid "Sorry, can't find internal editor" +msgstr "Niestety, nie można znaleźć wewnętrznego edytora" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:105 +msgid "Krusader::Search" +msgstr "Krusader::Wyszukiwanie" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:129 +msgid "Search" +msgstr "Szukaj" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:166 Search/krsearchdialog.cpp:395 +msgid "Found 0 matches." +msgstr "Brak dopasowań." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:181 +msgid "Location" +msgstr "Położenie" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:74 Search/krsearchdialog.cpp:184 +msgid "Permissions" +msgstr "Prawa dostępu" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:222 +msgid "Text found:" +msgstr "Znaleziony tekst:" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:232 +msgid "&Results" +msgstr "&Wyniki" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:360 +msgid "Found %1 matches." +msgstr "Znaleziono %1 dopasowań." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:382 +msgid "" +"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n" +"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes " +"archives." +msgstr "" +"Wybrałeś wyszukiwanie również w archiwach, zauważ że ma ono następujące " +"ograniczenia:\n" +"Nie możesz szukać tekstu (grep) kiedy wyszukujesz również w archiwach." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:433 +msgid "Finished searching." +msgstr "Wyszukiwanie zakończone." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:537 +msgid "Krusader Search" +msgstr "Krusader wyszukiwanie" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:539 +msgid "View File (F3)" +msgstr "Wyświetl plik (F3)" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:540 +msgid "Edit File (F4)" +msgstr "Edytuj plik (F4)" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 Konfigurator/kggeneral.cpp:186 +#: Search/krsearchdialog.cpp:571 +msgid "Search results" +msgstr "Wyniki wyszukiwania" + +#: panelmanager.cpp:32 +msgid "Open a new tab in home" +msgstr "Otwórz nową kartę w katalogu domowym" + +#: panelmanager.cpp:40 +msgid "Close current tab" +msgstr "Zamknij bieżącą kartę" + +#: BookMan/krbookmarkbutton.cpp:15 +msgid "BookMan II" +msgstr "Zakładki" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 +#, c-format +msgid "Unable to write to %1" +msgstr "Nie można pisać do %1" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:180 +msgid " instead of " +msgstr " zamiast " + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:185 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:191 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222 +msgid "missing tag " +msgstr "brakuje znacznika " + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:261 +msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file" +msgstr "%1 nie wygląda na poprawny plik zakładek" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 +#, c-format +msgid "Error reading bookmarks file: %1" +msgstr "Błąd podczas odczytu pliku zakładek: %1" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:332 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:485 +msgid "Popular URLs" +msgstr "Popularne adresy URL" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:402 +msgid "Manage Bookmarks" +msgstr "Zarządzaj zakładkami" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:482 +msgid "Enable special bookmarks" +msgstr "Włącz specjalne zakładki" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:14 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:487 +msgid "Devices" +msgstr "Urządzenia" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:17 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:489 +msgid "Local Network" +msgstr "Sieć lokalna" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:16 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:491 +msgid "Virtual Filesystem" +msgstr "Wirtualny systemy plików" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:493 +msgid "Jump back" +msgstr "Skocz wstecz" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:13 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Dodaj zakładkę" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:16 BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 +msgid "New Folder" +msgstr "Nowy katalog" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:26 DiskUsage/diskusage.cpp:1030 +msgid "Name:" +msgstr "Nazwa:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:33 +msgid "URL:" +msgstr "Adres URL:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40 +msgid "Create in:" +msgstr "Utwórz w:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 +msgid "Folder name:" +msgstr "Nazwa folderu:" + +#: MountMan/kmountman.cpp:197 +msgid "Error ejecting device! You need to have 'eject' in your path." +msgstr "" +"Błąd podczas wysuwania urządzenia ! Musisz mieć program 'eject' w katalogu " +"aplikacji." + +#: MountMan/kmountman.cpp:224 +msgid "%1 ZB" +msgstr "%1 ZB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:226 +msgid "%1 TB" +msgstr "%1 TB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:231 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:236 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:241 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:250 +msgid "MountMan is not operational. Sorry" +msgstr "MountMan nie działa. Przepraszamy" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:70 RemoteMan/remotemanbase.cpp:73 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117 +msgid "&Close" +msgstr "&Zamknij" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:72 +msgid "MountMan - Your Mount-Manager" +msgstr "MountMan - Twój menedżer montowania" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:101 +msgid "Filesystems" +msgstr "Systemy plików" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:129 +msgid "Mnt.Point" +msgstr "Punkt montowania" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:130 +msgid "Total Size" +msgstr "Całkowity rozmiar" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:131 +msgid "Free Size" +msgstr "Wolne" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:132 +#, c-format +msgid "Free %" +msgstr "Wolne %" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:187 MountMan/kmountmangui.cpp:294 +msgid "Critical Error" +msgstr "Błąd krytyczny" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:188 +msgid "" +"Internal error in MountMan\n" +"Please email the developers" +msgstr "" +"Wewnętrzny błąd w Zarządcy Montowania\n" +"Proszę wysłać emaila do autorów" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:294 +msgid "" +"Internal error in MountMan\n" +"Call the developers" +msgstr "" +"Wewnętrzny błąd w Zarządcy Montowania\n" +"Daj znać autorom" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:326 +msgid "" +"MountMan has an internal error. Please notify the developers. Thank you." +msgstr "Wewnętrzny błąd MountMana. Proszę powiadomić twórców. Dziękuję." + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:331 +msgid "MountMan" +msgstr "MountMan" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:345 +msgid "Format" +msgstr "Formatuj" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Tomek Grzejszczyk (aktualny tłumacz),Pawel Salawa,Marcin Garski,Lukasz " +"Janyst,Marcin Szafran" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: main.cpp:51 +msgid "" +"Krusader\n" +"Twin-Panel File Manager for KDE" +msgstr "" +"Krusader\n" +"Menedżer plików dla KDE" + +#: main.cpp:56 +msgid "Start left panel at <path>" +msgstr "Lewy panel startuje w <path>" + +#: main.cpp:57 +msgid "Start right panel at <path>" +msgstr "Prawy panel startuje w <path>" + +#: main.cpp:58 +msgid "Load this profile on startup" +msgstr "Załaduj ten profil na starcie" + +#: main.cpp:112 +msgid "Krusader" +msgstr "Krusader" + +#: main.cpp:113 +msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES" +msgstr "Krusader - UPRAWNIENIA ADMINISTRATORA" + +#: main.cpp:116 +msgid "" +"Feedback\n" +"http://www.krusader.org/phpBB/\n" +"\n" +"IRC\n" +"server: irc.freenode.net, channel: #krusader" +msgstr "" +"Kontakt\n" +"http://www.krusader.org/phpBB/\n" +"\n" +"IRC\n" +"serwer: irc.freenode.net, kanał: #krusader" + +#: main.cpp:202 +msgid "Application already running!\n" +msgstr "Aplikacja jest już uruchomiona!\n" + +#: krusaderview.cpp:86 +msgid "Function keys allow performing fast operations on files." +msgstr "" +"Klawisze funkcyjne umożliwiają wykonywanie szybkich operacji na plikach." + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:146 +msgid "Preserve attributes (only for local targets)" +msgstr "Zachowaj atrybuty (tylko dla obiektów lokalnych)" + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:153 +msgid "Keep virtual directory structure" +msgstr "Zachowaj strukturę wirtualnego katalogu" + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:158 +msgid "Base URL:" +msgstr "Podstawowy adres URL:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:59 +msgid "Source:" +msgstr "Źródło:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:64 Dialogs/krprogress.cpp:244 +msgid "Destination:" +msgstr "Cel:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:112 +msgid "Krusader Progress" +msgstr "Postęp Krusadera" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:165 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n directory\n" +"%n directories" +msgstr "" +"%n katalog\n" +"%n katalogi\n" +"%n katalogów" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:166 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n file\n" +"%n files" +msgstr "" +"%n plik\n" +"%n pliki\n" +"%n plików" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:172 +msgid "%1% of %2 " +msgstr "%1% z %2 " + +#: Dialogs/krprogress.cpp:174 +msgid " (Reading)" +msgstr " (Odczytywanie)" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:191 +msgid "%1 of %2 complete" +msgstr "%1 z %2 zakończono" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:201 Dialogs/krprogress.cpp:214 +msgid "" +"_n: %1 / %n directory\n" +"%1 / %n directories" +msgstr "" +"%1 / %n katalog\n" +"%1 / %n katalogów\n" +"%1 / %n katalogów" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:203 Dialogs/krprogress.cpp:217 +msgid "" +"_n: %1 / %n file\n" +"%1 / %n files" +msgstr "" +"%1 / %n plik\n" +"%1 / %n plików\n" +"%1 / %n plików" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:225 +msgid "Working" +msgstr "Praca w toku" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:233 +msgid "%1/s ( %2 remaining )" +msgstr "%1/s ( %2 pozostało )" + +#: Dialogs/packgui.cpp:53 +#, c-format +msgid "Pack %1" +msgstr "Spakuj %1" + +#: Dialogs/packgui.cpp:55 +#, c-format +msgid "" +"_n: Pack %n file\n" +"Pack %n files" +msgstr "" +"Spakuj %n plik\n" +"Spakuj %n pliki\n" +"Spakuj %n plików" + +#: Dialogs/packgui.cpp:94 +msgid "Please select a directory" +msgstr "Wybór katalogu" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:58 +msgid "Choose Files" +msgstr "Wybierz pliki" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:82 +msgid "Select the following files:" +msgstr "Zaznacz następujące pliki:" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:87 +msgid "Predefined Selections" +msgstr "Zdefiniowane zaznaczenia" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:97 +msgid "" +"A predefined selection is a file-mask which you use often.\n" +"Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n" +"You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add " +"button.\n" +"Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n" +"Notice that the line in which you edit the mask has it's own history, you " +"can scroll it, if needed." +msgstr "" +"Zdefiniowane zaznaczenia to pliki, których rodzaje często używasz, dobry\n" +"przykład to: *.c, *.h, *.cpp, *.o itp. Możesz dodawać rodzaje plików do\n" +"listy wpisując je i dodając przycisk 'Dodaj'. 'Usuń' usuwa zdefiniowane " +"zaznaczenie a 'Wyczyść' usuwa całą listę.\n" +"Zauważ, że linia w której edytujesz rodzaj pliku ma własną historię, możesz " +"ją przewijać jeśli to konieczne." + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:105 +msgid "Add" +msgstr "Dodaj" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:106 +msgid "Adds the selection in the line-edit to the list" +msgstr "Dodaje zaznaczenie do listy" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:111 +msgid "Delete the marked selection from the list" +msgstr "Usuwa zaznaczoną pozycję z listy" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:115 +msgid "Clear" +msgstr "Wyczyść" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:116 +msgid "Clears the entire list of selections" +msgstr "Czyści całą listę" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:131 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:49 +msgid "New Network Connection" +msgstr "Nowe połączenie sieciowe" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:62 +msgid "About to connect to..." +msgstr "Zamiar połączenia z..." + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:70 +msgid "Protocol:" +msgstr "Protokół:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:71 RemoteMan/remotemanbase.cpp:193 +msgid "Host:" +msgstr "Serwer:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:72 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:78 RemoteMan/remotemanbase.cpp:201 +msgid "ftp://" +msgstr "ftp://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:80 RemoteMan/remotemanbase.cpp:203 +msgid "smb://" +msgstr "smb://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:82 RemoteMan/remotemanbase.cpp:205 +msgid "fish://" +msgstr "fish://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:84 RemoteMan/remotemanbase.cpp:207 +msgid "sftp://" +msgstr "sftp://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:113 +msgid "Username:" +msgstr "Użytkownik:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:115 RemoteMan/remotemanbase.cpp:100 +msgid "Password:" +msgstr "Hasło:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:127 +msgid "&Connect" +msgstr "&Połącz" + +#: Dialogs/krpleasewait.cpp:60 Dialogs/newftpgui.cpp:136 +#: Splitter/splittergui.cpp:113 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Anuluj" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:62 +msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared" +msgstr "" +"Zapisane 'Popularne adresy URL' są niepoprawne. Lista zostanie wyczyszczona" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:230 +msgid "Popular Urls" +msgstr "Popularne adresy URL" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:245 +msgid " &Search: " +msgstr " &Szukaj: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:103 +msgid "Capacity: " +msgstr "Pojemność: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:113 +msgid "Used: " +msgstr "Użyte: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:114 +msgid "Free: " +msgstr "Wolne: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:141 +msgid "Not mounted." +msgstr "Niezamontowany." + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:29 +msgid "" +"*.keymap|Krusader keymaps\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.keymap|Mapy klawiatury\n" +"*|Wszystkie pliki" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:41 +msgid "Import shortcuts" +msgstr "Importuj skróty" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:42 +msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap" +msgstr "Załaduj profil skrótów klawiaturowych, np. total_commander.keymap" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:46 +msgid "Export shortcuts" +msgstr "Eksportuj skróty" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:47 +msgid "Save current keybindings in a keymap file." +msgstr "Zapisz bieżące skróty klawiaturowe w pliku mapy klawiszy." + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:64 Dialogs/krkeydialog.cpp:128 +msgid "Select a keymap file" +msgstr "Wybierz plik mapy klawiatury" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:71 +msgid "" +"This file does not seem to be a valid keymap.\n" +"It may be a keymap using a legacy format. The import can't be undone!" +msgstr "" +"Ten plik nie wydaje się być poprawną mapą klawiatury.\n" +"Być może jest on w spadkowym formacie. Import nie może zostać cofnięty!" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:73 +msgid "Try to import legacy format?" +msgstr "Spróbować importu z formatu spadkowego?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:74 +msgid "Import anyway" +msgstr "Importuj mimo to" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:95 +msgid "" +"The following information was attached to the keymap. Do you really want to " +"import this keymap?" +msgstr "" +"Następujące informacje zostały dołączone do mapy klawiatury. Jesteś pewien, " +"że chcesz zaimportować tę mapę klawiatury?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:122 +msgid "Please restart this dialog in order to see the changes" +msgstr "Uruchom to okno dialogowe ponownie, by zobaczyć zmiany" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:123 +msgid "Legacy import completed" +msgstr "Import z formatu spadkowego zakończony" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:134 +msgid "" +"<qt>File <b>%1</b> already exists. Do you really want to overwrite it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Plik <br>%1</b> już istnieje. Jesteś pewien że chcesz go nadpisać?</qt>" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:143 +msgid "<qt>Can't open <b>%1</b> for writing!</qt>" +msgstr "<qt>Nie można otworzyć <b>%1</b> do pisania!</qt>" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:68 Dialogs/packguibase.cpp:122 +msgid "Pack" +msgstr "Pakowanie" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:78 +msgid "To archive" +msgstr "Do archiwum" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:97 +msgid "In directory" +msgstr "W katalogu" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:147 +msgid "Multiple volume archive" +msgstr "Archiwum wieloczęściowe" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:156 DiskUsage/diskusage.cpp:1032 +msgid "Size:" +msgstr "Rozmiar:" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:174 +msgid "Set compression level" +msgstr "Ustaw poziom kompresji" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:189 +msgid "MIN" +msgstr "MIN" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:190 +msgid "MAX" +msgstr "MAX" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:211 +msgid "Password" +msgstr "Hasło" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:221 +msgid "Again" +msgstr "Ponów" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:239 +msgid "Encrypt headers" +msgstr "Zaszyfruj nagłówki" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:251 +msgid "Command line switches:" +msgstr "Parametry linii poleceń:" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:284 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:333 +msgid "No password specified" +msgstr "Nie podano hasła" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:338 +msgid "The passwords are equal" +msgstr "Hasła są jednakowe" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:342 +msgid "The passwords are different" +msgstr "Hasła się różnią" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:379 +msgid "Cannot pack! The passwords are different!" +msgstr "Nie można spakować! Hasła się różnią!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:404 +msgid "Invalid volume size!" +msgstr "Niepoprawny rozmiar wolumenu!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:434 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Switch must start with '-'!" +msgstr "" +"Niepoprawny parametr linii poleceń!\n" +"Parametry muszą być poprzedzone znakiem '-'!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:446 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Backslash cannot be the last character" +msgstr "" +"Niepoprawny parametr linii poleceń!\n" +"Znak '\\' nie może kończyć polecenia" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:454 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Unclosed quotation mark!" +msgstr "" +"Niepoprawny parametr linii poleceń!\n" +"Niedomknięte cudzysłowy!" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:151 +msgid "Enter a selection:" +msgstr "Wprowadź wybór:" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:187 Dialogs/krspwidgets.cpp:214 +msgid "compare mode" +msgstr "tryb porównania" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:299 Dialogs/krspwidgets.cpp:310 +msgid "Quick Navigation" +msgstr "Szybka nawigacja" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:300 +msgid "Already at <i>%1</i>" +msgstr "Jesteś już w <i>%1</i>" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:311 +msgid "Click to go to <i>%1</i>" +msgstr "Kliknij aby przejść do <i>%1</i>" + +#: Dialogs/krpleasewait.cpp:45 +msgid "Krusader::Wait" +msgstr "Krusader::Czekaj" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:211 Dialogs/checksumdlg.cpp:466 +msgid "Create Checksum" +msgstr "Oblicz sumy kontrolne" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:216 +msgid "" +"<qt>Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please check " +"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nie można obliczyć sum kontrolnych, ponieważ nie znaleziono " +"obsługiwanego narzędzia. Proszę sprawdzić kartę <b>Zależności</b> w " +"ustawieniach Krusadera.</qt>" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:219 Dialogs/checksumdlg.cpp:320 +msgid "" +"<qt><b>Note</b>: you've selected directories, and probably have no recursive " +"checksum tool installed. Krusader currently supports <i>md5deep, sha1deep, " +"sha256deep, tigerdeep and cfv</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Uwaga</b>: zaznaczono katalog, ale prawdopodobnie nie ma " +"zainstalowanego narzędzia do rekursywnego obliczania sum kontrolnych. " +"Krusader aktualnie obsługuje <i>md5deep, sha1deep, sha256deep tigerdeep oraz " +"cfv</i></qt>" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:235 +msgid "About to calculate checksum for the following files" +msgstr "Dla następujących plików zostaną obliczone sumy kontrolne" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:236 Dialogs/checksumdlg.cpp:337 +msgid " and folders:" +msgstr " i foldery:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:249 +msgid "Select the checksum method:" +msgstr "Wybierz metodę obliczania sum kontrolnych:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:270 +msgid "Calculating checksums ..." +msgstr "Obliczanie sum kontrolnych..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:285 Dialogs/checksumdlg.cpp:399 +msgid "<qt>There was an error while running <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Wystąpił błąd podczas uruchamiania <b>%1</b>.</qt>" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:297 Dialogs/checksumdlg.cpp:408 +msgid "Error reading stdout or stderr" +msgstr "Błąd podczas odczytu stdout lub stderr" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:312 Dialogs/checksumdlg.cpp:430 +msgid "Verify Checksum" +msgstr "Sprawdź sumy kontrolne" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:317 +msgid "" +"<qt>Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check " +"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nie można zweryfikować sum kontrolnych, ponieważ nie znaleziono " +"obsługiwanego narzędzia. Proszę sprawdzić kartę <b>Zależności</b> w " +"ustawieniach Krusadera.</qt>" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:336 +msgid "About to verify checksum for the following files" +msgstr "Dla następujących plików zostaną obliczone sumy kontrolne" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:350 +msgid "Checksum file:" +msgstr "Plik sum kontrolnych:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:364 +msgid "" +"<qt>Error reading checksum file <i>%1</i>.<br />Please specify a valid " +"checksum file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Błąd podczas czytania pliku sum kontrolnych <i>%1</i>.<br />Proszę podać " +"poprawny plik sum kontrolnych.</qt>" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:377 +msgid "" +"<qt>Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. " +"Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Krusader nie może znaleźć narzędzia sum kontrolnych, które obsługuje %1 " +"w twoim systemie. Proszę sprawdzić kartę <b>Zależności</b> w ustawieniach " +"Krusadera.</qt>" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:386 +msgid "Verifying checksums ..." +msgstr "Sprawdzanie sum kontrolnych..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:443 +msgid "Errors were detected while verifying the checksums" +msgstr "Wykryto błędy podczas weryfikacji sum kontrolnych" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:444 +msgid "Checksums were verified successfully" +msgstr "Sumy kontrolne zostały zweryfikowane poprawnie" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:450 +msgid "The following files have failed:" +msgstr "Następujące pliki zawiodły:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:481 +msgid "Errors were detected while creating the checksums" +msgstr "Wykryto błędy podczas obliczania sum kontrolnych" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:482 +msgid "Checksums were created successfully" +msgstr "Sumy kontrolne zostały policzone pomyślnie" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:489 +msgid "Here are the calculated checksums:" +msgstr "Oto obliczone sumy kontrolne:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:495 +msgid "Hash" +msgstr "Za'hash'uj" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:496 Konfigurator/kgcolors.cpp:418 +msgid "File" +msgstr "Plik" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:499 +msgid "File and hash" +msgstr "Plik i jego skrót" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:522 +msgid "Here are the errors received:" +msgstr "Oto otrzymane błędy:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:536 +msgid "Save checksum to file:" +msgstr "Zapisz sumę kontrolną do pliku:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:550 +msgid "Checksum file for each source file" +msgstr "Sprawdź sumę kontrolną dla każdego pliku źródłowego" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:572 +msgid "" +"File %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Plik %1 już istnieje.\n" +"Jesteś pewien że chcesz go nadpisać?" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:575 +msgid "Select a file to save to" +msgstr "Zaznaczanie plik do którego zapisać" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:580 +#, c-format +msgid "Error saving file %1" +msgstr "Błąd podczas zapisu pliku %1" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:592 +msgid "Saving checksum files..." +msgstr "Zapisywanie sum kontrolnych plików..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:597 +msgid "Errors occured while saving multiple checksums. Stopping" +msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania wielu sum kontrolnych. Zatrzymanie" + +#: ActionMan/useractionlistview.cpp:34 +msgid "Title" +msgstr "Tytuł" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:34 +msgid "" +"*.xml|xml-files\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.xml|pliki xml\n" +"*|wszystkie pliki" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:48 +msgid "Create new useraction" +msgstr "Utwórz akcję użytkownika" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:53 +msgid "Import useractions" +msgstr "Importuj akcje użytkownika" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:58 +msgid "Export useractions" +msgstr "Eksportuj akcje użytkownika" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:63 +msgid "Copy useractions to clipboard" +msgstr "Kopiuj akcje użytkownika do schowka" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:68 +msgid "Paste useractions from clipboard" +msgstr "Wklej akcje użytkownika ze schowka" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:73 +msgid "Delete selected useractions" +msgstr "Usuń wybrane akcje użytkownika" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:126 +msgid "" +"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?" +msgstr "" +"Bieżąca akcja została zmieniona. Czy chcesz zastosować wprowadzone zmiany?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:203 +msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?" +msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć wszystkie wybrane akcje?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:204 +msgid "Remove selected actions?" +msgstr "Usunąć wybrane akcje?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:205 +msgid "Remove" +msgstr "Usuń" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:246 +msgid "" +"This file already contains some useractions.\n" +"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?" +msgstr "" +"Ten plik zawiera już akcje użytkownika.\n" +"Chcesz go nadpisać, czy wybrane akcje mają zostać do niego dołączone?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:247 +msgid "Overwrite or merge?" +msgstr "Nadpisać czy połączyć?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:249 +msgid "Merge" +msgstr "Złącz" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:255 +msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Ten plik już istnieje.\n" +"Czy chcesz go nadpisać?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:256 +msgid "Overwrite existing file?" +msgstr "Nadpisać istniejący plik?" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:294 +msgid "New protocol" +msgstr "Nowy protokół" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:295 +msgid "Set a protocol:" +msgstr "Ustaw protokół:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:310 +msgid "Edit protocol" +msgstr "Edycja protokołu" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:311 +msgid "Set another protocol:" +msgstr "Ustaw inny protokół:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:341 +msgid "Edit path" +msgstr "Edycja ścieżki" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:342 +msgid "Set another path:" +msgstr "Ustaw inną ścieżkę:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:361 +msgid "New mime-type" +msgstr "Nowy typ" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:362 +msgid "Set a mime-type:" +msgstr "Ustaw typ:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:377 +msgid "Edit mime-type" +msgstr "Edycja typu" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:378 +msgid "Set another mime-type:" +msgstr "Ustaw inny typ:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:397 +msgid "New filename" +msgstr "Nowa nazwa pliku" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:398 +msgid "Set a filename:" +msgstr "Ustaw nazwę pliku:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:413 +msgid "Edit filename" +msgstr "Edycja nazwy plik" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:414 +msgid "Set another filename:" +msgstr "Ustaw inną nazwę pliku:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:433 +msgid "Please set a unique name for the useraction" +msgstr "Proszę ustawić unikatową nazwę dla akcji użytkownika" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:438 +msgid "Please set a title for the menu entry" +msgstr "Proszę ustawić tytuł dla wpisu menu" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:443 +msgid "Command line is empty" +msgstr "Linia poleceń jest pusta" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:450 +msgid "" +"There already is an action with this name\n" +"If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an " +"internal action" +msgstr "" +"Już istnieje akcja o tej nazwie\n" +"Jeśli nie posiadasz takiej akcji użytkownika, nazwa ta jest wykorzystywana " +"przez Krusadera wewnętrznie" + +#: ActionMan/actionman.cpp:26 +msgid "ActionMan - Manage Your Useractions" +msgstr "ActionMan - Zarządzaj akcjami użytkownika" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:386 +msgid "Action Property" +msgstr "Właściwości Akcji" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:387 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:388 RemoteMan/remotemanbase.cpp:142 +msgid "Description:" +msgstr "Opis:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:389 ActionMan/actionpropertybase.cpp:419 +msgid "" +"A detailed description of the <b>Useraction</b>. It is only displayed in the " +"<i>Konfigurator</i> and via <code>Shift-F1</code>." +msgstr "" +"Dokładny opis <b>Akcji użytkownika</b> jest wyświetlany tylko w " +"<i>Konfiguratorze</i> lub przez <code>Shift + F1</code>." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:390 +msgid "Command accepts" +msgstr "Polecenie akceptuje" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:391 +msgid "Local files only (no URL's)" +msgstr "Tylko lokalne pliki (nie adresy URL)" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:392 +msgid "Substitute the <b>Placeholders</b> with local filenames." +msgstr "Zastąp <b>wyrażenia rozwijane</b> nazwami lokalnych plików." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:393 +msgid "URL's (remote and local)" +msgstr "Adresy URL (zdalne i lokalne)" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:394 +msgid "Substitute the <b>Placeholders</b> with valid URL's." +msgstr "Zastąp <b>wyrażenia rozwijane</b> poprawnymi adresami URL." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:395 ActionMan/actionpropertybase.cpp:397 +msgid "The title displayed in the <b>Usermenu</b>." +msgstr "Tytuł wyświetlany w <b>menu akcji użytkownika</b>." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:396 +msgid "Title:" +msgstr "Tytuł:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:398 +msgid "" +"Unique name of the <b>Useraction</b>. It is only used in the " +"<i>Konfigurator</i> and doesn't appear in any other menu.<p><b>Note</b>: The " +"<i>Title</i> shown in the <b>Usermenu</b> can be set below." +msgstr "" +"Unikatowa nazwa <b>Akcji użytkownika</b>. To jest nazwa używana jedynie w " +"<i>Konfiguratorze</i> i nie pojawia się w żadnym innym menu.<p><b>Adnotacja</" +"b>: <i>Tytuł</i> który jest pokazywany w <b>Menu akcji użytkownika</b> może " +"być ustawiony poniżej." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:399 ActionMan/actionpropertybase.cpp:416 +msgid "" +"<b>Useractions</b> can be grouped in categories for better distinction. " +"Choose a existing <i>Category</i> or create a new one by entering a name." +msgstr "" +"<b>Akcje użytkownika</b> mogą być pogrupowane w kategorie dla lepszej " +"orientacji. Wybierz istniejącą <i>Kategorię</i> lub utwórz nową, wpisując " +"jej nazwę." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:400 +msgid "Icon" +msgstr "Ikona" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:401 +msgid "" +"Each <b>Useraction</b> can have its own icon. It will appear in front of the " +"title in the <b>Usermenu</b>." +msgstr "" +"Każda <b>akcja użytkownika</b> może mieć swoją własną ikonę. Pojawi się ona " +"na początku tytułu w <b>Menu akcji użytkownika</b>." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:402 +msgid "Identifier:" +msgstr "Identyfikator:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:403 +msgid "" +"<p>Unique name of the <b>Useraction</b>. It is only used in the " +"<i>Konfigurator</i> and doesn't appear in any other menu.</p><p><b>Note</b>: " +"The <i>Title</i> shown in the <b>Usermenu</b> can be set below.</p>" +msgstr "" +"<p>Unikatowa nazwa <b>Akcji użytkownika</b>. To jest nazwa używana jedynie w " +"<i>Konfiguratorze</i> i nie pojawia się w żadnym innym menu.</" +"p><p><b>Adnotacja</b>: <i>Tytuł</i>, który jest pokazywany w <b>menu</b> " +"może być ustawiony poniżej.</p>" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:404 +msgid "Command:" +msgstr "Polecenie:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:405 +msgid "" +"<p>The <i>Command</i> defines the command that will be executed when the " +"<b>Useraction</b> is used. It can be a simple shell command or a complex " +"sequence of multiple commands with <b>Placeholders</b>.</p><p>Examples:" +"<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList(\"Selected\")%" +"</li></code></ul>\n" +"Please consult the handbook to learn more about the syntax.</p>" +msgstr "" +"<p><i>Polecenie</i> definiuje polecenie, które będzie wykonane, kiedy " +"<b>akcja użytkownika</b> zostanie użyta. Może to być proste polecenie " +"powłoki lub złożona sekwencja wielu poleceń z <b>wyrażeniami rozwijanymi</b>." +"</p> <p>Przykłady:<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %" +"aList(\"Selected\")%</li></code></ul>\n" +"Aby nauczyć się więcej o składni, zajrzyj do podręcznika.</p>" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:407 ActionMan/actionpropertybase.cpp:410 +msgid "" +"The <i>Tooltip</i> is shown when the mouse cursor is hold over an entry of " +"the <b>Useraction Toolbar</b>." +msgstr "" +"<i>Podpowiedź</i> jest pokazywana, kiedy kursor myszy jest przytrzymany nad " +"wpisem paska narzędzi <b>Akcji użytkownika</b>." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:408 ActionMan/actionpropertybase.cpp:421 +msgid "" +"The <i>Workdir</i> defines in which directory the <i>Command</i> will be " +"executed." +msgstr "" +"<i>Katalog roboczy</i> definiuje w którym katalogu <i>polecenie</i> będzie " +"wykonane." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:409 +msgid "Tooltip:" +msgstr "Podpowiedź:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:412 +msgid "" +"The <i>Command</i> defines the command that will be executed when the " +"<b>Useraction</b> is used. It can be a simple shell command or a complex " +"sequence of multiple commands with <b>Placeholders</b>.<p>\n" +"Examples:<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList" +"(\"Selected\")%</li></code></ul>\n" +"Please consult the handbook to learn more about the syntax." +msgstr "" +"<i>Polecenie</i> definiuje polecenie, które będzie wykonane, kiedy <b>akcja " +"użytkownika</b> zostanie użyta. Może to być proste polecenie powłoki lub " +"złożona sekwencja wielu poleceń z <b>wyrażeniami rozwijanymi</b>.<p>\n" +"Przykłady:<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList" +"(\"Selected\")%</li></code></ul>\n" +"Aby nauczyć się więcej o składni, zajrzyj do podręcznika." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:415 +msgid "Category:" +msgstr "Kategoria:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:420 +msgid "Workdir:" +msgstr "Katalog roboczy:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:422 +msgid "Default shortcut:" +msgstr "Domyślny skrót:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:423 +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:424 +msgid "Set a default keyboard shortcut." +msgstr "Ustaw domyślny skrót klawiaturowy." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:426 +msgid "Collect output" +msgstr "Gromadź dane wyjściowe" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:427 +msgid "Collect the output of the executed program." +msgstr "Gromadzi dane wyjściowe wykonywanego programu." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:428 +msgid "Separate standard error" +msgstr "Oddziel wyjście błędów" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:429 +msgid "Separate standard out and standard error in the output collection." +msgstr "Oddziela standardowe wyjście od standardowego wyjścia błędów." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:430 +msgid "Normal" +msgstr "Normalny" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:431 +msgid "Run in terminal" +msgstr "Uruchom w terminalu" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:432 +msgid "Run the command in a terminal." +msgstr "Uruchamia polecenie w terminalu." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:433 +msgid "Basic Properties" +msgstr "Właściwości podstawowe" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:434 +msgid "The Useraction is only available for" +msgstr "Ta Akcja użytkownika jest dostępna tylko dla" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:435 ActionMan/actionpropertybase.cpp:441 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:446 ActionMan/actionpropertybase.cpp:451 +msgid "&New..." +msgstr "&Nowy..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:436 ActionMan/actionpropertybase.cpp:442 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:447 ActionMan/actionpropertybase.cpp:452 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Zmień..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:437 ActionMan/actionpropertybase.cpp:443 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:448 ActionMan/actionpropertybase.cpp:453 +msgid "De&lete" +msgstr "&Usuń" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:438 ActionMan/actionpropertybase.cpp:440 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:445 +msgid "Show the <b>Useraction</b> only for the values defined here." +msgstr "" +"Pokaż <b>Akcję użytkownika</b> tylko dla typów plików zdefiniowanych tutaj." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:439 +msgid "Protocol" +msgstr "Protokół" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:444 +msgid "Path" +msgstr "Ścieżka" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:449 +msgid "Mime-type" +msgstr "Typy plików" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:450 +msgid "" +"Show the <b>Useraction</b> only for the filenames defined here. The " +"wildcards '<code>?</code>' and '<code>*</code>' can be used." +msgstr "" +"Pokaż <b>Akcję użytkownika</b> tylko dla nazw plików zdefiniowanych tutaj. " +"Znaki maskujące <code>?</code> i <code>*</code> mogą być użyte." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:454 +msgid "Filename" +msgstr "Nazwa pliku" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:455 +msgid "Confirm each program call separately" +msgstr "Potwierdzaj każde wywołanie programu osobno" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:456 +msgid "Allows to tweak the <i>Command</i> before it is executed." +msgstr "To pozwala ci na dostrojenie <i>Polecenia</i> przed jego wywołaniem." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:457 +msgid "Run as different user:" +msgstr "Uruchom jako inny użytkownik:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:458 ActionMan/actionpropertybase.cpp:459 +msgid "Execute the <i>Command</i> under a different user-id." +msgstr "Uruchom to <i>Polecenie</i> jako inny użytkownik." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:460 +msgid "Advanced Properties" +msgstr "Właściwości zaawansowane" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:55 +msgid "Active panel" +msgstr "Aktywny panel" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:56 +msgid "Other panel" +msgstr "Inny panel" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:57 +msgid "Left panel" +msgstr "Lewy panel" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:58 +msgid "Right panel" +msgstr "Prawy panel" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59 +msgid "Panel independent" +msgstr "Niezależny od panelu" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60 +msgid "Choose executable..." +msgstr "Wybierz plik wykonywalny..." + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:135 +msgid "User Action Parameter Dialog" +msgstr "Okno parametrów akcji użytkownika" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:143 +msgid "This placeholder allows some parameter:" +msgstr "To wyrażenie dopuszcza następujące parametry:" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:259 ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:445 +msgid "add" +msgstr "dodaj" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:84 RemoteMan/remoteman.cpp:87 +msgid "New group" +msgstr "Nowa grupa" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:103 +msgid "New session" +msgstr "Nowa sesja" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:251 RemoteMan/remotemanbase.cpp:81 +msgid "Sessions" +msgstr "Sesje" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:359 +msgid "RemoteMan" +msgstr "RemoteMan" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:360 +msgid "Are you sure you want to delete this item ???" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten element ???" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:41 +msgid "RemoteMan: Connection Manager" +msgstr "RemoteMan: Menedżer połączeń" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:52 +msgid "Session name:" +msgstr "Nazwa sesji:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:67 +msgid "&More" +msgstr "&Więcej" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:109 +msgid "User name:" +msgstr "Użytkownik:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:119 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anonimowy" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:129 +msgid "Remote directory:" +msgstr "Zdalny katalog:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:162 +msgid "Co&nnect" +msgstr "Połą&cz" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:170 +msgid "New &Group" +msgstr "Nowa &grupa" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:179 +msgid "New Connec&tion" +msgstr "Nowe p&ołączenie" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:225 +msgid "Port: " +msgstr "Port: " + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:235 +msgid "* Warning: Storing your password is not secure !!!" +msgstr "* Ostrzeżenie: Zapisywanie hasła nie jest bezpieczne !!!" + +#: UserMenu/usermenu.cpp:51 +msgid "User Menu" +msgstr "Menu akcji użytkownika" + +#: UserMenu/usermenu.cpp:58 +msgid "Manage user actions" +msgstr "Zarządzaj akcjami użytkownika" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1093 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2290 +msgid "Krusader::Synchronize Directories" +msgstr "Krusader::Synchronizacja katalogów" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1112 +msgid "Directory Comparison" +msgstr "Porównanie katalogów" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1126 +msgid "File &Filter:" +msgstr "&Filtr plików:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1148 +msgid "The left base directory used during the synchronisation process." +msgstr "Lewy katalog bazowy podczas procesu synchronizacji." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1181 +msgid "The right base directory used during the synchronisation process." +msgstr "Prawy katalog bazowy podczas procesu synchronizacji." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1188 +msgid "Recurse subdirectories" +msgstr "Szukaj w podkatalogach" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1190 +msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well." +msgstr "Porównuje nie tylko katalogi bazowe, ale również ich podkatalogi." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1191 +msgid "Follow symlinks" +msgstr "Podążaj za dowiązaniami" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1194 +msgid "Follow symbolic links during the compare process." +msgstr "Podążaj za dowiązaniami symbolicznymi podczas porównywania." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1195 +msgid "Compare by content" +msgstr "Porównuj zawartość" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1197 +msgid "Compare duplicated files with same size by content." +msgstr "Porównuje podwójne pliki o tych samych rozmiarach według zawartości." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1198 +msgid "Ignore Date" +msgstr "Ignoruj datę" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1200 +msgid "" +"<p>Ignore date information during the compare process.</p><p><b>Note</b>: " +"useful if the files are located on network filesystems or in archives.</p>" +msgstr "" +"<p>Ignoruj informacje o dacie podczas porównywania.</p><p><b>Adnotacja</b>: " +"użyteczne gdy pliki znajdują się na sieciowych systemach plików lub w " +"archiwach.</p>" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1201 +msgid "Asymmetric" +msgstr "Asymetrycznie" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1203 +msgid "" +"<p><b>Asymmetric mode</b></p><p>The left side is the destination, the right " +"is the source directory. Files existing only in the left directory will be " +"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.</" +"p><p><b>Note</b>: useful when updating a directory from a file server.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Tryb asymetryczny</b></p><p>Lewa strona jest katalogiem docelowym, " +"prawa źródłowym. Pliki istniejące tylko w lewym katalogu zostaną skasowane, " +"pozostałe, nieistniejące w lewym, zostaną skopiowane z prawego do lewego.</" +"p><p><b>Adnotacja</b>: Przydatne podczas aktualizowania katalogu z serwera " +"plików.</p>" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1204 +msgid "Ignore Case" +msgstr "Ignoruj wielkość liter" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1206 +msgid "" +"<p>Case insensitive filename compare.</p><p><b>Note</b>: useful when " +"synchronizing Windows filesystems.</p>" +msgstr "" +"<p>Porównywanie nazw plików bez rozróżniania wielkości liter.</" +"p><p><b>Adnotacja</b>: Przydatne przy synchronizacji systemów plików Windows." +"</p>" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1211 +msgid "S&how options" +msgstr "Po&każ opcje" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1232 +msgid "Show files marked to <i>Copy from left to right</i> (CTRL+L)." +msgstr "" +"Pokaż pliki zaznaczone do <i>kopiowania z lewej strony na prawą</i> (Ctrl+L)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1241 +msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)." +msgstr "Pokaż pliki uważane za identyczne (Ctrl+E)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1250 +msgid "Show excluded files (CTRL+D)." +msgstr "Pokaż pliki wykluczone (Ctrl+D)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1259 +msgid "Show files marked to <i>Copy from right to left</i> (CTRL+R)." +msgstr "" +"Pokaż pliki zaznaczone do <i>kopiowania z prawej strony na lewą</i> (Ctrl+R)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1268 +msgid "Show files marked to delete. (CTRL+T)" +msgstr "Pokaż pliki zaznaczone do usunięcia. (Ctrl+T)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1272 +msgid "Duplicates" +msgstr "Duplikaty" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1276 +msgid "Show files that exist on both sides." +msgstr "Pokaż pliki istniejące po dwóch stronach." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1280 +msgid "Singles" +msgstr "Pojedyncze" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1284 +msgid "Show files that exist on one side only." +msgstr "Pokaż pliki istniejące po dwóch stronach." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293 +msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)." +msgstr "Rezultaty porównania (Ctrl+M)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1325 +msgid "<=>" +msgstr "<=>" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344 +msgid "&Synchronizer" +msgstr "&Synchronizator" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1355 +msgid "&Options" +msgstr "&Opcje" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1364 +msgid "Parallel threads:" +msgstr "Równoległe wątki:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1375 +msgid "Equality threshold:" +msgstr "Próg równości:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1383 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1398 +msgid "sec" +msgstr "sek" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1384 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1399 +msgid "min" +msgstr "min" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1385 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1400 +msgid "hour" +msgstr "godz" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1386 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1401 +msgid "day" +msgstr "dni" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1389 +msgid "Time shift (right-left):" +msgstr "Przesunięcie czasu (prawy-lewy):" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1408 +msgid "Ignore hidden files" +msgstr "Ignoruj ukryte pliki" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1422 +msgid "Profile manager (Ctrl+P)." +msgstr "Menadżer profili (Ctrl+P)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429 +msgid "Swap sides (Ctrl+S)." +msgstr "Zamień panele stronami (Ctrl+S)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1439 +msgid "Compare" +msgstr "Porównaj" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1449 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2401 +msgid "Quiet" +msgstr "Cichy" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1451 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2403 +msgid "Scroll Results" +msgstr "Przewiń wyniki" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466 +msgid "Synchronize" +msgstr "Synchronizuj" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1578 +msgid "Selected files from targ&et directory:" +msgstr "Wybrane pliki z katalogu doc&elowego:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1579 +msgid "Selected files from sou&rce directory:" +msgstr "Wybrane pliki z katalogu ź&ródłowego:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1583 +msgid "Selected files from &left directory:" +msgstr "Wybrane pliki z &lewego katalogu:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1584 +msgid "Selected files from &right directory:" +msgstr "Wybrane pliki z p&rawego katalogu:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1588 +msgid "Targ&et directory:" +msgstr "Katalog doc&elowy:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1589 +msgid "Sou&rce directory:" +msgstr "Katalog ź&ródłowy:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1593 +msgid "&Left directory:" +msgstr "&Lewy katalog:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1594 +msgid "&Right directory:" +msgstr "P&rawy katalog:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1629 +msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!" +msgstr "URL musi być potomnym albo lewego albo prawego URLa bazowego!" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1688 +msgid "Synchronize Directories" +msgstr "Synchronizacja katalogów" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1690 +msgid "E&xclude" +msgstr "W&yklucz" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1692 +msgid "Restore ori&ginal operation" +msgstr "Przywróć &początkowe działanie" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1694 +msgid "Re&verse direction" +msgstr "Od&wróć kierunek" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1696 +msgid "Copy from &right to left" +msgstr "Kopiuj z p&rawego do lewego" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1698 +msgid "Copy from &left to right" +msgstr "Kopiuj z &lewego do prawego" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1700 +msgid "&Delete (left single)" +msgstr "&Usuń (lewy pojedynczy)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1705 +msgid "V&iew left file" +msgstr "Pokaż pl&ik po lewej" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1707 +msgid "Vi&ew right file" +msgstr "Pokaż plik po praw&ej" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1709 +msgid "&Compare Files" +msgstr "Porówn&aj pliki" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1714 +msgid "C&opy selected to clipboard (left)" +msgstr "K&opiuj wybrane do schowka (lewy)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1715 +msgid "Co&py selected to clipboard (right)" +msgstr "Ko&piuj wybrane do schowka (prawy)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1719 +msgid "&Select items" +msgstr "&Zaznacz elementy" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1721 +msgid "Deselec&t items" +msgstr "Odznacz elemen&ty" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1723 +msgid "I&nvert selection" +msgstr "Odwróć zaz&naczenie" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1734 +msgid "Synchronize with &KGet" +msgstr "Synchronizuj z &KGet" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1798 +msgid "Select items" +msgstr "Zaznacz elementy" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1799 +msgid "Deselect items" +msgstr "Odznacz elementy" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2143 +msgid "Synchronizer has nothing to do!" +msgstr "Synchronizator nie ma nic do roboty!" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2289 +msgid "" +"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, " +"this data will be lost. Do you really want to exit?" +msgstr "" +"Okno synchronizatora zawiera dane z poprzedniego porównania. Jeśli je " +"zamkniesz, te dane będą stracone. Czy na pewno chcesz wyjść?" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:134 Synchronizer/synchronizertask.cpp:141 +msgid "Error at opening %1!" +msgstr "Błąd przy otwarciu %1!" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:302 +msgid "IO error at comparing file %1 with %2!" +msgstr "Błąd We/Wy podczas porównywania pliku %1 z %2!" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:339 +msgid "Comparing file %1 (%2)..." +msgstr "Porównywanie pliku %1 (%2)..." + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:49 +msgid "Krusader::Synchronize" +msgstr "Krusader::Synchronizacja" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:53 +#, c-format +msgid "" +"_n: Right to left: Copy 1 file\n" +"Right to left: Copy %n files" +msgstr "" +"Z prawego do lewego: kopiuj %n plik\n" +"Z prawego do lewego: kopiuj %n pliki\n" +"Z prawego do lewego: kopiuj %n plików" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:54 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:67 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:80 +#, c-format +msgid "" +"_n: (1 byte)\n" +"(%n bytes)" +msgstr "" +"(1 bajt)\n" +"(%n bajty)\n" +"(%n bajtów)" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:60 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:73 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:86 +msgid "" +"_n: Ready: %1/1 file, %3/%4\n" +"Ready: %1/%n files, %3/%4" +msgstr "" +"Gotowe: %1/1 plik, %3/%4\n" +"Gotowe: %1/%n pliki, %3/%4\n" +"Gotowe: %1/%n plików, %3/%4" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:66 +#, c-format +msgid "" +"_n: Left to right: Copy 1 file\n" +"Left to right: Copy %n files" +msgstr "" +"Z lewego do prawego: kopiuj %n plik\n" +"Z lewego do prawego: kopiuj %n pliki\n" +"Z lewego do prawego: kopiuj %n plików" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:79 +#, c-format +msgid "" +"_n: Left: Delete 1 file\n" +"Left: Delete %n files" +msgstr "" +"Lewy: Usuń 1 plik\n" +"Lewy: Usuń %n pliki\n" +"Lewy: Usuń %n plików" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:101 +msgid "Confirm overwrites" +msgstr "Potwierdzaj nadpisywanie" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:110 +msgid "&Start" +msgstr "U&ruchom" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:114 +msgid "&Pause" +msgstr "&Wstrzymaj" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:158 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:161 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:164 +msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4" +msgstr "\tGotowych: %1/%2 plików, %3/%4" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:186 Synchronizer/synchronizer.cpp:1343 +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1353 +msgid "Pause" +msgstr "Wstrzymaj" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194 Synchronizer/synchronizer.cpp:1355 +msgid "Resume" +msgstr "Wznów" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:157 Synchronizer/synchronizer.cpp:648 +#, c-format +msgid "Number of files: %1" +msgstr "Liczba plików: %1" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:188 +#, c-format +msgid "Number of compared directories: %1" +msgstr "Liczba porównywanych katalogów:%1" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1151 Synchronizer/synchronizer.cpp:1164 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Plik już istnieje" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1209 Synchronizer/synchronizer.cpp:1214 +msgid "Error at copying file %1 to %2!" +msgstr "Błąd podczas kopiowania pliku %1 do %2!" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1219 +msgid "Error at deleting file %1!" +msgstr "Błąd podczas usuwania pliku %1!" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1398 +msgid "Krusader::Synchronizer" +msgstr "Krusader::Synchronizator" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1399 +msgid "Feeding the URLs to Kget" +msgstr "Wpisz adresy URL do Kget" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1448 krslots.cpp:119 krslots.cpp:211 +msgid "Error executing " +msgstr "Błąd podczas wykonywania " + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:54 +msgid "Krusader::Feed to listbox" +msgstr "Krusader::Wpisz do listy" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:87 +msgid "No elements to feed!" +msgstr "Brak elementów do wpisania!" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:101 +msgid "Synchronize results" +msgstr "Synchronizuj wyniki" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:120 +msgid "Side to feed:" +msgstr "Wpisanie wyników:" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:125 +msgid "Left" +msgstr "Lewy panel" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:126 +msgid "Right" +msgstr "Prawy panel" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:127 +msgid "Both" +msgstr "Oba panele" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141 +msgid "Selected files only" +msgstr "Tylko zaznaczone pliki" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:191 +msgid "Cannot open %1!" +msgstr "Nie można otworzyć %1!" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:121 paneltabbar.cpp:35 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:159 +msgid "Open &Konqueror Here" +msgstr "Otwórz &Konquerora tutaj" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:161 +msgid "Open &Konsole Here" +msgstr "Otwórz &Konsolę tutaj" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:166 +msgid "&Center Map Here" +msgstr "&Centruj mapę tutaj" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:169 +msgid "&Open" +msgstr "&Otwórz" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:192 +msgid "" +"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and " +"<b>permanently</b> deleted!</qt>" +msgstr "" +"<qt>Katalog <i>'%1'</i> zostanie <b>rekursywnie</b> i <b>bezpowrotnie</b> " +"usunięty!</qt>" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:193 +msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted!</qt>" +msgstr "<qt><i>'%1'</i> zostanie <b>bezpowrotnie</b> usunięty!</qt>" + +#: DiskUsage/radialMap/builder.cpp:134 +msgid "%1 files: ~ %2" +msgstr "%1 plików: ~ %2" + +#: DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:103 +#, c-format +msgid "Files: %1" +msgstr "Pliki: %1" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:234 +msgid "Line View" +msgstr "Widok Liniowy" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:237 DiskUsage/dulistview.cpp:59 +msgid "Percent" +msgstr "Procent" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:460 +msgid "Show file sizes" +msgstr "Pokaż rozmiary plików" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:784 DiskUsage/dulines.cpp:463 +msgid "Lines" +msgstr "Linie" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:96 +msgid "Zoom In" +msgstr "Powiększ" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:97 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Pomniejsz" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:100 +msgid "Rainbow" +msgstr "Tęcza" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:101 +msgid "High Contrast" +msgstr "Wysoki kontrast" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105 +msgid "Scheme" +msgstr "Schemat" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:107 +msgid "Increase contrast" +msgstr "Zwiększ kontrast" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:108 +msgid "Decrease contrast" +msgstr "Zmniejsz kontrast" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:110 +msgid "Use anti-aliasing" +msgstr "Użyj wygładzania" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:113 +msgid "Show small files" +msgstr "Pokaż małe pliki" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:116 +msgid "Vary label font sizes" +msgstr "Różne rozmiary czcionek w etykietach" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:119 DiskUsage/dufilelight.cpp:193 +msgid "Minimum font size" +msgstr "Minimalny rozmiar czcionki" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:788 DiskUsage/dufilelight.cpp:121 +msgid "Filelight" +msgstr "Histogram" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:192 +msgid "Krusader::Filelight" +msgstr "Krusader::Histogram" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:45 +msgid "Krusader::Disk Usage" +msgstr "Krusader::Miejsce na dysku" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:60 +msgid "Start new disk usage search" +msgstr "Rozpocznij nowe szukanie zużycia dysku" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:768 DiskUsage/diskusagegui.cpp:64 +msgid "Refresh" +msgstr "Odśwież" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:68 +msgid "Parent directory" +msgstr "Nadrzędny katalog" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:76 +msgid "Line view" +msgstr "Widok liniowy" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:81 +msgid "Detailed view" +msgstr "Widok szczegółowy" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:86 +msgid "Filelight view" +msgstr "Widok histograficzny" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:219 +msgid "Viewing the usage of directory:" +msgstr "Wyświetlenie zużycia miejsca w katalogu:" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:62 +msgid "Total size" +msgstr "Całkowity rozmiar" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:65 +msgid "Own size" +msgstr "Własny rozmiar" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:102 +msgid "Loading Usage Information" +msgstr "Ładowanie informacji o rozmiarach" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:106 +msgid "Files:" +msgstr "Pliki:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:111 +msgid "Directories:" +msgstr "Katalogi:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:116 +msgid "Total Size:" +msgstr "Całkowity rozmiar:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:243 +msgid "Loading the disk usage information..." +msgstr "Ładowanie informacji o miejscu na dysku..." + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:411 +msgid "" +"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1" +"\" URL. Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Wejście do katalogu nadrzędnego wymaga załadowania zawartości pliku \"%1\". " +"Chcesz kontynuować?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:415 +msgid "Krusader::DiskUsage" +msgstr "Krusader::Miejsce na dysku" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:596 +msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +msgstr "Czy na pewno chcesz przenieść ten element do kosza?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:599 +msgid "Do you really want to delete this item?" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten element ?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:611 +msgid "Deleting %1..." +msgstr "Usuwanie %1..." + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:727 +msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3" +msgstr "Bieżący katalog:%1, Całkowity rozmiar:%2, Rozmiar własny:%3" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:753 +msgid "Disk Usage" +msgstr "Miejsce na dysku" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:759 +msgid "Exclude" +msgstr "Wyklucz" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:764 +msgid "Up one directory" +msgstr "Katalog wyżej" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:766 +msgid "New search" +msgstr "Nowe wyszukiwanie" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:770 +msgid "Include all" +msgstr "Zawrzyj wszystkie" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:772 +msgid "Step into" +msgstr "Wejdź do" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:786 Konfigurator/kglookfeel.cpp:174 +msgid "Detailed" +msgstr "Szczegółowy" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:791 +msgid "Next" +msgstr "Następny" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:793 +msgid "Previous" +msgstr "Poprzedni" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:797 +msgid "View" +msgstr "Widok" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1031 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1035 +msgid "Own size:" +msgstr "Rozmiar własny:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1037 +msgid "Last modified:" +msgstr "Zmodyfikowany:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1038 +msgid "Permissions:" +msgstr "Prawa dostępu:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1039 +msgid "Owner:" +msgstr "Właściciel:" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Plik " + +#. i18n: file krusaderui.rc line 36 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Edycja" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Compare Se&tup" +msgstr "Us&tawienia porównywania" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 63 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "&Widok" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 77 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "U&ruchom" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 88 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "User&actions" +msgstr "Akcje &użytkownika" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 93 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "&Narzędzia" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 117 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "U&stawienia" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 127 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Command Execution Mode Se&tup" +msgstr "Ustawienia &trybu wykonania poleceń" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 141 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "O&kno" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 158 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "P&omoc" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:48 Konfigurator/kgarchives.cpp:51 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:51 Konfigurator/kgdependencies.cpp:53 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:55 Konfigurator/kglookfeel.cpp:240 +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:47 Konfigurator/konfigurator.cpp:100 +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:75 +msgid "Packers" +msgstr "Programy kompresujące" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:99 +msgid "Checksum Utilities" +msgstr "Narzędzia sum kontrolnych" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:156 +msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found." +msgstr "" +"Ścieżka %1 jest nieprawidłowa, nie znaleziono żadnej poprawnej ścieżki." + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:159 +msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead." +msgstr "Ścieżka %1 jest nieprawidłowa, użyto %2 w zamian." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 +msgid "Delete files" +msgstr "Usuń pliki" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 +msgid "Files will be permanently deleted." +msgstr "Pliki zostaną nieodwracalnie usunięte." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 +msgid "Move to trash" +msgstr "Przenieś do kosza" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 +msgid "Files will be moved to trash when deleted." +msgstr "Pliki zostaną przeniesione do kosza, gdy będą usuwane." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:68 +msgid "Use mimetype magic" +msgstr "Używaj mimetype magic" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:69 +msgid "Mimetype magic allows better distinction of file types, but is slower." +msgstr "" +"Mimetype magic pozwalają na lepsze odróżnianie typów plików, ale działają " +"wolniej." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:76 +msgid "Editor:" +msgstr "Edytor:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:82 +msgid "" +"Hint: use 'internal editor' if you want to use Krusader's fast built-in " +"editor" +msgstr "" +"Porada: użyj 'internal editor' jeśli chcesz by Krusader używał szybkiego " +"wbudowanego edytora" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:93 +msgid "Default viewer mode:" +msgstr "Domyślny tryb przeglądarki:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 +msgid "Generic mode" +msgstr "Tryb standardowy" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 +msgid "Use the system's default viewer" +msgstr "Użyj domyślnej przeglądarki systemu" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 +msgid "Text mode" +msgstr "Tryb tekstowy" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 +msgid "View the file in text-only mode" +msgstr "Pokazuj plik tylko w trybie tekstowym" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 +msgid "Hex mode" +msgstr "Tryb heksadecymalny" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 +msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)" +msgstr "Pokazuj plik tylko w trybie hex (lepszy dla plików binarnych)" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:104 +msgid "Internal editor and viewer opens each file in a separate window" +msgstr "" +"Otwieranie plików w osobnych oknach wewnętrznego edytora lub przeglądarki" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:105 +msgid "" +"If checked, each file will open in a separate window, otherwise, the viewer " +"will work in a single, tabbed mode" +msgstr "" +"Kiedy zaznaczone, każdy plik będzie otwierany w osobnym oknie, w przeciwnym " +"razie przeglądarka będzie działać w trybie z kartami" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:115 +msgid "Atomic extensions:" +msgstr "Nierozdzielne rozszerzenia:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:143 +msgid "Terminal:" +msgstr "Terminal:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:150 +msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change" +msgstr "Zmieniaj katalog emulatora terminala podczas zmiany panelu" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:151 +msgid "" +"When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing TAB), " +"krusader changes the current directory in the terminal emulator." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, za każdym razem gdy panel jest zmieniany (np przez " +"wciśnięcie TAB), krusader zmienia bieżący katalog w emulatorze terminala." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:159 +msgid "Temp Directory:" +msgstr "Katalog tymczasowy:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:167 +msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory!" +msgstr "Uwaga: musisz mieć pełne prawa dostępu do katalogu tymczasowego!" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:186 +msgid "Searching for tools..." +msgstr "Poszukiwanie narzędzi..." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:187 +msgid "" +"Make sure to install new tools in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)" +msgstr "" +"Upewnij się czy zainstalowałeś nowe narzędzia w twojej ścieżce <code>$PATH</" +"code> (np. /usr/bin)" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 +msgid "Add new atomic extension" +msgstr "Dodaj nowe nierozdzielne rozszerzenie" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 +msgid "Extension: " +msgstr "Rozszerzenie:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 +msgid "" +"Atomic extensions must start with '.'\n" +" and must contain at least one more '.' character" +msgstr "" +"Rozszerzenia nierozdzielne muszą zaczynać się od znaku '.'\n" +" i muszą zawierać jeszcze co najmniej jeden znak '.'" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:121 +msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking" +msgstr "" +"unarj nie znaleziony, ale znaleziono arj, który będzie używany do " +"rozpakowywania" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:127 +msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking" +msgstr "" +"znaleziono rpm, ale nie znaleziono cpio który jest niezbędny do " +"rozpakowywania" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:130 Konfigurator/krresulttable.cpp:283 +msgid "Found" +msgstr "Znaleziono" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:131 +msgid "Packing" +msgstr "Pakowanie" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:132 +msgid "Unpacking" +msgstr "Rozpakowywanie" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:133 +msgid "Note" +msgstr "Notka" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:196 Konfigurator/krresulttable.cpp:210 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:356 +msgid "enabled" +msgstr "włączony" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:199 Konfigurator/krresulttable.cpp:213 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:359 +msgid "disabled" +msgstr "wyłączony" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:276 +msgid "diff utility" +msgstr "narzędzie diff" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:277 +msgid "email client" +msgstr "klient email" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:278 +msgid "batch renamer" +msgstr "narzędzie do zmiany nazw" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:279 +msgid "checksum utility" +msgstr "narzędzie checksum" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:282 +msgid "Tool" +msgstr "Narzędzie" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:284 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:62 +msgid "Defaults" +msgstr "Domyślne" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:65 +msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader" +msgstr "Konfigurator - Tworzenie Twojego własnego Krusadera" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:90 +msgid "Startup" +msgstr "Start programu" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:91 +msgid "Krusader's settings upon startup" +msgstr "Ustawienia startowe Krusadera" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:95 +msgid "Look & Feel" +msgstr "Wygląd i działanie" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:79 Konfigurator/kgcolors.cpp:221 +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:97 Konfigurator/konfigurator.cpp:98 +msgid "Colors" +msgstr "Kolory" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:101 +msgid "Basic Operations" +msgstr "Podstawowe operacje" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:103 +msgid "Advanced" +msgstr "Zaawansowane" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:104 +msgid "Be sure you know what you're doing!" +msgstr "Zmieniaj coś tylko, gdy na pewno wiesz co robisz!" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:107 +msgid "Customize the way Krusader deals with archives" +msgstr "Dostosuj sposób obsługi archiwów w Krusaderze" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 +msgid "Dependencies" +msgstr "Zależności" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 +msgid "Set the full path of the external applications" +msgstr "Ustaw pełną ścieżkę do zewnętrznych aplikacji" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 +msgid "Configure your personal actions" +msgstr "Skonfiguruj swoje własne akcje" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:108 Konfigurator/konfigurator.cpp:116 +msgid "Protocols" +msgstr "Protokoły" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:117 +msgid "Link mimes to protocols" +msgstr "Zlinkuj rodzaje do protokołów" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:185 +msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?" +msgstr "Bieżąca strona została zmieniona. Chcesz zastosować zmiany?" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:73 +msgid "Operation" +msgstr "Operacja" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:80 +msgid "Look && Feel" +msgstr "Wygląd i działanie" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 +msgid "Warn on exit" +msgstr "Ostrzegaj przy wyjściu" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 +msgid "Display a warning when trying to close the main window." +msgstr "Wyświetl ostrzeżenie, gdy próbuję wyjść z Krusadera." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 +msgid "Minimize to tray" +msgstr "Minimalizuj na tackę systemową" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 +msgid "" +"The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when " +"Krusader is minimized." +msgstr "" +"Kiedy Krusader jest minimalizowany, jego ikona pokaże się na tacce " +"systemowej zamiast na pasku zadań." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 +msgid "Autoselect directories" +msgstr "Automatycznie zaznaczaj katalogi" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 +msgid "" +"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also " +"directories." +msgstr "" +"W przypadku dopasowania kryteriów wyboru zaznaczane będą zarówno pliki jak i " +"katalogi." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 +msgid "Rename selects extension" +msgstr "Masowa zmiana nazw razem z rozszerzeniem" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 +msgid "" +"When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-" +"Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this " +"option." +msgstr "" +"Podczas zmiany nazw plików wybierana jest cała nazwa. Jeśli chcesz, by " +"zmiana nazw nie obejmowała rozszerzenia, tak jak w Total Commanderze, " +"odznacz to pole." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 +msgid "Use full path tab names" +msgstr "Użyj pełnych ścieżek w nazwach kart" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 +msgid "" +"Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of " +"the path is displayed." +msgstr "" +"Wyświetla pełną ścieżkę w nazwach kart. Domyślnie tylko ostatni człon " +"ścieżki jest wyświetlany." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 +msgid "Fullscreen terminal (mc-style)" +msgstr "Terminal pełnoekranowy (jak w mc)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 +msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)." +msgstr "" +"Zamiast okna Krusadera wyświetlany jest terminal (w trybie pełnoekranowym)." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:99 +msgid "Quicksearch" +msgstr "Szybkie wyszukiwanie" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 +msgid "New style quicksearch" +msgstr "Nowy styl szybkiego wyszukiwania" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 +msgid "Opens a quick search dialog box." +msgstr "Otwiera okno szybkiego wyszukiwania." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 +msgid "Case sensitive quicksearch" +msgstr "Szybkie wyszukiwanie z uwzględnieniem wielkości liter" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 +msgid "" +"All files beginning with capital letters appear before files beginning with " +"non-capital letters (UNIX default)." +msgstr "" +"Wszystkie pliki zaczynające się z dużej litery pojawią się przed plikami " +"zaczynającymi się z małej litery (domyślnie w UNIX-ach)." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:126 +msgid "Panel settings" +msgstr "Ustawienia panelu" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:130 +msgid "Panel font:" +msgstr "Czcionka panelu:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:136 +msgid "Filelist icon size:" +msgstr "Rozmiar ikon listy plików:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:139 +msgid "16" +msgstr "16" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:140 +msgid "22" +msgstr "22" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:141 +msgid "32" +msgstr "32" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:142 +msgid "48" +msgstr "48" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 +msgid "Use icons in the filenames" +msgstr "Używaj ikon przy nazwach plików" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 +msgid "Show the icons for filenames and folders." +msgstr "Pokaż ikony dla plików i folderów." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 +msgid "Use human-readable file size" +msgstr "Użyj czytelnej formy rozmiarów plików" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 +msgid "File sizes are displayed in B, KB, MB and GB, not just in bytes." +msgstr "Rozmiary plików są wyświetlane w B, KB, MB i GB, nie tylko w bajtach." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 +msgid "Show hidden files" +msgstr "Pokazuj ukryte pliki" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 +msgid "Display files beginning with a dot." +msgstr "Wyświetlaj pliki zaczynające się od kropki." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 +msgid "Case sensitive sorting" +msgstr "Sortuj uwzględniając wielkość liter" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 +msgid "Always sort dirs by name" +msgstr "Zawsze sortuj katalogi według nazwy" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 +msgid "Directories are sorted by name, regardless of the sort column." +msgstr "" +"Katalogi są sortowane według nazwy, niezależnie od ustawionej kolumny " +"sortowania." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 +msgid "Numeric Permissions" +msgstr "Numeryczne prawa dostępu" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 +msgid "" +"Show octal numbers (0755) instead of the standard permissions (rwxr-xr-x) in " +"the permission column." +msgstr "" +"Pokazuj cyfry ósemkowe (0755) zamiast standardowych uprawnień (rwxr-xr-x) w " +"kolumnie uprawnień." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:172 +msgid "Default panel type:" +msgstr "Domyślny typ panelu:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:175 +msgid "Brief" +msgstr "Ogólny" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:188 +msgid "Panel Toolbar" +msgstr "Pasek narzędzi panelu" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 +msgid "Show Panel Toolbar" +msgstr "Pokaż Pasek narzędzi panelu" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 +msgid "The panel toolbar will be visible." +msgstr "Pasek narzędzi będzie widoczny po starcie." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:202 +msgid "Visible Panel Toolbar buttons" +msgstr "Widoczne przyciski paska narzędzi panelu" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 +msgid "Clear location bar button" +msgstr "Przycisk czyszczenia paska adresu" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 +msgid "Clears the location bar" +msgstr "Czyści pasek adresu" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 +msgid "Open button" +msgstr "Otwórz przycisk" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 +msgid "Opens the directory browser." +msgstr "Otwiera przeglądarkę katalogu." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 +msgid "Equal button (=)" +msgstr "Przycisk równości (=)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 +msgid "Changes the panel directory to the other panel directory." +msgstr "Zmienia katalog panelu na katalog z drugiego panelu." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 +msgid "Up button (..)" +msgstr "Przycisk 'w górę' (..)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 +msgid "Changes the panel directory to the parent directory." +msgstr "Zmienia katalog panelu na nadrzędny." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 +msgid "Home button (~)" +msgstr "Przycisk katalogu domowego (~)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 +msgid "Changes the panel directory to the home directory." +msgstr "Zmienia katalog panelu na katalog domowy." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 +msgid "Root button (/)" +msgstr "Przycisk katalogu głównego (/)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 +msgid "Changes the panel directory to the root directory." +msgstr "Zmienia katalog panelu na katalog główny." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 +msgid "Toggle-button for sync-browsing" +msgstr "Przycisk przełączający przeglądanie synchroniczne" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 +msgid "" +"Each directory change in the panel is also performed in the other panel." +msgstr "" +"Każda zmiana katalogu w panelu jest dokonywana również w drugim panelu." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:234 +msgid "Selection Mode" +msgstr "Tryb zaznaczania" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 +msgid "Krusader Mode" +msgstr "Tryb Krusadera" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 +msgid "" +"Both keys allow selecting files. To select more than one file, hold the Ctrl " +"key and click the left mouse button. Right-click menu is invoked using a " +"short click on the right mouse button." +msgstr "" +"Obydwa przyciski pozwalają wybierać pliki. Aby wybrać więcej niż jeden plik, " +"przytrzymaj klawisz Ctrl i kliknij lewym przyciskiem myszy. Menu prawego " +"kliknięcia jest wywoływane krótkim kliknięciem na prawym przycisku myszy." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 +msgid "Konqueror Mode" +msgstr "Tryb Konquerora" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 +msgid "" +"Pressing the left mouse button selects files - you can click and select " +"multiple files. Right-click menu is invoked using a short click on the right " +"mouse button." +msgstr "" +"Klikanie lewym przyciskiem myszy wybiera pliki - możesz klikać i wybierać " +"wiele plików naraz. Menu kontekstowe jest wywoływane krótkim kliknięciem na " +"prawym przycisku myszy." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 +msgid "Total-Commander Mode" +msgstr "Tryb Total-Commandera" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 +msgid "" +"The left mouse button does not select, but sets the current file without " +"affecting the current selection. The right mouse button selects multiple " +"files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right " +"mouse button." +msgstr "" +"Lewy przycisk myszy nie wybiera, ale ustawia bieżący plik, bez zmieniania " +"aktualnie wybranych plików. Prawy przycisk myszy pozwala wybierać wiele " +"plików naraz, a menu kontekstowe jest wywoływane przez kliknięcie na prawym " +"przycisku myszy i przytrzymanie go." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 Konfigurator/kglookfeel.cpp:354 +msgid "Custom Selection Mode" +msgstr "Własny Tryb Wybierania" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 +msgid "Design your own selection mode!" +msgstr "Zaprojektuj swój własny tryb wybierania!" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:261 +msgid "Details" +msgstr "Szczegóły" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 +msgid "Double-click selects (classic)" +msgstr "Podwójne kliknięcie wybiera (klasycznie)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 +msgid "" +"A single click on a file will select and focus, a double click opens the " +"file or steps into the directory." +msgstr "" +"Pojedyncze kliknięcie na pliku wybierze go, a podwójne kliknięcie otworzy " +"plik lub wejdzie do katalogu." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 +msgid "Obey KDE's global selection policy" +msgstr "Przestrzegaj globalnych zasad wybierania KDE" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 +msgid "" +"<p>Use KDE's global setting:</p><p><i>KDE Control Center -> Peripherals -> " +"Mouse</i></p>" +msgstr "" +"<p>Użyj ustawień KDE:</p><p><i>Centrum Sterowania KDE->Urządzenia " +"peryferyjne->Mysz</i></p>" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282 +msgid "Based on KDE's selection mode" +msgstr "Tryb wyboru bazowany na KDE" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283 +msgid "If checked, use a mode based on KDE's style." +msgstr "Zaznaczenie tego utworzy tryb bazowany na stylu KDE." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285 +msgid "Left mouse button selects" +msgstr "Lewy przycisk myszy wybiera" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:286 +msgid "If checked, left clicking an item will select it." +msgstr "Jeśli zaznaczone, lewe kliknięcie na elemencie wybierze go." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:288 +msgid "Left mouse button preserves selection" +msgstr "Lewy przycisk myszy zachowuje wybranie" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:289 +msgid "" +"If checked, left clicking an item will select it, but will not unselect " +"other, already selected items." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczony, lewe kliknięcie na elemencie wybierze go, ale nie odznaczy " +"innych, już wybranych elementów." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:291 +msgid "Shift/Ctrl-Left mouse button selects" +msgstr "Shift/Ctrl-Lewy przycisk przycisk myszy wybiera" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:292 +msgid "" +"If checked, shift/ctrl left clicking will select items. \n" +"Note: This is meaningless if 'Left Button Selects' is checked." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczony, shift/ctrl lewe kliknięcie będzie wybierać elementy. " +"Zauważ: To jest mniej istotne, gdy 'Lewy przycisk wybiera' jest zaznaczone." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:294 +msgid "Right mouse button selects" +msgstr "Prawy przycisk myszy wybiera" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:295 +msgid "If checked, right clicking an item will select it." +msgstr "Jeśli zaznaczone, prawe kliknięcie na elemencie wybierze go." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:297 +msgid "Right mouse button preserves selection" +msgstr "Prawy przycisk myszy zachowuje wybranie" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:298 +msgid "" +"If checked, right clicking an item will select it, but will not unselect " +"other, already selected items." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, prawe kliknięcie na elemencie wybierze go, ale nie\n" +"odznaczy innych, już wybranych elementów." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:300 +msgid "Shift/Ctrl-Right mouse button selects" +msgstr "Shift/Ctrl-Prawy przycisk myszy wybiera" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:301 +msgid "" +"If checked, shift/ctrl right clicking will select items. \n" +"Note: This is meaningless if 'Right Button Selects' is checked." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, shift/ctrl prawe kliknięcie będzie wybierać elementy. " +"Zauważ: To jest mniej istotne, gdy 'Prawy przycisk wybiera' jest zaznaczone." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:303 +msgid "Spacebar moves down" +msgstr "Spacja przechodzi w dół" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:304 +msgid "" +"If checked, pressing the spacebar will select the current item and move " +"down. \n" +"Otherwise, current item is selected, but remains the current item." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, naciśnięcie spacji wybierze bieżący element i przejdzie w\n" +"dół. W przeciwnym wypadku bieżący element jest wybrany, ale pozostaje\n" +"bieżącym." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:306 +msgid "Spacebar calculates disk space" +msgstr "Spacja oblicza miejsce na dysku" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:307 +msgid "" +"If checked, pressing the spacebar while the current item is a folder, will " +"(except from selecting the folder) \n" +"calculate space occupied by the folder (recursively)." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, naciśnięcie spacji podczas, gdy bieżącym elementem jest\n" +"folder, obliczone zostanie (dodatkowo, oprócz wybrania katalogu) miejsce\n" +"jakie zajmuje ten katalog (rekursywnie)." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:309 +msgid "Insert moves down" +msgstr "Insert przechodzi w dół" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:310 +msgid "" +"If checked, pressing INSERT will select the current item, and move down to " +"the next item. \n" +"Otherwise, current item is not changed." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, naciśnięcie INSERT wybierze bieżący element i przejdzie w\n" +"dół, do następnego elementu. W przeciwnym wypadku bieżący element nie jest\n" +"zmieniany." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:312 +msgid "Right clicking pops context menu immediately" +msgstr "Prawe kliknięcie pokazuje natychmiast menu kontekstowe" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:313 +msgid "" +"If checked, right clicking will result in an immediate showing of the " +"context menu. \n" +"Otherwise, user needs to click and hold the right mouse button for 500ms." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, prawe kliknięcie spowoduje natychmiastowe pokazanie menu\n" +"kontekstowego.\n" +"W przeciwnym wypadku potrzebne jest kliknięcie i przytrzymanie\n" +"prawego przycisku myszy przez 500 ms." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)" +msgstr "Zachowaj atrybuty dla lokalnego kopiowania/przenoszenia (wolniejsze)" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +msgid "" +"Krusader will try to preserve all attributes (time, owner, group) of the " +"local files according to the source depending on your permissions:" +"<ul><li>User preserving if you are root</li><li>Group preserving if you are " +"root or member of the group</li><li>Preserving the timestamp</li></" +"ul><b>Note</b>: This can slow down the copy process." +msgstr "" +"Krusader próbuje zachować wszystkie atrybuty (czas, właściciela, grupę) " +"przetwarzanych plików lokalnych. Procedura bierze pod uwagę Twoje " +"uprawnienia:<ul><li>Zachowanie właściciela, jeśli jesteś użytkownikiem root</" +"li> <li>Zachowanie grupy, jeśli jesteś jej członkiem lub użytkownikiem root</" +"li> <li>Zachowanie znacznika czasu</li></ul> <b>Note</b>: To może spowolnić " +"proces kopiowania." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +msgid "Automount filesystems" +msgstr "Automatyczne montowanie systemów plików" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +msgid "" +"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the " +"<b>fstab</b>, try mounting it with the defined parameters." +msgstr "" +"Podczas wchodzenia do katalogu, który jest zdefiniowany jako punkt " +"montowania w <b>fstab</b>, próbuje go montować ze zdefiniowanymi parametrami." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +msgid "" +"Don't use KDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)" +msgstr "" +"Nie używaj protokołu \"media\" KDE dla przycisku urządzeń peryferyjnych " +"(jeśli go brak, bądź nie działa poprawnie)" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +msgid "" +"Select if your media protocol is buggy (in some older KDE versions), or not " +"present (no kdebase package installed)." +msgstr "" +"Wybierz jeśli Twój protokół \"media\" ma błędy (niektóre starsze wersje KDE) " +"lub nie jest dostępny (pakiet kdebase nie jest zainstalowany)." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74 +msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:" +msgstr "MountMan nie (od-)zamontuje następujących punktów montowania:" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:88 +msgid "Confirmations" +msgstr "Potwierdzenia" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:91 +msgid "Request user confirmation for the following operations:" +msgstr "Wymagaj potwierdzenia od użytkownika przy następujących operacjach:" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:96 +msgid "Deleting non-empty directories" +msgstr "Usuwanie niepustych katalogów" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:97 +msgid "Deleting files" +msgstr "Usuwanie plików" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:98 +msgid "Copying files" +msgstr "Kopiowanie plików" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:99 +msgid "Moving files" +msgstr "Przenoszenie plików" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 +msgid "Confirm feed to listbox" +msgstr "Potwierdzanie wpisywania do listy" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 +msgid "" +"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the " +"standard value is used." +msgstr "" +"Pyta o nazwę podczas wpisywania do listy. Domyślnie używa standardowej " +"wartości." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:101 +msgid "Removing Useractions" +msgstr "Usuwanie akcji użytkownika" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:112 Konfigurator/kgarchives.cpp:89 +msgid "Fine-Tuning" +msgstr "Dostrajanie" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:116 +msgid "Icon cache size (KB):" +msgstr "Rozmiar bufora ikon (KB):" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:117 Konfigurator/kgadvanced.cpp:121 +msgid "" +"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be " +"displayed. However, too large a cache might consume your memory." +msgstr "" +"Od wielkości bufora ikon zależy, jak szybko Krusader może wyświetlić " +"zawartość panelu. Zbyt duży bufor może spowolnić działanie systemu." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:125 +msgid "Arguments of updatedb:" +msgstr "Argumenty dla updatedb:" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:67 +msgid "Links" +msgstr "Linki" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:71 +msgid "Defined Links" +msgstr "Zdefiniowane Linki" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:85 +msgid "Add protocol to the link list." +msgstr "Dodaj protokół do listy linków." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:88 +msgid "Remove protocol from the link list." +msgstr "Usuń protokół z listy linków." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:98 +msgid "Add mime to the selected protocol on the link list." +msgstr "Dodaje rodzaj do wybranych protokołów z listy linków." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:101 +msgid "Remove mime from the link list." +msgstr "Usuń rodzaj z listy linków." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:119 +msgid "Mimes" +msgstr "Rodzaje" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:538 +msgid "Custom color" +msgstr "Własny kolor" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:547 +msgid "Red" +msgstr "Czerwony" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548 +msgid "Green" +msgstr "Zielony" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549 +msgid "Blue" +msgstr "Niebieski" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:550 +msgid "Cyan" +msgstr "Cyjan" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:551 +msgid "Magenta" +msgstr "Karmazynowy" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:552 +msgid "Yellow" +msgstr "Żółty" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:553 +msgid "Dark Red" +msgstr "Ciemnoczerwony" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:554 +msgid "Dark Green" +msgstr "Ciemnozielony" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:555 +msgid "Dark Blue" +msgstr "Ciemnoniebieski" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556 +msgid "Dark Cyan" +msgstr "Ciemny cyjan" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557 +msgid "Dark Magenta" +msgstr "Ciemny Karmazyn" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558 +msgid "Dark Yellow" +msgstr "Ciemnożółty" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559 +msgid "White" +msgstr "Biały" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560 +msgid "Light Gray" +msgstr "Jasnoszary" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561 +msgid "Gray" +msgstr "Szary" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562 +msgid "Dark Gray" +msgstr "Ciemnoszary" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563 +msgid "Black" +msgstr "Czarny" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +msgid "Use the default KDE colors" +msgstr "Użyj domyślnych kolorów KDE" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +msgid "" +"<p>Use KDE's global color configuration.</p><p><i>KDE Control Center -> " +"Appearance & Themes -> Colors</i></p>" +msgstr "" +"<p>Używaj globalnej konfiguracji kolorów KDE.</p><p><i>Centrum Sterowania " +"KDE -> Wygląd i motywy -> Kolory</i></p>" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +msgid "Use alternate background color" +msgstr "Użyj alternatywnego koloru tła" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +msgid "" +"<p>The <b>background color</b> and the <b>alternate background</b> color " +"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>KDE default colors</" +"i>, you can configure the alternate colors in the <i>colors</i> box.</p>" +msgstr "" +"<p>Linie są naprzemiennie rysowane przy użyciu <b>koloru tła</b> i " +"<b>alternatywnego koloru tła</b>.</p><p>Jeśli nie używasz <i>domyślnych " +"kolorów KDE</i>, możesz skonfigurować swoje kolory w <i>polu kolorów</i>.</p>" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +msgid "Show current item even if not focused" +msgstr "Pokaż bieżący element, nawet jeśli nie jest wskazany" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +msgid "" +"<p>Shows the last cursor position in the non active list panel.</p><p>This " +"option is only available when you don't use the <i>KDE default colors</i>.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>Pokazuje ostatnią pozycję kursora w nieaktywnym panelu.</p><p>Ta opcja " +"jest dostępna tylko wtedy, gdy nie używasz <b>domyślnych kolorów KDE</b>.</p>" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "Dim the colors of the inactive panel" +msgstr "Przyciemnij kolory nieaktywnego panelu" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "" +"<p>The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim " +"factor.</p>" +msgstr "" +"<p>Kolory nieaktywnego panelu są zmieniane w zależności od ustawionych " +"koloru i współczynnika przyciemnienia.</p>" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:89 +msgid "Active" +msgstr "Aktywny" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:95 +msgid "Transparent" +msgstr "Przeźroczysty" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:97 Konfigurator/kgcolors.cpp:132 +msgid "Foreground:" +msgstr "Pliki:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +msgid "Directory foreground:" +msgstr "Katalog:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:99 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:101 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:133 +msgid "Same as foreground" +msgstr "Taki sam jak pierwszy plan" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:99 Konfigurator/kgcolors.cpp:135 +msgid "Executable foreground:" +msgstr "Wykonywalne:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +msgid "Symbolic link foreground:" +msgstr "Symboliczne dowiązanie:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:101 Konfigurator/kgcolors.cpp:137 +msgid "Invalid symlink foreground:" +msgstr "Nieprawidłowe dowiązanie symboliczne:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:102 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +msgid "Background:" +msgstr "Tło:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:103 Konfigurator/kgcolors.cpp:139 +msgid "Same as background" +msgstr "Taki sam jak tło" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:104 Konfigurator/kgcolors.cpp:140 +msgid "Alternate background:" +msgstr "Alternatywne tło:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:105 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +msgid "Selected foreground:" +msgstr "Zaznaczone elementy:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:106 Konfigurator/kgcolors.cpp:142 +msgid "Selected background:" +msgstr "Tło zaznaczonych elementów:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:107 Konfigurator/kgcolors.cpp:143 +msgid "Same as alt. background" +msgstr "Taki sam jak kolor tła alternatywnego" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +msgid "Alternate selected background:" +msgstr "Alt. kolor tła zaznaczonych elementów:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:144 +msgid "Same as selected background" +msgstr "Taki sam jak kolor tła zaznaczonych elementów:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:146 +msgid "Current foreground:" +msgstr "Bieżący element:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:111 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 +msgid "Not used" +msgstr "Nie używany" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:110 Konfigurator/kgcolors.cpp:147 +msgid "Same as selected foreground" +msgstr "Taki sam jak kolor zaznaczonych elementów" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:111 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +msgid "Selected current foreground:" +msgstr "Zaznaczony bieżący element:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Current background:" +msgstr "Tło bieżącego elementu:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:122 +msgid "Inactive" +msgstr "Nieaktywny" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:132 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:135 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:137 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:140 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:142 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:146 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Same as active" +msgstr "Taki sam jak aktywny" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:168 +msgid "Dim target color:" +msgstr "Kolor przyciemnienia:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:171 +msgid "Dim factor:" +msgstr "Współczynnik przyciemnienia:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:184 +msgid "Synchronizer" +msgstr "Synchronizator" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191 +msgid "KDE default" +msgstr "Ustawienia domyślne KDE" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195 +msgid "Equals foreground:" +msgstr "Kolor czcionki wyrażeń identycznych:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:196 +msgid "Equals background:" +msgstr "Kolor tła wyrażeń identycznych:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:197 +msgid "Differing foreground:" +msgstr "Kolor czcionki wyrażeń różniących się:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:198 +msgid "Differing background:" +msgstr "Kolor tła wyrażeń różniących się:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:199 +msgid "Copy to left foreground:" +msgstr "Kolor czcionki wyrażenia do skopiowania na lewą stronę:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:200 +msgid "Copy to left background:" +msgstr "Kolor tła wyrażenia do skopiowania na lewą stronę:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:201 +msgid "Copy to right foreground:" +msgstr "Kolor czcionki wyrażenia do skopiowania na prawą stronę:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:202 +msgid "Copy to right background:" +msgstr "Kolor tła wyrażenia do skopiowania na prawą stronę:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:203 +msgid "Delete foreground:" +msgstr "Kolor czcionki wyrażenia do skasowania:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:204 +msgid "Delete background:" +msgstr "Kolor tła wyrażenia do skasowania:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:228 +msgid "Import color-scheme" +msgstr "Importuj schemat kolorów" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:230 +msgid "Export color-scheme" +msgstr "Eksportuj schemat kolorów" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:411 +msgid "Selected + Current" +msgstr "Zaznaczone i bieżący" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:412 +msgid "Selected 2" +msgstr "Zaznaczone 2" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:413 +msgid "Selected 1" +msgstr " Zaznaczone 1" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:414 +msgid "Current" +msgstr "Bieżący" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:415 +msgid "Invalid symlink" +msgstr "Nieprawidłowe dowiązanie symboliczne" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:416 +msgid "Symbolic link" +msgstr "Dowiązanie symboliczne" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:417 +msgid "Application" +msgstr "Aplikacja" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:475 +msgid "Copy to right" +msgstr "Brakujące po prawej" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:476 +msgid "Copy to left" +msgstr "Brakujące po lewej" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:477 +msgid "Differing" +msgstr "Różne" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:478 +msgid "Equals" +msgstr "Identyczne" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:504 +msgid "Select a color-scheme file" +msgstr "Wybierz plik schematu kolorów" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 +msgid "Error: unable to read from file" +msgstr "Błąd: nie można czytać z pliku" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:518 +msgid "Select a color scheme file" +msgstr "Wybierz plik schematu kolorów" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +msgid "File " +msgstr "Plik " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +msgid " already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr " już istnieje. Jesteś pewien że chcesz go nadpisać?" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:525 +msgid "Error: unable to write to file" +msgstr "Błąd: nie można pisać do pliku" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:50 +msgid "" +"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:" +"<ul><li>all the tabs paths</li><li>the current tab</li><li>the active panel</" +"li></ul><b><Last session></b> is a special panel profile which is " +"saved automatically when Krusader is closed." +msgstr "" +"Definiuje profil panelu przy starcie. Profil panelu zawiera: <ul><li>ścieżki " +"wszystkich kart</li><li>bieżącą kartę</li><li>aktywny panel</li></ul> <b><" +"Ostatnia sesja></b> jest specjalnym profilem panelu, który jest " +"zapisywany automatycznie, kiedy Krusader jest zamykany." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:51 +msgid "Startup profile:" +msgstr "Profil startowy:" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:56 +msgid "Last session" +msgstr "Ostatnia sesja" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 +msgid "Show splashscreen" +msgstr "Pokaż ekran powitalny" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 +msgid "Display a splashscreen when starting krusader." +msgstr "Wyświetla ekran powitalny podczas startu Krusadera." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 +msgid "Single instance mode" +msgstr "Tryb pojedynczej aplikacji" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 +msgid "Only one Krusader instance is allowed to run." +msgstr "Tylko jeden proces Krusadera może być uruchomiony." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:83 +msgid "User Interface" +msgstr "Interfejs użytkownika" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 +msgid "Save settings on exit" +msgstr "Zachowaj ustawienia przy zakończeniu" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 +msgid "" +"Check the state of the user interface components and restore them to their " +"condition when last shutdown." +msgstr "" +"Krusader sprawdza stan komponentów interfejsu użytkowniki przywraca je do " +"stanu sprzed ostatniego zamknięcia." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 +msgid "Show toolbar" +msgstr "Pokaż pasek narzędzi" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 +msgid "Toolbar will be visible after startup." +msgstr "Pasek narzędzi będzie widoczny po starcie." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 +msgid "Show statusbar" +msgstr "Pokaż pasek stanu" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 +msgid "Statusbar will be visible after startup." +msgstr "Pasek stanu będzie widoczny po starcie." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 +msgid "Show function keys" +msgstr "Pokaż przyciski funkcyjne" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 +msgid "Function keys will be visible after startup." +msgstr "Przyciski funkcyjne będą widoczne przy starcie." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 +msgid "Show command line" +msgstr "Pokaż linię poleceń" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 +msgid "Command line will be visible after startup." +msgstr "Linia poleceń będzie widoczna przy starcie." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 +msgid "Show terminal emulator" +msgstr "Pokaż emulator terminala" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 +msgid "Terminal emulator will be visible after startup." +msgstr "Emulator terminala będzie widoczny przy starcie." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 +msgid "Save last position, size and panel settings" +msgstr "Przywróć ostatnią pozycję, rozmiar i ustawienia panelu" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 +msgid "" +"<p>At startup, the main window will resize itself to the size it was when " +"last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, " +"having panels sorted and aligned as they were before.</p><p>If this option " +"is disabled, you can use the menu <i>Window -> Save Position</i> option to " +"manually set the main window's size and position at startup.</p>" +msgstr "" +"<p>Podczas startu, okno aplikacji będzie miało przywrócony rozmiar sprzed " +"ostatniego zamknięcia. Pojawi się także w tym samym miejscu na ekranie, " +"mając panele posortowane i ułożone tak jak poprzednio.</p><p>Jeśli ta opcja " +"jest wyłączona, możesz użyć menu <i>Okno -> Zachowaj pozycję</i> i ręcznie " +"zapamiętać rozmiar oraz położenie okna przy starcie.</p>" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 +msgid "Start to tray" +msgstr "Uruchom w tacce systemowej" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 +msgid "" +"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the " +"main window" +msgstr "" +"Krusader uruchamia się pokazując ikonę w tacce systemowej (jeśli ustawiona " +"jest opcja \"minimalizuj na tackę systemową\"), bez pokazywania głównego okna" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:54 +msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:" +msgstr "Krusader obsługuje następujące typy archiwów:" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:59 +msgid "Tar" +msgstr "Tar" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:60 +msgid "GZip" +msgstr "GZip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:61 +msgid "BZip2" +msgstr "BZip2" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:62 +msgid "Zip" +msgstr "Zip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:63 +msgid "Rar" +msgstr "Rar" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:64 +msgid "Arj" +msgstr "Arj" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:65 +msgid "Rpm" +msgstr "Rpm" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:66 +msgid "Ace" +msgstr "Ace" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:67 +msgid "Lha" +msgstr "Lha" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:68 +msgid "Deb" +msgstr "Deb" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:69 +msgid "7zip" +msgstr "7zip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:75 +msgid "" +"The archives that are \"greyed-out\" were unavailable on your\n" +"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n" +"search again, click the 'Auto Configure' button." +msgstr "" +"Archiwa, które są zaznaczone na szaro nie były obsługiwane\n" +"w twoim systemie, gdy Krusader ostatnim razem to sprawdzał.\n" +"Jeśli chcesz sprawdzić jeszcze raz kliknij na przycisk 'Automatyczna " +"konfiguracja'." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:80 +msgid "Auto Configure" +msgstr "Automatyczna konfiguracja" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 +msgid "Test archive after packing" +msgstr "Testowanie archiwum po zakończeniu pakowania" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 +msgid "Check the archive's integrity after packing it." +msgstr "Jeśli zaznaczone, Krusader sprawdzi poprawność archiwum po spakowaniu." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +msgid "Test archive before unpacking" +msgstr "Testowanie archiwum przed rozpakowaniem" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +msgid "" +"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested." +msgstr "" +"Niektóre uszkodzone archiwa mogą spowodować przerwanie działania Krusadera, " +"dlatego sugerowane jest testowanie." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 +msgid "Searching for packers..." +msgstr "Szukanie narzędzie pakujących..." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114 +msgid "" +"Make sure to install new packers in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)" +msgstr "" +"Upewnij się że zainstalowałeś nowe narzędzia pakujące w ścieżce <code>$PATH</" +"code> (np. /usr/bin)" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:48 +msgid "Information" +msgstr "Informacja" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:53 +msgid "" +"Here you can configure settings about useractions.\n" +"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan." +msgstr "" +"Tu możesz skonfigurować akcje użytkownika.\n" +"Aby zarządzać akcjami użytkownika i je konfigurować użyj ActionMana." + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:57 +msgid "Start ActionMan" +msgstr "Uruchom ActionMana" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:64 +msgid "Terminal execution" +msgstr "Uruchom w terminalu" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:68 +msgid "Terminal for UserActions:" +msgstr "Terminal dla Akcji użytkownika:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:78 +msgid "Output collection" +msgstr "Zapisywanie wyjścia" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:83 +msgid "Normal font:" +msgstr "Normalna czcionka:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:89 +msgid "Font with fixed width:" +msgstr "Czcionka o stałej szerokości:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:95 +msgid "Use fixed width font as default" +msgstr "Użyj czcionki o stałej szerokości jako domyślnej" + +#: krslots.cpp:106 +msgid "" +"Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your " +"path. Hint: Krusader supports Kmail." +msgstr "" +"Krusader nie mógł znaleźć żadnego obsługiwanego klienta pocztowego w " +"katalogu programów. Podpowiedź: Krusader obsługuje Kmaila." + +#: krslots.cpp:113 +msgid "Sending file: " +msgstr "Wysyłanie pliku: " + +#: krslots.cpp:149 +msgid "Don't know which files to compare." +msgstr "Nie wiadomo jakie pliki porównać." + +#: krslots.cpp:149 +msgid "" +"To compare two files by content, you can either:<ul><li>Select one file in " +"the left panel, and one in the right panel.</li><li>Select exactly two files " +"in the active panel.</li><li>Make sure there is a file in the other panel, " +"with the same name as the current file in the active panel.</li></ul>" +msgstr "" +"Aby porównać 2 pliki po zawartości, możesz<ul><li>wybrać (zaznaczyć) jeden " +"plik w lewym panelu i jeden w prawym</li><li>wybrać dokładnie dwa pliki w " +"aktywnym panelu</li><li> upewnić się, że w drugim panelu jest plik o " +"identycznej nazwie, jak bieżący plik w aktywnym panelu</li></ul>" + +#: krslots.cpp:186 +msgid "" +"Krusader can't find any of the supported diff-frontends. Please install one " +"to your path. Hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff." +msgstr "" +"Krusader nie mógł znaleźć żadnego z obsługiwanych graficznych interfejsów " +"diff. Proszę zainstalować jednego z nich. Wskazówka: Krusader obsługuje " +"Kompare, Kdiff3 i Xxdiff." + +#: krslots.cpp:441 +msgid "" +"Can't find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package " +"of GNU, or set its dependencies in Konfigurator" +msgstr "" +"Nie można odnaleźć polecenia \"locate\". Proszę zainstalować pakiet " +"findutils-locate z GNU, lub ustawić jego zależności w Konfiguratorze" + +#: krslots.cpp:458 +msgid "" +"Important: RemoteMan has been replaced by our new bookmark manager. The new " +"manager handles local files and remote URLs the same way. RemoteMan is being " +"left around to allow an easier transition and give you a chance to move your " +"bookmarks. IT WILL BE REMOVED SOON!\n" +"Try the new bookmark-manager: open a new remote connection, once done, press " +"the bookmark button, select 'Add bookmark' and that's it!" +msgstr "" +"Ważne: RemoteMan został zastąpiony przez nowego menedżera zakładek. Nowy " +"menedżer obsługuje w taki sam sposób lokalne pliki i zdalne adresy URL. " +"RemoteMana pozostawiono w celu łatwiejszej migracji i aby dać Ci szansę na " +"przeniesienie Twoich zakładek. RemoteMan BĘDZIE WKRÓTCE USUNIĘTY!\n" +"Wypróbuj nowego menedżera zakładek: otwórz nowe zdalne połączenie, a " +"następnie naciśnij przycisk zakładek i wybierz 'Dodaj zakładkę', i to " +"wszystko!" + +#: krslots.cpp:477 +msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." +msgstr "" +"Nie można uruchomić 'mount'! Sprawdź stronę 'Zależności' w Konfiguratorze." + +#: krslots.cpp:509 +msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package" +msgstr "Nie można znaleźć \"KsysCtrl\". Proszę zainstalować pakiet KDE admin" + +#: krslots.cpp:517 +msgid "" +"Can't find a batch rename tool.\n" +"You can get Krename at http://www.krename.net" +msgstr "" +"Nie można znaleźć narzędzia do zmiany nazw.\n" +"Możesz pobrać Krename z http://krename.sf.net" + +#: krslots.cpp:547 +msgid "" +"Can't start root mode krusader, because krusader or kdesu is missing from " +"the path. Please configure the dependencies in Konfigurator!" +msgstr "" +"Nie można wystartować trybu administratora Krusadera, ponieważ 'krusader' " +"lub 'kdesu' nie znajduje się w ścieżce. Proszę skonfigurować zależności w " +"Konfiguratorze!" + +#: krslots.cpp:602 +msgid "Enter a URL to view:" +msgstr "Wpisz adres URL do pokazania:" + +#: krslots.cpp:613 +msgid "Enter the filename to edit:" +msgstr "Wprowadź nazwę pliku do edycji:" + +#: krslots.cpp:670 +msgid "Don't know which file to split." +msgstr "Nie wiadomo jaki plik podzielić." + +#: krslots.cpp:679 +msgid "You can't split a directory!" +msgstr "Nie możesz dzielić katalogu!" + +#: krslots.cpp:710 +msgid "Don't know which files to combine." +msgstr "Nie wiadomo jakie pliki połączyć." + +#: krslots.cpp:722 +msgid "You can't combine a directory!" +msgstr "Nie możesz łączyć katalogu!" + +#: krslots.cpp:741 +msgid "Not a split file %1!" +msgstr "Plik %1 nie jest podzielonym plikiem!" + +#: krslots.cpp:756 +msgid "Select only one split file!" +msgstr "Wybierz tylko jeden podzielony plik!" + +#: krslots.cpp:804 +msgid "Not a splitted file %1!" +msgstr "Plik %1 nie jest podzielonym plikiem!" + +#: krslots.cpp:811 +msgid "Combining %1.* to directory:" +msgstr "Łączenie %1.* do katalogu:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:39 +msgid "1.44 MB (3.5\")" +msgstr "1.44 MB (3.5\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:40 +msgid "1.2 MB (5.25\")" +msgstr "1.2 MB (5.25\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:41 +msgid "720 kB (3.5\")" +msgstr "720 kB (3.5\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:42 +msgid "360 kB (5.25\")" +msgstr "360 kB (5.25\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:43 +msgid "100 MB (ZIP)" +msgstr "100 MB (ZIP)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:44 +msgid "250 MB (ZIP)" +msgstr "250 MB (ZIP)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:45 +msgid "650 MB (CD-R)" +msgstr "650 MB (CD-R)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:46 +msgid "700 MB (CD-R)" +msgstr "700 MB (CD-R)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:60 +msgid "Split the file %1 to directory:" +msgstr "Podziel plik %1 do katalogu:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:74 +msgid "User Defined" +msgstr "Użytkownika" + +#: Splitter/splittergui.cpp:81 +msgid "Max file size:" +msgstr "Maks. rozmiar pliku:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:88 +msgid "Byte" +msgstr "Bajtów" + +#: Splitter/splittergui.cpp:89 +msgid "kByte" +msgstr "Kilobajtów" + +#: Splitter/splittergui.cpp:90 +msgid "MByte" +msgstr "Megabajtów" + +#: Splitter/splittergui.cpp:91 +msgid "GByte" +msgstr "Gigabajtów" + +#: Splitter/splittergui.cpp:109 +msgid "&Split" +msgstr "&Podziel" + +#: Splitter/splittergui.cpp:118 +msgid "Krusader::Splitter" +msgstr "Krusader::Rozdzielacz" + +#: Splitter/splittergui.cpp:193 +msgid "The directory path URL is malformed!" +msgstr "Ścieżka do katalogu jest zniekształcona!" + +#: Splitter/combiner.cpp:61 +msgid "Krusader::Combining..." +msgstr "Krusader::Łączenie..." + +#: Splitter/combiner.cpp:62 +msgid "Combining the file %1..." +msgstr "Łączenie pliku %1..." + +#: Splitter/combiner.cpp:72 +msgid "" +"The CRC information file (%1) is missing!\n" +"Validity checking is impossible without it. Continue combining?" +msgstr "" +"Brak pliku informacji CRC (%1)!\n" +"Sprawdzanie poprawności jest bez niego niemożliwe. Kontynuować łączenie?" + +#: Splitter/combiner.cpp:110 +msgid "Error at reading the CRC file (%1)!" +msgstr "Błąd podczas odczytu pliku CRC (%1)!" + +#: Splitter/combiner.cpp:144 +msgid "Not a valid CRC file!" +msgstr "Nieprawidłowy plik CRC!" + +#: Splitter/combiner.cpp:152 +msgid "" +"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?" +msgstr "" +"Sprawdzanie poprawności bez poprawnego pliku CRC jest niemożliwe. " +"Kontynuować łączenie?" + +#: Splitter/combiner.cpp:256 +msgid "Can't open the first split file of %1!" +msgstr "Nie można otworzyć pierwszego podzielonego pliku %1!" + +#: Splitter/combiner.cpp:268 +msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!" +msgstr "Nieprawidłowy rozmiar pliku! Plik może być uszkodzony!" + +#: Splitter/combiner.cpp:270 +msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!" +msgstr "Niewłaściwa suma kontrolna CRC. Plik może być uszkodzony!" + +#: Splitter/combiner.cpp:296 Splitter/splitter.cpp:201 +msgid "Error writing file %1!" +msgstr "Błąd podczas zapisu pliku %1!" + +#: Splitter/splitter.cpp:69 +msgid "Krusader::Splitting..." +msgstr "Krusader::Dzielenie..." + +#: Splitter/splitter.cpp:70 +msgid "Splitting the file %1..." +msgstr "Dzielenie pliku %1..." + +#: Splitter/splitter.cpp:74 +msgid "Can't split a directory!" +msgstr "Nie można podzielić katalogu!" + +#: Splitter/splitter.cpp:125 +msgid "Error reading file %1!" +msgstr "Błąd podczas odczytu pliku %1!" + +#: Splitter/splitter.cpp:244 +msgid "Error at writing file %1!" +msgstr "Błąd podczas zapisu pliku %1!" |