diff options
author | TDE Weblate <[email protected]> | 2019-01-06 16:25:15 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <[email protected]> | 2019-01-06 16:25:15 +0000 |
commit | 5fedf621d0a318f9eddd0bebbd0016fdc99d4f61 (patch) | |
tree | 3ee50b3fa99e1a74930401887d5ffc745be8b77d /translations/pt_BR/messages | |
parent | 8691445ebe08d37625d0876bafaa3691557438d7 (diff) | |
download | ktorrent-5fedf621d0a318f9eddd0bebbd0016fdc99d4f61.tar.gz ktorrent-5fedf621d0a318f9eddd0bebbd0016fdc99d4f61.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: applications/ktorrent
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/ktorrent/
Diffstat (limited to 'translations/pt_BR/messages')
-rw-r--r-- | translations/pt_BR/messages/ktorrent.po | 6325 |
1 files changed, 3058 insertions, 3267 deletions
diff --git a/translations/pt_BR/messages/ktorrent.po b/translations/pt_BR/messages/ktorrent.po index 5f51eae..bb04d4f 100644 --- a/translations/pt_BR/messages/ktorrent.po +++ b/translations/pt_BR/messages/ktorrent.po @@ -7,10 +7,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktorrent\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 17:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-10 20:52-0300\n" "Last-Translator: doutor.zero <[email protected]>\n" "Language-Team: Português do Brasil <[email protected]>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -19,12 +20,207 @@ msgstr "" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Waldemar Silva Júnior" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: apps/ktcachecheck/cachechecker.cpp:47 apps/ktcachecheck/cachechecker.cpp:76 +#: libktorrent/torrent/chunkmanager.cpp:207 +#: libktorrent/torrent/chunkmanager.cpp:432 +msgid "Cannot open index file %1 : %2" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de índice %1 : %2" + +#: apps/ktorrent/addpeerwidget.cpp:67 +msgid "Torrent does not exist. Report this bug to KTorrent developers." +msgstr "" +"O torrent não existe. Reporte esse erro aos desenvolvedores do KTorrent." + +#: apps/ktorrent/addpeerwidget.cpp:102 +msgid "Potential peer added." +msgstr "Peer potencial adicionado." + +#: apps/ktorrent/addpeerwidget.cpp:106 +msgid "Malformed IP address." +msgstr "Endereço IP mal formado." + +#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:120 +msgid "" +"You have deselected the following existing files. You will lose all data in " +"these files, are you sure you want to do this ?" +msgstr "" +"Você deselecionou os seguintes arquivos existentes. Você perderá todos os " +"dados destes arquivos. Você tem certeza que deseja fazer isso?" + +#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:124 +msgid "Yes, delete the files" +msgstr "Sim, apagar os arquivos" + +#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:125 +msgid "No, keep the files" +msgstr "Não, manter os arquivos" + +#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:220 +msgid " short!" +msgstr " curto!" + +#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:254 apps/ktorrent/queuedialog.cpp:305 +#: apps/ktorrent/queuedialog.cpp:326 +#: libktorrent/interfaces/filetreediritem.cpp:45 +#: libktorrent/interfaces/filetreediritem.cpp:59 +#: libktorrent/interfaces/filetreediritem.cpp:167 +#: libktorrent/interfaces/filetreeitem.cpp:89 +#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:160 +#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:173 +#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:132 +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:170 plugins/infowidget/peerview.cpp:172 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:284 apps/ktorrent/groups/allgroup.cpp:26 +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:54 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:962 +msgid "All Torrents" +msgstr "Todos os Torrents" + +#: apps/ktorrent/filterbar.cpp:52 +msgid "Find:" +msgstr "" + +#: apps/ktorrent/filterbar.cpp:65 +msgid "Case sensitive" +msgstr "" + +#: apps/ktorrent/groups/activedownloadsgroup.cpp:28 +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:87 +msgid "Active downloads" +msgstr "Downloads ativos" + +#: apps/ktorrent/groups/activegroup.cpp:29 +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:84 +msgid "Active torrents" +msgstr "Torrents ativos" + +#: apps/ktorrent/groups/activeuploadsgroup.cpp:29 +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:90 +msgid "Active uploads" +msgstr "Uploads ativos" + +#: apps/ktorrent/groups/downloadgroup.cpp:27 +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:57 apps/ktorrent/ktorrentui.rc:9 +#: apps/ktorrent/pref.cpp:147 apps/ktorrent/queuedlg.ui:31 +#: apps/ktorrent/viewmanager.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Downloads" +msgstr "Downloads" + +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:60 +#: apps/ktorrent/groups/uploadgroup.cpp:27 apps/ktorrent/viewmanager.cpp:63 +msgid "Uploads" +msgstr "Uploads" + +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:63 +#: apps/ktorrent/groups/queueddownloadsgroup.cpp:29 +msgid "Queued downloads" +msgstr "Downloads na fila" + +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:66 +#: apps/ktorrent/groups/queueduploadsgroup.cpp:29 +msgid "Queued uploads" +msgstr "Uploads na fila" + +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:69 +#: apps/ktorrent/groups/userdownloadsgroup.cpp:29 +msgid "User downloads" +msgstr "Downloads do usuário" + +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:72 +#: apps/ktorrent/groups/useruploadsgroup.cpp:29 +msgid "User uploads" +msgstr "Uploads do usuário" + +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:75 +#: apps/ktorrent/groups/inactivegroup.cpp:29 +msgid "Inactive torrents" +msgstr "Torrents inativos" + +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:78 +#: apps/ktorrent/groups/inactivedownloadsgroup.cpp:29 +msgid "Inactive downloads" +msgstr "Downloads inativos" + +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:81 +#: apps/ktorrent/groups/inactiveuploadsgroup.cpp:29 +msgid "Inactive uploads" +msgstr "Uploads inativos" + +#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:76 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:215 +msgid "Groups" +msgstr "Grupos" + +#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:107 +msgid "Custom Groups" +msgstr "Grupos Personalizados" + +#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:138 +msgid "New Group" +msgstr "Novo Grupo" + +#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:141 +msgid "Edit Name" +msgstr "Editar Nome" + +#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:144 +msgid "Remove Group" +msgstr "Remover Grupo" + +#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:147 +msgid "Open Tab" +msgstr "Abrir Aba" + +#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:159 +msgid "Please enter the group name." +msgstr "Por favor digite o nome do grupo." + +#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:166 +#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:217 +msgid "The group %1 already exists." +msgstr "O grupo %1 já existe." + +#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:207 +msgid "Please enter the new group name." +msgstr "Por favor digite o nome do novo grupo." + +#: apps/ktorrent/ipfilterwidget.cpp:72 +msgid "" +"You must enter IP in format 'XXX.XXX.XXX.XXX'. You can also use wildcards " +"for ranges like '127.0.0.*'." +msgstr "" +"Você precisa entrar com o IP no formato 'XXX.XXX.XXX.XXX'. Você também pode " +"usar curingas para faixas como '127.0.0.*'." + +#: apps/ktorrent/ipfilterwidget.cpp:88 +#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:129 +msgid "Choose a file" +msgstr "Escolha um arquivo" + +#: apps/ktorrent/ipfilterwidget.cpp:100 +#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:119 +msgid "Choose a filename to save under" +msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar como" + #: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:167 msgid "No incoming connections (possibly firewalled)" msgstr "Nenhuma conexão de entrada (possivelmente sob firewall)" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 42 -#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:184 rc.cpp:336 rc.cpp:369 rc.cpp:989 +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:184 apps/ktorrent/queuedlg.ui:42 +#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:258 plugins/infowidget/statustabbase.ui:39 #, no-c-format msgid "Info" msgstr "Informações" @@ -37,10 +233,6 @@ msgstr "Dados transferidos durante a sessão atual" msgid "Current speed of all torrents combined" msgstr "Velocidade atual de todos os torrents combinados" -#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:76 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:215 -msgid "Groups" -msgstr "Grupos" - #: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:515 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:41 msgid "" "_: to start\n" @@ -53,6 +245,12 @@ msgid "" "Stop" msgstr "Parar" +#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:159 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:523 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:297 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Remove" +msgstr "R&emover Todos" + #: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:527 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:530 msgid "" "_: to start all\n" @@ -125,108 +323,48 @@ msgstr "DHT: %1 nós, %2 tarefas" msgid "DHT: off" msgstr "DHT: desligado" -#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:284 apps/ktorrent/groups/allgroup.cpp:26 -#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:54 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:962 -msgid "All Torrents" -msgstr "Todos os Torrents" - -#: apps/ktorrent/filterbar.cpp:52 -msgid "Find:" -msgstr "" - -#: apps/ktorrent/filterbar.cpp:65 -msgid "Case sensitive" -msgstr "" - -#: apps/ktorrent/newui/ddockwindow.cpp:88 -msgid "Move to left dock" -msgstr "Mover para o dock da esquerda" - -#: apps/ktorrent/newui/ddockwindow.cpp:89 -msgid "Move to right dock" -msgstr "Mover para o dock da direita" - -#: apps/ktorrent/newui/ddockwindow.cpp:90 -msgid "Move to bottom dock" -msgstr "Mover para o dock de baixo" - -#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:58 -msgid "Assign Accelerator..." -msgstr "Especificar Acelerador..." - -#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:60 -msgid "Clear Accelerator" -msgstr "Limpar Acelerador" - -#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:319 -msgid "Change Button Number" -msgstr "Alterar Número do Botão" - -#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:319 -msgid "New accelerator number:" -msgstr "Novo número do acelerador:" - -#: apps/ktorrent/ipfilterwidget.cpp:72 -msgid "" -"You must enter IP in format 'XXX.XXX.XXX.XXX'. You can also use wildcards for " -"ranges like '127.0.0.*'." -msgstr "" -"Você precisa entrar com o IP no formato 'XXX.XXX.XXX.XXX'. Você também pode " -"usar curingas para faixas como '127.0.0.*'." - -#: apps/ktorrent/ipfilterwidget.cpp:88 -#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:129 -msgid "Choose a file" -msgstr "Escolha um arquivo" - -#: apps/ktorrent/ipfilterwidget.cpp:100 -#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:119 -msgid "Choose a filename to save under" -msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar como" - -#: apps/ktorrent/pastedialog.cpp:56 plugins/infowidget/trackerview.cpp:78 -#: plugins/search/searchprefpage.cpp:131 -msgid "Malformed URL." -msgstr "URL mal formada." - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/ktorrentui.rc line 9 -#: apps/ktorrent/groups/downloadgroup.cpp:27 -#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:57 apps/ktorrent/pref.cpp:147 -#: apps/ktorrent/viewmanager.cpp:62 rc.cpp:132 rc.cpp:333 -#, no-c-format -msgid "Downloads" -msgstr "Downloads" - -#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:60 -#: apps/ktorrent/groups/uploadgroup.cpp:27 apps/ktorrent/viewmanager.cpp:63 -msgid "Uploads" -msgstr "Uploads" - #: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:115 msgid "" -"Specified port (%1) is unavailable or in use by another application. KTorrent " -"is now using port %2." +"Specified port (%1) is unavailable or in use by another application. " +"KTorrent is now using port %2." msgstr "" "A porta especificada (%1) não está disponível ou está em uso por outro " "aplicativo. O KTorrent está usando agora a porta %2." #: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:124 msgid "" -"KTorrent is unable to accept connections because the ports %1 to %2 are already " -"in use by another program." +"KTorrent is unable to accept connections because the ports %1 to %2 are " +"already in use by another program." msgstr "" -"O KTorrent não é capaz de aceitar conexões, porque as portas %1 a %2 já estão " -"sendo usadas por outro programa." +"O KTorrent não é capaz de aceitar conexões, porque as portas %1 a %2 já " +"estão sendo usadas por outro programa." #: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:767 #, c-format msgid "Cannot create torrent: %1" msgstr "Não foi possível criar o torrent: %1" +#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:768 apps/ktorrent/pref.cpp:180 +#: apps/ktorrent/pref.cpp:285 apps/ktorrent/pref.cpp:295 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:125 apps/ktorrent/trayicon.cpp:203 +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:215 libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:239 +#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:748 +#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:766 +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:137 +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:150 +#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:100 +#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:179 +#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:208 +#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:244 +#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:174 +#, fuzzy +msgid "Error" +msgstr "Erro: " + #: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1028 msgid "" -"Several data files of the torrent \"%1\" are missing, do you want to recreate " -"them, or do you want to not download them?" +"Several data files of the torrent \"%1\" are missing, do you want to " +"recreate them, or do you want to not download them?" msgstr "" "Vários arquivos de dados do torrent \"%1\" estão faltando. Você deseja " "recriá-los, ou deseja que eles não sejam baixados?" @@ -256,11 +394,11 @@ msgstr "Não foi possível deselecionar os arquivos faltando: %1" #: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1068 msgid "" -"The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing, do you want " -"to recreate it?" +"The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing, do you " +"want to recreate it?" msgstr "" -"O arquivo onde os dados do torrent \"%1\" são salvos está faltando. Você deseja " -"recriá-lo?" +"O arquivo onde os dados do torrent \"%1\" são salvos está faltando. Você " +"deseja recriá-lo?" #: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1069 #, fuzzy @@ -280,6 +418,148 @@ msgstr "Arquivo de dados está faltando" msgid "Checking Data Integrity" msgstr "Verificando a Integridade dos Dados" +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:132 +msgid "Visible columns" +msgstr "Colunas visíveis" + +#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:138 apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:134 +#: plugins/infowidget/fileview.cpp:47 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "File" +msgstr "Todos os Arquivos" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:135 +#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:76 +#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:136 plugins/infowidget/peerview.cpp:225 +msgid "Downloaded" +msgstr "Baixados" + +#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:149 apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:137 +#: plugins/infowidget/fileview.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:138 plugins/infowidget/peerview.cpp:226 +msgid "Uploaded" +msgstr "Enviados" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:139 +#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:313 +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Down Speed" +msgstr "Velocidade de Down" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:140 plugins/infowidget/peerview.cpp:217 +msgid "Up Speed" +msgstr "Velocidade de Up" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:141 +msgid "Time Left" +msgstr "Tempo Restante" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:142 +msgid "Seeders" +msgstr "Semeadores" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:143 +msgid "Leechers" +msgstr "Leechers" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:144 plugins/infowidget/fileview.cpp:51 +msgid "% Complete" +msgstr "% Concluído" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:145 +msgid "Share Ratio" +msgstr "Proporção de Compartilhamento" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:146 +msgid "Time Downloaded" +msgstr "Tempo Baixando" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:147 +msgid "Time Seeded" +msgstr "Tempo Semeando" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:203 apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:551 +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:877 +msgid "All Torrents %1/%2" +msgstr "Todos os Torrents %1/%2" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:283 +#, c-format +msgid "" +"_n: Cannot start more than 1 download, \n" +"Cannot start more than %n downloads, " +msgstr "" +"Não é possível iniciar mais que um download, \n" +"Não é possível iniciar mais de %n downloads, " + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:285 +#, c-format +msgid "" +"_n: and 1 seed. \n" +"and %n seeds. " +msgstr "" +"e uma semente. \n" +"e %n sementes. " + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:286 apps/ktorrent/trayicon.cpp:258 +msgid "Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limits." +msgstr "" +"Vá até Configurações -> Configurar KTorrent, se você deseja mudar os limites." + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:375 +msgid "" +"The torrent %1 has not finished downloading, do you want to delete the " +"incomplete data, too?" +msgstr "" +"O download do torrent %1 ainda não terminou. Você deseja apagar os dados " +"incompletos, também?" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:378 +msgid "Remove Download" +msgstr "Remover Download" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:379 +msgid "Delete Data" +msgstr "Apagar Dados" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:379 +msgid "Keep Data" +msgstr "Manter Dados" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:395 +msgid "" +"You will lose all the downloaded data. Are you sure you want to do this?" +msgstr "" +"Você perderá todos os dados baixados. Tem certeza que deseja fazer isso?" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:397 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:45 +msgid "Remove Torrent" +msgstr "Remover Torrent" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:397 plugins/search/searchpref.ui:249 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "R&emover Todos" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:631 +msgid "You are already checking the data of the torrent %1 !" +msgstr "Você já está verificando os dados do torrent %1 !" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:751 +#, c-format +msgid "Choose download location for %1" +msgstr "Escolha a localização do download para %1" + #: apps/ktorrent/ktorrentviewitem.cpp:153 #: apps/ktorrent/ktorrentviewitem.cpp:159 msgid "infinity" @@ -290,14 +570,70 @@ msgstr "Infinito" msgid "%1 %" msgstr "%1 %" -#: apps/ktorrent/scandialog.cpp:70 -#, c-format -msgid "Error scanning data: %1" -msgstr "Erro ao escanear dados: %1" +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:49 +msgid "Remove Torrent and Data" +msgstr "Remover Torrent e Dados" -#: apps/ktorrent/scandialog.cpp:77 -msgid "Scanning data of <b>%1</b> :" -msgstr "Escaneando dados de <b>%1></b> :" +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:59 +msgid "Add Peers" +msgstr "Adicionar Peers" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:63 +msgid "Additional Peer Sources" +msgstr "Fontes de Peers Adicionais" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:64 +msgid "Torrent Peer Sources:" +msgstr "Fontes de Peers do Torrent:" + +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:85 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:66 +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:221 plugins/stats/sprefwgt.ui:456 +#: plugins/stats/statsconwgt.ui:40 +#, no-c-format +msgid "DHT" +msgstr "DHT" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:67 +msgid "Peer Exchange" +msgstr "Troca de Peers" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:72 +msgid "Manual Announce" +msgstr "Anúncio Manual" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:76 plugins/infowidget/fileview.cpp:50 +msgid "Preview" +msgstr "Pré-Visualização" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:81 +msgid "Open Directory" +msgstr "Abrir Diretório" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:82 +msgid "Data Directory" +msgstr "Diretório de Dados" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:84 +msgid "Temporary Directory" +msgstr "Diretório Temporário" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:87 +msgid "Set Download Location" +msgstr "Definir Localização do Download" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:90 +msgid "Remove From Group" +msgstr "Remover Do Grupo" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:93 +msgid "Add to Group" +msgstr "Adicionar ao Grupo" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:100 +#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Speed Limits" +msgstr "Limites de Velocidade" #: apps/ktorrent/main.cpp:76 msgid "A BitTorrent program for TDE" @@ -315,8 +651,7 @@ msgstr "" msgid "Document to open" msgstr "Documento para abrir" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 59 -#: apps/ktorrent/main.cpp:120 rc.cpp:532 +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:59 apps/ktorrent/main.cpp:120 #, no-c-format msgid "KTorrent" msgstr "KTorrent" @@ -354,8 +689,8 @@ msgid "" "Country locator for InfoWidget plugin (This product includes GeoLite data " "created by MaxMind, available from http://www.maxmind.com/). " msgstr "" -"Localizador de país para o plugin InfoWidget (Esse produto inclui dados GeoLite " -"criados por MaxMind, disponíveis em http://www.maxmind.com/). " +"Localizador de país para o plugin InfoWidget (Esse produto inclui dados " +"GeoLite criados por MaxMind, disponíveis em http://www.maxmind.com/). " #: apps/ktorrent/main.cpp:144 msgid "Country flags" @@ -452,199 +787,40 @@ msgstr "" msgid "Patch to load torrents silently from the command line" msgstr "Patch para carregar silenciosamente com uma localização para salvar" -#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:64 -msgid "You must select a file or a folder." -msgstr "Você deve selecionar um arquivo ou um diretório." - -#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:71 -msgid "" -"You have not added a tracker, are you sure you want to create this torrent ?" -msgstr "" -"Você não adicionou um tracker. Tem certeza que deseja criar esse torrent?" - -#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:79 -msgid "You must add at least one node." -msgstr "Você precisa adicionar pelo menos um node." - -#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:98 -msgid "Torrent Files (*.torrent)" -msgstr "Arquivos Torrent (*.torrent)" - -#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:99 -msgid "Choose File to Save Torrent" -msgstr "Escolha o Arquivo para Salvar o Torrent" - -#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:108 -msgid "Creating %1..." -msgstr "Criando %1..." - -#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:107 -msgid "Custom Groups" -msgstr "Grupos Personalizados" - -#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:138 -msgid "New Group" -msgstr "Novo Grupo" - -#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:141 -msgid "Edit Name" -msgstr "Editar Nome" - -#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:144 -msgid "Remove Group" -msgstr "Remover Grupo" - -#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:147 -msgid "Open Tab" -msgstr "Abrir Aba" - -#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:159 -msgid "Please enter the group name." -msgstr "Por favor digite o nome do grupo." - -#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:166 -#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:217 -msgid "The group %1 already exists." -msgstr "O grupo %1 já existe." - -#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:207 -msgid "Please enter the new group name." -msgstr "Por favor digite o nome do novo grupo." - -#: apps/ktorrent/groups/activeuploadsgroup.cpp:29 -#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:90 -msgid "Active uploads" -msgstr "Uploads ativos" - -#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:66 -#: apps/ktorrent/groups/queueduploadsgroup.cpp:29 -msgid "Queued uploads" -msgstr "Uploads na fila" - -#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:63 -#: apps/ktorrent/groups/queueddownloadsgroup.cpp:29 -msgid "Queued downloads" -msgstr "Downloads na fila" - -#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:69 -#: apps/ktorrent/groups/userdownloadsgroup.cpp:29 -msgid "User downloads" -msgstr "Downloads do usuário" - -#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:72 -#: apps/ktorrent/groups/useruploadsgroup.cpp:29 -msgid "User uploads" -msgstr "Uploads do usuário" - -#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:75 -#: apps/ktorrent/groups/inactivegroup.cpp:29 -msgid "Inactive torrents" -msgstr "Torrents inativos" - -#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:78 -#: apps/ktorrent/groups/inactivedownloadsgroup.cpp:29 -msgid "Inactive downloads" -msgstr "Downloads inativos" - -#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:81 -#: apps/ktorrent/groups/inactiveuploadsgroup.cpp:29 -msgid "Inactive uploads" -msgstr "Uploads inativos" - -#: apps/ktorrent/groups/activegroup.cpp:29 -#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:84 -msgid "Active torrents" -msgstr "Torrents ativos" - -#: apps/ktorrent/groups/activedownloadsgroup.cpp:28 -#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:87 -msgid "Active downloads" -msgstr "Downloads ativos" - -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:397 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:45 -msgid "Remove Torrent" -msgstr "Remover Torrent" - -#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:49 -msgid "Remove Torrent and Data" -msgstr "Remover Torrent e Dados" - -#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:59 -msgid "Add Peers" -msgstr "Adicionar Peers" - -#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:63 -msgid "Additional Peer Sources" -msgstr "Fontes de Peers Adicionais" - -#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:64 -msgid "Torrent Peer Sources:" -msgstr "Fontes de Peers do Torrent:" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 85 -#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:66 plugins/infowidget/peerview.cpp:221 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:1208 rc.cpp:1259 -#, no-c-format -msgid "DHT" -msgstr "DHT" - -#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:67 -msgid "Peer Exchange" -msgstr "Troca de Peers" - -#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:72 -msgid "Manual Announce" -msgstr "Anúncio Manual" - -#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:76 plugins/infowidget/fileview.cpp:50 -msgid "Preview" -msgstr "Pré-Visualização" - -#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:81 -msgid "Open Directory" -msgstr "Abrir Diretório" - -#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:82 -msgid "Data Directory" -msgstr "Diretório de Dados" - -#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:84 -msgid "Temporary Directory" -msgstr "Diretório Temporário" +#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:58 +msgid "Assign Accelerator..." +msgstr "Especificar Acelerador..." -#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:87 -msgid "Set Download Location" -msgstr "Definir Localização do Download" +#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:60 +msgid "Clear Accelerator" +msgstr "Limpar Acelerador" -#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:90 -msgid "Remove From Group" -msgstr "Remover Do Grupo" +#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:319 +msgid "Change Button Number" +msgstr "Alterar Número do Botão" -#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:93 -msgid "Add to Group" -msgstr "Adicionar ao Grupo" +#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:319 +msgid "New accelerator number:" +msgstr "Novo número do acelerador:" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui line 16 -#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:100 rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Speed Limits" -msgstr "Limites de Velocidade" +#: apps/ktorrent/newui/ddockwindow.cpp:88 +msgid "Move to left dock" +msgstr "Mover para o dock da esquerda" -#: apps/ktorrent/addpeerwidget.cpp:67 -msgid "Torrent does not exist. Report this bug to KTorrent developers." -msgstr "" -"O torrent não existe. Reporte esse erro aos desenvolvedores do KTorrent." +#: apps/ktorrent/newui/ddockwindow.cpp:89 +msgid "Move to right dock" +msgstr "Mover para o dock da direita" -#: apps/ktorrent/addpeerwidget.cpp:102 -msgid "Potential peer added." -msgstr "Peer potencial adicionado." +#: apps/ktorrent/newui/ddockwindow.cpp:90 +msgid "Move to bottom dock" +msgstr "Mover para o dock de baixo" -#: apps/ktorrent/addpeerwidget.cpp:106 -msgid "Malformed IP address." -msgstr "Endereço IP mal formado." +#: apps/ktorrent/pastedialog.cpp:56 plugins/infowidget/trackerview.cpp:78 +#: plugins/search/searchprefpage.cpp:131 +msgid "Malformed URL." +msgstr "URL mal formada." -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 311 -#: apps/ktorrent/pref.cpp:58 rc.cpp:273 +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:311 apps/ktorrent/pref.cpp:58 #, no-c-format msgid "Preferences" msgstr "Preferências" @@ -661,8 +837,7 @@ msgstr "A porta do DHT precisa ser diferente da porta UDP do tracker!" msgid "General" msgstr "Geral" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 16 -#: apps/ktorrent/pref.cpp:216 rc.cpp:57 +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:16 apps/ktorrent/pref.cpp:216 #, no-c-format msgid "General Options" msgstr "Opções Gerais" @@ -679,203 +854,76 @@ msgstr "" msgid "Advanced" msgstr "Avançadas" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 27 -#: apps/ktorrent/pref.cpp:411 rc.cpp:519 +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:27 apps/ktorrent/pref.cpp:411 #, no-c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Opções Avançadas" -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:132 -msgid "Visible columns" -msgstr "Colunas visíveis" - -#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 16 -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:135 -#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:76 rc.cpp:986 -#, no-c-format -msgid "Status" -msgstr "Status" - -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:136 plugins/infowidget/peerview.cpp:225 -msgid "Downloaded" -msgstr "Baixados" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 149 -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:137 plugins/infowidget/fileview.cpp:48 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:138 plugins/infowidget/peerview.cpp:226 -msgid "Uploaded" -msgstr "Enviados" +#: apps/ktorrent/queuedialog.cpp:73 +msgid "User" +msgstr "Usuário" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 313 -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:139 plugins/infowidget/peerview.cpp:216 -#: rc.cpp:980 +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:24 apps/ktorrent/queuedialog.cpp:75 #, no-c-format -msgid "Down Speed" -msgstr "Velocidade de Down" - -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:140 plugins/infowidget/peerview.cpp:217 -msgid "Up Speed" -msgstr "Velocidade de Up" - -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:141 -msgid "Time Left" -msgstr "Tempo Restante" - -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:142 -msgid "Seeders" -msgstr "Semeadores" - -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:143 -msgid "Leechers" -msgstr "Leechers" - -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:144 plugins/infowidget/fileview.cpp:51 -msgid "% Complete" -msgstr "% Concluído" - -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:145 -msgid "Share Ratio" -msgstr "Proporção de Compartilhamento" - -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:146 -msgid "Time Downloaded" -msgstr "Tempo Baixando" - -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:147 -msgid "Time Seeded" -msgstr "Tempo Semeando" - -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:203 apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:551 -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:877 -msgid "All Torrents %1/%2" -msgstr "Todos os Torrents %1/%2" +msgid "Queue Manager" +msgstr "Gerenciador de Fila" -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:283 -#, c-format -msgid "" -"_n: Cannot start more than 1 download, \n" -"Cannot start more than %n downloads, " -msgstr "" -"Não é possível iniciar mais que um download, \n" -"Não é possível iniciar mais de %n downloads, " +#: apps/ktorrent/queuedialog.cpp:305 apps/ktorrent/queuedialog.cpp:326 +msgid "No (private torrent)" +msgstr "Não (torrent privado)" -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:285 +#: apps/ktorrent/scandialog.cpp:70 #, c-format -msgid "" -"_n: and 1 seed. \n" -"and %n seeds. " -msgstr "" -"e uma semente. \n" -"e %n sementes. " - -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:286 apps/ktorrent/trayicon.cpp:258 -msgid "Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limits." -msgstr "" -"Vá até Configurações -> Configurar KTorrent, se você deseja mudar os limites." - -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:375 -msgid "" -"The torrent %1 has not finished downloading, do you want to delete the " -"incomplete data, too?" -msgstr "" -"O download do torrent %1 ainda não terminou. Você deseja apagar os dados " -"incompletos, também?" - -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:378 -msgid "Remove Download" -msgstr "Remover Download" - -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:379 -msgid "Delete Data" -msgstr "Apagar Dados" - -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:379 -msgid "Keep Data" -msgstr "Manter Dados" +msgid "Error scanning data: %1" +msgstr "Erro ao escanear dados: %1" -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:395 -msgid "" -"You will lose all the downloaded data. Are you sure you want to do this?" -msgstr "" -"Você perderá todos os dados baixados. Tem certeza que deseja fazer isso?" +#: apps/ktorrent/scandialog.cpp:77 +msgid "Scanning data of <b>%1</b> :" +msgstr "Escaneando dados de <b>%1></b> :" -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:631 -msgid "You are already checking the data of the torrent %1 !" -msgstr "Você já está verificando os dados do torrent %1 !" +#: apps/ktorrent/speedlimitsdlg.cpp:36 +msgid "Speed limits for <b>%1</b>:" +msgstr "Limites de velocidade para <b>%1</b>:" -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:751 -#, c-format -msgid "Choose download location for %1" -msgstr "Escolha a localização do download para %1" +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:64 +msgid "You must select a file or a folder." +msgstr "Você deve selecionar um arquivo ou um diretório." -#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:120 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:71 msgid "" -"You have deselected the following existing files. You will lose all data in " -"these files, are you sure you want to do this ?" +"You have not added a tracker, are you sure you want to create this torrent ?" msgstr "" -"Você deselecionou os seguintes arquivos existentes. Você perderá todos os dados " -"destes arquivos. Você tem certeza que deseja fazer isso?" - -#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:124 -msgid "Yes, delete the files" -msgstr "Sim, apagar os arquivos" - -#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:125 -msgid "No, keep the files" -msgstr "Não, manter os arquivos" +"Você não adicionou um tracker. Tem certeza que deseja criar esse torrent?" -#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:220 -msgid " short!" -msgstr " curto!" +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:79 +msgid "You must add at least one node." +msgstr "Você precisa adicionar pelo menos um node." -#: apps/ktorrent/queuedialog.cpp:73 -msgid "User" -msgstr "Usuário" +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:98 +msgid "Torrent Files (*.torrent)" +msgstr "Arquivos Torrent (*.torrent)" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 24 -#: apps/ktorrent/queuedialog.cpp:75 rc.cpp:240 -#, no-c-format -msgid "Queue Manager" -msgstr "Gerenciador de Fila" +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:99 +msgid "Choose File to Save Torrent" +msgstr "Escolha o Arquivo para Salvar o Torrent" -#: apps/ktorrent/queuedialog.cpp:305 apps/ktorrent/queuedialog.cpp:326 -msgid "No (private torrent)" -msgstr "Não (torrent privado)" +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:108 +msgid "Creating %1..." +msgstr "Criando %1..." #: apps/ktorrent/trayicon.cpp:90 msgid "" -"<table cellpadding='2' cellspacing='2' align='center'>" -"<tr>" -"<td><b>Speed:</b></td>" -"<td></td></tr>" -"<tr>" -"<td>Download: <font color='#1c9a1c'>%1</font></td>" -"<td>Upload: <font color='#990000'>%2</font></td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>Transfer:</b></td>" -"<td></td></tr>" -"<tr>" -"<td>Download: <font color='#1c9a1c'>%3</font></td>" -"<td>Upload: <font color='#990000'>%4</font></td></tr></table>" +"<table cellpadding='2' cellspacing='2' align='center'><tr><td><b>Speed:</b></" +"td><td></td></tr><tr><td>Download: <font color='#1c9a1c'>%1</font></" +"td><td>Upload: <font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Transfer:" +"</b></td><td></td></tr><tr><td>Download: <font color='#1c9a1c'>%3</font></" +"td><td>Upload: <font color='#990000'>%4</font></td></tr></table>" msgstr "" -"<table cellpadding='2' cellspacing='2' align='center'>" -"<tr>" -"<td><b>Velocidade:</b></td>" -"<td></td></tr>" -"<tr>" -"<td>Download: <font color='#1c9a1c'>%1</font></td>" -"<td>Upload: <font color='#990000'>%2</font></td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>Transfer:</b></td>" -"<td></td></tr>" -"<tr>" -"<td>Download: <font color='#1c9a1c'>%3</font></td>" -"<td>Upload: <font color='#990000'>%4</font></td></tr></table>" +"<table cellpadding='2' cellspacing='2' align='center'><tr><td><b>Velocidade:" +"</b></td><td></td></tr><tr><td>Download: <font color='#1c9a1c'>%1</font></" +"td><td>Upload: <font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Transfer:" +"</b></td><td></td></tr><tr><td>Download: <font color='#1c9a1c'>%3</font></" +"td><td>Upload: <font color='#990000'>%4</font></td></tr></table>" #: apps/ktorrent/trayicon.cpp:147 msgid "<b>%1</b> has completed downloading.<br>Average speed: %2 DL / %3 UL." @@ -890,8 +938,8 @@ msgid "" "<b>%1</b> has reached its maximum share ratio of %2 and has been stopped." "<br>Uploaded %3 at an average speed of %4." msgstr "" -"<b>%1</b> atingiu sua proporção de compartilhamento máxima de %2, e foi parado." -"<br>Enviados %3, a uma velocidade média de %4." +"<b>%1</b> atingiu sua proporção de compartilhamento máxima de %2, e foi " +"parado.<br>Enviados %3, a uma velocidade média de %4." #: apps/ktorrent/trayicon.cpp:172 apps/ktorrent/trayicon.cpp:191 #: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1368 @@ -912,11 +960,11 @@ msgstr "<b>%1</b> foi parado com o seguinte erro: <br>%2" #: apps/ktorrent/trayicon.cpp:212 msgid "" -"Corrupted data has been found in the torrent <b>%1</b>" -"<br>It would be a good idea to do a data integrity check on the torrent." +"Corrupted data has been found in the torrent <b>%1</b><br>It would be a good " +"idea to do a data integrity check on the torrent." msgstr "" -"Dados corrompidos foram encontrados no torrent <b>%1</b>" -"<br>Seria uma boa idéia verificar a integridade dos dados do torrent." +"Dados corrompidos foram encontrados no torrent <b>%1</b><br>Seria uma boa " +"idéia verificar a integridade dos dados do torrent." #: apps/ktorrent/trayicon.cpp:229 msgid "" @@ -929,8 +977,8 @@ msgstr "" #: apps/ktorrent/trayicon.cpp:232 msgid "" -"<b>%1</b> has reached its maximum seed time of %2 hours and cannot be enqueued. " -"Remove the limit manually if you want to continue seeding." +"<b>%1</b> has reached its maximum seed time of %2 hours and cannot be " +"enqueued. Remove the limit manually if you want to continue seeding." msgstr "" "<b>%1</b> atingiu seu tempo de semeamento máximo de %2 horas, e não pode ser " "colocado na fila. Remova o limite manualmente se você deseja continuar " @@ -947,28 +995,20 @@ msgstr "Não foi possível iniciar <b>%1</br> : <br>" #: apps/ktorrent/trayicon.cpp:251 #, fuzzy, c-format msgid "" -"_n: Cannot seed more than 1 torrent. " -"<br>\n" -"Cannot seed more than %n torrents. " -"<br>" +"_n: Cannot seed more than 1 torrent. <br>\n" +"Cannot seed more than %n torrents. <br>" msgstr "" -"Não é possível semear mais que 1 torrent. " -"<br>\n" -"Não é possível semear mais que %1 torrents. " -"<br>" +"Não é possível semear mais que 1 torrent. <br>\n" +"Não é possível semear mais que %1 torrents. <br>" #: apps/ktorrent/trayicon.cpp:256 #, fuzzy, c-format msgid "" -"_n: Cannot download more than 1 torrent. " -"<br>\n" -"Cannot download more than %n torrents. " -"<br>" +"_n: Cannot download more than 1 torrent. <br>\n" +"Cannot download more than %n torrents. <br>" msgstr "" -"Não é possível baixar mais que 1 torrent. " -"<br>\n" -" Não é possível baixar mais que %1 torrents. " -"<br>" +"Não é possível baixar mais que 1 torrent. <br>\n" +" Não é possível baixar mais que %1 torrents. <br>" #: apps/ktorrent/trayicon.cpp:259 apps/ktorrent/trayicon.cpp:263 msgid "Torrent cannot be started" @@ -980,9 +1020,11 @@ msgstr "Não existe espaço suficiente no disco." #: apps/ktorrent/trayicon.cpp:277 msgid "" -"Your disk is running out of space.<br /><b>%1</b> is being downloaded to '%2'." +"Your disk is running out of space.<br /><b>%1</b> is being downloaded to " +"'%2'." msgstr "" -"Seu disco está ficando sem espaço.<br /><b>%1</b> está sendo baixado para '%2'." +"Seu disco está ficando sem espaço.<br /><b>%1</b> está sendo baixado para " +"'%2'." #: apps/ktorrent/trayicon.cpp:280 msgid "Torrent has been stopped.<br />" @@ -1001,10 +1043,6 @@ msgstr "Limite da velocidade em KB/s" msgid "Unlimited" msgstr "Ilimitada" -#: apps/ktorrent/speedlimitsdlg.cpp:36 -msgid "Speed limits for <b>%1</b>:" -msgstr "Limites de velocidade para <b>%1</b>:" - #: apps/ktupnptest/main.cpp:35 msgid "A TDE KPart Application" msgstr "Um aplicativo TDE KPart" @@ -1013,792 +1051,2106 @@ msgstr "Um aplicativo TDE KPart" msgid "KTUPnPTest" msgstr "KTUPnPTest" -#: apps/ktcachecheck/cachechecker.cpp:47 apps/ktcachecheck/cachechecker.cpp:76 -#: libktorrent/torrent/chunkmanager.cpp:207 -#: libktorrent/torrent/chunkmanager.cpp:432 -msgid "Cannot open index file %1 : %2" -msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de índice %1 : %2" +#: libktorrent/datachecker/singledatachecker.cpp:50 +msgid "Cannot open file : %1 : %2" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %1 : %2" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Waldemar Silva Júnior" +#: libktorrent/interfaces/filetreediritem.cpp:167 +#: libktorrent/interfaces/filetreeitem.cpp:84 +#: plugins/infowidget/fileview.cpp:209 +#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:156 +#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:168 +#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:79 +#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:111 +#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:127 +#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:142 +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:170 plugins/infowidget/peerview.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "Nenhuma" + +#: libktorrent/interfaces/filetreeitem.cpp:77 +#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:148 +#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:120 +msgid "Yes, First" +msgstr "Sim, Primeiro" + +#: libktorrent/interfaces/filetreeitem.cpp:80 +#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:152 +#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:123 +msgid "Yes, Last" +msgstr "Sim, Por Último" + +#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:35 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:37 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:39 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:41 +msgid "%1 B" +msgstr "%1 B" + +#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:47 +msgid "%1 KB/s" +msgstr "%1 KB/s" + +#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:58 +#, c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" +"_n: 1 day \n" +"%n days " +msgstr "" +"1 dia\n" +"%n dias " -#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 16 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Select Which Files You Want to Download" -msgstr "Selecione quais arquivos você deseja baixar" +#: libktorrent/migrate/ccmigrate.cpp:119 libktorrent/migrate/ccmigrate.cpp:125 +#: libktorrent/torrent/multifilecache.cpp:595 +#: libktorrent/torrent/multifilecache.cpp:673 +msgid "Cannot open file %1 : %2" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %1 : %2" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 35 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Download to:" -msgstr "Baixar para:" +#: libktorrent/migrate/migrate.cpp:45 +msgid "The directory %1 does not exist" +msgstr "O diretório %1 não existe" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 74 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Group:" -msgstr "Grupo:" +#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:54 +msgid "%1<br>Status: <b>%2</b><br>Author: %3" +msgstr "%1<br>Status: <b>%2</b><br>Autor: %3" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 97 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&User controlled" -msgstr "Controlado pelo &usuário" +#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:55 +msgid "Loaded" +msgstr "Carregado" + +#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:55 +msgid "Not loaded" +msgstr "Não carregado" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 116 -#: rc.cpp:15 +#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:63 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:44 #, no-c-format -msgid "Start torrent" -msgstr "Iniciar torrent" +msgid "Plugins" +msgstr "Plugins" + +#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:63 +msgid "Plugin Options" +msgstr "Opções do Plugin" + +#: libktorrent/torrent/announcelist.cpp:58 +#: libktorrent/torrent/announcelist.cpp:64 libktorrent/torrent/torrent.cpp:281 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:287 +msgid "Parse Error" +msgstr "Erro de Análise" + +#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:62 +#, c-format +msgid "Illegal token: %1" +msgstr "Sinal Ilegal: %1" + +#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:83 +msgid "Decode error" +msgstr "Erro de decodificação" + +#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:144 libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:189 +msgid "Unexpected end of input" +msgstr "Fim de entrada inesperado" + +#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:164 libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:198 +msgid "Cannot convert %1 to an int" +msgstr "Não foi possível converter %1 para um inteiro" + +#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:203 +msgid "Torrent is incomplete!" +msgstr "O torrent está incompleto!" + +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:95 libktorrent/util/fileops.cpp:317 +#: libktorrent/util/fileops.cpp:346 libktorrent/util/fileops.cpp:405 +#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:257 +msgid "Cannot open %1 : %2" +msgstr "Não foi possível abrir %1 : %2" + +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:121 libktorrent/torrent/cachefile.cpp:220 +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:382 libktorrent/torrent/cachefile.cpp:448 +msgid "Cannot open %1 for writing : readonly filesystem" +msgstr "Não foi possível abrir %1 para gravação : sistema somente leitura" + +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:240 +#, fuzzy +msgid "Cannot expand file %1 : %2" +msgstr "Não foi possível expandir o arquivo: %1" + +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:242 +#, fuzzy +msgid "Cannot expand file %1 : incomplete write" +msgstr "Não foi possível expandir o arquivo %1" + +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:255 +#, c-format +msgid "Cannot expand file %1" +msgstr "Não foi possível expandir o arquivo %1" + +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:351 +#, c-format +msgid "Error : Reading past the end of the file %1" +msgstr "Erro: a leitura ultrapassou o fim do arquivo %1" + +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:361 +#, c-format +msgid "Error reading from %1" +msgstr "Erro lendo de %1" + +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:403 +msgid "Error writing to %1 : %2" +msgstr "Erro gravando para %1 : %2" + +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:407 +#, c-format +msgid "Error writing to %1" +msgstr "Erro gravando para %1" + +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:475 +#: libktorrent/torrent/multifilecache.cpp:657 +#, c-format +msgid "Cannot preallocate diskspace : %1" +msgstr "Não foi possível pré-alocar o espaço em disco: %1" + +#: libktorrent/torrent/chunkdownload.cpp:339 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 peer\n" +"%n peers" +msgstr "" +"1 peer\n" +"%n peers" + +#: libktorrent/torrent/dndfile.cpp:108 +msgid "Cannot create file %1 : %2" +msgstr "Não foi possível criar o arquivo %1 : %2" + +#: libktorrent/torrent/dndfile.cpp:175 +#, c-format +msgid "Failed to write first chunk to DND file : %1" +msgstr "Falha ao gravar o primeiro bloco no arquivo DND: %1" + +#: libktorrent/torrent/dndfile.cpp:233 +#, c-format +msgid "Failed to write last chunk to DND file : %1" +msgstr "Falha ao gravar o último bloco no arquivo DND: %1" + +#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:260 +#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:280 +#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:320 +#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:399 +msgid "Invalid response from tracker" +msgstr "Resposta inválida do tracker" + +#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:273 +msgid "Invalid data from tracker" +msgstr "Dados inválidos do tracker" + +#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:415 +msgid "Invalid tracker URL" +msgstr "URL do tracker inválida" + +#: libktorrent/torrent/peerid.cpp:203 +msgid "Unknown client" +msgstr "Cliente desconhecido" + +#: libktorrent/torrent/peersourcemanager.cpp:152 +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1376 +msgid "Stopped" +msgstr "Parado" + +#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:156 +#: libktorrent/torrent/peersourcemanager.cpp:451 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "OK" +msgstr "O&K" + +#: libktorrent/torrent/peersourcemanager.cpp:458 +msgid "Announcing" +msgstr "Anunciando" + +#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:136 +msgid "" +"You don't have enough disk space to download this torrent. Are you sure you " +"want to continue?" +msgstr "" +"Você não possui espaço suficiente no disco para baixar este torrent. Tem " +"certeza que deseja continuar?" + +#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:136 +#, c-format +msgid "Insufficient disk space for %1" +msgstr "Espaço em disco insuficiente para %1" + +#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:158 +msgid "" +"Torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio. Ignore the limit and " +"start seeding anyway?" +msgstr "" +"O torrent \"%1\" atingiu sua proporção de compartilhamento máxima. Ignorar o " +"limite e começar a semear assim mesmo?" + +#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:158 +msgid "Maximum share ratio limit reached." +msgstr "Limite máximo da proporção de compartilhamento atingido." + +#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:237 +#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:763 +msgid "Error stopping torrent %1 : %2" +msgstr "Erro ao parar o torrent %1 : %2" + +#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:745 +msgid "Error starting torrent %1 : %2" +msgstr "Erro ao iniciar o torrent %1 : %2" + +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:63 libktorrent/torrent/torrent.cpp:116 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:139 libktorrent/torrent/torrent.cpp:147 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:154 libktorrent/torrent/torrent.cpp:158 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:165 libktorrent/torrent/torrent.cpp:178 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:182 libktorrent/torrent/torrent.cpp:195 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:204 libktorrent/torrent/torrent.cpp:216 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:223 libktorrent/torrent/torrent.cpp:229 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:236 libktorrent/torrent/torrent.cpp:242 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:258 libktorrent/torrent/torrent.cpp:304 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:310 libktorrent/torrent/torrent.cpp:313 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:316 +msgid "Corrupted torrent!" +msgstr "Torrent Corrompido!" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 160 -#: plugins/infowidget/fileview.cpp:49 rc.cpp:27 rc.cpp:1196 rc.cpp:1211 -#: rc.cpp:1301 rc.cpp:1385 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:76 +msgid "Torrent has no announce or nodes field" +msgstr "O torrent não possui os campos anúncio ou nós" + +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:103 +msgid " Unable to open torrent file %1 : %2" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo do torrent %1 : %2" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:508 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while loading the torrent. The torrent is probably corrupt " +"or is not a torrent file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Um erro ocorreu enquanto o torrent estava sendo carregado. Provavelmente o " +"torrent está corrompido ou não é um arquivo torrent.\n" +"%1" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:537 +msgid "" +"An error occurred while loading the torrent. The torrent is probably corrupt " +"or is not a torrent file." +msgstr "" +"Um erro ocorreu enquanto o torrent estava sendo carregado. Provavelmente o " +"torrent está corrompido ou não é um arquivo torrent." + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:546 +msgid "Unable to create %1 : %2" +msgstr "Não foi possível criar %1 : %2" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:562 +msgid "" +"You are already downloading this torrent %1, the list of trackers of both " +"torrents has been merged." +msgstr "" +"Você já está baixando este torrent %1. A lista dos trackers de ambos os " +"torrents foi combinada." + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:566 +#, c-format +msgid "You are already downloading the torrent %1" +msgstr "Você já está baixando o torrent %1" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:672 +msgid "Cannot migrate %1 : %2" +msgstr "Não foi possível migrar %1 : %2" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1273 +msgid "" +"The torrent %1 was started with a previous version of KTorrent. To make sure " +"this torrent still works with this version of KTorrent, we will migrate this " +"torrent. You will be asked for a location to save the torrent to. If you " +"press cancel, we will select your home directory." +msgstr "" +"O torrent %1 foi iniciado com uma versão anterior do KTorrent. Para garantir " +"que esse torrent continue funcionando com esta versão do KTorrent, nós " +"iremos migrar esse torrent. Você será perguntado por um local onde o torrent " +"deverá ser salvo. Se você pressionar cancelar, nós iremos selecionar seu " +"diretório de usuário (home)." + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1278 +msgid "Select Folder to Save To" +msgstr "Selecione o Diretório Para Salvar" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1364 +msgid "Not started" +msgstr "Não iniciado" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1370 +msgid "Seeding" +msgstr "Semeando" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1372 +msgid "Downloading" +msgstr "Baixando" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1374 +msgid "Stalled" +msgstr "Parado" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1378 +msgid "Error: " +msgstr "Erro: " + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1380 +msgid "Allocating diskspace" +msgstr "Alocando espaço em disco" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1382 +msgid "Queued" +msgstr "Na Fila" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1384 +msgid "Checking data" +msgstr "Verificando dados" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1386 +msgid "Stopped. No space left on device." +msgstr "Parado. Nenhum espaço restando no dispositivo." + +#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:123 +#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:239 +#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:277 +msgid "Cannot open file %1: %2" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %1: %2" + +#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:339 +#, c-format +msgid "Cannot create index file: %1" +msgstr "Não foi possível criar o arquivo de índice: %1" + +#: libktorrent/torrent/udptrackersocket.cpp:62 +msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports." +msgstr "Não foi possível atar à porta %1 ou às 10 portas seguintes." + +#: libktorrent/util/file.cpp:87 +msgid "Cannot write to %1 : %2" +msgstr "Não foi possível gravar para %1 : %2" + +#: libktorrent/util/file.cpp:101 +#, c-format +msgid "Cannot read from %1" +msgstr "Não foi possível ler de %1" + +#: libktorrent/util/fileops.cpp:78 +msgid "Cannot create directory %1: %2" +msgstr "Não foi possível criar o diretório %1: %2" + +#: libktorrent/util/fileops.cpp:92 +msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" +msgstr "Não foi possível criar o link simbólico de %1 para %2: %3" + +#: libktorrent/util/fileops.cpp:108 +msgid "Cannot move %1 to %2: %3" +msgstr "Não foi possível mover %1 para %2: %3" + +#: libktorrent/util/fileops.cpp:124 libktorrent/util/fileops.cpp:140 +msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" +msgstr "Não foi possível copiar %1 para %2: %3" + +#: libktorrent/util/fileops.cpp:232 +msgid "Cannot delete %1: %2" +msgstr "Não foi possível deletar %1: %2" + +#: libktorrent/util/fileops.cpp:251 +msgid "Cannot create %1: %2" +msgstr "Não foi possível criar %1: %2" + +#: libktorrent/util/fileops.cpp:272 +msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" +msgstr "Não foi possível calcular o tamanho do arquivo %1: %2" + +#: libktorrent/util/fileops.cpp:289 +#, c-format +msgid "Cannot calculate the filesize : %2" +msgstr "Não foi possível calcular o tamanho do arquivo: %2" + +#: libktorrent/util/fileops.cpp:367 libktorrent/util/fileops.cpp:373 +#: libktorrent/util/fileops.cpp:376 libktorrent/util/fileops.cpp:391 +#, c-format +msgid "Cannot expand file : %1" +msgstr "Não foi possível expandir o arquivo: %1" + +#: libktorrent/util/fileops.cpp:393 +msgid "Cannot expand file" +msgstr "Não foi possível expandir o arquivo" + +#: libktorrent/util/fileops.cpp:426 +#, c-format +msgid "Cannot seek in file : %1" +msgstr "Não foi possível procurar no arquivo: %1" + +#: libktorrent/util/log.cpp:103 +msgid "Cannot open log file %1 : %2" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de log %1 : %2" + +#: libktorrent/util/mmapfile.cpp:166 +msgid "Cannot write beyond end of the mmap buffer!" +msgstr "Não é possível gravar além do fim do buffer mmap!" + +#: plugins/infowidget/availabilitychunkbar.cpp:32 +msgid "" +"<img src=\"available_color\"> - Available Chunks<br><img src=" +"\"unavailable_color\"> - Unavailable Chunks<br><img src=" +"\"excluded_color\"> - Excluded Chunks" +msgstr "" +"<img src=\"available_color\"> - Blocos Disponíveis<br><img src=" +"\"unavailable_color\"> - Blocos Indisponíveis<br><img src=" +"\"excluded_color\"> - Blocos Excluídos" + +#: plugins/infowidget/chunkbar.cpp:98 +msgid "" +"<img src=\"available_color\"> - Downloaded Chunks<br><img src=" +"\"unavailable_color\"> - Chunks to Download<br><img src=" +"\"excluded_color\"> - Excluded Chunks" +msgstr "" +"<img src=\"available_color\"> - Blocos Baixados<br><img src=" +"\"unavailable_color\"> - Blocos para Baixar<br><img src=" +"\"excluded_color\"> - Blocos Excluídos" + +#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:160 plugins/infowidget/fileview.cpp:49 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:170 plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:897 +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:328 plugins/stats/statsspdwgt.ui:32 #, no-c-format msgid "Download" msgstr "Baixar" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 181 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Select &All" -msgstr "Selecionar &Todos" +#: plugins/infowidget/fileview.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Open" +msgstr "Abrir Aba" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 189 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Select &None" -msgstr "Selecionar &Nenhum" +#: plugins/infowidget/fileview.cpp:57 +msgid "Download First" +msgstr "Baixar Primeiro" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 197 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Invert Selection" -msgstr "Inverter Seleção" +#: plugins/infowidget/fileview.cpp:58 +msgid "Download Normally" +msgstr "Baixar Normalmente" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 224 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Disk space" -msgstr "Espaço em disco" +#: plugins/infowidget/fileview.cpp:59 +msgid "Download Last" +msgstr "Baixar por Último" + +#: plugins/infowidget/fileview.cpp:62 +msgid "Delete File(s)" +msgstr "Apagar Arquivo(s)" + +#: plugins/infowidget/fileview.cpp:204 plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:71 +#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:103 +msgid "Available" +msgstr "Disponível" + +#: plugins/infowidget/fileview.cpp:206 plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:75 +#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:107 +msgid "Pending" +msgstr "Pendente" + +#: plugins/infowidget/fileview.cpp:343 +msgid "" +"_n: You will lose all data in this file, are you sure you want to do this ?\n" +"You will lose all data in these files, are you sure you want to do this ?" +msgstr "" +"Você perderá todos os dados neste arquivo. Tem certeza que deseja fazer " +"isso?\n" +"Você perderá todos os dados nestes arquivos. Tem certeza que deseja fazer " +"isso?" + +#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:51 +#: plugins/infowidget/infowidgetprefpage.cpp:34 +msgid "Info Widget" +msgstr "Widget de Informações" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 260 -#: rc.cpp:42 +#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:52 +msgid "" +"Shows additional information about a download. Like which chunks have been " +"downloaded, how many seeders and leechers ..." +msgstr "" +"Mostra informações adicionais sobre um download. Como os blocos que foram " +"baixados, quantos semeadores e leechers existem..." + +#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:129 +#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:77 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Files" +msgstr "Todos os Arquivos" + +#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:173 plugins/stats/statsconwgt.ui:32 +#: plugins/stats/statsspdwgt.ui:40 #, no-c-format -msgid "Required disk space:" -msgstr "Espaço em disco necessário:" +msgid "Peers" +msgstr "Peers" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 268 -#: rc.cpp:45 +#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:16 +#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:194 +#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:316 #, no-c-format -msgid "Free disk space:" -msgstr "Espaço livre no disco:" +msgid "Chunks" +msgstr "Blocos" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 276 -#: rc.cpp:48 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:275 +#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:214 +#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:111 #, no-c-format -msgid "After download:" -msgstr "Após o download:" +msgid "Trackers" +msgstr "Trackers" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 44 -#: rc.cpp:60 +#: plugins/infowidget/infowidgetprefpage.cpp:34 +msgid "Information Widget Options" +msgstr "Opções do Widget de Informações" + +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:213 +msgid "IP" +msgstr "IP" + +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:214 +msgid "Country" +msgstr "País" + +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:215 +msgid "Client" +msgstr "Cliente" + +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:218 +msgid "Choked" +msgstr "Obstruído" + +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:219 +msgid "Snubbed" +msgstr "Repelido" + +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:220 +msgid "Availability" +msgstr "Disponibilidade" + +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:222 +msgid "Score" +msgstr "Pontuação" + +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:223 +msgid "Upload Slot" +msgstr "Espaço de Upload" + +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:224 +msgid "Requests" +msgstr "Requisições" + +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:249 +msgid "" +"_: to kick\n" +"Kick peer" +msgstr "Chutar peer" + +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:250 +msgid "" +"_: to ban\n" +"Ban peer" +msgstr "Banir peer" + +#: plugins/infowidget/statustab.cpp:55 +msgid "No limit" +msgstr "Sem limite" + +#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:71 +msgid "Cannot add a tracker to a private torrent." +msgstr "Não é possível adicionar um tracker em um torrent privado." + +#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:96 +msgid "Cannot remove torrent default tracker." +msgstr "Não foi possível remover o tracker padrão do torrent." + +#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:214 +msgid "You cannot add trackers to a private torrent" +msgstr "Você não pode adicionar trackers a um torrent privado" + +#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:81 +msgid "Convert" +msgstr "Converter" + +#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:102 +msgid "Loading txt file..." +msgstr "Carregando arquivo txt..." + +#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:103 +msgid "Please wait..." +msgstr "Por favor, aguarde..." + +#: apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui:122 plugins/ipfilter/convert_dlg.ui:112 +#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:145 +#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:166 +#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:203 +#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:217 #, no-c-format -msgid "Encryption" -msgstr "Encriptação" +msgid "&Close" +msgstr "" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 58 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:764 +#: plugins/ipfilter/convert_dlg.ui:24 plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:155 #, no-c-format -msgid "Use protocol encryption" -msgstr "Usar encriptação de protocolo" +msgid "Converting..." +msgstr "Convertendo..." + +#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:194 +msgid "File converted." +msgstr "Arquivo convertido." + +#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:199 +msgid "Could not load filter:" +msgstr "Não foi possível carregar o filtro:" + +#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:199 +msgid "Bad filter file. It may be corrupted or has a bad format." +msgstr "" +"Arquivo de filtro ruim. Ele pode estar corrompido ou ter um formato errado." + +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:70 +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:94 +msgid "Status: Loaded and running." +msgstr "Status: Carregado e executando." + +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:76 +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:99 +msgid "Status: Not loaded." +msgstr "Status: Não carregado." + +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:96 +msgid "" +"Status: <font color=\"#ff0000\">Filter file not found.</font> Download and " +"convert filter file." +msgstr "" +"Status: <font color=\"#ff0000\">Arquivo de filtro não encontrado.</font> " +"Baixar e converter arquivo de filtro." + +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:117 +msgid "Selected file already exists, do you want to download it again?" +msgstr "O arquivo selecionado já existe. Você deseja baixá-lo novamente?" + +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:117 +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:194 +msgid "File Exists" +msgstr "O Arquivo Já Existe" + +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:194 +msgid "" +"Filter file (level1.dat) already exists, do you want to convert it again?" +msgstr "" +"Arquivo de filtro (level1.dat) já existe. Você deseja convertê-lo novamente?" + +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:223 +msgid "IPBlocking Filter" +msgstr "Filtro IPBlocking" + +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:223 +msgid "IPBlocking Filter Options" +msgstr "Opções do Filtro IPBlocking" + +#: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:43 +msgid "Filters out unwanted peers based on their IP address" +msgstr "Filtrar peers indesejados baseado no seu endereço IP" + +#: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "IP Filter" +msgstr "FiltroIP" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 64 -#: rc.cpp:66 +#: plugins/logviewer/logprefpage.cpp:31 +msgid "LogViewer" +msgstr "LogViewer" + +#: plugins/logviewer/logprefpage.cpp:31 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:16 #, no-c-format +msgid "LogViewer Options" +msgstr "Opções do LogViewer" + +#: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:44 +#: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:58 +msgid "Log Viewer" +msgstr "Visualizador de Log" + +#: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:45 +msgid "Displays ktorrent logging output" +msgstr "Exibe o log de saída do ktorrent" + +#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:50 +msgid "Torrent files" +msgstr "Arquivos torrent" + +#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:50 +msgid "All files" +msgstr "Todos os arquivos" + +#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:100 +#, c-format +msgid "Cannot verify data : %1" +msgstr "Não foi possível verificar os dados : %1" + +#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:207 +#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:243 +#, c-format +msgid "Cannot load the torrent file : %1" +msgstr "Não foi possível carregar o arquivo torrent : %1" + +#: plugins/partfileimport/partfileimportplugin.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Import" +msgstr "&Importar" + +#: plugins/partfileimport/partfileimportplugin.cpp:43 +msgid "Imports partially or fully downloaded torrents from other clients" +msgstr "" +"Importa torrents baixados parcialmente ou completamente, em outros clientes" + +#: plugins/partfileimport/partfileimportplugin.cpp:56 +msgid "Import existing download" +msgstr "Importar download existente" + +#: plugins/rssfeed/rss/testlibrss.cpp:14 +msgid "URL of feed" +msgstr "URL do feed" + +#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78 plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87 +msgid "Link" +msgstr "Link" + +#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87 +msgid "Season" +msgstr "Temporada" + +#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87 +msgid "Episode" +msgstr "Episódio" + +#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87 +msgid "Time" +msgstr "Tempo" + +#: plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:48 msgid "" -"Protocol encryption is used to prevent ISP's from slowing down bittorrent " -"connections." +"Automatically scans RSS feeds for torrent matching regular expressions and " +"loads them." +msgstr "" +"Escanear automaticamente os feeds RSS por torrents que igualem expressões " +"regulares, e carregá-los." + +#: plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:51 plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:68 +msgid "RSS Feeds" +msgstr "Feeds RSS" + +#: plugins/rssfeed/rsslinkdownloader.cpp:45 +#: plugins/rssfeed/rsslinkdownloader.cpp:183 +#, c-format +msgid "Failed to find and download a valid torrent for %1" +msgstr "" + +#: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:150 plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:188 +#: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:189 +msgid "loaded" +msgstr "carregado" + +#: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:49 +msgid "Automatically scans directories for torrent files and loads them." +msgstr "" +"Escanear diretórios por arquivos torrent e carregá-los automaticamente." + +#: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:52 +#, fuzzy +msgid "Scan Folder" +msgstr "ScanFolder" + +#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.cpp:34 +msgid "ScanFolder" +msgstr "ScanFolder" + +#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.cpp:34 +msgid "ScanFolder Options" +msgstr "Opções do ScanFolder" + +#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpagewidget.cpp:73 +msgid "" +"ScanFolder - Folder %1: Invalid URL or folder does not exist. Please, choose " +"a valid directory." msgstr "" -"Encriptação de protocolo é usada para prevenir que ISPs diminuam a velocidade " -"das conexões bittorrent." +"Escanear Pasta - Pasta %1: URL inválida ou a pasta não existe. Por favor, " +"escolha um diretório válido." -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 72 -#: rc.cpp:69 rc.cpp:767 +#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:165 +msgid "Schedule saved." +msgstr "Agendamento salvo." + +#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:174 +msgid "File not found." +msgstr "Arquivo não encontrado." + +#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:208 +msgid "Schedule loaded." +msgstr "Agendamento carregado." + +#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 +msgid "MON" +msgstr "SEG" + +#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 +msgid "TUE" +msgstr "TER" + +#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 +msgid "WED" +msgstr "QUA" + +#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 +msgid "THU" +msgstr "QUI" + +#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 +msgid "FRI" +msgstr "SEX" + +#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 +msgid "SAT" +msgstr "SAB" + +#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 +msgid "SUN" +msgstr "DOM" + +#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:56 +msgid "Bandwidth scheduling plugin" +msgstr "Plugin de agendamento de largura de banda" + +#: plugins/scheduler/schedulerpage.ui:35 +#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:59 #, no-c-format -msgid "Allow unencrypted connections" -msgstr "Permitir conexões não encriptadas" +msgid "Bandwidth Scheduler" +msgstr "Agendador de Largura de Banda" + +#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:97 +#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:137 +msgid "Open Bandwidth Scheduler" +msgstr "Abrir o Agendador de Largura de Banda" + +#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:130 +msgid "" +"Bandwidth scheduler is disabled. Go to Preferences->Scheduler to enable it." +msgstr "" +"O agendador de largura de banda está desabilitado. Vá até Preferências -> " +"Agendador para habilitá-lo." + +#: plugins/scheduler/schedulerprefpage.cpp:35 +msgid "Scheduler" +msgstr "Agendador" + +#: plugins/scheduler/schedulerprefpage.cpp:35 +msgid "Scheduler plugin options" +msgstr "Opções do Plugin de Agendamento" + +#: plugins/search/htmlpart.cpp:165 +msgid "Do you want to download or save the torrent?" +msgstr "Você deseja baixar ou salvar o torrent?" + +#: plugins/search/htmlpart.cpp:166 +msgid "Download Torrent" +msgstr "Baixar Torrent" + +#: plugins/search/htmlpart.cpp:167 +msgid "" +"_: to download\n" +"Download" +msgstr "Baixar" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 75 -#: rc.cpp:72 +#: plugins/search/searchbar.ui:53 plugins/search/searchplugin.cpp:50 +#: plugins/search/searchtab.cpp:48 #, no-c-format +msgid "Search" +msgstr "Buscar" + +#: plugins/search/searchplugin.cpp:51 +msgid "Search for torrents on several popular torrent search engines" +msgstr "Procurar por torrents em diversos mecanismos de busca populares." + +#: plugins/search/searchprefpage.cpp:52 +#, fuzzy +msgid "" +"Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the " +"search engine you want to add. <br> Then copy the URL in the addressbar " +"after the search is finished, and paste it here.<br><br>Searching for %1 on " +"Google for example, will result in http://www.google.com/search?" +"q=FOOBAR&ie=UTF-8&oe=UTF-8. <br> If you add this URL here, ktorrent can " +"search using Google." +msgstr "" +"Use o seu navegador para procurar pela seqüência %1 (letras maiúsculas) no " +"mecanismo de busca que você quer adicionar. <br> Então copie a URL na barra " +"de endereços, após a busca ser completada, e cole-a aqui.<br><br>Procurar " +"por %2 no Google, por exemplo, retornará http://www.google.com/search?" +"q=FOOBAR&ie=UTF-8&oe=UTF-8. <br>Se você adicionar essa URL aqui, o KTorrent " +"pode buscar usando o Google." + +#: plugins/search/searchprefpage.cpp:57 +msgid "" +"Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the " +"search engine you want to add. Use the resulting URL below." +msgstr "" +"Use seu navegador web para procurar pela seqüência %1 (letras maiúsculas) no " +"mecanismo de busca que você deseja adicionar. Use a URL resultante abaixo." + +#: plugins/search/searchprefpage.cpp:124 +msgid "You must enter the search engine's name and URL" +msgstr "Você deve digitar o nome do mecanismo de busca e a URL" + +#: plugins/search/searchprefpage.cpp:137 +msgid "" +"A search engine with the same name already exists. Please use a different " +"name." +msgstr "" +"Um mecanismo de busca com o mesmo nome já existe. Por favor, use um nome " +"diferente." + +#: plugins/search/searchprefpage.cpp:146 msgid "" -"If unchecked, you'll be able to connect only to clients supporting encryption." +"Bad URL. You should search for FOOBAR with your Internet browser and copy/" +"paste the exact URL here." +msgstr "" +"URL ruim. Você deve pesquisar por FOOBAR com seu navegador de internet e " +"copiar/colar a URL exata aqui." + +#: plugins/search/searchprefpage.cpp:242 +msgid "" +"_: a noun\n" +"Search" +msgstr "Busca" + +#: plugins/search/searchprefpage.cpp:242 +msgid "Search Engine Options" +msgstr "Opções do Mecanismo de Busca" + +#: plugins/search/searchtab.cpp:65 +msgid " Engine: " +msgstr " Mecanismo: " + +#: plugins/search/searchwidget.cpp:72 +msgid "Back" msgstr "" -"Se não estiver selecionada, você somente será capaz de se conectar à clientes " -"que suportem encriptação." -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 88 -#: rc.cpp:78 +#: plugins/search/searchwidget.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "Reload" +msgstr "Upload" + +#: plugins/search/searchwidget.cpp:178 +msgid "Searching for %1..." +msgstr "Procurando por %1..." + +#: plugins/search/searchwidget.cpp:209 +msgid "torrent files" +msgstr "arquivos torrent" + +#: plugins/search/searchwidget.cpp:267 +msgid "Search finished" +msgstr "Busca concluída" + +#: plugins/stats/ChartDrawer.cc:419 +msgid "Legend" +msgstr "Legenda" + +#: plugins/stats/StatsCon.cc:49 +msgid "Leechers connected" +msgstr "Leechers conectados" + +#: plugins/stats/StatsCon.cc:50 +msgid "Leechers in swarms" +msgstr "Leechers em swarms" + +#: plugins/stats/StatsCon.cc:51 +msgid "Seeders connected" +msgstr "Semeadores conectados" + +#: plugins/stats/StatsCon.cc:52 +msgid "Seeders in swarms" +msgstr "Semeadores em swarms" + +#: plugins/stats/StatsCon.cc:53 +msgid "Average connected leechers per torrent" +msgstr "Média de leechers conectados por torrent" + +#: plugins/stats/StatsCon.cc:54 +msgid "Average connected seeders per torrent" +msgstr "Média de semeadores conectados por torrent" + +#: plugins/stats/StatsCon.cc:55 +msgid "Average connected leechers per running torrent" +msgstr "Média de leechers conectados por torrent em execução" + +#: plugins/stats/StatsCon.cc:56 +msgid "Average connected seeders per running torrent" +msgstr "Média de semeadores conectados por torrent em execução" + +#: plugins/stats/StatsCon.cc:61 +msgid "Nodes" +msgstr "Nodes" + +#: plugins/stats/StatsCon.cc:62 +msgid "Tasks" +msgstr "Tarefas" + +#: plugins/stats/StatsPluginPrefs.cc:25 plugins/stats/statsplugin.cc:29 +msgid "Statistics" +msgstr "Estatísticas" + +#: plugins/stats/StatsPluginPrefs.cc:25 +msgid "Statistics options" +msgstr "Opções das estatísticas" + +#: plugins/stats/StatsSpd.cc:57 plugins/stats/StatsSpd.cc:58 +msgid "Current" +msgstr "Atual" + +#: plugins/stats/StatsSpd.cc:60 plugins/stats/StatsSpd.cc:61 +msgid "Average" +msgstr "Média" + +#: plugins/stats/StatsSpd.cc:63 plugins/stats/StatsSpd.cc:64 +msgid "Limit" +msgstr "Limite" + +#: plugins/stats/StatsSpd.cc:71 +msgid "Average from leecher" +msgstr "Média do leecher" + +#: plugins/stats/StatsSpd.cc:72 +msgid "Average to leecher" +msgstr "Média para o leecher" + +#: plugins/stats/StatsSpd.cc:73 +msgid "Average from seeder" +msgstr "Média do semeador" + +#: plugins/stats/StatsSpd.cc:74 +msgid "From leechers" +msgstr "Dos leechers" + +#: plugins/stats/StatsSpd.cc:75 +msgid "From seeders" +msgstr "Para os semeadores" + +#: plugins/stats/statsplugin.cc:29 +msgid "Shows transfers statistics" +msgstr "Mostra estatísticas de transferências" + +#: plugins/stats/statsplugin.cc:67 +msgid "Speed statistics" +msgstr "Estatísticas de velocidade" + +#: plugins/stats/statsplugin.cc:68 +msgid "Connection statistics" +msgstr "Estatísticas de conexão" + +#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:46 plugins/upnp/upnpprefpage.cpp:31 +#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:16 #, no-c-format +msgid "UPnP" +msgstr "UPnP" + +#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:46 +msgid "Uses UPnP to automatically forward ports on your router" +msgstr "Usa UPnP para encaminhar automaticamente portas no seu router" + +#: plugins/upnp/upnpprefpage.cpp:31 +msgid "UPnP Devices" +msgstr "Dispositivos UPnP" + +#: plugins/upnp/upnprouter.cpp:418 plugins/upnp/upnprouter.cpp:431 +msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description!" +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o serviço de encaminhamento de porta na descrição " +"do dispositivo!" + +#: plugins/webinterface/webinterfaceplugin.cpp:44 +#, fuzzy +msgid "Web Interface" +msgstr "WebInterface" + +#: plugins/webinterface/webinterfaceplugin.cpp:44 +msgid "Allow to control ktorrent through browser" +msgstr "Permitir o controle do ktorrent através do navegador" + +#: plugins/webinterface/webinterfaceprefpage.cpp:27 +msgid "WebInterface" +msgstr "WebInterface" + +#: plugins/webinterface/webinterfaceprefpage.cpp:27 +msgid "WebInterface Options" +msgstr "Opções do WebInterface" + +#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Php executable is not in default path, please enter the path manually" +msgstr "" +"O executável php não está no caminho padrão, por favor digite o caminho " +"manualmente" + +#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:106 +msgid "Please enter a new password for the web interface." +msgstr "Por favor digite uma nova senha para a interface web" + +#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:116 +msgid "%1 exists and it is executable" +msgstr "%1 existe e é um executável" + +#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "%1 does not exist" +msgstr "%1 não existe" + +#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "%1 is not executable" +msgstr "%1 não é um executável" + +#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:128 +msgid "%1 is a directory" +msgstr "%1 é um diretório" + +#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:132 +#, fuzzy +msgid "%1 is not php executable path" +msgstr "%1 não é um caminho do executável php" + +#: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:41 +msgid "Zeroconf" +msgstr "" + +#: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:41 msgid "" -"<b>D</b>istributed <b>H</b>ash <b>T</b>able protocol." -"<br>Decentralized peers exchange protocol. See manual for more info." +"Finds peers running ktorrent on the local network to share torrents with" msgstr "" -"Protocolo <b>D</b>istributed <b>H</b>ash <b>T</b>able." -"<br>Protocolo descentralizado de troca de peers. Veja o manual para mais " -"informações." +"Encontra peers executando o ktorrent na rede local, para compartilhar " +"torrents com eles." -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 99 -#: rc.cpp:81 +#: apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui:16 #, no-c-format -msgid "&Use DHT to get additional peers" -msgstr "&Usar DHT para obter peers adicionais" +msgid "Add potential peer" +msgstr "Adicionar peer potencial" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 118 -#: rc.cpp:84 +#: apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui:35 #, no-c-format -msgid "UDP port for DHT communication:" -msgstr "Porta UDP para a comunicação do DHT:" +msgid "Peer IP:" +msgstr "IP do Peer:" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 161 -#: rc.cpp:87 +#: apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui:43 +#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:107 #, no-c-format -msgid "Custom IP" -msgstr "IP Personalizado" +msgid "127.0.0.1" +msgstr "127.0.0.1" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 172 -#: rc.cpp:90 +#: apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui:51 apps/ktorrent/downloadpref.ui:338 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:346 +#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:60 #, no-c-format -msgid "Se&nd the tracker a custom IP address or hostname" -msgstr "E&nviar para o tracker um IP ou nome de máquina personalizado" +msgid "Port:" +msgstr "Porta:" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 188 -#: rc.cpp:93 +#: apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui:100 #, no-c-format -msgid "Custom IP address or hostname:" -msgstr "IP ou nome de máquina personalizado:" +msgid "Enter peer IP and port." +msgstr "Digite o IP do peer e a porta." -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 205 -#: rc.cpp:96 +#: apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui:108 +#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:125 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:311 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Add" +msgstr "&Adicionar" + +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:16 #, no-c-format -msgid "System Tray Icon" -msgstr "Ícone da Área de Notificação do Sistema" +msgid "Advanced Preferences" +msgstr "Preferências Avançadas" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 216 -#: rc.cpp:99 +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:46 #, no-c-format -msgid "Show s&ystem tray icon" -msgstr "Mostrar ícone na área de notificação do s&istema" +msgid "Time left estimation algorithm:" +msgstr "" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 224 -#: rc.cpp:102 +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:49 apps/ktorrent/advancedpref.ui:86 #, no-c-format -msgid "Show speed &bar in tray icon" +msgid "" +"<b>KTorrent algorithm:</b> Default algorithm using combination of other " +"algorithms based on our tests.<br>\n" +"<b>Current speed algorithm:</b> Simplest algorithm - BytesLeft/" +"CurrentSpeed<br>\n" +"<b>Global average speed algorithm:</b> BytesLeft/AverageSpeed<br>\n" +"<b>Window of X algorithm:</b> ET calculated from X speed samples<br>\n" +"<b>Moving average algorithm:</b> Moving average speed calculated from X " +"samples" msgstr "" -"Mostrar &barra de velocidade no ícone da área de notiificação do sistema" +"<b>Algoritmo KTorrent:</b> Algoritmo padrão, usando uma combinação de outros " +"algoritmos baseada nos nossos testes.<br>\n" +"<b>Algoritmo de velocidade atual:</b> O algoritmo mais simples - " +"BytesRestando/VelocidadeAtual<br>\n" +"<b>Algoritmo de velocidade média global:</b> BytesRestando/" +"VelocidadeMédia<br>\n" +"<b>Algoritmo de janela de X:</b> TE calculado de X amostras de " +"velocidade<br>\n" +"<b>Algoritmo de movimento médio:</b> Velocidade média de movimento, " +"calculada de X amostras" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 232 -#: rc.cpp:105 +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:64 #, no-c-format -msgid "Show system tray popup messages" -msgstr "Mo&strar mensagens popup na área de notificação do sistema" +msgid "Current speed" +msgstr "Velocidade atual" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 251 -#: rc.cpp:108 +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:69 #, no-c-format -msgid "Upload bandwidth (in KB/sec):" -msgstr "Largura da banda de upload (em KB/seg):" +msgid "Global average speed" +msgstr "Velocidade global média" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 276 -#: rc.cpp:111 +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:74 #, no-c-format -msgid "Download bandwidth (in KB/sec):" -msgstr "Largura da banda de download (em KB/seg):" +msgid "Window of X" +msgstr "Janela de X" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 305 -#: rc.cpp:114 +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:79 #, no-c-format -msgid "Folders" -msgstr "Pastas" +msgid "Moving average" +msgstr "Movimento médio" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 324 -#: rc.cpp:117 +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:98 #, no-c-format -msgid "Folder to store temporary files:" -msgstr "Pasta para armazenar os arquivos temporários:" +msgid "(takes effect after restart)" +msgstr "(só será aplicado após reiniciar)" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 342 -#: rc.cpp:120 +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:125 #, no-c-format -msgid "Move completed downloads to:" -msgstr "Mover downloads completados para:" +msgid "Disa&ble diskspace preallocation" +msgstr "De&sabilitar pré-alocação de disco" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 353 -#: rc.cpp:123 +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:141 #, no-c-format -msgid "&Automatically save downloads to:" -msgstr "Salvar downloads &automaticamente para:" +msgid "F&ully preallocate diskspace (avoids fragmentation)" +msgstr "Pré-alocar &totalmente o espaço em disco (previne fragmentação)" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 395 -#: rc.cpp:126 +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:147 #, no-c-format -msgid "Copy .torrent files to:" -msgstr "Copiar arquivos .torrent para:" +msgid "Basic (slow)" +msgstr "Básico (lento)" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/ktorrentui.rc line 34 -#: rc.cpp:138 +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:152 #, no-c-format -msgid "Download Toolbar" -msgstr "Barra de ferramentas de Download" +msgid "Filesystem specific" +msgstr "Específico do sistema de arquivos" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui line 27 -#: rc.cpp:144 +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:174 #, no-c-format -msgid "Set the speed limits for torrent" -msgstr "Definir os limites de velocidade para o torrent" +msgid "Performance" +msgstr "Performance" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui line 51 -#: rc.cpp:147 +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:193 #, no-c-format -msgid "Max upload rate:" -msgstr "Taxa máx. de upload:" +msgid "Memory usage:" +msgstr "Uso da memória:" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui line 59 -#: rc.cpp:150 +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:199 #, no-c-format -msgid "Max download rate:" -msgstr "Taxa máx. de download:" +msgid "Low" +msgstr "Baixo" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui line 97 -#: rc.cpp:153 rc.cpp:156 +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:204 #, no-c-format -msgid "KB/s (0 is no limit)" -msgstr "KB/s (0 é sem limite)" +msgid "Medium" +msgstr "Médio" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui line 16 -#: rc.cpp:165 +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:209 #, no-c-format -msgid "Add potential peer" -msgstr "Adicionar peer potencial" +msgid "High" +msgstr "Alto" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui line 35 -#: rc.cpp:168 +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:248 #, no-c-format -msgid "Peer IP:" -msgstr "IP do Peer:" +msgid "GUI update interval:" +msgstr "Intervalo de atualização da interface:" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui line 43 -#: rc.cpp:171 rc.cpp:201 +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:254 #, no-c-format -msgid "127.0.0.1" -msgstr "127.0.0.1" +msgid "500ms" +msgstr "500ms" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui line 51 -#: rc.cpp:174 rc.cpp:279 rc.cpp:504 rc.cpp:908 +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:259 #, no-c-format -msgid "Port:" -msgstr "Porta:" +msgid "1s" +msgstr "1s" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui line 100 -#: rc.cpp:177 +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:264 #, no-c-format -msgid "Enter peer IP and port." -msgstr "Digite o IP do peer e a porta." +msgid "2s" +msgstr "2s" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 16 -#: rc.cpp:186 +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:269 #, no-c-format -msgid "KTorrent Blacklist" -msgstr "Lista Negra do KTorrent" +msgid "5s" +msgstr "5s" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 30 -#: rc.cpp:189 +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:308 #, no-c-format -msgid "" -"Note: Blacklist applies to current session only. Use save/open to save your " -"entries or use IPFilter plugin (PeerGuardian)." -msgstr "" -"Atenção: a lista negra se aplica apenas à sessão atual. Use salvar/abrir para " -"salvar suas entradas ou use o plugin IPFilter (PeerGuardian)." +msgid "Fast CPU" +msgstr "CPU Rápida" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 41 -#: rc.cpp:192 +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:342 #, no-c-format -msgid "Banned Peers" -msgstr "Peers Banidos" +msgid "Slow CPU" +msgstr "CPU Lenta" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 50 -#: rc.cpp:195 +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:354 #, no-c-format -msgid "Peer IP address" -msgstr "Endereço IP do peer" +msgid "Data Checking" +msgstr "Verificação dos Dados" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 96 -#: rc.cpp:198 +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:373 #, no-c-format -msgid "Add peer:" -msgstr "Adicionar peer:" +msgid "During uploading, do ¬ recheck chunks bigger than" +msgstr "Durante o upload, &não rechecar blocos maiores que" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 134 -#: rc.cpp:207 +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:395 apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:138 #, no-c-format -msgid "Adds a peer to blacklist" -msgstr "Adiciona um peer à lista negra" +msgid "KB" +msgstr "KB" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 168 -#: rc.cpp:213 +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:430 #, no-c-format -msgid "Removes selected peer from blacklist" -msgstr "Remove o peer selecionado da lista negra" +msgid "Do a data integrit&y check after" +msgstr "Executar uma checagem de &integridade dos dados depois" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 176 -#: rc.cpp:216 +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:449 #, no-c-format -msgid "C&lear" -msgstr "&Limpar" +msgid "corrupted chunks" +msgstr "blocos corrompidos" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 182 -#: rc.cpp:219 +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:478 #, no-c-format -msgid "Clears this list" -msgstr "Limpa à lista" +msgid "Networking" +msgstr "Networking" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 218 -#: rc.cpp:225 +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:505 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Maximum number of connection setups:" +msgstr "Número máximo de conexões por torrent (0 = sem limite)" + +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:527 #, no-c-format -msgid "Save &As..." -msgstr "Salvar &Como..." +msgid "DSCP for IP packets:" +msgstr "" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 224 -#: rc.cpp:228 +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:570 #, no-c-format -msgid "Save this blacklist to use with KTorrent IPFilter plugin" -msgstr "Salvar esta lista negra para usá-la com o plugin IPFilter do KTorrent" +msgid "Do not use the TDE pro&xy settings for HTTP tracker connections" +msgstr "" +"Não usar as configurações de pro&xy do TDE para conexões de tracker HTTP" + +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:586 +#, no-c-format +msgid "HTTP tracker proxy:" +msgstr "HTTP tracker proxy:" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 59 -#: rc.cpp:243 +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:59 #, no-c-format msgid "Maximum downloads:" msgstr "Máximo de downloads:" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 86 -#: rc.cpp:246 +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:86 #, no-c-format msgid "Maximum seeds:" msgstr "Máximo de sementes:" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 94 -#: rc.cpp:249 +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:94 #, no-c-format msgid "Start download on low disk space :" msgstr "Iniciar o download no disco com pouco espaço :" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 102 -#: rc.cpp:252 +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:102 #, no-c-format msgid "Minimum disk space:" msgstr "Espaço mínimo no disco:" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 140 -#: rc.cpp:255 +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:140 #, no-c-format msgid "Don't start" msgstr "Não iniciar" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 145 -#: rc.cpp:258 +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:145 #, no-c-format msgid "Always ask" msgstr "Sempre perguntar" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 150 -#: rc.cpp:261 +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:150 #, no-c-format msgid "Force start" msgstr "Forçar início" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 208 -#: rc.cpp:264 +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:208 #, no-c-format msgid "MB" msgstr "MB" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 236 -#: rc.cpp:267 rc.cpp:270 rc.cpp:303 rc.cpp:306 rc.cpp:315 +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:236 apps/ktorrent/downloadpref.ui:263 +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:560 apps/ktorrent/downloadpref.ui:568 +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:643 #, no-c-format msgid "(0 is no limit)" msgstr "(0 é sem limite)" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 330 -#: rc.cpp:276 +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:330 #, no-c-format msgid "Maximum download rate:" msgstr "Taxa máxima de download:" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 346 -#: rc.cpp:282 +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:346 #, no-c-format msgid "Global connection limit:" msgstr "Limite global de conexões:" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 354 -#: rc.cpp:285 +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:354 #, no-c-format msgid "Max seed time:" msgstr "Tempo máx. para semear:" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 370 -#: rc.cpp:288 +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:370 #, no-c-format msgid "Maximum connections per torrent:" msgstr "Conexões máximas por torrent:" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 397 -#: rc.cpp:291 +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:397 #, no-c-format msgid "Number of upload slots:" msgstr "Número de espaços de upload:" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 405 -#: rc.cpp:294 +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:405 #, no-c-format msgid "UDP tracker port:" msgstr "Porta UDP do tracker:" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 413 -#: rc.cpp:297 +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:413 #, no-c-format msgid "Max share ratio:" msgstr "Proporção de compartilhamento máx.:" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 421 -#: rc.cpp:300 +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:421 #, no-c-format msgid "Maximum upload rate:" msgstr "Taxa máxima de upload:" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 576 -#: rc.cpp:309 rc.cpp:312 +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:576 apps/ktorrent/downloadpref.ui:584 #, no-c-format msgid "KB/sec (0 is no limit)" msgstr "KB/seg (0 corresponde à sem limite)" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 651 -#: rc.cpp:318 +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:651 #, no-c-format msgid "Hours (0 is no limit)" msgstr "Horas (0 é sem limite)" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 663 -#: rc.cpp:321 +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:663 #, no-c-format msgid "&Keep seeding after download is finished" msgstr "&Permanecer semeando após o download terminar" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 674 -#: rc.cpp:324 +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:674 #, no-c-format msgid "Attention" msgstr "Atenção" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 685 -#: rc.cpp:327 +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:685 #, no-c-format msgid "" "The above ports must also be forwarded if you are behind a router. The UPnP " "plugin can do this for you." msgstr "" -"As portas acima também precisam ser encaminhadas, caso você esteja conectado a " -"um router. O plugin UPnP pode fazer isso para você." +"As portas acima também precisam ser encaminhadas, caso você esteja conectado " +"a um router. O plugin UPnP pode fazer isso para você." + +#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Select Which Files You Want to Download" +msgstr "Selecione quais arquivos você deseja baixar" + +#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Download to:" +msgstr "Baixar para:" + +#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "Grupo:" + +#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:97 +#, no-c-format +msgid "&User controlled" +msgstr "Controlado pelo &usuário" + +#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Start torrent" +msgstr "Iniciar torrent" + +#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Select &All" +msgstr "Selecionar &Todos" + +#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Select &None" +msgstr "Selecionar &Nenhum" + +#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:197 +#, no-c-format +msgid "Invert Selection" +msgstr "Inverter Seleção" + +#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Disk space" +msgstr "Espaço em disco" + +#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:260 +#, no-c-format +msgid "Required disk space:" +msgstr "Espaço em disco necessário:" + +#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Free disk space:" +msgstr "Espaço livre no disco:" + +#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:276 +#, no-c-format +msgid "After download:" +msgstr "Após o download:" + +#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:330 +#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:249 apps/ktorrent/queuedlg.ui:588 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&OK" +msgstr "O&K" + +#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:344 +#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:271 apps/ktorrent/queuedlg.ui:610 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "C&ancelar" + +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Encryption" +msgstr "Encriptação" + +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:58 libktorrent/ktorrent.kcfg:158 +#, no-c-format +msgid "Use protocol encryption" +msgstr "Usar encriptação de protocolo" + +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:64 +#, no-c-format +msgid "" +"Protocol encryption is used to prevent ISP's from slowing down bittorrent " +"connections." +msgstr "" +"Encriptação de protocolo é usada para prevenir que ISPs diminuam a " +"velocidade das conexões bittorrent." + +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:72 libktorrent/ktorrent.kcfg:162 +#, no-c-format +msgid "Allow unencrypted connections" +msgstr "Permitir conexões não encriptadas" + +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:75 +#, no-c-format +msgid "" +"If unchecked, you'll be able to connect only to clients supporting " +"encryption." +msgstr "" +"Se não estiver selecionada, você somente será capaz de se conectar à " +"clientes que suportem encriptação." -#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 16 -#: rc.cpp:330 +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:88 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>D</b>istributed <b>H</b>ash <b>T</b>able protocol.<br>Decentralized peers " +"exchange protocol. See manual for more info." +msgstr "" +"Protocolo <b>D</b>istributed <b>H</b>ash <b>T</b>able.<br>Protocolo " +"descentralizado de troca de peers. Veja o manual para mais informações." + +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:99 +#, no-c-format +msgid "&Use DHT to get additional peers" +msgstr "&Usar DHT para obter peers adicionais" + +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:118 +#, no-c-format +msgid "UDP port for DHT communication:" +msgstr "Porta UDP para a comunicação do DHT:" + +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:161 +#, no-c-format +msgid "Custom IP" +msgstr "IP Personalizado" + +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Se&nd the tracker a custom IP address or hostname" +msgstr "E&nviar para o tracker um IP ou nome de máquina personalizado" + +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:188 +#, no-c-format +msgid "Custom IP address or hostname:" +msgstr "IP ou nome de máquina personalizado:" + +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:205 +#, no-c-format +msgid "System Tray Icon" +msgstr "Ícone da Área de Notificação do Sistema" + +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:216 +#, no-c-format +msgid "Show s&ystem tray icon" +msgstr "Mostrar ícone na área de notificação do s&istema" + +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Show speed &bar in tray icon" +msgstr "" +"Mostrar &barra de velocidade no ícone da área de notiificação do sistema" + +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Show system tray popup messages" +msgstr "Mo&strar mensagens popup na área de notificação do sistema" + +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:251 +#, no-c-format +msgid "Upload bandwidth (in KB/sec):" +msgstr "Largura da banda de upload (em KB/seg):" + +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:276 +#, no-c-format +msgid "Download bandwidth (in KB/sec):" +msgstr "Largura da banda de download (em KB/seg):" + +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:305 +#, no-c-format +msgid "Folders" +msgstr "Pastas" + +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:324 +#, no-c-format +msgid "Folder to store temporary files:" +msgstr "Pasta para armazenar os arquivos temporários:" + +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:342 +#, no-c-format +msgid "Move completed downloads to:" +msgstr "Mover downloads completados para:" + +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:353 +#, no-c-format +msgid "&Automatically save downloads to:" +msgstr "Salvar downloads &automaticamente para:" + +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:395 +#, no-c-format +msgid "Copy .torrent files to:" +msgstr "Copiar arquivos .torrent para:" + +#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "KTorrent Blacklist" +msgstr "Lista Negra do KTorrent" + +#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:30 +#, no-c-format +msgid "" +"Note: Blacklist applies to current session only. Use save/open to save your " +"entries or use IPFilter plugin (PeerGuardian)." +msgstr "" +"Atenção: a lista negra se aplica apenas à sessão atual. Use salvar/abrir " +"para salvar suas entradas ou use o plugin IPFilter (PeerGuardian)." + +#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Banned Peers" +msgstr "Peers Banidos" + +#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:50 +#, no-c-format +msgid "Peer IP address" +msgstr "Endereço IP do peer" + +#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Add peer:" +msgstr "Adicionar peer:" + +#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Adds a peer to blacklist" +msgstr "Adiciona um peer à lista negra" + +#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:168 +#, no-c-format +msgid "Removes selected peer from blacklist" +msgstr "Remove o peer selecionado da lista negra" + +#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:176 +#, no-c-format +msgid "C&lear" +msgstr "&Limpar" + +#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:182 +#, no-c-format +msgid "Clears this list" +msgstr "Limpa à lista" + +#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:207 +#, no-c-format +msgid "&Open..." +msgstr "" + +#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:218 +#, no-c-format +msgid "Save &As..." +msgstr "Salvar &Como..." + +#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Save this blacklist to use with KTorrent IPFilter plugin" +msgstr "Salvar esta lista negra para usá-la com o plugin IPFilter do KTorrent" + +#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:260 apps/ktorrent/queuedlg.ui:599 +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:759 +#, no-c-format +msgid "&Apply" +msgstr "" + +#: apps/ktorrent/ktorrentui.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" + +#: apps/ktorrent/ktorrentui.rc:24 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas de Download" + +#: apps/ktorrent/ktorrentui.rc:34 +#, no-c-format +msgid "Download Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas de Download" + +#: apps/ktorrent/pastedlgbase.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Paste URL" +msgstr "Colar URL" + +#: apps/ktorrent/pastedlgbase.ui:52 plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:151 +#: plugins/search/searchpref.ui:166 +#, no-c-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: apps/ktorrent/pastedlgbase.ui:106 +#, no-c-format +msgid "O&K" +msgstr "O&K" + +#: apps/ktorrent/pastedlgbase.ui:114 apps/ktorrent/scandlgbase.ui:179 +#: plugins/ipfilter/convert_dlg.ui:128 +#, no-c-format +msgid "C&ancel" +msgstr "C&ancelar" + +#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:16 #, no-c-format msgid "KT Queue Dialog" msgstr "Diálogo de Fila do KT" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 69 -#: rc.cpp:339 rc.cpp:372 rc.cpp:1067 +#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:69 apps/ktorrent/queuedlg.ui:285 +#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:203 #, no-c-format msgid "Status:" msgstr "Status:" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 85 -#: rc.cpp:342 rc.cpp:375 rc.cpp:1751 +#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:85 apps/ktorrent/queuedlg.ui:301 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:461 #, no-c-format msgid "Tracker:" msgstr "Tracker:" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 93 -#: rc.cpp:345 rc.cpp:378 rc.cpp:1748 +#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:93 apps/ktorrent/queuedlg.ui:309 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:453 #, no-c-format msgid "DHT:" msgstr "DHT:" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 109 -#: rc.cpp:348 rc.cpp:381 rc.cpp:1025 +#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:109 apps/ktorrent/queuedlg.ui:325 +#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:495 #, no-c-format msgid "Share ratio:" msgstr "Proporção de compartilhamento:" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 117 -#: rc.cpp:351 +#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:117 #, no-c-format msgid "Bytes left:" msgstr "Bytes restando:" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 177 -#: rc.cpp:354 rc.cpp:363 +#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:177 apps/ktorrent/queuedlg.ui:223 #, no-c-format msgid "Torrent" msgstr "Torrent" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 188 -#: rc.cpp:357 rc.cpp:366 +#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:188 apps/ktorrent/queuedlg.ui:234 #, no-c-format msgid "Controlled by" msgstr "Controlado pelo" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 214 -#: rc.cpp:360 +#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:214 #, no-c-format msgid "Upload&s" msgstr "Upload&s" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 333 -#: rc.cpp:384 +#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:333 #, no-c-format msgid "Uploaded:" msgstr "Enviados:" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 486 -#: rc.cpp:387 +#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:486 #, no-c-format msgid "M&ove up" msgstr "M&over para cima" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 494 -#: rc.cpp:390 +#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:494 #, no-c-format msgid "Move dow&n" msgstr "Mover para &baixo" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 519 -#: rc.cpp:393 +#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:519 #, no-c-format msgid "Move to top" msgstr "Mover para o topo" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 530 -#: rc.cpp:396 +#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:530 #, no-c-format msgid "Move to &bottom" msgstr "Mover para &baixo " -#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 555 -#: rc.cpp:399 +#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:555 #, no-c-format msgid "&QM Controlled" msgstr "Controlado pelo &GF" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 563 -#: rc.cpp:402 +#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:563 #, no-c-format msgid "&User Controlled" msgstr "Controlado pelo &Usuário" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/pastedlgbase.ui line 30 -#: rc.cpp:414 +#: apps/ktorrent/scandlgbase.ui:24 #, no-c-format -msgid "Paste URL" -msgstr "Colar URL" +msgid "Scanning data" +msgstr "Escaneando dados" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/pastedlgbase.ui line 52 -#: rc.cpp:417 rc.cpp:1064 rc.cpp:1859 +#: apps/ktorrent/scandlgbase.ui:38 #, no-c-format -msgid "URL:" -msgstr "URL:" +msgid "Scanning data of torrent :" +msgstr "Escaneando dados do torrent :" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/pastedlgbase.ui line 106 -#: rc.cpp:420 +#: apps/ktorrent/scandlgbase.ui:62 #, no-c-format -msgid "O&K" -msgstr "O&K" +msgid "Number of chunks found :" +msgstr "Número de blocos encontrados:" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/pastedlgbase.ui line 114 -#: rc.cpp:423 rc.cpp:653 rc.cpp:1128 +#: apps/ktorrent/scandlgbase.ui:70 #, no-c-format -msgid "C&ancel" +msgid "Number of chunks failed / not downloaded :" +msgstr "Número de blocos com falhas / não baixados:" + +#: apps/ktorrent/scandlgbase.ui:97 apps/ktorrent/scandlgbase.ui:120 +#, no-c-format +msgid "0" +msgstr "0" + +#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Set the speed limits for torrent" +msgstr "Definir os limites de velocidade para o torrent" + +#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Max upload rate:" +msgstr "Taxa máx. de upload:" + +#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Max download rate:" +msgstr "Taxa máx. de download:" + +#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:97 +#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:105 +#, no-c-format +msgid "KB/s (0 is no limit)" +msgstr "KB/s (0 é sem limite)" + +#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:164 plugins/scheduler/bwspage.ui:767 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Cancel" msgstr "C&ancelar" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 16 -#: rc.cpp:426 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Create Torrent" msgstr "Criar Torrent" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 38 -#: rc.cpp:429 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:38 #, no-c-format msgid "The file or folder of which you want to create a torrent:" msgstr "O arquivo ou diretório do qual você deseja criar um torrent:" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 53 -#: rc.cpp:432 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:53 #, no-c-format msgid "You must add at least one tracker or node." msgstr "Você precisa adicionar pelo menos um tracker ou node." -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 61 -#: rc.cpp:435 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:61 #, no-c-format msgid "File Options" msgstr "Opções de Arquivo" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 80 -#: rc.cpp:438 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:80 #, no-c-format msgid "Size of each chunk:" msgstr "Tamanho de cada bloco:" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 86 -#: rc.cpp:441 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:86 #, no-c-format msgid "32" msgstr "32" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 91 -#: rc.cpp:444 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:91 #, no-c-format msgid "64" msgstr "64" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 96 -#: rc.cpp:447 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:96 #, no-c-format msgid "128" msgstr "128" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 101 -#: rc.cpp:450 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:101 #, no-c-format msgid "256" msgstr "256" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 106 -#: rc.cpp:453 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:106 #, no-c-format msgid "512" msgstr "512" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 111 -#: rc.cpp:456 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:111 #, no-c-format msgid "1024" msgstr "1024" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 116 -#: rc.cpp:459 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:116 #, no-c-format msgid "2048" msgstr "2048" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 121 -#: rc.cpp:462 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:121 #, no-c-format msgid "4096" msgstr "4096" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 126 -#: rc.cpp:465 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:126 #, no-c-format msgid "8192" msgstr "8192" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 138 -#: rc.cpp:468 rc.cpp:611 -#, no-c-format -msgid "KB" -msgstr "KB" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 165 -#: rc.cpp:471 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:165 #, no-c-format msgid "Start seedin&g the torrent" msgstr "Começar a sem&ear o torrent" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 176 -#: rc.cpp:474 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:176 #, no-c-format msgid "Decentrali&zed (DHT only)" msgstr "Descentrali&zado (somente DHT)" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 184 -#: rc.cpp:477 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:184 #, no-c-format msgid "Private torrent (DHT not allowed)" msgstr "Torrent privado (DHT não é permitido)" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 202 -#: rc.cpp:480 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:202 #, no-c-format msgid "Comments:" msgstr "Comentários:" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 248 -#: rc.cpp:483 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:248 #, no-c-format msgid "&Create" msgstr "&Criar" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 262 -#: rc.cpp:486 rc.cpp:1277 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:262 +#: plugins/partfileimport/importdlgbase.ui:141 #, no-c-format msgid "Ca&ncel" msgstr "Ca&ncelar" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 275 -#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:214 rc.cpp:489 rc.cpp:1061 -#, no-c-format -msgid "Trackers" -msgstr "Trackers" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 283 -#: rc.cpp:492 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:283 #, no-c-format msgid "DHT nodes" msgstr "Nodes DHT" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 333 -#: rc.cpp:501 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:333 #, no-c-format msgid "Node:" msgstr "Node:" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 385 -#: rc.cpp:507 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:385 #, no-c-format msgid "IP or hostname" msgstr "IP ou nome de máquina" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 396 -#: rc.cpp:510 rc.cpp:695 rc.cpp:698 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:396 libktorrent/ktorrent.kcfg:54 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:60 #, no-c-format msgid "Port" msgstr "Porta" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 437 -#: rc.cpp:513 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:437 #, no-c-format msgid "" "NOTE: Some known good DHT nodes are already inserted. You should probably " @@ -1808,1077 +3160,453 @@ msgstr "" "deveria inserir seu próprio endereço IP e também a porta, se planeja semear " "esse torrent." -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 16 -#: rc.cpp:516 -#, no-c-format -msgid "Advanced Preferences" -msgstr "Preferências Avançadas" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 46 -#: rc.cpp:522 -#, no-c-format -msgid "Time left estimation algorithm:" -msgstr "" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 53 -#: rc.cpp:525 rc.cpp:547 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>KTorrent algorithm:</b> Default algorithm using combination of other " -"algorithms based on our tests." -"<br>\n" -"<b>Current speed algorithm:</b> Simplest algorithm - BytesLeft/CurrentSpeed" -"<br>\n" -"<b>Global average speed algorithm:</b> BytesLeft/AverageSpeed" -"<br>\n" -"<b>Window of X algorithm:</b> ET calculated from X speed samples" -"<br>\n" -"<b>Moving average algorithm:</b> Moving average speed calculated from X samples" -msgstr "" -"<b>Algoritmo KTorrent:</b> Algoritmo padrão, usando uma combinação de outros " -"algoritmos baseada nos nossos testes." -"<br>\n" -"<b>Algoritmo de velocidade atual:</b> O algoritmo mais simples - " -"BytesRestando/VelocidadeAtual" -"<br>\n" -"<b>Algoritmo de velocidade média global:</b> BytesRestando/VelocidadeMédia" -"<br>\n" -"<b>Algoritmo de janela de X:</b> TE calculado de X amostras de velocidade" -"<br>\n" -"<b>Algoritmo de movimento médio:</b> Velocidade média de movimento, calculada " -"de X amostras" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 64 -#: rc.cpp:535 -#, no-c-format -msgid "Current speed" -msgstr "Velocidade atual" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 69 -#: rc.cpp:538 -#, no-c-format -msgid "Global average speed" -msgstr "Velocidade global média" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 74 -#: rc.cpp:541 -#, no-c-format -msgid "Window of X" -msgstr "Janela de X" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 79 -#: rc.cpp:544 -#, no-c-format -msgid "Moving average" -msgstr "Movimento médio" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 98 -#: rc.cpp:554 -#, no-c-format -msgid "(takes effect after restart)" -msgstr "(só será aplicado após reiniciar)" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 125 -#: rc.cpp:557 -#, no-c-format -msgid "Disa&ble diskspace preallocation" -msgstr "De&sabilitar pré-alocação de disco" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 141 -#: rc.cpp:560 -#, no-c-format -msgid "F&ully preallocate diskspace (avoids fragmentation)" -msgstr "Pré-alocar &totalmente o espaço em disco (previne fragmentação)" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 147 -#: rc.cpp:563 -#, no-c-format -msgid "Basic (slow)" -msgstr "Básico (lento)" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 152 -#: rc.cpp:566 -#, no-c-format -msgid "Filesystem specific" -msgstr "Específico do sistema de arquivos" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 174 -#: rc.cpp:569 -#, no-c-format -msgid "Performance" -msgstr "Performance" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 193 -#: rc.cpp:572 -#, no-c-format -msgid "Memory usage:" -msgstr "Uso da memória:" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 199 -#: rc.cpp:575 -#, no-c-format -msgid "Low" -msgstr "Baixo" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 204 -#: rc.cpp:578 -#, no-c-format -msgid "Medium" -msgstr "Médio" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 209 -#: rc.cpp:581 -#, no-c-format -msgid "High" -msgstr "Alto" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 248 -#: rc.cpp:584 -#, no-c-format -msgid "GUI update interval:" -msgstr "Intervalo de atualização da interface:" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 254 -#: rc.cpp:587 -#, no-c-format -msgid "500ms" -msgstr "500ms" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 259 -#: rc.cpp:590 -#, no-c-format -msgid "1s" -msgstr "1s" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 264 -#: rc.cpp:593 -#, no-c-format -msgid "2s" -msgstr "2s" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 269 -#: rc.cpp:596 -#, no-c-format -msgid "5s" -msgstr "5s" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 308 -#: rc.cpp:599 -#, no-c-format -msgid "Fast CPU" -msgstr "CPU Rápida" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 342 -#: rc.cpp:602 -#, no-c-format -msgid "Slow CPU" -msgstr "CPU Lenta" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 354 -#: rc.cpp:605 -#, no-c-format -msgid "Data Checking" -msgstr "Verificação dos Dados" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 373 -#: rc.cpp:608 -#, no-c-format -msgid "During uploading, do ¬ recheck chunks bigger than" -msgstr "Durante o upload, &não rechecar blocos maiores que" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 430 -#: rc.cpp:614 -#, no-c-format -msgid "Do a data integrit&y check after" -msgstr "Executar uma checagem de &integridade dos dados depois" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 449 -#: rc.cpp:617 -#, no-c-format -msgid "corrupted chunks" -msgstr "blocos corrompidos" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 478 -#: rc.cpp:620 -#, no-c-format -msgid "Networking" -msgstr "Networking" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 505 -#: rc.cpp:623 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Maximum number of connection setups:" -msgstr "Número máximo de conexões por torrent (0 = sem limite)" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 527 -#: rc.cpp:626 -#, no-c-format -msgid "DSCP for IP packets:" -msgstr "" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 570 -#: rc.cpp:629 -#, no-c-format -msgid "Do not use the TDE pro&xy settings for HTTP tracker connections" -msgstr "" -"Não usar as configurações de pro&xy do TDE para conexões de tracker HTTP" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 586 -#: rc.cpp:632 -#, no-c-format -msgid "HTTP tracker proxy:" -msgstr "HTTP tracker proxy:" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/scandlgbase.ui line 24 -#: rc.cpp:635 -#, no-c-format -msgid "Scanning data" -msgstr "Escaneando dados" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/scandlgbase.ui line 38 -#: rc.cpp:638 -#, no-c-format -msgid "Scanning data of torrent :" -msgstr "Escaneando dados do torrent :" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/scandlgbase.ui line 62 -#: rc.cpp:641 -#, no-c-format -msgid "Number of chunks found :" -msgstr "Número de blocos encontrados:" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/scandlgbase.ui line 70 -#: rc.cpp:644 -#, no-c-format -msgid "Number of chunks failed / not downloaded :" -msgstr "Número de blocos com falhas / não baixados:" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/scandlgbase.ui line 97 -#: rc.cpp:647 rc.cpp:650 -#, no-c-format -msgid "0" -msgstr "0" - -#. i18n: file ./apps/ktupnptest/mainwidget.ui line 54 -#: rc.cpp:656 +#: apps/ktupnptest/mainwidget.ui:54 #, no-c-format msgid "Test" msgstr "Testar" -#. i18n: file ./libktorrent/labelviewitembase.ui line 49 -#: rc.cpp:662 +#: apps/ktupnptest/mainwidget.ui:62 #, no-c-format -msgid "textLabel2" -msgstr "etiquetaTexto2" - -#. i18n: file ./libktorrent/labelviewitembase.ui line 65 -#: rc.cpp:665 -#, no-c-format -msgid "textLabel3" -msgstr "etiquetaTexto3" +msgid "Close" +msgstr "" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 10 -#: rc.cpp:668 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Maximum number of downloads (0 = no limit)" msgstr "Número máximo de downloads (0 = sem limite)" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 15 -#: rc.cpp:671 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:15 #, no-c-format msgid "Maximum number of seeds (0 = no limit)" msgstr "Número máximo de sementes (0 = sem limite)" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 20 -#: rc.cpp:674 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Start downloads on low disk space?" msgstr "Iniciar downloads com pouco espaço em disco?" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 24 -#: rc.cpp:677 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:24 #, no-c-format msgid "Maximum number of connections per torrent (0 = no limit)" msgstr "Número máximo de conexões por torrent (0 = sem limite)" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 29 -#: rc.cpp:680 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:29 #, no-c-format msgid "Maximum number of connections for all torrents (0 = no limit) " msgstr "Número máximo de conexões para todos os torrents (0 = sem limite)" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 34 -#: rc.cpp:683 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:34 #, no-c-format msgid "Maximum upload speed in KB/sec (0 = no limit)" msgstr "Velocidade máxima de upload em KB/seg (0 = sem limite)" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 39 -#: rc.cpp:686 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:39 #, no-c-format msgid "Maximum download speed in KB/sec (0 = no limit)" msgstr "Velocidade máxima de download em KB/seg (0 = sem limite)" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 44 -#: rc.cpp:689 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:44 #, no-c-format msgid "Maximum share ratio(0 = no limit)" msgstr "Proporção de compartilhamento máxima (0 = sem limite)" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 49 -#: rc.cpp:692 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:49 #, no-c-format msgid "Maximum seed time in hours (0 = no limit)" msgstr "Tempo máximo de semeamento em horas (0 = sem limite)" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 66 -#: rc.cpp:701 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:66 #, no-c-format msgid "Show a system tray icon" msgstr "Mostrar um ícone na área de notificação do sistema" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 70 -#: rc.cpp:704 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:70 #, no-c-format msgid "Show speed bar in tray icon" msgstr "Mostrar barra de velocidade no ícone da área de notificação do sistema" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 74 -#: rc.cpp:707 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:74 #, no-c-format msgid "Download bandwidth (in kb/s):" msgstr "Largura da banda de download (em kb/s):" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 80 -#: rc.cpp:710 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:80 #, no-c-format msgid "Upload bandwidth (in kb/s):" msgstr "Largura da banda de upload (em kb/s):" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 86 -#: rc.cpp:713 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:86 #, no-c-format msgid "Show popup messages when torrent is finished." msgstr "Mostrar mensagens popup quando o torrent for concluído." -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 90 -#: rc.cpp:716 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:90 #, no-c-format msgid "Keep seeding after download has finished" msgstr "Permanecer semeando após o download terminar" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 94 -#: rc.cpp:719 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:94 #, no-c-format msgid "Folder to store temporary files" msgstr "Pasta para armazenar os arquivos temporários" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 98 -#: rc.cpp:722 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:98 #, no-c-format msgid "Whether to automatically save downloads to saveDir" msgstr "Salvar downloads automaticamente para o saveDir" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 102 -#: rc.cpp:725 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:102 #, no-c-format msgid "Folder to store downloaded files" msgstr "Pasta para armazenar os arquivos baixados" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 106 -#: rc.cpp:728 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:106 #, no-c-format msgid "Whether to automatically move completed downloads to completedDir" msgstr "Mover automaticamente downloads completados para o completeDir" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 110 -#: rc.cpp:731 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:110 #, no-c-format msgid "Folder to move completed downloaded files to" msgstr "Pasta para mover os arquivos baixados completados" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 114 -#: rc.cpp:734 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:114 #, no-c-format msgid "Whether to automatically copy .torrent files to torrentCopyDir" msgstr "Copiar automaticamente os arquivos .torrent para o torrentCopyDir" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 118 -#: rc.cpp:737 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:118 #, no-c-format msgid "Folder to copy .torrent files to" msgstr "Pasta para copiar os arquivos .torrent" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 122 -#: rc.cpp:740 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:122 #, no-c-format msgid "Whether to use a custom IP to pass to the tracker" msgstr "Usar um IP personalizado, que será enviado ao tracker" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 126 -#: rc.cpp:743 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:126 #, no-c-format msgid "Directory which was used as the last save directory" msgstr "Diretório que foi usado como último local para salvar" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 130 -#: rc.cpp:746 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:130 #, no-c-format msgid "IP to pass to the tracker" msgstr "IP para enviar ao tracker" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 134 -#: rc.cpp:749 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:134 #, no-c-format msgid "Memory usage" msgstr "Uso da memória" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 138 -#: rc.cpp:752 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:138 #, no-c-format msgid "GUI update interval" msgstr "Intervalo de atualização da interface" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 142 -#: rc.cpp:755 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:142 #, no-c-format msgid "Support for DHT" msgstr "Suporte ao DHT" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 146 -#: rc.cpp:758 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:146 #, no-c-format msgid "DHT port" msgstr "Porta DHT" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 152 -#: rc.cpp:761 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:152 #, no-c-format msgid "Number of upload slots" msgstr "Número de espaços de upload" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 196 -#: rc.cpp:770 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:196 #, no-c-format msgid "Columns shown in KTorrentView" msgstr "Colunas mostradas no KTorrentView" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 205 -#: rc.cpp:773 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:205 #, no-c-format msgid "ET algorithm" msgstr "Algoritmo TE" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 227 -#: rc.cpp:776 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:227 #, no-c-format msgid "" -"When there's no space left to complete download and free diskspace is less than " -"minDiskSpace, torrent will be stopped." +"When there's no space left to complete download and free diskspace is less " +"than minDiskSpace, torrent will be stopped." msgstr "" -"Quando não existir espaço sobrando para completar o download e o espaço livre " -"no disco for menor que minDiskSpace, o torrent será parado." +"Quando não existir espaço sobrando para completar o download e o espaço " +"livre no disco for menor que minDiskSpace, o torrent será parado." + +#: libktorrent/labelviewitembase.ui:49 +#, no-c-format +msgid "textLabel2" +msgstr "etiquetaTexto2" -#. i18n: file ./libktorrent/pluginmanagerwidget.ui line 16 -#: rc.cpp:779 +#: libktorrent/labelviewitembase.ui:65 +#, no-c-format +msgid "textLabel3" +msgstr "etiquetaTexto3" + +#: libktorrent/pluginmanagerwidget.ui:16 #, no-c-format msgid "Plugin Manager" msgstr "Gerenciador de Plugins" -#. i18n: file ./libktorrent/pluginmanagerwidget.ui line 48 -#: rc.cpp:782 +#: libktorrent/pluginmanagerwidget.ui:48 #, no-c-format msgid "Load" msgstr "Carregar" -#. i18n: file ./libktorrent/pluginmanagerwidget.ui line 56 -#: rc.cpp:785 +#: libktorrent/pluginmanagerwidget.ui:56 #, no-c-format msgid "U&nload" msgstr "&Descarregar" -#. i18n: file ./libktorrent/pluginmanagerwidget.ui line 64 -#: rc.cpp:788 +#: libktorrent/pluginmanagerwidget.ui:64 #, no-c-format msgid "Load &All" msgstr "Carregar &Todos" -#. i18n: file ./libktorrent/pluginmanagerwidget.ui line 72 -#: rc.cpp:791 +#: libktorrent/pluginmanagerwidget.ui:72 #, no-c-format msgid "&Unload All" msgstr "&Descarregar Todos" -#. i18n: file ./plugins/upnp/ktupnpplugin.kcfg line 10 -#: rc.cpp:794 -#, no-c-format -msgid "Default UPnP device to use" -msgstr "Dispositivo UDP padrão para o uso" - -#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 16 -#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:46 plugins/upnp/upnpprefpage.cpp:31 rc.cpp:797 -#, no-c-format -msgid "UPnP" -msgstr "UPnP" - -#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 35 -#: rc.cpp:800 -#, no-c-format -msgid "Detected devices:" -msgstr "Dispositivos detectados:" - -#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:803 -#, no-c-format -msgid "Device" -msgstr "Dispositivo" - -#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 52 -#: rc.cpp:806 -#, no-c-format -msgid "Ports Forwarded" -msgstr "Portas Encaminhadas" - -#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 63 -#: rc.cpp:809 -#, no-c-format -msgid "WAN Connection" -msgstr "Conexão WAN" - -#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 91 -#: rc.cpp:812 -#, no-c-format -msgid "Forw&ard Ports" -msgstr "Encaminh&ar Portas" - -#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 99 -#: rc.cpp:815 -#, no-c-format -msgid "Undo Port Forwarding" -msgstr "Desfazer Encaminhamento de Portas" - -#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 124 -#: rc.cpp:818 -#, no-c-format -msgid "Rescan" -msgstr "Re-escanear" - -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 9 -#: rc.cpp:821 -#, no-c-format -msgid "Enable scanning of folder1?" -msgstr "Habilitar escaneamento da pasta1?" - -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 14 -#: rc.cpp:824 -#, no-c-format -msgid "Enable scanning of folder2?" -msgstr "Habilitar escaneamento da pasta2?" - -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 19 -#: rc.cpp:827 -#, no-c-format -msgid "Enable scanning of folder3?" -msgstr "Habilitar escaneamento da pasta3?" - -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 24 -#: rc.cpp:830 -#, no-c-format -msgid "Folder1 path" -msgstr "Caminho da pasta1" - -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 29 -#: rc.cpp:833 -#, no-c-format -msgid "Folder2 path" -msgstr "Caminho da pasta2" - -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 34 -#: rc.cpp:836 -#, no-c-format -msgid "Folder3 path" -msgstr "Caminho da pasta3" - -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 39 -#: rc.cpp:839 -#, no-c-format -msgid "Whether to open torrent silently or not." -msgstr "Abrir o torrent silenciosamente ou não." - -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 44 -#: rc.cpp:842 -#, no-c-format -msgid "Delete action checked." -msgstr "Ação de apagar verificada." - -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 49 -#: rc.cpp:845 -#, no-c-format -msgid "Move action checked." -msgstr "Ação de mover verificada." - -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 16 -#: rc.cpp:848 -#, no-c-format -msgid "ScanFolder Preferences" -msgstr "Preferências de Escanear Pasta" - -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 35 -#: rc.cpp:851 -#, no-c-format -msgid "Scan folder &1" -msgstr "Escanear pasta &1" - -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 38 -#: rc.cpp:854 rc.cpp:1424 -#, no-c-format -msgid "Alt+1" -msgstr "Alt+1" - -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 46 -#: rc.cpp:857 -#, no-c-format -msgid "Scan folder &2" -msgstr "Escanear pasta &2" - -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 49 -#: rc.cpp:860 rc.cpp:1415 rc.cpp:1439 -#, no-c-format -msgid "Alt+2" -msgstr "Alt+2" - -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 57 -#: rc.cpp:863 -#, no-c-format -msgid "Scan folder &3" -msgstr "Escanear pasta &3" - -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 60 -#: rc.cpp:866 rc.cpp:1409 -#, no-c-format -msgid "Alt+3" -msgstr "Alt+3" - -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 81 -#: rc.cpp:872 -#, no-c-format -msgid "Move to \"loaded\" directory &after loading" -msgstr "Mover para o diretório de \"carregados\" &após o carregamento" - -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 84 -#: rc.cpp:875 -#, no-c-format -msgid "Move torrent to \"loaded\" directory after loading it" -msgstr "Mover torrent para o diretório de \"carregados\" após carregá-lo" - -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 92 -#: rc.cpp:878 -#, no-c-format -msgid "Open torrents silentl&y" -msgstr "Abrir torrents silenc&iosamente" - -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 95 -#: rc.cpp:881 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Do not show 'Select files to download' dialog" -msgstr "Não mostrar o diálogo 'Selecionar arquivos para baixar'" - -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 103 -#: rc.cpp:884 -#, no-c-format -msgid "Delete after loadin&g" -msgstr "Apagar após carre&gar" - -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 106 -#: rc.cpp:887 -#, no-c-format -msgid "Deletes torrent after loading" -msgstr "Apaga o torrent após o carregamento" - -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 116 -#: rc.cpp:890 -#, no-c-format -msgid "Folders to scan" -msgstr "Pastas para escanear" - -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 151 -#: rc.cpp:893 -#, no-c-format -msgid "Folder 1:" -msgstr "Pasta 1:" - -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 162 -#: rc.cpp:896 -#, no-c-format -msgid "Folder 2:" -msgstr "Pasta 2:" - -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 173 -#: rc.cpp:899 -#, no-c-format -msgid "Folder 3:" -msgstr "Pasta 3:" - -#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 30 -#: rc.cpp:902 rc.cpp:1838 -#, no-c-format -msgid "Search Preferences" -msgstr "Preferências de Busca" - -#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 41 -#: rc.cpp:905 -#, no-c-format -msgid "Web Server" -msgstr "Servidor Web" - -#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 82 -#: rc.cpp:911 -#, no-c-format -msgid "Forward port" -msgstr "Encaminhar porta" - -#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 107 -#: rc.cpp:914 -#, no-c-format -msgid "Session TTL (in sec):" -msgstr "TTL da Sessão (em seg.):" - -#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 142 -#: rc.cpp:917 -#, no-c-format -msgid "Select interface:" -msgstr "Selecionar interface:" - -#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 173 -#: rc.cpp:920 -#, no-c-format -msgid "Username:" -msgstr "Nome de usuário:" - -#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 188 -#: rc.cpp:923 -#, no-c-format -msgid "Change password ..." -msgstr "Alterar senha..." - -#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 206 -#: rc.cpp:926 -#, no-c-format -msgid "Php executable path:" -msgstr "Caminho do executável do php:" - -#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 10 -#: rc.cpp:929 -#, no-c-format -msgid "Port number" -msgstr "Número da porta" - -#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 15 -#: rc.cpp:932 -#, no-c-format -msgid "forward Port" -msgstr "encaminhar Porta" - -#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 20 -#: rc.cpp:935 -#, no-c-format -msgid "Session time to live" -msgstr "Tempo para manter a sessão ativa" - -#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 24 -#: rc.cpp:938 -#, no-c-format -msgid "interface skin" -msgstr "Skin de interface" - -#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 28 -#: rc.cpp:941 -#, no-c-format -msgid "php executable path" -msgstr "Caminho do executável do php" - -#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 33 -#: rc.cpp:944 -#, no-c-format -msgid "username" -msgstr "nomedousuário" - -#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 37 -#: rc.cpp:947 -#, no-c-format -msgid "password" -msgstr "senha" - -#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 16 -#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:194 rc.cpp:950 rc.cpp:1010 -#, no-c-format -msgid "Chunks" -msgstr "Blocos" - -#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 43 -#: rc.cpp:953 +#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:43 #, no-c-format msgid "Total:" msgstr "Total:" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 81 -#: rc.cpp:956 +#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:81 #, no-c-format msgid "Currently downloading:" msgstr "Atualmente baixando:" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 119 -#: rc.cpp:959 +#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:119 #, no-c-format msgid "Downloaded:" msgstr "Baixados:" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 157 -#: rc.cpp:962 +#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:157 #, no-c-format msgid "Excluded:" msgstr "Excluídos:" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 195 -#: rc.cpp:965 +#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:195 #, no-c-format msgid "Left:" msgstr "Restando:" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 233 -#: rc.cpp:968 +#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:233 #, no-c-format msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 280 -#: rc.cpp:971 +#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:280 #, no-c-format msgid "Chunk" msgstr "Bloco" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 291 -#: rc.cpp:974 +#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:291 #, no-c-format msgid "Progress" msgstr "Progresso" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 302 -#: rc.cpp:977 +#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:302 #, no-c-format msgid "Peer" msgstr "Peer" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 324 -#: rc.cpp:983 +#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:324 #, no-c-format msgid "Assigned Peers" msgstr "Peers Designados" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 63 -#: rc.cpp:992 +#: plugins/infowidget/iwpref.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Show list of peers" +msgstr "Mostrar lista de peers" + +#: plugins/infowidget/iwpref.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Show list of chunks currentl&y downloading" +msgstr "Mostrar lista dos blocos que estão &sendo baixados" + +#: plugins/infowidget/iwpref.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Show list of trackers" +msgstr "Mostrar lista dos trackers" + +#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "Show peer view tab in main window" +msgstr "Mostrar indicação de peer na janela principal" + +#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:14 +#, no-c-format +msgid "Show chunk download view tab in main window" +msgstr "Mostrar indicação de baixa de bloco na janela principal" + +#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:18 +#, no-c-format +msgid "Show trackers view tab in main window" +msgstr "Mostrar aba de visualização de trackers na janela principal" + +#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:63 #, no-c-format msgid "Seeders:" msgstr "Semeadores:" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 71 -#: rc.cpp:995 +#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:71 #, no-c-format msgid "Leechers:" msgstr "Leechers:" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 129 -#: rc.cpp:998 +#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:129 #, no-c-format msgid "Average Down Speed:" msgstr "Velocidade Média de Down:" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 177 -#: rc.cpp:1001 +#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:177 #, no-c-format msgid "Average Up Speed:" msgstr "Velocidade Média de Up:" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 195 -#: rc.cpp:1004 rc.cpp:1070 +#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:195 +#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:252 #, no-c-format msgid "Next update in:" msgstr "Próxima atualização em:" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 203 -#: rc.cpp:1007 +#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:203 #, no-c-format msgid "Tracker Status:" msgstr "Status do Tracker:" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 332 -#: rc.cpp:1013 +#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:332 #, no-c-format msgid "Parts of the torrent which have been downloaded:" msgstr "Partes do torrent que já foram baixadas:" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 367 -#: rc.cpp:1016 +#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:367 #, no-c-format msgid "Parts of the torrent which are available:" msgstr "Partes do torrent que estão disponíveis:" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 457 -#: rc.cpp:1019 +#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:457 #, no-c-format msgid "Sharing" msgstr "Compartilhando" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 487 -#: rc.cpp:1022 +#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:487 #, no-c-format msgid "" -"Your upload will stop when share ratio gets to this value. Zero means no limit." +"Your upload will stop when share ratio gets to this value. Zero means no " +"limit." msgstr "" -"Seu upload irá parar quando a proporção de compartilhamento atingir esse valor. " -"Zero significa sem limite." +"Seu upload irá parar quando a proporção de compartilhamento atingir esse " +"valor. Zero significa sem limite." -#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 525 -#: rc.cpp:1028 +#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:525 #, no-c-format msgid "Your upload will stop when you have uploaded for this many hours." msgstr "" "Seu upload irá parar quando você tiver enviado por esse número de horas." -#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 533 -#: rc.cpp:1031 +#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:533 #, no-c-format msgid "Hours" msgstr "Horas" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 543 -#: rc.cpp:1034 +#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:543 #, no-c-format msgid "Ratio limit:" msgstr "Limite de taxa:" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 549 -#: rc.cpp:1037 +#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:549 #, no-c-format msgid "Limit works only in seed mode" msgstr "O limite somente funciona ao semear" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 557 -#: rc.cpp:1040 +#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:557 #, no-c-format msgid "Time &limit:" msgstr "&Limite de tempo:" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 37 -#: rc.cpp:1043 +#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:37 #, no-c-format msgid "&Update Tracker" msgstr "At&ualizar Tracker" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 40 -#: rc.cpp:1046 +#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:40 #, no-c-format msgid "Minimum update interval - 60 seconds" msgstr "Intervalo de atualização mínimo - 60 segundos" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 48 -#: rc.cpp:1049 +#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:48 #, no-c-format msgid "Add Trac&ker" msgstr "Adicionar Trac&ker" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 64 -#: rc.cpp:1052 +#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Remove Tracker" msgstr "Remover Tracker" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 75 -#: rc.cpp:1055 +#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:75 #, no-c-format msgid "Ch&ange Tracker" msgstr "&Alterar Tracker" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 100 -#: rc.cpp:1058 +#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:100 #, no-c-format msgid "Restore Defaults" msgstr "Restaurar Padrões" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg line 10 -#: rc.cpp:1073 -#, no-c-format -msgid "Show peer view tab in main window" -msgstr "Mostrar indicação de peer na janela principal" - -#. i18n: file ./plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg line 14 -#: rc.cpp:1076 -#, no-c-format -msgid "Show chunk download view tab in main window" -msgstr "Mostrar indicação de baixa de bloco na janela principal" - -#. i18n: file ./plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg line 18 -#: rc.cpp:1079 -#, no-c-format -msgid "Show trackers view tab in main window" -msgstr "Mostrar aba de visualização de trackers na janela principal" - -#. i18n: file ./plugins/infowidget/iwpref.ui line 24 -#: rc.cpp:1082 -#, no-c-format -msgid "Show list of peers" -msgstr "Mostrar lista de peers" - -#. i18n: file ./plugins/infowidget/iwpref.ui line 35 -#: rc.cpp:1085 -#, no-c-format -msgid "Show list of chunks currentl&y downloading" -msgstr "Mostrar lista dos blocos que estão &sendo baixados" - -#. i18n: file ./plugins/infowidget/iwpref.ui line 60 -#: rc.cpp:1088 -#, no-c-format -msgid "Show list of trackers" -msgstr "Mostrar lista dos trackers" +#: plugins/ipfilter/convert_dlg.ui:41 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Click on the 'convert' button to start converting antip2p file. NOTE: This " +"process could take a while even on fast machines and during that time you " +"will not be able to use KTorrent." +msgstr "" +"Clique no botão 'converter' para iniciar a conversão do arquivo antip2p. " +"ATENÇÂO: esse processo pode demorar, mesmo em máquinas rápidas e, durante " +"esse tempo, você não será capaz de usar o KTorrent." -#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 16 -#: rc.cpp:1091 +#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:16 #, no-c-format msgid "IPBlocking Preferences" msgstr "Preferências do IPBlocking" -#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 47 -#: rc.cpp:1094 +#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:47 #, no-c-format msgid "Select PeerGuardian Filter File " msgstr "Selecionar o Arquivo de Filtro PeerGuardian " -#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 58 -#: rc.cpp:1097 +#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:58 #, no-c-format msgid "Use PeerGuardian filter?" msgstr "Usar filtro PeerGuardian?" -#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 77 -#: rc.cpp:1100 +#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:77 #, no-c-format msgid "IP filter file:" msgstr "Arquivo do filtro de IP:" -#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 85 -#: rc.cpp:1103 +#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:85 #, no-c-format msgid "http://www.bluetack.co.uk/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=8" msgstr "http://www.bluetack.co.uk/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=8" -#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 123 -#: rc.cpp:1106 +#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:123 #, no-c-format msgid "Dow&nload/Convert" msgstr "Bai&xar/Converter" -#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 134 -#: rc.cpp:1109 +#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:133 #, no-c-format msgid "" "Download PeerGuardian filter from bluetack.co.uk or blocklist.org.\n" @@ -2887,261 +3615,273 @@ msgstr "" "Baixar o filtro PeerGuardian de bluetack.co.uk ou blocklist.org.\n" "ATENÇÃO: arquivos ZIP de bluetack.co.uk são suportados." -#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg line 10 -#: rc.cpp:1113 +#: plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Level1 filter url" msgstr "Filtro de URL nível1" -#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg line 14 -#: rc.cpp:1116 +#: plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Use level1 filter?" msgstr "Usar filtro de URL nível1?" -#. i18n: file ./plugins/ipfilter/convert_dlg.ui line 24 -#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:155 rc.cpp:1119 +#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:10 #, no-c-format -msgid "Converting..." -msgstr "Convertendo..." - -#. i18n: file ./plugins/ipfilter/convert_dlg.ui line 41 -#: rc.cpp:1122 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Click on the 'convert' button to start converting antip2p file. NOTE: This " -"process could take a while even on fast machines and during that time you will " -"not be able to use KTorrent." -msgstr "" -"Clique no botão 'converter' para iniciar a conversão do arquivo antip2p. " -"ATENÇÂO: esse processo pode demorar, mesmo em máquinas rápidas e, durante esse " -"tempo, você não será capaz de usar o KTorrent." +msgid "Use rich log text" +msgstr "Usar texto formatado para o log" -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 27 -#: rc.cpp:1131 +#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:15 #, no-c-format -msgid "Update" -msgstr "Atualizar" +msgid "General info messages flag" +msgstr "Sinal geral das mensagens com informações" -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 46 -#: rc.cpp:1134 rc.cpp:1220 +#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:19 #, no-c-format -msgid "Update charts every" -msgstr "Atualizar gráficos a cada" +msgid "Connections messages flag" +msgstr "Sinal das mensagens de conexões" -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 71 -#: rc.cpp:1137 +#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:23 #, no-c-format -msgid "GUI updates" -msgstr "Atualizações da interface" +msgid "DHT messages flag" +msgstr "Sinal das mensagens do DHT" -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 92 -#: rc.cpp:1140 rc.cpp:1223 +#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:27 #, no-c-format -msgid "Gather data every" -msgstr "Coletar dados a cada" +msgid "Tracker info messages flag" +msgstr "Sinal das mensagens de informações do tracker" -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 120 -#: rc.cpp:1143 +#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:31 #, no-c-format -msgid "miliseconds" -msgstr "milisegundos" +msgid "Disk IO info messages flag" +msgstr "Sinal das informações de IO de disco" -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 135 -#: rc.cpp:1146 +#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:35 #, no-c-format -msgid "Maximum" -msgstr "Máxima" +msgid "IPFilter plugin messages flag" +msgstr "Sinal das mensagens do plugin IPFilter" -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 154 -#: rc.cpp:1149 +#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:39 #, no-c-format -msgid "Maximum speed scale mode:" -msgstr "Modo de escala da velocidade máxima:" +msgid "Search plugin messages flag" +msgstr "Sinal das mensagens do plugin de busca" -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 165 -#: rc.cpp:1155 +#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:43 #, no-c-format -msgid "Exact" -msgstr "Exato" +msgid "PartFileImport plugin messages flag" +msgstr "Sinal das mensagens do plugin PartFileImport" -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 175 -#: rc.cpp:1158 +#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:47 #, no-c-format -msgid "See 'What's this' for more help" -msgstr "Veja 'O que é isso' para mais ajuda" +msgid "InfoWidget plugin messages flag" +msgstr "Sinal das mensagens do plugin InfoWidget" -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 180 -#: rc.cpp:1161 +#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:51 #, no-c-format -msgid "" -"Set maximum value on OY scale as:\n" -"- Top: Globally achieved maximum speed\n" -"- Exact: Maximum achieved speed visible on chart" -msgstr "" -"Definir o valor máximo na escala OY como:\n" -"-Topo: Velocidade global máxima alcançada\n" -"-Exato: Velocidade máxima alcançada, visível no gráfico" +msgid "UPnP plugin messages flag" +msgstr "Sinal das mensagens do plugin UPnP" -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 192 -#: rc.cpp:1166 rc.cpp:1199 +#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:55 #, no-c-format -msgid "Peers speed" -msgstr "Velocidade dos peers" +msgid "ScanFolder plugin messages flag" +msgstr "Sinal das mensagens do plugin Escanear Pasta" -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 211 -#: rc.cpp:1169 +#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:59 #, no-c-format -msgid "Peers speed:" -msgstr "Velocidade dos peers:" +msgid "Scheduler plugin messages flag" +msgstr "Sinal das mensagens do plugin de Agendamento" -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 222 -#: rc.cpp:1172 +#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:63 #, no-c-format -msgid "update every" -msgstr "atualizar a cada" +msgid "RSS plugin messages flag" +msgstr "Sinal das mensagens do plugin RSS" -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 244 -#: rc.cpp:1175 +#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:67 #, no-c-format -msgid "chart data updates" -msgstr "atualizações dos dados do gráfico" +msgid "WebInterface plugin messages flag" +msgstr "Sinal das mensagens do plugin WebInterface" -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 254 -#: rc.cpp:1178 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:53 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:94 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:135 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:187 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:217 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:258 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:310 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:351 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:381 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:467 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:497 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:527 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:565 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:595 #, no-c-format -msgid "Gathering data about many connected peers can be CPU consuming." -msgstr "" -"Coletar dados sobre muitos peers conectados pode consumir bastante CPU." +msgid "All" +msgstr "Todas" -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 267 -#: rc.cpp:1181 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:58 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:99 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:140 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:192 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:222 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:263 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:315 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:356 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:386 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:472 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:502 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:532 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:570 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:600 #, no-c-format -msgid "Peers connections" -msgstr "Conexões dos peers" +msgid "Debug" +msgstr "Depuração" -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 270 -#: rc.cpp:1184 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:63 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:104 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:145 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:197 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:227 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:268 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:320 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:361 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:391 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:477 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:507 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:537 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:575 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:605 #, no-c-format -msgid "Large values can obscure charts of connected peers" -msgstr "Valores altos podem ocultar os gráficos de peers conectados" +msgid "Notice" +msgstr "Notificações" -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 289 -#: rc.cpp:1187 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:68 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:109 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:150 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:202 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:232 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:273 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:325 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:366 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:396 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:482 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:512 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:542 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:580 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:610 #, no-c-format -msgid "Show seeders in swarms" -msgstr "Mostrar semeadores em swarms" +msgid "Important" +msgstr "Importantes" -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 297 -#: rc.cpp:1190 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:73 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:114 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:155 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:207 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:237 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:278 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:330 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:371 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:401 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:487 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:517 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:547 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:585 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:615 #, no-c-format -msgid "Show leechers in swarms" -msgstr "Mostrar leechers em swarms" +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 309 -#: rc.cpp:1193 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:85 #, no-c-format -msgid "Measurements count" -msgstr "Medidas de contagem" +msgid "IPFilter:" +msgstr "FiltroIP:" -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 392 -#: rc.cpp:1202 rc.cpp:1217 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:126 #, no-c-format -msgid "Upload" -msgstr "Upload" +msgid "Search:" +msgstr "Busca:" -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 424 -#: rc.cpp:1205 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:167 #, no-c-format -msgid "Connections" -msgstr "Conexões" +msgid "UPnP:" +msgstr "UPnP:" -#. i18n: file ./plugins/stats/statsspdwgt.ui line 40 -#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:173 rc.cpp:1214 rc.cpp:1256 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:178 #, no-c-format -msgid "Peers" -msgstr "Peers" +msgid "ScanFolder:" +msgstr "EscanearPasta:" -#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 18 -#: rc.cpp:1226 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:249 #, no-c-format -msgid "Toggle peers speed charts" -msgstr "Mostrar gráficos de velocidade" +msgid "Scheduler:" +msgstr "Agendamento:" -#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 22 -#: rc.cpp:1229 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:290 #, no-c-format -msgid "Interval between getting data about peers speed" -msgstr "Intervalo entre a obtenção dos dados sobre a velocidade dos peers" +msgid "PartFileImport:" +msgstr "PartFileImport:" -#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 26 -#: rc.cpp:1232 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:301 #, no-c-format -msgid "Toggle drawing of leechers in swarms" -msgstr "Mostrar leechers em swarms" +msgid "InfoWidget:" +msgstr "InfoWidget:" -#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 30 -#: rc.cpp:1235 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:342 #, no-c-format -msgid "Toggle drawing of seeders in swarms" -msgstr "Mostrar semeadores em swarms" +msgid "RSS plugin:" +msgstr "Plugin RSS:" -#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 35 -#: rc.cpp:1238 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:413 #, no-c-format -msgid "Download mesurments count" -msgstr "Medidas de contagem de download" +msgid "WebInterface plugin:" +msgstr "Plugin Webinterface: " -#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 39 -#: rc.cpp:1241 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:426 #, no-c-format -msgid "Peers speed mesurments count" -msgstr "Medidas de contagem da velocidade dos peers" +msgid "System" +msgstr "Sistema" -#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 43 -#: rc.cpp:1244 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:437 #, no-c-format -msgid "Upload mesurments count" -msgstr "Medidas de contagem do upload" +msgid "General:" +msgstr "Geral:" -#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 47 -#: rc.cpp:1247 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:445 #, no-c-format -msgid "Connections mesurments count" -msgstr "Medidas de contagem de conexões" +msgid "Connections:" +msgstr "Conexões:" -#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 51 -#: rc.cpp:1250 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:559 #, no-c-format -msgid "DHT mesurments count" -msgstr "Medidas de contagem do DHT" +msgid "Disk I/O:" +msgstr "I/O de Disco:" + +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:629 +#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:70 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "Opções de Arquivo" -#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 56 -#: rc.cpp:1253 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:640 #, no-c-format -msgid "OY axis max mode" -msgstr "Modo máx. do eixo OY" +msgid "Use rich te&xt for log" +msgstr "Usar te&xto formatado para o log" -#. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 16 -#: rc.cpp:1262 +#: plugins/partfileimport/importdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Import an existing download" msgstr "Importar um download existente" -#. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 49 -#: rc.cpp:1265 +#: plugins/partfileimport/importdlgbase.ui:49 #, no-c-format msgid "Torrent:" msgstr "Torrent:" -#. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 63 -#: rc.cpp:1268 +#: plugins/partfileimport/importdlgbase.ui:63 #, no-c-format msgid "Data:" msgstr "Dados:" -#. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 95 -#: rc.cpp:1271 +#: plugins/partfileimport/importdlgbase.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Please specify the torrent and the data already downloaded for that torrent." @@ -3149,1775 +3889,806 @@ msgstr "" "Por favor especifique o torrent e os dados que já foram baixados para este " "torrent." -#. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 133 -#: rc.cpp:1274 +#: plugins/partfileimport/importdlgbase.ui:133 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "&Importar" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/ktrssfeedplugin.kcfg line 10 -#: rc.cpp:1280 +#: plugins/rssfeed/ktrssfeedplugin.kcfg:10 #, no-c-format msgid "default" msgstr "padrão" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 18 -#: rc.cpp:1283 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:18 #, no-c-format msgid "Rss Feeds" msgstr "Feeds Rss" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 36 -#: rc.cpp:1286 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:36 #, no-c-format msgid "Feeds" msgstr "Feeds" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 78 -#: rc.cpp:1289 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:78 #, no-c-format msgid "De&lete" msgstr "Apa&gar" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 86 -#: rc.cpp:1292 rc.cpp:1331 rc.cpp:1340 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:86 plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:419 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:470 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Novo" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 117 -#: rc.cpp:1295 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:117 #, no-c-format msgid "&URL" msgstr "&URL:" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 139 -#: rc.cpp:1298 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:139 #, no-c-format msgid "Articles" msgstr "Artigos" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 216 -#: rc.cpp:1304 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:216 #, no-c-format msgid "Auto&refresh" msgstr "Atualização a&utomática" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 242 -#: rc.cpp:1307 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:242 #, no-c-format msgid "I&gnore TTL" msgstr "I&gnorar TTL" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 270 -#: rc.cpp:1310 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:270 #, no-c-format msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 299 -#: rc.cpp:1313 rc.cpp:1343 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:299 plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:506 #, no-c-format msgid "&Title" msgstr "&Título" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 323 -#: rc.cpp:1316 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:323 #, no-c-format msgid "Keep Articles (days)" msgstr "Manter Artigos (dias)" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 347 -#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1346 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:347 plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:522 #, no-c-format msgid "&Active" msgstr "&Ativo" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 362 -#: rc.cpp:1322 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:362 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Filtros" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 389 -#: rc.cpp:1325 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:389 #, no-c-format msgid "Accept Filters" msgstr "Aceitar Filtros" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 440 -#: rc.cpp:1334 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:408 plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:459 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:928 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Delete" +msgstr "Apa&gar" + +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:440 #, no-c-format msgid "Reject Filters" msgstr "Rejeitar Filtros" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 557 -#: rc.cpp:1349 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:557 #, no-c-format msgid "Regular Expressions" msgstr "Expressões Comuns" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 587 -#: rc.cpp:1352 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:587 #, no-c-format msgid "Treat as &Series" msgstr "Tratar como %Séries" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 624 -#: rc.cpp:1355 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:624 #, no-c-format msgid "Process" msgstr "Processo" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 643 -#: rc.cpp:1358 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:643 #, no-c-format msgid "Series Criteria" msgstr "Critério das Séries" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 679 -#: rc.cpp:1361 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:679 #, no-c-format msgid "Match Without Episode" msgstr "Coincidir Sem Episódio" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 713 -#: rc.cpp:1364 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:713 #, no-c-format msgid "Max Episode" msgstr "Episódio Máx." -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 739 -#: rc.cpp:1367 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:739 #, no-c-format msgid "Max Season" msgstr "Temporada Máx." -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 758 -#: rc.cpp:1370 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:758 #, no-c-format msgid "Min Season" msgstr "Temporada Mín." -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 782 -#: rc.cpp:1373 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:782 #, no-c-format msgid "Min Episode" msgstr "Episódio Mín." -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 814 -#: rc.cpp:1376 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:814 #, no-c-format msgid "Test te&xt" msgstr "Testar te&xto" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 840 -#: rc.cpp:1379 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:840 #, no-c-format msgid "Te&st" msgstr "Te&star" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 858 -#: rc.cpp:1382 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:858 #, no-c-format msgid "Filter Matches" msgstr "Filtrar Coincidências" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 28 -#: rc.cpp:1391 +#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:9 +#, no-c-format +msgid "Enable scanning of folder1?" +msgstr "Habilitar escaneamento da pasta1?" + +#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:14 +#, no-c-format +msgid "Enable scanning of folder2?" +msgstr "Habilitar escaneamento da pasta2?" + +#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:19 +#, no-c-format +msgid "Enable scanning of folder3?" +msgstr "Habilitar escaneamento da pasta3?" + +#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:24 +#, no-c-format +msgid "Folder1 path" +msgstr "Caminho da pasta1" + +#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:29 +#, no-c-format +msgid "Folder2 path" +msgstr "Caminho da pasta2" + +#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:34 +#, no-c-format +msgid "Folder3 path" +msgstr "Caminho da pasta3" + +#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:39 +#, no-c-format +msgid "Whether to open torrent silently or not." +msgstr "Abrir o torrent silenciosamente ou não." + +#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:44 +#, no-c-format +msgid "Delete action checked." +msgstr "Ação de apagar verificada." + +#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:49 +#, no-c-format +msgid "Move action checked." +msgstr "Ação de mover verificada." + +#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "ScanFolder Preferences" +msgstr "Preferências de Escanear Pasta" + +#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Scan folder &1" +msgstr "Escanear pasta &1" + +#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:38 plugins/scheduler/bwspage.ui:233 +#, no-c-format +msgid "Alt+1" +msgstr "Alt+1" + +#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Scan folder &2" +msgstr "Escanear pasta &2" + +#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:49 plugins/scheduler/bwspage.ui:209 +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:378 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" + +#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Scan folder &3" +msgstr "Escanear pasta &3" + +#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:60 plugins/scheduler/bwspage.ui:198 +#, no-c-format +msgid "Alt+3" +msgstr "Alt+3" + +#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Move to \"loaded\" directory &after loading" +msgstr "Mover para o diretório de \"carregados\" &após o carregamento" + +#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Move torrent to \"loaded\" directory after loading it" +msgstr "Mover torrent para o diretório de \"carregados\" após carregá-lo" + +#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Open torrents silentl&y" +msgstr "Abrir torrents silenc&iosamente" + +#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:95 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Do not show 'Select files to download' dialog" +msgstr "Não mostrar o diálogo 'Selecionar arquivos para baixar'" + +#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Delete after loadin&g" +msgstr "Apagar após carre&gar" + +#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Deletes torrent after loading" +msgstr "Apaga o torrent após o carregamento" + +#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Folders to scan" +msgstr "Pastas para escanear" + +#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Folder 1:" +msgstr "Pasta 1:" + +#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:162 +#, no-c-format +msgid "Folder 2:" +msgstr "Pasta 2:" + +#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Folder 3:" +msgstr "Pasta 3:" + +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:28 #, no-c-format msgid "Bandwidth scheduler" msgstr "Agendador de largura de banda" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 50 -#: rc.cpp:1394 +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:50 #, no-c-format msgid "Left click category" msgstr "Categoria do clique esquerdo" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 61 -#: rc.cpp:1397 +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:61 #, no-c-format msgid "Categor&y 1" msgstr "Categor&ia 1" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 157 -#: rc.cpp:1400 rc.cpp:1427 +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:157 plugins/scheduler/bwspage.ui:329 #, no-c-format msgid "T&urn off" msgstr "Des&ligar" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 165 -#: rc.cpp:1403 rc.cpp:1430 +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:165 plugins/scheduler/bwspage.ui:337 #, no-c-format msgid "&Normal" msgstr "&Normal" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 195 -#: rc.cpp:1406 +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:195 #, no-c-format msgid "Category &3" msgstr "Categoria &3" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 206 -#: rc.cpp:1412 rc.cpp:1436 +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:206 plugins/scheduler/bwspage.ui:375 #, no-c-format msgid "Category &2" msgstr "Categoria &2" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 219 -#: rc.cpp:1418 +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:219 #, no-c-format msgid "Right click category" msgstr "Categoria do clique direito" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 230 -#: rc.cpp:1421 +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:230 #, no-c-format msgid "Category &1" msgstr "Categoria &1" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 367 -#: rc.cpp:1433 +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:367 #, no-c-format msgid "&Category 3" msgstr "&Categoria 3" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 390 -#: rc.cpp:1442 +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:390 #, no-c-format msgid "Categories" msgstr "Categorias" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 401 -#: rc.cpp:1445 +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:401 #, no-c-format msgid "<b>1. Category</b>" msgstr "<b>1. Categoria</b>" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 409 -#: rc.cpp:1448 +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:409 #, no-c-format msgid "<b>3. Category</b>" msgstr "<b>3. Categoria</b>" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 425 -#: rc.cpp:1451 rc.cpp:1460 rc.cpp:1469 +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:425 plugins/scheduler/bwspage.ui:475 +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:525 #, no-c-format msgid "download:" msgstr "baixar:" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 441 -#: rc.cpp:1454 rc.cpp:1463 rc.cpp:1472 +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:441 plugins/scheduler/bwspage.ui:491 +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:541 #, no-c-format msgid "upload:" msgstr "enviar:" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 457 -#: rc.cpp:1457 rc.cpp:1466 rc.cpp:1475 +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:457 plugins/scheduler/bwspage.ui:507 +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:557 #, no-c-format msgid "KB/s *" msgstr "KB/s *" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 567 -#: rc.cpp:1478 +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:567 #, no-c-format msgid "<b>2. Category</b>" msgstr "<b>2. Categoria</b>" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 626 -#: rc.cpp:1481 +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:626 #, no-c-format msgid "* zero means no limit" msgstr "* zero corresponde à sem limite" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 672 -#: rc.cpp:1484 +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:672 #, no-c-format msgid "Save to file" msgstr "Salvar para arquivo" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 680 -#: rc.cpp:1487 +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:680 #, no-c-format msgid "&Load from file" msgstr "&Carregar do arquivo" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 688 -#: rc.cpp:1490 +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:688 #, no-c-format msgid "Reset schedule" msgstr "Resetar agendamento" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 751 -#: rc.cpp:1493 +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:751 #, no-c-format msgid "O&k" msgstr "O&k" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 16 -#: rc.cpp:1502 +#: plugins/scheduler/ktschedulerplugin.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "Enable bandwidth scheduler?" +msgstr "Habilitar agendador de largura de banda?" + +#: plugins/scheduler/ktschedulerplugin.kcfg:14 +#, no-c-format +msgid "Use colors instead of pixmaps?" +msgstr "Usar cores ao invés de mapas de píxels?" + +#: plugins/scheduler/schedulerpage.ui:16 #, no-c-format msgid "Scheduler Plugin Pref Page" msgstr "Página de Preferências do Plugin de Agendamento" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 27 -#: rc.cpp:1505 +#: plugins/scheduler/schedulerpage.ui:27 #, no-c-format msgid "Use &bandwidth scheduler?" msgstr "Usar agendador de largura de &banda?" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 35 -#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:59 rc.cpp:1508 -#, no-c-format -msgid "Bandwidth Scheduler" -msgstr "Agendador de Largura de Banda" - -#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 46 -#: rc.cpp:1511 +#: plugins/scheduler/schedulerpage.ui:46 #, no-c-format msgid "Use colors instead of pi&xmaps?" msgstr "Usar cores ao invés de mapas de pí&xels?" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 54 -#: rc.cpp:1514 +#: plugins/scheduler/schedulerpage.ui:54 #, no-c-format msgid "(Recommended for slower systems)" msgstr "(Recomendado para sistemas mais lentos)" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 62 -#: rc.cpp:1517 +#: plugins/scheduler/schedulerpage.ui:62 #, no-c-format msgid "Edit s&chedule" msgstr "Editar &agendamento" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/ktschedulerplugin.kcfg line 10 -#: rc.cpp:1520 +#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:10 #, no-c-format -msgid "Enable bandwidth scheduler?" -msgstr "Habilitar agendador de largura de banda?" +msgid "Current search engine" +msgstr "Mecanismo de busca atual" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/ktschedulerplugin.kcfg line 14 -#: rc.cpp:1523 +#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:15 plugins/search/searchpref.ui:60 #, no-c-format -msgid "Use colors instead of pixmaps?" -msgstr "Usar cores ao invés de mapas de píxels?" +msgid "Use default browser" +msgstr "Usar navegador padrão" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 10 -#: rc.cpp:1526 +#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:19 #, no-c-format -msgid "Use rich log text" -msgstr "Usar texto formatado para o log" +msgid "Use custom browser" +msgstr "Usar navegador personalizado" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 15 -#: rc.cpp:1529 +#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:23 #, no-c-format -msgid "General info messages flag" -msgstr "Sinal geral das mensagens com informações" +msgid "Custom browser executable path" +msgstr "Caminho do executável do navegador personalizado" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 19 -#: rc.cpp:1532 -#, no-c-format -msgid "Connections messages flag" -msgstr "Sinal das mensagens de conexões" +#: plugins/search/searchbar.ui:78 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Engine:" +msgstr " Mecanismo: " -#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 23 -#: rc.cpp:1535 +#: plugins/search/searchpref.ui:30 plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:30 #, no-c-format -msgid "DHT messages flag" -msgstr "Sinal das mensagens do DHT" +msgid "Search Preferences" +msgstr "Preferências de Busca" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 27 -#: rc.cpp:1538 +#: plugins/search/searchpref.ui:41 #, no-c-format -msgid "Tracker info messages flag" -msgstr "Sinal das mensagens de informações do tracker" +msgid "External Browser" +msgstr "Navegador Externo" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 31 -#: rc.cpp:1541 +#: plugins/search/searchpref.ui:52 #, no-c-format -msgid "Disk IO info messages flag" -msgstr "Sinal das informações de IO de disco" +msgid "Open searches in external browser" +msgstr "Abrir resultados da busca no navegador externo" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 35 -#: rc.cpp:1544 +#: plugins/search/searchpref.ui:79 #, no-c-format -msgid "IPFilter plugin messages flag" -msgstr "Sinal das mensagens do plugin IPFilter" +msgid "Custom browser path:" +msgstr "Caminho do navegador personlizado:" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 39 -#: rc.cpp:1547 +#: plugins/search/searchpref.ui:116 #, no-c-format -msgid "Search plugin messages flag" -msgstr "Sinal das mensagens do plugin de busca" +msgid "Search Engines" +msgstr "Mecanismos de Busca:" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 43 -#: rc.cpp:1550 +#: plugins/search/searchpref.ui:143 #, no-c-format -msgid "PartFileImport plugin messages flag" -msgstr "Sinal das mensagens do plugin PartFileImport" +msgid "Search engine name:" +msgstr "Nome do mecanismo de busca:" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 47 -#: rc.cpp:1553 +#: plugins/search/searchpref.ui:187 #, no-c-format -msgid "InfoWidget plugin messages flag" -msgstr "Sinal das mensagens do plugin InfoWidget" +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 51 -#: rc.cpp:1556 +#: plugins/search/searchpref.ui:195 #, no-c-format -msgid "UPnP plugin messages flag" -msgstr "Sinal das mensagens do plugin UPnP" +msgid "Engines" +msgstr "Mecanismos" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 55 -#: rc.cpp:1559 +#: plugins/search/searchpref.ui:206 #, no-c-format -msgid "ScanFolder plugin messages flag" -msgstr "Sinal das mensagens do plugin Escanear Pasta" +msgid "URL" +msgstr "URL" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 59 -#: rc.cpp:1562 +#: plugins/search/searchpref.ui:257 #, no-c-format -msgid "Scheduler plugin messages flag" -msgstr "Sinal das mensagens do plugin de Agendamento" +msgid "R&emove All" +msgstr "R&emover Todos" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 63 -#: rc.cpp:1565 +#: plugins/search/searchpref.ui:282 #, no-c-format -msgid "RSS plugin messages flag" -msgstr "Sinal das mensagens do plugin RSS" +msgid "Add Defau<" +msgstr "Adicionar Pad&rão" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 67 -#: rc.cpp:1568 +#: plugins/search/searchpref.ui:290 #, no-c-format -msgid "WebInterface plugin messages flag" -msgstr "Sinal das mensagens do plugin WebInterface" +msgid "Update From Internet" +msgstr "Atualizar da Internet" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 16 -#: plugins/logviewer/logprefpage.cpp:31 rc.cpp:1571 +#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:10 plugins/stats/sprefwgt.ui:46 #, no-c-format -msgid "LogViewer Options" -msgstr "Opções do LogViewer" +msgid "Update charts every" +msgstr "Atualizar gráficos a cada" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 44 -#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:63 rc.cpp:1574 +#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:14 plugins/stats/sprefwgt.ui:92 #, no-c-format -msgid "Plugins" -msgstr "Plugins" +msgid "Gather data every" +msgstr "Coletar dados a cada" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 53 -#: rc.cpp:1577 rc.cpp:1595 rc.cpp:1613 rc.cpp:1634 rc.cpp:1649 rc.cpp:1667 -#: rc.cpp:1688 rc.cpp:1706 rc.cpp:1721 rc.cpp:1754 rc.cpp:1769 rc.cpp:1784 -#: rc.cpp:1802 rc.cpp:1817 +#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:18 #, no-c-format -msgid "All" -msgstr "Todas" +msgid "Toggle peers speed charts" +msgstr "Mostrar gráficos de velocidade" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 58 -#: rc.cpp:1580 rc.cpp:1598 rc.cpp:1616 rc.cpp:1637 rc.cpp:1652 rc.cpp:1670 -#: rc.cpp:1691 rc.cpp:1709 rc.cpp:1724 rc.cpp:1757 rc.cpp:1772 rc.cpp:1787 -#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1820 +#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:22 #, no-c-format -msgid "Debug" -msgstr "Depuração" +msgid "Interval between getting data about peers speed" +msgstr "Intervalo entre a obtenção dos dados sobre a velocidade dos peers" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 63 -#: rc.cpp:1583 rc.cpp:1601 rc.cpp:1619 rc.cpp:1640 rc.cpp:1655 rc.cpp:1673 -#: rc.cpp:1694 rc.cpp:1712 rc.cpp:1727 rc.cpp:1760 rc.cpp:1775 rc.cpp:1790 -#: rc.cpp:1808 rc.cpp:1823 +#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:26 #, no-c-format -msgid "Notice" -msgstr "Notificações" +msgid "Toggle drawing of leechers in swarms" +msgstr "Mostrar leechers em swarms" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 68 -#: rc.cpp:1586 rc.cpp:1604 rc.cpp:1622 rc.cpp:1643 rc.cpp:1658 rc.cpp:1676 -#: rc.cpp:1697 rc.cpp:1715 rc.cpp:1730 rc.cpp:1763 rc.cpp:1778 rc.cpp:1793 -#: rc.cpp:1811 rc.cpp:1826 +#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:30 #, no-c-format -msgid "Important" -msgstr "Importantes" +msgid "Toggle drawing of seeders in swarms" +msgstr "Mostrar semeadores em swarms" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 73 -#: rc.cpp:1589 rc.cpp:1607 rc.cpp:1625 rc.cpp:1646 rc.cpp:1661 rc.cpp:1679 -#: rc.cpp:1700 rc.cpp:1718 rc.cpp:1733 rc.cpp:1766 rc.cpp:1781 rc.cpp:1796 -#: rc.cpp:1814 rc.cpp:1829 +#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:35 #, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Nenhuma" +msgid "Download mesurments count" +msgstr "Medidas de contagem de download" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 85 -#: rc.cpp:1592 +#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:39 #, no-c-format -msgid "IPFilter:" -msgstr "FiltroIP:" +msgid "Peers speed mesurments count" +msgstr "Medidas de contagem da velocidade dos peers" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 126 -#: rc.cpp:1610 +#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:43 #, no-c-format -msgid "Search:" -msgstr "Busca:" +msgid "Upload mesurments count" +msgstr "Medidas de contagem do upload" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 167 -#: rc.cpp:1628 +#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:47 #, no-c-format -msgid "UPnP:" -msgstr "UPnP:" +msgid "Connections mesurments count" +msgstr "Medidas de contagem de conexões" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 178 -#: rc.cpp:1631 +#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:51 #, no-c-format -msgid "ScanFolder:" -msgstr "EscanearPasta:" +msgid "DHT mesurments count" +msgstr "Medidas de contagem do DHT" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 249 -#: rc.cpp:1664 +#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:56 #, no-c-format -msgid "Scheduler:" -msgstr "Agendamento:" +msgid "OY axis max mode" +msgstr "Modo máx. do eixo OY" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 290 -#: rc.cpp:1682 +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:27 #, no-c-format -msgid "PartFileImport:" -msgstr "PartFileImport:" +msgid "Update" +msgstr "Atualizar" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 301 -#: rc.cpp:1685 +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:71 #, no-c-format -msgid "InfoWidget:" -msgstr "InfoWidget:" +msgid "GUI updates" +msgstr "Atualizações da interface" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 342 -#: rc.cpp:1703 +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:120 #, no-c-format -msgid "RSS plugin:" -msgstr "Plugin RSS:" +msgid "miliseconds" +msgstr "milisegundos" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 413 -#: rc.cpp:1736 +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:135 #, no-c-format -msgid "WebInterface plugin:" -msgstr "Plugin Webinterface: " +msgid "Maximum" +msgstr "Máxima" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 426 -#: rc.cpp:1739 +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:154 #, no-c-format -msgid "System" -msgstr "Sistema" +msgid "Maximum speed scale mode:" +msgstr "Modo de escala da velocidade máxima:" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 437 -#: rc.cpp:1742 +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:160 #, no-c-format -msgid "General:" -msgstr "Geral:" +msgid "Top" +msgstr "" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 445 -#: rc.cpp:1745 +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:165 #, no-c-format -msgid "Connections:" -msgstr "Conexões:" +msgid "Exact" +msgstr "Exato" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 559 -#: rc.cpp:1799 +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:175 #, no-c-format -msgid "Disk I/O:" -msgstr "I/O de Disco:" +msgid "See 'What's this' for more help" +msgstr "Veja 'O que é isso' para mais ajuda" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 640 -#: rc.cpp:1835 +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:178 #, no-c-format -msgid "Use rich te&xt for log" -msgstr "Usar te&xto formatado para o log" +msgid "" +"Set maximum value on OY scale as:\n" +"- Top: Globally achieved maximum speed\n" +"- Exact: Maximum achieved speed visible on chart" +msgstr "" +"Definir o valor máximo na escala OY como:\n" +"-Topo: Velocidade global máxima alcançada\n" +"-Exato: Velocidade máxima alcançada, visível no gráfico" -#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 41 -#: rc.cpp:1841 +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:192 plugins/stats/sprefwgt.ui:360 #, no-c-format -msgid "External Browser" -msgstr "Navegador Externo" +msgid "Peers speed" +msgstr "Velocidade dos peers" -#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 52 -#: rc.cpp:1844 +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:211 #, no-c-format -msgid "Open searches in external browser" -msgstr "Abrir resultados da busca no navegador externo" +msgid "Peers speed:" +msgstr "Velocidade dos peers:" -#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 60 -#: rc.cpp:1847 rc.cpp:1892 +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:222 #, no-c-format -msgid "Use default browser" -msgstr "Usar navegador padrão" +msgid "update every" +msgstr "atualizar a cada" -#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 79 -#: rc.cpp:1850 +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:244 #, no-c-format -msgid "Custom browser path:" -msgstr "Caminho do navegador personlizado:" +msgid "chart data updates" +msgstr "atualizações dos dados do gráfico" -#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 116 -#: rc.cpp:1853 +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:254 #, no-c-format -msgid "Search Engines" -msgstr "Mecanismos de Busca:" +msgid "Gathering data about many connected peers can be CPU consuming." +msgstr "" +"Coletar dados sobre muitos peers conectados pode consumir bastante CPU." -#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 143 -#: rc.cpp:1856 +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:267 #, no-c-format -msgid "Search engine name:" -msgstr "Nome do mecanismo de busca:" +msgid "Peers connections" +msgstr "Conexões dos peers" -#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 187 -#: rc.cpp:1862 +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:270 #, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Adicionar" +msgid "Large values can obscure charts of connected peers" +msgstr "Valores altos podem ocultar os gráficos de peers conectados" -#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 195 -#: rc.cpp:1865 +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:289 #, no-c-format -msgid "Engines" -msgstr "Mecanismos" +msgid "Show seeders in swarms" +msgstr "Mostrar semeadores em swarms" -#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 206 -#: rc.cpp:1868 +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:297 #, no-c-format -msgid "URL" -msgstr "URL" +msgid "Show leechers in swarms" +msgstr "Mostrar leechers em swarms" -#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 257 -#: rc.cpp:1874 +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:309 #, no-c-format -msgid "R&emove All" -msgstr "R&emover Todos" +msgid "Measurements count" +msgstr "Medidas de contagem" -#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 282 -#: rc.cpp:1877 +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:392 plugins/stats/statsspdwgt.ui:48 #, no-c-format -msgid "Add Defau<" -msgstr "Adicionar Pad&rão" +msgid "Upload" +msgstr "Upload" -#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 290 -#: rc.cpp:1880 +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:424 #, no-c-format -msgid "Update From Internet" -msgstr "Atualizar da Internet" +msgid "Connections" +msgstr "Conexões" -#. i18n: file ./plugins/search/searchbar.ui line 53 -#: plugins/search/searchplugin.cpp:50 plugins/search/searchtab.cpp:48 -#: rc.cpp:1883 +#: plugins/upnp/ktupnpplugin.kcfg:10 #, no-c-format -msgid "Search" -msgstr "Buscar" +msgid "Default UPnP device to use" +msgstr "Dispositivo UDP padrão para o uso" -#. i18n: file ./plugins/search/searchbar.ui line 78 -#: rc.cpp:1886 +#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:35 #, no-c-format -msgid "Search engine:" -msgstr "Mecanismo de busca:" +msgid "Detected devices:" +msgstr "Dispositivos detectados:" -#. i18n: file ./plugins/search/ktsearchplugin.kcfg line 10 -#: rc.cpp:1889 +#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:41 #, no-c-format -msgid "Current search engine" -msgstr "Mecanismo de busca atual" +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" -#. i18n: file ./plugins/search/ktsearchplugin.kcfg line 19 -#: rc.cpp:1895 +#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:52 #, no-c-format -msgid "Use custom browser" -msgstr "Usar navegador personalizado" +msgid "Ports Forwarded" +msgstr "Portas Encaminhadas" -#. i18n: file ./plugins/search/ktsearchplugin.kcfg line 23 -#: rc.cpp:1898 +#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:63 #, no-c-format -msgid "Custom browser executable path" -msgstr "Caminho do executável do navegador personalizado" - -#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:35 -msgid "%1 GB" -msgstr "%1 GB" - -#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:37 -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 MB" - -#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:39 -msgid "%1 KB" -msgstr "%1 KB" - -#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:41 -msgid "%1 B" -msgstr "%1 B" - -#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:47 -msgid "%1 KB/s" -msgstr "%1 KB/s" - -#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:58 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 day \n" -"%n days " -msgstr "" -"1 dia\n" -"%n dias " - -#: libktorrent/interfaces/filetreeitem.cpp:77 -#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:148 -#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:120 -msgid "Yes, First" -msgstr "Sim, Primeiro" - -#: libktorrent/interfaces/filetreeitem.cpp:80 -#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:152 -#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:123 -msgid "Yes, Last" -msgstr "Sim, Por Último" - -#: libktorrent/util/log.cpp:103 -msgid "Cannot open log file %1 : %2" -msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de log %1 : %2" - -#: libktorrent/util/file.cpp:87 -msgid "Cannot write to %1 : %2" -msgstr "Não foi possível gravar para %1 : %2" - -#: libktorrent/util/file.cpp:101 -#, c-format -msgid "Cannot read from %1" -msgstr "Não foi possível ler de %1" - -#: libktorrent/util/fileops.cpp:78 -msgid "Cannot create directory %1: %2" -msgstr "Não foi possível criar o diretório %1: %2" - -#: libktorrent/util/fileops.cpp:92 -msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" -msgstr "Não foi possível criar o link simbólico de %1 para %2: %3" - -#: libktorrent/util/fileops.cpp:108 -msgid "Cannot move %1 to %2: %3" -msgstr "Não foi possível mover %1 para %2: %3" - -#: libktorrent/util/fileops.cpp:124 libktorrent/util/fileops.cpp:140 -msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" -msgstr "Não foi possível copiar %1 para %2: %3" - -#: libktorrent/util/fileops.cpp:232 -msgid "Cannot delete %1: %2" -msgstr "Não foi possível deletar %1: %2" - -#: libktorrent/util/fileops.cpp:251 -msgid "Cannot create %1: %2" -msgstr "Não foi possível criar %1: %2" - -#: libktorrent/util/fileops.cpp:272 -msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" -msgstr "Não foi possível calcular o tamanho do arquivo %1: %2" - -#: libktorrent/util/fileops.cpp:289 -#, c-format -msgid "Cannot calculate the filesize : %2" -msgstr "Não foi possível calcular o tamanho do arquivo: %2" - -#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:95 libktorrent/util/fileops.cpp:317 -#: libktorrent/util/fileops.cpp:346 libktorrent/util/fileops.cpp:405 -#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:257 -msgid "Cannot open %1 : %2" -msgstr "Não foi possível abrir %1 : %2" - -#: libktorrent/util/fileops.cpp:367 libktorrent/util/fileops.cpp:373 -#: libktorrent/util/fileops.cpp:376 libktorrent/util/fileops.cpp:391 -#, c-format -msgid "Cannot expand file : %1" -msgstr "Não foi possível expandir o arquivo: %1" - -#: libktorrent/util/fileops.cpp:393 -msgid "Cannot expand file" -msgstr "Não foi possível expandir o arquivo" - -#: libktorrent/util/fileops.cpp:426 -#, c-format -msgid "Cannot seek in file : %1" -msgstr "Não foi possível procurar no arquivo: %1" - -#: libktorrent/util/mmapfile.cpp:166 -msgid "Cannot write beyond end of the mmap buffer!" -msgstr "Não é possível gravar além do fim do buffer mmap!" - -#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:54 -msgid "%1<br>Status: <b>%2</b><br>Author: %3" -msgstr "%1<br>Status: <b>%2</b><br>Autor: %3" - -#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:55 -msgid "Loaded" -msgstr "Carregado" - -#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:55 -msgid "Not loaded" -msgstr "Não carregado" - -#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:63 -msgid "Plugin Options" -msgstr "Opções do Plugin" - -#: libktorrent/migrate/ccmigrate.cpp:119 libktorrent/migrate/ccmigrate.cpp:125 -#: libktorrent/torrent/multifilecache.cpp:595 -#: libktorrent/torrent/multifilecache.cpp:673 -msgid "Cannot open file %1 : %2" -msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %1 : %2" - -#: libktorrent/migrate/migrate.cpp:45 -msgid "The directory %1 does not exist" -msgstr "O diretório %1 não existe" - -#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:62 -#, c-format -msgid "Illegal token: %1" -msgstr "Sinal Ilegal: %1" - -#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:83 -msgid "Decode error" -msgstr "Erro de decodificação" - -#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:144 libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:189 -msgid "Unexpected end of input" -msgstr "Fim de entrada inesperado" - -#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:164 libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:198 -msgid "Cannot convert %1 to an int" -msgstr "Não foi possível converter %1 para um inteiro" - -#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:203 -msgid "Torrent is incomplete!" -msgstr "O torrent está incompleto!" - -#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:63 libktorrent/torrent/torrent.cpp:116 -#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:139 libktorrent/torrent/torrent.cpp:147 -#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:154 libktorrent/torrent/torrent.cpp:158 -#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:165 libktorrent/torrent/torrent.cpp:178 -#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:182 libktorrent/torrent/torrent.cpp:195 -#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:204 libktorrent/torrent/torrent.cpp:216 -#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:223 libktorrent/torrent/torrent.cpp:229 -#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:236 libktorrent/torrent/torrent.cpp:242 -#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:258 libktorrent/torrent/torrent.cpp:304 -#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:310 libktorrent/torrent/torrent.cpp:313 -#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:316 -msgid "Corrupted torrent!" -msgstr "Torrent Corrompido!" - -#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:76 -msgid "Torrent has no announce or nodes field" -msgstr "O torrent não possui os campos anúncio ou nós" - -#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:103 -msgid " Unable to open torrent file %1 : %2" -msgstr "Não foi possível abrir o arquivo do torrent %1 : %2" - -#: libktorrent/torrent/announcelist.cpp:58 -#: libktorrent/torrent/announcelist.cpp:64 libktorrent/torrent/torrent.cpp:281 -#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:287 -msgid "Parse Error" -msgstr "Erro de Análise" - -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:508 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred while loading the torrent. The torrent is probably corrupt or " -"is not a torrent file.\n" -"%1" -msgstr "" -"Um erro ocorreu enquanto o torrent estava sendo carregado. Provavelmente o " -"torrent está corrompido ou não é um arquivo torrent.\n" -"%1" - -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:537 -msgid "" -"An error occurred while loading the torrent. The torrent is probably corrupt or " -"is not a torrent file." -msgstr "" -"Um erro ocorreu enquanto o torrent estava sendo carregado. Provavelmente o " -"torrent está corrompido ou não é um arquivo torrent." - -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:546 -msgid "Unable to create %1 : %2" -msgstr "Não foi possível criar %1 : %2" - -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:562 -msgid "" -"You are already downloading this torrent %1, the list of trackers of both " -"torrents has been merged." -msgstr "" -"Você já está baixando este torrent %1. A lista dos trackers de ambos os " -"torrents foi combinada." - -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:566 -#, c-format -msgid "You are already downloading the torrent %1" -msgstr "Você já está baixando o torrent %1" - -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:672 -msgid "Cannot migrate %1 : %2" -msgstr "Não foi possível migrar %1 : %2" - -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1273 -msgid "" -"The torrent %1 was started with a previous version of KTorrent. To make sure " -"this torrent still works with this version of KTorrent, we will migrate this " -"torrent. You will be asked for a location to save the torrent to. If you press " -"cancel, we will select your home directory." -msgstr "" -"O torrent %1 foi iniciado com uma versão anterior do KTorrent. Para garantir " -"que esse torrent continue funcionando com esta versão do KTorrent, nós iremos " -"migrar esse torrent. Você será perguntado por um local onde o torrent deverá " -"ser salvo. Se você pressionar cancelar, nós iremos selecionar seu diretório de " -"usuário (home)." - -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1278 -msgid "Select Folder to Save To" -msgstr "Selecione o Diretório Para Salvar" - -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1364 -msgid "Not started" -msgstr "Não iniciado" - -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1370 -msgid "Seeding" -msgstr "Semeando" - -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1372 -msgid "Downloading" -msgstr "Baixando" - -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1374 -msgid "Stalled" -msgstr "Parado" - -#: libktorrent/torrent/peersourcemanager.cpp:152 -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1376 -msgid "Stopped" -msgstr "Parado" - -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1378 -msgid "Error: " -msgstr "Erro: " - -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1380 -msgid "Allocating diskspace" -msgstr "Alocando espaço em disco" - -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1382 -msgid "Queued" -msgstr "Na Fila" - -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1384 -msgid "Checking data" -msgstr "Verificando dados" - -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1386 -msgid "Stopped. No space left on device." -msgstr "Parado. Nenhum espaço restando no dispositivo." - -#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:136 -msgid "" -"You don't have enough disk space to download this torrent. Are you sure you " -"want to continue?" -msgstr "" -"Você não possui espaço suficiente no disco para baixar este torrent. Tem " -"certeza que deseja continuar?" - -#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:136 -#, c-format -msgid "Insufficient disk space for %1" -msgstr "Espaço em disco insuficiente para %1" - -#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:158 -msgid "" -"Torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio. Ignore the limit and start " -"seeding anyway?" -msgstr "" -"O torrent \"%1\" atingiu sua proporção de compartilhamento máxima. Ignorar o " -"limite e começar a semear assim mesmo?" - -#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:158 -msgid "Maximum share ratio limit reached." -msgstr "Limite máximo da proporção de compartilhamento atingido." - -#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:237 -#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:763 -msgid "Error stopping torrent %1 : %2" -msgstr "Erro ao parar o torrent %1 : %2" - -#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:745 -msgid "Error starting torrent %1 : %2" -msgstr "Erro ao iniciar o torrent %1 : %2" - -#: libktorrent/torrent/peersourcemanager.cpp:458 -msgid "Announcing" -msgstr "Anunciando" - -#: libktorrent/torrent/peerid.cpp:203 -msgid "Unknown client" -msgstr "Cliente desconhecido" - -#: libktorrent/torrent/chunkdownload.cpp:339 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 peer\n" -"%n peers" -msgstr "" -"1 peer\n" -"%n peers" - -#: libktorrent/torrent/dndfile.cpp:108 -msgid "Cannot create file %1 : %2" -msgstr "Não foi possível criar o arquivo %1 : %2" - -#: libktorrent/torrent/dndfile.cpp:175 -#, c-format -msgid "Failed to write first chunk to DND file : %1" -msgstr "Falha ao gravar o primeiro bloco no arquivo DND: %1" - -#: libktorrent/torrent/dndfile.cpp:233 -#, c-format -msgid "Failed to write last chunk to DND file : %1" -msgstr "Falha ao gravar o último bloco no arquivo DND: %1" - -#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:121 libktorrent/torrent/cachefile.cpp:220 -#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:382 libktorrent/torrent/cachefile.cpp:448 -msgid "Cannot open %1 for writing : readonly filesystem" -msgstr "Não foi possível abrir %1 para gravação : sistema somente leitura" - -#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:240 -#, fuzzy -msgid "Cannot expand file %1 : %2" -msgstr "Não foi possível expandir o arquivo: %1" - -#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:242 -#, fuzzy -msgid "Cannot expand file %1 : incomplete write" -msgstr "Não foi possível expandir o arquivo %1" - -#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:255 -#, c-format -msgid "Cannot expand file %1" -msgstr "Não foi possível expandir o arquivo %1" - -#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:351 -#, c-format -msgid "Error : Reading past the end of the file %1" -msgstr "Erro: a leitura ultrapassou o fim do arquivo %1" - -#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:361 -#, c-format -msgid "Error reading from %1" -msgstr "Erro lendo de %1" - -#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:403 -msgid "Error writing to %1 : %2" -msgstr "Erro gravando para %1 : %2" - -#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:407 -#, c-format -msgid "Error writing to %1" -msgstr "Erro gravando para %1" - -#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:475 -#: libktorrent/torrent/multifilecache.cpp:657 -#, c-format -msgid "Cannot preallocate diskspace : %1" -msgstr "Não foi possível pré-alocar o espaço em disco: %1" - -#: libktorrent/torrent/udptrackersocket.cpp:62 -msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports." -msgstr "Não foi possível atar à porta %1 ou às 10 portas seguintes." - -#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:260 -#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:280 -#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:320 -#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:399 -msgid "Invalid response from tracker" -msgstr "Resposta inválida do tracker" - -#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:273 -msgid "Invalid data from tracker" -msgstr "Dados inválidos do tracker" - -#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:415 -msgid "Invalid tracker URL" -msgstr "URL do tracker inválida" - -#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:123 -#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:239 -#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:277 -msgid "Cannot open file %1: %2" -msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %1: %2" - -#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:339 -#, c-format -msgid "Cannot create index file: %1" -msgstr "Não foi possível criar o arquivo de índice: %1" - -#: libktorrent/datachecker/singledatachecker.cpp:50 -msgid "Cannot open file : %1 : %2" -msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %1 : %2" - -#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:46 -msgid "Uses UPnP to automatically forward ports on your router" -msgstr "Usa UPnP para encaminhar automaticamente portas no seu router" - -#: plugins/upnp/upnprouter.cpp:418 plugins/upnp/upnprouter.cpp:431 -msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description!" -msgstr "" -"Não foi possível encontrar o serviço de encaminhamento de porta na descrição do " -"dispositivo!" - -#: plugins/upnp/upnpprefpage.cpp:31 -msgid "UPnP Devices" -msgstr "Dispositivos UPnP" - -#: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:49 -msgid "Automatically scans directories for torrent files and loads them." -msgstr "" -"Escanear diretórios por arquivos torrent e carregá-los automaticamente." - -#: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:52 -#, fuzzy -msgid "Scan Folder" -msgstr "ScanFolder" - -#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.cpp:34 -msgid "ScanFolder" -msgstr "ScanFolder" - -#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.cpp:34 -msgid "ScanFolder Options" -msgstr "Opções do ScanFolder" - -#: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:150 plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:188 -#: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:189 -msgid "loaded" -msgstr "carregado" - -#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpagewidget.cpp:73 -msgid "" -"ScanFolder - Folder %1: Invalid URL or folder does not exist. Please, choose a " -"valid directory." -msgstr "" -"Escanear Pasta - Pasta %1: URL inválida ou a pasta não existe. Por favor, " -"escolha um diretório válido." - -#: plugins/webinterface/webinterfaceprefpage.cpp:27 -msgid "WebInterface" -msgstr "WebInterface" - -#: plugins/webinterface/webinterfaceprefpage.cpp:27 -msgid "WebInterface Options" -msgstr "Opções do WebInterface" - -#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:70 -#, fuzzy -msgid "Php executable is not in default path, please enter the path manually" -msgstr "" -"O executável php não está no caminho padrão, por favor digite o caminho " -"manualmente" - -#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:106 -msgid "Please enter a new password for the web interface." -msgstr "Por favor digite uma nova senha para a interface web" - -#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:116 -msgid "%1 exists and it is executable" -msgstr "%1 existe e é um executável" - -#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:120 -#, fuzzy -msgid "%1 does not exist" -msgstr "%1 não existe" - -#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "%1 is not executable" -msgstr "%1 não é um executável" - -#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:128 -msgid "%1 is a directory" -msgstr "%1 é um diretório" - -#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:132 -#, fuzzy -msgid "%1 is not php executable path" -msgstr "%1 não é um caminho do executável php" - -#: plugins/webinterface/webinterfaceplugin.cpp:44 -#, fuzzy -msgid "Web Interface" -msgstr "WebInterface" - -#: plugins/webinterface/webinterfaceplugin.cpp:44 -msgid "Allow to control ktorrent through browser" -msgstr "Permitir o controle do ktorrent através do navegador" - -#: plugins/infowidget/fileview.cpp:57 -msgid "Download First" -msgstr "Baixar Primeiro" - -#: plugins/infowidget/fileview.cpp:58 -msgid "Download Normally" -msgstr "Baixar Normalmente" - -#: plugins/infowidget/fileview.cpp:59 -msgid "Download Last" -msgstr "Baixar por Último" - -#: plugins/infowidget/fileview.cpp:62 -msgid "Delete File(s)" -msgstr "Apagar Arquivo(s)" - -#: plugins/infowidget/fileview.cpp:204 -#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:71 -#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:103 -msgid "Available" -msgstr "Disponível" - -#: plugins/infowidget/fileview.cpp:206 -#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:75 -#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:107 -msgid "Pending" -msgstr "Pendente" - -#: plugins/infowidget/fileview.cpp:343 -msgid "" -"_n: You will lose all data in this file, are you sure you want to do this ?\n" -"You will lose all data in these files, are you sure you want to do this ?" -msgstr "" -"Você perderá todos os dados neste arquivo. Tem certeza que deseja fazer isso?\n" -"Você perderá todos os dados nestes arquivos. Tem certeza que deseja fazer isso?" - -#: plugins/infowidget/statustab.cpp:55 -msgid "No limit" -msgstr "Sem limite" - -#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:51 -#: plugins/infowidget/infowidgetprefpage.cpp:34 -msgid "Info Widget" -msgstr "Widget de Informações" - -#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:52 -msgid "" -"Shows additional information about a download. Like which chunks have been " -"downloaded, how many seeders and leechers ..." -msgstr "" -"Mostra informações adicionais sobre um download. Como os blocos que foram " -"baixados, quantos semeadores e leechers existem..." - -#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:71 -msgid "Cannot add a tracker to a private torrent." -msgstr "Não é possível adicionar um tracker em um torrent privado." - -#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:96 -msgid "Cannot remove torrent default tracker." -msgstr "Não foi possível remover o tracker padrão do torrent." - -#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:214 -msgid "You cannot add trackers to a private torrent" -msgstr "Você não pode adicionar trackers a um torrent privado" - -#: plugins/infowidget/peerview.cpp:213 -msgid "IP" -msgstr "IP" - -#: plugins/infowidget/peerview.cpp:214 -msgid "Country" -msgstr "País" - -#: plugins/infowidget/peerview.cpp:215 -msgid "Client" -msgstr "Cliente" - -#: plugins/infowidget/peerview.cpp:218 -msgid "Choked" -msgstr "Obstruído" - -#: plugins/infowidget/peerview.cpp:219 -msgid "Snubbed" -msgstr "Repelido" - -#: plugins/infowidget/peerview.cpp:220 -msgid "Availability" -msgstr "Disponibilidade" - -#: plugins/infowidget/peerview.cpp:222 -msgid "Score" -msgstr "Pontuação" - -#: plugins/infowidget/peerview.cpp:223 -msgid "Upload Slot" -msgstr "Espaço de Upload" - -#: plugins/infowidget/peerview.cpp:224 -msgid "Requests" -msgstr "Requisições" - -#: plugins/infowidget/peerview.cpp:249 -msgid "" -"_: to kick\n" -"Kick peer" -msgstr "Chutar peer" - -#: plugins/infowidget/peerview.cpp:250 -msgid "" -"_: to ban\n" -"Ban peer" -msgstr "Banir peer" - -#: plugins/infowidget/availabilitychunkbar.cpp:32 -msgid "" -"<img src=\"available_color\"> - Available Chunks" -"<br><img src=\"unavailable_color\"> - Unavailable Chunks" -"<br><img src=\"excluded_color\"> - Excluded Chunks" -msgstr "" -"<img src=\"available_color\"> - Blocos Disponíveis" -"<br><img src=\"unavailable_color\"> - Blocos Indisponíveis" -"<br><img src=\"excluded_color\"> - Blocos Excluídos" - -#: plugins/infowidget/infowidgetprefpage.cpp:34 -msgid "Information Widget Options" -msgstr "Opções do Widget de Informações" - -#: plugins/infowidget/chunkbar.cpp:98 -msgid "" -"<img src=\"available_color\"> - Downloaded Chunks" -"<br><img src=\"unavailable_color\"> - Chunks to Download" -"<br><img src=\"excluded_color\"> - Excluded Chunks" -msgstr "" -"<img src=\"available_color\"> - Blocos Baixados" -"<br><img src=\"unavailable_color\"> - Blocos para Baixar" -"<br><img src=\"excluded_color\"> - Blocos Excluídos" - -#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:81 -msgid "Convert" -msgstr "Converter" - -#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:102 -msgid "Loading txt file..." -msgstr "Carregando arquivo txt..." - -#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:103 -msgid "Please wait..." -msgstr "Por favor, aguarde..." - -#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:194 -msgid "File converted." -msgstr "Arquivo convertido." - -#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:199 -msgid "Could not load filter:" -msgstr "Não foi possível carregar o filtro:" - -#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:199 -msgid "Bad filter file. It may be corrupted or has a bad format." -msgstr "" -"Arquivo de filtro ruim. Ele pode estar corrompido ou ter um formato errado." - -#: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:43 -msgid "Filters out unwanted peers based on their IP address" -msgstr "Filtrar peers indesejados baseado no seu endereço IP" - -#: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:46 -#, fuzzy -msgid "IP Filter" -msgstr "FiltroIP" - -#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:70 -#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:94 -msgid "Status: Loaded and running." -msgstr "Status: Carregado e executando." - -#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:76 -#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:99 -msgid "Status: Not loaded." -msgstr "Status: Não carregado." - -#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:96 -msgid "" -"Status: <font color=\"#ff0000\">Filter file not found.</font> " -"Download and convert filter file." -msgstr "" -"Status: <font color=\"#ff0000\">Arquivo de filtro não encontrado.</font> " -"Baixar e converter arquivo de filtro." - -#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:117 -msgid "Selected file already exists, do you want to download it again?" -msgstr "O arquivo selecionado já existe. Você deseja baixá-lo novamente?" - -#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:117 -#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:194 -msgid "File Exists" -msgstr "O Arquivo Já Existe" - -#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:194 -msgid "" -"Filter file (level1.dat) already exists, do you want to convert it again?" -msgstr "" -"Arquivo de filtro (level1.dat) já existe. Você deseja convertê-lo novamente?" - -#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:223 -msgid "IPBlocking Filter" -msgstr "Filtro IPBlocking" - -#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:223 -msgid "IPBlocking Filter Options" -msgstr "Opções do Filtro IPBlocking" - -#: plugins/stats/StatsPluginPrefs.cc:25 plugins/stats/statsplugin.cc:29 -msgid "Statistics" -msgstr "Estatísticas" - -#: plugins/stats/StatsPluginPrefs.cc:25 -msgid "Statistics options" -msgstr "Opções das estatísticas" - -#: plugins/stats/StatsCon.cc:49 -msgid "Leechers connected" -msgstr "Leechers conectados" - -#: plugins/stats/StatsCon.cc:50 -msgid "Leechers in swarms" -msgstr "Leechers em swarms" - -#: plugins/stats/StatsCon.cc:51 -msgid "Seeders connected" -msgstr "Semeadores conectados" - -#: plugins/stats/StatsCon.cc:52 -msgid "Seeders in swarms" -msgstr "Semeadores em swarms" - -#: plugins/stats/StatsCon.cc:53 -msgid "Average connected leechers per torrent" -msgstr "Média de leechers conectados por torrent" - -#: plugins/stats/StatsCon.cc:54 -msgid "Average connected seeders per torrent" -msgstr "Média de semeadores conectados por torrent" - -#: plugins/stats/StatsCon.cc:55 -msgid "Average connected leechers per running torrent" -msgstr "Média de leechers conectados por torrent em execução" - -#: plugins/stats/StatsCon.cc:56 -msgid "Average connected seeders per running torrent" -msgstr "Média de semeadores conectados por torrent em execução" - -#: plugins/stats/StatsCon.cc:61 -msgid "Nodes" -msgstr "Nodes" - -#: plugins/stats/StatsCon.cc:62 -msgid "Tasks" -msgstr "Tarefas" - -#: plugins/stats/statsplugin.cc:29 -msgid "Shows transfers statistics" -msgstr "Mostra estatísticas de transferências" - -#: plugins/stats/statsplugin.cc:67 -msgid "Speed statistics" -msgstr "Estatísticas de velocidade" - -#: plugins/stats/statsplugin.cc:68 -msgid "Connection statistics" -msgstr "Estatísticas de conexão" - -#: plugins/stats/StatsSpd.cc:57 plugins/stats/StatsSpd.cc:58 -msgid "Current" -msgstr "Atual" - -#: plugins/stats/StatsSpd.cc:60 plugins/stats/StatsSpd.cc:61 -msgid "Average" -msgstr "Média" - -#: plugins/stats/StatsSpd.cc:63 plugins/stats/StatsSpd.cc:64 -msgid "Limit" -msgstr "Limite" - -#: plugins/stats/StatsSpd.cc:71 -msgid "Average from leecher" -msgstr "Média do leecher" - -#: plugins/stats/StatsSpd.cc:72 -msgid "Average to leecher" -msgstr "Média para o leecher" - -#: plugins/stats/StatsSpd.cc:73 -msgid "Average from seeder" -msgstr "Média do semeador" - -#: plugins/stats/StatsSpd.cc:74 -msgid "From leechers" -msgstr "Dos leechers" - -#: plugins/stats/StatsSpd.cc:75 -msgid "From seeders" -msgstr "Para os semeadores" - -#: plugins/stats/ChartDrawer.cc:419 -msgid "Legend" -msgstr "Legenda" - -#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:50 -msgid "Torrent files" -msgstr "Arquivos torrent" - -#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:50 -msgid "All files" -msgstr "Todos os arquivos" - -#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:100 -#, c-format -msgid "Cannot verify data : %1" -msgstr "Não foi possível verificar os dados : %1" - -#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:207 -#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:243 -#, c-format -msgid "Cannot load the torrent file : %1" -msgstr "Não foi possível carregar o arquivo torrent : %1" - -#: plugins/partfileimport/partfileimportplugin.cpp:43 -msgid "Imports partially or fully downloaded torrents from other clients" -msgstr "" -"Importa torrents baixados parcialmente ou completamente, em outros clientes" - -#: plugins/partfileimport/partfileimportplugin.cpp:56 -msgid "Import existing download" -msgstr "Importar download existente" - -#: plugins/rssfeed/rss/testlibrss.cpp:14 -msgid "URL of feed" -msgstr "URL do feed" - -#: plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:48 -msgid "" -"Automatically scans RSS feeds for torrent matching regular expressions and " -"loads them." -msgstr "" -"Escanear automaticamente os feeds RSS por torrents que igualem expressões " -"regulares, e carregá-los." - -#: plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:51 plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:68 -msgid "RSS Feeds" -msgstr "Feeds RSS" - -#: plugins/rssfeed/rsslinkdownloader.cpp:45 -#: plugins/rssfeed/rsslinkdownloader.cpp:183 -#, c-format -msgid "Failed to find and download a valid torrent for %1" -msgstr "" - -#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78 -msgid "Description" -msgstr "Descrição" - -#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78 plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87 -msgid "Link" -msgstr "Link" - -#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87 -msgid "Season" -msgstr "Temporada" - -#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87 -msgid "Episode" -msgstr "Episódio" - -#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87 -msgid "Time" -msgstr "Tempo" - -#: plugins/scheduler/schedulerprefpage.cpp:35 -msgid "Scheduler" -msgstr "Agendador" - -#: plugins/scheduler/schedulerprefpage.cpp:35 -msgid "Scheduler plugin options" -msgstr "Opções do Plugin de Agendamento" - -#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 -msgid "MON" -msgstr "SEG" - -#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 -msgid "TUE" -msgstr "TER" - -#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 -msgid "WED" -msgstr "QUA" - -#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 -msgid "THU" -msgstr "QUI" - -#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 -msgid "FRI" -msgstr "SEX" - -#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 -msgid "SAT" -msgstr "SAB" - -#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 -msgid "SUN" -msgstr "DOM" - -#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:165 -msgid "Schedule saved." -msgstr "Agendamento salvo." - -#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:174 -msgid "File not found." -msgstr "Arquivo não encontrado." - -#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:208 -msgid "Schedule loaded." -msgstr "Agendamento carregado." - -#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:56 -msgid "Bandwidth scheduling plugin" -msgstr "Plugin de agendamento de largura de banda" - -#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:97 -#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:137 -msgid "Open Bandwidth Scheduler" -msgstr "Abrir o Agendador de Largura de Banda" - -#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:130 -msgid "" -"Bandwidth scheduler is disabled. Go to Preferences->Scheduler to enable it." -msgstr "" -"O agendador de largura de banda está desabilitado. Vá até Preferências -> " -"Agendador para habilitá-lo." - -#: plugins/logviewer/logprefpage.cpp:31 -msgid "LogViewer" -msgstr "LogViewer" - -#: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:44 -#: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:58 -msgid "Log Viewer" -msgstr "Visualizador de Log" +msgid "WAN Connection" +msgstr "Conexão WAN" -#: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:45 -msgid "Displays ktorrent logging output" -msgstr "Exibe o log de saída do ktorrent" +#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Forw&ard Ports" +msgstr "Encaminh&ar Portas" -#: plugins/search/searchprefpage.cpp:52 -#, fuzzy -msgid "" -"Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the " -"search engine you want to add. " -"<br> Then copy the URL in the addressbar after the search is finished, and " -"paste it here." -"<br>" -"<br>Searching for %1 on Google for example, will result in " -"http://www.google.com/search?q=FOOBAR&ie=UTF-8&oe=UTF-8. " -"<br> If you add this URL here, ktorrent can search using Google." -msgstr "" -"Use o seu navegador para procurar pela seqüência %1 (letras maiúsculas) no " -"mecanismo de busca que você quer adicionar. " -"<br> Então copie a URL na barra de endereços, após a busca ser completada, e " -"cole-a aqui." -"<br>" -"<br>Procurar por %2 no Google, por exemplo, retornará " -"http://www.google.com/search?q=FOOBAR&ie=UTF-8&oe=UTF-8. " -"<br>Se você adicionar essa URL aqui, o KTorrent pode buscar usando o Google." +#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Undo Port Forwarding" +msgstr "Desfazer Encaminhamento de Portas" -#: plugins/search/searchprefpage.cpp:57 -msgid "" -"Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the " -"search engine you want to add. Use the resulting URL below." -msgstr "" -"Use seu navegador web para procurar pela seqüência %1 (letras maiúsculas) no " -"mecanismo de busca que você deseja adicionar. Use a URL resultante abaixo." +#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Rescan" +msgstr "Re-escanear" -#: plugins/search/searchprefpage.cpp:124 -msgid "You must enter the search engine's name and URL" -msgstr "Você deve digitar o nome do mecanismo de busca e a URL" +#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "Port number" +msgstr "Número da porta" -#: plugins/search/searchprefpage.cpp:137 -msgid "" -"A search engine with the same name already exists. Please use a different name." -msgstr "" -"Um mecanismo de busca com o mesmo nome já existe. Por favor, use um nome " -"diferente." +#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "forward Port" +msgstr "encaminhar Porta" -#: plugins/search/searchprefpage.cpp:146 -msgid "" -"Bad URL. You should search for FOOBAR with your Internet browser and copy/paste " -"the exact URL here." -msgstr "" -"URL ruim. Você deve pesquisar por FOOBAR com seu navegador de internet e " -"copiar/colar a URL exata aqui." +#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:20 +#, no-c-format +msgid "Session time to live" +msgstr "Tempo para manter a sessão ativa" -#: plugins/search/searchprefpage.cpp:247 -msgid "" -"_: a noun\n" -"Search" -msgstr "Busca" +#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:24 +#, no-c-format +msgid "interface skin" +msgstr "Skin de interface" -#: plugins/search/searchprefpage.cpp:247 -msgid "Search Engine Options" -msgstr "Opções do Mecanismo de Busca" +#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "php executable path" +msgstr "Caminho do executável do php" -#: plugins/search/searchwidget.cpp:178 -msgid "Searching for %1..." -msgstr "Procurando por %1..." +#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:33 +#, no-c-format +msgid "username" +msgstr "nomedousuário" -#: plugins/search/searchwidget.cpp:209 -msgid "torrent files" -msgstr "arquivos torrent" +#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "password" +msgstr "senha" -#: plugins/search/searchwidget.cpp:267 -msgid "Search finished" -msgstr "Busca concluída" +#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Web Server" +msgstr "Servidor Web" -#: plugins/search/searchtab.cpp:65 -msgid " Engine: " -msgstr " Mecanismo: " +#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:82 +#, no-c-format +msgid "Forward port" +msgstr "Encaminhar porta" -#: plugins/search/searchplugin.cpp:51 -msgid "Search for torrents on several popular torrent search engines" -msgstr "Procurar por torrents em diversos mecanismos de busca populares." +#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Session TTL (in sec):" +msgstr "TTL da Sessão (em seg.):" -#: plugins/search/htmlpart.cpp:165 -msgid "Do you want to download or save the torrent?" -msgstr "Você deseja baixar ou salvar o torrent?" +#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Select interface:" +msgstr "Selecionar interface:" -#: plugins/search/htmlpart.cpp:166 -msgid "Download Torrent" -msgstr "Baixar Torrent" +#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Nome de usuário:" -#: plugins/search/htmlpart.cpp:167 -msgid "" -"_: to download\n" -"Download" -msgstr "Baixar" +#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:188 +#, no-c-format +msgid "Change password ..." +msgstr "Alterar senha..." -#: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:41 -msgid "Zeroconf" -msgstr "" +#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:206 +#, no-c-format +msgid "Php executable path:" +msgstr "Caminho do executável do php:" -#: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:41 -msgid "" -"Finds peers running ktorrent on the local network to share torrents with" -msgstr "" -"Encontra peers executando o ktorrent na rede local, para compartilhar torrents " -"com eles." +#~ msgid "Search engine:" +#~ msgstr "Mecanismo de busca:" #~ msgid "ETA algorithm:" #~ msgstr "Algoritmo ETA:" @@ -4940,8 +4711,12 @@ msgstr "" #~ msgid "Alt+S" #~ msgstr "Alt+S" -#~ msgid "Country locator for InfoWidget plugin. Flags are taken from http://flags.blogpotato.de/ so thanks to them too." -#~ msgstr "Localização de país para o plugin InfoWidget. As bandeiras são obtidas de http://flags.blogpotato.de/, então obrigado a eles também." +#~ msgid "" +#~ "Country locator for InfoWidget plugin. Flags are taken from http://flags." +#~ "blogpotato.de/ so thanks to them too." +#~ msgstr "" +#~ "Localização de país para o plugin InfoWidget. As bandeiras são obtidas de " +#~ "http://flags.blogpotato.de/, então obrigado a eles também." #~ msgid "You must add at least one tracker." #~ msgstr "Você precisa adicionar pelo menos um tracker." @@ -4988,8 +4763,12 @@ msgstr "" #~ msgid "Tracker status:" #~ msgstr "Status do tracker:" -#~ msgid "Specified udp port (%1) is unavailable or in use by another application. KTorrent is bound to port %2." -#~ msgstr "A porta udp especificada (%1) não está disponível ou está em uso por outro aplicativo. O KTorrent está usando agora a porta %2." +#~ msgid "" +#~ "Specified udp port (%1) is unavailable or in use by another application. " +#~ "KTorrent is bound to port %2." +#~ msgstr "" +#~ "A porta udp especificada (%1) não está disponível ou está em uso por " +#~ "outro aplicativo. O KTorrent está usando agora a porta %2." #~ msgid "Select folder for data of %1" #~ msgstr "Selecione a pasta para os dados de %1" @@ -5015,8 +4794,12 @@ msgstr "" #~ msgid "St&atus" #~ msgstr "St&atus" -#~ msgid "You need to have default save directory selected to load torrents silently." -#~ msgstr "É preciso que você selecione um diretório padrão, para que os torrents sejam carregados silenciosamente." +#~ msgid "" +#~ "You need to have default save directory selected to load torrents " +#~ "silently." +#~ msgstr "" +#~ "É preciso que você selecione um diretório padrão, para que os torrents " +#~ "sejam carregados silenciosamente." #~ msgid "Alt+Y" #~ msgstr "Alt+Y" @@ -5030,8 +4813,12 @@ msgstr "" #~ msgid "Show \"torrent finished\" popup messages" #~ msgstr "Mostrar mensagens popup de \"torrent concluído\"" -#~ msgid "Secure connection with other clients. May also help if your ISP is shaping your traffic." -#~ msgstr "Conexão segura com outros clientes. Também pode ser útil caso seu ISP esteja controlando sua banda (traffic shaping)." +#~ msgid "" +#~ "Secure connection with other clients. May also help if your ISP is " +#~ "shaping your traffic." +#~ msgstr "" +#~ "Conexão segura com outros clientes. Também pode ser útil caso seu ISP " +#~ "esteja controlando sua banda (traffic shaping)." #~ msgid "Tracker request timed out" #~ msgstr "Timeout na requisição do tracker" @@ -5048,8 +4835,12 @@ msgstr "" #~ msgid "Cannot bind to port %1 or the 10 following ports." #~ msgstr "Não foi possível associar à porta %1 ou às 10 portas seguintes." -#~ msgid "You will lose all data in the deselected file(s), are you sure you want to do this ?" -#~ msgstr "Você perderá todos os dados nos arquivos deselecionados. Tem certeza que deseja fazer isso?" +#~ msgid "" +#~ "You will lose all data in the deselected file(s), are you sure you want " +#~ "to do this ?" +#~ msgstr "" +#~ "Você perderá todos os dados nos arquivos deselecionados. Tem certeza que " +#~ "deseja fazer isso?" #~ msgid "Search engines" #~ msgstr "Mecanismos de busca" |