diff options
Diffstat (limited to 'translations/pt')
-rw-r--r-- | translations/pt/Makefile.am | 1 | ||||
-rw-r--r-- | translations/pt/messages/Makefile.am | 3 | ||||
-rw-r--r-- | translations/pt/messages/ktorrent.po | 4584 |
3 files changed, 0 insertions, 4588 deletions
diff --git a/translations/pt/Makefile.am b/translations/pt/Makefile.am deleted file mode 100644 index b9efc84..0000000 --- a/translations/pt/Makefile.am +++ /dev/null @@ -1 +0,0 @@ -SUBDIRS= messages diff --git a/translations/pt/messages/Makefile.am b/translations/pt/messages/Makefile.am deleted file mode 100644 index fd3494d..0000000 --- a/translations/pt/messages/Makefile.am +++ /dev/null @@ -1,3 +0,0 @@ -KDE_LANG = pt -SUBDIRS = $(AUTODIRS) -POFILES = AUTO diff --git a/translations/pt/messages/ktorrent.po b/translations/pt/messages/ktorrent.po deleted file mode 100644 index fd4ee33..0000000 --- a/translations/pt/messages/ktorrent.po +++ /dev/null @@ -1,4584 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ktorrent\n" -"POT-Creation-Date: 2022-09-08 18:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-12-14 18:05+0000\n" -"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <[email protected]>\n" -"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n" -"Language: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-IgnoreConsistency: Left:\n" -"X-POFile-IgnoreConsistency: None\n" -"X-POFile-SpellExtra: BitTorrent Torrent KTorrent GB torrent Veloc\n" -"X-POFile-SpellExtra: IWFileTreeItem DL localizador chunkinfo Leechers bind\n" -"X-POFile-SpellExtra: UL Localizadores NAT InfoWidgetBase router ChunkBar\n" -"X-POFile-SpellExtra: FOOBAR ktorrent IPs dat level TXT Fi KTUPnPTest DHT\n" -"X-POFile-IgnoreConsistency: Medium\n" -"X-POFile-SpellExtra: InfoWidget Miniupnp UPnP SEG QUA SÁB SEX Zeroconf\n" -"X-POFile-IgnoreConsistency: Scheduler\n" -"X-POFile-IgnoreConsistency: Do Not Download\n" -"X-POFile-SpellExtra: php Coldmilk KDevelop XFS MaxMind GeoLite istributed\n" -"X-POFile-SpellExtra: minDiskSpace textLabel ETA loaded Máx Mín able WAN\n" -"X-POFile-SpellExtra: blocklist PeerGuardian torrentCopyDir IPFilter TTL OY\n" -"X-POFile-SpellExtra: mmap ISPs PartFileImport GF ms KT KTorrentView org\n" -"X-POFile-SpellExtra: DND ash antip encriptadas TrackerViewBase DSCP SHA\n" - -#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" - -#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected],[email protected]" - -#: apps/ktcachecheck/cachechecker.cpp:47 apps/ktcachecheck/cachechecker.cpp:76 -#: libktorrent/torrent/chunkmanager.cpp:207 -#: libktorrent/torrent/chunkmanager.cpp:432 -msgid "Cannot open index file %1 : %2" -msgstr "Não é possível abrir o ficheiro do índice %1 : %2" - -#: apps/ktorrent/addpeerwidget.cpp:67 -msgid "Torrent does not exist. Report this bug to KTorrent developers." -msgstr "" -"A torrente não existe. Comunique este erro à equipa de desenvolvimento do " -"KTorrent." - -#: apps/ktorrent/addpeerwidget.cpp:102 -msgid "Potential peer added." -msgstr "Foi adicionado um ponto potencial." - -#: apps/ktorrent/addpeerwidget.cpp:106 -msgid "Malformed IP address." -msgstr "O endereço IP é inválido." - -#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:120 -msgid "" -"You have deselected the following existing files. You will lose all data in " -"these files, are you sure you want to do this ?" -msgstr "" -"Você desmarcou os seguintes ficheiros existentes. Irá perder todos os dados " -"destes ficheiros; tem a certeza que quer fazer isto ?" - -#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:124 -msgid "Yes, delete the files" -msgstr "Sim, remover os ficheiros" - -#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:125 -msgid "No, keep the files" -msgstr "Não, manter os ficheiros" - -#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:220 -msgid " short!" -msgstr " curto!" - -#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:284 apps/ktorrent/groups/allgroup.cpp:26 -#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:54 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:962 -msgid "All Torrents" -msgstr "Todas as Torrentes" - -#: apps/ktorrent/filterbar.cpp:52 -msgid "Find:" -msgstr "Procurar:" - -#: apps/ktorrent/filterbar.cpp:65 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Distinguir capitalização" - -#: apps/ktorrent/groups/activedownloadsgroup.cpp:28 -#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:87 -msgid "Active downloads" -msgstr "Recepções activas" - -#: apps/ktorrent/groups/activegroup.cpp:29 -#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:84 -msgid "Active torrents" -msgstr "Torrentes activas" - -#: apps/ktorrent/groups/activeuploadsgroup.cpp:29 -#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:90 -msgid "Active uploads" -msgstr "Envios activos" - -#: apps/ktorrent/groups/downloadgroup.cpp:27 -#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:57 apps/ktorrent/ktorrentui.rc:9 -#: apps/ktorrent/pref.cpp:147 apps/ktorrent/queuedlg.ui:31 -#: apps/ktorrent/viewmanager.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "Downloads" -msgstr "Recepções" - -#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:60 -#: apps/ktorrent/groups/uploadgroup.cpp:27 apps/ktorrent/viewmanager.cpp:63 -msgid "Uploads" -msgstr "Envios" - -#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:63 -#: apps/ktorrent/groups/queueddownloadsgroup.cpp:29 -msgid "Queued downloads" -msgstr "Recepções em espera" - -#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:66 -#: apps/ktorrent/groups/queueduploadsgroup.cpp:29 -msgid "Queued uploads" -msgstr "Envios em espera" - -#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:69 -#: apps/ktorrent/groups/userdownloadsgroup.cpp:29 -msgid "User downloads" -msgstr "Recepções do utilizador" - -#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:72 -#: apps/ktorrent/groups/useruploadsgroup.cpp:29 -msgid "User uploads" -msgstr "Envios do utilizador" - -#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:75 -#: apps/ktorrent/groups/inactivegroup.cpp:29 -msgid "Inactive torrents" -msgstr "Torrentes inactivas" - -#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:78 -#: apps/ktorrent/groups/inactivedownloadsgroup.cpp:29 -msgid "Inactive downloads" -msgstr "Recepções inactivas" - -#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:81 -#: apps/ktorrent/groups/inactiveuploadsgroup.cpp:29 -msgid "Inactive uploads" -msgstr "Envios inactivos" - -#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:76 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:215 -msgid "Groups" -msgstr "Grupos" - -#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:107 -msgid "Custom Groups" -msgstr "Grupos Personalizados" - -#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:138 -msgid "New Group" -msgstr "Novo Grupo" - -#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:141 -msgid "Edit Name" -msgstr "Editar o Nome" - -#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:144 -msgid "Remove Group" -msgstr "Remover o Grupo" - -#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:147 -msgid "Open Tab" -msgstr "Abrir uma Página" - -#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:159 -msgid "Please enter the group name." -msgstr "Indique por favor o nome do grupo." - -#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:166 -#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:217 -msgid "The group %1 already exists." -msgstr "O grupo %1 já existe." - -#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:207 -msgid "Please enter the new group name." -msgstr "Indique por favor o nome do novo grupo." - -#: apps/ktorrent/ipfilterwidget.cpp:72 -msgid "" -"You must enter IP in format 'XXX.XXX.XXX.XXX'. You can also use wildcards " -"for ranges like '127.0.0.*'." -msgstr "" -"Deverá indicar um IP no formato 'XXX.XXX.XXX.XXX'. Poderá também usar " -"caracteres especiais do tipo '127.0.0.*'." - -#: apps/ktorrent/ipfilterwidget.cpp:88 -#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:129 -msgid "Choose a file" -msgstr "Escolha um ficheiro" - -#: apps/ktorrent/ipfilterwidget.cpp:100 -#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:119 -msgid "Choose a filename to save under" -msgstr "Escolha o ficheiro onde gravar" - -#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:167 -msgid "No incoming connections (possibly firewalled)" -msgstr "Nenhumas ligações recebidas (talvez atrás de 'firewall')" - -#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:184 apps/ktorrent/queuedlg.ui:42 -#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:258 plugins/infowidget/statustabbase.ui:39 -#, no-c-format -msgid "Info" -msgstr "Informação" - -#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:185 -msgid "Data transferred during the current session" -msgstr "Dados transferidos durante a sessão actual" - -#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:186 -msgid "Current speed of all torrents combined" -msgstr "Velocidade actual de todas as torrentes combinadas" - -#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:515 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:41 -msgid "" -"_: to start\n" -"Start" -msgstr "Começar" - -#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:519 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:37 -msgid "" -"_: to stop\n" -"Stop" -msgstr "Parar" - -#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:527 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:530 -msgid "" -"_: to start all\n" -"Start All" -msgstr "Iniciar Tudo" - -#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:533 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:536 -msgid "" -"_: to stop all\n" -"Stop All" -msgstr "Parar Tudo" - -#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:539 -msgid "" -"_: to paste torrent URL\n" -"Paste Torrent URL..." -msgstr "Colar o URL da Torrente..." - -#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:543 -msgid "" -"_: to open Queue Manager\n" -"Open Queue Manager..." -msgstr "Abrir o Gestor da Fila..." - -#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:548 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:53 -msgid "Enqueue/Dequeue" -msgstr "Pôr/Tirar da Fila" - -#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:553 -msgid "IPFilter" -msgstr "Filtro de IPs" - -#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:558 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:96 -msgid "Check Data Integrity" -msgstr "Verificar a Integridade dos Dados" - -#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:571 -msgid "Set max upload rate" -msgstr "Definir a taxa máxima de envio" - -#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:574 -msgid "Set max download rate" -msgstr "Definir a taxa máxima de obtenção" - -#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:626 -msgid "Torrent Files" -msgstr "Ficheiros Torrent" - -#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:626 -msgid "All Files" -msgstr "Todos os Ficheiros" - -#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:627 -msgid "Open Location" -msgstr "Abrir a Localização" - -#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:793 -msgid "Speed down: %1 / up: %2" -msgstr "Velocidade recepção: %1 / envio: %2" - -#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:799 -msgid "Transferred down: %1 / up: %2" -msgstr "Recebido: %1 / enviado: %2" - -#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:819 -msgid "DHT: %1 nodes, %2 tasks" -msgstr "DHT: %1 nós, %2 tarefas" - -#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:823 -msgid "DHT: off" -msgstr "DHT: desligado" - -#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:115 -msgid "" -"Specified port (%1) is unavailable or in use by another application. " -"KTorrent is now using port %2." -msgstr "" -"O porto indicado (%1) não está disponível ou está a ser utilizado por outra " -"aplicação. O KTorrent está a utilizar o porto %2." - -#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:124 -msgid "" -"KTorrent is unable to accept connections because the ports %1 to %2 are " -"already in use by another program." -msgstr "" -"O KTorrent não consegue aceitar ligações, porque os portos %1 a %2 já estão " -"a ser usados por outro programa." - -#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:767 -#, c-format -msgid "Cannot create torrent: %1" -msgstr "Não é possível criar a torrente: %1" - -#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1028 -msgid "" -"Several data files of the torrent \"%1\" are missing, do you want to " -"recreate them, or do you want to not download them?" -msgstr "" -"Faltam vários ficheiros de dados da torrente \"%1\"; deseja criá-los de novo " -"ou optar por não os transferir?" - -#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1031 apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1069 -msgid "Recreate" -msgstr "Criar de novo" - -#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1031 plugins/infowidget/fileview.cpp:61 -msgid "Do Not Download" -msgstr "Sem Obtenção" - -#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1041 -#, c-format -msgid "Cannot recreate missing files: %1" -msgstr "Não é possível criar de novo os ficheiros em falta: %1" - -#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1042 apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1056 -#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1062 -msgid "Data files are missing" -msgstr "Faltam ficheiros de dados" - -#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1055 -#, c-format -msgid "Cannot deselect missing files: %1" -msgstr "Não é possível desmarcar os ficheiros em falta: %1" - -#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1068 -msgid "" -"The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing, do you " -"want to recreate it?" -msgstr "" -"Falta o ficheiro onde estão guardados os dados da torrente \"%1\"; deseja " -"criá-lo de novo?" - -#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1069 -msgid "Do Not Recreate" -msgstr "Não Criar de Novo" - -#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1078 -#, c-format -msgid "Cannot recreate data file: %1" -msgstr "Não é possível criar de novo o ficheiro de dados: %1" - -#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1079 apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1085 -msgid "Data file is missing" -msgstr "Falta o ficheiro de dados" - -#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1135 -msgid "Checking Data Integrity" -msgstr "A Verificar a Integridade dos Dados" - -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:132 -msgid "Visible columns" -msgstr "Colunas visíveis" - -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:135 -#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:76 -#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:136 plugins/infowidget/peerview.cpp:225 -msgid "Downloaded" -msgstr "Obtido" - -#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:149 apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:137 -#: plugins/infowidget/fileview.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:138 plugins/infowidget/peerview.cpp:226 -msgid "Uploaded" -msgstr "Enviado" - -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:139 -#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:313 -#: plugins/infowidget/peerview.cpp:216 -#, no-c-format -msgid "Down Speed" -msgstr "Veloc. Recepção" - -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:140 plugins/infowidget/peerview.cpp:217 -msgid "Up Speed" -msgstr "Veloc. Envio" - -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:141 -msgid "Time Left" -msgstr "Tempo Restante" - -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:142 -msgid "Seeders" -msgstr "Fontes" - -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:143 -msgid "Leechers" -msgstr "Receptores" - -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:144 plugins/infowidget/fileview.cpp:51 -msgid "% Complete" -msgstr "% Completo" - -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:145 -msgid "Share Ratio" -msgstr "Proporção de Partilha" - -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:146 -msgid "Time Downloaded" -msgstr "Tempo de Recepção" - -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:147 -msgid "Time Seeded" -msgstr "Tempo Semeado" - -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:203 apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:551 -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:877 -msgid "All Torrents %1/%2" -msgstr "Todas as Torrentes %1/%2" - -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:283 -#, c-format -msgid "" -"_n: Cannot start more than 1 download, \n" -"Cannot start more than %n downloads, " -msgstr "" -"Não é possível iniciar mais de 1 transferência, \n" -"Não é possível iniciar mais de %n transferências, " - -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:285 -#, c-format -msgid "" -"_n: and 1 seed. \n" -"and %n seeds. " -msgstr "" -"e 1 fonte. \n" -"e %n fontes. " - -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:286 apps/ktorrent/trayicon.cpp:258 -msgid "Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limits." -msgstr "" -"Vá a Configuração -> Configurar o KTorrent, se quiser alterar os limites." - -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:375 -msgid "" -"The torrent %1 has not finished downloading, do you want to delete the " -"incomplete data, too?" -msgstr "" -"A torrente %1 ainda não acabou de transferir; deseja remover também os dados " -"incompletos?" - -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:378 -msgid "Remove Download" -msgstr "Remover Transferência" - -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:379 -msgid "Delete Data" -msgstr "Apagar os Dados" - -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:379 -msgid "Keep Data" -msgstr "Manter os Dados" - -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:395 -msgid "" -"You will lose all the downloaded data. Are you sure you want to do this?" -msgstr "" -"Você irá perder todos os dados transferidos. Tem a certeza que quer fazer " -"isto?" - -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:397 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:45 -msgid "Remove Torrent" -msgstr "Remover a Torrente" - -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:631 -msgid "You are already checking the data of the torrent %1 !" -msgstr "Já está a verificar os dados da torrente %1 !" - -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:751 -#, c-format -msgid "Choose download location for %1" -msgstr "Escolha a localização de transferência para o %1" - -#: apps/ktorrent/ktorrentviewitem.cpp:153 -#: apps/ktorrent/ktorrentviewitem.cpp:159 -msgid "infinity" -msgstr "infinito" - -#: apps/ktorrent/ktorrentviewitem.cpp:255 plugins/infowidget/fileview.cpp:189 -#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:95 -msgid "%1 %" -msgstr "%1 %" - -#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:49 -msgid "Remove Torrent and Data" -msgstr "Remover a Torrente e os Dados" - -#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:59 -msgid "Add Peers" -msgstr "Adicionar Pontos" - -#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:63 -msgid "Additional Peer Sources" -msgstr "Fontes de Pontos Adicionais" - -#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:64 -msgid "Torrent Peer Sources:" -msgstr "Fontes de Pontos da Torrente:" - -#: apps/ktorrent/generalpref.ui:82 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:66 -#: plugins/infowidget/peerview.cpp:221 plugins/stats/sprefwgt.ui:456 -#: plugins/stats/statsconwgt.ui:40 -#, no-c-format -msgid "DHT" -msgstr "DHT" - -#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:67 -msgid "Peer Exchange" -msgstr "Troca de Pontos" - -#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:72 -msgid "Manual Announce" -msgstr "Anúncio Manual" - -#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:76 plugins/infowidget/fileview.cpp:50 -msgid "Preview" -msgstr "Antevisão" - -#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:81 -msgid "Open Directory" -msgstr "Abrir uma Pasta" - -#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:82 -msgid "Data Directory" -msgstr "Pasta de Dados" - -#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:84 -msgid "Temporary Directory" -msgstr "Pasta Temporária" - -#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:87 -msgid "Set Download Location" -msgstr "Definir a Localização de Transferência" - -#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:90 -msgid "Remove From Group" -msgstr "Remover do Grupo" - -#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:93 -msgid "Add to Group" -msgstr "Adicionar ao Grupo" - -#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:100 -#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Speed Limits" -msgstr "Limites de Velocidade" - -#: apps/ktorrent/main.cpp:76 -msgid "A BitTorrent program for TDE" -msgstr "Um programa de BitTorrent para o TDE" - -#: apps/ktorrent/main.cpp:108 -msgid "Debug mode" -msgstr "Modo de depuração" - -#: apps/ktorrent/main.cpp:109 -msgid "Silently save torrent given on URL" -msgstr "" - -#: apps/ktorrent/main.cpp:110 -msgid "Document to open" -msgstr "O documento a abrir" - -#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:59 apps/ktorrent/main.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "KTorrent" -msgstr "KTorrent" - -#: apps/ktorrent/main.cpp:124 -msgid "RSS Plugin" -msgstr "'Plugin' de RSS" - -#: apps/ktorrent/main.cpp:125 -msgid "Webinterface Plugin" -msgstr "'Plugin' da Interface Web" - -#: apps/ktorrent/main.cpp:126 -msgid "Statistics Plugin" -msgstr "'Plugin' de Estatísticas" - -#: apps/ktorrent/main.cpp:129 -msgid "Application icon and a couple of others" -msgstr "Ícone da aplicação e mais alguns" - -#: apps/ktorrent/main.cpp:130 -msgid "The downloads icon" -msgstr "O ícone de transferências" - -#: apps/ktorrent/main.cpp:133 -msgid "1.0 application icon" -msgstr "Ícone da aplicação 1.0" - -#: apps/ktorrent/main.cpp:138 -msgid "ChunkBar's tooltip and IWFileTreeItem sorting" -msgstr "Dica da ChunkBar e ordenação do IWFileTreeItem" - -#: apps/ktorrent/main.cpp:142 -msgid "" -"Country locator for InfoWidget plugin (This product includes GeoLite data " -"created by MaxMind, available from http://www.maxmind.com/). " -msgstr "" -"Sistema de localização de países para o 'plugin' InfoWidget (Este produto " -"inclui os dados do GeoLite que foram criados pela MaxMind, disponíveis em " -"http://www.maxmind.com/). " - -#: apps/ktorrent/main.cpp:143 -msgid "Country flags" -msgstr "Bandeiras dos países" - -#: apps/ktorrent/main.cpp:144 -msgid "File prioritization" -msgstr "Prioridade do ficheiro" - -#: apps/ktorrent/main.cpp:145 -msgid "Miniupnp was used as an example for our own UPnP implementation" -msgstr "O Miniupnp foi usado como exemplo para a própria implementação do UPnP" - -#: apps/ktorrent/main.cpp:146 -msgid "Global max share ratio patch" -msgstr "Correcção da proporção máxima de partilha global" - -#: apps/ktorrent/main.cpp:147 apps/ktorrent/main.cpp:148 -msgid "Zeroconf enhancements" -msgstr "Melhorias do Zeroconf" - -#: apps/ktorrent/main.cpp:149 -msgid "Coldmilk webgui" -msgstr "Interface Web Coldmilk" - -#: apps/ktorrent/main.cpp:150 -msgid "IDEAl code from KDevelop" -msgstr "Código do IDEAl do KDevelop" - -#: apps/ktorrent/main.cpp:151 -msgid "Conversion speed improvement in ipfilter plugin" -msgstr "Melhoria de velocidade da conversão no 'plugin' do filtro de IPs" - -#: apps/ktorrent/main.cpp:152 -msgid "Discovered 2 security vulnerabilities (both are fixed)" -msgstr "Foram descobertas 2 vulnerabilidades de segurança (ambas corrigidas)" - -#: apps/ktorrent/main.cpp:153 -msgid "Patch to load silently with a save location" -msgstr "Correcção de carregamento silencioso com um local de gravação" - -#: apps/ktorrent/main.cpp:154 -msgid "Fixes in PHP code of webinterface" -msgstr "Correcções no código em PHP da interface Web" - -#: apps/ktorrent/main.cpp:155 -msgid "XFS specific disk preallocation" -msgstr "Reserva do disco específica do XFS" - -#: apps/ktorrent/main.cpp:156 -msgid "Patch to not show very low speeds" -msgstr "Correcção para não mostrar velocidades muito baixas" - -#: apps/ktorrent/main.cpp:157 -msgid "Patch to show potentially firewalled status" -msgstr "Correcção para mostrar o estado possível de protecção de 'firewall'" - -#: apps/ktorrent/main.cpp:158 -msgid "Several patches" -msgstr "Diversas correcções" - -#: apps/ktorrent/main.cpp:159 -msgid "Patch to hide the menubar" -msgstr "Modificação para esconder o menu" - -#: apps/ktorrent/main.cpp:160 -msgid "Patch to modify file priorities in the webgui" -msgstr "Modificação para alterar as prioridades dos ficheiros na interface Web" - -#: apps/ktorrent/main.cpp:161 -msgid "Several webgui patches" -msgstr "Diversas correcções na interface Web" - -#: apps/ktorrent/main.cpp:162 -msgid "Filterbar patch" -msgstr "Modificação da barra do filtro" - -#: apps/ktorrent/main.cpp:163 -msgid "Non threaded fileview update patch" -msgstr "Actualização da janela de ficheiros não-multitarefa" - -#: apps/ktorrent/main.cpp:164 -msgid "Optimization to SHA1 hash generation" -msgstr "Optimização na geração do código de dispersão SHA1" - -#: apps/ktorrent/main.cpp:165 -msgid "Patch to fix free diskspace calculation on FreeBSD" -msgstr "Correcção do cálculo do espaço livre em disco no FreeBSD" - -#: apps/ktorrent/main.cpp:166 -#, fuzzy -msgid "Patch to load torrents silently from the command line" -msgstr "Correcção de carregamento silencioso com um local de gravação" - -#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:58 -msgid "Assign Accelerator..." -msgstr "Atribuir um Acelerador..." - -#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:60 -msgid "Clear Accelerator" -msgstr "Limpar o Acelerador" - -#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:319 -msgid "Change Button Number" -msgstr "Mudar o Número do Botão" - -#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:319 -msgid "New accelerator number:" -msgstr "Número do novo acelerador:" - -#: apps/ktorrent/newui/ddockwindow.cpp:88 -msgid "Move to left dock" -msgstr "Mover para o bloco esquerdo" - -#: apps/ktorrent/newui/ddockwindow.cpp:89 -msgid "Move to right dock" -msgstr "Mover para o bloco direito" - -#: apps/ktorrent/newui/ddockwindow.cpp:90 -msgid "Move to bottom dock" -msgstr "Mover para o bloco do fundo" - -#: apps/ktorrent/pastedialog.cpp:56 plugins/infowidget/trackerview.cpp:78 -#: plugins/search/searchprefpage.cpp:131 -msgid "Malformed URL." -msgstr "URL Inválido." - -#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:311 apps/ktorrent/pref.cpp:58 -#, no-c-format -msgid "Preferences" -msgstr "Preferências" - -#: apps/ktorrent/pref.cpp:147 -msgid "Download Options" -msgstr "Opções de Transferência" - -#: apps/ktorrent/pref.cpp:179 apps/ktorrent/pref.cpp:294 -msgid "The DHT port needs to be different from the UDP tracker port!" -msgstr "" -"O porto de DHT necessita de ser diferente do porto de UDP do localizador!" - -#: apps/ktorrent/pref.cpp:216 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: apps/ktorrent/generalpref.ui:16 apps/ktorrent/pref.cpp:216 -#, no-c-format -msgid "General Options" -msgstr "Opções Gerais" - -#: apps/ktorrent/pref.cpp:283 -msgid "" -"Cannot lookup %1: %2\n" -"Please provide a valid IP address or hostname." -msgstr "" -"Não foi possível procurar o %1: %2\n" -"Indique por favor um endereço IP ou nome de máquina válido." - -#: apps/ktorrent/pref.cpp:411 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançado" - -#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:27 apps/ktorrent/pref.cpp:411 -#, no-c-format -msgid "Advanced Options" -msgstr "Opções Avançadas" - -#: apps/ktorrent/queuedialog.cpp:73 -msgid "User" -msgstr "Utilizador" - -#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:24 apps/ktorrent/queuedialog.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Queue Manager" -msgstr "Gestor de Fila" - -#: apps/ktorrent/queuedialog.cpp:305 apps/ktorrent/queuedialog.cpp:326 -msgid "No (private torrent)" -msgstr "Não (torrente privada)" - -#: apps/ktorrent/scandialog.cpp:70 -#, c-format -msgid "Error scanning data: %1" -msgstr "Erro ao analisar os dados: %1" - -#: apps/ktorrent/scandialog.cpp:77 -msgid "Scanning data of <b>%1</b> :" -msgstr "A analisar os dados de <b>%1</b> :" - -#: apps/ktorrent/speedlimitsdlg.cpp:36 -msgid "Speed limits for <b>%1</b>:" -msgstr "Limites de velocidade para o <b>%1</b>:" - -#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:64 -msgid "You must select a file or a folder." -msgstr "Deve seleccionada um ficheiro ou uma pasta." - -#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:71 -msgid "" -"You have not added a tracker, are you sure you want to create this torrent ?" -msgstr "" -"Não adicionou nenhum localizador; tem a certeza que deseja criar esta " -"torrente ?" - -#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:79 -msgid "You must add at least one node." -msgstr "Deve adicionar pelo menos um nó." - -#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:98 -msgid "Torrent Files (*.torrent)" -msgstr "Ficheiros Torrent (*.torrent)" - -#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:99 -msgid "Choose File to Save Torrent" -msgstr "Escolha o Ficheiro onde Gravar a Torrente" - -#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:108 -msgid "Creating %1..." -msgstr "A criar %1 ..." - -#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:90 -msgid "" -"<table cellpadding='2' cellspacing='2' align='center'><tr><td><b>Speed:</b></" -"td><td></td></tr><tr><td>Download: <font color='#1c9a1c'>%1</font></" -"td><td>Upload: <font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Transfer:" -"</b></td><td></td></tr><tr><td>Download: <font color='#1c9a1c'>%3</font></" -"td><td>Upload: <font color='#990000'>%4</font></td></tr></table>" -msgstr "" -"<table cellpadding='2' cellspacing='2' align='center'><tr><td><b>Velocidade:" -"</b></td><td></td></tr><tr><td>Recepção: <font color='#1c9a1c'>%1</font></" -"td><td>Envio: <font color='#990000'>%2</font></td></" -"tr><tr><td><b>Transferências:</b></td><td></td></tr><tr><td>Recepção: <font " -"color='#1c9a1c'>%3</font></td><td>Envio: <font color='#990000'>%4</font></" -"td></tr></table>" - -#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:147 -msgid "<b>%1</b> has completed downloading.<br>Average speed: %2 DL / %3 UL." -msgstr "" -"<b>%1</b> terminou a transferência.<br>Velocidade média: %2 DL / %3 UL." - -#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:153 libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1366 -msgid "Download completed" -msgstr "Transferência completa" - -#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:165 -msgid "" -"<b>%1</b> has reached its maximum share ratio of %2 and has been stopped." -"<br>Uploaded %3 at an average speed of %4." -msgstr "" -"O <b>%1</b> atingiu a sua taxa máxima de partilha, igual a %2, e foi " -"interrompido.<br>Foi enviado %3 a uma velocidade média de %4." - -#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:172 apps/ktorrent/trayicon.cpp:191 -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1368 -msgid "Seeding completed" -msgstr "O fornecimento de sementes está completo" - -#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:184 -msgid "" -"<b>%1</b> has reached its maximum seed time of %2 hours and has been stopped." -"<br>Uploaded %3 at an average speed of %4." -msgstr "" -"O <b>%1</b> atingiu o tempo máximo como semeado de %2 horas e foi " -"interrompido.<br>Foi enviado %3 a uma velocidade média de %4." - -#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:200 -msgid "<b>%1</b> has been stopped with the following error: <br>%2" -msgstr "O <b>%1</b> foi parado pelo seguinte erro: <br>%2" - -#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:212 -msgid "" -"Corrupted data has been found in the torrent <b>%1</b><br>It would be a good " -"idea to do a data integrity check on the torrent." -msgstr "" -"Foram encontrados dados corrompidos na torrente <b>%1</b><br>Seria uma boa " -"ideia fazer uma verificação da integridade dos dados da torrente." - -#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:229 -msgid "" -"<b>%1</b> has reached its maximum share ratio of %2 and cannot be enqueued. " -"Remove the limit manually if you want to continue seeding." -msgstr "" -"O <b>%1</b> atingiu a sua taxa máxima de partilha, igual a %2, e não pode " -"ser colocado na fila de espera. Remova manualmente o limite se quiser " -"continuar a semear." - -#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:232 -msgid "" -"<b>%1</b> has reached its maximum seed time of %2 hours and cannot be " -"enqueued. Remove the limit manually if you want to continue seeding." -msgstr "" -"O <b>%1</b> atingiu o seu tempo máximo como semeado de %2 horas e não pode " -"ser colocado na fila de espera. Remova manualmente o limite se quiser " -"continuar a semear." - -#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:235 -msgid "Torrent cannot be enqueued." -msgstr "A torrente não pode ser colocada na fila." - -#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:243 -msgid "Cannot start <b>%1</b> : <br>" -msgstr "Não é possível iniciar o <b>%1</b> : <br>" - -#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:251 -#, c-format -msgid "" -"_n: Cannot seed more than 1 torrent. <br>\n" -"Cannot seed more than %n torrents. <br>" -msgstr "" -"Não é possível semear mais de 1 torrente. <br>\n" -"Não é possível semear mais de %n torrentes. <br>" - -#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:256 -#, c-format -msgid "" -"_n: Cannot download more than 1 torrent. <br>\n" -"Cannot download more than %n torrents. <br>" -msgstr "" -"Não é possível transferir mais de 1 torrente.<br>\n" -"Não é possível transferir mais de %n torrentes.<br>" - -#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:259 apps/ktorrent/trayicon.cpp:263 -msgid "Torrent cannot be started" -msgstr "A torrente não pode ser iniciada" - -#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:262 -msgid "There is not enough diskspace available." -msgstr "Não existe espaço em disco suficiente." - -#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:277 -msgid "" -"Your disk is running out of space.<br /><b>%1</b> is being downloaded to " -"'%2'." -msgstr "" -"O seu disco está a ficar sem espaço livre.<br />O <b>%1</b> está a ser " -"transferido para '%2'." - -#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:280 -msgid "Torrent has been stopped.<br />" -msgstr "A torrente foi parada.<br />" - -#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:282 -msgid "Device running out of space" -msgstr "O dispositivo está a ficar sem espaço" - -#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:301 -msgid "Speed limit in KB/s" -msgstr "Limite de velocidade em KB/s" - -#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:304 apps/ktorrent/trayicon.cpp:306 -#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:359 -msgid "Unlimited" -msgstr "Sem Limite" - -#: apps/ktupnptest/main.cpp:35 -msgid "A TDE KPart Application" -msgstr "Uma Aplicação KPart do TDE" - -#: apps/ktupnptest/main.cpp:51 -msgid "KTUPnPTest" -msgstr "KTUPnPTest" - -#: libktorrent/datachecker/singledatachecker.cpp:50 -msgid "Cannot open file : %1 : %2" -msgstr "Não é possível aceder ao ficheiro : %1 : %2" - -#: libktorrent/interfaces/filetreeitem.cpp:77 -#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:148 -#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:120 -msgid "Yes, First" -msgstr "Sim, Primeiro" - -#: libktorrent/interfaces/filetreeitem.cpp:80 -#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:152 -#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:123 -msgid "Yes, Last" -msgstr "Sim, Último" - -#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:35 -msgid "%1 GB" -msgstr "%1 GB" - -#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:37 -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 MB" - -#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:39 -msgid "%1 KB" -msgstr "%1 KB" - -#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:41 -msgid "%1 B" -msgstr "%1 B" - -#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:47 -msgid "%1 KB/s" -msgstr "%1 KB/s" - -#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:58 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 day \n" -"%n days " -msgstr "" -"1 dia \n" -"%n dias " - -#: libktorrent/migrate/ccmigrate.cpp:119 libktorrent/migrate/ccmigrate.cpp:125 -#: libktorrent/torrent/multifilecache.cpp:595 -#: libktorrent/torrent/multifilecache.cpp:673 -msgid "Cannot open file %1 : %2" -msgstr "Não é possível aceder ao ficheiro %1 : %2" - -#: libktorrent/migrate/migrate.cpp:45 -msgid "The directory %1 does not exist" -msgstr "A pasta %1 não existe" - -#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:54 -msgid "%1<br>Status: <b>%2</b><br>Author: %3" -msgstr "%1<br>Estado: <b>%2</b><br>Autor: %3" - -#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:55 -msgid "Loaded" -msgstr "Carregado" - -#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:55 -msgid "Not loaded" -msgstr "Não carregado" - -#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:63 -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:44 -#, no-c-format -msgid "Plugins" -msgstr "'Plugins'" - -#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:63 -msgid "Plugin Options" -msgstr "Opções do 'Plugin'" - -#: libktorrent/torrent/announcelist.cpp:58 -#: libktorrent/torrent/announcelist.cpp:64 libktorrent/torrent/torrent.cpp:281 -#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:287 -msgid "Parse Error" -msgstr "Erro de Processamento" - -#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:62 -#, c-format -msgid "Illegal token: %1" -msgstr "Item inválido: %1" - -#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:83 -msgid "Decode error" -msgstr "Erro de descodificação" - -#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:144 libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:189 -msgid "Unexpected end of input" -msgstr "Fim de dados inesperado" - -#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:164 libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:198 -msgid "Cannot convert %1 to an int" -msgstr "Não é possível converter %1 para um inteiro" - -#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:203 -msgid "Torrent is incomplete!" -msgstr "A torrente está incompleta!" - -#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:95 libktorrent/util/fileops.cpp:317 -#: libktorrent/util/fileops.cpp:346 libktorrent/util/fileops.cpp:405 -#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:257 -msgid "Cannot open %1 : %2" -msgstr "Não é possível aceder ao %1 : %2" - -#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:121 libktorrent/torrent/cachefile.cpp:220 -#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:382 libktorrent/torrent/cachefile.cpp:448 -msgid "Cannot open %1 for writing : readonly filesystem" -msgstr "Não é possível aceder ao %1 para escrita : sistema apenas para leitura" - -#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:240 -msgid "Cannot expand file %1 : %2" -msgstr "Não é possível expandir o ficheiro %1 : %2" - -#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:242 -msgid "Cannot expand file %1 : incomplete write" -msgstr "Não é possível expandir o ficheiro %1 : gravação incompleta" - -#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:255 -#, c-format -msgid "Cannot expand file %1" -msgstr "Não é possível expandir o ficheiro %1" - -#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:351 -#, c-format -msgid "Error : Reading past the end of the file %1" -msgstr "Erro : A ler após o fim do ficheiro %1" - -#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:361 -#, c-format -msgid "Error reading from %1" -msgstr "Erro ao ler de %1" - -#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:403 -msgid "Error writing to %1 : %2" -msgstr "Erro ao gravar para %1 : %2" - -#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:407 -#, c-format -msgid "Error writing to %1" -msgstr "Erro ao gravar para %1" - -#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:475 -#: libktorrent/torrent/multifilecache.cpp:657 -#, c-format -msgid "Cannot preallocate diskspace : %1" -msgstr "Não é possível reservar previamente espaço em disco : %1" - -#: libktorrent/torrent/chunkdownload.cpp:339 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 peer\n" -"%n peers" -msgstr "" -"1 parceiro\n" -"%n parceiros" - -#: libktorrent/torrent/dndfile.cpp:108 -msgid "Cannot create file %1 : %2" -msgstr "Impossível criar o ficheiro %1 : %2" - -#: libktorrent/torrent/dndfile.cpp:175 -#, c-format -msgid "Failed to write first chunk to DND file : %1" -msgstr "Não foi possível gravar o primeiro bloco no ficheiro DND : %1" - -#: libktorrent/torrent/dndfile.cpp:233 -#, c-format -msgid "Failed to write last chunk to DND file : %1" -msgstr "Não foi possível gravar o último bloco no ficheiro DND : %1" - -#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:260 -#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:280 -#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:320 -#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:399 -msgid "Invalid response from tracker" -msgstr "Resposta inválida do localizador" - -#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:273 -msgid "Invalid data from tracker" -msgstr "Dados inválidos do localizador" - -#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:415 -msgid "Invalid tracker URL" -msgstr "URL inválido do localizador" - -#: libktorrent/torrent/peerid.cpp:203 -msgid "Unknown client" -msgstr "Cliente desconhecido" - -#: libktorrent/torrent/peersourcemanager.cpp:152 -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1376 -msgid "Stopped" -msgstr "Parado" - -#: libktorrent/torrent/peersourcemanager.cpp:458 -msgid "Announcing" -msgstr "A anunciar" - -#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:136 -msgid "" -"You don't have enough disk space to download this torrent. Are you sure you " -"want to continue?" -msgstr "" -"Não tem espaço livre suficiente para transferir esta torrente. Tem a certeza " -"que deseja continuar?" - -#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:136 -#, c-format -msgid "Insufficient disk space for %1" -msgstr "Espaço em disco insuficiente para o %1" - -#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:158 -msgid "" -"Torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio. Ignore the limit and " -"start seeding anyway?" -msgstr "" -"A torrente \"%1\" atingiu a sua taxa de partilha máxima. Deseja ignorar o " -"limite e começar a publicação da fonte à mesma?" - -#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:158 -msgid "Maximum share ratio limit reached." -msgstr "A taxa máxima de partilhas foi atingida." - -#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:237 -#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:763 -msgid "Error stopping torrent %1 : %2" -msgstr "Erro ao parar a torrente %1 : %2" - -#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:745 -msgid "Error starting torrent %1 : %2" -msgstr "Erro ao gravar a torrente %1 : %2" - -#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:63 libktorrent/torrent/torrent.cpp:116 -#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:139 libktorrent/torrent/torrent.cpp:147 -#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:154 libktorrent/torrent/torrent.cpp:158 -#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:165 libktorrent/torrent/torrent.cpp:178 -#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:182 libktorrent/torrent/torrent.cpp:195 -#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:204 libktorrent/torrent/torrent.cpp:216 -#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:223 libktorrent/torrent/torrent.cpp:229 -#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:236 libktorrent/torrent/torrent.cpp:242 -#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:258 libktorrent/torrent/torrent.cpp:304 -#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:310 libktorrent/torrent/torrent.cpp:313 -#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:316 -msgid "Corrupted torrent!" -msgstr "Torrente corrompida!" - -#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:76 -msgid "Torrent has no announce or nodes field" -msgstr "A torrente não tem um campo de anúncio ou de nós" - -#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:103 -msgid " Unable to open torrent file %1 : %2" -msgstr " Não é possível aceder ao ficheiro de torrente %1: %2" - -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:508 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred while loading the torrent. The torrent is probably corrupt " -"or is not a torrent file.\n" -"%1" -msgstr "" -"Ocorreu um erro ao carregar a torrente. A torrente poderá estar corrompida, " -"ou não ser sequer um ficheiro de torrente.\n" -"%1" - -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:537 -msgid "" -"An error occurred while loading the torrent. The torrent is probably corrupt " -"or is not a torrent file." -msgstr "" -"Ocorreu um erro ao carregar a torrente. A torrente poderá estar corrompida, " -"ou não ser sequer um ficheiro de torrente." - -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:546 -msgid "Unable to create %1 : %2" -msgstr "Não é possível criar o %1 : %2" - -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:562 -msgid "" -"You are already downloading this torrent %1, the list of trackers of both " -"torrents has been merged." -msgstr "" -"Já está a transferir esta torrente %1, pelo que a lista de localizadores de " -"ambas as torrentes foi reunida." - -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:566 -#, c-format -msgid "You are already downloading the torrent %1" -msgstr "Já está a transferir a torrente %1" - -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:672 -msgid "Cannot migrate %1 : %2" -msgstr "Não é possível migrar o %1 : %2" - -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1273 -msgid "" -"The torrent %1 was started with a previous version of KTorrent. To make sure " -"this torrent still works with this version of KTorrent, we will migrate this " -"torrent. You will be asked for a location to save the torrent to. If you " -"press cancel, we will select your home directory." -msgstr "" -"A torrente %1 foi iniciada com uma versão anterior do KTorrent. Para " -"garantir que esta torrente ainda funciona com esta versão do KTorrent, ela " -"será migrada. Será pedida a localização para onde gravar a torrente. Se " -"carregar em Cancelar, será seleccionada a sua pasta pessoal." - -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1278 -msgid "Select Folder to Save To" -msgstr "Seleccionar a Pasta Onde Gravar" - -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1364 -msgid "Not started" -msgstr "Não iniciado" - -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1370 -msgid "Seeding" -msgstr "A criar semente" - -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1372 -msgid "Downloading" -msgstr "A obter" - -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1374 -msgid "Stalled" -msgstr "Parado" - -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1378 -msgid "Error: " -msgstr "Erro: " - -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1380 -msgid "Allocating diskspace" -msgstr "A reservar o espaço em disco" - -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1382 -msgid "Queued" -msgstr "Em espera" - -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1384 -msgid "Checking data" -msgstr "A verificar os dados" - -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1386 -msgid "Stopped. No space left on device." -msgstr "Interrompido. Não existe espaço livre em disco." - -#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:123 -#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:239 -#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:277 -msgid "Cannot open file %1: %2" -msgstr "Não é possível criar o ficheiro %1: %2" - -#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:339 -#, c-format -msgid "Cannot create index file: %1" -msgstr "Não é possível criar o ficheiro de índice: %1" - -#: libktorrent/torrent/udptrackersocket.cpp:62 -msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports." -msgstr "" -"Não foi possível fazer 'bind' ao porto UDP %1 ou aos 10 portos seguintes." - -#: libktorrent/util/file.cpp:87 -msgid "Cannot write to %1 : %2" -msgstr "Não é possível escrever em %1 : %2" - -#: libktorrent/util/file.cpp:101 -#, c-format -msgid "Cannot read from %1" -msgstr "Não é possível ler de %1" - -#: libktorrent/util/fileops.cpp:78 -msgid "Cannot create directory %1: %2" -msgstr "Não é possível criar a pasta %1: %2" - -#: libktorrent/util/fileops.cpp:92 -msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" -msgstr "Não é possível criar uma ligação simbólica de %1 para %2: %3" - -#: libktorrent/util/fileops.cpp:108 -msgid "Cannot move %1 to %2: %3" -msgstr "Não é possível mover de %1 para %2: %3" - -#: libktorrent/util/fileops.cpp:124 libktorrent/util/fileops.cpp:140 -msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" -msgstr "Não é possível copiar de %1 para %2: %3" - -#: libktorrent/util/fileops.cpp:232 -msgid "Cannot delete %1: %2" -msgstr "Não é possível remover %1: %2" - -#: libktorrent/util/fileops.cpp:251 -msgid "Cannot create %1: %2" -msgstr "Impossível criar o %1: %2" - -#: libktorrent/util/fileops.cpp:272 -msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" -msgstr "Não é possível calcular o tamanho do ficheiro %1: %2" - -#: libktorrent/util/fileops.cpp:289 -#, c-format -msgid "Cannot calculate the filesize : %2" -msgstr "Não é possível calcular o tamanho do ficheiro : %2" - -#: libktorrent/util/fileops.cpp:367 libktorrent/util/fileops.cpp:373 -#: libktorrent/util/fileops.cpp:376 libktorrent/util/fileops.cpp:391 -#, c-format -msgid "Cannot expand file : %1" -msgstr "Não é possível expandir o ficheiro : %1" - -#: libktorrent/util/fileops.cpp:393 -msgid "Cannot expand file" -msgstr "Não é possível expandir o ficheiro" - -#: libktorrent/util/fileops.cpp:426 -#, c-format -msgid "Cannot seek in file : %1" -msgstr "Não é possível procurar no ficheiro : %1" - -#: libktorrent/util/log.cpp:103 -msgid "Cannot open log file %1 : %2" -msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de registo %1 : %2" - -#: libktorrent/util/mmapfile.cpp:166 -msgid "Cannot write beyond end of the mmap buffer!" -msgstr "Não é possível escrever para além do espaço do 'mmap'!" - -#: plugins/infowidget/availabilitychunkbar.cpp:32 -msgid "" -"<img src=\"available_color\"> - Available Chunks<br><img src=" -"\"unavailable_color\"> - Unavailable Chunks<br><img src=" -"\"excluded_color\"> - Excluded Chunks" -msgstr "" -"<img src=\"available_color\"> - Pedaços Disponíveis<br><img src=" -"\"unavailable_color\"> - Pedaços Não Disponíveis<br><img src=" -"\"excluded_color\"> - Pedaços Excluídos" - -#: plugins/infowidget/chunkbar.cpp:98 -msgid "" -"<img src=\"available_color\"> - Downloaded Chunks<br><img src=" -"\"unavailable_color\"> - Chunks to Download<br><img src=" -"\"excluded_color\"> - Excluded Chunks" -msgstr "" -"<img src=\"available_color\"> - Pedaços Transferidos<br><img src=" -"\"unavailable_color\"> - Pedaços a Transferir<br><img src=" -"\"excluded_color\"> - Pedaços Excluídos" - -#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:160 plugins/infowidget/fileview.cpp:49 -#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:170 plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:879 -#: plugins/stats/sprefwgt.ui:328 plugins/stats/statsspdwgt.ui:32 -#, no-c-format -msgid "Download" -msgstr "Recepção" - -#: plugins/infowidget/fileview.cpp:57 -msgid "Download First" -msgstr "Obtenção dos Primeiros" - -#: plugins/infowidget/fileview.cpp:58 -msgid "Download Normally" -msgstr "Obtenção Normal" - -#: plugins/infowidget/fileview.cpp:59 -msgid "Download Last" -msgstr "Obtenção dos Últimos" - -#: plugins/infowidget/fileview.cpp:62 -msgid "Delete File(s)" -msgstr "Remover os Ficheiros" - -#: plugins/infowidget/fileview.cpp:204 plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:71 -#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:103 -msgid "Available" -msgstr "Disponível" - -#: plugins/infowidget/fileview.cpp:206 plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:75 -#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:107 -msgid "Pending" -msgstr "Pendente" - -#: plugins/infowidget/fileview.cpp:343 -msgid "" -"_n: You will lose all data in this file, are you sure you want to do this ?\n" -"You will lose all data in these files, are you sure you want to do this ?" -msgstr "" -"Irá perder todos os dados deste ficheiro; tem a certeza que quer fazer " -"isto ?\n" -"Irá perder todos os dados destes ficheiros; tem a certeza que quer fazer " -"isto ?" - -#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:51 -#: plugins/infowidget/infowidgetprefpage.cpp:34 -msgid "Info Widget" -msgstr "Janela de Informação" - -#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:52 -msgid "" -"Shows additional information about a download. Like which chunks have been " -"downloaded, how many seeders and leechers ..." -msgstr "" -"Mostra informações adicionais acerca de uma transferência, como os blocos já " -"obtidos, quantos fornecedores e receptores ..." - -#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:173 plugins/stats/statsconwgt.ui:32 -#: plugins/stats/statsspdwgt.ui:40 -#, no-c-format -msgid "Peers" -msgstr "Pontos" - -#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:16 -#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:194 -#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:316 -#, no-c-format -msgid "Chunks" -msgstr "Blocos" - -#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:275 -#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:214 -#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:105 -#, no-c-format -msgid "Trackers" -msgstr "Localizadores" - -#: plugins/infowidget/infowidgetprefpage.cpp:34 -msgid "Information Widget Options" -msgstr "Opções da Janela de Informação" - -#: plugins/infowidget/peerview.cpp:213 -msgid "IP" -msgstr "IP" - -#: plugins/infowidget/peerview.cpp:214 -msgid "Country" -msgstr "País" - -#: plugins/infowidget/peerview.cpp:215 -msgid "Client" -msgstr "Cliente" - -#: plugins/infowidget/peerview.cpp:218 -msgid "Choked" -msgstr "Entupido" - -#: plugins/infowidget/peerview.cpp:219 -msgid "Snubbed" -msgstr "Ignorado" - -#: plugins/infowidget/peerview.cpp:220 -msgid "Availability" -msgstr "Disponibilidade" - -#: plugins/infowidget/peerview.cpp:222 -msgid "Score" -msgstr "Pontuação" - -#: plugins/infowidget/peerview.cpp:223 -msgid "Upload Slot" -msgstr "Bloco de Envio" - -#: plugins/infowidget/peerview.cpp:224 -msgid "Requests" -msgstr "Pedidos" - -#: plugins/infowidget/peerview.cpp:249 -msgid "" -"_: to kick\n" -"Kick peer" -msgstr "Expulsar o ponto" - -#: plugins/infowidget/peerview.cpp:250 -msgid "" -"_: to ban\n" -"Ban peer" -msgstr "Banir o ponto" - -#: plugins/infowidget/statustab.cpp:55 -msgid "No limit" -msgstr "Sem limite" - -#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:71 -msgid "Cannot add a tracker to a private torrent." -msgstr "Não é possível adicionar um localizador a uma torrente privada." - -#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:96 -msgid "Cannot remove torrent default tracker." -msgstr "Não é possível remover o localizador predefinido." - -#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:214 -msgid "You cannot add trackers to a private torrent" -msgstr "Não é possível adicionar localizadores a uma torrente privada" - -#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:81 -msgid "Convert" -msgstr "Converter" - -#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:102 -msgid "Loading txt file..." -msgstr "A carregar o ficheiro TXT..." - -#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:103 -msgid "Please wait..." -msgstr "Aguarde por favor..." - -#: plugins/ipfilter/convert_dlg.ui:24 plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "Converting..." -msgstr "A converter..." - -#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:194 -msgid "File converted." -msgstr "O ficheiro foi convertido." - -#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:199 -msgid "Could not load filter:" -msgstr "Não foi possível carregar o filtro:" - -#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:199 -msgid "Bad filter file. It may be corrupted or has a bad format." -msgstr "" -"O ficheiro de filtro é inválido. Poderá estar corrompido ou ter um formato " -"inválido." - -#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:70 -#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:94 -msgid "Status: Loaded and running." -msgstr "Estado: Carregado e em execução." - -#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:76 -#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:99 -msgid "Status: Not loaded." -msgstr "Estado: Não carregado." - -#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:96 -msgid "" -"Status: <font color=\"#ff0000\">Filter file not found.</font> Download and " -"convert filter file." -msgstr "" -"Estado: <font color=\"#ff0000\">O ficheiro do filtro não foi encontrado.</" -"font> Obtenha e converta o ficheiro do filtro." - -#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:117 -msgid "Selected file already exists, do you want to download it again?" -msgstr "O ficheiro seleccionado já existe, deseja obtê-lo de novo?" - -#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:117 -#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:194 -msgid "File Exists" -msgstr "O Ficheiro Existe" - -#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:194 -msgid "" -"Filter file (level1.dat) already exists, do you want to convert it again?" -msgstr "" -"O ficheiro do filtro (level1.dat) já existe, deseja convertê-lo de novo?" - -#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:223 -msgid "IPBlocking Filter" -msgstr "Filtro de Bloqueio de IPs" - -#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:223 -msgid "IPBlocking Filter Options" -msgstr "Opções do Filtro de Bloqueio de IPs" - -#: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:43 -msgid "Filters out unwanted peers based on their IP address" -msgstr "Filtra os pontos indesejados com base no seu endereço IP" - -#: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:46 -msgid "IP Filter" -msgstr "Filtro de IPs" - -#: plugins/logviewer/logprefpage.cpp:31 -msgid "LogViewer" -msgstr "Visualizador do Registo" - -#: plugins/logviewer/logprefpage.cpp:31 -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:16 -#, no-c-format -msgid "LogViewer Options" -msgstr "Opções do Visualizador do Registo" - -#: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:44 -#: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:58 -msgid "Log Viewer" -msgstr "Visualizador do Registo" - -#: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:45 -msgid "Displays ktorrent logging output" -msgstr "Mostra o resultado do registo do KTorrent" - -#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:50 -msgid "Torrent files" -msgstr "Ficheiros de torrente" - -#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:50 -msgid "All files" -msgstr "Todos os ficheiros" - -#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:100 -#, c-format -msgid "Cannot verify data : %1" -msgstr "Não é possível verificar os dados : %1" - -#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:207 -#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:243 -#, c-format -msgid "Cannot load the torrent file : %1" -msgstr "Não é possível carregar a torrente: %1" - -#: plugins/partfileimport/partfileimportplugin.cpp:43 -msgid "Imports partially or fully downloaded torrents from other clients" -msgstr "Importa torrentes parciais ou completas de outros clientes" - -#: plugins/partfileimport/partfileimportplugin.cpp:56 -msgid "Import existing download" -msgstr "Importar uma transferência existente" - -#: plugins/rssfeed/rss/testlibrss.cpp:14 -msgid "URL of feed" -msgstr "URL da fonte" - -#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78 -msgid "Description" -msgstr "Descrição" - -#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78 plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87 -msgid "Link" -msgstr "Ligação" - -#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87 -msgid "Season" -msgstr "Série" - -#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87 -msgid "Episode" -msgstr "Episódio" - -#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87 -msgid "Time" -msgstr "Tempo" - -#: plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:48 -msgid "" -"Automatically scans RSS feeds for torrent matching regular expressions and " -"loads them." -msgstr "" -"Analisa automaticamente as fontes de RSS à procura de expressões regulares " -"correspondentes a torrentes e carrega-os." - -#: plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:51 plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:68 -msgid "RSS Feeds" -msgstr "Fontes RSS" - -#: plugins/rssfeed/rsslinkdownloader.cpp:45 -#: plugins/rssfeed/rsslinkdownloader.cpp:183 -#, c-format -msgid "Failed to find and download a valid torrent for %1" -msgstr "Não foi possível encontrar e obter uma torrente válida para o %1" - -#: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:150 plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:188 -#: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:189 -msgid "loaded" -msgstr "carregado" - -#: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:49 -msgid "Automatically scans directories for torrent files and loads them." -msgstr "" -"Pesquisa automaticamente as pastas à procura de ficheiros de torrentes e " -"carrega-os." - -#: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:52 -msgid "Scan Folder" -msgstr "Pesquisa de Pastas" - -#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.cpp:34 -msgid "ScanFolder" -msgstr "Pesquisa de Pastas" - -#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.cpp:34 -msgid "ScanFolder Options" -msgstr "Opções da Pesquisa de Pastas" - -#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpagewidget.cpp:73 -msgid "" -"ScanFolder - Folder %1: Invalid URL or folder does not exist. Please, choose " -"a valid directory." -msgstr "" -"Pesquisa de Pastas - Pasta %1: O URL ou pasta inválido não existe. Por " -"favor, escolha uma pasta válida." - -#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:165 -msgid "Schedule saved." -msgstr "O calendário foi gravado." - -#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:174 -msgid "File not found." -msgstr "O ficheiro não foi encontrado." - -#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:208 -msgid "Schedule loaded." -msgstr "O calendário foi lido." - -#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 -msgid "MON" -msgstr "SEG" - -#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 -msgid "TUE" -msgstr "TER" - -#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 -msgid "WED" -msgstr "QUA" - -#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 -msgid "THU" -msgstr "QUI" - -#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 -msgid "FRI" -msgstr "SEX" - -#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 -msgid "SAT" -msgstr "SÁB" - -#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 -msgid "SUN" -msgstr "DOM" - -#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:56 -msgid "Bandwidth scheduling plugin" -msgstr "'Plugin' de calendarização da largura de banda" - -#: plugins/scheduler/schedulerpage.ui:35 -#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "Bandwidth Scheduler" -msgstr "Calendarização da Largura de Banda" - -#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:97 -#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:137 -msgid "Open Bandwidth Scheduler" -msgstr "Abrir a Calendarização da Largura de Banda" - -#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:130 -msgid "" -"Bandwidth scheduler is disabled. Go to Preferences->Scheduler to enable it." -msgstr "" -"A calendarização da largura de banda está desactivada. Vá a Preferências-" -">Calendarização para a activar." - -#: plugins/scheduler/schedulerprefpage.cpp:35 -msgid "Scheduler" -msgstr "Calendarização" - -#: plugins/scheduler/schedulerprefpage.cpp:35 -msgid "Scheduler plugin options" -msgstr "Opções do 'plugin' de calendarização" - -#: plugins/search/htmlpart.cpp:165 -msgid "Do you want to download or save the torrent?" -msgstr "Deseja transferir ou gravar a torrente?" - -#: plugins/search/htmlpart.cpp:166 -msgid "Download Torrent" -msgstr "Transferir Torrente" - -#: plugins/search/htmlpart.cpp:167 -msgid "" -"_: to download\n" -"Download" -msgstr "Transferir" - -#: plugins/search/searchbar.ui:53 plugins/search/searchplugin.cpp:50 -#: plugins/search/searchtab.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Search" -msgstr "Procurar" - -#: plugins/search/searchplugin.cpp:51 -msgid "Search for torrents on several popular torrent search engines" -msgstr "" -"Procura por torrentes em vários motores de busca de torrentes conhecidos" - -#: plugins/search/searchprefpage.cpp:52 -msgid "" -"Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the " -"search engine you want to add. <br> Then copy the URL in the addressbar " -"after the search is finished, and paste it here.<br><br>Searching for %1 on " -"Google for example, will result in http://www.google.com/search?" -"q=FOOBAR&ie=UTF-8&oe=UTF-8. <br> If you add this URL here, ktorrent can " -"search using Google." -msgstr "" -"Utilize o seu navegador Web para procurar pelo texto %1 (em maiúsculas) no " -"motor de busca que deseja adicionar.<br> Copie então o URL na barra de " -"endereços após a procura terminar, e cole-a aqui.<br><br>Por exemplo, ao " -"procurar por %1 no Google, resulta em http://www.google.com/search?" -"q=XPTO&ie=UTF-8&oe=UTF-8.<br>Se adicionar aqui este URL, o ktorrent pode " -"procurar com o Google." - -#: plugins/search/searchprefpage.cpp:57 -msgid "" -"Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the " -"search engine you want to add. Use the resulting URL below." -msgstr "" -"Use o seu navegador Web para procurar pelo texto %1 (letras maiúsculas) no " -"motor de busca que deseja adicionar. Use o URL resultante abaixo." - -#: plugins/search/searchprefpage.cpp:124 -msgid "You must enter the search engine's name and URL" -msgstr "Deve indicar o nome do motor de busca e a URL" - -#: plugins/search/searchprefpage.cpp:137 -msgid "" -"A search engine with the same name already exists. Please use a different " -"name." -msgstr "" -"Já existe um motor de busca com o mesmo nome. Por favor utilize um nome " -"diferente." - -#: plugins/search/searchprefpage.cpp:146 -msgid "" -"Bad URL. You should search for FOOBAR with your Internet browser and copy/" -"paste the exact URL here." -msgstr "" -"URL inválido. Deve procurar por FOOBAR com o seu navegador Web e copiar e " -"colar o URL exacto aqui." - -#: plugins/search/searchprefpage.cpp:242 -msgid "" -"_: a noun\n" -"Search" -msgstr "Procura" - -#: plugins/search/searchprefpage.cpp:242 -msgid "Search Engine Options" -msgstr "Opções de Motor de Busca" - -#: plugins/search/searchtab.cpp:65 -msgid " Engine: " -msgstr " Motor: " - -#: plugins/search/searchwidget.cpp:178 -msgid "Searching for %1..." -msgstr "À procura de %1..." - -#: plugins/search/searchwidget.cpp:209 -msgid "torrent files" -msgstr "ficheiros de torrente" - -#: plugins/search/searchwidget.cpp:267 -msgid "Search finished" -msgstr "Pesquisa terminada" - -#: plugins/stats/ChartDrawer.cpp:419 -msgid "Legend" -msgstr "Legenda" - -#: plugins/stats/StatsCon.cpp:49 -msgid "Leechers connected" -msgstr "Receptores ligados" - -#: plugins/stats/StatsCon.cpp:50 -msgid "Leechers in swarms" -msgstr "Receptores em grupos" - -#: plugins/stats/StatsCon.cpp:51 -msgid "Seeders connected" -msgstr "Fontes ligadas" - -#: plugins/stats/StatsCon.cpp:52 -msgid "Seeders in swarms" -msgstr "Fontes em grupos" - -#: plugins/stats/StatsCon.cpp:53 -msgid "Average connected leechers per torrent" -msgstr "Média de receptores ligados por torrente" - -#: plugins/stats/StatsCon.cpp:54 -msgid "Average connected seeders per torrent" -msgstr "Média de fontes ligadas por torrente" - -#: plugins/stats/StatsCon.cpp:55 -msgid "Average connected leechers per running torrent" -msgstr "Média de receptores ligados por cada torrente em execução" - -#: plugins/stats/StatsCon.cpp:56 -msgid "Average connected seeders per running torrent" -msgstr "Média de fontes ligadas por cada torrente em execução" - -#: plugins/stats/StatsCon.cpp:61 -msgid "Nodes" -msgstr "Nós" - -#: plugins/stats/StatsCon.cpp:62 -msgid "Tasks" -msgstr "Tarefas" - -#: plugins/stats/StatsPluginPrefs.cpp:25 plugins/stats/statsplugin.cpp:29 -msgid "Statistics" -msgstr "Estatísticas" - -#: plugins/stats/StatsPluginPrefs.cpp:25 -msgid "Statistics options" -msgstr "Opções de estatísticas" - -#: plugins/stats/StatsSpd.cpp:57 plugins/stats/StatsSpd.cpp:58 -msgid "Current" -msgstr "Actual" - -#: plugins/stats/StatsSpd.cpp:60 plugins/stats/StatsSpd.cpp:61 -msgid "Average" -msgstr "Média" - -#: plugins/stats/StatsSpd.cpp:63 plugins/stats/StatsSpd.cpp:64 -msgid "Limit" -msgstr "Limite" - -#: plugins/stats/StatsSpd.cpp:71 -msgid "Average from leecher" -msgstr "Média do receptor" - -#: plugins/stats/StatsSpd.cpp:72 -msgid "Average to leecher" -msgstr "Média para o receptor" - -#: plugins/stats/StatsSpd.cpp:73 -msgid "Average from seeder" -msgstr "Média da fonte" - -#: plugins/stats/StatsSpd.cpp:74 -msgid "From leechers" -msgstr "Dos receptores" - -#: plugins/stats/StatsSpd.cpp:75 -msgid "From seeders" -msgstr "Das fontes" - -#: plugins/stats/statsplugin.cpp:29 -msgid "Shows transfers statistics" -msgstr "Mostrar as estatísticas de transferências" - -#: plugins/stats/statsplugin.cpp:67 -msgid "Speed statistics" -msgstr "Estatísticas de velocidade" - -#: plugins/stats/statsplugin.cpp:68 -msgid "Connection statistics" -msgstr "Estatísticas de ligação" - -#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:46 plugins/upnp/upnpprefpage.cpp:31 -#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:16 -#, no-c-format -msgid "UPnP" -msgstr "UPnP" - -#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:46 -msgid "Uses UPnP to automatically forward ports on your router" -msgstr "Usa o UPnP para encaminhar automaticamente os portos no seu 'router'" - -#: plugins/upnp/upnpprefpage.cpp:31 -msgid "UPnP Devices" -msgstr "Dispositivos UPnP" - -#: plugins/upnp/upnprouter.cpp:418 plugins/upnp/upnprouter.cpp:431 -msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description!" -msgstr "" -"Não foi possível encontrar o serviço de encaminhamento na descrição do " -"dispositivo!" - -#: plugins/webinterface/webinterfaceplugin.cpp:44 -msgid "Web Interface" -msgstr "Interface Web" - -#: plugins/webinterface/webinterfaceplugin.cpp:44 -msgid "Allow to control ktorrent through browser" -msgstr "Permitir controlar o KTorrent através de um navegador" - -#: plugins/webinterface/webinterfaceprefpage.cpp:27 -msgid "WebInterface" -msgstr "Interface Web" - -#: plugins/webinterface/webinterfaceprefpage.cpp:27 -msgid "WebInterface Options" -msgstr "Opções da Interface Web" - -#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:70 -msgid "Php executable is not in default path, please enter the path manually" -msgstr "" -"O executável 'php' não está num local predefinido; indique manualmente por " -"favor o local" - -#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:106 -msgid "Please enter a new password for the web interface." -msgstr "Indique por favor uma senha nova para a interface Web." - -#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:116 -msgid "%1 exists and it is executable" -msgstr "%1 existe e é executável" - -#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:120 -msgid "%1 does not exist" -msgstr "%1 não existe" - -#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:124 -msgid "%1 is not executable" -msgstr "%1 não é executável" - -#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:128 -msgid "%1 is a directory" -msgstr "%1 é uma pasta" - -#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:132 -msgid "%1 is not php executable path" -msgstr "%1 não é um local do executável 'php'" - -#: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:41 -msgid "Zeroconf" -msgstr "Zeroconf" - -#: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:41 -msgid "" -"Finds peers running ktorrent on the local network to share torrents with" -msgstr "" -"Procura pontos a executar o KTorrent na rede local com quem partilhar " -"torrentes" - -#: apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Add potential peer" -msgstr "Adicionar um ponto potencial" - -#: apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui:35 -#, no-c-format -msgid "Peer IP:" -msgstr "IP do ponto:" - -#: apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui:43 -#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:107 -#, no-c-format -msgid "127.0.0.1" -msgstr "127.0.0.1" - -#: apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui:51 apps/ktorrent/downloadpref.ui:338 -#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:343 -#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:60 -#, no-c-format -msgid "Port:" -msgstr "Porto:" - -#: apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui:100 -#, no-c-format -msgid "Enter peer IP and port." -msgstr "Indique o IP e o porto do ponto." - -#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Advanced Preferences" -msgstr "Preferências Avançadas" - -#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:46 -#, no-c-format -msgid "Time left estimation algorithm:" -msgstr "" - -#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:49 apps/ktorrent/advancedpref.ui:86 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>KTorrent algorithm:</b> Default algorithm using combination of other " -"algorithms based on our tests.<br>\n" -"<b>Current speed algorithm:</b> Simplest algorithm - BytesLeft/" -"CurrentSpeed<br>\n" -"<b>Global average speed algorithm:</b> BytesLeft/AverageSpeed<br>\n" -"<b>Window of X algorithm:</b> ET calculated from X speed samples<br>\n" -"<b>Moving average algorithm:</b> Moving average speed calculated from X " -"samples" -msgstr "" -"<b>Algoritmo do KTorrent:</b> O algoritmo predefinido que usa uma combinação " -"de outros algoritmos com base nos nossos <br>\n" -"<b>Algoritmo de velocidade actual:</b> O algoritmo mais simples - Bytes " -"Restantes/Velocidade Actual<br>\n" -"<b>Algoritmo da velocidade média global:</b> Bytes Restantes/Velocidade " -"Média<br>\n" -"<b>Algoritmo em janela de X:</b> TE calculado em X amostras de " -"velocidade<br>\n" -"<b>Algoritmo de média em movimento:</b> A velocidade média em movimento é " -"calculada a partir de X amostras" - -#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:64 -#, no-c-format -msgid "Current speed" -msgstr "Velocidade actual" - -#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:69 -#, no-c-format -msgid "Global average speed" -msgstr "Velocidade média" - -#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:74 -#, no-c-format -msgid "Window of X" -msgstr "Janela de X" - -#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:79 -#, no-c-format -msgid "Moving average" -msgstr "Média em movimento" - -#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:98 -#, no-c-format -msgid "(takes effect after restart)" -msgstr "(fará efeito após reiniciar)" - -#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:125 -#, no-c-format -msgid "Disa&ble diskspace preallocation" -msgstr "Desactivar a reserva &prévia do disco" - -#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:141 -#, no-c-format -msgid "F&ully preallocate diskspace (avoids fragmentation)" -msgstr "Pré-alocar por completo o espaço em dis&co (evita a fragmentação)" - -#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:147 -#, no-c-format -msgid "Basic (slow)" -msgstr "Básico (lento)" - -#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:152 -#, no-c-format -msgid "Filesystem specific" -msgstr "Específico do sistema de ficheiros" - -#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:174 -#, no-c-format -msgid "Performance" -msgstr "Performance" - -#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:193 -#, no-c-format -msgid "Memory usage:" -msgstr "Utilização da memória:" - -#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:199 -#, no-c-format -msgid "Low" -msgstr "Baixa" - -#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:204 -#, no-c-format -msgid "Medium" -msgstr "Média" - -#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:209 -#, no-c-format -msgid "High" -msgstr "Alta" - -#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:248 -#, no-c-format -msgid "GUI update interval:" -msgstr "Intervalo de actualização da interface:" - -#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:254 -#, no-c-format -msgid "500ms" -msgstr "500ms" - -#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:259 -#, no-c-format -msgid "1s" -msgstr "1s" - -#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:264 -#, no-c-format -msgid "2s" -msgstr "2s" - -#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:269 -#, no-c-format -msgid "5s" -msgstr "5s" - -#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:308 -#, no-c-format -msgid "Fast CPU" -msgstr "CPU Rápido" - -#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:342 -#, no-c-format -msgid "Slow CPU" -msgstr "CPU Lento" - -#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:354 -#, no-c-format -msgid "Data Checking" -msgstr "Verificação dos Dados" - -#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:373 -#, no-c-format -msgid "During uploading, do ¬ recheck chunks bigger than" -msgstr "Durante o envio, &não verificar de novo os blocos maiores que" - -#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:395 apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:138 -#, no-c-format -msgid "KB" -msgstr "KB" - -#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:430 -#, no-c-format -msgid "Do a data integrit&y check after" -msgstr "Verificar a &integridade dos dados após" - -#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:449 -#, no-c-format -msgid "corrupted chunks" -msgstr "blocos corrompidos" - -#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:478 -#, no-c-format -msgid "Networking" -msgstr "Rede" - -#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:505 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of connection setups:" -msgstr "Número máximo de configurações das ligações:" - -#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:527 -#, no-c-format -msgid "DSCP for IP packets:" -msgstr "DSCP para os pacotes IP:" - -#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:570 -#, no-c-format -msgid "Do not use the TDE pro&xy settings for HTTP tracker connections" -msgstr "Não usar o 'pro&xy' do TDE para as ligações do localizador HTTP" - -#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:586 -#, no-c-format -msgid "HTTP tracker proxy:" -msgstr "'Proxy' de HTTP do localizador:" - -#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:59 -#, no-c-format -msgid "Maximum downloads:" -msgstr "Máximo de transferências:" - -#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:86 -#, no-c-format -msgid "Maximum seeds:" -msgstr "Máximo de fontes:" - -#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:94 -#, no-c-format -msgid "Start download on low disk space :" -msgstr "Iniciar a transferência com pouco espaço :" - -#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:102 -#, no-c-format -msgid "Minimum disk space:" -msgstr "Espaço mínimo em disco:" - -#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:140 -#, no-c-format -msgid "Don't start" -msgstr "Não iniciar" - -#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:145 -#, no-c-format -msgid "Always ask" -msgstr "Perguntar sempre" - -#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:150 -#, no-c-format -msgid "Force start" -msgstr "Obrigar a iniciar" - -#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:208 -#, no-c-format -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:236 apps/ktorrent/downloadpref.ui:263 -#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:560 apps/ktorrent/downloadpref.ui:568 -#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:643 -#, no-c-format -msgid "(0 is no limit)" -msgstr "(0 significa ilimitado)" - -#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:330 -#, no-c-format -msgid "Maximum download rate:" -msgstr "Taxa máxima de obtenção:" - -#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:346 -#, no-c-format -msgid "Global connection limit:" -msgstr "Limite global de ligações:" - -#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:354 -#, no-c-format -msgid "Max seed time:" -msgstr "Tempo máximo como semeado:" - -#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:370 -#, no-c-format -msgid "Maximum connections per torrent:" -msgstr "Máximo de ligações por torrente:" - -#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:397 -#, no-c-format -msgid "Number of upload slots:" -msgstr "Número de blocos de envio:" - -#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:405 -#, no-c-format -msgid "UDP tracker port:" -msgstr "Porto UDP do localizador:" - -#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:413 -#, no-c-format -msgid "Max share ratio:" -msgstr "Proporção máxima de partilha:" - -#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:421 -#, no-c-format -msgid "Maximum upload rate:" -msgstr "Taxa máxima de envio:" - -#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:576 apps/ktorrent/downloadpref.ui:584 -#, no-c-format -msgid "KB/sec (0 is no limit)" -msgstr "KB/s (0 é ilimitado)" - -#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:651 -#, no-c-format -msgid "Hours (0 is no limit)" -msgstr "Horas (0 significa ilimitado)" - -#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:663 -#, no-c-format -msgid "&Keep seeding after download is finished" -msgstr "&Continuar o envio após a recepção ter terminado" - -#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:674 -#, no-c-format -msgid "Attention" -msgstr "Atenção" - -#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:685 -#, no-c-format -msgid "" -"The above ports must also be forwarded if you are behind a router. The UPnP " -"plugin can do this for you." -msgstr "" -"Os portos acima devem ser encaminhados se estiver por trás de um 'router'. O " -"'plugin' de UPnP poderá fazer isso por si." - -#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Select Which Files You Want to Download" -msgstr "Seleccione Que Ficheiros Deseja Obter" - -#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:35 -#, no-c-format -msgid "Download to:" -msgstr "Obter para:" - -#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:74 -#, no-c-format -msgid "Group:" -msgstr "Grupo:" - -#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:97 -#, no-c-format -msgid "&User controlled" -msgstr "Controlado pelo &utilizador" - -#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:116 -#, no-c-format -msgid "Start torrent" -msgstr "Iniciar a torrente" - -#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:181 -#, no-c-format -msgid "Select &All" -msgstr "Seleccion&ar Tudo" - -#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:189 -#, no-c-format -msgid "Select &None" -msgstr "Seleccionar &Nada" - -#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:197 -#, no-c-format -msgid "Invert Selection" -msgstr "Inverter a Selecção" - -#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:224 -#, no-c-format -msgid "Disk space" -msgstr "Espaço em disco" - -#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:260 -#, no-c-format -msgid "Required disk space:" -msgstr "Espaço em disco necessário:" - -#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:268 -#, no-c-format -msgid "Free disk space:" -msgstr "Espaço livre em disco:" - -#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:276 -#, no-c-format -msgid "After download:" -msgstr "Após a transferência:" - -#: apps/ktorrent/generalpref.ui:44 -#, no-c-format -msgid "Encryption" -msgstr "Encriptação" - -#: apps/ktorrent/generalpref.ui:58 libktorrent/ktorrent.kcfg:158 -#, no-c-format -msgid "Use protocol encryption" -msgstr "Usar a encriptação do protocolo" - -#: apps/ktorrent/generalpref.ui:61 -#, no-c-format -msgid "" -"Protocol encryption is used to prevent ISP's from slowing down bittorrent " -"connections." -msgstr "" -"A encriptação do protocolo é usada para evitar que os ISPs tornem mais " -"lentas as ligações do BitTorrent." - -#: apps/ktorrent/generalpref.ui:69 libktorrent/ktorrent.kcfg:162 -#, no-c-format -msgid "Allow unencrypted connections" -msgstr "Permitir ligações não-encriptadas" - -#: apps/ktorrent/generalpref.ui:72 -#, no-c-format -msgid "" -"If unchecked, you'll be able to connect only to clients supporting " -"encryption." -msgstr "" -"Se a opção estiver desligada, só se poderá ligar a clientes que suportem a " -"encriptação." - -#: apps/ktorrent/generalpref.ui:85 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>D</b>istributed <b>H</b>ash <b>T</b>able protocol.<br>Decentralized peers " -"exchange protocol. See manual for more info." -msgstr "" -"Protocolo de <b>D</b>istributed <b>H</b>ash <b>T</b>able (Tabela de " -"Dispersão Distribuída).<br>As máquinas descentralizadas trocam os dados do " -"protocolo. Veja o manual para mais informações." - -#: apps/ktorrent/generalpref.ui:96 -#, no-c-format -msgid "&Use DHT to get additional peers" -msgstr "&Usar o DHT para obter as máquinas adicionais" - -#: apps/ktorrent/generalpref.ui:115 -#, no-c-format -msgid "UDP port for DHT communication:" -msgstr "Porto de UDP para a comunicação do DHT:" - -#: apps/ktorrent/generalpref.ui:158 -#, no-c-format -msgid "Custom IP" -msgstr "IP Personalizado" - -#: apps/ktorrent/generalpref.ui:169 -#, no-c-format -msgid "Se&nd the tracker a custom IP address or hostname" -msgstr "E&nviar ao localizador um IP ou nome de máquina personalizado" - -#: apps/ktorrent/generalpref.ui:185 -#, no-c-format -msgid "Custom IP address or hostname:" -msgstr "IP ou nome de máquina personalizado:" - -#: apps/ktorrent/generalpref.ui:202 -#, no-c-format -msgid "System Tray Icon" -msgstr "Ícone da Bandeja do Sistema" - -#: apps/ktorrent/generalpref.ui:213 -#, no-c-format -msgid "Show s&ystem tray icon" -msgstr "Mostrar o ícone na bande&ja do sistema" - -#: apps/ktorrent/generalpref.ui:221 -#, no-c-format -msgid "Show speed &bar in tray icon" -msgstr "Mostrar a &barra de velocidade na bandeja do sistema" - -#: apps/ktorrent/generalpref.ui:229 -#, no-c-format -msgid "Show system tray popup messages" -msgstr "Mostrar as mensagens na bandeja do sistema" - -#: apps/ktorrent/generalpref.ui:245 -#, no-c-format -msgid "Upload bandwidth (in KB/sec):" -msgstr "Largura de banda do envio (em KB/s):" - -#: apps/ktorrent/generalpref.ui:270 -#, no-c-format -msgid "Download bandwidth (in KB/sec):" -msgstr "Largura de banda da recepção (em KB/s):" - -#: apps/ktorrent/generalpref.ui:299 -#, no-c-format -msgid "Folders" -msgstr "Pastas" - -#: apps/ktorrent/generalpref.ui:318 -#, no-c-format -msgid "Folder to store temporary files:" -msgstr "Pasta onde guardar ficheiros temporários:" - -#: apps/ktorrent/generalpref.ui:336 -#, no-c-format -msgid "Move completed downloads to:" -msgstr "Mover as transferências completas para:" - -#: apps/ktorrent/generalpref.ui:344 -#, no-c-format -msgid "&Automatically save downloads to:" -msgstr "Gravar &automaticamente os ficheiros obtidos em:" - -#: apps/ktorrent/generalpref.ui:386 -#, no-c-format -msgid "Copy .torrent files to:" -msgstr "Copiar os ficheiros .torrent para:" - -#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:16 -#, no-c-format -msgid "KTorrent Blacklist" -msgstr "Lista Negra do KTorrent" - -#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:30 -#, no-c-format -msgid "" -"Note: Blacklist applies to current session only. Use save/open to save your " -"entries or use IPFilter plugin (PeerGuardian)." -msgstr "" -"Nota: A lista negra aplica-se apenas à sessão actual. Use o gravar/abrir " -"para gravar os seus itens ou use o 'plugin' do Filtro IP (PeerGuardian)." - -#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:41 -#, no-c-format -msgid "Banned Peers" -msgstr "Pontos Banidos" - -#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:50 -#, no-c-format -msgid "Peer IP address" -msgstr "Endereço do IP do ponto" - -#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:96 -#, no-c-format -msgid "Add peer:" -msgstr "Adicionar um ponto:" - -#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:131 -#, no-c-format -msgid "Adds a peer to blacklist" -msgstr "Adiciona um ponto à lista negra" - -#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:162 -#, no-c-format -msgid "Removes selected peer from blacklist" -msgstr "Remove o ponto seleccionado da lista negra" - -#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:170 -#, no-c-format -msgid "C&lear" -msgstr "&Limpar" - -#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:176 -#, no-c-format -msgid "Clears this list" -msgstr "Limpa esta lista" - -#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:212 -#, no-c-format -msgid "Save &As..." -msgstr "Gr&avar Como..." - -#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:218 -#, no-c-format -msgid "Save this blacklist to use with KTorrent IPFilter plugin" -msgstr "Grava esta lista negra para a usar no filtro de IPs do KTorrent" - -#: apps/ktorrent/ktorrentui.rc:34 -#, no-c-format -msgid "Download Toolbar" -msgstr "Barra de Transferências" - -#: apps/ktorrent/pastedlgbase.ui:30 -#, no-c-format -msgid "Paste URL" -msgstr "Colar o URL" - -#: apps/ktorrent/pastedlgbase.ui:52 plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:145 -#: plugins/search/searchpref.ui:160 -#, no-c-format -msgid "URL:" -msgstr "URL:" - -#: apps/ktorrent/pastedlgbase.ui:106 -#, no-c-format -msgid "O&K" -msgstr "O&K" - -#: apps/ktorrent/pastedlgbase.ui:114 apps/ktorrent/scandlgbase.ui:179 -#: plugins/ipfilter/convert_dlg.ui:128 -#, no-c-format -msgid "C&ancel" -msgstr "C&ancelar" - -#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:16 -#, no-c-format -msgid "KT Queue Dialog" -msgstr "Janela da Fila do KT" - -#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:69 apps/ktorrent/queuedlg.ui:285 -#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:197 -#, no-c-format -msgid "Status:" -msgstr "Estado:" - -#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:85 apps/ktorrent/queuedlg.ui:301 -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:461 -#, no-c-format -msgid "Tracker:" -msgstr "Localizador:" - -#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:93 apps/ktorrent/queuedlg.ui:309 -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:453 -#, no-c-format -msgid "DHT:" -msgstr "DHT:" - -#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:109 apps/ktorrent/queuedlg.ui:325 -#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:495 -#, no-c-format -msgid "Share ratio:" -msgstr "Proporção de partilha:" - -#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:117 -#, no-c-format -msgid "Bytes left:" -msgstr "'Bytes' restantes:" - -#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:177 apps/ktorrent/queuedlg.ui:223 -#, no-c-format -msgid "Torrent" -msgstr "Torrente" - -#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:188 apps/ktorrent/queuedlg.ui:234 -#, no-c-format -msgid "Controlled by" -msgstr "Controlada por" - -#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:214 -#, no-c-format -msgid "Upload&s" -msgstr "Envio&s" - -#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:333 -#, no-c-format -msgid "Uploaded:" -msgstr "Enviado:" - -#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:486 -#, no-c-format -msgid "M&ove up" -msgstr "S&ubir" - -#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:494 -#, no-c-format -msgid "Move dow&n" -msgstr "&Descer" - -#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:519 -#, no-c-format -msgid "Move to top" -msgstr "Para o topo" - -#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:527 -#, no-c-format -msgid "Move to &bottom" -msgstr "Para o &fundo" - -#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:552 -#, no-c-format -msgid "&QM Controlled" -msgstr "Controlado pelo &GF" - -#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:560 -#, no-c-format -msgid "&User Controlled" -msgstr "Controlado pelo &Utilizador" - -#: apps/ktorrent/scandlgbase.ui:24 -#, no-c-format -msgid "Scanning data" -msgstr "A analisar os dados" - -#: apps/ktorrent/scandlgbase.ui:38 -#, no-c-format -msgid "Scanning data of torrent :" -msgstr "A analisar os dados da torrente :" - -#: apps/ktorrent/scandlgbase.ui:62 -#, no-c-format -msgid "Number of chunks found :" -msgstr "Número de blocos encontrados :" - -#: apps/ktorrent/scandlgbase.ui:70 -#, no-c-format -msgid "Number of chunks failed / not downloaded :" -msgstr "Número de blocos falhados / não obtidos :" - -#: apps/ktorrent/scandlgbase.ui:97 apps/ktorrent/scandlgbase.ui:120 -#, no-c-format -msgid "0" -msgstr "0" - -#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:27 -#, no-c-format -msgid "Set the speed limits for torrent" -msgstr "Definir os limites de velocidade da torrente" - -#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:51 -#, no-c-format -msgid "Max upload rate:" -msgstr "Taxa máxima de envio:" - -#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:59 -#, no-c-format -msgid "Max download rate:" -msgstr "Taxa máxima de recepção:" - -#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:97 -#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:105 -#, no-c-format -msgid "KB/s (0 is no limit)" -msgstr "KB/s (0 é ilimitado)" - -#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Create Torrent" -msgstr "Criar Torrente" - -#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:38 -#, no-c-format -msgid "The file or folder of which you want to create a torrent:" -msgstr "O ficheiro ou pasta do qual deseja criar uma torrente:" - -#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:53 -#, no-c-format -msgid "You must add at least one tracker or node." -msgstr "Deve adicionar pelo menos um localizador ou nó." - -#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:61 -#, no-c-format -msgid "File Options" -msgstr "Opções do Ficheiro" - -#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:80 -#, no-c-format -msgid "Size of each chunk:" -msgstr "Tamanho de cada pedaço:" - -#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:86 -#, no-c-format -msgid "32" -msgstr "32" - -#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:91 -#, no-c-format -msgid "64" -msgstr "64" - -#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:96 -#, no-c-format -msgid "128" -msgstr "128" - -#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:101 -#, no-c-format -msgid "256" -msgstr "256" - -#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:106 -#, no-c-format -msgid "512" -msgstr "512" - -#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:111 -#, no-c-format -msgid "1024" -msgstr "1024" - -#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:116 -#, no-c-format -msgid "2048" -msgstr "2048" - -#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:121 -#, no-c-format -msgid "4096" -msgstr "4096" - -#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:126 -#, no-c-format -msgid "8192" -msgstr "8192" - -#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:165 -#, no-c-format -msgid "Start seedin&g the torrent" -msgstr "Começar a espal&har sementes da torrente" - -#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:176 -#, no-c-format -msgid "Decentrali&zed (DHT only)" -msgstr "Descentrali&zado (apenas DHT)" - -#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:184 -#, no-c-format -msgid "Private torrent (DHT not allowed)" -msgstr "Torrente privada (não é permitido o DHT)" - -#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:202 -#, no-c-format -msgid "Comments:" -msgstr "Comentários:" - -#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:248 -#, no-c-format -msgid "&Create" -msgstr "&Criar" - -#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:262 -#: plugins/partfileimport/importdlgbase.ui:141 -#, no-c-format -msgid "Ca&ncel" -msgstr "Ca&ncelar" - -#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:283 -#, no-c-format -msgid "DHT nodes" -msgstr "Nós DHT" - -#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:330 -#, no-c-format -msgid "Node:" -msgstr "Nó:" - -#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:382 -#, no-c-format -msgid "IP or hostname" -msgstr "IP ou nome de máquina" - -#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:393 libktorrent/ktorrent.kcfg:54 -#: libktorrent/ktorrent.kcfg:60 -#, no-c-format -msgid "Port" -msgstr "Porto" - -#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:434 -#, no-c-format -msgid "" -"NOTE: Some known good DHT nodes are already inserted. You should probably " -"insert your own IP address and port too if you plan to seed this torrent." -msgstr "" -"NOTA: Já estão inseridos alguns nós DHT válidos e conhecidos. Deverá inserir " -"provavelmente o seu próprio endereço IP e porto, se planear semear esta " -"torrente." - -#: apps/ktupnptest/mainwidget.ui:54 -#, no-c-format -msgid "Test" -msgstr "Testar" - -#: libktorrent/ktorrent.kcfg:10 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of downloads (0 = no limit)" -msgstr "Número máximo de transferências (0 = sem limite)" - -#: libktorrent/ktorrent.kcfg:15 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of seeds (0 = no limit)" -msgstr "Número máximo de fontes (0 = sem limite)" - -#: libktorrent/ktorrent.kcfg:20 -#, no-c-format -msgid "Start downloads on low disk space?" -msgstr "Iniciar as transferências com pouco espaço em disco?" - -#: libktorrent/ktorrent.kcfg:24 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of connections per torrent (0 = no limit)" -msgstr "Número máximo de ligações por torrente (0 = sem limite)" - -#: libktorrent/ktorrent.kcfg:29 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of connections for all torrents (0 = no limit) " -msgstr "Número máximo de ligações para todas as torrentes (0 = sem limite) " - -#: libktorrent/ktorrent.kcfg:34 -#, no-c-format -msgid "Maximum upload speed in KB/sec (0 = no limit)" -msgstr "Velocidade máxima de envio em KB/s (0 = sem limite)" - -#: libktorrent/ktorrent.kcfg:39 -#, no-c-format -msgid "Maximum download speed in KB/sec (0 = no limit)" -msgstr "Velocidade máxima de recepção em KB/s (0 = sem limite)" - -#: libktorrent/ktorrent.kcfg:44 -#, no-c-format -msgid "Maximum share ratio(0 = no limit)" -msgstr "Taxa máxima de partilhas (0 = sem limite)" - -#: libktorrent/ktorrent.kcfg:49 -#, no-c-format -msgid "Maximum seed time in hours (0 = no limit)" -msgstr "Tempo máximo como semeado em horas (0 = sem limite)" - -#: libktorrent/ktorrent.kcfg:66 -#, no-c-format -msgid "Show a system tray icon" -msgstr "Mostrar um ícone na bandeja do sistema" - -#: libktorrent/ktorrent.kcfg:70 -#, no-c-format -msgid "Show speed bar in tray icon" -msgstr "Mostrar a barra de velocidade na bandeja do sistema" - -#: libktorrent/ktorrent.kcfg:74 -#, no-c-format -msgid "Download bandwidth (in kb/s):" -msgstr "Largura de banda da recepção (em kB/s):" - -#: libktorrent/ktorrent.kcfg:80 -#, no-c-format -msgid "Upload bandwidth (in kb/s):" -msgstr "Largura de banda do envio (em kB/s):" - -#: libktorrent/ktorrent.kcfg:86 -#, no-c-format -msgid "Show popup messages when torrent is finished." -msgstr "Mostra mensagens quando as torrentes terminam." - -#: libktorrent/ktorrent.kcfg:90 -#, no-c-format -msgid "Keep seeding after download has finished" -msgstr "Continuar o envio após a recepção ter terminado" - -#: libktorrent/ktorrent.kcfg:94 -#, no-c-format -msgid "Folder to store temporary files" -msgstr "Pasta onde guardar ficheiros temporários" - -#: libktorrent/ktorrent.kcfg:98 -#, no-c-format -msgid "Whether to automatically save downloads to saveDir" -msgstr "" -"Se deve gravar automaticamente os ficheiros obtidos na pasta de gravação" - -#: libktorrent/ktorrent.kcfg:102 -#, no-c-format -msgid "Folder to store downloaded files" -msgstr "Pasta onde guardar ficheiros obtidos" - -#: libktorrent/ktorrent.kcfg:106 -#, no-c-format -msgid "Whether to automatically move completed downloads to completedDir" -msgstr "" -"Se deve mover automaticamente as transferências completas para a pasta de " -"completas" - -#: libktorrent/ktorrent.kcfg:110 -#, no-c-format -msgid "Folder to move completed downloaded files to" -msgstr "A pasta para onde gravar os ficheiros transferidos por completo" - -#: libktorrent/ktorrent.kcfg:114 -#, no-c-format -msgid "Whether to automatically copy .torrent files to torrentCopyDir" -msgstr "" -"Se deve copiar automaticamente os ficheiros .torrent para a torrentCopyDir" - -#: libktorrent/ktorrent.kcfg:118 -#, no-c-format -msgid "Folder to copy .torrent files to" -msgstr "Pasta para onde copiar os ficheiros .torrent" - -#: libktorrent/ktorrent.kcfg:122 -#, no-c-format -msgid "Whether to use a custom IP to pass to the tracker" -msgstr "Se deve usar um IP personalizado a passar ao localizador" - -#: libktorrent/ktorrent.kcfg:126 -#, no-c-format -msgid "Directory which was used as the last save directory" -msgstr "A pasta que foi usada como última pasta de gravação" - -#: libktorrent/ktorrent.kcfg:130 -#, no-c-format -msgid "IP to pass to the tracker" -msgstr "IP a passar ao localizador" - -#: libktorrent/ktorrent.kcfg:134 -#, no-c-format -msgid "Memory usage" -msgstr "Utilização da memória" - -#: libktorrent/ktorrent.kcfg:138 -#, no-c-format -msgid "GUI update interval" -msgstr "Intervalo de actualização da interface" - -#: libktorrent/ktorrent.kcfg:142 -#, no-c-format -msgid "Support for DHT" -msgstr "Suporte para o DHT" - -#: libktorrent/ktorrent.kcfg:146 -#, no-c-format -msgid "DHT port" -msgstr "Porto do DHT" - -#: libktorrent/ktorrent.kcfg:152 -#, no-c-format -msgid "Number of upload slots" -msgstr "Número de blocos de envio" - -#: libktorrent/ktorrent.kcfg:196 -#, no-c-format -msgid "Columns shown in KTorrentView" -msgstr "Colunas visíveis no KTorrentView" - -#: libktorrent/ktorrent.kcfg:205 -#, no-c-format -msgid "ET algorithm" -msgstr "Algoritmo de TE" - -#: libktorrent/ktorrent.kcfg:227 -#, no-c-format -msgid "" -"When there's no space left to complete download and free diskspace is less " -"than minDiskSpace, torrent will be stopped." -msgstr "" -"Quando não houver espaço livre para terminar a transferência e o espaço " -"livre for menor que o 'minDiskSpace', a torrente será interrompida." - -#: libktorrent/labelviewitembase.ui:49 -#, no-c-format -msgid "textLabel2" -msgstr "textLabel2" - -#: libktorrent/labelviewitembase.ui:65 -#, no-c-format -msgid "textLabel3" -msgstr "textLabel3" - -#: libktorrent/pluginmanagerwidget.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Plugin Manager" -msgstr "Gestor de 'Plugins'" - -#: libktorrent/pluginmanagerwidget.ui:48 -#, no-c-format -msgid "Load" -msgstr "Carregar" - -#: libktorrent/pluginmanagerwidget.ui:56 -#, no-c-format -msgid "U&nload" -msgstr "Fe&char" - -#: libktorrent/pluginmanagerwidget.ui:64 -#, no-c-format -msgid "Load &All" -msgstr "Carreg&ar Tudo" - -#: libktorrent/pluginmanagerwidget.ui:72 -#, no-c-format -msgid "&Unload All" -msgstr "Fechar &Tudo" - -#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:43 -#, no-c-format -msgid "Total:" -msgstr "Total:" - -#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:81 -#, no-c-format -msgid "Currently downloading:" -msgstr "Actualmente a receber:" - -#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:119 -#, no-c-format -msgid "Downloaded:" -msgstr "Obtido:" - -#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:157 -#, no-c-format -msgid "Excluded:" -msgstr "Excluído:" - -#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:195 -#, no-c-format -msgid "Left:" -msgstr "Falta:" - -#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:233 -#, no-c-format -msgid "Size:" -msgstr "Tamanho:" - -#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:280 -#, no-c-format -msgid "Chunk" -msgstr "Bloco" - -#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:291 -#, no-c-format -msgid "Progress" -msgstr "Evolução" - -#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:302 -#, no-c-format -msgid "Peer" -msgstr "Ponto" - -#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:324 -#, no-c-format -msgid "Assigned Peers" -msgstr "Pontos Atribuídos" - -#: plugins/infowidget/iwpref.ui:24 -#, no-c-format -msgid "Show list of peers" -msgstr "Mostrar lista de parceiros" - -#: plugins/infowidget/iwpref.ui:32 -#, no-c-format -msgid "Show list of chunks currentl&y downloading" -msgstr "Mostrar a l&ista de pedaços actualmente a transferir" - -#: plugins/infowidget/iwpref.ui:57 -#, no-c-format -msgid "Show list of trackers" -msgstr "Mostrar lista de localizadores" - -#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:10 -#, no-c-format -msgid "Show peer view tab in main window" -msgstr "Mostrar página de parceiros na janela principal" - -#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:14 -#, no-c-format -msgid "Show chunk download view tab in main window" -msgstr "Mostrar página de pedaços obtidos na janela principal" - -#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:18 -#, no-c-format -msgid "Show trackers view tab in main window" -msgstr "Mostrar a página de localizadores na janela principal" - -#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:63 -#, no-c-format -msgid "Seeders:" -msgstr "Origens:" - -#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:71 -#, no-c-format -msgid "Leechers:" -msgstr "Receptores:" - -#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:129 -#, no-c-format -msgid "Average Down Speed:" -msgstr "Velocidade Média de Recepção:" - -#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:177 -#, no-c-format -msgid "Average Up Speed:" -msgstr "Velocidade Média de Envio:" - -#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:195 -#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:246 -#, no-c-format -msgid "Next update in:" -msgstr "Próxima actualização em:" - -#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:203 -#, no-c-format -msgid "Tracker Status:" -msgstr "Estado do Localizador:" - -#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:332 -#, no-c-format -msgid "Parts of the torrent which have been downloaded:" -msgstr "Partes da torrente que já foram transferidas:" - -#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:367 -#, no-c-format -msgid "Parts of the torrent which are available:" -msgstr "Partes da torrente que já estão disponíveis:" - -#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:457 -#, no-c-format -msgid "Sharing" -msgstr "Partilha" - -#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:487 -#, no-c-format -msgid "" -"Your upload will stop when share ratio gets to this value. Zero means no " -"limit." -msgstr "" -"O seu envio irá parar quando a taxa de partilha atingir este valor. O zero " -"significa sem limites." - -#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:525 -#, no-c-format -msgid "Your upload will stop when you have uploaded for this many hours." -msgstr "" -"O seu envio irá parar quando tiver enviado durante este número de horas." - -#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:533 -#, no-c-format -msgid "Hours" -msgstr "Horas" - -#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:543 -#, no-c-format -msgid "Ratio limit:" -msgstr "Limite de proporções:" - -#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:546 -#, no-c-format -msgid "Limit works only in seed mode" -msgstr "O limite só funciona no modo de fonte" - -#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:554 -#, no-c-format -msgid "Time &limit:" -msgstr "&Limite de tempo:" - -#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:37 -#, no-c-format -msgid "&Update Tracker" -msgstr "Act&ualizar o Localizador" - -#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:40 -#, no-c-format -msgid "Minimum update interval - 60 seconds" -msgstr "Intervalo mínimo de actualização - 60 segundos" - -#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:48 -#, no-c-format -msgid "Add Trac&ker" -msgstr "Adiciona&r um Localizador" - -#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:64 -#, no-c-format -msgid "Remove Tracker" -msgstr "Remover o Localizador" - -#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:72 -#, no-c-format -msgid "Ch&ange Tracker" -msgstr "&Mudar o Localizador" - -#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:97 -#, no-c-format -msgid "Restore Defaults" -msgstr "Repor as Predefinições" - -#: plugins/ipfilter/convert_dlg.ui:41 -#, no-c-format -msgid "" -"Click on the 'convert' button to start converting antip2p file. NOTE: This " -"process could take a while even on fast machines and during that time you " -"will not be able to use KTorrent." -msgstr "" -"Carregue no botão 'converter' para começar a conversão do ficheiro " -"'antip2p'. NOTA: Este processo poderá levar algum tempo, mesmo em máquinas " -"rápidas, e durante esse tempo não poderá usar o KTorrent." - -#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:16 -#, no-c-format -msgid "IPBlocking Preferences" -msgstr "Preferências do Bloqueio de IPs" - -#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:47 -#, no-c-format -msgid "Select PeerGuardian Filter File " -msgstr "Seleccione o Ficheiro do Filtro do PeerGuardian " - -#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:58 -#, no-c-format -msgid "Use PeerGuardian filter?" -msgstr "Usar o filtro do PeerGuardian?" - -#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:74 -#, no-c-format -msgid "IP filter file:" -msgstr "Ficheiro de filtro de IPs:" - -#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:82 -#, no-c-format -msgid "http://www.bluetack.co.uk/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=8" -msgstr "http://www.bluetack.co.uk/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=8" - -#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:120 -#, no-c-format -msgid "Dow&nload/Convert" -msgstr "Obter/Co&nverter" - -#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:130 -#, no-c-format -msgid "" -"Download PeerGuardian filter from bluetack.co.uk or blocklist.org.\n" -"NOTE: ZIP file from bluetack.co.uk is supported." -msgstr "" -"Transfira o filtro PeerGuardian de bluetack.co.uk ou blocklist.org.\n" -"NOTA: é suportado o ficheiro ZIP do bluetack.co.uk." - -#: plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg:10 -#, no-c-format -msgid "Level1 filter url" -msgstr "URL do filtro de Nível 1" - -#: plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg:14 -#, no-c-format -msgid "Use level1 filter?" -msgstr "Usar o filtro de nível 1?" - -#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:10 -#, no-c-format -msgid "Use rich log text" -msgstr "Usar o texto formatado no registo" - -#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:15 -#, no-c-format -msgid "General info messages flag" -msgstr "Sinal de mensagens de informação geral" - -#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:19 -#, no-c-format -msgid "Connections messages flag" -msgstr "Sinal de mensagens de ligações" - -#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:23 -#, no-c-format -msgid "DHT messages flag" -msgstr "Sinal de mensagens DHT" - -#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:27 -#, no-c-format -msgid "Tracker info messages flag" -msgstr "Sinal de mensagens de informação do localizador" - -#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:31 -#, no-c-format -msgid "Disk IO info messages flag" -msgstr "Sinal de mensagens de informação da E/S do disco" - -#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:35 -#, no-c-format -msgid "IPFilter plugin messages flag" -msgstr "Sinal das mensagens do 'plugin' do IPFilter" - -#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:39 -#, no-c-format -msgid "Search plugin messages flag" -msgstr "Sinal das mensagens do 'plugin' de pesquisa" - -#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:43 -#, no-c-format -msgid "PartFileImport plugin messages flag" -msgstr "Sinal das mensagens do 'plugin' PartFileImport" - -#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:47 -#, no-c-format -msgid "InfoWidget plugin messages flag" -msgstr "Sinal das mensagens do 'plugin' InfoWidget" - -#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:51 -#, no-c-format -msgid "UPnP plugin messages flag" -msgstr "Sinal das mensagens do 'plugin' de UPnP" - -#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:55 -#, no-c-format -msgid "ScanFolder plugin messages flag" -msgstr "Sinal das mensagens do 'plugin' da Pesquisa de Pastas" - -#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:59 -#, no-c-format -msgid "Scheduler plugin messages flag" -msgstr "Sinal das mensagens do 'plugin' de Escalonamento" - -#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:63 -#, no-c-format -msgid "RSS plugin messages flag" -msgstr "Sinal das mensagens do 'plugin' de RSS" - -#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:67 -#, no-c-format -msgid "WebInterface plugin messages flag" -msgstr "Sinal das mensagens do 'plugin' da Interface Web" - -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:53 -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:94 -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:135 -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:187 -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:217 -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:258 -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:310 -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:351 -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:381 -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:467 -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:497 -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:527 -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:565 -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:595 -#, no-c-format -msgid "All" -msgstr "Tudo" - -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:58 -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:99 -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:140 -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:192 -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:222 -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:263 -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:315 -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:356 -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:386 -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:472 -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:502 -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:532 -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:570 -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:600 -#, no-c-format -msgid "Debug" -msgstr "Depuração" - -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:63 -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:104 -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:145 -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:197 -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:227 -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:268 -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:320 -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:361 -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:391 -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:477 -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:507 -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:537 -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:575 -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:605 -#, no-c-format -msgid "Notice" -msgstr "Aviso" - -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:68 -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:109 -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:150 -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:202 -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:232 -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:273 -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:325 -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:366 -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:396 -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:482 -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:512 -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:542 -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:580 -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:610 -#, no-c-format -msgid "Important" -msgstr "Importante" - -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:73 -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:114 -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:155 -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:207 -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:237 -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:278 -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:330 -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:371 -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:401 -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:487 -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:517 -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:547 -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:585 -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:615 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Nada" - -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:85 -#, no-c-format -msgid "IPFilter:" -msgstr "Filtro de IPs:" - -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:126 -#, no-c-format -msgid "Search:" -msgstr "Procurar:" - -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:167 -#, no-c-format -msgid "UPnP:" -msgstr "UPnP:" - -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:178 -#, no-c-format -msgid "ScanFolder:" -msgstr "Pesquisa de Pastas:" - -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:249 -#, no-c-format -msgid "Scheduler:" -msgstr "Calendarização:" - -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:290 -#, no-c-format -msgid "PartFileImport:" -msgstr "PartFileImport:" - -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:301 -#, no-c-format -msgid "InfoWidget:" -msgstr "InfoWidget:" - -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:342 -#, no-c-format -msgid "RSS plugin:" -msgstr "'Plugin' de RSS:" - -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:413 -#, no-c-format -msgid "WebInterface plugin:" -msgstr "'Plugin' da Interface Web:" - -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:426 -#, no-c-format -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:437 -#, no-c-format -msgid "General:" -msgstr "Geral:" - -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:445 -#, no-c-format -msgid "Connections:" -msgstr "Ligações:" - -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:559 -#, no-c-format -msgid "Disk I/O:" -msgstr "E/S Disco:" - -#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:640 -#, no-c-format -msgid "Use rich te&xt for log" -msgstr "Usar te&xto formatado no registo" - -#: plugins/partfileimport/importdlgbase.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Import an existing download" -msgstr "Importa uma transferência existente" - -#: plugins/partfileimport/importdlgbase.ui:49 -#, no-c-format -msgid "Torrent:" -msgstr "Torrente:" - -#: plugins/partfileimport/importdlgbase.ui:63 -#, no-c-format -msgid "Data:" -msgstr "Dados:" - -#: plugins/partfileimport/importdlgbase.ui:95 -#, no-c-format -msgid "" -"Please specify the torrent and the data already downloaded for that torrent." -msgstr "" -"Indique por favor a torrente e os dados já transferidos para essa torrente." - -#: plugins/partfileimport/importdlgbase.ui:133 -#, no-c-format -msgid "&Import" -msgstr "&Importar" - -#: plugins/rssfeed/ktrssfeedplugin.kcfg:10 -#, no-c-format -msgid "default" -msgstr "por omissão" - -#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:18 -#, no-c-format -msgid "Rss Feeds" -msgstr "Fontes de RSS" - -#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:36 -#, no-c-format -msgid "Feeds" -msgstr "Fontes" - -#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:78 -#, no-c-format -msgid "De&lete" -msgstr "Apa&gar" - -#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:86 plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:410 -#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:458 -#, no-c-format -msgid "&New" -msgstr "&Nova" - -#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:117 -#, no-c-format -msgid "&URL" -msgstr "&URL" - -#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:139 -#, no-c-format -msgid "Articles" -msgstr "Artigos" - -#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:213 -#, no-c-format -msgid "Auto&refresh" -msgstr "Actualiza&r automaticamente" - -#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:239 -#, no-c-format -msgid "I&gnore TTL" -msgstr "I&gnorar o TTL" - -#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:267 -#, no-c-format -msgid "Refresh" -msgstr "Actualizar" - -#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:293 plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:494 -#, no-c-format -msgid "&Title" -msgstr "&Título" - -#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:317 -#, no-c-format -msgid "Keep Articles (days)" -msgstr "Manter os Artigos (dias)" - -#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:341 plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:510 -#, no-c-format -msgid "&Active" -msgstr "&Activo" - -#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:356 -#, no-c-format -msgid "Filters" -msgstr "Filtros" - -#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:383 -#, no-c-format -msgid "Accept Filters" -msgstr "Aceitar os Filtros" - -#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:431 -#, no-c-format -msgid "Reject Filters" -msgstr "Rejeitar os Filtros" - -#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:545 -#, no-c-format -msgid "Regular Expressions" -msgstr "Expressões Regulares" - -#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:575 -#, no-c-format -msgid "Treat as &Series" -msgstr "Tratar como &Série" - -#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:612 -#, no-c-format -msgid "Process" -msgstr "Processo" - -#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:628 -#, no-c-format -msgid "Series Criteria" -msgstr "Critério da Série" - -#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:664 -#, no-c-format -msgid "Match Without Episode" -msgstr "Ocorrência sem Episódio" - -#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:695 -#, no-c-format -msgid "Max Episode" -msgstr "Episódio Máx" - -#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:721 -#, no-c-format -msgid "Max Season" -msgstr "Série Máx" - -#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:740 -#, no-c-format -msgid "Min Season" -msgstr "Série Mín" - -#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:764 -#, no-c-format -msgid "Min Episode" -msgstr "Episódio Mín" - -#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:796 -#, no-c-format -msgid "Test te&xt" -msgstr "Testa o te&xto" - -#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:822 -#, no-c-format -msgid "Te&st" -msgstr "Te&star" - -#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:840 -#, no-c-format -msgid "Filter Matches" -msgstr "Ocorrências do Filtro" - -#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:9 -#, no-c-format -msgid "Enable scanning of folder1?" -msgstr "Activar a pesquisa da pasta1?" - -#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:14 -#, no-c-format -msgid "Enable scanning of folder2?" -msgstr "Activar a pesquisa da pasta2?" - -#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:19 -#, no-c-format -msgid "Enable scanning of folder3?" -msgstr "Activar a pesquisa da pasta3?" - -#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:24 -#, no-c-format -msgid "Folder1 path" -msgstr "Local da pasta 1" - -#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:29 -#, no-c-format -msgid "Folder2 path" -msgstr "Local da pasta 2" - -#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:34 -#, no-c-format -msgid "Folder3 path" -msgstr "Local da pasta 3" - -#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:39 -#, no-c-format -msgid "Whether to open torrent silently or not." -msgstr "Se deseja aceder à torrente de forma silenciosa ou não." - -#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:44 -#, no-c-format -msgid "Delete action checked." -msgstr "Foi assinalada a acção de remoção." - -#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:49 -#, no-c-format -msgid "Move action checked." -msgstr "Foi assinalada a acção de movimentação." - -#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:16 -#, no-c-format -msgid "ScanFolder Preferences" -msgstr "Preferências da Pesquisa de Pastas" - -#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:35 -#, no-c-format -msgid "Scan folder &1" -msgstr "Pesquisar a pasta &1" - -#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:43 -#, no-c-format -msgid "Scan folder &2" -msgstr "Pesquisar a pasta &2" - -#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:51 -#, no-c-format -msgid "Scan folder &3" -msgstr "Pesquisar a pasta &3" - -#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:72 -#, no-c-format -msgid "Move to \"loaded\" directory &after loading" -msgstr "Mover para a pasta \"loaded\" &após o carregamento" - -#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:75 -#, no-c-format -msgid "Move torrent to \"loaded\" directory after loading it" -msgstr "Move a torrente para a pasta \"loaded\" após o carregamento" - -#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:83 -#, no-c-format -msgid "Open torrents silentl&y" -msgstr "Abrir silenc&iosamente as torrentes" - -#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:86 -#, no-c-format -msgid "Do not show 'Select files to download' dialog" -msgstr "Não mostrar a janela 'Seleccionar os ficheiros a obter'" - -#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:94 -#, no-c-format -msgid "Delete after loadin&g" -msgstr "Remover após o carre&gamento" - -#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:97 -#, no-c-format -msgid "Deletes torrent after loading" -msgstr "Remove a torrente após o carregamento" - -#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:107 -#, no-c-format -msgid "Folders to scan" -msgstr "Pastas a pesquisar" - -#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:142 -#, no-c-format -msgid "Folder 1:" -msgstr "Pasta 1:" - -#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:153 -#, no-c-format -msgid "Folder 2:" -msgstr "Pasta 2:" - -#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:164 -#, no-c-format -msgid "Folder 3:" -msgstr "Pasta 3:" - -#: plugins/scheduler/bwspage.ui:28 -#, no-c-format -msgid "Bandwidth scheduler" -msgstr "Calendarização da largura de banda" - -#: plugins/scheduler/bwspage.ui:50 -#, no-c-format -msgid "Left click category" -msgstr "Categoria do botão esquerdo" - -#: plugins/scheduler/bwspage.ui:61 -#, no-c-format -msgid "Categor&y 1" -msgstr "Categor&ia 1" - -#: plugins/scheduler/bwspage.ui:157 plugins/scheduler/bwspage.ui:320 -#, no-c-format -msgid "T&urn off" -msgstr "&Desligar" - -#: plugins/scheduler/bwspage.ui:165 plugins/scheduler/bwspage.ui:328 -#, no-c-format -msgid "&Normal" -msgstr "&Normal" - -#: plugins/scheduler/bwspage.ui:195 -#, no-c-format -msgid "Category &3" -msgstr "Categoria &3" - -#: plugins/scheduler/bwspage.ui:203 plugins/scheduler/bwspage.ui:366 -#, no-c-format -msgid "Category &2" -msgstr "Categoria &2" - -#: plugins/scheduler/bwspage.ui:213 -#, no-c-format -msgid "Right click category" -msgstr "Categoria do botão direito" - -#: plugins/scheduler/bwspage.ui:224 -#, no-c-format -msgid "Category &1" -msgstr "Categoria &1" - -#: plugins/scheduler/bwspage.ui:358 -#, no-c-format -msgid "&Category 3" -msgstr "&Categoria 3" - -#: plugins/scheduler/bwspage.ui:378 -#, no-c-format -msgid "Categories" -msgstr "Categorias" - -#: plugins/scheduler/bwspage.ui:389 -#, no-c-format -msgid "<b>1. Category</b>" -msgstr "<b>1. Categoria</b>" - -#: plugins/scheduler/bwspage.ui:397 -#, no-c-format -msgid "<b>3. Category</b>" -msgstr "<b>3. Categoria</b>" - -#: plugins/scheduler/bwspage.ui:413 plugins/scheduler/bwspage.ui:463 -#: plugins/scheduler/bwspage.ui:513 -#, no-c-format -msgid "download:" -msgstr "recepção:" - -#: plugins/scheduler/bwspage.ui:429 plugins/scheduler/bwspage.ui:479 -#: plugins/scheduler/bwspage.ui:529 -#, no-c-format -msgid "upload:" -msgstr "envio:" - -#: plugins/scheduler/bwspage.ui:445 plugins/scheduler/bwspage.ui:495 -#: plugins/scheduler/bwspage.ui:545 -#, no-c-format -msgid "KB/s *" -msgstr "KB/s *" - -#: plugins/scheduler/bwspage.ui:555 -#, no-c-format -msgid "<b>2. Category</b>" -msgstr "<b>2. Categoria</b>" - -#: plugins/scheduler/bwspage.ui:614 -#, no-c-format -msgid "* zero means no limit" -msgstr "* o zero significa ilimitado" - -#: plugins/scheduler/bwspage.ui:660 -#, no-c-format -msgid "Save to file" -msgstr "Gravar num ficheiro" - -#: plugins/scheduler/bwspage.ui:668 -#, no-c-format -msgid "&Load from file" -msgstr "&Ler de um ficheiro" - -#: plugins/scheduler/bwspage.ui:676 -#, no-c-format -msgid "Reset schedule" -msgstr "Reiniciar o calendário" - -#: plugins/scheduler/bwspage.ui:739 -#, no-c-format -msgid "O&k" -msgstr "O&K" - -#: plugins/scheduler/ktschedulerplugin.kcfg:10 -#, no-c-format -msgid "Enable bandwidth scheduler?" -msgstr "Activar a calendarização da largura de banda?" - -#: plugins/scheduler/ktschedulerplugin.kcfg:14 -#, no-c-format -msgid "Use colors instead of pixmaps?" -msgstr "Usar cores em vez de imagens?" - -#: plugins/scheduler/schedulerpage.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Scheduler Plugin Pref Page" -msgstr "Página de Preferências do 'Plugin' de Escalonamento" - -#: plugins/scheduler/schedulerpage.ui:27 -#, no-c-format -msgid "Use &bandwidth scheduler?" -msgstr "Usar a calendarização da largura de &banda?" - -#: plugins/scheduler/schedulerpage.ui:46 -#, no-c-format -msgid "Use colors instead of pi&xmaps?" -msgstr "Usar cores em ve&z de imagens?" - -#: plugins/scheduler/schedulerpage.ui:54 -#, no-c-format -msgid "(Recommended for slower systems)" -msgstr "(Recomendado para os sistemas mais lentos)" - -#: plugins/scheduler/schedulerpage.ui:62 -#, no-c-format -msgid "Edit s&chedule" -msgstr "Editar o &calendário" - -#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:10 -#, no-c-format -msgid "Current search engine" -msgstr "Motor de busca actual" - -#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:15 plugins/search/searchpref.ui:60 -#, no-c-format -msgid "Use default browser" -msgstr "Usar o navegador predefinido" - -#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:19 -#, no-c-format -msgid "Use custom browser" -msgstr "Usar um navegador personalizado" - -#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:23 -#, no-c-format -msgid "Custom browser executable path" -msgstr "Local do executável do navegador personalizado" - -#: plugins/search/searchbar.ui:78 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Engine:" -msgstr " Motor: " - -#: plugins/search/searchpref.ui:30 plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:30 -#, no-c-format -msgid "Search Preferences" -msgstr "Preferências de Procura" - -#: plugins/search/searchpref.ui:41 -#, no-c-format -msgid "External Browser" -msgstr "Navegador Externo" - -#: plugins/search/searchpref.ui:52 -#, no-c-format -msgid "Open searches in external browser" -msgstr "Abrir as pesquisas num navegador externo" - -#: plugins/search/searchpref.ui:76 -#, no-c-format -msgid "Custom browser path:" -msgstr "Localização do navegador personalizado:" - -#: plugins/search/searchpref.ui:110 -#, no-c-format -msgid "Search Engines" -msgstr "Motores de Busca" - -#: plugins/search/searchpref.ui:137 -#, no-c-format -msgid "Search engine name:" -msgstr "Nome do motor de busca:" - -#: plugins/search/searchpref.ui:181 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Adicionar" - -#: plugins/search/searchpref.ui:189 -#, no-c-format -msgid "Engines" -msgstr "Motores" - -#: plugins/search/searchpref.ui:200 -#, no-c-format -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: plugins/search/searchpref.ui:251 -#, no-c-format -msgid "R&emove All" -msgstr "R&emover Tudo" - -#: plugins/search/searchpref.ui:276 -#, no-c-format -msgid "Add Defau<" -msgstr "Adicionar Prede&finição" - -#: plugins/search/searchpref.ui:284 -#, no-c-format -msgid "Update From Internet" -msgstr "Actualizar da Internet" - -#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:10 plugins/stats/sprefwgt.ui:46 -#, no-c-format -msgid "Update charts every" -msgstr "Actualizar os gráficos a cada" - -#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:14 plugins/stats/sprefwgt.ui:92 -#, no-c-format -msgid "Gather data every" -msgstr "Recolher dados a cada" - -#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:18 -#, no-c-format -msgid "Toggle peers speed charts" -msgstr "Comutar os gráficos de velocidade dos pontos" - -#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:22 -#, no-c-format -msgid "Interval between getting data about peers speed" -msgstr "Intervalo de obtenção dos dados de velocidade dos pontos" - -#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:26 -#, no-c-format -msgid "Toggle drawing of leechers in swarms" -msgstr "Comutar o desenho dos receptores em enxames" - -#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:30 -#, no-c-format -msgid "Toggle drawing of seeders in swarms" -msgstr "Comutar o desenho das sementes em enxames" - -#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:35 -#, no-c-format -msgid "Download mesurments count" -msgstr "Contagem de medidas de recepção" - -#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:39 -#, no-c-format -msgid "Peers speed mesurments count" -msgstr "Número de medidas de velocidades dos pontos" - -#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:43 -#, no-c-format -msgid "Upload mesurments count" -msgstr "Contagem de medidas de envio" - -#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:47 -#, no-c-format -msgid "Connections mesurments count" -msgstr "Contagem de medidas das ligações" - -#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:51 -#, no-c-format -msgid "DHT mesurments count" -msgstr "Contagem de medidas de DHT" - -#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:56 -#, no-c-format -msgid "OY axis max mode" -msgstr "Modo dos máximos no eixo OY" - -#: plugins/stats/sprefwgt.ui:27 -#, no-c-format -msgid "Update" -msgstr "Actualizar" - -#: plugins/stats/sprefwgt.ui:71 -#, no-c-format -msgid "GUI updates" -msgstr "Actualizações da interface" - -#: plugins/stats/sprefwgt.ui:120 -#, no-c-format -msgid "miliseconds" -msgstr "milisegundos" - -#: plugins/stats/sprefwgt.ui:135 -#, no-c-format -msgid "Maximum" -msgstr "Máximo" - -#: plugins/stats/sprefwgt.ui:154 -#, no-c-format -msgid "Maximum speed scale mode:" -msgstr "Modo de escala da velocidade máxima:" - -#: plugins/stats/sprefwgt.ui:165 -#, no-c-format -msgid "Exact" -msgstr "Exacta" - -#: plugins/stats/sprefwgt.ui:175 -#, no-c-format -msgid "See 'What's this' for more help" -msgstr "Ver a ajuda 'O Que é Isto?' para saber mais" - -#: plugins/stats/sprefwgt.ui:178 -#, no-c-format -msgid "" -"Set maximum value on OY scale as:\n" -"- Top: Globally achieved maximum speed\n" -"- Exact: Maximum achieved speed visible on chart" -msgstr "" -"Definir o valor máximo na escala OY como:\n" -"- Topo: A velocidade máxima obtida a nível global\n" -"- Exacta: A velocidade máxima obtida no gráfico" - -#: plugins/stats/sprefwgt.ui:192 plugins/stats/sprefwgt.ui:360 -#, no-c-format -msgid "Peers speed" -msgstr "Velocidade dos pontos" - -#: plugins/stats/sprefwgt.ui:211 -#, no-c-format -msgid "Peers speed:" -msgstr "Velocidade dos pontos:" - -#: plugins/stats/sprefwgt.ui:222 -#, no-c-format -msgid "update every" -msgstr "actualizar a cada" - -#: plugins/stats/sprefwgt.ui:244 -#, no-c-format -msgid "chart data updates" -msgstr "actualizações de dados do gráfico" - -#: plugins/stats/sprefwgt.ui:254 -#, no-c-format -msgid "Gathering data about many connected peers can be CPU consuming." -msgstr "A recolha de dados dos pontos ligados poderá consumir algum CPU." - -#: plugins/stats/sprefwgt.ui:267 -#, no-c-format -msgid "Peers connections" -msgstr "Ligações dos pontos:" - -#: plugins/stats/sprefwgt.ui:270 -#, no-c-format -msgid "Large values can obscure charts of connected peers" -msgstr "" -"Os valores altos poderão tornar obscuros os gráficos dos pontos ligados" - -#: plugins/stats/sprefwgt.ui:289 -#, no-c-format -msgid "Show seeders in swarms" -msgstr "Mostrar as sementes em enxames" - -#: plugins/stats/sprefwgt.ui:297 -#, no-c-format -msgid "Show leechers in swarms" -msgstr "Mostrar os receptores em enxames" - -#: plugins/stats/sprefwgt.ui:309 -#, no-c-format -msgid "Measurements count" -msgstr "Contagem de medidas" - -#: plugins/stats/sprefwgt.ui:392 plugins/stats/statsspdwgt.ui:48 -#, no-c-format -msgid "Upload" -msgstr "Envio" - -#: plugins/stats/sprefwgt.ui:424 -#, no-c-format -msgid "Connections" -msgstr "Ligações" - -#: plugins/upnp/ktupnpplugin.kcfg:10 -#, no-c-format -msgid "Default UPnP device to use" -msgstr "Dispositivo UPnP a usar" - -#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:35 -#, no-c-format -msgid "Detected devices:" -msgstr "Dispositivos detectados:" - -#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:41 -#, no-c-format -msgid "Device" -msgstr "Dispositivo" - -#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:52 -#, no-c-format -msgid "Ports Forwarded" -msgstr "Portos Encaminhados" - -#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:63 -#, no-c-format -msgid "WAN Connection" -msgstr "Ligação WAN" - -#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:91 -#, no-c-format -msgid "Forw&ard Ports" -msgstr "Enc&aminhar os Portos" - -#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:99 -#, no-c-format -msgid "Undo Port Forwarding" -msgstr "Cancelar o Encaminhamento de Portos" - -#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:124 -#, no-c-format -msgid "Rescan" -msgstr "Pesquisar de Novo" - -#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:10 -#, no-c-format -msgid "Port number" -msgstr "Número do porto" - -#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:15 -#, no-c-format -msgid "forward Port" -msgstr "Porto de encaminhamento" - -#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:20 -#, no-c-format -msgid "Session time to live" -msgstr "Tempo de vida da sessão" - -#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:24 -#, no-c-format -msgid "interface skin" -msgstr "visual da interface" - -#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:28 -#, no-c-format -msgid "php executable path" -msgstr "Local do executável 'php'" - -#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:33 -#, no-c-format -msgid "username" -msgstr "utilizador" - -#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:37 -#, no-c-format -msgid "password" -msgstr "senha" - -#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:41 -#, no-c-format -msgid "Web Server" -msgstr "Servidor Web" - -#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:82 -#, no-c-format -msgid "Forward port" -msgstr "Porto de encaminhamento" - -#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:107 -#, no-c-format -msgid "Session TTL (in sec):" -msgstr "TTL da Sessão (em s):" - -#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:142 -#, no-c-format -msgid "Select interface:" -msgstr "Seleccionar a interface:" - -#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:173 -#, no-c-format -msgid "Username:" -msgstr "Utilizador:" - -#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:188 -#, no-c-format -msgid "Change password ..." -msgstr "Mudar a senha..." - -#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:206 -#, no-c-format -msgid "Php executable path:" -msgstr "Local do executável 'php':" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "R&emover Tudo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Erro: " - -#, fuzzy -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Todos os Ficheiros" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Remove" -#~ msgstr "R&emover Tudo" - -#, fuzzy -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Nada" - -#, fuzzy -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "O&K" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Abrir uma Página" - -#, fuzzy -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Todos os Ficheiros" - -#, fuzzy -#~ msgid "Import" -#~ msgstr "&Importar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Reload" -#~ msgstr "Envio" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "&Adicionar" - -#, fuzzy -#~ msgid "&OK" -#~ msgstr "O&K" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Cancel" -#~ msgstr "C&ancelar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Main Toolbar" -#~ msgstr "Barra de Transferências" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "C&ancelar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Opções do Ficheiro" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Apa&gar" - -#~ msgid "Search engine:" -#~ msgstr "Motor de busca:" - -#~ msgid "ETA algorithm:" -#~ msgstr "Algoritmo do ETA:" - -#~ msgid "Cannot load chunk %1" -#~ msgstr "Não é possível carregar o bloco %1" |