summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/ca
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <[email protected]>2019-01-06 16:25:15 +0000
committerTDE Weblate <[email protected]>2019-01-06 16:25:15 +0000
commit5fedf621d0a318f9eddd0bebbd0016fdc99d4f61 (patch)
tree3ee50b3fa99e1a74930401887d5ffc745be8b77d /translations/ca
parent8691445ebe08d37625d0876bafaa3691557438d7 (diff)
downloadktorrent-5fedf621d0a318f9eddd0bebbd0016fdc99d4f61.tar.gz
ktorrent-5fedf621d0a318f9eddd0bebbd0016fdc99d4f61.zip
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: applications/ktorrent Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/ktorrent/
Diffstat (limited to 'translations/ca')
-rw-r--r--translations/ca/messages/ktorrent.po6250
1 files changed, 3011 insertions, 3239 deletions
diff --git a/translations/ca/messages/ktorrent.po b/translations/ca/messages/ktorrent.po
index 66faa43..89e1bc8 100644
--- a/translations/ca/messages/ktorrent.po
+++ b/translations/ca/messages/ktorrent.po
@@ -7,21 +7,218 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktorrent\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 17:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-03 21:57+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <[email protected]>\n"
"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Albert Astals Cid,Josep Ma. Ferrer,Xavier Batlle i Pèlach"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: apps/ktcachecheck/cachechecker.cpp:47 apps/ktcachecheck/cachechecker.cpp:76
+#: libktorrent/torrent/chunkmanager.cpp:207
+#: libktorrent/torrent/chunkmanager.cpp:432
+msgid "Cannot open index file %1 : %2"
+msgstr "No es pot obrir l'arxiu índex %1 : %2"
+
+#: apps/ktorrent/addpeerwidget.cpp:67
+msgid "Torrent does not exist. Report this bug to KTorrent developers."
+msgstr ""
+"El torrent no existeix. Informeu d'aquest error als desenvolupadors de "
+"KTorrent."
+
+#: apps/ktorrent/addpeerwidget.cpp:102
+msgid "Potential peer added."
+msgstr "Possible parell afegit."
+
+#: apps/ktorrent/addpeerwidget.cpp:106
+msgid "Malformed IP address."
+msgstr "Adreça IP mal escrita."
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:120
+msgid ""
+"You have deselected the following existing files. You will lose all data in "
+"these files, are you sure you want to do this ?"
+msgstr ""
+"Heu desseleccionat els següents fitxers existents. Perdreu totes les dades "
+"d'aquests fitxers, esteu segur que voleu fer això?"
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:124
+msgid "Yes, delete the files"
+msgstr "Sí, esborra els fitxers"
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:125
+msgid "No, keep the files"
+msgstr "No, manté els fitxers"
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:220
+msgid " short!"
+msgstr " curt!"
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:254 apps/ktorrent/queuedialog.cpp:305
+#: apps/ktorrent/queuedialog.cpp:326
+#: libktorrent/interfaces/filetreediritem.cpp:45
+#: libktorrent/interfaces/filetreediritem.cpp:59
+#: libktorrent/interfaces/filetreediritem.cpp:167
+#: libktorrent/interfaces/filetreeitem.cpp:89
+#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:160
+#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:173
+#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:132
+#: plugins/infowidget/peerview.cpp:170 plugins/infowidget/peerview.cpp:172
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:284 apps/ktorrent/groups/allgroup.cpp:26
+#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:54 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:962
+msgid "All Torrents"
+msgstr "Tots els torrents"
+
+#: apps/ktorrent/filterbar.cpp:52
+msgid "Find:"
+msgstr "Cerca:"
+
+#: apps/ktorrent/filterbar.cpp:65
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Distingeix majúscules"
+
+#: apps/ktorrent/groups/activedownloadsgroup.cpp:28
+#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:87
+msgid "Active downloads"
+msgstr "Baixades actives"
+
+#: apps/ktorrent/groups/activegroup.cpp:29
+#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:84
+msgid "Active torrents"
+msgstr "Torrents actius"
+
+#: apps/ktorrent/groups/activeuploadsgroup.cpp:29
+#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:90
+msgid "Active uploads"
+msgstr "Pujades actives"
+
+#: apps/ktorrent/groups/downloadgroup.cpp:27
+#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:57 apps/ktorrent/ktorrentui.rc:9
+#: apps/ktorrent/pref.cpp:147 apps/ktorrent/queuedlg.ui:31
+#: apps/ktorrent/viewmanager.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "Downloads"
+msgstr "Baixades"
+
+#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:60
+#: apps/ktorrent/groups/uploadgroup.cpp:27 apps/ktorrent/viewmanager.cpp:63
+msgid "Uploads"
+msgstr "Pujades"
+
+#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:63
+#: apps/ktorrent/groups/queueddownloadsgroup.cpp:29
+msgid "Queued downloads"
+msgstr "Cua de baixades"
+
+#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:66
+#: apps/ktorrent/groups/queueduploadsgroup.cpp:29
+msgid "Queued uploads"
+msgstr "Cua de pujades"
+
+#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:69
+#: apps/ktorrent/groups/userdownloadsgroup.cpp:29
+msgid "User downloads"
+msgstr "Baixades de l'usuari"
+
+#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:72
+#: apps/ktorrent/groups/useruploadsgroup.cpp:29
+msgid "User uploads"
+msgstr "Pujades de l'usuari"
+
+#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:75
+#: apps/ktorrent/groups/inactivegroup.cpp:29
+msgid "Inactive torrents"
+msgstr "Torrents inactius"
+
+#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:78
+#: apps/ktorrent/groups/inactivedownloadsgroup.cpp:29
+msgid "Inactive downloads"
+msgstr "Baixades inactives"
+
+#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:81
+#: apps/ktorrent/groups/inactiveuploadsgroup.cpp:29
+msgid "Inactive uploads"
+msgstr "Pujades inactives"
+
+#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:76 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:215
+msgid "Groups"
+msgstr "Grups"
+
+#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:107
+msgid "Custom Groups"
+msgstr "Grups personalitzats"
+
+#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:138
+msgid "New Group"
+msgstr "Nou grup"
+
+#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:141
+msgid "Edit Name"
+msgstr "Edita nom"
+
+#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:144
+msgid "Remove Group"
+msgstr "Elimina grup"
+
+#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:147
+msgid "Open Tab"
+msgstr "Obre pestanya"
+
+#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:159
+msgid "Please enter the group name."
+msgstr "Si us plau, escriviu el nom del grup."
+
+#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:166
+#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:217
+msgid "The group %1 already exists."
+msgstr "El grup %1 ja existeix."
+
+#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:207
+msgid "Please enter the new group name."
+msgstr "Si us plau, escriviu el nou nom de grup."
+
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidget.cpp:72
+msgid ""
+"You must enter IP in format 'XXX.XXX.XXX.XXX'. You can also use wildcards "
+"for ranges like '127.0.0.*'."
+msgstr ""
+"Heu d'escriure les IP en format 'XXX.XXX.XXX.XXX'. Podeu usar comodins per a "
+"intervals, com ara '127.0.0.*'."
+
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidget.cpp:88
+#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:129
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Escolliu un fitxer"
+
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidget.cpp:100
+#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:119
+msgid "Choose a filename to save under"
+msgstr "Escolliu un nom per a desar-lo"
+
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:167
msgid "No incoming connections (possibly firewalled)"
msgstr "Sense connexions d'entrada (possible tallafocs)"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 42
-#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:184 rc.cpp:336 rc.cpp:369 rc.cpp:989
+#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:184 apps/ktorrent/queuedlg.ui:42
+#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:258 plugins/infowidget/statustabbase.ui:39
#, no-c-format
msgid "Info"
msgstr "Informació"
@@ -34,10 +231,6 @@ msgstr "Dades transferides durant la sessió actual"
msgid "Current speed of all torrents combined"
msgstr "Velocitat actual de tots els torrents combinats"
-#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:76 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:215
-msgid "Groups"
-msgstr "Grups"
-
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:515 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:41
msgid ""
"_: to start\n"
@@ -50,6 +243,12 @@ msgid ""
"Stop"
msgstr "Atura"
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:159 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:523
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:297
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove"
+msgstr "&Elimina-ho tot"
+
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:527 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:530
msgid ""
"_: to start all\n"
@@ -122,108 +321,48 @@ msgstr "DHT: %1 nodes, %2 tasques"
msgid "DHT: off"
msgstr "DHT: desconnectat"
-#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:284 apps/ktorrent/groups/allgroup.cpp:26
-#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:54 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:962
-msgid "All Torrents"
-msgstr "Tots els torrents"
-
-#: apps/ktorrent/filterbar.cpp:52
-msgid "Find:"
-msgstr "Cerca:"
-
-#: apps/ktorrent/filterbar.cpp:65
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Distingeix majúscules"
-
-#: apps/ktorrent/newui/ddockwindow.cpp:88
-msgid "Move to left dock"
-msgstr "Amarra a l'esquerra"
-
-#: apps/ktorrent/newui/ddockwindow.cpp:89
-msgid "Move to right dock"
-msgstr "Amarra a la dreta"
-
-#: apps/ktorrent/newui/ddockwindow.cpp:90
-msgid "Move to bottom dock"
-msgstr "Amarra a baix"
-
-#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:58
-msgid "Assign Accelerator..."
-msgstr "Assigna accelerador..."
-
-#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:60
-msgid "Clear Accelerator"
-msgstr "Neteja accelerador"
-
-#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:319
-msgid "Change Button Number"
-msgstr "Canvia el nombre del botó"
-
-#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:319
-msgid "New accelerator number:"
-msgstr "Nou nombre accelerador:"
-
-#: apps/ktorrent/ipfilterwidget.cpp:72
-msgid ""
-"You must enter IP in format 'XXX.XXX.XXX.XXX'. You can also use wildcards for "
-"ranges like '127.0.0.*'."
-msgstr ""
-"Heu d'escriure les IP en format 'XXX.XXX.XXX.XXX'. Podeu usar comodins per a "
-"intervals, com ara '127.0.0.*'."
-
-#: apps/ktorrent/ipfilterwidget.cpp:88
-#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:129
-msgid "Choose a file"
-msgstr "Escolliu un fitxer"
-
-#: apps/ktorrent/ipfilterwidget.cpp:100
-#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:119
-msgid "Choose a filename to save under"
-msgstr "Escolliu un nom per a desar-lo"
-
-#: apps/ktorrent/pastedialog.cpp:56 plugins/infowidget/trackerview.cpp:78
-#: plugins/search/searchprefpage.cpp:131
-msgid "Malformed URL."
-msgstr "URL erroni."
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/ktorrentui.rc line 9
-#: apps/ktorrent/groups/downloadgroup.cpp:27
-#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:57 apps/ktorrent/pref.cpp:147
-#: apps/ktorrent/viewmanager.cpp:62 rc.cpp:132 rc.cpp:333
-#, no-c-format
-msgid "Downloads"
-msgstr "Baixades"
-
-#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:60
-#: apps/ktorrent/groups/uploadgroup.cpp:27 apps/ktorrent/viewmanager.cpp:63
-msgid "Uploads"
-msgstr "Pujades"
-
#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:115
msgid ""
-"Specified port (%1) is unavailable or in use by another application. KTorrent "
-"is now using port %2."
+"Specified port (%1) is unavailable or in use by another application. "
+"KTorrent is now using port %2."
msgstr ""
-"El port especificat (%1) no és accessible o està en ús per una altra aplicació. "
-"KTorrent es vincularà al port %2."
+"El port especificat (%1) no és accessible o està en ús per una altra "
+"aplicació. KTorrent es vincularà al port %2."
#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:124
msgid ""
-"KTorrent is unable to accept connections because the ports %1 to %2 are already "
-"in use by another program."
+"KTorrent is unable to accept connections because the ports %1 to %2 are "
+"already in use by another program."
msgstr ""
-"El KTorrent no pot acceptar connexions perquè un altre programa està usant els "
-"ports del %1 al %2."
+"El KTorrent no pot acceptar connexions perquè un altre programa està usant "
+"els ports del %1 al %2."
#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:767
#, c-format
msgid "Cannot create torrent: %1"
msgstr "No es pot crear el torrent: %1"
+#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:768 apps/ktorrent/pref.cpp:180
+#: apps/ktorrent/pref.cpp:285 apps/ktorrent/pref.cpp:295
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:125 apps/ktorrent/trayicon.cpp:203
+#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:215 libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:239
+#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:748
+#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:766
+#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:137
+#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:150
+#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:100
+#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:179
+#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:208
+#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:244
+#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:174
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "Error: "
+
#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1028
msgid ""
-"Several data files of the torrent \"%1\" are missing, do you want to recreate "
-"them, or do you want to not download them?"
+"Several data files of the torrent \"%1\" are missing, do you want to "
+"recreate them, or do you want to not download them?"
msgstr ""
"S'han perdut alguns fitxers de dades del torrent \"%1\", voleu tornar-los a "
"crear, o no els voleu baixar?"
@@ -253,8 +392,8 @@ msgstr "No s'ha pogut desseleccionar els fitxers perduts: %1"
#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1068
msgid ""
-"The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing, do you want "
-"to recreate it?"
+"The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing, do you "
+"want to recreate it?"
msgstr ""
"El fitxer on s'han desat les dades del torrent \"%1\" s'ha perdut, voleu "
"tornar-lo a crear?"
@@ -276,6 +415,147 @@ msgstr "Falta el fitxer de dades"
msgid "Checking Data Integrity"
msgstr "Comprovant la integritat de les dades"
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:132
+msgid "Visible columns"
+msgstr "Columnes visibles"
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:138 apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:134
+#: plugins/infowidget/fileview.cpp:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "File"
+msgstr "Tots els fitxers"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:135
+#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:76
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Status"
+msgstr "Estat"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:136 plugins/infowidget/peerview.cpp:225
+msgid "Downloaded"
+msgstr "Baixat"
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:149 apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:137
+#: plugins/infowidget/fileview.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Size"
+msgstr "Mida"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:138 plugins/infowidget/peerview.cpp:226
+msgid "Uploaded"
+msgstr "Pujat"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:139
+#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:313
+#: plugins/infowidget/peerview.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Down Speed"
+msgstr "Baixant a"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:140 plugins/infowidget/peerview.cpp:217
+msgid "Up Speed"
+msgstr "Pujant a"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:141
+msgid "Time Left"
+msgstr "Temps restant"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:142
+msgid "Seeders"
+msgstr "Sembradors"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:143
+msgid "Leechers"
+msgstr "Sangoneres"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:144 plugins/infowidget/fileview.cpp:51
+msgid "% Complete"
+msgstr "% completat"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:145
+msgid "Share Ratio"
+msgstr "Ràtio de compartició"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:146
+msgid "Time Downloaded"
+msgstr "Temps de baixada"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:147
+msgid "Time Seeded"
+msgstr "Temps sembrat"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:203 apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:551
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:877
+msgid "All Torrents %1/%2"
+msgstr "Tots els torrents %1/%2"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:283
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Cannot start more than 1 download, \n"
+"Cannot start more than %n downloads, "
+msgstr ""
+"No es pot engegar més d'una baixada, \n"
+"No es poden engegar més de %n baixades, "
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:285
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: and 1 seed. \n"
+"and %n seeds. "
+msgstr ""
+"i 1 llavor. \n"
+"i %n llavors. "
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:286 apps/ktorrent/trayicon.cpp:258
+msgid "Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limits."
+msgstr ""
+"Aneu a Arranjament -> Configura KTorrent si desitgeu canviar els límits."
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:375
+msgid ""
+"The torrent %1 has not finished downloading, do you want to delete the "
+"incomplete data, too?"
+msgstr ""
+"El torrent %1 no ha acabat de baixar, voleu esborrar també les dades "
+"incompletes?"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:378
+msgid "Remove Download"
+msgstr "Esborra les baixades"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:379
+msgid "Delete Data"
+msgstr "Esborra les dades"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:379
+msgid "Keep Data"
+msgstr "Manté les dades"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:395
+msgid ""
+"You will lose all the downloaded data. Are you sure you want to do this?"
+msgstr "Perdreu totes les dades baixades. Esteu segur que voleu fer això?"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:397 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:45
+msgid "Remove Torrent"
+msgstr "Elimina el torrent"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:397 plugins/search/searchpref.ui:249
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Elimina-ho tot"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:631
+msgid "You are already checking the data of the torrent %1 !"
+msgstr "Ja esteu comprovant les dades del torrent %1 !"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:751
+#, c-format
+msgid "Choose download location for %1"
+msgstr "Esculla el lloc de baixada per a %1"
+
#: apps/ktorrent/ktorrentviewitem.cpp:153
#: apps/ktorrent/ktorrentviewitem.cpp:159
msgid "infinity"
@@ -286,14 +566,70 @@ msgstr "infinit"
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
-#: apps/ktorrent/scandialog.cpp:70
-#, c-format
-msgid "Error scanning data: %1"
-msgstr "Error en explorar les dades: %1"
+#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:49
+msgid "Remove Torrent and Data"
+msgstr "Elimina el torrent i les dades"
-#: apps/ktorrent/scandialog.cpp:77
-msgid "Scanning data of <b>%1</b> :"
-msgstr "Explorant dades de <b>%1</b>:"
+#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:59
+msgid "Add Peers"
+msgstr "Afegeix parells"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:63
+msgid "Additional Peer Sources"
+msgstr "Fonts de parells addicionals"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:64
+msgid "Torrent Peer Sources:"
+msgstr "Fonts de parells de torrents:"
+
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:85 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:66
+#: plugins/infowidget/peerview.cpp:221 plugins/stats/sprefwgt.ui:456
+#: plugins/stats/statsconwgt.ui:40
+#, no-c-format
+msgid "DHT"
+msgstr "DHT"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:67
+msgid "Peer Exchange"
+msgstr "Intercanvi de parells"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:72
+msgid "Manual Announce"
+msgstr "Anunci manual"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:76 plugins/infowidget/fileview.cpp:50
+msgid "Preview"
+msgstr "Vista prèvia"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:81
+msgid "Open Directory"
+msgstr "Obre la carpeta"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:82
+msgid "Data Directory"
+msgstr "Directori de dades"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:84
+msgid "Temporary Directory"
+msgstr "Directori temporal"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:87
+msgid "Set Download Location"
+msgstr "Estableix el lloc de baixades"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:90
+msgid "Remove From Group"
+msgstr "Esborra del grup"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:93
+msgid "Add to Group"
+msgstr "Afegeix al grup"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:100
+#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Speed Limits"
+msgstr "Límits de velocitat"
#: apps/ktorrent/main.cpp:76
msgid "A BitTorrent program for TDE"
@@ -311,8 +647,7 @@ msgstr "Desa silenciosament un torrent donat en un URL"
msgid "Document to open"
msgstr "Document a obrir"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 59
-#: apps/ktorrent/main.cpp:120 rc.cpp:532
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:59 apps/ktorrent/main.cpp:120
#, no-c-format
msgid "KTorrent"
msgstr "KTorrent"
@@ -350,8 +685,8 @@ msgid ""
"Country locator for InfoWidget plugin (This product includes GeoLite data "
"created by MaxMind, available from http://www.maxmind.com/). "
msgstr ""
-"Localitzador de país per al connector InfoWidget (Aquest producte inclou dades "
-"GeoLite creades per MaxMind, disponible a http://www.maxmind.com/). "
+"Localitzador de país per al connector InfoWidget (Aquest producte inclou "
+"dades GeoLite creades per MaxMind, disponible a http://www.maxmind.com/). "
#: apps/ktorrent/main.cpp:144
msgid "Country flags"
@@ -446,200 +781,40 @@ msgid "Patch to load torrents silently from the command line"
msgstr ""
"Pedaç per a carregar silenciosament els torrents des de la línia d'ordres"
-#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:64
-msgid "You must select a file or a folder."
-msgstr "Heu de seleccionar un arxiu o carpeta."
-
-#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:71
-msgid ""
-"You have not added a tracker, are you sure you want to create this torrent ?"
-msgstr ""
-"No heu afegit cap seguidor, esteu segur que voleu crear aquest torrent?"
-
-#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:79
-msgid "You must add at least one node."
-msgstr "Heu d'afegir almenys un node."
-
-#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:98
-msgid "Torrent Files (*.torrent)"
-msgstr "Fitxers torrent (*.torrent)"
-
-#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:99
-msgid "Choose File to Save Torrent"
-msgstr "Trieu Arxiu per desar el torrent"
-
-#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:108
-msgid "Creating %1..."
-msgstr "S'està creant %1..."
-
-#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:107
-msgid "Custom Groups"
-msgstr "Grups personalitzats"
-
-#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:138
-msgid "New Group"
-msgstr "Nou grup"
-
-#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:141
-msgid "Edit Name"
-msgstr "Edita nom"
-
-#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:144
-msgid "Remove Group"
-msgstr "Elimina grup"
-
-#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:147
-msgid "Open Tab"
-msgstr "Obre pestanya"
-
-#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:159
-msgid "Please enter the group name."
-msgstr "Si us plau, escriviu el nom del grup."
-
-#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:166
-#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:217
-msgid "The group %1 already exists."
-msgstr "El grup %1 ja existeix."
-
-#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:207
-msgid "Please enter the new group name."
-msgstr "Si us plau, escriviu el nou nom de grup."
-
-#: apps/ktorrent/groups/activeuploadsgroup.cpp:29
-#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:90
-msgid "Active uploads"
-msgstr "Pujades actives"
-
-#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:66
-#: apps/ktorrent/groups/queueduploadsgroup.cpp:29
-msgid "Queued uploads"
-msgstr "Cua de pujades"
-
-#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:63
-#: apps/ktorrent/groups/queueddownloadsgroup.cpp:29
-msgid "Queued downloads"
-msgstr "Cua de baixades"
-
-#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:69
-#: apps/ktorrent/groups/userdownloadsgroup.cpp:29
-msgid "User downloads"
-msgstr "Baixades de l'usuari"
-
-#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:72
-#: apps/ktorrent/groups/useruploadsgroup.cpp:29
-msgid "User uploads"
-msgstr "Pujades de l'usuari"
-
-#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:75
-#: apps/ktorrent/groups/inactivegroup.cpp:29
-msgid "Inactive torrents"
-msgstr "Torrents inactius"
-
-#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:78
-#: apps/ktorrent/groups/inactivedownloadsgroup.cpp:29
-msgid "Inactive downloads"
-msgstr "Baixades inactives"
-
-#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:81
-#: apps/ktorrent/groups/inactiveuploadsgroup.cpp:29
-msgid "Inactive uploads"
-msgstr "Pujades inactives"
-
-#: apps/ktorrent/groups/activegroup.cpp:29
-#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:84
-msgid "Active torrents"
-msgstr "Torrents actius"
-
-#: apps/ktorrent/groups/activedownloadsgroup.cpp:28
-#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:87
-msgid "Active downloads"
-msgstr "Baixades actives"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:397 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:45
-msgid "Remove Torrent"
-msgstr "Elimina el torrent"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:49
-msgid "Remove Torrent and Data"
-msgstr "Elimina el torrent i les dades"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:59
-msgid "Add Peers"
-msgstr "Afegeix parells"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:63
-msgid "Additional Peer Sources"
-msgstr "Fonts de parells addicionals"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:64
-msgid "Torrent Peer Sources:"
-msgstr "Fonts de parells de torrents:"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 85
-#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:66 plugins/infowidget/peerview.cpp:221
-#: rc.cpp:75 rc.cpp:1208 rc.cpp:1259
-#, no-c-format
-msgid "DHT"
-msgstr "DHT"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:67
-msgid "Peer Exchange"
-msgstr "Intercanvi de parells"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:72
-msgid "Manual Announce"
-msgstr "Anunci manual"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:76 plugins/infowidget/fileview.cpp:50
-msgid "Preview"
-msgstr "Vista prèvia"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:81
-msgid "Open Directory"
-msgstr "Obre la carpeta"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:82
-msgid "Data Directory"
-msgstr "Directori de dades"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:84
-msgid "Temporary Directory"
-msgstr "Directori temporal"
+#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:58
+msgid "Assign Accelerator..."
+msgstr "Assigna accelerador..."
-#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:87
-msgid "Set Download Location"
-msgstr "Estableix el lloc de baixades"
+#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:60
+msgid "Clear Accelerator"
+msgstr "Neteja accelerador"
-#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:90
-msgid "Remove From Group"
-msgstr "Esborra del grup"
+#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:319
+msgid "Change Button Number"
+msgstr "Canvia el nombre del botó"
-#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:93
-msgid "Add to Group"
-msgstr "Afegeix al grup"
+#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:319
+msgid "New accelerator number:"
+msgstr "Nou nombre accelerador:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui line 16
-#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:100 rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Speed Limits"
-msgstr "Límits de velocitat"
+#: apps/ktorrent/newui/ddockwindow.cpp:88
+msgid "Move to left dock"
+msgstr "Amarra a l'esquerra"
-#: apps/ktorrent/addpeerwidget.cpp:67
-msgid "Torrent does not exist. Report this bug to KTorrent developers."
-msgstr ""
-"El torrent no existeix. Informeu d'aquest error als desenvolupadors de "
-"KTorrent."
+#: apps/ktorrent/newui/ddockwindow.cpp:89
+msgid "Move to right dock"
+msgstr "Amarra a la dreta"
-#: apps/ktorrent/addpeerwidget.cpp:102
-msgid "Potential peer added."
-msgstr "Possible parell afegit."
+#: apps/ktorrent/newui/ddockwindow.cpp:90
+msgid "Move to bottom dock"
+msgstr "Amarra a baix"
-#: apps/ktorrent/addpeerwidget.cpp:106
-msgid "Malformed IP address."
-msgstr "Adreça IP mal escrita."
+#: apps/ktorrent/pastedialog.cpp:56 plugins/infowidget/trackerview.cpp:78
+#: plugins/search/searchprefpage.cpp:131
+msgid "Malformed URL."
+msgstr "URL erroni."
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 311
-#: apps/ktorrent/pref.cpp:58 rc.cpp:273
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:311 apps/ktorrent/pref.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
@@ -656,8 +831,7 @@ msgstr "El port DHT ha de ser diferent al port del seguidor UDP!"
msgid "General"
msgstr "General"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 16
-#: apps/ktorrent/pref.cpp:216 rc.cpp:57
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:16 apps/ktorrent/pref.cpp:216
#, no-c-format
msgid "General Options"
msgstr "Opcions generals"
@@ -674,202 +848,77 @@ msgstr ""
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 27
-#: apps/ktorrent/pref.cpp:411 rc.cpp:519
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:27 apps/ktorrent/pref.cpp:411
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opcions avançades"
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:132
-msgid "Visible columns"
-msgstr "Columnes visibles"
-
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 16
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:135
-#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:76 rc.cpp:986
-#, no-c-format
-msgid "Status"
-msgstr "Estat"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:136 plugins/infowidget/peerview.cpp:225
-msgid "Downloaded"
-msgstr "Baixat"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 149
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:137 plugins/infowidget/fileview.cpp:48
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Size"
-msgstr "Mida"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:138 plugins/infowidget/peerview.cpp:226
-msgid "Uploaded"
-msgstr "Pujat"
+#: apps/ktorrent/queuedialog.cpp:73
+msgid "User"
+msgstr "Usuari"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 313
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:139 plugins/infowidget/peerview.cpp:216
-#: rc.cpp:980
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:24 apps/ktorrent/queuedialog.cpp:75
#, no-c-format
-msgid "Down Speed"
-msgstr "Baixant a"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:140 plugins/infowidget/peerview.cpp:217
-msgid "Up Speed"
-msgstr "Pujant a"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:141
-msgid "Time Left"
-msgstr "Temps restant"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:142
-msgid "Seeders"
-msgstr "Sembradors"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:143
-msgid "Leechers"
-msgstr "Sangoneres"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:144 plugins/infowidget/fileview.cpp:51
-msgid "% Complete"
-msgstr "% completat"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:145
-msgid "Share Ratio"
-msgstr "Ràtio de compartició"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:146
-msgid "Time Downloaded"
-msgstr "Temps de baixada"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:147
-msgid "Time Seeded"
-msgstr "Temps sembrat"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:203 apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:551
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:877
-msgid "All Torrents %1/%2"
-msgstr "Tots els torrents %1/%2"
+msgid "Queue Manager"
+msgstr "Gestor de cues"
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:283
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Cannot start more than 1 download, \n"
-"Cannot start more than %n downloads, "
-msgstr ""
-"No es pot engegar més d'una baixada, \n"
-"No es poden engegar més de %n baixades, "
+#: apps/ktorrent/queuedialog.cpp:305 apps/ktorrent/queuedialog.cpp:326
+msgid "No (private torrent)"
+msgstr "No (torrent privat)"
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:285
+#: apps/ktorrent/scandialog.cpp:70
#, c-format
-msgid ""
-"_n: and 1 seed. \n"
-"and %n seeds. "
-msgstr ""
-"i 1 llavor. \n"
-"i %n llavors. "
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:286 apps/ktorrent/trayicon.cpp:258
-msgid "Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limits."
-msgstr ""
-"Aneu a Arranjament -> Configura KTorrent si desitgeu canviar els límits."
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:375
-msgid ""
-"The torrent %1 has not finished downloading, do you want to delete the "
-"incomplete data, too?"
-msgstr ""
-"El torrent %1 no ha acabat de baixar, voleu esborrar també les dades "
-"incompletes?"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:378
-msgid "Remove Download"
-msgstr "Esborra les baixades"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:379
-msgid "Delete Data"
-msgstr "Esborra les dades"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:379
-msgid "Keep Data"
-msgstr "Manté les dades"
+msgid "Error scanning data: %1"
+msgstr "Error en explorar les dades: %1"
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:395
-msgid ""
-"You will lose all the downloaded data. Are you sure you want to do this?"
-msgstr "Perdreu totes les dades baixades. Esteu segur que voleu fer això?"
+#: apps/ktorrent/scandialog.cpp:77
+msgid "Scanning data of <b>%1</b> :"
+msgstr "Explorant dades de <b>%1</b>:"
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:631
-msgid "You are already checking the data of the torrent %1 !"
-msgstr "Ja esteu comprovant les dades del torrent %1 !"
+#: apps/ktorrent/speedlimitsdlg.cpp:36
+msgid "Speed limits for <b>%1</b>:"
+msgstr "Límits de velocitat per a <b>%1</b>:"
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:751
-#, c-format
-msgid "Choose download location for %1"
-msgstr "Esculla el lloc de baixada per a %1"
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:64
+msgid "You must select a file or a folder."
+msgstr "Heu de seleccionar un arxiu o carpeta."
-#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:120
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:71
msgid ""
-"You have deselected the following existing files. You will lose all data in "
-"these files, are you sure you want to do this ?"
+"You have not added a tracker, are you sure you want to create this torrent ?"
msgstr ""
-"Heu desseleccionat els següents fitxers existents. Perdreu totes les dades "
-"d'aquests fitxers, esteu segur que voleu fer això?"
-
-#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:124
-msgid "Yes, delete the files"
-msgstr "Sí, esborra els fitxers"
-
-#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:125
-msgid "No, keep the files"
-msgstr "No, manté els fitxers"
+"No heu afegit cap seguidor, esteu segur que voleu crear aquest torrent?"
-#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:220
-msgid " short!"
-msgstr " curt!"
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:79
+msgid "You must add at least one node."
+msgstr "Heu d'afegir almenys un node."
-#: apps/ktorrent/queuedialog.cpp:73
-msgid "User"
-msgstr "Usuari"
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:98
+msgid "Torrent Files (*.torrent)"
+msgstr "Fitxers torrent (*.torrent)"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 24
-#: apps/ktorrent/queuedialog.cpp:75 rc.cpp:240
-#, no-c-format
-msgid "Queue Manager"
-msgstr "Gestor de cues"
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:99
+msgid "Choose File to Save Torrent"
+msgstr "Trieu Arxiu per desar el torrent"
-#: apps/ktorrent/queuedialog.cpp:305 apps/ktorrent/queuedialog.cpp:326
-msgid "No (private torrent)"
-msgstr "No (torrent privat)"
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:108
+msgid "Creating %1..."
+msgstr "S'està creant %1..."
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:90
msgid ""
-"<table cellpadding='2' cellspacing='2' align='center'>"
-"<tr>"
-"<td><b>Speed:</b></td>"
-"<td></td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>Download: <font color='#1c9a1c'>%1</font></td>"
-"<td>Upload: <font color='#990000'>%2</font></td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>Transfer:</b></td>"
-"<td></td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>Download: <font color='#1c9a1c'>%3</font></td>"
-"<td>Upload: <font color='#990000'>%4</font></td></tr></table>"
+"<table cellpadding='2' cellspacing='2' align='center'><tr><td><b>Speed:</b></"
+"td><td></td></tr><tr><td>Download: <font color='#1c9a1c'>%1</font></"
+"td><td>Upload: <font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Transfer:"
+"</b></td><td></td></tr><tr><td>Download: <font color='#1c9a1c'>%3</font></"
+"td><td>Upload: <font color='#990000'>%4</font></td></tr></table>"
msgstr ""
-"<table cellpadding='2' cellspacing='2' align='center'>"
-"<tr>"
-"<td><b>Velocitat:</b></td>"
-"<td></td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>Baixada: <font color='#1c9a1c'>%1</font></td>"
-"<td>Pujada: <font color='#990000'>%2</font></td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>Transferit:</b></td>"
-"<td></td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>Baixada: <font color='#1c9a1c'>%3</font></td>"
-"<td>Pujada: <font color='#990000'>%4</font></td></tr></table>"
+"<table cellpadding='2' cellspacing='2' align='center'><tr><td><b>Velocitat:</"
+"b></td><td></td></tr><tr><td>Baixada: <font color='#1c9a1c'>%1</font></"
+"td><td>Pujada: <font color='#990000'>%2</font></td></"
+"tr><tr><td><b>Transferit:</b></td><td></td></tr><tr><td>Baixada: <font "
+"color='#1c9a1c'>%3</font></td><td>Pujada: <font color='#990000'>%4</font></"
+"td></tr></table>"
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:147
msgid "<b>%1</b> has completed downloading.<br>Average speed: %2 DL / %3 UL."
@@ -906,27 +955,27 @@ msgstr "<b>%1</b> s'ha aturat amb el següent error: <br>%2"
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:212
msgid ""
-"Corrupted data has been found in the torrent <b>%1</b>"
-"<br>It would be a good idea to do a data integrity check on the torrent."
+"Corrupted data has been found in the torrent <b>%1</b><br>It would be a good "
+"idea to do a data integrity check on the torrent."
msgstr ""
-"S'han trobat dades corruptes al torrent <b>%1</b>"
-"<br> Seria una bona idea comprovar la integritat de les dades del torrent."
+"S'han trobat dades corruptes al torrent <b>%1</b><br> Seria una bona idea "
+"comprovar la integritat de les dades del torrent."
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:229
msgid ""
"<b>%1</b> has reached its maximum share ratio of %2 and cannot be enqueued. "
"Remove the limit manually if you want to continue seeding."
msgstr ""
-"<b>%1</b> ha assolit la ràtio màxima de compartició de %2 i no pot ser afegit a "
-"la cua. Canvieu el límit manualment si desitgeu continuar sembrant."
+"<b>%1</b> ha assolit la ràtio màxima de compartició de %2 i no pot ser "
+"afegit a la cua. Canvieu el límit manualment si desitgeu continuar sembrant."
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:232
msgid ""
-"<b>%1</b> has reached its maximum seed time of %2 hours and cannot be enqueued. "
-"Remove the limit manually if you want to continue seeding."
+"<b>%1</b> has reached its maximum seed time of %2 hours and cannot be "
+"enqueued. Remove the limit manually if you want to continue seeding."
msgstr ""
-"<b>%1</b> ha assolit la ràtio màxima de compartició de %2 i no pot ser afegit a "
-"la cua. Canvieu el límit manualment si desitgeu continuar sembrant."
+"<b>%1</b> ha assolit la ràtio màxima de compartició de %2 i no pot ser "
+"afegit a la cua. Canvieu el límit manualment si desitgeu continuar sembrant."
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:235
msgid "Torrent cannot be enqueued."
@@ -939,28 +988,20 @@ msgstr "No es pot engegar <b>%1</b>: <br>"
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:251
#, c-format
msgid ""
-"_n: Cannot seed more than 1 torrent. "
-"<br>\n"
-"Cannot seed more than %n torrents. "
-"<br>"
+"_n: Cannot seed more than 1 torrent. <br>\n"
+"Cannot seed more than %n torrents. <br>"
msgstr ""
-"No es pot sembrar més d'un torrent."
-"<br>\n"
-"No es poden sembrar més de %n torrents."
-"<br>"
+"No es pot sembrar més d'un torrent.<br>\n"
+"No es poden sembrar més de %n torrents.<br>"
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:256
#, c-format
msgid ""
-"_n: Cannot download more than 1 torrent. "
-"<br>\n"
-"Cannot download more than %n torrents. "
-"<br>"
+"_n: Cannot download more than 1 torrent. <br>\n"
+"Cannot download more than %n torrents. <br>"
msgstr ""
-"No es pot baixar més d'un torrent."
-"<br>\n"
-"No es poden baixar més de %n torrents."
-"<br>"
+"No es pot baixar més d'un torrent.<br>\n"
+"No es poden baixar més de %n torrents.<br>"
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:259 apps/ktorrent/trayicon.cpp:263
msgid "Torrent cannot be started"
@@ -972,10 +1013,11 @@ msgstr "No hi ha prou espai disponible al disc."
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:277
msgid ""
-"Your disk is running out of space.<br /><b>%1</b> is being downloaded to '%2'."
+"Your disk is running out of space.<br /><b>%1</b> is being downloaded to "
+"'%2'."
msgstr ""
-"El vostre disc està funcionant sense espai. <br /><b>%1</b> "
-"és descarregat a '%2'."
+"El vostre disc està funcionant sense espai. <br /><b>%1</b> és descarregat a "
+"'%2'."
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:280
msgid "Torrent has been stopped.<br />"
@@ -994,10 +1036,6 @@ msgstr "Límit de velocitat en KB/s"
msgid "Unlimited"
msgstr "Sense límit"
-#: apps/ktorrent/speedlimitsdlg.cpp:36
-msgid "Speed limits for <b>%1</b>:"
-msgstr "Límits de velocitat per a <b>%1</b>:"
-
#: apps/ktupnptest/main.cpp:35
msgid "A TDE KPart Application"
msgstr "Una aplicació KPart del TDE"
@@ -1006,117 +1044,1615 @@ msgstr "Una aplicació KPart del TDE"
msgid "KTUPnPTest"
msgstr "KTUPnPTest"
-#: apps/ktcachecheck/cachechecker.cpp:47 apps/ktcachecheck/cachechecker.cpp:76
-#: libktorrent/torrent/chunkmanager.cpp:207
-#: libktorrent/torrent/chunkmanager.cpp:432
-msgid "Cannot open index file %1 : %2"
-msgstr "No es pot obrir l'arxiu índex %1 : %2"
+#: libktorrent/datachecker/singledatachecker.cpp:50
+msgid "Cannot open file : %1 : %2"
+msgstr "No es pot obrir l'arxiu : %1 : %2"
+
+#: libktorrent/interfaces/filetreediritem.cpp:167
+#: libktorrent/interfaces/filetreeitem.cpp:84
+#: plugins/infowidget/fileview.cpp:209
+#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:156
+#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:168
+#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:79
+#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:111
+#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:127
+#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:142
+#: plugins/infowidget/peerview.cpp:170 plugins/infowidget/peerview.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "Cap"
+
+#: libktorrent/interfaces/filetreeitem.cpp:77
+#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:148
+#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:120
+msgid "Yes, First"
+msgstr "Sí, primer"
+
+#: libktorrent/interfaces/filetreeitem.cpp:80
+#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:152
+#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:123
+msgid "Yes, Last"
+msgstr "Sí, últim"
+
+#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:35
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:37
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:39
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:41
+msgid "%1 B"
+msgstr "%1 B"
+
+#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:47
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 KB/s"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:58
+#, c-format
msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Albert Astals Cid,Josep Ma. Ferrer,Xavier Batlle i Pèlach"
+"_n: 1 day \n"
+"%n days "
+msgstr ""
+"1 dia \n"
+"%n dies "
+
+#: libktorrent/migrate/ccmigrate.cpp:119 libktorrent/migrate/ccmigrate.cpp:125
+#: libktorrent/torrent/multifilecache.cpp:595
+#: libktorrent/torrent/multifilecache.cpp:673
+msgid "Cannot open file %1 : %2"
+msgstr "No es pot obrir l'arxiu %1 : %2"
+
+#: libktorrent/migrate/migrate.cpp:45
+msgid "The directory %1 does not exist"
+msgstr "El directori %1 no existeix"
+
+#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:54
+msgid "%1<br>Status: <b>%2</b><br>Author: %3"
+msgstr "%1<br>Estat: <b>%2</b><br>Autor: %3"
+
+#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:55
+msgid "Loaded"
+msgstr "Carregat"
+
+#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:55
+msgid "Not loaded"
+msgstr "No s'ha carregat"
+
+#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:63
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "Plugins"
+msgstr "Connectors"
+
+#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:63
+msgid "Plugin Options"
+msgstr "Opcions del connector"
+
+#: libktorrent/torrent/announcelist.cpp:58
+#: libktorrent/torrent/announcelist.cpp:64 libktorrent/torrent/torrent.cpp:281
+#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:287
+msgid "Parse Error"
+msgstr "Error d'interpretació"
+
+#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:62
+#, c-format
+msgid "Illegal token: %1"
+msgstr "Símbol il·legal: %1"
+
+#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:83
+msgid "Decode error"
+msgstr "Error al decodificar"
+
+#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:144 libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:189
+msgid "Unexpected end of input"
+msgstr "Final inesperat d'entrada"
+
+#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:164 libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:198
+msgid "Cannot convert %1 to an int"
+msgstr "No es pot convertir %1 a un sencer"
+
+#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:203
+msgid "Torrent is incomplete!"
+msgstr "El torrent és incomplet!"
+
+#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:95 libktorrent/util/fileops.cpp:317
+#: libktorrent/util/fileops.cpp:346 libktorrent/util/fileops.cpp:405
+#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:257
+msgid "Cannot open %1 : %2"
+msgstr "No es pot obrir %1 : %2"
+
+#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:121 libktorrent/torrent/cachefile.cpp:220
+#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:382 libktorrent/torrent/cachefile.cpp:448
+msgid "Cannot open %1 for writing : readonly filesystem"
+msgstr "No puc obrir %1 per a escriure: sistema de fitxers només d'escriptura"
+
+#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:240
+msgid "Cannot expand file %1 : %2"
+msgstr "No es pot expandir el fitxer %1: %2"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:242
+msgid "Cannot expand file %1 : incomplete write"
+msgstr "No es pot expandir el fitxer %1 : escriptura incompleta"
+
+#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:255
+#, c-format
+msgid "Cannot expand file %1"
+msgstr "No es pot expandir el fitxer %1"
+
+#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:351
+#, c-format
+msgid "Error : Reading past the end of the file %1"
+msgstr "Error:la lectura ha passat el final del fitxer %1"
+
+#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:361
+#, c-format
+msgid "Error reading from %1"
+msgstr "Error llegint des de %1"
+
+#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:403
+msgid "Error writing to %1 : %2"
+msgstr "Error escrivint a %1 : %2"
+
+#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:407
+#, c-format
+msgid "Error writing to %1"
+msgstr "Error escrivint a %1 "
+
+#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:475
+#: libktorrent/torrent/multifilecache.cpp:657
+#, c-format
+msgid "Cannot preallocate diskspace : %1"
+msgstr "No es pot pre-assignar espai per a : %1"
+
+#: libktorrent/torrent/chunkdownload.cpp:339
+#, c-format
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
+"_n: 1 peer\n"
+"%n peers"
+msgstr ""
+"1 parell\n"
+"%n parells"
+
+#: libktorrent/torrent/dndfile.cpp:108
+msgid "Cannot create file %1 : %2"
+msgstr "No es pot crear el fitxer %1 : %2"
+
+#: libktorrent/torrent/dndfile.cpp:175
+#, c-format
+msgid "Failed to write first chunk to DND file : %1"
+msgstr "Fallada en escriure el primer tros al fitxer DND : %1"
+
+#: libktorrent/torrent/dndfile.cpp:233
+#, c-format
+msgid "Failed to write last chunk to DND file : %1"
+msgstr "Fallada en escriure l'últim tros en el fitxer DND : %1"
+
+#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:260
+#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:280
+#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:320
+#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:399
+msgid "Invalid response from tracker"
+msgstr "Resposta del seguidor invàlida"
+
+#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:273
+msgid "Invalid data from tracker"
+msgstr "Dades no vàlides des del seguidor"
+
+#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:415
+msgid "Invalid tracker URL"
+msgstr "URL del seguidor no vàlid"
+
+#: libktorrent/torrent/peerid.cpp:203
+msgid "Unknown client"
+msgstr "Client desconegut"
+
+#: libktorrent/torrent/peersourcemanager.cpp:152
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1376
+msgid "Stopped"
+msgstr "S'ha aturat"
+
+#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:156
+#: libktorrent/torrent/peersourcemanager.cpp:451
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "OK"
+msgstr "&Bé"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 16
-#: rc.cpp:3
+#: libktorrent/torrent/peersourcemanager.cpp:458
+msgid "Announcing"
+msgstr "Anunci"
+
+#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:136
+msgid ""
+"You don't have enough disk space to download this torrent. Are you sure you "
+"want to continue?"
+msgstr ""
+"No disposeu de prou espai al disc per a baixar aquest torrent. Esteu segur "
+"que voleu continuar?"
+
+#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:136
+#, c-format
+msgid "Insufficient disk space for %1"
+msgstr "Espai al disc insuficient per a %1"
+
+#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:158
+msgid ""
+"Torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio. Ignore the limit and "
+"start seeding anyway?"
+msgstr ""
+"El torrent \"%1\" ha assolit la seva ràtio màxima de compartició. Ignorar el "
+"límit i tornar a sembrar?"
+
+#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:158
+msgid "Maximum share ratio limit reached."
+msgstr "S'ha assolit la ràtio màxima de compartició."
+
+#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:237
+#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:763
+msgid "Error stopping torrent %1 : %2"
+msgstr "Error en aturar el torrent %1 : %2"
+
+#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:745
+msgid "Error starting torrent %1 : %2"
+msgstr "Error en engegar el torrent %1 : %2"
+
+#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:63 libktorrent/torrent/torrent.cpp:116
+#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:139 libktorrent/torrent/torrent.cpp:147
+#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:154 libktorrent/torrent/torrent.cpp:158
+#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:165 libktorrent/torrent/torrent.cpp:178
+#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:182 libktorrent/torrent/torrent.cpp:195
+#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:204 libktorrent/torrent/torrent.cpp:216
+#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:223 libktorrent/torrent/torrent.cpp:229
+#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:236 libktorrent/torrent/torrent.cpp:242
+#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:258 libktorrent/torrent/torrent.cpp:304
+#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:310 libktorrent/torrent/torrent.cpp:313
+#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:316
+msgid "Corrupted torrent!"
+msgstr "El torrent és corrupte!"
+
+#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:76
+msgid "Torrent has no announce or nodes field"
+msgstr "El torrent no té el camp anunci o nodes"
+
+#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:103
+msgid " Unable to open torrent file %1 : %2"
+msgstr " No es pot obrir l'arxiu torrent %1 : %2"
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:508
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while loading the torrent. The torrent is probably corrupt "
+"or is not a torrent file.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Hi ha hagut un error mentre es carregava el torrent. El torrent probablement "
+"és corrupte o no és un arxiu torrent.\n"
+"%1"
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:537
+msgid ""
+"An error occurred while loading the torrent. The torrent is probably corrupt "
+"or is not a torrent file."
+msgstr ""
+"Hi ha hagut un error mentre es carregava el torrent. El torrent probablement "
+"és corrupte o no és un arxiu torrent."
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:546
+msgid "Unable to create %1 : %2"
+msgstr "No es pot crear %1 : %2"
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:562
+msgid ""
+"You are already downloading this torrent %1, the list of trackers of both "
+"torrents has been merged."
+msgstr ""
+"Ja esteu baixant aquest torrent %1; s'ha fusionat la llista de seguidors "
+"d'ambdos torrents."
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:566
+#, c-format
+msgid "You are already downloading the torrent %1"
+msgstr "JA esteu baixant el torrent %1"
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:672
+msgid "Cannot migrate %1 : %2"
+msgstr "No es pot migrar %1 : %2"
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1273
+msgid ""
+"The torrent %1 was started with a previous version of KTorrent. To make sure "
+"this torrent still works with this version of KTorrent, we will migrate this "
+"torrent. You will be asked for a location to save the torrent to. If you "
+"press cancel, we will select your home directory."
+msgstr ""
+"El torrent %1 va començar amb una versió anterior del KTorrent. Per "
+"assegurar que aquest torrent funcioni amb aquesta versió, es migrarà. Us "
+"preguntaré una ubicació per desar el torrent. Si premeu cancel·lar , se "
+"seleccionarà el vostre directori arrel."
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1278
+msgid "Select Folder to Save To"
+msgstr "Selecciona la carpeta on desar"
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1364
+msgid "Not started"
+msgstr "No ha començat"
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1370
+msgid "Seeding"
+msgstr "Sembrant"
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1372
+msgid "Downloading"
+msgstr "Baixant"
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1374
+msgid "Stalled"
+msgstr "Aturat"
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1378
+msgid "Error: "
+msgstr "Error: "
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1380
+msgid "Allocating diskspace"
+msgstr "Reservant espai al disc"
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1382
+msgid "Queued"
+msgstr "En cua"
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1384
+msgid "Checking data"
+msgstr "Comprovant dades"
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1386
+msgid "Stopped. No space left on device."
+msgstr "Aturat. No queda espai al dispositiu."
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:123
+#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:239
+#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:277
+msgid "Cannot open file %1: %2"
+msgstr "No es pot obrir l'arxiu %1: %2"
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:339
+#, c-format
+msgid "Cannot create index file: %1"
+msgstr "No es pot crear l'arxiu índex:%1"
+
+#: libktorrent/torrent/udptrackersocket.cpp:62
+msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports."
+msgstr "No es pot vincular al port UDP %1 ni a cap dels 10 ports següents."
+
+#: libktorrent/util/file.cpp:87
+msgid "Cannot write to %1 : %2"
+msgstr "No es pot escriure a %1 : %2"
+
+#: libktorrent/util/file.cpp:101
+#, c-format
+msgid "Cannot read from %1"
+msgstr "No es pot llegir des de %1"
+
+#: libktorrent/util/fileops.cpp:78
+msgid "Cannot create directory %1: %2"
+msgstr "No es pot crear el directori %1: %2"
+
+#: libktorrent/util/fileops.cpp:92
+msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
+msgstr "No es pot crear l'enllaç simbòlic %1 a %2: %3"
+
+#: libktorrent/util/fileops.cpp:108
+msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
+msgstr "No es pot moure %1 a %2: %3"
+
+#: libktorrent/util/fileops.cpp:124 libktorrent/util/fileops.cpp:140
+msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
+msgstr "No es pot copiar %1 a %2: %3"
+
+#: libktorrent/util/fileops.cpp:232
+msgid "Cannot delete %1: %2"
+msgstr "No es pot esborrar %1: %2"
+
+#: libktorrent/util/fileops.cpp:251
+msgid "Cannot create %1: %2"
+msgstr "No es pot crear %1: %2"
+
+#: libktorrent/util/fileops.cpp:272
+msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
+msgstr "No es pot calcular la mida del fitxer %1: %2"
+
+#: libktorrent/util/fileops.cpp:289
+#, c-format
+msgid "Cannot calculate the filesize : %2"
+msgstr "No es pot calcular la mida de fitxer : %2"
+
+#: libktorrent/util/fileops.cpp:367 libktorrent/util/fileops.cpp:373
+#: libktorrent/util/fileops.cpp:376 libktorrent/util/fileops.cpp:391
+#, c-format
+msgid "Cannot expand file : %1"
+msgstr "No es pot expandir el fitxer : %1"
+
+#: libktorrent/util/fileops.cpp:393
+msgid "Cannot expand file"
+msgstr "No es pot expandir el fitxer"
+
+#: libktorrent/util/fileops.cpp:426
+#, c-format
+msgid "Cannot seek in file : %1"
+msgstr "No es pot cercar en el fitxer : %1"
+
+#: libktorrent/util/log.cpp:103
+msgid "Cannot open log file %1 : %2"
+msgstr "No es pot obrir l'arxiu de registre %1 : %2"
+
+#: libktorrent/util/mmapfile.cpp:166
+msgid "Cannot write beyond end of the mmap buffer!"
+msgstr "No es pot escriure més enllà de la memòria cau \"mmap\"!"
+
+#: plugins/infowidget/availabilitychunkbar.cpp:32
+msgid ""
+"<img src=\"available_color\">&nbsp; - Available Chunks<br><img src="
+"\"unavailable_color\">&nbsp; - Unavailable Chunks<br><img src="
+"\"excluded_color\">&nbsp; - Excluded Chunks"
+msgstr ""
+"<img src=\"available_color\">&nbsp; - Trossos disponibles<br><img src="
+"\"unavailable_color\">&nbsp; - Trossos no disponibles<br><img src="
+"\"excluded_color\">&nbsp; - Trossos exclosos"
+
+#: plugins/infowidget/chunkbar.cpp:98
+msgid ""
+"<img src=\"available_color\">&nbsp; - Downloaded Chunks<br><img src="
+"\"unavailable_color\">&nbsp; - Chunks to Download<br><img src="
+"\"excluded_color\">&nbsp; - Excluded Chunks"
+msgstr ""
+"<img src=\"available_color\">&nbsp; - Trossos baixats<br><img src="
+"\"unavailable_color\">&nbsp; - Trossos per baixar<br><img src="
+"\"excluded_color\">&nbsp; - Trossos exclosos"
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:160 plugins/infowidget/fileview.cpp:49
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:170 plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:897
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:328 plugins/stats/statsspdwgt.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Download"
+msgstr "Descarrega"
+
+#: plugins/infowidget/fileview.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Open"
+msgstr "Obre pestanya"
+
+#: plugins/infowidget/fileview.cpp:57
+msgid "Download First"
+msgstr "Baixar primer"
+
+#: plugins/infowidget/fileview.cpp:58
+msgid "Download Normally"
+msgstr "Baixar normalment"
+
+#: plugins/infowidget/fileview.cpp:59
+msgid "Download Last"
+msgstr "Baixar últim"
+
+#: plugins/infowidget/fileview.cpp:62
+msgid "Delete File(s)"
+msgstr "Esborra el fitxer(s)"
+
+#: plugins/infowidget/fileview.cpp:204 plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:71
+#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:103
+msgid "Available"
+msgstr "Disponible"
+
+#: plugins/infowidget/fileview.cpp:206 plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:75
+#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:107
+msgid "Pending"
+msgstr "Pendent"
+
+#: plugins/infowidget/fileview.cpp:343
+msgid ""
+"_n: You will lose all data in this file, are you sure you want to do this ?\n"
+"You will lose all data in these files, are you sure you want to do this ?"
+msgstr ""
+"Perdreu totes les dades d'aquest fitxer, esteu segur que voleu fer això?\n"
+"Perdreu totes les dades d'aquests fitxers, esteu segur que voleu fer això?"
+
+#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:51
+#: plugins/infowidget/infowidgetprefpage.cpp:34
+msgid "Info Widget"
+msgstr "Estri d'informació"
+
+#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:52
+msgid ""
+"Shows additional information about a download. Like which chunks have been "
+"downloaded, how many seeders and leechers ..."
+msgstr ""
+"Mostra informació addicional d'una baixada. Com ara quants trossos s'han "
+"baixat, quants sembradors i sangoneres hi ha..."
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:129
+#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:77
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Files"
+msgstr "Tots els fitxers"
+
+#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:173 plugins/stats/statsconwgt.ui:32
+#: plugins/stats/statsspdwgt.ui:40
+#, no-c-format
+msgid "Peers"
+msgstr "Parells"
+
+#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:16
+#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:194
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Chunks"
+msgstr "Trossos"
+
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:275
+#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:214
+#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "Trackers"
+msgstr "Seguidors"
+
+#: plugins/infowidget/infowidgetprefpage.cpp:34
+msgid "Information Widget Options"
+msgstr "Opcions de l'estri d'informació"
+
+#: plugins/infowidget/peerview.cpp:213
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
+
+#: plugins/infowidget/peerview.cpp:214
+msgid "Country"
+msgstr "País"
+
+#: plugins/infowidget/peerview.cpp:215
+msgid "Client"
+msgstr "Client"
+
+#: plugins/infowidget/peerview.cpp:218
+msgid "Choked"
+msgstr "Obturat"
+
+#: plugins/infowidget/peerview.cpp:219
+msgid "Snubbed"
+msgstr "Rebutjat"
+
+#: plugins/infowidget/peerview.cpp:220
+msgid "Availability"
+msgstr "Disponibilitat"
+
+#: plugins/infowidget/peerview.cpp:222
+msgid "Score"
+msgstr "Puntuació"
+
+#: plugins/infowidget/peerview.cpp:223
+msgid "Upload Slot"
+msgstr "Canal de pujada"
+
+#: plugins/infowidget/peerview.cpp:224
+msgid "Requests"
+msgstr "Peticions"
+
+#: plugins/infowidget/peerview.cpp:249
+msgid ""
+"_: to kick\n"
+"Kick peer"
+msgstr "Rebutja parell"
+
+#: plugins/infowidget/peerview.cpp:250
+msgid ""
+"_: to ban\n"
+"Ban peer"
+msgstr "Proscriu parell"
+
+#: plugins/infowidget/statustab.cpp:55
+msgid "No limit"
+msgstr "Sense límit"
+
+#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:71
+msgid "Cannot add a tracker to a private torrent."
+msgstr "No es pot afegir un seguidor a un torrent privat."
+
+#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:96
+msgid "Cannot remove torrent default tracker."
+msgstr "No es pot eliminar el seguidor per omissió del torrent."
+
+#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:214
+msgid "You cannot add trackers to a private torrent"
+msgstr "No podeu afegir seguidors a un torrent privat"
+
+#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:81
+msgid "Convert"
+msgstr "Converteix"
+
+#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:102
+msgid "Loading txt file..."
+msgstr "S'està carregant arxiu txt..."
+
+#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:103
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Espereu un moment..."
+
+#: apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui:122 plugins/ipfilter/convert_dlg.ui:112
+#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:145
+#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:166
+#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:203
+#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "&Close"
+msgstr ""
+
+#: plugins/ipfilter/convert_dlg.ui:24 plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Converting..."
+msgstr "S'està convertint..."
+
+#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:194
+msgid "File converted."
+msgstr "Fitxer convertit."
+
+#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:199
+msgid "Could not load filter:"
+msgstr "No es pot carregar el filtre:"
+
+#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:199
+msgid "Bad filter file. It may be corrupted or has a bad format."
+msgstr "Fitxer de filtre erroni. Potser és corrupte o està mal formatat."
+
+#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:70
+#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:94
+msgid "Status: Loaded and running."
+msgstr "Estat: carregat i funcionant."
+
+#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:76
+#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:99
+msgid "Status: Not loaded."
+msgstr "Estat: no carregat."
+
+#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:96
+msgid ""
+"Status: <font color=\"#ff0000\">Filter file not found.</font> Download and "
+"convert filter file."
+msgstr ""
+"Estat: <font color=\"#ff0000\">Fitxer de filtre no trobat.</font> Baixeu i "
+"convertiu el fitxer de filtre."
+
+#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:117
+msgid "Selected file already exists, do you want to download it again?"
+msgstr "El fitxer seleccionat ja existeix, voleu baixar-lo un altre vegada?"
+
+#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:117
+#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:194
+msgid "File Exists"
+msgstr "El fitxer ja existeix"
+
+#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:194
+msgid ""
+"Filter file (level1.dat) already exists, do you want to convert it again?"
+msgstr ""
+"El fitxer de filtre (level1.dat) ja existeix, voleu convertir-lo un altre "
+"cop?"
+
+#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:223
+msgid "IPBlocking Filter"
+msgstr "Filtre IPBlocking"
+
+#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:223
+msgid "IPBlocking Filter Options"
+msgstr "Opcions del filtre IPBlocking"
+
+#: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:43
+msgid "Filters out unwanted peers based on their IP address"
+msgstr "Deixa fora parells no desitjats basats en la seva IP"
+
+#: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:46
+msgid "IP Filter"
+msgstr "Filtre d'IP"
+
+#: plugins/logviewer/logprefpage.cpp:31
+msgid "LogViewer"
+msgstr "Visor de bitàcola"
+
+#: plugins/logviewer/logprefpage.cpp:31
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "LogViewer Options"
+msgstr "Opcions del visualitzador de la bitàcola"
+
+#: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:44
+#: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:58
+msgid "Log Viewer"
+msgstr "Visor de bitàcola"
+
+#: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:45
+msgid "Displays ktorrent logging output"
+msgstr "Mostra la bitàcola del ktorrent"
+
+#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:50
+msgid "Torrent files"
+msgstr "Fitxers torrent"
+
+#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:50
+msgid "All files"
+msgstr "Tots els fitxers"
+
+#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:100
+#, c-format
+msgid "Cannot verify data : %1"
+msgstr "No es poden verificar les dades : %1"
+
+#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:207
+#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:243
+#, c-format
+msgid "Cannot load the torrent file : %1"
+msgstr "No es pot carregar el fitxer torrent : %1"
+
+#: plugins/partfileimport/partfileimportplugin.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Import"
+msgstr "&Importa"
+
+#: plugins/partfileimport/partfileimportplugin.cpp:43
+msgid "Imports partially or fully downloaded torrents from other clients"
+msgstr "Importa torrents descarregats parcialment o completa d'altres clients"
+
+#: plugins/partfileimport/partfileimportplugin.cpp:56
+msgid "Import existing download"
+msgstr "Importa baixada existent"
+
+#: plugins/rssfeed/rss/testlibrss.cpp:14
+msgid "URL of feed"
+msgstr "URL de la font"
+
+#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78
+msgid "Title"
+msgstr "Títol"
+
+#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
+#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78 plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87
+msgid "Link"
+msgstr "Enllaç"
+
+#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87
+msgid "Season"
+msgstr "Temporada"
+
+#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87
+msgid "Episode"
+msgstr "Episodi"
+
+#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87
+msgid "Time"
+msgstr "Temps"
+
+#: plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:48
+msgid ""
+"Automatically scans RSS feeds for torrent matching regular expressions and "
+"loads them."
+msgstr ""
+"Explora automàticament fonts RSS de torrents que coincideixin amb "
+"expressions regulars i els carrega."
+
+#: plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:51 plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:68
+msgid "RSS Feeds"
+msgstr "Fonts RSS"
+
+#: plugins/rssfeed/rsslinkdownloader.cpp:45
+#: plugins/rssfeed/rsslinkdownloader.cpp:183
+#, c-format
+msgid "Failed to find and download a valid torrent for %1"
+msgstr "Error en trobar i baixar un torrent vàlid per a %1"
+
+#: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:150 plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:188
+#: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:189
+msgid "loaded"
+msgstr "s'ha carregat"
+
+#: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:49
+msgid "Automatically scans directories for torrent files and loads them."
+msgstr ""
+"Explora carpetes automàticament buscant fitxers de torrents i els carrega."
+
+#: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:52
+msgid "Scan Folder"
+msgstr "Explora de carpetes"
+
+#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.cpp:34
+msgid "ScanFolder"
+msgstr "Explorador de carpetes"
+
+#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.cpp:34
+msgid "ScanFolder Options"
+msgstr "Opcions de l'explorador de carpetes"
+
+#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpagewidget.cpp:73
+msgid ""
+"ScanFolder - Folder %1: Invalid URL or folder does not exist. Please, choose "
+"a valid directory."
+msgstr ""
+"Explorador de carpetes - Carpeta %1: URL no vàlid o carpeta inexistent. Si "
+"us plau escolliu un directori vàlid."
+
+#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:165
+msgid "Schedule saved."
+msgstr "Horari desat."
+
+#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:174
+msgid "File not found."
+msgstr "Fitxer no trobat."
+
+#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:208
+msgid "Schedule loaded."
+msgstr "Horari carregat."
+
+#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
+msgid "MON"
+msgstr "Dl"
+
+#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
+msgid "TUE"
+msgstr "Dm"
+
+#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
+msgid "WED"
+msgstr "Dc"
+
+#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
+msgid "THU"
+msgstr "Dj"
+
+#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
+msgid "FRI"
+msgstr "Dv"
+
+#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
+msgid "SAT"
+msgstr "Ds"
+
+#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
+msgid "SUN"
+msgstr "Dg"
+
+#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:56
+msgid "Bandwidth scheduling plugin"
+msgstr "Connector de programació d'ample de banda"
+
+#: plugins/scheduler/schedulerpage.ui:35
+#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:59
+#, no-c-format
+msgid "Bandwidth Scheduler"
+msgstr "Programador d'ample de banda"
+
+#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:97
+#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:137
+msgid "Open Bandwidth Scheduler"
+msgstr "Obre el programador d'ample de banda"
+
+#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:130
+msgid ""
+"Bandwidth scheduler is disabled. Go to Preferences->Scheduler to enable it."
+msgstr ""
+"El programador d'ample de banda no està activat. Aneu a Arranjament -> "
+"Programador per a activar-lo."
+
+#: plugins/scheduler/schedulerprefpage.cpp:35
+msgid "Scheduler"
+msgstr "Programador"
+
+#: plugins/scheduler/schedulerprefpage.cpp:35
+msgid "Scheduler plugin options"
+msgstr "Opcions del connector de programació"
+
+#: plugins/search/htmlpart.cpp:165
+msgid "Do you want to download or save the torrent?"
+msgstr "Voleu descarregar o desar el torrent?"
+
+#: plugins/search/htmlpart.cpp:166
+msgid "Download Torrent"
+msgstr "Descarrega el torrent"
+
+#: plugins/search/htmlpart.cpp:167
+msgid ""
+"_: to download\n"
+"Download"
+msgstr "Baixa"
+
+#: plugins/search/searchbar.ui:53 plugins/search/searchplugin.cpp:50
+#: plugins/search/searchtab.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+#: plugins/search/searchplugin.cpp:51
+msgid "Search for torrents on several popular torrent search engines"
+msgstr "Busca torrents en uns quants motors de cerca populars de torrents"
+
+#: plugins/search/searchprefpage.cpp:52
+msgid ""
+"Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the "
+"search engine you want to add. <br> Then copy the URL in the addressbar "
+"after the search is finished, and paste it here.<br><br>Searching for %1 on "
+"Google for example, will result in http://www.google.com/search?"
+"q=FOOBAR&ie=UTF-8&oe=UTF-8. <br> If you add this URL here, ktorrent can "
+"search using Google."
+msgstr ""
+"Utilitzeu el vostre navegador per cercar la cadena %1 (lletres majúscules) "
+"del motor de cerca que voleu afegir. <br>Després copieu aquí l'URL de la "
+"barra d'adreces que apareix un cop s'ha realitzat la cerca, i enganxeu-lo "
+"aquí.<br><br>Per exemple, en cercar %1 al Google pot resultar en http://www."
+"google.com/search?q=FOOBAR&ie=UTF-8&oe=UTF-8.<br>Si afegiu aquest URL aquí "
+"sota, el ktorrent podrà usar el Google per a cercar."
+
+#: plugins/search/searchprefpage.cpp:57
+msgid ""
+"Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the "
+"search engine you want to add. Use the resulting URL below."
+msgstr ""
+"Useu el vostre navegador per a cercar la cadena %1 (lletres majúscules) al "
+"motor de cerca que vulgueu afegir. Useu aquí l'URL resultant."
+
+#: plugins/search/searchprefpage.cpp:124
+msgid "You must enter the search engine's name and URL"
+msgstr "Heu d'introduir el nom del motor de cerca i el seu URL"
+
+#: plugins/search/searchprefpage.cpp:137
+msgid ""
+"A search engine with the same name already exists. Please use a different "
+"name."
+msgstr ""
+"Ja existeix motor de cerca amb el mateix nom. Si us plau, utilitzeu un nom "
+"diferent."
+
+#: plugins/search/searchprefpage.cpp:146
+msgid ""
+"Bad URL. You should search for FOOBAR with your Internet browser and copy/"
+"paste the exact URL here."
+msgstr ""
+"URL dolent. Hauríeu de cercar FOOBAR amb el vostre navegador i copiar/"
+"enganxar l'URL exacte aquí."
+
+#: plugins/search/searchprefpage.cpp:242
+msgid ""
+"_: a noun\n"
+"Search"
+msgstr "Cerca"
+
+#: plugins/search/searchprefpage.cpp:242
+msgid "Search Engine Options"
+msgstr "Opcions dels motors de cerca"
+
+#: plugins/search/searchtab.cpp:65
+msgid " Engine: "
+msgstr " Motor: "
+
+#: plugins/search/searchwidget.cpp:72
+msgid "Back"
+msgstr ""
+
+#: plugins/search/searchwidget.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "Reload"
+msgstr "Pujada"
+
+#: plugins/search/searchwidget.cpp:178
+msgid "Searching for %1..."
+msgstr "Cercant %1..."
+
+#: plugins/search/searchwidget.cpp:209
+msgid "torrent files"
+msgstr "fitxers torrent"
+
+#: plugins/search/searchwidget.cpp:267
+msgid "Search finished"
+msgstr "Cerca finalitzada"
+
+#: plugins/stats/ChartDrawer.cc:419
+msgid "Legend"
+msgstr "Llegenda"
+
+#: plugins/stats/StatsCon.cc:49
+msgid "Leechers connected"
+msgstr "Sangoneres connectades"
+
+#: plugins/stats/StatsCon.cc:50
+msgid "Leechers in swarms"
+msgstr "Sangoneres als eixams"
+
+#: plugins/stats/StatsCon.cc:51
+msgid "Seeders connected"
+msgstr "Sembradors connectats"
+
+#: plugins/stats/StatsCon.cc:52
+msgid "Seeders in swarms"
+msgstr "Sembradors als eixams"
+
+#: plugins/stats/StatsCon.cc:53
+msgid "Average connected leechers per torrent"
+msgstr "Mitjana de sangoneres connectades per torrent"
+
+#: plugins/stats/StatsCon.cc:54
+msgid "Average connected seeders per torrent"
+msgstr "Mitjana de sembradors connectats per torrent"
+
+#: plugins/stats/StatsCon.cc:55
+msgid "Average connected leechers per running torrent"
+msgstr "Mitjana de sangoneres connectades per torrent corrent"
+
+#: plugins/stats/StatsCon.cc:56
+msgid "Average connected seeders per running torrent"
+msgstr "Mitjana de sembradors connectats per torrent corrent"
+
+#: plugins/stats/StatsCon.cc:61
+msgid "Nodes"
+msgstr "Nodes"
+
+#: plugins/stats/StatsCon.cc:62
+msgid "Tasks"
+msgstr "Tasques"
+
+#: plugins/stats/StatsPluginPrefs.cc:25 plugins/stats/statsplugin.cc:29
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estadístiques"
+
+#: plugins/stats/StatsPluginPrefs.cc:25
+msgid "Statistics options"
+msgstr "Opcions d'estadístiques"
+
+#: plugins/stats/StatsSpd.cc:57 plugins/stats/StatsSpd.cc:58
+msgid "Current"
+msgstr "Actual"
+
+#: plugins/stats/StatsSpd.cc:60 plugins/stats/StatsSpd.cc:61
+msgid "Average"
+msgstr "Mitjana"
+
+#: plugins/stats/StatsSpd.cc:63 plugins/stats/StatsSpd.cc:64
+msgid "Limit"
+msgstr "Límit"
+
+#: plugins/stats/StatsSpd.cc:71
+msgid "Average from leecher"
+msgstr "Mitjana des de sangoneres"
+
+#: plugins/stats/StatsSpd.cc:72
+msgid "Average to leecher"
+msgstr "Mitjana a sangoneres"
+
+#: plugins/stats/StatsSpd.cc:73
+msgid "Average from seeder"
+msgstr "Mitjana des de sembradors"
+
+#: plugins/stats/StatsSpd.cc:74
+msgid "From leechers"
+msgstr "Des de sangoneres"
+
+#: plugins/stats/StatsSpd.cc:75
+msgid "From seeders"
+msgstr "Des de sembradors"
+
+#: plugins/stats/statsplugin.cc:29
+msgid "Shows transfers statistics"
+msgstr "Mostra l'estadística de transferència"
+
+#: plugins/stats/statsplugin.cc:67
+msgid "Speed statistics"
+msgstr "Estadístiques de velocitat"
+
+#: plugins/stats/statsplugin.cc:68
+msgid "Connection statistics"
+msgstr "Estadístiques de connexions"
+
+#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:46 plugins/upnp/upnpprefpage.cpp:31
+#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "UPnP"
+msgstr "UPnP"
+
+#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:46
+msgid "Uses UPnP to automatically forward ports on your router"
+msgstr "Usa UPnP per redirigir ports automàticament en el vostre encaminador"
+
+#: plugins/upnp/upnpprefpage.cpp:31
+msgid "UPnP Devices"
+msgstr "Dispositius UPnP"
+
+#: plugins/upnp/upnprouter.cpp:418 plugins/upnp/upnprouter.cpp:431
+msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description!"
+msgstr ""
+"No es troba el servei de redireccionament de ports en la descripció del "
+"dispositiu!"
+
+#: plugins/webinterface/webinterfaceplugin.cpp:44
+msgid "Web Interface"
+msgstr "Interfície de web"
+
+#: plugins/webinterface/webinterfaceplugin.cpp:44
+msgid "Allow to control ktorrent through browser"
+msgstr "Permet controlar el ktorrent des del navegador"
+
+#: plugins/webinterface/webinterfaceprefpage.cpp:27
+msgid "WebInterface"
+msgstr "Interfície de web"
+
+#: plugins/webinterface/webinterfaceprefpage.cpp:27
+msgid "WebInterface Options"
+msgstr "Opcions de la interfície de web"
+
+#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:70
+msgid "Php executable is not in default path, please enter the path manually"
+msgstr ""
+"L'executable php no és al camí habitual, si us plau, entreu manualment el "
+"camí"
+
+#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:106
+msgid "Please enter a new password for the web interface."
+msgstr "Si us plau, entreu la nova contrasenya per a la interfície web."
+
+#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:116
+msgid "%1 exists and it is executable"
+msgstr "%1 existeix i és executable"
+
+#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:120
+msgid "%1 does not exist"
+msgstr "%1 no existeix"
+
+#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:124
+msgid "%1 is not executable"
+msgstr "%1 no és executable"
+
+#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:128
+msgid "%1 is a directory"
+msgstr "%1 és una carpeta"
+
+#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:132
+msgid "%1 is not php executable path"
+msgstr "%1 no és el camí de l'executable php"
+
+#: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:41
+msgid "Zeroconf"
+msgstr "Zeroconf"
+
+#: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:41
+msgid ""
+"Finds peers running ktorrent on the local network to share torrents with"
+msgstr ""
+"Troba parells executant KTorrent a la xarxa local per a compartir els "
+"torrents"
+
+#: apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Add potential peer"
+msgstr "Afegeix un parell potencial"
+
+#: apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Peer IP:"
+msgstr "Parell IP:"
+
+#: apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui:43
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "127.0.0.1"
+msgstr "127.0.0.1"
+
+#: apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui:51 apps/ktorrent/downloadpref.ui:338
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:346
+#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Enter peer IP and port."
+msgstr "Entreu el parell IP i el port."
+
+#: apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui:108
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:125
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:311
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Add"
+msgstr "&Afegeix"
+
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Preferences"
+msgstr "Preferències avançades"
+
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Time left estimation algorithm:"
+msgstr "Algorisme d'estimació del temps restant:"
+
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:49 apps/ktorrent/advancedpref.ui:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>KTorrent algorithm:</b> Default algorithm using combination of other "
+"algorithms based on our tests.<br>\n"
+"<b>Current speed algorithm:</b> Simplest algorithm - BytesLeft/"
+"CurrentSpeed<br>\n"
+"<b>Global average speed algorithm:</b> BytesLeft/AverageSpeed<br>\n"
+"<b>Window of X algorithm:</b> ET calculated from X speed samples<br>\n"
+"<b>Moving average algorithm:</b> Moving average speed calculated from X "
+"samples"
+msgstr ""
+"<b>Algorisme KTorrent:</b> Algorisme per omissió que usa una combinació "
+"d'altres algorismes i basat en les nostres proves.<br>\n"
+"<b>Algorisme de la velocitat actual:</b> El més simple - BytesPendents/"
+"VelocitatActual<br>\n"
+"<b>Algorisme de la velocitat mitjana global:</b> BytesPendents/"
+"VelocitatMitjana<br>\n"
+"<b>Algorisme de la finestra de X:</b> ET calculat amb X mostres de "
+"velocitat<br>\n"
+"<b>Algorisme de les mitjanes mòbils:</b> Mitjanes mòbils de la velocitat "
+"calculades a X mostres"
+
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Current speed"
+msgstr "Velocitat actual"
+
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "Global average speed"
+msgstr "Velocitat mitjana global"
+
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "Window of X"
+msgstr "Finestra d'X"
+
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "Moving average"
+msgstr "Mitjana mòbil"
+
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "(takes effect after restart)"
+msgstr "(té efecte en reiniciar)"
+
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Disa&ble diskspace preallocation"
+msgstr "Desa&ctiva la reserva d'espai al disc"
+
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "F&ully preallocate diskspace (avoids fragmentation)"
+msgstr "Reser&va completa d'espai al disc (evita la fragmentació)"
+
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "Basic (slow)"
+msgstr "Bàsic (lent)"
+
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:152
+#, no-c-format
+msgid "Filesystem specific"
+msgstr "Específic del sistema de fitxers"
+
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Performance"
+msgstr "Preferències"
+
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:193
+#, no-c-format
+msgid "Memory usage:"
+msgstr "Ús de memòria:"
+
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:199
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Baix"
+
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:204
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Mitjà"
+
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:209
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Alt"
+
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:248
+#, no-c-format
+msgid "GUI update interval:"
+msgstr "interval d'actualització de l'IGU:"
+
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:254
+#, no-c-format
+msgid "500ms"
+msgstr "500ms"
+
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "1s"
+msgstr "1s"
+
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:264
+#, no-c-format
+msgid "2s"
+msgstr "2s"
+
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:269
+#, no-c-format
+msgid "5s"
+msgstr "5s"
+
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Fast CPU"
+msgstr "CPU ràpida"
+
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:342
+#, no-c-format
+msgid "Slow CPU"
+msgstr "CPU lenta"
+
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:354
+#, no-c-format
+msgid "Data Checking"
+msgstr "Comprovació de dades"
+
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:373
+#, no-c-format
+msgid "During uploading, do &not recheck chunks bigger than"
+msgstr "Durant la pujada &no comprovis trossos més grans que"
+
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:395 apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:430
+#, no-c-format
+msgid "Do a data integrit&y check after"
+msgstr "Comprova la integr&itat de les dades després"
+
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:449
+#, no-c-format
+msgid "corrupted chunks"
+msgstr "Trossos corruptes"
+
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:478
+#, no-c-format
+msgid "Networking"
+msgstr "Connexions"
+
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:505
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of connection setups:"
+msgstr "Nombre màxim de connexions establertes:"
+
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:527
+#, no-c-format
+msgid "DSCP for IP packets:"
+msgstr "DSCP per a paquets IP:"
+
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:570
+#, no-c-format
+msgid "Do not use the TDE pro&xy settings for HTTP tracker connections"
+msgstr ""
+"No usis l'inte&rmediari del TDE per a les connexions HTTP dels seguidors"
+
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:586
+#, no-c-format
+msgid "HTTP tracker proxy:"
+msgstr "Intermediari del seguidor HTTP:"
+
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Maximum downloads:"
+msgstr "Màxim nombre de baixades:"
+
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Maximum seeds:"
+msgstr "Màxim nombre de llavors:"
+
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Start download on low disk space :"
+msgstr "Comença la baixada amb poc espai al disc:"
+
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Minimum disk space:"
+msgstr "Espai mínim al disc:"
+
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:140
+#, no-c-format
+msgid "Don't start"
+msgstr "No comencis"
+
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Always ask"
+msgstr "Pregunta-ho sempre"
+
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "Force start"
+msgstr "Obliga a començar"
+
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:208
+#, no-c-format
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:236 apps/ktorrent/downloadpref.ui:263
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:560 apps/ktorrent/downloadpref.ui:568
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:643
+#, no-c-format
+msgid "(0 is no limit)"
+msgstr "(0 és sense límit)"
+
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:330
+#, no-c-format
+msgid "Maximum download rate:"
+msgstr "Velocitat màxima de baixada:"
+
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:346
+#, no-c-format
+msgid "Global connection limit:"
+msgstr "Límit global de connexió:"
+
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:354
+#, no-c-format
+msgid "Max seed time:"
+msgstr "Ràtio màxima de compartició:"
+
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Maximum connections per torrent:"
+msgstr "Nombre màxim de connexions per torrent:"
+
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:397
+#, no-c-format
+msgid "Number of upload slots:"
+msgstr "Nombre de canals de pujada:"
+
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:405
+#, no-c-format
+msgid "UDP tracker port:"
+msgstr "Port del seguidor UDP:"
+
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:413
+#, no-c-format
+msgid "Max share ratio:"
+msgstr "Ràtio màxima de compartició:"
+
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:421
+#, no-c-format
+msgid "Maximum upload rate:"
+msgstr "Velocitat màxima de pujada:"
+
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:576 apps/ktorrent/downloadpref.ui:584
+#, no-c-format
+msgid "KB/sec (0 is no limit)"
+msgstr "KB/seg (0 és sense límit)"
+
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:651
+#, no-c-format
+msgid "Hours (0 is no limit)"
+msgstr "Hores (0 és sense límit)"
+
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:663
+#, no-c-format
+msgid "&Keep seeding after download is finished"
+msgstr "&Manté la llavor després de haver finalitzat la baixada"
+
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:674
+#, no-c-format
+msgid "Attention"
+msgstr "Atenció"
+
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:685
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The above ports must also be forwarded if you are behind a router. The UPnP "
+"plugin can do this for you."
+msgstr ""
+"Els port d'amunt han d'estar redirigits si esteu darrere d'un encaminador. "
+"El connector UPnP por fer-ho per vosaltres."
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Which Files You Want to Download"
msgstr "Seleccioneu quins fitxers voleu descarregar"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 35
-#: rc.cpp:6
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Download to:"
msgstr "Descarrega a:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 74
-#: rc.cpp:9
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:74
#, no-c-format
msgid "Group:"
msgstr "Grup:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 97
-#: rc.cpp:12
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "&User controlled"
msgstr "Controlat per l'&usuari"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 116
-#: rc.cpp:15
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:116
#, no-c-format
msgid "Start torrent"
msgstr "Engega el torrent"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 160
-#: plugins/infowidget/fileview.cpp:49 rc.cpp:27 rc.cpp:1196 rc.cpp:1211
-#: rc.cpp:1301 rc.cpp:1385
-#, no-c-format
-msgid "Download"
-msgstr "Descarrega"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 181
-#: rc.cpp:30
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Select &All"
msgstr "Selecciona-ho &tot"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 189
-#: rc.cpp:33
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:189
#, no-c-format
msgid "Select &None"
msgstr "No seleccionis &res"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 197
-#: rc.cpp:36
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:197
#, no-c-format
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverteix la selecció"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 224
-#: rc.cpp:39
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:224
#, no-c-format
msgid "Disk space"
msgstr "Espai al disc"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 260
-#: rc.cpp:42
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:260
#, no-c-format
msgid "Required disk space:"
msgstr "Espai al disc requerit:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 268
-#: rc.cpp:45
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:268
#, no-c-format
msgid "Free disk space:"
msgstr "Espai lliure al disc:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 276
-#: rc.cpp:48
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:276
#, no-c-format
msgid "After download:"
msgstr "Després de baixar:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 44
-#: rc.cpp:60
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:330
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:249 apps/ktorrent/queuedlg.ui:588
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "&Bé"
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:344
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:271 apps/ktorrent/queuedlg.ui:610
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr "C&ancel·la"
+
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:44
#, no-c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Xifrat"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 58
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:764
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:58 libktorrent/ktorrent.kcfg:158
#, no-c-format
msgid "Use protocol encryption"
msgstr "Usa xifrat del protocol"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 64
-#: rc.cpp:66
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Protocol encryption is used to prevent ISP's from slowing down bittorrent "
@@ -1125,196 +2661,116 @@ msgstr ""
"El protocol d'encriptació s'usa per evitar que els ISP alenteixin les "
"connexions bittorrent."
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 72
-#: rc.cpp:69 rc.cpp:767
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:72 libktorrent/ktorrent.kcfg:162
#, no-c-format
msgid "Allow unencrypted connections"
msgstr "Permet connexions no encriptades"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 75
-#: rc.cpp:72
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:75
#, no-c-format
msgid ""
-"If unchecked, you'll be able to connect only to clients supporting encryption."
+"If unchecked, you'll be able to connect only to clients supporting "
+"encryption."
msgstr ""
"SI està de desactivada només podreu connectar amb clients que acceptin "
"encriptació."
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 88
-#: rc.cpp:78
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
-"<b>D</b>istributed <b>H</b>ash <b>T</b>able protocol."
-"<br>Decentralized peers exchange protocol. See manual for more info."
+"<b>D</b>istributed <b>H</b>ash <b>T</b>able protocol.<br>Decentralized peers "
+"exchange protocol. See manual for more info."
msgstr ""
-"Protocol <b>D</b>istributed <b>H</b>ash <b>T</b>able ."
-"<br>Protocol descentralitzat d'intercanvi de parells. Consulteu el manual per a "
-"més informació."
+"Protocol <b>D</b>istributed <b>H</b>ash <b>T</b>able .<br>Protocol "
+"descentralitzat d'intercanvi de parells. Consulteu el manual per a més "
+"informació."
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 99
-#: rc.cpp:81
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:99
#, no-c-format
msgid "&Use DHT to get additional peers"
msgstr "&Usa DHT per a obtenir parells addicionals"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 118
-#: rc.cpp:84
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:118
#, no-c-format
msgid "UDP port for DHT communication:"
msgstr "Port UDP per a la comunicació DHT:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 161
-#: rc.cpp:87
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:161
#, no-c-format
msgid "Custom IP"
msgstr "IP personalitzada"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 172
-#: rc.cpp:90
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:172
#, no-c-format
msgid "Se&nd the tracker a custom IP address or hostname"
msgstr "E&nvia al seguidor una IP o nom de màquina personalitzat"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 188
-#: rc.cpp:93
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:188
#, no-c-format
msgid "Custom IP address or hostname:"
msgstr "IP personalitzada o nom de màquina:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 205
-#: rc.cpp:96
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:205
#, no-c-format
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Icona de la safata de sistema"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 216
-#: rc.cpp:99
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:216
#, no-c-format
msgid "Show s&ystem tray icon"
msgstr "Mostra la icona a la safata del s&istema"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 224
-#: rc.cpp:102
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:224
#, no-c-format
msgid "Show speed &bar in tray icon"
msgstr "Mostra la &barra de velocitat a la safata del sistema"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 232
-#: rc.cpp:105
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:232
#, no-c-format
msgid "Show system tray popup messages"
msgstr "Mostra missatges emergents a la safata"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 251
-#: rc.cpp:108
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:251
#, no-c-format
msgid "Upload bandwidth (in KB/sec):"
msgstr "Ample de banda de pujada (en KB/s):"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 276
-#: rc.cpp:111
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:276
#, no-c-format
msgid "Download bandwidth (in KB/sec):"
msgstr "Ample de banda de baixada (en KB/s):"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 305
-#: rc.cpp:114
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:305
#, no-c-format
msgid "Folders"
msgstr "Carpetes"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 324
-#: rc.cpp:117
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:324
#, no-c-format
msgid "Folder to store temporary files:"
msgstr "Carpeta per desar arxius temporals:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 342
-#: rc.cpp:120
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:342
#, no-c-format
msgid "Move completed downloads to:"
msgstr "Moure les descàrregues completes a:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 353
-#: rc.cpp:123
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:353
#, no-c-format
msgid "&Automatically save downloads to:"
msgstr "Des&a automàticament les baixades a:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 395
-#: rc.cpp:126
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:395
#, no-c-format
msgid "Copy .torrent files to:"
msgstr "Copiar els arxius .torrent a:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/ktorrentui.rc line 34
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Download Toolbar"
-msgstr "Barra d'eines de baixades"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui line 27
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Set the speed limits for torrent"
-msgstr "Posa límits de velocitat per torrent"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui line 51
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Max upload rate:"
-msgstr "Raó màxima de pujada:"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui line 59
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Max download rate:"
-msgstr "Raó màxima de baixada:"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui line 97
-#: rc.cpp:153 rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "KB/s (0 is no limit)"
-msgstr "KB/s (0 és sense límit)"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui line 16
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Add potential peer"
-msgstr "Afegeix un parell potencial"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui line 35
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Peer IP:"
-msgstr "Parell IP:"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui line 43
-#: rc.cpp:171 rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "127.0.0.1"
-msgstr "127.0.0.1"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui line 51
-#: rc.cpp:174 rc.cpp:279 rc.cpp:504 rc.cpp:908
-#, no-c-format
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui line 100
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "Enter peer IP and port."
-msgstr "Entreu el parell IP i el port."
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 16
-#: rc.cpp:186
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "KTorrent Blacklist"
msgstr "Llista negra del KTorrent"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 30
-#: rc.cpp:189
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"Note: Blacklist applies to current session only. Use save/open to save your "
@@ -1323,1557 +2779,815 @@ msgstr ""
"Nota: La llista negra s'aplica només a la sessió actual. Useu Desa/Obre per "
"desar les entrades o useu el connector IPFilter (Guardià de parells)."
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 41
-#: rc.cpp:192
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Banned Peers"
msgstr "Parell bandejats"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 50
-#: rc.cpp:195
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:50
#, no-c-format
msgid "Peer IP address"
msgstr "Adreça IP del parell"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 96
-#: rc.cpp:198
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add peer:"
msgstr "Afegeix parell:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 134
-#: rc.cpp:207
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:134
#, no-c-format
msgid "Adds a peer to blacklist"
msgstr "Afegeix parells a la llista negra"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 168
-#: rc.cpp:213
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:168
#, no-c-format
msgid "Removes selected peer from blacklist"
msgstr "Esborra el parell seleccionat de la llista negra"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 176
-#: rc.cpp:216
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:176
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "&Neteja"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 182
-#: rc.cpp:219
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:182
#, no-c-format
msgid "Clears this list"
msgstr "Neteja aquesta llista"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 218
-#: rc.cpp:225
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:207
+#, no-c-format
+msgid "&Open..."
+msgstr ""
+
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:218
#, no-c-format
msgid "Save &As..."
msgstr "Des&a Com..."
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 224
-#: rc.cpp:228
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:224
#, no-c-format
msgid "Save this blacklist to use with KTorrent IPFilter plugin"
msgstr "Desa aquesta llista per a utilitzar-la amb el connector IPFilter"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 59
-#: rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Maximum downloads:"
-msgstr "Màxim nombre de baixades:"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 86
-#: rc.cpp:246
-#, no-c-format
-msgid "Maximum seeds:"
-msgstr "Màxim nombre de llavors:"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 94
-#: rc.cpp:249
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:260 apps/ktorrent/queuedlg.ui:599
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:759
#, no-c-format
-msgid "Start download on low disk space :"
-msgstr "Comença la baixada amb poc espai al disc:"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 102
-#: rc.cpp:252
-#, no-c-format
-msgid "Minimum disk space:"
-msgstr "Espai mínim al disc:"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 140
-#: rc.cpp:255
-#, no-c-format
-msgid "Don't start"
-msgstr "No comencis"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 145
-#: rc.cpp:258
-#, no-c-format
-msgid "Always ask"
-msgstr "Pregunta-ho sempre"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 150
-#: rc.cpp:261
-#, no-c-format
-msgid "Force start"
-msgstr "Obliga a començar"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 208
-#: rc.cpp:264
-#, no-c-format
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 236
-#: rc.cpp:267 rc.cpp:270 rc.cpp:303 rc.cpp:306 rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid "(0 is no limit)"
-msgstr "(0 és sense límit)"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 330
-#: rc.cpp:276
-#, no-c-format
-msgid "Maximum download rate:"
-msgstr "Velocitat màxima de baixada:"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 346
-#: rc.cpp:282
-#, no-c-format
-msgid "Global connection limit:"
-msgstr "Límit global de connexió:"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 354
-#: rc.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid "Max seed time:"
-msgstr "Ràtio màxima de compartició:"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 370
-#: rc.cpp:288
-#, no-c-format
-msgid "Maximum connections per torrent:"
-msgstr "Nombre màxim de connexions per torrent:"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 397
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
-msgid "Number of upload slots:"
-msgstr "Nombre de canals de pujada:"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 405
-#: rc.cpp:294
-#, no-c-format
-msgid "UDP tracker port:"
-msgstr "Port del seguidor UDP:"
+msgid "&Apply"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 413
-#: rc.cpp:297
+#: apps/ktorrent/ktorrentui.rc:4
#, no-c-format
-msgid "Max share ratio:"
-msgstr "Ràtio màxima de compartició:"
+msgid "&File"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 421
-#: rc.cpp:300
-#, no-c-format
-msgid "Maximum upload rate:"
-msgstr "Velocitat màxima de pujada:"
+#: apps/ktorrent/ktorrentui.rc:24
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Barra d'eines de baixades"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 576
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:312
+#: apps/ktorrent/ktorrentui.rc:34
#, no-c-format
-msgid "KB/sec (0 is no limit)"
-msgstr "KB/seg (0 és sense límit)"
+msgid "Download Toolbar"
+msgstr "Barra d'eines de baixades"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 651
-#: rc.cpp:318
+#: apps/ktorrent/pastedlgbase.ui:30
#, no-c-format
-msgid "Hours (0 is no limit)"
-msgstr "Hores (0 és sense límit)"
+msgid "Paste URL"
+msgstr "Enganxa URL"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 663
-#: rc.cpp:321
+#: apps/ktorrent/pastedlgbase.ui:52 plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:151
+#: plugins/search/searchpref.ui:166
#, no-c-format
-msgid "&Keep seeding after download is finished"
-msgstr "&Manté la llavor després de haver finalitzat la baixada"
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 674
-#: rc.cpp:324
+#: apps/ktorrent/pastedlgbase.ui:106
#, no-c-format
-msgid "Attention"
-msgstr "Atenció"
+msgid "O&K"
+msgstr "&Bé"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 685
-#: rc.cpp:327
+#: apps/ktorrent/pastedlgbase.ui:114 apps/ktorrent/scandlgbase.ui:179
+#: plugins/ipfilter/convert_dlg.ui:128
#, no-c-format
-msgid ""
-"The above ports must also be forwarded if you are behind a router. The UPnP "
-"plugin can do this for you."
-msgstr ""
-"Els port d'amunt han d'estar redirigits si esteu darrere d'un encaminador. El "
-"connector UPnP por fer-ho per vosaltres."
+msgid "C&ancel"
+msgstr "C&ancel·la"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 16
-#: rc.cpp:330
+#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "KT Queue Dialog"
msgstr "Diàleg de cua KT"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 69
-#: rc.cpp:339 rc.cpp:372 rc.cpp:1067
+#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:69 apps/ktorrent/queuedlg.ui:285
+#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:203
#, no-c-format
msgid "Status:"
msgstr "Estat:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 85
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:375 rc.cpp:1751
+#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:85 apps/ktorrent/queuedlg.ui:301
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:461
#, no-c-format
msgid "Tracker:"
msgstr "Seguidor:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 93
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:378 rc.cpp:1748
+#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:93 apps/ktorrent/queuedlg.ui:309
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:453
#, no-c-format
msgid "DHT:"
msgstr "DHT:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 109
-#: rc.cpp:348 rc.cpp:381 rc.cpp:1025
+#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:109 apps/ktorrent/queuedlg.ui:325
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:495
#, no-c-format
msgid "Share ratio:"
msgstr "Ràtio de compartició:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 117
-#: rc.cpp:351
+#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:117
#, no-c-format
msgid "Bytes left:"
msgstr "Bytes deixats:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 177
-#: rc.cpp:354 rc.cpp:363
+#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:177 apps/ktorrent/queuedlg.ui:223
#, no-c-format
msgid "Torrent"
msgstr "Torrent"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 188
-#: rc.cpp:357 rc.cpp:366
+#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:188 apps/ktorrent/queuedlg.ui:234
#, no-c-format
msgid "Controlled by"
msgstr "Controlat per"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 214
-#: rc.cpp:360
+#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:214
#, no-c-format
msgid "Upload&s"
msgstr "Pujade&s"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 333
-#: rc.cpp:384
+#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:333
#, no-c-format
msgid "Uploaded:"
msgstr "Pujat:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 486
-#: rc.cpp:387
+#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:486
#, no-c-format
msgid "M&ove up"
msgstr "M&ou amunt"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 494
-#: rc.cpp:390
+#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:494
#, no-c-format
msgid "Move dow&n"
msgstr "Mou a&vall"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 519
-#: rc.cpp:393
+#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:519
#, no-c-format
msgid "Move to top"
msgstr "Mou a dalt"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 530
-#: rc.cpp:396
+#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:530
#, no-c-format
msgid "Move to &bottom"
msgstr "Mou a &baix"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 555
-#: rc.cpp:399
+#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:555
#, no-c-format
msgid "&QM Controlled"
msgstr "Controlat per &QM"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 563
-#: rc.cpp:402
+#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:563
#, no-c-format
msgid "&User Controlled"
msgstr "Controlat per l'&usuari"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/pastedlgbase.ui line 30
-#: rc.cpp:414
+#: apps/ktorrent/scandlgbase.ui:24
#, no-c-format
-msgid "Paste URL"
-msgstr "Enganxa URL"
+msgid "Scanning data"
+msgstr "Explorant dades"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/pastedlgbase.ui line 52
-#: rc.cpp:417 rc.cpp:1064 rc.cpp:1859
+#: apps/ktorrent/scandlgbase.ui:38
#, no-c-format
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+msgid "Scanning data of torrent :"
+msgstr "Explorant dades del torrent:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/pastedlgbase.ui line 106
-#: rc.cpp:420
+#: apps/ktorrent/scandlgbase.ui:62
#, no-c-format
-msgid "O&K"
-msgstr "&Bé"
+msgid "Number of chunks found :"
+msgstr "Nombre de trossos trobats:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/pastedlgbase.ui line 114
-#: rc.cpp:423 rc.cpp:653 rc.cpp:1128
+#: apps/ktorrent/scandlgbase.ui:70
#, no-c-format
-msgid "C&ancel"
+msgid "Number of chunks failed / not downloaded :"
+msgstr "Nombre de trossos fallits / sense baixar:"
+
+#: apps/ktorrent/scandlgbase.ui:97 apps/ktorrent/scandlgbase.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Set the speed limits for torrent"
+msgstr "Posa límits de velocitat per torrent"
+
+#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Max upload rate:"
+msgstr "Raó màxima de pujada:"
+
+#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Max download rate:"
+msgstr "Raó màxima de baixada:"
+
+#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:97
+#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "KB/s (0 is no limit)"
+msgstr "KB/s (0 és sense límit)"
+
+#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:164 plugins/scheduler/bwspage.ui:767
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Cancel"
msgstr "C&ancel·la"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 16
-#: rc.cpp:426
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Create Torrent"
msgstr "Crea torrent"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 38
-#: rc.cpp:429
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "The file or folder of which you want to create a torrent:"
msgstr "L'arxiu o la carpeta del que voleu crear un torrent:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 53
-#: rc.cpp:432
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:53
#, no-c-format
msgid "You must add at least one tracker or node."
msgstr "Heu d'afegir almenys un seguidor o node."
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 61
-#: rc.cpp:435
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:61
#, no-c-format
msgid "File Options"
msgstr "Opcions de fitxer"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 80
-#: rc.cpp:438
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:80
#, no-c-format
msgid "Size of each chunk:"
msgstr "Mida de cada tros:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 86
-#: rc.cpp:441
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "32"
msgstr "32"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 91
-#: rc.cpp:444
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:91
#, no-c-format
msgid "64"
msgstr "64"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 96
-#: rc.cpp:447
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:96
#, no-c-format
msgid "128"
msgstr "128"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 101
-#: rc.cpp:450
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:101
#, no-c-format
msgid "256"
msgstr "256"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 106
-#: rc.cpp:453
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "512"
msgstr "512"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 111
-#: rc.cpp:456
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "1024"
msgstr "1024"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 116
-#: rc.cpp:459
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:116
#, no-c-format
msgid "2048"
msgstr "2048"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 121
-#: rc.cpp:462
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:121
#, no-c-format
msgid "4096"
msgstr "4096"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 126
-#: rc.cpp:465
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:126
#, no-c-format
msgid "8192"
msgstr "8192"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 138
-#: rc.cpp:468 rc.cpp:611
-#, no-c-format
-msgid "KB"
-msgstr "KB"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 165
-#: rc.cpp:471
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:165
#, no-c-format
msgid "Start seedin&g the torrent"
msgstr "Comença a &sembrar el torrent"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 176
-#: rc.cpp:474
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:176
#, no-c-format
msgid "Decentrali&zed (DHT only)"
msgstr "Descentralit&zat (només DHT)"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 184
-#: rc.cpp:477
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:184
#, no-c-format
msgid "Private torrent (DHT not allowed)"
msgstr "Torrent privat (DHT no permés)"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 202
-#: rc.cpp:480
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "Comments:"
msgstr "Comentaris:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 248
-#: rc.cpp:483
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Create"
msgstr "&Crea"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 262
-#: rc.cpp:486 rc.cpp:1277
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:262
+#: plugins/partfileimport/importdlgbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "Ca&ncel"
msgstr "Ca&ncel·la"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 275
-#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:214 rc.cpp:489 rc.cpp:1061
-#, no-c-format
-msgid "Trackers"
-msgstr "Seguidors"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 283
-#: rc.cpp:492
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:283
#, no-c-format
msgid "DHT nodes"
msgstr "Nodes DHT"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 333
-#: rc.cpp:501
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:333
#, no-c-format
msgid "Node:"
msgstr "Node:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 385
-#: rc.cpp:507
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:385
#, no-c-format
msgid "IP or hostname"
msgstr "IP o nom de màquina"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 396
-#: rc.cpp:510 rc.cpp:695 rc.cpp:698
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:396 libktorrent/ktorrent.kcfg:54
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 437
-#: rc.cpp:513
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:437
#, no-c-format
msgid ""
"NOTE: Some known good DHT nodes are already inserted. You should probably "
"insert your own IP address and port too if you plan to seed this torrent."
msgstr ""
-"NOTA: Alguns bons nodes DHT coneguts ja s'han inserit. Però probablement també "
-"voldreu inserir les vostres adreces IP i ports si preveieu sembrar aquest "
-"torrent."
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 16
-#: rc.cpp:516
-#, no-c-format
-msgid "Advanced Preferences"
-msgstr "Preferències avançades"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 46
-#: rc.cpp:522
-#, no-c-format
-msgid "Time left estimation algorithm:"
-msgstr "Algorisme d'estimació del temps restant:"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 53
-#: rc.cpp:525 rc.cpp:547
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>KTorrent algorithm:</b> Default algorithm using combination of other "
-"algorithms based on our tests."
-"<br>\n"
-"<b>Current speed algorithm:</b> Simplest algorithm - BytesLeft/CurrentSpeed"
-"<br>\n"
-"<b>Global average speed algorithm:</b> BytesLeft/AverageSpeed"
-"<br>\n"
-"<b>Window of X algorithm:</b> ET calculated from X speed samples"
-"<br>\n"
-"<b>Moving average algorithm:</b> Moving average speed calculated from X samples"
-msgstr ""
-"<b>Algorisme KTorrent:</b> Algorisme per omissió que usa una combinació "
-"d'altres algorismes i basat en les nostres proves."
-"<br>\n"
-"<b>Algorisme de la velocitat actual:</b> El més simple - "
-"BytesPendents/VelocitatActual"
-"<br>\n"
-"<b>Algorisme de la velocitat mitjana global:</b> BytesPendents/VelocitatMitjana"
-"<br>\n"
-"<b>Algorisme de la finestra de X:</b> ET calculat amb X mostres de velocitat"
-"<br>\n"
-"<b>Algorisme de les mitjanes mòbils:</b> Mitjanes mòbils de la velocitat "
-"calculades a X mostres"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 64
-#: rc.cpp:535
-#, no-c-format
-msgid "Current speed"
-msgstr "Velocitat actual"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 69
-#: rc.cpp:538
-#, no-c-format
-msgid "Global average speed"
-msgstr "Velocitat mitjana global"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 74
-#: rc.cpp:541
-#, no-c-format
-msgid "Window of X"
-msgstr "Finestra d'X"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 79
-#: rc.cpp:544
-#, no-c-format
-msgid "Moving average"
-msgstr "Mitjana mòbil"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 98
-#: rc.cpp:554
-#, no-c-format
-msgid "(takes effect after restart)"
-msgstr "(té efecte en reiniciar)"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 125
-#: rc.cpp:557
-#, no-c-format
-msgid "Disa&ble diskspace preallocation"
-msgstr "Desa&ctiva la reserva d'espai al disc"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 141
-#: rc.cpp:560
-#, no-c-format
-msgid "F&ully preallocate diskspace (avoids fragmentation)"
-msgstr "Reser&va completa d'espai al disc (evita la fragmentació)"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 147
-#: rc.cpp:563
-#, no-c-format
-msgid "Basic (slow)"
-msgstr "Bàsic (lent)"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 152
-#: rc.cpp:566
-#, no-c-format
-msgid "Filesystem specific"
-msgstr "Específic del sistema de fitxers"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 174
-#: rc.cpp:569
-#, no-c-format
-msgid "Performance"
-msgstr "Preferències"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 193
-#: rc.cpp:572
-#, no-c-format
-msgid "Memory usage:"
-msgstr "Ús de memòria:"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 199
-#: rc.cpp:575
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Baix"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 204
-#: rc.cpp:578
-#, no-c-format
-msgid "Medium"
-msgstr "Mitjà"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 209
-#: rc.cpp:581
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Alt"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 248
-#: rc.cpp:584
-#, no-c-format
-msgid "GUI update interval:"
-msgstr "interval d'actualització de l'IGU:"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 254
-#: rc.cpp:587
-#, no-c-format
-msgid "500ms"
-msgstr "500ms"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 259
-#: rc.cpp:590
-#, no-c-format
-msgid "1s"
-msgstr "1s"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 264
-#: rc.cpp:593
-#, no-c-format
-msgid "2s"
-msgstr "2s"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 269
-#: rc.cpp:596
-#, no-c-format
-msgid "5s"
-msgstr "5s"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 308
-#: rc.cpp:599
-#, no-c-format
-msgid "Fast CPU"
-msgstr "CPU ràpida"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 342
-#: rc.cpp:602
-#, no-c-format
-msgid "Slow CPU"
-msgstr "CPU lenta"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 354
-#: rc.cpp:605
-#, no-c-format
-msgid "Data Checking"
-msgstr "Comprovació de dades"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 373
-#: rc.cpp:608
-#, no-c-format
-msgid "During uploading, do &not recheck chunks bigger than"
-msgstr "Durant la pujada &no comprovis trossos més grans que"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 430
-#: rc.cpp:614
-#, no-c-format
-msgid "Do a data integrit&y check after"
-msgstr "Comprova la integr&itat de les dades després"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 449
-#: rc.cpp:617
-#, no-c-format
-msgid "corrupted chunks"
-msgstr "Trossos corruptes"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 478
-#: rc.cpp:620
-#, no-c-format
-msgid "Networking"
-msgstr "Connexions"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 505
-#: rc.cpp:623
-#, no-c-format
-msgid "Maximum number of connection setups:"
-msgstr "Nombre màxim de connexions establertes:"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 527
-#: rc.cpp:626
-#, no-c-format
-msgid "DSCP for IP packets:"
-msgstr "DSCP per a paquets IP:"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 570
-#: rc.cpp:629
-#, no-c-format
-msgid "Do not use the TDE pro&xy settings for HTTP tracker connections"
-msgstr ""
-"No usis l'inte&rmediari del TDE per a les connexions HTTP dels seguidors"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 586
-#: rc.cpp:632
-#, no-c-format
-msgid "HTTP tracker proxy:"
-msgstr "Intermediari del seguidor HTTP:"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/scandlgbase.ui line 24
-#: rc.cpp:635
-#, no-c-format
-msgid "Scanning data"
-msgstr "Explorant dades"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/scandlgbase.ui line 38
-#: rc.cpp:638
-#, no-c-format
-msgid "Scanning data of torrent :"
-msgstr "Explorant dades del torrent:"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/scandlgbase.ui line 62
-#: rc.cpp:641
-#, no-c-format
-msgid "Number of chunks found :"
-msgstr "Nombre de trossos trobats:"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/scandlgbase.ui line 70
-#: rc.cpp:644
-#, no-c-format
-msgid "Number of chunks failed / not downloaded :"
-msgstr "Nombre de trossos fallits / sense baixar:"
+"NOTA: Alguns bons nodes DHT coneguts ja s'han inserit. Però probablement "
+"també voldreu inserir les vostres adreces IP i ports si preveieu sembrar "
+"aquest torrent."
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/scandlgbase.ui line 97
-#: rc.cpp:647 rc.cpp:650
-#, no-c-format
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#. i18n: file ./apps/ktupnptest/mainwidget.ui line 54
-#: rc.cpp:656
+#: apps/ktupnptest/mainwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Test"
msgstr "Prova"
-#. i18n: file ./libktorrent/labelviewitembase.ui line 49
-#: rc.cpp:662
-#, no-c-format
-msgid "textLabel2"
-msgstr "textLabel2"
-
-#. i18n: file ./libktorrent/labelviewitembase.ui line 65
-#: rc.cpp:665
+#: apps/ktupnptest/mainwidget.ui:62
#, no-c-format
-msgid "textLabel3"
-msgstr "textLabel3"
+msgid "Close"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 10
-#: rc.cpp:668
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Maximum number of downloads (0 = no limit)"
msgstr "Nombre màxim de baixades (0 = cap límit)"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 15
-#: rc.cpp:671
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Maximum number of seeds (0 = no limit)"
msgstr "Nombre màxim de llavors(0 = cap límit)"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 20
-#: rc.cpp:674
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Start downloads on low disk space?"
msgstr "Inicia baixades si hi ha poc espai al disc?"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 24
-#: rc.cpp:677
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Maximum number of connections per torrent (0 = no limit)"
msgstr "Nombre màxim de connexions per torrent (0 = sense límit)"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 29
-#: rc.cpp:680
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Maximum number of connections for all torrents (0 = no limit) "
msgstr "Màxim nombre de connexions per a tots els torrents (0 = sense límit)"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 34
-#: rc.cpp:683
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Maximum upload speed in KB/sec (0 = no limit)"
msgstr "Velocitat màxima de pujada en KB/seg (0 = cap límit)"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 39
-#: rc.cpp:686
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Maximum download speed in KB/sec (0 = no limit)"
msgstr "Velocitat màxima de baixada en KB/seg (0 = cap límit)"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 44
-#: rc.cpp:689
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:44
#, no-c-format
msgid "Maximum share ratio(0 = no limit)"
msgstr "Ràtio màxima de compartició (0 significa sense límit)"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 49
-#: rc.cpp:692
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Maximum seed time in hours (0 = no limit)"
msgstr "Ràtio màxima de compartició (0 significa sense límit)"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 66
-#: rc.cpp:701
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Show a system tray icon"
msgstr "Mostra una icona a la safata del sistema"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 70
-#: rc.cpp:704
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Show speed bar in tray icon"
msgstr "Mostra la barra de velocitat a la safata del sistema"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 74
-#: rc.cpp:707
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Download bandwidth (in kb/s):"
msgstr "Ample de banda de baixada (en kb/s):"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 80
-#: rc.cpp:710
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:80
#, no-c-format
msgid "Upload bandwidth (in kb/s):"
msgstr "Ample de banda de pujada (en kb/s):"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 86
-#: rc.cpp:713
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:86
#, no-c-format
msgid "Show popup messages when torrent is finished."
msgstr "Mostra missatges emergents en finalitzar el torrent."
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 90
-#: rc.cpp:716
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:90
#, no-c-format
msgid "Keep seeding after download has finished"
msgstr "Manté la llavor després d'haver finalitzat la baixada"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 94
-#: rc.cpp:719
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:94
#, no-c-format
msgid "Folder to store temporary files"
msgstr "Carpeta per desar els fitxers temporals"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 98
-#: rc.cpp:722
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Whether to automatically save downloads to saveDir"
msgstr "Si desar automàticament les baixades a la carpeta de desat"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 102
-#: rc.cpp:725
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:102
#, no-c-format
msgid "Folder to store downloaded files"
msgstr "Carpeta per desar els fitxers baixats"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 106
-#: rc.cpp:728
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Whether to automatically move completed downloads to completedDir"
msgstr "Si desar automàticament les baixades a la carpeta de completats"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 110
-#: rc.cpp:731
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:110
#, no-c-format
msgid "Folder to move completed downloaded files to"
msgstr "Carpeta on moure els fitxers baixats del tot"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 114
-#: rc.cpp:734
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:114
#, no-c-format
msgid "Whether to automatically copy .torrent files to torrentCopyDir"
msgstr "Si copiar automàticament els fitxers .torrent a la carpeta de còpies"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 118
-#: rc.cpp:737
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:118
#, no-c-format
msgid "Folder to copy .torrent files to"
msgstr "Carpeta on copiar els fitxers .torrent"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 122
-#: rc.cpp:740
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:122
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom IP to pass to the tracker"
msgstr "Si usar una IP personalitzada a per a passar al seguidor"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 126
-#: rc.cpp:743
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:126
#, no-c-format
msgid "Directory which was used as the last save directory"
msgstr "Carpeta que s'ha usat en l'últim desat"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 130
-#: rc.cpp:746
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:130
#, no-c-format
msgid "IP to pass to the tracker"
msgstr "IP per enviar al seguidor"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 134
-#: rc.cpp:749
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:134
#, no-c-format
msgid "Memory usage"
msgstr "Ús de memòria"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 138
-#: rc.cpp:752
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:138
#, no-c-format
msgid "GUI update interval"
msgstr "Interval d'actualització de l'IGU"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 142
-#: rc.cpp:755
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:142
#, no-c-format
msgid "Support for DHT"
msgstr "Accepta DHT"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 146
-#: rc.cpp:758
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:146
#, no-c-format
msgid "DHT port"
msgstr "Port DHT"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 152
-#: rc.cpp:761
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:152
#, no-c-format
msgid "Number of upload slots"
msgstr "Nombre de canals de pujada"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 196
-#: rc.cpp:770
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:196
#, no-c-format
msgid "Columns shown in KTorrentView"
msgstr "Columnes que es mostren en la vista del KTorrent"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 205
-#: rc.cpp:773
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:205
#, no-c-format
msgid "ET algorithm"
msgstr "Algorisme ET"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 227
-#: rc.cpp:776
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:227
#, no-c-format
msgid ""
-"When there's no space left to complete download and free diskspace is less than "
-"minDiskSpace, torrent will be stopped."
+"When there's no space left to complete download and free diskspace is less "
+"than minDiskSpace, torrent will be stopped."
msgstr ""
"Quan no queda espai per completar la baixada i l'espai lliure és inferior a "
"l'espai mínim al disc, el torrent s'atura."
-#. i18n: file ./libktorrent/pluginmanagerwidget.ui line 16
-#: rc.cpp:779
+#: libktorrent/labelviewitembase.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "textLabel2"
+msgstr "textLabel2"
+
+#: libktorrent/labelviewitembase.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "textLabel3"
+msgstr "textLabel3"
+
+#: libktorrent/pluginmanagerwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Gestor de connectors"
-#. i18n: file ./libktorrent/pluginmanagerwidget.ui line 48
-#: rc.cpp:782
+#: libktorrent/pluginmanagerwidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Load"
msgstr "Carrega"
-#. i18n: file ./libktorrent/pluginmanagerwidget.ui line 56
-#: rc.cpp:785
+#: libktorrent/pluginmanagerwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "U&nload"
msgstr "&Descarrega"
-#. i18n: file ./libktorrent/pluginmanagerwidget.ui line 64
-#: rc.cpp:788
+#: libktorrent/pluginmanagerwidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Load &All"
msgstr "C&arrega-ho tot"
-#. i18n: file ./libktorrent/pluginmanagerwidget.ui line 72
-#: rc.cpp:791
+#: libktorrent/pluginmanagerwidget.ui:72
#, no-c-format
msgid "&Unload All"
msgstr "&Descarrega-ho tot"
-#. i18n: file ./plugins/upnp/ktupnpplugin.kcfg line 10
-#: rc.cpp:794
-#, no-c-format
-msgid "Default UPnP device to use"
-msgstr "Dispositiu UPnP a utilitzar per defecte"
-
-#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 16
-#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:46 plugins/upnp/upnpprefpage.cpp:31 rc.cpp:797
-#, no-c-format
-msgid "UPnP"
-msgstr "UPnP"
-
-#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 35
-#: rc.cpp:800
-#, no-c-format
-msgid "Detected devices:"
-msgstr "Dispositius detectats:"
-
-#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 41
-#: rc.cpp:803
-#, no-c-format
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositiu"
-
-#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 52
-#: rc.cpp:806
-#, no-c-format
-msgid "Ports Forwarded"
-msgstr "Ports redirigits"
-
-#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 63
-#: rc.cpp:809
-#, no-c-format
-msgid "WAN Connection"
-msgstr "Connexió WAN"
-
-#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 91
-#: rc.cpp:812
-#, no-c-format
-msgid "Forw&ard Ports"
-msgstr "Ports de &redirecció"
-
-#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 99
-#: rc.cpp:815
-#, no-c-format
-msgid "Undo Port Forwarding"
-msgstr "Desfés la redirecció de ports"
-
-#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 124
-#: rc.cpp:818
-#, no-c-format
-msgid "Rescan"
-msgstr "Reescaneja"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 9
-#: rc.cpp:821
-#, no-c-format
-msgid "Enable scanning of folder1?"
-msgstr "Permet l'exploració de la carpeta1?"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 14
-#: rc.cpp:824
-#, no-c-format
-msgid "Enable scanning of folder2?"
-msgstr "Permet l'exploració de la carpeta2?"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 19
-#: rc.cpp:827
-#, no-c-format
-msgid "Enable scanning of folder3?"
-msgstr "Permet l'exploració de la carpeta3?"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 24
-#: rc.cpp:830
-#, no-c-format
-msgid "Folder1 path"
-msgstr "Camí de la carpeta1"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 29
-#: rc.cpp:833
-#, no-c-format
-msgid "Folder2 path"
-msgstr "Camí de la carpeta2"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 34
-#: rc.cpp:836
-#, no-c-format
-msgid "Folder3 path"
-msgstr "Camí de la carpeta3"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 39
-#: rc.cpp:839
-#, no-c-format
-msgid "Whether to open torrent silently or not."
-msgstr "Si obrir el torrent silenciosament o no."
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 44
-#: rc.cpp:842
-#, no-c-format
-msgid "Delete action checked."
-msgstr "Activada l'acció d'esborrar."
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 49
-#: rc.cpp:845
-#, no-c-format
-msgid "Move action checked."
-msgstr "Acció de moure activada."
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 16
-#: rc.cpp:848
-#, no-c-format
-msgid "ScanFolder Preferences"
-msgstr "Preferències d'exploració de carpetes"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 35
-#: rc.cpp:851
-#, no-c-format
-msgid "Scan folder &1"
-msgstr "Explora la carpeta &1"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 38
-#: rc.cpp:854 rc.cpp:1424
-#, no-c-format
-msgid "Alt+1"
-msgstr "Alt+1"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 46
-#: rc.cpp:857
-#, no-c-format
-msgid "Scan folder &2"
-msgstr "Explora la carpeta &2"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 49
-#: rc.cpp:860 rc.cpp:1415 rc.cpp:1439
-#, no-c-format
-msgid "Alt+2"
-msgstr "Alt+2"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 57
-#: rc.cpp:863
-#, no-c-format
-msgid "Scan folder &3"
-msgstr "Explora la carpeta &3"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 60
-#: rc.cpp:866 rc.cpp:1409
-#, no-c-format
-msgid "Alt+3"
-msgstr "Alt+3"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 81
-#: rc.cpp:872
-#, no-c-format
-msgid "Move to \"loaded\" directory &after loading"
-msgstr "Mou &a la carpeta de \"carregats\" després de carregar"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 84
-#: rc.cpp:875
-#, no-c-format
-msgid "Move torrent to \"loaded\" directory after loading it"
-msgstr ""
-"Mou el torrent a la carpeta de \"carregats\" després d'haver-lo carregat"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 92
-#: rc.cpp:878
-#, no-c-format
-msgid "Open torrents silentl&y"
-msgstr "Obre els torrents s&ilenciosament"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 95
-#: rc.cpp:881
-#, no-c-format
-msgid "Do not show 'Select files to download' dialog"
-msgstr "No mostra el diàleg 'Seleccioneu els fitxers a baixar'"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 103
-#: rc.cpp:884
-#, no-c-format
-msgid "Delete after loadin&g"
-msgstr "Esborrar després de carre&gar"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 106
-#: rc.cpp:887
-#, no-c-format
-msgid "Deletes torrent after loading"
-msgstr "Esborra el torrent després de la càrrega"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 116
-#: rc.cpp:890
-#, no-c-format
-msgid "Folders to scan"
-msgstr "Carpetes a explorar"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 151
-#: rc.cpp:893
-#, no-c-format
-msgid "Folder 1:"
-msgstr "Carpeta 1:"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 162
-#: rc.cpp:896
-#, no-c-format
-msgid "Folder 2:"
-msgstr "Carpeta 2:"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 173
-#: rc.cpp:899
-#, no-c-format
-msgid "Folder 3:"
-msgstr "Carpeta 3:"
-
-#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 30
-#: rc.cpp:902 rc.cpp:1838
-#, no-c-format
-msgid "Search Preferences"
-msgstr "Preferències de cerca"
-
-#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 41
-#: rc.cpp:905
-#, no-c-format
-msgid "Web Server"
-msgstr "Servidor web"
-
-#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 82
-#: rc.cpp:911
-#, no-c-format
-msgid "Forward port"
-msgstr "Port de redirecció"
-
-#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 107
-#: rc.cpp:914
-#, no-c-format
-msgid "Session TTL (in sec):"
-msgstr "TTL de sessió (en segons):"
-
-#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 142
-#: rc.cpp:917
-#, no-c-format
-msgid "Select interface:"
-msgstr "Trieu interfície:"
-
-#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 173
-#: rc.cpp:920
-#, no-c-format
-msgid "Username:"
-msgstr "Usuari:"
-
-#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 188
-#: rc.cpp:923
-#, no-c-format
-msgid "Change password ..."
-msgstr "Canvia la contrasenya ..."
-
-#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 206
-#: rc.cpp:926
-#, no-c-format
-msgid "Php executable path:"
-msgstr "Camí de l'executable php:"
-
-#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 10
-#: rc.cpp:929
-#, no-c-format
-msgid "Port number"
-msgstr "Número del port"
-
-#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 15
-#: rc.cpp:932
-#, no-c-format
-msgid "forward Port"
-msgstr "Port de redirecció"
-
-#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 20
-#: rc.cpp:935
-#, no-c-format
-msgid "Session time to live"
-msgstr "Temps de vida de la sessió"
-
-#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 24
-#: rc.cpp:938
-#, no-c-format
-msgid "interface skin"
-msgstr "Aspecte de la interfície"
-
-#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 28
-#: rc.cpp:941
-#, no-c-format
-msgid "php executable path"
-msgstr "Camí de l'executable php"
-
-#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 33
-#: rc.cpp:944
-#, no-c-format
-msgid "username"
-msgstr "usuari"
-
-#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 37
-#: rc.cpp:947
-#, no-c-format
-msgid "password"
-msgstr "contrasenya"
-
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 16
-#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:194 rc.cpp:950 rc.cpp:1010
-#, no-c-format
-msgid "Chunks"
-msgstr "Trossos"
-
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 43
-#: rc.cpp:953
+#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 81
-#: rc.cpp:956
+#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:81
#, no-c-format
msgid "Currently downloading:"
msgstr "Baixant ara:"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 119
-#: rc.cpp:959
+#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:119
#, no-c-format
msgid "Downloaded:"
msgstr "Baixat:"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 157
-#: rc.cpp:962
+#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:157
#, no-c-format
msgid "Excluded:"
msgstr "Exclòs:"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 195
-#: rc.cpp:965
+#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:195
#, no-c-format
msgid "Left:"
msgstr "Pendent:"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 233
-#: rc.cpp:968
+#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:233
#, no-c-format
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 280
-#: rc.cpp:971
+#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:280
#, no-c-format
msgid "Chunk"
msgstr "Tros"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 291
-#: rc.cpp:974
+#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:291
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "Progrés"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 302
-#: rc.cpp:977
+#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Peer"
msgstr "Parell"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 324
-#: rc.cpp:983
+#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:324
#, no-c-format
msgid "Assigned Peers"
msgstr "Parells assignats"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 63
-#: rc.cpp:992
+#: plugins/infowidget/iwpref.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Show list of peers"
+msgstr "Mostra la llista de parells"
+
+#: plugins/infowidget/iwpref.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Show list of chunks currentl&y downloading"
+msgstr "Mostra la llista de trossos &actualment en baixada"
+
+#: plugins/infowidget/iwpref.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Show list of trackers"
+msgstr "Mostra la llista de seguidors"
+
+#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Show peer view tab in main window"
+msgstr "Mostra la pestanya de vista de parells a la finestra principal"
+
+#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:14
+#, no-c-format
+msgid "Show chunk download view tab in main window"
+msgstr ""
+"Mostra la pestanya de vista de baixada de trossos a la finestra principal"
+
+#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:18
+#, no-c-format
+msgid "Show trackers view tab in main window"
+msgstr "Mostra la pestanya de seguidors a la finestra principal"
+
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:63
#, no-c-format
msgid "Seeders:"
msgstr "Sembradors:"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 71
-#: rc.cpp:995
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:71
#, no-c-format
msgid "Leechers:"
msgstr "Sangoneres:"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 129
-#: rc.cpp:998
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:129
#, no-c-format
msgid "Average Down Speed:"
msgstr "Velocitat mitjana de baixada:"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 177
-#: rc.cpp:1001
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:177
#, no-c-format
msgid "Average Up Speed:"
msgstr "Velocitat mitjana de pujada:"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 195
-#: rc.cpp:1004 rc.cpp:1070
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:195
+#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:252
#, no-c-format
msgid "Next update in:"
msgstr "Propera actualització:"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 203
-#: rc.cpp:1007
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:203
#, no-c-format
msgid "Tracker Status:"
msgstr "Estat del seguidor:"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 332
-#: rc.cpp:1013
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:332
#, no-c-format
msgid "Parts of the torrent which have been downloaded:"
msgstr "Parts del torrent que s'han baixat:"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 367
-#: rc.cpp:1016
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:367
#, no-c-format
msgid "Parts of the torrent which are available:"
msgstr "Parts del torrent que estan disponibles:"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 457
-#: rc.cpp:1019
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:457
#, no-c-format
msgid "Sharing"
msgstr "Compartint"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 487
-#: rc.cpp:1022
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:487
#, no-c-format
msgid ""
-"Your upload will stop when share ratio gets to this value. Zero means no limit."
+"Your upload will stop when share ratio gets to this value. Zero means no "
+"limit."
msgstr ""
"La vostra càrrega s'aturarà quan la ràtio de compartició assoleixi aquest "
"valor. El zero significa que no hi ha límit."
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 525
-#: rc.cpp:1028
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:525
#, no-c-format
msgid "Your upload will stop when you have uploaded for this many hours."
msgstr ""
"La vostra càrrega s'aturarà quan la ràtio de compartició assoleixi aquest "
"valor. El zero significa que no hi ha límit."
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 533
-#: rc.cpp:1031
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:533
#, no-c-format
msgid "Hours"
msgstr "Hores"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 543
-#: rc.cpp:1034
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:543
#, no-c-format
msgid "Ratio limit:"
msgstr "Ràtio límit:"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 549
-#: rc.cpp:1037
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:549
#, no-c-format
msgid "Limit works only in seed mode"
msgstr "El límit només funciona en mode sembrador"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 557
-#: rc.cpp:1040
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:557
#, no-c-format
msgid "Time &limit:"
msgstr "Temps &límit:"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 37
-#: rc.cpp:1043
+#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:37
#, no-c-format
msgid "&Update Tracker"
msgstr "Actu&alitza el seguidor"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 40
-#: rc.cpp:1046
+#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:40
#, no-c-format
msgid "Minimum update interval - 60 seconds"
msgstr "Interval mínim d'actualització - 60 segons"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 48
-#: rc.cpp:1049
+#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "Add Trac&ker"
msgstr "Afegeix se&guidor"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 64
-#: rc.cpp:1052
+#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "Remove Tracker"
msgstr "Elimina seguidor"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 75
-#: rc.cpp:1055
+#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:75
#, no-c-format
msgid "Ch&ange Tracker"
msgstr "Ca&nvia seguidor"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 100
-#: rc.cpp:1058
+#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Restaura per defecte"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg line 10
-#: rc.cpp:1073
-#, no-c-format
-msgid "Show peer view tab in main window"
-msgstr "Mostra la pestanya de vista de parells a la finestra principal"
-
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg line 14
-#: rc.cpp:1076
+#: plugins/ipfilter/convert_dlg.ui:41
#, no-c-format
-msgid "Show chunk download view tab in main window"
+msgid ""
+"Click on the 'convert' button to start converting antip2p file. NOTE: This "
+"process could take a while even on fast machines and during that time you "
+"will not be able to use KTorrent."
msgstr ""
-"Mostra la pestanya de vista de baixada de trossos a la finestra principal"
-
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg line 18
-#: rc.cpp:1079
-#, no-c-format
-msgid "Show trackers view tab in main window"
-msgstr "Mostra la pestanya de seguidors a la finestra principal"
-
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/iwpref.ui line 24
-#: rc.cpp:1082
-#, no-c-format
-msgid "Show list of peers"
-msgstr "Mostra la llista de parells"
-
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/iwpref.ui line 35
-#: rc.cpp:1085
-#, no-c-format
-msgid "Show list of chunks currentl&y downloading"
-msgstr "Mostra la llista de trossos &actualment en baixada"
-
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/iwpref.ui line 60
-#: rc.cpp:1088
-#, no-c-format
-msgid "Show list of trackers"
-msgstr "Mostra la llista de seguidors"
+"Feu clic al botó 'converteix' per iniciar la conversió del fitxer antip2p. "
+"NOTA: Aquest procés pot durar una estona fins i tot en màquines ràpides, i "
+"que durant aquesta estona no podreu usar el KTorrent."
-#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 16
-#: rc.cpp:1091
+#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:16
#, no-c-format
msgid "IPBlocking Preferences"
msgstr "Preferències de bloqueig d'IP"
-#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 47
-#: rc.cpp:1094
+#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:47
#, no-c-format
msgid "Select PeerGuardian Filter File "
msgstr "Selecciona el fitxer filtre de guardià de parells"
-#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 58
-#: rc.cpp:1097
+#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:58
#, no-c-format
msgid "Use PeerGuardian filter?"
msgstr "Usar el filtre Guardià de parells?"
-#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 77
-#: rc.cpp:1100
+#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:77
#, no-c-format
msgid "IP filter file:"
msgstr "Fitxer de filtres d'IP:"
-#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 85
-#: rc.cpp:1103
+#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:85
#, no-c-format
msgid "http://www.bluetack.co.uk/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=8"
msgstr "http://www.bluetack.co.uk/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=8"
-#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 123
-#: rc.cpp:1106
+#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:123
#, no-c-format
msgid "Dow&nload/Convert"
msgstr "&Baixa/Converteix"
-#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 134
-#: rc.cpp:1109
+#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"Download PeerGuardian filter from bluetack.co.uk or blocklist.org.\n"
@@ -2882,2018 +3596,1076 @@ msgstr ""
"Descarrega el filtre PeerGuardian des de bluetack.co.uk o blocklist.org.\n"
"Nota: Es pot usar el fitxer ZIP de bluetack.co.uk."
-#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg line 10
-#: rc.cpp:1113
+#: plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Level1 filter url"
msgstr "URL del filtre de nivell1"
-#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg line 14
-#: rc.cpp:1116
+#: plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Use level1 filter?"
msgstr "Utilitzo el filtre de nivell1?"
-#. i18n: file ./plugins/ipfilter/convert_dlg.ui line 24
-#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:155 rc.cpp:1119
+#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:10
#, no-c-format
-msgid "Converting..."
-msgstr "S'està convertint..."
+msgid "Use rich log text"
+msgstr "Usa text ric per a la bitàcola"
-#. i18n: file ./plugins/ipfilter/convert_dlg.ui line 41
-#: rc.cpp:1122
+#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:15
#, no-c-format
-msgid ""
-"Click on the 'convert' button to start converting antip2p file. NOTE: This "
-"process could take a while even on fast machines and during that time you will "
-"not be able to use KTorrent."
-msgstr ""
-"Feu clic al botó 'converteix' per iniciar la conversió del fitxer antip2p. "
-"NOTA: Aquest procés pot durar una estona fins i tot en màquines ràpides, i que "
-"durant aquesta estona no podreu usar el KTorrent."
+msgid "General info messages flag"
+msgstr "Marca dels missatges d'informació general"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 27
-#: rc.cpp:1131
+#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:19
#, no-c-format
-msgid "Update"
-msgstr "Actualitza"
+msgid "Connections messages flag"
+msgstr "Marca dels missatges de connexions"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 46
-#: rc.cpp:1134 rc.cpp:1220
+#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:23
#, no-c-format
-msgid "Update charts every"
-msgstr "Actualitza els gràfics cada"
+msgid "DHT messages flag"
+msgstr "Marca dels missatges de DHT"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 71
-#: rc.cpp:1137
+#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:27
#, no-c-format
-msgid "GUI updates"
-msgstr "Actualitzacions de l'IGU"
+msgid "Tracker info messages flag"
+msgstr "Marca dels missatges dels seguidors"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 92
-#: rc.cpp:1140 rc.cpp:1223
+#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:31
#, no-c-format
-msgid "Gather data every"
-msgstr "Reuneix dades cada"
+msgid "Disk IO info messages flag"
+msgstr "Marca dels missatges d'informació E/S del disc"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 120
-#: rc.cpp:1143
+#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:35
#, no-c-format
-msgid "miliseconds"
-msgstr "mil·lisegons"
+msgid "IPFilter plugin messages flag"
+msgstr "Marca del connector IPFilter"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 135
-#: rc.cpp:1146
+#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:39
#, no-c-format
-msgid "Maximum"
-msgstr "Màxim"
+msgid "Search plugin messages flag"
+msgstr "Marca dels missatges del connector de cerca"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 154
-#: rc.cpp:1149
+#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:43
#, no-c-format
-msgid "Maximum speed scale mode:"
-msgstr "Mode escala de màxima velocitat:"
+msgid "PartFileImport plugin messages flag"
+msgstr "Marca dels missatges del connector PartFileImport"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 165
-#: rc.cpp:1155
+#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:47
#, no-c-format
-msgid "Exact"
-msgstr "Exacte"
+msgid "InfoWidget plugin messages flag"
+msgstr "Marca dels missatges del connector Estri d'informació"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 175
-#: rc.cpp:1158
+#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:51
#, no-c-format
-msgid "See 'What's this' for more help"
-msgstr "Vegeu 'Què és això' per a més ajuda"
+msgid "UPnP plugin messages flag"
+msgstr "Etiquetes pels missatges del connector UPnP"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 180
-#: rc.cpp:1161
+#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:55
#, no-c-format
-msgid ""
-"Set maximum value on OY scale as:\n"
-"- Top: Globally achieved maximum speed\n"
-"- Exact: Maximum achieved speed visible on chart"
-msgstr ""
-"Estableix el màxim valor per l'eix OY com:\n"
-"- Màxim: La velocitat global assolida més gran\n"
-"- Exacte: La velocitat assolida més gran visible al gràfic"
+msgid "ScanFolder plugin messages flag"
+msgstr "Etiqueta pels missatges del connector d'exploració"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 192
-#: rc.cpp:1166 rc.cpp:1199
+#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:59
#, no-c-format
-msgid "Peers speed"
-msgstr "Velocitat dels parells"
+msgid "Scheduler plugin messages flag"
+msgstr "Etiqueta pels missatges del connector de programació"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 211
-#: rc.cpp:1169
+#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:63
#, no-c-format
-msgid "Peers speed:"
-msgstr "Velocitat dels parells:"
+msgid "RSS plugin messages flag"
+msgstr "Marca dels missatges del connector RSS"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 222
-#: rc.cpp:1172
+#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:67
#, no-c-format
-msgid "update every"
-msgstr "actualitza cada"
+msgid "WebInterface plugin messages flag"
+msgstr "Marca del connector IPFilter"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 244
-#: rc.cpp:1175
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:53
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:94
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:135
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:187
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:217
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:258
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:310
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:351
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:381
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:467
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:497
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:527
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:565
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:595
#, no-c-format
-msgid "chart data updates"
-msgstr "actualitzacions de les dades"
+msgid "All"
+msgstr "Tot"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 254
-#: rc.cpp:1178
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:58
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:99
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:140
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:192
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:222
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:263
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:315
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:356
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:386
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:472
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:502
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:532
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:570
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:600
#, no-c-format
-msgid "Gathering data about many connected peers can be CPU consuming."
-msgstr "Reunir dades sobre molts parells pot consumir força CPU."
+msgid "Debug"
+msgstr "Depuració"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 267
-#: rc.cpp:1181
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:63
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:104
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:145
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:197
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:227
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:268
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:320
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:361
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:391
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:477
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:507
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:537
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:575
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:605
#, no-c-format
-msgid "Peers connections"
-msgstr "Connexions de parells"
+msgid "Notice"
+msgstr "Avís"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 270
-#: rc.cpp:1184
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:68
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:109
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:150
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:202
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:232
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:273
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:325
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:366
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:396
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:482
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:512
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:542
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:580
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:610
#, no-c-format
-msgid "Large values can obscure charts of connected peers"
-msgstr "Grans valors poden amagar gràfics de parells connectats"
+msgid "Important"
+msgstr "Important"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 289
-#: rc.cpp:1187
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:73
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:114
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:155
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:207
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:237
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:278
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:330
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:371
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:401
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:487
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:517
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:547
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:585
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:615
#, no-c-format
-msgid "Show seeders in swarms"
-msgstr "Mostra els sembradors dels eixams"
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 297
-#: rc.cpp:1190
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:85
#, no-c-format
-msgid "Show leechers in swarms"
-msgstr "Mostra les sangoneres dels eixams"
+msgid "IPFilter:"
+msgstr "Filtre d'IP:"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 309
-#: rc.cpp:1193
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:126
#, no-c-format
-msgid "Measurements count"
-msgstr "Nombre de mesures"
+msgid "Search:"
+msgstr "Cerca:"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 392
-#: rc.cpp:1202 rc.cpp:1217
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:167
#, no-c-format
-msgid "Upload"
-msgstr "Pujada"
+msgid "UPnP:"
+msgstr "UPnP:"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 424
-#: rc.cpp:1205
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:178
#, no-c-format
-msgid "Connections"
-msgstr "Connexions"
+msgid "ScanFolder:"
+msgstr "Explorador de carpetes:"
-#. i18n: file ./plugins/stats/statsspdwgt.ui line 40
-#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:173 rc.cpp:1214 rc.cpp:1256
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:249
#, no-c-format
-msgid "Peers"
-msgstr "Parells"
+msgid "Scheduler:"
+msgstr "Programador:"
-#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 18
-#: rc.cpp:1226
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:290
#, no-c-format
-msgid "Toggle peers speed charts"
-msgstr "Canvia els gràfics de parells i velocitat"
+msgid "PartFileImport:"
+msgstr "Import de parts de fitxer:"
-#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 22
-#: rc.cpp:1229
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:301
#, no-c-format
-msgid "Interval between getting data about peers speed"
-msgstr "Interval en el qual agafar dades sobre velocitat dels parells"
+msgid "InfoWidget:"
+msgstr "Estri d'informació:"
-#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 26
-#: rc.cpp:1232
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:342
#, no-c-format
-msgid "Toggle drawing of leechers in swarms"
-msgstr "Canvia el gràfic de sangoneres en eixams"
+msgid "RSS plugin:"
+msgstr "Endollable RSS:"
-#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 30
-#: rc.cpp:1235
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:413
#, no-c-format
-msgid "Toggle drawing of seeders in swarms"
-msgstr "Canvia el gràfic de sembradors en eixams"
+msgid "WebInterface plugin:"
+msgstr "Connector Interfície de web:"
-#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 35
-#: rc.cpp:1238
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:426
#, no-c-format
-msgid "Download mesurments count"
-msgstr "Nombre de mesures de baixada"
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
-#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 39
-#: rc.cpp:1241
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:437
#, no-c-format
-msgid "Peers speed mesurments count"
-msgstr "Nombre de mesures de velocitat dels parells"
+msgid "General:"
+msgstr "General:"
-#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 43
-#: rc.cpp:1244
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:445
#, no-c-format
-msgid "Upload mesurments count"
-msgstr "Nombre de mesures de pujada"
+msgid "Connections:"
+msgstr "Connexions:"
-#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 47
-#: rc.cpp:1247
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:559
#, no-c-format
-msgid "Connections mesurments count"
-msgstr "Nombre de mesures de connexions"
+msgid "Disk I/O:"
+msgstr "E/S del disc:"
-#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 51
-#: rc.cpp:1250
-#, no-c-format
-msgid "DHT mesurments count"
-msgstr "Nombre de mesures DHT"
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:629
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:70
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Opcions de fitxer"
-#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 56
-#: rc.cpp:1253
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:640
#, no-c-format
-msgid "OY axis max mode"
-msgstr "mode eix OY màxim"
+msgid "Use rich te&xt for log"
+msgstr "Usa te&xt ric per la bitàcola"
-#. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 16
-#: rc.cpp:1262
+#: plugins/partfileimport/importdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Import an existing download"
msgstr "Importa una baixada existent"
-#. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 49
-#: rc.cpp:1265
+#: plugins/partfileimport/importdlgbase.ui:49
#, no-c-format
msgid "Torrent:"
msgstr "Torrent:"
-#. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 63
-#: rc.cpp:1268
+#: plugins/partfileimport/importdlgbase.ui:63
#, no-c-format
msgid "Data:"
msgstr "Dades:"
-#. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 95
-#: rc.cpp:1271
+#: plugins/partfileimport/importdlgbase.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Please specify the torrent and the data already downloaded for that torrent."
msgstr ""
"Si us plau, indiqueu el torrent i les dades ja baixades per aquest torrent."
-#. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 133
-#: rc.cpp:1274
+#: plugins/partfileimport/importdlgbase.ui:133
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&Importa"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/ktrssfeedplugin.kcfg line 10
-#: rc.cpp:1280
+#: plugins/rssfeed/ktrssfeedplugin.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "default"
msgstr "per defecte"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 18
-#: rc.cpp:1283
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:18
#, no-c-format
msgid "Rss Feeds"
msgstr "Fonts RSS"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 36
-#: rc.cpp:1286
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:36
#, no-c-format
msgid "Feeds"
msgstr "Fonts"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 78
-#: rc.cpp:1289
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:78
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "E&sborra"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 86
-#: rc.cpp:1292 rc.cpp:1331 rc.cpp:1340
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:86 plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:419
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:470
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Nou"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 117
-#: rc.cpp:1295
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:117
#, no-c-format
msgid "&URL"
msgstr "&URL"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 139
-#: rc.cpp:1298
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:139
#, no-c-format
msgid "Articles"
msgstr "Articles"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 216
-#: rc.cpp:1304
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Auto&refresh"
msgstr "&Refresc automàtic"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 242
-#: rc.cpp:1307
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:242
#, no-c-format
msgid "I&gnore TTL"
msgstr "I&gnora TTL"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 270
-#: rc.cpp:1310
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:270
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 299
-#: rc.cpp:1313 rc.cpp:1343
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:299 plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:506
#, no-c-format
msgid "&Title"
msgstr "&Títol"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 323
-#: rc.cpp:1316
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:323
#, no-c-format
msgid "Keep Articles (days)"
msgstr "Manté articles (dies)"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 347
-#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1346
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:347 plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:522
#, no-c-format
msgid "&Active"
msgstr "&Actiu"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 362
-#: rc.cpp:1322
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:362
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 389
-#: rc.cpp:1325
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:389
#, no-c-format
msgid "Accept Filters"
msgstr "Accepta filtres"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 440
-#: rc.cpp:1334
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:408 plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:459
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:928
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Delete"
+msgstr "E&sborra"
+
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:440
#, no-c-format
msgid "Reject Filters"
msgstr "Rebutja filtres"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 557
-#: rc.cpp:1349
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:557
#, no-c-format
msgid "Regular Expressions"
msgstr "Expressions regulars"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 587
-#: rc.cpp:1352
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:587
#, no-c-format
msgid "Treat as &Series"
msgstr "Tracta com a &sèrie"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 624
-#: rc.cpp:1355
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:624
#, no-c-format
msgid "Process"
msgstr "Processa"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 643
-#: rc.cpp:1358
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:643
#, no-c-format
msgid "Series Criteria"
msgstr "Criteris de sèries"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 679
-#: rc.cpp:1361
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:679
#, no-c-format
msgid "Match Without Episode"
msgstr "Coincidència sense l'episodi"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 713
-#: rc.cpp:1364
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:713
#, no-c-format
msgid "Max Episode"
msgstr "Episodi màx."
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 739
-#: rc.cpp:1367
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:739
#, no-c-format
msgid "Max Season"
msgstr "Temporada màx."
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 758
-#: rc.cpp:1370
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:758
#, no-c-format
msgid "Min Season"
msgstr "Temporada mín."
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 782
-#: rc.cpp:1373
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:782
#, no-c-format
msgid "Min Episode"
msgstr "Episodi mín."
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 814
-#: rc.cpp:1376
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:814
#, no-c-format
msgid "Test te&xt"
msgstr "Comprova te&xt"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 840
-#: rc.cpp:1379
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:840
#, no-c-format
msgid "Te&st"
msgstr "&Prova"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 858
-#: rc.cpp:1382
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:858
#, no-c-format
msgid "Filter Matches"
msgstr "Filtre de correspondències"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 28
-#: rc.cpp:1391
+#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:9
+#, no-c-format
+msgid "Enable scanning of folder1?"
+msgstr "Permet l'exploració de la carpeta1?"
+
+#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:14
+#, no-c-format
+msgid "Enable scanning of folder2?"
+msgstr "Permet l'exploració de la carpeta2?"
+
+#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:19
+#, no-c-format
+msgid "Enable scanning of folder3?"
+msgstr "Permet l'exploració de la carpeta3?"
+
+#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:24
+#, no-c-format
+msgid "Folder1 path"
+msgstr "Camí de la carpeta1"
+
+#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:29
+#, no-c-format
+msgid "Folder2 path"
+msgstr "Camí de la carpeta2"
+
+#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:34
+#, no-c-format
+msgid "Folder3 path"
+msgstr "Camí de la carpeta3"
+
+#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:39
+#, no-c-format
+msgid "Whether to open torrent silently or not."
+msgstr "Si obrir el torrent silenciosament o no."
+
+#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:44
+#, no-c-format
+msgid "Delete action checked."
+msgstr "Activada l'acció d'esborrar."
+
+#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:49
+#, no-c-format
+msgid "Move action checked."
+msgstr "Acció de moure activada."
+
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "ScanFolder Preferences"
+msgstr "Preferències d'exploració de carpetes"
+
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Scan folder &1"
+msgstr "Explora la carpeta &1"
+
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:38 plugins/scheduler/bwspage.ui:233
+#, no-c-format
+msgid "Alt+1"
+msgstr "Alt+1"
+
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Scan folder &2"
+msgstr "Explora la carpeta &2"
+
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:49 plugins/scheduler/bwspage.ui:209
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:378
+#, no-c-format
+msgid "Alt+2"
+msgstr "Alt+2"
+
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "Scan folder &3"
+msgstr "Explora la carpeta &3"
+
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:60 plugins/scheduler/bwspage.ui:198
+#, no-c-format
+msgid "Alt+3"
+msgstr "Alt+3"
+
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Move to \"loaded\" directory &after loading"
+msgstr "Mou &a la carpeta de \"carregats\" després de carregar"
+
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Move torrent to \"loaded\" directory after loading it"
+msgstr ""
+"Mou el torrent a la carpeta de \"carregats\" després d'haver-lo carregat"
+
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Open torrents silentl&y"
+msgstr "Obre els torrents s&ilenciosament"
+
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "Do not show 'Select files to download' dialog"
+msgstr "No mostra el diàleg 'Seleccioneu els fitxers a baixar'"
+
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Delete after loadin&g"
+msgstr "Esborrar després de carre&gar"
+
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Deletes torrent after loading"
+msgstr "Esborra el torrent després de la càrrega"
+
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Folders to scan"
+msgstr "Carpetes a explorar"
+
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Folder 1:"
+msgstr "Carpeta 1:"
+
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Folder 2:"
+msgstr "Carpeta 2:"
+
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Folder 3:"
+msgstr "Carpeta 3:"
+
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:28
#, no-c-format
msgid "Bandwidth scheduler"
msgstr "Programador d'ample de banda"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 50
-#: rc.cpp:1394
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:50
#, no-c-format
msgid "Left click category"
msgstr "Categoria del botó esquerra"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 61
-#: rc.cpp:1397
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:61
#, no-c-format
msgid "Categor&y 1"
msgstr "Categor&ia 1"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 157
-#: rc.cpp:1400 rc.cpp:1427
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:157 plugins/scheduler/bwspage.ui:329
#, no-c-format
msgid "T&urn off"
msgstr "A&paga"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 165
-#: rc.cpp:1403 rc.cpp:1430
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:165 plugins/scheduler/bwspage.ui:337
#, no-c-format
msgid "&Normal"
msgstr "&Normal"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 195
-#: rc.cpp:1406
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:195
#, no-c-format
msgid "Category &3"
msgstr "Categoria &3"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 206
-#: rc.cpp:1412 rc.cpp:1436
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:206 plugins/scheduler/bwspage.ui:375
#, no-c-format
msgid "Category &2"
msgstr "Categoria &2"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 219
-#: rc.cpp:1418
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:219
#, no-c-format
msgid "Right click category"
msgstr "Categoria del botó dret"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 230
-#: rc.cpp:1421
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:230
#, no-c-format
msgid "Category &1"
msgstr "Categoria &1"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 367
-#: rc.cpp:1433
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:367
#, no-c-format
msgid "&Category 3"
msgstr "&Categoria 3"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 390
-#: rc.cpp:1442
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:390
#, no-c-format
msgid "Categories"
msgstr "Categories"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 401
-#: rc.cpp:1445
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:401
#, no-c-format
msgid "<b>1. Category</b>"
msgstr "<b>Categoria 1.-</b>"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 409
-#: rc.cpp:1448
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:409
#, no-c-format
msgid "<b>3. Category</b>"
msgstr "<b>Categoria 3.-</b>"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 425
-#: rc.cpp:1451 rc.cpp:1460 rc.cpp:1469
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:425 plugins/scheduler/bwspage.ui:475
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:525
#, no-c-format
msgid "download:"
msgstr "baixada:"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 441
-#: rc.cpp:1454 rc.cpp:1463 rc.cpp:1472
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:441 plugins/scheduler/bwspage.ui:491
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:541
#, no-c-format
msgid "upload:"
msgstr "pujada:"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 457
-#: rc.cpp:1457 rc.cpp:1466 rc.cpp:1475
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:457 plugins/scheduler/bwspage.ui:507
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:557
#, no-c-format
msgid "KB/s *"
msgstr "KB/s *"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 567
-#: rc.cpp:1478
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:567
#, no-c-format
msgid "<b>2. Category</b>"
msgstr "<b>Categoria 2.-</b>"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 626
-#: rc.cpp:1481
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:626
#, no-c-format
msgid "* zero means no limit"
msgstr "* El zero és igual a sense límit"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 672
-#: rc.cpp:1484
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:672
#, no-c-format
msgid "Save to file"
msgstr "Desa a un fitxer"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 680
-#: rc.cpp:1487
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:680
#, no-c-format
msgid "&Load from file"
msgstr "&Carrega des del fitxer"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 688
-#: rc.cpp:1490
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:688
#, no-c-format
msgid "Reset schedule"
msgstr "Restaura programa"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 751
-#: rc.cpp:1493
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:751
#, no-c-format
msgid "O&k"
msgstr "&D'acord"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 16
-#: rc.cpp:1502
+#: plugins/scheduler/ktschedulerplugin.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Enable bandwidth scheduler?"
+msgstr "Activar el programador d'ample de banda?"
+
+#: plugins/scheduler/ktschedulerplugin.kcfg:14
+#, no-c-format
+msgid "Use colors instead of pixmaps?"
+msgstr "Usar colors enlloc de mapes de píxels?"
+
+#: plugins/scheduler/schedulerpage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Scheduler Plugin Pref Page"
msgstr "Pàgina de preferències del connector de programació"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 27
-#: rc.cpp:1505
+#: plugins/scheduler/schedulerpage.ui:27
#, no-c-format
msgid "Use &bandwidth scheduler?"
msgstr "Usar el programador d'ample de &banda?"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 35
-#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:59 rc.cpp:1508
-#, no-c-format
-msgid "Bandwidth Scheduler"
-msgstr "Programador d'ample de banda"
-
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 46
-#: rc.cpp:1511
+#: plugins/scheduler/schedulerpage.ui:46
#, no-c-format
msgid "Use colors instead of pi&xmaps?"
msgstr "Uso colors enlloc de mapes de pí&xels?"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 54
-#: rc.cpp:1514
+#: plugins/scheduler/schedulerpage.ui:54
#, no-c-format
msgid "(Recommended for slower systems)"
msgstr "(Recomenat per a sistemes lents)"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 62
-#: rc.cpp:1517
+#: plugins/scheduler/schedulerpage.ui:62
#, no-c-format
msgid "Edit s&chedule"
msgstr "Edita la &programació"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/ktschedulerplugin.kcfg line 10
-#: rc.cpp:1520
+#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:10
#, no-c-format
-msgid "Enable bandwidth scheduler?"
-msgstr "Activar el programador d'ample de banda?"
+msgid "Current search engine"
+msgstr "Motor de cerca actual"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/ktschedulerplugin.kcfg line 14
-#: rc.cpp:1523
+#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:15 plugins/search/searchpref.ui:60
#, no-c-format
-msgid "Use colors instead of pixmaps?"
-msgstr "Usar colors enlloc de mapes de píxels?"
+msgid "Use default browser"
+msgstr "Usa el navegador per omissió"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 10
-#: rc.cpp:1526
+#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:19
#, no-c-format
-msgid "Use rich log text"
-msgstr "Usa text ric per a la bitàcola"
+msgid "Use custom browser"
+msgstr "Usa el navegador per omissió"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 15
-#: rc.cpp:1529
+#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:23
#, no-c-format
-msgid "General info messages flag"
-msgstr "Marca dels missatges d'informació general"
+msgid "Custom browser executable path"
+msgstr "Ruta de l'executable del navegador personalitzat"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 19
-#: rc.cpp:1532
-#, no-c-format
-msgid "Connections messages flag"
-msgstr "Marca dels missatges de connexions"
+#: plugins/search/searchbar.ui:78
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Engine:"
+msgstr " Motor: "
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 23
-#: rc.cpp:1535
+#: plugins/search/searchpref.ui:30 plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:30
#, no-c-format
-msgid "DHT messages flag"
-msgstr "Marca dels missatges de DHT"
+msgid "Search Preferences"
+msgstr "Preferències de cerca"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 27
-#: rc.cpp:1538
+#: plugins/search/searchpref.ui:41
#, no-c-format
-msgid "Tracker info messages flag"
-msgstr "Marca dels missatges dels seguidors"
+msgid "External Browser"
+msgstr "Navegador extern"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 31
-#: rc.cpp:1541
+#: plugins/search/searchpref.ui:52
#, no-c-format
-msgid "Disk IO info messages flag"
-msgstr "Marca dels missatges d'informació E/S del disc"
+msgid "Open searches in external browser"
+msgstr "Obre els resultats de la cerca en un navegador extern"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 35
-#: rc.cpp:1544
+#: plugins/search/searchpref.ui:79
#, no-c-format
-msgid "IPFilter plugin messages flag"
-msgstr "Marca del connector IPFilter"
+msgid "Custom browser path:"
+msgstr "Camí d'exploració personalitzat:"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 39
-#: rc.cpp:1547
+#: plugins/search/searchpref.ui:116
#, no-c-format
-msgid "Search plugin messages flag"
-msgstr "Marca dels missatges del connector de cerca"
+msgid "Search Engines"
+msgstr "Motors de cerca"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 43
-#: rc.cpp:1550
+#: plugins/search/searchpref.ui:143
#, no-c-format
-msgid "PartFileImport plugin messages flag"
-msgstr "Marca dels missatges del connector PartFileImport"
+msgid "Search engine name:"
+msgstr "Nom del motor de cerca:"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 47
-#: rc.cpp:1553
+#: plugins/search/searchpref.ui:187
#, no-c-format
-msgid "InfoWidget plugin messages flag"
-msgstr "Marca dels missatges del connector Estri d'informació"
+msgid "&Add"
+msgstr "&Afegeix"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 51
-#: rc.cpp:1556
+#: plugins/search/searchpref.ui:195
#, no-c-format
-msgid "UPnP plugin messages flag"
-msgstr "Etiquetes pels missatges del connector UPnP"
+msgid "Engines"
+msgstr "Motors"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 55
-#: rc.cpp:1559
+#: plugins/search/searchpref.ui:206
#, no-c-format
-msgid "ScanFolder plugin messages flag"
-msgstr "Etiqueta pels missatges del connector d'exploració"
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 59
-#: rc.cpp:1562
+#: plugins/search/searchpref.ui:257
#, no-c-format
-msgid "Scheduler plugin messages flag"
-msgstr "Etiqueta pels missatges del connector de programació"
+msgid "R&emove All"
+msgstr "&Elimina-ho tot"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 63
-#: rc.cpp:1565
+#: plugins/search/searchpref.ui:282
#, no-c-format
-msgid "RSS plugin messages flag"
-msgstr "Marca dels missatges del connector RSS"
+msgid "Add Defau&lt"
+msgstr "Afegeix per &defecte"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 67
-#: rc.cpp:1568
+#: plugins/search/searchpref.ui:290
#, no-c-format
-msgid "WebInterface plugin messages flag"
-msgstr "Marca del connector IPFilter"
+msgid "Update From Internet"
+msgstr "Actualitza des d'Internet"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 16
-#: plugins/logviewer/logprefpage.cpp:31 rc.cpp:1571
+#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:10 plugins/stats/sprefwgt.ui:46
#, no-c-format
-msgid "LogViewer Options"
-msgstr "Opcions del visualitzador de la bitàcola"
+msgid "Update charts every"
+msgstr "Actualitza els gràfics cada"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 44
-#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:63 rc.cpp:1574
+#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:14 plugins/stats/sprefwgt.ui:92
#, no-c-format
-msgid "Plugins"
-msgstr "Connectors"
+msgid "Gather data every"
+msgstr "Reuneix dades cada"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 53
-#: rc.cpp:1577 rc.cpp:1595 rc.cpp:1613 rc.cpp:1634 rc.cpp:1649 rc.cpp:1667
-#: rc.cpp:1688 rc.cpp:1706 rc.cpp:1721 rc.cpp:1754 rc.cpp:1769 rc.cpp:1784
-#: rc.cpp:1802 rc.cpp:1817
+#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:18
#, no-c-format
-msgid "All"
-msgstr "Tot"
+msgid "Toggle peers speed charts"
+msgstr "Canvia els gràfics de parells i velocitat"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 58
-#: rc.cpp:1580 rc.cpp:1598 rc.cpp:1616 rc.cpp:1637 rc.cpp:1652 rc.cpp:1670
-#: rc.cpp:1691 rc.cpp:1709 rc.cpp:1724 rc.cpp:1757 rc.cpp:1772 rc.cpp:1787
-#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1820
+#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:22
#, no-c-format
-msgid "Debug"
-msgstr "Depuració"
+msgid "Interval between getting data about peers speed"
+msgstr "Interval en el qual agafar dades sobre velocitat dels parells"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 63
-#: rc.cpp:1583 rc.cpp:1601 rc.cpp:1619 rc.cpp:1640 rc.cpp:1655 rc.cpp:1673
-#: rc.cpp:1694 rc.cpp:1712 rc.cpp:1727 rc.cpp:1760 rc.cpp:1775 rc.cpp:1790
-#: rc.cpp:1808 rc.cpp:1823
+#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:26
#, no-c-format
-msgid "Notice"
-msgstr "Avís"
+msgid "Toggle drawing of leechers in swarms"
+msgstr "Canvia el gràfic de sangoneres en eixams"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 68
-#: rc.cpp:1586 rc.cpp:1604 rc.cpp:1622 rc.cpp:1643 rc.cpp:1658 rc.cpp:1676
-#: rc.cpp:1697 rc.cpp:1715 rc.cpp:1730 rc.cpp:1763 rc.cpp:1778 rc.cpp:1793
-#: rc.cpp:1811 rc.cpp:1826
+#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:30
#, no-c-format
-msgid "Important"
-msgstr "Important"
+msgid "Toggle drawing of seeders in swarms"
+msgstr "Canvia el gràfic de sembradors en eixams"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 73
-#: rc.cpp:1589 rc.cpp:1607 rc.cpp:1625 rc.cpp:1646 rc.cpp:1661 rc.cpp:1679
-#: rc.cpp:1700 rc.cpp:1718 rc.cpp:1733 rc.cpp:1766 rc.cpp:1781 rc.cpp:1796
-#: rc.cpp:1814 rc.cpp:1829
+#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:35
#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
+msgid "Download mesurments count"
+msgstr "Nombre de mesures de baixada"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 85
-#: rc.cpp:1592
+#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:39
#, no-c-format
-msgid "IPFilter:"
-msgstr "Filtre d'IP:"
+msgid "Peers speed mesurments count"
+msgstr "Nombre de mesures de velocitat dels parells"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 126
-#: rc.cpp:1610
+#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:43
#, no-c-format
-msgid "Search:"
-msgstr "Cerca:"
+msgid "Upload mesurments count"
+msgstr "Nombre de mesures de pujada"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 167
-#: rc.cpp:1628
+#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:47
#, no-c-format
-msgid "UPnP:"
-msgstr "UPnP:"
+msgid "Connections mesurments count"
+msgstr "Nombre de mesures de connexions"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 178
-#: rc.cpp:1631
+#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:51
#, no-c-format
-msgid "ScanFolder:"
-msgstr "Explorador de carpetes:"
+msgid "DHT mesurments count"
+msgstr "Nombre de mesures DHT"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 249
-#: rc.cpp:1664
+#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:56
#, no-c-format
-msgid "Scheduler:"
-msgstr "Programador:"
+msgid "OY axis max mode"
+msgstr "mode eix OY màxim"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 290
-#: rc.cpp:1682
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:27
#, no-c-format
-msgid "PartFileImport:"
-msgstr "Import de parts de fitxer:"
+msgid "Update"
+msgstr "Actualitza"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 301
-#: rc.cpp:1685
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:71
#, no-c-format
-msgid "InfoWidget:"
-msgstr "Estri d'informació:"
+msgid "GUI updates"
+msgstr "Actualitzacions de l'IGU"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 342
-#: rc.cpp:1703
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:120
#, no-c-format
-msgid "RSS plugin:"
-msgstr "Endollable RSS:"
+msgid "miliseconds"
+msgstr "mil·lisegons"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 413
-#: rc.cpp:1736
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:135
#, no-c-format
-msgid "WebInterface plugin:"
-msgstr "Connector Interfície de web:"
+msgid "Maximum"
+msgstr "Màxim"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 426
-#: rc.cpp:1739
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:154
#, no-c-format
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
+msgid "Maximum speed scale mode:"
+msgstr "Mode escala de màxima velocitat:"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 437
-#: rc.cpp:1742
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:160
#, no-c-format
-msgid "General:"
-msgstr "General:"
+msgid "Top"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 445
-#: rc.cpp:1745
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:165
#, no-c-format
-msgid "Connections:"
-msgstr "Connexions:"
+msgid "Exact"
+msgstr "Exacte"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 559
-#: rc.cpp:1799
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:175
#, no-c-format
-msgid "Disk I/O:"
-msgstr "E/S del disc:"
+msgid "See 'What's this' for more help"
+msgstr "Vegeu 'Què és això' per a més ajuda"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 640
-#: rc.cpp:1835
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:178
#, no-c-format
-msgid "Use rich te&xt for log"
-msgstr "Usa te&xt ric per la bitàcola"
+msgid ""
+"Set maximum value on OY scale as:\n"
+"- Top: Globally achieved maximum speed\n"
+"- Exact: Maximum achieved speed visible on chart"
+msgstr ""
+"Estableix el màxim valor per l'eix OY com:\n"
+"- Màxim: La velocitat global assolida més gran\n"
+"- Exacte: La velocitat assolida més gran visible al gràfic"
-#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 41
-#: rc.cpp:1841
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:192 plugins/stats/sprefwgt.ui:360
#, no-c-format
-msgid "External Browser"
-msgstr "Navegador extern"
+msgid "Peers speed"
+msgstr "Velocitat dels parells"
-#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 52
-#: rc.cpp:1844
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:211
#, no-c-format
-msgid "Open searches in external browser"
-msgstr "Obre els resultats de la cerca en un navegador extern"
+msgid "Peers speed:"
+msgstr "Velocitat dels parells:"
-#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 60
-#: rc.cpp:1847 rc.cpp:1892
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:222
#, no-c-format
-msgid "Use default browser"
-msgstr "Usa el navegador per omissió"
+msgid "update every"
+msgstr "actualitza cada"
-#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 79
-#: rc.cpp:1850
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:244
#, no-c-format
-msgid "Custom browser path:"
-msgstr "Camí d'exploració personalitzat:"
+msgid "chart data updates"
+msgstr "actualitzacions de les dades"
-#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 116
-#: rc.cpp:1853
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:254
#, no-c-format
-msgid "Search Engines"
-msgstr "Motors de cerca"
+msgid "Gathering data about many connected peers can be CPU consuming."
+msgstr "Reunir dades sobre molts parells pot consumir força CPU."
-#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 143
-#: rc.cpp:1856
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:267
#, no-c-format
-msgid "Search engine name:"
-msgstr "Nom del motor de cerca:"
+msgid "Peers connections"
+msgstr "Connexions de parells"
-#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 187
-#: rc.cpp:1862
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:270
#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Afegeix"
+msgid "Large values can obscure charts of connected peers"
+msgstr "Grans valors poden amagar gràfics de parells connectats"
-#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 195
-#: rc.cpp:1865
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:289
#, no-c-format
-msgid "Engines"
-msgstr "Motors"
+msgid "Show seeders in swarms"
+msgstr "Mostra els sembradors dels eixams"
-#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 206
-#: rc.cpp:1868
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:297
#, no-c-format
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+msgid "Show leechers in swarms"
+msgstr "Mostra les sangoneres dels eixams"
-#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 257
-#: rc.cpp:1874
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:309
#, no-c-format
-msgid "R&emove All"
-msgstr "&Elimina-ho tot"
+msgid "Measurements count"
+msgstr "Nombre de mesures"
-#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 282
-#: rc.cpp:1877
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:392 plugins/stats/statsspdwgt.ui:48
#, no-c-format
-msgid "Add Defau&lt"
-msgstr "Afegeix per &defecte"
+msgid "Upload"
+msgstr "Pujada"
-#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 290
-#: rc.cpp:1880
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:424
#, no-c-format
-msgid "Update From Internet"
-msgstr "Actualitza des d'Internet"
+msgid "Connections"
+msgstr "Connexions"
-#. i18n: file ./plugins/search/searchbar.ui line 53
-#: plugins/search/searchplugin.cpp:50 plugins/search/searchtab.cpp:48
-#: rc.cpp:1883
+#: plugins/upnp/ktupnpplugin.kcfg:10
#, no-c-format
-msgid "Search"
-msgstr "Cerca"
+msgid "Default UPnP device to use"
+msgstr "Dispositiu UPnP a utilitzar per defecte"
-#. i18n: file ./plugins/search/searchbar.ui line 78
-#: rc.cpp:1886
+#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:35
#, no-c-format
-msgid "Search engine:"
-msgstr "Motor de cerca:"
+msgid "Detected devices:"
+msgstr "Dispositius detectats:"
-#. i18n: file ./plugins/search/ktsearchplugin.kcfg line 10
-#: rc.cpp:1889
+#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:41
#, no-c-format
-msgid "Current search engine"
-msgstr "Motor de cerca actual"
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositiu"
-#. i18n: file ./plugins/search/ktsearchplugin.kcfg line 19
-#: rc.cpp:1895
+#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:52
#, no-c-format
-msgid "Use custom browser"
-msgstr "Usa el navegador per omissió"
+msgid "Ports Forwarded"
+msgstr "Ports redirigits"
-#. i18n: file ./plugins/search/ktsearchplugin.kcfg line 23
-#: rc.cpp:1898
+#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:63
#, no-c-format
-msgid "Custom browser executable path"
-msgstr "Ruta de l'executable del navegador personalitzat"
-
-#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:35
-msgid "%1 GB"
-msgstr "%1 GB"
-
-#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:37
-msgid "%1 MB"
-msgstr "%1 MB"
-
-#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:39
-msgid "%1 KB"
-msgstr "%1 KB"
-
-#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:41
-msgid "%1 B"
-msgstr "%1 B"
-
-#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:47
-msgid "%1 KB/s"
-msgstr "%1 KB/s"
-
-#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:58
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 day \n"
-"%n days "
-msgstr ""
-"1 dia \n"
-"%n dies "
-
-#: libktorrent/interfaces/filetreeitem.cpp:77
-#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:148
-#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:120
-msgid "Yes, First"
-msgstr "Sí, primer"
-
-#: libktorrent/interfaces/filetreeitem.cpp:80
-#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:152
-#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:123
-msgid "Yes, Last"
-msgstr "Sí, últim"
-
-#: libktorrent/util/log.cpp:103
-msgid "Cannot open log file %1 : %2"
-msgstr "No es pot obrir l'arxiu de registre %1 : %2"
-
-#: libktorrent/util/file.cpp:87
-msgid "Cannot write to %1 : %2"
-msgstr "No es pot escriure a %1 : %2"
-
-#: libktorrent/util/file.cpp:101
-#, c-format
-msgid "Cannot read from %1"
-msgstr "No es pot llegir des de %1"
-
-#: libktorrent/util/fileops.cpp:78
-msgid "Cannot create directory %1: %2"
-msgstr "No es pot crear el directori %1: %2"
-
-#: libktorrent/util/fileops.cpp:92
-msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
-msgstr "No es pot crear l'enllaç simbòlic %1 a %2: %3"
-
-#: libktorrent/util/fileops.cpp:108
-msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
-msgstr "No es pot moure %1 a %2: %3"
-
-#: libktorrent/util/fileops.cpp:124 libktorrent/util/fileops.cpp:140
-msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
-msgstr "No es pot copiar %1 a %2: %3"
-
-#: libktorrent/util/fileops.cpp:232
-msgid "Cannot delete %1: %2"
-msgstr "No es pot esborrar %1: %2"
-
-#: libktorrent/util/fileops.cpp:251
-msgid "Cannot create %1: %2"
-msgstr "No es pot crear %1: %2"
-
-#: libktorrent/util/fileops.cpp:272
-msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
-msgstr "No es pot calcular la mida del fitxer %1: %2"
-
-#: libktorrent/util/fileops.cpp:289
-#, c-format
-msgid "Cannot calculate the filesize : %2"
-msgstr "No es pot calcular la mida de fitxer : %2"
-
-#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:95 libktorrent/util/fileops.cpp:317
-#: libktorrent/util/fileops.cpp:346 libktorrent/util/fileops.cpp:405
-#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:257
-msgid "Cannot open %1 : %2"
-msgstr "No es pot obrir %1 : %2"
-
-#: libktorrent/util/fileops.cpp:367 libktorrent/util/fileops.cpp:373
-#: libktorrent/util/fileops.cpp:376 libktorrent/util/fileops.cpp:391
-#, c-format
-msgid "Cannot expand file : %1"
-msgstr "No es pot expandir el fitxer : %1"
-
-#: libktorrent/util/fileops.cpp:393
-msgid "Cannot expand file"
-msgstr "No es pot expandir el fitxer"
-
-#: libktorrent/util/fileops.cpp:426
-#, c-format
-msgid "Cannot seek in file : %1"
-msgstr "No es pot cercar en el fitxer : %1"
-
-#: libktorrent/util/mmapfile.cpp:166
-msgid "Cannot write beyond end of the mmap buffer!"
-msgstr "No es pot escriure més enllà de la memòria cau \"mmap\"!"
-
-#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:54
-msgid "%1<br>Status: <b>%2</b><br>Author: %3"
-msgstr "%1<br>Estat: <b>%2</b><br>Autor: %3"
-
-#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:55
-msgid "Loaded"
-msgstr "Carregat"
-
-#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:55
-msgid "Not loaded"
-msgstr "No s'ha carregat"
-
-#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:63
-msgid "Plugin Options"
-msgstr "Opcions del connector"
-
-#: libktorrent/migrate/ccmigrate.cpp:119 libktorrent/migrate/ccmigrate.cpp:125
-#: libktorrent/torrent/multifilecache.cpp:595
-#: libktorrent/torrent/multifilecache.cpp:673
-msgid "Cannot open file %1 : %2"
-msgstr "No es pot obrir l'arxiu %1 : %2"
-
-#: libktorrent/migrate/migrate.cpp:45
-msgid "The directory %1 does not exist"
-msgstr "El directori %1 no existeix"
-
-#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:62
-#, c-format
-msgid "Illegal token: %1"
-msgstr "Símbol il·legal: %1"
-
-#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:83
-msgid "Decode error"
-msgstr "Error al decodificar"
-
-#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:144 libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:189
-msgid "Unexpected end of input"
-msgstr "Final inesperat d'entrada"
-
-#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:164 libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:198
-msgid "Cannot convert %1 to an int"
-msgstr "No es pot convertir %1 a un sencer"
-
-#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:203
-msgid "Torrent is incomplete!"
-msgstr "El torrent és incomplet!"
-
-#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:63 libktorrent/torrent/torrent.cpp:116
-#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:139 libktorrent/torrent/torrent.cpp:147
-#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:154 libktorrent/torrent/torrent.cpp:158
-#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:165 libktorrent/torrent/torrent.cpp:178
-#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:182 libktorrent/torrent/torrent.cpp:195
-#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:204 libktorrent/torrent/torrent.cpp:216
-#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:223 libktorrent/torrent/torrent.cpp:229
-#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:236 libktorrent/torrent/torrent.cpp:242
-#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:258 libktorrent/torrent/torrent.cpp:304
-#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:310 libktorrent/torrent/torrent.cpp:313
-#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:316
-msgid "Corrupted torrent!"
-msgstr "El torrent és corrupte!"
-
-#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:76
-msgid "Torrent has no announce or nodes field"
-msgstr "El torrent no té el camp anunci o nodes"
-
-#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:103
-msgid " Unable to open torrent file %1 : %2"
-msgstr " No es pot obrir l'arxiu torrent %1 : %2"
-
-#: libktorrent/torrent/announcelist.cpp:58
-#: libktorrent/torrent/announcelist.cpp:64 libktorrent/torrent/torrent.cpp:281
-#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:287
-msgid "Parse Error"
-msgstr "Error d'interpretació"
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:508
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while loading the torrent. The torrent is probably corrupt or "
-"is not a torrent file.\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Hi ha hagut un error mentre es carregava el torrent. El torrent probablement és "
-"corrupte o no és un arxiu torrent.\n"
-"%1"
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:537
-msgid ""
-"An error occurred while loading the torrent. The torrent is probably corrupt or "
-"is not a torrent file."
-msgstr ""
-"Hi ha hagut un error mentre es carregava el torrent. El torrent probablement és "
-"corrupte o no és un arxiu torrent."
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:546
-msgid "Unable to create %1 : %2"
-msgstr "No es pot crear %1 : %2"
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:562
-msgid ""
-"You are already downloading this torrent %1, the list of trackers of both "
-"torrents has been merged."
-msgstr ""
-"Ja esteu baixant aquest torrent %1; s'ha fusionat la llista de seguidors "
-"d'ambdos torrents."
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:566
-#, c-format
-msgid "You are already downloading the torrent %1"
-msgstr "JA esteu baixant el torrent %1"
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:672
-msgid "Cannot migrate %1 : %2"
-msgstr "No es pot migrar %1 : %2"
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1273
-msgid ""
-"The torrent %1 was started with a previous version of KTorrent. To make sure "
-"this torrent still works with this version of KTorrent, we will migrate this "
-"torrent. You will be asked for a location to save the torrent to. If you press "
-"cancel, we will select your home directory."
-msgstr ""
-"El torrent %1 va començar amb una versió anterior del KTorrent. Per assegurar "
-"que aquest torrent funcioni amb aquesta versió, es migrarà. Us preguntaré una "
-"ubicació per desar el torrent. Si premeu cancel·lar , se seleccionarà el vostre "
-"directori arrel."
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1278
-msgid "Select Folder to Save To"
-msgstr "Selecciona la carpeta on desar"
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1364
-msgid "Not started"
-msgstr "No ha començat"
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1370
-msgid "Seeding"
-msgstr "Sembrant"
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1372
-msgid "Downloading"
-msgstr "Baixant"
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1374
-msgid "Stalled"
-msgstr "Aturat"
-
-#: libktorrent/torrent/peersourcemanager.cpp:152
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1376
-msgid "Stopped"
-msgstr "S'ha aturat"
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1378
-msgid "Error: "
-msgstr "Error: "
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1380
-msgid "Allocating diskspace"
-msgstr "Reservant espai al disc"
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1382
-msgid "Queued"
-msgstr "En cua"
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1384
-msgid "Checking data"
-msgstr "Comprovant dades"
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1386
-msgid "Stopped. No space left on device."
-msgstr "Aturat. No queda espai al dispositiu."
-
-#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:136
-msgid ""
-"You don't have enough disk space to download this torrent. Are you sure you "
-"want to continue?"
-msgstr ""
-"No disposeu de prou espai al disc per a baixar aquest torrent. Esteu segur que "
-"voleu continuar?"
-
-#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:136
-#, c-format
-msgid "Insufficient disk space for %1"
-msgstr "Espai al disc insuficient per a %1"
-
-#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:158
-msgid ""
-"Torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio. Ignore the limit and start "
-"seeding anyway?"
-msgstr ""
-"El torrent \"%1\" ha assolit la seva ràtio màxima de compartició. Ignorar el "
-"límit i tornar a sembrar?"
-
-#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:158
-msgid "Maximum share ratio limit reached."
-msgstr "S'ha assolit la ràtio màxima de compartició."
-
-#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:237
-#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:763
-msgid "Error stopping torrent %1 : %2"
-msgstr "Error en aturar el torrent %1 : %2"
-
-#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:745
-msgid "Error starting torrent %1 : %2"
-msgstr "Error en engegar el torrent %1 : %2"
-
-#: libktorrent/torrent/peersourcemanager.cpp:458
-msgid "Announcing"
-msgstr "Anunci"
-
-#: libktorrent/torrent/peerid.cpp:203
-msgid "Unknown client"
-msgstr "Client desconegut"
-
-#: libktorrent/torrent/chunkdownload.cpp:339
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 peer\n"
-"%n peers"
-msgstr ""
-"1 parell\n"
-"%n parells"
-
-#: libktorrent/torrent/dndfile.cpp:108
-msgid "Cannot create file %1 : %2"
-msgstr "No es pot crear el fitxer %1 : %2"
-
-#: libktorrent/torrent/dndfile.cpp:175
-#, c-format
-msgid "Failed to write first chunk to DND file : %1"
-msgstr "Fallada en escriure el primer tros al fitxer DND : %1"
-
-#: libktorrent/torrent/dndfile.cpp:233
-#, c-format
-msgid "Failed to write last chunk to DND file : %1"
-msgstr "Fallada en escriure l'últim tros en el fitxer DND : %1"
-
-#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:121 libktorrent/torrent/cachefile.cpp:220
-#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:382 libktorrent/torrent/cachefile.cpp:448
-msgid "Cannot open %1 for writing : readonly filesystem"
-msgstr "No puc obrir %1 per a escriure: sistema de fitxers només d'escriptura"
-
-#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:240
-msgid "Cannot expand file %1 : %2"
-msgstr "No es pot expandir el fitxer %1: %2"
-
-#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:242
-msgid "Cannot expand file %1 : incomplete write"
-msgstr "No es pot expandir el fitxer %1 : escriptura incompleta"
-
-#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:255
-#, c-format
-msgid "Cannot expand file %1"
-msgstr "No es pot expandir el fitxer %1"
-
-#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:351
-#, c-format
-msgid "Error : Reading past the end of the file %1"
-msgstr "Error:la lectura ha passat el final del fitxer %1"
-
-#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:361
-#, c-format
-msgid "Error reading from %1"
-msgstr "Error llegint des de %1"
-
-#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:403
-msgid "Error writing to %1 : %2"
-msgstr "Error escrivint a %1 : %2"
-
-#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:407
-#, c-format
-msgid "Error writing to %1"
-msgstr "Error escrivint a %1 "
-
-#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:475
-#: libktorrent/torrent/multifilecache.cpp:657
-#, c-format
-msgid "Cannot preallocate diskspace : %1"
-msgstr "No es pot pre-assignar espai per a : %1"
-
-#: libktorrent/torrent/udptrackersocket.cpp:62
-msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports."
-msgstr "No es pot vincular al port UDP %1 ni a cap dels 10 ports següents."
-
-#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:260
-#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:280
-#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:320
-#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:399
-msgid "Invalid response from tracker"
-msgstr "Resposta del seguidor invàlida"
-
-#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:273
-msgid "Invalid data from tracker"
-msgstr "Dades no vàlides des del seguidor"
-
-#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:415
-msgid "Invalid tracker URL"
-msgstr "URL del seguidor no vàlid"
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:123
-#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:239
-#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:277
-msgid "Cannot open file %1: %2"
-msgstr "No es pot obrir l'arxiu %1: %2"
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:339
-#, c-format
-msgid "Cannot create index file: %1"
-msgstr "No es pot crear l'arxiu índex:%1"
-
-#: libktorrent/datachecker/singledatachecker.cpp:50
-msgid "Cannot open file : %1 : %2"
-msgstr "No es pot obrir l'arxiu : %1 : %2"
-
-#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:46
-msgid "Uses UPnP to automatically forward ports on your router"
-msgstr "Usa UPnP per redirigir ports automàticament en el vostre encaminador"
-
-#: plugins/upnp/upnprouter.cpp:418 plugins/upnp/upnprouter.cpp:431
-msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description!"
-msgstr ""
-"No es troba el servei de redireccionament de ports en la descripció del "
-"dispositiu!"
-
-#: plugins/upnp/upnpprefpage.cpp:31
-msgid "UPnP Devices"
-msgstr "Dispositius UPnP"
-
-#: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:49
-msgid "Automatically scans directories for torrent files and loads them."
-msgstr ""
-"Explora carpetes automàticament buscant fitxers de torrents i els carrega."
-
-#: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:52
-msgid "Scan Folder"
-msgstr "Explora de carpetes"
-
-#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.cpp:34
-msgid "ScanFolder"
-msgstr "Explorador de carpetes"
-
-#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.cpp:34
-msgid "ScanFolder Options"
-msgstr "Opcions de l'explorador de carpetes"
-
-#: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:150 plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:188
-#: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:189
-msgid "loaded"
-msgstr "s'ha carregat"
-
-#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpagewidget.cpp:73
-msgid ""
-"ScanFolder - Folder %1: Invalid URL or folder does not exist. Please, choose a "
-"valid directory."
-msgstr ""
-"Explorador de carpetes - Carpeta %1: URL no vàlid o carpeta inexistent. Si us "
-"plau escolliu un directori vàlid."
-
-#: plugins/webinterface/webinterfaceprefpage.cpp:27
-msgid "WebInterface"
-msgstr "Interfície de web"
-
-#: plugins/webinterface/webinterfaceprefpage.cpp:27
-msgid "WebInterface Options"
-msgstr "Opcions de la interfície de web"
-
-#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:70
-msgid "Php executable is not in default path, please enter the path manually"
-msgstr ""
-"L'executable php no és al camí habitual, si us plau, entreu manualment el camí"
-
-#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:106
-msgid "Please enter a new password for the web interface."
-msgstr "Si us plau, entreu la nova contrasenya per a la interfície web."
-
-#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:116
-msgid "%1 exists and it is executable"
-msgstr "%1 existeix i és executable"
-
-#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:120
-msgid "%1 does not exist"
-msgstr "%1 no existeix"
-
-#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:124
-msgid "%1 is not executable"
-msgstr "%1 no és executable"
-
-#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:128
-msgid "%1 is a directory"
-msgstr "%1 és una carpeta"
-
-#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:132
-msgid "%1 is not php executable path"
-msgstr "%1 no és el camí de l'executable php"
-
-#: plugins/webinterface/webinterfaceplugin.cpp:44
-msgid "Web Interface"
-msgstr "Interfície de web"
-
-#: plugins/webinterface/webinterfaceplugin.cpp:44
-msgid "Allow to control ktorrent through browser"
-msgstr "Permet controlar el ktorrent des del navegador"
-
-#: plugins/infowidget/fileview.cpp:57
-msgid "Download First"
-msgstr "Baixar primer"
-
-#: plugins/infowidget/fileview.cpp:58
-msgid "Download Normally"
-msgstr "Baixar normalment"
-
-#: plugins/infowidget/fileview.cpp:59
-msgid "Download Last"
-msgstr "Baixar últim"
-
-#: plugins/infowidget/fileview.cpp:62
-msgid "Delete File(s)"
-msgstr "Esborra el fitxer(s)"
-
-#: plugins/infowidget/fileview.cpp:204
-#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:71
-#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:103
-msgid "Available"
-msgstr "Disponible"
-
-#: plugins/infowidget/fileview.cpp:206
-#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:75
-#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:107
-msgid "Pending"
-msgstr "Pendent"
-
-#: plugins/infowidget/fileview.cpp:343
-msgid ""
-"_n: You will lose all data in this file, are you sure you want to do this ?\n"
-"You will lose all data in these files, are you sure you want to do this ?"
-msgstr ""
-"Perdreu totes les dades d'aquest fitxer, esteu segur que voleu fer això?\n"
-"Perdreu totes les dades d'aquests fitxers, esteu segur que voleu fer això?"
-
-#: plugins/infowidget/statustab.cpp:55
-msgid "No limit"
-msgstr "Sense límit"
-
-#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:51
-#: plugins/infowidget/infowidgetprefpage.cpp:34
-msgid "Info Widget"
-msgstr "Estri d'informació"
-
-#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:52
-msgid ""
-"Shows additional information about a download. Like which chunks have been "
-"downloaded, how many seeders and leechers ..."
-msgstr ""
-"Mostra informació addicional d'una baixada. Com ara quants trossos s'han "
-"baixat, quants sembradors i sangoneres hi ha..."
-
-#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:71
-msgid "Cannot add a tracker to a private torrent."
-msgstr "No es pot afegir un seguidor a un torrent privat."
-
-#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:96
-msgid "Cannot remove torrent default tracker."
-msgstr "No es pot eliminar el seguidor per omissió del torrent."
-
-#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:214
-msgid "You cannot add trackers to a private torrent"
-msgstr "No podeu afegir seguidors a un torrent privat"
-
-#: plugins/infowidget/peerview.cpp:213
-msgid "IP"
-msgstr "IP"
-
-#: plugins/infowidget/peerview.cpp:214
-msgid "Country"
-msgstr "País"
-
-#: plugins/infowidget/peerview.cpp:215
-msgid "Client"
-msgstr "Client"
-
-#: plugins/infowidget/peerview.cpp:218
-msgid "Choked"
-msgstr "Obturat"
-
-#: plugins/infowidget/peerview.cpp:219
-msgid "Snubbed"
-msgstr "Rebutjat"
-
-#: plugins/infowidget/peerview.cpp:220
-msgid "Availability"
-msgstr "Disponibilitat"
-
-#: plugins/infowidget/peerview.cpp:222
-msgid "Score"
-msgstr "Puntuació"
-
-#: plugins/infowidget/peerview.cpp:223
-msgid "Upload Slot"
-msgstr "Canal de pujada"
-
-#: plugins/infowidget/peerview.cpp:224
-msgid "Requests"
-msgstr "Peticions"
-
-#: plugins/infowidget/peerview.cpp:249
-msgid ""
-"_: to kick\n"
-"Kick peer"
-msgstr "Rebutja parell"
-
-#: plugins/infowidget/peerview.cpp:250
-msgid ""
-"_: to ban\n"
-"Ban peer"
-msgstr "Proscriu parell"
-
-#: plugins/infowidget/availabilitychunkbar.cpp:32
-msgid ""
-"<img src=\"available_color\">&nbsp; - Available Chunks"
-"<br><img src=\"unavailable_color\">&nbsp; - Unavailable Chunks"
-"<br><img src=\"excluded_color\">&nbsp; - Excluded Chunks"
-msgstr ""
-"<img src=\"available_color\">&nbsp; - Trossos disponibles"
-"<br><img src=\"unavailable_color\">&nbsp; - Trossos no disponibles"
-"<br><img src=\"excluded_color\">&nbsp; - Trossos exclosos"
-
-#: plugins/infowidget/infowidgetprefpage.cpp:34
-msgid "Information Widget Options"
-msgstr "Opcions de l'estri d'informació"
-
-#: plugins/infowidget/chunkbar.cpp:98
-msgid ""
-"<img src=\"available_color\">&nbsp; - Downloaded Chunks"
-"<br><img src=\"unavailable_color\">&nbsp; - Chunks to Download"
-"<br><img src=\"excluded_color\">&nbsp; - Excluded Chunks"
-msgstr ""
-"<img src=\"available_color\">&nbsp; - Trossos baixats"
-"<br><img src=\"unavailable_color\">&nbsp; - Trossos per baixar"
-"<br><img src=\"excluded_color\">&nbsp; - Trossos exclosos"
-
-#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:81
-msgid "Convert"
-msgstr "Converteix"
-
-#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:102
-msgid "Loading txt file..."
-msgstr "S'està carregant arxiu txt..."
-
-#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:103
-msgid "Please wait..."
-msgstr "Espereu un moment..."
-
-#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:194
-msgid "File converted."
-msgstr "Fitxer convertit."
-
-#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:199
-msgid "Could not load filter:"
-msgstr "No es pot carregar el filtre:"
-
-#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:199
-msgid "Bad filter file. It may be corrupted or has a bad format."
-msgstr "Fitxer de filtre erroni. Potser és corrupte o està mal formatat."
-
-#: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:43
-msgid "Filters out unwanted peers based on their IP address"
-msgstr "Deixa fora parells no desitjats basats en la seva IP"
-
-#: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:46
-msgid "IP Filter"
-msgstr "Filtre d'IP"
-
-#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:70
-#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:94
-msgid "Status: Loaded and running."
-msgstr "Estat: carregat i funcionant."
-
-#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:76
-#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:99
-msgid "Status: Not loaded."
-msgstr "Estat: no carregat."
-
-#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:96
-msgid ""
-"Status: <font color=\"#ff0000\">Filter file not found.</font> "
-"Download and convert filter file."
-msgstr ""
-"Estat: <font color=\"#ff0000\">Fitxer de filtre no trobat.</font> "
-"Baixeu i convertiu el fitxer de filtre."
-
-#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:117
-msgid "Selected file already exists, do you want to download it again?"
-msgstr "El fitxer seleccionat ja existeix, voleu baixar-lo un altre vegada?"
-
-#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:117
-#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:194
-msgid "File Exists"
-msgstr "El fitxer ja existeix"
-
-#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:194
-msgid ""
-"Filter file (level1.dat) already exists, do you want to convert it again?"
-msgstr ""
-"El fitxer de filtre (level1.dat) ja existeix, voleu convertir-lo un altre cop?"
-
-#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:223
-msgid "IPBlocking Filter"
-msgstr "Filtre IPBlocking"
-
-#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:223
-msgid "IPBlocking Filter Options"
-msgstr "Opcions del filtre IPBlocking"
-
-#: plugins/stats/StatsPluginPrefs.cc:25 plugins/stats/statsplugin.cc:29
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estadístiques"
-
-#: plugins/stats/StatsPluginPrefs.cc:25
-msgid "Statistics options"
-msgstr "Opcions d'estadístiques"
-
-#: plugins/stats/StatsCon.cc:49
-msgid "Leechers connected"
-msgstr "Sangoneres connectades"
-
-#: plugins/stats/StatsCon.cc:50
-msgid "Leechers in swarms"
-msgstr "Sangoneres als eixams"
-
-#: plugins/stats/StatsCon.cc:51
-msgid "Seeders connected"
-msgstr "Sembradors connectats"
-
-#: plugins/stats/StatsCon.cc:52
-msgid "Seeders in swarms"
-msgstr "Sembradors als eixams"
-
-#: plugins/stats/StatsCon.cc:53
-msgid "Average connected leechers per torrent"
-msgstr "Mitjana de sangoneres connectades per torrent"
-
-#: plugins/stats/StatsCon.cc:54
-msgid "Average connected seeders per torrent"
-msgstr "Mitjana de sembradors connectats per torrent"
-
-#: plugins/stats/StatsCon.cc:55
-msgid "Average connected leechers per running torrent"
-msgstr "Mitjana de sangoneres connectades per torrent corrent"
-
-#: plugins/stats/StatsCon.cc:56
-msgid "Average connected seeders per running torrent"
-msgstr "Mitjana de sembradors connectats per torrent corrent"
-
-#: plugins/stats/StatsCon.cc:61
-msgid "Nodes"
-msgstr "Nodes"
-
-#: plugins/stats/StatsCon.cc:62
-msgid "Tasks"
-msgstr "Tasques"
-
-#: plugins/stats/statsplugin.cc:29
-msgid "Shows transfers statistics"
-msgstr "Mostra l'estadística de transferència"
-
-#: plugins/stats/statsplugin.cc:67
-msgid "Speed statistics"
-msgstr "Estadístiques de velocitat"
-
-#: plugins/stats/statsplugin.cc:68
-msgid "Connection statistics"
-msgstr "Estadístiques de connexions"
-
-#: plugins/stats/StatsSpd.cc:57 plugins/stats/StatsSpd.cc:58
-msgid "Current"
-msgstr "Actual"
-
-#: plugins/stats/StatsSpd.cc:60 plugins/stats/StatsSpd.cc:61
-msgid "Average"
-msgstr "Mitjana"
-
-#: plugins/stats/StatsSpd.cc:63 plugins/stats/StatsSpd.cc:64
-msgid "Limit"
-msgstr "Límit"
-
-#: plugins/stats/StatsSpd.cc:71
-msgid "Average from leecher"
-msgstr "Mitjana des de sangoneres"
-
-#: plugins/stats/StatsSpd.cc:72
-msgid "Average to leecher"
-msgstr "Mitjana a sangoneres"
-
-#: plugins/stats/StatsSpd.cc:73
-msgid "Average from seeder"
-msgstr "Mitjana des de sembradors"
-
-#: plugins/stats/StatsSpd.cc:74
-msgid "From leechers"
-msgstr "Des de sangoneres"
-
-#: plugins/stats/StatsSpd.cc:75
-msgid "From seeders"
-msgstr "Des de sembradors"
-
-#: plugins/stats/ChartDrawer.cc:419
-msgid "Legend"
-msgstr "Llegenda"
-
-#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:50
-msgid "Torrent files"
-msgstr "Fitxers torrent"
-
-#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:50
-msgid "All files"
-msgstr "Tots els fitxers"
-
-#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:100
-#, c-format
-msgid "Cannot verify data : %1"
-msgstr "No es poden verificar les dades : %1"
-
-#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:207
-#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:243
-#, c-format
-msgid "Cannot load the torrent file : %1"
-msgstr "No es pot carregar el fitxer torrent : %1"
-
-#: plugins/partfileimport/partfileimportplugin.cpp:43
-msgid "Imports partially or fully downloaded torrents from other clients"
-msgstr "Importa torrents descarregats parcialment o completa d'altres clients"
-
-#: plugins/partfileimport/partfileimportplugin.cpp:56
-msgid "Import existing download"
-msgstr "Importa baixada existent"
-
-#: plugins/rssfeed/rss/testlibrss.cpp:14
-msgid "URL of feed"
-msgstr "URL de la font"
-
-#: plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:48
-msgid ""
-"Automatically scans RSS feeds for torrent matching regular expressions and "
-"loads them."
-msgstr ""
-"Explora automàticament fonts RSS de torrents que coincideixin amb expressions "
-"regulars i els carrega."
-
-#: plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:51 plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:68
-msgid "RSS Feeds"
-msgstr "Fonts RSS"
-
-#: plugins/rssfeed/rsslinkdownloader.cpp:45
-#: plugins/rssfeed/rsslinkdownloader.cpp:183
-#, c-format
-msgid "Failed to find and download a valid torrent for %1"
-msgstr "Error en trobar i baixar un torrent vàlid per a %1"
-
-#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78
-msgid "Title"
-msgstr "Títol"
-
-#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78
-msgid "Description"
-msgstr "Descripció"
-
-#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78 plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87
-msgid "Link"
-msgstr "Enllaç"
-
-#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87
-msgid "Season"
-msgstr "Temporada"
-
-#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87
-msgid "Episode"
-msgstr "Episodi"
-
-#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87
-msgid "Time"
-msgstr "Temps"
-
-#: plugins/scheduler/schedulerprefpage.cpp:35
-msgid "Scheduler"
-msgstr "Programador"
-
-#: plugins/scheduler/schedulerprefpage.cpp:35
-msgid "Scheduler plugin options"
-msgstr "Opcions del connector de programació"
-
-#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
-msgid "MON"
-msgstr "Dl"
-
-#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
-msgid "TUE"
-msgstr "Dm"
-
-#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
-msgid "WED"
-msgstr "Dc"
-
-#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
-msgid "THU"
-msgstr "Dj"
-
-#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
-msgid "FRI"
-msgstr "Dv"
-
-#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
-msgid "SAT"
-msgstr "Ds"
-
-#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
-msgid "SUN"
-msgstr "Dg"
-
-#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:165
-msgid "Schedule saved."
-msgstr "Horari desat."
-
-#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:174
-msgid "File not found."
-msgstr "Fitxer no trobat."
-
-#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:208
-msgid "Schedule loaded."
-msgstr "Horari carregat."
-
-#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:56
-msgid "Bandwidth scheduling plugin"
-msgstr "Connector de programació d'ample de banda"
-
-#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:97
-#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:137
-msgid "Open Bandwidth Scheduler"
-msgstr "Obre el programador d'ample de banda"
-
-#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:130
-msgid ""
-"Bandwidth scheduler is disabled. Go to Preferences->Scheduler to enable it."
-msgstr ""
-"El programador d'ample de banda no està activat. Aneu a Arranjament -> "
-"Programador per a activar-lo."
-
-#: plugins/logviewer/logprefpage.cpp:31
-msgid "LogViewer"
-msgstr "Visor de bitàcola"
-
-#: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:44
-#: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:58
-msgid "Log Viewer"
-msgstr "Visor de bitàcola"
+msgid "WAN Connection"
+msgstr "Connexió WAN"
-#: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:45
-msgid "Displays ktorrent logging output"
-msgstr "Mostra la bitàcola del ktorrent"
+#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Forw&ard Ports"
+msgstr "Ports de &redirecció"
-#: plugins/search/searchprefpage.cpp:52
-msgid ""
-"Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the "
-"search engine you want to add. "
-"<br> Then copy the URL in the addressbar after the search is finished, and "
-"paste it here."
-"<br>"
-"<br>Searching for %1 on Google for example, will result in "
-"http://www.google.com/search?q=FOOBAR&ie=UTF-8&oe=UTF-8. "
-"<br> If you add this URL here, ktorrent can search using Google."
-msgstr ""
-"Utilitzeu el vostre navegador per cercar la cadena %1 (lletres majúscules) del "
-"motor de cerca que voleu afegir. "
-"<br>Després copieu aquí l'URL de la barra d'adreces que apareix un cop s'ha "
-"realitzat la cerca, i enganxeu-lo aquí."
-"<br>"
-"<br>Per exemple, en cercar %1 al Google pot resultar en "
-"http://www.google.com/search?q=FOOBAR&ie=UTF-8&oe=UTF-8."
-"<br>Si afegiu aquest URL aquí sota, el ktorrent podrà usar el Google per a "
-"cercar."
+#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Undo Port Forwarding"
+msgstr "Desfés la redirecció de ports"
-#: plugins/search/searchprefpage.cpp:57
-msgid ""
-"Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the "
-"search engine you want to add. Use the resulting URL below."
-msgstr ""
-"Useu el vostre navegador per a cercar la cadena %1 (lletres majúscules) al "
-"motor de cerca que vulgueu afegir. Useu aquí l'URL resultant."
+#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Rescan"
+msgstr "Reescaneja"
-#: plugins/search/searchprefpage.cpp:124
-msgid "You must enter the search engine's name and URL"
-msgstr "Heu d'introduir el nom del motor de cerca i el seu URL"
+#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Port number"
+msgstr "Número del port"
-#: plugins/search/searchprefpage.cpp:137
-msgid ""
-"A search engine with the same name already exists. Please use a different name."
-msgstr ""
-"Ja existeix motor de cerca amb el mateix nom. Si us plau, utilitzeu un nom "
-"diferent."
+#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:15
+#, no-c-format
+msgid "forward Port"
+msgstr "Port de redirecció"
-#: plugins/search/searchprefpage.cpp:146
-msgid ""
-"Bad URL. You should search for FOOBAR with your Internet browser and copy/paste "
-"the exact URL here."
-msgstr ""
-"URL dolent. Hauríeu de cercar FOOBAR amb el vostre navegador i copiar/enganxar "
-"l'URL exacte aquí."
+#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:20
+#, no-c-format
+msgid "Session time to live"
+msgstr "Temps de vida de la sessió"
-#: plugins/search/searchprefpage.cpp:247
-msgid ""
-"_: a noun\n"
-"Search"
-msgstr "Cerca"
+#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:24
+#, no-c-format
+msgid "interface skin"
+msgstr "Aspecte de la interfície"
-#: plugins/search/searchprefpage.cpp:247
-msgid "Search Engine Options"
-msgstr "Opcions dels motors de cerca"
+#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:28
+#, no-c-format
+msgid "php executable path"
+msgstr "Camí de l'executable php"
-#: plugins/search/searchwidget.cpp:178
-msgid "Searching for %1..."
-msgstr "Cercant %1..."
+#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:33
+#, no-c-format
+msgid "username"
+msgstr "usuari"
-#: plugins/search/searchwidget.cpp:209
-msgid "torrent files"
-msgstr "fitxers torrent"
+#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:37
+#, no-c-format
+msgid "password"
+msgstr "contrasenya"
-#: plugins/search/searchwidget.cpp:267
-msgid "Search finished"
-msgstr "Cerca finalitzada"
+#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Web Server"
+msgstr "Servidor web"
-#: plugins/search/searchtab.cpp:65
-msgid " Engine: "
-msgstr " Motor: "
+#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Forward port"
+msgstr "Port de redirecció"
-#: plugins/search/searchplugin.cpp:51
-msgid "Search for torrents on several popular torrent search engines"
-msgstr "Busca torrents en uns quants motors de cerca populars de torrents"
+#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "Session TTL (in sec):"
+msgstr "TTL de sessió (en segons):"
-#: plugins/search/htmlpart.cpp:165
-msgid "Do you want to download or save the torrent?"
-msgstr "Voleu descarregar o desar el torrent?"
+#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "Select interface:"
+msgstr "Trieu interfície:"
-#: plugins/search/htmlpart.cpp:166
-msgid "Download Torrent"
-msgstr "Descarrega el torrent"
+#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Usuari:"
-#: plugins/search/htmlpart.cpp:167
-msgid ""
-"_: to download\n"
-"Download"
-msgstr "Baixa"
+#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Change password ..."
+msgstr "Canvia la contrasenya ..."
-#: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:41
-msgid "Zeroconf"
-msgstr "Zeroconf"
+#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:206
+#, no-c-format
+msgid "Php executable path:"
+msgstr "Camí de l'executable php:"
-#: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:41
-msgid ""
-"Finds peers running ktorrent on the local network to share torrents with"
-msgstr ""
-"Troba parells executant KTorrent a la xarxa local per a compartir els torrents"
+#~ msgid "Search engine:"
+#~ msgstr "Motor de cerca:"