summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/messages/es.po')
-rw-r--r--translations/messages/es.po1623
1 files changed, 1623 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/es.po b/translations/messages/es.po
new file mode 100644
index 0000000..54d10cf
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/es.po
@@ -0,0 +1,1623 @@
+# translation of es.po to Spanish
+# translation of 20090226_es.po to
+# KTranslator Generated File
+# Copyright (C) 2003, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+#
+#
+# Eggert Ehmke <[email protected]>, 2003.
+# Elsa Andrés <[email protected]>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-28 16:51+0100\n"
+"Last-Translator: Elsa Andrés <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Translator: Stephan Kulow <[email protected]>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+#: main.cpp:65
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Stephan Giesler, Elsa Andrés 2009"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+#: main.cpp:65
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: configelem.cpp:294
+#, c-format
+msgid "Please type in the password for %1"
+msgstr "Introduzca la contraseña de %1"
+
+#: configelem.cpp:515
+msgid "Time out on %1. The operation could not be finished on time"
+msgstr ""
+"Tiempo límite alcanzado para %1. No se ha podido finalizar la operación en "
+"el tiempo establecido "
+
+#: configelem.cpp:515
+msgid "Time Out"
+msgstr "Tiempo límite"
+
+#: configelem.cpp:1388
+msgid "%1 is not a mailbox."
+msgstr ""
+
+#: configelem.cpp:1403
+msgid ""
+"Can't read the hostname of your computer. But KShowmail need it to write a "
+"mail into the mailbox."
+msgstr ""
+
+#: configelem.cpp:1427
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not save the filter log."
+msgid "Could not file a mail to %1."
+msgstr "No se puede guardar el registro del filtro."
+
+#: configelem.cpp:1438
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not save the filter log."
+msgid "Could not move a mail from %1 to %2."
+msgstr "No se puede guardar el registro del filtro."
+
+#: configelem.cpp:1652
+msgid ""
+"You want to check your mails for spam, but SpamAssassin is not running.\n"
+"KShowmail skips the spam check."
+msgstr ""
+"Quiere analizar los correos de spam pero SpamAssassin no se está "
+"ejecutando.\n"
+"KShowmail omitirá la comprobación del spam."
+
+#: configelem.cpp:1652
+msgid "SpamAssassin is not running"
+msgstr "SpamAssassin no se está ejecutando"
+
+#: filterlog.cpp:128
+msgid "Could not save the filter log."
+msgstr "No se puede guardar el registro del filtro."
+
+#: filterlogview.cpp:21
+msgid "Filter Log View"
+msgstr "Visualizar el registro del filtro"
+
+#: filterlogview.cpp:31
+msgid "Deleted Mails:"
+msgstr "Correos eliminados:"
+
+#: filterlogview.cpp:35 filterlogview.cpp:62 kcmconfigs/configdisplay.cpp:90
+#: kshowmailview.cpp:74
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+#
+#: filterlogview.cpp:36 filterlogview.cpp:63
+msgid "Sender"
+msgstr "Remitente"
+
+#: filterlogview.cpp:37 filterlogview.cpp:64 kcmconfigs/configdisplay.cpp:50
+#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:74 kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:31
+#: kshowmailview.cpp:54 kshowmailview.cpp:70
+msgid "Account"
+msgstr "Cuenta"
+
+#: filterlogview.cpp:38 filterlogview.cpp:66
+#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:29 kshowmailview.cpp:73
+msgid "Subject"
+msgstr "Asunto"
+
+#: filterlogview.cpp:49
+msgid "Clear the list of deleted mails"
+msgstr "Limpiar la lista de correos eliminados"
+
+#: filterlogview.cpp:58
+msgid "Moved Mails:"
+msgstr "Correos movidos:"
+
+#: filterlogview.cpp:65
+msgid "Moved To"
+msgstr "Movidos a"
+
+#: filterlogview.cpp:78
+msgid "Clear the list of moved mails"
+msgstr "Limpiar la lista de correos movidos"
+
+#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:39 serverdialog.cpp:44
+msgid "Account:"
+msgstr "Cuenta:"
+
+#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:42 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:43
+#: serverdialog.cpp:47 serverdialog.cpp:48
+msgid "Unique Account Name"
+msgstr "Nombre de cuenta único"
+
+#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:47 serverdialog.cpp:52
+msgid "Server:"
+msgstr "Servidor:"
+
+#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:49 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:50
+#: serverdialog.cpp:55 serverdialog.cpp:56
+msgid "Server Name"
+msgstr "Nombre del servidor"
+
+#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:54 serverdialog.cpp:60
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocolo:"
+
+#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:57 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:58
+#: serverdialog.cpp:63 serverdialog.cpp:64
+msgid ""
+"Protocol, which shall be used to get the mails from the server. Currently "
+"KShowmail just supports POP3."
+msgstr ""
+"Protocolo que utilizará para obtener los mensajes del servidor. Actualmente "
+"KShowmail sólo admite POP3."
+
+#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:62 serverdialog.cpp:68
+msgid "Port:"
+msgstr "Puerto:"
+
+#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:65 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:66
+#: serverdialog.cpp:71 serverdialog.cpp:72
+msgid "Port Number. Normally POP3 uses port 110."
+msgstr "Número de puerto. Normalmente, POP3 utiliza el puerto 110."
+
+#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:70 serverdialog.cpp:76
+msgid "User:"
+msgstr "Usuario:"
+
+#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:72 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:73
+#: serverdialog.cpp:78 serverdialog.cpp:79
+msgid "To authenticate to the mail server you need an user name."
+msgstr "Para autentificarse ante el servidor necesita un nombre de usuario."
+
+#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:78 serverdialog.cpp:84
+msgid "Password"
+msgstr "Contraseña"
+
+#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:89 serverdialog.cpp:95
+msgid "Don't save"
+msgstr "No guardar"
+
+#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:90 serverdialog.cpp:96
+msgid "Save password"
+msgstr "Guardar la contraseña"
+
+#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:91 serverdialog.cpp:97
+msgid "Use TDEWallet"
+msgstr "Utilizar TDEWallet"
+
+#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:95 serverdialog.cpp:101
+msgid ""
+"Don't save password. KShowmail will ask you for it at first server connect."
+msgstr ""
+"No guardar la contraseña. KShowmail se la pedirá cuando conecte con el "
+"servidor la primera vez."
+
+#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:96 serverdialog.cpp:102
+msgid ""
+"Save password in the configuration file. Not recommended, because the "
+"password is just lightly encrypted"
+msgstr ""
+"Guardar la contraseña en el archivo de configuración. No se recomienda, ya "
+"que la contraseña está ligeramente cifrada"
+
+#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:97 serverdialog.cpp:103
+msgid ""
+"Use TDEWallet to save the password. Maybe you have to type in the TDEWallet "
+"master password at first server connect."
+msgstr ""
+"Utilizar TDEWallet para guardar la contraseña. Es posible que tenga que "
+"introducir la contraseña maestra cuando conecte con el servidor la primera "
+"vez."
+
+#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:113 kcmconfigs/configdisplay.cpp:46
+#: kshowmailview.cpp:53 serverdialog.cpp:119
+msgid "Active"
+msgstr "Activar"
+
+#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:114 serverdialog.cpp:120
+msgid "Select it to activate this account."
+msgstr "Seleccione esta opción para activar la cuenta."
+
+#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:119 serverdialog.cpp:125
+msgid "Encryption"
+msgstr "Cifrado"
+
+#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:129 kshowmailfeedback.cpp:57
+#: serverdialog.cpp:135
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:130 serverdialog.cpp:136
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:131 serverdialog.cpp:137
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:135 serverdialog.cpp:141
+msgid ""
+"The download of the mail header and body will not be encrypted. Use this, if "
+"your provider doesn't make a secure transfer available."
+msgstr ""
+"La descarga de la cabecera y el cuerpo del correo no estará cifrada. Utilice "
+"esta opción si su proveedor no dispone de transferencia segura."
+
+#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:136 serverdialog.cpp:142
+msgid ""
+"Secure Sockets Layer (SSL), is a cryptographic protocol that provides secure "
+"communications on the Internet."
+msgstr ""
+"El Protocolo de Capa de Conexión Segura (SSL) es un protocolo criptográfico "
+"que proporciona comunicaciones seguras en Internet."
+
+#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:137 serverdialog.cpp:143
+msgid ""
+"Transport Layer Security (TLS) is a cryptographic protocol that provides "
+"secure communications on the Internet. It is the successor of SSL."
+msgstr ""
+"Seguridad de la Capa de Transporte (TLS) es un protocolo criptográfico que "
+"proporciona comunicaciones seguras en Internet. Es el sucesor de SSL."
+
+#
+#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:145 serverdialog.cpp:152
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:146 serverdialog.cpp:153
+msgid "Security"
+msgstr "Seguridad"
+
+#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:150 serverdialog.cpp:157
+msgid "New account"
+msgstr "Nueva cuenta"
+
+#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:152 serverdialog.cpp:159
+msgid "Edit account"
+msgstr "Editar cuenta"
+
+#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:182
+msgid "Please enter an account name."
+msgstr "Introduzca un nombre para la cuenta."
+
+#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:187 serverdialog.cpp:194
+msgid "Please enter an server."
+msgstr "Introduzca el servidor."
+
+#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:193 serverdialog.cpp:200
+msgid "Please enter an user name."
+msgstr "Introduzca el nombre de usuario."
+
+#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:228
+msgid "There is already an account named %1. Please choose another name."
+msgstr "Ya existe una cuenta con el nombre %1. Elija otro nombre."
+
+#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:241
+msgid ""
+"You have changed the account name. The account will lose all downloaded mail "
+"headers. Please perform a refresh."
+msgstr ""
+"Ha cambiado el nombre de la cuenta. La cuenta perderá todas las cabeceras de "
+"los correos descargados. Ejecute una actualización para la cuenta."
+
+#: kcmconfigs/configaccounts.cpp:34 kcmconfigs/configfilter.cpp:71
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: kcmconfigs/configaccounts.cpp:194
+msgid "Do you really want to remove account %1?"
+msgstr "¿Quiere eliminar la cuenta %1?"
+
+#
+#: kcmconfigs/configactions.cpp:33
+msgid "Action if new &mail"
+msgstr "Acción si hay &correo nuevo"
+
+#
+#: kcmconfigs/configactions.cpp:34
+msgid "Action if &no mail"
+msgstr "Acción si &no hay correo nuevo"
+
+#
+#: kcmconfigs/configactions.cpp:45
+msgid "Show message box"
+msgstr "Mostrar el mensaje"
+
+#: kcmconfigs/configactions.cpp:46
+msgid "Show message if new mail arrives"
+msgstr "Mostrar un mensaje cuando lleguen nuevos correos"
+
+#: AlertDlg.ui:35 kcmconfigs/configactions.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Show main window"
+msgstr "Mostrar la ventana principal"
+
+#
+#: kcmconfigs/configactions.cpp:50
+msgid "Show main window if new mail arrives"
+msgstr "Mostrar ventana principal si llega correo nuevo"
+
+#: kcmconfigs/configactions.cpp:53
+msgid "&Beep"
+msgstr "&Timbre (beep)"
+
+#: kcmconfigs/configactions.cpp:54
+msgid "Beeps the internal speaker if new mail"
+msgstr "Hace sonar el timbre interno si existe correo nuevo"
+
+#: kcmconfigs/configactions.cpp:57
+msgid "Sound:"
+msgstr "Sonido:"
+
+#: kcmconfigs/configactions.cpp:58
+msgid "Plays sound if new mail"
+msgstr "Reproducir un sonido si existe correo nuevo"
+
+#
+#: kcmconfigs/configactions.cpp:61
+msgid "Play the selected sound file"
+msgstr "Reproducir el archivo de sonido seleccionado"
+
+#: kcmconfigs/configactions.cpp:67
+msgid "Press to select sound file"
+msgstr "Pulse para seleccionar archivo de sonido"
+
+#: kcmconfigs/configactions.cpp:70
+msgid "Command:"
+msgstr "Comando:"
+
+#
+#: kcmconfigs/configactions.cpp:71
+msgid "Starts external program if new mail"
+msgstr "Inicia un programa externo si hay correo nuevo"
+
+#: kcmconfigs/configactions.cpp:74
+msgid "Start the selected program"
+msgstr "Iniciar el programa seleccionado"
+
+#: kcmconfigs/configactions.cpp:80 kcmconfigs/configactions.cpp:213
+msgid "Select external command"
+msgstr "Seleccionar comando externo"
+
+#: kcmconfigs/configactions.cpp:84
+msgid "Minimi&ze"
+msgstr "Minimi&zar"
+
+#: kcmconfigs/configactions.cpp:85
+msgid "Minimize window if no new mail"
+msgstr "Minimizar la ventana si no existe correo nuevo"
+
+#: kcmconfigs/configactions.cpp:87
+msgid "Terminate"
+msgstr "Terminar"
+
+#: kcmconfigs/configactions.cpp:88
+msgid "Terminate kshowmail if no new mail"
+msgstr "Finalizar kshowmail si no existe correo nuevo"
+
+#: kcmconfigs/configactions.cpp:203
+msgid "Sound files (*.wav, *.ogg)"
+msgstr "Archivos de sonido (*.wav, *.ogg)"
+
+#: kcmconfigs/configactions.cpp:203
+msgid "All files (*)"
+msgstr "Todos los archivos (*)"
+
+#: kcmconfigs/configactions.cpp:203
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Seleccionar archivo de sonido"
+
+#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:33
+msgid "Account list"
+msgstr "Lista de cuentas"
+
+#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:35
+msgid "Mail list"
+msgstr "Lista de correos"
+
+#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:37
+msgid "Mail content"
+msgstr "Contenido del correo"
+
+#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:47
+msgid "To switch on/off the 'Active' column in the account list"
+msgstr "Para activar/desactivar la columna 'Activar' en la lista de cuentas"
+
+#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:51
+msgid "To switch on/off the 'Account' column in the account list"
+msgstr "Para activar/desactivar la columna 'Cuentas' en la lista de cuentas"
+
+#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:54 kshowmailview.cpp:55
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
+
+#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:55
+msgid "To switch on/off the 'Server' column in the account list"
+msgstr "Para activar/desactivar la columna 'Servidor' en la lista de cuentas"
+
+#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:58 kshowmailview.cpp:56
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:59
+msgid "To switch on/off the 'User' column in the account list"
+msgstr "Para activar/desactivar la columna 'Usuario' en la lista de cuentas"
+
+#
+#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:62 kshowmailview.cpp:57
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensajes"
+
+#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:63
+msgid "To switch on/off the 'Messages' column in the account list"
+msgstr "Para activar/desactivar la columna 'Mensajes' en la lista de cuentas"
+
+#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:66
+msgid "Si&ze"
+msgstr "Ta&maño"
+
+#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:67
+msgid "To switch on/off the 'Size' column in the account list"
+msgstr "Para activar/desactivar la columna 'Tamaño' en la lista de cuentas"
+
+#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:70 kshowmailview.cpp:69
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
+
+#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:71
+msgid "To switch on/off the 'Number' column in the message list"
+msgstr "Para activar/desactivar la columna 'Número' en la lista de mensajes"
+
+#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:75
+msgid "To switch on/off the 'Account' column in the message list"
+msgstr "Para activar/desactivar la columna 'Cuenta' en la lista de mensajes"
+
+#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:78 kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:26
+#: kshowmailview.cpp:71
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:79
+msgid "To switch on/off the 'From' column in the message list"
+msgstr "Para activar/desactivar la columna 'De' en la lista de mensajes"
+
+#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:82 kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:27
+#: kshowmailview.cpp:72
+msgid "To"
+msgstr "Para"
+
+#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:83
+msgid "To switch on/off the 'To' column in the message list"
+msgstr "Para activar/desactivar la columna 'Para' en la lista de mensajes"
+
+#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:86
+msgid "Su&bject"
+msgstr "Asun&to"
+
+#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:87
+msgid "To switch on/off the 'Subject' column in the message list"
+msgstr "Para activar/desactivar la columna 'Asunto' en la lista de mensajes"
+
+#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:91
+msgid "To switch on/off the 'Date' column in the message list"
+msgstr "Para activar/desactivar la columna 'Fecha' en la lista de mensajes"
+
+#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:94 kshowmailview.cpp:58 kshowmailview.cpp:75
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:95
+msgid "To switch on/off the 'Size' column in the message list"
+msgstr "Para activar/desactivar la columna 'Tamaño' en la lista de mensajes"
+
+#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:98 kshowmailview.cpp:76
+msgid "Content"
+msgstr "Contenido"
+
+#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:99
+msgid "To switch on/off the 'Content' column in the message list"
+msgstr "Para activar/desactivar la columna 'Contenido' en la lista de mensajes"
+
+#
+#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:102 kshowmailview.cpp:77
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:103
+msgid "To switch on/off the 'State' column in the message list"
+msgstr "Para activar/desactivar la columna 'Estado' en la lista de mensajes"
+
+#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:106
+msgid "Allow HTML"
+msgstr "Permitir HTML"
+
+#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:107
+msgid "To switch on/off HTML in the message view"
+msgstr "Para activar/desactivar el formato HTML en la vista de mensajes"
+
+#: kcmconfigs/configfilter.cpp:33
+msgid "Activate Filter"
+msgstr "Activar filtro"
+
+#: kcmconfigs/configfilter.cpp:35
+msgid "Check to activate the header filter."
+msgstr "Seleccionar para activar el filtro de cabeceras."
+
+#: kcmconfigs/configfilter.cpp:41
+msgid "First Check: Sender Lists"
+msgstr "Primera comprobación: listas de remitentes"
+
+#: kcmconfigs/configfilter.cpp:45
+msgid "Whitelist"
+msgstr "Lista blanca"
+
+#: kcmconfigs/configfilter.cpp:46
+msgid ""
+"Click here to edit the list of senders whose mails shall pass the filter."
+msgstr ""
+"Pulse aquí para editar la lista de los remitentes cuyos correos pasarán el "
+"filtro."
+
+#: kcmconfigs/configfilter.cpp:52
+msgid "Blacklist"
+msgstr "Lista negra"
+
+#: kcmconfigs/configfilter.cpp:53
+msgid ""
+"Click here to edit the list of senders whose mails shall be deleted or "
+"marked."
+msgstr ""
+"Pulse aquí para editar la lista de los remitentes cuyos correos serán "
+"eliminados o marcados."
+
+#: kcmconfigs/configfilter.cpp:65
+msgid "Second Check: Filters"
+msgstr "Segunda comprobación: filtros"
+
+#: kcmconfigs/configfilter.cpp:70
+msgid "No."
+msgstr "No."
+
+#: kcmconfigs/configfilter.cpp:72 kcmconfigs/senderlistdialog.cpp:53
+msgid "Action"
+msgstr "Acción"
+
+#: kcmconfigs/configfilter.cpp:86
+msgid "Moves the selected filter at the top"
+msgstr "Mueve el filtro seleccionado a la parte superior"
+
+#
+#: kcmconfigs/configfilter.cpp:87
+msgid "Moves the selected filter up"
+msgstr "Mueve el filtro seleccionado hacia arriba"
+
+#
+#: kcmconfigs/configfilter.cpp:88
+msgid "Moves the selected filter down"
+msgstr "Mueve el filtro seleccionado hacia abajo"
+
+#: kcmconfigs/configfilter.cpp:89
+msgid "Moves the selected filter at the bottm"
+msgstr "Mueve el filtro seleccionado a la parte inferior"
+
+#: kcmconfigs/configfilter.cpp:116
+msgid "Third Check: Action for all others"
+msgstr "Tercera comprobación: acciones para el resto"
+
+#: kcmconfigs/configfilter.cpp:123
+msgid ""
+"Choose the action for all mails which are not filtered by the steps before."
+msgstr ""
+"Seleccione la acción para todos los correos que no han sido filtrados en "
+"pasos anteriores."
+
+#: kcmconfigs/configfilter.cpp:128 kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:90
+#: kcmconfigs/filtersetupitem.cpp:253
+msgid "Show"
+msgstr "Mostrar"
+
+#: kcmconfigs/configfilter.cpp:130 kcmconfigs/configspamcheck.cpp:60
+#: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:92 kcmconfigs/filtersetupitem.cpp:255
+#: kcmconfigs/senderlistdialog.cpp:59
+msgid "Mark"
+msgstr "Marcar"
+
+#: kcmconfigs/configfilter.cpp:132 kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:94
+msgid "Spamcheck"
+msgstr "Comprobar spam"
+
+#: AlertDlg.ui:27 kcmconfigs/configfilter.cpp:133
+#: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:95 kcmconfigs/filtersetupitem.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: kcmconfigs/configfilter.cpp:143 kcmconfigs/configspamcheck.cpp:71
+#: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:104
+msgid "Choose the mailbox"
+msgstr "Seleccione el buzón"
+
+#: kcmconfigs/configfilter.cpp:603 kcmconfigs/configspamcheck.cpp:190
+#: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:442
+msgid "Mailbox Select"
+msgstr "Selección del buzón"
+
+#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:37
+msgid "&Timers"
+msgstr "&Temporizadores"
+
+#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:44
+msgid "Confirm Close"
+msgstr "Confirmar cerrar"
+
+#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:45
+msgid "If checked, window close must be confirmed"
+msgstr "Si se activa, se debe confirmar la acción para cerrar la ventana"
+
+#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:48
+msgid "Confirm delete"
+msgstr "Confirmar eliminar"
+
+#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:49
+msgid "If checked, message delete must be confirmed"
+msgstr "Si se activa, se debe confirmar la eliminación de los mensajes"
+
+#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:52
+msgid "Start Minimi&zed"
+msgstr "Iniciar minimi&zado"
+
+#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:53
+msgid "Application is started as icon"
+msgstr "Iniciar la aplicación como icono"
+
+#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:56
+msgid "Close to tray"
+msgstr "Cerrar a bandeja del sistema"
+
+#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:57
+msgid "Close button leaves the application running in tray"
+msgstr ""
+"El botón de cerrar mantiene la aplicación en ejecución en la bandeja del "
+"sistema"
+
+#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:60
+msgid "Minimize to tray"
+msgstr "Minimizar a la bandeja del sistema"
+
+#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:61
+msgid "Minimizes to the tray rather than to the taskbar"
+msgstr "Se minimiza en la bandeja del sistema en lugar de la barra de tareas"
+
+#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:64
+msgid "Show Connection Errors during refresh"
+msgstr "Mostrar los errores de conexión al actualizar"
+
+#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:65
+msgid ""
+"If a connection error occurs during refresh (e.g. unknown server), an error "
+"message will be shown. During other actions, this error always will be shown"
+msgstr ""
+"En en caso de que se produzca un error al actualizar (p. ej. servidor "
+"desconocido), se mostrará un mensaje de error. Este error siempre se "
+"mostrará en otras acciones"
+
+#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:68
+msgid "&Keep mail as new"
+msgstr "&Mantener correo como nuevo"
+
+# msgstr "Mantener mensajes como nuevo"
+#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:69
+msgid "Keep mail as new until termination"
+msgstr "Mantener el correo como nuevo hasta terminar"
+
+#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:72
+msgid "Initial Timer:"
+msgstr "Temporizador inicial (retardo):"
+
+#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:73 kcmconfigs/configgeneral.cpp:91
+msgid "[Seconds]"
+msgstr "[Segundos]"
+
+#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:75 kcmconfigs/configgeneral.cpp:76
+msgid "Seconds until first automatic logon (0 = no automatic)"
+msgstr ""
+"Segundos hasta el primer inicio de sesión automático (0 = no automático)"
+
+#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:81
+msgid "Interval Timer:"
+msgstr "Intervalo del temporizador:"
+
+#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:82
+msgid "[Minutes]"
+msgstr "[Minutos]"
+
+#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:84 kcmconfigs/configgeneral.cpp:85
+msgid "Minutes between automatic logon (0 = no automatic)"
+msgstr "Minutos entre inicios de sesión automáticos (0 = no automático)"
+
+#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:90
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Tiempo límite:"
+
+#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:93 kcmconfigs/configgeneral.cpp:94
+msgid "Seconds until a server connect will be canceled"
+msgstr ""
+"Segundos que deben transcurrir para cancelar la conexión con el servidor"
+
+#: kcmconfigs/configlog.cpp:34
+msgid "Log mails deleted by filter"
+msgstr "Registrar los correos eliminados por el filtro"
+
+#: kcmconfigs/configlog.cpp:36
+msgid "Check to activate the log of mails deleted by filter."
+msgstr ""
+"Marcar para activar el registro de los correos eliminados por el filtro."
+
+#: kcmconfigs/configlog.cpp:46 kcmconfigs/configlog.cpp:78
+msgid "Remove log entries at exit"
+msgstr "Eliminar las entradas del registro al salir"
+
+#: kcmconfigs/configlog.cpp:52 kcmconfigs/configlog.cpp:84
+msgid "Remove log entries after"
+msgstr "Eliminar las entradas del registro tras"
+
+#: kcmconfigs/configlog.cpp:58 kcmconfigs/configlog.cpp:90
+msgid " Days"
+msgstr " Días"
+
+#: kcmconfigs/configlog.cpp:66
+msgid "Log mails moved by filter"
+msgstr "Registrar los correos movidos por el filtro"
+
+#: kcmconfigs/configlog.cpp:68
+msgid "Check to activate the log of mails moved by filter."
+msgstr "Marcar para activar el registro de los correos movidos por el filtro."
+
+#: kcmconfigs/configspamcheck.cpp:37
+msgid ""
+"KShowmail uses SpamAssassin to check the mails for spam. You have to "
+"install, configure and start the SpamAssassin daemon, before you can use "
+"this service."
+msgstr ""
+"KShowmail utiliza SpamAssassin para analizar los correos de spam. Tiene que "
+"instalar, configurar e iniciar el daemon de SpamAssassin antes de poder "
+"utilizar este servicio."
+
+#
+#: kcmconfigs/configspamcheck.cpp:48
+msgid "Action for Spam"
+msgstr "Acción para el spam"
+
+#: kcmconfigs/configspamcheck.cpp:54
+msgid "Choose the action for spam mails."
+msgstr "Elegir la acción para los correos de spam."
+
+#: kcmconfigs/configspamcheck.cpp:226
+msgid "SpamAssassin is running."
+msgstr "SpamAssassin está en ejecución."
+
+#: kcmconfigs/configspamcheck.cpp:226 kcmconfigs/configspamcheck.cpp:231
+msgid "Check for SpamAssassin"
+msgstr "Comprobar SpamAssassin"
+
+#: kcmconfigs/configspamcheck.cpp:231
+msgid "SpamAssassin is not running."
+msgstr "SpamAssassin no está en ejecución."
+
+#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:28
+msgid "Size (Bytes)"
+msgstr "Tamaño (bytes)"
+
+#
+#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:30
+msgid "Header"
+msgstr "Cabecera"
+
+#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:48
+msgid "contains"
+msgstr "contiene"
+
+#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:49
+msgid "does not contain"
+msgstr "no contiene"
+
+#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:50
+msgid "equals"
+msgstr "igual"
+
+#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:51
+msgid "does not equal"
+msgstr "no es igual"
+
+#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:52
+msgid "matches regular expression"
+msgstr "coincide con la expresión regular"
+
+#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:53
+msgid "does not match reg. expr."
+msgstr "no coincide con la expresión regular"
+
+#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:69
+msgid "is equal to"
+msgstr "es igual a"
+
+#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:70
+msgid "is not equal to"
+msgstr "no es igual a"
+
+#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:71
+msgid "is greater than"
+msgstr "es mayor que"
+
+#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:72
+msgid "is greater than or equal to"
+msgstr "es mayor o igual que"
+
+#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:73
+msgid "is less than"
+msgstr "es menor que"
+
+#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:74
+msgid "is less than or equal to"
+msgstr "es menor o igual que"
+
+#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:107
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Distingue mayúsculas"
+
+#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:196
+msgid "The Regular Expression Editor could not be initilized."
+msgstr "No se ha podido inicializar el editor de expresiones regulares."
+
+#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:211
+msgid "The Regular Expression Editor is not available."
+msgstr "El editor de expresiones regulares no está disponible."
+
+#: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:23
+msgid "New filter"
+msgstr "Nuevo filtro"
+
+#: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:25
+msgid "Edit filter"
+msgstr "Editar filtro"
+
+#: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:34
+msgid "Name:"
+msgstr "Nombre:"
+
+#: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:40
+msgid "Filter Criterias"
+msgstr "Criterios de filtrado"
+
+#: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:44
+msgid "Filter Action"
+msgstr "Acción de filtrado"
+
+#: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:52
+msgid "Match all of the following"
+msgstr "Coincidir con todas las siguientes"
+
+#: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:53
+msgid "Match any of the following"
+msgstr "Coincidir con cualtquiera de las siguientes"
+
+#: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:73
+msgid "More"
+msgstr "Más"
+
+#: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:73
+msgid "Add a further criteria."
+msgstr "Añadir criterios adicionales."
+
+#: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:74
+msgid "Fewer"
+msgstr "Menos"
+
+#: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:74
+msgid "Remove the last criteria."
+msgstr "Eliminar el último criterio."
+
+#: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:86
+msgid "Choose the action for all mails which are filtered by this filter."
+msgstr ""
+"Seleccionar la acción para todos los correos afectados por este filtro."
+
+#: kcmconfigs/filtersetupitem.cpp:256
+#, c-format
+msgid "Move to %1"
+msgstr "Mover a %1"
+
+#
+#: kcmconfigs/filtersetupitem.cpp:258
+msgid "Check for spam"
+msgstr "Comprobar spam"
+
+#: kcmconfigs/filtersetupitem.cpp:259
+msgid "Unknown action"
+msgstr "Acción desconocida"
+
+#: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:27
+msgid "Press to choose the mail directory"
+msgstr "Pulse para seleccionar el directorio del correo"
+
+#: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:32
+msgid ""
+"Please choose the path to the mailboxes.\n"
+"KShowmail supports only MailDir boxes."
+msgstr ""
+"Seleccione la ruta a los buzones.\n"
+"KShowmail admite sólo buzones de tipo maildir."
+
+#: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:47
+msgid "Please choose the mailbox"
+msgstr "Seleccione el buzón"
+
+#: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:65
+msgid "Choose the mailbox directory"
+msgstr "Seleccione el directorio del buzón"
+
+#: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:134
+msgid "Inbox"
+msgstr "Bandeja de entrada"
+
+#: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:136
+msgid "Outbox"
+msgstr "Bandeja de salida"
+
+#: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:138
+msgid "Drafts"
+msgstr "Borrador"
+
+#: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:140
+msgid "sent-mail"
+msgstr "Elementos enviados"
+
+#: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:142
+msgid "Trash"
+msgstr "Papelera"
+
+#: kcmconfigs/senderlistdialog.cpp:39
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+#: kcmconfigs/senderlistdialog.cpp:41
+msgid ""
+"A mail whose sender is listed here will pass the filter.\n"
+"A mail will be accepted, if its From line incloses a list entry.\n"
+"E.g. a line of\n"
+"\"Ulrich Weigelt\" <[email protected]> is accepted by the entries\n"
+"Ulrich Weigelt\n"
+"\"Ulrich Weigelt\" <[email protected]>"
+msgstr ""
+"Un correo cuyo remitente aparezca en esta lista, pasará el filtro.\n"
+"Se aceptará el correo si el campo De coincide con alguna de las entradas de "
+"la lista.\n"
+"P. ej. la siguiente línea\n"
+"\"Ulrich Weigelt\" <[email protected]> se aceptaría con las entradas:\n"
+"Ulrich Weigelt\n"
+"\"Ulrich Weigelt\" <[email protected]>"
+
+#: kcmconfigs/senderlistdialog.cpp:43
+msgid ""
+"A mail whose sender is listed here will be hold up by the filter.\n"
+"A mail will be stopped, if its From line incloses a list entry.\n"
+"E.g. a line of\n"
+"\"Ulrich Weigelt\" <[email protected]> is filtered by the entries\n"
+"Ulrich Weigelt\n"
+"\"Ulrich Weigelt\" <[email protected]>"
+msgstr ""
+"Un correo cuyo remitente aparezca en esta lista, será capturado por el "
+"filtro.\n"
+"El correo se detendrá si el campo De coincide con alguna de las entradas de "
+"la lista.\n"
+"P. ej. la siguiente línea\n"
+"\"Ulrich Weigelt\" <[email protected]> se filtraría con las entradas:\n"
+"Ulrich Weigelt\n"
+"\"Ulrich Weigelt\" <[email protected]>"
+
+#: kcmconfigs/senderlistdialog.cpp:64
+msgid "The mails will be deleted."
+msgstr "Los correos se eliminarán."
+
+#: kcmconfigs/senderlistdialog.cpp:65
+msgid "The mails will be marked."
+msgstr "Los correos se marcarán."
+
+#: kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:17 kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:86
+#: tdewalletaccess.cpp:17 tdewalletaccess.cpp:86
+msgid "TDEWallet is not available."
+msgstr "TDEWallet no está disponible."
+
+#: kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:25 kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:94
+#: tdewalletaccess.cpp:25 tdewalletaccess.cpp:94
+msgid "Could not get wallet name for network datas from TDEWallet."
+msgstr ""
+"No se puede obtener el nombre de la cartera para los datos de la red desde "
+"TDEWallet."
+
+#: kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:45 kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:114
+#: tdewalletaccess.cpp:45 tdewalletaccess.cpp:114
+msgid "Could not open TDEWallet."
+msgstr "No se puede abrir TDEWallet."
+
+#: kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:56 tdewalletaccess.cpp:56
+msgid "Could not create folder for KShowmail in TDEWallet."
+msgstr "No se puede crear el directorio para KShowmail en TDEWallet."
+
+#: kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:65 kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:122
+#: tdewalletaccess.cpp:65 tdewalletaccess.cpp:122
+msgid "Could not open folder for KShowmail in TDEWallet."
+msgstr "No se puede abrir el directorio para KShowmail en TDEWallet."
+
+#: kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:73 tdewalletaccess.cpp:73
+msgid "Could not save password in TDEWallet."
+msgstr "No se puede guardar la contraseña en TDEWallet."
+
+#: kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:132 tdewalletaccess.cpp:132
+msgid "Could not get password of account %1 from TDEWallet."
+msgstr "No se puede obtener la contraseña para la cuenta %1 desde TDEWallet."
+
+#: kfeedback.cpp:35
+msgid "Feedback"
+msgstr "Opinión"
+
+#: kfeedback.cpp:39
+msgid "&Mail this..."
+msgstr "Enviar por e-&mail..."
+
+#: kfeedback.cpp:89
+msgid ""
+"<p><b>Please tell us your opinion about this program.</b></p><p>You will be "
+"able to review everything in your mailer before any mail is sent.<br>Nothing "
+"will be sent behind your back.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Díganos su opinión sobre este programa.</b></p><p>Podrá revisarlo todo "
+"antes de que se envíe por correo electrónico.<br>No se enviará nada sin su "
+"consentimiento.</p>"
+
+#: kfeedback.cpp:114
+msgid "Questions marked with "
+msgstr "Las preguntas marcadas con"
+
+#: kfeedback.cpp:123
+msgid " must be answered before a mail can be sent."
+msgstr " se deben contestar para poder enviar el correo electrónico."
+
+#: kfeedback.cpp:134
+msgid "&Additional comments:"
+msgstr "Comentarios &adicionales:"
+
+#: kfeedback.cpp:312
+msgid "yes"
+msgstr "sí"
+
+#: kfeedback.cpp:313
+msgid "no"
+msgstr "no"
+
+#: kshowmail.cpp:75
+msgid ""
+"Thank You for using KShowmail.\n"
+"Please use the feedback dialog to tell us your experience with this program."
+msgstr ""
+"Gracias por utilizar KShowmail.\n"
+"Utilice este cuadro de diálogo de opinión para contarnos su experiencia con "
+"este programa."
+
+#: kshowmail.cpp:75
+msgid "Welcome"
+msgstr "Bienvenido"
+
+#: kshowmail.cpp:102
+#, c-format
+msgid "Autorefresh: %1"
+msgstr "Actualización automática: %1"
+
+#: kshowmail.cpp:132
+msgid "&Refresh messages"
+msgstr "&Actualizar la lista de mensajes"
+
+#
+#: kshowmail.cpp:133
+msgid "Show &header of highlighted messages"
+msgstr "Mostrar la &cabecera de los mensajes seleccionados"
+
+#
+#: kshowmail.cpp:134
+msgid "Show &complete highlighted messages"
+msgstr "Mostrar los &mensajes seleccionados"
+
+#: kshowmail.cpp:135
+msgid "&Delete highlighted messages"
+msgstr "&Eliminar los mensajes seleccionados"
+
+#: kshowmail.cpp:136
+msgid "S&top current transfer"
+msgstr "De&tener la transferencia actual"
+
+#: kshowmail.cpp:137
+msgid "Show Filter Log"
+msgstr "Mostrar el registro de filtrado"
+
+#: kshowmail.cpp:138
+msgid "Add sender to whitelist"
+msgstr "Añadir al remitente a la lista blanca"
+
+#: kshowmail.cpp:139
+msgid "Add sender to blacklist"
+msgstr "Añadir al remitente a la lista negra"
+
+#: kshowmail.cpp:150
+msgid "Send &Feedback Mail"
+msgstr "Enviar un correo de &opinión"
+
+#: kshowmail.cpp:153
+msgid "Setup &account"
+msgstr "Configuración de &cuenta"
+
+#: kshowmail.cpp:159 kshowmail.cpp:543 kshowmail.cpp:559 kshowmail.cpp:644
+msgid "Ready."
+msgstr "Preparado."
+
+#: kshowmail.cpp:165
+msgid ""
+"Shows the number of deleted, moved or ignored mails by the filter.\n"
+"The positions denotes:\n"
+"by last refresh / since application start / listed by the log"
+msgstr ""
+"Muestra el número de correos eliminados, movidos o ignorados por el filtro.\n"
+"La posición indica:\n"
+"por la última actualización / desde que se inició la aplicación / enumerados "
+"en el registro"
+
+#: kshowmail.cpp:326
+msgid "Refreshing ..."
+msgstr "Actualizando..."
+
+#: kshowmail.cpp:363
+msgid "Job was stopped"
+msgstr "El trabajo ha sido detenido"
+
+#: kshowmail.cpp:392
+msgid "%1 message(s) with a total of %2 bytes are waiting"
+msgstr "%1 mensaje(s) con un total de %2 bytes está(n) esperando"
+
+#: kshowmail.cpp:418
+msgid "Do you want to delete these mails?"
+msgstr "¿Quiere eliminar estos correos?"
+
+#: kshowmail.cpp:418
+msgid "Delete?"
+msgstr "¿Eliminar?"
+
+#: kshowmail.cpp:428
+msgid "Deleting Mail(s) ..."
+msgstr "Eliminando correo(s)..."
+
+#: kshowmail.cpp:469
+msgid "Downloading ..."
+msgstr "Descargando..."
+
+#: kshowmail.cpp:491
+#, c-format
+msgid "Last Refresh: %1"
+msgstr "Última actualización: %1"
+
+#: kshowmail.cpp:523
+msgid ""
+"KShowmail will be closed.\n"
+"Are you sure?"
+msgstr ""
+"Se va a cerrar KShowmail.\n"
+"¿Está seguro?"
+
+#: kshowmail.cpp:805
+msgid "Filter: Deleted: %1/%2/%3; Moved: %4/%5/%6; Ignored: %7"
+msgstr "Filtro: Eliminado(s): %1/%2/%3; Movido(s): %4/%5/%6; Ignorado(s): %7"
+
+#: kshowmaildock.cpp:37
+msgid "KShowmail: a powerful pop3 email checker"
+msgstr "Una poderosa herramienta para verificar cuentas POP3"
+
+#: kshowmailfeedback.cpp:31
+msgid "What is your general opinion about this program?"
+msgstr "¿Cuál es su opinión general sobre este programa?"
+
+#: kshowmailfeedback.cpp:33
+msgid "It's one of my favourites"
+msgstr "Es uno de mis favoritos"
+
+#: kshowmailfeedback.cpp:34
+msgid "I like it"
+msgstr "Me gusta"
+
+#: kshowmailfeedback.cpp:35
+msgid "It's sometimes useful"
+msgstr "A veces es útil"
+
+#: kshowmailfeedback.cpp:36
+msgid "It's average"
+msgstr "Está bien"
+
+#: kshowmailfeedback.cpp:37
+msgid "Nice try, but this could be done better"
+msgstr "Buen intento, pero se podría hacer mejor"
+
+#: kshowmailfeedback.cpp:38
+msgid "It's poor"
+msgstr "Es malo"
+
+#: kshowmailfeedback.cpp:39
+msgid "It's useless"
+msgstr "Es inútil"
+
+#: kshowmailfeedback.cpp:40
+msgid "It's crap"
+msgstr "Es un asco"
+
+#: kshowmailfeedback.cpp:42
+msgid "Which features of this program do you like?"
+msgstr "¿Qué características de este programa le gustan?"
+
+#: kshowmailfeedback.cpp:45
+msgid "What is your favourite feature?"
+msgstr "¿Cuál es su característica favorita?"
+
+#: kshowmailfeedback.cpp:48
+msgid "Which features don't you like?"
+msgstr "¿Qué características no le gustan?"
+
+#: kshowmailfeedback.cpp:51
+msgid "Which features do you never use?"
+msgstr "¿Cuáles son las características que nunca usa?"
+
+#: kshowmailfeedback.cpp:54
+msgid "Are there features you are missing?"
+msgstr "¿Echa en falta alguna característica?"
+
+#: kshowmailfeedback.cpp:55
+msgid "Yes, a lot! (please add comment below)"
+msgstr "¡Sí, muchas! (añada un comentario abajo)"
+
+#: kshowmailfeedback.cpp:56
+msgid "Some (please add comment below)"
+msgstr "Algunas (añada un comentario abajo)"
+
+#: kshowmailfeedback.cpp:58
+msgid "It has too many features already!"
+msgstr "¡Ya tiene demasiadas características!"
+
+#: kshowmailfeedback.cpp:60
+msgid "How do you rate the stability of this program?"
+msgstr "¿Cómo considera la estabilidad de este programa?"
+
+#: kshowmailfeedback.cpp:61
+msgid "Rock solid"
+msgstr "Sólido como una roca"
+
+#: kshowmailfeedback.cpp:62 kshowmailfeedback.cpp:69
+msgid "Good"
+msgstr "Buena"
+
+#: kshowmailfeedback.cpp:63 kshowmailfeedback.cpp:70 kshowmailfeedback.cpp:77
+#: kshowmailfeedback.cpp:84
+msgid "Average"
+msgstr "Media"
+
+#: kshowmailfeedback.cpp:64 kshowmailfeedback.cpp:71
+msgid "Poor"
+msgstr "Mala"
+
+#: kshowmailfeedback.cpp:65
+msgid "It keeps crashing all the time"
+msgstr "Se cuelga todo el tiempo"
+
+#: kshowmailfeedback.cpp:67
+msgid "How do you rate the performance of this program?"
+msgstr "¿Cómo considera el rendimiento de este programa?"
+
+#: kshowmailfeedback.cpp:68
+msgid "Great"
+msgstr "Fantástico"
+
+#: kshowmailfeedback.cpp:72
+msgid "It's so slow it drives me nuts"
+msgstr "Es tan lento que me vuelve loco"
+
+#: kshowmailfeedback.cpp:74
+msgid "What is your experience with computers in general?"
+msgstr "¿Cuál es su experiencia con los equipos en general?"
+
+#: kshowmailfeedback.cpp:75 kshowmailfeedback.cpp:82
+msgid "Expert"
+msgstr "Experto"
+
+#: kshowmailfeedback.cpp:76 kshowmailfeedback.cpp:83
+msgid "Fair"
+msgstr "Bueno"
+
+#: kshowmailfeedback.cpp:78 kshowmailfeedback.cpp:85
+msgid "Learning"
+msgstr "Aprendiendo"
+
+#: kshowmailfeedback.cpp:79 kshowmailfeedback.cpp:86
+msgid "Newbie"
+msgstr "Novato"
+
+#: kshowmailfeedback.cpp:81
+msgid "What is your experience with Unix/Linux systems?"
+msgstr "¿Cuál es su experiencia con sistemas Unix/Linux?"
+
+#: kshowmailfeedback.cpp:88
+msgid "Did you have trouble figuring out how to work with this program?"
+msgstr ""
+"¿Ha tenido algún problema para conocer el funcionamiento de este programa?"
+
+#: kshowmailfeedback.cpp:90
+msgid "No problem"
+msgstr "Ningún problema"
+
+#: kshowmailfeedback.cpp:91
+msgid "Some"
+msgstr "Alguno"
+
+#: kshowmailfeedback.cpp:92
+msgid "I'm still learning"
+msgstr "Aún lo estoy aprendiendo"
+
+#: kshowmailfeedback.cpp:93
+msgid "I didn't have a clue what to do at first"
+msgstr "No sabía qué hacer al principio"
+
+#: kshowmailfeedback.cpp:94
+msgid "I still don't have a clue what to do"
+msgstr "Aún no sé qué hacer"
+
+#: kshowmailfeedback.cpp:96
+msgid "Where do you use this program most?"
+msgstr "¿Dónde utiliza más este programa?"
+
+#: kshowmailfeedback.cpp:97
+msgid "At work"
+msgstr "En el trabajo"
+
+#: kshowmailfeedback.cpp:98
+msgid "At home"
+msgstr "En casa"
+
+#: kshowmailfeedback.cpp:99
+msgid "At university / school"
+msgstr "En la universidad / escuela"
+
+#: kshowmailfeedback.cpp:101
+msgid "What is your primary role there?"
+msgstr "¿Qué funciones desempeña en ese lugar?"
+
+#: kshowmailfeedback.cpp:102 kshowmailfeedback.cpp:110
+msgid "Home user"
+msgstr "Usuario doméstico"
+
+#: kshowmailfeedback.cpp:103 kshowmailfeedback.cpp:111
+msgid "Student"
+msgstr "Estudiante"
+
+#: kshowmailfeedback.cpp:104 kshowmailfeedback.cpp:112
+msgid "Educational (teacher / professor)"
+msgstr "Educativas (profesor / catedrático)"
+
+#: kshowmailfeedback.cpp:105 kshowmailfeedback.cpp:113
+msgid "Non-computer related work"
+msgstr "Trabajo no relacionado con equipos"
+
+#: kshowmailfeedback.cpp:106 kshowmailfeedback.cpp:114
+msgid "Developer"
+msgstr "Desarrollador"
+
+#: kshowmailfeedback.cpp:107 kshowmailfeedback.cpp:115
+msgid "System administrator"
+msgstr "Administrador de sistemas"
+
+#: kshowmailfeedback.cpp:109
+msgid "Do you have any other roles there?"
+msgstr "¿Realiza alguna otra función en ese lugar?"
+
+#: kshowmailfeedback.cpp:117
+msgid "How did you get to know this program?"
+msgstr "¿Cómo conoció este programa?"
+
+#: kshowmailfeedback.cpp:118
+msgid "In a menu on my machine"
+msgstr "Desde un menú de mi equipo"
+
+#: kshowmailfeedback.cpp:119
+msgid "Somebody told me about it"
+msgstr "Alguien me habló de él"
+
+#: kshowmailfeedback.cpp:120
+msgid "On the internet"
+msgstr "En Internet"
+
+#: kshowmailfeedback.cpp:121
+msgid "Printed magazine / book"
+msgstr "En una revista / libro"
+
+#: kshowmailfeedback.cpp:122
+msgid "Other (please add comment below)"
+msgstr "Otro (añada un comentario abajo)"
+
+#: kshowmailfeedback.cpp:124
+msgid "Would you recommend this program to a friend?"
+msgstr "¿Le recomendaría este programa a un amigo?"
+
+#: kshowmailfeedback.cpp:132
+msgid "The message list display in general"
+msgstr "La visualización de los mensajes de la lista, en general"
+
+#: kshowmailfeedback.cpp:133
+msgid "Display of message headers"
+msgstr "La visualización de las cabeceras de los mensajes"
+
+#
+#: kshowmailfeedback.cpp:134
+msgid "Display of complete messages"
+msgstr "La visualización de los mensajes completos"
+
+#: kshowmailfeedback.cpp:136
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtros"
+
+#: kshowmailfeedback.cpp:137
+msgid "Manual delete of unwanted messages"
+msgstr "Eliminar manualmente los mensajes no deseados"
+
+#: kshowmailfeedback.cpp:138
+msgid "Automatic move of filtered messages"
+msgstr "Mover automáticamente los mensajes filtrados"
+
+#: kshowmailfeedback.cpp:139
+msgid "Automatic delete of filtered messages"
+msgstr "Eliminar automáticamente los mensajes filtrados"
+
+#: kshowmailfeedback.cpp:140
+msgid "Automatic mark of filtered messages"
+msgstr "Marcar automáticamente los mensajes filtrados"
+
+#: kshowmailfeedback.cpp:141
+msgid "Ignoring of filtered messages"
+msgstr "Ignorar los mensajes filtrados"
+
+#: kshowmailfeedback.cpp:142
+msgid "Integration of SpamAssassin"
+msgstr "Integración con SpamAssassin"
+
+#: kshowmailfeedback.cpp:143
+msgid "White- and Blacklist"
+msgstr "Lista blanca y lista negra"
+
+#: kshowmailfeedback.cpp:144
+msgid "Filter Log"
+msgstr "Registro del filtro"
+
+#: kshowmailfeedback.cpp:145
+msgid "Filter messages by regular expressions"
+msgstr "Filtrar los mensajes usando expresiones regulares"
+
+#: kshowmailfeedback.cpp:148
+msgid "Sorting of messages by size, date etc."
+msgstr "Ordenar los mensajes por tamaño, fecha, etc."
+
+#: kshowmailfeedback.cpp:150
+msgid "Play sound"
+msgstr "Reproducir un sonido"
+
+#: kshowmailfeedback.cpp:151
+msgid "Play beep"
+msgstr "Reproducir el timbre (beep)"
+
+#: kshowmailfeedback.cpp:152
+msgid "Initial timer"
+msgstr "Temporizador inicial"
+
+#: kshowmailfeedback.cpp:153
+msgid "Interval timer"
+msgstr "Temporizador de intervalos"
+
+#: kshowmailfeedback.cpp:154
+msgid "This feedback survey :-)"
+msgstr "Esta encuesta de opinión :-)"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "A powerful pop3 mail checker"
+msgstr "Una poderosa herramienta para verificar cuentas POP3"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Refresh messages now"
+msgstr "Actualizar la lista de mensajes"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Launch configure dialog"
+msgstr "Lanzar el cuadro de diálogo de configuración"
+
+#: main.cpp:107
+msgid "Kshowmail is already running!"
+msgstr "¡KShowmail ya se está ejecutando!"
+
+#: showheaderdialog.cpp:28 showmaildialog.cpp:39
+msgid "Subject:"
+msgstr "Asunto:"
+
+#: showmaildialog.cpp:15
+msgid "Reply"
+msgstr "Responder"
+
+#
+#: showmaildialog.cpp:30
+msgid "Sender:"
+msgstr "Remitente:"
+
+#: showmaildialog.cpp:33
+msgid "Date:"
+msgstr "Fecha:"
+
+#: showmaildialog.cpp:36
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamaño:"
+
+#: showrecordelem.cpp:160
+msgid "new"
+msgstr "nuevo"
+
+#: showrecordelem.cpp:162
+msgid "old"
+msgstr "antiguo"
+
+#: AlertDlg.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "KShowmail"
+msgstr "KShowmail"
+
+#: AlertDlg.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "New mail"
+msgstr "¡Tiene mensajes"
+
+#
+#: AlertDlg.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "has arrived !"
+msgstr "nuevos!"
+
+#: kshowmailui.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Acciones"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "¿Eliminar?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Move"
+#~ msgstr "Movidos a"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "&Acciones"