summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/zh_CN.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rw-r--r--po/zh_CN.po6692
1 files changed, 6692 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
new file mode 100644
index 0000000..63f7388
--- /dev/null
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -0,0 +1,6692 @@
+# Translation of krusader.pot to Chinese Simplified
+#
+# Copyright (C) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai
+# Copyright (C) 2004-2007, Krusader Krew
+# This file is distributed under the same license as the Krusader package
+# Jinghua Luo <[email protected]>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krusader-1.80.0-beta2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Dirk Eschler <[email protected]>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-27 15:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-19 08:18+0800\n"
+"Last-Translator: Jinghua Luo <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: GUI/dirhistorybutton.cpp:35
+msgid "Open the directory history list"
+msgstr "打开目录历史记录列表"
+
+#: GUI/krusaderstatus.cpp:39
+msgid "Ready."
+msgstr "已就绪。"
+
+#: GUI/profilemanager.cpp:47 GUI/profilemanager.cpp:67
+msgid "Profiles"
+msgstr "配置"
+
+#: GUI/profilemanager.cpp:82
+msgid "Remove entry"
+msgstr "删除项目"
+
+#: GUI/profilemanager.cpp:83
+msgid "Overwrite entry"
+msgstr "覆盖项目"
+
+#: GUI/profilemanager.cpp:86
+msgid "Add new entry"
+msgstr "添加项目"
+
+#: GUI/profilemanager.cpp:112
+msgid "Krusader::ProfileManager"
+msgstr "Krusader::配置管理器"
+
+#: GUI/profilemanager.cpp:112
+msgid "Enter the profile name:"
+msgstr "请输入配置名称:"
+
+#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:97
+msgid "Reload"
+msgstr "重新载入"
+
+#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:98 Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:539
+msgid "Default"
+msgstr "默认值"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Open the available media list"
+msgstr "打开目录历史记录列表"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:454
+msgid "Hard Disk"
+msgstr ""
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:456
+msgid "CD-ROM"
+msgstr ""
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:458
+msgid "CD Recorder"
+msgstr ""
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:461
+msgid "DVD Recorder"
+msgstr ""
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:464
+msgid "DVD"
+msgstr ""
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:466 GUI/mediabutton.cpp:468
+#, fuzzy
+msgid "Remote Share"
+msgstr "RemoteMan"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:470 GUI/mediabutton.cpp:472
+#, fuzzy
+msgid "Floppy"
+msgstr "复制"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:474
+msgid "Zip Disk"
+msgstr ""
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:477
+#, fuzzy
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:538 GUI/mediabutton.cpp:529
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:61
+msgid "Open"
+msgstr "打开"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539 GUI/mediabutton.cpp:530
+msgid "Open in a new tab"
+msgstr "在新标签打开"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:533 MountMan/kmountman.cpp:287
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:333 Panel/krpopupmenu.cpp:174
+msgid "Mount"
+msgstr "挂载"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:535 MountMan/kmountman.cpp:287
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:337 Panel/krpopupmenu.cpp:172
+msgid "Unmount"
+msgstr "缷载"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:537 MountMan/kmountmangui.cpp:343
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:176
+msgid "Eject"
+msgstr "弹出"
+
+#: GUI/syncbrowsebutton.cpp:45
+msgid ""
+"This button toggles the sync-browse mode.\n"
+"When active, each directory change is performed in the\n"
+"active and inactive panel - if possible."
+msgstr ""
+"这个按钮将启用同步浏览模式。\n"
+"启动用它时,只要可能对目录的操作将同时应用到\n"
+"活动与非活动面板中。"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:425 GUI/kcmdmodebutton.cpp:47
+msgid "Execution mode"
+msgstr "执行模式"
+
+#: GUI/kcmdline.cpp:64
+msgid "Name of directory where command will be processed."
+msgstr "令所将要处理的目录名称。"
+
+#: GUI/kcmdline.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt><p>Well, it's actually quite simple: You type your command here and "
+"Krusader obeys.</p><p><b>Tip</b>: Move within command line history with &lt;"
+"Up&gt; and &lt;Down&gt; arrows.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>好,实际这很简单: 您在这里输入命令, 然后 Krusade 执行。<p><Tip:> 您可以"
+"使用上下左右键来在命令历史记录移动。</qt>"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:418 GUI/kcmdline.cpp:102
+msgid "Add <b>Placeholders</b> for the selected files in the panel."
+msgstr "添加面板选择中的文件到 <b>Placeholders</b>"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:50
+msgid "F2 Term "
+msgstr "F2 终端"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Open terminal in current directory.</p><p>The terminal can be defined in "
+"Konfigurator, default is <b>konsole</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<qt>在当前目录中打开终端。<p>您可以在 Konfigurator 自定义终端, 默认为 "
+"konsole。</qt>"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:57
+msgid "F3 View "
+msgstr "F3 查看"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:58
+msgid "Open file in viewer."
+msgstr "用查看器打开文件"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:62
+msgid "F4 Edit "
+msgstr "F4 编辑 "
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Edit file.</p><p>The editor can be defined in Konfigurator, default is "
+"<b>internal editor</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<qt>编辑文件。<p>编辑器您可以在 Konfigurator 中设置, 默认为内建编辑器。</qt>"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:69
+msgid "F5 Copy "
+msgstr "F5 复制 "
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:70
+msgid "Copy file from one panel to the other."
+msgstr "从一个面板复制文件到另外一个面板"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:74
+msgid "F6 Move"
+msgstr "F6 移动"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:75
+msgid "Move file from one panel to the other."
+msgstr "从一个面板移动文件到另一个面板。"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:79
+msgid "F7 Mkdir "
+msgstr "F7 新建目录"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:80
+msgid "Create directory in current panel."
+msgstr "在当前面板中新建目录"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:84
+msgid "F8 Delete"
+msgstr "F8 删除"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:85
+msgid "Delete file, directory, etc."
+msgstr "删除文件, 目录, 等等。"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:89
+msgid "F9 Rename"
+msgstr "F9 重命名"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:90
+msgid "Rename file, directory, etc."
+msgstr "重命名文件, 目录, 等等。"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:94
+msgid "F10 Quit "
+msgstr "F10 退出"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:95
+msgid "Quit Krusader."
+msgstr "退出 Krusader"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:121
+msgid " Term"
+msgstr "终端"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:122
+msgid " View"
+msgstr "查看 "
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:123
+msgid " Edit"
+msgstr "编辑 "
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:124
+msgid " Copy"
+msgstr "复制 "
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:125
+msgid " Move"
+msgstr "移动"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:126
+msgid " Mkdir"
+msgstr "新建目录"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:127
+msgid " Delete"
+msgstr "删除"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:128
+msgid " Rename"
+msgstr "重命名"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:129
+msgid " Quit"
+msgstr "退出"
+
+#: VFS/ftp_vfs.cpp:164
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"非法 URL:\n"
+"%1"
+
+#: VFS/ftp_vfs.cpp:167
+msgid ""
+"Krusader doesn't support FTP access via HTTP.\n"
+"If it is not the case, please check and change the Proxy settings in "
+"kcontrol."
+msgstr ""
+
+#: VFS/ftp_vfs.cpp:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Protocol not supported by Krusader:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"不被 Krusader 支持的协议:\n"
+"%1"
+
+#: VFS/arc_vfs.cpp:217
+#, fuzzy
+msgid "<qt>Can't read <b>%1</b>. Archive might be corrupted!</qt>"
+msgstr "档案可能己损坏!"
+
+#: VFS/arc_vfs.cpp:322 VFS/arc_vfs.cpp:579
+msgid "Deleting Files..."
+msgstr "正在删除文件..."
+
+#: VFS/arc_vfs.cpp:396
+msgid "Unpacking Files"
+msgstr "正在解开文件..."
+
+#: VFS/arc_vfs.cpp:603
+msgid "Repacking..."
+msgstr "正在重新打包..."
+
+#: VFS/normal_vfs.cpp:90
+msgid "Directory %1 does not exist!"
+msgstr "目录 %1 不存在!"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 Konfigurator/kgcolors.cpp:525
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 MountMan/kmountman.cpp:197
+#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/krarchandler.cpp:206
+#: VFS/krarchandler.cpp:263 VFS/krarchandler.cpp:280 VFS/krarchandler.cpp:341
+#: VFS/krarchandler.cpp:510 VFS/krarchandler.cpp:517 VFS/normal_vfs.cpp:90
+#: VFS/normal_vfs.cpp:100 VFS/normal_vfs.cpp:106 VFS/virt_vfs.cpp:87
+#: VFS/virt_vfs.cpp:173
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/normal_vfs.cpp:100
+msgid "Can't open the %1 directory!"
+msgstr "目录 %1 无法打开!"
+
+#: VFS/normal_vfs.cpp:106
+msgid "Access denied to"
+msgstr "拒绝访问"
+
+#: VFS/normal_vfs.cpp:218
+msgid "Can't create a directory. Check your permissions."
+msgstr "目录创建失败,请检查您的权限。"
+
+#: VFS/virt_vfs.cpp:87
+msgid ""
+"You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n"
+"You can create a sub directory and copy your files into it."
+msgstr ""
+"您不能直接复制文件到目录 ‘virl:/’。\n"
+"不过您可以创建一个子目录然后复制到它里面。"
+
+#: VFS/virt_vfs.cpp:173
+msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory."
+msgstr "目录‘virt:/’只能创建文件夹。"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:107
+#: VFS/krquery.cpp:138
+msgid "Archives"
+msgstr "档案"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:95 VFS/krquery.cpp:139
+msgid "Directories"
+msgstr "目录"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:96 VFS/krquery.cpp:140
+msgid "Image Files"
+msgstr "图像文件"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:97 VFS/krquery.cpp:141
+msgid "Text Files"
+msgstr "文本文件"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:98 VFS/krquery.cpp:142
+msgid "Video Files"
+msgstr "视频文件"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:99 VFS/krquery.cpp:143
+msgid "Audio Files"
+msgstr "音频文件"
+
+#: VFS/krquery.cpp:144
+msgid "Custom"
+msgstr "自定义"
+
+#: VFS/krquery.cpp:432
+msgid "Searching content of '%1' (%2%)"
+msgstr ""
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:184
+msgid "Counting files in archive"
+msgstr "正在计算压缩包中文件个数"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:205
+msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!"
+msgstr ""
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:225
+msgid "Failed to unpack"
+msgstr "解开包失败"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:262
+msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!"
+msgstr ""
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:279
+msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!"
+msgstr ""
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:313
+msgid "Unpacking File(s)"
+msgstr "正在解开文件..."
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:339
+#, fuzzy
+msgid "Failed to unpack %1!"
+msgstr "解开包失败"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:340 VFS/krarchandler.cpp:509
+msgid "User cancelled."
+msgstr ""
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:384
+msgid "Testing Archive"
+msgstr "正在测试包"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:490
+msgid "Packing File(s)"
+msgstr "正在打包..."
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:508
+#, fuzzy
+msgid "Failed to pack %1!"
+msgstr "压缩档案失败:"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:517
+msgid "Failed to pack: "
+msgstr "压缩档案失败:"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:548
+msgid "This archive is encrypted, please supply the password:"
+msgstr "这个压缩包经过加密, 请您输入密码:"
+
+#: KrJS/krjs.cpp:65
+msgid ""
+"In %1:\n"
+"Uncaught JavaScript exception '%2'\n"
+"%3"
+msgstr ""
+
+#: KrJS/krjs.cpp:66
+msgid ""
+"In %1:\n"
+"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n"
+"%4"
+msgstr ""
+
+#: KrJS/krjs.cpp:68 KrJS/krjs.cpp:73
+msgid "JavaScript error"
+msgstr "JavaScript 错误"
+
+#: KrJS/krjs.cpp:72
+msgid ""
+"In %1:\n"
+"There is an error in the JavaScript"
+msgstr ""
+"在 %1中:\n"
+"JavaScript 错误。"
+
+#: Filter/filtertabs.cpp:44
+msgid "&General"
+msgstr "常规(&G)"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:277 Dialogs/packguibase.cpp:317
+#: Filter/filtertabs.cpp:49
+msgid "&Advanced"
+msgstr "高级(&A)"
+
+#: Filter/filterdialog.cpp:38
+msgid "Krusader::Choose Files"
+msgstr "Krusader::Choose Files"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:55
+msgid "File name"
+msgstr "文件名称"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:65
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr "大小写敏感(&C)"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:70
+msgid "Search &for:"
+msgstr "搜索(&F):"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:81 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1165
+msgid ""
+"<p>The filename filtering criteria is defined here.</p><p>You can make use "
+"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) "
+"and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.</p><p>If "
+"the pattern is ended with a slash (<code>*pattern*/</code>), that means that "
+"pattern relates to recursive search of directories.<ul><li><code>pattern</"
+"code> - means to search those files/directories that name is <code>pattern</"
+"code>, recursive search goes through all subdirectories independently of the "
+"value of <code>pattern</code></li><li><code>pattern/</code> - means to "
+"search all files/directories, but recursive search goes through/excludes the "
+"directories that name is <code>pattern</code></li></ul><p></p><p>It's "
+"allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter <code>"
+"\"Program&nbsp;Files\"</code> searches out those files/directories that name "
+"is <code>Program&nbsp;Files</code>.</p><p>Examples:<ul><code><li>*.o</"
+"li><li>*.h *.c??</li><li>*.cpp *.h | *.moc.cpp</li><li>* | CVS/ .svn/</li></"
+"code></ul><b>Note</b>: the search term '<code>text</code>' is equivalent to "
+"'<code>*text*</code>'.</p>"
+msgstr ""
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:86
+msgid "&Of type:"
+msgstr "类型(&O):"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:93 Filter/generalfilter.cpp:352
+msgid "All Files"
+msgstr "所有文件"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:115
+msgid "&Profile handler"
+msgstr "配置处理器(&P)"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:417 Filter/generalfilter.cpp:127
+msgid "&Add"
+msgstr "添加(&A)"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:130
+msgid "&Load"
+msgstr "加载(&L)"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:134 Panel/panelfunc.cpp:813
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "覆盖(&O)"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:138 RemoteMan/remotemanbase.cpp:155
+msgid "&Remove"
+msgstr "删除(&R)"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:155
+msgid "&Search in"
+msgstr "搜索这里(&S)"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:175
+msgid "&Don't search in"
+msgstr "不要搜索这里(&D)"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:195
+msgid "Containing text"
+msgstr "包含文本"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:210
+msgid "&Text:"
+msgstr "文本(&T):"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:230
+msgid "&Remote content search"
+msgstr ""
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:238
+msgid "&Match whole word only"
+msgstr "匹配整个单词(&M)"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:244
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr "大小写敏感(&E)"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:263
+msgid "Search in s&ubdirectories"
+msgstr "在子目录中搜索(&U)"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:268
+msgid "Search in arch&ives"
+msgstr "在档案中搜索(&I)"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:272
+msgid "Follow &links"
+msgstr "跟随连接(&L)"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:335
+msgid "No search criteria entered!"
+msgstr "没有输入搜索内容!"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:371
+msgid "Please specify a location to search in."
+msgstr "请指定要搜索的位置"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:59 Panel/krdetailedview.cpp:106
+#: Panel/krdetailedview.cpp:1429 Search/krsearchdialog.cpp:182
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1323 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1327
+msgid "Size"
+msgstr "大小"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:69
+msgid "&Bigger than"
+msgstr "大于(&B)"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:78 Filter/advancedfilter.cpp:94
+msgid "Bytes"
+msgstr "字节"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:79 Filter/advancedfilter.cpp:95
+msgid "KB"
+msgstr "千字节"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:80 Filter/advancedfilter.cpp:96
+msgid "MB"
+msgstr "兆字节"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:85
+msgid "&Smaller than"
+msgstr "小于(&S)"
+
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:71 Filter/advancedfilter.cpp:113
+#: Search/krsearchdialog.cpp:183 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1324
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1326
+msgid "Date"
+msgstr "日期"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:124
+msgid "&Modified between"
+msgstr "修改于(&M)"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:141
+msgid "an&d"
+msgstr "和(&D)"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:157
+msgid "&Not modified after"
+msgstr "修改不后于(&N)"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:173
+msgid "Mod&ified in the last"
+msgstr "最后修改于(&I)"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:183 Filter/advancedfilter.cpp:201
+msgid "days"
+msgstr "天"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:184 Filter/advancedfilter.cpp:202
+msgid "weeks"
+msgstr "星期"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:185 Filter/advancedfilter.cpp:203
+msgid "months"
+msgstr "月"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:186 Filter/advancedfilter.cpp:204
+msgid "years"
+msgstr "年"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:196
+msgid "No&t modified in the last"
+msgstr "最后修改不在(&T)"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:213
+msgid "Ownership"
+msgstr "所有关系"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:227
+msgid "Belongs to &user"
+msgstr "属于用户(&U)"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:236
+msgid "Belongs to gr&oup"
+msgstr "属于组(&O)"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:247
+msgid "P&ermissions"
+msgstr "权限(&E)"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:251
+msgid "O&wner"
+msgstr "所有者(&W)"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:255 Filter/advancedfilter.cpp:262
+#: Filter/advancedfilter.cpp:269 Filter/advancedfilter.cpp:281
+#: Filter/advancedfilter.cpp:288 Filter/advancedfilter.cpp:295
+#: Filter/advancedfilter.cpp:307 Filter/advancedfilter.cpp:314
+#: Filter/advancedfilter.cpp:321
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:256 Filter/advancedfilter.cpp:282
+#: Filter/advancedfilter.cpp:308
+msgid "r"
+msgstr "r"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:257 Filter/advancedfilter.cpp:264
+#: Filter/advancedfilter.cpp:271 Filter/advancedfilter.cpp:283
+#: Filter/advancedfilter.cpp:290 Filter/advancedfilter.cpp:297
+#: Filter/advancedfilter.cpp:309 Filter/advancedfilter.cpp:316
+#: Filter/advancedfilter.cpp:323
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:263 Filter/advancedfilter.cpp:289
+#: Filter/advancedfilter.cpp:315
+msgid "w"
+msgstr "w"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:270 Filter/advancedfilter.cpp:296
+#: Filter/advancedfilter.cpp:322
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:278
+msgid "Grou&p"
+msgstr "组(&P)"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:304
+msgid "A&ll"
+msgstr "所有(&L)"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:334
+msgid "Note: a '?' is a wildcard"
+msgstr "注意:'?'是通配符"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:474
+msgid "Invalid date entered."
+msgstr "输入日期无效."
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:475
+msgid ""
+"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid "
+"date (use the date button for easy access)."
+msgstr ""
+"' 根据您的位置您输入的是无效的.请输入有效的日期 (use the date button of easy "
+"access)."
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:508
+msgid "Specified sizes are inconsistent!"
+msgstr "指定的大小是不一致的!"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:509
+msgid ""
+"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than "
+"(or equal to) the right side size."
+msgstr "请重新输入, 左边的值必须小于或等于右边的值。"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:526 Filter/advancedfilter.cpp:584
+msgid "Dates are inconsistent!"
+msgstr "日期是不一致的 !"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:527
+msgid ""
+"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter "
+"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side "
+"date."
+msgstr ""
+"左边的日期大于右边的日期。请重新输入,且左边的必须小于或等于右边的日期。"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:585
+msgid ""
+"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the "
+"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date."
+msgstr ""
+"最上面的日期大于最下面的日期。请重新输入日期,且最上面的必须早于最下面的日"
+"期。"
+
+#: UserAction/expander.cpp:55
+#, c-format
+msgid "Needed panel specification missing in expander %1"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:70
+msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:357
+#, fuzzy
+msgid "Panel's Path..."
+msgstr "面板路径"
+
+#: UserAction/expander.cpp:360 UserAction/expander.cpp:422
+#: UserAction/expander.cpp:456 UserAction/expander.cpp:488
+#: UserAction/expander.cpp:775
+#, fuzzy
+msgid "Automatically escape spaces"
+msgstr "自动过滤空格"
+
+#: UserAction/expander.cpp:380
+#, fuzzy
+msgid "Number of..."
+msgstr "数量..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:383
+#, fuzzy
+msgid "Count:"
+msgstr "挂载"
+
+#: UserAction/expander.cpp:398
+msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:407
+#, fuzzy
+msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)"
+msgstr "过滤器: *.h,*.cpp, 等等"
+
+#: UserAction/expander.cpp:418
+#, fuzzy
+msgid "Current File (!= Selected File)..."
+msgstr "当前的文件 (!=所选择的文件)"
+
+#: UserAction/expander.cpp:421 UserAction/expander.cpp:454
+#: UserAction/expander.cpp:486 UserAction/expander.cpp:773
+msgid "Omit the current path (optional)"
+msgstr "忽略当前路径 (可选的)"
+
+#: UserAction/expander.cpp:449
+#, fuzzy
+msgid "Item List of..."
+msgstr "项目列表 ..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:452 UserAction/expander.cpp:484
+#: UserAction/expander.cpp:772
+#, fuzzy
+msgid "Which items:"
+msgstr "哪一些项目"
+
+#: UserAction/expander.cpp:453
+#, fuzzy
+msgid "Separator between the items (optional):"
+msgstr "项目分隔符 (可选的)"
+
+#: UserAction/expander.cpp:455 UserAction/expander.cpp:487
+#: UserAction/expander.cpp:774
+#, fuzzy
+msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):"
+msgstr "掩码 (可选的,所有的除了选中的)"
+
+#: UserAction/expander.cpp:481
+#, fuzzy
+msgid "Filename of an Item List..."
+msgstr "项目列表文件名称 ..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:485
+msgid "Separator between the items (optional)"
+msgstr "项目分隔符 (可选的)"
+
+#: UserAction/expander.cpp:504
+msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:524
+#, fuzzy
+msgid "Manipulate the Selection..."
+msgstr "选择操作"
+
+#: UserAction/expander.cpp:527
+#, fuzzy
+msgid "Selection mask:"
+msgstr "选择过滤器"
+
+#: UserAction/expander.cpp:528
+#, fuzzy
+msgid "Manipulate in which way:"
+msgstr "操作方法"
+
+#: UserAction/expander.cpp:553
+#, fuzzy
+msgid "Jump to a Location..."
+msgstr "转到位置"
+
+#: UserAction/expander.cpp:556
+#, fuzzy
+msgid "Choose a path:"
+msgstr "请选择一个路径"
+
+#: UserAction/expander.cpp:557
+#, fuzzy
+msgid "Open location in a new tab"
+msgstr "在新标签打开位置"
+
+#: UserAction/expander.cpp:593
+msgid "Ask Parameter from User..."
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:596
+#, fuzzy
+msgid "Question:"
+msgstr "提问"
+
+#: UserAction/expander.cpp:597
+#, fuzzy
+msgid "Preset (optional):"
+msgstr "默认设置 (可选的)"
+
+#: UserAction/expander.cpp:598
+#, fuzzy
+msgid "Caption (optional):"
+msgstr "标题 (可选的)"
+
+#: UserAction/expander.cpp:604
+msgid "User Action"
+msgstr "用户宏"
+
+#: UserAction/expander.cpp:629
+#, fuzzy
+msgid "Copy to Clipboard..."
+msgstr "复制到剪切板"
+
+#: UserAction/expander.cpp:632 UserAction/expander.cpp:655
+msgid "What to copy:"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:633
+#, fuzzy
+msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):"
+msgstr "附加到当前的剪切板并用这个分隔符分离 (可选的)"
+
+#: UserAction/expander.cpp:639
+msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:652
+#, fuzzy
+msgid "Copy a File/Folder..."
+msgstr "复制文件或目录"
+
+#: UserAction/expander.cpp:656
+#, fuzzy
+msgid "Where to copy:"
+msgstr "我该从哪里复制"
+
+#: UserAction/expander.cpp:663
+msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:673
+msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:684
+#, fuzzy
+msgid "Move/Rename a File/Folder..."
+msgstr "移动/重命名文件或目录"
+
+#: UserAction/expander.cpp:687
+#, fuzzy
+msgid "What to move/rename:"
+msgstr "移动/重命名的"
+
+#: UserAction/expander.cpp:688
+#, fuzzy
+msgid "New target/name:"
+msgstr "新建目标/名称"
+
+#: UserAction/expander.cpp:694
+msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:704
+msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:715
+#, fuzzy
+msgid "Load a Synchronizer Profile..."
+msgstr "打开一个同步器配置"
+
+#: UserAction/expander.cpp:718 UserAction/expander.cpp:736
+#: UserAction/expander.cpp:754
+#, fuzzy
+msgid "Choose a profile:"
+msgstr "选择一个配置"
+
+#: UserAction/expander.cpp:722
+msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:733
+#, fuzzy
+msgid "Load a Searchmodule Profile..."
+msgstr "打开一个搜索模块配置"
+
+#: UserAction/expander.cpp:740
+msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:751
+#, fuzzy
+msgid "Load a Panel Profile..."
+msgstr "加载一个面板配置"
+
+#: UserAction/expander.cpp:758
+msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..."
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:769
+msgid "Separate Program Call for Each..."
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:801
+#, fuzzy
+msgid "Set Sorting for This Panel..."
+msgstr "设置面板排序方式"
+
+#: UserAction/expander.cpp:804
+#, fuzzy
+msgid "Choose a column:"
+msgstr "选择一行"
+
+#: UserAction/expander.cpp:805
+#, fuzzy
+msgid "Choose a sort sequence:"
+msgstr "选择排序序列"
+
+#: UserAction/expander.cpp:811
+msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:883
+msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:895
+#, fuzzy
+msgid "Set Relation Between the Panels..."
+msgstr "设置两个面板关系"
+
+#: UserAction/expander.cpp:898
+#, fuzzy
+msgid "Set the new size in percent:"
+msgstr "以百分比设置新的大小"
+
+#: UserAction/expander.cpp:910
+msgid ""
+"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first "
+"parameter has to be >0 and <100"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:934
+#, fuzzy
+msgid "Execute a JavaScript Extension..."
+msgstr "执行一个 JavaScript 扩展"
+
+#: UserAction/expander.cpp:937
+msgid "Location of the script"
+msgstr "脚本位置"
+
+#: UserAction/expander.cpp:938
+msgid ""
+"Set some variables for the execution (optional).\n"
+"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:942
+msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:984
+msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..."
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:987
+msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:988
+#, fuzzy
+msgid "Choose a view mode:"
+msgstr "选择一个查看模式"
+
+#: UserAction/expander.cpp:991
+#, fuzzy
+msgid "Choose a window mode:"
+msgstr "选择窗口模式"
+
+#: UserAction/expander.cpp:995
+msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:1032
+#, c-format
+msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:1053
+msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:1082
+#, c-format
+msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:1112
+msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:1148
+msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/kractionbase.cpp:51
+msgid "Confirm execution"
+msgstr "确认执行"
+
+#: UserAction/kractionbase.cpp:52
+msgid "Command being executed:"
+msgstr "将要执行的命令"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:69 Search/krsearchdialog.cpp:139
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1471 UserAction/kraction.cpp:49
+msgid "Close"
+msgstr "关闭"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:52
+msgid "Kill"
+msgstr "杀死"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:52
+msgid "Kill the running process"
+msgstr "杀死正在运行的进程"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:54
+msgid "Save as"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/kraction.cpp:63
+msgid "Standard Output (stdout)"
+msgstr "标准输出 (stdout)"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:70
+msgid "Standard Error (stderr)"
+msgstr "标准错误 (stderr)"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:76
+msgid "Output"
+msgstr "输出"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:98
+msgid "Use font with fixed width"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/kraction.cpp:132
+#, fuzzy
+msgid ""
+"*.txt|Text files\n"
+"*|all files"
+msgstr ""
+"*.xml|xml 文件\n"
+"*|所有文件"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:139
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This file already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it or append the output?"
+msgstr ""
+"文件 %1 已存在。\n"
+"您确定要覆盖它吗?"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Overwrite or append?"
+msgstr "覆盖项目"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:248 ActionMan/useractionpage.cpp:257
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:523 UserAction/kraction.cpp:141
+msgid "Overwrite"
+msgstr "覆盖"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:142
+#, fuzzy
+msgid "Append"
+msgstr "打开"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:271 UserAction/kraction.cpp:154
+msgid ""
+"Can't open %1 for writing!\n"
+"Nothing exported."
+msgstr ""
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:272 UserAction/kraction.cpp:155
+#, fuzzy
+msgid "Export failed!"
+msgstr "文本文件"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:200
+msgid ""
+"Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the first "
+"is executed in the terminal."
+msgstr ""
+
+#: UserAction/kraction.cpp:204
+msgid ""
+"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead."
+msgstr ""
+
+#: UserAction/useraction.cpp:100
+msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/useraction.cpp:101 UserAction/useraction.cpp:112
+#: UserAction/useraction.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid "UserActions - can't read from file!"
+msgstr "读取文件 %1 错误!"
+
+#: UserAction/useraction.cpp:123
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open actionfile %1"
+msgstr "不能写到:"
+
+#: UserAction/useraction.cpp:140
+msgid ""
+"Action without name detected. This action will not be imported!\n"
+"This is an error in the file, you may want to correct it."
+msgstr ""
+
+#: UserAction/useraction.cpp:141
+msgid "UserActions - invalid action"
+msgstr ""
+
+#: Panel/krdetailedviewitem.cpp:78 Panel/krdetailedviewitem.cpp:110
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1982 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1989
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2041 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2048
+msgid "<DIR>"
+msgstr "<DIR>"
+
+#: Panel/krpreviewpopup.cpp:32
+msgid "Preview not available"
+msgstr "预览无效"
+
+#: DiskUsage/dulines.cpp:240 DiskUsage/dulistview.cpp:56
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:129 MountMan/kmountmangui.cpp:127
+#: Panel/krbriefview.cpp:151 Panel/krdetailedview.cpp:103
+#: Search/krsearchdialog.cpp:180 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1328
+msgid "Name"
+msgstr "名称"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:419 Panel/krbriefview.cpp:252
+#: Panel/krdetailedview.cpp:303
+msgid "Directory"
+msgstr "目录"
+
+#: Panel/krbriefview.cpp:1322 Panel/krdetailedview.cpp:1410
+msgid "Columns"
+msgstr "列"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:133
+msgid ""
+"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your "
+"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc."
+msgstr ""
+"状态条会显示一些关于当前目录的文件系统的信息,如当前目录, 总共空间大小, 空"
+"闲空间大小, 文件系统类型等等。"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:149
+msgid ""
+"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, "
+"edit bookmarks or add subfolder to the list."
+msgstr ""
+"打开书签菜单。 您也可以把当前位置添加到列表中, 也可以编辑书签或者添加摺叠器"
+"到列表中。"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:163
+msgid ""
+"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes "
+"math"
+msgstr ""
+
+#: Panel/listpanel.cpp:179 Panel/listpanel.cpp:407
+msgid "Open the popup panel"
+msgstr "打开弹出面板"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:198
+msgid "Clear the location bar"
+msgstr "清除位置栏"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:206
+msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. "
+msgstr "使用 superb KDE 文件对话框来选择位置。"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:211
+msgid ""
+"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location "
+"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible."
+msgstr ""
+"您所在的目录名。 您也可以输入您要的位置。网络协议 ftp, fish也可以使用的。"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:230
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#: Panel/listpanel.cpp:231
+msgid "Equal"
+msgstr "等于"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:236
+msgid ".."
+msgstr ".."
+
+#: Panel/listpanel.cpp:237 krusader.cpp:577
+msgid "Up"
+msgstr "向上"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:242
+msgid "~"
+msgstr "~"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:243 Panel/panelpopup.cpp:119 Panel/panelpopup.cpp:120
+#: Panel/panelpopup.cpp:121 Panel/panelpopup.cpp:132 krusader.cpp:533
+msgid "Home"
+msgstr "主目录"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:248
+msgid "/"
+msgstr "/"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:249 Panel/panelpopup.cpp:123 Panel/panelpopup.cpp:124
+#: Panel/panelpopup.cpp:126 Panel/panelpopup.cpp:127 Panel/panelpopup.cpp:131
+#: krusader.cpp:691
+msgid "Root"
+msgstr "根目录"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:401
+msgid "Close the popup panel"
+msgstr "关闭弹出面板"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:505 Panel/listpanel.cpp:894
+msgid " Select Files "
+msgstr "选择文件"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:505
+msgid " Unselect Files "
+msgstr " 取消选择文件"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:702
+msgid "No space information on non-local filesystems"
+msgstr "不显示远程文件系统的空间使用信息"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:709
+msgid "No space information on [dev]"
+msgstr "不显示 [dev] 的空间使用信息"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:714
+msgid "No space information on [procfs]"
+msgstr "不显示 [procfs] 空间的使用信息"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:719
+msgid "No space information on [proc]"
+msgstr "不显示 [proc] 的空间使用信息"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:724
+msgid "Mt.Man: working ..."
+msgstr "Mt.Man: 工作中 ..."
+
+#: Panel/listpanel.cpp:738
+msgid "unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:746
+msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]"
+msgstr " 在 %4 [ (%5) ] 上 总共: %2 空闲: %1 (%3%) "
+
+#: Panel/listpanel.cpp:807
+msgid "Can't drop here, no write permissions."
+msgstr "不能拖到这里,没有写权限。"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:830 Panel/panelpopup.cpp:376
+msgid "Copy Here"
+msgstr "复制到这里"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:832 Panel/panelpopup.cpp:377
+msgid "Move Here"
+msgstr "移动到这里"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:835 Panel/panelpopup.cpp:378
+msgid "Link Here"
+msgstr "连接到这里"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:135 Dialogs/packguibase.cpp:289
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:155 Panel/listpanel.cpp:836
+#: Panel/panelpopup.cpp:379
+msgid "Cancel"
+msgstr "取消"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:1052
+msgid ">> Reading..."
+msgstr ">>正在读取..."
+
+#: Panel/listpanel.cpp:1064
+msgid "Reading"
+msgstr "正在读取"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:1069
+msgid "Reading: "
+msgstr "正在读取:"
+
+#: Panel/krdetailedview.cpp:104 Panel/krdetailedview.cpp:1423
+msgid "Ext"
+msgstr "扩展名"
+
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:68 MountMan/kmountmangui.cpp:128
+#: Panel/krdetailedview.cpp:105 Panel/krdetailedview.cpp:1426
+msgid "Type"
+msgstr "类型"
+
+#: Panel/krdetailedview.cpp:107 Panel/krdetailedview.cpp:1432
+msgid "Modified"
+msgstr "最后修改于"
+
+#: Panel/krdetailedview.cpp:108 Panel/krdetailedview.cpp:1435
+msgid "Perms"
+msgstr "权限"
+
+#: Panel/krdetailedview.cpp:109 Panel/krdetailedview.cpp:1438
+msgid "rwx"
+msgstr "rwx"
+
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:77 Panel/krdetailedview.cpp:110
+#: Panel/krdetailedview.cpp:1441
+msgid "Owner"
+msgstr "所有者"
+
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:80 Konfigurator/krresulttable.cpp:281
+#: Panel/krdetailedview.cpp:111 Panel/krdetailedview.cpp:1444
+msgid "Group"
+msgstr "组"
+
+#: Panel/krviewitem.cpp:47
+msgid "Climb up the directory tree"
+msgstr "返回上级目录"
+
+#: Panel/krviewitem.cpp:59
+msgid "Symbolic Link"
+msgstr "符号连接"
+
+#: Panel/krviewitem.cpp:60
+msgid "(broken link !)"
+msgstr "(无效连接!)"
+
+#: Panel/krviewitem.cpp:61
+msgid "%1 (Link)"
+msgstr "%1 (连接)"
+
+#: Panel/krview.cpp:165
+msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
+msgstr ""
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:137 Panel/krview.cpp:325 krusader.cpp:768
+msgid "Rename"
+msgstr "重命名"
+
+#: Panel/krview.cpp:325
+msgid "Rename "
+msgstr "重命名"
+
+#: Panel/krview.cpp:325
+msgid " to:"
+msgstr "到:"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:66
+msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system"
+msgstr "树面板: 本地文件系统树查看器"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:74
+msgid "Preview Panel: display a preview of the current file"
+msgstr "预览面板: 预览当前文件"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:81
+msgid "Quick Panel: quick way to perform actions"
+msgstr "快速面板:适合快速操作"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:88
+msgid "View Panel: view the current file"
+msgstr "查看面板: 查看当前文件"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:95
+msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory"
+msgstr "磁盘使用率面板: 查看目录硬盘使用情况"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:147 Panel/panelpopup.cpp:335
+msgid "Disk Usage: "
+msgstr "硬盘使用率:"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:156
+msgid "Quick Select"
+msgstr "快速选择"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:173
+msgid "apply the selection"
+msgstr "应用选择"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:179
+msgid "store the current selection"
+msgstr "保存当前选择"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:185
+msgid "select group dialog"
+msgstr "选择组对话框"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:286
+msgid "Tree:"
+msgstr "树:"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:291
+msgid "Preview:"
+msgstr "预览:"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:295
+msgid "Quick Select:"
+msgstr "快速选择:"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:300
+msgid "View:"
+msgstr "查看:"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:306
+msgid "Disk Usage:"
+msgstr "磁盘使用率:"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:324
+msgid "Preview: "
+msgstr "预览:"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:328
+msgid "View: "
+msgstr "查看: "
+
+#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:95
+msgid "Calculate Occupied Space"
+msgstr "计算占用的空间"
+
+#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:146
+msgid "Name: "
+msgstr "名称:"
+
+#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:147
+#, c-format
+msgid "Total occupied space: %1"
+msgstr "占用空间大小:%1"
+
+#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:151
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in %n directory\n"
+"in %n directories"
+msgstr "%n 个目录"
+
+#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: and %n file\n"
+"and %n files"
+msgstr "%n 个文件"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:59
+msgid "Open/Run"
+msgstr "打开/运行"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:61
+msgid "Run"
+msgstr "运行"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:64 Panel/krpopupmenu.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr "在新标签打开"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:212 Konfigurator/kglookfeel.cpp:326
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:76
+msgid "Preview"
+msgstr "预览"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:101
+msgid "Terminal"
+msgstr "终端"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:102
+msgid "Other..."
+msgstr "其它的..."
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Open With"
+msgstr "用其它的程序打开..."
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 Panel/krpopupmenu.cpp:109
+msgid "User Actions"
+msgstr "用户宏"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid "Konqueror Menu"
+msgstr "Konqueror 菜单"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:131 krusader.cpp:760
+#, fuzzy
+msgid "Copy..."
+msgstr "复制"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:134 krusader.cpp:762
+#, fuzzy
+msgid "Move..."
+msgstr "移动"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:143
+#, fuzzy
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "移动到回收站"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:541 Dialogs/krmaskchoice.cpp:110
+#: Dialogs/kurllistrequester.cpp:149 DiskUsage/diskusage.cpp:757
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:474 Panel/krpopupmenu.cpp:145 krusader.cpp:766
+msgid "Delete"
+msgstr "删除"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:149
+msgid "Shred"
+msgstr "粉碎"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:156 krusader.cpp:729
+#, fuzzy
+msgid "New Symlink..."
+msgstr "新建符号连接"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:157
+#, fuzzy
+msgid "New Hardlink..."
+msgstr "新建硬连接"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:159
+#, fuzzy
+msgid "Redirect Link..."
+msgstr "重定向连接"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:161
+#, fuzzy
+msgid "Link Handling"
+msgstr "管理连接"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid "Send by Email"
+msgstr "用邮件发送"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid "Synchronize Selected Files..."
+msgstr "同步选择的文件"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:191 krusader.cpp:544
+msgid "Copy to Clipboard"
+msgstr "复制到剪切板"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:194 krusader.cpp:543
+msgid "Cut to Clipboard"
+msgstr "剪切到剪切板"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:195 Panel/krpopupmenu.cpp:211 krusader.cpp:545
+msgid "Paste from Clipboard"
+msgstr "从剪切板中粘贴"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:215
+#, fuzzy
+msgid "Folder..."
+msgstr "文件夹"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:216
+#, fuzzy
+msgid "Text File..."
+msgstr "文本文件"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:219
+#, fuzzy
+msgid "Create New"
+msgstr "新建"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:261
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to shred <b>%1</b>? Once shred, the file is gone "
+"forever!</qt>"
+msgstr "? 一旦粉碎, 文件将永远失去!!!"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:339
+#, fuzzy
+msgid "Can't open \"%1\""
+msgstr "不能打开"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:270
+msgid "You can edit links only on local file systems"
+msgstr "您只能编辑本地文件系统的连接"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:281
+msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it."
+msgstr "当前的文件不是连接, 所以我不能重定向它"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:288
+msgid "Link Redirection"
+msgstr "连接重定向"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:289
+msgid "Please enter the new link destination:"
+msgstr "请输入新的连接位置"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:296
+msgid "Can't remove old link: "
+msgstr "不能删除旧的连接:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:301 Panel/panelfunc.cpp:341
+msgid "Failed to create a new link: "
+msgstr "新建连接失败"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:308
+msgid "You can create links only on local file systems"
+msgstr "您只能在本地文件系统中创建连接"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:317
+msgid "New link"
+msgstr "新建连接"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:317
+msgid "Create a new link to: "
+msgstr "创建一个连接到"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:325 Panel/panelfunc.cpp:511
+msgid "A directory or a file with this name already exists."
+msgstr "一个同名的文件或者目录己经存在."
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:337
+msgid "Failed to create a new symlink: "
+msgstr "新建符号连接失败"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:338 Panel/panelfunc.cpp:342
+msgid " To: "
+msgstr "到:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:356
+msgid "No permissions to view this file."
+msgstr "没有查看此文件的权限."
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:380
+#, fuzzy
+msgid "<qt>Can't open <b>%1</b></qt>"
+msgstr "不能打开"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:391
+msgid "You can't edit a directory"
+msgstr "您不能修改这个目录"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:396
+msgid "No permissions to edit this file."
+msgstr "没有权限修改这个文件."
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:416
+msgid "Moving into archive is disabled"
+msgstr "移动到档案己禁用"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:426
+msgid "Move %1 to:"
+msgstr "移动 %1 到:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:428
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Move %n file to:\n"
+"Move %n files to:"
+msgstr "%n 个文件"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:472
+msgid "You can't move files to this file system"
+msgstr "您不能移动这些文件到这个文件系统中"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:498
+msgid "New directory"
+msgstr "新建目录"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:498
+msgid "Directory's name:"
+msgstr "目录名称:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:581
+msgid "Copy %1 to:"
+msgstr "复制 %1 到:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:583
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Copy %n file to:\n"
+"Copy %n files to:"
+msgstr "%n 个文件"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:619
+msgid "You can't copy files to this file system"
+msgstr "您不能移动这些文件到这个文件系统中"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:630
+msgid "You do not have write permission to this directory"
+msgstr "您没有这个目录的写权限"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:648
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
+"Do you really want to move these %n items to the trash?"
+msgstr ""
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:597 Panel/panelfunc.cpp:649
+msgid "&Trash"
+msgstr "回收站(&T)"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:651
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this virtual item (physical files stay "
+"untouched)?\n"
+"Do you really want to delete these virtual items (physical files stay "
+"untouched)?"
+msgstr ""
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:600 DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:172
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:194 Panel/panelfunc.cpp:652
+#: Panel/panelfunc.cpp:655 Panel/panelfunc.cpp:658
+msgid "&Delete"
+msgstr "删除(&D)"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:654
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Do you really want to delete this item <b>physically</b> (not just "
+"removing it from the virtual items)?</qt>\n"
+"<qt>Do you really want to delete these %n items <b>physically</b> (not just "
+"removing them from the virtual items)?</qt>"
+msgstr ""
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:657
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this item?\n"
+"Do you really want to delete these %n items?"
+msgstr ""
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:607 Konfigurator/kgcolors.cpp:523
+#: Panel/panelfunc.cpp:664
+msgid "Warning"
+msgstr "警告"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:682
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt><p>Directory <b>%1</b> is not empty!</p><p>Skip this one or Delete All?</"
+"p></qt>"
+msgstr ""
+"不是空的!\n"
+"跳过这个目录或者删除所有?"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:683
+msgid "&Skip"
+msgstr "跳过(&S)"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:683
+msgid "&Delete All"
+msgstr "全部删除(&D)"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:797
+msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!"
+msgstr ""
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:809
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
+"</p><p>All data in the previous archive will be lost!</p></qt>"
+msgstr ""
+"文件 %1 已存在。\n"
+"您确定要覆盖它吗?"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:811
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
+"</p><p>Zip will replace identically named entries in the zip archive or add "
+"entries for new names.</p></qt>"
+msgstr "(ZIP 将会替换 zip 档案中相同名称的文件或添加新的文件到档案中)"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:818
+msgid "Counting files to pack"
+msgstr "计算要打包的文件数"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:878 Panel/panelfunc.cpp:939 krslots.cpp:194
+#: krslots.cpp:200
+msgid "Krusader is unable to download: "
+msgstr "Krusader 下载失败:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:890
+msgid "%1, unknown archive type."
+msgstr "%1, 未知的档案类型。"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:898
+msgid "%1, test passed."
+msgstr "%1, 测试通过。"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:900
+msgid "%1, test failed!"
+msgstr "%1, 测试失败!"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:916
+msgid "Unpack %1 to:"
+msgstr "解包"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:918
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Unpack %n file to:\n"
+"Unpack %n files to:"
+msgstr "%n 个文件"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:964
+msgid "%1, unknown archive type"
+msgstr "%1, 未知的档案类型"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:1147
+msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!"
+msgstr ""
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:1149
+msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!"
+msgstr ""
+
+#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:241 Search/krsearchdialog.cpp:135
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1455
+msgid "Stop"
+msgstr "停止"
+
+#: Locate/locate.cpp:101
+msgid "Update DB"
+msgstr "更新数据库"
+
+#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:355
+msgid "Locate"
+msgstr "Locate"
+
+#: Locate/locate.cpp:108
+msgid "Krusader::Locate"
+msgstr "Krusader::Locate"
+
+#: Locate/locate.cpp:111
+msgid "Search for:"
+msgstr "搜索:"
+
+#: Locate/locate.cpp:128
+msgid "Don't search in path"
+msgstr "不要搜索这些路径(&D)"
+
+#: Locate/locate.cpp:130
+msgid "Show only the existing files"
+msgstr "只显示已存在文件"
+
+#: Locate/locate.cpp:132
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "大小写敏感"
+
+#: Locate/locate.cpp:152
+msgid "Results"
+msgstr "结果"
+
+#: Locate/locate.cpp:231
+msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
+msgstr "不能启动\"locate\", 请检查 konfigurator ‘依赖’页。"
+
+#: Locate/locate.cpp:269
+msgid ""
+"Locate produced the following error message:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Locate 产生了以下错误信息:\n"
+"\n"
+
+#: Locate/locate.cpp:272
+msgid "Error during the start of 'locate' process!"
+msgstr "启动 \"locate\" 错误!"
+
+#: Locate/locate.cpp:282 Search/krsearchdialog.cpp:124
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1460
+msgid "Feed to listbox"
+msgstr ""
+
+#: Locate/locate.cpp:357
+msgid "View (F3)"
+msgstr "查看 (F3)"
+
+#: Locate/locate.cpp:358
+msgid "Edit (F4)"
+msgstr "编辑 (F4)"
+
+#: Locate/locate.cpp:362
+msgid "Find (Ctrl+F)"
+msgstr "查找 (Ctrl+F)"
+
+#: Locate/locate.cpp:363
+msgid "Find next (Ctrl+N)"
+msgstr "查找下一个 (Ctrl+N)"
+
+#: Locate/locate.cpp:364
+msgid "Find previous (Ctrl+P)"
+msgstr "查找上一个 (Ctrl+P)"
+
+#: Locate/locate.cpp:368 Search/krsearchdialog.cpp:541
+#, fuzzy
+msgid "Copy selected to clipboard"
+msgstr "复制到剪切板"
+
+#: Locate/locate.cpp:487 Locate/locate.cpp:504
+msgid "Search string not found!"
+msgstr "字符串没找到!"
+
+#: Locate/locate.cpp:576
+msgid "Locate results"
+msgstr "Locate 结果"
+
+#: Locate/locate.cpp:584 Search/krsearchdialog.cpp:579
+msgid "Query name"
+msgstr "查询名称"
+
+#: Locate/locate.cpp:585 Search/krsearchdialog.cpp:580
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:110
+msgid "Here you can name the file collection"
+msgstr "这里您可以给文件集命名"
+
+#: krusader.cpp:349
+msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer."
+msgstr "状态栏将会显示鼠标指示文件的基本信息。"
+
+#: krusader.cpp:430
+msgid ""
+"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your "
+"configuration to default values.\n"
+"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n"
+" Krusader will now run Konfigurator."
+msgstr ""
+"Krusader 检测到了 1.51 或者更老的配置文件, 现在所有设置将回归默认值。\n"
+"注意: 您的书签和快捷键仍然后保留。\n"
+"Krusader 下面将运行 Konfigurator。"
+
+#: krusader.cpp:442
+msgid ""
+"<qt><b>Welcome to Krusader!</b><p>As this is your first run, your machine "
+"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be "
+"launched where you can customize Krusader to your needs.</p></qt>"
+msgstr ""
+
+#: krusader.cpp:508
+msgid "F3 View Dialog"
+msgstr "F3 查看对话框 "
+
+#: krusader.cpp:511
+msgid "Tab: switch panel"
+msgstr "Tab: 交换面板"
+
+#: krusader.cpp:534
+msgid "&Reload"
+msgstr "重新载入(&R)"
+
+#: krusader.cpp:536
+msgid "Show Actions Toolbar"
+msgstr "显示宏工具栏"
+
+#: krusader.cpp:548
+msgid "Show &FN Keys Bar"
+msgstr "显示 &FN 键工具栏"
+
+#: krusader.cpp:551
+msgid "Show &Command Line"
+msgstr "显示命令行(&C)"
+
+#: krusader.cpp:554
+msgid "Show Terminal &Emulator"
+msgstr "显示终端模拟器(&E)"
+
+#: krusader.cpp:558
+#, fuzzy
+msgid "&Detailed View"
+msgstr "详细信息查看"
+
+#: krusader.cpp:561
+#, fuzzy
+msgid "&Brief View"
+msgstr "查看 "
+
+#: krusader.cpp:564
+msgid "Show &Hidden Files"
+msgstr "显示隐藏文件(&H)"
+
+#: krusader.cpp:566
+msgid "S&wap Panels"
+msgstr "交换面板(&W)"
+
+#: krusader.cpp:568
+#, fuzzy
+msgid "Sw&ap Sides"
+msgstr "交换左右两侧"
+
+#: krusader.cpp:574
+msgid "popup cmdline"
+msgstr "弹出命令行"
+
+#: krusader.cpp:578
+#, fuzzy
+msgid "&New Text File..."
+msgstr "新建文件(&E)"
+
+#: krusader.cpp:579
+#, fuzzy
+msgid "Start &Root Mode Krusader"
+msgstr "启动超级用户模式 Krusader(&R)"
+
+#: krusader.cpp:581
+#, fuzzy
+msgid "T&est Archive"
+msgstr "检测档案(&V)"
+
+#: krusader.cpp:585
+#, fuzzy
+msgid "New Net &Connection..."
+msgstr "新建网络连接(&T)"
+
+#: krusader.cpp:587
+msgid "Pro&files"
+msgstr "配置(&P)"
+
+#: krusader.cpp:589
+#, fuzzy
+msgid "Calculate &Occupied Space"
+msgstr "计算占用的空间"
+
+#: krusader.cpp:591
+#, fuzzy
+msgid "Create Checksum..."
+msgstr "生成校验和"
+
+#: krusader.cpp:593
+#, fuzzy
+msgid "Verify Checksum..."
+msgstr "检查校验和"
+
+#: krusader.cpp:595
+#, fuzzy
+msgid "&Properties..."
+msgstr "属性(&P)"
+
+#: krusader.cpp:597
+#, fuzzy
+msgid "Pac&k..."
+msgstr "打包(&K)"
+
+#: krusader.cpp:599
+#, fuzzy
+msgid "&Unpack..."
+msgstr "解包(&U)"
+
+#: krusader.cpp:601
+#, fuzzy
+msgid "Sp&lit File..."
+msgstr "分解文件(&L)"
+
+#: krusader.cpp:603
+#, fuzzy
+msgid "Com&bine Files..."
+msgstr "合并文件(&B)"
+
+#: krusader.cpp:605
+#, fuzzy
+msgid "Select &Group..."
+msgstr "选择组(&G)"
+
+#: krusader.cpp:607
+msgid "&Select All"
+msgstr "全部选择(&S)"
+
+#: krusader.cpp:609
+#, fuzzy
+msgid "&Unselect Group..."
+msgstr "取消选择组(&U)"
+
+#: krusader.cpp:611
+msgid "U&nselect All"
+msgstr "取消全部选择(&N)"
+
+#: krusader.cpp:613
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "反向选择(&I)"
+
+#: krusader.cpp:615
+msgid "&Compare Directories"
+msgstr "比较目录(&C)"
+
+#: krusader.cpp:617
+#, fuzzy
+msgid "&Select Newer and Single"
+msgstr "标记较新的和单独的(&M)"
+
+#: krusader.cpp:619
+#, fuzzy
+msgid "Select &Newer"
+msgstr "选择项目"
+
+#: krusader.cpp:621
+#, fuzzy
+msgid "Select &Single"
+msgstr "选择文件"
+
+#: krusader.cpp:623
+#, fuzzy
+msgid "Select Different &and Single"
+msgstr "标记有差异的和单个的(&A)"
+
+#: krusader.cpp:625
+#, fuzzy
+msgid "Select &Different"
+msgstr "标记有差异的(&D)"
+
+#: krusader.cpp:635
+msgid "Start and &Forget"
+msgstr ""
+
+#: krusader.cpp:639
+#, fuzzy
+msgid "Display &Separated Standard and Error Output"
+msgstr "分离标准错误"
+
+#: krusader.cpp:643
+msgid "Display &Mixed Standard and Error Output"
+msgstr ""
+
+#: krusader.cpp:647
+#, fuzzy
+msgid "Start in &New Terminal"
+msgstr "终端"
+
+#: krusader.cpp:651
+#, fuzzy
+msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator"
+msgstr "显示终端模拟器(&E)"
+
+#: krusader.cpp:663
+#, fuzzy
+msgid "Start &Terminal"
+msgstr "终端"
+
+#: krusader.cpp:665
+#, fuzzy
+msgid "Disconnect &from Net"
+msgstr "断开网络连接(&F)"
+
+#: krusader.cpp:668 krusader.cpp:673
+#, fuzzy
+msgid "&MountMan..."
+msgstr "挂载管理器(&M)"
+
+#: krusader.cpp:677
+#, fuzzy
+msgid "&Search..."
+msgstr "搜索(&S)"
+
+#: krusader.cpp:679
+#, fuzzy
+msgid "&Locate..."
+msgstr "定位(&L)"
+
+#: krusader.cpp:681
+#, fuzzy
+msgid "Synchronize &Directories..."
+msgstr "同步目录(&D)"
+
+#: krusader.cpp:683
+#, fuzzy
+msgid "S&ynchron Directory Changes"
+msgstr "同步目录更改(&Y)"
+
+#: krusader.cpp:685
+#, fuzzy
+msgid "D&isk Usage..."
+msgstr "D&isk Usage"
+
+#: krusader.cpp:687
+#, fuzzy
+msgid "Configure &Krusader..."
+msgstr "配置 Krusader (&K)"
+
+#: krusader.cpp:689
+msgid "Back"
+msgstr "后退"
+
+#: krusader.cpp:693
+msgid "Save &Position"
+msgstr "保存位置(&P)"
+
+#: krusader.cpp:695
+msgid "&All Files"
+msgstr "所有文件(&A)"
+
+#: krusader.cpp:699
+msgid "&Custom"
+msgstr "自定义(&C)"
+
+#: krusader.cpp:701
+#, fuzzy
+msgid "Compare b&y Content..."
+msgstr "比较内容(&Y)"
+
+#: krusader.cpp:703
+#, fuzzy
+msgid "Multi &Rename..."
+msgstr "重命名(&R)"
+
+#: krusader.cpp:705
+#, fuzzy
+msgid "Right-click Menu"
+msgstr "右键菜单"
+
+#: krusader.cpp:707
+#, fuzzy
+msgid "Right Bookmarks"
+msgstr "右侧面板书签"
+
+#: krusader.cpp:709
+#, fuzzy
+msgid "Left Bookmarks"
+msgstr "左侧面板书签"
+
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:71 BookMan/krbookmarkbutton.cpp:19
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:30 krusader.cpp:711
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "书签"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:399 krusader.cpp:713
+msgid "Bookmark Current"
+msgstr "书签当前"
+
+#: krusader.cpp:715
+msgid "History"
+msgstr "历史记录"
+
+#: krusader.cpp:717
+msgid "Sync Panels"
+msgstr "同步面板"
+
+#: krusader.cpp:719
+#, fuzzy
+msgid "Left History"
+msgstr "左侧面板历史记录"
+
+#: krusader.cpp:721
+#, fuzzy
+msgid "Right History"
+msgstr "左侧面板历史记录"
+
+#: BookMan/krbookmark.cpp:12 krusader.cpp:723
+msgid "Media"
+msgstr "介质"
+
+#: krusader.cpp:725
+#, fuzzy
+msgid "Left Media"
+msgstr "左侧面板"
+
+#: krusader.cpp:727
+#, fuzzy
+msgid "Right Media"
+msgstr "右侧面板"
+
+#: krusader.cpp:731
+msgid "Toggle Popup Panel"
+msgstr "激活弹出面板"
+
+#: krusader.cpp:733
+msgid "Vertical Mode"
+msgstr "垂直模式"
+
+#: krusader.cpp:735
+#, fuzzy
+msgid "New Tab"
+msgstr "新建标签"
+
+#: krusader.cpp:737
+#, fuzzy
+msgid "Duplicate Current Tab"
+msgstr "复制标签"
+
+#: krusader.cpp:739
+#, fuzzy
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "关闭当前标签"
+
+#: krusader.cpp:741
+#, fuzzy
+msgid "Next Tab"
+msgstr "下一个标签"
+
+#: krusader.cpp:743
+#, fuzzy
+msgid "Previous Tab"
+msgstr "上一个标签"
+
+#: krusader.cpp:749
+#, fuzzy
+msgid "Manage User Actions..."
+msgstr "管理用户宏"
+
+#: krusader.cpp:751
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr "选择远程主机编码"
+
+#: krusader.cpp:754
+msgid "Start Terminal Here"
+msgstr ""
+
+#: krusader.cpp:756
+#, fuzzy
+msgid "View File"
+msgstr "视频文件"
+
+#: krusader.cpp:758
+#, fuzzy
+msgid "Edit File"
+msgstr "编辑文件 (F4)"
+
+#: krusader.cpp:764
+#, fuzzy
+msgid "New Directory..."
+msgstr "新建目录"
+
+#: krusader.cpp:770
+#, fuzzy
+msgid "Quit"
+msgstr "安静"
+
+#: krusader.cpp:772
+#, fuzzy
+msgid "Popular URLs..."
+msgstr "最常用的 URLs"
+
+#: krusader.cpp:774
+#, fuzzy
+msgid "Go to Location Bar"
+msgstr "转到位置条"
+
+#: krusader.cpp:776
+#, fuzzy
+msgid "Jump Back"
+msgstr "跳回"
+
+#: krusader.cpp:778
+#, fuzzy
+msgid "Set Jump Back Point"
+msgstr "在这时设置跳回点"
+
+#: krusader.cpp:780
+#, fuzzy
+msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator"
+msgstr "显示虚拟终端"
+
+#: krusader.cpp:784
+msgid "Select files using a filter"
+msgstr "使用过滤器选择文件"
+
+#: krusader.cpp:785
+msgid "Select all files in the current directory"
+msgstr "选中当前目录中所有的文件"
+
+#: krusader.cpp:786
+#, fuzzy
+msgid "Unselect all selected files"
+msgstr "取消所有选择的文件"
+
+#: krusader.cpp:787
+msgid "Setup Krusader the way you like it"
+msgstr "自定义 Krusader"
+
+#: krusader.cpp:788
+msgid "Back to the place you came from"
+msgstr "返回您上一次所在的位置"
+
+#: krusader.cpp:789
+msgid "ROOT (/)"
+msgstr "根目录 (/)"
+
+#: krusader.cpp:790
+msgid "Search for files"
+msgstr "搜索文件"
+
+#: krusader.cpp:796
+#, fuzzy
+msgid "JavaScript Console..."
+msgstr "JavaScript 控制台"
+
+#: krusader.cpp:932
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "您确定要退出么?"
+
+#: KViewer/panelviewer.cpp:33
+msgid "No file selected or selected file can't be displayed."
+msgstr "您没有选择文件或者您选择的文件不可以显示。"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:649 KViewer/panelviewer.cpp:151
+msgid "KrViewer is unable to download: "
+msgstr "KViewer 不能下载:"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:85
+msgid "&Generic viewer"
+msgstr "通用查看器(&G)"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:86
+msgid "&Text viewer"
+msgstr "文本查看器(&T)"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:87
+msgid "&Hex viewer"
+msgstr "二进制查看器(&T)"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:89
+msgid "Text &editor"
+msgstr "文件编辑器(&E)"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:91
+#, fuzzy
+msgid "&Next tab"
+msgstr "下一个标签"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:92
+#, fuzzy
+msgid "&Previous tab"
+msgstr "上一个标签"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid "&Detach tab"
+msgstr "下一个标签"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:101
+msgid "&Close current tab"
+msgstr "关闭当前标签(&C)"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:102
+msgid "&Quit"
+msgstr "退出(&Q)"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:159
+msgid "&KrViewer"
+msgstr "KrViewer(&K)"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:259 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:411
+#: KViewer/krviewer.cpp:420 KViewer/krviewer.cpp:429 KViewer/krviewer.cpp:503
+#, fuzzy
+msgid "Viewing"
+msgstr "查看 "
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:284 krslots.cpp:500
+msgid "Can't open "
+msgstr "不能打开"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:292 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:438
+#: KViewer/krviewer.cpp:501
+#, fuzzy
+msgid "Editing"
+msgstr "编辑 "
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:579
+msgid "Sorry, can't find internal editor"
+msgstr "对不起,没有找到内建编辑器"
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:105
+msgid "Krusader::Search"
+msgstr "Krusader::Search"
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:129
+msgid "Search"
+msgstr "搜索"
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:166 Search/krsearchdialog.cpp:395
+msgid "Found 0 matches."
+msgstr "没有可匹配的。"
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:181
+msgid "Location"
+msgstr "位置"
+
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:74 Search/krsearchdialog.cpp:184
+msgid "Permissions"
+msgstr "权限"
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:222
+msgid "Text found:"
+msgstr "找到的文本:"
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:232
+msgid "&Results"
+msgstr "结果(&R)"
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:360
+msgid "Found %1 matches."
+msgstr "找到 %1 个配置的."
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:382
+msgid ""
+"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n"
+"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes "
+"archives."
+msgstr ""
+"既然您选择了搜索档案,\n"
+"请您注意以下缺点:\n"
+"您不能 (使用 grep 来) 搜索档案中的文件。"
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:433
+msgid "Finished searching."
+msgstr "搜索完成."
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:537
+msgid "Krusader Search"
+msgstr "Krusader::Search"
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:539
+msgid "View File (F3)"
+msgstr "查看文件 (F3)"
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:540
+msgid "Edit File (F4)"
+msgstr "编辑文件 (F4)"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 Konfigurator/kggeneral.cpp:186
+#: Search/krsearchdialog.cpp:571
+msgid "Search results"
+msgstr "搜索结果"
+
+#: panelmanager.cpp:32
+msgid "Open a new tab in home"
+msgstr "打开主目录的标签"
+
+#: panelmanager.cpp:40
+msgid "Close current tab"
+msgstr "关闭当前标签"
+
+#: BookMan/krbookmarkbutton.cpp:15
+msgid "BookMan II"
+msgstr "BookMan II"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to write to %1"
+msgstr "不能写到:"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:180
+msgid " instead of "
+msgstr "而不是"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:185 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:191
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222
+msgid "missing tag "
+msgstr "丢失标签"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:261
+#, fuzzy
+msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file"
+msgstr "不像是有效的书签文件"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading bookmarks file: %1"
+msgstr "读取书签文件错误:"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:332 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:485
+msgid "Popular URLs"
+msgstr "最常用的 URLs"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:402
+msgid "Manage Bookmarks"
+msgstr "管理书签"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:482
+#, fuzzy
+msgid "Enable special bookmarks"
+msgstr "管理书签"
+
+#: BookMan/krbookmark.cpp:14 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:487
+msgid "Devices"
+msgstr "设备"
+
+#: BookMan/krbookmark.cpp:17 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:489
+msgid "Local Network"
+msgstr "局域网"
+
+#: BookMan/krbookmark.cpp:16 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:491
+msgid "Virtual Filesystem"
+msgstr "虚拟文件系统"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:493
+msgid "Jump back"
+msgstr "跳回"
+
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:13
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "添加书签"
+
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:16 BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103
+msgid "New Folder"
+msgstr "新建文件夹"
+
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:26 DiskUsage/diskusage.cpp:1030
+msgid "Name:"
+msgstr "名称:"
+
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:33
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40
+msgid "Create in:"
+msgstr "创建于:"
+
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103
+msgid "Folder name:"
+msgstr "文件夹名:"
+
+#: MountMan/kmountman.cpp:197
+msgid "Error ejecting device! You need to have 'eject' in your path."
+msgstr "弹出设备错误! ‘eject‘ 不在路径中。"
+
+#: MountMan/kmountman.cpp:224
+msgid "%1 ZB"
+msgstr "%1 ZB"
+
+#: MountMan/kmountman.cpp:226
+msgid "%1 TB"
+msgstr "%1 TB"
+
+#: MountMan/kmountman.cpp:231
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: MountMan/kmountman.cpp:236
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: MountMan/kmountman.cpp:241
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+#: MountMan/kmountman.cpp:250
+msgid "MountMan is not operational. Sorry"
+msgstr "对不起,挂载管理器是不可操作的。"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:70 RemoteMan/remotemanbase.cpp:73
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117
+msgid "&Close"
+msgstr "颜色"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:72
+msgid "MountMan - Your Mount-Manager"
+msgstr "MountMan - 您的挂载管理器"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:101
+msgid "Filesystems"
+msgstr "文件系统"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:129
+msgid "Mnt.Point"
+msgstr "挂载点"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:130
+msgid "Total Size"
+msgstr "总共大小"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:131
+msgid "Free Size"
+msgstr "空闲空间大小"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:132
+#, c-format
+msgid "Free %"
+msgstr "空闲空间 %"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:187 MountMan/kmountmangui.cpp:294
+msgid "Critical Error"
+msgstr "致命错误"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:188
+msgid ""
+"Internal error in MountMan\n"
+"Please email the developers"
+msgstr ""
+"挂载管理器内部错误\n"
+"请 ‘emai’ 开发者"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:294
+msgid ""
+"Internal error in MountMan\n"
+"Call the developers"
+msgstr ""
+"挂载管理器内部错误\n"
+"请 ‘email’ 开发者"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:326
+msgid ""
+"MountMan has an internal error. Please notify the developers. Thank you."
+msgstr "MountMan内倍错误。请通知开发者。谢谢."
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:331
+msgid "MountMan"
+msgstr "MountMan"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:345
+msgid "Format"
+msgstr "格式"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "sunmoon1997"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: main.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Krusader\n"
+"Twin-Panel File Manager for KDE"
+msgstr ""
+"Krusader\n"
+"KDE的双面板文件管理器"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Start left panel at <path>"
+msgstr "左侧面板开始于<path>"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Start right panel at <path>"
+msgstr "右侧面板开始于<path>"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Load this profile on startup"
+msgstr "启动时加载此配置"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "Krusader"
+msgstr "Krusader"
+
+#: main.cpp:113
+msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES"
+msgstr "Krusader - 超级用户权限"
+
+#: main.cpp:116
+msgid ""
+"Feedback\n"
+"http://www.krusader.org/phpBB/\n"
+"\n"
+"IRC\n"
+"server: irc.freenode.net, channel: #krusader"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:202
+msgid "Application already running!\n"
+msgstr ""
+
+#: krusaderview.cpp:86
+msgid "Function keys allow performing fast operations on files."
+msgstr "功能键允许您更快的操作。"
+
+#: Dialogs/krdialogs.cpp:146
+#, fuzzy
+msgid "Preserve attributes (only for local targets)"
+msgstr "复制/移动文件时保留文件属性 (要慢一点)"
+
+#: Dialogs/krdialogs.cpp:153
+#, fuzzy
+msgid "Keep virtual directory structure"
+msgstr "重命名文件, 目录, 等等。"
+
+#: Dialogs/krdialogs.cpp:158
+#, fuzzy
+msgid "Base URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:59
+msgid "Source:"
+msgstr "源地址:"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:64 Dialogs/krprogress.cpp:244
+msgid "Destination:"
+msgstr "目地:"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:112
+msgid "Krusader Progress"
+msgstr "Krusader 进度"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:165
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n directory\n"
+"%n directories"
+msgstr "%n 个目录"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:166
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n file\n"
+"%n files"
+msgstr "%n 个文件"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:172
+msgid "%1% of %2 "
+msgstr "%2 中的 %1"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:174
+msgid " (Reading)"
+msgstr " (正在读取...)"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:191
+msgid "%1 of %2 complete"
+msgstr "完成了 %2 中的 %1"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:201 Dialogs/krprogress.cpp:214
+msgid ""
+"_n: %1 / %n directory\n"
+"%1 / %n directories"
+msgstr "%1 / %n 个目录"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:203 Dialogs/krprogress.cpp:217
+msgid ""
+"_n: %1 / %n file\n"
+"%1 / %n files"
+msgstr "%1 / %n 个文件"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:225
+msgid "Working"
+msgstr "工作中"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:233
+msgid "%1/s ( %2 remaining )"
+msgstr "%1/s (剩余 %2)"
+
+#: Dialogs/packgui.cpp:53
+#, c-format
+msgid "Pack %1"
+msgstr "打包 %1"
+
+#: Dialogs/packgui.cpp:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Pack %n file\n"
+"Pack %n files"
+msgstr "打包 %n 个文件"
+
+#: Dialogs/packgui.cpp:94
+msgid "Please select a directory"
+msgstr "请选择一个目录"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:58
+msgid "Choose Files"
+msgstr "选择文件"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:82
+msgid "Select the following files:"
+msgstr "选择了以下文件:"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:87
+msgid "Predefined Selections"
+msgstr "预定义的选择"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:97
+msgid ""
+"A predefined selection is a file-mask which you use often.\n"
+"Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n"
+"You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add "
+"button.\n"
+"Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n"
+"Notice that the line in which you edit the mask has it's own history, you "
+"can scroll it, if needed."
+msgstr ""
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:105
+msgid "Add"
+msgstr "添加"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:106
+msgid "Adds the selection in the line-edit to the list"
+msgstr "Adds the selection in the line-edit to the list"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:111
+msgid "Delete the marked selection from the list"
+msgstr "在列表中删除标记的选择"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:115
+msgid "Clear"
+msgstr "清除"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:116
+msgid "Clears the entire list of selections"
+msgstr "删除选择的项目"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:131
+msgid "OK"
+msgstr "确定"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:49
+msgid "New Network Connection"
+msgstr "新建网络连接(&T)"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:62
+msgid "About to connect to..."
+msgstr "将要连接到..."
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:70
+msgid "Protocol:"
+msgstr "协议:"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:71 RemoteMan/remotemanbase.cpp:193
+msgid "Host:"
+msgstr "主机:"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:72
+msgid "Port:"
+msgstr "端口:"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:78 RemoteMan/remotemanbase.cpp:201
+msgid "ftp://"
+msgstr "ftp://"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:80 RemoteMan/remotemanbase.cpp:203
+msgid "smb://"
+msgstr "smb://"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:82 RemoteMan/remotemanbase.cpp:205
+msgid "fish://"
+msgstr "fish://"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:84 RemoteMan/remotemanbase.cpp:207
+msgid "sftp://"
+msgstr "sftp://"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:113
+msgid "Username:"
+msgstr "用户名:"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:115 RemoteMan/remotemanbase.cpp:100
+msgid "Password:"
+msgstr "密码:"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:127
+msgid "&Connect"
+msgstr "连接(&C)"
+
+#: Dialogs/krpleasewait.cpp:60 Dialogs/newftpgui.cpp:136
+#: Splitter/splittergui.cpp:113
+msgid "&Cancel"
+msgstr "取消(&C)"
+
+#: Dialogs/popularurls.cpp:62
+msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared"
+msgstr "已保存的 Popular Urls不是有效的,列表将被清除"
+
+#: Dialogs/popularurls.cpp:230
+msgid "Popular Urls"
+msgstr "最常用的 Urls"
+
+#: Dialogs/popularurls.cpp:245
+msgid " &Search: "
+msgstr "搜索(&S):"
+
+#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:103
+msgid "Capacity: "
+msgstr "容量: "
+
+#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:113
+msgid "Used: "
+msgstr "己使用:"
+
+#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:114
+msgid "Free: "
+msgstr "空闲:"
+
+#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:141
+msgid "Not mounted."
+msgstr "没有挂载。"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:29
+msgid ""
+"*.keymap|Krusader keymaps\n"
+"*|all files"
+msgstr ""
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:41
+msgid "Import shortcuts"
+msgstr "导入快键键设置"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:42
+msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap"
+msgstr "加载一个快捷键配置文件,比如 total_commander.keymap"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:46
+msgid "Export shortcuts"
+msgstr "导出快捷键设置"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:47
+msgid "Save current keybindings in a keymap file."
+msgstr "保存当然的快键键到 keymap 文件。"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:64 Dialogs/krkeydialog.cpp:128
+#, fuzzy
+msgid "Select a keymap file"
+msgstr "选择一个颜色方案"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:71
+msgid ""
+"This file does not seem to be a valid keymap.\n"
+"It may be a keymap using a legacy format. The import can't be undone!"
+msgstr ""
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:73
+msgid "Try to import legacy format?"
+msgstr ""
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:74
+#, fuzzy
+msgid "Import anyway"
+msgstr "导入宏"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:95
+msgid ""
+"The following information was attached to the keymap. Do you really want to "
+"import this keymap?"
+msgstr ""
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:122
+msgid "Please restart this dialog in order to see the changes"
+msgstr ""
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:123
+msgid "Legacy import completed"
+msgstr ""
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>File <b>%1</b> already exists. Do you really want to overwrite it?</qt>"
+msgstr ""
+"文件 %1 已存在。\n"
+"您确定要覆盖它吗?"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:143
+#, fuzzy
+msgid "<qt>Can't open <b>%1</b> for writing!</qt>"
+msgstr "不能打开"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:68 Dialogs/packguibase.cpp:122
+msgid "Pack"
+msgstr "打包"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:78
+msgid "To archive"
+msgstr "到档案"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:97
+msgid "In directory"
+msgstr "在目录中"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:147
+msgid "Multiple volume archive"
+msgstr ""
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:156 DiskUsage/diskusage.cpp:1032
+msgid "Size:"
+msgstr "大小:"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:174
+msgid "Set compression level"
+msgstr ""
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:189
+msgid "MIN"
+msgstr ""
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:190
+msgid "MAX"
+msgstr ""
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:211
+#, fuzzy
+msgid "Password"
+msgstr "密码:"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:221
+msgid "Again"
+msgstr ""
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:239
+msgid "Encrypt headers"
+msgstr ""
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:251
+#, fuzzy
+msgid "Command line switches:"
+msgstr "命令行为空"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:284
+msgid "Ok"
+msgstr "确定"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "No password specified"
+msgstr "需要密码"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:338
+msgid "The passwords are equal"
+msgstr ""
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:342
+msgid "The passwords are different"
+msgstr ""
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:379
+msgid "Cannot pack! The passwords are different!"
+msgstr ""
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:404
+msgid "Invalid volume size!"
+msgstr ""
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:434
+msgid ""
+"Invalid command line switch!\n"
+"Switch must start with '-'!"
+msgstr ""
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:446
+msgid ""
+"Invalid command line switch!\n"
+"Backslash cannot be the last character"
+msgstr ""
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:454
+msgid ""
+"Invalid command line switch!\n"
+"Unclosed quotation mark!"
+msgstr ""
+
+#: Dialogs/krspwidgets.cpp:151
+msgid "Enter a selection:"
+msgstr "输入一个选择:"
+
+#: Dialogs/krspwidgets.cpp:187 Dialogs/krspwidgets.cpp:214
+msgid "compare mode"
+msgstr "比较模式"
+
+#: Dialogs/krspwidgets.cpp:299 Dialogs/krspwidgets.cpp:310
+msgid "Quick Navigation"
+msgstr "快速浏览"
+
+#: Dialogs/krspwidgets.cpp:300
+msgid "Already at <i>%1</i>"
+msgstr "已经在 <i>%1</i> 了"
+
+#: Dialogs/krspwidgets.cpp:311
+msgid "Click to go to <i>%1</i>"
+msgstr "点击跳转到 <i>%1</i>"
+
+#: Dialogs/krpleasewait.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Krusader::Wait"
+msgstr "Krusader::Locate"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:211 Dialogs/checksumdlg.cpp:466
+msgid "Create Checksum"
+msgstr "生成校验和"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:216
+msgid ""
+"<qt>Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please check "
+"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:219 Dialogs/checksumdlg.cpp:320
+msgid ""
+"<qt><b>Note</b>: you've selected directories, and probably have no recursive "
+"checksum tool installed. Krusader currently supports <i>md5deep, sha1deep, "
+"sha256deep, tigerdeep and cfv</i></qt>"
+msgstr ""
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:235
+msgid "About to calculate checksum for the following files"
+msgstr "将在计算下列文件"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:236 Dialogs/checksumdlg.cpp:337
+msgid " and folders:"
+msgstr "和目录的检验和。"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:249
+msgid "Select the checksum method:"
+msgstr "选择校验和计算方法"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:270
+msgid "Calculating checksums ..."
+msgstr "正在计算校验和..."
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:285 Dialogs/checksumdlg.cpp:399
+msgid "<qt>There was an error while running <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:297 Dialogs/checksumdlg.cpp:408
+#, fuzzy
+msgid "Error reading stdout or stderr"
+msgstr "读取书签文件错误:"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:312 Dialogs/checksumdlg.cpp:430
+msgid "Verify Checksum"
+msgstr "检查校验和"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:317
+msgid ""
+"<qt>Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check "
+"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:336
+msgid "About to verify checksum for the following files"
+msgstr "将要检查以下的文件的检验和:"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:350
+msgid "Checksum file:"
+msgstr "校验和文件:"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:364
+msgid ""
+"<qt>Error reading checksum file <i>%1</i>.<br />Please specify a valid "
+"checksum file.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:377
+msgid ""
+"<qt>Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. "
+"Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:386
+#, fuzzy
+msgid "Verifying checksums ..."
+msgstr "检查校验和"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:443
+msgid "Errors were detected while verifying the checksums"
+msgstr "检查校验和时发生错误"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:444
+msgid "Checksums were verified successfully"
+msgstr "校验和检查成功"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:450
+msgid "The following files have failed:"
+msgstr "以下的文件校验失败:"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:481
+msgid "Errors were detected while creating the checksums"
+msgstr "生成校验和时检测到错误"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:482
+msgid "Checksums were created successfully"
+msgstr "校验和成功生成"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:489
+msgid "Here are the calculated checksums:"
+msgstr "校验和:"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:495
+msgid "Hash"
+msgstr "Hash"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:496 Konfigurator/kgcolors.cpp:418
+msgid "File"
+msgstr "文件"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:499
+#, fuzzy
+msgid "File and hash"
+msgstr "文件名称"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:522
+msgid "Here are the errors received:"
+msgstr "错误:"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:536
+msgid "Save checksum to file:"
+msgstr "保存校验和到文件:"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:550
+msgid "Checksum file for each source file"
+msgstr "每个源文件的校验和文件"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:572
+msgid ""
+"File %1 already exists.\n"
+"Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"文件 %1 已存在。\n"
+"您确定要覆盖它吗?"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:575
+msgid "Select a file to save to"
+msgstr "选择要保存的文件"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:580
+#, c-format
+msgid "Error saving file %1"
+msgstr "保存文件 %1 错误!"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:592
+msgid "Saving checksum files..."
+msgstr "正在保存检验和文件..."
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:597
+msgid "Errors occured while saving multiple checksums. Stopping"
+msgstr "保存校验和文件错误。 中止..."
+
+#: ActionMan/useractionlistview.cpp:34
+#, fuzzy
+msgid "Title"
+msgstr "标题"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:34
+msgid ""
+"*.xml|xml-files\n"
+"*|all files"
+msgstr ""
+"*.xml|xml 文件\n"
+"*|所有文件"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Create new useraction"
+msgstr "管理用户宏"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Import useractions"
+msgstr "导入宏"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:58
+#, fuzzy
+msgid "Export useractions"
+msgstr "导出宏"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "Copy useractions to clipboard"
+msgstr "复制到剪切板"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid "Paste useractions from clipboard"
+msgstr "从剪切板中粘贴"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "Delete selected useractions"
+msgstr "删除这个宏?"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?"
+msgstr "当前页已经改变。您要应用这些修改吗?"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:203
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?"
+msgstr ""
+"您确定要删除这个宏吗?\n"
+"这是不可能恢复的!"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:204
+#, fuzzy
+msgid "Remove selected actions?"
+msgstr "删除这个宏?"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:205
+msgid "Remove"
+msgstr "删除"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:246
+msgid ""
+"This file already contains some useractions.\n"
+"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?"
+msgstr ""
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:247
+#, fuzzy
+msgid "Overwrite or merge?"
+msgstr "覆盖项目"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:249
+#, fuzzy
+msgid "Merge"
+msgstr "更多(&M)"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:255
+#, fuzzy
+msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"文件 %1 已存在。\n"
+"您确定要覆盖它吗?"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:256
+#, fuzzy
+msgid "Overwrite existing file?"
+msgstr "只显示已存在文件"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:294
+msgid "New protocol"
+msgstr "新建协议"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:295
+msgid "Set a protocol:"
+msgstr "设置协议:"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:310
+msgid "Edit protocol"
+msgstr "编辑协议"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:311
+msgid "Set another protocol:"
+msgstr "设置其它协议:"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:341
+msgid "Edit path"
+msgstr "编辑路径"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:342
+msgid "Set another path:"
+msgstr "设置其它路径:"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:361
+msgid "New mime-type"
+msgstr "新建 mime-type"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:362
+msgid "Set a mime-type:"
+msgstr "设置 mime-ype:"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:377
+msgid "Edit mime-type"
+msgstr "编辑 mime-type"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:378
+msgid "Set another mime-type:"
+msgstr "设置其它 mime-type:"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:397
+msgid "New filename"
+msgstr "新建文件"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:398
+msgid "Set a filename:"
+msgstr "设置文件名称:"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:413
+msgid "Edit filename"
+msgstr "编辑文件名称"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:414
+msgid "Set another filename:"
+msgstr "设置其它文件名称:"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:433
+msgid "Please set a unique name for the useraction"
+msgstr "请为用户自定义宏指定一个唯一的名称"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:438
+msgid "Please set a title for the menu entry"
+msgstr "请设置菜单项的名称"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:443
+msgid "Command line is empty"
+msgstr "命令行为空"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:450
+msgid ""
+"There already is an action with this name\n"
+"If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an "
+"internal action"
+msgstr ""
+
+#: ActionMan/actionman.cpp:26
+#, fuzzy
+msgid "ActionMan - Manage Your Useractions"
+msgstr "管理用户宏"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:386
+msgid "Action Property"
+msgstr "宏属性"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:387
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:388 RemoteMan/remotemanbase.cpp:142
+msgid "Description:"
+msgstr "描述:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:389 ActionMan/actionpropertybase.cpp:419
+msgid ""
+"A detailed description of the <b>Useraction</b>. It is only displayed in the "
+"<i>Konfigurator</i> and via <code>Shift-F1</code>."
+msgstr ""
+"<b>Useraction</b> 的详细描述, 仅在 <i>Konfigurator<i> 里或使用快捷键 "
+"<code>Shift-F1</code> 时显示"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:390
+msgid "Command accepts"
+msgstr "命令被接受"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:391
+msgid "Local files only (no URL's)"
+msgstr "仅本地文件 (不包含 URL)"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:392
+msgid "Substitute the <b>Placeholders</b> with local filenames."
+msgstr "用本地文件名称替换 <b>Placeholders</b> "
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:393
+msgid "URL's (remote and local)"
+msgstr "URL's (远程和本地)"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:394
+msgid "Substitute the <b>Placeholders</b> with valid URL's."
+msgstr "用有效的 URLs 替换 <b>Placeholders</b>。"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:395 ActionMan/actionpropertybase.cpp:397
+msgid "The title displayed in the <b>Usermenu</b>."
+msgstr "在<b>用户菜单</b>中显示的标题。"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:396
+msgid "Title:"
+msgstr "标题"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:398
+msgid ""
+"Unique name of the <b>Useraction</b>. It is only used in the "
+"<i>Konfigurator</i> and doesn't appear in any other menu.<p><b>Note</b>: The "
+"<i>Title</i> shown in the <b>Usermenu</b> can be set below."
+msgstr ""
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:399 ActionMan/actionpropertybase.cpp:416
+msgid ""
+"<b>Useractions</b> can be grouped in categories for better distinction. "
+"Choose a existing <i>Category</i> or create a new one by entering a name."
+msgstr ""
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:400
+msgid "Icon"
+msgstr "图标"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:401
+msgid ""
+"Each <b>Useraction</b> can have its own icon. It will appear in front of the "
+"title in the <b>Usermenu</b>."
+msgstr ""
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:402
+msgid "Identifier:"
+msgstr "标识:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:403
+msgid ""
+"<p>Unique name of the <b>Useraction</b>. It is only used in the "
+"<i>Konfigurator</i> and doesn't appear in any other menu.</p><p><b>Note</b>: "
+"The <i>Title</i> shown in the <b>Usermenu</b> can be set below.</p>"
+msgstr ""
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:404
+msgid "Command:"
+msgstr "命令:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:405
+msgid ""
+"<p>The <i>Command</i> defines the command that will be executed when the "
+"<b>Useraction</b> is used. It can be a simple shell command or a complex "
+"sequence of multiple commands with <b>Placeholders</b>.</p><p>Examples:"
+"<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList(\"Selected\")%"
+"</li></code></ul>\n"
+"Please consult the handbook to learn more about the syntax.</p>"
+msgstr ""
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:407 ActionMan/actionpropertybase.cpp:410
+msgid ""
+"The <i>Tooltip</i> is shown when the mouse cursor is hold over an entry of "
+"the <b>Useraction Toolbar</b>."
+msgstr ""
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:408 ActionMan/actionpropertybase.cpp:421
+msgid ""
+"The <i>Workdir</i> defines in which directory the <i>Command</i> will be "
+"executed."
+msgstr ""
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:409
+msgid "Tooltip:"
+msgstr "提示:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:412
+msgid ""
+"The <i>Command</i> defines the command that will be executed when the "
+"<b>Useraction</b> is used. It can be a simple shell command or a complex "
+"sequence of multiple commands with <b>Placeholders</b>.<p>\n"
+"Examples:<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList"
+"(\"Selected\")%</li></code></ul>\n"
+"Please consult the handbook to learn more about the syntax."
+msgstr ""
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:415
+msgid "Category:"
+msgstr "目录:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:420
+msgid "Workdir:"
+msgstr "工作目录:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:422
+msgid "Default shortcut:"
+msgstr "默认快捷方式:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:423
+msgid "None"
+msgstr "空"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:424
+msgid "Set a default keyboard shortcut."
+msgstr "设置默认键盘快捷键"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:426
+msgid "Collect output"
+msgstr "捕获输出"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:427
+msgid "Collect the output of the executed program."
+msgstr "收集可执行的程序的输出"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:428
+msgid "Separate standard error"
+msgstr "分离标准错误"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:429
+msgid "Separate standard out and standard error in the output collection."
+msgstr "分离标准输出和标准错误"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:430
+msgid "Normal"
+msgstr "普通"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:431
+msgid "Run in terminal"
+msgstr "在终端中执行"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:432
+msgid "Run the command in a terminal."
+msgstr "在终端中执行命令"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:433
+msgid "Basic Properties"
+msgstr "基本属性"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:434
+msgid "The Useraction is only available for"
+msgstr "这个宏只在下列情况下有效"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:435 ActionMan/actionpropertybase.cpp:441
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:446 ActionMan/actionpropertybase.cpp:451
+msgid "&New..."
+msgstr "新建(&N)..."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:436 ActionMan/actionpropertybase.cpp:442
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:447 ActionMan/actionpropertybase.cpp:452
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "更改(&G)"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:437 ActionMan/actionpropertybase.cpp:443
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:448 ActionMan/actionpropertybase.cpp:453
+msgid "De&lete"
+msgstr "删除(&L)"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:438 ActionMan/actionpropertybase.cpp:440
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:445
+msgid "Show the <b>Useraction</b> only for the values defined here."
+msgstr "只在这些文件类型时显示<b>用户宏</b>"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:439
+msgid "Protocol"
+msgstr "协议"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:444
+msgid "Path"
+msgstr "路径"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:449
+msgid "Mime-type"
+msgstr "Mime-type"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:450
+msgid ""
+"Show the <b>Useraction</b> only for the filenames defined here. The "
+"wildcards '<code>?</code>' and '<code>*</code>' can be used."
+msgstr ""
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:454
+msgid "Filename"
+msgstr "文件名称"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:455
+msgid "Confirm each program call separately"
+msgstr "执行程序前需要确认"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:456
+msgid "Allows to tweak the <i>Command</i> before it is executed."
+msgstr "这允许您在执行<i>命令</i>前改变主意"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:457
+msgid "Run as different user:"
+msgstr "以另外一个用户执行:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:458 ActionMan/actionpropertybase.cpp:459
+msgid "Execute the <i>Command</i> under a different user-id."
+msgstr "以其它用户 ID 执行 <i>命令</i> "
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:460
+msgid "Advanced Properties"
+msgstr "高级属性"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:55
+msgid "Active panel"
+msgstr "活动面板"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:56
+msgid "Other panel"
+msgstr "其它面板"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:57
+msgid "Left panel"
+msgstr "左侧面板"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:58
+msgid "Right panel"
+msgstr "右侧面板"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59
+msgid "Panel independent"
+msgstr "独立面板"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid "Choose executable..."
+msgstr "可执行程序"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:135
+msgid "User Action Parameter Dialog"
+msgstr "用户自定义宏参数对话框"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:143
+msgid "This placeholder allows some parameter:"
+msgstr "占位符包含允许包含一些参数:"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:259 ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:445
+msgid "add"
+msgstr "添加"
+
+#: RemoteMan/remoteman.cpp:84 RemoteMan/remoteman.cpp:87
+msgid "New group"
+msgstr "新建组"
+
+#: RemoteMan/remoteman.cpp:103
+msgid "New session"
+msgstr "新建会话"
+
+#: RemoteMan/remoteman.cpp:251 RemoteMan/remotemanbase.cpp:81
+msgid "Sessions"
+msgstr "会话"
+
+#: RemoteMan/remoteman.cpp:359
+msgid "RemoteMan"
+msgstr "RemoteMan"
+
+#: RemoteMan/remoteman.cpp:360
+msgid "Are you sure you want to delete this item ???"
+msgstr "您确定要删除这个吗???"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:41
+msgid "RemoteMan: Connection Manager"
+msgstr "RemoteMan:连接管理器"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:52
+msgid "Session name:"
+msgstr "会话名称:"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:67
+msgid "&More"
+msgstr "更多(&M)"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:109
+msgid "User name:"
+msgstr "用户名:"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:119
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonymous"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:129
+msgid "Remote directory:"
+msgstr "远程目录:"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:162
+msgid "Co&nnect"
+msgstr "连接(&N):"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:170
+msgid "New &Group"
+msgstr "新建组(&G)"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:179
+msgid "New Connec&tion"
+msgstr "新建连接(&T)"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:225
+msgid "Port: "
+msgstr "端口:"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:235
+msgid "* Warning: Storing your password is not secure !!!"
+msgstr "* 警告: 保存您的密码是不安全的!!!"
+
+#: UserMenu/usermenu.cpp:51
+msgid "User Menu"
+msgstr "用户自定义菜单"
+
+#: UserMenu/usermenu.cpp:58
+msgid "Manage user actions"
+msgstr "管理用户宏"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1093 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2290
+msgid "Krusader::Synchronize Directories"
+msgstr "Krusader::Synchronize Directories"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1112
+msgid "Directory Comparison"
+msgstr "比较目录"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1126
+#, fuzzy
+msgid "File &Filter:"
+msgstr "文件过滤器:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1148
+msgid "The left base directory used during the synchronisation process."
+msgstr ""
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1181
+msgid "The right base directory used during the synchronisation process."
+msgstr ""
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1188
+msgid "Recurse subdirectories"
+msgstr "递归子目录"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1190
+msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well."
+msgstr "不但比较基目录也比较子目录"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1191
+msgid "Follow symlinks"
+msgstr "跟随连接"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1194
+msgid "Follow symbolic links during the compare process."
+msgstr "比较时跟随符号连接"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1195
+msgid "Compare by content"
+msgstr "比较内容(&Y)"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1197
+msgid "Compare duplicated files with same size by content."
+msgstr "对同名和大小相同文件,比较其内容"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1198
+msgid "Ignore Date"
+msgstr "忽略日期"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1200
+msgid ""
+"<p>Ignore date information during the compare process.</p><p><b>Note</b>: "
+"useful if the files are located on network filesystems or in archives.</p>"
+msgstr ""
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1201
+msgid "Asymmetric"
+msgstr "非对称的"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1203
+msgid ""
+"<p><b>Asymmetric mode</b></p><p>The left side is the destination, the right "
+"is the source directory. Files existing only in the left directory will be "
+"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.</"
+"p><p><b>Note</b>: useful when updating a directory from a file server.</p>"
+msgstr ""
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1204
+msgid "Ignore Case"
+msgstr "忽略大小写"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1206
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Case insensitive filename compare.</p><p><b>Note</b>: useful when "
+"synchronizing Windows filesystems.</p>"
+msgstr ""
+"对大小写敏感的文件名比较。<p><b>注意</b>: 主要用于与 windows 文件系统同步上。"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1211
+#, fuzzy
+msgid "S&how options"
+msgstr "显示选项"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1232
+#, fuzzy
+msgid "Show files marked to <i>Copy from left to right</i> (CTRL+L)."
+msgstr "列出标记的要从左侧复制到右侧的文件"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1241
+#, fuzzy
+msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)."
+msgstr "列出被认为是相同的文件"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1250
+#, fuzzy
+msgid "Show excluded files (CTRL+D)."
+msgstr "列出要排除的文件"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1259
+#, fuzzy
+msgid "Show files marked to <i>Copy from right to left</i> (CTRL+R)."
+msgstr "列出标记要<i>从右边复制到左侧的文件</i>"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1268
+#, fuzzy
+msgid "Show files marked to delete. (CTRL+T)"
+msgstr "列出标记要删除的文件"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1272
+msgid "Duplicates"
+msgstr "重复的"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1276
+msgid "Show files that exist on both sides."
+msgstr "列出在两边同时存在的文件"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1280
+msgid "Singles"
+msgstr "单个的"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1284
+msgid "Show files that exist on one side only."
+msgstr "列出在只存在一侧的文件"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293
+msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)."
+msgstr ""
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1325
+msgid "<=>"
+msgstr "<=>"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344
+msgid "&Synchronizer"
+msgstr "同步器(&S)"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1355
+#, fuzzy
+msgid "&Options"
+msgstr "操作"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1364
+msgid "Parallel threads:"
+msgstr ""
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1375
+msgid "Equality threshold:"
+msgstr ""
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1383 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1398
+msgid "sec"
+msgstr ""
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1384 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1399
+msgid "min"
+msgstr ""
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1385 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1400
+msgid "hour"
+msgstr ""
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1386 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1401
+#, fuzzy
+msgid "day"
+msgstr "天"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1389
+msgid "Time shift (right-left):"
+msgstr ""
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1408
+#, fuzzy
+msgid "Ignore hidden files"
+msgstr "显示隐藏的文件"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1422
+msgid "Profile manager (Ctrl+P)."
+msgstr ""
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429
+#, fuzzy
+msgid "Swap sides (Ctrl+S)."
+msgstr "交换左右两侧"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1439
+msgid "Compare"
+msgstr "比较"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1449 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2401
+msgid "Quiet"
+msgstr "安静"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1451 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2403
+msgid "Scroll Results"
+msgstr "滚动结果"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466
+msgid "Synchronize"
+msgstr "同步"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1578
+#, fuzzy
+msgid "Selected files from targ&et directory:"
+msgstr "选择目标目录中所有的文件:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1579
+#, fuzzy
+msgid "Selected files from sou&rce directory:"
+msgstr "选择源目录中所有的文件:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1583
+#, fuzzy
+msgid "Selected files from &left directory:"
+msgstr "选择左边目录中的文件:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1584
+#, fuzzy
+msgid "Selected files from &right directory:"
+msgstr "选择右边目录中的文件:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1588
+#, fuzzy
+msgid "Targ&et directory:"
+msgstr "目标目录:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1589
+#, fuzzy
+msgid "Sou&rce directory:"
+msgstr "源目录:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1593
+#, fuzzy
+msgid "&Left directory:"
+msgstr "左目录:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1594
+#, fuzzy
+msgid "&Right directory:"
+msgstr "右目录:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1629
+msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!"
+msgstr ""
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1688
+msgid "Synchronize Directories"
+msgstr "同步目录"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1690
+#, fuzzy
+msgid "E&xclude"
+msgstr "排除"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1692
+#, fuzzy
+msgid "Restore ori&ginal operation"
+msgstr "恢复原来的操作"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1694
+#, fuzzy
+msgid "Re&verse direction"
+msgstr "反向"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1696
+#, fuzzy
+msgid "Copy from &right to left"
+msgstr "从右侧复制到左侧"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1698
+#, fuzzy
+msgid "Copy from &left to right"
+msgstr "从左侧复制到右侧"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1700
+#, fuzzy
+msgid "&Delete (left single)"
+msgstr "删除文件 (只存在于左侧的)"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1705
+#, fuzzy
+msgid "V&iew left file"
+msgstr "查看左侧的文件"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1707
+#, fuzzy
+msgid "Vi&ew right file"
+msgstr "查看右侧的文件"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1709
+#, fuzzy
+msgid "&Compare Files"
+msgstr "比较文件"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1714
+#, fuzzy
+msgid "C&opy selected to clipboard (left)"
+msgstr "复制到剪切板"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1715
+#, fuzzy
+msgid "Co&py selected to clipboard (right)"
+msgstr "复制到剪切板"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1719
+#, fuzzy
+msgid "&Select items"
+msgstr "选择项目"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1721
+#, fuzzy
+msgid "Deselec&t items"
+msgstr "取消选择"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1723
+#, fuzzy
+msgid "I&nvert selection"
+msgstr "反向选择(&I)"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1734
+#, fuzzy
+msgid "Synchronize with &KGet"
+msgstr "用 Kget 同步"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1798
+msgid "Select items"
+msgstr "选择项目"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1799
+msgid "Deselect items"
+msgstr "取消选择"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2143
+msgid "Synchronizer has nothing to do!"
+msgstr "同步器没有什么可做!"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2289
+msgid ""
+"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, "
+"this data will be lost. Do you really want to exit?"
+msgstr ""
+
+#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:134 Synchronizer/synchronizertask.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Error at opening %1!"
+msgstr "打开URL %1 错误!"
+
+#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:302
+msgid "IO error at comparing file %1 with %2!"
+msgstr "比较文件 %1 与 %2 时IO错误!"
+
+#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:339
+#, fuzzy
+msgid "Comparing file %1 (%2)..."
+msgstr "比较文件 %1..."
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:49
+msgid "Krusader::Synchronize"
+msgstr "Krusader::Synchronize"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Right to left: Copy 1 file\n"
+"Right to left: Copy %n files"
+msgstr "%n 个文件"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:54 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:67
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:80
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (1 byte)\n"
+"(%n bytes)"
+msgstr ""
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:60 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:73
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: Ready: %1/1 file, %3/%4\n"
+"Ready: %1/%n files, %3/%4"
+msgstr "%n 个文件"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Left to right: Copy 1 file\n"
+"Left to right: Copy %n files"
+msgstr "左侧到右侧:复制%1个文件(%2个字节)"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Left: Delete 1 file\n"
+"Left: Delete %n files"
+msgstr "左侧:删除%1个文件(%2个字节)"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:101
+msgid "Confirm overwrites"
+msgstr "覆盖需要确定"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid "&Start"
+msgstr "启动"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:114
+#, fuzzy
+msgid "&Pause"
+msgstr "暂停"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:158
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:161
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:164
+msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4"
+msgstr "\t就绪: %1/%2 个文件, %3/%4"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:186 Synchronizer/synchronizer.cpp:1343
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1353
+msgid "Pause"
+msgstr "暂停"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194 Synchronizer/synchronizer.cpp:1355
+msgid "Resume"
+msgstr "恢复"
+
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:157 Synchronizer/synchronizer.cpp:648
+#, c-format
+msgid "Number of files: %1"
+msgstr ""
+
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:188
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Number of compared directories: %1"
+msgstr "已经扫描的目录: %1"
+
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1151 Synchronizer/synchronizer.cpp:1164
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "文件己存在"
+
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1209 Synchronizer/synchronizer.cpp:1214
+msgid "Error at copying file %1 to %2!"
+msgstr "复制文件 %1 到 %2 错误"
+
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1219
+msgid "Error at deleting file %1!"
+msgstr "删除文件 %1 错误"
+
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1398
+msgid "Krusader::Synchronizer"
+msgstr "Krusader::Synchronize"
+
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1399
+msgid "Feeding the URLs to Kget"
+msgstr "传送 URLs 给 Kget"
+
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1448 krslots.cpp:119 krslots.cpp:211
+msgid "Error executing "
+msgstr "执行错误"
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Krusader::Feed to listbox"
+msgstr "Krusader::FileLight"
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:87
+msgid "No elements to feed!"
+msgstr ""
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:101
+#, fuzzy
+msgid "Synchronize results"
+msgstr "同步器"
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:120
+msgid "Side to feed:"
+msgstr ""
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:125
+msgid "Left"
+msgstr ""
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "Right"
+msgstr "右侧面板"
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:127
+#, fuzzy
+msgid "Both"
+msgstr "月"
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Selected files only"
+msgstr "选择文件"
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:191
+#, fuzzy
+msgid "Cannot open %1!"
+msgstr "不能打开"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:121 paneltabbar.cpp:35
+msgid "Panel"
+msgstr "面板"
+
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:159
+msgid "Open &Konqueror Here"
+msgstr "在这里打开 &Konqueror"
+
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:161
+msgid "Open &Konsole Here"
+msgstr "在这里打开 &Konsole"
+
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:166
+msgid "&Center Map Here"
+msgstr ""
+
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:169
+msgid "&Open"
+msgstr "打开(&O)"
+
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:192
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
+"<b>permanently</b> deleted!</qt>"
+msgstr "<qt>目录<i>'%1'</i>将会 <b>递归的</b> 和<b>永久的</b> 删除"
+
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:193
+#, fuzzy
+msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted!</qt>"
+msgstr "<qt><i>'%1'</i> 将会 <b>永久的</b> 删除!"
+
+#: DiskUsage/radialMap/builder.cpp:134
+msgid "%1 files: ~ %2"
+msgstr "%1 个文件: ~ %2"
+
+#: DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Files: %1"
+msgstr "文件:%1"
+
+#: DiskUsage/dulines.cpp:234
+msgid "Line View"
+msgstr ""
+
+#: DiskUsage/dulines.cpp:237 DiskUsage/dulistview.cpp:59
+msgid "Percent"
+msgstr "百分比"
+
+#: DiskUsage/dulines.cpp:460
+msgid "Show file sizes"
+msgstr "显示文件大小"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:784 DiskUsage/dulines.cpp:463
+msgid "Lines"
+msgstr "行"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:96
+msgid "Zoom In"
+msgstr "缩小"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:97
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "放大"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:100
+msgid "Rainbow"
+msgstr "彩虹"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:101
+msgid "High Contrast"
+msgstr "高对比度"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105
+msgid "Scheme"
+msgstr ""
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:107
+msgid "Increase contrast"
+msgstr "增加对比度"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:108
+msgid "Decrease contrast"
+msgstr "减小对比度"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:110
+msgid "Use anti-aliasing"
+msgstr "使用 “抗锯齿”"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:113
+msgid "Show small files"
+msgstr "显示小文件"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:116
+msgid "Vary label font sizes"
+msgstr "可变的标签字体大小"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:119 DiskUsage/dufilelight.cpp:193
+msgid "Minimum font size"
+msgstr "最小字体大小"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:788 DiskUsage/dufilelight.cpp:121
+msgid "Filelight"
+msgstr ""
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:192
+msgid "Krusader::Filelight"
+msgstr "Krusader::FileLight"
+
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:45
+msgid "Krusader::Disk Usage"
+msgstr ""
+
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:60
+msgid "Start new disk usage search"
+msgstr ""
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:768 DiskUsage/diskusagegui.cpp:64
+msgid "Refresh"
+msgstr "刷新"
+
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:68
+msgid "Parent directory"
+msgstr "父目录"
+
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:76
+msgid "Line view"
+msgstr ""
+
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:81
+msgid "Detailed view"
+msgstr "详细信息查看"
+
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:86
+msgid "Filelight view"
+msgstr ""
+
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:219
+msgid "Viewing the usage of directory:"
+msgstr "查看目录使用情况"
+
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:62
+msgid "Total size"
+msgstr "总共大小"
+
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:65
+msgid "Own size"
+msgstr "占用空间"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:102
+msgid "Loading Usage Information"
+msgstr "加载使用信息"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:106
+msgid "Files:"
+msgstr "文件:"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:111
+msgid "Directories:"
+msgstr "目录:"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:116
+msgid "Total Size:"
+msgstr "总共大小:"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:243
+msgid "Loading the disk usage information..."
+msgstr "正在加载磁盘使用信息..."
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:411
+msgid ""
+"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1"
+"\" URL. Do you wish to continue?"
+msgstr ""
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:415
+msgid "Krusader::DiskUsage"
+msgstr ""
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:596
+#, fuzzy
+msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
+msgstr "您确定要删除这个吗???"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:599
+#, fuzzy
+msgid "Do you really want to delete this item?"
+msgstr "您确定要删除这个吗???"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:611
+#, fuzzy
+msgid "Deleting %1..."
+msgstr "正在删除文件..."
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:727
+msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3"
+msgstr "当前目录: %1, 总共大小: %2, 占用空间: %3"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:753
+msgid "Disk Usage"
+msgstr "磁盘使用情况"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:759
+msgid "Exclude"
+msgstr "排除"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:764
+msgid "Up one directory"
+msgstr "返回上一级目录"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:766
+msgid "New search"
+msgstr "新建搜索"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:770
+msgid "Include all"
+msgstr "包括所有的"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:772
+msgid "Step into"
+msgstr "进入"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:786 Konfigurator/kglookfeel.cpp:174
+msgid "Detailed"
+msgstr "详细的"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:791
+msgid "Next"
+msgstr "下一个"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:793
+msgid "Previous"
+msgstr "上一个"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:797
+msgid "View"
+msgstr "查看 "
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:1031
+msgid "Type:"
+msgstr "类型:"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:1035
+msgid "Own size:"
+msgstr "占用空间:"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:1037
+msgid "Last modified:"
+msgstr "最后修改于:"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:1038
+msgid "Permissions:"
+msgstr "权限:"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:1039
+msgid "Owner:"
+msgstr "所有者:"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "文件(&F)"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 36
+#: rc.cpp:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "编辑 "
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 51
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Compare Se&tup"
+msgstr "比较设置(&T)"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 63
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr "查看(&V)"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 77
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 88
+#: rc.cpp:18
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "User&actions"
+msgstr "用户宏(&U)"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 93
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "工具(&T)"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 117
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "设置(&S)"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 127
+#: rc.cpp:27
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Command Execution Mode Se&tup"
+msgstr "执行模式"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 141
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 158
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr "Help(&H)"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:48 Konfigurator/kgarchives.cpp:51
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:51 Konfigurator/kgdependencies.cpp:53
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:55 Konfigurator/kglookfeel.cpp:240
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:47 Konfigurator/konfigurator.cpp:100
+msgid "General"
+msgstr "常规"
+
+#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:75
+msgid "Packers"
+msgstr "打包器"
+
+#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:99
+msgid "Checksum Utilities"
+msgstr "检验和检查工具"
+
+#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:156
+msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found."
+msgstr "没有找到路径, 路径%1不正确。"
+
+#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:159
+msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead."
+msgstr "路径 %1 不正确, 用 %2 替换。"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60
+msgid "Delete files"
+msgstr "删除文件"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60
+msgid "Files will be permanently deleted."
+msgstr "文件将会永久的删除。"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61
+msgid "Move to trash"
+msgstr "移动到回收站"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61
+msgid "Files will be moved to trash when deleted."
+msgstr "删除文件到回收站。"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:68
+msgid "Use mimetype magic"
+msgstr "使用 Mime 类型"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:69
+msgid "Mimetype magic allows better distinction of file types, but is slower."
+msgstr "使用 Mime 类型可以更好的区分文件的, 但是会慢一些"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:76
+msgid "Editor:"
+msgstr "编辑器:"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:82
+msgid ""
+"Hint: use 'internal editor' if you want to use Krusader's fast built-in "
+"editor"
+msgstr "提示: 如果您要使用 Krusader 快速的内建编辑器就选择 “内建编辑器”。"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:93
+msgid "Default viewer mode:"
+msgstr "默认的查看模式"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97
+msgid "Generic mode"
+msgstr "通用查看器(&G)"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97
+msgid "Use the system's default viewer"
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98
+msgid "Text mode"
+msgstr "文本模式"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98
+msgid "View the file in text-only mode"
+msgstr "以文本模式查看文件"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99
+msgid "Hex mode"
+msgstr "十六进制模式"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99
+msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)"
+msgstr "以十六进制模式打开文件 (适合于二进制文件)"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Internal editor and viewer opens each file in a separate window"
+msgstr "查看器在单独的窗口中打开每个文件"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:105
+msgid ""
+"If checked, each file will open in a separate window, otherwise, the viewer "
+"will work in a single, tabbed mode"
+msgstr ""
+"打开此选项后, 每个文件将会在单独的窗口中打开, 否则则在单个窗口中以标签模式打"
+"开。"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:115
+msgid "Atomic extensions:"
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:143
+msgid "Terminal:"
+msgstr "终端:"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:150
+msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change"
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:151
+msgid ""
+"When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing TAB), "
+"krusader changes the current directory in the terminal emulator."
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:159
+msgid "Temp Directory:"
+msgstr "临时目录:"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:167
+msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory!"
+msgstr "注意: 您必须有临时目录的完全的读写权限!"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:186
+msgid "Searching for tools..."
+msgstr "正在搜索工具..."
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:187
+msgid ""
+"Make sure to install new tools in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)"
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195
+msgid "Add new atomic extension"
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195
+msgid "Extension: "
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200
+msgid ""
+"Atomic extensions must start with '.'\n"
+" and must contain at least one more '.' character"
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:121
+msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking"
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:127
+msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking"
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:130 Konfigurator/krresulttable.cpp:283
+msgid "Found"
+msgstr "前景色:"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:131
+msgid "Packing"
+msgstr "打包"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:132
+msgid "Unpacking"
+msgstr "解开"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:133
+msgid "Note"
+msgstr "注意"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:196 Konfigurator/krresulttable.cpp:210
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:356
+msgid "enabled"
+msgstr "启用"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:199 Konfigurator/krresulttable.cpp:213
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:359
+msgid "disabled"
+msgstr "禁用"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:276
+msgid "diff utility"
+msgstr "diff 工具"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:277
+msgid "email client"
+msgstr "邮件客户端"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:278
+msgid "batch renamer"
+msgstr "批量重命名工具"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:279
+msgid "checksum utility"
+msgstr "校验和检验工具"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:282
+msgid "Tool"
+msgstr "工具"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:284
+msgid "Status"
+msgstr "状态"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:62
+msgid "Defaults"
+msgstr "默认值"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:65
+msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader"
+msgstr "Konfigurator - 创建个性化的 Krusader"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:90
+msgid "Startup"
+msgstr "启动"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:91
+msgid "Krusader's settings upon startup"
+msgstr "Krusader 启动选项"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:95
+msgid "Look & Feel"
+msgstr "外观和观感"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:79 Konfigurator/kgcolors.cpp:221
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:97 Konfigurator/konfigurator.cpp:98
+msgid "Colors"
+msgstr "颜色"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:101
+msgid "Basic Operations"
+msgstr "基本操作"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:103
+msgid "Advanced"
+msgstr "高级"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:104
+msgid "Be sure you know what you're doing!"
+msgstr "请确保您知道您在做什么!"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:107
+msgid "Customize the way Krusader deals with archives"
+msgstr "自定义 Krusader 处理档案的方式"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110
+msgid "Dependencies"
+msgstr "依赖"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110
+msgid "Set the full path of the external applications"
+msgstr "设置外部程序路径"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113
+msgid "Configure your personal actions"
+msgstr "配置宏"
+
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:108 Konfigurator/konfigurator.cpp:116
+msgid "Protocols"
+msgstr "协议"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:117
+msgid "Link mimes to protocols"
+msgstr "把协议连接到 mime"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:185
+msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?"
+msgstr "当前页已经改变。您要应用这些修改吗?"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:73
+msgid "Operation"
+msgstr "操作"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:80
+msgid "Look && Feel"
+msgstr "外观和观感"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85
+msgid "Warn on exit"
+msgstr "退出时警告"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85
+msgid "Display a warning when trying to close the main window."
+msgstr "显示一个警告当您要退出 Krusader 时。"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86
+msgid "Minimize to tray"
+msgstr "最小化时隐藏到系统托盘。"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86
+msgid ""
+"The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when "
+"Krusader is minimized."
+msgstr "当最小化 Krusader 时, 它的图标会出现在系统托盘里而不是任务栏里。"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87
+#, fuzzy
+msgid "Autoselect directories"
+msgstr "自动标记目录"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also "
+"directories."
+msgstr "当匹配选择的规则时, 则标记目录。"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Rename selects extension"
+msgstr "删除这个宏?"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88
+msgid ""
+"When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-"
+"Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this "
+"option."
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89
+msgid "Use full path tab names"
+msgstr "标签名称使用完整路径名"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89
+msgid ""
+"Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of "
+"the path is displayed."
+msgstr "在标签中显示完整的路径名, 否则,只是路径的最后一部分被显示。"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90
+msgid "Fullscreen terminal (mc-style)"
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90
+msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)."
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:99
+#, fuzzy
+msgid "Quicksearch"
+msgstr "新建样式快速搜索"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104
+msgid "New style quicksearch"
+msgstr "新建样式快速搜索"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104
+msgid "Opens a quick search dialog box."
+msgstr "打开一个快速搜索对话框"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105
+msgid "Case sensitive quicksearch"
+msgstr "大小写敏感快速搜索"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 Konfigurator/kglookfeel.cpp:156
+msgid ""
+"All files beginning with capital letters appear before files beginning with "
+"non-capital letters (UNIX default)."
+msgstr "以大写字母开头的文件显示在小富字体开头的文件卷面 (UNIX 默认的)。"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:126
+msgid "Panel settings"
+msgstr "面板设置"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:130
+msgid "Panel font:"
+msgstr "面板字体:"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:136
+msgid "Filelist icon size:"
+msgstr "文件列表图标大小:"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:139
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:140
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:141
+msgid "32"
+msgstr "32"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:142
+msgid "48"
+msgstr "48"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153
+msgid "Use icons in the filenames"
+msgstr "在文件名中使用图标"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153
+msgid "Show the icons for filenames and folders."
+msgstr "显示文件名和文件夹的图标"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154
+msgid "Use human-readable file size"
+msgstr "文件大小使用可读性好的文字"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154
+msgid "File sizes are displayed in B, KB, MB and GB, not just in bytes."
+msgstr "文件‘大小’以 B, KB, MB 和 GB 来表示而不是字节数。"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "显示隐藏的文件"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155
+msgid "Display files beginning with a dot."
+msgstr "显示以 . 开头的文件。"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:156
+msgid "Case sensitive sorting"
+msgstr "大小写敏感排序"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157
+msgid "Always sort dirs by name"
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157
+msgid "Directories are sorted by name, regardless of the sort column."
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158
+msgid "Numeric Permissions"
+msgstr "数字式权限"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158
+msgid ""
+"Show octal numbers (0755) instead of the standard permissions (rwxr-xr-x) in "
+"the permission column."
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "Default panel type:"
+msgstr "左侧面板"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:175
+msgid "Brief"
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:188
+msgid "Panel Toolbar"
+msgstr "面板工具栏"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196
+msgid "Show Panel Toolbar"
+msgstr "显示面板工具栏"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196
+msgid "The panel toolbar will be visible."
+msgstr "显示面板工具栏。"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:202
+msgid "Visible Panel Toolbar buttons"
+msgstr "显示面板工具栏按钮"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208
+msgid "Clear location bar button"
+msgstr "位置栏清除按钮"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208
+msgid "Clears the location bar"
+msgstr "清除位置栏"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209
+msgid "Open button"
+msgstr "打开按钮"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209
+msgid "Opens the directory browser."
+msgstr "打开目录浏览器。"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210
+msgid "Equal button (=)"
+msgstr "相等按钮 (=)"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210
+msgid "Changes the panel directory to the other panel directory."
+msgstr "改变面板目录到另外一个面板中的目录。"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211
+msgid "Up button (..)"
+msgstr "向上按钮 (..) "
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211
+msgid "Changes the panel directory to the parent directory."
+msgstr "改变面板目录到父目录。"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212
+msgid "Home button (~)"
+msgstr "主目录按钮 (~)"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212
+msgid "Changes the panel directory to the home directory."
+msgstr "改变面板目录到主目录。"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213
+msgid "Root button (/)"
+msgstr "根目录按钮 (/)"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213
+msgid "Changes the panel directory to the root directory."
+msgstr "改变面板目录到根目录。"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214
+msgid "Toggle-button for sync-browsing"
+msgstr "同步浏览按钮"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214
+msgid ""
+"Each directory change in the panel is also performed in the other panel."
+msgstr "对两个面板同步进行操作。"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:234
+#, fuzzy
+msgid "Selection Mode"
+msgstr "自定义选择模式:"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248
+msgid "Krusader Mode"
+msgstr "Krusader 模式"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248
+msgid ""
+"Both keys allow selecting files. To select more than one file, hold the Ctrl "
+"key and click the left mouse button. Right-click menu is invoked using a "
+"short click on the right mouse button."
+msgstr ""
+"所有的键都可以选择文件。要选择多个文件, 请按住 Ctrl 键 并且单击鼠标左键。\n"
+"缓慢的右键单击将会打开右键菜单。"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249
+msgid "Konqueror Mode"
+msgstr "Konqueror 模式"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249
+msgid ""
+"Pressing the left mouse button selects files - you can click and select "
+"multiple files. Right-click menu is invoked using a short click on the right "
+"mouse button."
+msgstr ""
+"鼠标左键都可以选择文件 - 你可以单击和选择多个文件, 快速点击右键可以打开右键"
+"菜单。"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250
+msgid "Total-Commander Mode"
+msgstr "Total-Commander 模式"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250
+msgid ""
+"The left mouse button does not select, but sets the current file without "
+"affecting the current selection. The right mouse button selects multiple "
+"files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right "
+"mouse button."
+msgstr ""
+"鼠标左键并不是选择文件, 而只是设置当前的文件不影响当前的选择。右键可以选择多"
+"个文件, 右键菜单可以用一直按住右键的方式来调出。"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 Konfigurator/kglookfeel.cpp:354
+msgid "Custom Selection Mode"
+msgstr "自定义选择模式:"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251
+msgid "Design your own selection mode!"
+msgstr "设置您自己的选择模式! "
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:261
+#, fuzzy
+msgid "Details"
+msgstr "详细的"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269
+msgid "Double-click selects (classic)"
+msgstr "双击选择 (经典)"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269
+msgid ""
+"A single click on a file will select and focus, a double click opens the "
+"file or steps into the directory."
+msgstr "单击一个文件来选择它,双击打开文件或者进入一个目录。"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
+msgid "Obey KDE's global selection policy"
+msgstr "遵循 KDE 全局规则"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Use KDE's global setting:</p><p><i>KDE Control Center -> Peripherals -> "
+"Mouse</i></p>"
+msgstr "使用 KDE 控制中心: <p><i>KDE 控制中心->外设->鼠标</i>"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282
+msgid "Based on KDE's selection mode"
+msgstr "遵循 KDE 的选择模式"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283
+msgid "If checked, use a mode based on KDE's style."
+msgstr "选择这个将会创建基于 kde 样式的模式"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285
+msgid "Left mouse button selects"
+msgstr "鼠标按键选择"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:286
+msgid "If checked, left clicking an item will select it."
+msgstr "如果您选择了它,左键单击项目将会选择它。"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:288
+msgid "Left mouse button preserves selection"
+msgstr "鼠标左键取消选择"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:289
+msgid ""
+"If checked, left clicking an item will select it, but will not unselect "
+"other, already selected items."
+msgstr "如果您选择了它,左键单击将会选择项目, 但不是取消其它已经的项目。"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:291
+msgid "Shift/Ctrl-Left mouse button selects"
+msgstr "Shift/Ctrl-Left 加鼠标键选择"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:292
+msgid ""
+"If checked, shift/ctrl left clicking will select items. \n"
+"Note: This is meaningless if 'Left Button Selects' is checked."
+msgstr ""
+"如果您选择了它, shift/ctrl 同时单击左键将会选择您的项目。\n"
+"注意, 如果您选择了左键选择,这项选择是没有任何意义的。"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:294
+msgid "Right mouse button selects"
+msgstr "右键选择"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:295
+msgid "If checked, right clicking an item will select it."
+msgstr "如果您选择了它,右键单击将会选择一个您单击的项目。"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:297
+msgid "Right mouse button preserves selection"
+msgstr "右键取消选择"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:298
+msgid ""
+"If checked, right clicking an item will select it, but will not unselect "
+"other, already selected items."
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:300
+msgid "Shift/Ctrl-Right mouse button selects"
+msgstr "Shift/Ctrl-Right 加鼠标按键选择"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:301
+msgid ""
+"If checked, shift/ctrl right clicking will select items. \n"
+"Note: This is meaningless if 'Right Button Selects' is checked."
+msgstr ""
+"如果您选择了它, shift/ctrl 同时单击左键将会选择您的项目。\n"
+"注意, 如果您选择了左键选择,这项选择是没有任何意义的。"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:303
+msgid "Spacebar moves down"
+msgstr "空格键向下移"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:304
+msgid ""
+"If checked, pressing the spacebar will select the current item and move "
+"down. \n"
+"Otherwise, current item is selected, but remains the current item."
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:306
+msgid "Spacebar calculates disk space"
+msgstr "空格键计算硬盘空间"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:307
+msgid ""
+"If checked, pressing the spacebar while the current item is a folder, will "
+"(except from selecting the folder) \n"
+"calculate space occupied by the folder (recursively)."
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:309
+msgid "Insert moves down"
+msgstr "插入键向下移"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:310
+msgid ""
+"If checked, pressing INSERT will select the current item, and move down to "
+"the next item. \n"
+"Otherwise, current item is not changed."
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:312
+msgid "Right clicking pops context menu immediately"
+msgstr "右键单击立即弹出菜单"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:313
+msgid ""
+"If checked, right clicking will result in an immediate showing of the "
+"context menu. \n"
+"Otherwise, user needs to click and hold the right mouse button for 500ms."
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)"
+msgstr "复制/移动文件时保留文件属性 (要慢一点)"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63
+msgid ""
+"Krusader will try to preserve all attributes (time, owner, group) of the "
+"local files according to the source depending on your permissions:"
+"<ul><li>User preserving if you are root</li><li>Group preserving if you are "
+"root or member of the group</li><li>Preserving the timestamp</li></"
+"ul><b>Note</b>: This can slow down the copy process."
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64
+msgid "Automount filesystems"
+msgstr "自动挂载文件系统"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64
+msgid ""
+"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the "
+"<b>fstab</b>, try mounting it with the defined parameters."
+msgstr "当进入一个在 <b>fstab</b> 中定义的目录时, 尝试用定义好的参数挂载它。"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
+msgid ""
+"Don't use KDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)"
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
+msgid ""
+"Select if your media protocol is buggy (in some older KDE versions), or not "
+"present (no kdebase package installed)."
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74
+msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:"
+msgstr "挂载管理器将(不)会挂截下列的挂载点:"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:88
+msgid "Confirmations"
+msgstr "确认"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:91
+msgid "Request user confirmation for the following operations:"
+msgstr "Krusader 执行以下宏时需要用户确认:"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:96
+msgid "Deleting non-empty directories"
+msgstr "删除非空目录"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:97
+msgid "Deleting files"
+msgstr "正在删除文件"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:98
+msgid "Copying files"
+msgstr "正在复制文件"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:99
+msgid "Moving files"
+msgstr "正在移动文件"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100
+msgid "Confirm feed to listbox"
+msgstr "确认添加到列表框"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100
+msgid ""
+"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the "
+"standard value is used."
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:101
+msgid "Removing Useractions"
+msgstr "删除宏"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:112 Konfigurator/kgarchives.cpp:89
+msgid "Fine-Tuning"
+msgstr "优化调整"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:116
+msgid "Icon cache size (KB):"
+msgstr "图标缓存大小(KB):"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:117 Konfigurator/kgadvanced.cpp:121
+msgid ""
+"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be "
+"displayed. However, too large a cache might consume your memory."
+msgstr ""
+"图标的缓存大小会影响了 Krusader 面板的显示速度. 不过一个大的缓存也会消耗掉您"
+"的内存。"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:125
+msgid "Arguments of updatedb:"
+msgstr "updatedb 的参数:"
+
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:67
+msgid "Links"
+msgstr "连接"
+
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:71
+msgid "Defined Links"
+msgstr "己定义的连接"
+
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:85
+msgid "Add protocol to the link list."
+msgstr "添加协议到列表"
+
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:88
+msgid "Remove protocol from the link list."
+msgstr "从列表移除协议"
+
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:98
+msgid "Add mime to the selected protocol on the link list."
+msgstr "添加 mime 到在列表中选择的协议"
+
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:101
+msgid "Remove mime from the link list."
+msgstr "从连接列表中移除 mime"
+
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:119
+msgid "Mimes"
+msgstr "Mimes"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:538
+msgid "Custom color"
+msgstr "自定义颜色"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:547
+msgid "Red"
+msgstr "红色"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548
+msgid "Green"
+msgstr "绿色"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549
+msgid "Blue"
+msgstr "蓝色"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:550
+msgid "Cyan"
+msgstr "青色"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:551
+msgid "Magenta"
+msgstr "洋红"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:552
+msgid "Yellow"
+msgstr "黄色"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:553
+msgid "Dark Red"
+msgstr "暗红"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:554
+msgid "Dark Green"
+msgstr "暗绿"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:555
+msgid "Dark Blue"
+msgstr "暗蓝"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556
+msgid "Dark Cyan"
+msgstr "暗红"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557
+msgid "Dark Magenta"
+msgstr "深洋红"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558
+msgid "Dark Yellow"
+msgstr "暗黄"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559
+msgid "White"
+msgstr "白色"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560
+msgid "Light Gray"
+msgstr "淡红"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561
+msgid "Gray"
+msgstr "灰色"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562
+msgid "Dark Gray"
+msgstr "暗灰"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563
+msgid "Black"
+msgstr "黑色"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
+msgid "Use the default KDE colors"
+msgstr "使用 KDE 的默认颜色方案"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Use KDE's global color configuration.</p><p><i>KDE Control Center -> "
+"Appearance & Themes -> Colors</i></p>"
+msgstr "使用 KDE 控制中心: <p><i>KDE 控制中心->外设->鼠标</i>"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
+msgid "Use alternate background color"
+msgstr "使用自定义的背景颜色"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
+msgid ""
+"<p>The <b>background color</b> and the <b>alternate background</b> color "
+"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>KDE default colors</"
+"i>, you can configure the alternate colors in the <i>colors</i> box.</p>"
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
+msgid "Show current item even if not focused"
+msgstr "显示当然的项目即使它没有获得焦点"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
+msgid ""
+"<p>Shows the last cursor position in the non active list panel.</p><p>This "
+"option is only available when you don't use the <i>KDE default colors</i>.</"
+"p>"
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62
+msgid "Dim the colors of the inactive panel"
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62
+msgid ""
+"<p>The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim "
+"factor.</p>"
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:89
+msgid "Active"
+msgstr "激活"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:95
+msgid "Transparent"
+msgstr "透明"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:97 Konfigurator/kgcolors.cpp:132
+msgid "Foreground:"
+msgstr "前景色:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:134
+msgid "Directory foreground:"
+msgstr "目录前景色:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:99
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:101
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:133
+msgid "Same as foreground"
+msgstr "与前景色相同"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:99 Konfigurator/kgcolors.cpp:135
+msgid "Executable foreground:"
+msgstr "可执行文件前景色:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:136
+msgid "Symbolic link foreground:"
+msgstr "符号连接前景色:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:101 Konfigurator/kgcolors.cpp:137
+msgid "Invalid symlink foreground:"
+msgstr "无效的符号连接前景色:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:102 Konfigurator/kgcolors.cpp:138
+msgid "Background:"
+msgstr "背景色:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:103 Konfigurator/kgcolors.cpp:139
+msgid "Same as background"
+msgstr "与背景色相同"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:104 Konfigurator/kgcolors.cpp:140
+msgid "Alternate background:"
+msgstr "自定义的背景色:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:105 Konfigurator/kgcolors.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Selected foreground:"
+msgstr "删除前景色:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:106 Konfigurator/kgcolors.cpp:142
+#, fuzzy
+msgid "Selected background:"
+msgstr "删除背景色:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:107 Konfigurator/kgcolors.cpp:143
+msgid "Same as alt. background"
+msgstr "与自定义的背景色相同"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:145
+#, fuzzy
+msgid "Alternate selected background:"
+msgstr "自定义的标记背景色:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:144
+#, fuzzy
+msgid "Same as selected background"
+msgstr "与自定义的背景色相同"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:146
+msgid "Current foreground:"
+msgstr "当前的前景色:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:111
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112
+msgid "Not used"
+msgstr "没有使用。"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:110 Konfigurator/kgcolors.cpp:147
+#, fuzzy
+msgid "Same as selected foreground"
+msgstr "与标记的背景色相同"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:111 Konfigurator/kgcolors.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid "Selected current foreground:"
+msgstr "标记的前景色:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 Konfigurator/kgcolors.cpp:149
+msgid "Current background:"
+msgstr "当前的背景色:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:122
+msgid "Inactive"
+msgstr "非活动"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:132 Konfigurator/kgcolors.cpp:134
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:135 Konfigurator/kgcolors.cpp:136
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:137 Konfigurator/kgcolors.cpp:138
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:140 Konfigurator/kgcolors.cpp:141
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:142 Konfigurator/kgcolors.cpp:145
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:146 Konfigurator/kgcolors.cpp:148
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:149
+msgid "Same as active"
+msgstr "与活动的相同"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:168
+msgid "Dim target color:"
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Dim factor:"
+msgstr "目录:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:184
+msgid "Synchronizer"
+msgstr "同步器"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191
+msgid "KDE default"
+msgstr "KDE 默认值"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195
+msgid "Equals foreground:"
+msgstr "相同的前景色:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:196
+msgid "Equals background:"
+msgstr "相同的背景色相同:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:197
+msgid "Differing foreground:"
+msgstr "相异的前景色:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:198
+msgid "Differing background:"
+msgstr "相异的背景色:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:199
+msgid "Copy to left foreground:"
+msgstr "复制到左侧面板前景色:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:200
+msgid "Copy to left background:"
+msgstr "复制到左侧面板背景色:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:201
+msgid "Copy to right foreground:"
+msgstr "复制到右侧面板前景色:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:202
+msgid "Copy to right background:"
+msgstr "复制到右侧面板背景色:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:203
+msgid "Delete foreground:"
+msgstr "删除前景色:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:204
+msgid "Delete background:"
+msgstr "删除背景色:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:228
+msgid "Import color-scheme"
+msgstr "导入颜色方案"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:230
+msgid "Export color-scheme"
+msgstr "导出颜色方案"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:411
+#, fuzzy
+msgid "Selected + Current"
+msgstr "复制标签"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:412
+#, fuzzy
+msgid "Selected 2"
+msgstr "选择文件"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:413
+#, fuzzy
+msgid "Selected 1"
+msgstr "选择文件"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:414
+msgid "Current"
+msgstr "当前"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:415
+msgid "Invalid symlink"
+msgstr "无效的符号连接"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:416
+msgid "Symbolic link"
+msgstr "符号连接"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:417
+msgid "Application"
+msgstr "应用程序"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:475
+msgid "Copy to right"
+msgstr "复制到右侧面板"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:476
+msgid "Copy to left"
+msgstr "复制到左侧面板"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:477
+msgid "Differing"
+msgstr "相异"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:478
+msgid "Equals"
+msgstr "相同"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:504
+msgid "Select a color-scheme file"
+msgstr "选择一个颜色方案"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508
+msgid "Error: unable to read from file"
+msgstr "读取文件 %1 错误!"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:518
+msgid "Select a color scheme file"
+msgstr "选择一个颜色方案"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522
+msgid "File "
+msgstr "文件"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522
+msgid " already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "已经存在,您确定要覆盖它吗?"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:525
+msgid "Error: unable to write to file"
+msgstr "错误:写入文件错误"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:50
+msgid ""
+"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:"
+"<ul><li>all the tabs paths</li><li>the current tab</li><li>the active panel</"
+"li></ul><b>&lt;Last session&gt;</b> is a special panel profile which is "
+"saved automatically when Krusader is closed."
+msgstr ""
+"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:"
+"<ul><li>all the tabs paths</li><li>the current tab</li><li>the active panel</"
+"li></ul><b>&lt;Last session&gt;</b> is a special panel profile which is "
+"saved automatically when Krusader is closed."
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:51
+msgid "Startup profile:"
+msgstr "启动时的配置文件:"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:56
+msgid "Last session"
+msgstr "上一次的会话"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72
+msgid "Show splashscreen"
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72
+msgid "Display a splashscreen when starting krusader."
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73
+msgid "Single instance mode"
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73
+msgid "Only one Krusader instance is allowed to run."
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:83
+msgid "User Interface"
+msgstr "用户界面"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88
+msgid "Save settings on exit"
+msgstr "退出时保存设置"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88
+msgid ""
+"Check the state of the user interface components and restore them to their "
+"condition when last shutdown."
+msgstr "Krusader 检查每个用户界面的状态,并且保存它们最后关闭时的状态。"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "显示工具栏"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89
+msgid "Toolbar will be visible after startup."
+msgstr "在启动之后显示工具栏。"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90
+msgid "Show statusbar"
+msgstr "显示状态栏"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90
+msgid "Statusbar will be visible after startup."
+msgstr "在启动之后显示状态栏。"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91
+msgid "Show function keys"
+msgstr "显示功能键"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91
+msgid "Function keys will be visible after startup."
+msgstr "在启动之后显示功能键。"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92
+msgid "Show command line"
+msgstr "显示命令行"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92
+msgid "Command line will be visible after startup."
+msgstr "在启动之后显示命令行。"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93
+msgid "Show terminal emulator"
+msgstr "显示虚拟终端"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93
+msgid "Terminal emulator will be visible after startup."
+msgstr "在启动之后显示虚拟终端"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94
+msgid "Save last position, size and panel settings"
+msgstr "保存上一次的位置和大小和面板的设置"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>At startup, the main window will resize itself to the size it was when "
+"last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, "
+"having panels sorted and aligned as they were before.</p><p>If this option "
+"is disabled, you can use the menu <i>Window -> Save Position</i> option to "
+"manually set the main window's size and position at startup.</p>"
+msgstr ""
+"主窗口启动时会恢复上一次关闭时的状态包括大小,位置和面板的次序,相对关系。<p>"
+"如果此选项禁用了, 您还可以使用菜单 <i>设置 -> 保存位置</i> 来手动设置主窗口的"
+"位置和大小"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95
+msgid "Start to tray"
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95
+msgid ""
+"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the "
+"main window"
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:54
+msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:"
+msgstr "Krusader 可以处理以下几种类型的档案:"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:59
+msgid "Tar"
+msgstr "Tar"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:60
+msgid "GZip"
+msgstr "GZip"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:61
+msgid "BZip2"
+msgstr "BZip2"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:62
+msgid "Zip"
+msgstr "Zip"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:63
+msgid "Rar"
+msgstr "Rar"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:64
+msgid "Arj"
+msgstr "Arj"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:65
+msgid "Rpm"
+msgstr "Rpm"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:66
+msgid "Ace"
+msgstr "Ace"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:67
+msgid "Lha"
+msgstr "Lha"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:68
+msgid "Deb"
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:69
+msgid "7zip"
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:75
+msgid ""
+"The archives that are \"greyed-out\" were unavailable on your\n"
+"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n"
+"search again, click the 'Auto Configure' button."
+msgstr ""
+"灰色的选项代表在您的系统中无法使用,如果您想 Krusader 再次搜索,请点出自动设"
+"置按钮。"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:80
+msgid "Auto Configure"
+msgstr "自动设置"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95
+msgid "Test archive after packing"
+msgstr "在解开档案前先测试档案"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95
+msgid "Check the archive's integrity after packing it."
+msgstr "在打包之后测试档案。"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96
+msgid "Test archive before unpacking"
+msgstr "在解开档案前先测试档案"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96
+msgid ""
+"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested."
+msgstr "一些错误的档案可能导致崩溃; 因此建议您先检测档案。"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113
+msgid "Searching for packers..."
+msgstr "正在搜索打包器..."
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114
+msgid ""
+"Make sure to install new packers in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)"
+msgstr "请确认新的打包器安装在您的 <code>$PATH</code> 中(比如: /usr/bin)"
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "确认"
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:53
+msgid ""
+"Here you can configure settings about useractions.\n"
+"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan."
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Start ActionMan"
+msgstr "导入宏"
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Terminal execution"
+msgstr "删除宏"
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid "Terminal for UserActions:"
+msgstr "删除宏"
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:78
+msgid "Output collection"
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:83
+#, fuzzy
+msgid "Normal font:"
+msgstr "面板字体:"
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:89
+msgid "Font with fixed width:"
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:95
+msgid "Use fixed width font as default"
+msgstr ""
+
+#: krslots.cpp:106
+msgid ""
+"Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your "
+"path. Hint: Krusader supports Kmail."
+msgstr ""
+"Krusader 没有找到任何支持的邮件客户端. 请您安装一个.\n"
+"提示: Krusader 支持 kmail。"
+
+#: krslots.cpp:113
+msgid "Sending file: "
+msgstr "发送文件:"
+
+#: krslots.cpp:149
+msgid "Don't know which files to compare."
+msgstr "没有文件要比较。"
+
+#: krslots.cpp:149
+msgid ""
+"To compare two files by content, you can either:<ul><li>Select one file in "
+"the left panel, and one in the right panel.</li><li>Select exactly two files "
+"in the active panel.</li><li>Make sure there is a file in the other panel, "
+"with the same name as the current file in the active panel.</li></ul>"
+msgstr ""
+"要比较两个文件的内容, 你可以:<ul><li>在左面板中选择一个文件, 在右面板中选择另"
+"外一个.</li><li>在主面板中选择两个文件。</li><li>在主面板中选择一个也存在于非"
+"主面板中存在的文件。</li></ul>"
+
+#: krslots.cpp:186
+msgid ""
+"Krusader can't find any of the supported diff-frontends. Please install one "
+"to your path. Hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff."
+msgstr ""
+"Krusader 没有找到任何可用 diff 的前端。 请在您的安装一个。\n"
+"提示: Krusader 支持 Kompare, kdiff 和 xxdiff。"
+
+#: krslots.cpp:441
+msgid ""
+"Can't find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package "
+"of GNU, or set its dependencies in Konfigurator"
+msgstr ""
+"没有找到命令 'locate'. 请安装 GNU 的 findutils-locate 包 , 或者 Konfigurator "
+"设置好其路径"
+
+#: krslots.cpp:458
+msgid ""
+"Important: RemoteMan has been replaced by our new bookmark manager. The new "
+"manager handles local files and remote URLs the same way. RemoteMan is being "
+"left around to allow an easier transition and give you a chance to move your "
+"bookmarks. IT WILL BE REMOVED SOON!\n"
+"Try the new bookmark-manager: open a new remote connection, once done, press "
+"the bookmark button, select 'Add bookmark' and that's it!"
+msgstr ""
+"Important: RemoteMan has been replaced by our new bookmark manager.The new "
+"manager handles local files and remote url the same way.RemoteMan is being "
+"left around to allow an easier transition andgive you a chance to move your "
+"bookmarks. IT WILL BE REMOVED SOON!\n"
+"Try the new bookmark-manager: open a new remote connection. oncedone, press "
+"the bookmark button, select 'Add bookmark' and that's it!"
+
+#: krslots.cpp:477
+msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
+msgstr "不能启动 \"mount\"!请检查 konfigurator “依赖” 标签。"
+
+#: krslots.cpp:509
+msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package"
+msgstr ""
+"没有找到 \"KsysCtrl\" \n"
+"请安装 KDE admin 包"
+
+#: krslots.cpp:517
+msgid ""
+"Can't find a batch rename tool.\n"
+"You can get Krename at http://www.krename.net"
+msgstr ""
+"没有找到批量重命名工具。\n"
+"您可以在 http://www.krename.net 下载到 Krename。"
+
+#: krslots.cpp:547
+msgid ""
+"Can't start root mode krusader, because krusader or kdesu is missing from "
+"the path. Please configure the dependencies in Konfigurator!"
+msgstr ""
+"由于 krusader 或者 kdesu 不是路径中, 启动超级用户模式 krusader 失败。请在 "
+"Konfigurator 中设置其路径!"
+
+#: krslots.cpp:602
+msgid "Enter a URL to view:"
+msgstr "输入要查看的 URL:"
+
+#: krslots.cpp:613
+msgid "Enter the filename to edit:"
+msgstr "输入要编辑的文件名:"
+
+#: krslots.cpp:670
+msgid "Don't know which file to split."
+msgstr "没有文件要分解."
+
+#: krslots.cpp:679
+msgid "You can't split a directory!"
+msgstr "您不能分解一个目录"
+
+#: krslots.cpp:710
+msgid "Don't know which files to combine."
+msgstr "没有文件要合并。"
+
+#: krslots.cpp:722
+msgid "You can't combine a directory!"
+msgstr "您不能合并一个目录"
+
+#: krslots.cpp:741
+msgid "Not a split file %1!"
+msgstr "不是一个已分解的文件 %1!"
+
+#: krslots.cpp:756
+msgid "Select only one split file!"
+msgstr "只选择了分解的文件中的一个!"
+
+#: krslots.cpp:804
+msgid "Not a splitted file %1!"
+msgstr "文件 %1 不存在!"
+
+#: krslots.cpp:811
+msgid "Combining %1.* to directory:"
+msgstr "合并文件 %1.* 到目录:"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:39
+msgid "1.44 MB (3.5\")"
+msgstr "1.44 MB (3.5\")"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:40
+msgid "1.2 MB (5.25\")"
+msgstr "1.2 MB (5.25\")"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:41
+msgid "720 kB (3.5\")"
+msgstr "720 kB (3.5\")"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:42
+msgid "360 kB (5.25\")"
+msgstr "360 kB (5.25\")"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:43
+msgid "100 MB (ZIP)"
+msgstr "100 MB (ZIP)"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:44
+msgid "250 MB (ZIP)"
+msgstr "250 MB (ZIP)"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:45
+msgid "650 MB (CD-R)"
+msgstr "650 MB (CD-R)"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:46
+msgid "700 MB (CD-R)"
+msgstr "700 MB (CD-R)"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:60
+msgid "Split the file %1 to directory:"
+msgstr "分解文件 %1 到目录:"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:74
+msgid "User Defined"
+msgstr "用户自定义的:"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:81
+msgid "Max file size:"
+msgstr "文件最大长度:"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:88
+msgid "Byte"
+msgstr "字节"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:89
+msgid "kByte"
+msgstr "千字节"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:90
+msgid "MByte"
+msgstr "兆字节"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:91
+msgid "GByte"
+msgstr "吉字节"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:109
+msgid "&Split"
+msgstr "分解(&S)"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:118
+msgid "Krusader::Splitter"
+msgstr "Krusader::分解器"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:193
+msgid "The directory path URL is malformed!"
+msgstr "路径 URL 无效!"
+
+#: Splitter/combiner.cpp:61
+msgid "Krusader::Combining..."
+msgstr "Krusader::正在合并..."
+
+#: Splitter/combiner.cpp:62
+msgid "Combining the file %1..."
+msgstr "正在合并文件 %1..."
+
+#: Splitter/combiner.cpp:72
+msgid ""
+"The CRC information file (%1) is missing!\n"
+"Validity checking is impossible without it. Continue combining?"
+msgstr ""
+"文件 (%1) 的 CRC 信息丢失\n"
+"无法进行校验. 要继续合并文件吗?"
+
+#: Splitter/combiner.cpp:110
+msgid "Error at reading the CRC file (%1)!"
+msgstr "读取 CRC 文件 (%1) 错误!"
+
+#: Splitter/combiner.cpp:144
+msgid "Not a valid CRC file!"
+msgstr "不是一个有效的 CRC 文件! "
+
+#: Splitter/combiner.cpp:152
+msgid ""
+"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?"
+msgstr "没有 CRC 文件无法检验文件. 要继续合并文件吗?"
+
+#: Splitter/combiner.cpp:256
+msgid "Can't open the first split file of %1!"
+msgstr "打开 %1 的第一部分失败!"
+
+#: Splitter/combiner.cpp:268
+msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!"
+msgstr "文件大小错误!文件可能已经损坏!"
+
+#: Splitter/combiner.cpp:270
+msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!"
+msgstr "CRC 较验和错误!文件可以已经损坏!"
+
+#: Splitter/combiner.cpp:296 Splitter/splitter.cpp:201
+msgid "Error writing file %1!"
+msgstr "写文件 %1 错误!"
+
+#: Splitter/splitter.cpp:69
+msgid "Krusader::Splitting..."
+msgstr "Krusader::正在分解文件..."
+
+#: Splitter/splitter.cpp:70
+msgid "Splitting the file %1..."
+msgstr "正在分解文件 %1..."
+
+#: Splitter/splitter.cpp:74
+msgid "Can't split a directory!"
+msgstr "不能分解一个目录!"
+
+#: Splitter/splitter.cpp:125
+msgid "Error reading file %1!"
+msgstr "读取文件 %1 错误!"
+
+#: Splitter/splitter.cpp:244
+msgid "Error at writing file %1!"
+msgstr "写文件 %1 错误!"
+
+#~ msgid "If pressed, Krusader executes command line in a terminal."
+#~ msgstr "如果您按下, Krusader将会在终端执行命令。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The 'run in terminal' button allows Krusader to run console (or otherwise "
+#~ "non-graphical) programs in a terminal of your choice. If it's pressed, "
+#~ "terminal mode is active."
+#~ msgstr ""
+#~ "‘在终端中执行’按键允许 Krusader 在您选择的终端中执行控制台程序(非图形"
+#~ "的)。如果您按下了这个按钮, 将会激活终端模式。"
+
+#~ msgid "This terminal will close in 1 hour.."
+#~ msgstr "终端将会在一小时之后关闭..."
+
+#~ msgid "count all:"
+#~ msgstr "计算所有:"
+
+#~ msgid "Ask the user for a parameter"
+#~ msgstr "要求用户提供参数"
+
+#~ msgid "Copy to clipboard"
+#~ msgstr "复制到剪切板"
+
+#~ msgid "What should be copied"
+#~ msgstr "我要复制哪些"
+
+#~ msgid "Can't Read "
+#~ msgstr "不能读取"
+
+#~ msgid "Directory "
+#~ msgstr "目录"
+
+#~ msgid "The Archive "
+#~ msgstr "档案"
+
+#~ msgid " already exists. Do you want to overwrite the archive ?\n"
+#~ msgstr "已经存在,确定要覆盖这个包吗?\n"
+
+#~ msgid "Mark &Newer"
+#~ msgstr "标较新的(&N)"
+
+#~ msgid "Mark &Single"
+#~ msgstr "标记单个的(&S)"
+
+#~ msgid "trash"
+#~ msgstr "回收站"
+
+#~ msgid "delete"
+#~ msgstr "删除"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to "
+#~ msgstr "您确定要"
+
+#~ msgid "Marked foreground:"
+#~ msgstr "标记的前景色:"
+
+#~ msgid "Marked background:"
+#~ msgstr "标记的背景色:"
+
+#~ msgid "Same as marked background"
+#~ msgstr "与标记的背景色相同"
+
+#~ msgid "Marked 2"
+#~ msgstr "标记 2 "
+
+#~ msgid "Marked 1"
+#~ msgstr "标记 1"
+
+#~ msgid "new symlink"
+#~ msgstr "新建符号连接"
+
+#~ msgid "Text file"
+#~ msgstr "文本文件"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to shred "
+#~ msgstr "您确定要粉碎 "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Calculate &Occupied Space..."
+#~ msgstr "占用空间大小(&O)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Terminal..."
+#~ msgstr "终端(&T)"
+
+#~ msgid "Close tab"
+#~ msgstr "关闭标签"
+
+#~ msgid "F2 - Open a terminal"
+#~ msgstr "F2 - 打开终端"
+
+#~ msgid "F3 - View a file"
+#~ msgstr "F3 - 查看文件 "
+
+#~ msgid "F4 - Edit a file"
+#~ msgstr "F4 - 编辑文件"
+
+#~ msgid "F5 - Copy"
+#~ msgstr "F5 - 复制 "
+
+#~ msgid "F6 - Move"
+#~ msgstr "F6 - 移动"
+
+#~ msgid "F7 - Mkdir"
+#~ msgstr "F7 - 新建目录"
+
+#~ msgid "F8 - Delete"
+#~ msgstr "F8 - 删除"
+
+#~ msgid "F9 - Rename"
+#~ msgstr "F9 - 重命名"
+
+#~ msgid "F10 - Quit"
+#~ msgstr "F10 - 退出"
+
+#~ msgid "&Mark"
+#~ msgstr "标记(&M)"
+
+#~ msgid "&Commands"
+#~ msgstr "命令(&C)"
+
+#~ msgid "Toolbar"
+#~ msgstr "工具栏"
+
+#~ msgid "Keybindings"
+#~ msgstr "快捷键"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mouse mode"
+#~ msgstr "十六进制模式"
+
+#~ msgid "Select a shortcuts file"
+#~ msgstr "只选择了一个快捷键设置文件!"
+
+#~ msgid "Panels"
+#~ msgstr "面板"
+
+#~ msgid "Single click / Double click Selection:"
+#~ msgstr "单击/双击选择:"
+
+#~ msgid "Mouse Selection Mode:"
+#~ msgstr "鼠标选择模式:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Change all attributes (time, owner, group) of local files according to "
+#~ "the source one. This can slow down the copy process."
+#~ msgstr "根据源文件的时间更改本地文件的修改时间。这可能使复制过程变慢。"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "重置"
+
+#~ msgid "New Action"
+#~ msgstr "新建宏"
+
+#~ msgid "Remove Action"
+#~ msgstr "删除宏"
+
+#~ msgid "Export Action"
+#~ msgstr "导出宏"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Action to Clipboard"
+#~ msgstr "剪切到剪切板"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Action from Clipboard"
+#~ msgstr "从剪切板中粘贴"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Time options"
+#~ msgstr "显示选项"
+
+#~ msgid "Right to left: Copy %1 files (%2 bytes)"
+#~ msgstr "右侧到左侧:复制 %1 个文件( %2 个字节)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left to right: Copy %1 files (%2 bytes)"
+#~ msgstr "右侧到左侧:复制 %1 个文件( %2 个字节)"
+
+#~ msgid "File number:%1"
+#~ msgstr "文件数:%1"
+
+#~ msgid "Error at opening URL:%1!"
+#~ msgstr "打开URL %1 错误!"
+
+#~ msgid "There already is an action with this name"
+#~ msgstr "宏名称已存在"
+
+#~ msgid "Use tooltip"
+#~ msgstr "使用提示"
+
+#~ msgid "tar.bz2"
+#~ msgstr "tar.bz2"
+
+#~ msgid "The file you've chosen doesn't seem to be a valid action-file."
+#~ msgstr "您选择的文件好像不是有效的宏文件"
+
+#~ msgid "No actions found in this file."
+#~ msgstr "此文件中没有任何宏。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't import all actions because of name conflicts. Check the action-"
+#~ "list on the left to fix them.\n"
+#~ "Please note that these actions won't be imported if you close the "
+#~ "Konfigurator now!"
+#~ msgstr ""
+#~ "由于名称冲突部分宏没有导入. 请检查左边的宏列表\n"
+#~ "请注意如果您现在关闭 Konfigure, 这些宏将不会导入!"