summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po6647
1 files changed, 6647 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
new file mode 100644
index 0000000..a0f85f1
--- /dev/null
+++ b/po/es.po
@@ -0,0 +1,6647 @@
+# Translation of krusader.pot to Spanish
+#
+# Copyright (C) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai
+# Copyright (C) 2004-2007, Krusader Krew
+# This file is distributed under the same license as the Krusader package
+#
+# Rafael Munoz Rodriguez <[email protected]>, 2003, 2004.
+# Alejandro Araiza Alvarado <[email protected]>, 2005, 2006.
+# Alex Araiza <[email protected]>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krusader-1.80.0-beta2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Dirk Eschler <[email protected]\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-27 15:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-24 21:22-0500\n"
+"Last-Translator: Alejandro Araiza Alvarado <[email protected]>\n"
+"Language-Team: krusader-i18n <<[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: GUI/dirhistorybutton.cpp:35
+msgid "Open the directory history list"
+msgstr "Abre el historial de directorios"
+
+#: GUI/krusaderstatus.cpp:39
+msgid "Ready."
+msgstr "Listo."
+
+#: GUI/profilemanager.cpp:47 GUI/profilemanager.cpp:67
+msgid "Profiles"
+msgstr "Perfiles"
+
+#: GUI/profilemanager.cpp:82
+msgid "Remove entry"
+msgstr "Remover entrada"
+
+#: GUI/profilemanager.cpp:83
+msgid "Overwrite entry"
+msgstr "Sobreescribir entrada"
+
+#: GUI/profilemanager.cpp:86
+msgid "Add new entry"
+msgstr "Añadir una nueva entrada"
+
+#: GUI/profilemanager.cpp:112
+msgid "Krusader::ProfileManager"
+msgstr "Krusader::Administrador de perfiles"
+
+#: GUI/profilemanager.cpp:112
+msgid "Enter the profile name:"
+msgstr "Introduzca el nombre del perfil:"
+
+#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:97
+msgid "Reload"
+msgstr "Recargar"
+
+#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:98 Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:539
+msgid "Default"
+msgstr "Por defecto"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:81
+msgid "Open the available media list"
+msgstr "Abre la lista de medios disponibles"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:454
+msgid "Hard Disk"
+msgstr "Disco duro"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:456
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "Disco compacto (CD-ROM)"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:458
+msgid "CD Recorder"
+msgstr "Quemador"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:461
+msgid "DVD Recorder"
+msgstr "Quemador DVD"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:464
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:466 GUI/mediabutton.cpp:468
+msgid "Remote Share"
+msgstr "Partición remota"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:470 GUI/mediabutton.cpp:472
+msgid "Floppy"
+msgstr "Disco 3.5"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:474
+msgid "Zip Disk"
+msgstr "Disco Zip"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:477
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:538 GUI/mediabutton.cpp:529
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:61
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539 GUI/mediabutton.cpp:530
+msgid "Open in a new tab"
+msgstr "Abrir en una pestaña nueva"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:533 MountMan/kmountman.cpp:287
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:333 Panel/krpopupmenu.cpp:174
+msgid "Mount"
+msgstr "Montar"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:535 MountMan/kmountman.cpp:287
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:337 Panel/krpopupmenu.cpp:172
+msgid "Unmount"
+msgstr "Desmontar"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:537 MountMan/kmountmangui.cpp:343
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:176
+msgid "Eject"
+msgstr "Expulsar"
+
+#: GUI/syncbrowsebutton.cpp:45
+msgid ""
+"This button toggles the sync-browse mode.\n"
+"When active, each directory change is performed in the\n"
+"active and inactive panel - if possible."
+msgstr ""
+"Este botón activa la navegación sincronizada.\n"
+"Cuando es activado, cada cambio de directorio se ejecuta en el panel activo "
+"y en el inactivo - si es posible."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:425 GUI/kcmdmodebutton.cpp:47
+msgid "Execution mode"
+msgstr "Modo de ejecución"
+
+#: GUI/kcmdline.cpp:64
+msgid "Name of directory where command will be processed."
+msgstr "Nombre del directorio donde los comandos serán procesados."
+
+#: GUI/kcmdline.cpp:94
+msgid ""
+"<qt><p>Well, it's actually quite simple: You type your command here and "
+"Krusader obeys.</p><p><b>Tip</b>: Move within command line history with &lt;"
+"Up&gt; and &lt;Down&gt; arrows.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Bien, esto es simple realmente: Usted escribe la línea de comandos aquí "
+"y Krusader obedece.<p><Tip:>Puede moverse en el historial con las flechas "
+"&lt;Arriba&gt; y &lt;Abajo&gt;.</qt>"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:418 GUI/kcmdline.cpp:102
+msgid "Add <b>Placeholders</b> for the selected files in the panel."
+msgstr "Agregue <b>marcadores</b> para los archivos seleccionados en el panel."
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:50
+msgid "F2 Term "
+msgstr "F2 Terminal "
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:51
+msgid ""
+"<p>Open terminal in current directory.</p><p>The terminal can be defined in "
+"Konfigurator, default is <b>konsole</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Abre un terminal en el directorio actual</p>.<p>Puede definir el terminal "
+"en Konfigurator, por defecto es <b>konsole</b>.</p>"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:57
+msgid "F3 View "
+msgstr "F3 Ver "
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:58
+msgid "Open file in viewer."
+msgstr "Abrir archivo en visor."
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:62
+msgid "F4 Edit "
+msgstr "F4 Editar "
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:63
+msgid ""
+"<p>Edit file.</p><p>The editor can be defined in Konfigurator, default is "
+"<b>internal editor</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Editar archivo.</p><p>El editor puede configurarse en Konfigurator, por "
+"defecto es 'editor interno'.</p>"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:69
+msgid "F5 Copy "
+msgstr "F5 Copiar "
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:70
+msgid "Copy file from one panel to the other."
+msgstr "Copiar un archivo desde un panel al otro."
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:74
+msgid "F6 Move"
+msgstr "F6 Mover"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:75
+msgid "Move file from one panel to the other."
+msgstr "Mover un archivo desde un panel a otro."
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:79
+msgid "F7 Mkdir "
+msgstr "F7 CrearDir "
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:80
+msgid "Create directory in current panel."
+msgstr "Crea un directorio en el panel actual."
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:84
+msgid "F8 Delete"
+msgstr "F8 Eliminar"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:85
+msgid "Delete file, directory, etc."
+msgstr "Elimina archivos, directorios, etc."
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:89
+msgid "F9 Rename"
+msgstr "F9 Renombrar"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:90
+msgid "Rename file, directory, etc."
+msgstr "Renombrar archivos, directorios, etc."
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:94
+msgid "F10 Quit "
+msgstr "F10 Salir "
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:95
+msgid "Quit Krusader."
+msgstr "Cerrar Krusader."
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:121
+msgid " Term"
+msgstr " Terminal"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:122
+msgid " View"
+msgstr " Vista"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:123
+msgid " Edit"
+msgstr " Editar"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:124
+msgid " Copy"
+msgstr " Copiar"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:125
+msgid " Move"
+msgstr " Mover"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:126
+msgid " Mkdir"
+msgstr " CrearDir"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:127
+msgid " Delete"
+msgstr " Eliminar"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:128
+msgid " Rename"
+msgstr " Renombrar"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:129
+msgid " Quit"
+msgstr " Salir"
+
+#: VFS/ftp_vfs.cpp:164
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"URL malformada:\n"
+"%1"
+
+#: VFS/ftp_vfs.cpp:167
+msgid ""
+"Krusader doesn't support FTP access via HTTP.\n"
+"If it is not the case, please check and change the Proxy settings in "
+"kcontrol."
+msgstr ""
+"Krusader no ofrece funcionalidad para FTP vía HTTP.\n"
+" Si este no es el caso, por favor verifique y cambie la configuración Proxy "
+"en KControl."
+
+#: VFS/ftp_vfs.cpp:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Protocol not supported by Krusader:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Protocolo no soportado por Krusader:\n"
+"%1"
+
+#: VFS/arc_vfs.cpp:217
+msgid "<qt>Can't read <b>%1</b>. Archive might be corrupted!</qt>"
+msgstr "<qt>No se pudo leer<b>%1</b>. ¡El archivo quizá esta corrupto !</qt>"
+
+#: VFS/arc_vfs.cpp:322 VFS/arc_vfs.cpp:579
+msgid "Deleting Files..."
+msgstr "Eliminando archivos..."
+
+#: VFS/arc_vfs.cpp:396
+msgid "Unpacking Files"
+msgstr "Descomprimiendo archivos"
+
+#: VFS/arc_vfs.cpp:603
+msgid "Repacking..."
+msgstr "Recomprimiendo..."
+
+#: VFS/normal_vfs.cpp:90
+msgid "Directory %1 does not exist!"
+msgstr "¡El directorio %1 no existe!"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 Konfigurator/kgcolors.cpp:525
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 MountMan/kmountman.cpp:197
+#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/krarchandler.cpp:206
+#: VFS/krarchandler.cpp:263 VFS/krarchandler.cpp:280 VFS/krarchandler.cpp:341
+#: VFS/krarchandler.cpp:510 VFS/krarchandler.cpp:517 VFS/normal_vfs.cpp:90
+#: VFS/normal_vfs.cpp:100 VFS/normal_vfs.cpp:106 VFS/virt_vfs.cpp:87
+#: VFS/virt_vfs.cpp:173
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/normal_vfs.cpp:100
+msgid "Can't open the %1 directory!"
+msgstr "¡No se puede abrir el directorio %1!"
+
+#: VFS/normal_vfs.cpp:106
+msgid "Access denied to"
+msgstr "Acceso denegado a"
+
+#: VFS/normal_vfs.cpp:218
+msgid "Can't create a directory. Check your permissions."
+msgstr "No se puede crear el directorio compruebe sus permisos."
+
+#: VFS/virt_vfs.cpp:87
+msgid ""
+"You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n"
+"You can create a sub directory and copy your files into it."
+msgstr ""
+"No se puede copiar archivos directamente al directorio.\n"
+" Puede crear un sub directorio y copiar archivos en el."
+
+#: VFS/virt_vfs.cpp:173
+msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory."
+msgstr ""
+"La creación de nuevos directorios solo es permitida en el directorio "
+"'virt:/'."
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:107
+#: VFS/krquery.cpp:138
+msgid "Archives"
+msgstr "Archivos"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:95 VFS/krquery.cpp:139
+msgid "Directories"
+msgstr "Directorios"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:96 VFS/krquery.cpp:140
+msgid "Image Files"
+msgstr "Archivos de imagen"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:97 VFS/krquery.cpp:141
+msgid "Text Files"
+msgstr "Archivos de texto"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:98 VFS/krquery.cpp:142
+msgid "Video Files"
+msgstr "Archivos de video"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:99 VFS/krquery.cpp:143
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Archivos de audio"
+
+#: VFS/krquery.cpp:144
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: VFS/krquery.cpp:432
+msgid "Searching content of '%1' (%2%)"
+msgstr "Buscando contenido de '%1' (%2%)"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:184
+msgid "Counting files in archive"
+msgstr "Contando archivos en comprimido"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:205
+msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!"
+msgstr "¡Falló el listado del contenido del archivo comprimido (%1)!"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:225
+msgid "Failed to unpack"
+msgstr "Error al descomprimir"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:262
+msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!"
+msgstr "¡Falló la conversión de rpm (%1) a cpio!"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:279
+msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!"
+msgstr "¡Falló la conversión de dev (%1) a tar!"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:313
+msgid "Unpacking File(s)"
+msgstr "Descomprimiendo archivo(s)"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:339
+msgid "Failed to unpack %1!"
+msgstr "¡Error al descomprimir %1!"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:340 VFS/krarchandler.cpp:509
+msgid "User cancelled."
+msgstr "El usuario canceló."
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:384
+msgid "Testing Archive"
+msgstr "Comprobando archivos"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:490
+msgid "Packing File(s)"
+msgstr "Archivos comprimido(s)"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:508
+msgid "Failed to pack %1!"
+msgstr "¡Error al comprimir %1!"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:517
+msgid "Failed to pack: "
+msgstr "Error al comprimir: "
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:548
+msgid "This archive is encrypted, please supply the password:"
+msgstr "El archivo esta encriptado, por savor instroduzca la contraseña:"
+
+#: KrJS/krjs.cpp:65
+msgid ""
+"In %1:\n"
+"Uncaught JavaScript exception '%2'\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"En %1:\n"
+"Excepción JavaScript no capturada '%2'\n"
+"%3"
+
+#: KrJS/krjs.cpp:66
+msgid ""
+"In %1:\n"
+"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n"
+"%4"
+msgstr ""
+"En %1:\n"
+"Excepción JavaScript no capturada '%2' en la línea %3\n"
+"%4"
+
+#: KrJS/krjs.cpp:68 KrJS/krjs.cpp:73
+msgid "JavaScript error"
+msgstr "Error JavaScript"
+
+#: KrJS/krjs.cpp:72
+msgid ""
+"In %1:\n"
+"There is an error in the JavaScript"
+msgstr ""
+"En %1:\n"
+"Hay un error JavaScript"
+
+#: Filter/filtertabs.cpp:44
+msgid "&General"
+msgstr "&General"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:277 Dialogs/packguibase.cpp:317
+#: Filter/filtertabs.cpp:49
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Avanzado"
+
+#: Filter/filterdialog.cpp:38
+msgid "Krusader::Choose Files"
+msgstr "Krusader::Elegir archivos"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:55
+msgid "File name"
+msgstr "Nombre de archivo"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:65
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr "Sensible a mayús&culas"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:70
+msgid "Search &for:"
+msgstr "&Buscar por:"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:81 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1165
+msgid ""
+"<p>The filename filtering criteria is defined here.</p><p>You can make use "
+"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) "
+"and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.</p><p>If "
+"the pattern is ended with a slash (<code>*pattern*/</code>), that means that "
+"pattern relates to recursive search of directories.<ul><li><code>pattern</"
+"code> - means to search those files/directories that name is <code>pattern</"
+"code>, recursive search goes through all subdirectories independently of the "
+"value of <code>pattern</code></li><li><code>pattern/</code> - means to "
+"search all files/directories, but recursive search goes through/excludes the "
+"directories that name is <code>pattern</code></li></ul><p></p><p>It's "
+"allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter <code>"
+"\"Program&nbsp;Files\"</code> searches out those files/directories that name "
+"is <code>Program&nbsp;Files</code>.</p><p>Examples:<ul><code><li>*.o</"
+"li><li>*.h *.c??</li><li>*.cpp *.h | *.moc.cpp</li><li>* | CVS/ .svn/</li></"
+"code></ul><b>Note</b>: the search term '<code>text</code>' is equivalent to "
+"'<code>*text*</code>'.</p>"
+msgstr ""
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:86
+msgid "&Of type:"
+msgstr "Del tip&o:"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:93 Filter/generalfilter.cpp:352
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos los archivos"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:115
+msgid "&Profile handler"
+msgstr "Manejador de &perfiles"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:417 Filter/generalfilter.cpp:127
+msgid "&Add"
+msgstr "&Agregar"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:130
+msgid "&Load"
+msgstr "Cargar"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:134 Panel/panelfunc.cpp:813
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "S&obreescribir"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:138 RemoteMan/remotemanbase.cpp:155
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Remover"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:155
+msgid "&Search in"
+msgstr "Bu&scar en"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:175
+msgid "&Don't search in"
+msgstr "&No buscar en"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:195
+msgid "Containing text"
+msgstr "Texto contenido"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:210
+msgid "&Text:"
+msgstr "&Texto:"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:230
+msgid "&Remote content search"
+msgstr "Busqueda de contenido &remoto"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:238
+msgid "&Match whole word only"
+msgstr "Coincidir solo la palabra co&mpleta"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:244
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr "&Sensible a mayúsculas"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:263
+msgid "Search in s&ubdirectories"
+msgstr "Buscar en s&ubdirectorios"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:268
+msgid "Search in arch&ives"
+msgstr "Buscar en arch&ivos"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:272
+msgid "Follow &links"
+msgstr "Seguir en&laces"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:335
+msgid "No search criteria entered!"
+msgstr "¡No se han introducido criterios de búsqueda!"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:371
+msgid "Please specify a location to search in."
+msgstr "Por favor especifica una localización para buscar."
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:59 Panel/krdetailedview.cpp:106
+#: Panel/krdetailedview.cpp:1429 Search/krsearchdialog.cpp:182
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1323 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1327
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:69
+msgid "&Bigger than"
+msgstr "Mas grande que"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:78 Filter/advancedfilter.cpp:94
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytes"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:79 Filter/advancedfilter.cpp:95
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:80 Filter/advancedfilter.cpp:96
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:85
+msgid "&Smaller than"
+msgstr "Meno&s de"
+
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:71 Filter/advancedfilter.cpp:113
+#: Search/krsearchdialog.cpp:183 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1324
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1326
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:124
+msgid "&Modified between"
+msgstr "&Modificado entre"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:141
+msgid "an&d"
+msgstr "y"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:157
+msgid "&Not modified after"
+msgstr "&No modificado despues de"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:173
+msgid "Mod&ified in the last"
+msgstr "Mod&ificado en los ultimos"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:183 Filter/advancedfilter.cpp:201
+msgid "days"
+msgstr "días"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:184 Filter/advancedfilter.cpp:202
+msgid "weeks"
+msgstr "semanas"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:185 Filter/advancedfilter.cpp:203
+msgid "months"
+msgstr "meses"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:186 Filter/advancedfilter.cpp:204
+msgid "years"
+msgstr "años"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:196
+msgid "No&t modified in the last"
+msgstr "N&o modificado en los ultimos"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:213
+msgid "Ownership"
+msgstr "Propiedad"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:227
+msgid "Belongs to &user"
+msgstr "Pertenece al &usuario"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:236
+msgid "Belongs to gr&oup"
+msgstr "Pertenece al grup&o"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:247
+msgid "P&ermissions"
+msgstr "P&ermisos"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:251
+msgid "O&wner"
+msgstr "Propietario"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:255 Filter/advancedfilter.cpp:262
+#: Filter/advancedfilter.cpp:269 Filter/advancedfilter.cpp:281
+#: Filter/advancedfilter.cpp:288 Filter/advancedfilter.cpp:295
+#: Filter/advancedfilter.cpp:307 Filter/advancedfilter.cpp:314
+#: Filter/advancedfilter.cpp:321
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:256 Filter/advancedfilter.cpp:282
+#: Filter/advancedfilter.cpp:308
+msgid "r"
+msgstr "r"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:257 Filter/advancedfilter.cpp:264
+#: Filter/advancedfilter.cpp:271 Filter/advancedfilter.cpp:283
+#: Filter/advancedfilter.cpp:290 Filter/advancedfilter.cpp:297
+#: Filter/advancedfilter.cpp:309 Filter/advancedfilter.cpp:316
+#: Filter/advancedfilter.cpp:323
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:263 Filter/advancedfilter.cpp:289
+#: Filter/advancedfilter.cpp:315
+msgid "w"
+msgstr "w"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:270 Filter/advancedfilter.cpp:296
+#: Filter/advancedfilter.cpp:322
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:278
+msgid "Grou&p"
+msgstr "Gru&po"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:304
+msgid "A&ll"
+msgstr "&Todo"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:334
+msgid "Note: a '?' is a wildcard"
+msgstr "Nota: un '?' es un comodín"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:474
+msgid "Invalid date entered."
+msgstr "Fecha inválida."
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:475
+msgid ""
+"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid "
+"date (use the date button for easy access)."
+msgstr ""
+"La fecha %1 no es válida de acuerdo con su sistema local. Por favor re-"
+"introduzca una fecha válida (use el botón de fecha para facilitar el "
+"trabajo)."
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:508
+msgid "Specified sizes are inconsistent!"
+msgstr "¡Los tamaños especificados son inconsistentes!"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:509
+msgid ""
+"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than "
+"(or equal to) the right side size."
+msgstr ""
+"Por favor reintroduzca los valores, de forma que el tamaño de la izquierda "
+"sea mas pequeño o igual que el de la derecha."
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:526 Filter/advancedfilter.cpp:584
+msgid "Dates are inconsistent!"
+msgstr "¡Las fechas son inconsistentes!"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:527
+msgid ""
+"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter "
+"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side "
+"date."
+msgstr ""
+"La fecha en la parte izquierda es mayor que la fecha en la derecha. Por "
+"favor reintroduzca las fechas, de forma que la fecha de la izquierda sea "
+"anterior a la de la derecha."
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:585
+msgid ""
+"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the "
+"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date."
+msgstr ""
+"La fecha superior es posterior a la fecha inferior.\n"
+"Por favor re-introduzca las fechas, de forma que la fecha superior sea "
+"anterior a la inferior."
+
+#: UserAction/expander.cpp:55
+#, c-format
+msgid "Needed panel specification missing in expander %1"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:70
+msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:357
+#, fuzzy
+msgid "Panel's Path..."
+msgstr "ruta del panel"
+
+#: UserAction/expander.cpp:360 UserAction/expander.cpp:422
+#: UserAction/expander.cpp:456 UserAction/expander.cpp:488
+#: UserAction/expander.cpp:775
+#, fuzzy
+msgid "Automatically escape spaces"
+msgstr "Espacios automáticos"
+
+#: UserAction/expander.cpp:380
+#, fuzzy
+msgid "Number of..."
+msgstr "número de ..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:383
+#, fuzzy
+msgid "Count:"
+msgstr "Montar"
+
+#: UserAction/expander.cpp:398
+msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:407
+#, fuzzy
+msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)"
+msgstr "mascara de archivo: *.h, *.cpp, etc."
+
+#: UserAction/expander.cpp:418
+#, fuzzy
+msgid "Current File (!= Selected File)..."
+msgstr "archivo actual (!= archivo seleccionado)"
+
+#: UserAction/expander.cpp:421 UserAction/expander.cpp:454
+#: UserAction/expander.cpp:486 UserAction/expander.cpp:773
+msgid "Omit the current path (optional)"
+msgstr "Ignorar la ruta actual (opcional)"
+
+#: UserAction/expander.cpp:449
+#, fuzzy
+msgid "Item List of..."
+msgstr "Lista de objetos de ..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:452 UserAction/expander.cpp:484
+#: UserAction/expander.cpp:772
+#, fuzzy
+msgid "Which items:"
+msgstr "Cuales objetos"
+
+#: UserAction/expander.cpp:453
+#, fuzzy
+msgid "Separator between the items (optional):"
+msgstr "Separador entre objetos (opcional)"
+
+#: UserAction/expander.cpp:455 UserAction/expander.cpp:487
+#: UserAction/expander.cpp:774
+#, fuzzy
+msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):"
+msgstr "Mascara (opcional, todo menos lo seleccionado)"
+
+#: UserAction/expander.cpp:481
+#, fuzzy
+msgid "Filename of an Item List..."
+msgstr "Nombre de archivo de una lista de objetos ..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:485
+msgid "Separator between the items (optional)"
+msgstr "Separador entre objetos (opcional)"
+
+#: UserAction/expander.cpp:504
+msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:524
+#, fuzzy
+msgid "Manipulate the Selection..."
+msgstr "Manipular la selección"
+
+#: UserAction/expander.cpp:527
+#, fuzzy
+msgid "Selection mask:"
+msgstr "Mascara de selección"
+
+#: UserAction/expander.cpp:528
+#, fuzzy
+msgid "Manipulate in which way:"
+msgstr "Forma de manipular"
+
+#: UserAction/expander.cpp:553
+#, fuzzy
+msgid "Jump to a Location..."
+msgstr "Saltar a una locación"
+
+#: UserAction/expander.cpp:556
+#, fuzzy
+msgid "Choose a path:"
+msgstr "por favor escoja una ruta"
+
+#: UserAction/expander.cpp:557
+#, fuzzy
+msgid "Open location in a new tab"
+msgstr "Abrir en una pestaña nueva"
+
+#: UserAction/expander.cpp:593
+msgid "Ask Parameter from User..."
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:596
+#, fuzzy
+msgid "Question:"
+msgstr "Pregunta"
+
+#: UserAction/expander.cpp:597
+#, fuzzy
+msgid "Preset (optional):"
+msgstr "Predefinido (opcional)"
+
+#: UserAction/expander.cpp:598
+#, fuzzy
+msgid "Caption (optional):"
+msgstr "Titulo (opcional)"
+
+#: UserAction/expander.cpp:604
+msgid "User Action"
+msgstr "Acción de usuario"
+
+#: UserAction/expander.cpp:629
+#, fuzzy
+msgid "Copy to Clipboard..."
+msgstr "Copiar al portapapeles"
+
+#: UserAction/expander.cpp:632 UserAction/expander.cpp:655
+msgid "What to copy:"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:633
+#, fuzzy
+msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):"
+msgstr ""
+"Agregar al contenido actual del portapapeles usando este separador (opcional)"
+
+#: UserAction/expander.cpp:639
+msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:652
+#, fuzzy
+msgid "Copy a File/Folder..."
+msgstr "Copiar un archivo/directorio"
+
+#: UserAction/expander.cpp:656
+#, fuzzy
+msgid "Where to copy:"
+msgstr "Donde debe ser copiado"
+
+#: UserAction/expander.cpp:663
+msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:673
+msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:684
+#, fuzzy
+msgid "Move/Rename a File/Folder..."
+msgstr "Mover/Renombrar un archivo/directorio"
+
+#: UserAction/expander.cpp:687
+#, fuzzy
+msgid "What to move/rename:"
+msgstr "Que sea movido/renombrado"
+
+#: UserAction/expander.cpp:688
+#, fuzzy
+msgid "New target/name:"
+msgstr "Nuevo objetivo/nombre"
+
+#: UserAction/expander.cpp:694
+msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:704
+msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:715
+#, fuzzy
+msgid "Load a Synchronizer Profile..."
+msgstr "Abrir un perfil del sincronizador"
+
+#: UserAction/expander.cpp:718 UserAction/expander.cpp:736
+#: UserAction/expander.cpp:754
+#, fuzzy
+msgid "Choose a profile:"
+msgstr "Escoger un perfil"
+
+#: UserAction/expander.cpp:722
+msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:733
+#, fuzzy
+msgid "Load a Searchmodule Profile..."
+msgstr "Abrir un perfil del modulo de busqueda"
+
+#: UserAction/expander.cpp:740
+msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:751
+#, fuzzy
+msgid "Load a Panel Profile..."
+msgstr "Cargar un perfil de panel"
+
+#: UserAction/expander.cpp:758
+msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..."
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:769
+#, fuzzy
+msgid "Separate Program Call for Each..."
+msgstr "Separar la llamada al programa por cada ..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:801
+#, fuzzy
+msgid "Set Sorting for This Panel..."
+msgstr "Establecer el orden de este panel"
+
+#: UserAction/expander.cpp:804
+#, fuzzy
+msgid "Choose a column:"
+msgstr "Escoger una columna"
+
+#: UserAction/expander.cpp:805
+#, fuzzy
+msgid "Choose a sort sequence:"
+msgstr "Escoger una secuencia corta"
+
+#: UserAction/expander.cpp:811
+msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:883
+msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:895
+#, fuzzy
+msgid "Set Relation Between the Panels..."
+msgstr "Establecer la relación entre los dos paneles"
+
+#: UserAction/expander.cpp:898
+#, fuzzy
+msgid "Set the new size in percent:"
+msgstr "Establecer el nuevo tamaño en porcentaje"
+
+#: UserAction/expander.cpp:910
+msgid ""
+"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first "
+"parameter has to be >0 and <100"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:934
+#, fuzzy
+msgid "Execute a JavaScript Extension..."
+msgstr "Ejecuta la extensión JavaScript"
+
+#: UserAction/expander.cpp:937
+msgid "Location of the script"
+msgstr "Localización del script"
+
+#: UserAction/expander.cpp:938
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set some variables for the execution (optional).\n"
+"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information"
+msgstr ""
+"Establezca algunas variables para la ejecución (opcional).\n"
+"p.e. \"return=cmd;foo=bar\", puede consultar el manual para mas imformación"
+
+#: UserAction/expander.cpp:942
+msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:984
+#, fuzzy
+msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..."
+msgstr "Ver un archivo con el visor interno de Krusader."
+
+#: UserAction/expander.cpp:987
+#, fuzzy
+msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):"
+msgstr "Cual archivo ver (normalmente '%aCurrent%')"
+
+#: UserAction/expander.cpp:988
+#, fuzzy
+msgid "Choose a view mode:"
+msgstr "Escoger una vista"
+
+#: UserAction/expander.cpp:991
+#, fuzzy
+msgid "Choose a window mode:"
+msgstr "Escoger un modo de ventana"
+
+#: UserAction/expander.cpp:995
+msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:1032
+#, c-format
+msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:1053
+msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:1082
+#, c-format
+msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:1112
+msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:1148
+msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/kractionbase.cpp:51
+msgid "Confirm execution"
+msgstr "Confirmar ejecución"
+
+#: UserAction/kractionbase.cpp:52
+msgid "Command being executed:"
+msgstr "Comando en ejecución:"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:69 Search/krsearchdialog.cpp:139
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1471 UserAction/kraction.cpp:49
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:52
+msgid "Kill"
+msgstr "Matar"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:52
+msgid "Kill the running process"
+msgstr "Mata el proceso en ejecución"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:54
+msgid "Save as"
+msgstr "Guardar como"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:63
+msgid "Standard Output (stdout)"
+msgstr "Salida Estándar (stdout)"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:70
+msgid "Standard Error (stderr)"
+msgstr "Error Estándar (stderr)"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:76
+msgid "Output"
+msgstr "Salida"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:98
+msgid "Use font with fixed width"
+msgstr "Usar fuente con ancho fijo"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:132
+msgid ""
+"*.txt|Text files\n"
+"*|all files"
+msgstr ""
+"*.txt|Archivos de texto\n"
+"*|todos los archivos"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:139
+msgid ""
+"This file already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it or append the output?"
+msgstr ""
+"Este archivo ya existe.\n"
+"¿Desea sobreescribirlo o agregar?"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:140
+msgid "Overwrite or append?"
+msgstr "¿Sobreescribir o agregar?"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:248 ActionMan/useractionpage.cpp:257
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:523 UserAction/kraction.cpp:141
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobreescribir"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:142
+msgid "Append"
+msgstr "Agregar"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:271 UserAction/kraction.cpp:154
+msgid ""
+"Can't open %1 for writing!\n"
+"Nothing exported."
+msgstr ""
+"¡No se puede abrir %1 para escritura!\n"
+"No se exportó nada."
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:272 UserAction/kraction.cpp:155
+msgid "Export failed!"
+msgstr "¡Falló la exportación!"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:200
+msgid ""
+"Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the first "
+"is executed in the terminal."
+msgstr ""
+
+#: UserAction/kraction.cpp:204
+msgid ""
+"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead."
+msgstr ""
+
+#: UserAction/useraction.cpp:100
+msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n"
+msgstr "El archivo %1 no contiene ninguna acción de usuario válida.\n"
+
+#: UserAction/useraction.cpp:101 UserAction/useraction.cpp:112
+#: UserAction/useraction.cpp:124
+msgid "UserActions - can't read from file!"
+msgstr "Acciones de usuario - ! no se pudo leer el archivo!"
+
+#: UserAction/useraction.cpp:123
+#, c-format
+msgid "Unable to open actionfile %1"
+msgstr "No se pudo abrir el archivo %1"
+
+#: UserAction/useraction.cpp:140
+msgid ""
+"Action without name detected. This action will not be imported!\n"
+"This is an error in the file, you may want to correct it."
+msgstr ""
+"Se ha detectado una acción sin nombre. !Esta acción no será importada!\n"
+"Este es un error en el archivo, puede que quiera corregirlo."
+
+#: UserAction/useraction.cpp:141
+msgid "UserActions - invalid action"
+msgstr "Acciones de usuario - acción no válida"
+
+#: Panel/krdetailedviewitem.cpp:78 Panel/krdetailedviewitem.cpp:110
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1982 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1989
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2041 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2048
+msgid "<DIR>"
+msgstr "<DIR>"
+
+#: Panel/krpreviewpopup.cpp:32
+msgid "Preview not available"
+msgstr "Vista previa no disponible"
+
+#: DiskUsage/dulines.cpp:240 DiskUsage/dulistview.cpp:56
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:129 MountMan/kmountmangui.cpp:127
+#: Panel/krbriefview.cpp:151 Panel/krdetailedview.cpp:103
+#: Search/krsearchdialog.cpp:180 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1328
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:419 Panel/krbriefview.cpp:252
+#: Panel/krdetailedview.cpp:303
+msgid "Directory"
+msgstr "Directorio"
+
+#: Panel/krbriefview.cpp:1322 Panel/krdetailedview.cpp:1410
+msgid "Columns"
+msgstr "Columnas"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:133
+msgid ""
+"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your "
+"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc."
+msgstr ""
+"La barra de estado muestra información sobre el SISTEMA DE ARCHIVOS que "
+"mantiene el subdirectorio actual: Tamaño total, espacio libre, tipo de "
+"sistema de archivos, etc."
+
+#: Panel/listpanel.cpp:149
+msgid ""
+"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, "
+"edit bookmarks or add subfolder to the list."
+msgstr ""
+"Abrir menú con marcadores. También puede añadir la ruta actual a la lista, "
+"editar marcadores o añadir subcarpetas a la lista."
+
+#: Panel/listpanel.cpp:163
+msgid ""
+"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes "
+"math"
+msgstr ""
+"La barra de totales muestra cuantos archivos hay, cuantos hay seleccionados "
+"y su tamaño en bytes"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:179 Panel/listpanel.cpp:407
+msgid "Open the popup panel"
+msgstr "Abrir un panel en nueva ventana"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:198
+msgid "Clear the location bar"
+msgstr "Limpiar la barra de locación"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:206
+msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. "
+msgstr "Usar el magnífico selector de archivos de KDE para elegir la ruta. "
+
+#: Panel/listpanel.cpp:211
+msgid ""
+"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location "
+"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible."
+msgstr ""
+"Nombre del directorio donde se encuentra. También puede introducir el nombre "
+"de laruta deseada para ir alla­. Puede usar protocolos de red como ftp o "
+"fish."
+
+#: Panel/listpanel.cpp:230
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#: Panel/listpanel.cpp:231
+msgid "Equal"
+msgstr "Igual"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:236
+msgid ".."
+msgstr ".."
+
+#: Panel/listpanel.cpp:237 krusader.cpp:577
+msgid "Up"
+msgstr "Arriba"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:242
+msgid "~"
+msgstr "~"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:243 Panel/panelpopup.cpp:119 Panel/panelpopup.cpp:120
+#: Panel/panelpopup.cpp:121 Panel/panelpopup.cpp:132 krusader.cpp:533
+msgid "Home"
+msgstr "Inicio"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:248
+msgid "/"
+msgstr "/"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:249 Panel/panelpopup.cpp:123 Panel/panelpopup.cpp:124
+#: Panel/panelpopup.cpp:126 Panel/panelpopup.cpp:127 Panel/panelpopup.cpp:131
+#: krusader.cpp:691
+msgid "Root"
+msgstr "Raíz"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:401
+msgid "Close the popup panel"
+msgstr "Cerrar el panel en ventana"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:505 Panel/listpanel.cpp:894
+msgid " Select Files "
+msgstr " Seleccionar archivos "
+
+#: Panel/listpanel.cpp:505
+msgid " Unselect Files "
+msgstr " Deseleccionar archivos "
+
+#: Panel/listpanel.cpp:702
+msgid "No space information on non-local filesystems"
+msgstr "No hay información sobre el espacio en un sistema de archivos no local"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:709
+msgid "No space information on [dev]"
+msgstr "No hay información sobre el espacio en [dev]"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:714
+msgid "No space information on [procfs]"
+msgstr "No hay información sobre el espacio en [procfs]"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:719
+msgid "No space information on [proc]"
+msgstr "No hay información sobre el espacio en [proc]"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:724
+msgid "Mt.Man: working ..."
+msgstr "Mt.Man: trabajando ..."
+
+#: Panel/listpanel.cpp:738
+msgid "unknown"
+msgstr "desconocido"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:746
+msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]"
+msgstr "%1 libre de %2 (%3%) en %4 [ (%5) ]"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:807
+msgid "Can't drop here, no write permissions."
+msgstr "No se puede arrastrar aquí, no hay permisos de escritura."
+
+#: Panel/listpanel.cpp:830 Panel/panelpopup.cpp:376
+msgid "Copy Here"
+msgstr "Copiar aquí"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:832 Panel/panelpopup.cpp:377
+msgid "Move Here"
+msgstr "Mover aquí"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:835 Panel/panelpopup.cpp:378
+msgid "Link Here"
+msgstr "Enlazar aquí"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:135 Dialogs/packguibase.cpp:289
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:155 Panel/listpanel.cpp:836
+#: Panel/panelpopup.cpp:379
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:1052
+msgid ">> Reading..."
+msgstr ">> Leyendo..."
+
+#: Panel/listpanel.cpp:1064
+msgid "Reading"
+msgstr "Leyendo"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:1069
+msgid "Reading: "
+msgstr "Leyendo:"
+
+#: Panel/krdetailedview.cpp:104 Panel/krdetailedview.cpp:1423
+msgid "Ext"
+msgstr "Ext"
+
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:68 MountMan/kmountmangui.cpp:128
+#: Panel/krdetailedview.cpp:105 Panel/krdetailedview.cpp:1426
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: Panel/krdetailedview.cpp:107 Panel/krdetailedview.cpp:1432
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificado"
+
+#: Panel/krdetailedview.cpp:108 Panel/krdetailedview.cpp:1435
+msgid "Perms"
+msgstr "Permisos"
+
+#: Panel/krdetailedview.cpp:109 Panel/krdetailedview.cpp:1438
+msgid "rwx"
+msgstr "rwx"
+
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:77 Panel/krdetailedview.cpp:110
+#: Panel/krdetailedview.cpp:1441
+msgid "Owner"
+msgstr "Propietario"
+
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:80 Konfigurator/krresulttable.cpp:281
+#: Panel/krdetailedview.cpp:111 Panel/krdetailedview.cpp:1444
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: Panel/krviewitem.cpp:47
+msgid "Climb up the directory tree"
+msgstr "Sube al árbol de directorios"
+
+#: Panel/krviewitem.cpp:59
+msgid "Symbolic Link"
+msgstr "Enlace simbólico"
+
+#: Panel/krviewitem.cpp:60
+msgid "(broken link !)"
+msgstr "(¡enlace roto!)"
+
+#: Panel/krviewitem.cpp:61
+msgid "%1 (Link)"
+msgstr "%1 (Enlace)"
+
+#: Panel/krview.cpp:165
+msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
+msgstr "%1 de %2, %3 (%4) de %5 (%6)"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:137 Panel/krview.cpp:325 krusader.cpp:768
+msgid "Rename"
+msgstr "Renombrar"
+
+#: Panel/krview.cpp:325
+msgid "Rename "
+msgstr "Renombrar "
+
+#: Panel/krview.cpp:325
+msgid " to:"
+msgstr " a:"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:66
+msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system"
+msgstr "Panel de árbol: una vista en árbol del sistema de archivos local"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:74
+msgid "Preview Panel: display a preview of the current file"
+msgstr "Panel de prever: muestra una prevista del archivo actual"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:81
+msgid "Quick Panel: quick way to perform actions"
+msgstr "Panel rápido: acceso rápido para ejecutar acciones"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:88
+msgid "View Panel: view the current file"
+msgstr "Panel ver: ver el archivo actual"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:95
+msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory"
+msgstr "Panel de Uso del disco: ver el uso de un directorio"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:147 Panel/panelpopup.cpp:335
+msgid "Disk Usage: "
+msgstr "Uso de disco: "
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:156
+msgid "Quick Select"
+msgstr "Selección rápida"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:173
+msgid "apply the selection"
+msgstr "aplicar la selección"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:179
+msgid "store the current selection"
+msgstr "guardar la selección actual"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:185
+msgid "select group dialog"
+msgstr "seleccionar diálogo de grupo"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:286
+msgid "Tree:"
+msgstr "Árbol:"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:291
+msgid "Preview:"
+msgstr "Vista previa"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:295
+msgid "Quick Select:"
+msgstr "Selección rápida:"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:300
+msgid "View:"
+msgstr "Ver:"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:306
+msgid "Disk Usage:"
+msgstr "Uso de disco:"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:324
+msgid "Preview: "
+msgstr "Vista previa: "
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:328
+msgid "View: "
+msgstr "Ver: "
+
+#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:95
+msgid "Calculate Occupied Space"
+msgstr "Calcular espacio ocupado"
+
+#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:146
+msgid "Name: "
+msgstr "Nombre: "
+
+#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:147
+#, c-format
+msgid "Total occupied space: %1"
+msgstr "Espacio total ocupado: %1"
+
+#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:151
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in %n directory\n"
+"in %n directories"
+msgstr ""
+"en %n directorio\n"
+"en %n directorios"
+
+#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: and %n file\n"
+"and %n files"
+msgstr ""
+" y %n archivo\n"
+" y %n archivos"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:59
+msgid "Open/Run"
+msgstr "Abrir/Ejecutar"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:61
+msgid "Run"
+msgstr "Ejecutar"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:64 Panel/krpopupmenu.cpp:65
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr "Abrir en pestaña nueva"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:212 Konfigurator/kglookfeel.cpp:326
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:76
+msgid "Preview"
+msgstr "Vista previa"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:101
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:102
+msgid "Other..."
+msgstr "Otro..."
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:104
+msgid "Open With"
+msgstr "Abrir con"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 Panel/krpopupmenu.cpp:109
+msgid "User Actions"
+msgstr "Acciones de usuario"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:123
+msgid "Konqueror Menu"
+msgstr "Menú Konqueror"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:131 krusader.cpp:760
+msgid "Copy..."
+msgstr "Copiar..."
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:134 krusader.cpp:762
+msgid "Move..."
+msgstr "Mover..."
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:143
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Mover a la papelera"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:541 Dialogs/krmaskchoice.cpp:110
+#: Dialogs/kurllistrequester.cpp:149 DiskUsage/diskusage.cpp:757
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:474 Panel/krpopupmenu.cpp:145 krusader.cpp:766
+msgid "Delete"
+msgstr "Borrar"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:149
+msgid "Shred"
+msgstr "Triturar"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:156 krusader.cpp:729
+msgid "New Symlink..."
+msgstr "Nuevo enlace simbólico"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:157
+msgid "New Hardlink..."
+msgstr "Nuevo enlace duro..."
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:159
+msgid "Redirect Link..."
+msgstr "Redireccionar enlace..."
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:161
+msgid "Link Handling"
+msgstr "Manejo de enlaces"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:181
+msgid "Send by Email"
+msgstr "Enviar por correo electrónico"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:186
+msgid "Synchronize Selected Files..."
+msgstr "Sincronizar archivos seleccionados..."
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:191 krusader.cpp:544
+msgid "Copy to Clipboard"
+msgstr "Copiar al portapapeles"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:194 krusader.cpp:543
+msgid "Cut to Clipboard"
+msgstr "Cortar al portapapeles"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:195 Panel/krpopupmenu.cpp:211 krusader.cpp:545
+msgid "Paste from Clipboard"
+msgstr "Pegar del portapapeles"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:215
+msgid "Folder..."
+msgstr "Carpeta..."
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:216
+msgid "Text File..."
+msgstr "Archivo de texto..."
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:219
+msgid "Create New"
+msgstr "Crear nuevo"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:261
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to shred <b>%1</b>? Once shred, the file is gone "
+"forever!</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>¿Esta seguro que desea destruir <b>%1</b>? - Una vez destruído, !el "
+"archivo no se puede recuperar!</qt>"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:339
+msgid "Can't open \"%1\""
+msgstr "No se puede abrir \"%1\""
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:270
+msgid "You can edit links only on local file systems"
+msgstr "Puede editar enlaces slo en sistemas de archivos locales"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:281
+msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it."
+msgstr "El archivo actual no es un enlace, no se puede redireccionar."
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:288
+msgid "Link Redirection"
+msgstr "Redirección de enlace"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:289
+msgid "Please enter the new link destination:"
+msgstr "Por favor introduzca el nuevo destino del enlace:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:296
+msgid "Can't remove old link: "
+msgstr "No se puede eliminar el enlace antiguo: "
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:301 Panel/panelfunc.cpp:341
+msgid "Failed to create a new link: "
+msgstr "Error al crear un nuevo enlace: "
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:308
+msgid "You can create links only on local file systems"
+msgstr "Slo puede crear enlaces en sistemas de archivos locales"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:317
+msgid "New link"
+msgstr "Nuevo enlace"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:317
+msgid "Create a new link to: "
+msgstr "Crear un nuevo enlace a: "
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:325 Panel/panelfunc.cpp:511
+msgid "A directory or a file with this name already exists."
+msgstr "Un directorio o un archivo con este nombre ya existe."
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:337
+msgid "Failed to create a new symlink: "
+msgstr "Error al intentar crear un nuevo enlace simbólico: "
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:338 Panel/panelfunc.cpp:342
+msgid " To: "
+msgstr " A: "
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:356
+msgid "No permissions to view this file."
+msgstr "No hay permisos para ver este archivo."
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:380
+msgid "<qt>Can't open <b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>No se puede abrir <b>%1</b></qt>"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:391
+msgid "You can't edit a directory"
+msgstr "No puede editar un directorio"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:396
+msgid "No permissions to edit this file."
+msgstr "No hay permisos para editar este archivo."
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:416
+msgid "Moving into archive is disabled"
+msgstr "No es posible mover dentro de archivos"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:426
+msgid "Move %1 to:"
+msgstr "Mover %1 a:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:428
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Move %n file to:\n"
+"Move %n files to:"
+msgstr ""
+" Mover %n archivo a:\n"
+"Mover %n archivos a:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:472
+msgid "You can't move files to this file system"
+msgstr "No puede mover archivos a este sistema de archivos"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:498
+msgid "New directory"
+msgstr "Nuevo directorio"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:498
+msgid "Directory's name:"
+msgstr "Nombre del directorio:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:581
+msgid "Copy %1 to:"
+msgstr "Copiar %1 a:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:583
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Copy %n file to:\n"
+"Copy %n files to:"
+msgstr ""
+" Copiar %n archivo a:\n"
+"Copiar %n archivos a:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:619
+msgid "You can't copy files to this file system"
+msgstr "No puede copiar archivos a este sistema de archivos"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:630
+msgid "You do not have write permission to this directory"
+msgstr "No tiene permisos de escritura para este directorio"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:648
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
+"Do you really want to move these %n items to the trash?"
+msgstr ""
+"¿Esta seguro que quiere mover este objeto a la basura?\n"
+"¿Esta seguro que quiere mover estos %n objetos a la basura?"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:597 Panel/panelfunc.cpp:649
+msgid "&Trash"
+msgstr "&Papelera"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:651
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this virtual item (physical files stay "
+"untouched)?\n"
+"Do you really want to delete these virtual items (physical files stay "
+"untouched)?"
+msgstr ""
+"¿Esta seguro que desea borrar este objeto virtual (los archivos físicos no "
+"serán tocados)?\n"
+"¿Esta seguro que desea borrar estos objetos virtuales (los archivos físicos "
+"no serán tocados)?"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:600 DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:172
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:194 Panel/panelfunc.cpp:652
+#: Panel/panelfunc.cpp:655 Panel/panelfunc.cpp:658
+msgid "&Delete"
+msgstr "Borrar"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:654
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Do you really want to delete this item <b>physically</b> (not just "
+"removing it from the virtual items)?</qt>\n"
+"<qt>Do you really want to delete these %n items <b>physically</b> (not just "
+"removing them from the virtual items)?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>¿Esta seguro que desea borrar este archivo <b>físicamente</b> (no "
+"solamente el objeto virtual)?</qt>\n"
+"<qt>¿Esta seguro que desea borrar estos %n objetos <b>físicamente</b> (no "
+"solamente los objetos virtuales)?</qt>"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:657
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this item?\n"
+"Do you really want to delete these %n items?"
+msgstr ""
+"¿Esta seguro que desea borrar este objeto?\n"
+"¿Esta seguro que desea borrar estos %n objetos?"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:607 Konfigurator/kgcolors.cpp:523
+#: Panel/panelfunc.cpp:664
+msgid "Warning"
+msgstr "Advertencia"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:682
+msgid ""
+"<qt><p>Directory <b>%1</b> is not empty!</p><p>Skip this one or Delete All?</"
+"p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>El directorio <b>%1</b> no esta vacio</p><p>¿Omitir el directorio o "
+"borrar todo?</p></qt>"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:683
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Saltar"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:683
+msgid "&Delete All"
+msgstr "&Eliminar todos"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:797
+msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!"
+msgstr "¡No se pueden empaquetar archivos a un destino virtual!"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:809
+msgid ""
+"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
+"</p><p>All data in the previous archive will be lost!</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>El archivo comprimido <b>%1.%2</b> ya existe. ¿Desea sobreescribirlo?"
+"</p><p>¡Toda la información del archivo comprimido existente se perderá!</"
+"p></qt>"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:811
+msgid ""
+"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
+"</p><p>Zip will replace identically named entries in the zip archive or add "
+"entries for new names.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>El archivo comprimido <b>%1.%2</b> ya existe. ¿Desea sobreescribirlo?"
+"</p><p>Zip reemplazará las entradas con el mismo nombre en el archivo "
+"comprimido y agregará entradas para los nuevos nombres.</p></qt>"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:818
+msgid "Counting files to pack"
+msgstr "Contando archivos a comprimir"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:878 Panel/panelfunc.cpp:939 krslots.cpp:194
+#: krslots.cpp:200
+msgid "Krusader is unable to download: "
+msgstr "Krusader no puede descargar: "
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:890
+msgid "%1, unknown archive type."
+msgstr "%1, tipo de archivo desconocido."
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:898
+msgid "%1, test passed."
+msgstr "%1, test pasado."
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:900
+msgid "%1, test failed!"
+msgstr "%1, prueba falló!"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:916
+msgid "Unpack %1 to:"
+msgstr "Descomprimir %1 a:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:918
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Unpack %n file to:\n"
+"Unpack %n files to:"
+msgstr ""
+" Descomprimir %n archivo a:\n"
+"Descomprimir %n archivos a:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:964
+msgid "%1, unknown archive type"
+msgstr "%1, tipo de archivo desconocido"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:1147
+msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!"
+msgstr "¡No se puede cortar un URL virtual al portapapeles!"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:1149
+msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!"
+msgstr "¡No se puede copiar un URL virtual al portapapeles!"
+
+#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:241 Search/krsearchdialog.cpp:135
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1455
+msgid "Stop"
+msgstr "Parar"
+
+#: Locate/locate.cpp:101
+msgid "Update DB"
+msgstr "Actualizar DB"
+
+#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:355
+msgid "Locate"
+msgstr "Localizar"
+
+#: Locate/locate.cpp:108
+msgid "Krusader::Locate"
+msgstr "Krusader::Localizar"
+
+#: Locate/locate.cpp:111
+msgid "Search for:"
+msgstr "Buscar:"
+
+#: Locate/locate.cpp:128
+msgid "Don't search in path"
+msgstr "No buscar en la ruta"
+
+#: Locate/locate.cpp:130
+msgid "Show only the existing files"
+msgstr "Mostrar solo los archivos existentes"
+
+#: Locate/locate.cpp:132
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Sensible a mayúsculas"
+
+#: Locate/locate.cpp:152
+msgid "Results"
+msgstr "Resultados"
+
+#: Locate/locate.cpp:231
+msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
+msgstr ""
+"¡No se puede iniciar locate! Compruebe la sección Dependencias de "
+"konfigurator."
+
+#: Locate/locate.cpp:269
+msgid ""
+"Locate produced the following error message:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Encontrar produjo el siguiente mensaje de error: \n"
+"\n"
+
+#: Locate/locate.cpp:272
+msgid "Error during the start of 'locate' process!"
+msgstr "¡Error durante el comienzo del proceso de 'localización'!"
+
+#: Locate/locate.cpp:282 Search/krsearchdialog.cpp:124
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1460
+msgid "Feed to listbox"
+msgstr "Agregar a la lista"
+
+#: Locate/locate.cpp:357
+msgid "View (F3)"
+msgstr "Ver (F3)"
+
+#: Locate/locate.cpp:358
+msgid "Edit (F4)"
+msgstr "Editar (F4)"
+
+#: Locate/locate.cpp:362
+msgid "Find (Ctrl+F)"
+msgstr "Buscar (Ctrl+F)"
+
+#: Locate/locate.cpp:363
+msgid "Find next (Ctrl+N)"
+msgstr "Buscar siguiente (Ctrl+N)"
+
+#: Locate/locate.cpp:364
+msgid "Find previous (Ctrl+P)"
+msgstr "Buscar anterior (Ctrl+P)"
+
+#: Locate/locate.cpp:368 Search/krsearchdialog.cpp:541
+#, fuzzy
+msgid "Copy selected to clipboard"
+msgstr "Copiar acción de usuario al portapapeles"
+
+#: Locate/locate.cpp:487 Locate/locate.cpp:504
+msgid "Search string not found!"
+msgstr "¡Cadena no encontrada!"
+
+#: Locate/locate.cpp:576
+msgid "Locate results"
+msgstr "Resultados de busqueda"
+
+#: Locate/locate.cpp:584 Search/krsearchdialog.cpp:579
+msgid "Query name"
+msgstr "Nombre de busqueda"
+
+#: Locate/locate.cpp:585 Search/krsearchdialog.cpp:580
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:110
+msgid "Here you can name the file collection"
+msgstr "Aquí usted puede nombrar la colección de archivos"
+
+#: krusader.cpp:349
+msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer."
+msgstr ""
+"La barra de estado mostrará información básica sobre el fichero seleccionado."
+
+#: krusader.cpp:430
+msgid ""
+"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your "
+"configuration to default values.\n"
+"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n"
+" Krusader will now run Konfigurator."
+msgstr ""
+"Se ha detectado una configuración 1.51 o anterior. Krusader necesita "
+"regresar su configuración a los valores por omisión.\n"
+" Nota: Sus marcadores y teclas rápidas permanecerán intactos.\n"
+" Krusader ejecutar el Konfigurador."
+
+#: krusader.cpp:442
+msgid ""
+"<qt><b>Welcome to Krusader!</b><p>As this is your first run, your machine "
+"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be "
+"launched where you can customize Krusader to your needs.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>¡Bienvenido a Krusader!</b><p>Como esta es la primera vez que ejecuta "
+"Krusader, su máquina será revisada para encontrar aplicaciones externas. "
+"Después se lanzará el Konfigurador donde usted podrá configurar Krusader a "
+"su gusto y necesidades</p></qt>"
+
+#: krusader.cpp:508
+msgid "F3 View Dialog"
+msgstr "F3 Ver Diálogo"
+
+#: krusader.cpp:511
+msgid "Tab: switch panel"
+msgstr "Tab: cambia de panel"
+
+#: krusader.cpp:534
+msgid "&Reload"
+msgstr "&Recargar"
+
+#: krusader.cpp:536
+msgid "Show Actions Toolbar"
+msgstr "Mostrar barra de herramientas de acciones"
+
+#: krusader.cpp:548
+msgid "Show &FN Keys Bar"
+msgstr "Mostrar barra de teclas &FN"
+
+#: krusader.cpp:551
+msgid "Show &Command Line"
+msgstr "Mostrar línea de &comandos"
+
+#: krusader.cpp:554
+msgid "Show Terminal &Emulator"
+msgstr "Mostrar &emulador de terminal"
+
+#: krusader.cpp:558
+#, fuzzy
+msgid "&Detailed View"
+msgstr "Vista detallada"
+
+#: krusader.cpp:561
+#, fuzzy
+msgid "&Brief View"
+msgstr "Ver línea"
+
+#: krusader.cpp:564
+msgid "Show &Hidden Files"
+msgstr "Mostrar arc&hivos ocultos"
+
+#: krusader.cpp:566
+msgid "S&wap Panels"
+msgstr "C&ambiar paneles"
+
+#: krusader.cpp:568
+msgid "Sw&ap Sides"
+msgstr "C&ambiar lados"
+
+#: krusader.cpp:574
+msgid "popup cmdline"
+msgstr "línea de comandos emergente"
+
+#: krusader.cpp:578
+msgid "&New Text File..."
+msgstr "&Nuevo archivo de texto..."
+
+#: krusader.cpp:579
+msgid "Start &Root Mode Krusader"
+msgstr "Inicia Krusader Modo Administ&rador"
+
+#: krusader.cpp:581
+msgid "T&est Archive"
+msgstr "Comprobar archivo comprimido"
+
+#: krusader.cpp:585
+msgid "New Net &Connection..."
+msgstr "Nueva &conexión de red"
+
+#: krusader.cpp:587
+msgid "Pro&files"
+msgstr "Per&files"
+
+#: krusader.cpp:589
+msgid "Calculate &Occupied Space"
+msgstr "Calcular espacio &ocupado"
+
+#: krusader.cpp:591
+msgid "Create Checksum..."
+msgstr "Crear sumario de integridad..."
+
+#: krusader.cpp:593
+msgid "Verify Checksum..."
+msgstr "Verificar sumario de integridad..."
+
+#: krusader.cpp:595
+msgid "&Properties..."
+msgstr "&Propiedades..."
+
+#: krusader.cpp:597
+msgid "Pac&k..."
+msgstr "Comprimir..."
+
+#: krusader.cpp:599
+msgid "&Unpack..."
+msgstr "Descomprimir..."
+
+#: krusader.cpp:601
+msgid "Sp&lit File..."
+msgstr "Partir e&l archivo..."
+
+#: krusader.cpp:603
+msgid "Com&bine Files..."
+msgstr "Com&binar archivos..."
+
+#: krusader.cpp:605
+msgid "Select &Group..."
+msgstr "Seleccionar &grupo..."
+
+#: krusader.cpp:607
+msgid "&Select All"
+msgstr "&Seleccionar todo"
+
+#: krusader.cpp:609
+msgid "&Unselect Group..."
+msgstr "&Deseleccionar grupo..."
+
+#: krusader.cpp:611
+msgid "U&nselect All"
+msgstr "D&eseleccionar todo"
+
+#: krusader.cpp:613
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "&Invertir selección"
+
+#: krusader.cpp:615
+msgid "&Compare Directories"
+msgstr "&Comparar directorios"
+
+#: krusader.cpp:617
+msgid "&Select Newer and Single"
+msgstr "Marcar lo&s mas recientes e individuales"
+
+#: krusader.cpp:619
+msgid "Select &Newer"
+msgstr "Marcar los mas &nuevos"
+
+#: krusader.cpp:621
+msgid "Select &Single"
+msgstr "Marcar individuale&s"
+
+#: krusader.cpp:623
+msgid "Select Different &and Single"
+msgstr "M&arcar diferentes e individuales"
+
+#: krusader.cpp:625
+msgid "Select &Different"
+msgstr "Marcar &diferentes"
+
+#: krusader.cpp:635
+msgid "Start and &Forget"
+msgstr ""
+
+#: krusader.cpp:639
+#, fuzzy
+msgid "Display &Separated Standard and Error Output"
+msgstr "Separar error estándar"
+
+#: krusader.cpp:643
+msgid "Display &Mixed Standard and Error Output"
+msgstr ""
+
+#: krusader.cpp:647
+#, fuzzy
+msgid "Start in &New Terminal"
+msgstr "Inicia &terminal"
+
+#: krusader.cpp:651
+#, fuzzy
+msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator"
+msgstr "Mostrar &emulador de terminal"
+
+#: krusader.cpp:663
+msgid "Start &Terminal"
+msgstr "Inicia &terminal"
+
+#: krusader.cpp:665
+msgid "Disconnect &from Net"
+msgstr "Desconectar de la red"
+
+#: krusader.cpp:668 krusader.cpp:673
+msgid "&MountMan..."
+msgstr "Administrador de puntos de &montaje..."
+
+#: krusader.cpp:677
+msgid "&Search..."
+msgstr "Bu&scar..."
+
+#: krusader.cpp:679
+msgid "&Locate..."
+msgstr "&Localizar..."
+
+#: krusader.cpp:681
+msgid "Synchronize &Directories..."
+msgstr "Sincronizar &directorios..."
+
+#: krusader.cpp:683
+msgid "S&ynchron Directory Changes"
+msgstr "Sincronizar cambios en directorios"
+
+#: krusader.cpp:685
+msgid "D&isk Usage..."
+msgstr "Uso de d&isco..."
+
+#: krusader.cpp:687
+msgid "Configure &Krusader..."
+msgstr "Configurar &Krusader..."
+
+#: krusader.cpp:689
+msgid "Back"
+msgstr "Retroceder"
+
+#: krusader.cpp:693
+msgid "Save &Position"
+msgstr "Guardar &Posición"
+
+#: krusader.cpp:695
+msgid "&All Files"
+msgstr "&Todos los archivos"
+
+#: krusader.cpp:699
+msgid "&Custom"
+msgstr "&Personalizar"
+
+#: krusader.cpp:701
+msgid "Compare b&y Content..."
+msgstr "Comparar por contenido..."
+
+#: krusader.cpp:703
+msgid "Multi &Rename..."
+msgstr "&Renombrado masivo..."
+
+#: krusader.cpp:705
+msgid "Right-click Menu"
+msgstr "Menú de botón derecho del ratón"
+
+#: krusader.cpp:707
+msgid "Right Bookmarks"
+msgstr "Marcadores de la derecha"
+
+#: krusader.cpp:709
+msgid "Left Bookmarks"
+msgstr "Marcadores de la izquierda"
+
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:71 BookMan/krbookmarkbutton.cpp:19
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:30 krusader.cpp:711
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:399 krusader.cpp:713
+msgid "Bookmark Current"
+msgstr "Marcar actual"
+
+#: krusader.cpp:715
+msgid "History"
+msgstr "Historial"
+
+#: krusader.cpp:717
+msgid "Sync Panels"
+msgstr "Sincronizar paneles"
+
+#: krusader.cpp:719
+msgid "Left History"
+msgstr "Historial de la izquierda"
+
+#: krusader.cpp:721
+msgid "Right History"
+msgstr "Historial de la derecha"
+
+#: BookMan/krbookmark.cpp:12 krusader.cpp:723
+msgid "Media"
+msgstr "Media"
+
+#: krusader.cpp:725
+msgid "Left Media"
+msgstr "Medio a la izquierda"
+
+#: krusader.cpp:727
+msgid "Right Media"
+msgstr "Medio a la derecha"
+
+#: krusader.cpp:731
+msgid "Toggle Popup Panel"
+msgstr "Activar panel en nueva ventana"
+
+#: krusader.cpp:733
+msgid "Vertical Mode"
+msgstr "Modo vertical"
+
+#: krusader.cpp:735
+msgid "New Tab"
+msgstr "Nueva pestaña"
+
+#: krusader.cpp:737
+msgid "Duplicate Current Tab"
+msgstr "Duplicar pestaña actual"
+
+#: krusader.cpp:739
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Cerrar pestaña actual"
+
+#: krusader.cpp:741
+msgid "Next Tab"
+msgstr "Siguiente pestaña"
+
+#: krusader.cpp:743
+msgid "Previous Tab"
+msgstr "Pestaña previa"
+
+#: krusader.cpp:749
+msgid "Manage User Actions..."
+msgstr "Administrar acciones de usuario..."
+
+#: krusader.cpp:751
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr "Elija codificación de caracteres externa:"
+
+#: krusader.cpp:754
+msgid "Start Terminal Here"
+msgstr "Inicia terminal aqui"
+
+#: krusader.cpp:756
+msgid "View File"
+msgstr "Ver archivo"
+
+#: krusader.cpp:758
+msgid "Edit File"
+msgstr "Editar archivo"
+
+#: krusader.cpp:764
+msgid "New Directory..."
+msgstr "Nuevo directorio..."
+
+#: krusader.cpp:770
+msgid "Quit"
+msgstr "Cierra"
+
+#: krusader.cpp:772
+msgid "Popular URLs..."
+msgstr "URL's populares..."
+
+#: krusader.cpp:774
+msgid "Go to Location Bar"
+msgstr "Ir a la barra de locación"
+
+#: krusader.cpp:776
+msgid "Jump Back"
+msgstr "Saltar atrás"
+
+#: krusader.cpp:778
+msgid "Set Jump Back Point"
+msgstr "Establecer punto de retorno"
+
+#: krusader.cpp:780
+msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator"
+msgstr "Mostrar emulador de terminal"
+
+#: krusader.cpp:784
+msgid "Select files using a filter"
+msgstr "Seleccionar archivos usando un filtro"
+
+#: krusader.cpp:785
+msgid "Select all files in the current directory"
+msgstr "Seleccionar todos los archivos en el directorio actual"
+
+#: krusader.cpp:786
+msgid "Unselect all selected files"
+msgstr "De-seleccionar todos los archivos seleccionados"
+
+#: krusader.cpp:787
+msgid "Setup Krusader the way you like it"
+msgstr "Configura Krusader a tu gusto"
+
+#: krusader.cpp:788
+msgid "Back to the place you came from"
+msgstr "Volver al lugar de que viene"
+
+#: krusader.cpp:789
+msgid "ROOT (/)"
+msgstr "Raíz(/)"
+
+#: krusader.cpp:790
+msgid "Search for files"
+msgstr "Buscar en archivos"
+
+#: krusader.cpp:796
+msgid "JavaScript Console..."
+msgstr "Consola JavaScript..."
+
+#: krusader.cpp:932
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "¿Esta seguro de que quiere salir?"
+
+#: KViewer/panelviewer.cpp:33
+msgid "No file selected or selected file can't be displayed."
+msgstr ""
+"No se seleccione un archivo o el archivo seleccionado no puede mostrarse."
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:649 KViewer/panelviewer.cpp:151
+msgid "KrViewer is unable to download: "
+msgstr "KrViewer es incapaz de descargar: "
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:85
+msgid "&Generic viewer"
+msgstr "Visor &generico"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:86
+msgid "&Text viewer"
+msgstr "Visor de &texto"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:87
+msgid "&Hex viewer"
+msgstr "Visor &hexadecimal"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:89
+msgid "Text &editor"
+msgstr "&Editor de texto"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:91
+msgid "&Next tab"
+msgstr "Siguie&nte pestaña"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:92
+msgid "&Previous tab"
+msgstr "&Pestaña previa"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:94
+msgid "&Detach tab"
+msgstr "&Despegar pestaña"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:101
+msgid "&Close current tab"
+msgstr "%Cerrar pestaña actual"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:102
+msgid "&Quit"
+msgstr "Salir"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:159
+msgid "&KrViewer"
+msgstr "&KrViewer"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:259 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:411
+#: KViewer/krviewer.cpp:420 KViewer/krviewer.cpp:429 KViewer/krviewer.cpp:503
+msgid "Viewing"
+msgstr "Viendo"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:284 krslots.cpp:500
+msgid "Can't open "
+msgstr "No se puede abrir "
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:292 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:438
+#: KViewer/krviewer.cpp:501
+msgid "Editing"
+msgstr "Editando"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:579
+msgid "Sorry, can't find internal editor"
+msgstr "Lo siento, no encuentro el editor interno"
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:105
+msgid "Krusader::Search"
+msgstr "Krusader::Buscar"
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:129
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:166 Search/krsearchdialog.cpp:395
+msgid "Found 0 matches."
+msgstr "Encontrados 0 resultados."
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:181
+msgid "Location"
+msgstr "Localización"
+
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:74 Search/krsearchdialog.cpp:184
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permisos"
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:222
+msgid "Text found:"
+msgstr "Texto encontrado:"
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:232
+msgid "&Results"
+msgstr "&Resultados"
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:360
+msgid "Found %1 matches."
+msgstr "Encontrados %1 resultados."
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:382
+msgid ""
+"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n"
+"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes "
+"archives."
+msgstr ""
+"Cuando elija también buscar en archivos comprimidos, tenga en cuenta las "
+"siguientes limitaciones.\n"
+"1-Krusader buscará en todos los archivos soportados SIN INCLUIR arj y ace.\n"
+"2. No puede buscar texto (grep) mientras realiza una búsqueda que incluye "
+"archivos."
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:433
+msgid "Finished searching."
+msgstr "Búsqueda finalizada."
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:537
+msgid "Krusader Search"
+msgstr "Krusader Buscar"
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:539
+msgid "View File (F3)"
+msgstr "Ver archivo (F3)"
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:540
+msgid "Edit File (F4)"
+msgstr "Editar archivo (F4)"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 Konfigurator/kggeneral.cpp:186
+#: Search/krsearchdialog.cpp:571
+msgid "Search results"
+msgstr "Resultado de la búsqueda"
+
+#: panelmanager.cpp:32
+msgid "Open a new tab in home"
+msgstr "Abrir una nueva pestaña en home"
+
+#: panelmanager.cpp:40
+msgid "Close current tab"
+msgstr "Cerrar pestaña actual"
+
+#: BookMan/krbookmarkbutton.cpp:15
+msgid "BookMan II"
+msgstr "Libro de marcadores II"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %1"
+msgstr "No se pudo escribir a %1"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:180
+msgid " instead of "
+msgstr " en lugar de "
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:185 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:191
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222
+msgid "missing tag "
+msgstr "etiqueta perdida "
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:261
+msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file"
+msgstr "%1 no parece ser un archivo de marcadores válido"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268
+#, c-format
+msgid "Error reading bookmarks file: %1"
+msgstr "Error leyendo el archivo de marcadores: %1"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:332 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:485
+msgid "Popular URLs"
+msgstr "URL's populares"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:402
+msgid "Manage Bookmarks"
+msgstr "Administrar marcadores"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:482
+msgid "Enable special bookmarks"
+msgstr "Activar marcadores especiales"
+
+#: BookMan/krbookmark.cpp:14 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:487
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivos"
+
+#: BookMan/krbookmark.cpp:17 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:489
+msgid "Local Network"
+msgstr "Red local"
+
+#: BookMan/krbookmark.cpp:16 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:491
+msgid "Virtual Filesystem"
+msgstr "Sistema de archivos virtual"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:493
+msgid "Jump back"
+msgstr "Saltar atrás"
+
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:13
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Añadir marcador"
+
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:16 BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nueva carpeta"
+
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:26 DiskUsage/diskusage.cpp:1030
+msgid "Name:"
+msgstr "Nombre:"
+
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:33
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40
+msgid "Create in:"
+msgstr "Crear en:"
+
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103
+msgid "Folder name:"
+msgstr "Nombre de carpeta:"
+
+#: MountMan/kmountman.cpp:197
+msgid "Error ejecting device! You need to have 'eject' in your path."
+msgstr "¡ Error expulsando unidad ! Necesita tener 'eject' en su ruta."
+
+#: MountMan/kmountman.cpp:224
+msgid "%1 ZB"
+msgstr "%1 ZB"
+
+#: MountMan/kmountman.cpp:226
+msgid "%1 TB"
+msgstr "%1 TB"
+
+#: MountMan/kmountman.cpp:231
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: MountMan/kmountman.cpp:236
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: MountMan/kmountman.cpp:241
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+#: MountMan/kmountman.cpp:250
+msgid "MountMan is not operational. Sorry"
+msgstr "El administrador de montaje no funciona. Disculpe"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:70 RemoteMan/remotemanbase.cpp:73
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117
+msgid "&Close"
+msgstr "&Cerrar"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:72
+msgid "MountMan - Your Mount-Manager"
+msgstr "MountMan - Su gestor de montaje"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:101
+msgid "Filesystems"
+msgstr "Sistemas de archivos"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:129
+msgid "Mnt.Point"
+msgstr "Punto de montaje"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:130
+msgid "Total Size"
+msgstr "Tamaño total"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:131
+msgid "Free Size"
+msgstr "Tamaño libre"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:132
+#, c-format
+msgid "Free %"
+msgstr "Libre %"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:187 MountMan/kmountmangui.cpp:294
+msgid "Critical Error"
+msgstr "Error critico"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:188
+msgid ""
+"Internal error in MountMan\n"
+"Please email the developers"
+msgstr ""
+"Error interno en el administrador de montaje\n"
+" Por favor mande un correo a los desarrolladores"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:294
+msgid ""
+"Internal error in MountMan\n"
+"Call the developers"
+msgstr ""
+"Error interno en el administrador de montaje\n"
+" Llame a los desarrolladores"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:326
+msgid ""
+"MountMan has an internal error. Please notify the developers. Thank you."
+msgstr ""
+"MountMan tiene un error interno. Notifíquelo a los desarrolladores. Gracias."
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:331
+msgid "MountMan"
+msgstr "MountMan"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:345
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Rafael Munoz Rodriguez (2003-2004),Alejandro Araiza Alvarado(2005-2006)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: main.cpp:51
+msgid ""
+"Krusader\n"
+"Twin-Panel File Manager for KDE"
+msgstr ""
+"Krusader\n"
+"Un administrador de archivos para KDE con paneles dobles."
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Start left panel at <path>"
+msgstr "Comenzar panel izquierdo en <path>"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Start right panel at <path>"
+msgstr "Comenzar panel derecho en <path>"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Load this profile on startup"
+msgstr "Cargar este perfil al inicio"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "Krusader"
+msgstr "Krusader"
+
+#: main.cpp:113
+msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES"
+msgstr "Krusader - PRIVILEGIOS DE ADMINISTRADOR"
+
+#: main.cpp:116
+msgid ""
+"Feedback\n"
+"http://www.krusader.org/phpBB/\n"
+"\n"
+"IRC\n"
+"server: irc.freenode.net, channel: #krusader"
+msgstr ""
+"Contacto\n"
+"http//www.krusader.org/phpBB/\n"
+"\n"
+"IRC\n"
+"servidor: irc.freenode.net, canal: #krusader"
+
+#: main.cpp:202
+msgid "Application already running!\n"
+msgstr "¡La aplicación ya se esta ejecutando!\n"
+
+#: krusaderview.cpp:86
+msgid "Function keys allow performing fast operations on files."
+msgstr ""
+"Las teclas de función permiten realizar operaciones rápidas en archivos."
+
+#: Dialogs/krdialogs.cpp:146
+msgid "Preserve attributes (only for local targets)"
+msgstr "Mantener atributos (solo para objetivos locales)"
+
+#: Dialogs/krdialogs.cpp:153
+msgid "Keep virtual directory structure"
+msgstr "Mantener la estructura del directorio virtual"
+
+#: Dialogs/krdialogs.cpp:158
+msgid "Base URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:59
+msgid "Source:"
+msgstr "Fuente:"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:64 Dialogs/krprogress.cpp:244
+msgid "Destination:"
+msgstr "Destino:"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:112
+msgid "Krusader Progress"
+msgstr "Progreso de Krusader"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:165
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n directory\n"
+"%n directories"
+msgstr ""
+"%n directorio\n"
+"%n directorios"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:166
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n file\n"
+"%n files"
+msgstr ""
+"%n archivo\n"
+"%n archivos"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:172
+msgid "%1% of %2 "
+msgstr "%1% de %2 "
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:174
+msgid " (Reading)"
+msgstr " (Leyendo)"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:191
+msgid "%1 of %2 complete"
+msgstr "%1 de %2 completo"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:201 Dialogs/krprogress.cpp:214
+msgid ""
+"_n: %1 / %n directory\n"
+"%1 / %n directories"
+msgstr ""
+"%1 / %n directorio\n"
+"%1 / %n directorios"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:203 Dialogs/krprogress.cpp:217
+msgid ""
+"_n: %1 / %n file\n"
+"%1 / %n files"
+msgstr ""
+"%1 / %n archivo\n"
+"%1 / %n archivos"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:225
+msgid "Working"
+msgstr "Trabajando"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:233
+msgid "%1/s ( %2 remaining )"
+msgstr "%1/s ( %2 restantes )"
+
+#: Dialogs/packgui.cpp:53
+#, c-format
+msgid "Pack %1"
+msgstr "Comprimir %1"
+
+#: Dialogs/packgui.cpp:55
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Pack %n file\n"
+"Pack %n files"
+msgstr ""
+" Comprimir %n archivo\n"
+"Comprimir %n archivos"
+
+#: Dialogs/packgui.cpp:94
+msgid "Please select a directory"
+msgstr "Por favor seleccione un directorio"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:58
+msgid "Choose Files"
+msgstr "Elegir archivos"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:82
+msgid "Select the following files:"
+msgstr "Seleccionar los siguientes archivos:"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:87
+msgid "Predefined Selections"
+msgstr "Selecciones predefinidas"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:97
+msgid ""
+"A predefined selection is a file-mask which you use often.\n"
+"Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n"
+"You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add "
+"button.\n"
+"Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n"
+"Notice that the line in which you edit the mask has it's own history, you "
+"can scroll it, if needed."
+msgstr ""
+"Una selección predefinida es una máscara que usa habitualmente, buenos\n"
+"ejemplos son *.c, *.h, *.c*.0 etc. Puede añadir esas máscaras a\n"
+"la lista escribiendolas y pulsando sobre el botón Añadir.\n"
+"Borrar elimina una selección predefinida y Limpiar las elimina todas. "
+"Observe que la linea en la que edita la máscara tiene su propio historial, "
+"que puede consultar cuando lo necesite."
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:105
+msgid "Add"
+msgstr "Agregar"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:106
+msgid "Adds the selection in the line-edit to the list"
+msgstr "Añade la selección de la línea a la lista"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:111
+msgid "Delete the marked selection from the list"
+msgstr "Eliminar la selección marcada de la lista"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:115
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpiar"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:116
+msgid "Clears the entire list of selections"
+msgstr "Limpia la lista de selecciones"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:131
+msgid "OK"
+msgstr "Ok"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:49
+msgid "New Network Connection"
+msgstr "Nueva conexión de red"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:62
+msgid "About to connect to..."
+msgstr "Conectarse a..."
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:70
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocolo:"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:71 RemoteMan/remotemanbase.cpp:193
+msgid "Host:"
+msgstr "Host:"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:72
+msgid "Port:"
+msgstr "Puerto:"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:78 RemoteMan/remotemanbase.cpp:201
+msgid "ftp://"
+msgstr "ftp://"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:80 RemoteMan/remotemanbase.cpp:203
+msgid "smb://"
+msgstr "smb://"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:82 RemoteMan/remotemanbase.cpp:205
+msgid "fish://"
+msgstr "fish://"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:84 RemoteMan/remotemanbase.cpp:207
+msgid "sftp://"
+msgstr "sftp://"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:113
+msgid "Username:"
+msgstr "Usuario:"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:115 RemoteMan/remotemanbase.cpp:100
+msgid "Password:"
+msgstr "Contraseña:"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:127
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Conectar"
+
+#: Dialogs/krpleasewait.cpp:60 Dialogs/newftpgui.cpp:136
+#: Splitter/splittergui.cpp:113
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Cancelar"
+
+#: Dialogs/popularurls.cpp:62
+msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared"
+msgstr "Los 'URLs' guardados son inválidos. La lista se limpiará."
+
+#: Dialogs/popularurls.cpp:230
+msgid "Popular Urls"
+msgstr "URLs populares"
+
+#: Dialogs/popularurls.cpp:245
+msgid " &Search: "
+msgstr " Bu&scar: "
+
+#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:103
+msgid "Capacity: "
+msgstr "Capacidad: "
+
+#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:113
+msgid "Used: "
+msgstr "Usado: "
+
+#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:114
+msgid "Free: "
+msgstr "Libre: "
+
+#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:141
+msgid "Not mounted."
+msgstr "No montado."
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:29
+msgid ""
+"*.keymap|Krusader keymaps\n"
+"*|all files"
+msgstr ""
+"*.keymap|Mapas de caracteres de Krusader\n"
+"*|todos los archivos"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:41
+msgid "Import shortcuts"
+msgstr "Importar atajos"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:42
+msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap"
+msgstr "Cargar un perfil de teclas, p.ej., total_commander.keymap"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:46
+msgid "Export shortcuts"
+msgstr "Exportar atajos"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:47
+msgid "Save current keybindings in a keymap file."
+msgstr "Guardar las asignaciones de teclas en un archivo keymap."
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:64 Dialogs/krkeydialog.cpp:128
+msgid "Select a keymap file"
+msgstr "Seleccione un archivo de mapa de caracteres"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:71
+msgid ""
+"This file does not seem to be a valid keymap.\n"
+"It may be a keymap using a legacy format. The import can't be undone!"
+msgstr ""
+"Este archivo no para ser un mapa de caracteres válido.\n"
+"Puede que sea un mapa de caracteres contenido en un formato antiguo. ¡Los "
+"cambios de importación no pueden revertirse!"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:73
+msgid "Try to import legacy format?"
+msgstr "¿Intentar importar formato antiguo?"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:74
+msgid "Import anyway"
+msgstr "Importar"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:95
+msgid ""
+"The following information was attached to the keymap. Do you really want to "
+"import this keymap?"
+msgstr ""
+"La siguiente información fue agregada al archivo de teclas. ¿Esta seguro que "
+"desea importar estas asociaciones de teclas?"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:122
+msgid "Please restart this dialog in order to see the changes"
+msgstr "Por favor reinicie este dialogo para ver los cambios"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:123
+msgid "Legacy import completed"
+msgstr "Importación de formato completada"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:134
+msgid ""
+"<qt>File <b>%1</b> already exists. Do you really want to overwrite it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>El archivo <b>%1</b> ya existe. ¿Esta seguro que desea sobreescribirlo?</"
+"qt>"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:143
+msgid "<qt>Can't open <b>%1</b> for writing!</qt>"
+msgstr "<qt>¡No se puede abrir <b>%1</b> para escritura!</qt>"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:68 Dialogs/packguibase.cpp:122
+msgid "Pack"
+msgstr "Comprimir"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:78
+msgid "To archive"
+msgstr "Al archivo"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:97
+msgid "In directory"
+msgstr "En el directorio"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:147
+msgid "Multiple volume archive"
+msgstr "Archivo de varios volúmenes"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:156 DiskUsage/diskusage.cpp:1032
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamaño:"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:174
+msgid "Set compression level"
+msgstr "Establezca nivel de compresión"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:189
+msgid "MIN"
+msgstr ""
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:190
+msgid "MAX"
+msgstr ""
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:211
+msgid "Password"
+msgstr "Contraseña"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:221
+msgid "Again"
+msgstr "Repita"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:239
+msgid "Encrypt headers"
+msgstr "Encriptar encabezados"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:251
+msgid "Command line switches:"
+msgstr "Parametros de línea de comandos:"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:284
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:333
+msgid "No password specified"
+msgstr ""
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:338
+msgid "The passwords are equal"
+msgstr "Las contraseñas son iguales"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:342
+msgid "The passwords are different"
+msgstr "Las contraseñas difieren"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:379
+msgid "Cannot pack! The passwords are different!"
+msgstr "¡No se puede comprimir! ¡Las contraseñas difieren!"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:404
+msgid "Invalid volume size!"
+msgstr "¡Tamaño de volumen inválido!"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:434
+msgid ""
+"Invalid command line switch!\n"
+"Switch must start with '-'!"
+msgstr ""
+"¡Parametro de línea de comando inválido!\n"
+"¡Los parametros deben comenzar con '-'!"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:446
+msgid ""
+"Invalid command line switch!\n"
+"Backslash cannot be the last character"
+msgstr ""
+"¡Parametro de línea de comando inválido!\n"
+"!La diagonal invertida no puede ser el último carácter!"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:454
+msgid ""
+"Invalid command line switch!\n"
+"Unclosed quotation mark!"
+msgstr ""
+"¡Parametro de línea de comando inválido!\n"
+"¡No se cerraron las comillas!"
+
+#: Dialogs/krspwidgets.cpp:151
+msgid "Enter a selection:"
+msgstr "Introducir selección:"
+
+#: Dialogs/krspwidgets.cpp:187 Dialogs/krspwidgets.cpp:214
+msgid "compare mode"
+msgstr "Modo de comparación"
+
+#: Dialogs/krspwidgets.cpp:299 Dialogs/krspwidgets.cpp:310
+msgid "Quick Navigation"
+msgstr "Navegación rápida"
+
+#: Dialogs/krspwidgets.cpp:300
+msgid "Already at <i>%1</i>"
+msgstr "Ya se encuentra en <i>%1</i>"
+
+#: Dialogs/krspwidgets.cpp:311
+msgid "Click to go to <i>%1</i>"
+msgstr "Haga click para ir a <i>%1</i>"
+
+#: Dialogs/krpleasewait.cpp:45
+msgid "Krusader::Wait"
+msgstr "Krusader::Esperar"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:211 Dialogs/checksumdlg.cpp:466
+msgid "Create Checksum"
+msgstr "Crear nuevo sumario de integridad"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:216
+msgid ""
+"<qt>Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please check "
+"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>No se puede calcular el sumario de integridad debido a que no se "
+"encontró una herramienta para el trabajo. Por favor revise la página de "
+"<b>Dependencias</b> en la configuración de Krusader.</qt>"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:219 Dialogs/checksumdlg.cpp:320
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt><b>Note</b>: you've selected directories, and probably have no recursive "
+"checksum tool installed. Krusader currently supports <i>md5deep, sha1deep, "
+"sha256deep, tigerdeep and cfv</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Nota</b>: ha seleccionad directorios y probablemente no tiene una "
+"herramienta de sumario de integridad recursivo instalada. Krusader ofrece "
+"soporte para <i>md5deep, sha1deep, sha256deep y tigerdeep</i></qt>"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:235
+msgid "About to calculate checksum for the following files"
+msgstr "Se calculara el sumario de integridad de los siguientes archivos"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:236 Dialogs/checksumdlg.cpp:337
+msgid " and folders:"
+msgstr " y carpetas:"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:249
+msgid "Select the checksum method:"
+msgstr "Seleccione el metódo de sumario de integridad:"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:270
+msgid "Calculating checksums ..."
+msgstr "Calculando sumarios de integridad ..."
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:285 Dialogs/checksumdlg.cpp:399
+msgid "<qt>There was an error while running <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Ha habido un error al ejecutar <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:297 Dialogs/checksumdlg.cpp:408
+msgid "Error reading stdout or stderr"
+msgstr "Ha ocurrido un error al leer stdout o stderr"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:312 Dialogs/checksumdlg.cpp:430
+msgid "Verify Checksum"
+msgstr "Verificar sumario de integridad"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:317
+msgid ""
+"<qt>Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check "
+"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>No se pudo verificar el sumario de integridad debido a que no se "
+"encontró alguna herramienta para el trabajo. Por favor revise la página de "
+"<b>Dependencias</b> en la configuración de Krusader.<p>Examples: "
+"<ul><code><li>*.o</li><li>*.h *.c??</li><li>*.cpp *.h | *.moc.cpp</li></"
+"code></ul><b>Note</b>: el termino de busqueda '<code>text</code>' es "
+"equivalente a '<code>*text*</code>'.</qt>"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:336
+msgid "About to verify checksum for the following files"
+msgstr "Se verificara el sumario de integridad de los siguientes archivos"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:350
+msgid "Checksum file:"
+msgstr "Archivo de sumario de integridad:"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:364
+msgid ""
+"<qt>Error reading checksum file <i>%1</i>.<br />Please specify a valid "
+"checksum file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Error al leer el sumario de integridad <i>%1</i>.<br/>Por favor "
+"especifique un sumario de integridad válido-</qt>"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:377
+msgid ""
+"<qt>Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. "
+"Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Krusader no pudo encontrar la herramienta de verificación de integridad "
+"que maneja %1 en su sistema. Por favor revise la página de <b>Dependencias</"
+"b> en la configuración de Krusader."
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:386
+msgid "Verifying checksums ..."
+msgstr "Verificando sumarios de integridad ..."
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:443
+msgid "Errors were detected while verifying the checksums"
+msgstr "Se encontraron errores al revisar los sumarios de integridad."
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:444
+msgid "Checksums were verified successfully"
+msgstr "Los sumarios de integridad fueron verificados exitosamente"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:450
+msgid "The following files have failed:"
+msgstr "Los siguientes archivos fallaron:"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:481
+msgid "Errors were detected while creating the checksums"
+msgstr "Se encontraron errores al crear los sumarios de integridad"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:482
+msgid "Checksums were created successfully"
+msgstr "Los sumarios de integridad fueron creados exitosamente"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:489
+msgid "Here are the calculated checksums:"
+msgstr "He aquí los sumarios de integridad calculados:"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:495
+msgid "Hash"
+msgstr "Triturar"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:496 Konfigurator/kgcolors.cpp:418
+msgid "File"
+msgstr "Archivo"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:499
+#, fuzzy
+msgid "File and hash"
+msgstr "Nombre de archivo"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:522
+msgid "Here are the errors received:"
+msgstr "He aquí los errores encontrados:"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:536
+msgid "Save checksum to file:"
+msgstr "Guardar el sumario de integridad al archivo:"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:550
+msgid "Checksum file for each source file"
+msgstr "Sumario de integridad para cada archivo fuente"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:572
+msgid ""
+"File %1 already exists.\n"
+"Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"El archivo %1 ya existe.\n"
+"¿Esta seguro que desea sobreescribirlo?"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:575
+msgid "Select a file to save to"
+msgstr "Seleccione un archivo donde guardar"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:580
+#, c-format
+msgid "Error saving file %1"
+msgstr "Error guardando el archivo %1"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:592
+msgid "Saving checksum files..."
+msgstr "Guardando sumarios de integridad..."
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:597
+msgid "Errors occured while saving multiple checksums. Stopping"
+msgstr "Se encontraron errores al crear los sumarios de integridad. Deteniendo"
+
+#: ActionMan/useractionlistview.cpp:34
+msgid "Title"
+msgstr "Titulo"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:34
+msgid ""
+"*.xml|xml-files\n"
+"*|all files"
+msgstr ""
+"*.xml|archivos-xml\n"
+"* | todos los archivos"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:48
+msgid "Create new useraction"
+msgstr "Crear nueva acción de usuario"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:53
+msgid "Import useractions"
+msgstr "Importar acción de usuario"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:58
+msgid "Export useractions"
+msgstr "Exportar acción de usuario"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:63
+msgid "Copy useractions to clipboard"
+msgstr "Copiar acción de usuario al portapapeles"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:68
+msgid "Paste useractions from clipboard"
+msgstr "Pegar acción de usuario del portapapeles"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:73
+msgid "Delete selected useractions"
+msgstr "Remover las acciones seleccionadas"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:126
+msgid ""
+"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?"
+msgstr "La acción actual ha sufrido cambios. ¿Desea aplicarlos?"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:203
+msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?"
+msgstr "¡Esta seguro que desea borrar las acciones seleccionadas?"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:204
+msgid "Remove selected actions?"
+msgstr "¿Remover las acciones seleccionadas?"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:205
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:246
+msgid ""
+"This file already contains some useractions.\n"
+"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?"
+msgstr ""
+"Este archivo ya contiene algunas acciones de usuario.\n"
+"¿Desea sobreescribirlo o agregar a las acciones existentes?"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:247
+msgid "Overwrite or merge?"
+msgstr "¿Sobreescribir o agregar?"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:249
+msgid "Merge"
+msgstr "Agregar"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:255
+msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Este archivo ya existe. ¿Desea sobreescribirlo?"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:256
+msgid "Overwrite existing file?"
+msgstr "¿Sobreescribir archivo existente?"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:294
+msgid "New protocol"
+msgstr "Nuevo protocolo"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:295
+msgid "Set a protocol:"
+msgstr "Establecer un protocolo:"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:310
+msgid "Edit protocol"
+msgstr "Editar un protocolo"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:311
+msgid "Set another protocol:"
+msgstr "Establecer otro protocolo:"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:341
+msgid "Edit path"
+msgstr "Editar ruta"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:342
+msgid "Set another path:"
+msgstr "Establecer otra ruta:"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:361
+msgid "New mime-type"
+msgstr "Nuevo tipo-mime"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:362
+msgid "Set a mime-type:"
+msgstr "Establecer un tipo-mime:"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:377
+msgid "Edit mime-type"
+msgstr "Editar un tipo-mime"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:378
+msgid "Set another mime-type:"
+msgstr "Establecer otro tipo-mime:"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:397
+msgid "New filename"
+msgstr "Nuevo nombre de archivo"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:398
+msgid "Set a filename:"
+msgstr "Establecer nombre de archivo:"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:413
+msgid "Edit filename"
+msgstr "Editar nombre de archivo"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:414
+msgid "Set another filename:"
+msgstr "Establecer otro nombre de archivo:"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:433
+msgid "Please set a unique name for the useraction"
+msgstr "Por favor establezca un nombre único para esta acción-de-usuario"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:438
+msgid "Please set a title for the menu entry"
+msgstr "Por favor, establezca un titulo para esta entrada de menú"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:443
+msgid "Command line is empty"
+msgstr "La línea de comandos esta vacía"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:450
+msgid ""
+"There already is an action with this name\n"
+"If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an "
+"internal action"
+msgstr ""
+"Ya existe una acción de usuario con este nombre\n"
+"Si usted no tiene listada tal acción de usuario es posible que Krusader este "
+"usando el nombre para un proceso del programa"
+
+#: ActionMan/actionman.cpp:26
+msgid "ActionMan - Manage Your Useractions"
+msgstr "Administrar acciones de usuario"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:386
+msgid "Action Property"
+msgstr "Propiedad de la acción"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:387
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:388 RemoteMan/remotemanbase.cpp:142
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripción:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:389 ActionMan/actionpropertybase.cpp:419
+msgid ""
+"A detailed description of the <b>Useraction</b>. It is only displayed in the "
+"<i>Konfigurator</i> and via <code>Shift-F1</code>."
+msgstr ""
+"La descripción de esta <b>Acción de usuario</b>solo se muestra en el "
+"<i>Konfigurador</i> y solo usando <code>Shift-F1</code>."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:390
+msgid "Command accepts"
+msgstr "Aceptar comando"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:391
+msgid "Local files only (no URL's)"
+msgstr "Solo archivos locales (no URLs)"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:392
+msgid "Substitute the <b>Placeholders</b> with local filenames."
+msgstr "Substituya los espacios con nombres de archivos locales"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:393
+msgid "URL's (remote and local)"
+msgstr "URLs (locales y remotas)"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:394
+msgid "Substitute the <b>Placeholders</b> with valid URL's."
+msgstr "Substituya los espacios con URLs válidos"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:395 ActionMan/actionpropertybase.cpp:397
+msgid "The title displayed in the <b>Usermenu</b>."
+msgstr "El titulo mostrado en el <b>Menú de usuario</b>."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:396
+msgid "Title:"
+msgstr "Titulo:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:398
+msgid ""
+"Unique name of the <b>Useraction</b>. It is only used in the "
+"<i>Konfigurator</i> and doesn't appear in any other menu.<p><b>Note</b>: The "
+"<i>Title</i> shown in the <b>Usermenu</b> can be set below."
+msgstr ""
+"Nombre único para la <b>acción de usuario</b>. Solo se usa en el "
+"<i>Konfigurador</i> y no aparece en ningún menú.<p><b>Nota</b>: El "
+"<i>titulo</i> mostrado en <b>menú de usuario</b> puede ser establecido mas "
+"abajo."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:399 ActionMan/actionpropertybase.cpp:416
+msgid ""
+"<b>Useractions</b> can be grouped in categories for better distinction. "
+"Choose a existing <i>Category</i> or create a new one by entering a name."
+msgstr ""
+"Las <b>acciones de usuario</b> se pueden agrupar en categorías para "
+"facilitar el uso. Puede usar una <i>Categoría</i> existente o crear una "
+"nueva introduciendo un nombre."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:400
+msgid "Icon"
+msgstr "Icono"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:401
+msgid ""
+"Each <b>Useraction</b> can have its own icon. It will appear in front of the "
+"title in the <b>Usermenu</b>."
+msgstr ""
+"Cada <b>acción de usuario</b> puede tener su propio icono. Aparecerá en "
+"frente del titulo en el menú de <b>Acciones de usuario</b>."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:402
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Identificador:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:403
+msgid ""
+"<p>Unique name of the <b>Useraction</b>. It is only used in the "
+"<i>Konfigurator</i> and doesn't appear in any other menu.</p><p><b>Note</b>: "
+"The <i>Title</i> shown in the <b>Usermenu</b> can be set below.</p>"
+msgstr ""
+"Nombre único para la <b>acción de usuario</b>. Solo se usa en el "
+"<i>Konfigurador</i> y no aparece en ningún menú.<p><b>Nota</b>: El "
+"<i>titulo</i> mostrado en menú de usuario</b> puede ser establecido mas "
+"abajo."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:404
+msgid "Command:"
+msgstr "Comandos:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:405
+msgid ""
+"<p>The <i>Command</i> defines the command that will be executed when the "
+"<b>Useraction</b> is used. It can be a simple shell command or a complex "
+"sequence of multiple commands with <b>Placeholders</b>.</p><p>Examples:"
+"<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList(\"Selected\")%"
+"</li></code></ul>\n"
+"Please consult the handbook to learn more about the syntax.</p>"
+msgstr ""
+"<p>El <i>Comando</i> define el comando que será ejecutado cuando la "
+"<b>acción de usuario</b> sea usada. Puede ser un simple comando de terminal "
+"o una secuencia de múltiples comandos con un nombre.</p><p>\n"
+"Ejemplos:<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</code></li><li>amarok --append % "
+"aList (\"Selected\")%</li></code></ul>\n"
+"Por favor consulte el manual para mas comandos y la sintaxis apropiada.</p>"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:407 ActionMan/actionpropertybase.cpp:410
+msgid ""
+"The <i>Tooltip</i> is shown when the mouse cursor is hold over an entry of "
+"the <b>Useraction Toolbar</b>."
+msgstr ""
+"El <i>tip</i> se muestra cuando el cursor del ratón se sostiene sobre una "
+"entrada de la <b>Barra de acciones de usuario</b>."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:408 ActionMan/actionpropertybase.cpp:421
+msgid ""
+"The <i>Workdir</i> defines in which directory the <i>Command</i> will be "
+"executed."
+msgstr ""
+"El <i>Directorio de trabajo</i> define en que directorio será ejecutado el "
+"<i>Comando</i>."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:409
+msgid "Tooltip:"
+msgstr "Tip:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:412
+msgid ""
+"The <i>Command</i> defines the command that will be executed when the "
+"<b>Useraction</b> is used. It can be a simple shell command or a complex "
+"sequence of multiple commands with <b>Placeholders</b>.<p>\n"
+"Examples:<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList"
+"(\"Selected\")%</li></code></ul>\n"
+"Please consult the handbook to learn more about the syntax."
+msgstr ""
+"<p>El <i>Comando</i> define el comando que será ejecutado cuando la "
+"<b>acción de usuario</b> sea usada. Puede ser un simple comando de terminal "
+"o una secuencia de múltiples comandos con un nombre.</p><p>\n"
+"Ejemplos:<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</code></li><li>amarok --append % "
+"aList (\"Selected\")%</li></code></ul>\n"
+"Por favor consulte el manual para mas comandos y la sintaxis apropiada.</p>"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:415
+msgid "Category:"
+msgstr "Categoría:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:420
+msgid "Workdir:"
+msgstr "Directorio de trabajo:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:422
+msgid "Default shortcut:"
+msgstr "Ruta por omisión:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:423
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:424
+msgid "Set a default keyboard shortcut."
+msgstr "Establezca un atajo de teclado por omisión."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:426
+msgid "Collect output"
+msgstr "Reunir salida"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:427
+msgid "Collect the output of the executed program."
+msgstr "Recolectar la salida del programa ejecutado"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:428
+msgid "Separate standard error"
+msgstr "Separar error estándar"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:429
+msgid "Separate standard out and standard error in the output collection."
+msgstr "Separar salida y error estándar en la recolección"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:430
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:431
+msgid "Run in terminal"
+msgstr "Ejecutar en un terminal"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:432
+msgid "Run the command in a terminal."
+msgstr "Ejecutar el comando en terminal"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:433
+msgid "Basic Properties"
+msgstr "Propiedades básicas"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:434
+msgid "The Useraction is only available for"
+msgstr "Esta accción solo esta disponible para los siguientes"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:435 ActionMan/actionpropertybase.cpp:441
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:446 ActionMan/actionpropertybase.cpp:451
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nuevo..."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:436 ActionMan/actionpropertybase.cpp:442
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:447 ActionMan/actionpropertybase.cpp:452
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "Cambiar..."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:437 ActionMan/actionpropertybase.cpp:443
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:448 ActionMan/actionpropertybase.cpp:453
+msgid "De&lete"
+msgstr "Borrar"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:438 ActionMan/actionpropertybase.cpp:440
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:445
+msgid "Show the <b>Useraction</b> only for the values defined here."
+msgstr ""
+"Mostrar la <b>acción de usuario</b> solo para estos valores definidos aquí."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:439
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocolo"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:444
+msgid "Path"
+msgstr "Ruta"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:449
+msgid "Mime-type"
+msgstr "Tipo-mime"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:450
+msgid ""
+"Show the <b>Useraction</b> only for the filenames defined here. The "
+"wildcards '<code>?</code>' and '<code>*</code>' can be used."
+msgstr ""
+"Mostrar la <b>Acción de usuario</b> solo para los nombres de archivo "
+"definidos aquí. Los comodines <code>?</code> y <code>*</code> pueden ser "
+"usados."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:454
+msgid "Filename"
+msgstr "Nombre de archivo"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:455
+msgid "Confirm each program call separately"
+msgstr "Confirmar por separado cada llamada a programa"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:456
+msgid "Allows to tweak the <i>Command</i> before it is executed."
+msgstr "Esto le permite modificar la línea de comandos antes de ser ejecutada."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:457
+msgid "Run as different user:"
+msgstr "Ejecutar como usuario diferente:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:458 ActionMan/actionpropertybase.cpp:459
+msgid "Execute the <i>Command</i> under a different user-id."
+msgstr "Ejecutar el <i>Comando</i> bajo otra identidad de usuario"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:460
+msgid "Advanced Properties"
+msgstr "Propiedades avanzadas"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:55
+msgid "Active panel"
+msgstr "Panel activo"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:56
+msgid "Other panel"
+msgstr "Otro panel"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:57
+msgid "Left panel"
+msgstr "Panel izquierdo"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:58
+msgid "Right panel"
+msgstr "Panel derecho"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59
+msgid "Panel independent"
+msgstr "Panel independiente"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid "Choose executable..."
+msgstr "Ejecutable"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:135
+msgid "User Action Parameter Dialog"
+msgstr "Diálogo de paramétros para la acción de usuario"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:143
+msgid "This placeholder allows some parameter:"
+msgstr "Este marcador permite algún paramétro:"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:259 ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:445
+msgid "add"
+msgstr "agregar"
+
+#: RemoteMan/remoteman.cpp:84 RemoteMan/remoteman.cpp:87
+msgid "New group"
+msgstr "Nuevo grupo"
+
+#: RemoteMan/remoteman.cpp:103
+msgid "New session"
+msgstr "Nueva sesión"
+
+#: RemoteMan/remoteman.cpp:251 RemoteMan/remotemanbase.cpp:81
+msgid "Sessions"
+msgstr "Sesiones"
+
+#: RemoteMan/remoteman.cpp:359
+msgid "RemoteMan"
+msgstr "RemoteMan"
+
+#: RemoteMan/remoteman.cpp:360
+msgid "Are you sure you want to delete this item ???"
+msgstr "¿Esta seguro de que desea eliminar este elemento?"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:41
+msgid "RemoteMan: Connection Manager"
+msgstr "RemoteMan: Gestor de conexión"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:52
+msgid "Session name:"
+msgstr "Nombre de sesión:"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:67
+msgid "&More"
+msgstr "&Más"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:109
+msgid "User name:"
+msgstr "Nombre de usuario:"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:119
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anónimo"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:129
+msgid "Remote directory:"
+msgstr "Directorio remoto:"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:162
+msgid "Co&nnect"
+msgstr "Co&nectar"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:170
+msgid "New &Group"
+msgstr "Nuevo &grupo"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:179
+msgid "New Connec&tion"
+msgstr "Nueva conexión"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:225
+msgid "Port: "
+msgstr "Puerto: "
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:235
+msgid "* Warning: Storing your password is not secure !!!"
+msgstr "* Advertencia: Guardar las contraseñas no es seguro"
+
+#: UserMenu/usermenu.cpp:51
+msgid "User Menu"
+msgstr "Menú de usuario"
+
+#: UserMenu/usermenu.cpp:58
+msgid "Manage user actions"
+msgstr "Administrar acciones de usuario"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1093 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2290
+msgid "Krusader::Synchronize Directories"
+msgstr "Krusader::Sincronizar Directorios"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1112
+msgid "Directory Comparison"
+msgstr "Comparar directorios"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1126
+#, fuzzy
+msgid "File &Filter:"
+msgstr "Filtro de archivos:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1148
+msgid "The left base directory used during the synchronisation process."
+msgstr ""
+"El directorio base a la izquierda usado durante el proceso de sincronización."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1181
+msgid "The right base directory used during the synchronisation process."
+msgstr ""
+"El directorio base a la derecha usado durante el proceso de sincronización."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1188
+msgid "Recurse subdirectories"
+msgstr "Subdirectorios recursivos"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1190
+msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well."
+msgstr "No comparar solo los directorios base sino también los subdirectorios."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1191
+msgid "Follow symlinks"
+msgstr "Seguir enlaces simbólicos"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1194
+msgid "Follow symbolic links during the compare process."
+msgstr "Seguir los enlaces simbólicos en proceso de comparación."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1195
+msgid "Compare by content"
+msgstr "Comparar por contenido"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1197
+msgid "Compare duplicated files with same size by content."
+msgstr "Compara los archivos duplicados con el mismo tamaño por su contenido"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1198
+msgid "Ignore Date"
+msgstr "Ignorar fecha"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1200
+msgid ""
+"<p>Ignore date information during the compare process.</p><p><b>Note</b>: "
+"useful if the files are located on network filesystems or in archives.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ignorar la información de fecha en el proceso de compración</"
+"p><p><b>Nota</b>: útil si los archivos están localizados en sistemas de red "
+"o en archivos comprimidos.</p>"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1201
+msgid "Asymmetric"
+msgstr "Asimétrico"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1203
+msgid ""
+"<p><b>Asymmetric mode</b></p><p>The left side is the destination, the right "
+"is the source directory. Files existing only in the left directory will be "
+"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.</"
+"p><p><b>Note</b>: useful when updating a directory from a file server.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Modo asimétrico</b><p>El lado izquierdo es el destino, el derecho el "
+"directorio fuente. Archivos existentes solo en el directorio izquierdo serán "
+"borrados, los otros diferentes serán copiados de derecha a izquierda (útil "
+"cuando se actualiza un directorio desde un servidor)."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1204
+msgid "Ignore Case"
+msgstr "Ignorar mayusculas/minusculas"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1206
+msgid ""
+"<p>Case insensitive filename compare.</p><p><b>Note</b>: useful when "
+"synchronizing Windows filesystems.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Comparación de archivos sensible a mayusculas/minusculas</p>.<p><b>Nota</"
+"b>: Use cuando sincronice en sistemas de archivo Windows.</p>"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1211
+#, fuzzy
+msgid "S&how options"
+msgstr "Mostrar opciones"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1232
+#, fuzzy
+msgid "Show files marked to <i>Copy from left to right</i> (CTRL+L)."
+msgstr "Listar los archivos marcados para copiar de izquierda a derecha."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1241
+#, fuzzy
+msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)."
+msgstr "Listar los archivos considerados idénticos"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1250
+#, fuzzy
+msgid "Show excluded files (CTRL+D)."
+msgstr "Listar los archivos excluidos"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1259
+#, fuzzy
+msgid "Show files marked to <i>Copy from right to left</i> (CTRL+R)."
+msgstr "Listar los archivos marcados para copiar de derecha a izquierda"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1268
+#, fuzzy
+msgid "Show files marked to delete. (CTRL+T)"
+msgstr "Listar los archivos marcados para eliminar."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1272
+msgid "Duplicates"
+msgstr "Duplicar"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1276
+msgid "Show files that exist on both sides."
+msgstr "Listar aquellos archivos que existen en ambos lados."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1280
+msgid "Singles"
+msgstr "Individuales"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1284
+msgid "Show files that exist on one side only."
+msgstr "Listar aquellos archivos que existen en ambos lados."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293
+msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)."
+msgstr ""
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1325
+msgid "<=>"
+msgstr "<=>"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344
+msgid "&Synchronizer"
+msgstr "&Sincronizador"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1355
+msgid "&Options"
+msgstr "&Opciones"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1364
+msgid "Parallel threads:"
+msgstr "Procesos paralelos:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1375
+msgid "Equality threshold:"
+msgstr "Límite de igualdad"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1383 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1398
+msgid "sec"
+msgstr "seg"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1384 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1399
+msgid "min"
+msgstr "min"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1385 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1400
+msgid "hour"
+msgstr "hora"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1386 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1401
+msgid "day"
+msgstr "día"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1389
+msgid "Time shift (right-left):"
+msgstr "Cambio de tiempo (derecha-izquierda):"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1408
+#, fuzzy
+msgid "Ignore hidden files"
+msgstr "Mostrar archivos ocultos"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1422
+msgid "Profile manager (Ctrl+P)."
+msgstr ""
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429
+#, fuzzy
+msgid "Swap sides (Ctrl+S)."
+msgstr "Cambiar lados."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1439
+msgid "Compare"
+msgstr "Comparar"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1449 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2401
+msgid "Quiet"
+msgstr "Silencioso"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1451 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2403
+msgid "Scroll Results"
+msgstr "Ver resultados"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466
+msgid "Synchronize"
+msgstr "Sincronizar"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1578
+#, fuzzy
+msgid "Selected files from targ&et directory:"
+msgstr "Archivos seleccionados del directorio objetivo:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1579
+#, fuzzy
+msgid "Selected files from sou&rce directory:"
+msgstr "Archivos seleccionados del directorio fuente:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1583
+#, fuzzy
+msgid "Selected files from &left directory:"
+msgstr "Archivos seleccionados del directorio a la izquierda:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1584
+#, fuzzy
+msgid "Selected files from &right directory:"
+msgstr "Archivos seleccionados del directorio a la derecha:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1588
+#, fuzzy
+msgid "Targ&et directory:"
+msgstr "Directorio objetivo:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1589
+#, fuzzy
+msgid "Sou&rce directory:"
+msgstr "Directorio fuente:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1593
+#, fuzzy
+msgid "&Left directory:"
+msgstr "Directorio de la izquierda:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1594
+#, fuzzy
+msgid "&Right directory:"
+msgstr "Directorio de la derecha:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1629
+msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!"
+msgstr "¡URL debe descender de el URL base de la izquierda o de la derecha!"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1688
+msgid "Synchronize Directories"
+msgstr "Sincronizar directorios"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1690
+#, fuzzy
+msgid "E&xclude"
+msgstr "Excluir"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1692
+#, fuzzy
+msgid "Restore ori&ginal operation"
+msgstr "Restaurar la operación original"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1694
+#, fuzzy
+msgid "Re&verse direction"
+msgstr "Dirección invertida"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1696
+#, fuzzy
+msgid "Copy from &right to left"
+msgstr "Copiar de derecha a izquierda"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1698
+#, fuzzy
+msgid "Copy from &left to right"
+msgstr "Copiar de izquierda a derecha"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1700
+#, fuzzy
+msgid "&Delete (left single)"
+msgstr "Eliminar (solo izquierda)"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1705
+#, fuzzy
+msgid "V&iew left file"
+msgstr "Ver archivo de la izquierda"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1707
+#, fuzzy
+msgid "Vi&ew right file"
+msgstr "Ver archivo de la derecha"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1709
+#, fuzzy
+msgid "&Compare Files"
+msgstr "Comparar archivos"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1714
+#, fuzzy
+msgid "C&opy selected to clipboard (left)"
+msgstr "Copiar acción de usuario al portapapeles"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1715
+#, fuzzy
+msgid "Co&py selected to clipboard (right)"
+msgstr "Copiar acción de usuario al portapapeles"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1719
+#, fuzzy
+msgid "&Select items"
+msgstr "Seleccionar elementos"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1721
+#, fuzzy
+msgid "Deselec&t items"
+msgstr "Deseleccionar elementos"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1723
+#, fuzzy
+msgid "I&nvert selection"
+msgstr "Invertir selección"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1734
+#, fuzzy
+msgid "Synchronize with &KGet"
+msgstr "Sincronizar con KGet"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1798
+msgid "Select items"
+msgstr "Seleccionar elementos"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1799
+msgid "Deselect items"
+msgstr "Deseleccionar elementos"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2143
+msgid "Synchronizer has nothing to do!"
+msgstr "¡No hay nada que sincronizar!"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2289
+msgid ""
+"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, "
+"this data will be lost. Do you really want to exit?"
+msgstr ""
+
+#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:134 Synchronizer/synchronizertask.cpp:141
+msgid "Error at opening %1!"
+msgstr "¡Error abriendo %1!"
+
+#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:302
+msgid "IO error at comparing file %1 with %2!"
+msgstr "¡Error de ES comparando el archivo %1 con %2!"
+
+#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:339
+msgid "Comparing file %1 (%2)..."
+msgstr "Comparando archivos %1 (%2)..."
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:49
+msgid "Krusader::Synchronize"
+msgstr "Krusader::Sincronizar"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:53
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Right to left: Copy 1 file\n"
+"Right to left: Copy %n files"
+msgstr ""
+"Derecha a izquierda. Copiar 1 archivo\n"
+"Derecha a izquierda. Copiar %n archivos"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:54 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:67
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:80
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (1 byte)\n"
+"(%n bytes)"
+msgstr ""
+" (1 byte)\n"
+"(%n bytes)"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:60 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:73
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:86
+msgid ""
+"_n: Ready: %1/1 file, %3/%4\n"
+"Ready: %1/%n files, %3/%4"
+msgstr ""
+" Terminado: %1/1 archivo, %3/%4\n"
+"Terminado: %1/%n archivos, %3 %4"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:66
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Left to right: Copy 1 file\n"
+"Left to right: Copy %n files"
+msgstr ""
+" De izquierda a derecha: Copiar 1 archivo\n"
+"De izquierda a derecha: Copiar %n archivos"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:79
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Left: Delete 1 file\n"
+"Left: Delete %n files"
+msgstr ""
+" Izquierda: Borrar 1 archivo\n"
+"Izquierda: Borrar %n archivos"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:101
+msgid "Confirm overwrites"
+msgstr "Confirmar sobreescribir"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid "&Start"
+msgstr "Comenzar"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:114
+#, fuzzy
+msgid "&Pause"
+msgstr "Pausa"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:158
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:161
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:164
+msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4"
+msgstr "\tListo: %1/%2 archivos, %3/%4"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:186 Synchronizer/synchronizer.cpp:1343
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1353
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194 Synchronizer/synchronizer.cpp:1355
+msgid "Resume"
+msgstr "Continuar"
+
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:157 Synchronizer/synchronizer.cpp:648
+#, c-format
+msgid "Number of files: %1"
+msgstr "Número de archivos: %1"
+
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:188
+#, c-format
+msgid "Number of compared directories: %1"
+msgstr "Número de directorios comparados: %1"
+
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1151 Synchronizer/synchronizer.cpp:1164
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "El archivo ya existe"
+
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1209 Synchronizer/synchronizer.cpp:1214
+msgid "Error at copying file %1 to %2!"
+msgstr "¡Error copiando el archivo %1 a %2!"
+
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1219
+msgid "Error at deleting file %1!"
+msgstr "¡Error eliminando el archivo %1!"
+
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1398
+msgid "Krusader::Synchronizer"
+msgstr "Krusader::Sincronizador"
+
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1399
+msgid "Feeding the URLs to Kget"
+msgstr "Alimentar los URLs a KGet"
+
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1448 krslots.cpp:119 krslots.cpp:211
+msgid "Error executing "
+msgstr "Error ejecutando "
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:54
+msgid "Krusader::Feed to listbox"
+msgstr "Krusader :: Agregar a la lista"
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:87
+msgid "No elements to feed!"
+msgstr "¡No hay elementos que agregar!"
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:101
+msgid "Synchronize results"
+msgstr "Sincronizar resultados"
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:120
+msgid "Side to feed:"
+msgstr "Lado que agregar:"
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:125
+msgid "Left"
+msgstr "Izquierda"
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:126
+msgid "Right"
+msgstr "Derecha"
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:127
+msgid "Both"
+msgstr "Ambos"
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141
+msgid "Selected files only"
+msgstr "Solo los archivos seleccionados"
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:191
+msgid "Cannot open %1!"
+msgstr "¡No se puede abrir %1!"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:121 paneltabbar.cpp:35
+msgid "Panel"
+msgstr "Panel"
+
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:159
+msgid "Open &Konqueror Here"
+msgstr "Abrir &Konqueror aquí"
+
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:161
+msgid "Open &Konsole Here"
+msgstr "Abrir &Konsola aquí"
+
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:166
+msgid "&Center Map Here"
+msgstr "&Centrar mapa aquí"
+
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:169
+msgid "&Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:192
+msgid ""
+"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
+"<b>permanently</b> deleted!</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>El directorio en <i>'%1'</i> será borrado de forma <b>recursiva</b> y "
+"<b>permanentemente</b>.</qt>"
+
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:193
+msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted!</qt>"
+msgstr "<qt><i>'%1'</i> será borrado <b>permanentemente</b>.</qt>"
+
+#: DiskUsage/radialMap/builder.cpp:134
+msgid "%1 files: ~ %2"
+msgstr "%1 archivos: ~ %2"
+
+#: DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Files: %1"
+msgstr "Archivos: %1"
+
+#: DiskUsage/dulines.cpp:234
+msgid "Line View"
+msgstr "Ver línea"
+
+#: DiskUsage/dulines.cpp:237 DiskUsage/dulistview.cpp:59
+msgid "Percent"
+msgstr "Porcentaje"
+
+#: DiskUsage/dulines.cpp:460
+msgid "Show file sizes"
+msgstr "Mostrar tamaños de archivos"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:784 DiskUsage/dulines.cpp:463
+msgid "Lines"
+msgstr "Líneas"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:96
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Acercarse"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:97
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Alejarse"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:100
+msgid "Rainbow"
+msgstr "Arcoiris"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:101
+msgid "High Contrast"
+msgstr "Alto contraste"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105
+msgid "Scheme"
+msgstr "Esquema"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:107
+msgid "Increase contrast"
+msgstr "Aumentar contraste"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:108
+msgid "Decrease contrast"
+msgstr "Disminuir contraste"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:110
+msgid "Use anti-aliasing"
+msgstr "Usar anti-alias"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:113
+msgid "Show small files"
+msgstr "Mostrar archivos pequeños"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:116
+msgid "Vary label font sizes"
+msgstr "Variar los tamaños de fuente de las etiquetas"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:119 DiskUsage/dufilelight.cpp:193
+msgid "Minimum font size"
+msgstr "Tamaño minimo de fuente"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:788 DiskUsage/dufilelight.cpp:121
+msgid "Filelight"
+msgstr "Filelight"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:192
+msgid "Krusader::Filelight"
+msgstr "Krusader::Filelight"
+
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:45
+msgid "Krusader::Disk Usage"
+msgstr "Krusader::Uso de disco"
+
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:60
+msgid "Start new disk usage search"
+msgstr "Empezar nueva búsqueda de uso de disco"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:768 DiskUsage/diskusagegui.cpp:64
+msgid "Refresh"
+msgstr "Refrescar"
+
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:68
+msgid "Parent directory"
+msgstr "Directorio superior"
+
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:76
+msgid "Line view"
+msgstr "Vista de línea"
+
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:81
+msgid "Detailed view"
+msgstr "Vista detallada"
+
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:86
+msgid "Filelight view"
+msgstr "Vista Filelight"
+
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:219
+msgid "Viewing the usage of directory:"
+msgstr "Viendo el uso del directorio:"
+
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:62
+msgid "Total size"
+msgstr "Tamaño total"
+
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:65
+msgid "Own size"
+msgstr "Tamaño propio"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:102
+msgid "Loading Usage Information"
+msgstr "Cargando información de uso"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:106
+msgid "Files:"
+msgstr "Archivos:"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:111
+msgid "Directories:"
+msgstr "Directorios:"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:116
+msgid "Total Size:"
+msgstr "Tamaño total:"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:243
+msgid "Loading the disk usage information..."
+msgstr "Cargando la información del uso de disco..."
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:411
+msgid ""
+"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1"
+"\" URL. Do you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Entrar al directorio superior requiere cargar el contenido del URL \"%1\". "
+"¿Desea continuar?"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:415
+msgid "Krusader::DiskUsage"
+msgstr "Krusader::Uso de disco"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:596
+msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
+msgstr ""
+"¿Esta seguro que desea borrar este objeto?\n"
+"¿Esta seguro que desea borrar estos %n objetos?"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:599
+msgid "Do you really want to delete this item?"
+msgstr "¿Esta seguro de que desea eliminar este elemento?"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:611
+msgid "Deleting %1..."
+msgstr "Borrando %1..."
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:727
+msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3"
+msgstr "Directorio actual: %1, Tamaño total: %2, Tamaño propio: %3"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:753
+msgid "Disk Usage"
+msgstr "Uso de disco"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:759
+msgid "Exclude"
+msgstr "Excluir"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:764
+msgid "Up one directory"
+msgstr "Subir un directorio"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:766
+msgid "New search"
+msgstr "Nueva búsqueda"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:770
+msgid "Include all"
+msgstr "Incluir todo"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:772
+msgid "Step into"
+msgstr "Entrar en"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:786 Konfigurator/kglookfeel.cpp:174
+msgid "Detailed"
+msgstr "Detallado"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:791
+msgid "Next"
+msgstr "Siguiente"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:793
+msgid "Previous"
+msgstr "Previo"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:797
+msgid "View"
+msgstr "Vista"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:1031
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:1035
+msgid "Own size:"
+msgstr "Tamaño propio:"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:1037
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Modificado:"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:1038
+msgid "Permissions:"
+msgstr "Permisos:"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:1039
+msgid "Owner:"
+msgstr "Propietario:"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "&Archivo"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 36
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Editar"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 51
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Compare Se&tup"
+msgstr "Configuración de Comparación"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 63
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr "&Vista"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 77
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "Ir"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 88
+#: rc.cpp:18
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "User&actions"
+msgstr "Acciones de &usuario"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 93
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "Herramien&tas"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 117
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Co&nfiguración"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 127
+#: rc.cpp:27
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Command Execution Mode Se&tup"
+msgstr "Modo de ejecución"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 141
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "Ventana"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 158
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr "A&yuda"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:48 Konfigurator/kgarchives.cpp:51
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:51 Konfigurator/kgdependencies.cpp:53
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:55 Konfigurator/kglookfeel.cpp:240
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:47 Konfigurator/konfigurator.cpp:100
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:75
+msgid "Packers"
+msgstr "Compresores"
+
+#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:99
+msgid "Checksum Utilities"
+msgstr "Utilidades de verificación de integridad"
+
+#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:156
+msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found."
+msgstr "La %1 ruta es incorrecta, no se ha encontrado una ruta correcta."
+
+#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:159
+msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead."
+msgstr "La %1 ruta es incorrecta, %2 usada en su lugar."
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60
+msgid "Delete files"
+msgstr "Eliminar archivos"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60
+msgid "Files will be permanently deleted."
+msgstr "Los archivos serán borrados permanentemente."
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Mover a la papelera"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61
+msgid "Files will be moved to trash when deleted."
+msgstr "Los archivos se moverán a la papelera al ser borrados.."
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:68
+msgid "Use mimetype magic"
+msgstr "Usar mimetype magic"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:69
+msgid "Mimetype magic allows better distinction of file types, but is slower."
+msgstr ""
+"Mimetype magic permite una mejor distinción de los tipos de archivo, pero es "
+"más lento."
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:76
+msgid "Editor:"
+msgstr "Editor:"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:82
+msgid ""
+"Hint: use 'internal editor' if you want to use Krusader's fast built-in "
+"editor"
+msgstr ""
+"Consejo: use 'editor interno' si desea utilizar el rápido editor empotrado "
+"de Krusader"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:93
+msgid "Default viewer mode:"
+msgstr "Modo de vista por defecto:"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97
+msgid "Generic mode"
+msgstr "Modo generico"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97
+msgid "Use the system's default viewer"
+msgstr "Usar el visor por defecto del sistema"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98
+msgid "Text mode"
+msgstr "Modo texto"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98
+msgid "View the file in text-only mode"
+msgstr "Ver el archivo en modo solo-texto"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99
+msgid "Hex mode"
+msgstr "Modo hexadecimal"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99
+msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)"
+msgstr ""
+"Ver el archivo en modo hexadecimal (se recomienda para archivos binarios)"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Internal editor and viewer opens each file in a separate window"
+msgstr "El visor abre cada archivo en una ventana diferente"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:105
+msgid ""
+"If checked, each file will open in a separate window, otherwise, the viewer "
+"will work in a single, tabbed mode"
+msgstr ""
+"Si activo, cada archivo se abrirá en una ventana nueva; si no, el archivo "
+"trabajara con una sola ventana usando pestañas"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:115
+msgid "Atomic extensions:"
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:143
+msgid "Terminal:"
+msgstr "Terminal:"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:150
+msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change"
+msgstr "El emulador de terminal cambia de directorio cuando cambia el panel"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:151
+msgid ""
+"When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing TAB), "
+"krusader changes the current directory in the terminal emulator."
+msgstr ""
+"Si activo, cuando ocurra un cambio en el panel (por ejemplo, al presionar "
+"TAB), Krusader cambiará el directorio actual en el emulador de terminal."
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:159
+msgid "Temp Directory:"
+msgstr "Directorio temporal:"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:167
+msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory!"
+msgstr "Nota: ¡Debe tener permiso total para el directorio temporal!"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:186
+msgid "Searching for tools..."
+msgstr "Buscando herramientas..."
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:187
+msgid ""
+"Make sure to install new tools in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)"
+msgstr ""
+"Asegúrese de instalar nuevas herramientas en su <code>$PATH</code> (i.e. /"
+"usr/bin)"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195
+msgid "Add new atomic extension"
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195
+msgid "Extension: "
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200
+msgid ""
+"Atomic extensions must start with '.'\n"
+" and must contain at least one more '.' character"
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:121
+msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking"
+msgstr ""
+"unarj no pudo ser encontrado, se encontró arj, será usado para descomprimir"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:127
+msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking"
+msgstr "se encontró rpm, pero no cpio que es necesario para descomprimir"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:130 Konfigurator/krresulttable.cpp:283
+msgid "Found"
+msgstr "Encontrado"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:131
+msgid "Packing"
+msgstr "Compresión"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:132
+msgid "Unpacking"
+msgstr "Descompresión"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:133
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:196 Konfigurator/krresulttable.cpp:210
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:356
+msgid "enabled"
+msgstr "activado"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:199 Konfigurator/krresulttable.cpp:213
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:359
+msgid "disabled"
+msgstr "desactivado"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:276
+msgid "diff utility"
+msgstr "utilidad diff"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:277
+msgid "email client"
+msgstr "cliente email"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:278
+msgid "batch renamer"
+msgstr "renombrado por lotes"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:279
+msgid "checksum utility"
+msgstr "Herramienta de verificación de integridad"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:282
+msgid "Tool"
+msgstr "Herramienta"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:284
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:62
+msgid "Defaults"
+msgstr "Por defecto"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:65
+msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader"
+msgstr "Konfigurator - Creando tu propio Krusader"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:90
+msgid "Startup"
+msgstr "Inicio"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:91
+msgid "Krusader's settings upon startup"
+msgstr "la configuración de Krusader al inicio"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:95
+msgid "Look & Feel"
+msgstr "Apariencia"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:79 Konfigurator/kgcolors.cpp:221
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:97 Konfigurator/konfigurator.cpp:98
+msgid "Colors"
+msgstr "Colores"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:101
+msgid "Basic Operations"
+msgstr "Operaciones bá¡sicas"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:103
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:104
+msgid "Be sure you know what you're doing!"
+msgstr "¡Asegúrese de saber lo que esta haciendo!"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:107
+msgid "Customize the way Krusader deals with archives"
+msgstr "Personaliza la forma en que Krusader maneja los archivos comprimidos"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110
+msgid "Dependencies"
+msgstr "Dependencias"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110
+msgid "Set the full path of the external applications"
+msgstr "Indique la ruta completa de las aplicaciones externas"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113
+msgid "Configure your personal actions"
+msgstr "Configure sus acciones personales"
+
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:108 Konfigurator/konfigurator.cpp:116
+msgid "Protocols"
+msgstr "Protocolos"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:117
+msgid "Link mimes to protocols"
+msgstr "Establezca enlaces entre mimes y protocolos"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:185
+msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?"
+msgstr "La sección actual ha sufrido cambios. ¿Desea aplicarlos?"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:73
+msgid "Operation"
+msgstr "Operación"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:80
+msgid "Look && Feel"
+msgstr "Apariencia"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85
+msgid "Warn on exit"
+msgstr "Preguntar al salir"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85
+msgid "Display a warning when trying to close the main window."
+msgstr "Muestra una advertencia cuando intente salir de Krusader"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86
+msgid "Minimize to tray"
+msgstr "Minimizar en bandeja"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86
+msgid ""
+"The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when "
+"Krusader is minimized."
+msgstr ""
+"Cuando Krusader es minimizado, el icono aparecerá en la Bandeja del sistema "
+"en lugar de en la Barra de tareas."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87
+msgid "Autoselect directories"
+msgstr "Automarcar directorios"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87
+msgid ""
+"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also "
+"directories."
+msgstr ""
+"Cuando concuerden con los criterios establecidos, los directorios también "
+"serán marcados."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88
+msgid "Rename selects extension"
+msgstr "Seleccionar extension al renombrar"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88
+msgid ""
+"When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-"
+"Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this "
+"option."
+msgstr ""
+"Cuando se le cambie el nombre a un archivos, todo el texto será "
+"seleccionado. Si desea cambiar solo el nombre -no la extensión-, desmarque "
+"esta opción."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89
+msgid "Use full path tab names"
+msgstr "Use nombres completos de ruta en las pestañas"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89
+msgid ""
+"Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of "
+"the path is displayed."
+msgstr ""
+"Mostrar la ruta completa en las pestañas de carpeta; o, solo la última parte "
+"de la ruta será mostrada."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90
+msgid "Fullscreen terminal (mc-style)"
+msgstr "Terminal a pantalla completa"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90
+msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)."
+msgstr ""
+"Se muestra la terminal en lugar de la ventana de Krusader (pantalla "
+"completa)."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:99
+msgid "Quicksearch"
+msgstr "Búsqueda rápida"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104
+msgid "New style quicksearch"
+msgstr "Nuevo estilo de búsqueda rápida"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104
+msgid "Opens a quick search dialog box."
+msgstr "Abre un diálogo rápido de búsqueda."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105
+msgid "Case sensitive quicksearch"
+msgstr "Búsqueda rápida sensible a mayúsculas"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 Konfigurator/kglookfeel.cpp:156
+msgid ""
+"All files beginning with capital letters appear before files beginning with "
+"non-capital letters (UNIX default)."
+msgstr ""
+"Todos los archivos cuyos nombres empiecen en mayúsculas se enlistarán antes "
+"que los que empiecen con letras minúsculas (valor UNIX por omisión)."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:126
+msgid "Panel settings"
+msgstr "Opciones del panel"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:130
+msgid "Panel font:"
+msgstr "Fuente del panel:"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:136
+msgid "Filelist icon size:"
+msgstr "Tamaño del icono de la lista de archivos:"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:139
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:140
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:141
+msgid "32"
+msgstr "32"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:142
+msgid "48"
+msgstr "48"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153
+msgid "Use icons in the filenames"
+msgstr "Usar iconos en los nombres de archivo"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153
+msgid "Show the icons for filenames and folders."
+msgstr "Mostrar los iconos para archivos y carpetas"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154
+msgid "Use human-readable file size"
+msgstr "Usar tamaño de archivo legible"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154
+msgid "File sizes are displayed in B, KB, MB and GB, not just in bytes."
+msgstr ""
+"Los tamaños de archivo son mostrados usando B, KB, MB y GB no nada más en "
+"bytes."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Mostrar archivos ocultos"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155
+msgid "Display files beginning with a dot."
+msgstr "Mostrar archivos que empiezan con un punto (ocultos)."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:156
+msgid "Case sensitive sorting"
+msgstr "Orden sensible a mayúsculas"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157
+msgid "Always sort dirs by name"
+msgstr "Siempre organizar directorios por nombre"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157
+msgid "Directories are sorted by name, regardless of the sort column."
+msgstr ""
+"Los directorios se organizan por nombre, sin importar que columna se organice"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158
+msgid "Numeric Permissions"
+msgstr "Permisos númericos"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158
+msgid ""
+"Show octal numbers (0755) instead of the standard permissions (rwxr-xr-x) in "
+"the permission column."
+msgstr ""
+"Mostrar números octales (0755) en lugar de los estándares para permisos "
+"(rwxr-xr-x) en la columna de permisos."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "Default panel type:"
+msgstr "Panel izquierdo"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:175
+msgid "Brief"
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:188
+msgid "Panel Toolbar"
+msgstr "Panel Barra de herramientas"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196
+msgid "Show Panel Toolbar"
+msgstr "Mostrar barra de herramientas de panel"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196
+msgid "The panel toolbar will be visible."
+msgstr "La barra de herramientas será visible."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:202
+msgid "Visible Panel Toolbar buttons"
+msgstr "Botones de la barra de herramientas del panel visibles"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208
+msgid "Clear location bar button"
+msgstr "Botón de limpiar la barra de locación"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208
+msgid "Clears the location bar"
+msgstr "Limpia la barra de locación"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209
+msgid "Open button"
+msgstr "Botón abrir"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209
+msgid "Opens the directory browser."
+msgstr "Abre el navegador de directorios"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210
+msgid "Equal button (=)"
+msgstr "Botón igual (=)"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210
+msgid "Changes the panel directory to the other panel directory."
+msgstr "Cambia el directorio del panel al directorio del otro panel"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211
+msgid "Up button (..)"
+msgstr "Botón arriba (..)"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211
+msgid "Changes the panel directory to the parent directory."
+msgstr "Cambia el directorio del panel al directorio superior"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212
+msgid "Home button (~)"
+msgstr "Botón inicio (~)"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212
+msgid "Changes the panel directory to the home directory."
+msgstr "Cambia el directorio del panel al directorio de inicio"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213
+msgid "Root button (/)"
+msgstr "Botón de raíz (/)"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213
+msgid "Changes the panel directory to the root directory."
+msgstr "Cambia el directorio del panel al directorio raiz"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214
+msgid "Toggle-button for sync-browsing"
+msgstr "Botón de activación de la navegación sincronizada"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214
+msgid ""
+"Each directory change in the panel is also performed in the other panel."
+msgstr "Cada cambio de directorio se realiza tambien en el otro panel."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:234
+msgid "Selection Mode"
+msgstr "Modo de selección personalizado"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248
+msgid "Krusader Mode"
+msgstr "Modo Krusader"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248
+msgid ""
+"Both keys allow selecting files. To select more than one file, hold the Ctrl "
+"key and click the left mouse button. Right-click menu is invoked using a "
+"short click on the right mouse button."
+msgstr ""
+"Ambas teclas permiten seleccionar archivos. Para seleccionar más de un "
+"archivo, presiona la tecla Ctrl y haga click con el botón izquierdo del "
+"ratón. El menú del botón derecho puede ser invocado haciendo un click ligero "
+"en el botón derecho del ratón."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249
+msgid "Konqueror Mode"
+msgstr "Modo Konqueror"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249
+msgid ""
+"Pressing the left mouse button selects files - you can click and select "
+"multiple files. Right-click menu is invoked using a short click on the right "
+"mouse button."
+msgstr ""
+"Presionar el botón izquierdo del ratón selecciona archivos - puede hacer "
+"click y seleccionar múltiples archivos. El menú del botón derecho es "
+"invocado usando un click ligero en el botón derecho del ratón."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250
+msgid "Total-Commander Mode"
+msgstr "Modo Total-Commander"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250
+msgid ""
+"The left mouse button does not select, but sets the current file without "
+"affecting the current selection. The right mouse button selects multiple "
+"files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right "
+"mouse button."
+msgstr ""
+"El botón derecho del ratón no selecciona, pero establece el objeto actual "
+"sin afectar la selección actual. El botón derecho del ratón selecciona "
+"múltiples archivos y el menú del botón derecho puede ser invocado "
+"presionando y sosteniendo el botón derecho del ratón."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 Konfigurator/kglookfeel.cpp:354
+msgid "Custom Selection Mode"
+msgstr "Modo de selección personalizado"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251
+msgid "Design your own selection mode!"
+msgstr "¡Diseñe su propio modo de selección!"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:261
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269
+msgid "Double-click selects (classic)"
+msgstr "Doble click selecciona (clásico)"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269
+msgid ""
+"A single click on a file will select and focus, a double click opens the "
+"file or steps into the directory."
+msgstr ""
+"Un click sencillo en un archivo lo seleccionará y enfocará, un doble click "
+"abre un archivo o entra en un directorio."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
+msgid "Obey KDE's global selection policy"
+msgstr "Obedecer la política global de selección de KDE"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
+msgid ""
+"<p>Use KDE's global setting:</p><p><i>KDE Control Center -> Peripherals -> "
+"Mouse</i></p>"
+msgstr ""
+"<p>Usar la configuración de Kcontrol de KDE.</p><p><i>Centro de control-"
+">Periféricos->Ratón</i></p>"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282
+msgid "Based on KDE's selection mode"
+msgstr "Basado en el modo de selección KDE"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283
+msgid "If checked, use a mode based on KDE's style."
+msgstr "Si activo, se usara un modo basado en el estilo KDE."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285
+msgid "Left mouse button selects"
+msgstr "El botón izquierdo del ratón selecciona"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:286
+msgid "If checked, left clicking an item will select it."
+msgstr "Si se selecciona, hacer click izquierdo en un objeto lo seleccionará"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:288
+msgid "Left mouse button preserves selection"
+msgstr "El botón izquierdo del ratón mantiene la selección"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:289
+msgid ""
+"If checked, left clicking an item will select it, but will not unselect "
+"other, already selected items."
+msgstr ""
+"Si se selecciona, hacer click izquierdo en un objeto lo seleccionará pero "
+"mantendrá cualquier selección previa"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:291
+msgid "Shift/Ctrl-Left mouse button selects"
+msgstr "Shift/Ctrl-Botón izquierdo del ratón selecciona"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:292
+msgid ""
+"If checked, shift/ctrl left clicking will select items. \n"
+"Note: This is meaningless if 'Left Button Selects' is checked."
+msgstr ""
+"Si se activa, shift/ctrl y hacer click izquierdo seleccionará objetos.\n"
+"Esto no importa a menos que 'el botón izquierdo selecciona' este activado"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:294
+msgid "Right mouse button selects"
+msgstr "El botón derecho del ratón selecciona"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:295
+msgid "If checked, right clicking an item will select it."
+msgstr "Si se activa, hacer click derecho en un objeto lo seleccionara."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:297
+msgid "Right mouse button preserves selection"
+msgstr "El botón derecho del ratón mantiene la selección"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:298
+msgid ""
+"If checked, right clicking an item will select it, but will not unselect "
+"other, already selected items."
+msgstr ""
+"Si se activa, hacer click derecho en un objeto lo seleccionará, pero "
+"mantendrá cualquier selección previa."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:300
+msgid "Shift/Ctrl-Right mouse button selects"
+msgstr "Shift/Ctrl-Botón derecho del ratón selecciona"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:301
+msgid ""
+"If checked, shift/ctrl right clicking will select items. \n"
+"Note: This is meaningless if 'Right Button Selects' is checked."
+msgstr ""
+"Si se activa, shift/ctrl y hacer click derecho seleccionará objetos.\n"
+"Nota: esto no importa a menos que este activo 'botón derecho selecciona'."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:303
+msgid "Spacebar moves down"
+msgstr "La barra de espacio mueve para abajo"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:304
+msgid ""
+"If checked, pressing the spacebar will select the current item and move "
+"down. \n"
+"Otherwise, current item is selected, but remains the current item."
+msgstr ""
+"Si se activa, presionar la barra de espacio seleccionara el objeto actual y "
+"se moveráƒpara abajo.\n"
+"De otra forma, el objeto actual se selecciona y se mantiene como objeto "
+"actual."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:306
+msgid "Spacebar calculates disk space"
+msgstr "La barra de espacio calcula el espacio en disco"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:307
+msgid ""
+"If checked, pressing the spacebar while the current item is a folder, will "
+"(except from selecting the folder) \n"
+"calculate space occupied by the folder (recursively)."
+msgstr ""
+"Si se activa, presionar la barra de espacio, mientras el objeto actual es un "
+"directorio, calculará el espacio \n"
+"ocupado por la carpeta (de manera recursiva)."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:309
+msgid "Insert moves down"
+msgstr "Insertar mueve para abajo"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:310
+msgid ""
+"If checked, pressing INSERT will select the current item, and move down to "
+"the next item. \n"
+"Otherwise, current item is not changed."
+msgstr ""
+"Si se activa, presionar Insertar seleccionara el objeto actual, y se moverá "
+"abajo al siguiente objeto.\n"
+"O, el objeto actual no sufrirá acción alguna."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:312
+msgid "Right clicking pops context menu immediately"
+msgstr "Click derecho muestra el menpu contextual inmediatamente"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:313
+msgid ""
+"If checked, right clicking will result in an immediate showing of the "
+"context menu. \n"
+"Otherwise, user needs to click and hold the right mouse button for 500ms."
+msgstr ""
+"Si se activa, hacer click derecho mostrará inmediatamente el menú "
+"contextual.\n"
+"O, el usuario tendrá que mantener presionado el botón derecho del ratón por "
+"500ms."
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63
+msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)"
+msgstr "Preservar atributos al copiar/mover (más lento)"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63
+msgid ""
+"Krusader will try to preserve all attributes (time, owner, group) of the "
+"local files according to the source depending on your permissions:"
+"<ul><li>User preserving if you are root</li><li>Group preserving if you are "
+"root or member of the group</li><li>Preserving the timestamp</li></"
+"ul><b>Note</b>: This can slow down the copy process."
+msgstr ""
+"Krusader intentará mantener todos los atributos (hora, propietario, grupo) "
+"de los archivos locales de acuerdo a la fuente conforme a los permisos: "
+"<ul><li>Preserva usuario si es administrador</li><li>Preserva el grupo si es "
+"administrador o miembro del grupo</li>Preserva la hora</li></ul><b>Nota</b>: "
+"Esto 'puede hacer lento el proceso de copiado."
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64
+msgid "Automount filesystems"
+msgstr "Automontar sistemas de archivos"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64
+msgid ""
+"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the "
+"<b>fstab</b>, try mounting it with the defined parameters."
+msgstr ""
+"Cuando entre en un directorio que esta definido como punto de montaje en "
+"<b>fstab</b>, se intentara montar con los parametros definidos."
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
+msgid ""
+"Don't use KDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)"
+msgstr ""
+"No usar el protocolo media de KDE para el botón media ( si esta fallando o "
+"no se encuentra presente)"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
+msgid ""
+"Select if your media protocol is buggy (in some older KDE versions), or not "
+"present (no kdebase package installed)."
+msgstr ""
+"Seleccione si se protocolo media presenta falles (como en algunas versiones "
+"anteriores de KDE), o si no se encuentra presente (si no se instaló kdebase)."
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74
+msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:"
+msgstr ""
+"El administrador de montaje no puede (des) montar los siguientes puntos de "
+"montaje:"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:88
+msgid "Confirmations"
+msgstr "Confirmaciones"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:91
+msgid "Request user confirmation for the following operations:"
+msgstr "Krusader pedirá confirmación para las siguientes operaciones:"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:96
+msgid "Deleting non-empty directories"
+msgstr "Eliminando directorio(s) no vacío(s)"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:97
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Eliminando archivo(s)"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:98
+msgid "Copying files"
+msgstr "Copiando archivo(s)"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:99
+msgid "Moving files"
+msgstr "Moviendo archivo(s)"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100
+msgid "Confirm feed to listbox"
+msgstr "Comfirmar contenido a la lista"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100
+msgid ""
+"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the "
+"standard value is used."
+msgstr ""
+"Pedir un nombre de resultado cuando se introduzcan elementos en el cuadro de "
+"lista. Por defecto se usará el valor estándar."
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:101
+msgid "Removing Useractions"
+msgstr "Remover acciones de usuario"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:112 Konfigurator/kgarchives.cpp:89
+msgid "Fine-Tuning"
+msgstr "Ajuste fino"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:116
+msgid "Icon cache size (KB):"
+msgstr "Cache de iconos (KB):"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:117 Konfigurator/kgadvanced.cpp:121
+msgid ""
+"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be "
+"displayed. However, too large a cache might consume your memory."
+msgstr ""
+"El tamaño de la cache determina la rapidez con que Krusader puede mostrar el "
+"contenido de este panel. Una cache muy grande puede consumir mucha memoria."
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:125
+msgid "Arguments of updatedb:"
+msgstr "Argumentos de updatedb:"
+
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:67
+msgid "Links"
+msgstr "Enlaces"
+
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:71
+msgid "Defined Links"
+msgstr "Enlaces definidos"
+
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:85
+msgid "Add protocol to the link list."
+msgstr "Agregar protocolo a la lista de enlaces."
+
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:88
+msgid "Remove protocol from the link list."
+msgstr "Remover protocolo de la lista de enlaces."
+
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:98
+msgid "Add mime to the selected protocol on the link list."
+msgstr "Agrega tipo mime al protocolo seleccionado en la lista de enlaces."
+
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:101
+msgid "Remove mime from the link list."
+msgstr "Remueve tipo mime de la lista de enlaces."
+
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:119
+msgid "Mimes"
+msgstr "Mimes"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:538
+msgid "Custom color"
+msgstr "Color personalizado"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:547
+msgid "Red"
+msgstr "Rojo"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:550
+msgid "Cyan"
+msgstr "Cyan"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:551
+msgid "Magenta"
+msgstr "Magenta"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:552
+msgid "Yellow"
+msgstr "Amarillo"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:553
+msgid "Dark Red"
+msgstr "Rojo oscuro"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:554
+msgid "Dark Green"
+msgstr "Verde oscuro"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:555
+msgid "Dark Blue"
+msgstr "Azul oscuro"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556
+msgid "Dark Cyan"
+msgstr "Cyan oscuro"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557
+msgid "Dark Magenta"
+msgstr "Magenta oscuro"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558
+msgid "Dark Yellow"
+msgstr "Amarillo oscuro"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559
+msgid "White"
+msgstr "Blanco"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Gris claro"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561
+msgid "Gray"
+msgstr "Gris"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562
+msgid "Dark Gray"
+msgstr "Gris oscuro"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563
+msgid "Black"
+msgstr "Negro"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
+msgid "Use the default KDE colors"
+msgstr "Usar los colores por defecto de KDE"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
+msgid ""
+"<p>Use KDE's global color configuration.</p><p><i>KDE Control Center -> "
+"Appearance & Themes -> Colors</i></p>"
+msgstr ""
+"<p>Usar la configuración global de KDE para el color.</p><p><i>Centro de "
+"control KDE -> Apariencia y temas -> Colores</i></p>"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
+msgid "Use alternate background color"
+msgstr "Usar color alternativo de fondo"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
+msgid ""
+"<p>The <b>background color</b> and the <b>alternate background</b> color "
+"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>KDE default colors</"
+"i>, you can configure the alternate colors in the <i>colors</i> box.</p>"
+msgstr ""
+"<p>El <b>color de fondo</b> y el <b>color alternativo de fondo</b> se "
+"alternan línea por línea.</p><p>Cuando no use los <i>colores KDE</i> puede "
+"establecer los colores alternativos en la <i>caja de colores</i>.</p>"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
+msgid "Show current item even if not focused"
+msgstr "Mostrar elemento actual aunque esta enfocado"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
+msgid ""
+"<p>Shows the last cursor position in the non active list panel.</p><p>This "
+"option is only available when you don't use the <i>KDE default colors</i>.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<p>Muestra la última posición del cursor en la lista inactiva.</p><p>Esta "
+"opción solo esta disponible si no usa los <i>colores KDE</i>.</p>"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62
+msgid "Dim the colors of the inactive panel"
+msgstr "Atenuar los colores del panel inactivo"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62
+msgid ""
+"<p>The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim "
+"factor.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Los colores del panel inactivo son calculados por un color atenuado y un "
+"factor de atenuado.</p>"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:89
+msgid "Active"
+msgstr "Activo"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:95
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparente"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:97 Konfigurator/kgcolors.cpp:132
+msgid "Foreground:"
+msgstr "Primer plano:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:134
+msgid "Directory foreground:"
+msgstr "Directorios en primer plano:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:99
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:101
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:133
+msgid "Same as foreground"
+msgstr "Igual que en primer plano"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:99 Konfigurator/kgcolors.cpp:135
+msgid "Executable foreground:"
+msgstr "Ejecutable en primer plano:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:136
+msgid "Symbolic link foreground:"
+msgstr "Enlace simbólico en primer plano:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:101 Konfigurator/kgcolors.cpp:137
+msgid "Invalid symlink foreground:"
+msgstr "Enlace simbólico incorrecto en primer plano:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:102 Konfigurator/kgcolors.cpp:138
+msgid "Background:"
+msgstr "Fondo:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:103 Konfigurator/kgcolors.cpp:139
+msgid "Same as background"
+msgstr "Igual que el fondo"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:104 Konfigurator/kgcolors.cpp:140
+msgid "Alternate background:"
+msgstr "Fondo alternativo:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:105 Konfigurator/kgcolors.cpp:141
+msgid "Selected foreground:"
+msgstr "Frente seleccionado:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:106 Konfigurator/kgcolors.cpp:142
+msgid "Selected background:"
+msgstr "Fondo seleccionado:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:107 Konfigurator/kgcolors.cpp:143
+msgid "Same as alt. background"
+msgstr "Igual que el fondo alternativo"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:145
+msgid "Alternate selected background:"
+msgstr "Fondo resaltado alternativo:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:144
+msgid "Same as selected background"
+msgstr "Igual que el fondo alternativo"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:146
+msgid "Current foreground:"
+msgstr "Primer plano actual:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:111
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112
+msgid "Not used"
+msgstr "No usado"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:110 Konfigurator/kgcolors.cpp:147
+msgid "Same as selected foreground"
+msgstr "Igual que el fondo resaltado"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:111 Konfigurator/kgcolors.cpp:148
+msgid "Selected current foreground:"
+msgstr "Primer plano resaltado:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 Konfigurator/kgcolors.cpp:149
+msgid "Current background:"
+msgstr "Fondo actual:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:122
+msgid "Inactive"
+msgstr "Inactivo"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:132 Konfigurator/kgcolors.cpp:134
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:135 Konfigurator/kgcolors.cpp:136
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:137 Konfigurator/kgcolors.cpp:138
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:140 Konfigurator/kgcolors.cpp:141
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:142 Konfigurator/kgcolors.cpp:145
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:146 Konfigurator/kgcolors.cpp:148
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:149
+msgid "Same as active"
+msgstr "Igual que el activo"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:168
+msgid "Dim target color:"
+msgstr "Atenuar el color objetivo:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:171
+msgid "Dim factor:"
+msgstr "Factor de atenuado:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:184
+msgid "Synchronizer"
+msgstr "Sincronizador"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191
+msgid "KDE default"
+msgstr "KDE por omisión"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195
+msgid "Equals foreground:"
+msgstr "Igual en primer plano:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:196
+msgid "Equals background:"
+msgstr "Igual al fondo:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:197
+msgid "Differing foreground:"
+msgstr "Diferente primer plano:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:198
+msgid "Differing background:"
+msgstr "Diferente fondo:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:199
+msgid "Copy to left foreground:"
+msgstr "Copiar a frente izquierdo:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:200
+msgid "Copy to left background:"
+msgstr "Copiar a fondo izquierdo:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:201
+msgid "Copy to right foreground:"
+msgstr "Copiar al frente derecho:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:202
+msgid "Copy to right background:"
+msgstr "Copiar al fondo derecho:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:203
+msgid "Delete foreground:"
+msgstr "Borrar frente:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:204
+msgid "Delete background:"
+msgstr "Borrar fondo:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:228
+msgid "Import color-scheme"
+msgstr "Importar esquema de color"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:230
+msgid "Export color-scheme"
+msgstr "Exportar esquema de color"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:411
+msgid "Selected + Current"
+msgstr "Marcado + actual"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:412
+msgid "Selected 2"
+msgstr "Marcado 2"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:413
+msgid "Selected 1"
+msgstr "Marcado 1"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:414
+msgid "Current"
+msgstr "Actual"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:415
+msgid "Invalid symlink"
+msgstr "Enlace simbólico inválido"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:416
+msgid "Symbolic link"
+msgstr "Enlace simbólico"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:417
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicación"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:475
+msgid "Copy to right"
+msgstr "Copiar a la derecha"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:476
+msgid "Copy to left"
+msgstr "Copiar a la izquierda"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:477
+msgid "Differing"
+msgstr "Diferenciando"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:478
+msgid "Equals"
+msgstr "Iguales"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:504
+msgid "Select a color-scheme file"
+msgstr "Escoger un archivo de esquema de color"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508
+msgid "Error: unable to read from file"
+msgstr "Error: no se pudo leer el archivo"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:518
+msgid "Select a color scheme file"
+msgstr "Seleccione un archivo de esquema de color"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522
+msgid "File "
+msgstr "&Archivo "
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522
+msgid " already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr " ya existe. ¿Desea sobreescribirlo?"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:525
+msgid "Error: unable to write to file"
+msgstr "Error: no se pudo escribir al archivo"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:50
+msgid ""
+"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:"
+"<ul><li>all the tabs paths</li><li>the current tab</li><li>the active panel</"
+"li></ul><b>&lt;Last session&gt;</b> is a special panel profile which is "
+"saved automatically when Krusader is closed."
+msgstr ""
+"Define el perfil de panel usado al inicio. Un perfil de panel contiene: "
+"<ul><li>las rutas de las pestañas</li><li>la pestaña actual</li><li>el panel "
+"activo</li></ul><b>&lt;Última sesión<&gt;</b> es un perfil de panel especial "
+"que se guarda automáticamente cuando usted cierra Krusader."
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:51
+msgid "Startup profile:"
+msgstr "Perfil de inicio:"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:56
+msgid "Last session"
+msgstr "última sesión"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72
+msgid "Show splashscreen"
+msgstr "Mostrar pantalla de bienvenida"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72
+msgid "Display a splashscreen when starting krusader."
+msgstr "Muestra una pantalla de bienvenida al comenzar Krusader."
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73
+msgid "Single instance mode"
+msgstr "Modo de una sola copia"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73
+msgid "Only one Krusader instance is allowed to run."
+msgstr "Solo una copia de Krusader puede ejecutarse."
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:83
+msgid "User Interface"
+msgstr "Interfaz de usuario"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88
+msgid "Save settings on exit"
+msgstr "Guardar config. al salir"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88
+msgid ""
+"Check the state of the user interface components and restore them to their "
+"condition when last shutdown."
+msgstr ""
+"Krusader verifica el estado de los componentes de la interfaz de usuario, y "
+"los restaura a su condición de la última sesión."
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Mostrar barra de herramientas"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89
+msgid "Toolbar will be visible after startup."
+msgstr "La barra de herramientas será visible en la siguiente sesión."
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90
+msgid "Show statusbar"
+msgstr "Mostrar barra de estado"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90
+msgid "Statusbar will be visible after startup."
+msgstr "La barra de estado será visible en la siguiente sesión."
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91
+msgid "Show function keys"
+msgstr "Mostrar teclas de función"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91
+msgid "Function keys will be visible after startup."
+msgstr "Funciones de teclado visibles en la siguiente sesión."
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92
+msgid "Show command line"
+msgstr "Mostrar línea de comandos"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92
+msgid "Command line will be visible after startup."
+msgstr "La línea de comandos será visible en la siguiente sesión."
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93
+msgid "Show terminal emulator"
+msgstr "Mostrar emulador de terminal"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93
+msgid "Terminal emulator will be visible after startup."
+msgstr "El emulador de terminal será visible en la siguiente sesión."
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94
+msgid "Save last position, size and panel settings"
+msgstr "Guardar la última posición, tamaño y configuración de panel."
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>At startup, the main window will resize itself to the size it was when "
+"last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, "
+"having panels sorted and aligned as they were before.</p><p>If this option "
+"is disabled, you can use the menu <i>Window -> Save Position</i> option to "
+"manually set the main window's size and position at startup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Cuandos sea ejecutado, Krusader cambiará su tamaño, ajustará su posición "
+"en pantalla y el arreglo de los paneles según la información guardada.</"
+"p><p> Si esta opción es deshabilitada, puede usar el menú <i>Configuración-"
+"Guardar posición</i> para establecer manualmente el tamaño y posición de "
+"Krusader para la proxima sesión.</p>"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95
+msgid "Start to tray"
+msgstr "Iniciar en la bandeja"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95
+msgid ""
+"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the "
+"main window"
+msgstr ""
+"Krusader inicia en la bandeja (si minimizar a bandeja esta activado), sin "
+"mostrar la ventana principal"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:54
+msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:"
+msgstr "Krusader maneja transparentemente los siguientes tipos de archivos:"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:59
+msgid "Tar"
+msgstr "Tar"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:60
+msgid "GZip"
+msgstr "GZip"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:61
+msgid "BZip2"
+msgstr "BZip2"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:62
+msgid "Zip"
+msgstr "Zip"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:63
+msgid "Rar"
+msgstr "Rar"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:64
+msgid "Arj"
+msgstr "Arj"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:65
+msgid "Rpm"
+msgstr "Rpm"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:66
+msgid "Ace"
+msgstr "Ace"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:67
+msgid "Lha"
+msgstr "Lha"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:68
+msgid "Deb"
+msgstr "Deb"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:69
+msgid "7zip"
+msgstr "7zip"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:75
+msgid ""
+"The archives that are \"greyed-out\" were unavailable on your\n"
+"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n"
+"search again, click the 'Auto Configure' button."
+msgstr ""
+"Los archivos que estan \"grises\" no estaban disponibles en su\n"
+"sistema la última vez que Krusader lo comprobo. Si desea que Krusader\n"
+"busque de nuevo, pulse el botón 'Configuración automática'."
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:80
+msgid "Auto Configure"
+msgstr "Configuración automática"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95
+msgid "Test archive after packing"
+msgstr "Comprobar archivos después de comprimir"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95
+msgid "Check the archive's integrity after packing it."
+msgstr ""
+"Si esta marcado, Krusader comprobará la integridad de los archivos despues "
+"de comprimirlos."
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96
+msgid "Test archive before unpacking"
+msgstr "Comprobar archivos después de descomprimir"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96
+msgid ""
+"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested."
+msgstr ""
+"Algunos archivos corruptos pueden provocar cuelgues, por ello comprobarlos "
+"es recomendable"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113
+msgid "Searching for packers..."
+msgstr "Buscando compresores..."
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114
+msgid ""
+"Make sure to install new packers in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)"
+msgstr ""
+"Asegúrese de instalar nuevos compresores en su <code>$PATH</code> (i.e. /usr/"
+"bin)"
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:48
+msgid "Information"
+msgstr "Información"
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:53
+msgid ""
+"Here you can configure settings about useractions.\n"
+"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan."
+msgstr ""
+"Aquí puede cambiar la configuración de las acciones de usuario.\n"
+" Para crear, configurar y administrar sus acciones de usuario por favor use "
+"el Administrador."
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:57
+msgid "Start ActionMan"
+msgstr "Iniciar el Administrador"
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:64
+msgid "Terminal execution"
+msgstr "Ejecución de terminal"
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:68
+msgid "Terminal for UserActions:"
+msgstr "Terminal para acciones de usuario:"
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:78
+msgid "Output collection"
+msgstr "Recolección de salida"
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:83
+msgid "Normal font:"
+msgstr "Fuente normal:"
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:89
+msgid "Font with fixed width:"
+msgstr "Fuente de ancho fijo:"
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:95
+msgid "Use fixed width font as default"
+msgstr "Use fuente de ancho fijo por omisión"
+
+#: krslots.cpp:106
+msgid ""
+"Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your "
+"path. Hint: Krusader supports Kmail."
+msgstr ""
+"Krusader no encuentra ningún cliente de correo soportado. Instale alguno en "
+"su ruta. Consejo: Krusader soporta kmail."
+
+#: krslots.cpp:113
+msgid "Sending file: "
+msgstr "Enviando archivo: "
+
+#: krslots.cpp:149
+msgid "Don't know which files to compare."
+msgstr "No se sabe que archivos hay que comparar"
+
+#: krslots.cpp:149
+msgid ""
+"To compare two files by content, you can either:<ul><li>Select one file in "
+"the left panel, and one in the right panel.</li><li>Select exactly two files "
+"in the active panel.</li><li>Make sure there is a file in the other panel, "
+"with the same name as the current file in the active panel.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Para comparar dos archivos según su contenido, usted puede:"
+"<ul><li>Seleccionar un archivo en el panel izquierdo, y luego otro archivo "
+"en panel derecho<li><li>Seleccionar dos archivos en el panel activo."
+"<li><li>Asegurese de que hay en el otro panel un archivo con el mismo nombre "
+"que el archivo seleccionado en el panel activo</li></ul>"
+
+#: krslots.cpp:186
+msgid ""
+"Krusader can't find any of the supported diff-frontends. Please install one "
+"to your path. Hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff."
+msgstr ""
+"Krusader no encuentra ningúna interfaz diff soportado. Instale alguno en su "
+"ruta. Consejo: Krusader soporta kdiff y xxdiff."
+
+#: krslots.cpp:441
+msgid ""
+"Can't find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package "
+"of GNU, or set its dependencies in Konfigurator"
+msgstr ""
+"No se puede encontrar el comando locate. Por favor instale el paquete "
+"findutils-locate de GNU, o indique las dependencias en Konfigurator"
+
+#: krslots.cpp:458
+msgid ""
+"Important: RemoteMan has been replaced by our new bookmark manager. The new "
+"manager handles local files and remote URLs the same way. RemoteMan is being "
+"left around to allow an easier transition and give you a chance to move your "
+"bookmarks. IT WILL BE REMOVED SOON!\n"
+"Try the new bookmark-manager: open a new remote connection, once done, press "
+"the bookmark button, select 'Add bookmark' and that's it!"
+msgstr ""
+"Importante: RemoteMan ha sido reemplazado por nuestro nuevo gestor de "
+"marcadores. El nuevo gestor maneja archivos locales y url remotas de la "
+"misma forma. RemoteMan todavía esta disponible para permitirle una fácil "
+"transición y darle la oportunidad de mover sus marcadores. ¡SERÁ ELIMINADO "
+"PRONTO!\n"
+"Pruebe el nuevo gestor de marcadores: abra una nueva conexión remota. Una "
+"vez hecho, pulse el botón de marcadores, seleccione añadir marcadores ya "
+"esta."
+
+#: krslots.cpp:477
+msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
+msgstr ""
+"¡No se puede iniciar 'mount'! Comprueba la página de 'Dependencias' en "
+"Konfigurador."
+
+#: krslots.cpp:509
+msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package"
+msgstr "No se encuentra \"KsysCtrl\". Por favor instale KDE admin package"
+
+#: krslots.cpp:517
+msgid ""
+"Can't find a batch rename tool.\n"
+"You can get Krename at http://www.krename.net"
+msgstr ""
+"No se ha encontrado ninguna utilidad de renombrado.\n"
+"Puede obtener Krename en http://www.krename.net"
+
+#: krslots.cpp:547
+msgid ""
+"Can't start root mode krusader, because krusader or kdesu is missing from "
+"the path. Please configure the dependencies in Konfigurator!"
+msgstr ""
+"No se puede ejecutar krusader en modo administrador, porque krusader o kdesu "
+"no se encuentran en el path. ¡Por favor configure las dependencias en "
+"Konfigurator!"
+
+#: krslots.cpp:602
+msgid "Enter a URL to view:"
+msgstr "Introduzca una URL para abrir:"
+
+#: krslots.cpp:613
+msgid "Enter the filename to edit:"
+msgstr "Introduzca el nombre de archivo a editar:"
+
+#: krslots.cpp:670
+msgid "Don't know which file to split."
+msgstr "No se ha especificado ningún archivo para dividir."
+
+#: krslots.cpp:679
+msgid "You can't split a directory!"
+msgstr "¡No puede dividir un directorio!"
+
+#: krslots.cpp:710
+msgid "Don't know which files to combine."
+msgstr "No se han especificado archivos para combinar."
+
+#: krslots.cpp:722
+msgid "You can't combine a directory!"
+msgstr "¡No se puede combinar un directorio!"
+
+#: krslots.cpp:741
+msgid "Not a split file %1!"
+msgstr "¡No es un archivo dividido %1!"
+
+#: krslots.cpp:756
+msgid "Select only one split file!"
+msgstr "¡Seleccione solo un archivo dividido!"
+
+#: krslots.cpp:804
+msgid "Not a splitted file %1!"
+msgstr "¡No es un archivo dividido %1!"
+
+#: krslots.cpp:811
+msgid "Combining %1.* to directory:"
+msgstr "Combinando %1.* al directorio:"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:39
+msgid "1.44 MB (3.5\")"
+msgstr "1.44 MB (3.5\")"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:40
+msgid "1.2 MB (5.25\")"
+msgstr "1.2 MB (5.25\")"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:41
+msgid "720 kB (3.5\")"
+msgstr "720 kB (3.5\")"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:42
+msgid "360 kB (5.25\")"
+msgstr "360 kB (5.25\")"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:43
+msgid "100 MB (ZIP)"
+msgstr "100 MB (ZIP)"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:44
+msgid "250 MB (ZIP)"
+msgstr "250 MB (ZIP)"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:45
+msgid "650 MB (CD-R)"
+msgstr "650 MB (CD-R)"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:46
+msgid "700 MB (CD-R)"
+msgstr "700 MB (CD-R)"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:60
+msgid "Split the file %1 to directory:"
+msgstr "Dividir el archivo %1 al directorio:"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:74
+msgid "User Defined"
+msgstr "Definido por el usuario"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:81
+msgid "Max file size:"
+msgstr "Tamaño máximo:"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:88
+msgid "Byte"
+msgstr "Byte"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:89
+msgid "kByte"
+msgstr "kByte"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:90
+msgid "MByte"
+msgstr "MByte"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:91
+msgid "GByte"
+msgstr "GByte"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:109
+msgid "&Split"
+msgstr "&Dividir"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:118
+msgid "Krusader::Splitter"
+msgstr "Krusader::Dividir"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:193
+msgid "The directory path URL is malformed!"
+msgstr "¡La URL del directorio no es correcta!"
+
+#: Splitter/combiner.cpp:61
+msgid "Krusader::Combining..."
+msgstr "Krusader::Combinando..."
+
+#: Splitter/combiner.cpp:62
+msgid "Combining the file %1..."
+msgstr "Combinando el archivo %1..."
+
+#: Splitter/combiner.cpp:72
+msgid ""
+"The CRC information file (%1) is missing!\n"
+"Validity checking is impossible without it. Continue combining?"
+msgstr ""
+"¡No se encuentra la información CRC del archivo (%1)!\n"
+"La comprobación de validez es imposible sin ella. ¿Continuar la combinación?"
+
+#: Splitter/combiner.cpp:110
+msgid "Error at reading the CRC file (%1)!"
+msgstr "¡Error leyendo el archivo CRC (%1)!"
+
+#: Splitter/combiner.cpp:144
+msgid "Not a valid CRC file!"
+msgstr "¡Archivo CRC no válido!"
+
+#: Splitter/combiner.cpp:152
+msgid ""
+"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?"
+msgstr ""
+"La comprobación de validez es imposible sin un archivo CRC bueno. ¿Continuar "
+"la combinación?"
+
+#: Splitter/combiner.cpp:256
+msgid "Can't open the first split file of %1!"
+msgstr "!No se puede abrir el primer archivo dividido de %1!"
+
+#: Splitter/combiner.cpp:268
+msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!"
+msgstr "¡Tamaño incorrecto! ¡El archivo puede estar corrupto!"
+
+#: Splitter/combiner.cpp:270
+msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!"
+msgstr "¡Revisión CRC incorrecto! ¡El archivo puede estar corrupto!"
+
+#: Splitter/combiner.cpp:296 Splitter/splitter.cpp:201
+msgid "Error writing file %1!"
+msgstr "¡Error escribiendo el archivo %1!"
+
+#: Splitter/splitter.cpp:69
+msgid "Krusader::Splitting..."
+msgstr "Krusader::Dividiendo..."
+
+#: Splitter/splitter.cpp:70
+msgid "Splitting the file %1..."
+msgstr "Dividiendo el archivo %1..."
+
+#: Splitter/splitter.cpp:74
+msgid "Can't split a directory!"
+msgstr "¡No se puede dividir un directorio!"
+
+#: Splitter/splitter.cpp:125
+msgid "Error reading file %1!"
+msgstr "¡Error leyendo el archivo %1!"
+
+#: Splitter/splitter.cpp:244
+msgid "Error at writing file %1!"
+msgstr "¡Error escribiendo el archivo %1!"
+
+#~ msgid "If pressed, Krusader executes command line in a terminal."
+#~ msgstr "Al pulsar, Krusader ejecuta la línea de comandos en un terminal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The 'run in terminal' button allows Krusader to run console (or otherwise "
+#~ "non-graphical) programs in a terminal of your choice. If it's pressed, "
+#~ "terminal mode is active."
+#~ msgstr ""
+#~ "El botón 'ejecutar en terminal' permite a Krusader ejecutar programas de "
+#~ "consola (no gráficos) en un terminal de su elección. Si se pulsa, se "
+#~ "activa el modo terminal."
+
+#~ msgid "This terminal will close in 1 hour.."
+#~ msgstr "El terminal se cerrará en 1 hora.."
+
+#~ msgid "count all:"
+#~ msgstr "contar todos:"
+
+#~ msgid "Ask the user for a parameter"
+#~ msgstr "Preguntar al usuario por un paramétro"
+
+#~ msgid "Copy to clipboard"
+#~ msgstr "Copiar a portapapeles"
+
+#~ msgid "What should be copied"
+#~ msgstr "Que debe ser copiado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The filename filtering criteria is defined here.</p><p>You can make "
+#~ "use of wildcards. Multiple patterns are separated by space and patterns "
+#~ "are excluded from the search using the pipe symbol.</p><p>Examples:"
+#~ "<ul><code><li>*.o</li><li>*.h *.c??</li><li>*.cpp *.h | *.moc.cpp</"
+#~ "li><li>* | CVS/ .svn/</li></code></ul><b>Note</b>: the search term "
+#~ "'<code>text</code>' is equivalent to '<code>*text*</code>'.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Los criterios para el filtrado de nombres de archivo se define aquí.</"
+#~ "p><p>Puede usar comodines. Múltiples patrones separados por un espacio y "
+#~ "los patrones de exclusión se usan con el símbolo de tubo.</p> <p>Ejemplos:"
+#~ "<ul><code><li>*.o</li><li>*.h *.c??</li><li>*.cpp *.h |*.moc.cpp</li></"
+#~ "code></ul><b>Nota</b>: el termino de busqueda '<code>text</code>' es "
+#~ "equivalente a '<code>*text*</code>'.</p>"