summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/lt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/lt.po')
-rw-r--r--po/lt.po6603
1 files changed, 6603 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
new file mode 100644
index 0000000..d0bb3e8
--- /dev/null
+++ b/po/lt.po
@@ -0,0 +1,6603 @@
+# Translation of krusader.pot to Lithuanian
+#
+# Copyright (C) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai
+# Copyright (C) 2004-2007, Krusader Krew
+# This file is distributed under the same license as the Krusader package
+#
+# Dovydas Sankauskas <[email protected]>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krusader-1.80.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-27 15:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-20 23:10+0100\n"
+"Last-Translator: Dovydas Sankauskas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: krusader-i18n <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
+"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: GUI/dirhistorybutton.cpp:35
+msgid "Open the directory history list"
+msgstr "Atverti lankytų aplankų sąrašą"
+
+#: GUI/krusaderstatus.cpp:39
+msgid "Ready."
+msgstr "Paruošta."
+
+#: GUI/profilemanager.cpp:47 GUI/profilemanager.cpp:67
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profilis"
+
+#: GUI/profilemanager.cpp:82
+msgid "Remove entry"
+msgstr "Pašalinti"
+
+#: GUI/profilemanager.cpp:83
+msgid "Overwrite entry"
+msgstr "Perrašyti"
+
+#: GUI/profilemanager.cpp:86
+msgid "Add new entry"
+msgstr "Pridėti naują"
+
+#: GUI/profilemanager.cpp:112
+msgid "Krusader::ProfileManager"
+msgstr "Krusader::Profiliai"
+
+#: GUI/profilemanager.cpp:112
+msgid "Enter the profile name:"
+msgstr "Įrašykite profilio pavadinimą:"
+
+#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:97
+msgid "Reload"
+msgstr "Įkelti iš naujo"
+
+#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:98 Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:539
+msgid "Default"
+msgstr "Numatyta"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:81
+msgid "Open the available media list"
+msgstr "Atverti laikmenų sąrašą"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:454
+msgid "Hard Disk"
+msgstr "Kietas diskas"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:456
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:458
+msgid "CD Recorder"
+msgstr "Įrašinėjantis CD"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:461
+msgid "DVD Recorder"
+msgstr "Įrašinėjantis DVD"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:464
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:466 GUI/mediabutton.cpp:468
+msgid "Remote Share"
+msgstr "Nutolusios bylos"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:470 GUI/mediabutton.cpp:472
+msgid "Floppy"
+msgstr "Diskelis"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:474
+msgid "Zip Disk"
+msgstr "Zip įrenginys"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:477
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nežinoma"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:538 GUI/mediabutton.cpp:529
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:61
+msgid "Open"
+msgstr "Atverti"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539 GUI/mediabutton.cpp:530
+msgid "Open in a new tab"
+msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:533 MountMan/kmountman.cpp:287
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:333 Panel/krpopupmenu.cpp:174
+msgid "Mount"
+msgstr "Prijungti"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:535 MountMan/kmountman.cpp:287
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:337 Panel/krpopupmenu.cpp:172
+msgid "Unmount"
+msgstr "Atjungti"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:537 MountMan/kmountmangui.cpp:343
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:176
+msgid "Eject"
+msgstr "Išstumti"
+
+#: GUI/syncbrowsebutton.cpp:45
+msgid ""
+"This button toggles the sync-browse mode.\n"
+"When active, each directory change is performed in the\n"
+"active and inactive panel - if possible."
+msgstr ""
+"Ši parinktis įjungia/išjungia sinchroninio naršymo\n"
+"režimą. Parinkus šią parinktį, aplanko keitimas\n"
+"vyks tiek aktyviame, tiek neaktyviame lange – jei tiktai \n"
+"tai bus įmanoma."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:425 GUI/kcmdmodebutton.cpp:47
+msgid "Execution mode"
+msgstr "Vykdymo veiksena"
+
+#: GUI/kcmdline.cpp:64
+msgid "Name of directory where command will be processed."
+msgstr "Aplanko, kuriame bus vykdoma komanda, pavadinimas."
+
+#: GUI/kcmdline.cpp:94
+msgid ""
+"<qt><p>Well, it's actually quite simple: You type your command here and "
+"Krusader obeys.</p><p><b>Tip</b>: Move within command line history with &lt;"
+"Up&gt; and &lt;Down&gt; arrows.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Tai labai paprasta: įveskite komandą čia ir Krusader ją įvykdys.</p> "
+"<p> <b>Tip</b>: Naršyti po naudotų komandų sąrašą galite klavišais &lt;"
+"Aukštyn&gt; ir &lt;Žemyn&gt;.</p></qt>"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:418 GUI/kcmdline.cpp:102
+msgid "Add <b>Placeholders</b> for the selected files in the panel."
+msgstr "Įdėti <b>pakaitalus</b> pažymėtoms lange byloms."
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:50
+msgid "F2 Term "
+msgstr "F2 Terminalas"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:51
+msgid ""
+"<p>Open terminal in current directory.</p><p>The terminal can be defined in "
+"Konfigurator, default is <b>konsole</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Bus atidarytas terminalas su parinktu dabartiniu aplanku.</p><p> "
+"Terminalo tipą galite parinkti per Konfigurator. Numatytas terminalas "
+"<b>konsole</b>.</p>"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:57
+msgid "F3 View "
+msgstr "F3 Peržiūrėti"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:58
+msgid "Open file in viewer."
+msgstr "Atverti bylą žiūryklėje."
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:62
+msgid "F4 Edit "
+msgstr "F4 Keisti"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:63
+msgid ""
+"<p>Edit file.</p><p>The editor can be defined in Konfigurator, default is "
+"<b>internal editor</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Keisti bylą.</p><p> Redaktorių galite nurodyti Krusader derinimo lange. "
+"Numatytas redaktorius yra <b>internal editor</b>.</p>"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:69
+msgid "F5 Copy "
+msgstr "F5 Kopijuoti"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:70
+msgid "Copy file from one panel to the other."
+msgstr "Kopijuoti bylą iš vieno lango į kitą."
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:74
+msgid "F6 Move"
+msgstr "F6 Perkelti"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:75
+msgid "Move file from one panel to the other."
+msgstr "Perkelti bylą iš vieno lango į kitą."
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:79
+msgid "F7 Mkdir "
+msgstr "F7 Kurti aplanką"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:80
+msgid "Create directory in current panel."
+msgstr "Sukurti aplanką dabartiniame lange."
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:84
+msgid "F8 Delete"
+msgstr "F8 Pašalinti"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:85
+msgid "Delete file, directory, etc."
+msgstr "Pašalinti bylą, aplanką ir pan."
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:89
+msgid "F9 Rename"
+msgstr "F9 Pervadinti"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:90
+msgid "Rename file, directory, etc."
+msgstr "Pervadinti bylą, aplanką ir pan."
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:94
+msgid "F10 Quit "
+msgstr "F10 Baigti"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:95
+msgid "Quit Krusader."
+msgstr "Baigti darbą su Krusader."
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:121
+msgid " Term"
+msgstr " Terminalas"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:122
+msgid " View"
+msgstr " Peržiūrėti"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:123
+msgid " Edit"
+msgstr " Keisti"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:124
+msgid " Copy"
+msgstr " Kopijuoti"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:125
+msgid " Move"
+msgstr " Perkelti"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:126
+msgid " Mkdir"
+msgstr "Kurti aplanką"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:127
+msgid " Delete"
+msgstr " Pašalinti"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:128
+msgid " Rename"
+msgstr " Pervadinti"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:129
+msgid " Quit"
+msgstr " Baigti"
+
+#: VFS/ftp_vfs.cpp:164
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Neteisingas URL:\n"
+"%1"
+
+#: VFS/ftp_vfs.cpp:167
+msgid ""
+"Krusader doesn't support FTP access via HTTP.\n"
+"If it is not the case, please check and change the Proxy settings in "
+"kcontrol."
+msgstr ""
+"Krusader negali pasiekti ftp serverio http protokolu.\n"
+"Jei problema ne čia, pakeiskite atstovaujančio serverio parinktis KDE "
+"Valdymo centre."
+
+#: VFS/ftp_vfs.cpp:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Protocol not supported by Krusader:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Krusader nesupranta šio protokolo:\n"
+"%1"
+
+#: VFS/arc_vfs.cpp:217
+msgid "<qt>Can't read <b>%1</b>. Archive might be corrupted!</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nepavyko perskaityti <b>%1</b>. Supakuota byla gali būti sugadinta!</qt>"
+
+#: VFS/arc_vfs.cpp:322 VFS/arc_vfs.cpp:579
+msgid "Deleting Files..."
+msgstr "Šalinamos bylos..."
+
+#: VFS/arc_vfs.cpp:396
+msgid "Unpacking Files"
+msgstr "Išpakuojamos bylos"
+
+#: VFS/arc_vfs.cpp:603
+msgid "Repacking..."
+msgstr "Perpakuojama..."
+
+#: VFS/normal_vfs.cpp:90
+msgid "Directory %1 does not exist!"
+msgstr "Aplankas %1 neegzistuoja!"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 Konfigurator/kgcolors.cpp:525
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 MountMan/kmountman.cpp:197
+#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/krarchandler.cpp:206
+#: VFS/krarchandler.cpp:263 VFS/krarchandler.cpp:280 VFS/krarchandler.cpp:341
+#: VFS/krarchandler.cpp:510 VFS/krarchandler.cpp:517 VFS/normal_vfs.cpp:90
+#: VFS/normal_vfs.cpp:100 VFS/normal_vfs.cpp:106 VFS/virt_vfs.cpp:87
+#: VFS/virt_vfs.cpp:173
+msgid "Error"
+msgstr "Klaida"
+
+#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/normal_vfs.cpp:100
+msgid "Can't open the %1 directory!"
+msgstr "Nepavyko atverti aplanko %1!"
+
+#: VFS/normal_vfs.cpp:106
+msgid "Access denied to"
+msgstr "Prieiga nesuteikta naudotojui"
+
+#: VFS/normal_vfs.cpp:218
+msgid "Can't create a directory. Check your permissions."
+msgstr "Nepavyko sukurti aplanko. Patikrinkite ar turite pakankamas teises."
+
+#: VFS/virt_vfs.cpp:87
+msgid ""
+"You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n"
+"You can create a sub directory and copy your files into it."
+msgstr ""
+"Nepavyks bylų nukopijuoti į „virt:/“ aplanką.\n"
+"Sukurkite kitą aplanką ir kopijuokite bylas ten."
+
+#: VFS/virt_vfs.cpp:173
+msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory."
+msgstr "Kurti naujus aplankus galima tik „virt:/“ aplanke."
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:107
+#: VFS/krquery.cpp:138
+msgid "Archives"
+msgstr "Supakuotos bylos"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:95 VFS/krquery.cpp:139
+msgid "Directories"
+msgstr "Aplankai"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:96 VFS/krquery.cpp:140
+msgid "Image Files"
+msgstr "Grafinės bylos"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:97 VFS/krquery.cpp:141
+msgid "Text Files"
+msgstr "Tekstinės bylos"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:98 VFS/krquery.cpp:142
+msgid "Video Files"
+msgstr "Video bylos"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:99 VFS/krquery.cpp:143
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Garso bylos"
+
+#: VFS/krquery.cpp:144
+msgid "Custom"
+msgstr "Kitos bylos"
+
+#: VFS/krquery.cpp:432
+msgid "Searching content of '%1' (%2%)"
+msgstr "Ieškomas „%1“ turinys (%2%)"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:184
+msgid "Counting files in archive"
+msgstr "Skaičiuojami objektai supakuotoje byloje"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:205
+msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!"
+msgstr "Nepavyko pateikti supakuotos bylos %1 turinio!"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:225
+msgid "Failed to unpack"
+msgstr "Nepavyko išpakuoti"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:262
+msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!"
+msgstr "Nepavyko rpm bylos %1 pakeisti į cpio!"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:279
+msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!"
+msgstr "Nepavyko deb bylos %1 pakeisti į tar!"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:313
+msgid "Unpacking File(s)"
+msgstr "Išpakuojamos bylos"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:339
+msgid "Failed to unpack %1!"
+msgstr "Nepavyko išpakuoti %1!"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:340 VFS/krarchandler.cpp:509
+msgid "User cancelled."
+msgstr "Atšaukta naudotojo."
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:384
+msgid "Testing Archive"
+msgstr "Supakuota byla tikrinama"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:490
+msgid "Packing File(s)"
+msgstr "Bylos pakuojamos"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:508
+msgid "Failed to pack %1!"
+msgstr "Nepavyko supakuoti %1!"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:517
+msgid "Failed to pack: "
+msgstr "Nepavyko supakuoti: "
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:548
+msgid "This archive is encrypted, please supply the password:"
+msgstr "Supakuota byla užšifruota, prašome pateikti slaptažodį:"
+
+#: KrJS/krjs.cpp:65
+msgid ""
+"In %1:\n"
+"Uncaught JavaScript exception '%2'\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"%1:\n"
+"Neįvykdyta JavaScript komanda „%2“\n"
+"%3"
+
+#: KrJS/krjs.cpp:66
+msgid ""
+"In %1:\n"
+"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n"
+"%4"
+msgstr ""
+"%1:\n"
+"Neįvykdyta JavaScript komada „%2“ eilutėje %3\n"
+"%4"
+
+#: KrJS/krjs.cpp:68 KrJS/krjs.cpp:73
+msgid "JavaScript error"
+msgstr "JavaScript klaida"
+
+#: KrJS/krjs.cpp:72
+msgid ""
+"In %1:\n"
+"There is an error in the JavaScript"
+msgstr ""
+"%1:\n"
+"Klaida vykdant JavaScript scenarijų"
+
+#: Filter/filtertabs.cpp:44
+msgid "&General"
+msgstr "&Bendra"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:277 Dialogs/packguibase.cpp:317
+#: Filter/filtertabs.cpp:49
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Sudėtingiau"
+
+#: Filter/filterdialog.cpp:38
+msgid "Krusader::Choose Files"
+msgstr "Krusader::Nurodykite bylas"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:55
+msgid "File name"
+msgstr "Bylos pavadinimas"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:65
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr "&Svarbu raidžių dydis"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:70
+msgid "Search &for:"
+msgstr "&Ieškoti:"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:81 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1165
+msgid ""
+"<p>The filename filtering criteria is defined here.</p><p>You can make use "
+"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) "
+"and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.</p><p>If "
+"the pattern is ended with a slash (<code>*pattern*/</code>), that means that "
+"pattern relates to recursive search of directories.<ul><li><code>pattern</"
+"code> - means to search those files/directories that name is <code>pattern</"
+"code>, recursive search goes through all subdirectories independently of the "
+"value of <code>pattern</code></li><li><code>pattern/</code> - means to "
+"search all files/directories, but recursive search goes through/excludes the "
+"directories that name is <code>pattern</code></li></ul><p></p><p>It's "
+"allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter <code>"
+"\"Program&nbsp;Files\"</code> searches out those files/directories that name "
+"is <code>Program&nbsp;Files</code>.</p><p>Examples:<ul><code><li>*.o</"
+"li><li>*.h *.c??</li><li>*.cpp *.h | *.moc.cpp</li><li>* | CVS/ .svn/</li></"
+"code></ul><b>Note</b>: the search term '<code>text</code>' is equivalent to "
+"'<code>*text*</code>'.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Bylų filtravimo šablonai.</p><p>Galite naudoti pakaitos simbolius. Jei "
+"norite naudoti kelis šablonus, atskirkite juos tapais (loginis ARBA), o "
+"norėdami į rezultatą neįtraukti šabloną atitikusių bylų naudokite vertikalų "
+"brūkšnį.</p><p>Atgal pasvirusiu brūkšniu užsibaigiantis šablonas "
+"(<code>*šablonas*/</code>) reiškia, kad šabloną reikia taikyti aplankams "
+"rekursyviai. <ul><li><code>šablonas</code> – reiškia ieškoti tose bylose ir "
+"aplankuose, kurių pavadinimas yra <code>šablonas</code>, jei ieškoma "
+"rekursyviai, bus peržiūrėti visi aplankai neatsižvelgiant į patį šabloną.</"
+"li><li><code>šablonas/</code> – reiškia ieškoti visose bylose ir aplankuose, "
+"bet rekursyvi paieška nebus atliekama bylose ir aplankuose, kurių "
+"pavadinimas yra <code>šablonas</code></li></ul><p></p> <p>Pavadinimams, "
+"kuriuose yra tarpo simbolių, naudokite kabutes. Šabloną <code>\"Program&nbsp;"
+"Files\"</code> atitiks tokios bylos ir aplankai, kurių pavadinimai yra "
+"<code>Program&nbsp;Files</code>.</p> <p>Pavyzdžiai:<ul><code><li>*.o</"
+"li><li>*.h *.c??</li><li>*.cpp *.h | *.moc.cpp</li> <li>* | CVS/ .svn/</li></"
+"code></ul> <b>Dėmesio</b>:šablonas '<code>tekstas</code>' yra toks pat, kaip "
+"ir '<code>*tekstas*</code>'.</p>"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:86
+msgid "&Of type:"
+msgstr "&Tipas:"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:93 Filter/generalfilter.cpp:352
+msgid "All Files"
+msgstr "Visos bylos"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:115
+msgid "&Profile handler"
+msgstr "&Profilio tvarkymas"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:417 Filter/generalfilter.cpp:127
+msgid "&Add"
+msgstr "&Įdėti"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:130
+msgid "&Load"
+msgstr "&Įkelti"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:134 Panel/panelfunc.cpp:813
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Perrašyti"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:138 RemoteMan/remotemanbase.cpp:155
+msgid "&Remove"
+msgstr "P&ašalinti"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:155
+msgid "&Search in"
+msgstr "&Ieškoti"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:175
+msgid "&Don't search in"
+msgstr "&Neieškoti"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:195
+msgid "Containing text"
+msgstr "Turinčių tekstą"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:210
+msgid "&Text:"
+msgstr "&Tekstas:"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:230
+msgid "&Remote content search"
+msgstr "&Nutolusio turinio paieška"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:238
+msgid "&Match whole word only"
+msgstr "&Atitikti tik pilnus žodžius"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:244
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr "&Svarbu raidžių dydis"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:263
+msgid "Search in s&ubdirectories"
+msgstr "Ieškoti &gilesniuose aplankuose"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:268
+msgid "Search in arch&ives"
+msgstr "Ieškoti supakuo&tose bylose"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:272
+msgid "Follow &links"
+msgstr "S&ekti nuorodas"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:335
+msgid "No search criteria entered!"
+msgstr "Neįvesti jokie paieškos kriterijai!"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:371
+msgid "Please specify a location to search in."
+msgstr "Nurodykite adresą, kuriame ieškoti."
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:59 Panel/krdetailedview.cpp:106
+#: Panel/krdetailedview.cpp:1429 Search/krsearchdialog.cpp:182
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1323 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1327
+msgid "Size"
+msgstr "Dydis"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:69
+msgid "&Bigger than"
+msgstr "&Didesnis už"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:78 Filter/advancedfilter.cpp:94
+msgid "Bytes"
+msgstr "Baitų"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:79 Filter/advancedfilter.cpp:95
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:80 Filter/advancedfilter.cpp:96
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:85
+msgid "&Smaller than"
+msgstr "&Mažesnis už"
+
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:71 Filter/advancedfilter.cpp:113
+#: Search/krsearchdialog.cpp:183 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1324
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1326
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:124
+msgid "&Modified between"
+msgstr "&Keista tarp"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:141
+msgid "an&d"
+msgstr "&ir"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:157
+msgid "&Not modified after"
+msgstr "&Nekeista po"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:173
+msgid "Mod&ified in the last"
+msgstr "Ke&ista per paskutinius"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:183 Filter/advancedfilter.cpp:201
+msgid "days"
+msgstr "dienas"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:184 Filter/advancedfilter.cpp:202
+msgid "weeks"
+msgstr "savaites"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:185 Filter/advancedfilter.cpp:203
+msgid "months"
+msgstr "mėnesius"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:186 Filter/advancedfilter.cpp:204
+msgid "years"
+msgstr "metus"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:196
+msgid "No&t modified in the last"
+msgstr "Ne&keista per paskutinius"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:213
+msgid "Ownership"
+msgstr "Savininkas"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:227
+msgid "Belongs to &user"
+msgstr "Priklauso &naudotojui"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:236
+msgid "Belongs to gr&oup"
+msgstr "Prik&lauso grupei"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:247
+msgid "P&ermissions"
+msgstr "&Teisės"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:251
+msgid "O&wner"
+msgstr "&Savininkas"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:255 Filter/advancedfilter.cpp:262
+#: Filter/advancedfilter.cpp:269 Filter/advancedfilter.cpp:281
+#: Filter/advancedfilter.cpp:288 Filter/advancedfilter.cpp:295
+#: Filter/advancedfilter.cpp:307 Filter/advancedfilter.cpp:314
+#: Filter/advancedfilter.cpp:321
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:256 Filter/advancedfilter.cpp:282
+#: Filter/advancedfilter.cpp:308
+msgid "r"
+msgstr "r"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:257 Filter/advancedfilter.cpp:264
+#: Filter/advancedfilter.cpp:271 Filter/advancedfilter.cpp:283
+#: Filter/advancedfilter.cpp:290 Filter/advancedfilter.cpp:297
+#: Filter/advancedfilter.cpp:309 Filter/advancedfilter.cpp:316
+#: Filter/advancedfilter.cpp:323
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:263 Filter/advancedfilter.cpp:289
+#: Filter/advancedfilter.cpp:315
+msgid "w"
+msgstr "w"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:270 Filter/advancedfilter.cpp:296
+#: Filter/advancedfilter.cpp:322
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:278
+msgid "Grou&p"
+msgstr "&Grupė"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:304
+msgid "A&ll"
+msgstr "&Visi"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:334
+msgid "Note: a '?' is a wildcard"
+msgstr "Pastaba: „?“ yra pakaitos simbolis"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:474
+msgid "Invalid date entered."
+msgstr "Įvesta neteisinga data."
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:475
+msgid ""
+"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid "
+"date (use the date button for easy access)."
+msgstr ""
+"Data %1 neatitinka nustatytos lokalės! Įveskite teisingą datą (paprasčiau "
+"naudoti datos mygtuką)."
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:508
+msgid "Specified sizes are inconsistent!"
+msgstr "Nurodyti dydžiai nesuderinami!"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:509
+msgid ""
+"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than "
+"(or equal to) the right side size."
+msgstr ""
+"Įveskite tokias reikšmes, kad dydis kairėje pusėje būtų mažesnis arba lygus "
+"dydžiui dešinėje pusėje."
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:526 Filter/advancedfilter.cpp:584
+msgid "Dates are inconsistent!"
+msgstr "Nurodytos datos nesuderinamos!"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:527
+msgid ""
+"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter "
+"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side "
+"date."
+msgstr ""
+"Data kairėje yra vėlesnė už datą dešinėje pusėje. Įveskite tokias datas, kad "
+"data kairėje pusėje būtų ankstesnė už datą dešinėje pusėje."
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:585
+msgid ""
+"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the "
+"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date."
+msgstr ""
+"Data viršuje yra vėlesnė už datą apačioje. Įveskite tokias datas, kad data "
+"viršuje būtų ankstesnė už datą apačioje."
+
+#: UserAction/expander.cpp:55
+#, c-format
+msgid "Needed panel specification missing in expander %1"
+msgstr "Veiksmui %1 nenurodytas langas"
+
+#: UserAction/expander.cpp:70
+msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier"
+msgstr "Veiksmui %1 nurodytas neteisingas argumentas %2"
+
+#: UserAction/expander.cpp:357
+msgid "Panel's Path..."
+msgstr "Lango kelias..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:360 UserAction/expander.cpp:422
+#: UserAction/expander.cpp:456 UserAction/expander.cpp:488
+#: UserAction/expander.cpp:775
+msgid "Automatically escape spaces"
+msgstr "Automatiškai apsaugoti tarpo simbolius"
+
+#: UserAction/expander.cpp:380
+msgid "Number of..."
+msgstr "Kiekis..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:383
+msgid "Count:"
+msgstr "Kiekis:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:398
+msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier"
+msgstr "Veiksmui Kiekis nurodytas neteisingas argumentas %2"
+
+#: UserAction/expander.cpp:407
+msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)"
+msgstr "Filtro šablonas (*.h, *.cpp, ir pan.)"
+
+#: UserAction/expander.cpp:418
+msgid "Current File (!= Selected File)..."
+msgstr "Dabartinė byla (ne tas pats, kas pažymėta!)..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:421 UserAction/expander.cpp:454
+#: UserAction/expander.cpp:486 UserAction/expander.cpp:773
+msgid "Omit the current path (optional)"
+msgstr "Neįtraukti dabartinio kelio (nebūtina)"
+
+#: UserAction/expander.cpp:449
+msgid "Item List of..."
+msgstr "Objektų sąrašas..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:452 UserAction/expander.cpp:484
+#: UserAction/expander.cpp:772
+msgid "Which items:"
+msgstr "Kurie objektai:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:453
+msgid "Separator between the items (optional):"
+msgstr "Skirtukas tarp objektų (nebūtina):"
+
+#: UserAction/expander.cpp:455 UserAction/expander.cpp:487
+#: UserAction/expander.cpp:774
+msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):"
+msgstr "Šablonas (nebūtina; atitiks viską, išskyrus pažymėtas):"
+
+#: UserAction/expander.cpp:481
+msgid "Filename of an Item List..."
+msgstr "Objektų sąrašo byla..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:485
+msgid "Separator between the items (optional)"
+msgstr "Skirtukas tarp objektų (nebūtina)"
+
+#: UserAction/expander.cpp:504
+msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)"
+msgstr "Naudotojo veiksmas: nepavyko atverti temp bylos (%1)"
+
+#: UserAction/expander.cpp:524
+msgid "Manipulate the Selection..."
+msgstr "Keisti pažymėjimą..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:527
+msgid "Selection mask:"
+msgstr "Pažymėjimo šablonas:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:528
+msgid "Manipulate in which way:"
+msgstr "Keitimo veiksena:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:553
+msgid "Jump to a Location..."
+msgstr "Pereiti į kitą adresą..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:556
+msgid "Choose a path:"
+msgstr "Nurodykite kelią:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:557
+msgid "Open location in a new tab"
+msgstr "Adresą atverti naujoje kortelėje"
+
+#: UserAction/expander.cpp:593
+msgid "Ask Parameter from User..."
+msgstr "Parametro paklausti naudotojo..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:596
+msgid "Question:"
+msgstr "Klausimas:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:597
+msgid "Preset (optional):"
+msgstr "Išankstinis atsakymas (nebūtina):"
+
+#: UserAction/expander.cpp:598
+msgid "Caption (optional):"
+msgstr "Antraštė (nebūtina):"
+
+#: UserAction/expander.cpp:604
+msgid "User Action"
+msgstr "Veiksmas"
+
+#: UserAction/expander.cpp:629
+msgid "Copy to Clipboard..."
+msgstr "Kopijuoti į talpyklę..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:632 UserAction/expander.cpp:655
+msgid "What to copy:"
+msgstr "Kopijuoti objektą:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:633
+msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):"
+msgstr "Papildant dabartinę talpyklę, įterpti šį skirtuką (nebūtina):"
+
+#: UserAction/expander.cpp:639
+msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%"
+msgstr ""
+"Naudotojo veiksmas: pakaitalas %Each% negali būti pakaitalo %Clipboard% "
+"antrasis argumentas"
+
+#: UserAction/expander.cpp:652
+msgid "Copy a File/Folder..."
+msgstr "Kopijuoti bylą ar aplanką..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:656
+msgid "Where to copy:"
+msgstr "Kopijavimo paskirties vieta:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:663
+msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%"
+msgstr ""
+"Naudotojo veiksmas: pakaitalas %Each% negali būti pakaitalo %Copy% antrasis "
+"argumentas"
+
+#: UserAction/expander.cpp:673
+msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
+msgstr ""
+"Naudotojo veiksmas: pakaitale %_Copy(\"src\", \"dest\")% nurodytas "
+"neteisingas URL"
+
+#: UserAction/expander.cpp:684
+msgid "Move/Rename a File/Folder..."
+msgstr "Perkelti ar pervadinti bylą ar aplanką..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:687
+msgid "What to move/rename:"
+msgstr "Perkeliami (pervadinami) objektai:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:688
+msgid "New target/name:"
+msgstr "Naujas objekto pavadinimas:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:694
+msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%"
+msgstr ""
+"Naudotojo veiksmas: pakaitalas %Each% negali būti pakaitalo %Move% antrasis "
+"argumentas"
+
+#: UserAction/expander.cpp:704
+msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%"
+msgstr ""
+"Naudotojo veiksmas: pakaitale %_Move(\"src\", \"dest\")% nurodytas "
+"neteisingas URL"
+
+#: UserAction/expander.cpp:715
+msgid "Load a Synchronizer Profile..."
+msgstr "Atverti sinchronizavimo profilį..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:718 UserAction/expander.cpp:736
+#: UserAction/expander.cpp:754
+msgid "Choose a profile:"
+msgstr "Nurodykite profilį:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:722
+msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%"
+msgstr "Naudotojo veiksmas: pakaitalui %_Sync(profile)% nenurodytas profilis"
+
+#: UserAction/expander.cpp:733
+msgid "Load a Searchmodule Profile..."
+msgstr "Atverti paieškos profilį..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:740
+msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%"
+msgstr ""
+"Naudotojo veiksmas: pakaitalui %_NewSearch(profile)% nenurodytas profilis"
+
+#: UserAction/expander.cpp:751
+msgid "Load a Panel Profile..."
+msgstr "Įkelti langų profilį..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:758
+msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..."
+msgstr ""
+"Naudotojo veiksmas: pakaitalui %_Profile(profile)% nenurodytas profilis; "
+"darbas nutraukiamas..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:769
+msgid "Separate Program Call for Each..."
+msgstr "Programą vykdyti atskirai kiekvienam..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:801
+msgid "Set Sorting for This Panel..."
+msgstr "Nurodykite rūšiavimo tvarką šiam langui..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:804
+msgid "Choose a column:"
+msgstr "Nurodykite stulpelį:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:805
+msgid "Choose a sort sequence:"
+msgstr "Nurodykite rūšiavimo tvarką:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:811
+msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%"
+msgstr ""
+"Naudotojo veiksmas: pakaitalui %_ColSort(column)% nenurodytas stulpelis"
+
+#: UserAction/expander.cpp:883
+msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%"
+msgstr ""
+"Naudotojo veiksmas: pakaitalui %_ColSort(column)% nurodytas nežinomas "
+"stulpelis"
+
+#: UserAction/expander.cpp:895
+msgid "Set Relation Between the Panels..."
+msgstr "Nurodykite santykį tarp langų..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:898
+msgid "Set the new size in percent:"
+msgstr "Nurodykite naują santykį procentais:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:910
+msgid ""
+"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first "
+"parameter has to be >0 and <100"
+msgstr ""
+"Naudotojo veiksmas: pakaitalo %_PanelSize(percent)% reikšmė %1 išeina už "
+"galimų ribų. Pirmasis parametras turi būti tarp 0 ir 100"
+
+#: UserAction/expander.cpp:934
+msgid "Execute a JavaScript Extension..."
+msgstr "Įvykdyti JavaScript scenarijų..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:937
+msgid "Location of the script"
+msgstr "Scenarijaus adresas"
+
+#: UserAction/expander.cpp:938
+msgid ""
+"Set some variables for the execution (optional).\n"
+"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information"
+msgstr ""
+"Nurodykite scenarijui reikalingas kintamųjų reikšmes (nebūtina).\n"
+"Pvz.: „return=return_var;foo=bar“. Išsamesnę informaciją rasite programos "
+"vadove."
+
+#: UserAction/expander.cpp:942
+msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%"
+msgstr ""
+"Naudotojo veiksmas: pakaitalui %_Script(script)% nenurodytas scenarijus"
+
+#: UserAction/expander.cpp:984
+msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..."
+msgstr "Peržiūrėti bylą Krusader vidinėje žiūryklėje..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:987
+msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):"
+msgstr "Kurią bylą peržiūrėti (dažniausiai „%aCurrent%“):"
+
+#: UserAction/expander.cpp:988
+msgid "Choose a view mode:"
+msgstr "Nurodykite peržiūros veikseną:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:991
+msgid "Choose a window mode:"
+msgstr "Nurodykite lango veikseną:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:995
+msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%"
+msgstr ""
+"Naudotojo veiksmas: pakaitalui %_View(filename)% nenurodyta byla peržiūrai"
+
+#: UserAction/expander.cpp:1032
+#, c-format
+msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1"
+msgstr "Pakaitalo %Each% negalima naudoti kaip parametro %1"
+
+#: UserAction/expander.cpp:1053
+msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2"
+msgstr "Naudotojo veiksmas: nurodytas neteisingas parametras %1 pakaitalui %2"
+
+#: UserAction/expander.cpp:1082
+#, c-format
+msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent"
+msgstr "Klaida: trūksta % Expander::expandCurrent"
+
+#: UserAction/expander.cpp:1112
+msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand"
+msgstr "Klaida: neatpažintas %%%1%2%% Expander::expand"
+
+#: UserAction/expander.cpp:1148
+msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter"
+msgstr "Klaida: trūksta ')' Expander::separateParameter"
+
+#: UserAction/kractionbase.cpp:51
+msgid "Confirm execution"
+msgstr "Patvirtinti vykdymą"
+
+#: UserAction/kractionbase.cpp:52
+msgid "Command being executed:"
+msgstr "Bus vykdoma ši komanda:"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:69 Search/krsearchdialog.cpp:139
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1471 UserAction/kraction.cpp:49
+msgid "Close"
+msgstr "Uždaryti"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:52
+msgid "Kill"
+msgstr "Nutraukti darbą"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:52
+msgid "Kill the running process"
+msgstr "Nutraukti dabartinio proceso darbą"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:54
+msgid "Save as"
+msgstr "Įrašyti kaip"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:63
+msgid "Standard Output (stdout)"
+msgstr "Standartinė išvestis (stdout)"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:70
+msgid "Standard Error (stderr)"
+msgstr "Standartinė klaidų išvestis (stderr)"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:76
+msgid "Output"
+msgstr "Išvestis"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:98
+msgid "Use font with fixed width"
+msgstr "Naudoti fiksuoto pločio šriftą"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:132
+msgid ""
+"*.txt|Text files\n"
+"*|all files"
+msgstr ""
+"*.txt|tekstinės bylos\n"
+"*|visos bylos"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:139
+msgid ""
+"This file already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it or append the output?"
+msgstr ""
+"Byla jau egzistuoja.\n"
+"Ar norite ją perrašyti ar ją papildyti?"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:140
+msgid "Overwrite or append?"
+msgstr "Perrašyti ar papildyti?"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:248 ActionMan/useractionpage.cpp:257
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:523 UserAction/kraction.cpp:141
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Perrašyti"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:142
+msgid "Append"
+msgstr "Papildyti"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:271 UserAction/kraction.cpp:154
+msgid ""
+"Can't open %1 for writing!\n"
+"Nothing exported."
+msgstr ""
+"Nepavyko atverti %1 rašymui!\n"
+"Duomenys nebuvo eksportuoti."
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:272 UserAction/kraction.cpp:155
+msgid "Export failed!"
+msgstr "Eksportuoti nepavyko!"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:200
+msgid ""
+"Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the first "
+"is executed in the terminal."
+msgstr ""
+"Terminale negalima naudoti daugiau nei vienos komandos. Bus įvykdyta tik "
+"pirmoji komanda."
+
+#: UserAction/kraction.cpp:204
+msgid ""
+"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead."
+msgstr ""
+"Vidinis terminalas neveikia, todėl bus tiesiog pateikta pilna išvestis."
+
+#: UserAction/useraction.cpp:100
+msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n"
+msgstr "Nurodytoje byloje %1 nerasta jokių veiksmų.\n"
+
+#: UserAction/useraction.cpp:101 UserAction/useraction.cpp:112
+#: UserAction/useraction.cpp:124
+msgid "UserActions - can't read from file!"
+msgstr "Veiksmai: nepavyko perskaityti bylos!"
+
+#: UserAction/useraction.cpp:123
+#, c-format
+msgid "Unable to open actionfile %1"
+msgstr "Nepavyko atverti veiksmų bylos %1"
+
+#: UserAction/useraction.cpp:140
+msgid ""
+"Action without name detected. This action will not be imported!\n"
+"This is an error in the file, you may want to correct it."
+msgstr ""
+"Rastas veiksmas be pavadinimo. Šis veiksmas nebus importuotas!\n"
+"Veiksmų byloje įvelta klaida, galite pamėginti ją pataisyti."
+
+#: UserAction/useraction.cpp:141
+msgid "UserActions - invalid action"
+msgstr "Veiksmai: klaidingas veiksmas"
+
+#: Panel/krdetailedviewitem.cpp:78 Panel/krdetailedviewitem.cpp:110
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1982 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1989
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2041 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2048
+msgid "<DIR>"
+msgstr "<Aplankas>"
+
+#: Panel/krpreviewpopup.cpp:32
+msgid "Preview not available"
+msgstr "Peržiūra negalima"
+
+#: DiskUsage/dulines.cpp:240 DiskUsage/dulistview.cpp:56
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:129 MountMan/kmountmangui.cpp:127
+#: Panel/krbriefview.cpp:151 Panel/krdetailedview.cpp:103
+#: Search/krsearchdialog.cpp:180 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1328
+msgid "Name"
+msgstr "Pavadinimas"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:419 Panel/krbriefview.cpp:252
+#: Panel/krdetailedview.cpp:303
+msgid "Directory"
+msgstr "Aplankas"
+
+#: Panel/krbriefview.cpp:1322 Panel/krdetailedview.cpp:1410
+msgid "Columns"
+msgstr "Laukeliai"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:133
+msgid ""
+"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your "
+"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc."
+msgstr ""
+"Būsenos juostoje pateikiama informacija apie bylų sistemą, kurioje yra "
+"dabartinis aplankas: bendra talpa, laisva vieta, sistemos tipas ir t.t."
+
+#: Panel/listpanel.cpp:149
+msgid ""
+"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, "
+"edit bookmarks or add subfolder to the list."
+msgstr ""
+"Atverti žymelių meniu. Šiame meniu galėsite įtraukti dabartinį adresą į "
+"žymelių sąrašą, taisyti žymeles ir tvarkyti sąrašą."
+
+#: Panel/listpanel.cpp:163
+msgid ""
+"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes "
+"math"
+msgstr ""
+"Santraukos juostoje pateikiama informacija kiek yra iš viso bylų, kiek iš jų "
+"pažymėtos ir koks jų dydis baitais."
+
+#: Panel/listpanel.cpp:179 Panel/listpanel.cpp:407
+msgid "Open the popup panel"
+msgstr "Atverti pagalbinį langą"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:198
+msgid "Clear the location bar"
+msgstr "Išvalyti adreso juostą"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:206
+msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. "
+msgstr "Adreso keitimui naudoti sudėtingesnį KDE bylų dialogą."
+
+#: Panel/listpanel.cpp:211
+msgid ""
+"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location "
+"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible."
+msgstr ""
+"Dabartinis adresas. Norėdami pakeisti adresą tiesiog įrašykite aplanko "
+"pavadinimą čia. Galite naudoti tinklo protokolus, tokius kaip ftp, fish ir "
+"kt."
+
+#: Panel/listpanel.cpp:230
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#: Panel/listpanel.cpp:231
+msgid "Equal"
+msgstr "Suvienodinti"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:236
+msgid ".."
+msgstr ".."
+
+#: Panel/listpanel.cpp:237 krusader.cpp:577
+msgid "Up"
+msgstr "Aukštyn"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:242
+msgid "~"
+msgstr "~"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:243 Panel/panelpopup.cpp:119 Panel/panelpopup.cpp:120
+#: Panel/panelpopup.cpp:121 Panel/panelpopup.cpp:132 krusader.cpp:533
+msgid "Home"
+msgstr "Pradžios aplankas"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:248
+msgid "/"
+msgstr "/"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:249 Panel/panelpopup.cpp:123 Panel/panelpopup.cpp:124
+#: Panel/panelpopup.cpp:126 Panel/panelpopup.cpp:127 Panel/panelpopup.cpp:131
+#: krusader.cpp:691
+msgid "Root"
+msgstr "Šakninis aplankas"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:401
+msgid "Close the popup panel"
+msgstr "Uždaryti pagalbinį langą"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:505 Panel/listpanel.cpp:894
+msgid " Select Files "
+msgstr "Pažymėti bylas"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:505
+msgid " Unselect Files "
+msgstr "Atžymėti bylas"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:702
+msgid "No space information on non-local filesystems"
+msgstr "Informacija apie talpą ne vietinėse bylų sistemose neprieinama"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:709
+msgid "No space information on [dev]"
+msgstr "Informacija apie talpą [dev] neprieinama"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:714
+msgid "No space information on [procfs]"
+msgstr "Informacija apie talpą [procfs] neprieinama"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:719
+msgid "No space information on [proc]"
+msgstr "Informacija apie talpą [proc] neprieinama"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:724
+msgid "Mt.Man: working ..."
+msgstr "Prijungiamų įrenginių tarnyba: vykdoma..."
+
+#: Panel/listpanel.cpp:738
+msgid "unknown"
+msgstr "nežinoma"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:746
+msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]"
+msgstr "%1 iš %2 laisva (%3%) sistemoje %4 [ (%5) ]"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:807
+msgid "Can't drop here, no write permissions."
+msgstr "Nepavyko įmesti čia – trūksta leidimo rašyti."
+
+#: Panel/listpanel.cpp:830 Panel/panelpopup.cpp:376
+msgid "Copy Here"
+msgstr "Kopijuoti"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:832 Panel/panelpopup.cpp:377
+msgid "Move Here"
+msgstr "Perkelti"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:835 Panel/panelpopup.cpp:378
+msgid "Link Here"
+msgstr "Kurti nuorodą"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:135 Dialogs/packguibase.cpp:289
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:155 Panel/listpanel.cpp:836
+#: Panel/panelpopup.cpp:379
+msgid "Cancel"
+msgstr "Atšaukti"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:1052
+msgid ">> Reading..."
+msgstr ">> Skaitoma..."
+
+#: Panel/listpanel.cpp:1064
+msgid "Reading"
+msgstr "Skaitoma"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:1069
+msgid "Reading: "
+msgstr "Skaitoma: "
+
+#: Panel/krdetailedview.cpp:104 Panel/krdetailedview.cpp:1423
+msgid "Ext"
+msgstr "Plėtinys"
+
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:68 MountMan/kmountmangui.cpp:128
+#: Panel/krdetailedview.cpp:105 Panel/krdetailedview.cpp:1426
+msgid "Type"
+msgstr "Tipas"
+
+#: Panel/krdetailedview.cpp:107 Panel/krdetailedview.cpp:1432
+msgid "Modified"
+msgstr "Data"
+
+#: Panel/krdetailedview.cpp:108 Panel/krdetailedview.cpp:1435
+msgid "Perms"
+msgstr "Teisės"
+
+#: Panel/krdetailedview.cpp:109 Panel/krdetailedview.cpp:1438
+msgid "rwx"
+msgstr "rwx"
+
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:77 Panel/krdetailedview.cpp:110
+#: Panel/krdetailedview.cpp:1441
+msgid "Owner"
+msgstr "Savininkas"
+
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:80 Konfigurator/krresulttable.cpp:281
+#: Panel/krdetailedview.cpp:111 Panel/krdetailedview.cpp:1444
+msgid "Group"
+msgstr "Grupė"
+
+#: Panel/krviewitem.cpp:47
+msgid "Climb up the directory tree"
+msgstr "Pakilti aplankų medžiu aukštyn"
+
+#: Panel/krviewitem.cpp:59
+msgid "Symbolic Link"
+msgstr "Simbolinė nuoroda"
+
+#: Panel/krviewitem.cpp:60
+msgid "(broken link !)"
+msgstr "(neteisinga nuoroda!)"
+
+#: Panel/krviewitem.cpp:61
+msgid "%1 (Link)"
+msgstr "%1 (Nuoroda)"
+
+#: Panel/krview.cpp:165
+msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
+msgstr "%1 iš %2, %3 (%4) iš %5 (%6)"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:137 Panel/krview.cpp:325 krusader.cpp:768
+msgid "Rename"
+msgstr "Pervadinti"
+
+#: Panel/krview.cpp:325
+msgid "Rename "
+msgstr "Pervadinti "
+
+#: Panel/krview.cpp:325
+msgid " to:"
+msgstr " į:"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:66
+msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system"
+msgstr "Medžio langas: vietinės bylų sistemos aplankų medis"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:74
+msgid "Preview Panel: display a preview of the current file"
+msgstr "Peržiūros langas: dabartinės bylos peržiūra"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:81
+msgid "Quick Panel: quick way to perform actions"
+msgstr "Greito pažymėjimo langas: greitas būdas pažymėti bylas"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:88
+msgid "View Panel: view the current file"
+msgstr "Peržiūros langas: dabartinės bylos turinys"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:95
+msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory"
+msgstr "Naudojama vieta: pateikiamas dabartinio aplanko dydis"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:147 Panel/panelpopup.cpp:335
+msgid "Disk Usage: "
+msgstr "Naudojama vieta:"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:156
+msgid "Quick Select"
+msgstr "Greitas žymėjimas"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:173
+msgid "apply the selection"
+msgstr "pritaikyti žymėjimą"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:179
+msgid "store the current selection"
+msgstr "įrašyti dabartinį žymėjimą"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:185
+msgid "select group dialog"
+msgstr "žymėti grupę"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:286
+msgid "Tree:"
+msgstr "Medis:"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:291
+msgid "Preview:"
+msgstr "Peržiūra:"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:295
+msgid "Quick Select:"
+msgstr "Greitas pažymėjimas:"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:300
+msgid "View:"
+msgstr "Peržiūra:"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:306
+msgid "Disk Usage:"
+msgstr "Naudojama vieta:"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:324
+msgid "Preview: "
+msgstr "Peržiūra:"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:328
+msgid "View: "
+msgstr "Vaizdas:"
+
+#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:95
+msgid "Calculate Occupied Space"
+msgstr "Suskaičiuoti užimtą vietą"
+
+#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:146
+msgid "Name: "
+msgstr "Pavadinimas: "
+
+#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:147
+#, c-format
+msgid "Total occupied space: %1"
+msgstr "Užimta vieta: %1"
+
+#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:151
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in %n directory\n"
+"in %n directories"
+msgstr ""
+"%n aplanke\n"
+"%n aplankuose\n"
+"%n aplankų"
+
+#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: and %n file\n"
+"and %n files"
+msgstr ""
+"ir %n byloje\n"
+"ir %n bylose\n"
+"ir %n bylų"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:59
+msgid "Open/Run"
+msgstr "Atverti/Įvykdyti"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:61
+msgid "Run"
+msgstr "Įvykdyti"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:64 Panel/krpopupmenu.cpp:65
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:212 Konfigurator/kglookfeel.cpp:326
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:76
+msgid "Preview"
+msgstr "Peržiūra"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:101
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminale"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:102
+msgid "Other..."
+msgstr "Kita..."
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:104
+msgid "Open With"
+msgstr "Atverti su"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 Panel/krpopupmenu.cpp:109
+msgid "User Actions"
+msgstr "Veiksmai"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:123
+msgid "Konqueror Menu"
+msgstr "Konqueror meniu"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:131 krusader.cpp:760
+msgid "Copy..."
+msgstr "Kopijuoti..."
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:134 krusader.cpp:762
+msgid "Move..."
+msgstr "Perkelti..."
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:143
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Perkelti į šiukšliadėžę"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:541 Dialogs/krmaskchoice.cpp:110
+#: Dialogs/kurllistrequester.cpp:149 DiskUsage/diskusage.cpp:757
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:474 Panel/krpopupmenu.cpp:145 krusader.cpp:766
+msgid "Delete"
+msgstr "Pašalinti"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:149
+msgid "Shred"
+msgstr "Sunaikinti"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:156 krusader.cpp:729
+msgid "New Symlink..."
+msgstr "Nauja simb. nuoroda..."
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:157
+msgid "New Hardlink..."
+msgstr "Nauja tikra nuoroda..."
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:159
+msgid "Redirect Link..."
+msgstr "Nukreipti nuorodą..."
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:161
+msgid "Link Handling"
+msgstr "Nuoroda"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:181
+msgid "Send by Email"
+msgstr "Siųsti el. paštu"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:186
+msgid "Synchronize Selected Files..."
+msgstr "Sinchronizuoti pažymėtas bylas..."
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:191 krusader.cpp:544
+msgid "Copy to Clipboard"
+msgstr "Kopijuoti į talpyklę"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:194 krusader.cpp:543
+msgid "Cut to Clipboard"
+msgstr "Iškirpti į talpyklę"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:195 Panel/krpopupmenu.cpp:211 krusader.cpp:545
+msgid "Paste from Clipboard"
+msgstr "Įkelti iš talpyklės"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:215
+msgid "Folder..."
+msgstr "Aplankas..."
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:216
+msgid "Text File..."
+msgstr "Tekstinė byla..."
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:219
+msgid "Create New"
+msgstr "Sukurti naują"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:261
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to shred <b>%1</b>? Once shred, the file is gone "
+"forever!</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ar tikrai norite sunaikinti <b>%1</b>? Sunaikinus bylą jos atstatyti "
+"neįmanoma!</qt>"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:339
+msgid "Can't open \"%1\""
+msgstr "Nepavyko atverti „%1“"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:270
+msgid "You can edit links only on local file systems"
+msgstr "Keisti nuorodas galima tik vietinėse bylų sistemose!"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:281
+msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it."
+msgstr "Dabartinė byla nėra nuoroda, todėl jos pakeisti nepavyko!"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:288
+msgid "Link Redirection"
+msgstr "Nuorodų keitimas"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:289
+msgid "Please enter the new link destination:"
+msgstr "Įveskite naują nuorodos paskirties vietą:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:296
+msgid "Can't remove old link: "
+msgstr "Nepavyko pašalinti senos nuorodos:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:301 Panel/panelfunc.cpp:341
+msgid "Failed to create a new link: "
+msgstr "Nepavyko sukurti naujos nuorodos:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:308
+msgid "You can create links only on local file systems"
+msgstr "Kurti nuorodas galima tik vietinėse bylų sistemose!"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:317
+msgid "New link"
+msgstr "Nauja nuoroda"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:317
+msgid "Create a new link to: "
+msgstr "Sukurti naują nuorodą į:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:325 Panel/panelfunc.cpp:511
+msgid "A directory or a file with this name already exists."
+msgstr "Aplankas arba byla tokiu vardu jau yra."
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:337
+msgid "Failed to create a new symlink: "
+msgstr "Nepavyko sukurti naujos nuorodos:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:338 Panel/panelfunc.cpp:342
+msgid " To: "
+msgstr "Į:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:356
+msgid "No permissions to view this file."
+msgstr "Nepakanka teisių peržiūrėti šią bylą."
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:380
+msgid "<qt>Can't open <b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>Nepavyko atverti <b>%1</b></qt>"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:391
+msgid "You can't edit a directory"
+msgstr "Keisti aplanko negalima!"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:396
+msgid "No permissions to edit this file."
+msgstr "Nepakanka teisių keisti šią bylą."
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:416
+msgid "Moving into archive is disabled"
+msgstr "Perkėlimas į supakuotas bylas neįjungtas"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:426
+msgid "Move %1 to:"
+msgstr "Perkelti %1 į:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:428
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Move %n file to:\n"
+"Move %n files to:"
+msgstr ""
+"Perkelti %n bylą į:\n"
+"Perkelti %n bylas į:\n"
+"Perkelti %n bylų į:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:472
+msgid "You can't move files to this file system"
+msgstr "Nepavyko perkelti bylų į nurodytą bylų sistemą"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:498
+msgid "New directory"
+msgstr "Naujas aplankas"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:498
+msgid "Directory's name:"
+msgstr "Aplanko pavadinimas:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:581
+msgid "Copy %1 to:"
+msgstr "Kopijuoti %1 į:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:583
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Copy %n file to:\n"
+"Copy %n files to:"
+msgstr ""
+"Kopijuoti %n bylą į:\n"
+"Kopijuoti %n bylas į:\n"
+"Kopijuoti %n bylų į:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:619
+msgid "You can't copy files to this file system"
+msgstr "Nepavyko nukopijuoti bylų į nurodytą bylų sistemą"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:630
+msgid "You do not have write permission to this directory"
+msgstr "Nepakanka teisių rašyti į šį aplanką"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:648
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
+"Do you really want to move these %n items to the trash?"
+msgstr ""
+"Ar tikrai norite perkelti šį %n objektą į šiukšliadėžę?\n"
+"Ar tikrai norite perkelti šiuos %n objektus į šiukšliadėžę?\n"
+"Ar tikrai norite perkelti šiuos %n objektų į šiukšliadėžę?"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:597 Panel/panelfunc.cpp:649
+msgid "&Trash"
+msgstr "&Šiukšliadėžė"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:651
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this virtual item (physical files stay "
+"untouched)?\n"
+"Do you really want to delete these virtual items (physical files stay "
+"untouched)?"
+msgstr ""
+"Ar tikrai norite pašalinti šį %n virtualų objektą (fiziškai objektai nebus "
+"keičiami)?\n"
+"Ar tikrai norite pašalinti šiuos %n virtualius objektus (fiziškai objektai "
+"nebus keičiami)?\n"
+"Ar tikrai norite pašalinti šiuos %n virtualių objektų (fiziškai objektai "
+"nebus keičiami)?"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:600 DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:172
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:194 Panel/panelfunc.cpp:652
+#: Panel/panelfunc.cpp:655 Panel/panelfunc.cpp:658
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Pašalinti"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:654
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Do you really want to delete this item <b>physically</b> (not just "
+"removing it from the virtual items)?</qt>\n"
+"<qt>Do you really want to delete these %n items <b>physically</b> (not just "
+"removing them from the virtual items)?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ar tikrai norite <b>fiziškai</b> pašalinti šį %n objektą? (Ne tik "
+"pašalinti iš virtualių objektų sąrašo?)</qt>\n"
+"<qt>Ar tikrai norite <b>fiziškai</b> pašalinti šiuos %n objektus? (Ne tik "
+"pašalinti iš virtualių objektų sąrašo?)</qt>\n"
+"<qt>Ar tikrai norite <b>fiziškai</b> pašalinti šiuos %n objektų? (Ne tik "
+"pašalinti iš virtualių objektų sąrašo?)</qt>"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:657
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this item?\n"
+"Do you really want to delete these %n items?"
+msgstr ""
+"Ar tikrai norite pašalinti šį %n objektą?\n"
+"Ar tikrai norite pašalinti šiuos %n objektus?\n"
+"Ar tikrai norite pašalinti šiuos %n objektų?"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:607 Konfigurator/kgcolors.cpp:523
+#: Panel/panelfunc.cpp:664
+msgid "Warning"
+msgstr "Perspėjimas"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:682
+msgid ""
+"<qt><p>Directory <b>%1</b> is not empty!</p><p>Skip this one or Delete All?</"
+"p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Aplankas <b>%1</b> netuščias!</p><p>Praleisti šį aplanką ar pašalinti "
+"viską?</p></qt>"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:683
+msgid "&Skip"
+msgstr "Pralei&sti"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:683
+msgid "&Delete All"
+msgstr "&Pašalinti viską"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:797
+msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!"
+msgstr "Bylų į virtualią paskirties vietą supakuoti nepavyks!"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:809
+msgid ""
+"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
+"</p><p>All data in the previous archive will be lost!</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Supakuota byla <b>%1.%2</b> jau egzistuoja. Ar tikrai norite ją "
+"perrašyti?</p><p>Visi duomenys jau egzistuojančioje byloje pradings!</p></qt>"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:811
+msgid ""
+"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
+"</p><p>Zip will replace identically named entries in the zip archive or add "
+"entries for new names.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Supakuota byla <b>%1.%2</b> jau egsituoja. Ar norite ją perrašyti?</"
+"p><p>Programa zip pakeis vienodai pavadintus objektus egzistuojančioje zip "
+"byloje arba pridės naujus pavadinimus.</p></qt>"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:818
+msgid "Counting files to pack"
+msgstr "Skaičiuojamos bylos supakavimui"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:878 Panel/panelfunc.cpp:939 krslots.cpp:194
+#: krslots.cpp:200
+msgid "Krusader is unable to download: "
+msgstr "Nepavyko atsiųsti:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:890
+msgid "%1, unknown archive type."
+msgstr "%1, nežinomas supakuotos bylos tipas."
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:898
+msgid "%1, test passed."
+msgstr "%1, patikrinimas atliktas sėmingai."
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:900
+msgid "%1, test failed!"
+msgstr "%1, tikrinant rasta klaidų!"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:916
+msgid "Unpack %1 to:"
+msgstr "Išpakuoti %1 į:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:918
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Unpack %n file to:\n"
+"Unpack %n files to:"
+msgstr ""
+"Išpakuoti %n bylą į:\n"
+"Išpakuoti %n bylas į:\n"
+"Išpakuoti %n bylų į:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:964
+msgid "%1, unknown archive type"
+msgstr "%1, nežinomas supakuotos bylos tipas"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:1147
+msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!"
+msgstr "Virtualių URL sąrašo iškirpti į talpyklę nepavyks!"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:1149
+msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!"
+msgstr "Virtualių URL sąrašo nukopijuoti į talpyklę nepavyks!"
+
+#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:241 Search/krsearchdialog.cpp:135
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1455
+msgid "Stop"
+msgstr "Stop"
+
+#: Locate/locate.cpp:101
+msgid "Update DB"
+msgstr "Atnaujinti duomenų bazę"
+
+#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:355
+msgid "Locate"
+msgstr "Ieškoti"
+
+#: Locate/locate.cpp:108
+msgid "Krusader::Locate"
+msgstr "Krusader::Paieška (locate)"
+
+#: Locate/locate.cpp:111
+msgid "Search for:"
+msgstr "Ko ieškoti:"
+
+#: Locate/locate.cpp:128
+msgid "Don't search in path"
+msgstr "Neieškoti šiame kelyje"
+
+#: Locate/locate.cpp:130
+msgid "Show only the existing files"
+msgstr "Rodyti tik egzistuojančias bylas"
+
+#: Locate/locate.cpp:132
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Svarbu raidžių dydis"
+
+#: Locate/locate.cpp:152
+msgid "Results"
+msgstr "Rezultatai"
+
+#: Locate/locate.cpp:231
+msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
+msgstr ""
+"Paieška (locate) neprieinama! Patikrinkite skyrelį „Keliai“ Krusader "
+"parinkčių lange."
+
+#: Locate/locate.cpp:269
+msgid ""
+"Locate produced the following error message:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ieškant įvyko klaida:\n"
+"\n"
+
+#: Locate/locate.cpp:272
+msgid "Error during the start of 'locate' process!"
+msgstr "Klaida pradedant vykdyti Paiešką (locate)!"
+
+#: Locate/locate.cpp:282 Search/krsearchdialog.cpp:124
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1460
+msgid "Feed to listbox"
+msgstr "Rezultatus į atskirą langą"
+
+#: Locate/locate.cpp:357
+msgid "View (F3)"
+msgstr "Peržiūrėti (F3)"
+
+#: Locate/locate.cpp:358
+msgid "Edit (F4)"
+msgstr "Keisti (F4)"
+
+#: Locate/locate.cpp:362
+msgid "Find (Ctrl+F)"
+msgstr "Ieškoti (Ctrl+F)"
+
+#: Locate/locate.cpp:363
+msgid "Find next (Ctrl+N)"
+msgstr "Ieškoti kito (Ctrl+N)"
+
+#: Locate/locate.cpp:364
+msgid "Find previous (Ctrl+P)"
+msgstr "Ieškoti ankstesnio (Ctrl+P)"
+
+#: Locate/locate.cpp:368 Search/krsearchdialog.cpp:541
+msgid "Copy selected to clipboard"
+msgstr "Kopijuoti pažymėtus į talpyklę"
+
+#: Locate/locate.cpp:487 Locate/locate.cpp:504
+msgid "Search string not found!"
+msgstr "Nėra paieškos eilutės!"
+
+#: Locate/locate.cpp:576
+msgid "Locate results"
+msgstr "Paieškos rezultatai"
+
+#: Locate/locate.cpp:584 Search/krsearchdialog.cpp:579
+msgid "Query name"
+msgstr "Paieškos pavadinimas"
+
+#: Locate/locate.cpp:585 Search/krsearchdialog.cpp:580
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:110
+msgid "Here you can name the file collection"
+msgstr "Šiam bylų sąrašui galite suteikti pavadinimą"
+
+#: krusader.cpp:349
+msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer."
+msgstr ""
+"Būsenos juostoje pateikiama informacija apie bylą, virš kurios yra pelės "
+"žymeklis."
+
+#: krusader.cpp:430
+msgid ""
+"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your "
+"configuration to default values.\n"
+"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n"
+" Krusader will now run Konfigurator."
+msgstr ""
+"Aptinkta Krusader 1.51 arba dar senesnė parinkčių byla. Visos parinktys bus "
+"pakeisti į numatytas reikšmes.\n"
+"Dėmesio! Žymelės ir spačiųjų klavišų parinktys nebus pakeistos.\n"
+"Dabar bus atvertas parinkčių langas."
+
+#: krusader.cpp:442
+msgid ""
+"<qt><b>Welcome to Krusader!</b><p>As this is your first run, your machine "
+"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be "
+"launched where you can customize Krusader to your needs.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Jus sveikina Krusader!</b><p> Krusader vykdomas pirmą kartą, todėl "
+"dabar tikrinama kokios pagalbinės programos įdiegtos. Vėliau bus atvertas "
+"parinkčių langas ir galėsite suderinti Krusader pagal savo poreikius.</p></"
+"qt>"
+
+#: krusader.cpp:508
+msgid "F3 View Dialog"
+msgstr "F3 Peržiūrėti"
+
+#: krusader.cpp:511
+msgid "Tab: switch panel"
+msgstr "Tab: kitas langas"
+
+#: krusader.cpp:534
+msgid "&Reload"
+msgstr "&Atnaujinti"
+
+#: krusader.cpp:536
+msgid "Show Actions Toolbar"
+msgstr "Rodyti veiksmų juostą"
+
+#: krusader.cpp:548
+msgid "Show &FN Keys Bar"
+msgstr "Rodyti &Funkcinių klavišų juostą"
+
+#: krusader.cpp:551
+msgid "Show &Command Line"
+msgstr "Rodyti &Komandų eilutę"
+
+#: krusader.cpp:554
+msgid "Show Terminal &Emulator"
+msgstr "Rodyti &terminalą"
+
+#: krusader.cpp:558
+msgid "&Detailed View"
+msgstr "&Išsamus vaizdas"
+
+#: krusader.cpp:561
+msgid "&Brief View"
+msgstr "&Glaustas vaizdas"
+
+#: krusader.cpp:564
+msgid "Show &Hidden Files"
+msgstr "Rodyti &slepiamas bylas"
+
+#: krusader.cpp:566
+msgid "S&wap Panels"
+msgstr "S&ukeisti langus"
+
+#: krusader.cpp:568
+msgid "Sw&ap Sides"
+msgstr "&Apkeisti puses"
+
+#: krusader.cpp:574
+msgid "popup cmdline"
+msgstr "Iššokanti komandų eilutė"
+
+#: krusader.cpp:578
+msgid "&New Text File..."
+msgstr "&Nauja tekstinė byla..."
+
+#: krusader.cpp:579
+msgid "Start &Root Mode Krusader"
+msgstr "Paleisti Krusader &Root naudotojo teisėmis"
+
+#: krusader.cpp:581
+msgid "T&est Archive"
+msgstr "&Tikrinti supakuotas bylas"
+
+#: krusader.cpp:585
+msgid "New Net &Connection..."
+msgstr "Naujas &ryšio seansas..."
+
+#: krusader.cpp:587
+msgid "Pro&files"
+msgstr "Pro&filiai"
+
+#: krusader.cpp:589
+msgid "Calculate &Occupied Space"
+msgstr "Suskaičiuoti &užimtą vietą"
+
+#: krusader.cpp:591
+msgid "Create Checksum..."
+msgstr "Kurti kontrolinę sumą..."
+
+#: krusader.cpp:593
+msgid "Verify Checksum..."
+msgstr "Tikrinti kontrolinę sumą..."
+
+#: krusader.cpp:595
+msgid "&Properties..."
+msgstr "&Parinktys..."
+
+#: krusader.cpp:597
+msgid "Pac&k..."
+msgstr "&Supakuoti..."
+
+#: krusader.cpp:599
+msgid "&Unpack..."
+msgstr "&Išpakuoti..."
+
+#: krusader.cpp:601
+msgid "Sp&lit File..."
+msgstr "S&kaidyti bylą..."
+
+#: krusader.cpp:603
+msgid "Com&bine Files..."
+msgstr "Su&jungti bylas..."
+
+#: krusader.cpp:605
+msgid "Select &Group..."
+msgstr "Pažymėti &grupę..."
+
+#: krusader.cpp:607
+msgid "&Select All"
+msgstr "Pažymėti &viską"
+
+#: krusader.cpp:609
+msgid "&Unselect Group..."
+msgstr "&Atžymėti grupę..."
+
+#: krusader.cpp:611
+msgid "U&nselect All"
+msgstr "A&tžymėti viską"
+
+#: krusader.cpp:613
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "&Apversti žymėjimą"
+
+#: krusader.cpp:615
+msgid "&Compare Directories"
+msgstr "Pal&yginti aplankus"
+
+#: krusader.cpp:617
+msgid "&Select Newer and Single"
+msgstr "Pažymėti na&ujesnius ir atskirus"
+
+#: krusader.cpp:619
+msgid "Select &Newer"
+msgstr "Pažymėti &naujesnius"
+
+#: krusader.cpp:621
+msgid "Select &Single"
+msgstr "Pažymėti &atskirus"
+
+#: krusader.cpp:623
+msgid "Select Different &and Single"
+msgstr "Pažymėti s&kirtingus ir atskirus"
+
+#: krusader.cpp:625
+msgid "Select &Different"
+msgstr "Pažymėti &skirtingus"
+
+#: krusader.cpp:635
+msgid "Start and &Forget"
+msgstr "&Paleisti ir palikti"
+
+#: krusader.cpp:639
+msgid "Display &Separated Standard and Error Output"
+msgstr "&Atskirti standartinę išvestį nuo klaidų išvesties"
+
+#: krusader.cpp:643
+msgid "Display &Mixed Standard and Error Output"
+msgstr "&Sulieti standartinę ir klaidų išvestis"
+
+#: krusader.cpp:647
+msgid "Start in &New Terminal"
+msgstr "Paleisti &naujame terminale"
+
+#: krusader.cpp:651
+msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator"
+msgstr "Persiųsti į vidinį &terminalą"
+
+#: krusader.cpp:663
+msgid "Start &Terminal"
+msgstr "Paleisti &terminalą"
+
+#: krusader.cpp:665
+msgid "Disconnect &from Net"
+msgstr "Atsij&ungti nuo tinklo"
+
+#: krusader.cpp:668 krusader.cpp:673
+msgid "&MountMan..."
+msgstr "&Prijungiami įrenginiai..."
+
+#: krusader.cpp:677
+msgid "&Search..."
+msgstr "&Paieška..."
+
+#: krusader.cpp:679
+msgid "&Locate..."
+msgstr "&Paieška (locate)..."
+
+#: krusader.cpp:681
+msgid "Synchronize &Directories..."
+msgstr "&Sinchronizuoti aplankus..."
+
+#: krusader.cpp:683
+msgid "S&ynchron Directory Changes"
+msgstr "Sin&chronizuoti aplankų pasikeitimus"
+
+#: krusader.cpp:685
+msgid "D&isk Usage..."
+msgstr "Naudojama &vieta..."
+
+#: krusader.cpp:687
+msgid "Configure &Krusader..."
+msgstr "&Derinti Krusader..."
+
+#: krusader.cpp:689
+msgid "Back"
+msgstr "Atgal"
+
+#: krusader.cpp:693
+msgid "Save &Position"
+msgstr "&Įsiminti vietą"
+
+#: krusader.cpp:695
+msgid "&All Files"
+msgstr "&Visos bylos"
+
+#: krusader.cpp:699
+msgid "&Custom"
+msgstr "&Tik parinktos bylos"
+
+#: krusader.cpp:701
+msgid "Compare b&y Content..."
+msgstr "Palyginti pagal t&urinį..."
+
+#: krusader.cpp:703
+msgid "Multi &Rename..."
+msgstr "Bylų p&ervadinimo įrankis..."
+
+#: krusader.cpp:705
+msgid "Right-click Menu"
+msgstr "Kontekstinis meniu"
+
+#: krusader.cpp:707
+msgid "Right Bookmarks"
+msgstr "Žymelės dešinėje"
+
+#: krusader.cpp:709
+msgid "Left Bookmarks"
+msgstr "Žymelės kairėje"
+
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:71 BookMan/krbookmarkbutton.cpp:19
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:30 krusader.cpp:711
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Žymelės"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:399 krusader.cpp:713
+msgid "Bookmark Current"
+msgstr "Įtraukti į žymeles"
+
+#: krusader.cpp:715
+msgid "History"
+msgstr "Žurnalas"
+
+#: krusader.cpp:717
+msgid "Sync Panels"
+msgstr "Suvienodinti langus"
+
+#: krusader.cpp:719
+msgid "Left History"
+msgstr "Istorija kairėje"
+
+#: krusader.cpp:721
+msgid "Right History"
+msgstr "Istorija dešinėje"
+
+#: BookMan/krbookmark.cpp:12 krusader.cpp:723
+msgid "Media"
+msgstr "Laikmenos"
+
+#: krusader.cpp:725
+msgid "Left Media"
+msgstr "Laikmenos kairėje"
+
+#: krusader.cpp:727
+msgid "Right Media"
+msgstr "Laikmenos dešinėje"
+
+#: krusader.cpp:731
+msgid "Toggle Popup Panel"
+msgstr "Įj./išj. pagalbinį langą"
+
+#: krusader.cpp:733
+msgid "Vertical Mode"
+msgstr "Vertikali veiksena"
+
+#: krusader.cpp:735
+msgid "New Tab"
+msgstr "Nauja kortelė"
+
+#: krusader.cpp:737
+msgid "Duplicate Current Tab"
+msgstr "Dubliuoti dabartinę kortelę"
+
+#: krusader.cpp:739
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Uždaryti dabartinę kortelę"
+
+#: krusader.cpp:741
+msgid "Next Tab"
+msgstr "Kita kortelė"
+
+#: krusader.cpp:743
+msgid "Previous Tab"
+msgstr "Ankstesnė kortelė"
+
+#: krusader.cpp:749
+msgid "Manage User Actions..."
+msgstr "Tvarkyti veiksmus..."
+
+#: krusader.cpp:751
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr "Parinkti nutolusią simbolių lentelę"
+
+#: krusader.cpp:754
+msgid "Start Terminal Here"
+msgstr "Paleisti terminalą čia"
+
+#: krusader.cpp:756
+msgid "View File"
+msgstr "Peržiūrėti bylą"
+
+#: krusader.cpp:758
+msgid "Edit File"
+msgstr "Keisti bylą"
+
+#: krusader.cpp:764
+msgid "New Directory..."
+msgstr "Naujas aplankas..."
+
+#: krusader.cpp:770
+msgid "Quit"
+msgstr "Baigti"
+
+#: krusader.cpp:772
+msgid "Popular URLs..."
+msgstr "Dažniausi URL..."
+
+#: krusader.cpp:774
+msgid "Go to Location Bar"
+msgstr "Eiti į adreso juostą"
+
+#: krusader.cpp:776
+msgid "Jump Back"
+msgstr "Grįžti"
+
+#: krusader.cpp:778
+msgid "Set Jump Back Point"
+msgstr "Nurodyti, kad būtų grįžtama čia"
+
+#: krusader.cpp:780
+msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator"
+msgstr "Įj/išj. terminalą"
+
+#: krusader.cpp:784
+msgid "Select files using a filter"
+msgstr "Pažymėti bylas naudojant filtrą"
+
+#: krusader.cpp:785
+msgid "Select all files in the current directory"
+msgstr "Pažymėti visas bylas šiame aplanke"
+
+#: krusader.cpp:786
+msgid "Unselect all selected files"
+msgstr "Atžymėti visas bylas"
+
+#: krusader.cpp:787
+msgid "Setup Krusader the way you like it"
+msgstr "Derinti Krusader pagal savo poreikius"
+
+#: krusader.cpp:788
+msgid "Back to the place you came from"
+msgstr "Grįžti ten, iš kur atėjote"
+
+#: krusader.cpp:789
+msgid "ROOT (/)"
+msgstr "Šakninis aplankas (/)"
+
+#: krusader.cpp:790
+msgid "Search for files"
+msgstr "Ieškoti bylų"
+
+#: krusader.cpp:796
+msgid "JavaScript Console..."
+msgstr "JavaScript komandų interpretatorius..."
+
+#: krusader.cpp:932
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "Ar tikrai norite baigti darbą?"
+
+#: KViewer/panelviewer.cpp:33
+msgid "No file selected or selected file can't be displayed."
+msgstr "Nepažymėta jokia byla arba pažymėtos bylos nepavyko parodyti."
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:649 KViewer/panelviewer.cpp:151
+msgid "KrViewer is unable to download: "
+msgstr "Žiūryklei nepavyko atsiųsti:"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:85
+msgid "&Generic viewer"
+msgstr "&Bendra žiūryklė"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:86
+msgid "&Text viewer"
+msgstr "&Teksto žiūryklė"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:87
+msgid "&Hex viewer"
+msgstr "&Šešioliktainė žiūryklė"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:89
+msgid "Text &editor"
+msgstr "Teksto &redaktorius"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:91
+msgid "&Next tab"
+msgstr "&Kita kortelė"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:92
+msgid "&Previous tab"
+msgstr "&Ankstesnė kortelė"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:94
+msgid "&Detach tab"
+msgstr "A&tskirti kortelę"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:101
+msgid "&Close current tab"
+msgstr "&Uždaryti dabartinę kortelę"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:102
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Baigti"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:159
+msgid "&KrViewer"
+msgstr "&Žiūryklė"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:259 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:411
+#: KViewer/krviewer.cpp:420 KViewer/krviewer.cpp:429 KViewer/krviewer.cpp:503
+msgid "Viewing"
+msgstr "Peržiūra"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:284 krslots.cpp:500
+msgid "Can't open "
+msgstr "Nepavyko atverti"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:292 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:438
+#: KViewer/krviewer.cpp:501
+msgid "Editing"
+msgstr "Keitimas"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:579
+msgid "Sorry, can't find internal editor"
+msgstr "Nepavyko rasti vidinio redaktoriaus"
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:105
+msgid "Krusader::Search"
+msgstr "Krusader::Paieška"
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:129
+msgid "Search"
+msgstr "Paieška"
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:166 Search/krsearchdialog.cpp:395
+msgid "Found 0 matches."
+msgstr "Atitikčių nerasta."
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:181
+msgid "Location"
+msgstr "Vieta"
+
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:74 Search/krsearchdialog.cpp:184
+msgid "Permissions"
+msgstr "Teisės"
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:222
+msgid "Text found:"
+msgstr "Rastas tekstas:"
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:232
+msgid "&Results"
+msgstr "&Rezultatai"
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:360
+msgid "Found %1 matches."
+msgstr "Rasta %1 atitikčių."
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:382
+msgid ""
+"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n"
+"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes "
+"archives."
+msgstr ""
+"Jei įjungta paieška supakuotose bylose, atsiranda tam tikrų apribojimų.\n"
+"Nebebus galima ieškoti teksto bylose (komanda grep), jei paieška bus "
+"atliekama ir supakuotose bylose."
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:433
+msgid "Finished searching."
+msgstr "Paieška baigta."
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:537
+msgid "Krusader Search"
+msgstr "Krusader paieška"
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:539
+msgid "View File (F3)"
+msgstr "Peržiūrėti bylą (F3)"
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:540
+msgid "Edit File (F4)"
+msgstr "Keisti bylą (F4)"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 Konfigurator/kggeneral.cpp:186
+#: Search/krsearchdialog.cpp:571
+msgid "Search results"
+msgstr "Paieškos rezultatai"
+
+#: panelmanager.cpp:32
+msgid "Open a new tab in home"
+msgstr "Naujoje kortelėje atverti pradžios aplanką"
+
+#: panelmanager.cpp:40
+msgid "Close current tab"
+msgstr "Uždaryti dabartinę kortelę"
+
+#: BookMan/krbookmarkbutton.cpp:15
+msgid "BookMan II"
+msgstr "Žymelės II"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %1"
+msgstr "Nepavyko įrašyti į %1"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:180
+msgid " instead of "
+msgstr "vietoje"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:185 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:191
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222
+msgid "missing tag "
+msgstr "trūkstama žymė"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:261
+msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file"
+msgstr "%1 nėra žymelių byla"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268
+#, c-format
+msgid "Error reading bookmarks file: %1"
+msgstr "Nepavyko perskaityti žymelių bylos: %1"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:332 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:485
+msgid "Popular URLs"
+msgstr "Dažniausi URL"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:402
+msgid "Manage Bookmarks"
+msgstr "Tvarkyti žymeles"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:482
+msgid "Enable special bookmarks"
+msgstr "Įjungti specialias žymeles"
+
+#: BookMan/krbookmark.cpp:14 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:487
+msgid "Devices"
+msgstr "Įrenginiai"
+
+#: BookMan/krbookmark.cpp:17 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:489
+msgid "Local Network"
+msgstr "Vietinis tinklas"
+
+#: BookMan/krbookmark.cpp:16 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:491
+msgid "Virtual Filesystem"
+msgstr "Virtuali bylų sistema"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:493
+msgid "Jump back"
+msgstr "Grįžti"
+
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:13
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Įdėti žymelę"
+
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:16 BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103
+msgid "New Folder"
+msgstr "Naujas aplankas"
+
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:26 DiskUsage/diskusage.cpp:1030
+msgid "Name:"
+msgstr "Pavadinimas:"
+
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:33
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40
+msgid "Create in:"
+msgstr "Kur sukurti:"
+
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103
+msgid "Folder name:"
+msgstr "Aplanko pavadinimas:"
+
+#: MountMan/kmountman.cpp:197
+msgid "Error ejecting device! You need to have 'eject' in your path."
+msgstr ""
+"Klaida išstumiant įrenginį! \n"
+"Komanda „eject“ turi būti pasiekiama komandų keliu."
+
+#: MountMan/kmountman.cpp:224
+msgid "%1 ZB"
+msgstr "%1 ZB"
+
+#: MountMan/kmountman.cpp:226
+msgid "%1 TB"
+msgstr "%1 TB"
+
+#: MountMan/kmountman.cpp:231
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: MountMan/kmountman.cpp:236
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: MountMan/kmountman.cpp:241
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+#: MountMan/kmountman.cpp:250
+msgid "MountMan is not operational. Sorry"
+msgstr "Prijungiamų įrenginių tarnyba neveikia."
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:70 RemoteMan/remotemanbase.cpp:73
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117
+msgid "&Close"
+msgstr "&Uždaryti"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:72
+msgid "MountMan - Your Mount-Manager"
+msgstr "Prijungiami įrenginiai"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:101
+msgid "Filesystems"
+msgstr "Bylų sistemos"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:129
+msgid "Mnt.Point"
+msgstr "Prijungimo taškas"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:130
+msgid "Total Size"
+msgstr "Bendra talpa"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:131
+msgid "Free Size"
+msgstr "Laisva vieta"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:132
+#, c-format
+msgid "Free %"
+msgstr "Laisva %"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:187 MountMan/kmountmangui.cpp:294
+msgid "Critical Error"
+msgstr "Kritinė klaida"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:188
+msgid ""
+"Internal error in MountMan\n"
+"Please email the developers"
+msgstr ""
+"Vidinė prijungiamų įrenginių tarnybos klaida.\n"
+"Prašome pranešti kūrėjams apie klaidą el. paštu."
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:294
+msgid ""
+"Internal error in MountMan\n"
+"Call the developers"
+msgstr ""
+"Vidinė prijungiamų įrenginių tarnybos klaida.\n"
+"Prašome pranešti kūrėjams apie klaidą."
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:326
+msgid ""
+"MountMan has an internal error. Please notify the developers. Thank you."
+msgstr ""
+"Vidinė prijungiamų įrenginių tarnybos klaida.\n"
+"Prašome pranešti kūrėjams apie klaidą el. paštu."
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:331
+msgid "MountMan"
+msgstr "Prijungiami įrenginiai"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:345
+msgid "Format"
+msgstr "Formatuoti"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Dovydas Sankauskas"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: main.cpp:51
+msgid ""
+"Krusader\n"
+"Twin-Panel File Manager for KDE"
+msgstr ""
+"Krusader\n"
+"Dviejų langų bylų tvarkyklė, skirta KDE grafinei aplinkai"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Start left panel at <path>"
+msgstr "Pradedant kairiajame lange atverti šį aplanką"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Start right panel at <path>"
+msgstr "Pradedant dešiniajame lange atverti šį aplanką"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Load this profile on startup"
+msgstr "Pradedant įkelti šį profilį"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "Krusader"
+msgstr "Krusader"
+
+#: main.cpp:113
+msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES"
+msgstr "Krusader – ROOT teisėmis"
+
+#: main.cpp:116
+msgid ""
+"Feedback\n"
+"http://www.krusader.org/phpBB/\n"
+"\n"
+"IRC\n"
+"server: irc.freenode.net, channel: #krusader"
+msgstr ""
+"Atsiliepimai\n"
+"http://www.krusader.org/phpBB/\n"
+"\n"
+"IRC\n"
+"serveris: irc.freenode.net, kanalas: #krusader"
+
+#: main.cpp:202
+msgid "Application already running!\n"
+msgstr "Programa jau paleista!\n"
+
+#: krusaderview.cpp:86
+msgid "Function keys allow performing fast operations on files."
+msgstr "Funkciniai klavišai skirti darbui pagreitinti."
+
+#: Dialogs/krdialogs.cpp:146
+msgid "Preserve attributes (only for local targets)"
+msgstr "Išlaikyti atributus (tik vietiniams objektams)"
+
+#: Dialogs/krdialogs.cpp:153
+msgid "Keep virtual directory structure"
+msgstr "Išlaikyti virtualią aplankų struktūrą"
+
+#: Dialogs/krdialogs.cpp:158
+msgid "Base URL:"
+msgstr "Bazinis URL:"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:59
+msgid "Source:"
+msgstr "Iš kur:"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:64 Dialogs/krprogress.cpp:244
+msgid "Destination:"
+msgstr "Į kur:"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:112
+msgid "Krusader Progress"
+msgstr "Krusader Progreso langas"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:165
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n directory\n"
+"%n directories"
+msgstr ""
+"%n aplankas\n"
+"%n aplankai\n"
+"%n aplankų"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:166
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n file\n"
+"%n files"
+msgstr ""
+"%n byla\n"
+"%n bylos\n"
+"%n bylų"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:172
+msgid "%1% of %2 "
+msgstr "%1% iš %2 "
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:174
+msgid " (Reading)"
+msgstr " (Skaitoma)"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:191
+msgid "%1 of %2 complete"
+msgstr "%1 iš %2 baigta"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:201 Dialogs/krprogress.cpp:214
+msgid ""
+"_n: %1 / %n directory\n"
+"%1 / %n directories"
+msgstr ""
+"%1 iš %n aplanko\n"
+"%1 iš %n aplankų\n"
+"%1 iš %n aplankų"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:203 Dialogs/krprogress.cpp:217
+msgid ""
+"_n: %1 / %n file\n"
+"%1 / %n files"
+msgstr ""
+"%1 iš %n bylos\n"
+"%1 iš %n bylų\n"
+"%1 iš %n bylų"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:225
+msgid "Working"
+msgstr "Dirbama"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:233
+msgid "%1/s ( %2 remaining )"
+msgstr "%1/s ( %2 liko )"
+
+#: Dialogs/packgui.cpp:53
+#, c-format
+msgid "Pack %1"
+msgstr "Pakuoti %1"
+
+#: Dialogs/packgui.cpp:55
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Pack %n file\n"
+"Pack %n files"
+msgstr ""
+"Supakuoti %n bylą\n"
+"Supakuoti %n bylas\n"
+"Supakuoti %n bylų"
+
+#: Dialogs/packgui.cpp:94
+msgid "Please select a directory"
+msgstr "Prašome parinkti aplanką"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:58
+msgid "Choose Files"
+msgstr "Nurodykite bylas"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:82
+msgid "Select the following files:"
+msgstr "Pažymėti šias bylas:"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:87
+msgid "Predefined Selections"
+msgstr "Žymėjimų šablonai"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:97
+msgid ""
+"A predefined selection is a file-mask which you use often.\n"
+"Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n"
+"You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add "
+"button.\n"
+"Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n"
+"Notice that the line in which you edit the mask has it's own history, you "
+"can scroll it, if needed."
+msgstr ""
+"Žymėjimų šablonai yra bylų žymėjimo šablonai, kuriuos dažnai naudojate.\n"
+"Pavyzdžiui: „*.c, *.h“, „*.c, *.o“ ir pan.\n"
+"Norėdami įtraukti šablonus į sąrašą parašykite juos ir spauskite mygtuką "
+"Įdėti.\n"
+"Mygtukas Pašalinti skirtas parinkto šablono pašalinimui iš sąrašo. Mygtukas\n"
+"Išvalyti pašalins visus šablonus iš sąrašo.\n"
+"Laukelis, kuriame rašote šablonus, turi savo žurnalą, jį taipogi galite "
+"naudoti."
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:105
+msgid "Add"
+msgstr "Įdėti"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:106
+msgid "Adds the selection in the line-edit to the list"
+msgstr "Įdėti įrašytą šabloną į šablonų sąrašą"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:111
+msgid "Delete the marked selection from the list"
+msgstr "Pašalinti pažymėtą šabloną iš sąrašo"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:115
+msgid "Clear"
+msgstr "Išvalyti"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:116
+msgid "Clears the entire list of selections"
+msgstr "Išvalyti visą šablonų sąrašą"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:131
+msgid "OK"
+msgstr "Gerai"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:49
+msgid "New Network Connection"
+msgstr "Naujas ryšys"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:62
+msgid "About to connect to..."
+msgstr "Ruošiamasi prisijungti prie..."
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:70
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protokolas:"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:71 RemoteMan/remotemanbase.cpp:193
+msgid "Host:"
+msgstr "Mazgas:"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:72
+msgid "Port:"
+msgstr "Prievadas:"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:78 RemoteMan/remotemanbase.cpp:201
+msgid "ftp://"
+msgstr "ftp://"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:80 RemoteMan/remotemanbase.cpp:203
+msgid "smb://"
+msgstr "smb://"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:82 RemoteMan/remotemanbase.cpp:205
+msgid "fish://"
+msgstr "fish://"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:84 RemoteMan/remotemanbase.cpp:207
+msgid "sftp://"
+msgstr "sftp://"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:113
+msgid "Username:"
+msgstr "Naudotojo vardas:"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:115 RemoteMan/remotemanbase.cpp:100
+msgid "Password:"
+msgstr "Slaptažodis:"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:127
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Prisijungti"
+
+#: Dialogs/krpleasewait.cpp:60 Dialogs/newftpgui.cpp:136
+#: Splitter/splittergui.cpp:113
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Atšaukti"
+
+#: Dialogs/popularurls.cpp:62
+msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared"
+msgstr "Įrašyti Dažniausi URL yra klaidingi. Sąrašas bus išvalytas"
+
+#: Dialogs/popularurls.cpp:230
+msgid "Popular Urls"
+msgstr "Dažniausi URL"
+
+#: Dialogs/popularurls.cpp:245
+msgid " &Search: "
+msgstr "&Ieškoti:"
+
+#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:103
+msgid "Capacity: "
+msgstr "Talpa:"
+
+#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:113
+msgid "Used: "
+msgstr "Panaudota:"
+
+#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:114
+msgid "Free: "
+msgstr "Laisva:"
+
+#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:141
+msgid "Not mounted."
+msgstr "Neprijungta."
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:29
+msgid ""
+"*.keymap|Krusader keymaps\n"
+"*|all files"
+msgstr ""
+"*.keymap|Krusader keymap bylos\n"
+"*|visos bylos"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:41
+msgid "Import shortcuts"
+msgstr "Importuoti sparčiuosius klavišus"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:42
+msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap"
+msgstr "Įkelti sparčiųjų klavišų profilį, pvz: total_commander.keymap"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:46
+msgid "Export shortcuts"
+msgstr "Eksportuoti sparčiuosius klavišus"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:47
+msgid "Save current keybindings in a keymap file."
+msgstr "Įrašyti dabartines sparčiųjų klavišų parinktis į keymap bylą."
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:64 Dialogs/krkeydialog.cpp:128
+msgid "Select a keymap file"
+msgstr "Nurodykite keymap bylą"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:71
+msgid ""
+"This file does not seem to be a valid keymap.\n"
+"It may be a keymap using a legacy format. The import can't be undone!"
+msgstr ""
+"Ši byla nėra keymap byla.\n"
+"Arba galbūt šios bylos formatas nebenaudojamas. Importavimo nebegalima "
+"atšaukti!"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:73
+msgid "Try to import legacy format?"
+msgstr "Pabandyti importuoti nebenaudojamą formatą?"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:74
+msgid "Import anyway"
+msgstr "Vistiek importuoti"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:95
+msgid ""
+"The following information was attached to the keymap. Do you really want to "
+"import this keymap?"
+msgstr ""
+"Ši informacija buvo keymap byloje. Ar tikrai norite importuoti šią keymap "
+"bylą?"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:122
+msgid "Please restart this dialog in order to see the changes"
+msgstr "Norėdami pamatyti pasikeitimus atverkite šį langą iš naujo"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:123
+msgid "Legacy import completed"
+msgstr "Nebenaudojamo formato importavimas baigtas"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:134
+msgid ""
+"<qt>File <b>%1</b> already exists. Do you really want to overwrite it?</qt>"
+msgstr "<qt>Byla <b>%1</b> jau egzistuoja. Ar tikrai norite ją perrašyti?</qt>"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:143
+msgid "<qt>Can't open <b>%1</b> for writing!</qt>"
+msgstr "<qt>Nepavyko atverti <b>%1</b> rašymui!</qt>"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:68 Dialogs/packguibase.cpp:122
+msgid "Pack"
+msgstr "Pakuoti"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:78
+msgid "To archive"
+msgstr "į bylą"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:97
+msgid "In directory"
+msgstr "Aplanke"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:147
+msgid "Multiple volume archive"
+msgstr "Daugiatomė supakuota byla"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:156 DiskUsage/diskusage.cpp:1032
+msgid "Size:"
+msgstr "Talpa:"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:174
+msgid "Set compression level"
+msgstr "Nurodykite pakavimo lygmenį"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:189
+msgid "MIN"
+msgstr "min"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:190
+msgid "MAX"
+msgstr "max"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:211
+msgid "Password"
+msgstr "Slaptažodis"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:221
+msgid "Again"
+msgstr "Dar kartą"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:239
+msgid "Encrypt headers"
+msgstr "Koduoti bylos antraštes"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:251
+msgid "Command line switches:"
+msgstr "Komandinės eilutės raktai:"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:284
+msgid "Ok"
+msgstr "Gerai"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:333
+msgid "No password specified"
+msgstr "Nenurodytas slaptažodis"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:338
+msgid "The passwords are equal"
+msgstr "Slaptažodžiai sutampa"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:342
+msgid "The passwords are different"
+msgstr "Slaptažodžiai nesutampa"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:379
+msgid "Cannot pack! The passwords are different!"
+msgstr "Supakuoti nepavyko! Slaptažodžiai nesutampa!"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:404
+msgid "Invalid volume size!"
+msgstr "Nurodytas neteisingas tomo dydis!"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:434
+msgid ""
+"Invalid command line switch!\n"
+"Switch must start with '-'!"
+msgstr ""
+"Neteisingas komandinės eilutės raktas!\n"
+"Raktai turi prasidėti simboliu „-“!"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:446
+msgid ""
+"Invalid command line switch!\n"
+"Backslash cannot be the last character"
+msgstr ""
+"Neteisingas komandinės eilutės raktas!\n"
+"Pasviręs brūkšnys negali būti paskutinis simbolis!"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:454
+msgid ""
+"Invalid command line switch!\n"
+"Unclosed quotation mark!"
+msgstr ""
+"Neteisingas komandinės eilutės raktas!\n"
+"Neuždarytos kabutės!"
+
+#: Dialogs/krspwidgets.cpp:151
+msgid "Enter a selection:"
+msgstr "Įrašykite žymėjimą:"
+
+#: Dialogs/krspwidgets.cpp:187 Dialogs/krspwidgets.cpp:214
+msgid "compare mode"
+msgstr "palyginti veikseną"
+
+#: Dialogs/krspwidgets.cpp:299 Dialogs/krspwidgets.cpp:310
+msgid "Quick Navigation"
+msgstr "Greitas naršymas"
+
+#: Dialogs/krspwidgets.cpp:300
+msgid "Already at <i>%1</i>"
+msgstr "Jau <i>%1</i>"
+
+#: Dialogs/krspwidgets.cpp:311
+msgid "Click to go to <i>%1</i>"
+msgstr "Spragtelėkite norėdami patekti į <i>%1</i>"
+
+#: Dialogs/krpleasewait.cpp:45
+msgid "Krusader::Wait"
+msgstr "Krusader::Laukiama"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:211 Dialogs/checksumdlg.cpp:466
+msgid "Create Checksum"
+msgstr "Kurti kontrolinę sumą"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:216
+msgid ""
+"<qt>Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please check "
+"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kontrolinės sumos apskaičiuoti nepavyko, nes nerasta jokių įrankių. "
+"Patikrinkite programų kelius Krusader derinimo skyriuje <b>Keliai</b>.</qt>"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:219 Dialogs/checksumdlg.cpp:320
+msgid ""
+"<qt><b>Note</b>: you've selected directories, and probably have no recursive "
+"checksum tool installed. Krusader currently supports <i>md5deep, sha1deep, "
+"sha256deep, tigerdeep and cfv</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Dėmesio</b>: pažymėjote aplankus, bet tikriausiai neįdiegėte jokių "
+"rekursyvių kontrolinių sumų skaičiavimo įrankių. Krusader dirba su šiais "
+"įrankiais <i>md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep ir cfv</i>.</qt>"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:235
+msgid "About to calculate checksum for the following files"
+msgstr "Ruošiamasi skaičiuoti šių bylų kontrolines sumas"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:236 Dialogs/checksumdlg.cpp:337
+msgid " and folders:"
+msgstr "ir aplankų:"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:249
+msgid "Select the checksum method:"
+msgstr "Nurodykite kontrolinės sumos skaičiavimo būdą:"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:270
+msgid "Calculating checksums ..."
+msgstr "Skaičiuojamos kontrolinės sumos..."
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:285 Dialogs/checksumdlg.cpp:399
+msgid "<qt>There was an error while running <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Vykdant <b>%1</b> įvyko klaida.</qt>"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:297 Dialogs/checksumdlg.cpp:408
+msgid "Error reading stdout or stderr"
+msgstr ""
+"Nepavyko perskaityti arba standartinės išvesties arba standartinės klaidų "
+"išvesties"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:312 Dialogs/checksumdlg.cpp:430
+msgid "Verify Checksum"
+msgstr "Tikrinti kontrolinę sumą"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:317
+msgid ""
+"<qt>Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check "
+"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kontrolinės sumos patinkrinti nepavyko, nes nerasta jokių įrankių. "
+"Patikrinkite programų kelius Krusader derinimo skyriuje <b>Keliai</b>.</qt>"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:336
+msgid "About to verify checksum for the following files"
+msgstr "Ruošiamasi patikrinti šių bylų kontrolines sumas"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:350
+msgid "Checksum file:"
+msgstr "Kontrolinės sumos byla:"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:364
+msgid ""
+"<qt>Error reading checksum file <i>%1</i>.<br />Please specify a valid "
+"checksum file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Skaitant kontrolinės sumos bylą <i>%1</i> įvyko klaida.<br> Nurodykite "
+"teisingą kontrolinės sumos bylą.</qt>"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:377
+msgid ""
+"<qt>Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. "
+"Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nepavyko rasti įrankio, skirto darbui su %1.Patikrinkite programų kelius "
+"Krusader derinimo skyriuje <b>Keliai</b>.</qt>"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:386
+msgid "Verifying checksums ..."
+msgstr "Tikrinamos kontrolinės sumos..."
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:443
+msgid "Errors were detected while verifying the checksums"
+msgstr "Tikrinant kontrolines sumas rasta klaidų"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:444
+msgid "Checksums were verified successfully"
+msgstr "Kontrolinės sumos patikrintos sėkmingai"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:450
+msgid "The following files have failed:"
+msgstr "Šios bylos klaidingos:"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:481
+msgid "Errors were detected while creating the checksums"
+msgstr "Kuriant kontrolines sumas įvyko klaidų"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:482
+msgid "Checksums were created successfully"
+msgstr "Kontrolinės sumos sukurtos sėkmingai"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:489
+msgid "Here are the calculated checksums:"
+msgstr "Apskaičiuotosios kontrolinės sumos:"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:495
+msgid "Hash"
+msgstr "Maiša (hash)"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:496 Konfigurator/kgcolors.cpp:418
+msgid "File"
+msgstr "Byla"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:499
+msgid "File and hash"
+msgstr "Byla ir maiša"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:522
+msgid "Here are the errors received:"
+msgstr "Gautos klaidos:"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:536
+msgid "Save checksum to file:"
+msgstr "Įrašyti kontrolines sumas į bylą:"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:550
+msgid "Checksum file for each source file"
+msgstr "Kontrolinė byla kiekvienai pradinei bylai"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:572
+msgid ""
+"File %1 already exists.\n"
+"Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Byla %1 jau egzistuoja.\n"
+"Ar tikrai norite ją perrašyti?"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:575
+msgid "Select a file to save to"
+msgstr "Nurodykite bylą, į kurią įrašyti"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:580
+#, c-format
+msgid "Error saving file %1"
+msgstr "Įrašant bylą %1 įvyko klaida"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:592
+msgid "Saving checksum files..."
+msgstr "Įrašomos kontrolinių sumų bylos..."
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:597
+msgid "Errors occured while saving multiple checksums. Stopping"
+msgstr "Įrašant kelias kontrolines sumas įvyko klaidos. Darbas nutraukiamas"
+
+#: ActionMan/useractionlistview.cpp:34
+msgid "Title"
+msgstr "Pavadinimas"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:34
+msgid ""
+"*.xml|xml-files\n"
+"*|all files"
+msgstr ""
+"*.xml|xml-bylos\n"
+"*|visos bylos"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:48
+msgid "Create new useraction"
+msgstr "Sukurti naują veiksmą"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:53
+msgid "Import useractions"
+msgstr "Importuoti veiksmus"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:58
+msgid "Export useractions"
+msgstr "Eksportuoti veiksmus"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:63
+msgid "Copy useractions to clipboard"
+msgstr "Kopijuoti veiksmus į talpyklę"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:68
+msgid "Paste useractions from clipboard"
+msgstr "Įkelti veiksmus iš talpyklės"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:73
+msgid "Delete selected useractions"
+msgstr "Pašalinti pažymėtus veiksmus"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:126
+msgid ""
+"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?"
+msgstr "Dabartinis veiksmas buvo pakeistas. Ar norite įrašyti pakeitimus?"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:203
+msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?"
+msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visus pažymėtus veiksmus?"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:204
+msgid "Remove selected actions?"
+msgstr "Pašalinti pažymėtus veiksmus?"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:205
+msgid "Remove"
+msgstr "Pašalinti"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:246
+msgid ""
+"This file already contains some useractions.\n"
+"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?"
+msgstr ""
+"Šioje byloje jau yra keli veiksmai.\n"
+"Ar norite perrašyti bylą, ar papildyti bylą pažymėtais veiksmais?"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:247
+msgid "Overwrite or merge?"
+msgstr "Perrašyti ar papildyti?"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:249
+msgid "Merge"
+msgstr "Papildyti"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:255
+msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Byla jau egzistuoja. Ar tikrai norite ją perrašyti?"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:256
+msgid "Overwrite existing file?"
+msgstr "Perrašyti dabartinę bylą?"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:294
+msgid "New protocol"
+msgstr "Naujas protokolas"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:295
+msgid "Set a protocol:"
+msgstr "Parinkti protokolą:"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:310
+msgid "Edit protocol"
+msgstr "Keisti protokolą"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:311
+msgid "Set another protocol:"
+msgstr "Parinkti kitą protokolą:"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:341
+msgid "Edit path"
+msgstr "Keisti kelią"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:342
+msgid "Set another path:"
+msgstr "Nurodyti kitą kelią:"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:361
+msgid "New mime-type"
+msgstr "Naujas mime-tipas"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:362
+msgid "Set a mime-type:"
+msgstr "Nurodyti mime-tipą:"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:377
+msgid "Edit mime-type"
+msgstr "Keisti mime-tipą"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:378
+msgid "Set another mime-type:"
+msgstr "Nurodyti kitą mime-tipą:"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:397
+msgid "New filename"
+msgstr "Naujas bylos pavadinimas"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:398
+msgid "Set a filename:"
+msgstr "Nurodyti bylos pavadinimą:"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:413
+msgid "Edit filename"
+msgstr "Keisti bylos pavadinimą"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:414
+msgid "Set another filename:"
+msgstr "Nurodyti kitą bylos pavadinimą:"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:433
+msgid "Please set a unique name for the useraction"
+msgstr "Įrašykite veiksmo pavadinimą"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:438
+msgid "Please set a title for the menu entry"
+msgstr "Įrašykite meniu punkto pavadinimą"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:443
+msgid "Command line is empty"
+msgstr "Komandos eilutė tuščia!"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:450
+msgid ""
+"There already is an action with this name\n"
+"If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an "
+"internal action"
+msgstr ""
+"Veiksmas tokiu pavadinimu jau yra!\n"
+"Jei veiksmo tokiu pavadinimu sąraše nėra, vadinasi šis pavadinimas "
+"naudojamas Krusader vidiniam veiksmui žymėti."
+
+#: ActionMan/actionman.cpp:26
+msgid "ActionMan - Manage Your Useractions"
+msgstr "Naudotojo veiksmai"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:386
+msgid "Action Property"
+msgstr "Veiksmo parinktys"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:387
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:388 RemoteMan/remotemanbase.cpp:142
+msgid "Description:"
+msgstr "Aprašymas:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:389 ActionMan/actionpropertybase.cpp:419
+msgid ""
+"A detailed description of the <b>Useraction</b>. It is only displayed in the "
+"<i>Konfigurator</i> and via <code>Shift-F1</code>."
+msgstr ""
+"Išsamus <b>Veiksmo</b> aprašymas. Rodomas tik <i>derinant</i> Krusader arba "
+"paspaudus <code>Shift+F1</code>."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:390
+msgid "Command accepts"
+msgstr "Komanda dirba su"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:391
+msgid "Local files only (no URL's)"
+msgstr "Tik vietinėmis bylomis (nepriima URL)"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:392
+msgid "Substitute the <b>Placeholders</b> with local filenames."
+msgstr "<b>Pakaitalus</b> pakeisti į vietinių bylų vardus."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:393
+msgid "URL's (remote and local)"
+msgstr "URL (vietiniais ir nutolusiais)"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:394
+msgid "Substitute the <b>Placeholders</b> with valid URL's."
+msgstr "<b>Pakaitalus</b> pakeisti į URL."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:395 ActionMan/actionpropertybase.cpp:397
+msgid "The title displayed in the <b>Usermenu</b>."
+msgstr "Pavadinimas, rodomas <b>Meniu</b>."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:396
+msgid "Title:"
+msgstr "Pavadinimas:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:398
+msgid ""
+"Unique name of the <b>Useraction</b>. It is only used in the "
+"<i>Konfigurator</i> and doesn't appear in any other menu.<p><b>Note</b>: The "
+"<i>Title</i> shown in the <b>Usermenu</b> can be set below."
+msgstr ""
+"Unikalus <b>veiksmo</b> pavadinimas. Rodomas tik derinant Krusader – "
+"nerodomas niekur kitur. <p><b>Dėmesio</b>: <i>pavadinimas</i>, rodomas "
+"<b>meniu</b> gali būti nurodytas žemiau."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:399 ActionMan/actionpropertybase.cpp:416
+msgid ""
+"<b>Useractions</b> can be grouped in categories for better distinction. "
+"Choose a existing <i>Category</i> or create a new one by entering a name."
+msgstr ""
+"Norėdami patogiau atskirti <b>Veiksmus</b> galite juos sugrupuoti. "
+"Nurodykite jau esančią <i>Kategoriją</i> arba įveskite naujos Kategorijos "
+"pavadinimą."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:400
+msgid "Icon"
+msgstr "Ženkliukas"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:401
+msgid ""
+"Each <b>Useraction</b> can have its own icon. It will appear in front of the "
+"title in the <b>Usermenu</b>."
+msgstr ""
+"Kiekvienas <b>Veiksmas</b> gali turėti savo ženkliuką, matomą <b>Meniu</b> "
+"prie pavadinimo."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:402
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Identifikatorius:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:403
+msgid ""
+"<p>Unique name of the <b>Useraction</b>. It is only used in the "
+"<i>Konfigurator</i> and doesn't appear in any other menu.</p><p><b>Note</b>: "
+"The <i>Title</i> shown in the <b>Usermenu</b> can be set below.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Unikalus <b>Veiksmo</b> pavadinimas. Rodomas tik derinant Krusader – "
+"nerodomas niekur kitur.</p><p><b>Dėmesio</b>: <i>Pavadinimas</i>, rodomas "
+"<b>Meniu</b> gali būti nurodytas žemiau.</p>"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:404
+msgid "Command:"
+msgstr "Komanda:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:405
+msgid ""
+"<p>The <i>Command</i> defines the command that will be executed when the "
+"<b>Useraction</b> is used. It can be a simple shell command or a complex "
+"sequence of multiple commands with <b>Placeholders</b>.</p><p>Examples:"
+"<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList(\"Selected\")%"
+"</li></code></ul>\n"
+"Please consult the handbook to learn more about the syntax.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Šiame laukelyje nurodykite komandą, kuri bus vykdoma panaudojus "
+"<b>Veiksmą</b>. Tai gali būti paprasta komada arba sudėtinga komandų "
+"kombinacija su <b>pakaitalais</b>.</p> <p>Pavyzdžiai:<ul><code><li>eject /"
+"mnt/cdrom</li><li>amarok --apend %aList(\"Selected\")%</li></code></ul>\n"
+"Išsamesnę informaciją apie sintaksę rasite programos vadove.</p>"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:407 ActionMan/actionpropertybase.cpp:410
+msgid ""
+"The <i>Tooltip</i> is shown when the mouse cursor is hold over an entry of "
+"the <b>Useraction Toolbar</b>."
+msgstr ""
+"<i>Patarimas</i> rodomas užvedus pelės žymeklį virš mygtuko <b>Veiksmų "
+"juostoje</b>."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:408 ActionMan/actionpropertybase.cpp:421
+msgid ""
+"The <i>Workdir</i> defines in which directory the <i>Command</i> will be "
+"executed."
+msgstr ""
+"<i>Darbinis aplankas</i> nurodo kuriame aplanke pradėti vykdyti <i>Komandą</"
+"i>."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:409
+msgid "Tooltip:"
+msgstr "Patarimas:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:412
+msgid ""
+"The <i>Command</i> defines the command that will be executed when the "
+"<b>Useraction</b> is used. It can be a simple shell command or a complex "
+"sequence of multiple commands with <b>Placeholders</b>.<p>\n"
+"Examples:<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList"
+"(\"Selected\")%</li></code></ul>\n"
+"Please consult the handbook to learn more about the syntax."
+msgstr ""
+"Šiame laukelyje nurodykite <i>komandą</i>, kuri bus vykdoma panaudojus "
+"<b>veiksmą</b>. Tai gali būti paprasta scenarijų komanda arba sudėtinga "
+"komandų kombinacija su <b>pakaitalais</b>.<p>\n"
+"Pavyzdžiai:<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --apend %aList"
+"(\"Selected\")%</li></code></ul>\n"
+"Išsamesnę informaciją apie sintaksę rasite programos vadove."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:415
+msgid "Category:"
+msgstr "Kategorija:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:420
+msgid "Workdir:"
+msgstr "Darbinis aplankas:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:422
+msgid "Default shortcut:"
+msgstr "Numatytas spartusis klavišas:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:423
+msgid "None"
+msgstr "Nieko"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:424
+msgid "Set a default keyboard shortcut."
+msgstr "Nurodykite numatytą spartųjį klavišą."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:426
+msgid "Collect output"
+msgstr "Įsiminti išvestį"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:427
+msgid "Collect the output of the executed program."
+msgstr "Įsiminti įvykdytos programos pateiktą išvestį."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:428
+msgid "Separate standard error"
+msgstr "Atskirti standartinę klaidų išvestį"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:429
+msgid "Separate standard out and standard error in the output collection."
+msgstr ""
+"Įsimenant išvestį, atskirti standartinę išvestį nuo standartinės klaidų "
+"išvesties."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:430
+msgid "Normal"
+msgstr "Įprasta"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:431
+msgid "Run in terminal"
+msgstr "Vykdyti terminale"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:432
+msgid "Run the command in a terminal."
+msgstr "Komandą vykdyti terminale."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:433
+msgid "Basic Properties"
+msgstr "Pagrindinės parinktys"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:434
+msgid "The Useraction is only available for"
+msgstr "Veiksmas prieinamas tik "
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:435 ActionMan/actionpropertybase.cpp:441
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:446 ActionMan/actionpropertybase.cpp:451
+msgid "&New..."
+msgstr "&Naujas..."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:436 ActionMan/actionpropertybase.cpp:442
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:447 ActionMan/actionpropertybase.cpp:452
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "&Keisti..."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:437 ActionMan/actionpropertybase.cpp:443
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:448 ActionMan/actionpropertybase.cpp:453
+msgid "De&lete"
+msgstr "&Pašalinti"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:438 ActionMan/actionpropertybase.cpp:440
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:445
+msgid "Show the <b>Useraction</b> only for the values defined here."
+msgstr "<b>Veiksmą</b> rodyti tik čia nurodytoms reikšmėms."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:439
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protokolas"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:444
+msgid "Path"
+msgstr "Kelias"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:449
+msgid "Mime-type"
+msgstr "Mime tipas"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:450
+msgid ""
+"Show the <b>Useraction</b> only for the filenames defined here. The "
+"wildcards '<code>?</code>' and '<code>*</code>' can be used."
+msgstr ""
+"<b>Veiksmą</b> rodyti tik čia nurodytoms byloms. Galite naudoti pakaitos "
+"simbolius „<code>?</code>“ ir „<code>*</code>“."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:454
+msgid "Filename"
+msgstr "Bylų pavadinimas"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:455
+msgid "Confirm each program call separately"
+msgstr "Kiekvieną kartą vykdant komandą prašyti patvirtinimo"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:456
+msgid "Allows to tweak the <i>Command</i> before it is executed."
+msgstr "Leisti keisti <i>Komandą</i> prieš ją įvykdant."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:457
+msgid "Run as different user:"
+msgstr "Vykdyti kito naudotojo teisėmis:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:458 ActionMan/actionpropertybase.cpp:459
+msgid "Execute the <i>Command</i> under a different user-id."
+msgstr "<i>Komandą</i> vykdyti kito naudotojo vardu ir teisėmis."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:460
+msgid "Advanced Properties"
+msgstr "Sudėtingesnės parinktys"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:55
+msgid "Active panel"
+msgstr "Aktyvus langas"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:56
+msgid "Other panel"
+msgstr "Kitas langas"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:57
+msgid "Left panel"
+msgstr "Kairysis langas"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:58
+msgid "Right panel"
+msgstr "Dešinysis langas"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59
+msgid "Panel independent"
+msgstr "Nesvarbu kuris langas"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60
+msgid "Choose executable..."
+msgstr "Nurodykite vykdomąją bylą..."
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:135
+msgid "User Action Parameter Dialog"
+msgstr "Veiksmo parinkčių langas"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:143
+msgid "This placeholder allows some parameter:"
+msgstr "Nurodykite parinktis šiam pakaitalui:"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:259 ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:445
+msgid "add"
+msgstr "įdėti"
+
+#: RemoteMan/remoteman.cpp:84 RemoteMan/remoteman.cpp:87
+msgid "New group"
+msgstr "Nauja grupė"
+
+#: RemoteMan/remoteman.cpp:103
+msgid "New session"
+msgstr "Naujas seansas"
+
+#: RemoteMan/remoteman.cpp:251 RemoteMan/remotemanbase.cpp:81
+msgid "Sessions"
+msgstr "Seansai"
+
+#: RemoteMan/remoteman.cpp:359
+msgid "RemoteMan"
+msgstr "Nutolę ryšiai"
+
+#: RemoteMan/remoteman.cpp:360
+msgid "Are you sure you want to delete this item ???"
+msgstr "Ar tikrai pageidaujate pašalinti šį objektą?"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:41
+msgid "RemoteMan: Connection Manager"
+msgstr "Nutolę ryšiai – ryšio seansų tarnyba"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:52
+msgid "Session name:"
+msgstr "Seanso pavadinimas:"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:67
+msgid "&More"
+msgstr "&Daugiau"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:109
+msgid "User name:"
+msgstr "Naudotojo vardas:"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:119
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonymous"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:129
+msgid "Remote directory:"
+msgstr "Nutolęs aplankas:"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:162
+msgid "Co&nnect"
+msgstr "&Prisijungti"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:170
+msgid "New &Group"
+msgstr "Nauja &grupė"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:179
+msgid "New Connec&tion"
+msgstr "Naujas &ryšys"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:225
+msgid "Port: "
+msgstr "Prievadas:"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:235
+msgid "* Warning: Storing your password is not secure !!!"
+msgstr "* Dėmesio! Įsiminti slaptažodį automatiškai yra nesaugu!"
+
+#: UserMenu/usermenu.cpp:51
+msgid "User Menu"
+msgstr "Meniu"
+
+#: UserMenu/usermenu.cpp:58
+msgid "Manage user actions"
+msgstr "Tvarkyti veiksmus"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1093 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2290
+msgid "Krusader::Synchronize Directories"
+msgstr "Krusader::Aplankų sinchronizavimas"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1112
+msgid "Directory Comparison"
+msgstr "Aplankų palyginimas"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1126
+msgid "File &Filter:"
+msgstr "Bylų &filtras:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1148
+msgid "The left base directory used during the synchronisation process."
+msgstr "Bazinis kairysis aplankas, naudojamas sinchronizavimo metu."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1181
+msgid "The right base directory used during the synchronisation process."
+msgstr "Bazinis dešinysis aplankas, naudojamas sinchronizavimo metu."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1188
+msgid "Recurse subdirectories"
+msgstr "Aplankus peržiūrėti rekursyviai"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1190
+msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well."
+msgstr "Palyginti ne tik aplankų pagrindinį turinį, bet ir paaplankius."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1191
+msgid "Follow symlinks"
+msgstr "Sekti simbolines nuorodas"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1194
+msgid "Follow symbolic links during the compare process."
+msgstr "Sekti simbolines nuorodas viso proceso metu."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1195
+msgid "Compare by content"
+msgstr "Palyginti pagal turinį"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1197
+msgid "Compare duplicated files with same size by content."
+msgstr "Tokio pačio dydžio bylas tuo pačiu vardu palyginti pagal turinį."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1198
+msgid "Ignore Date"
+msgstr "Ignoruoti datą"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1200
+msgid ""
+"<p>Ignore date information during the compare process.</p><p><b>Note</b>: "
+"useful if the files are located on network filesystems or in archives.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Palyginimo metu ignoruoti bylų datas.</p><p> <b>Dėmesio</b>: naudinga tik "
+"tuomet, jei bylos yra nutolusiame tinkle arba supakuotose bylose.</p>"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1201
+msgid "Asymmetric"
+msgstr "Asimetriška veiksena"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1203
+msgid ""
+"<p><b>Asymmetric mode</b></p><p>The left side is the destination, the right "
+"is the source directory. Files existing only in the left directory will be "
+"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.</"
+"p><p><b>Note</b>: useful when updating a directory from a file server.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Asimetriška veiksena</b></p><p>Kairė pusė yra paskirties pusė, dešinė "
+"– pradinė pusė. Bylos, easančios tik kairėje pusėje bus pašalintos, "
+"besiskiriančios bylos bus pakeistos bylomis iš dešinės pusės.</p><p> "
+"<b>Dėmesio</b>: naudinga atnaujinant bylas iš bylų serverio.</p>"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1204
+msgid "Ignore Case"
+msgstr "Raidžių dydis nesvarbu"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1206
+msgid ""
+"<p>Case insensitive filename compare.</p><p><b>Note</b>: useful when "
+"synchronizing Windows filesystems.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Lyginant bylas nekreipti dėmesio į bylos pavadinimo raidžių dydį.</p><p> "
+"<b>Dėmesio</b>: naudinga sinchronizuojant bylas su Windows kompiuteriais.</p>"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1211
+msgid "S&how options"
+msgstr "&Rodyti parinktis"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1232
+msgid "Show files marked to <i>Copy from left to right</i> (CTRL+L)."
+msgstr "Rodyti bylas, pažymėtas <i>Kopijuoti iš kairės į dešinę</i> (Ctrl+L)."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1241
+msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)."
+msgstr "Rodytas vienodas bylas (Ctrl+E)."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1250
+msgid "Show excluded files (CTRL+D)."
+msgstr "Rodyti išskirtas bylas (Ctrl+D)."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1259
+msgid "Show files marked to <i>Copy from right to left</i> (CTRL+R)."
+msgstr "Rodyti bylas, pažymėtas <i>Kopijuoti iš dešinės į kairę</i> (Ctrl+R)."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1268
+msgid "Show files marked to delete. (CTRL+T)"
+msgstr "Rodyti bylas, pažymėtas pašalinimui (Ctrl+T)."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1272
+msgid "Duplicates"
+msgstr "Dublikatai"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1276
+msgid "Show files that exist on both sides."
+msgstr "Rodyti bylas, egzistuojančias abiejose pusėse."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1280
+msgid "Singles"
+msgstr "Vienos bylos"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1284
+msgid "Show files that exist on one side only."
+msgstr "Rodyti bylas, kurios yra tik vienoje pusėje."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293
+msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)."
+msgstr "Palyginti sinchronizavimo rezultatus (Ctrl+M)."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1325
+msgid "<=>"
+msgstr "<=>"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344
+msgid "&Synchronizer"
+msgstr "&Sinchronizavimas"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1355
+msgid "&Options"
+msgstr "&Parinktys"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1364
+msgid "Parallel threads:"
+msgstr "Lygiagrečios gijos:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1375
+msgid "Equality threshold:"
+msgstr "Vienodumo slenkstis:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1383 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1398
+msgid "sec"
+msgstr "sek."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1384 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1399
+msgid "min"
+msgstr "min."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1385 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1400
+msgid "hour"
+msgstr "val."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1386 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1401
+msgid "day"
+msgstr "dienos"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1389
+msgid "Time shift (right-left):"
+msgstr "Laiko postūmis (dešinė–kairė):"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1408
+msgid "Ignore hidden files"
+msgstr "Ignoruoti slepiamas bylas"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1422
+msgid "Profile manager (Ctrl+P)."
+msgstr "Profilių tvarkymo įrankis (Ctrl+P)."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429
+msgid "Swap sides (Ctrl+S)."
+msgstr "Apkeisti puses (Ctrl+S)."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1439
+msgid "Compare"
+msgstr "Palyginti"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1449 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2401
+msgid "Quiet"
+msgstr "Tyliai"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1451 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2403
+msgid "Scroll Results"
+msgstr "Peržiūrėti rezultatus"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466
+msgid "Synchronize"
+msgstr "Sinchronizuoti"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1578
+msgid "Selected files from targ&et directory:"
+msgstr "&Paskirties aplanke pažymėtos bylos:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1579
+msgid "Selected files from sou&rce directory:"
+msgstr "P&radiniame aplanke pažymėtos bylos:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1583
+msgid "Selected files from &left directory:"
+msgstr "&Kairiajame aplanke pažymėtos bylos:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1584
+msgid "Selected files from &right directory:"
+msgstr "&Dešiniajame aplanke pažymėtos bylos:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1588
+msgid "Targ&et directory:"
+msgstr "&Paskirties aplankas:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1589
+msgid "Sou&rce directory:"
+msgstr "P&radinis aplankas:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1593
+msgid "&Left directory:"
+msgstr "&Kairysis aplankas:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1594
+msgid "&Right directory:"
+msgstr "&Dešinysis aplankas:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1629
+msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!"
+msgstr "URL turi prasidėti nuo kairiojo arba dešiniojo bazinio URL!"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1688
+msgid "Synchronize Directories"
+msgstr "Sinchronizuoti aplankus"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1690
+msgid "E&xclude"
+msgstr "Iš&skyrus"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1692
+msgid "Restore ori&ginal operation"
+msgstr "Atstatyti &įprastą veikseną"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1694
+msgid "Re&verse direction"
+msgstr "Apkeisti kryptį at&virkščiai"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1696
+msgid "Copy from &right to left"
+msgstr "Kopijuoti iš dešinės į &kairę"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1698
+msgid "Copy from &left to right"
+msgstr "Kopijuoti iš kairės į &dešinę"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1700
+msgid "&Delete (left single)"
+msgstr "Pa&šalinti (vieną kairėje)"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1705
+msgid "V&iew left file"
+msgstr "Per&žiūrėti bylą kairėje"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1707
+msgid "Vi&ew right file"
+msgstr "Perži&ūrėti bylą dešinėje"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1709
+msgid "&Compare Files"
+msgstr "Pa&lyginti bylas"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1714
+msgid "C&opy selected to clipboard (left)"
+msgstr "Kopijuoti &kairėje pažymėtas bylas į talpyklę"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1715
+msgid "Co&py selected to clipboard (right)"
+msgstr "Kopijuoti &dešinėje pažymėtas bylas į talpyklę"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1719
+msgid "&Select items"
+msgstr "&Pažymėti bylas"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1721
+msgid "Deselec&t items"
+msgstr "&Atžymėti bylas"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1723
+msgid "I&nvert selection"
+msgstr "Ap&versti žymėjimą"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1734
+msgid "Synchronize with &KGet"
+msgstr "Sinchronizuoti su K&Get"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1798
+msgid "Select items"
+msgstr "Pažymėti bylas"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1799
+msgid "Deselect items"
+msgstr "Atžymėti bylas"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2143
+msgid "Synchronizer has nothing to do!"
+msgstr "Sinchronizavimui nepateikta užduotis!"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2289
+msgid ""
+"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, "
+"this data will be lost. Do you really want to exit?"
+msgstr ""
+"Sinchronizavimo lange yra anksčiau vykdyto palyginimo duomenys. Jei "
+"užversite langą, duomenys dings. Ar tikrai norite užverti?"
+
+#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:134 Synchronizer/synchronizertask.cpp:141
+msgid "Error at opening %1!"
+msgstr "Atveriant %1 įvyko klaida!"
+
+#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:302
+msgid "IO error at comparing file %1 with %2!"
+msgstr "Palyginant bylą %1 su byla %2 įvyko skaitymo/rašymo klaida!"
+
+#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:339
+msgid "Comparing file %1 (%2)..."
+msgstr "Lyginama byla %1 (%2)..."
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:49
+msgid "Krusader::Synchronize"
+msgstr "Krusader::Sinchronizavimas"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:53
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Right to left: Copy 1 file\n"
+"Right to left: Copy %n files"
+msgstr ""
+"Iš dešinės į kairę: kopijuoti %n bylą\n"
+"Iš dešinės į kairę: kopijuoti %n bylas\n"
+"Iš dešinės į kairę: kopijuoti %n bylų"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:54 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:67
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:80
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (1 byte)\n"
+"(%n bytes)"
+msgstr ""
+"(%n baitas)\n"
+"(%n baitai)\n"
+"(%n baitų)"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:60 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:73
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:86
+msgid ""
+"_n: Ready: %1/1 file, %3/%4\n"
+"Ready: %1/%n files, %3/%4"
+msgstr ""
+"Baigta: %1/%n bylos, %3/%4\n"
+"Baigta: %1/%n bylų, %3/%4\n"
+"Baigta: %1/%n bylų, %3/%4"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:66
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Left to right: Copy 1 file\n"
+"Left to right: Copy %n files"
+msgstr ""
+"Iš kairės į dešinę: kopijuoti %n bylą\n"
+"Iš kairės į dešinę: kopijuoti %n bylas\n"
+"Iš kairės į dešinę: kopijuoti %n bylų"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:79
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Left: Delete 1 file\n"
+"Left: Delete %n files"
+msgstr ""
+"Kairė: pašalinti %n bylą\n"
+"Kairė: pašalinti %n bylas\n"
+"Kairė: pašalinti %n bylų"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:101
+msgid "Confirm overwrites"
+msgstr "Patvirtinti perrašymą"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:110
+msgid "&Start"
+msgstr "P&radėti"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:114
+msgid "&Pause"
+msgstr "&Pristabdyti"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:158
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:161
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:164
+msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4"
+msgstr "\tParuošta: %1/%2 bylos, %3/%4"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:186 Synchronizer/synchronizer.cpp:1343
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1353
+msgid "Pause"
+msgstr "Pristabdyti"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194 Synchronizer/synchronizer.cpp:1355
+msgid "Resume"
+msgstr "Pratęsti"
+
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:157 Synchronizer/synchronizer.cpp:648
+#, c-format
+msgid "Number of files: %1"
+msgstr "Bylų skaičius: %1"
+
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:188
+#, c-format
+msgid "Number of compared directories: %1"
+msgstr "Palygintų aplankų skaičius: %1"
+
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1151 Synchronizer/synchronizer.cpp:1164
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "Byla jau yra"
+
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1209 Synchronizer/synchronizer.cpp:1214
+msgid "Error at copying file %1 to %2!"
+msgstr "Kopijuojant bylą %1 į %2 įvyko klaida!"
+
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1219
+msgid "Error at deleting file %1!"
+msgstr "Šalinant bylą %1 įvyko klaida!"
+
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1398
+msgid "Krusader::Synchronizer"
+msgstr "Krusader::Sinchronizavimas"
+
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1399
+msgid "Feeding the URLs to Kget"
+msgstr "URL pateikiami KGet"
+
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1448 krslots.cpp:119 krslots.cpp:211
+msgid "Error executing "
+msgstr "Klaida vykdant"
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:54
+msgid "Krusader::Feed to listbox"
+msgstr "Krusader::Rezultatus į atskirą langą"
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:87
+msgid "No elements to feed!"
+msgstr "Nėra nei vieno įrašo!"
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:101
+msgid "Synchronize results"
+msgstr "Sinchronizuoti rezultatus"
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:120
+msgid "Side to feed:"
+msgstr "Nurodykite langą:"
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:125
+msgid "Left"
+msgstr "Kairysis langas"
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:126
+msgid "Right"
+msgstr "Dešinysis langas"
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:127
+msgid "Both"
+msgstr "Abu langai"
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141
+msgid "Selected files only"
+msgstr "Tik pažymėtas bylas"
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:191
+msgid "Cannot open %1!"
+msgstr "Nepavyko atverti %1!"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:121 paneltabbar.cpp:35
+msgid "Panel"
+msgstr "Langas"
+
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:159
+msgid "Open &Konqueror Here"
+msgstr "Atverti šią vietą su &Konqueror"
+
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:161
+msgid "Open &Konsole Here"
+msgstr "Atverti šią vietą su K&onsole"
+
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:166
+msgid "&Center Map Here"
+msgstr "&Žymėti centrą čia"
+
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:169
+msgid "&Open"
+msgstr "&Atverti"
+
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:192
+msgid ""
+"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
+"<b>permanently</b> deleted!</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aplankas <i>„%1“</i> bus rekursyviai <b>visiškai</b> pašalintas!</qt>"
+
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:193
+msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted!</qt>"
+msgstr "<qt><i>„%1“</i> bus <b>visiškai</b> pašalintas!</qt>"
+
+#: DiskUsage/radialMap/builder.cpp:134
+msgid "%1 files: ~ %2"
+msgstr "%1 bylos: ~ %2"
+
+#: DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Files: %1"
+msgstr "Bylos: %1"
+
+#: DiskUsage/dulines.cpp:234
+msgid "Line View"
+msgstr "Tiesinis vaizdas"
+
+#: DiskUsage/dulines.cpp:237 DiskUsage/dulistview.cpp:59
+msgid "Percent"
+msgstr "Procentai"
+
+#: DiskUsage/dulines.cpp:460
+msgid "Show file sizes"
+msgstr "Rodyti bylų dydžius"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:784 DiskUsage/dulines.cpp:463
+msgid "Lines"
+msgstr "Linijos"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:96
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Padidinti"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:97
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Sumažinti"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:100
+msgid "Rainbow"
+msgstr "Vaivorykštė"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:101
+msgid "High Contrast"
+msgstr "Didelis kontrastas"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105
+msgid "Scheme"
+msgstr "Schema"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:107
+msgid "Increase contrast"
+msgstr "Padidinti kontrastą"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:108
+msgid "Decrease contrast"
+msgstr "Sumažinti kontrastą"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:110
+msgid "Use anti-aliasing"
+msgstr "Naudoti glotninimą"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:113
+msgid "Show small files"
+msgstr "Rodyti mažas bylas"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:116
+msgid "Vary label font sizes"
+msgstr "Kintamo dydžio pavadinimo šriftas"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:119 DiskUsage/dufilelight.cpp:193
+msgid "Minimum font size"
+msgstr "Mažiausias šrifto dydis"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:788 DiskUsage/dufilelight.cpp:121
+msgid "Filelight"
+msgstr "Skritulio vaizdas"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:192
+msgid "Krusader::Filelight"
+msgstr "Krusader::Skritulio vaizdas"
+
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:45
+msgid "Krusader::Disk Usage"
+msgstr "Krusader::Naudojama vieta"
+
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:60
+msgid "Start new disk usage search"
+msgstr "Pradėti naują naudojamos vietos paiešką"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:768 DiskUsage/diskusagegui.cpp:64
+msgid "Refresh"
+msgstr "Atnaujinti"
+
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:68
+msgid "Parent directory"
+msgstr "Aukštesnis aplankas"
+
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:76
+msgid "Line view"
+msgstr "Tiesinis vaizdas"
+
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:81
+msgid "Detailed view"
+msgstr "Išsamus vaizdas"
+
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:86
+msgid "Filelight view"
+msgstr "Skritulio vaizdas"
+
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:219
+msgid "Viewing the usage of directory:"
+msgstr "Naudojama vieta aplanke:"
+
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:62
+msgid "Total size"
+msgstr "Talpa"
+
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:65
+msgid "Own size"
+msgstr "Atskira talpa"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:102
+msgid "Loading Usage Information"
+msgstr "Skaičiuojama naudojama vieta"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:106
+msgid "Files:"
+msgstr "Bylos:"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:111
+msgid "Directories:"
+msgstr "Aplankai:"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:116
+msgid "Total Size:"
+msgstr "Talpa:"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:243
+msgid "Loading the disk usage information..."
+msgstr "Įkeliama nauja naudojamos vietos informacija..."
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:411
+msgid ""
+"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1"
+"\" URL. Do you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Pereinant į aukštesnį aplanką reikės apskaičiuoti aplanko %1 talpą. Ar "
+"norite tęsti?"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:415
+msgid "Krusader::DiskUsage"
+msgstr "Krusader::Naudojama vieta"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:596
+msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
+msgstr "Ar tikrai norite perkelti šį objektą į šiukšliadėžę?"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:599
+msgid "Do you really want to delete this item?"
+msgstr "Ar tikrai pageidaujate pašalinti šį objektą?"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:611
+msgid "Deleting %1..."
+msgstr "Šalinama %1..."
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:727
+msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3"
+msgstr "Dabartinis aplankas: %1, Talpa: %2, Atskira talpa: %3"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:753
+msgid "Disk Usage"
+msgstr "Naudojama vieta"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:759
+msgid "Exclude"
+msgstr "Išskyrus"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:764
+msgid "Up one directory"
+msgstr "Vienu aplanku aukštyn"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:766
+msgid "New search"
+msgstr "Nauja paieška"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:770
+msgid "Include all"
+msgstr "Įtraukti viską"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:772
+msgid "Step into"
+msgstr "Atverti aplanką"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:786 Konfigurator/kglookfeel.cpp:174
+msgid "Detailed"
+msgstr "Išsamiai"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:791
+msgid "Next"
+msgstr "Kitas"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:793
+msgid "Previous"
+msgstr "Ankstesnis"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:797
+msgid "View"
+msgstr "Peržiūra"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:1031
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipas:"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:1035
+msgid "Own size:"
+msgstr "Atskira talpa:"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:1037
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Keitimo data:"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:1038
+msgid "Permissions:"
+msgstr "Teisės:"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:1039
+msgid "Owner:"
+msgstr "Savininkas:"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "&Byla"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 36
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Keisti"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 51
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Compare Se&tup"
+msgstr "Paly&ginti parinktis"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 63
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr "&Peržiūrėti"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 77
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Eiti"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 88
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "User&actions"
+msgstr "&Veiksmai"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 93
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "&Įrankiai"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 117
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "&Parinktys"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 127
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Command Execution Mode Se&tup"
+msgstr "Vykdymo veiksenos &parinktys"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 141
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Langai"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 158
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr "&Pagalba"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:48 Konfigurator/kgarchives.cpp:51
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:51 Konfigurator/kgdependencies.cpp:53
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:55 Konfigurator/kglookfeel.cpp:240
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:47 Konfigurator/konfigurator.cpp:100
+msgid "General"
+msgstr "Bendra"
+
+#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:75
+msgid "Packers"
+msgstr "Pakavimas"
+
+#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:99
+msgid "Checksum Utilities"
+msgstr "Kontrolinių sumų įrankiai"
+
+#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:156
+msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found."
+msgstr "Kelias %1 neteisingas, nepavyko rasti teisingo kelio."
+
+#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:159
+msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead."
+msgstr "Kelias %1 neteisingas, todėl buvo panaudotas kelias %2."
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60
+msgid "Delete files"
+msgstr "Pašalinti bylas"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60
+msgid "Files will be permanently deleted."
+msgstr "Bylos bus pašalintos su visam."
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Perkelti į šiukšliadėžę"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61
+msgid "Files will be moved to trash when deleted."
+msgstr "Bylos bus ne visai pašalinamos, o perkeliamos į šiukšliadėžę."
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:68
+msgid "Use mimetype magic"
+msgstr "Įjungti bylų „mime“ atpažinimą"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:69
+msgid "Mimetype magic allows better distinction of file types, but is slower."
+msgstr ""
+"Pagal bylų mime tipus galima geriau atpažinti bylas, bet atpažinimas yra "
+"lėtesnis."
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:76
+msgid "Editor:"
+msgstr "Redaktorius:"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:82
+msgid ""
+"Hint: use 'internal editor' if you want to use Krusader's fast built-in "
+"editor"
+msgstr ""
+"Patariame naudoti „internal editor“ – greitą vidinį Krusader redaktorių"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:93
+msgid "Default viewer mode:"
+msgstr "Numatyta žiūryklės veiksena:"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97
+msgid "Generic mode"
+msgstr "Bendra veiksena"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97
+msgid "Use the system's default viewer"
+msgstr "Naudoti sistemos numatytą žiūryklę"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98
+msgid "Text mode"
+msgstr "Tekstinė veiksena"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98
+msgid "View the file in text-only mode"
+msgstr "Bylai peržiūrėti naudoti tekstinę veikseną"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99
+msgid "Hex mode"
+msgstr "Šešioliktainė veiksena"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99
+msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)"
+msgstr ""
+"Bylai peržiūrėti naudoti šešioliktainę veikseną (labiau tinka ne teksto "
+"byloms)"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:104
+msgid "Internal editor and viewer opens each file in a separate window"
+msgstr "Vidinė žiūryklė ir redaktorius kiekvieną bylą atvers atskirame lange"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:105
+msgid ""
+"If checked, each file will open in a separate window, otherwise, the viewer "
+"will work in a single, tabbed mode"
+msgstr ""
+"Jei ši parinktis įjungta, žiūryklė kiekvieną peržiūrimą bylą atvers "
+"atskirame lange. Jei parinktis išjungta, naujos bylos peržiūrėjimui bus "
+"atveriamos tame pačiame lange kitose kortelėse."
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:115
+msgid "Atomic extensions:"
+msgstr "Nedalomi plėtiniai:"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:143
+msgid "Terminal:"
+msgstr "Terminalas:"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:150
+msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change"
+msgstr "Terminalas keičia aplanką paskui aktyvų langą"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:151
+msgid ""
+"When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing TAB), "
+"krusader changes the current directory in the terminal emulator."
+msgstr ""
+"Jei ši parinktis įjungta, keičiant aktyvų langą (tarkime su klavišu TAB), "
+"terminale darbinis aplakas bus pakeistas į tą, kuris yra aktyviame lange."
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:159
+msgid "Temp Directory:"
+msgstr "Laikinų bylų aplankas:"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:167
+msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory!"
+msgstr "Dėmesio! Laikinam aplankui būtina turėti visas rašymo teises!"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:186
+msgid "Searching for tools..."
+msgstr "Ieškoma įrankių..."
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:187
+msgid ""
+"Make sure to install new tools in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)"
+msgstr ""
+"Naujus įrankius įdiekite į savo programų aplanką <code>$PATH</code> (pvz. /"
+"usr/bin)"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195
+msgid "Add new atomic extension"
+msgstr "Įdėti naują nedalomą plėtinį"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195
+msgid "Extension: "
+msgstr "Plėtinys: "
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200
+msgid ""
+"Atomic extensions must start with '.'\n"
+" and must contain at least one more '.' character"
+msgstr ""
+"Nedalomi plėtiniai turi prasidėti simboliu „.“\n"
+" ir turi turėti dar bent vieną „.“ simbolį."
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:121
+msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking"
+msgstr ""
+"nepavyko rasti unarj, bet surasta arj, todėl arj bus naudojama išpakavimui"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:127
+msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking"
+msgstr "rasta rpm, bet nepavyko rasti cpio, kuris yra būtinas išpakavimui"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:130 Konfigurator/krresulttable.cpp:283
+msgid "Found"
+msgstr "Rasta"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:131
+msgid "Packing"
+msgstr "Pakavimas"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:132
+msgid "Unpacking"
+msgstr "Išpakavimas"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:133
+msgid "Note"
+msgstr "Dėmesio"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:196 Konfigurator/krresulttable.cpp:210
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:356
+msgid "enabled"
+msgstr "įjungta"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:199 Konfigurator/krresulttable.cpp:213
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:359
+msgid "disabled"
+msgstr "išjungta"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:276
+msgid "diff utility"
+msgstr "diff programa"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:277
+msgid "email client"
+msgstr "pašto klientas"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:278
+msgid "batch renamer"
+msgstr "daugelio bylų pervadinimas"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:279
+msgid "checksum utility"
+msgstr "kontrolinių sumų įrankiai"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:282
+msgid "Tool"
+msgstr "Įrankis"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:284
+msgid "Status"
+msgstr "Būsena"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:62
+msgid "Defaults"
+msgstr "Numatyta"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:65
+msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader"
+msgstr "Suderinkite Krusader pagal savo norus!"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:90
+msgid "Startup"
+msgstr "Pradžia"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:91
+msgid "Krusader's settings upon startup"
+msgstr "Krusader darbo pradžios parinktys"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:95
+msgid "Look & Feel"
+msgstr "Išvaizda ir temos"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:79 Konfigurator/kgcolors.cpp:221
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:97 Konfigurator/konfigurator.cpp:98
+msgid "Colors"
+msgstr "Spalvos"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:101
+msgid "Basic Operations"
+msgstr "Pagrindiniai veiksmai"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:103
+msgid "Advanced"
+msgstr "Sudėtingesni"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:104
+msgid "Be sure you know what you're doing!"
+msgstr "Nedarykite, jei nesate tikri tuo ką darote!"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:107
+msgid "Customize the way Krusader deals with archives"
+msgstr "Nurodykite kaip Krusader dirbti su supakuotomis bylomis"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110
+msgid "Dependencies"
+msgstr "Keliai"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110
+msgid "Set the full path of the external applications"
+msgstr "Nurodykite kelius iki pagalbinių programų"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113
+msgid "Configure your personal actions"
+msgstr "Savo sukurtų veiksmų derinimas"
+
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:108 Konfigurator/konfigurator.cpp:116
+msgid "Protocols"
+msgstr "Protokolai"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:117
+msgid "Link mimes to protocols"
+msgstr "Susieti mime tipus su protokolais"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:185
+msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?"
+msgstr "Parinktys šiame lange buvo pakeistos. Ar norite įrašyti pakeitimus?"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:73
+msgid "Operation"
+msgstr "Veiksmai"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:80
+msgid "Look && Feel"
+msgstr "Išvaizda ir elgesys"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85
+msgid "Warn on exit"
+msgstr "Perspėti prieš išjungiant"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85
+msgid "Display a warning when trying to close the main window."
+msgstr "Perspėti prieš uždarant pagrindinį langą."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86
+msgid "Minimize to tray"
+msgstr "Mažinti į sistemos dėklą"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86
+msgid ""
+"The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when "
+"Krusader is minimized."
+msgstr ""
+"Kai Krusader langas sumažinamas, Krusader ženkliukas bus rodomas sistemos "
+"dėkle, o ne užduočių juostoje."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87
+msgid "Autoselect directories"
+msgstr "Automatiškai žymėti ir aplankus"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87
+msgid ""
+"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also "
+"directories."
+msgstr "Žymėti ne tik bylas, bet ir žymėjimą atitinkančius aplankus."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88
+msgid "Rename selects extension"
+msgstr "Pervadinant pažymėti plėtinį"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88
+msgid ""
+"When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-"
+"Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this "
+"option."
+msgstr ""
+"Pervadinant bylą pažymimas visas tekstas. Jei norite pervadinti tik bylos "
+"pavadinimą be plėtinio (kaip Total Comamnder), išjunkite šią parinktį."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89
+msgid "Use full path tab names"
+msgstr "Kortelės pavadinime rodyti pilną kelią"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89
+msgid ""
+"Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of "
+"the path is displayed."
+msgstr ""
+"Kortelės pavadinime bus rodomas pilnas aplanko kelias. Jei ši parinktis "
+"išjungta, bus rodoma tik paskutinė kelio dalis."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90
+msgid "Fullscreen terminal (mc-style)"
+msgstr "Terminalas visame lange (kaip mc)"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90
+msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)."
+msgstr "Vietoje Krusader lango matysite terminalą visame lange."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:99
+msgid "Quicksearch"
+msgstr "Greitoji paieška"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104
+msgid "New style quicksearch"
+msgstr "Naujoviška greitoji paieška"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104
+msgid "Opens a quick search dialog box."
+msgstr "Bus atvertas paieškos laukelis."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105
+msgid "Case sensitive quicksearch"
+msgstr "Greitajai paieškai svarbu raidžių dydis"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 Konfigurator/kglookfeel.cpp:156
+msgid ""
+"All files beginning with capital letters appear before files beginning with "
+"non-capital letters (UNIX default)."
+msgstr ""
+"Bylos, kurių pavadinimai prasideda didžiosiomis raidėmis, sąraše pateikiamos "
+"anksčiau už bylas mažosiomis raidėmis. (Tai numatyta UNIX parinktis)."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:126
+msgid "Panel settings"
+msgstr "Lango parinktys"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:130
+msgid "Panel font:"
+msgstr "Lango šriftas:"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:136
+msgid "Filelist icon size:"
+msgstr "Bylų ženkliukų dydis:"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:139
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:140
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:141
+msgid "32"
+msgstr "32"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:142
+msgid "48"
+msgstr "48"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153
+msgid "Use icons in the filenames"
+msgstr "Prie pavadinimų rodyti ženkliukus"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153
+msgid "Show the icons for filenames and folders."
+msgstr "Prie bylų ir aplankų pavadinimų rodyti ženkliukus."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154
+msgid "Use human-readable file size"
+msgstr "Bylų dydžius pateikti suprantamiau"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154
+msgid "File sizes are displayed in B, KB, MB and GB, not just in bytes."
+msgstr "Bylų dydžiai matuojami B, KB, MB, ar GB, o ne tik tiesiog baitais."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Rodyti slepiamas bylas"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155
+msgid "Display files beginning with a dot."
+msgstr "Rodyti bylas, kurių pirmasis pavadinimo simbolis yra taškas."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:156
+msgid "Case sensitive sorting"
+msgstr "Rūšiuojant skirti raidžių dydį"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157
+msgid "Always sort dirs by name"
+msgstr "Aplankus visada rūšiuoti pagal pavadinimą"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157
+msgid "Directories are sorted by name, regardless of the sort column."
+msgstr ""
+"Aplankus visada rūšiuoti pagal pavadinimą nepaisant pagal ką rūšiuojamos "
+"bylos."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158
+msgid "Numeric Permissions"
+msgstr "Teisės rodomos skaičiais"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158
+msgid ""
+"Show octal numbers (0755) instead of the standard permissions (rwxr-xr-x) in "
+"the permission column."
+msgstr ""
+"Teises rodyti aštuonetainiais skaičiais (0755) vietoje numatyto rodymo "
+"raidėmis (rwxr-xr-x) teisių laukelyje."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:172
+msgid "Default panel type:"
+msgstr "Numatytas lango tipas:"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:175
+msgid "Brief"
+msgstr "Glaustas"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:188
+msgid "Panel Toolbar"
+msgstr "Lango mygtukų juosta"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196
+msgid "Show Panel Toolbar"
+msgstr "Rodyti lango mygtukų juostą"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196
+msgid "The panel toolbar will be visible."
+msgstr "Mygtukų juosta bus matoma."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:202
+msgid "Visible Panel Toolbar buttons"
+msgstr "Rodyti šiuos mygtukus"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208
+msgid "Clear location bar button"
+msgstr "Adreso juostos išvalymo mygtukas"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208
+msgid "Clears the location bar"
+msgstr "Išvalo adreso juostą"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209
+msgid "Open button"
+msgstr "Atvėrimo mygtukas"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209
+msgid "Opens the directory browser."
+msgstr "Atveria aplankų langą."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210
+msgid "Equal button (=)"
+msgstr "Sulyginimo mygtukas (=)"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210
+msgid "Changes the panel directory to the other panel directory."
+msgstr "Lange rodo tą patį aplanką kaip ir kitame lange."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211
+msgid "Up button (..)"
+msgstr "Mygtukas aukštyn (..)"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211
+msgid "Changes the panel directory to the parent directory."
+msgstr "Pakelia vienu aplanku aukštyn."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212
+msgid "Home button (~)"
+msgstr "Pradžios mygtukas (~)"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212
+msgid "Changes the panel directory to the home directory."
+msgstr "Rodo pradžios aplanką."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213
+msgid "Root button (/)"
+msgstr "Šakninio aplanko mygtukas (/)"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213
+msgid "Changes the panel directory to the root directory."
+msgstr "Rodo šakninį aplanką."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214
+msgid "Toggle-button for sync-browsing"
+msgstr "Sinchroninio naršymo mygtukas"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214
+msgid ""
+"Each directory change in the panel is also performed in the other panel."
+msgstr "Kiekvieną aplanko pakeitimą atspindi kitame lange."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:234
+msgid "Selection Mode"
+msgstr "Žymėjimo veiksena"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248
+msgid "Krusader Mode"
+msgstr "Krusader veiksena"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248
+msgid ""
+"Both keys allow selecting files. To select more than one file, hold the Ctrl "
+"key and click the left mouse button. Right-click menu is invoked using a "
+"short click on the right mouse button."
+msgstr ""
+"Bylas galima žymėti abiem klavišais. Norėdami pažymėti keletą bylų laikykite "
+"Ctrl klavišą ir spustelėkite kairįjį pelės klavišą. Kontekstinis meniu "
+"iškviečiamas paspaudus dešinįjį pelės klavišą."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249
+msgid "Konqueror Mode"
+msgstr "Konqueror veiksena"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249
+msgid ""
+"Pressing the left mouse button selects files - you can click and select "
+"multiple files. Right-click menu is invoked using a short click on the right "
+"mouse button."
+msgstr ""
+"Bylos žymimos kairiuoju klavišu. Spustelėdami kairįjį pelės klavišą "
+"pažymėsite keletą bylų. Kontekstinis meniu iškviečiamas paspaudus dešinįjį "
+"pelės klavišą."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250
+msgid "Total-Commander Mode"
+msgstr "Total Commander veiksena"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250
+msgid ""
+"The left mouse button does not select, but sets the current file without "
+"affecting the current selection. The right mouse button selects multiple "
+"files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right "
+"mouse button."
+msgstr ""
+"Bylos žymimos dešiniuoju klavišu. Kairysis klavišas nepažymi bylų ir "
+"nekeičia esamo žymėjimo, bet nustato dabartinę bylą jos nepažymėdamas. "
+"Kontekstinis meniu iškviečiamas ilgėliau nuspaudus dešinį pelės klavišą."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 Konfigurator/kglookfeel.cpp:354
+msgid "Custom Selection Mode"
+msgstr "Naudotojo nurodyta veiksena"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251
+msgid "Design your own selection mode!"
+msgstr "Sukurkite savo žymėjimo veikseną!"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:261
+msgid "Details"
+msgstr "Išsamiai"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269
+msgid "Double-click selects (classic)"
+msgstr "Spragtelėti dukart (klasikinis būdas)"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269
+msgid ""
+"A single click on a file will select and focus, a double click opens the "
+"file or steps into the directory."
+msgstr ""
+"Spragtelėjus vienąkart byla bus parinkta ir taps „dabartine byla“. "
+"Spragtelėjus dukart bus atverta byla arba aplankas."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
+msgid "Obey KDE's global selection policy"
+msgstr "Elgtis pagal KDE bendras parinktis"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
+msgid ""
+"<p>Use KDE's global setting:</p><p><i>KDE Control Center -> Peripherals -> "
+"Mouse</i></p>"
+msgstr ""
+"<p>Naudoti KDE valdymo centre įrašytas parinktis:</p> <p> <i>KDE Valdymo "
+"centras–>Periferija–>Pelė</i></p>"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282
+msgid "Based on KDE's selection mode"
+msgstr "Žymėjimo veiksena atitinka KDE veikseną"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283
+msgid "If checked, use a mode based on KDE's style."
+msgstr "Jei parinktis įjungta, naudoti KDE veikseną."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285
+msgid "Left mouse button selects"
+msgstr "Pažymėti kairiuoju pelės klavišu"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:286
+msgid "If checked, left clicking an item will select it."
+msgstr ""
+"Įjungus šią parinktį spragtelėjus virš objekto kairiuoju pelės klavišu, "
+"objektas bus pažymėtas."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:288
+msgid "Left mouse button preserves selection"
+msgstr "Kairiuoju pelės klavišu išlaikyti žymėjimą"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:289
+msgid ""
+"If checked, left clicking an item will select it, but will not unselect "
+"other, already selected items."
+msgstr ""
+"Įjungus šią parinktį spragtelėjus virš objekto kairiuoju pelės klavišu, "
+"objektas bus pažymėtas. Kiti pažymėti objektai, jei tokių yra, nebus "
+"atžymėti."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:291
+msgid "Shift/Ctrl-Left mouse button selects"
+msgstr "Pažymėti kairiuoju pelės klavišu ir Shift/Ctrl mygtukais"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:292
+msgid ""
+"If checked, shift/ctrl left clicking will select items. \n"
+"Note: This is meaningless if 'Left Button Selects' is checked."
+msgstr ""
+"Įjungus šią parinktį objektai bus pažymėti spragtelėjus virš jų kairiuoju "
+"pelės klavišu ir laikant nuspaudus Shift ar Ctrl mygtukus. \n"
+"Ši parinktis nereikalinga, jei įjungta parinktis„Pažymėti kairiuoju pelės "
+"klavišu“."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:294
+msgid "Right mouse button selects"
+msgstr "Pažymėti dešiniuoju pelės klavišu"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:295
+msgid "If checked, right clicking an item will select it."
+msgstr ""
+"Įjungus šią parinktį spragtelėjus virš objekto dešinuoju pelės klavišu, "
+"objektas bus pažymėtas."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:297
+msgid "Right mouse button preserves selection"
+msgstr "Dešiniuoju pelės klavišu išlaikyti žymėjimą"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:298
+msgid ""
+"If checked, right clicking an item will select it, but will not unselect "
+"other, already selected items."
+msgstr ""
+"Įjungus šią parinktį spragtelėjus virš objekto dešiniuoju pelės klavišu, "
+"objektas bus pažymėtas. Kiti pažymėti objektai, jei tokių yra, nebus "
+"atžymėti."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:300
+msgid "Shift/Ctrl-Right mouse button selects"
+msgstr "Pažymėti dešiniuoju pelės klavišu ir Shift/Ctrl mygtukais"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:301
+msgid ""
+"If checked, shift/ctrl right clicking will select items. \n"
+"Note: This is meaningless if 'Right Button Selects' is checked."
+msgstr ""
+"Įjungus šią parinktį objektai bus pažymėti spragtelėjus virš jų dešiniuoju "
+"pelės klavišu ir laikant nuspaudus Shift ar Ctrl mygtukus. \n"
+"Ši parinktis nereikalinga, jei įjungta parinktis „Pažymėti dešiniuoju pelės "
+"klavišu“."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:303
+msgid "Spacebar moves down"
+msgstr "Nuspaudus tarpo klavišą eiti žemyn"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:304
+msgid ""
+"If checked, pressing the spacebar will select the current item and move "
+"down. \n"
+"Otherwise, current item is selected, but remains the current item."
+msgstr ""
+"Jei ši parinktis įjungta, paspaudus ant objekto tarpo klavišą objektas bus "
+"pažymėtas ir žymeklis nueis žemyn prie kito objekto. \n"
+"Jei parinktis išjungta, objektas bus pažymėtas, bet žymeklis liks virš šio "
+"objekto."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:306
+msgid "Spacebar calculates disk space"
+msgstr "Nuspaudus tarpo klavišą skaičiuojama užimama vieta"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:307
+msgid ""
+"If checked, pressing the spacebar while the current item is a folder, will "
+"(except from selecting the folder) \n"
+"calculate space occupied by the folder (recursively)."
+msgstr ""
+"Įjungus šią parinktį paspaudus tarpo klavišą virš aplanko bus suskaičiuota "
+"šio aplanko užimama vieta."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:309
+msgid "Insert moves down"
+msgstr "Nuspaudus Insert klavišą eiti žemyn"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:310
+msgid ""
+"If checked, pressing INSERT will select the current item, and move down to "
+"the next item. \n"
+"Otherwise, current item is not changed."
+msgstr ""
+"Įjungus šią parinktį nuspaudus klavišą Insert virš objekto, šis bus "
+"pažymėtas, o žymeklis nueis žemyn prie kito objekto. \n"
+"Jei parinktis išjungta, žymeklis liks prie dabartinio objekto."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:312
+msgid "Right clicking pops context menu immediately"
+msgstr "Spragtelėjus dešinį klavišą iškart parodyti kontekstinį meniu"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:313
+msgid ""
+"If checked, right clicking will result in an immediate showing of the "
+"context menu. \n"
+"Otherwise, user needs to click and hold the right mouse button for 500ms."
+msgstr ""
+"Įjungus šią parinktį, virš objekto spragtelėjus dešiniuoju klavišu iš karto "
+"bus pateiktas kontekstinis meniu. \n"
+"Jei parinktis išjungta, kontekstinis meniu atsiras paspaudus dešinį pelės "
+"klavišą ir palaikius nuspaustą 500 ms."
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63
+msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)"
+msgstr ""
+"Išlaikyti atributus vietiniam kopijavimui ir/ar perkėlimui (veikia lėčiau)"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63
+msgid ""
+"Krusader will try to preserve all attributes (time, owner, group) of the "
+"local files according to the source depending on your permissions:"
+"<ul><li>User preserving if you are root</li><li>Group preserving if you are "
+"root or member of the group</li><li>Preserving the timestamp</li></"
+"ul><b>Note</b>: This can slow down the copy process."
+msgstr ""
+"Krusader bandys išlaikyti visus vietinių šaltinių bylų atributus (datą, "
+"savininką, grupę) atsižvegdamas į naudotojo leidimus: <ul><li>Savininkas "
+"išlaikomas jei veiksmą atlieka root</li> <li>Grupė išlaikoma jei veiksmą "
+"atlieka root arba grupės narys</li> <li>Data išlaikoma</li></ul> <b>Dėmesio</"
+"b>: Kopijavimo procesas gali sulėtėti."
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64
+msgid "Automount filesystems"
+msgstr "Automatiškai prijungti bylų sistemas"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64
+msgid ""
+"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the "
+"<b>fstab</b>, try mounting it with the defined parameters."
+msgstr ""
+"Įėjus į aplanką, kuris <b>fstab</b> byloje aprašytas kaip prijungimo taškas, "
+"aplankas bus bandomas prijungti su norodytomis parinktimis."
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
+msgid ""
+"Don't use KDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)"
+msgstr ""
+"Laikmenų mygtukui nenaudoti KDE laikmenų protokolo (jei jis klaidingas arba "
+"jo nėra)"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
+msgid ""
+"Select if your media protocol is buggy (in some older KDE versions), or not "
+"present (no kdebase package installed)."
+msgstr ""
+"Įjunkite šią parinktį jei laikmenų protokolas yra klaidingas (kai kuriose "
+"senose KDE versijose) arba jo išvis nėra (neįdiegtas kdebase paketas)."
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74
+msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:"
+msgstr "Prijungiamų įrenginių tarnyba neprijungs (neatjungs) šių taškų:"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:88
+msgid "Confirmations"
+msgstr "Patvirtinimai"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:91
+msgid "Request user confirmation for the following operations:"
+msgstr "Šiems veiksmams bus reikalaujama naudotojo patvirtinimo:"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:96
+msgid "Deleting non-empty directories"
+msgstr "Šalinti netuščius aplankus"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:97
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Šalinti bylas"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:98
+msgid "Copying files"
+msgstr "Kopijuoti bylas"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:99
+msgid "Moving files"
+msgstr "Perkelti bylas"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100
+msgid "Confirm feed to listbox"
+msgstr "Patvirtinti rezultatų pateikimą kortelėje"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100
+msgid ""
+"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the "
+"standard value is used."
+msgstr ""
+"Jei ši parinktis įjungta, bus prašoma įrašyti rezultatų kortelės pavadinimą. "
+"Jei parinktis išjungta, bus naudojama numatyta reikšmė."
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:101
+msgid "Removing Useractions"
+msgstr "Pašalinti naudotojo sukurtus veiksmus"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:112 Konfigurator/kgarchives.cpp:89
+msgid "Fine-Tuning"
+msgstr "Kitos parinktys"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:116
+msgid "Icon cache size (KB):"
+msgstr "Ženkliukų talpyklės dydis (KB):"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:117 Konfigurator/kgadvanced.cpp:121
+msgid ""
+"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be "
+"displayed. However, too large a cache might consume your memory."
+msgstr ""
+"Talpyklės dydis nusako kaip greit bus pateiktas lango turinys. Tačiau "
+"didesnė talpyklė naudos daugiau darbinės atminties."
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:125
+msgid "Arguments of updatedb:"
+msgstr "updatedb komandos raktai:"
+
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:67
+msgid "Links"
+msgstr "Sąryšiai"
+
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:71
+msgid "Defined Links"
+msgstr "Nurodyti sąryšiai"
+
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:85
+msgid "Add protocol to the link list."
+msgstr "Įdėti protokolą į sąryšių sąrašą."
+
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:88
+msgid "Remove protocol from the link list."
+msgstr "Pašalinti protokolą iš sąryšių sąrašo."
+
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:98
+msgid "Add mime to the selected protocol on the link list."
+msgstr "Įdėti mime tipą pažymėtam protokolui iš sąryšių sąrašo."
+
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:101
+msgid "Remove mime from the link list."
+msgstr "Pašalinti mime tipą iš sąryšių sąrašo."
+
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:119
+msgid "Mimes"
+msgstr "Mime tipai"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:538
+msgid "Custom color"
+msgstr "Parinkta spalva"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:547
+msgid "Red"
+msgstr "Raudona"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548
+msgid "Green"
+msgstr "Žalia"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549
+msgid "Blue"
+msgstr "Mėlyna"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:550
+msgid "Cyan"
+msgstr "Žalsvai mėlyna"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:551
+msgid "Magenta"
+msgstr "Rausva"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:552
+msgid "Yellow"
+msgstr "Geltona"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:553
+msgid "Dark Red"
+msgstr "Tamsiai raudona"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:554
+msgid "Dark Green"
+msgstr "Tamsiai žalia"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:555
+msgid "Dark Blue"
+msgstr "Tamsiai mėlyna"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556
+msgid "Dark Cyan"
+msgstr "Tamsiai žalsvai mėlyna"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557
+msgid "Dark Magenta"
+msgstr "Tamsiai rausva"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558
+msgid "Dark Yellow"
+msgstr "Tamsiai geltona"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559
+msgid "White"
+msgstr "Balta"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Šviesiai pilka"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561
+msgid "Gray"
+msgstr "Pilka"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562
+msgid "Dark Gray"
+msgstr "Tamsiai pilka"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563
+msgid "Black"
+msgstr "Juoda"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
+msgid "Use the default KDE colors"
+msgstr "Naudoti numatytas KDE spalvas"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
+msgid ""
+"<p>Use KDE's global color configuration.</p><p><i>KDE Control Center -> "
+"Appearance & Themes -> Colors</i></p>"
+msgstr ""
+"<p>Naudoti numatytas KDE parinktis.</p><p> <i>KDE valdymo centras –> "
+"Išvaizda ir temos –> Spalvos</i></p>"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
+msgid "Use alternate background color"
+msgstr "Naudoti besikaitaliojančią fono spalvą"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
+msgid ""
+"<p>The <b>background color</b> and the <b>alternate background</b> color "
+"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>KDE default colors</"
+"i>, you can configure the alternate colors in the <i>colors</i> box.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Fono spalva</b> ir <b>Kita fono spalva</b> bylų sąraše keičiasi viena "
+"po kitos.</p><p> Jei nenaudojate <i>numatytų KDE spalvų</i>, galite parinkti "
+"besikaitaliojančias spalvas <i>spalvų derinimo lange</i>.</p>"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
+msgid "Show current item even if not focused"
+msgstr "Rodyti dabartinį objektą net jei aktyvus kitas langas"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
+msgid ""
+"<p>Shows the last cursor position in the non active list panel.</p><p>This "
+"option is only available when you don't use the <i>KDE default colors</i>.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<p>Rodyti žymeklio vietą neaktyviame lange.</p> <p> Ši parinktis galima tik "
+"nenaudojant <i>KDE numatytų spalvų</i>.</p>"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62
+msgid "Dim the colors of the inactive panel"
+msgstr "Pritemdyti neaktyvaus lango spalvas"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62
+msgid ""
+"<p>The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim "
+"factor.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Neaktyvaus lango spalvos bus apskaičiuotos pagal pritemdymo spalvą ir "
+"pritemdymo rodiklį.</p>"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:89
+msgid "Active"
+msgstr "Aktyvus"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:95
+msgid "Transparent"
+msgstr "Permatomas"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:97 Konfigurator/kgcolors.cpp:132
+msgid "Foreground:"
+msgstr "Spalva:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:134
+msgid "Directory foreground:"
+msgstr "Aplankas:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:99
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:101
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:133
+msgid "Same as foreground"
+msgstr "Naudoti bendrą spalvą"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:99 Konfigurator/kgcolors.cpp:135
+msgid "Executable foreground:"
+msgstr "Vykdomoji byla:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:136
+msgid "Symbolic link foreground:"
+msgstr "Simbolinė nuoroda:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:101 Konfigurator/kgcolors.cpp:137
+msgid "Invalid symlink foreground:"
+msgstr "Neteisinga simbolinė nuoroda:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:102 Konfigurator/kgcolors.cpp:138
+msgid "Background:"
+msgstr "Fono spalva:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:103 Konfigurator/kgcolors.cpp:139
+msgid "Same as background"
+msgstr "Tokia kaip ir bendras fonas"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:104 Konfigurator/kgcolors.cpp:140
+msgid "Alternate background:"
+msgstr "Kaitomo fono spalva:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:105 Konfigurator/kgcolors.cpp:141
+msgid "Selected foreground:"
+msgstr "Pažymėto objekto spalva:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:106 Konfigurator/kgcolors.cpp:142
+msgid "Selected background:"
+msgstr "Pažymėto objekto fono spalva:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:107 Konfigurator/kgcolors.cpp:143
+msgid "Same as alt. background"
+msgstr "Tokia kaip kaitomo fono spalva"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:145
+msgid "Alternate selected background:"
+msgstr "Pažymėto obj. kaitomo fono spalva:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:144
+msgid "Same as selected background"
+msgstr "Tokia kaip pažymėto obj. fono spalva"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:146
+msgid "Current foreground:"
+msgstr "Dabartinis objektas:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:111
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112
+msgid "Not used"
+msgstr "Nenaudojama"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:110 Konfigurator/kgcolors.cpp:147
+msgid "Same as selected foreground"
+msgstr "Tokia kaip pažymėto obj. spalva"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:111 Konfigurator/kgcolors.cpp:148
+msgid "Selected current foreground:"
+msgstr "Pažymėtas dabartinis objektas:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 Konfigurator/kgcolors.cpp:149
+msgid "Current background:"
+msgstr "Dabartinis fonas:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:122
+msgid "Inactive"
+msgstr "Neaktyvus"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:132 Konfigurator/kgcolors.cpp:134
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:135 Konfigurator/kgcolors.cpp:136
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:137 Konfigurator/kgcolors.cpp:138
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:140 Konfigurator/kgcolors.cpp:141
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:142 Konfigurator/kgcolors.cpp:145
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:146 Konfigurator/kgcolors.cpp:148
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:149
+msgid "Same as active"
+msgstr "Tokia kaip aktyviame lange"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:168
+msgid "Dim target color:"
+msgstr "Pritemdyti pakirties spalvą:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:171
+msgid "Dim factor:"
+msgstr "Pritemdymo rodiklis:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:184
+msgid "Synchronizer"
+msgstr "Sinchronizavimas"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191
+msgid "KDE default"
+msgstr "KDE numatyta"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195
+msgid "Equals foreground:"
+msgstr "Vienodų objektų spalva:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:196
+msgid "Equals background:"
+msgstr "Vienodų objektų fono spalva:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:197
+msgid "Differing foreground:"
+msgstr "Skirtumų spalva:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:198
+msgid "Differing background:"
+msgstr "Skirtumų fono spalva:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:199
+msgid "Copy to left foreground:"
+msgstr "Kopijuojamų kairėn spalva:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:200
+msgid "Copy to left background:"
+msgstr "Kopijuojamų kairėn fono spalva:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:201
+msgid "Copy to right foreground:"
+msgstr "Kopijuojamų dešinėn spalva:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:202
+msgid "Copy to right background:"
+msgstr "Kopijuojamų dešinėn fono spalva:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:203
+msgid "Delete foreground:"
+msgstr "Šalinamų objektų spalva:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:204
+msgid "Delete background:"
+msgstr "Šalinamų objektų fono spalva:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:228
+msgid "Import color-scheme"
+msgstr "Importuoti spalvų parinktis"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:230
+msgid "Export color-scheme"
+msgstr "Eksportuoti spalvų parinktis"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:411
+msgid "Selected + Current"
+msgstr "Dabartinis + pažymėtas"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:412
+msgid "Selected 2"
+msgstr "Pažymėtas 2"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:413
+msgid "Selected 1"
+msgstr "Pažymėtas 1"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:414
+msgid "Current"
+msgstr "Dabartinis"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:415
+msgid "Invalid symlink"
+msgstr "Neteisinga simbolinė nuoroda"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:416
+msgid "Symbolic link"
+msgstr "Simbolinė nuoroda"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:417
+msgid "Application"
+msgstr "Vykdoma programa"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:475
+msgid "Copy to right"
+msgstr "Kopijuojami dešinėn"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:476
+msgid "Copy to left"
+msgstr "Kopijuojami kairėn"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:477
+msgid "Differing"
+msgstr "Skirtingi"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:478
+msgid "Equals"
+msgstr "Vienodi"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:504
+msgid "Select a color-scheme file"
+msgstr "Nurodykite spalvų parinkčių bylą"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508
+msgid "Error: unable to read from file"
+msgstr "Klaida: nepavyko perskaityti bylos"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:518
+msgid "Select a color scheme file"
+msgstr "Nurodykite spalvų parinkčių bylą"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522
+msgid "File "
+msgstr "Byla"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522
+msgid " already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "jau egzistuoja. Ar tikrai norite perrašyti?"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:525
+msgid "Error: unable to write to file"
+msgstr "Klaida: nepavyko įrašyti bylos"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:50
+msgid ""
+"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:"
+"<ul><li>all the tabs paths</li><li>the current tab</li><li>the active panel</"
+"li></ul><b>&lt;Last session&gt;</b> is a special panel profile which is "
+"saved automatically when Krusader is closed."
+msgstr ""
+"Pradedant dirbti įkraunamas šis langų profilis. Į langų profilį įeina ši "
+"informacija: <ul><li>visų kortelių keliai,</li> <li>dabartinė kortelė</"
+"li><li>aktyvus langas</li></ul> <b>&lt;Tęsti sesiją&gt;</b> yra specialus "
+"langų profilis, kuris įrašomas kiekvieną kartą baigiant darbą su Krusader."
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:51
+msgid "Startup profile:"
+msgstr "Pradžios profilis:"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:56
+msgid "Last session"
+msgstr "Tęsti darbą ten kur buvo baigta"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72
+msgid "Show splashscreen"
+msgstr "Rodyti pasveikinimo langą"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72
+msgid "Display a splashscreen when starting krusader."
+msgstr "Paleidžiant Krusader rodyti pasveikinimo langą."
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73
+msgid "Single instance mode"
+msgstr "Vieno Krusader veiksena"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73
+msgid "Only one Krusader instance is allowed to run."
+msgstr "Vienu metu gali būti paleistas tik vienas Krusader."
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:83
+msgid "User Interface"
+msgstr "Naudotojo aplinka"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88
+msgid "Save settings on exit"
+msgstr "Įrašyti parinktis baigiant darbą"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88
+msgid ""
+"Check the state of the user interface components and restore them to their "
+"condition when last shutdown."
+msgstr ""
+"Baigiant darbą įsimenamos visos naudotojo aplinkos parinktys ir kitą kartą "
+"pradėjus darbą atstatoma padėtis, buvusi prieš išjungiant Krusader."
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Rodyti įrankių juostą"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89
+msgid "Toolbar will be visible after startup."
+msgstr "Rodyti įrankių juostą pradedant darbą."
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90
+msgid "Show statusbar"
+msgstr "Rodyti būsenos juostą"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90
+msgid "Statusbar will be visible after startup."
+msgstr "Rodyti būsenos juostą pradedant darbą."
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91
+msgid "Show function keys"
+msgstr "Rodyti funkcinius klavišus"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91
+msgid "Function keys will be visible after startup."
+msgstr "Rodyti funkcinius klavišus pradedant darbą."
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92
+msgid "Show command line"
+msgstr "Rodyti komandų eilutę"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92
+msgid "Command line will be visible after startup."
+msgstr "Rodyti komandų eilutę pradedant darbą."
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93
+msgid "Show terminal emulator"
+msgstr "Rodyti terminalą"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93
+msgid "Terminal emulator will be visible after startup."
+msgstr "Rodyti terminalą pradedant darbą."
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94
+msgid "Save last position, size and panel settings"
+msgstr "Įsiminti paskutinę lango vietą, dydį ir langų parinktis"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94
+msgid ""
+"<p>At startup, the main window will resize itself to the size it was when "
+"last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, "
+"having panels sorted and aligned as they were before.</p><p>If this option "
+"is disabled, you can use the menu <i>Window -> Save Position</i> option to "
+"manually set the main window's size and position at startup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pradėjęs darbą Krusader nustatys lango dydžius tokius, kokie buvo "
+"paskutinį kartą prieš baigiant darbą. Langai bus toje pačioje ekrano "
+"vietoje, sudėlioti taip kaip jie buvo anksčiau.</p><p>Jei ši parinktis "
+"išjungta, galite rankiniu būdu nurodyti kokio dydžio ir kurioje vietoje turi "
+"būti Krusader langas pradedant darbą (<i>Parinktys->Įsiminti vietą</i>).</p>"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95
+msgid "Start to tray"
+msgstr "Paleidus sumažinti į sistemos dėklą"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95
+msgid ""
+"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the "
+"main window"
+msgstr ""
+"Krusader pradėjęs darbą susimažins į sistemos dėklą. Pagrindinis langa nebus "
+"rodomas."
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:54
+msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:"
+msgstr "Krusader visiškai supranta šiuos supakuotų bylų tipus:"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:59
+msgid "Tar"
+msgstr "Tar"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:60
+msgid "GZip"
+msgstr "GZip"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:61
+msgid "BZip2"
+msgstr "BZip2"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:62
+msgid "Zip"
+msgstr "Zip"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:63
+msgid "Rar"
+msgstr "Rar"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:64
+msgid "Arj"
+msgstr "Arj"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:65
+msgid "Rpm"
+msgstr "Rpm"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:66
+msgid "Ace"
+msgstr "Ace"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:67
+msgid "Lha"
+msgstr "Lha"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:68
+msgid "Deb"
+msgstr "Deb"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:69
+msgid "7zip"
+msgstr "7zip"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:75
+msgid ""
+"The archives that are \"greyed-out\" were unavailable on your\n"
+"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n"
+"search again, click the 'Auto Configure' button."
+msgstr ""
+"Įrašai, kurie rodomi pilka spalva, buvo nesuprantami Krusader tuo metu,\n"
+"kaip paskutinį kartą buvo tikrinama. Jei pageidaujate, kad Krusader iš "
+"naujo\n"
+"peržiūrėtų parinktis, spauskite „Derinti automatiškai“ mygtuką."
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:80
+msgid "Auto Configure"
+msgstr "Derinti automatiškai"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95
+msgid "Test archive after packing"
+msgstr "Baigus pakuoti patikrinti supakuotą bylą"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95
+msgid "Check the archive's integrity after packing it."
+msgstr "Baigus pakuoti patikrinti supakuotos bylos vientisumą."
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96
+msgid "Test archive before unpacking"
+msgstr "Patikrinti bylą prieš išpakuojant"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96
+msgid ""
+"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested."
+msgstr ""
+"Kai kurios klaidingai supakuotos bylos gali sukelti programos darbo "
+"sutrikimą, todėl rekomenduojama patikrinti bylą."
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113
+msgid "Searching for packers..."
+msgstr "Ieškoma pakavimo įrankių..."
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114
+msgid ""
+"Make sure to install new packers in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)"
+msgstr ""
+"Naujus pakavimo įrankius įdiekite į savo programų aplanką <code>$PATH</"
+"code> (pvz. /usr/bin)"
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:48
+msgid "Information"
+msgstr "Informacija"
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:53
+msgid ""
+"Here you can configure settings about useractions.\n"
+"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan."
+msgstr ""
+"Galite keisti veiksmų parinktis.\n"
+"Kurti, keisti ir tvarkyti veiksmus galite naudotojo veiksmų lange."
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:57
+msgid "Start ActionMan"
+msgstr "Paleisti naudotojo veiksmus"
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:64
+msgid "Terminal execution"
+msgstr "Terminalo vykdymas"
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:68
+msgid "Terminal for UserActions:"
+msgstr "Veiksmų terminalas:"
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:78
+msgid "Output collection"
+msgstr "Išvesties pateikimas"
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:83
+msgid "Normal font:"
+msgstr "Normalus šriftas:"
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:89
+msgid "Font with fixed width:"
+msgstr "Fiksuoto pločio šriftas:"
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:95
+msgid "Use fixed width font as default"
+msgstr "Naudoti fiksuoto pločio šriftą jei nenurodyta kitaip"
+
+#: krslots.cpp:106
+msgid ""
+"Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your "
+"path. Hint: Krusader supports Kmail."
+msgstr ""
+"Nepavyko rasti nei vieno pašto kliento. Prašome įdiegti kokį nors vieną. "
+"Pavyzdžiui, Kmail."
+
+#: krslots.cpp:113
+msgid "Sending file: "
+msgstr "Siunčiama byla:"
+
+#: krslots.cpp:149
+msgid "Don't know which files to compare."
+msgstr "Neaišku, kurias bylas reikia palyginti."
+
+#: krslots.cpp:149
+msgid ""
+"To compare two files by content, you can either:<ul><li>Select one file in "
+"the left panel, and one in the right panel.</li><li>Select exactly two files "
+"in the active panel.</li><li>Make sure there is a file in the other panel, "
+"with the same name as the current file in the active panel.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Dvi bylos bus palygintos pagal turinį, jei:<ul> <li> bus pažymėta viena byla "
+"dešiniame lange ir viena kairiame lange</li><li> bus pažymėtos dvi bylos "
+"aktyviame lange</li><li> neaktyviame lange bus byla tokiu pačiu pavadinimu, "
+"kaip ir dabartinė byla aktyviame lange.</li></ul>"
+
+#: krslots.cpp:186
+msgid ""
+"Krusader can't find any of the supported diff-frontends. Please install one "
+"to your path. Hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff."
+msgstr ""
+"Nepavyko rasti nei vienos diff programos. Prašome įdiegti kokią nors vieną. "
+"Krusader dirba su šiomis programomis: Kompare, Kdiff3 ir Xxdiff."
+
+#: krslots.cpp:441
+msgid ""
+"Can't find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package "
+"of GNU, or set its dependencies in Konfigurator"
+msgstr ""
+"Nepavyko rasti locate programos. Prašome įdiegti findutils-locate paketą iš "
+"GNU arba nurodykite kelią iki šios programos derindami Krusader."
+
+#: krslots.cpp:458
+msgid ""
+"Important: RemoteMan has been replaced by our new bookmark manager. The new "
+"manager handles local files and remote URLs the same way. RemoteMan is being "
+"left around to allow an easier transition and give you a chance to move your "
+"bookmarks. IT WILL BE REMOVED SOON!\n"
+"Try the new bookmark-manager: open a new remote connection, once done, press "
+"the bookmark button, select 'Add bookmark' and that's it!"
+msgstr ""
+"Dėmesio! NUTOLUSIŲ RYŠIŲ TARNYBA BUS PAŠALINTA! Jos vietoje naudokite "
+"naująją žymelių tvarkyklę. Ši žymelių tvarkyklė skirta patogiai tvarkyti "
+"vietines bylas ir nutolusius URL. Nutolusių ryšių tarnyba kol kas dar yra "
+"palikta tam, kad galėtumėte perkelti savo žymeles į naująją žymelių "
+"tvarkyklę, bet bus netrukus pašalinta!\n"
+"Išbandykite naująją žymelių tvarkyklę: pradėkite naują ryšį, kai ryšio "
+"seansas bus užmegztas, paspauskite žymelių mygtuką ir pasirikite „Įdėti "
+"žymelę“. Paprasta!"
+
+#: krslots.cpp:477
+msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
+msgstr ""
+"Nepavyko įvykdyti komandos mount. Patikrinkite skyrių „Keliai“ Krusader "
+"derinimo lange."
+
+#: krslots.cpp:509
+msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package"
+msgstr "Nepavyko rasti KsysCtrl programos. Įdiekite KDE administravimo paketą."
+
+#: krslots.cpp:517
+msgid ""
+"Can't find a batch rename tool.\n"
+"You can get Krename at http://www.krename.net"
+msgstr ""
+"Nepavyko rasti kelių bylų pervadinimo įrankio.\n"
+"Įdiekite Krename iš http://www.krename.net"
+
+#: krslots.cpp:547
+msgid ""
+"Can't start root mode krusader, because krusader or kdesu is missing from "
+"the path. Please configure the dependencies in Konfigurator!"
+msgstr ""
+"Nepavyko paleisti Krusader root naudotojo teisėmis, nes programų kelyje "
+"nerasta krusader arba kdesu programos. Patikrinkite programų kelius Krusader "
+"derinimo lange Keliai!"
+
+#: krslots.cpp:602
+msgid "Enter a URL to view:"
+msgstr "Įrašykite URL:"
+
+#: krslots.cpp:613
+msgid "Enter the filename to edit:"
+msgstr "Įrašykite sukurtos bylos vardą:"
+
+#: krslots.cpp:670
+msgid "Don't know which file to split."
+msgstr "Neaišku kurią bylą suskaidyti."
+
+#: krslots.cpp:679
+msgid "You can't split a directory!"
+msgstr "Aplanko suskaidyti nepavyks!"
+
+#: krslots.cpp:710
+msgid "Don't know which files to combine."
+msgstr "Neaišku kurias bylas sujungti."
+
+#: krslots.cpp:722
+msgid "You can't combine a directory!"
+msgstr "Aplanko sujungti nepavyks!"
+
+#: krslots.cpp:741
+msgid "Not a split file %1!"
+msgstr "Byla %1 nėra suskaidyta!"
+
+#: krslots.cpp:756
+msgid "Select only one split file!"
+msgstr "Pažymėkite tik vieną suskaidytą bylą!"
+
+#: krslots.cpp:804
+msgid "Not a splitted file %1!"
+msgstr "Byla %1 nėra suskaidyta!"
+
+#: krslots.cpp:811
+msgid "Combining %1.* to directory:"
+msgstr "Sujungiama byla %1.* į aplanką:"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:39
+msgid "1.44 MB (3.5\")"
+msgstr "1.44 MB (3.5\")"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:40
+msgid "1.2 MB (5.25\")"
+msgstr "1.2 MB (5.25\")"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:41
+msgid "720 kB (3.5\")"
+msgstr "720 kB (3.5\")"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:42
+msgid "360 kB (5.25\")"
+msgstr "360 kB (5.25\")"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:43
+msgid "100 MB (ZIP)"
+msgstr "100 MB (ZIP)"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:44
+msgid "250 MB (ZIP)"
+msgstr "250 MB (ZIP)"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:45
+msgid "650 MB (CD-R)"
+msgstr "650 MB (CD-R)"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:46
+msgid "700 MB (CD-R)"
+msgstr "700 MB (CD-R)"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:60
+msgid "Split the file %1 to directory:"
+msgstr "Byla %1 suskaidoma į aplanką:"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:74
+msgid "User Defined"
+msgstr "Naudotojo nurodytas"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:81
+msgid "Max file size:"
+msgstr "Byla ne didesnė už:"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:88
+msgid "Byte"
+msgstr "B"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:89
+msgid "kByte"
+msgstr "KB"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:90
+msgid "MByte"
+msgstr "MB"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:91
+msgid "GByte"
+msgstr "GB"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:109
+msgid "&Split"
+msgstr "&Suskaidyti"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:118
+msgid "Krusader::Splitter"
+msgstr "Krusader::Bylos skaidymas"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:193
+msgid "The directory path URL is malformed!"
+msgstr "Aplanko kelio URL yra neteisingas!"
+
+#: Splitter/combiner.cpp:61
+msgid "Krusader::Combining..."
+msgstr "Krusader::Byla sujungiama..."
+
+#: Splitter/combiner.cpp:62
+msgid "Combining the file %1..."
+msgstr "Sujungiama byla %1..."
+
+#: Splitter/combiner.cpp:72
+msgid ""
+"The CRC information file (%1) is missing!\n"
+"Validity checking is impossible without it. Continue combining?"
+msgstr ""
+"Trūksta bylos %1 CRC informacijos!\n"
+"Nepavyks patikrinti sujungtos bylos kokybės. Ar vistiek sujungti?"
+
+#: Splitter/combiner.cpp:110
+msgid "Error at reading the CRC file (%1)!"
+msgstr "Įvyko klaida skaitant bylos %1 CRC!"
+
+#: Splitter/combiner.cpp:144
+msgid "Not a valid CRC file!"
+msgstr "Tai ne CRC byla!"
+
+#: Splitter/combiner.cpp:152
+msgid ""
+"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?"
+msgstr ""
+"Nepavyks patikrinti sujungtos bylos kokybės, nes trūksta CRC bylos. Ar "
+"vistiek sujungti?"
+
+#: Splitter/combiner.cpp:256
+msgid "Can't open the first split file of %1!"
+msgstr "Nepavyko atverti pirmos suskaidytos bylos %1!"
+
+#: Splitter/combiner.cpp:268
+msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!"
+msgstr "Neteisingas bylos dydis! Byla tikriausiai sugadinta!"
+
+#: Splitter/combiner.cpp:270
+msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!"
+msgstr "Neteisinga CRC suma! Byla tikriausiai sugadinta!"
+
+#: Splitter/combiner.cpp:296 Splitter/splitter.cpp:201
+msgid "Error writing file %1!"
+msgstr "Klaida įrašant bylą %1!"
+
+#: Splitter/splitter.cpp:69
+msgid "Krusader::Splitting..."
+msgstr "Krusader::Byla skaidoma..."
+
+#: Splitter/splitter.cpp:70
+msgid "Splitting the file %1..."
+msgstr "Skaidoma byla %1..."
+
+#: Splitter/splitter.cpp:74
+msgid "Can't split a directory!"
+msgstr "Aplanko suskaidyti nepavyks!"
+
+#: Splitter/splitter.cpp:125
+msgid "Error reading file %1!"
+msgstr "Klaida skaitant bylą %1!"
+
+#: Splitter/splitter.cpp:244
+msgid "Error at writing file %1!"
+msgstr "Klaida įrašant bylą %1!"
+
+#~ msgid "If pressed, Krusader executes command line in a terminal."
+#~ msgstr "Krusader vykdys komandą terminale."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The 'run in terminal' button allows Krusader to run console (or otherwise "
+#~ "non-graphical) programs in a terminal of your choice. If it's pressed, "
+#~ "terminal mode is active."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mygtukas „vykdyti terminale“ skirtas nurodyti, kad tekstinės (ar kitos "
+#~ "negrafinės) programos bus vykdomos parinktame terminale. Nuspaudus šį "
+#~ "mygtuką, įjungiama terminalinė veiksena."
+
+#~ msgid "This terminal will close in 1 hour.."
+#~ msgstr "Šis terminalas bus uždarytas po 1 valandos."
+
+#~ msgid "count all:"
+#~ msgstr "skaičiuoti objektus:"
+
+#~ msgid "Ask the user for a parameter"
+#~ msgstr "Parametro klausti naudotojo"
+
+#~ msgid "Copy to clipboard"
+#~ msgstr "Kopijuoti į talpyklę"
+
+#~ msgid "What should be copied"
+#~ msgstr "Kopijuojami objektai"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The filename filtering criteria is defined here.</p><p>You can make "
+#~ "use of wildcards. Multiple patterns are separated by space and patterns "
+#~ "are excluded from the search using the pipe symbol.</p><p>Examples:"
+#~ "<ul><code><li>*.o</li><li>*.h *.c??</li><li>*.cpp *.h | *.moc.cpp</"
+#~ "li><li>* | CVS/ .svn/</li></code></ul><b>Note</b>: the search term "
+#~ "'<code>text</code>' is equivalent to '<code>*text*</code>'.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Įveskite bylų pavadinimų filtravimo kriterijus.</p><p> Galite naudoti "
+#~ "pakaitos simbolius. Galite pateikti kelis kriterijus, atskirtus tarpais. "
+#~ "Kriterijaus už vertikalaus brūkšnio | atitiktys bus išmestos iš bendro "
+#~ "rezultato.</p><p> Pavyzdžiai:<ul><code><li>*.o</li><li>*.h *.c??</"
+#~ "li><li>*.cpp *.h | *.moc.cpp</li><li>* | CVS/ .svn/</li></code></"
+#~ "ul><b>Dėmesio</b>: Parašius <code>tekstas</code>, kriterijus bus "
+#~ "interpretuojamas kaip <code>*tekstas*</code>.</p>"