diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 878 |
1 files changed, 878 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po new file mode 100644 index 0000000..4e6614c --- /dev/null +++ b/po/es.po @@ -0,0 +1,878 @@ +# Translation of kshutdown to Castilian aka Spanish +# This file is distributed under the same license as the Kshutdown package. +# +# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <[email protected]>, 2004, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kshutdown_0.8-1_es\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-17 18:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-17 19:46+0200\n" +"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <[email protected]>\n" +"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ../kshutdown/extras.cpp:55 +msgid "More actions..." +msgstr "Más acciones..." + +#: ../kshutdown/extras.cpp:225 +msgid "Select a command..." +msgstr "Seleccione una orden..." + +#: ../kshutdown/extras.cpp:243 +msgid "Use context menu to add/edit/remove links." +msgstr "Use el menú contextual para añadir/editar/eliminar enlaces." + +#: ../kshutdown/extras.cpp:245 +msgid "Use <b>Context Menu</b> to create a new link to application" +msgstr "Use el <b>menú contextual</b> para crear un nuevo enlace a una aplicación" + +#: ../kshutdown/extras.cpp:247 +msgid "Use <b>Create New|Folder...</b> to create a new submenu" +msgstr "Use <b>Crear nuevo|Carpeta...</b> para crear un nuevo submenú" + +#: ../kshutdown/extras.cpp:249 +msgid "Use <b>Properties</b> to change icon, name, or comment" +msgstr "Use <b>Propiedades</b> para cambiar el icono, nombre, o comentario" + +#: ../kshutdown/extras.cpp:252 ../kshutdown/extras.cpp:271 +#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:489 ../kshutdown/extras.moc.cpp:34 +#: ../kshutdown/extras.moc.cpp:42 +msgid "Extras" +msgstr "Extras" + +#: ../kshutdown/extras.cpp:270 +msgid "" +"Internal error!\n" +"Selected menu item is broken." +msgstr "" +"Error interno.\n" +"El elemento de menú seleccionado está roto." + +#: ../kshutdown/appobserver.moc.cpp:34 ../kshutdown/appobserver.moc.cpp:42 +msgid "AppObserver" +msgstr "AppObserver" + +#: ../kshutdown/msettingsdialog.moc.cpp:34 +#: ../kshutdown/msettingsdialog.moc.cpp:42 +msgid "MSettingsDialog" +msgstr "MSettingsDialog" + +#: ../kshutdown/main.cpp:40 +msgid "A Shut Down Utility for KDE" +msgstr "Una utilidad de apagado para KDE" + +#: ../kshutdown/main.cpp:51 ../kshutdown/main.cpp:53 +msgid "Turn off computer" +msgstr "Apagar el equipo" + +#: ../kshutdown/main.cpp:55 +msgid "Restart computer" +msgstr "Reiniciar el equipo" + +#: ../kshutdown/main.cpp:57 +msgid "Lock session" +msgstr "Bloquear la sesión" + +#: ../kshutdown/main.cpp:59 +msgid "End current session" +msgstr "Finalizar la sesión actual" + +#: ../kshutdown/main.cpp:60 +msgid "Confirm command line action" +msgstr "Confirmar la acción de la línea de órdenes" + +#: ../kshutdown/main.cpp:61 +msgid "Show standard logout dialog" +msgstr "Mostrar la ventana de salida estándar" + +#: ../kshutdown/main.cpp:63 +msgid "Cancel an active action" +msgstr "Cancelar una acción activa" + +#: ../kshutdown/main.cpp:64 +msgid "Don't show window at startup" +msgstr "No mostrar la ventana en el inicio" + +#: ../kshutdown/main.cpp:65 +msgid "Enable test mode" +msgstr "Habilitar el modo de prueba" + +#: ../kshutdown/main.cpp:66 +msgid "Disable test mode" +msgstr "Deshabilitar el modo de prueba" + +#: ../kshutdown/main.cpp:67 +msgid "" +"Time; Examples: 01:30 - absolute time (HH:MM); 10 - number of minutes to " +"wait from now" +msgstr "" +"Hora; Ejemplos: 01:30 - hora absoluta (HH:MM); 10 - número de minutos a " +"esperar a partir de ahora" + +#: ../kshutdown/main.cpp:247 +msgid "Invalid time: <b>%1</b>" +msgstr "Hora no válida: <b>%1</b>" + +#: ../kshutdown/msystemtray.moc.cpp:34 ../kshutdown/msystemtray.moc.cpp:42 +msgid "MSystemTray" +msgstr "MSystemTray" + +#: ../kshutdown/mmessagedialog.moc.cpp:34 +#: ../kshutdown/mmessagedialog.moc.cpp:42 +msgid "MMessageDialog" +msgstr "MMessageDialog" + +#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:67 ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:138 +msgid "Method" +msgstr "Método" + +#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:70 +msgid "Select a method:" +msgstr "Seleccione un método:" + +#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:75 ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:396 +msgid "KDE (default)" +msgstr "KDE (predefinido)" + +#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:80 +msgid "Enter a custom command:" +msgstr "Introduzca una orden personalizada:" + +#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:86 ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:139 +msgid "Command before action" +msgstr "Orden antes de la acción" + +#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:87 +msgid "Run command" +msgstr "Ejecutar la orden" + +#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:90 +msgid "Pause after run command:" +msgstr "Pausa tras ejecutar la orden:" + +#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:92 +msgid "second(s)" +msgstr "segundo(s)" + +#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:93 ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:285 +#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:311 ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:436 +#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:509 ../kshutdown/miscutils.cpp:223 +msgid "Test" +msgstr "Probar" + +#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:108 +msgid "" +"In most cases you need privileges to shut down system (e.g. run /sbin/" +"shutdown)" +msgstr "" +"En la mayoría de los casos necesita permisos para apagar el sistema (es " +"decir, ejecutar /sbin/shutdown)" + +#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:110 +msgid "" +"If you are using <b>KDE</b> and <b>KDM</b> (KDE Display Manager), then set " +"all methods to <i>KDE</i>" +msgstr "" +"Si está usando <b>KDE</b> y <b>KDM</b> (Gestor de Sesiones de KDE), " +"establezca todos los métodos a <i>KDE</i>" + +#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:111 +msgid "" +"If you are using <b>KDE</b> and display manager different than <b>KDM</b>, " +"then set <i>Turn Off Computer</i> and <i>Restart Computer</i> methods to <i>/" +"sbin/...</i>" +msgstr "" +"Si está usando <b>KDE</b> y un gestor de sesiones diferente a <b>KDM</b>, " +"establezca los métodos <i>Apagar el equipo</i> y <i>Reiniciar el equipo</i> " +"a <i>/sbin/...</i>" + +#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:113 +msgid "Manuals:" +msgstr "Manuales:" + +#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:134 +msgid "User Command" +msgstr "Orden del usuario" + +#: ../kshutdown/confirmation.cpp:62 +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmar" + +#: ../kshutdown/confirmation.cpp:77 +msgid "Are you sure?" +msgstr "¿Está seguro?" + +#: ../kshutdown/appobserver.cpp:50 ../kshutdown/mstatstab.cpp:79 +msgid "Refresh" +msgstr "Actualizar" + +#: ../kshutdown/appobserver.cpp:58 +msgid "Kill" +msgstr "Matar" + +#: ../kshutdown/appobserver.cpp:71 +msgid "Waiting for \"%1\"" +msgstr "Esperando a «%1»" + +#: ../kshutdown/appobserver.cpp:102 +msgid "The selected process does not exist!" +msgstr "El proceso seleccionado no existe." + +#: ../kshutdown/appobserver.cpp:156 +msgid "Could not execute command<br><br><b>%1</b>" +msgstr "No se ha podido ejecutar la orden<br><br><b>%1</b>" + +#: ../kshutdown/appobserver.cpp:184 +msgid "" +"Are you sure you want to KILL<br><b>%1</b>?<br><br>All unsaved data will be " +"lost!" +msgstr "" +"¿Seguro que desea MATAR<br><b>%1</b>?<br><br>Se perderán todos los datos no " +"guardados." + +#: ../kshutdown/appobserver.cpp:199 +msgid "Process not found<br><b>%1</b>" +msgstr "Proceso no encontrado<br><b>%1</b>" + +#: ../kshutdown/appobserver.cpp:205 +msgid "No permissions to kill<br><b>%1</b>" +msgstr "No tiene permisos para matar <br><b>%1</b>" + +#: ../kshutdown/appobserver.cpp:214 +msgid "DEAD: %1" +msgstr "MUERTO: %1" + +#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:63 +msgid "Settings" +msgstr "Opciones" + +#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:112 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:507 +msgid "Disabled by the Administrator." +msgstr "Deshabilitado por el administrador." + +#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:124 ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:130 +msgid "Actions" +msgstr "Acciones" + +#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:137 +msgid "Action" +msgstr "Acción" + +#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:157 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:160 +msgid "Check System Configuration" +msgstr "Comprobar la configuración del sistema" + +#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:163 +msgid "Extras Menu" +msgstr "Menú Extras" + +#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:164 +msgid "Modify..." +msgstr "Modificar..." + +#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:181 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzado" + +#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:185 +msgid "After Login" +msgstr "Tras el ingreso" + +#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:186 +msgid "Lock screen" +msgstr "Bloquear la pantalla" + +#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:190 +msgid "Before Logout" +msgstr "Antes de salir" + +#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:191 +msgid "Close CD-ROM Tray" +msgstr "Cerrar la bandeja del CD-ROM" + +#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:193 ../kshutdown/mstatstab.cpp:139 +msgid "Command:" +msgstr "Orden:" + +#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:203 +msgid "Related KDE Settings..." +msgstr "Opciones de KDE relacionadas..." + +#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:214 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:218 +msgid "Common Problems" +msgstr "Problemas comunes" + +#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:221 +msgid "\"Turn Off Computer\" does not work" +msgstr "«Apagar el equipo» no funciona" + +#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:225 +msgid "Popup messages are very annoying" +msgstr "Los mensajes emergentes son muy molestos" + +#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:229 +msgid "Add/Remove Links" +msgstr "Añadir/eliminar enlaces" + +#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:233 +msgid "Show System Tray Icon" +msgstr "Mostrar el icono de la bandeja del sistema" + +#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:235 +msgid "Always" +msgstr "Siempre" + +#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:236 +msgid "Tray icon will be always visible." +msgstr "El icono de la bandeja del sistema siempre estará visible." + +#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:237 +msgid "If Active" +msgstr "Si activo" + +#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:238 +msgid "Tray icon will be visible only if KShutDown is active." +msgstr "" +"El icono de la bandeja del sistema está visible sólo si KShutDown está " +"activo." + +#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:239 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:240 +msgid "Tray icon will be always hidden." +msgstr "El icono de la bandeja del sistema siempre estará oculto." + +#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:259 +msgid "KShutDown Themes" +msgstr "Temas de KShutDown" + +#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:261 +msgid "SuperKaramba Home Page" +msgstr "Página de SuperKaramba" + +#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:270 +msgid "Messages" +msgstr "Mensajes" + +#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:280 +msgid "Display a warning message before action" +msgstr "Mostrar un mensaje de advertencia antes de la acción" + +#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:283 +msgid "minute(s)" +msgstr "minuto(s)" + +#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:291 +msgid "Warning Message" +msgstr "Mensaje de advertencia" + +#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:296 +msgid "Enabled" +msgstr "Habilitado" + +#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:297 +msgid "A shell command to execute:" +msgstr "Una orden de shell a ejecutar:" + +#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:301 +msgid "Enter a command." +msgstr "Introduzca una orden." + +#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:304 +msgid "A message text" +msgstr "Un texto de mensaje" + +#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:305 +msgid "The current main window title" +msgstr "El título de la ventana principal actual" + +#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:318 +msgid "Custom Message" +msgstr "Mensaje personalizado" + +#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:321 +msgid "Re-enable All Message Boxes" +msgstr "Rehabilitar todas las cajas de mensaje" + +#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:326 +msgid "" +"Enable all messages which have been turned off with the <b>Do not show this " +"message again</b> feature." +msgstr "" +"Habilitar todos los mensajes que hayan sido desactivados con la función " +"<b>No mostrar este mensaje de nuevo</b>." + +#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:410 +msgid "No pause" +msgstr "Sin pausa" + +#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:412 +msgid "Pause:" +msgstr "Pausa:" + +#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:547 +msgid "Restore default settings for this page?" +msgstr "¿Restaurar las opciones predefinidas de esta página?" + +#: ../kshutdown/_translatorinfo.cpp:1 _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Enrique Matías Sánchez (Quique)" + +#: ../kshutdown/_translatorinfo.cpp:3 _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: ../kshutdown/mstatstab.moc.cpp:34 ../kshutdown/mstatstab.moc.cpp:42 +msgid "MStatsTab" +msgstr "MStatsTab" + +#: ../kshutdown/mactioneditdialog.moc.cpp:34 +#: ../kshutdown/mactioneditdialog.moc.cpp:42 +msgid "MActionEditDialog" +msgstr "MActionEditDialog" + +#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:130 +msgid "Enter hour and minute." +msgstr "Introduzca la hora y minutos." + +#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:140 +msgid "Enter date and time." +msgstr "Introduzca la fecha y hora." + +#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:240 +msgid "Click the <b>Select a command...</b> button first." +msgstr "Pulse antes el botón <b>Seleccionar una orden...</b>." + +#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:279 +msgid "Stop [Esc]" +msgstr "Detener [Esc]" + +#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:286 +msgid "Selected date/time: %1" +msgstr "Fecha/hora seleccionada: %1" + +#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:287 +msgid "Current date/time: %1" +msgstr "Fecha/hora actual: %1" + +#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:294 +msgid "Selected date/time is earlier than current date/time!" +msgstr "La fecha/hora seleccionada es anterior a la fecha/hora actual." + +#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:301 +msgid "Action cancelled!" +msgstr "Acción cancelada." + +#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:336 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:535 +msgid "Start [Enter]" +msgstr "Iniciar [Intro]" + +#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:393 +msgid "Test mode enabled" +msgstr "Habilitado el modo de prueba" + +#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:393 +msgid "Test mode disabled" +msgstr "Modo de prueba deshabilitado" + +#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:439 +msgid "&Statistics" +msgstr "Estadí&sticas" + +#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:452 +msgid "Check &System Configuration" +msgstr "Comprobar la configuración del &sistema" + +#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:480 +msgid "Select an &action to perform" +msgstr "Seleccione una &acción a realizar" + +#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:490 +msgid "Select an action to perform at the selected time." +msgstr "Seleccione una acción a efectuar a la hora seleccionada." + +#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:496 +msgid "S&elect a time" +msgstr "S&eleccione una hora" + +#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:502 +msgid "No Delay" +msgstr "Sin retardo" + +#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:503 +msgid "Time From Now (HH:MM)" +msgstr "Tiempo a partir de ahora (HH:MM)" + +#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:504 +msgid "At Date/Time" +msgstr "A la fecha/hora" + +#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:505 +msgid "When selected application exit" +msgstr "Cuando se cierre la aplicación seleccionada" + +#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:509 +msgid "Select the type of delay." +msgstr "Seleccionar el tipo de retardo." + +#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:524 +msgid "Selected time." +msgstr "Hora seleccionada." + +#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:554 +msgid "TEST MODE" +msgstr "MODO DE PRUEBA" + +#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:561 +msgid "Remaining time: <b>%1</b>" +msgstr "Tiempo restante: <b>%1</b>" + +#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:561 ../kshutdown/actions.cpp:355 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:562 +msgid "Selected time: <b>%1</b>" +msgstr "Hora seleccionada: <b>%1</b>" + +#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:563 +msgid "Selected action: <b>%1</b>" +msgstr "Acción seleccionada: <b>%1</b>" + +#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:566 +msgid "<b>Note: </b> The test mode is enabled" +msgstr "<b>Nota: </b> El modo de prueba está habilitado" + +#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:581 +msgid "<b>Tip:</b> Use the <b>Middle Mouse Button</b> to display the actions menu" +msgstr "<b>Truco:</b> Use el <b>botón central del ratón</b> para mostrar el menú de acciones" + +#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:737 +msgid "No delay" +msgstr "Sin retardo" + +#: ../kshutdown/systemconfig.moc.cpp:34 ../kshutdown/systemconfig.moc.cpp:42 +msgid "SystemConfig" +msgstr "SystemConfig" + +#: ../kshutdown/links.cpp:46 +msgid "Select a location where to create the link:" +msgstr "Seleccione una ubicación donde crear el enlace:" + +#: ../kshutdown/links.cpp:50 +msgid "Desktop" +msgstr "Escritorio" + +#: ../kshutdown/links.cpp:51 +msgid "K Menu" +msgstr "Menú K" + +#: ../kshutdown/links.cpp:55 +msgid "Select a type of the link:" +msgstr "Seleccione un tipo del enlace:" + +#: ../kshutdown/links.cpp:59 +msgid "KShutDown" +msgstr "KShutDown" + +#: ../kshutdown/links.cpp:60 +msgid "Standard Logout Dialog" +msgstr "Ventana de salida estándar" + +#: ../kshutdown/links.cpp:68 +msgid "Create Link" +msgstr "Crear un enlace" + +#: ../kshutdown/links.cpp:73 +msgid "Remove Link" +msgstr "Eliminar un enlace" + +#: ../kshutdown/links.cpp:98 +msgid "Could not create file <b>%1</b>!" +msgstr "No se ha podido crear el fichero <b>%1</b>." + +#: ../kshutdown/links.cpp:109 +msgid "Could not remove file <b>%1</b>!" +msgstr "No se ha podido eliminar el fichero <b>%1</b>." + +#: ../kshutdown/links.cpp:179 +msgid "Logout" +msgstr "Salir" + +#: ../kshutdown/mmessagedialog.cpp:45 ../kshutdown/systemconfig.cpp:76 +msgid "Message" +msgstr "Mensaje" + +#: ../kshutdown/mmessagedialog.cpp:76 +msgid "Remaining time." +msgstr "Tiempo restante." + +#: ../kshutdown/mmessagedialog.cpp:89 +msgid "&I'm Sure" +msgstr "&Estoy seguro" + +#: ../kshutdown/mmainwindow.moc.cpp:34 ../kshutdown/mmainwindow.moc.cpp:42 +msgid "MMainWindow" +msgstr "MMainWindow" + +#: ../kshutdown/links.moc.cpp:34 ../kshutdown/links.moc.cpp:42 +msgid "Links" +msgstr "Enlaces" + +#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:65 +msgid "System Configuration" +msgstr "Configuración del sistema" + +#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:83 +msgid "" +"Tip: If you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command,\n" +"try to modify the \"/etc/shutdown.allow\" file,\n" +"then run \"/sbin/shutdown\" command with the additional \"-a\" parameter.\n" +"\n" +"Click here for more information." +msgstr "" +"Truco: Si tiene problemas con la orden «/sbin/shutdown»,\n" +"intente modificar el fichero «/etc/shutdown.allow»,\n" +"y después ejecute la orden «/sbin/shutdown» con el\n" +"parámetro adcional «-a».\n" +"\n" +"Pulse aquí para más información." + +#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:92 +msgid "No problems were found." +msgstr "No se ha encontrado ningún problema." + +#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:123 +msgid "Program \"%1\" was not found!" +msgstr "El programa «%1» no ha sido encontrado." + +#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:130 +msgid "No permissions to execute \"%1\"." +msgstr "No tiene permisos para ejecutar «%1»." + +#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:139 +msgid "" +"It seems that this is not a KDE full session.\n" +"KShutDown was designed to work with KDE.\n" +"However, you can customize Actions in the KShutDown settings dialog\n" +"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)." +msgstr "" +"Parece que ésta no es una sesión completa de KDE.\n" +"KShutDown ha sido diseñado para funcionar con KDE.\n" +"No obstante, puede personalizar las Acciones en la ventana\n" +"de opciones de KShutDown\n" +"(Opciones -> Configurar KShutdown... -> Acciones)." + +#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:156 +msgid "" +"Tip: You can customize Actions to work with GDM.\n" +"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)" +msgstr "" +"Truco: Puede personalizar las acciones para que funcionen con GDM.\n" +"(Opciones -> Configurar KShutdown... -> Acciones)" + +#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:157 +msgid "" +"KDE Display Manager is not running,\n" +"or the shut down/reboot function is disabled.\n" +"\n" +"Click here to configure KDM." +msgstr "" +"El gestor de sesiones de KDE no está en funcionamiento,\n" +"o la función de apagar/reiniciar está deshabilitada.\n" +"\n" +"Pulse aquí para configurar KDM." + +#: ../kshutdown/actions.cpp:66 +msgid "Please wait..." +msgstr "Por favor, espere..." + +#: ../kshutdown/actions.cpp:80 +msgid "" +"Could not logout properly.\n" +"The session manager cannot be contacted." +msgstr "" +"No se ha podido salir debidamente.\n" +"No se ha podido contactar con el gestor de sesiones." + +#: ../kshutdown/actions.cpp:167 +msgid "kdesktop: DCOP call failed!" +msgstr "kdesktop: la llamada DCOP ha fallado." + +#: ../kshutdown/actions.cpp:209 +msgid "Command: %1" +msgstr "Orden: %1" + +#: ../kshutdown/actions.cpp:347 +msgid "Nothing" +msgstr "Nada" + +#: ../kshutdown/actions.cpp:348 +msgid "Turn Off Computer" +msgstr "Apagar el equipo" + +#: ../kshutdown/actions.cpp:349 +msgid "Restart Computer" +msgstr "Reiniciar el equipo" + +#: ../kshutdown/actions.cpp:350 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:97 +msgid "Lock Session" +msgstr "Bloquear la sesión" + +#: ../kshutdown/actions.cpp:351 +msgid "End Current Session" +msgstr "Finalizar la sesión actual" + +#: ../kshutdown/actions.cpp:390 +msgid "Action failed! (%1)" +msgstr "La acción ha fallado (%1)" + +#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:43 +msgid "Statistics" +msgstr "Estadísticas" + +#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:69 +msgid "" +"This view displays information about the users currently on the machine, and " +"their processes.<br>The header shows how long the system has been running." +msgstr "" +"Esta vista muestra información sobre los usuarios que hay actualmente en el " +"sistema, y sus procesos.<br>La cabecera muestra cuanto tiempo lleva en " +"funcionamiento el sistema." + +#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:92 +msgid "More information" +msgstr "Más información" + +#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:95 +msgid "Show login time, JCPU and PCPU times." +msgstr "Mostrar la hora de ingreso, tiempos JCPU y PCPU." + +#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:97 +msgid "Toggle \"FROM\"" +msgstr "Conmutar «DESDE»" + +#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:99 +msgid "Toggle the \"FROM\" (remote hostname) field." +msgstr "Conmutar la cabecera «DESDE» (nombre de máquina remota)." + +#: ../kshutdown/msystemtray.cpp:168 +msgid "KShutDown Menu" +msgstr "Menú de KShutDown" + +#: ../kshutdown/msystemtray.cpp:170 +msgid "KShutDown Actions (no delay!)" +msgstr "Acciones de KShutDown (sin demora)" + +#: ../kshutdown/msystemtray.cpp:171 +msgid "Actions (no delay!)" +msgstr "Acciones (sin demora)" + +#: ../kshutdown/msystemtray.cpp:176 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "&Apagar el equipo" + +#: ../kshutdown/msystemtray.cpp:181 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "&Reiniciar el equipo" + +#: ../kshutdown/msystemtray.cpp:186 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:157 +msgid "&Lock Session" +msgstr "B&loquear la sesión" + +#: ../kshutdown/msystemtray.cpp:191 +msgid "&End Current Session" +msgstr "&Finalizar la sesión actual" + +#: ../kshutdown/msystemtray.cpp:196 +msgid "&Immediate Action" +msgstr "Acción &inmediata" + +#: ../kshutdown/msystemtray.cpp:199 +msgid "&Stop" +msgstr "&Detener" + +#: ../kshutdown/msystemtray.cpp:206 +msgid "Configure &KShutDown..." +msgstr "Configurar &KShutDown..." + +#: ../kshutdown/miscutils.cpp:98 +msgid "1 hour warning" +msgstr "Advertencia de una hora" + +#: ../kshutdown/miscutils.cpp:101 ../kshutdown/miscutils.cpp:102 +msgid "5 minutes warning" +msgstr "Advertencia de cinco minutos" + +#: ../kshutdown/miscutils.cpp:105 ../kshutdown/miscutils.cpp:106 +msgid "1 minute warning" +msgstr "Advertencia de un minuto" + +#: ../kshutdown/miscutils.cpp:109 +msgid "10 seconds warning" +msgstr "Advertencia de 10 segundos" + +#: ../kshutdown/miscutils.cpp:112 +msgid "3 seconds before action" +msgstr "Tres segundos antes de la acción" + +#: ../kshutdown/miscutils.cpp:115 +msgid "2 seconds before action" +msgstr "Dos segundos antes de la acción" + +#: ../kshutdown/miscutils.cpp:118 +msgid "1 second before action" +msgstr "Un segundo antes de la acción" + +#: ../kshutdown/miscutils.cpp:218 +msgid "Could not run \"%1\"!" +msgstr "No se ha podido ejecutar «%1»." + +#: ../kshutdownlockout/lockout.moc.cpp:34 +#: ../kshutdownlockout/lockout.moc.cpp:42 +msgid "Lockout" +msgstr "Bloquear" + +#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:95 +msgid "Run KShutDown" +msgstr "Ejecutar KShutDown" + +#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:152 +msgid "&Run KShutDown" +msgstr "Ejecuta&r KShutDown" + +#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:163 +msgid "&Transparent" +msgstr "&Transparente" + +#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:167 +msgid "&Show Lock Button" +msgstr "Mo&strar el botón de bloqueo" + +#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:172 +msgid "&Configure: KShutDown..." +msgstr "&Configurar: KShutDown..." + +#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:267 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:274 +msgid "Could not run KShutDown!" +msgstr "No se ha podido ejecutar KShutDown." + |