diff options
Diffstat (limited to 'po/modules/options/options_es.po')
-rw-r--r-- | po/modules/options/options_es.po | 13075 |
1 files changed, 13075 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/modules/options/options_es.po b/po/modules/options/options_es.po new file mode 100644 index 00000000..b9aa4c04 --- /dev/null +++ b/po/modules/options/options_es.po @@ -0,0 +1,13075 @@ +# translation of kvirc_es.po to Spanish +# Juanjo Alvarez Martinez <[email protected]>, 2004. +# Jos� Luis S�nchez Villanueva <[email protected]>, 2004-2006. +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:304 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kvirc_es\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-21 01:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-15 22:32+0100\n" +"Last-Translator: Jose Luis Sanchez <[email protected]>\n" +"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Juan Jos� �lvarez Mart�nez <[email protected]>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:46 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:232 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:51 +msgid "Font:" +msgstr "Fuentes:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:47 +msgid "Background color:" +msgstr "Color de fondo:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:49 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:114 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:129 +msgid "Background image:" +msgstr "Imagen de fondo:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:51 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:116 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "Horizontal align:" +msgstr "Localizaci�n del certificado:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:55 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:120 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:50 +#, fuzzy +msgid "Vertical align:" +msgstr "Localizaci�n del certificado:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:59 +msgid "Mark Line:" +msgstr "Marcar L�nea:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:61 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:66 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:124 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:129 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:139 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:144 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:54 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:59 +msgid "Tile" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:62 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:125 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:140 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:55 +msgid "Left" +msgstr "Izquierda" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:63 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:126 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:141 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:56 +msgid "Right" +msgstr "Derecha" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:64 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:69 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:127 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:132 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:142 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:147 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:57 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "Center" +msgstr "General" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:67 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:130 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:145 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:60 +msgid "Top" +msgstr "Arriba" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:68 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:131 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:146 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:61 +msgid "Bottom" +msgstr "Abajo" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:149 +msgid "Enable URL highlighting" +msgstr "Activar resaltado de URLs" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:150 +msgid "Use line wrap margin" +msgstr "Usar margen de justificaci�n de l�nea" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:151 +msgid "Maximum buffer size:" +msgstr "Tama�o m�ximo de buffer:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:152 +msgid " lines" +msgstr " l�neas" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:153 +msgid "Link tooltip show delay:" +msgstr "Retraso hasta mostrar tooltip en los enlaces:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:154 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:156 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:169 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:306 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:46 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:59 +msgid " msec" +msgstr " mseg" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:155 +msgid "Link tooltip hide delay:" +msgstr "Retraso hasta esconder tooltip en los enlaces:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:157 +msgid "Track last read text line" +msgstr "Marcar la �ltima l�nea de texto le�da" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:48 +msgid "NickServ Authentication Rule" +msgstr "Regla de Autentificaci�n de Nickserv" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:55 +msgid "Registered NickName" +msgstr "Nick Registrado" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:60 +msgid "Put here the nickname that you have registered with NickServ" +msgstr "Pon aqu� el nick que tienes registrado con NickServ" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:64 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:257 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:277 +msgid "NickServ Mask" +msgstr "M�scara NickServ" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:70 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"This is the mask that NickServ must match to be correctly identified as the " +"NickServ service. This usually will be something like <b>NickServ!" +"[email protected]</b>.<br>You can use wildcards for this field, but " +"generally it is a security flaw. If you're 100%% sure that NO user on the " +"network can use the nickname \"NickServ\", the mask <b>NickServ!*@*</b> may " +"be safe to use in this field." +msgstr "" +"Esta es la m�scara que debe concordar con NickServ para ser correctamente " +"identificado como el servicio NickServ. Habitualmente ser� algo como " +"<b>[email protected]</b>.<br>Puedes usar comodines para este " +"campo, pero ello est� considerado como un fallo de seguridad. Si est�s 100% " +"seguro que NING�N usuario en la red puede usar el nick \"NickServ\", puede " +"ser seguro usar la m�scara <b>NickServ!*@*</b> en este campo." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:78 +msgid "Message Regexp" +msgstr "Expresi�n Regular del Mensaje" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:86 +msgid "" +"This is the simple regular expression that the identification request " +"message from NickServ must match in order to be correctly recognized.<br>The " +"message is usually something like \"To identify yourself please use /ns " +"IDENTIFY password\" and it is sent when the NickServ wants you to " +"authenticate yourself. You can use the * and ? wildcards." +msgstr "" +"Esta es la expresi�n regular sencilla que debe concordar con la solicitud de " +"identificaci�n de NickServ para poder ser reconocido correctamente." +"<br>Normalmente, el mensaje es algo como \"Para identificarte usa /ns " +"IDENTIFY password\" y se env�a cuando NickServ quiere que te identifiques. " +"Puedes usar los comodines * y ?." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:92 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:259 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:279 +msgid "Identify Command" +msgstr "Comando de Identificaci�n" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:98 +msgid "" +"This is the command that will be executed when NickServ requests " +"authentication for the nickname described in this rule (if the both server " +"and NickServ mask are matched). This usually will be something like <b>msg " +"NickServ identify <yourpassword></b>.<br>You can use <b>msg -q</b> if " +"you don't want the password echoed on the screen. Please note that there is " +"no leading slash in this command." +msgstr "" +"Este es el comando que ser� ejecutado cuando NickServ solicite " +"autentificaci�n para el nick descrito en esta regla (si ambas m�scaras, la " +"del servidor y la de NickServ, concuerdan). Habitualmente ser� algo como " +"<b>msg NickServ identificaci�n <tuclave></b>.<br>Puedes usar <b>msg -" +"q</b> si no quieres que la clave aparezca en pantalla. Por favor, observa " +"que este comando no comienza con una barra (/)." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:111 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:256 +msgid "Server mask" +msgstr "M�scara de Servidores" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:117 +msgid "" +"This is the mask that the current server must match in order for this rule " +"to apply. It can contain * and ? wildcards.<br>Do NOT use simply \"*\" " +"here..." +msgstr "" +"Esta es la m�scara con la que debe coincidir el servidor actual para que se " +"aplique esta regla. Puede contener comodines * y ?.<br>No utilices " +"�nicamente \"*\" aqu�..." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:128 +msgid "Hint: Move the mouse cursor over the fields to get help" +msgstr "Idea: Mueve el cursor del rat�n sobre los campos para obtener ayuda" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:137 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:329 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:809 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:92 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:247 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:261 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/container.cpp:68 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:142 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:165 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:803 +msgid "OK" +msgstr "Aceptar" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:164 +msgid "Invalid NickServ Rule" +msgstr "Regla de NickServ no v�lida" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:169 +msgid "The Nickname field can't be empty!" +msgstr "�El campo del nick no puede estar vac�o!" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:175 +msgid "The Nickname field can't contain spaces!" +msgstr "�El campo del nick no puede contener espacios!" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:183 +msgid "The NickServ mask can't be empty!<br>You must put at least * there." +msgstr "" +"�La m�scara de NickServ no puede estar vac�a!<br>Debes poner al menos un * " +"aqu�." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:191 +msgid "The Message Regexp can't be empty!<br>You must put at least * there." +msgstr "" +"�La expresi�n regular del mensaje no puede estar vac�a!<br>Debes poner al " +"menos un * aqu�." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:199 +msgid "The Identify Command can't be empty!" +msgstr "�El Comando de Identificaci�n no puede estar vac�o!" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:244 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:265 +msgid "Enable NickServ Identification" +msgstr "Activar identificaci�n NickServ" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:248 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:269 +msgid "This check enables the automatic identification with NickServ" +msgstr "Esta casilla habilita la identificaci�n autom�tica con NickServ" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:255 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:276 +msgid "Nickname" +msgstr "Nick" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:258 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:278 +msgid "NickServ Request Mask" +msgstr "Solicitud de M�scara NickServ" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:265 +msgid "" +"<center>This is a list of NickServ identification rules. KVIrc will use them " +"to model its automatic interaction with NickServ on all the networks." +"<br>Please be aware that this feature can cause your NickServ passwords to " +"be stolen if used improperly. Make sure that you fully understand the " +"NickServ authentication protocol.<br>In other words, be sure to know what " +"you're doing.<br>Also note that the password that you provide is stored as " +"<b>PLAIN TEXT</b>.<br>KVIrc supports also per-network NickServ " +"authentication rules that can be created in the \"Advanced...\" network " +"options (accessible from the servers dialog).</center>" +msgstr "" +"<center>Esta es la lista de reglas de identificaci�n de NickServ. KVIrc las " +"usar� para su interacci�n autom�tica con NickServ en todas las redes.<br>Por " +"favor, ten presente que esta caracter�stica puede provocar que tus claves de " +"NickServ sean robadas si se usa indebidamente. Aseg�rate que entiendes bien " +"el protoloco de autentificaci�n NickServ.<br>En otras palabras, aseg�rate de " +"que sabes lo que est�s haciendo.<br>Piensa que la clave que proporcionas es " +"almacenada en <b>TEXTO PLANO</b>.<br>KVIrc tambien permite que las reglas de " +"identificacion sean creadas para cada red desde las opciones \"Avanzadas..." +"\" (accesible desde el di�logo de servidores).</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:276 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:293 +msgid "Add Rule" +msgstr "A�adir Regla" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:280 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:298 +msgid "Edit Rule" +msgstr "Editar Regla" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:284 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:302 +msgid "Delete Rule" +msgstr "Borrar Regla" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:31 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:195 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:36 +msgid "Font" +msgstr "Fuentes" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:32 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:38 +msgid "Foreground color" +msgstr "Color de primer plano" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:33 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:37 +msgid "Background color" +msgstr "Color de fondo" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:34 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:44 +msgid "Background image" +msgstr "Imagen de fondo" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Enable tray icon" +msgstr "Activar cifrado" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:41 +#, fuzzy +msgid "Close in tray" +msgstr "Minimizar en la bandeja" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:42 +msgid "Minimize in tray" +msgstr "Minimizar en la bandeja" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:44 +#, fuzzy +msgid "Enable tray icon flashing" +msgstr "Deshabilitar el parpadeo de la ventana del notificador" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:45 +msgid "Enable level-based message notification (not a message-type based)" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:47 +msgid "Select message levels to notify" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:49 +msgid "Minimum level for low-priority messages" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:53 +msgid "Minimum level for high-priority message" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_protection.cpp:40 +msgid "" +"This section contains irc protection tools<br><p>like<b> flood, ignore, " +"antispam. </b> </p>" +msgstr "" +"Esta secci�n contiene las herramientas de protecci�n irc<br><p>como<b> " +"saturaci�n, ignorar y antispam. </b> </p>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:40 +msgid "" +"<center><b>Settings for CTCP.</b></center><p>The <b>Client-To-Client " +"Protocol</b> (CTCP) is used to transmit special control messages over an IRC " +"connection. These messages can request information from clients or negotiate " +"file transfers.<br><br></p>" +msgstr "" +"<center><b>Configuraci�n para CTCP</b></center><p>El <b>Client-To-Client " +"Protocol</b> (CTCP) se utiliza para transmitir mensajes de control " +"especiales sobre una conexi�n IRC. Estos mensajes pueden solicitar " +"informacion de clientes o negociar transferencias de archivos.<br><br></p>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:47 +msgid "CTCP Replies" +msgstr "Respuestas CTCP" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:48 +msgid "Append to VERSION reply:" +msgstr "A�adir a la respuesta VERSION:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:52 +msgid "" +"<center>This text will be appended to the CTCP VERSION reply.<br>For " +"example, you can place a script name here.</center>" +msgstr "" +"<center>Este texto ser� a�adido a la respuesta CTCP VERSION.<br>Por ejemplo, " +"puedes poner un nombre de script aqu�.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:55 +msgid "Append to SOURCE reply:" +msgstr "A�adir a la respuesta SOURCE:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:59 +msgid "" +"<center>This text will be appended to the CTCP SOURCE reply.<br>For example, " +"you can place the source URL for a script here.</center>" +msgstr "" +"<center>Este texto ser� a�adido a la respuesta CTCP SOURCE.<br>Por ejemplo, " +"puedes poner la URL de origen de un script aqu�.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:69 +msgid "PAGE reply:" +msgstr "Respuesta PAGE:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:73 +msgid "" +"<center>This is the CTCP PAGE reply.<br>It should contain some sort of " +"acknowledgement for CTCP PAGE messages.</center>" +msgstr "" +"<center>Esta es la respuesta a CTCP PAGE.<br>Deber�a contener alg�n tipo de " +"reconocimiento para los mensajes CTCP PAGE.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:76 +msgid "Show the CTCP replies in the active window" +msgstr "Mostrar respuestas a CTCP en la ventana activa" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:78 +msgid "Show dialog for CTCP page requests" +msgstr "Mostrar di�logo para solicitudes CTCP page" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:36 +msgid "Use tree taskbar" +msgstr "Usar barra de tareas en �rbol" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:37 +msgid "Sort windows by name" +msgstr "Ordenar ventanas por nombre" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:38 +msgid "Show window icons in taskbar" +msgstr "Mostrar iconos de ventana en la barra de tareas" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:39 +msgid "Show activity meter in taskbar" +msgstr "Mostrar medici�n de actividad en la barra de tareas" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:41 +msgid "" +"<center>This option enables the usage of the taskbar activity meter. Each " +"window entry will have a small indicator of the activity that is going on in " +"that window. The indicator is a small square that changes colors, dark " +"colors mean low activity, while bright colors signal high activity. KVIrc " +"also uses some heuristics to determine whether the activity is somewhat " +"\"human\" or it is generated by automated entities (such as bots or IRC " +"servers). \"Human\" activity causes the indicator to be shaded red while " +"automated activity causes the indicator to be shaded blue.</center>" +msgstr "" +"<center>Esta opci�n activa el uso del medidor de actividad. Cada entrada en " +"la ventana tendr� un peque�o indicador de actividad. El indicador es un " +"peque�o rect�ngulo que cambia de color; negro significa baja actividad y " +"colores m�s brillantes indican alta actividad. KVIrc usa algunas heur�sticas " +"para averiguar cuando se trata de actividad \"humana\" o si �sta es generada " +"por entidades autom�ticas (como bots o servidores IRC). La actividad \"humana" +"\" hace que el indicador sea sombreado en rojo mientas que la actividad " +"autom�tica hace que el indicador sea sombreado en azul.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:49 +msgid "Show IRC context indicator in taskbar" +msgstr "Mostrar indicador de contexto de IRC en la barra de tareas" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:50 +msgid "Enable window tooltips" +msgstr "Activar tooltips de ventana" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:80 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:233 +msgid "Text/Alert Colors" +msgstr "Colores de Texto/Alertas" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:82 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:111 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:234 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:54 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:125 +msgid "Normal:" +msgstr "Normal:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:83 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:112 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:55 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:126 +msgid "Selected:" +msgstr "Seleccionado:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:84 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:236 +msgid "Alert Level 1:" +msgstr "Nivel de Alerta 1:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:85 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:237 +msgid "Alert Level 2:" +msgstr "Nivel de Alerta 2:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:86 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:238 +msgid "Alert Level 3:" +msgstr "Nivel de Alerta 3:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:87 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:239 +msgid "Alert Level 4:" +msgstr "Nivel de Alerta 4:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:88 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:240 +msgid "Alert Level 5:" +msgstr "Nivel de Alerta 5:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:90 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:241 +msgid "Progress bar color:" +msgstr "Color de la barra de progreso:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:110 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:124 +msgid "Background Colors" +msgstr "Colores de Fondo" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:212 +#, fuzzy +msgid "Show header" +msgstr "Mostrar Previsualizaci�n" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:214 +msgid "Minimum width:" +msgstr "Anchura m�nima:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:215 +msgid "Maximum width:" +msgstr "Anchura m�xima:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:235 +msgid "Minimized:" +msgstr "Minimizado:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:242 +msgid "Minimum width of buttons:" +msgstr "Anchura m�nima de los botones:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:244 +#, fuzzy +msgid "Set maximum button width" +msgstr "Anchura m�xima:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:245 +#, fuzzy +msgid "Maximum width of buttons:" +msgstr "Anchura m�nima de los botones:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:246 +msgid "Use flat buttons" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:96 +msgid "Network Details" +msgstr "Detalles de la Red" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:110 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:459 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:82 +msgid "Description:" +msgstr "Descripci�n:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:116 +msgid "<center>Put here a brief description of the network.</center>" +msgstr "<center>Ponga aqu� una breve descripci�n de la red.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:127 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:477 +msgid "Properties" +msgstr "Propiedades" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:130 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:480 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:334 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:123 +msgid "Username:" +msgstr "Nombre de usuario:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:134 +msgid "" +"<center>This is the <b>username</b> that KVIrc will use to login to servers " +"on this network.\n" +"If this field is left empty (most common case), KVIrc will use the default " +"username specified in the \"Identity\" options tab.</center>" +msgstr "" +"<center>Este es el <b>nombre de usuario</b> que usar� KVIrc para " +"autentificarse en los servidores de esta red.\n" +"Si este campo se deja vac�o (el caso m�s normal), KVIrc usar� el nombre de " +"usuario por defecto especificado en la pesta�a de opciones \"Identidad\".</" +"center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:139 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:498 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:320 +msgid "Nickname:" +msgstr "Nick:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:145 +msgid "" +"<center>You can specify a \"special\" <b>nickname</b> that will be used to " +"log in to the servers on this network.<br>If this field is left empty (most " +"common case), the default nickname (specified in the \"Identity\" settings) " +"will be used.</center>" +msgstr "" +"<center>Puedes especificar un <b>nick</b> \"especial\" que ser� usado para " +"entrar en los servidores de esta red.<br>Si se deja este campo vac�o (el " +"caso m�s normal), se usar� el nick por defecto (especificado en la " +"configuraci�n de \"Identidad \".</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:149 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:509 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:342 +msgid "Real name:" +msgstr "Nombre real:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:153 +msgid "" +"<center>You can specify a \"special\" <b>real name</b> that will be used to " +"login with the servers on this network.<br>If you leave this field empty " +"(most common case), the default \"real name\" (specified in the \"Identity\" " +"settings) will be used.</center>" +msgstr "" +"<center>Puedes especificar un <b>nombre real</b> \"especial\" que ser� usado " +"para entrar en los servidores de esta red.<br>Si se deja este campo vac�o " +"(el caso m�s normal), se usar� el \"nombre real\" por defecto (especificado " +"en la configuraci�n de \"Identidad \").</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:158 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:644 +msgid "Encoding:" +msgstr "Codificaci�n:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:164 +msgid "" +"<center>This box allows you to choose the preferred encoding for the servers " +"in this network. If you choose \"Use System Encoding\" then the encoding " +"will be set to the systemwide value that you choose in the \"Encoding\" page " +"of the options dialog.</center>" +msgstr "" +"<center>Esta casilla te permite escoger la codificaci�n preferida para los " +"servidores de esta red. Si escoges \"Usar Codificaci�n del Sistema\" " +"entonces la codificaci�n ser� inicializada con la configuraci�n global del " +"sistema que escojas en la pesta�a \"Codificaci�n\" del di�logo de opciones.</" +"center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:173 +msgid "Use System Encoding" +msgstr "Usar Codificaci�n del Sistema" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:185 +msgid "Connect to this network at startup" +msgstr "Conectar a esta red al inicio" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:189 +msgid "" +"<center>This option will cause KVIrc to automatically connect to this " +"network at startup</center>" +msgstr "" +"<center>Esta opci�n har� que KVIrc se conecte a esta red al inicio</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:199 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:79 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:43 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:86 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.h:45 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.h:89 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:32 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.h:120 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:209 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:756 +msgid "Channels to join automatically upon connect:" +msgstr "Canales a unirse autom�ticamente despu�s de conectar:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:211 +msgid "" +"<center>Here you can set a list of channels to be joined automatically after " +"a connection to a server in this network has been established. To add a " +"channel, type its name in the text input below and click \"<b>Add</b>\".</" +"center>" +msgstr "" +"<center>Aqu� puedes poner la lista de canales a los que entrar�s " +"automaticamento despu�s de establecer una conexi�n con un servidor de esta " +"red. Para a�adir un canal, escribe su nombre en la caja de texto inferior y " +"pulsa \"<b>A�adir</b>\".</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:217 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:764 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:62 +msgid "Join Channels" +msgstr "Unirse a Canales" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:228 +msgid "" +"<center>The following commands will be executed after a connection to a " +"server in this network has been established.<br><b>Important:</b> Enter " +"commands <b>without</b> a preceding slash (e.g. <tt>quote pass secret</tt> " +"instead of <tt>/quote pass secret</tt>).<br>KVIrc will first send the USER " +"command, then eventually PASS and NICK and then execute this command " +"sequence.</center>" +msgstr "" +"<center>Los siguientes comandos ser�n ejecutados despu�s que una conexi�n " +"con un servidor de esta red haya sido establecida.<br><b>Importante:</b> " +"introduce los comandos <b>sin</b> precederlos de una barra (p.e. <tt>quote " +"pass secret</tt> en lugar de <tt>/quote pass secret</tt>.<br>KVIrc enviar� " +"primero el comando USER, eventualmente PASS y NICK, y despu�s ejecutar� esta " +"secuencia de comandos.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:234 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:782 +msgid "On Connect" +msgstr "En Conexi�n" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:249 +msgid "" +"<center>The following commands will be executed after a successful login to " +"a server in this network.<br><b>Important:</b> Enter commands <b>without</b> " +"a preceding slash (e.g. <tt>quote privatelog</tt> instead of <tt>/quote " +"privatelog</tt>).<br>This is useful for automatically opening queries, " +"setting variables, etc.</center>" +msgstr "" +"<center>Los siguientes comandos ser�n ejecutados despu�s que se haya entrado " +"correctamente a un servidor en esta red.<br><b>Importante:</b> introduce los " +"comandos <b>sin</b> precederlos de una barra (p.e. <tt>quote privatelog</tt> " +"en lugar de <tt>/quote privatelog</tt>.<br>Esto es �til para abrir privados " +"autom�ticamente, inicializar variables, etc.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:254 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:801 +msgid "On Login" +msgstr "Al Entrar" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:285 +msgid "" +"<center>This is a list of NickServ identification rules. KVIrc will use them " +"to model its automatic interaction with NickServ on this network.<br>Please " +"be aware that this feature can cause your NickServ passwords to be stolen if " +"used improperly. Make sure that you fully understand the NickServ " +"authentication protocol.<br>In other words, be sure to know what you're " +"doing.<br>Also note that the password that you provide is stored as <b>PLAIN " +"TEXT</b>.</center>" +msgstr "" +"<center>Esta es la lista de reglas de identificaci�n de NickServ. KVIrc las " +"usar� para su interacci�n autom�tica con NickServ en esta red.<br>Por favor, " +"ten presente que esta caracter�stica puede provocar que tus claves de " +"NickServ sean robadas si se usa indebidamente. Aseg�rate que entiendes bien " +"el protoloco de autentificaci�n NickServ.<br>En otras palabras, aseg�rate de " +"que sabes lo que est�s haciendo.<br>Piensa que la clave que proporcionas es " +"almacenada en <b>TEXTO PLANO</b>.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:321 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.h:35 +msgid "NickServ" +msgstr "NickServ" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:323 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:241 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:248 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/container.cpp:60 +msgid "&OK" +msgstr "&Aceptar" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:449 +msgid "Server Details" +msgstr "Detalles del servidor" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:465 +msgid "" +"<center>This is a brief description of this server. This field has no " +"restrictions but many server lists use it to describe the server's physical " +"location</center>" +msgstr "" +"<center>Esta es una breve descripci�n del servidor. Este campo no tiene " +"restricciones pero muchas listas de servidores lo utilizan para describir la " +"localizaci�n f�sica del servidor</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:484 +msgid "" +"<center>This is the <b>username</b> that KVIrc will use to login to this " +"server.\n" +"If this field is left empty (most common case), KVIrc will first look if an " +"username is specified for the network that this server belongs to, and if " +"that is empty then KVIrc will use the default username specified in the " +"\"Identity\" options tab.</center>" +msgstr "" +"<center>Este es el <b>nombre de usuario</b> que usar� KVIrc para " +"autentificarse en este servidor.\n" +"Si este campo se deja vac�o (el caso m�s normal), KVIrc mirar� primero si " +"hay un nombre de usuario especificado para la red a la que pertenece este " +"servidor, y si �ste se encuentra vac�o KVIrc usar� el nombre de usuario por " +"defecto especificado en la pesta�a de opciones \"Identidad\"." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:490 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:127 +msgid "Password:" +msgstr "Clave:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:495 +msgid "" +"<center>If this server requires a password, put it in this field, otherwise " +"leave it empty.</center>" +msgstr "" +"<center>Si este servidor necesita una clave, escr�bela en este campo; en " +"otro caso, d�jalo vac�o.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:504 +msgid "" +"<center>You can specify a \"special\" <b>nickname</b> that will be used to " +"log in to this server.<br>If this field is left empty (most common case), " +"KVIrc will first look if a nickname is specified for the network that this " +"server belongs to, and if that is empty then the default nickname (specified " +"in the \"Identity\" settings) will be used.</center>" +msgstr "" +"<center>Puedes especificar un <b>nick</b> \"especial\" que ser� usado para " +"entrar en este servidor.<br>Si se deja este campo vac�o (el caso m�s " +"normal), KVIrc mirar� primero si se especific� un nick para la red a la que " +"pertenece este servidor, y si �ste se encuentra vac�o se usar� el nick por " +"defecto (especificado en la configuraci�n de \"Identidad \".</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:513 +msgid "" +"<center>You can specify a \"special\" <b>real name</b> that will be used to " +"login with this server.<br>If you leave this field empty (most common case), " +"KVIrc will first look if a real name is specified for the network that this " +"server belongs to, and if that is empty the default \"real name\" (specified " +"in the \"Identity\" settings) will be used.</center>" +msgstr "" +"<center>Puedes especificar un <b>nombre real</b> \"especial\" que ser� usado " +"para entrar en este servidor.<br>Si se deja este campo vac�o (el caso m�s " +"normal), KVIrc buscar� primero si se especific� uno para la red a la que " +"pertenece este servidor, y si este est� vac�o entonces se usar� el \"nombre " +"real\" por defecto (especificado en la configuraci�n de \"Identidad \".</" +"center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:517 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:683 +msgid "User Mode" +msgstr "Modo de usuario" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:520 +msgid "Use default user mode" +msgstr "Modos de usuario por defecto" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:522 +msgid "" +"<center>If this is enabled, the global initial <b>user mode</b> (configured " +"from the identity dialog) will be used. If disabled, you can configure an " +"initial user mode for this server" +msgstr "" +"<center>Si se activa, se usar� el <b>modo de usuario</b> global inicial " +"(configurado desde el di�logo Identidad). Si se desactiva, puedes configurar " +"un modo de usuario inicial para este servidor.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:530 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:684 +msgid "Invisible (+i)" +msgstr "Invisible (+i)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:534 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:685 +msgid "Server notices (+s)" +msgstr "Noticias del servidor (+s)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:538 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:686 +msgid "Wallops (+w)" +msgstr "Wallops (+w)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:548 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:60 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.h:104 +msgid "Identity" +msgstr "Identidad" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:555 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:115 +msgid "Port:" +msgstr "Puerto:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:565 +msgid "" +"<center>This is the default <b>port</b> that this server will be contacted " +"on.<br>Usually <b>6667</b> is OK.</center>" +msgstr "" +"<center>Este es el <b>puerto</b> por defecto en el que este servidor ser� " +"contactado.<br>Habitualmente, <b>6667</b> es correcto.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:571 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:119 +msgid "IP address:" +msgstr "Direcci�n IP:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:576 +msgid "" +"<center>This is the <b>IP address</b> of this server, it is here for caching " +"purposes.<br>If you leave this field empty, KVIrc will fill it in the first " +"time it connects to the server. If you enable the \"cache IP address\" " +"option below, KVIrc will use it as a \"cached result\" and avoid looking it " +"up again.</center>" +msgstr "" +"<center>Esta es la <b>direcci�n IP</b> de este servidor, y se encuentra aqu� " +"como cach�.<br>Si dejas este campo vac�o, KVIrc lo rellenar� la primera vez " +"que te conectes al servidor. Si activas la opci�n de abajo \"Cachear " +"direcci�n IP\", KVIrc la usar� como un \"resultado en cach�\" para evitar " +"volver a buscarlo de nuevo.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:596 +msgid "Cache IP address" +msgstr "Cachear direcci�n IP" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:599 +msgid "" +"<center>This check will enable <b>IP address caching</b> for this server:" +"<br>DNS lookups can be time-consuming and might be blocking on some " +"platforms; this option will cause KVIrc to look up the server hostname only " +"once.<br><br> Advanced: you can also use this option to force a certain " +"server name to resolve to a fixed ip address when either the dns for that " +"server is temporairly unreachable or you want to avoid the round-robin " +"lookups.</center>" +msgstr "" +"<center>Esta casilla habilitar� el <b>cach� de direcci�n IP</b> para este " +"servidor:<br>las b�squedas DNS consumen tiempo y pueden ser bloqueantes en " +"algunas plataformas; esta opci�n har� que KVIrc busque el nombre del " +"servidor una sola vez.<br><br> Avanzado: tambi�n puedes usar esta opci�n " +"para forzar que un cierto nombre de servidor sea resuelto a una IP fija para " +"cuando el servidor de nombres est� tempor�lmente no disponible o quieras " +"evitar las b�squedas circulares.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:609 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:140 +msgid "Use IPv6 protocol" +msgstr "Usar protocolo IPv6" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:619 +msgid "" +"<center>This check identifies IPv6 servers.<br>If enabled, KVIrc will " +"attempt to use the IPv6 protocol (thus your OS <b>must</b> have a working " +"IPv6 stack and you <b>must</b> have an IPv6 connection).</center>" +msgstr "" +"Este indicador identifica servidores IPv6.<br>Si se habilita, KVIrc " +"intentar� usar el protocolo IPv6 (tu S.O. <b>debe</b> tener una pila IPv6 " +"funcionando y <b>debes</b> tener una conexi�n IPv6).</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:624 +msgid "Use SSL protocol" +msgstr "Usar protocolo SSL" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:627 +msgid "" +"<center>This check will cause the connection to use the <b>Secure Socket " +"Layer</b> encryption support. Obviously, this server must have support for " +"this, too. :)</center>" +msgstr "" +"<center>Esta casilla har� que para esta conexi�n se utilice el soporte de " +"cifrado <b>Secure Socket Layer (SSL)</b>. Obviamente, este servidor deber� " +"soportarlo tambi�n. :)</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:636 +msgid "Connect to this server at startup" +msgstr "Conectar a este servidor al inicio" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:641 +msgid "" +"<center>This option will cause KVIrc to connect to the IRC server when it is " +"started.</center>" +msgstr "" +"<center>Esta opci�n har� que KVIrc se conecte al servidor de IRC cuando " +"arranque.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:650 +msgid "" +"<center>This box allows you to choose the preferred encoding for this sever. " +"If you choose \"Use Network Encoding\" then the encoding will be inherited " +"from the network that this server belongs to.</center>" +msgstr "" +"<center>Esta casilla te permite escoger la codificaci�n preferida para este " +"servidor. Si escoges \"Usar Codificaci�n de Red\" entonces la codificaci�n " +"se heredar� de la red a la que pertenezca este servidor.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:659 +msgid "Use Network Encoding" +msgstr "Usar codificaci�n de red" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:672 +msgid "Link filter:" +msgstr "Filtro de enlaces:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:701 +msgid "" +"<center>This field specifies the name of a module that exports a link filter " +"for this type of server.<br>For plain IRC connections, you don't need any " +"link filters; this is used for incompatible protocols.</center>" +msgstr "" +"<center>Este campo especifica el nombre de un m�dulo que exporta un filtro " +"de enlace para este tipo de servidor.<br>Para conexiones IRC normales, no " +"necesitas ning�n filtro de enlace; esto se utiliza para protocolos " +"incompatibles.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:705 +msgid "Id:" +msgstr "Id:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:713 +msgid "" +"<center>This field allows you to specify a really unique id for this server. " +"You will then be able to use /server -x <this_id> to make the " +"connection. This is especially useful when you have multiple server entries " +"with the same hostname and port in different networks (bouncers?)</center>" +msgstr "" +"<center>Este campo permite especificar un id �nico para este servidor. Ser�s " +"capaz de usar /server -x <este_id> para realizar la conexi�n. Esto es " +"especialmente �til cuando tienes m�ltiples entradas de servidor con un �nico " +"nombre de m�quina y puerto en diferentes redes</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:719 +msgid "Proxy server:" +msgstr "Servidor Proxy:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:724 +msgid "" +"<center>This is the <b>proxy</b> that KVIrc will use to connect to thos " +"server.\n" +"If this field is set in \"Default\" KVirc will use global proxy settings, if " +"it is set in \"Direct connection\" KVirc will connect to this server without " +"proxy. You can define new proxy server in global options' \"Proxy servers\" " +"menu.</center>" +msgstr "" +"<center>Este es el <b>proxy</b> que usar� KVIrc para conectarse a este " +"servidor.\n" +"Si se selecciona \"Por defecto\" KVIrc usara la configuracion de proxy " +"global, mientras que si se selecciona \"Conexion directa\" KVIrc se " +"conectar� a este servidor sin proxy. Puedes definir un nuevo servidor proxy " +"en el men� global de opciones \"Servidores proxy\".</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:729 +msgid "Default" +msgstr "Por defecto" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:730 +msgid "Direct connection" +msgstr "Conexi�n directa" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:746 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.h:28 +msgid "Connection" +msgstr "Conexi�n" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:758 +msgid "" +"<center>Here you can set a list of channels to be joined automatically after " +"a connection to this server has been established. To add a channel, type its " +"name in the text input below and click \"<b>Add</b>\".</center>" +msgstr "" +"<center>Aqu� puedes poner la lista de canales a los que entrar�s " +"automaticamento despu�s de establecer una conexi�n con este servidor. Para " +"a�adir un canal, escribe su nombre en la caja de texto inferior y pulsa " +"\"<b>A�adir</b>\".</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:776 +msgid "" +"<center>The following commands will be executed after a connection has been " +"established.<br><b>Important:</b> Enter commands <b>without</b> a preceding " +"slash (e.g. <tt>quote pass secret</tt> instead of <tt>/quote pass secret</" +"tt>).<br>KVIrc will first send the USER command, then eventually PASS and " +"NICK and then execute this command sequence.<br>This is particularly useful " +"for IRC bouncers that require login commands.</center>" +msgstr "" +"<center>Los siguientes comandos ser�n ejecutados despu�s que una conexi�n " +"con este servidor haya sido establecida.<br><b>Importante:</b> introduce los " +"comandos <b>sin</b> precederlos de una barra (p.e. <tt>quote pass secret</" +"tt> en lugar de <tt>/quote pass secret</tt>.<br>KVIrc enviar� primero el " +"comando USER, eventualmente PASS y NICK, y despu�s ejecutar� esta secuencia " +"de comandos.<br>Esto es particularmente �til para repetidores IRC que " +"necesitan �rdenes de entrada.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:796 +msgid "" +"<center>The following commands will be executed after a successful login to " +"this server.<br><b>Important:</b> Enter commands <b>without</b> a preceding " +"slash (e.g. <tt>quote privatelog</tt> instead of <tt>/quote privatelog</tt>)." +"<br>This is useful for automatically opening queries, setting variables, etc." +"</center>" +msgstr "" +"<center>Los siguientes comandos ser�n ejecutados despu�s que se haya entrado " +"correctamente a este servidor.<br><b>Importante:</b> introduce los comandos " +"<b>sin</b> precederlos de una barra (p.e. <tt>quote privatelog</tt> en lugar " +"de <tt>/quote privatelog</tt>.<br>Esto es �til para abrir privados " +"autom�ticamente, inicializar variables, etc.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1041 +msgid "Server" +msgstr "Servidor" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1042 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:73 +msgid "Description" +msgstr "Descripci�n" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1054 +msgid "" +"<center>This is the list of available IRC servers.<br>Right-click on the " +"list to add or remove servers and perform other actions.<br>Double-click on " +"a item for advanced options.</center>" +msgstr "" +"<center>Esta es la lista de servidores IRC disponibles.<br>Doble click en la " +"lista para a�adir o eliminar servidores y realizar otras acciones.<br>Doble " +"click en un elemento para acceder a las opciones avanzadas.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1069 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1430 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1554 +msgid "New Network" +msgstr "Nueva Red" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1077 +msgid "New Server" +msgstr "Nuevo Servidor" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1086 +msgid "Remove Network/Server" +msgstr "Eliminar Red/Servidor" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1098 +msgid "Copy Server" +msgstr "Copiar Servidor" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1107 +msgid "Paste Server" +msgstr "Pegar Servidor" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1119 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1446 +msgid "Import List" +msgstr "Importar Lista" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1125 +#, fuzzy +msgid "Active Configuration" +msgstr "Guardar Configuraci�n" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1126 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1332 +msgid "Server:" +msgstr "Servidor:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1130 +msgid "" +"<center>This is the name of the currently selected server or network</center>" +msgstr "" +"<center>Este es el nombre del servidor o de la red actualmente seleccionada." +"</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1153 +msgid "Advanced..." +msgstr "Avanzado..." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1156 +msgid "<center>Click here to edit advanced options for this entry</center>" +msgstr "" +"<center>Pulse aqu� para editar las opciones avanzadas de esta entrada</" +"center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1159 +msgid "Connect &Now" +msgstr "Co&nectar Ahora" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1164 +msgid "" +"<center>Hit this button to connect to the currently selected server.</center>" +msgstr "" +"<center>Pulsa este bot�n para conectarse al servidor actualmente " +"seleccionado.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1177 +msgid "" +"<center>This button shows a list of recently used servers. It allows you to " +"quickly find them in the list.</center>" +msgstr "" +"<center>Este bot�n muestra una lista de los servidores usados recientemente. " +"Te permite encontrarlos rapidamente en la lista.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1181 +msgid "Show this dialog at startup" +msgstr "Mostrar este di�logo al inicio" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1184 +msgid "" +"<center>If this option is enabled, the Servers dialog will appear every time " +"you start KVIrc</center>" +msgstr "" +"<center>Si esta opci�n est� activada, el di�logo de servidores aparecer� " +"cada vez que arranques KVIrc</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1335 +msgid "Network:" +msgstr "Red:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1345 +msgid "No selection" +msgstr "Sin selecci�n" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1364 +msgid "UnknownNet" +msgstr "Red Desconocida" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1431 +msgid "Remove Network" +msgstr "Eliminar Red" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1434 +msgid "&New Server" +msgstr "&Nuevo Servidor" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1435 +msgid "Re&move Server" +msgstr "Eli&minar Servidor" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1437 +msgid "&Copy Server" +msgstr "&Copiar Servidor" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1439 +msgid "&Paste Server" +msgstr "&Pegar Servidor" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1444 +msgid "Clear List" +msgstr "Limpiar Lista" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1483 +msgid "" +"Oops... something weird happened:<br>Can't find any module capable of " +"importing servers." +msgstr "" +"Ouch... algo malo ha sucedido:<br>No puedo encontrar ning�n m�dulo capazde " +"importar servidores." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1500 +msgid "" +"Oops... something weird happened:<br>Can't find the module that was capable " +"of this import action. :(" +msgstr "" +"Ouch... algo malo ha sucedido:<br>No puedo encontrar el m�dulo encargado de " +"la acci�n de importar. :(" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1574 +msgid "irc.unknown.net" +msgstr "irc.desconocido.net" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:39 +msgid "Disable parser warnings" +msgstr "Deshabilitar los avisos del analizador" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:40 +msgid "Disable broken event handlers" +msgstr "Desactivar manejadores de eventos rotos" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:41 +msgid "Kill broken timers" +msgstr "Matar temporizadores rotos" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:42 +msgid "Send unknown commands as /RAW" +msgstr "Enviar comandos desconocidos como /RAW" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:46 +msgid "Automatically unload unused modules" +msgstr "Descargar autom�ticamente los m�dulos no utilizados" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:47 +msgid "Ignore module versions (dangerous)" +msgstr "Ignorar las versiones de los m�dulos (peligroso)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:51 +msgid "Relay errors and warnings to debug window" +msgstr "Repetir errores y avisos a la ventana de depuraci�n" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:52 +msgid "Create minimized debug window" +msgstr "Crear minimizada la ventana de depuraci�n" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:59 +msgid "Nickname alternatives" +msgstr "Nicks alternativos" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:62 +msgid "" +"<center>Here you can choose up to three nicknames alternative to the primary " +"one. KVIrc will use the alternatives if the primary nick is already used by " +"someone else on a particular IRC network.</center>" +msgstr "" +"<center>Aqu� puedes escoger hasta tres nicks alternativos adicionales al " +"primario.KVIrc usar� los alternativos si el nick primario est� siendo usado " +"por cualquier otro en una red IRC concreta.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:69 +msgid "Alt. Nickname 1:" +msgstr "Nick alt. 1:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:76 +msgid "Alt. Nickname 2:" +msgstr "Nick alt. 2:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:83 +msgid "Alt. Nickname 3:" +msgstr "Nick alt. 3" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:96 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:132 +msgid "Ok" +msgstr "Aceptar" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:130 +msgid "Avatar Download - KVIrc" +msgstr "Descarga de Avatar - KVIrc" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:136 +msgid "<center>Please wait while the avatar is being downloaded</center>" +msgstr "" +"<center>Por favor, espera mientras el avatar est� siendo descargado</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:139 +msgid "Abort" +msgstr "Abortar" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:170 +msgid "Failed to start the download" +msgstr "Fallo al comenzar la descarga" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:177 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:184 +msgid "Download aborted by user" +msgstr "Descarga interrumpida por el usuario" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:213 +msgid "Choose Avatar - KVIrc" +msgstr "Escoge Avatar - KVIrc" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:219 +msgid "" +"Please select an avatar image. The full path to a local file or an image on " +"the Web can be used.<br>If you wish to use a local image file, click the " +"\"<b>Browse</b>\"button to browse local folders.<br>The full URL for an " +"image (including <b>http://</b>) can be entered manually." +msgstr "" +"Por favor, escoge una imagen avatar. Se puede usar una ruta completa a un " +"archivo local o una imagen en la Web.<br>Si deseas usar un archivo local, " +"pulsa el bot�n \"<b>Navegar</b>\" para moverte por los directorios locales." +"<br>Puede introducirse una URL completa (incluyendo <b>http://</b>) para una " +"imagen. " + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:237 +msgid "&Browse..." +msgstr "Navegar..." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:275 +msgid "Choose an Image File - KVIrc" +msgstr "Escoge un Archivo de Imagen - KVIrc" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:316 +#, fuzzy +msgid "Basic Properties" +msgstr "Propiedades" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:323 +msgid "" +"<center>Your <b>nickname</b> is your primary form of identification on IRC." +"<br>Since servers cannot accept multiple users sharing the same nickname " +"(case insensitive), you can provide alternative nicknames to be used in " +"casethe server refuses to accept the default one.</center>" +msgstr "" +"<center>Tu <b>nick</b> es la principal forma de identificaci�n en el IRC." +"<br>Como los servidores no pueden aceptar a varios usuarios compartiendo el " +"mismo nick (sin distinguir may�sculas/min�sculas), puedes proporcionar nicks " +"alternativos que ser�n usados en caso que el servidor rechace el " +"proporcionado por defecto.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:331 +msgid "Alternatives..." +msgstr "Alternativos..." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:337 +msgid "" +"<center>This is the <b>username</b> that you will use to connect to the " +"server.<br>In the past, it was used as a form of authentication, but it " +"normally has no special use now.<br>In addition to your nickname, you are " +"identified on IRC by your <b>username@hostname</b>.</br>Basically, you can " +"enter any word you like here. :D</center>" +msgstr "" +"<center>Este es el <b>nombre de usuario</b> que usar�s para conectar al " +"servidor.<b>Anteriomente, era usado como una forma de autentificaci�n, pero " +"ahora no tiene una utilidad especial.<br>Adicionalmente a tu nick, ser�s " +"identificado en el IRC por tu <b>usuario@m�quina</b>.</br>B�sicamente, " +"puedes poner aqu� cualquier palabra que te guste. :D</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:346 +msgid "" +"<center>This text will appear when someone does a /WHOIS on you.<br>It is " +"intended to be your real name, but people tend to put random quotes and " +"phrases here too.</center>" +msgstr "" +"<center>Este texto aparecer� cuando alguien te haga un /WHO.<br>Deber�a " +"tratarse de tu nombre real, pero la gente tiende a poner cosas sin sentido, " +"refranes, ocurrencias y �o�er�as.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:351 +msgid "" +"This field is optional and will appear as part of the CTCP USERINFO reply." +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:356 +#, fuzzy +msgid "Profile" +msgstr "Pr�logo" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:361 +msgid "Age:" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:366 +msgid "Here you can specify your age." +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:370 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:401 +#, fuzzy +msgid "Unspecified" +msgstr "No se ha especificado nombre" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:391 +#, fuzzy +msgid "Gender:" +msgstr "General" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:396 +msgid "Here you can specify your gender." +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:402 +msgid "Female" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:403 +#, fuzzy +msgid "Male" +msgstr "Valor" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:414 +#, fuzzy +msgid "Location:" +msgstr "&Localizaci�n:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:417 +msgid "" +"You can describe here your approximate physical location. Something like " +"\"Region, Country\" will be ok. Please note that this information will be " +"viewable by anyone so putting more data (like the exact address), generally, " +"<b>is not a good idea</b>." +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:422 +msgid "Languages:" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:425 +msgid "" +"You can put here the short names of the languages you can speak. An example " +"might be \"EN,IT\" that would mean that you speak both Italian and English." +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:429 +#, fuzzy +msgid "Other:" +msgstr "Otros..." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:432 +msgid "" +"You can put here some additional personal data. It might be a funny quote or " +"your homepage url... Please note that this information will be viewable by " +"anyone so <b>don't put any sensible data</b> (passwords, telephone or credit " +"card numbers)." +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:502 +msgid "" +"Here you can choose your avatar image. It will be visible<br>by other people " +"that request it. Choose a nice image of yourself,<br>possibly avoiding " +"obscenity and offending images. It is a good idea<br>to choose a relatively " +"small file (say 150 Kb max) because<br>most clients have a limit on the size " +"of avatars being downloaded.<br>The image also should be smaller than " +"800x600 pixels since<br>it will have to be viewable in everyone's monitor." +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:511 +msgid "Use avatar" +msgstr "Usar avatar" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:537 +msgid "Choose..." +msgstr "Escoger..." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:598 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:637 +msgid "Failed to Load Avatar - KVIrc" +msgstr "Fall� la carga del Avatar - KVIrc" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:599 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:638 +msgid "" +"Failed to load the avatar image.<br>It may be an unaccessible file or an " +"unsupported image format." +msgstr "" +"Fall� la carga de la imagen del avatar.<br>Puede tratarse de un archivo " +"inaccesible o un formato de imagen no soportado." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:606 +msgid "Failed to download the avatar image.<br><b>%Q</b>" +msgstr "Fall� la descarga de la imagen del avatar.<br><b>%Q</b>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:608 +msgid "Avatar Download Failed - KVIrc" +msgstr "Fall� la descarga del Avatar - KVIrc" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:649 +#, fuzzy +msgid "Avatar Might Be Too Big - KVIrc" +msgstr "Descarga de Avatar - KVIrc" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:650 +msgid "" +"The avatar you have choosen is bigger than 1024x768 pixels.<br>Such a big " +"image will not be seen on all the user monitors<br>and will probably be " +"scaled by the remote clients with poor quality<br>algorithms to improve " +"performance. You *should* scale it manually<br>to a sane size (like 800x600) " +"or choose a different image." +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:688 +msgid "Default Messages" +msgstr "Mensajes por Defecto" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:691 +#, fuzzy +msgid "Part message:" +msgstr "Mensaje part" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:695 +msgid "" +"<center>This is the default part message that will be used when you<br>leave " +"a channel by closing a channel window.</center>" +msgstr "" +"<center>Este es el mensaje de partida por defecto que ser� usando " +"cuando<br>abandonas un canal cerrando su ventana de canal.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:699 +#, fuzzy +msgid "Quit message:" +msgstr "Mensaje de salida" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:702 +msgid "" +"<center>This is the default quit message that will be used when you<br>quit " +"your IRC session by closing the console window or disconnecting by pressing " +"the disconnect button.</center>" +msgstr "" +"<center>Este es el mensaje de salida por defecto que ser� usado " +"cuando<br>cierras tu sesi�n IRC cerrando la ventana de consola o " +"desconectando pulsando el bot�n de desconexi�n.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:42 +msgid "Open Query For" +msgstr "Abrir Privado para" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:43 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_antispam.cpp:40 +msgid "Private messages" +msgstr "Mensajes privados" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:46 +msgid "" +"<center>This option enables query window creation when a private message " +"(PRIVMSG) is received.<br>If you disable this, private messages will be " +"shown in the active window or a common channel.</center>" +msgstr "" +"<center>Esta opci�n permite la creaci�n de ventanas independientes cuando se " +"recibe un mensaje privado (PRIVMSG).<br>Si desactivas esto, los mensajes " +"privados ser�n mostrados en la ventana activa o en un canal com�n.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:52 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_antispam.cpp:42 +msgid "Private notices" +msgstr "Noticias privadas" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:55 +msgid "" +"<center>This option enables query window creation when a private notice " +"(NOTICE) is received.<br>If you disable this, private notices will be shown " +"in the active window or a common channel.</center>" +msgstr "" +"<center>Esta opci�n permite la creaci�n de ventanas independientes cuando se " +"recibe una noticia privada (NOTICE).<br>Si desactivas esto, las noticias " +"privadas ser�n mostradas en la ventana activa o en un canal com�n.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "Always open queries as minimized" +msgstr "Abrir todas minimizadas" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:66 +msgid "" +"<center>This option causes newly created query windows to be immediately " +"minimized.<br>Enable this if you don't like queries popping up while you're " +"typing something in a channel. :D</center>" +msgstr "" +"<center>Esta opci�n har� que las ventanas con privados recien creadas sean " +"minimizadas inmediatamente.<br>Activa esto si no te gusta que los privados " +"te interrumpan mientras est�s tecleando algo en un canal. :D</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:74 +msgid "Enable target user tracking" +msgstr "Activar seguimiento de destino de usuario" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:77 +msgid "" +"<center>This option will enable target user tracking.<br>Some actions of the " +"target user (e.g. joins and parts) will be displayed in the window.<br></" +"center>" +msgstr "" +"<center>Esta opci�n permitir� rastrear usuarios concretos.<br>Algunas " +"acciones de algunos usuarios (p.e. entradas y salidas) ser�n mostradas en la " +"ventana.<br></center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:83 +msgid "Flash system taskbar on new query message" +msgstr "Destelleo en la barra de tareas del sistema con los nuevos privados" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:86 +msgid "" +"<center>This option causes the system taskbar entry for KVIrc to flash when " +"a new query message is received and the KVIrc window is not the active.</" +"center>" +msgstr "" +"<center>Esta opci�n har� que la entrada de KVIrc en la barra de tareas del " +"sistema destellee cuando se recibe un nuevo privado y la ventana de KVIrc no " +"se encuentre seleccionada.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:91 +msgid "Popup notifier on new query message" +msgstr "Mostrar notificador con los nuevos mensajes privados" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:94 +msgid "" +"<center>This option causes a small notifier window to pop up in the low " +"right corner of the screen when a new message is received and the KVIrc " +"window is not active.</center>" +msgstr "" +"<center>Esta opci�n har� que se muestre una peque�a ventana de " +"notificaciones en la esquina inferior derecha de la pantalla cuando se " +"reciba un nuevo mensaje y la ventana de KVIrc no est� activa.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:98 +msgid "Show information about query target at the top of the query" +msgstr "" +"Mostrar informaci�n acerca del destino del privado en la parte superior" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:101 +msgid "" +"<center>This option enables query window information label. It can show you " +"known information about query target at the top of the window.<br>Uncheck if " +"you think,that it wastes your query space/</center>" +msgstr "" +"<center>Esta opci�n activa la etiqueta de informaci�n en la ventana de " +"privados. Puede mostrarte la informaci�n conocida acerca del destino del " +"privado en la parte superior de la ventana.<br>Desactivala si piensas que " +"desperdicia espacio de la ventana de privados</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:39 +msgid "Use global application font" +msgstr "Usar fuente global de la aplicaci�n" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:40 +msgid "Hide icons in Popup" +msgstr "Esconder iconos en men� emergente" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:41 +msgid "Global application font:" +msgstr "Fuente global de la aplicaci�n:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:67 +msgid "Enable fake transparency" +msgstr "Activar falsa transparencia" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:71 +msgid "" +"<center>This option makes all KVIrc windows look transparent.<br>You must " +"choose a blending background image to below or check the \"Use KDE desktop " +"for transparency\" option.</center>" +msgstr "" +"<center>Esta opci�n har� que todas las ventanas de KVIrc se vean " +"transparentes.<br>Debes escoger una imagen para mezclar con el fondo o " +"activar la opci�n \"Usar escritorio de KDE como transparencia\".</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:77 +msgid "" +"<center>This option makes all KVIrc windows look like transparent.<br>You " +"must choose a blending background image to below.</center>" +msgstr "" +"<center>Esta opci�n har� que todas las ventanas de KVIrc parezcan " +"transparentes.<br>Debes escoger tambi�n una imagen de fondo para mezclar m�s " +"abajo.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:83 +msgid "Child window opacity:" +msgstr "Opacidad de la ventana hija:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:87 +msgid "Parent window opacity:" +msgstr "Opacidad de la ventana padre:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:91 +msgid "Blend color:" +msgstr "Color de la mezcla:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:97 +msgid "Use KDE desktop for transparency" +msgstr "Usar escritorio de KDE como transparencia" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:102 +msgid "Keep in sync with KDE background changes" +msgstr "Mantenerse sincronizado con los cambios de fondo de KDE" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:105 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:111 +msgid "Transparency blend image:" +msgstr "Imagen de mezcla transparente:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:155 +msgid "Active Background" +msgstr "Fondo Activo:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:156 +msgid "Inactive Background" +msgstr "Fondo Inactivo:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:157 +msgid "Active Text (Primary)" +msgstr "Texto Activo (Primario)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:158 +msgid "Active Text (Secondary)" +msgstr "Texto Activo (Secundario)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:159 +msgid "Inactive Text (Primary)" +msgstr "Texto Inactivo (Primario)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:160 +msgid "Inactive Text (Secondary)" +msgstr "Texto Inactivo (Secundario)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:177 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:197 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:78 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:44 +msgid "Background" +msgstr "Fondo" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:178 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:205 +msgid "Background Image" +msgstr "Imagen de Fondo" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:198 +msgid "Low-Contrast Foreground" +msgstr "Primer Plano de Bajo Contraste" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:199 +msgid "Mid-Contrast Foreground" +msgstr "Primer Plano de Contraste Medio" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:200 +msgid "Active High-Contrast Foreground (Primary)" +msgstr "Primer Plano Activo de Alto Contraste (Primario)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:201 +msgid "Active High-Contrast Foreground (Secondary)" +msgstr "Primer Plano Activo de Alto Contraste (Secundario)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:202 +msgid "Inactive High-Contrast Foreground (Primary)" +msgstr "Primer Plano Inactivo de Alto Contraste (Primario)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:203 +msgid "Inactive High-Contrast Foreground (Secondary)" +msgstr "Primer Plano Inactivo de Alto Contraste (Secundario)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Scaling in userlist" +msgstr "Iniciando lista de notificaci�n" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:41 +#, fuzzy +msgid "Scale avatar images in userlist (recommended)" +msgstr "Escalar im�genes de avatar (recomendado)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:43 +msgid "" +"<center>This option will force KVIrc to scale avatars shown in the userlist." +"<br>Avatars will be scaled to fit the constraints set below. Better keep " +"this option on. :)</center>" +msgstr "" +"<center>Esta opci�n obligar� a KVIrc a escalar los avatares mostrados en la " +"lista de usuarios.<br>Los avatares se escalar�n para cumplir las " +"restricciones seleccionadas abajo. Conviene mantener esta opci�n activada. :)" +"</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:48 +msgid "Do not scale avatar if it is less than required size" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:50 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:59 +msgid "Image width:" +msgstr "Anchura de la imagen:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:52 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:61 +msgid "Image height:" +msgstr "Altura de la imagen:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "Scaling on load (and in user tooltips)" +msgstr "Iniciando lista de notificaci�n" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "Scale avatar images on image load" +msgstr "Escalar im�genes de avatar (recomendado)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:65 +msgid "Request CTCP" +msgstr "Solicitar CTCP" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:66 +msgid "Request missing avatars" +msgstr "Solicitar avatares faltantes" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:67 +msgid "Maximum requested file size:" +msgstr "Tama�o m�ximo de archivo solicitado:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:71 +msgid "" +"<center>This option will cause KVIrc to send a DCC GET request when someone " +"sets an avatar and there is no cached copy available.</center>" +msgstr "" +"<center>Esta opci�n har� que KVIrc env�e una petici�n DCC GET cuando alguien " +"configure un avatar y no tengamos una copia almacenada disponible.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:74 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:317 +msgid " bytes" +msgstr " bytes" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:77 +msgid "" +"<center>This is the maximum size for avatar images that will be " +"automatically requested.<br>A reasonable value might be 102400 bytes (100 K)." +"</center>" +msgstr "" +"<center>Este es el m�ximo tama�o para las im�genes de avatar que ser�n " +"solicitadas autom�ticamente.<br>Un valor razonable podr�a ser 102400 bytes " +"(100 K).</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:83 +msgid "Automatically accept incoming avatars" +msgstr "Aceptar automaticamente avatares entrantes" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:87 +msgid "" +"<center>This option will cause KVIrc to auto-accept DCC SEND requests for " +"incoming avatars.<br>If you're using the \"Request missing avatars\" option " +"above, enabling this may by useful.<br>Avatars will be saved in the local " +"KVIrc directory.</center>" +msgstr "" +"<center>Esta opci�n har� que KVIrc acepte autom�ticamente las peticiones DCC " +"SEND de avatares entrantes.<br>Si est�s usando la opci�n \"Solicitar " +"avatares faltantes\" anterior, puede ser �til activar esta.<br>Los avatares " +"ser�n guardados en el directorio local de KVIrc.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:94 +msgid "Remember avatars for registered users" +msgstr "Recordar avatares para usuarios registrados" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:99 +msgid "" +"<center>Use a user's last known avatar by default (only for users that are " +"registered).</center>" +msgstr "" +"<center>Usar por defecto el �ltimo avatar conocido para el usuario (solo " +"para usuarios que est�n registrados).</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:103 +msgid "Avatar offer timeout:" +msgstr "Tiempo de expiraci�n de la oferta de avatar:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:104 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:90 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:97 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:167 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:162 +msgid " sec" +msgstr " seg" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:107 +msgid "" +"<center>This is the amount of time to make an avatar available for transfer " +"when requested.<br>When someone sends a CTCP AVATAR request, KVIrc will " +"reply with a CTCP AVATAR message containing the name and size of your avatar " +"image.<br>A time-limited file offer is added for the image file to the " +"requesting user.</center>" +msgstr "" +"<center>Esta es la cantidad de tiempo que un avatar estar� disponible para " +"transferir cuando sea solicitado.<br>Cuando alguien env�e una petici�n CTCP " +"AVATAR, KVIrc puede responder con un mensaje CTCP AVATAR conteniendo el " +"nombre y el tama�o de tu imagen avatar.<br>Se ofrecer� el archivo de imagen " +"durante tiempo limitado al usuario solicitante.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:115 +msgid "Ignore requests if no avatar is set" +msgstr "Ignorar peticiones si no hay un avatar seleccionado" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:118 +msgid "" +"This option will cause KVIrc to ignore channel CTCP AVATAR requests when you " +"have no avatar set. This is usually a good practice since it helps in " +"reducing traffic by not sending a reply that would be empty." +msgstr "" +"Esta opci�n har� que KVIrc ignore las solicitudes de canal CTCP AVATAR " +"cuando no tengas configurado un avatar.<br>Habitualmente, esta es una buena " +"pr�ctica porque ayuda a reducir el tr�fico evitando enviar r�plicas que " +"podr�an estar vac�as." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:39 +msgid "Use online notify list" +msgstr "Usar lista de notificaciones de conexi�n" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:40 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:106 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:235 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:44 +msgid "Configuration" +msgstr "Configuraci�n" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:45 +msgid "Show notifications in active window" +msgstr "Mostrar notificaciones en la ventana actual" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:50 +msgid "Flash window when users are going online" +msgstr "Destelleo de la ventana cuando los usuarios vayan estando en l�nea" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:55 +msgid "Popup notifier when users are going online" +msgstr "Mostrar notificador cuando los usuarios vayan estando en l�nea" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:59 +msgid "Advanced configuration" +msgstr "Configuraci�n Avanzada" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:64 +msgid "Check USERHOST for online users" +msgstr "Comprobar USERHOST para usuarios conectados" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:69 +msgid "Use \"smart\" notify list manager" +msgstr "Usar gestor \"inteligente\" de lista de notificaciones" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:74 +msgid "Use the WATCH method if available" +msgstr "Usar el m�todo \"WATCH\" si est� disponible" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:79 +msgid "Check interval (in seconds)" +msgstr "Intervalo de comprobaci�n (en segundos)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:85 +msgid "ISON delay (in seconds)" +msgstr "Retraso ISON (en segundos)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:91 +msgid "USERHOST delay (in seconds)" +msgstr "Retraso USERHOST (en segundos)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:96 +msgid "" +"<p><b>Note:</b><br>The notify list is managed using the \"Registered Users\" " +"settings.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Nota:</b><br>La lista de notificaciones se gestiona usando las " +"opciones de los \"Usuarios Registrados\".</p>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:112 +msgid "Forcibly and completely disable the notifier" +msgstr "Desactivar forzada y completamente el notificador" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:115 +msgid "" +"This is an option for the impatient: it allows to forcibly and permanently " +"disable the notifier window. Please note that if this option is activated " +"then the notifier will NOT popup even if all the other options around " +"specify to use it in response to particular events. Also note that this " +"option will make all the /notifier.* commands fail silently." +msgstr "" +"Esta es una opci�n para impacientes: permite desactivar forzada y " +"completamente la ventana de notificaciones. Por favor, observa que si se " +"activa esta opci�n el notificador NO se mostrar� incluso si todas las " +"opciones restantes especifican su uso como respuesta a determinados eventos. " +"Observa tambi�n que esta opci�n har� que todos los comandos /notifier.* " +"fallen silenciosamente." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:123 +msgid "Disable notifier window flashing" +msgstr "Deshabilitar el parpadeo de la ventana del notificador" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "Disable notifier window fade effect" +msgstr "Deshabilitar el parpadeo de la ventana del notificador" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_away.cpp:39 +msgid "Default away message:" +msgstr "Mensaje de ausencia por defecto:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_away.cpp:41 +msgid "User input exits away mode" +msgstr "La entrada de texto sale del modo ausente" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_away.cpp:43 +msgid "Away Nickname" +msgstr "Nick de ausencia" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_away.cpp:44 +msgid "Change nickname on away" +msgstr "Cambiar el nick al ausentarse" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_away.cpp:47 +msgid "Use automatic nickname ([5 letters]AWAY)" +msgstr "Usar nick de ausencia autogenerado [5 letras]AWAY) " + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_away.cpp:55 +#, c-format +msgid "Custom nickname (%%nick%% means a current nick):" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/libkvioptions.cpp:199 +msgid "No such options page class name %Q" +msgstr "No existen esas opciones en la p�gina del nombre de clase %Q" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "Use system URL handlers" +msgstr "URL de manejadores" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:50 +msgid "<b>http://</b> handler command:" +msgstr "<b>http://</b> comando manejador:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:51 +msgid "<b>https://</b> handler command:" +msgstr "<b>https://</b> comando manejador:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:52 +msgid "<b>ftp://</b> handler command:" +msgstr "<b>ftp://</b> comando manejador:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:53 +msgid "<b>mailto:</b> handler command:" +msgstr "<b>mailto:</b> comando manejador:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:54 +msgid "<b>file://</b> handler command:" +msgstr "<b>file://</b> comando manejador:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:55 +msgid "Unknown protocol handler command:" +msgstr "Comando manejador de protocolo desconocido:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:61 +msgid "Use proxy" +msgstr "Usar proxy" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:65 +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:76 +msgid "" +"<center>This is the list of available proxy servers.<br>Right-click on the " +"list to add or remove proxies.</center>" +msgstr "" +"<center>Esta es la lista de servidores proxy disponibles.<br>Pulsar con el " +"bot�n derecho en la lista para a�adir o eliminar proxies.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:90 +msgid "New Proxy" +msgstr "Nuevo Proxy" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:99 +msgid "Remove Proxy" +msgstr "Eliminar Proxy" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:111 +msgid "Proxy:" +msgstr "Proxy:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:131 +msgid "Protocol:" +msgstr "Protocolo:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:336 +msgid "&New Proxy" +msgstr "&Nuevo Proxy" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:337 +msgid "Re&move Proxy" +msgstr "Eli&minar Proxy" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:71 +msgid "Pattern" +msgstr "Patr�n" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:72 +msgid "MIME Type" +msgstr "Tipo MIME" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:87 +msgid "MIME type:" +msgstr "Tipo MIME:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:92 +msgid "File pattern:" +msgstr "Patr�n de archivo:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:97 +msgid "Magic bytes:" +msgstr "Bytes m�gicos:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:102 +msgid "Save path:" +msgstr "Trayectoria para guardar:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:107 +msgid "Local open command:" +msgstr "Comando apertura local:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:112 +msgid "" +"<center>This field contains the command to execute to open a local file." +"<br><tt>$0</tt> is used in place of the filename</center>" +msgstr "" +"<center>Este campo contiene el comando a ejecutar para abrir un archivo " +"local.<br><tt>$0</tt> ser� usado en lugar del nombre del archivo</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:116 +msgid "Remote open command:" +msgstr "Comando de apertura remota:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:121 +msgid "" +"<center>This field contains the command to execute when automatically " +"opening a received file.<br><tt>$0</tt> is used in place of the filename</" +"center>" +msgstr "" +"<center>Este campo contiene el comando a ejecutar para abrir autom�ticamente " +"un archivo recibido.<br><tt>$0</tt> ser� usado en lugar del nombre del " +"archivo</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:125 +msgid "Icon" +msgstr "Icono" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:134 +msgid "&New" +msgstr "&Nuevo" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:138 +msgid "Re&move" +msgstr "Eli&minar" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:184 +msgid "[Unknown Media Type]" +msgstr "[Tipo de Medio Desconocido]" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:230 +msgid "New Media Type" +msgstr "Nuevo Tipo de Medio" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:53 +msgid "Nickname Colors" +msgstr "Colores del Nick" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:56 +msgid "Channel owner:" +msgstr "Propietario del canal:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:57 +msgid "Channel admin:" +msgstr "Administrador del canal:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:58 +msgid "Op:" +msgstr "Op:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:59 +msgid "Half-op:" +msgstr "Semioperador:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:60 +msgid "Voice:" +msgstr "Voz:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:61 +msgid "User-op:" +msgstr "Usuarios operadores:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:62 +msgid "Away:" +msgstr "Ausente:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:66 +msgid "Use different color for own nick:" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:81 +msgid "Draw nickname grid" +msgstr "Dibujar rejilla de nicks" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:83 +msgid "Grid color:" +msgstr "Color de la rejilla:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:90 +msgid "Grid type:" +msgstr "Tipo de rejilla:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:94 +msgid "3D Grid" +msgstr "Rejilla 3D" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:95 +msgid "3D Buttons" +msgstr "Botones 3D" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:96 +msgid "Plain Grid" +msgstr "Rejilla Plana" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:97 +msgid "Dotted Grid" +msgstr "Rejilla Punteada" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:131 +msgid "Horizontal Alignment:" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "Vertical Alignment:" +msgstr "Localizaci�n del certificado:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:231 +#, fuzzy +msgid "Show gender icons" +msgstr "Mostrar iconos de mensajes" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:232 +msgid "Show user channel icons" +msgstr "Mostrar iconos de usuarios de canal" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:233 +msgid "Show user channel activity indicator" +msgstr "Mostrar indicador de actividad de usuario en el canal" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:234 +msgid "Hide users label" +msgstr "Esconder etiquetas de usuario" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:235 +msgid "Enable user tooltips" +msgstr "Activar tooltips de usuario" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:236 +#, fuzzy +msgid "Hide avatars" +msgstr "Usar avatar" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:79 +msgid "Use flood protection (recommended)" +msgstr "Utilizar protecci�n de saturaci�n (recomendado)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:81 +msgid "" +"<center>This option makes KVIrc only respond to a limited number of CTCP " +"requests within a specified time interval, to prevent \"flooding\" CTCP " +"messages.</center>" +msgstr "" +"<center>Esta opci�n har� que KVIrc solo responda a un n�mero limitado de " +"peticiones CTCP dentro de un intervalo especificado de tiempo, para prevenir " +"el \"flooding\" (saturaci�n) de mensajes CTCP.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:83 +msgid "Allow up to:" +msgstr "Permitir hasta:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:84 +msgid " requests" +msgstr " peticiones" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:86 +msgid "" +"<center>Minimum value: <b>0 requests</b><br>Maximum value: <b>10000 " +"requests</b></center>" +msgstr "" +"<center>Valor m�nimo: <b>0 peticiones</b><br>Valor m�ximo: <b>10000 " +"peticiones</b></center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:89 +msgid "within:" +msgstr "cada:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:92 +msgid "" +"<center>Minimum value: <b>1 sec</b><br>Maximum value: <b>3600 sec</b></" +"center>" +msgstr "" +"<center>Valor m�nimo: <b>1 seg</b><br>Valor m�ximo: <b>3600 seg</b></center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:96 +msgid "Ignored Requests" +msgstr "Ignorar Peticiones" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:97 +msgid "PING" +msgstr "PING" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:98 +msgid "FINGER" +msgstr "FINGER" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:99 +msgid "CLIENTINFO" +msgstr "CLIENTINFO" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:100 +msgid "USERINFO" +msgstr "USERINFO" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:101 +msgid "VERSION" +msgstr "VERSION" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:102 +msgid "SOURCE" +msgstr "SOURCE" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:103 +msgid "TIME" +msgstr "TIME" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:104 +msgid "PAGE" +msgstr "PAGE" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:105 +msgid "AVATAR" +msgstr "AVATAR" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:106 +msgid "DCC/TDCC" +msgstr "DCC/TDCC" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:131 +msgid "General Preferences" +msgstr "Preferencias Generales" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "Theme Preferences" +msgstr "Preferencias" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "KVIrc Preferences" +msgstr "Preferencias" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:139 +msgid "" +"This dialog contains a set of KVIrc settings.<br> Use the icons on the left " +"to navigate through the option pages. The text box in the bottom left corner " +"is a small search engine. It will highlight the pages that contain options " +"related to the search term you have entered." +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:147 +msgid "" +"Many settings have tooltips that can be shown by holding the cursor over " +"their label for a few seconds." +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:152 +msgid "" +"When you have finished, click \"<b>OK</b>\" to accept your changes or " +"\"<b>Cancel</b>\" to discard them. Clicking \"<b>Apply</b>\" will commit " +"your changes without closing the window." +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:217 +msgid "" +"<p>This is the search tool for this options dialog.</p><p>You can enter a " +"search term either in your native language or in english and press the " +"button on the right. The pages that contain some options related to the " +"search term will be highlighted and you will be able to quickly find them.</" +"p><p>Try \"nickname\" for example.</p>" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:249 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/container.cpp:61 +msgid "Close this dialog, accepting all changes." +msgstr "Cerrar el di�logo, aceptando todos los cambios." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:255 +msgid "&Apply" +msgstr "&Aplicar" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:256 +msgid "Commit all changes immediately." +msgstr "Grabar todos los cambios inmediatamente." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:262 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/container.cpp:69 +msgid "Close this dialog, discarding all changes." +msgstr "Cerrar el di�logo, descartando todos los cambios." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_texticons.cpp:149 +msgid "" +"This table contains the text icon associations.<br>KVirc will use them to " +"display the CTRL+I escape sequences and eventually the emoticons." +msgstr "" +"Esta tabla contiene las asociaciones de iconos de texto.<br>KVIrc los usar� " +"para visualizar las secuencias de escape CTRL+I y eventualmente los " +"emoticonos." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_texticons.cpp:165 +msgid "Add" +msgstr "A�adir" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_texticons.cpp:169 +msgid "Delete" +msgstr "Borrar" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_texticons.cpp:191 +msgid "unnamed" +msgstr "sin nombre" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:53 +msgid "Enable word highlighting" +msgstr "Activar resaltado de palabras" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:55 +msgid "Words to highlight:" +msgstr "Palabras a resaltar:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:57 +msgid "Word splitters:" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:59 +msgid "Highlight messages containing my nickname" +msgstr "Resaltar siempre los mensajes que contengan mi nick" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:61 +msgid "" +"<center>If this option is enabled, KVIrc will highlight any user message " +"containing your current nickname</center>" +msgstr "" +"<center>Si se activa esta opci�n, KVIrc resaltar� cualquier mensaje de " +"usuario que contenga su nick</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:63 +msgid "Flash the system taskbar entry on highlighted messages" +msgstr "" +"Destelleo en la barra de tareas del sistema con los mensajes resaltados" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:65 +msgid "" +"<center>If this option is enabled, KVIrc will (attempt to) flash the system " +"taskbar entry when a highlighted message is printed and KVIrc is not the " +"active window</center>" +msgstr "" +"<center>Si se activa esta opci�n, KVIrc (intentar�) que la entrada de la " +"barra de tareas del sistema destellee cuando se muestre un mensaje resaltado " +"y KVIrc no sea la ventana activa</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:67 +msgid "Popup the notifier window on highlighted messages" +msgstr "Mostrar la ventana de notificaci�n con los mensajes resaltados" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:69 +msgid "" +"<center>If this option is enabled, KVIrc will popup a little notifier window " +"in the low right corner of your desktop when a highlighted message is " +"printed and KVIrc is not the active window</center>" +msgstr "" +"<center>Si se habilita esta opci�n, KVIrc mostrar� una peque�a ventana de " +"notificaciones en la esquina inferior derecha del escritorio cuando se " +"visualice un mensaje resaltado y KVIrc no sea la ventana activa</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Alert Restrictions" +msgstr "Fall� el registro del script" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:92 +msgid "Restrict alert" +msgstr "Restringir alertas" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:94 +msgid "" +"<center>If this option is enabled, KVIrc will alert in the taskbar only if a " +"normal message is received in a channel.<br>Actions like joins, parts and " +"mode changes will be ignored.<br> This is useful if you are in channels with " +"a high rate of traffic and only want to be alerted for messages that are " +"interesting to you.</center>" +msgstr "" +"<center>Si esta opci�n est� activa, KVIrc alertar� en la barra de tareas " +"solo si se recibe un mensaje normal en un canal.<br>Acciones como entradas, " +"salidas y cambios de modo ser�n ignorados.<br>Esto es �til si te encuentras " +"en canales con una gran cantidad de tr�fico y solo si quieres ser alertado " +"de mensajes que te interesan.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:96 +msgid "Alert for highlighted words" +msgstr "Alertar por palabras resaltadas" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:98 +msgid "" +"<center>If this option is enabled, the taskbar will also alert for messages " +"which contain a word from the highlighted words list above.</center>" +msgstr "" +"<center>Si se activa esta opci�n, la barra de tareas tambi�n alertar� de " +"mensajes que contengan una palabra presente en la lista de palabras " +"resaltadas de la lista anterior.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:100 +msgid "Alert for query messages" +msgstr "Alertar por mensajes privados" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:102 +msgid "" +"<center>If this option is enabled, the taskbar will also alert for messages " +"which are shown in queries.</center>" +msgstr "" +"<center>Si se activa esta opci�n, la barra de tareas alertar� tambi�n de " +"mensajes mostrados en privados.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:107 +msgid "Use custom alert level" +msgstr "Usar un nivel de alerta personalizado" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:109 +msgid "" +"<center>If this option is enabled, KVIrc will alert in the taskbar only if " +"the specified alert level is reached.</center>" +msgstr "" +"<center>Si se activa esta opci�n, KVIrc alertar� en la barra de tareas solo " +"si se alcanza el nivel de alerta especificado.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:111 +msgid "Minimum alert level:" +msgstr "Nivel de alerta m�nimo:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:114 +msgid "" +"<center>This option sets the minimum alert level for the taskbar.</center>" +msgstr "" +"<center>Esta opci�n configura el m�nimo nivel de alerta para la barra de " +"tareas.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:43 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:213 +msgid "Output verbosity" +msgstr "Detalle de la salida" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:49 +msgid "Mute" +msgstr "Callado" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:50 +msgid "Quiet" +msgstr "Discreto" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:51 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:52 +msgid "Verbose" +msgstr "Detallado" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:53 +msgid "Paranoic" +msgstr "Paranoico" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:59 +msgid "Show in active window" +msgstr "Mostrar en la ventana activa" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:60 +msgid "External messages" +msgstr "Mensajes externos" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:61 +msgid "External CTCP replies" +msgstr "Contestaciones CTCP externas" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:62 +msgid "Whois replies" +msgstr "Respuestas Whois" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:63 +msgid "ChanServ and NickServ notices" +msgstr "Noticias de los servidores de Nick y CHAN" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:64 +msgid "Invite messages" +msgstr "Mensajes invitaci�n" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:65 +msgid "Server replies" +msgstr "Contestaciones del servidor" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:66 +msgid "Server notices" +msgstr "Noticias del servidor" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:67 +msgid "Broadcast and WALLOPS messages" +msgstr "Mensajes difusi�n y WALLOP" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:70 +msgid "Show extended server information" +msgstr "Mostrar informaciones extendidas del servidor" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:71 +msgid "Show server pings" +msgstr "Mostrar pings de servidor" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:72 +msgid "Show own parts in the console" +msgstr "Mostrar las salidas propias en la consola" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:73 +msgid "Show compact mode changes" +msgstr "Mostrar cambios de modo compactos" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Minimize on startup" +msgstr "Minimizar en la bandeja" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:44 +msgid "Confirm quit with active connections" +msgstr "Confirmar salida con conexiones activas" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:45 +msgid "Remember window properties" +msgstr "Recordar propiedades de ventana" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:50 +msgid "Disable splash screen" +msgstr "Deshabilitar pantalla de presentaci�n" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:54 +msgid "Enable visual effects" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:55 +msgid "Hide Channel window tool buttons by default" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:57 +msgid "Open Dialog Window For" +msgstr "Abrir Di�logo de Ventana para" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:58 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:59 +msgid "Registered Users" +msgstr "Usuarios Registrados" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:61 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.h:149 +msgid "Servers" +msgstr "Servidores" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tools.cpp:40 +msgid "" +"This section contains irc tools<br><p>like<b> away, lag and logging system. " +"</b> </p>" +msgstr "" +"Esta secci�n contiene las herramientas irc<br><p>como<b> ausente, retraso y " +"sistema de registro. </b> </p>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "On Disconnect" +msgstr "Desconectar" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:42 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:55 +msgid "Keep channels open" +msgstr "Mantener los canales abiertos" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:44 +#, fuzzy +msgid "" +"<center>This option will cause KVIrc to keep channels open after disconnect." +"</center>" +msgstr "" +"<center>Esta opci�n har� que KVIrc mantenga los canales abiertos despu�s de " +"una desconexi�n inesperada.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:47 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:60 +msgid "Keep queries open" +msgstr "Mantener los privados abiertos" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "" +"<center>This option will cause KVIrc to keep queries open after disconnect.</" +"center>" +msgstr "" +"<center>Esta opci�n har� que KVIrc mantenga los privados abiertos despu�s de " +"una desconexi�n inesperada.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:52 +msgid "On Unexpected Disconnect" +msgstr "En desconexiones inesperadas" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:57 +msgid "" +"<center>This option will cause KVIrc to keep channels open after an " +"unexpected disconnect.</center>" +msgstr "" +"<center>Esta opci�n har� que KVIrc mantenga los canales abiertos despu�s de " +"una desconexi�n inesperada.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:62 +msgid "" +"<center>This option will cause KVIrc to keep queries open after an " +"unexpected disconnect.</center>" +msgstr "" +"<center>Esta opci�n har� que KVIrc mantenga los privados abiertos despu�s de " +"una desconexi�n inesperada.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:65 +msgid "Rejoin channels after reconnect" +msgstr "Volver a unirse a canales tras reconectar" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:67 +msgid "" +"<center>This option will cause KVIrc to rejoin channels after a successful " +"reconnect attempt.</center>" +msgstr "" +"<center>Esta opci�n har� que KVIrc vuelva a entrar en los canales despu�s de " +"un intento de reconexi�n con �xito.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:69 +msgid "Reopen queries after reconnect" +msgstr "Reabrir los privados tras reconectar" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:71 +msgid "" +"<center>This option will cause KVIrc to reopen query windows after a " +"successful reconnect attempt.</center>" +msgstr "" +"<center>Esta opci�n har� que KVIrc reabra las ventanas con los privados " +"despu�s de un intento de reconexi�n con �xito.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:75 +msgid "Automatically reconnect" +msgstr "Reconectar autom�ticamente" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:77 +msgid "" +"<center>This option will enable auto-reconnecting after an unexpected " +"disconnect. An unexpected disconnect is the <b>termination</b> of a <b>fully " +"connected IRC session</b> that was <b>not requested by the user</b> by the " +"means of the QUIT message.<p><b>Warning:</b> If you use /RAW to send a QUIT " +"message to the server, this option will not behave correctly, since does not " +"detect the outgoing QUIT message and will attempt to reconnect after the " +"server has closed the connection. For this reason, always use the /QUIT " +"command to close your connections. This option may also behave incorrectly " +"with bouncers that support detaching, in this case a solution could be to " +"prepare an alias that sends the bouncer \"detach\" command immediately " +"before the \"quit\" command.<br><tt>alias(bncdetach){ raw bouncer detach; " +"quit; }</tt></p></center>" +msgstr "" +"<center>Esta opci�n habilitar� la reconexi�n autom�tica tras una desconexi�n " +"inesperada. Una desconexi�n inesperada es la <b>terminaci�n</b> de una " +"<b>sesi�n completa de IRC</b> que <b>no fu� solicitada por el usuario</b> " +"mediante el mensaje QUIT.<p><b>Atenci�n:</b> Si usas /RAW para enviar un " +"mensaje QUIT al servidor esta opci�n no funcionar� correctamente, porque no " +"detectar� el QUIT saliente e intentar� reconectarse despu�s que el servidor " +"haya cerrado la conexi�n. Por esta raz�n, usa siempre el comando /QUIT para " +"cerrar tus conexiones. Tambi�n puede comportarse incorrectamente con " +"repetidores que soporten desasociaci�n. En tal caso, una soluci�n podr�a ser " +"preparar un alias que env�e el comando \"detach\" inmediatamente antes del " +"comando \"quit\".<br><tt>alias(bcndetach){ raw bouncer detach; quit; }</tt></" +"p></center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:89 +msgid "Maximum attempts (0: unlimited):" +msgstr "N�mero m�ximo de intentos (0: ilimitados):" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:94 +msgid "Delay between attempts:" +msgstr "Espera entre intentos:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:100 +msgid "" +"<center>Minimum value: <b>0 sec</b><br>Maximum value: <b>86400 sec</b></" +"center>" +msgstr "" +"<center>Valor m�nimo: <b>0 seg</b><br>Valor m�ximo: <b>86400 seg</b></center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:123 +msgid "Certificate" +msgstr "Certificado" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:125 +msgid "Use SSL certificate (PEM format only)" +msgstr "Usar certificado SSL (solo formato PEM)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:127 +msgid "Certificate location:" +msgstr "Localizaci�n del certificado:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:130 +msgid "Certificate password:" +msgstr "Clave del certificado:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:134 +msgid "Private Key" +msgstr "Clave Privada" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:135 +msgid "Use SSL private key" +msgstr "Usar clave privada SSL" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:137 +msgid "Private key location:" +msgstr "Localizaci�n de la clave privada:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:140 +msgid "Private key password:" +msgstr "Clave de la clave privada:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:146 +msgid "This executable has no SSL support." +msgstr "Este ejecutable de KVIrc no tiene soporte SSL" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:165 +msgid "Timeout Values" +msgstr "Valores de Tiempos de Expiraci�n" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:166 +msgid "Connect timeout:" +msgstr "Tiempo de expiraci�n de conexi�n:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:168 +msgid "Outgoing data queue flush timeout:" +msgstr "Tiempo de expiraci�n para volcar la cola de datos salientes" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:170 +msgid "Limit outgoing traffic" +msgstr "Limitar tr�fico saliente" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:171 +msgid "Limit to 1 message every:" +msgstr "Limitar a 1 mensaje cada:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:173 +msgid " usec" +msgstr " microseg" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:175 +msgid "" +"<center>Minimum value: <b>10000 usec</b><br>Maximum value: <b>10000000 usec</" +"b></center>" +msgstr "" +"<center>Valor m�nimo: <b>10000 microseg</b><br>Valor m�ximo: <b>10000000 " +"microseg</b></center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:179 +msgid "Network Interfaces" +msgstr "Interfaces de red" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:181 +msgid "Bind IPv4 connections to:" +msgstr "Unir conexiones IPv4 a:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:185 +msgid "Bind IPv6 connections to:" +msgstr "Unir conexiones IPv6 a:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:210 +msgid "Enable ident service (bad practice on UNIX!)" +msgstr "Activar servicio ident (mala pr�ctica en UNIX!)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:216 +#, fuzzy +msgid "Output identd messages to:" +msgstr "Mensaje de salida" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:218 +#, fuzzy +msgid "Active window" +msgstr "Embaldosar ventanas" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:219 +#, fuzzy +msgid "Console" +msgstr "Cerrar" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:220 +#, fuzzy +msgid "Do not show any identd messages" +msgstr "No mostrar colores en los mensajes de usuario" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:237 +msgid "Enable ident service only while connecting to server" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:240 +msgid "Ident username:" +msgstr "Nombre de Usuario de Ident:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:243 +msgid "Service port:" +msgstr "Puerto de servicio:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:248 +msgid "IPv6 Settings" +msgstr "Opciones IPv6" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:249 +msgid "Enable service for IPv6" +msgstr "Activar servicio IPv6" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:258 +msgid "IP stack treats IPv4 as part of IPv6 namespace" +msgstr "" +"La pila IP del sistema trata IPv4 como parte del espacio de nombres IPv6" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:265 +msgid "" +"<p><b>Warning:</b><br>This is a <b>non RFC 1413 compliant</b> ident daemon " +"that implements only a limited subset of the Identification Protocol " +"specifications. If it is possible, install a real ident daemon.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Atenci�n:</b><br>Este es un servicio <b>no compatible RFC 1413</b> de " +"ident que solo implementa un limitado subconjunto de las especificaciones " +"Identification Protocol. Si es posible, instala un servidor ident real.</p>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:270 +msgid "" +"<p><b>Warning:</b><br>This is a <b>non RFC 1413 compliant</b> ident daemon " +"that implements only a limited subset of the Identification Protocol " +"specifications.<br>On UNIX, you may also need root privileges to bind to the " +"auth port (113).<br>It is <b>highly recommended</b> that a <b>real</b> " +"system-wide ident daemon be used instead, or none at all if ident is not " +"required.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Atenci�n:</b><br>Este es un servicio <b>no compatible RFC 1413</b> de " +"ident que solo implementa un limitado subconjunto de las especificaciones " +"Identification Protocol.<br>En UNIX, puedes necesitar tambi�n privilegios de " +"superusuario para asociarse al puerto auth (113).<br>Es <b>altamente " +"recomendable</b> que un servidor global de ident <b>real</b> sea usado en su " +"lugar, o ninguno en absoluto si ident no es necesario.</p>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_generalopt.cpp:39 +msgid "" +"This section contains the general client options<br><p>like<b> sound, " +"mediafiles, URL handler </b> etc... </p>" +msgstr "" +"Esta secci�n contiene las opciones generales del cliente<br><p>como<b> " +"sonido, archivos multimedia, manejadores de URL </b> etc... </p>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:39 +msgid "Automatically Log" +msgstr "Grabar registro autom�ticamente" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:40 +msgid "Query windows" +msgstr "Ventanas de privados" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:41 +msgid "Channel windows" +msgstr "Ventanas de canal" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:42 +msgid "DCC Chat windows" +msgstr "Ventanas de transferencias DCC" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:43 +msgid "Console windows" +msgstr "Ventanas de consola" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:45 +msgid "Gzip logs" +msgstr "Comprimir logs con Gzip" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "Strip colors in logs" +msgstr "Quitar colores" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:48 +msgid "Auto flush logs every" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:49 +msgid " min" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:52 +msgid "" +"<center>Save logs with the current interval<br>Set to 0 to disable this " +"feature</center>" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:49 +msgid "Minimize console after successful login" +msgstr "Minimizar la consola despu�s entrar correctamente" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:52 +msgid "" +"<center>This option will cause KVIrc to minimize the console window after " +"successfully logging into a server.</center>" +msgstr "" +"<center>Esta opci�n har� que KVIrc minimice la ventana de consola despu�s de " +"entrar satisfactoriamente en un servidor.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Show network name in console taskbar entry" +msgstr "Mostrar iconos de ventana en la barra de tareas" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:57 +msgid "" +"<center>This option will cause KVIrc to show the network name as the console " +"taskbar entry instead of the server name. This is nice to keep on unless " +"your servers are not organized in networks or you often connect to two " +"servers of the same network.</center>" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:75 +msgid "Force immediate quit" +msgstr "Forzar salida inmediata" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:78 +msgid "" +"<center>This option causes KVIrc to close the connection immediately after " +"sending the QUIT message.<br>When this option is disabled, KVIrc will wait " +"for the server to close the connection.<br>Note that if you use this, your " +"QUIT message may be not displayed.</center>" +msgstr "" +"<center>Esta opci�n har� que KVIrc cierre la conexi�n inmediatamente despu�s " +"de enviar el mensaje QUIT.<br>Cuando esta opci�n est� desactivada, KVIrc " +"esperar� a que el servidor cierre la conexi�n.<br>Observe que si utiliza " +"esta opci�n, su mensaje QUIT puede no ser visualizado.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:84 +msgid "Prepend gender info to realname" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:110 +msgid "On Channel Kick" +msgstr "En Expulsi�n del Canal" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:112 +msgid "Rejoin channel" +msgstr "Reentrada al canal" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:115 +msgid "" +"<center>This option will cause KVIrc to attempt to rejoin a channel after " +"being kicked.</center>" +msgstr "" +"<center>Esta opci�n har� que KVIrc vuelva a entrar en el canal despu�s de " +"haber sido expulsado.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:118 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:129 +msgid "Keep channel open" +msgstr "Mantener el canal abierto" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:121 +msgid "" +"<center>This option will cause KVIrc to keep the channel window open after " +"being kicked.<br>It might be a good idea to also enable the \"Rejoin channel" +"\" option.</center>" +msgstr "" +"<center>Esta opci�n har� que KVIrc mantenga la ventana de canal abierta " +"despu�s de haber sido expulsado.<br>Puede ser una buena idea activar tambi�n " +"la opci�n \"Reentrada al canal\".</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:127 +msgid "On Channel Part" +msgstr "A la salida del canal" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:132 +msgid "" +"<center>This option will cause KVIrc to keep the channel window open after " +"leaving it.</center>" +msgstr "" +"<center>Esta opci�n har� que KVIrc mantenga los canales abiertos despu�s de " +"abandonarlo.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:136 +msgid "Automatically join channel on invite" +msgstr "Entrar autom�ticamente en el canal cuando nos inviten" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:139 +msgid "" +"<center>This option will cause KVIrc to automatically join a channel when an " +"INVITE message for that channel is received.<br><b>Warning:</b> This may " +"help spammers harass you. :)</center>" +msgstr "" +"<center>Esta opci�n har� que KVIrc se una autom�ticamente a un canal al que " +"haya sido invitado.<br><b>Atenci�n:</b> Esto puede ayudar a los spammers a " +"fastidiarle. :)</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Always open channels as minimized" +msgstr "Abrir todas minimizadas" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"<center>This option causes newly created channel windows to be immediately " +"minimized.<br>Enable this if you don't like channels popping up while you're " +"typing something in a channel. :D</center>" +msgstr "" +"<center>Esta opci�n har� que las ventanas con privados recien creadas sean " +"minimizadas inmediatamente.<br>Activa esto si no te gusta que los privados " +"te interrumpan mientras est�s tecleando algo en un canal. :D</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:168 +#, fuzzy +msgid "Log joined channels history" +msgstr "Lista de canales registrados:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:170 +#, fuzzy +msgid "Default ban mask:" +msgstr "Mensaje de ausencia por defecto:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:188 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:202 +msgid "On Channel Join" +msgstr "En la Entrada al Canal" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:189 +msgid "Do not send /WHO request" +msgstr "No enviar petici�n /WHO" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:190 +msgid "Do not request ban list" +msgstr "No pedir lista de prohibidos" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:191 +msgid "Do not request ban exception list" +msgstr "No pedir lista de excepci�n de prohibici�n" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:192 +msgid "Do not request invite list" +msgstr "No pedir lista de invitados" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:194 +msgid "Do not update the away list" +msgstr "No actualizar la lista de ausentes" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:197 +msgid "" +"<center>KVIrc sends out a channel /WHO message every now and then to keep " +"the channel away list in sync. Use this option to disable this feature (and " +"to save your IRC bandwidth.</center>" +msgstr "" +"<center>KVIrc env�a un mensaje /WHO al canal peri�dicamente para mantener " +"sincronizada la lista de ausentes. Utiliza esta opci�n para deshabilitar " +"esta caracter�stica (y para conservar tu ancho de banda de IRC.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:203 +msgid "Echo channel topic" +msgstr "Muestra el tema del canal" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:204 +msgid "Show channel sync time" +msgstr "Mostrar el tiempo de sincronizaci�n del canal" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:40 +msgid "Default text encoding:" +msgstr "P�gina de c�digos de texto por defecto:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:45 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:109 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:133 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Usar p�gina de c�digos del lenguaje" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:59 +msgid "Force language:" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:65 +msgid "<b>Note:</b> You need to restart KVirc to apply a language changing" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:68 +#, fuzzy +msgid "Automatic detection" +msgstr "Reconectar autom�ticamente" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:69 +msgid "en" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:132 +#, fuzzy +msgid "Unable to write language information to" +msgstr "No fu� posible escribir en el archivo de acciones." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_antispam.cpp:39 +msgid "Enable Anti-spam For" +msgstr "Activar anti-spam para" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_antispam.cpp:45 +msgid "Silent anti-spam (no warnings)" +msgstr "Anti-spam silencioso (no avisa)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_antispam.cpp:46 +msgid "Words considered spam:" +msgstr "Palabras consideradas spam:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:51 +msgid "Use workaround for firewall" +msgstr "Usar apa�o para cortafuegos" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:54 +msgid "" +"<center>Enable this option if you can't accept incoming connections." +"<br>KVIrc will try to use different methods to send and receive files." +"<br>Please note that these methods may NOT work when communicating with a " +"non-KVIrc client.</center>" +msgstr "" +"<center>Activa esta opci�n si no puedes aceptar conexiones entrantes." +"<br>KVIrc intentar� usar diferentes m�todos para enviar y recibir archivos." +"<br>Por favor, observa que estos m�todos pueden NO funcionar cuando te " +"comuniques con un cliente que no sea KVIrc.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:73 +msgid "Network Properties" +msgstr "Propiedades de Red" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:75 +msgid "Use user-defined address or network interface" +msgstr "Utilizar direcci�n o interfaz de red especificado por el usuario" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:79 +msgid "" +"<center>Enable this option if you are on a multihost machine and want to " +"force one of the available IP addresses to be used for outgoing DCCs." +"<br>This is especially useful when you use IPv6 and IPv4 addresses.<br>You " +"can force KVIrc to always choose the IPv4 interface.</center>" +msgstr "" +"<center>Activa esta opci�n si est� en una m�quina con varias conexiones de " +"red y quieres forzar que sea una de las direcciones IP disponibles la que se " +"utilice para los DCCs salientes.<br>Esto es especialmente �til cuando uses " +"direcciones IPv4 e IPv6.<br>Puedes forzar a que KVIrc escoja siempre el " +"interfaz IPv4.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:84 +msgid "Listen on address/interface:" +msgstr "Escuchar en la direcci�n/interfaz:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:87 +msgid "" +"<center>This is the IP address or name of the interface to use by default " +"for outgoing DCC transfers.<br>On UNIX systems that support it, you can also " +"specify IPv4 interface names (such as <b>ppp0</b>).<br>If you set it to " +"<b>0.0.0.0</b>, KVIrc will try to use the first available IPv4 interface</" +"center>" +msgstr "" +"<center>Esta es la direcci�n IP o nombre de la interfaz que se utilizar� por " +"defecto para las transferencias DCC salientes.<br>En los sistemas UNIX que " +"lo soporten, tambi�n pueden utilizarse nombres de interfaz IPv4 (como " +"<b>ppp0</b>).<br>Si pone el valor de esta opci�n a <b>0.0.0.0</b>, KVIrc " +"intentar� encontrar la primera interfaz IPv4 disponible</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:94 +msgid "Use user-defined port range" +msgstr "Usar rango de puertos definidos por el usuario" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:97 +msgid "" +"<center>Enable this option if you want specify a local port range for DCC.</" +"center>" +msgstr "" +"<center>Active esta opci�n si quiere especificar un rango de puertos locales " +"para el DCC.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:102 +msgid "Lowest port:" +msgstr "Puerto m�s bajo:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:105 +msgid "Highest port:" +msgstr "Puerto m�s alto:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:108 +msgid "Send a fixed address in requests" +msgstr "Enviar una direcci�n fija en las peticiones" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:111 +msgid "" +"<center>Enable this option if you want to always send a fake IP address in " +"your DCC requests.<br>This might be useful if you're behind a router with a " +"static address that does network address translation (NAT) and forwards all " +"or a range of ports.</center>" +msgstr "" +"<center>Activa esta opci�n si quieres enviar siempre una direcci�n falsa en " +"tus peticiones DCC.<br>Esto puede ser �til si est�s detr�s de un router con " +"una direcci�n est�tica que hace conversi�n de direcciones de red (NAT) y " +"redirige todos o un rango de puertos.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:115 +msgid "Send address/interface:" +msgstr "Enviar direcci�n/interfaz:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:119 +msgid "" +"<center>This is the fixed address that will be sent with all DCC requests if " +"you enable the option above.</center>" +msgstr "" +"<center>Esta es la direcci�n fija que se enviar� a todas las peticiones DCC " +"si usted marca la opci�n.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:123 +msgid "Guess address from IRC server if unroutable" +msgstr "Imaginar direcci�n desde el servidor IRC si no es rutable" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:128 +msgid "" +"<center>You can enable this option if you are behind a router that forwards " +"all or a range of ports.<br>KVIrc will try to guess the IP address to use " +"for DCC by looking up the local hostname as seen by the IRC server you're " +"connected to.<br>This method is an exclusive alternative to the \"fixed " +"address\" above.<br>It might guess the correct address automatically if " +"certain conditions are met (e.g. the IRC server does not mask hostnames).</" +"center>" +msgstr "" +"<center>Puedes habilitar esta opci�n si est�s detr�s de un enrutador que " +"redirige todos o un rango de puertos.<br>KVIrc intentar� adivinar la " +"direcci�n IP para usarla para DCC buscando el nombre de m�quina local como " +"lo ve el servidor IRC al que est�s conectado.<br>Este m�todo es " +"exclusivamente una alternativa a la \"direcci�n fija\" anterior.<br> Puede " +"adivinar la direcci�n correcta autom�ticamente si se cumplen ciertas " +"condiciones (p.e., el servidor IRC no enmascara los nombres de m�quina).</" +"center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:134 +msgid "Use \"broken bouncer hack\" to detect address" +msgstr "Usar el \"truco del repetidor roto\" para detectar la direcci�n" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:137 +msgid "" +"<center>When you're behind a dialup router and also tunneling through a " +"psyBNC bouncer, you can use a bug in the bouncer to force KVIrc to bind the " +"DCC connections to the dialup router's address.<br>It's an ugly hack - use " +"it only if nothing else works.</center>" +msgstr "" +"<center>Cuando est�s detr�s de un enrutador telef�nico y tambi�n tunelas a " +"trav�s de un repetidor psyBNC, puedes utilizar un error en el repetidor para " +"forzar a KVIrc a asociar las coneciones DCC a la direcci�n del repetidor " +"telef�nico.<br>Es un truco sucio - �salo si ninguna otra cosa funciona.</" +"center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:144 +msgid "Notify failed DCC handshakes to the remote end" +msgstr "Notificar al otro extremo las negociaciones de DCC fallidas" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:147 +msgid "" +"<center>If you enable this option, when a DCC request from a remote user " +"can't be satisfied KVIrc will notify him by a CTCP ERRMSG. This is a nice " +"feature so it is a good idea to leave it on unless for some reason you have " +"deactivated the antiflood system: in this case turning off this option might " +"help if you often get attacked by CTCP floods.</center>" +msgstr "" +"<center>Si activas esta opci�n, cuando no pueda satisfacerse una petici�n " +"DCC de un usuario remoto, KVIrc se lo notificar� mediante un CTCP ERRMSG. " +"Esta es una caracter�stica agradable por eso es buena idea dejarla activa a " +"menos que por alguna raz�n hayas desactivado el sistema antisaturaci�n: en " +"este caso desactivar esta opci�n puede ayudar si te ves atacado por " +"saturaciones de CTCP a menudo.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:154 +msgid "Maximum number of DCC sessions" +msgstr "M�ximo n�mero de sesiones DCC" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:156 +msgid "" +"<center>This is the maximum number of concurrent DCC sessions and it " +"includes all the DCC types (send,chat,recv...). KVIrc will refuse the " +"requests when this limit is reached.</center>" +msgstr "" +"<center>Este es el m�ximo n�mero de sesiones DCC simultaneas e incluye todos " +"los tipos de DCC (env�o, chat, recepci�n...). KVIrc rechazar� las peticiones " +"cuando se alcance este l�mite.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:161 +msgid "DCC socket timeout:" +msgstr "Tiempo de expiraci�n de socket DCC (segundos):" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:164 +msgid "" +"<center>This is the amount of time that KVIrc will wait for a response " +"before assuming that a DCC has failed because the remote client was unable " +"to connect to our listening socket.</center>" +msgstr "" +"<center>Esta es la candidad de tiempo que KVIrc esperar� una respuesta antes " +"de asumir que un DCC ha fallado porque el extremo remoto no ha sido capaz de " +"conectar a nuestro socket a la escucha.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:198 +msgid "On Incoming File" +msgstr "En Archivo Entrante" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:199 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:350 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:371 +msgid "Automatically accept" +msgstr "Aceptar autom�ticamente" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:200 +#, fuzzy +msgid "Open transfer window as minimized when auto-accepted" +msgstr "Abrir minimizada cuando se acepte autom�ticamente" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:201 +msgid "Automatically resume when auto-accepted" +msgstr "Continuar autom�ticamente cuando se acepte autom�ticamente" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:203 +#, fuzzy +msgid "Save Location" +msgstr "&Localizaci�n:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:204 +msgid "Download folder:" +msgstr "Directorio de archivos descargados:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:205 +msgid "Sort saved files by nicknames (create subfolders)" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:206 +msgid "Guess save path from media type" +msgstr "Estimar ruta para guardar desde el tipo de medio" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:209 +#, fuzzy +msgid "On Download Completion" +msgstr "Directorio de archivos descargados:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:210 +msgid "Notify completion in console" +msgstr "Notificar finalizaci�n en consola" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:211 +msgid "Notify completion in notifier" +msgstr "Notificar finalizaci�n en el notificador" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:212 +#, fuzzy +msgid "Automatically clear transfer" +msgstr "Aceptar autom�ticamente" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:215 +#, fuzzy +msgid "" +"<center>This option will cause succesfully terminated transfers to be " +"automatically removed from the transfer window.</center>" +msgstr "" +"<center>Esta opci�n har� que KVIrc se conecte a esta red al inicio</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:220 +msgid "Always open transfer window as minimized" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:238 +msgid "Bug Compatibility" +msgstr "Compatibilidad de errores" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:239 +msgid "Send ACK for byte 0" +msgstr "Enviar ACK para el byte 0" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:242 +msgid "" +"<center>This option causes KVIrc to send a zero-byte acknowledge to kick-" +"start the DCC transfer with some buggy IRC clients.<br>Use it only if your " +"DCC transfers stall just after establishing a connection without sending any " +"data.</center>" +msgstr "" +"<center>Esta opci�n har� que KVIrc env�e un reconocimiento de cero bytes " +"para iniciar r�pidamente transferencias DCC con algunos clientes IRC " +"problem�ticos.<br>Usalo en el caso en que las transferencias se estanquen " +"justo despu�s de establecer una conexi�n sin enviar datos.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:247 +msgid "Accept broken RESUME (mIRC file.ext)" +msgstr "Aceptar RESUME erroneo (mIRC archivo.ext)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:250 +msgid "" +"<center>This option causes KVIrc to accept RESUME requests with invalid " +"filenames.<br>Use it if KVIrc fails to accept RESUME requests from other " +"clients (e.g. some versions of mIRC).</center>" +msgstr "" +"<center>Esta opci�n har� que KVIrc acepte solicitudes RESUME con nombres de " +"archivo no v�lidos.<br>Usalo si KVIrc falla al aceptar solicitudes RESUME " +"desde otros clientes (p.e., algunas versiones de mIRC).</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:254 +msgid "Replace spaces with underscores in outgoing filenames" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:257 +#, fuzzy +msgid "" +"<center>This option causes KVIrc to replace spaces with underscores in " +"filenames for all the outgoing file transfers. This will fix filename " +"handling with some buggy clients (e.g. some versions of mIRC)." +msgstr "" +"<center>Esta opci�n har� que KVIrc acepte solicitudes RESUME con nombres de " +"archivo no v�lidos.<br>Usalo si KVIrc falla al aceptar solicitudes RESUME " +"desde otros clientes (p.e., algunas versiones de mIRC).</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:262 +msgid "Limits" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:265 +msgid "Limit upload bandwidth to" +msgstr "Limitar caudal de subida a" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:267 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:273 +msgid "bytes/sec" +msgstr "bytes/seg" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:271 +msgid "Limit download bandwidth to" +msgstr "Limitar el caudal de bajada a" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:277 +msgid "Maximum number of DCC transfers" +msgstr "M�ximo n�mero de transferencias DCC" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:279 +msgid "" +"<center>This is the maximum number of concurrent DCC transfers. KVIrc will " +"refuse the requests when this limit is reached.</center>" +msgstr "" +"<center>Este es el m�ximo n�mero de transferencias DCC simultaneas. KVIrc " +"rechazar� las peticiones cuando se alcance este l�mite.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:283 +#, fuzzy +msgid "Tweaks" +msgstr "Prueba" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:285 +msgid "Use fast send (send ahead)" +msgstr "Utilizar envio r�pido (tambi�n conocido como send ahead)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:288 +msgid "" +"<center>The \"send ahead\" DCC method allows data to be sent faster by " +"breaking some of the rules of the original DCC SEND protocol specification." +"<br>Most clients can handle this kind of optimisation so disable it only if " +"you have problems.</center>" +msgstr "" +"<center>El m�todo DCC \"send ahead\" permite env�ar datos m�s r�pidamente " +"salt�ndose algunas reglas de la especificaci�n original del protocolo DCC." +"<br>Muchos clientes pueden manejar este tipo de optimizaci�n, por ello " +"desact�valo �nicamente si encuentras problemas.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:295 +msgid "Force idle step" +msgstr "Forzar esperas" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:298 +msgid "" +"<center>Enable this option when the dcc file transfers tend to block your " +"computer by consuming too much CPU time. When this option is enabled the " +"idle interval below will be forcibly inserted between each sent/received " +"data packet.</center>" +msgstr "" +"<center>Habilita esta opci�n cuando las transferencias dcc tiendan a " +"bloquear tu ordenador consumiendo demasiado tiempo de CPU. Cuando se " +"habilita esta opci�n el intervalo de espera de abajo ser� insertado a la " +"fuerza entre cada paquete de datos enviado/recibido.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:310 +msgid "" +"<center>This parameter controls the average delay between two packets sent " +"or received.<br>A smaller interval will cause you to send data faster but " +"will also add load to your CPU, disk and network interface.<br>Reasonable " +"values are from 5 to 50 milliseconds.</center>" +msgstr "" +"<center>Este par�metro controla el retraso medio entre dos paquetes enviados " +"o recibidos.<br>Un intervalo m�s peque�o har� que envies los datos m�s " +"r�pidamente pero tambi�n a�adir�s carga a tu CPU, disco e interfaz de red." +"<br>Los valores razonables se encuentran entre 5 y 50 milisegundos.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:316 +msgid "Packet size:" +msgstr "Tama�o de paquete:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:320 +msgid "" +"<center>This parameter controls the packet size used for DCC SEND.<br>With " +"bigger packets you will be probably send data faster, but you will also " +"saturate your bandwidth and in some cases cause more disk activity." +"<br>Reasonable values are from 512 to 4096 bytes.</center>" +msgstr "" +"<center>Este par�metro controla el tama�o de paquete usado para DCC SEND." +"<br> Con paquetes mayores probablemente enviar�s los datos m�s deprisa, pero " +"tambi�n podr�s saturar tu ancho de banda y, en algunos casos, puede provocar " +"m�s actividad de disco.<br>Los valores razonables est�n entre 512 y 4096 " +"bytes.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:349 +msgid "On Chat Request" +msgstr "En Solicitud de Chat" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:351 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:373 +msgid "Open minimized when auto-accepted" +msgstr "Abrir minimizada cuando se acepte autom�ticamente" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:353 +#, fuzzy +msgid "Always open as minimized" +msgstr "Abrir todas minimizadas" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:369 +msgid "Open all minimized" +msgstr "Abrir todas minimizadas" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:370 +msgid "On Voice Request" +msgstr "En Solicitud de Voz" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:376 +msgid "Force half-duplex mode on sound device" +msgstr "Forzar modo half-duplex en dispositivo de sonido" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:377 +msgid "Volume slider controls PCM, not Master" +msgstr "El deslizador controla el volumen PCM, no el principal" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:379 +msgid "Sound device:" +msgstr "Dispositivo de sonido:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:380 +msgid "Mixer device:" +msgstr "Dispositivo mezclador:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:382 +msgid "Pre-buffer size:" +msgstr "Tama�o pre-buffer:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ignore.cpp:38 +msgid "Enable Ignore For" +msgstr "Activar Ignorar Para" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ignore.cpp:39 +msgid "Private/channel messages" +msgstr "Mensajes privado/canal" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ignore.cpp:40 +msgid "Private/channel notices" +msgstr "Notificaciones de privado/canal" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ignore.cpp:44 +msgid "Use verbose ignore (show messages in console)" +msgstr "Usar ignore detallado (mostrar mensajes en consola)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:64 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.h:46 +msgid "Sound System" +msgstr "Sistema de Sonido" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:66 +msgid "This allows you to select the sound system to be used with KVIrc." +msgstr "Esto te permite seleccionar el sistema de sonido que usar� KVIrc." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:72 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:88 +msgid "Auto-detect" +msgstr "Detectar autom�ticamente" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:75 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:91 +msgid "Test" +msgstr "Prueba" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:79 +msgid "Media Player" +msgstr "Reproductor de Medios" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:81 +msgid "" +"This allows you to select the preferred media player to be used with the " +"mediaplayer.* module commands and functions." +msgstr "" +"Esto permite seleccionar el reproductor preferido que se usar� con los " +"comandos y funcionas del m�dulo mediaplayer.*" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:102 +msgid "ID3 tags' encoding" +msgstr "Codificaci�n de las etiquetas ID3" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:104 +msgid "This allows you to select encoding of mp3 tags." +msgstr "" +"Esto te permite seleccionar la codificaci�n de las etiquetas de los mp3" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:125 +msgid "Winamp messages ecoding" +msgstr "Codificaci�n de los mensajes de Winamp" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:127 +msgid "This allows you to select encoding of winamp messages." +msgstr "" +"Esto te permite seleccionar el sistema la codificaci�n de los mensajes de " +"Winamp" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:290 +#, fuzzy +msgid "New Query opened" +msgstr "Mantener los privados abiertos" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:293 +msgid "New message in inactive query" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:296 +#, fuzzy +msgid "Highlighted message in inactive window" +msgstr "Resaltar siempre los mensajes que contengan mi nick" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:299 +#, fuzzy +msgid "Me have been kicked" +msgstr "Has sido paginado por" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:39 +msgid "Selection background color" +msgstr "Color de fondo de la selecci�n" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:40 +msgid "Selection foreground color" +msgstr "Color de primer plano de la selecci�n" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:41 +msgid "Control char color" +msgstr "Color de los car�cteres de control" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:42 +msgid "Cursor color" +msgstr "Color del cursor" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:141 +msgid "Warp cursor at the end of line when browsing history" +msgstr "Poner el cursor al final de l�nea cuando se navegue por la historia" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:142 +msgid "Disable the input history window and it's log memory." +msgstr "" +"Deshabilitar la ventana de historia de entrada y su memoria de registro." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:143 +msgid "Hide input toolbuttons by default" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:144 +msgid "Nick completion" +msgstr "Completado de Nick" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:145 +msgid "Use bash-like nick completion" +msgstr "Usar completado de nick al estilo bash" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:146 +msgid "Nick completion postfix string" +msgstr "Cadena postfija para completado de nick" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:147 +msgid "Use the completion postfix string for the first word only" +msgstr "Usar la cadena postfija en el completado solo para la primera palabra" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:148 +msgid "Commandline in user-friendly mode by default" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:81 +msgid "Show message icons" +msgstr "Mostrar iconos de mensajes" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:82 +msgid "Draw some emoticons (smileys) as pictures" +msgstr "Dibujar algunos emoticonos (smileys) gr�ficamente" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:83 +msgid "Don't show colors in user messages" +msgstr "No mostrar colores en los mensajes de usuario" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Nicknames" +msgstr "Nick" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:90 +msgid "\"Smart\" nickname colors" +msgstr "Coloreado \"inteligente\" de nicks" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:91 +msgid "Use same colors as in the userlist" +msgstr "Usar los mismos colores que en la lista de usuarios" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:93 +msgid "Show nicknames in bold" +msgstr "Mostrar nicks en negrita" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:94 +msgid "Show user and host" +msgstr "Mostrar usuario y m�quina" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:95 +msgid "Show channel mode prefix" +msgstr "Mostrar prefijo de modo de canal" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:96 +msgid "User-defined prefix and postfix" +msgstr "Prefijo y sufijo definidos por el usuario" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:98 +msgid "[PREFIX]nickname[!user@host][POSTFIX] message" +msgstr "[PREFIJO]nick[!usuario@maquina][SUFIJO] mensaje" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:112 +msgid "Prefix:" +msgstr "Prefijo:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:117 +msgid "Postfix:" +msgstr "Sufijo:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:131 +msgid "Show timestamp" +msgstr "Mostrar marca de tiempo" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:134 +msgid "Use UTC time for timestamp" +msgstr "Utilizar tiempo UTC en marca de tiempo" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:141 +msgid "Use special color for timestamps" +msgstr "Utilizar color especial para marca de tiempo" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:147 +#, fuzzy +msgid "Timestamp format:" +msgstr "Color para marca de tiempo" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:320 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparente" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:401 +msgid "Message Type" +msgstr "Tipo de mensaje" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:417 +msgid "Background:" +msgstr "Color de fondo:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:426 +msgid "Foreground:" +msgstr "Color de primer plano:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:434 +msgid "Alert level:" +msgstr "Nivel de alerta:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:454 +msgid "Log this" +msgstr "Registrar esto" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:458 +msgid "Load From..." +msgstr "Cargar Desde..." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:460 +msgid "Save As..." +msgstr "Guardar Como.." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:589 +msgid "Choose a Filename - KVIrc" +msgstr "Escoja un nombre de archivo - KVIrc" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:646 +msgid "Choose a Filename - KVIrc " +msgstr "Escoja un nombre de archivo - KVIrc" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:40 +msgid "Enable lag meter" +msgstr "Activar medidor de retraso" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:42 +msgid "" +"<center>This enables the lag meter engine, which checks at regular intervals " +"how much lag (latency) the server has.</center>" +msgstr "" +"<center>Esto habilita el motor de medici�n de retrasos, que comprueba a " +"intervalos regulares cuanto retraso (latencia) tiene el servidor.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:45 +msgid "Lag meter heartbeat:" +msgstr "Latido del medidor de retraso:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:49 +msgid "" +"<center>This option allows you to set the lag meter heartbeat interval." +"<br>The lower the heartbeat interval the higher will be the accuracy of the " +"lag check but also higher cpu usage and data traffic to the server." +"<br>Please note that this is NOT the interval between pings sent to the " +"server: the pings (if any) will be sent really less often. 5000 is a " +"reasonable value.</center>" +msgstr "" +"<center>Esta opci�n permite escoger el intervalo de latido del medidor de " +"retraso. <br>Cuanto menor sea el intervalo de latido mayor ser� la " +"fiabilidad de la medida, pero tambi�n ser� mayor el uso de la CPU y el " +"tr�fico de datos con el servidor. <br>Por favor, ten en cuenta que este NO " +"es el intervalo entre pings enviados al servidor: los ping (si los hay) " +"ser�n enviados mucho menos frecuentemente. 5000 es un valor razonable.</" +"center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:58 +msgid "Trigger event if lag exceeds:" +msgstr "Disparar evento si el retraso excede de:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:61 +msgid "" +"<center>This option controls the threshold for the OnLagAlarmTimeUp and " +"OnLagAlarmTimeDown events. When the lag goes above the threshold " +"OnLagAlarmTimeUp will be triggered and when the lag falls back below the " +"threshold then OnLagAlarmTimeDown will be triggered</center>" +msgstr "" +"<center>Esta opci�n controla el umbral para los eventos OnLagAlarmTimeUp y " +"OnLagAlarmTimeDown. Cuando el retraso excede el umbral se disparar� el " +"evento OnLagAlarmTimeUp y cuando el retraso caiga por debajo del umbral se " +"disparar� OnLagAlarmTimeDown</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:68 +msgid "Show lag in IRC context display" +msgstr "Mostrar retraso en la pantalla de contexto de IRC" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:70 +msgid "" +"<center>This makes the IRC context display applet show the current lag after " +"the user's nickname (in seconds)</center>" +msgstr "" +"<center>Esto hace que el applet de visualizaci�n de contexto IRC muestre el " +"retraso despu�s del nick del usuario (en segundos)</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_away.h:28 +msgid "Away" +msgstr "Ausente" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.h:28 +msgid "CTCP" +msgstr "CTCP" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:28 +msgid "DCC" +msgstr "DCC" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:56 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:100 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.h:59 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.h:101 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.h:169 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.h:41 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzado" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:72 +msgid "File Transfer" +msgstr "Transferencias de Archivos" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:113 +msgid "Chat" +msgstr "Chat" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:126 +msgid "Voice" +msgstr "Voz" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.h:32 +msgid "IRC" +msgstr "IRC" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.h:73 +msgid "Channel" +msgstr "Canal" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.h:28 +msgid "Lag" +msgstr "Retraso" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.h:30 +msgid "time,ping" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.h:37 +msgid "authentication,identify" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.h:31 +msgid "Language" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.h:34 +msgid "language,encoding,charset,codepage" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.h:28 +msgid "Contacts" +msgstr "Contactos" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.h:30 +msgid "notify,buddy,buddies,friends" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.h:42 +msgid "Notifier" +msgstr "Notificador" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.h:43 +#, fuzzy +msgid "popup" +msgstr "Men� emergente" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:37 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:38 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.h:35 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.h:49 +msgid "theme,colors,output" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:52 +#, fuzzy +msgid "Message Style" +msgstr "Tipo de mensaje" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:56 +msgid "theme,privmsg,output,format" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:67 +msgid "Timestamp" +msgstr "Marca de tiempo" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:71 +#, fuzzy +msgid "time,timestamp" +msgstr "Marca de tiempo" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:88 +#, fuzzy +msgid "Message Colors" +msgstr "Colores del Nick" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:89 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:169 +msgid "theme,colors,messages,output" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:168 +#, fuzzy +msgid "Color Set" +msgstr "Colores" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.h:32 +#, fuzzy +msgid "Avatars" +msgstr "Avatar" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.h:32 +#, fuzzy +msgid "Sound" +msgstr "Sonido" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.h:48 +msgid "sound,xmms,audio,play,amarok" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.h:81 +#, fuzzy +msgid "Sounds" +msgstr "Sonido" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.h:83 +msgid "sound,events" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.h:28 +msgid "URL handlers" +msgstr "URL de manejadores" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.h:31 +msgid "url,programs" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.h:29 +#, fuzzy +msgid "Tray icon" +msgstr "Iconos de texto" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.h:31 +msgid "tray,dockwidget" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tools.h:33 +msgid "Tools" +msgstr "Herramientas" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_generalopt.h:28 +msgid "General options" +msgstr "Opciones generales" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.h:31 +msgid "Interface" +msgstr "Interfaz" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_texticons.h:29 +msgid "Text icons" +msgstr "Iconos de texto" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_texticons.h:31 +#, fuzzy +msgid "smileys,emoticons" +msgstr "Iconos peque�os" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.h:34 +msgid "Output" +msgstr "Salida" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.h:48 +msgid "Look" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.h:68 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:97 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:101 +msgid "Features" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.h:46 +msgid "Media Types" +msgstr "Tipos de Medios" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.h:48 +msgid "file,audio,video,programs" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:33 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:35 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:49 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:65 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:80 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:99 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:114 +#, fuzzy +msgid "theme" +msgstr "Tema" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:47 +msgid "Transparency" +msgstr "Transparencia" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:48 +#, fuzzy +msgid "theme,background" +msgstr "Fondo" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:74 +#, fuzzy +msgid "Window Captions" +msgstr "Guardar Propiedades de &Ventana" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:75 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:88 +msgid "theme,mdi" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:87 +msgid "Workspace" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:100 +msgid "ToolBar Applets" +msgstr "Applets de Barra de herramientas" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:101 +msgid "theme,toolbar" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.h:150 +msgid "connection" +msgstr "conexi�n" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_protection.h:33 +msgid "Protection" +msgstr "Protecci�n" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_protection.h:36 +msgid "ctcp,flood" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.h:144 +msgid "Avatar" +msgstr "Avatar" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_antispam.h:28 +msgid "Anti-spam" +msgstr "Anti-spam" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.h:32 +msgid "Verbosity And Output" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.h:34 +msgid "debug" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.h:28 +msgid "Logging" +msgstr "Registro" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.h:29 +msgid "save,output" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.h:32 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.h:50 +msgid "Input" +msgstr "Entrada" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.h:33 +msgid "theme,colors,text" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:33 +msgid "Taskbar" +msgstr "Barra de Tareas" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:47 +#, fuzzy +msgid "Tree Taskbar" +msgstr "Barra de tareas en �rbol" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:63 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:65 +msgid "Foreground" +msgstr "Primer plano" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:111 +#, fuzzy +msgid "Classic Taskbar" +msgstr "Barra de tareas cl�sica" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.h:52 +msgid "Proxy Hosts" +msgstr "Servidores Proxy" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.h:54 +#, fuzzy +msgid "connection,servers" +msgstr "Conexi�n perdida con el servidor" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.h:28 +msgid "Alert/Highlight" +msgstr "Alerta/Resaltado" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.h:42 +#, fuzzy +msgid "Highlight" +msgstr "Alerta/Resaltado" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.h:55 +msgid "Taskbar Alert" +msgstr "Barra de Tareas de Alertas" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.h:29 +msgid "Flood Protection" +msgstr "Protecci�n de Saturaci�n" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:30 +msgid "Userlist" +msgstr "Lista de Usuarios" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:31 +msgid "theme,userlist,channel" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:45 +#, fuzzy +msgid "theme,userlist,channel,background" +msgstr "Fondo" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:66 +#, fuzzy +msgid "theme,userlist,channel,colors" +msgstr "canal" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:81 +msgid "Nickname Grid" +msgstr "Rejilla de Nicks" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:82 +#, fuzzy +msgid "theme,userlist,channel,grid" +msgstr "Fondo" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:102 +#, fuzzy +msgid "userlist,channel" +msgstr "canal" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_topiclabel.h:29 +msgid "Labels" +msgstr "Etiquetas" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_topiclabel.h:30 +msgid "theme,topic" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.h:28 +msgid "Scripting Engine" +msgstr "Motor de Scripting" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.h:29 +msgid "scripting,kvs,debug" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.h:55 +msgid "SSL" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.h:72 +msgid "Socket" +msgstr "Socket" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.h:87 +msgid "Ident Service" +msgstr "Servicio de Ident" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ignore.h:29 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ignore.h:31 +#, fuzzy +msgid "protection" +msgstr "Protecci�n" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.h:28 +msgid "Query" +msgstr "Privado" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.h:30 +#, fuzzy +msgid "chat" +msgstr "Chat" + +#, fuzzy +#~ msgid "Output verosity" +#~ msgstr "Detalle de la salida" + +#~ msgid "Scaling" +#~ msgstr "Escalado" + +#~ msgid "Save Current Theme" +#~ msgstr "Guardar Tema Actual" + +#~ msgid "Theme name:" +#~ msgstr "Nombre del tema:" + +#~ msgid "Version:" +#~ msgstr "Versi�n:" + +#~ msgid "Author:" +#~ msgstr "Autor:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Package format:" +#~ msgstr "Usar el nuevo formato de paquete:" + +#~ msgid "Save Theme - KVIrc" +#~ msgstr "Guardar Tema - KVIrc" + +#~ msgid "Unable to create theme directory." +#~ msgstr "No puedo crear el directorio para el tema." + +#~ msgid "Theme saved successfully to " +#~ msgstr "Tema guardado satisfactoriamente en" + +#, fuzzy +#~ msgid "Choose save directory" +#~ msgstr "Seleccione un Directorio - KVIrc" + +#, fuzzy +#~ msgid "You must select save directory" +#~ msgstr "debes seleccionar un directorio donde guardar" + +#~ msgid "Unable to create theme files directory." +#~ msgstr "No puedo crear el directorio de archivos para el tema." + +#~ msgid "Unable to create theme utils directory." +#~ msgstr "No puedo crear el directorio de utilidades para el tema." + +#~ msgid "Cannot find installer.kvs." +#~ msgstr "No puedo encontrar el archivo installer.kvs." + +#~ msgid "Cannot write installer.kvs." +#~ msgstr "No puedo escribir el archivo installer.kvs." + +#~ msgid "Cannot write install.kvs." +#~ msgstr "No puedo escribir el archivo install.kvs." + +#~ msgid "Cannot open install.kvs for reading." +#~ msgstr "No puedo abrir el archivo install.kvs para lectura." + +#~ msgid "Cannot open install.kvs for writing." +#~ msgstr "No puedo abrir el archivo install.kvs para escritura." + +#, fuzzy +#~ msgid "Choose filaname" +#~ msgstr "Escoja un nombre de archivo - KVIrc" + +#, fuzzy +#~ msgid "You must select filename" +#~ msgstr "�Debes escoger un nombre de tema!" + +#~ msgid "You must choose a theme name!" +#~ msgstr "�Debes escoger un nombre de tema!" + +#~ msgid "Refresh Theme List" +#~ msgstr "Actualizar Lista de Temas" + +#~ msgid "Save Current Theme..." +#~ msgstr "Guardar Tema Actual..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete Selected Theme" +#~ msgstr "Eliminar seleccionados" + +#~ msgid "Get More Themes..." +#~ msgstr "Obtener m�s Temas..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Open Theme - KVIrc" +#~ msgstr "Guardar Tema - KVIrc" + +#, fuzzy +#~ msgid "You must select file" +#~ msgstr "debes seleccionar un directorio donde guardar" + +#~ msgid "Current Theme" +#~ msgstr "Tema Actual" + +#~ msgid "<p>The active theme settings</p>" +#~ msgstr "<p>Configuraci�n del tema activo</p>" + +#~ msgid "<p>Theme: %1</p>" +#~ msgstr "<p>Tema: %1</p>" + +#~ msgid "<p>Version: %1</p>" +#~ msgstr "<p>Versi�n: %1</p>" + +#~ msgid "<p>Date: %1</p>" +#~ msgstr "<p>Fecha: %1</p>" + +#~ msgid "<p>Author: %1</p>" +#~ msgstr "<p>Autor: %1</p>" + +#~ msgid "Timestamp color" +#~ msgstr "Color para marca de tiempo" + +#~ msgid "Minimize new queries" +#~ msgstr "Minimizar nuevos privados" + +#~ msgid "Automatically close on completion" +#~ msgstr "Cerrar autom�ticamente al finalizar" + +#~ msgid "Speed limits" +#~ msgstr "L�mites de velocidad" + +#~ msgid "Idle interval:" +#~ msgstr "Intervalo de espera:" + +#~ msgid "" +#~ "<table width=\"100%\"><tr><td bgcolor=\"#303030\"><center><h1><font color=" +#~ "\"#FFFFFF\">General Preferences</font></h1></center></td></" +#~ "tr><tr><td><br><br><center><b>These sections contain various settings for " +#~ "KVIrc</b></center><br><br><p>When you have finished, click \"<b>OK</b>\" " +#~ "to accept your changes or \"<b>Cancel</b>\" to discard them. Clicking " +#~ "\"<b>Apply</b>\" will commit your changes without closing the window.</" +#~ "td></tr><tr><td>Many settings have tooltips that can be shown by holding " +#~ "the cursor over their label for a few seconds.</p></td></tr></table>" +#~ msgstr "" +#~ "<table width=\"100%\"><tr><td bgcolor=\"#303030\"><center><h1><font color=" +#~ "\"#FFFFFF\">Preferencias Generales</font></h1></center></td></" +#~ "tr><tr><td><br><br><center><b>Estas secciones contienen varias " +#~ "configuraciones para KVIrc</b></center><br><br><p>Cuando hayas " +#~ "finalizado, pulsa \"<b>Aceptar</b>\" para aceptar los cambios o " +#~ "\"<b>Cancelar</b>\" para descartarlos. Pulsando \"<b>Aplicar</b>\" se " +#~ "grabar�n los cambios sin cerrar la ventana.</td></tr><tr><td>Muchas " +#~ "opciones tienen tooltips que pueden mostrarse manteniendo el cursor sobre " +#~ "su etiqueta durante unos pocos segundos.</p></td></tr></table>" + +#~ msgid "" +#~ "<table width=\"100%\"><tr><td bgcolor=\"#303030\"><center><h1><font color=" +#~ "\"#FFFFFF\">General Preferences</font></h1></center></td></" +#~ "tr><tr><td><br><br>Select a category in the list view on the left to view " +#~ "the related settings. When you have finished, click \"<b>OK</b>\" to " +#~ "accept your changes or \"<b>Cancel</b>\" to discard them. Clicking " +#~ "\"<b>Apply</b>\" will commit your changes without closing this window." +#~ "<br><br></td></tr></table>" +#~ msgstr "" +#~ "<table width=\"100%\"><tr><td bgcolor=\"#303030\"><center><h1><font color=" +#~ "\"#FFFFFF\">Preferencias Generales</font></h1></center></td></" +#~ "tr><tr><td><br><br>Selecciona una categor�a en la lista de la izquierda " +#~ "para ver las opciones relacionadas. Cuando hayas finalizado, pulsa " +#~ "\"<b>Aceptar</b>\" para aceptar tus cambios o \"<b>Cancelar</b>\" para " +#~ "descartarlos. Pulsando \"<b>Aplicar</b>\" se grabar�n los cambios sin " +#~ "cerrar esta ventana.<br><br></td></tr></table>" + +#~ msgid "Preferences - KVIrc" +#~ msgstr "Preferencias - KVIrc" + +#~ msgid "Standard Colors" +#~ msgstr "Colores Est�ndar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Avatar Handling" +#~ msgstr "Cambio de avatar" + +#~ msgid "MDI Captions" +#~ msgstr "T�tulos MDI" + +#~ msgid "MDI Area" +#~ msgstr "Area MDI" + +#, fuzzy +#~ msgid "Load & Save" +#~ msgstr "Guardar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Output Style" +#~ msgstr "Salida" + +#~ msgid "Maximum number of rows:" +#~ msgstr "M�ximo n�mero de filas:" + +#~ msgid "" +#~ "The list below shows the currently installed themes. To apply a theme " +#~ "select it and click \"Ok\" or \"Apply\". Please note that the message " +#~ "text colors are applied only to new messages in each window.<br>To " +#~ "install a new theme, unpack it to:<br><b>" +#~ msgstr "" +#~ "La lista inferior muestra los temas instalados actualmente. Para " +#~ "seleccionar un tema, esc�gelo y pulsa \"Aceptar\" o \"Aplicar\". Por " +#~ "favor, observa que los colores del texto de los mensajes se aplica " +#~ "�nicamente a los nuevos mensajes en cada ventana.<br>Para instalar un " +#~ "nuevo tema, desempaqu�talo en:<br><br>" + +#~ msgid "Custom nickname:" +#~ msgstr "Nick personalizado:" + +#~ msgid "My Experience level" +#~ msgstr "Mi nivel de experiencia" + +#~ msgid "Newbie" +#~ msgstr "Novato" + +#~ msgid "Normal user" +#~ msgstr "Usuario normal" + +#~ msgid "Experienced user" +#~ msgstr "Usuario experimentado" + +#~ msgid "" +#~ "Select your experience level here. <br>\n" +#~ "<b>Novice</b> will be able to see only basic options in the options " +#~ "dialog<br>\n" +#~ "<b>Normal user</b> will be able to configure all basic KVirc options<br>\n" +#~ "<b>Experienced user</b> will be able to customise everything" +#~ msgstr "" +#~ "Selecciona tu nivel de experiencia. <br>\n" +#~ "<b>Novato</b> solo podr�s ver las opciones m�s b�sicas en el di�logo de " +#~ "opciones<br>\n" +#~ "<b>Usuario normal</b> podr�s ver todas las opciones b�sicas de KVIrc<br>\n" +#~ "<b>Usuario experimentado</b> podr�s configurarlo todo" + +#~ msgid "Your Experience level" +#~ msgstr "Nivel de experiencia" + +#~ msgid "Novice" +#~ msgstr "Novato" + +#~ msgid "Alias" +#~ msgstr "Alias" + +#~ msgid "No item selected" +#~ msgstr "No hay un elemento seleccionado" + +#~ msgid "Rename" +#~ msgstr "Renombrar" + +#~ msgid "Edit the alias or namespace name" +#~ msgstr "Editar alias. o nombre del espacio de nombres" + +#~ msgid "Add Alias" +#~ msgstr "A�adir alias" + +#~ msgid "Add Namespace" +#~ msgstr "A�adir espacio de nombres" + +#~ msgid "Export Selected..." +#~ msgstr "Exportar seleccionados..." + +#~ msgid "Export All..." +#~ msgstr "Exportar todos..." + +#~ msgid "Find In Aliases..." +#~ msgstr "Encontrar en alias..." + +#~ msgid "Collapse All Namespaces" +#~ msgstr "Contraer todos los espacios de nombres" + +#~ msgid "Find In Aliases" +#~ msgstr "Encontrar en alias" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter the text to be searched for. The matching aliases will be " +#~ "highlighted." +#~ msgstr "" +#~ "Por favor, introduzca el texto a buscar. Los alias concordantes ser�n " +#~ "resaltados." + +#~ msgid "Alias Export" +#~ msgstr "Exportar alias" + +#~ msgid "There exported file would be empty: cowardly refusing to write it" +#~ msgstr "" +#~ "El archivo exportado podr�a estar vac�o: por precauci�n, no se grabar�" + +#~ msgid "Write Failed - KVIrc" +#~ msgstr "Fall� la escritura - KVIrc" + +#~ msgid "Unable to write to the alias file." +#~ msgstr "No fu� posible escribir en el archivo de alias." + +#~ msgid "Do you really want to remove the alias \"%Q\" ?" +#~ msgstr "�Realmente quiere borrar el alias \"%Q\" ?" + +#~ msgid "Do you really want to remove the namespace \"%Q\" ?" +#~ msgstr "�Realmente quiere borrar el espacio de nombres \"%Q\" ?" + +#~ msgid "Please note that all the children items will be deleted too." +#~ msgstr "" +#~ "Por favor, tenga en cuenta que todos los elementos hijos ser�n borrados " +#~ "tambi�n." + +#~ msgid "Remove item" +#~ msgstr "Borrar elemento" + +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "S�" + +#~ msgid "Yes to All" +#~ msgstr "S� a todo" + +#~ msgid "No" +#~ msgstr "No" + +#~ msgid "Missing Alias Name" +#~ msgstr "Falta el nombre de alias" + +#~ msgid "You must specify a valid name for the alias" +#~ msgstr "Debe especificar un nombre v�lido para el alias" + +#~ msgid "Ok, Let me try again..." +#~ msgstr "OK, perm�tame intentarlo de nuevo..." + +#~ msgid "Bad Alias Name" +#~ msgstr "Nombre de alias erroneo" + +#~ msgid "" +#~ "Alias names can contain only letters, digits, underscores and '::' " +#~ "namespace separators" +#~ msgstr "" +#~ "Los nombres de alias solo pueden contener letras, d�gitos, subrayados y " +#~ "separadores de espacios de nombres ('::')" + +#~ msgid "" +#~ "Stray ':' character in alias name: did you mean ...<namespace>::<name> ?" +#~ msgstr "" +#~ "Se perdi� el caracter ':' en el nombre de alias: �quer�a decir..." +#~ "<namespace>::<nombre>?" + +#~ msgid "Found an empty namespace in alias name" +#~ msgstr "Se encontr� un espacio de nombres vac�o en un nombre de alias" + +#~ msgid "Missing Namespace Name" +#~ msgstr "Falta el nombre del espacio de nombres" + +#~ msgid "You must specify a valid name for the namespace" +#~ msgstr "Debe especificar un nombre v�lido para el espacio de nombres" + +#~ msgid "Bad Namespace Name" +#~ msgstr "Nombre de espacio de nombres erroneo" + +#~ msgid "" +#~ "Namespace names can contain only letters, digits, underscores and '::' " +#~ "namespace separators" +#~ msgstr "" +#~ "Los nombres de los espacios de nombres solo pueden contener letras, " +#~ "d�gitos, subrayados y separadores de espacios de nombres ('::')" + +#~ msgid "" +#~ "Stray ':' character in namespace name: did you mean ...<namespace>::" +#~ "<name> ?" +#~ msgstr "" +#~ "Car�cter ':' perdido en el nombre del espacio de nombres: �quer�a " +#~ "decir... <namespace>::<nombre>?" + +#~ msgid "Found an empty namespace in namespace name" +#~ msgstr "Se encontr� un nombre de espacio de nombres vac�o " + +#~ msgid "Please enter the name for the new alias" +#~ msgstr "Por favor, teclee el nombre del nuevo alias" + +#~ msgid "Please enter the name for the new namespace" +#~ msgstr "Por favor, teclee el nombre del nuevo espacio de nombres" + +#~ msgid "Rename Alias" +#~ msgstr "Renombrar alias" + +#~ msgid "Please enter the new name for the alias" +#~ msgstr "Por favor, teclee el nuevo nombre para el alias" + +#~ msgid "Rename Namespace" +#~ msgstr "Remombrar espacio de nombres" + +#~ msgid "Please enter the new name for the namespace" +#~ msgstr "Por favor, introduzca el nuevo nombre para el espacio de nombres" + +#~ msgid "Namespace" +#~ msgstr "Espacio de nombres" + +#~ msgid "Alias Editor" +#~ msgstr "Editor de alias" + +#~ msgid "The config file with id '%Q' is not open" +#~ msgstr "El archivo de configuraci�n '%Q' no est� abierto" + +#~ msgid "" +#~ "The config file '%s' has been changed but is opened as read-only: changes " +#~ "will be lost" +#~ msgstr "" +#~ "El archivo de configuraci�n '%s' ha cambiado pero est� abierto como de " +#~ "solo lectura: se perder�n los cambios" + +#~ msgid "The config file with id '%Q' is read only" +#~ msgstr "El archivo de configuraci�n con id '%Q' es de solo lectura" + +#~ msgid "Request Links" +#~ msgstr "Solicitar Enlaces" + +#~ msgid "Link" +#~ msgstr "Enlaces" + +#~ msgid "Hops" +#~ msgstr "Saltos" + +#~ msgid "(None)" +#~ msgstr "(Nada)" + +#~ msgid "Sent links request, waiting for reply..." +#~ msgstr "Enviada petici�n de enlaces, esperando respuesta..." + +#~ msgid "Cannot request links: No active connection" +#~ msgstr "No puedo pedir enlaces: No hay una conexi�n activa" + +#~ msgid "Connected to %s (%s)" +#~ msgstr "Conectado a %s (%s)" + +#~ msgid "Links cannot be requested: Not connected to a server" +#~ msgstr "" +#~ "Los enlaces no pueden ser solicitados: No est� conectado a un servidor" + +#~ msgid "Links for %Q [IRC Context %u]" +#~ msgstr "Enlaces para %Q [Contexto IRC %u]" + +#~ msgid "" +#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Links for %Q</b></font> <font color=\"%s\">" +#~ "[IRC Context %u]</font></nobr>" +#~ msgstr "" +#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Enlaces para %Q</b></font> <font color=\"%s\">" +#~ "[Contexto IRC %u]</font></nobr>" + +#~ msgid "Received end of links." +#~ msgstr "Recibido final de enlaces." + +#~ msgid "" +#~ "Broken link: Missing parent (%s) for %s (%d hops): %s (used /LINKS " +#~ "<mask> ?)" +#~ msgstr "" +#~ "Enlace roto: falta el padre (%s) para (%s) (%d saltos): %s (se us� /LINKS " +#~ "<m�scara> ?)" + +#~ msgid "%s: Parent link %s" +#~ msgstr "%s : Enlace padre %s" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: No root link was sent by the server, the stats may be invalid." +#~ msgstr "" +#~ "Aviso: El servidor no env�o el enlace ra�z : las estad�sticas pueden ser " +#~ "incorrectas." + +#~ msgid "%c%cLinks for %Q" +#~ msgstr "%c%cEnlaces para %Q" + +#~ msgid "Total hosts listed" +#~ msgstr "Total m�quinas listadas" + +#~ msgid "Total hosts in the network" +#~ msgstr "Total de m�quinas en la red" + +#~ msgid "Wildcard servers (hubs?): %d" +#~ msgstr "Servidores comodines (�concentradores?): %d" + +#~ msgid "Direct links: %d (~%d.%d %)" +#~ msgstr "Enlaces directos: %d (~%d.%d %)" + +#~ msgid "Close links (1 <= hops <= 3): %d (~%d.%d %)" +#~ msgstr "Enlaces cercanos (1 <= saltos <= 3): %d (~%d.%d %)" + +#~ msgid "Mid-range links (4 <= hops <= 6): %d (~%d.%d %)" +#~ msgstr "Enlaces media distancia (4 <= saltos <= 6): %d (~%d.%d %)" + +#~ msgid "Distant links (7 <= hops): %d (~%d.%d %)" +#~ msgstr "Enlaces lejanos (7 <= saltos): %d (~%d.%d %)" + +#~ msgid "Broken (unknown) links: %d" +#~ msgstr "Enlaces erroneos (desconocidos): %d" + +#~ msgid "Maximum links per host: %d [%s]" +#~ msgstr "Enlaces m�ximos por m�quina: %d [%s]" + +#~ msgid "Total links: %d" +#~ msgstr "Enlaces totales: %d" + +#~ msgid "Maximum hops: %d [%s]" +#~ msgstr "M�ximo salto: %d [%s]" + +#~ msgid "Average hops: ~%d.%d" +#~ msgstr "Salto promedio: ~%d.%d" + +#~ msgid "(Unknown)" +#~ msgstr "(Desconocido)" + +#~ msgid "Incomplete LINKS result, no stats available" +#~ msgstr "Resultado parcial para LINKS, no hay estad�sticas disponibles" + +#~ msgid "You're not connected to a server" +#~ msgstr "No est� conectado a un servidor" + +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "Reiniciar" + +#~ msgid "Processing link: %s" +#~ msgstr "Procesando enlace: %s" + +#~ msgid "Broken message syntax, can't extract hops number, assuming 0" +#~ msgstr "" +#~ "Sintaxis de mensaje erronea, no puedo extraer el n�mero de saltos, se " +#~ "asume 0" + +#~ msgid "Links window alread open for this IRC context" +#~ msgstr "La ventana de enlaces ya est� abierta para este contexto de IRC" + +#~ msgid "Current window is not a channel" +#~ msgstr "La ventana actual no es un canal" + +#~ msgid "List window alread open for this IRC context" +#~ msgstr "Ya est� abierta la lista de ventanas para este contexto IRC" + +#~ msgid "Request List" +#~ msgstr "Solicitar Lista" + +#~ msgid "Stop list download" +#~ msgstr "Detener descarga de la Lista" + +#~ msgid "" +#~ "<center><b>/LIST command parameters:</b><br>Many servers accept special " +#~ "parameters that allow you to filter the returned entries.<br>Commonly, " +#~ "masked channel names (*kvirc*) are accepted as parameters, as well as " +#~ "strings like <b>c<n</b> or <b>c>n</b> where <b>n</b> is the minimum " +#~ "or maximum of users on the channel.</center>" +#~ msgstr "" +#~ "<center><b>/LIST comando par�metros:</b><br>Muchos servidores aceptan " +#~ "par�metros especiales que permiten filtrar las entradas devueltas." +#~ "<br>Normalmente, se aceptan nombres de canales con m�scara como " +#~ "par�metros (*kvirc*), y cadenas como <b>c<n</b> o <b>c>n</b> donde " +#~ "<b>n</b> es n�mero m�nimo o m�ximo de usuarios en el canal.</center>" + +#~ msgid "Users" +#~ msgstr "Usuarios" + +#~ msgid "Topic" +#~ msgstr "Tema" + +#~ msgid "Sent list request, waiting for reply..." +#~ msgstr "Enviada petici�n de lista, esperando respuesta..." + +#~ msgid "Cannot request list: No active connection" +#~ msgstr "No puedo pedir la lista: no hay una conexi�n activa" + +#~ msgid "Stopping the list download..." +#~ msgstr "Detener la descarga de la lista..." + +#~ msgid "Cannot stop list download, no active connection." +#~ msgstr "" +#~ "No puedo detener la descarga de la lista, no hay una conexi�n activa" + +#~ msgid "List cannot be requested: Not connected to a server" +#~ msgstr "No se puede solicitar la lista: No est� conectado a un servidor" + +#~ msgid "Channel List [IRC Context %u]" +#~ msgstr "Lista de canales [Contexto IRC %u]" + +#~ msgid "" +#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Channel List</b></font> <font color=\"%s\">" +#~ "[IRC Context %u]</font></nobr>" +#~ msgstr "" +#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Lista de Canales</b></font> <font color=\"%s" +#~ "\">[Contexto IRC %u]</font></nobr>" + +#~ msgid "" +#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Channel list</b></font> <font color=\"%s\">" +#~ "[IRC Context %u]</font></nobr>" +#~ msgstr "" +#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Lista de canales</b></font> <font color=\"%s" +#~ "\">[Contexto IRC %u]</font></nobr>" + +#~ msgid "Channels list download finished" +#~ msgstr "Finalizada la descarga de la lista de canales" + +#~ msgid "Processing list: %Q" +#~ msgstr "Procesando lista: %Q" + +#~ msgid "Search keywords" +#~ msgstr "Buscar palabras clave" + +#~ msgid "Help Browser" +#~ msgstr "Navegador de la Ayuda" + +#~ msgid "No such channel/netmask entry in the database" +#~ msgstr "" +#~ "No existe una entrada para ese canal/m�scara de red en la base de datos" + +#~ msgid "Channel: %c%s@%s" +#~ msgstr "Canal: %c%s@%s" + +#~ msgid " Property: %s=%s" +#~ msgstr " Propiedad: %s=%s" + +#~ msgid "Total %d channels" +#~ msgstr "Total %d canales" + +#~ msgid "Show URL List" +#~ msgstr "Mostrar Lista de URL" + +#~ msgid "Shows the URL list window" +#~ msgstr "Muestra la ventana de lista de URL" + +#~ msgid "&Configure" +#~ msgstr "&Configurar" + +#~ msgid "&Help" +#~ msgstr "&Ayuda" + +#~ msgid "Clo&se" +#~ msgstr "Cerrar" + +#~ msgid "&Module" +#~ msgstr "&M�dulo" + +#~ msgid "&Load" +#~ msgstr "Cargar" + +#~ msgid "&Clear" +#~ msgstr "Limpiar" + +#~ msgid "&List" +#~ msgstr "&Lista" + +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "URL" + +#~ msgid "Window" +#~ msgstr "Ventana" + +#~ msgid "Count" +#~ msgstr "Contador" + +#~ msgid "Warning - KVIrc" +#~ msgstr "Advertencia - KVIrc" + +#~ msgid "Select an URL." +#~ msgstr "Seleccione una URL." + +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "Elimina&r" + +#~ msgid "&Find Text" +#~ msgstr "Buscar texto" + +#~ msgid "&Say to Window" +#~ msgstr "&Decir en ventana" + +#~ msgid "Window not found." +#~ msgstr "Ventana no encontrada." + +#~ msgid "URL Module Configuration" +#~ msgstr "Configuraci�n del m�dulo URL" + +#~ msgid "Save URL list on module unload" +#~ msgstr "Guardar lista de URL al descargar el m�dulo" + +#~ msgid "Save columns width on URL list close" +#~ msgstr "Guardar la anchura de las columnas al cerrar la lista de URL" + +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "&Cancelar" + +#~ msgid "Enable URL ban list" +#~ msgstr "Activar la lista de URL prohibidas" + +#~ msgid "&Add Ban" +#~ msgstr "&A�adir prohibici�n" + +#~ msgid "&Remove Selected" +#~ msgstr "Elimina&r seleccionadas" + +#~ msgid "URL Ban List" +#~ msgstr "Lista de URL prohibidas" + +#~ msgid "Select a ban." +#~ msgstr "Seleccione una prohibici�n." + +#~ msgid "Window with ID '%Q' not found" +#~ msgstr "Ventana con ID '%Q' no encontrada" + +#~ msgid "The specified window (%Q) is not a channel/query/DCC chat" +#~ msgstr "La ventana especificada (%Q) no es un canal/privado/DCC de chat" + +#~ msgid "File not found or empty" +#~ msgstr "Archivo no encontrado o vac�o" + +#~ msgid "I can't open that file" +#~ msgstr "No puedo abrir ese archivo" + +#~ msgid "Could not paste file" +#~ msgstr "No pude pegar el archivo" + +#~ msgid "The specified window (%s) is not a channel/query/dcc" +#~ msgstr "La ventana especificada (%s) no es un canal/privado/dcc" + +#~ msgid "Slow-paste ID:%d Window:%s" +#~ msgstr "Pegado lento ID:%d Ventana:%s" + +#~ msgid "Window %Q not found" +#~ msgstr "Ventana %Q no encontrada" + +#~ msgid "Missing window id after the 'w' switch" +#~ msgstr "Falta id de ventana despu�s del modificador 'w'" + +#~ msgid "Can't log to file %Q" +#~ msgstr "No puedo grabar el registro al archivo %Q" + +#~ msgid "This window has no logging capabilities" +#~ msgstr "Esta ventana no tiene capacidades de registro" + +#~ msgid "Window with id '%Q' not found, returning empty string" +#~ msgstr "Ventana con id '%Q' no encontrada, devolviendo la cadena vac�a" + +#~ msgid "< &Back" +#~ msgstr "< Atr�s" + +#~ msgid "&Next >" +#~ msgstr "Siguie&nte >" + +#~ msgid "Finish" +#~ msgstr "Terminar" + +#~ msgid "" +#~ "<p><h2>Welcome :)</h2>This is your first time running this version of " +#~ "KVIrc.<br>This wizard will guide you through the few steps required to " +#~ "complete the setup.<br><br>If you had a previous version of KVIrc " +#~ "installed, no worries. You will have a chance to preserve the old " +#~ "configuration.</p><p>Click \"<b>Next</b>\" to proceed.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><h2>Bienvenido :)</h2>Esta es la primera ejecuci�n de esta versi�n de " +#~ "KVIrc.<br>Este asistente le guiar� a trav�s de los pocos pasos necesarios " +#~ "para completar la configuraci�n.<br><br>Si ten�a instalada una versi�n " +#~ "anterior de KVIrc no se preocupe, tendr� oportunidad de preservar su " +#~ "configuraci�n.</p><p>Pulse \"<b>Siguiente</b>\" para continuar.</p>" + +#~ msgid "Welcome to KVIrc" +#~ msgstr "Bienvenido a KVIrc" + +#~ msgid "" +#~ "<p>All of the files in this distribution are covered by the GPL. In human " +#~ "terms this can be read as follows:<br><ul><li><b>KVIrc is free</b>, use " +#~ "it, have fun! <b>:)</b></li><li>If you use <b>any</b> part of KVIrc in " +#~ "your own project, you <b>must</b> release that project under the same " +#~ "license.</li></ul></p><p>The \"legalese\" version of the license is shown " +#~ "in the box below.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Todos los archivos de esta distribuci�n est�n cubiertos por la GPL." +#~ "<br>Llanamente esto puede leerse como sigue:<br><ul><li><b>KVIrc es " +#~ "libre</b>, �selo y divi�rtase <b>:)</b></li><li>Si utiliza <b>cualquier</" +#~ "b> parte de KVIrc en su proyecto, <b>DEBE</b> liberarlo con la misma " +#~ "licencia.</li></ul></p><p>La versi�n \"legal\" de la licencia se muestra " +#~ "en el cuadro inferior.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "Oops... can't find the license file.\n" +#~ "It MUST be included in the distribution...\n" +#~ "Please report to <pragma at kvirc dot net>" +#~ msgstr "" +#~ "Oops... no puedo encontrar el archivo de licencia.\n" +#~ "DEBE estar inclu�do en la distribuci�n...\n" +#~ "Por favor, informe de esto a <pragma at kvirc dot net>" + +#~ msgid "Dreaded License Agreement" +#~ msgstr "Temido acuerdo de licencia" + +#~ msgid "KVIrc Setup" +#~ msgstr "Configuraci�n de KVIrc" + +#~ msgid "" +#~ "Please choose a Nickname.<br><br>Your nickname is the name that other IRC " +#~ "users will know you by. It can't contain spaces or punctuation. Some IRC " +#~ "networks will shorten your nickname if it is more than 9 characters long." +#~ "<br><br>If in doubt, just enter the first nick that comes to mind. You " +#~ "will be able to change it later in the Identity properties, or with the /" +#~ "NICK command." +#~ msgstr "" +#~ "Por favor, escoja un nick.<br><br>Su nick es el nombre por el que le " +#~ "conocer�n otros usuarios del IRC. No puede contener espacios o caracteres " +#~ "de puntuaci�n. Algunas redes de IRC cortar�n su nick si tiene m�s de 9 " +#~ "caracteres de longitud.<br><br>En caso de duda, introduzca el primer nick " +#~ "que le venga a la mente. Podr� cambiarlo m�s tarde en las propiedades del " +#~ "di�logo Identidad, o con el comando /NICK." + +#~ msgid "<b>Nickname:</b>" +#~ msgstr "<b>Nick:</b>" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Please choose a folder for KVIrc to store its settings and other data, " +#~ "and another for downloaded files. Make sure that you have permission to " +#~ "write to both folders.<br><br>The suggested locations are fine in most " +#~ "cases, so if you don't know what is this about, just click \"<b>Next</b>" +#~ "\".<br><br>If you had a previous version of KVIrc installed, you can " +#~ "choose the existing directory for the settings, and your configuration " +#~ "will be preserved.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Por favor, escoja un directorio para que KVIrc guarde su configuraci�n " +#~ "y datos varios, y otro para los archivos descargados. Aseg�rese de que " +#~ "posee permisos para escribir en ambos directorios.<br><br>La " +#~ "configuraci�n sugerida es correcta casi siempre, por ello, si no entiende " +#~ "qu� es esto, solo pulse \"<b>Siguiente</b>\".<br><br>Si tiene instalada " +#~ "una versi�n anterior de KVIrc puede escoger los directorios existentes y " +#~ "su configuraci�n ser� preservada.</p>" + +#~ msgid "Application Folders" +#~ msgstr "Directorios de la Aplicaci�n" + +#~ msgid "<b>Store configuration in folder:</b>" +#~ msgstr "<b>Guardar la configuraci�n en el directorio:</b>" + +#~ msgid "<b>Download files to folder:</b>" +#~ msgstr "<b>Directorio para archivos descargados:</b>" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Here you can choose the default appearance of KVIrc.<br><br>The Fancy " +#~ "Theme uses icons, a transparent background and a lot of colors. The " +#~ "Minimalist Theme is designed for low-color displays or for \"console\" " +#~ "extremists; it's more or less white text on a black background.<br><br>If " +#~ "you had a previous version of KVIrc installed, you can choose to not " +#~ "apply any theme in order to preserve your current visual settings." +#~ "<br><br>If you don't know what to choose, just use the default.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Aqu� puede escoger la apariencia por defecto de KVIrc.<br><br>El tema " +#~ "caprichoso usa iconos, un fondo transparente y montones de colores. El " +#~ "tema minimalista est� dise�ado para pantallas con pocos colores o para " +#~ "extremistas de la \"consola\"; m�s o menos es texto blanco sobre fondo " +#~ "negro.<br><br>Si ten�a instalada una versi�n previa de KVIrc, puede " +#~ "escoger no aplicar ning�n tema para preservar sus configuraciones " +#~ "visuales actuales.<br><br>Si no sabe que quiere escoger, use la " +#~ "configuraci�n por defecto.</p>" + +#~ msgid "&Fancy Theme" +#~ msgstr "Tema &caprichoso" + +#~ msgid "&Minimalist Theme" +#~ msgstr "Tema &minimalista" + +#~ msgid "&Don't apply any theme" +#~ msgstr "&No aplicar tema alguno" + +#~ msgid "Default Theme" +#~ msgstr "Tema Por defecto" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Setup can make a shortcut to the KVIrc program on your desktop, so you " +#~ "can access it quickly.</p><p>Do you want this shortcut to be created?</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>La configuraci�n puede crear un acceso directo al ejectable de KVIrc " +#~ "en su escritorio.</p><p>�Quiere crearlo?</p>" + +#~ msgid "<p>If you're unsure just say \"Yes\"</p>" +#~ msgstr "<p>Si no est� seguro, simplemente conteste \"Si\"</p>" + +#~ msgid "&Yes" +#~ msgstr "&S�" + +#~ msgid "&No" +#~ msgstr "&No" + +#~ msgid "Desktop Shortcut" +#~ msgstr "Acceso directo en el Escritorio" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Setup can now set KVIrc as default application for the irc:// and " +#~ "irc6:// urls.</p><p>Do you want these settings to be applied?</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>El m�dulo de configuraci�n pondr� ahora a KVIrc como aplicaci�n por " +#~ "defecto para las urls irc:// e irc6://.</p><p>�Quiere que se apliquen " +#~ "estos cambios?</p>" + +#~ msgid "URL Handlers" +#~ msgstr "Manejadores de URL" + +#~ msgid "" +#~ "<p><h2>Setup Complete</h2>Setup now has all the necessary information to " +#~ "configure KVIrc.</p><p>Please click the \"<b>Finish</b>\" button to save " +#~ "your choices and start KVIrc.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><h2>Configuraci�n Terminada</h2>El asistente tiene ahora toda la " +#~ "informaci�n necesaria para configurar KVIrc.</p><p>Por favor, pulse el " +#~ "bot�n \"<b>Terminar</b>\" para guardar sus preferencias e iniciar KVIrc.</" +#~ "p>" + +#~ msgid "Finish Setup" +#~ msgstr "Finalizar asistente" + +#~ msgid "Choose a Configuration Folder - KVIrc Setup" +#~ msgstr "Escoja un directorio de configuraci�n - Asistente de KVIrc" + +#~ msgid "Choose a Download Folder - KVIrc Setup" +#~ msgstr "" +#~ "Escoja un directorio para los archivos descargados - Asistente de KVIrc" + +#~ msgid "Abort Setup - KVIrc Setup" +#~ msgstr "Interrumpir Configuraci�n - Asistente de KVIrc" + +#~ msgid "" +#~ "You have chosen to abort the setup.<br>KVIrc cannot run until you " +#~ "complete this procedure.<br><br>Do you really wish to abort?" +#~ msgstr "" +#~ "Ha escogido interrumpir la configuraci�n.<br>KVIrc no funcionar� hasta " +#~ "que finalice este procedimiento.<br><br>�Realmente desea no continuar?" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot create directory %s.\n" +#~ "You may not have write permission for that path. Please go back and " +#~ "choose another directory." +#~ msgstr "" +#~ "No puedo crear el directorio %s.\n" +#~ "Es posible que no tenga permiso de escritura para esta ruta. Por favor, " +#~ "retroceda y escoja otro directorio." + +#~ msgid "Can't add a null object" +#~ msgstr "No puedo a�adir un objeto nulo" + +#~ msgid "" +#~ "Invalid object handle passed as parameter (the object is no longer " +#~ "existing ?)" +#~ msgstr "" +#~ "Se pas� como par�metro un manejador a un objeto no v�lido (�el objeto ya " +#~ "no existe?)" + +#~ msgid "Object in invalid state" +#~ msgstr "El objeto se encuentra en un estado no v�lido" + +#~ msgid "Can't set a non-widget object to be the main widget of a dock window" +#~ msgstr "" +#~ "No puedo asignar un objeto no-widget para ser el widget principal de una " +#~ "ventana de anclaje" + +#~ msgid "The added widget is not a child of this dock window" +#~ msgstr "El widget a�adido no es un hijo de esta ventana de anclaje" + +#~ msgid "No string parameter given - using empty string" +#~ msgstr "" +#~ "No se proporcion� una cadena como par�metro - usando una cadena vac�a" + +#~ msgid "Item index [%d] is too big - defaulting to $count() - 1 [%d]" +#~ msgstr "" +#~ "El �ndice de elemento [%d] es demasiado grande: se pone por defecto a " +#~ "$count()-1 [%d]" + +#~ msgid "Invalid insertion Policy" +#~ msgstr "Pol�tica de inserci�n no v�lida" + +#~ msgid "Can't add a non-widget object" +#~ msgstr "No puedo a�adir un objeto no-widget" + +#~ msgid "Not a widget object" +#~ msgstr "No es un objeto widget" + +#~ msgid "Can't find the tab " +#~ msgstr "No pude encontrar la tabulaci�n " + +#~ msgid "Unknown position 'Q%'" +#~ msgstr "Posici�n desconocida '%Q'" + +#~ msgid "Invalid timeout (%s)" +#~ msgstr "Tiempo de expiraci�n (%s) no v�lido" + +#~ msgid "Another connection in progress" +#~ msgstr "Otra conexi�n est� realiz�ndose" + +#~ msgid "Invalid port specified: the kernel will choose one" +#~ msgstr "Se especific� un puerto no v�lido: el nucleo escoger� uno" + +#~ msgid "No IPV6 support in this executable" +#~ msgstr "Ejecutable sin soporte IPv6" + +#~ msgid "Invalid IP address specified (%s)" +#~ msgstr "Se especific� una direcci�n IP no v�lida (%s)" + +#~ msgid "Socket creation failed" +#~ msgstr "Creaci�n de socket fallida" + +#~ msgid "Invalid socket address" +#~ msgstr "Direcci�n para socket no v�lida" + +#~ msgid "Bind failure" +#~ msgstr "Fallo en bind" + +#~ msgid "Listen failure" +#~ msgstr "Llamada a listen fallida" + +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "desconocido" + +#~ msgid "No socket object specified" +#~ msgstr "No se especifico un objeto socket" + +#~ msgid "Invalid socket object specified (it doesn't inherit from socket)" +#~ msgstr "Se especific� un objeto socket no v�lido (no hereda de socket)" + +#~ msgid "There is no connection to accept!" +#~ msgstr "�No hay conexi�n que aceptar!" + +#~ msgid "Invalid port (%s)" +#~ msgstr "Puerto no v�lido (%s)" + +#~ msgid "Invalid ip address (%s)" +#~ msgstr "Direcci�n IP no v�lida (%s)" + +#~ msgid "Failed to create the socket" +#~ msgstr "Fallo al crear el socket" + +#~ msgid "Failed to setup a nonblocking socket" +#~ msgstr "Fallo al configurar modo no bloqueante para el socket" + +#~ msgid "Connect failure: %s" +#~ msgstr "Conexi�n fallida: %s" + +#~ msgid "Connect attempt timed out" +#~ msgstr "Expir� el intento de conexi�n" + +#~ msgid "Can't start the DNS thread" +#~ msgstr "No se pudo iniciar el hilo de DNS" + +#~ msgid "" +#~ "Too much unprocessed incoming data (you've left this socket unmanaged ?)" +#~ msgstr "" +#~ "Demasiados datos de entrada sin procesar (�dej� el socket sin gestionar?)" + +#~ msgid "Can't add a non - popupmenu object" +#~ msgstr "No puedo a�adir un objeto que no es un popupmenu" + +#~ msgid "Unknown text position '%Q'" +#~ msgstr "Posici�n de texto desconocida '%Q'" + +#~ msgid "Invalid selection mode '%Q' assuming single" +#~ msgstr "Modo de selecci�n no v�lido \"%Q\": asumiendo \"single\"" + +#~ msgid "The parent of a layout must be a widget!" +#~ msgstr "�El padre de un layout debe ser un widget!" + +#~ msgid "Invalid resize mode defaulting to Auto" +#~ msgstr "Modo de redimensionado no v�lido, modo Auto por defecto" + +#~ msgid "Empty string" +#~ msgstr "Cadena vac�a" + +#~ msgid "Empty filename string" +#~ msgstr "Cadena de nombre de archivo vac�a" + +#~ msgid "No such open mode: %s" +#~ msgstr "No existe el modo de apertura: %s" + +#~ msgid "File is not open !" +#~ msgstr "� El archivo no est� abierto !" + +#~ msgid "Negative file index supplied !" +#~ msgstr "� Se proporcion� un �ndice de archivo negativo !" + +#~ msgid "Argument to long, using only first char" +#~ msgstr "Argumento demasiado largo, utilizando solo el primer car�cter" + +#~ msgid "Argument length is 0 - empty string" +#~ msgstr "La longitud del argumento es 0 - cadena vac�a" + +#~ msgid "Write error occured !" +#~ msgstr "� Sucedi� un error de escritura !" + +#~ msgid "Read error occured !" +#~ msgstr "� Sucedi� un error de lectura !" + +#~ msgid "An error occured !" +#~ msgstr "� Sucedi� un error !" + +#~ msgid "Length is a negative number !" +#~ msgstr "� La longitud es un n�mero negativo !" + +#~ msgid "Nothing to write" +#~ msgstr "Nada que escribir" + +#~ msgid "No such open mode: '%Q'" +#~ msgstr "No existe el modo de apertura: '%Q'" + +#~ msgid "File is not open!" +#~ msgstr "� El archivo no est� abierto !" + +#~ msgid "The array passed as parameter must contain at least 4 elements" +#~ msgstr "El vector pasado como par�metro debe contener al menos 4 elementos" + +#~ msgid "One of the geometry array parameters is empty" +#~ msgstr "Uno de los par�metros del vector de geometr�a est� vac�o" + +#~ msgid "One of the geometry array parameters didn't evaluate to an integer" +#~ msgstr "" +#~ "Uno de los par�metros del vector de geometr�a no se evalua a un entero" + +#~ msgid "The first parameter didn't evaluate to an array nor an integer" +#~ msgstr "El primer par�metro no se evalua como un vector ni como un entero" + +#~ msgid "The array passed as parameter must contain at least 2 elements" +#~ msgstr "El vector pasado como par�metro debe contener al menos 2 elementos" + +#~ msgid "One of the array parameters is empty" +#~ msgstr "Uno de los par�metros del vector est� vac�o" + +#~ msgid "One of the array parameters didn't evaluate to an integer" +#~ msgstr "Uno de los par�metros del vector no se evalua como un entero" + +#~ msgid "The array passed as parameter must contain at least 3 elements" +#~ msgstr "El vector pasado como par�metro debe contener al menos 3 elementos" + +#~ msgid "Unknown orientation" +#~ msgstr "Orientaci�n desconocida" + +#~ msgid "Widget or Pixmap required " +#~ msgstr "Necesita un Widget o un Pixmap " + +#~ msgid "Invalid mode '%Q'" +#~ msgstr "Modo no v�lido '%Q'" + +#~ msgid "Pixmap object required" +#~ msgstr "Necesita un objeto Pixmap" + +#~ msgid "Unknown mode " +#~ msgstr "Modo desconocido " + +#~ msgid "Unknown segment style " +#~ msgstr "Estilo de segmento desconocido " + +#~ msgid "" +#~ "The window identifier preceeded by WinId must be the first object in the " +#~ "search path" +#~ msgstr "" +#~ "El identificador de ventana precedido por WinId debe ser el primer objeto " +#~ "en la trayectoria de b�squeda" + +#~ msgid "Failed to find one of the wrap path widgets (%s::%s)" +#~ msgstr "" +#~ "No se encontr� una de las trayectorias de envoltura al widget (%s::%s)" + +#~ msgid "Failed to find the widget to wrap" +#~ msgstr "No pude encontrar el widget a envolver" + +#~ msgid "Non-negative integer length expected as parameter" +#~ msgstr "Se esperaba una longitud entera no negativa como par�metro" + +#~ msgid "Non-negative integer index expected as first parameter" +#~ msgstr "Se esperaba un �ndice entero no negativo como primer par�metro" + +#~ msgid "Non-negative integer length expected as second parameter" +#~ msgstr "Se esperaba una longitud entera no negativa como segundo par�metro" + +#~ msgid "Widget object required" +#~ msgstr "Necesita un objeto Widget" + +#~ msgid "Can't find the widget object to add (%s)" +#~ msgstr "No pude encontrar el objeto widget para a�adir (%s)" + +#~ msgid "Invalid object" +#~ msgstr "Objeto no v�lido" + +#~ msgid "Can't fill non-widget object" +#~ msgstr "No puedo rellenar un objeto no-widget" + +#~ msgid "Invalid x offset parameter (%s)" +#~ msgstr "Par�metro de desplazamiento x no v�lido (%s)" + +#~ msgid "Invalid y offset parameter (%s)" +#~ msgstr "Par�metro de desplazamiento y no v�lido (%s)" + +#~ msgid "Can't find the specified file '%s'." +#~ msgstr "No puedo encontrar el archivo especificado '%s'." + +#~ msgid "I can't find the specified file %Q." +#~ msgstr "No puedo encontrar el archivo especificado %Q." + +#~ msgid "No such line number" +#~ msgstr "No existe el n�mero de l�nea" + +#~ msgid "Unknown word wrap '%Q'" +#~ msgstr "Ajuste de l�nea desconocido '%Q'" + +#~ msgid "Unknown wrap policy'%Q'" +#~ msgstr "Norma de contexto desconocido '%Q'" + +#~ msgid "One of the colors array parameters is empty" +#~ msgstr "Uno de los par�metros del vector de colores est� vac�o" + +#~ msgid "One of the colors array parameters didn't evaluate to an integer" +#~ msgstr "" +#~ "Uno de los par�metros del vector de colores no se evalua como un entero" + +#~ msgid "" +#~ "$setColor requires either an array as first parameter or three integers" +#~ msgstr "$setColor necesita un vector como primer par�metro o tres enteros" + +#~ msgid "Unknown text format '%Q'" +#~ msgstr "Formato de texto desconocido '%Q'" + +#~ msgid " I can't find the specified file '%Q'." +#~ msgstr " No puedo encontrar el archivo especificado '%Q'." + +#~ msgid " I cannot read the file %Q'." +#~ msgstr " No puedo leer el archivo '%Q'." + +#~ msgid "Unknown alignment '%Q'" +#~ msgstr "Alineaci�n desconocida: %Q" + +#~ msgid "Unknown auto formatting mode '%Q'" +#~ msgstr "Modo de formateo autom�tico desconocido '%Q'" + +#~ msgid "Unknown vertical alignment '%Q'" +#~ msgstr "Alineaci�n desconocida: %Q" + +#~ msgid "Unknown dock area '%Q'" +#~ msgstr "Area de anclaje desconocida '%Q'" + +#~ msgid "Class is undefined" +#~ msgstr "La clase no est� definida" + +#~ msgid "Widget or Pixmap required" +#~ msgstr "Necesita un Widget o un Pixmap" + +#~ msgid "Error in KVS class implementation: processing aborted" +#~ msgstr "" +#~ "Error en la implementaci�n de la clase KVS: procesamiento suspendido" + +#~ msgid "Processing aborted" +#~ msgstr "Procesamiento suspendido" + +#~ msgid "Error near line %d, column %d" +#~ msgstr "Error cerca de la l�nea %d, columna %d" + +#~ msgid "Warning near line %d, column %d" +#~ msgstr "Advertencia cerca de la l�nea %d, columna %d" + +#~ msgid "XML support not available in the Qt library" +#~ msgstr "Soporte de XML no disponible en la librer�a Qt" + +#~ msgid "Invalid width parameter" +#~ msgstr "Valor de anchura no v�lido" + +#~ msgid "Invalid height parameter" +#~ msgstr "Valor de altura no v�lido" + +#~ msgid "The parameters do not define a rectangle" +#~ msgstr "Los par�metros no definen un rect�ngulo" + +#~ msgid "The parameters do not define a point" +#~ msgstr "Los par�metros no definen un punto" + +#~ msgid "The parameters are do not define a valid size" +#~ msgstr "Los par�metros no definen un tama�o v�lido" + +#~ msgid "Invalid size parameter (%s)" +#~ msgstr "Par�metro de tama�o no v�lido (%s)" + +#~ msgid "Unknown widget type: %s" +#~ msgstr "Tipo de widget desconocido: %s" + +#~ msgid "Can't find the widget object assuming 0" +#~ msgstr "No pude encontrar el objeto widget, asumiento 0" + +#~ msgid "Parent must be a widget object" +#~ msgstr "El padre debe ser un objeto widget" + +#~ msgid "Invalid parameters" +#~ msgstr "Par�metros no v�lidos" + +#~ msgid "Invalid Parameters" +#~ msgstr "Par�metros no v�lidos" + +#~ msgid "No Layout associated to the widget " +#~ msgstr "No hay un Layout asociado al widget" + +#~ msgid "Invalid row parameter (%s)" +#~ msgstr "Par�metro fila no v�lido (%s)" + +#~ msgid "Invalid column parameter (%s)" +#~ msgstr "Par�metro columna no v�lido (%s)" + +#~ msgid "" +#~ "$setGeometry() requires either an array as first parameter or four " +#~ "integers" +#~ msgstr "" +#~ "$setGeometry() necesita un vector como primer par�metro o cuatro enteros" + +#~ msgid "" +#~ "$setPaletteForeground requires either an array as first parameter or " +#~ "three integers" +#~ msgstr "" +#~ "$setPaletteForeground necesita un vector como primer par�metro o tres " +#~ "enteros" + +#~ msgid "" +#~ "$setBackgroundColor requires either an array as first parameter or three " +#~ "integers" +#~ msgstr "" +#~ "$setBackgroundColor necesita un vector como primer par�metro o tres " +#~ "enteros" + +#~ msgid "Unknown widget flag '%Q'" +#~ msgstr "Indicador de widget desconocido '%Q'" + +#~ msgid "Unknown style '%Q'" +#~ msgstr "Estilo desconocido '%Q'" + +#~ msgid "Unknown alignment: '%Q'" +#~ msgstr "Alineaci�n desconocida: '%Q'" + +#~ msgid "Unknown frame style" +#~ msgstr "Estilo de marco desconocido" + +#~ msgid "Unknown echo mode %Q" +#~ msgstr "Modo de eco desconocido %Q" + +#~ msgid "the toolbar cannot be a parent-widget!" +#~ msgstr "la barra de herramientas no puede ser un widget padre" + +#~ msgid "The parent-widget isn't a MainWindow." +#~ msgstr "El widget padre no es una ventana principal." + +#~ msgid "pix '%Q' doesn't exists" +#~ msgstr "no existe el pix '%Q'" + +#~ msgid "Doesn't a widget object" +#~ msgstr "No es un objeto widget" + +#~ msgid "Process could not be starded." +#~ msgstr "El proceso no puede ser iniciado." + +#~ msgid "Unknown alignment" +#~ msgstr "Alineaci�n desconocida" + +#~ msgid "Unknown orientation: " +#~ msgstr "Orientaci�n desconocida: " + +#~ msgid "Not Enough Parameters" +#~ msgstr "No hay suficientes par�metros" + +#~ msgid "Unknown tickmark '%Q'" +#~ msgstr "Marca desconocida '%Q'" + +#~ msgid "Unknown orientation '%Q'" +#~ msgstr "Orientaci�n desconocida '%Q'" + +#~ msgid "Context sensitive help" +#~ msgstr "Ayuda sensible al contexto" + +#~ msgid "&Replace" +#~ msgstr "&Reemplazar" + +#~ msgid "Find & Repalce" +#~ msgstr "Buscar y Reemplazar" + +#~ msgid "Find" +#~ msgstr "Buscar" + +#~ msgid "Word to Find" +#~ msgstr "Palabra a encontrar" + +#~ msgid "Replace with" +#~ msgstr "Reemplazar con" + +#~ msgid "&Replace in all Aliases" +#~ msgstr "&Reemplazar en todos los alias" + +#~ msgid "&Findnext" +#~ msgstr "Buscar Siguiente" + +#~ msgid "&Replace(WIP)" +#~ msgstr "&Reemplazar(WIP)" + +#~ msgid "orphan_servers" +#~ msgstr "servidores_hu�rfanos" + +#~ msgid "" +#~ "%s doesn't look like a servers.ini file.\n" +#~ "Import failed." +#~ msgstr "" +#~ "%s no parece ser un archivo servers.ini\n" +#~ "Fall� la importaci�n." + +#~ msgid "Choose a servers.ini file" +#~ msgstr "Escoja un archivo servers.ini" + +#~ msgid "Remote mIRC servers.ini Import Wizard" +#~ msgstr "Asistente de Importaci�n remota de servers.ini de mIRC" + +#~ msgid "" +#~ "<center><b>Welcome!</b><br><br>This wizard will guide you in the process " +#~ "of downloading a list of IRC servers. Please click \"<b>Next</b>\" to " +#~ "begin the operation.</center>" +#~ msgstr "" +#~ "<center><b>Bienvenido</b><br><br>Este asistente te guiar� en el proceso " +#~ "de descarga de una lista de servidores IRC. Por favor, pulsa " +#~ "\"<b>Siguiente</b>\" para comenzar la operaci�n.</center>" + +#~ msgid "" +#~ "<center>Here you can modify the URL that the list will be downloaded " +#~ "from. In most cases the default URL is acceptable.</center>" +#~ msgstr "" +#~ "<center>Aqu� puedes modificar la URL desde la que ser� descargada la " +#~ "lista. Generalmente, la URL por defecto es aceptable.</center>" + +#~ msgid "URL Selection" +#~ msgstr "Selecci�n de URL" + +#~ msgid "Please wait while the list is being downloaded" +#~ msgstr "Por favor, espera mientras se descarga la lista" + +#~ msgid "List Download" +#~ msgstr "Descarga de la Lista" + +#~ msgid "Failed to start the server list transfer :(" +#~ msgstr "Fall� el inicio de la transferencia de la lista de servidores :(" + +#~ msgid "File downloaded: processing ..." +#~ msgstr "Archivo descargado: procesando..." + +#~ msgid "%1 servers imported succesfully" +#~ msgstr "%1 servidores se importaron correctamente" + +#~ msgid "No servers imported" +#~ msgstr "No se import� ning�n servidor" + +#~ msgid "Import from servers.ini" +#~ msgstr "Importaci�n desde servers.ini" + +#~ msgid "Import from http://www.mirc.co.uk/servers.ini" +#~ msgstr "Importaci�n desde http://www.mirc.co.uk/servers.ini" + +#~ msgid "Internal error: I'm not in the user database ?" +#~ msgstr "Error interno: �no estoy en la base de datos de usuario?" + +#~ msgid "" +#~ "Can't set the current avatar to '%Q': failed to start the http transfer" +#~ msgstr "" +#~ "No puedo poner el avatar actual a '%Q': fall� el inicio de la " +#~ "transferencia http" + +#~ msgid "Can't set the current avatar to '%Q': can't load the image" +#~ msgstr "No puedo poner el avatar actual a '%Q': no puedo cargar la imagen" + +#~ msgid "Invalid timeout specified, using default" +#~ msgstr "" +#~ "Se especific� un tiempo de expiraci�n no v�lido, usando valor por defecto" + +#~ msgid "Can't add a file offer for file %Q (huh ? file not readable ?)" +#~ msgstr "" +#~ "No puedo a�adir un ofrecimiento de archivo para %Q (�archivo no legible?)" + +#~ msgid "Added %d secs file offer for file %Q (%Q) and receiver %Q" +#~ msgstr "A�adida la oferta de %d segs del archivo %Q (%Q) y receptor %Q" + +#~ msgid "Notifying avatar '%Q' to %Q" +#~ msgstr "Notificando avatar '%Q' a %Q" + +#~ msgid "Unknown " +#~ msgstr "Desconocido " + +#~ msgid "" +#~ "No environment variable found, please don't use the %% in the request" +#~ msgstr "" +#~ "No se encontr� la variable de entorno, por favor no use %% en la petici�n" + +#~ msgid "Invalid DCOP parameter syntax" +#~ msgstr "Sintaxis del par�metro DCOP no v�lido" + +#~ msgid "The specified parameter is not an integer" +#~ msgstr "El par�metro especificado no es un entero" + +#~ msgid "Unsupported DCOP parameter type %s" +#~ msgstr "Tipo de par�metro DCOP %s no soportado" + +#~ msgid "DCOP call failed" +#~ msgstr "Llamada DCOP fallida" + +#~ msgid "DCOP calls are available only when KDE support is compiled in" +#~ msgstr "" +#~ "Las llamadas a DCOP solo est�n disponibles cuando est� compilado el " +#~ "soporte de KDE" + +#~ msgid "Item" +#~ msgstr "Elemento" + +#~ msgid "Submenu" +#~ msgstr "Submenu" + +#~ msgid "External Menu" +#~ msgstr "Men� Externo" + +#~ msgid "Separator" +#~ msgstr "Separador" + +#~ msgid "Label" +#~ msgstr "Etiqueta" + +#~ msgid "### Epilogue ###" +#~ msgstr "### Ep�logo ###" + +#~ msgid "Epilogue" +#~ msgstr "Ep�logo" + +#~ msgid "### Prologue ###" +#~ msgstr "### Pr�logo ###" + +#~ msgid "Popup name" +#~ msgstr "Nombre de men� emergente" + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tipo" + +#~ msgid "Text:" +#~ msgstr "Texto:" + +#~ msgid "" +#~ "<center><b>Visible text</b><br>May contain identifiers that will be " +#~ "evaluated at popup call time.<br>For labels, this text can contain also " +#~ "limited HTML tags.</center>" +#~ msgstr "" +#~ "<center><b>Texto Visible</b><br>Puede contener identificadores que ser�n " +#~ "evaluados en el momento de la llamada al men� emergente.<br>Para " +#~ "etiquetas, este texto puede contener tambi�n algunos marcadores html.</" +#~ "center>" + +#~ msgid "Condition:" +#~ msgstr "Condici�n:" + +#~ msgid "" +#~ "<center><b>Boolean condition</b><br>Will be evaluated at popup call time " +#~ "in order to decide if this entry has to be shown.<br>An empty condition " +#~ "evaluates to true.</center>" +#~ msgstr "" +#~ "<center><b>Condici�n L�gica</b><br>Ser� evaluada en el momento de la " +#~ "llamada al men� emergente para decidir si debe mostrarse esta opci�n." +#~ "<br>Una condici�n vac�a se eval�a como cierta.</center>" + +#~ msgid "Icon:" +#~ msgstr "Icono:" + +#~ msgid "" +#~ "<center><b>Icon identifier</b><br>May be an internal icon ID, an absolute " +#~ "path or a relative path.<br>Portable scripts should never use absolute " +#~ "paths.</center>" +#~ msgstr "" +#~ "<center><b>Identificador de Icono</b><br>Puede ser un id de icono " +#~ "interno, una ruta absoluta o una relativa<br>. Los scripts portables " +#~ "nunca deber�an usar rutas absolutas.</center>" + +#~ msgid "External menu:" +#~ msgstr "Men� externo:" + +#~ msgid "" +#~ "<center><b>External menu name</b><br>This allows to nest externally " +#~ "defined popup menus. The popup menu with the specified name will be " +#~ "looked up at menu setup time.</center>" +#~ msgstr "" +#~ "<center><b>Nombre de men� externo</b><br>Esto permite anidar men�s " +#~ "emergentes definidos externamente. El men� con el nombre especificado " +#~ "ser� buscado en el momento de la configuraci�n del mismo.</center>" + +#~ msgid "Item Id:" +#~ msgstr "Id Elemento:" + +#~ msgid "" +#~ "<center><b>Item id</b><br>This will allow you to use delpopupitem later.</" +#~ "center>" +#~ msgstr "" +#~ "<center><b>id Elemento</b><br>Esto te permitir� usar delpopupitem m�s " +#~ "tarde.</center>" + +#~ msgid "New Separator Below" +#~ msgstr "Nuevo Separador debajo" + +#~ msgid "New Separator Above" +#~ msgstr "Nuevo Separador encima" + +#~ msgid "New Separator Inside" +#~ msgstr "Nuevo Separador dentro" + +#~ msgid "New Label Below" +#~ msgstr "Nueva Etiqueta debajo" + +#~ msgid "New Label Above" +#~ msgstr "Nueva Etiqueta encima" + +#~ msgid "New Label Inside" +#~ msgstr "Nueva Etiqueta dentro" + +#~ msgid "New Item Below" +#~ msgstr "Nuevo Elemento debajo" + +#~ msgid "New Item Above" +#~ msgstr "Nuevo Elemento encima" + +#~ msgid "New Item Inside" +#~ msgstr "Nuevo Elemento dentro" + +#~ msgid "New Menu Below" +#~ msgstr "Nuevo Men� debajo" + +#~ msgid "New Menu Above" +#~ msgstr "Nuevo Men� encima" + +#~ msgid "New Menu Inside" +#~ msgstr "Nuevo Men� dentro" + +#~ msgid "New External Menu Below" +#~ msgstr "Nuevo Men� Externo debajo" + +#~ msgid "New External Menu Above" +#~ msgstr "Nuevo Men� Externo encima" + +#~ msgid "New External Menu Inside" +#~ msgstr "Nuevo Men� Externo dentro" + +#~ msgid "Cu&t" +#~ msgstr "Cor&tar" + +#~ msgid "&Copy" +#~ msgstr "&Copiar" + +#~ msgid "&Paste Below" +#~ msgstr "&Pegar Debajo" + +#~ msgid "Paste Above" +#~ msgstr "Pegar Encima" + +#~ msgid "Paste Inside" +#~ msgstr "Pegar Dentro" + +#~ msgid "New Menu Prologue" +#~ msgstr "Nuevo Pr�logo de Men�" + +#~ msgid "New Menu Epilogue" +#~ msgstr "Nuevo Ep�logo de Men�" + +#~ msgid "&Export All To..." +#~ msgstr "&Exportar Todos a..." + +#~ msgid "&Export selected To..." +#~ msgstr "&Exportar seleccionadas a..." + +#~ msgid "&New Popup" +#~ msgstr "&Nuevo men� emergente" + +#~ msgid "Re&move Popup" +#~ msgstr "Eli&minar men� emergente" + +#~ msgid "&Export Popup To..." +#~ msgstr "&Exportar men� emergente a..." + +#~ msgid "Unable to write to the popup file." +#~ msgstr "Imposible escribir en el archivo de men� emergente." + +#~ msgid "Popup Editor" +#~ msgstr "Editor de men�s emergentes" + +#~ msgid "Missing both encrypt and decrypt key: at least one is needed" +#~ msgstr "" +#~ "Faltan tanto la clave de cifrado como la de descifrado: se necesita al " +#~ "menos una" + +#~ msgid "Error 0: Success ?" +#~ msgstr "Error 0: � �xito ?" + +#~ msgid "Unsupported crypt mode" +#~ msgstr "Mode de cifrado no soportado" + +#~ msgid "Unsupported direction" +#~ msgstr "Direcci�n no soportada" + +#~ msgid "Unsupported key length" +#~ msgstr "Longitud de clave no soportada" + +#~ msgid "Bad key data" +#~ msgstr "Datos de clave erroneos" + +#~ msgid "Engine not initialized" +#~ msgstr "Motor no inicializado" + +#~ msgid "Invalid direction for this engine" +#~ msgstr "Direcci�n no v�lida para este motor" + +#~ msgid "Corrupted message data or invalid decrypt key" +#~ msgstr "Datos del mensaje corruptos o clave de descrifrado no v�lida" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Error desconocido" + +#~ msgid "Ops...encrypt cipher not initialized" +#~ msgstr "Ups...motor de cifrado no inicializado" + +#~ msgid "Data buffer too long" +#~ msgstr "Buffer de datos demasiado largo" + +#~ msgid "Ops...decrypt cipher not initialized" +#~ msgstr "Ups...motor de descrifrado no inicializado" + +#~ msgid "The message is not a hexadecimal string: this is not my stuff" +#~ msgstr "El mensaje no es una cadena hexadecimal: esto no es mio" + +#~ msgid "The message is not a base64 string: this is not my stuff" +#~ msgstr "El mensaje no es una cadena base64: esto no es mio" + +#~ msgid "The message doesn't seem to be encoded with CBC Mircryption" +#~ msgstr "El mensaje no parece estar codificado con el cifrado CBC de Mirc" + +#~ msgid "" +#~ "Cryptographic engine based on the\n" +#~ "Advanced Encryption Standard (AES)\n" +#~ "algorithm called Rijndael.\n" +#~ "The text is first encrypted with rijndael\n" +#~ "and then converted to %s notation.\n" +#~ "The keys used are %d bit long and will be padded\n" +#~ "with zeros if you provide shorter ones.\n" +#~ "If only one key is provided, this engine\n" +#~ "will use it for both encrypting and decrypting.\n" +#~ "See the rijndael module documentation\n" +#~ "for more info on the algorithm used.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Motor criptogr�fico basado en el\n" +#~ "Advanced Encryption Standard (AES)\n" +#~ "algoritmo llamado Rijndael.\n" +#~ "El texto es cifrado primero con rijndael\n" +#~ "y despu�s convertido a notaci�n %s.\n" +#~ "Las claves usadas son de longitud %d bits y ser�n rellenados\n" +#~ "con ceros si se proporciona una m�s corta.\n" +#~ "Si solo se proporciona una clave, este motor\n" +#~ "la usar� para el cifrado y descifrado.\n" +#~ "L�ase la documentaci�n del m�dulo rijndael\n" +#~ "para obtener m�s informaci�n acerca del algoritmo usado.\n" + +#~ msgid "hexadecimal" +#~ msgstr "hexadecimal" + +#~ msgid "base64" +#~ msgstr "base64" + +#~ msgid "" +#~ "Popular cryptographic engine based on the\n" +#~ "old Blowfish encryption algorithm.\n" +#~ "The text is first encrypted with Blowfish \n" +#~ "and then converted to base64 notation.\n" +#~ "The keys used have variable length and\n" +#~ "are specified as character strings.\n" +#~ "You can specify keys long up to 56 bytes (448 bits).\n" +#~ "If only one key is provided, this engine\n" +#~ "will use it for both encrypting and decrypting.\n" +#~ "This engine works in ECB mode by default:\n" +#~ "if you want to use CBC mode you must prefix\n" +#~ "your key(s) with \"cbc:\".\n" +#~ msgstr "" +#~ "Popular motor de cifrado basado en el\n" +#~ "antiguo algoritmo de cifrado Blowfish.\n" +#~ "El texto es cifrado primero con Blowfish\n" +#~ "y despu�s convertido a notaci�n base64.\n" +#~ "Las claves usadas tienen longitud variable y\n" +#~ "son especificadas como cadenas de caracteres.\n" +#~ "Puedes especificar cadenas de hasta 56 bytes\n" +#~ "(448 bits) de longitud.\n" +#~ "Si solo se proporciona una clave, este motor la\n" +#~ "usar� tanto para cifrar como para descifrar.\n" +#~ "Este motor funciona en modo ECB por defecto:\n" +#~ "si quieres usar el modo CBC debes preceder tu(s)\n" +#~ "clave(s) con \"cbc:\".\n" + +#~ msgid "Choose the file to share" +#~ msgstr "Escoja el archivo a compartir" + +#~ msgid "Outgoing traffic" +#~ msgstr "Tr�fico saliente" + +#~ msgid "Incoming traffic" +#~ msgstr "Tr�fico entrante" + +#~ msgid "[IDENT]: Service shutdown (spontaneous)" +#~ msgstr "[IDENT]: Servicio parado (espontaneo)" + +#~ msgid "[IDENT]: Service shutdown (on request)" +#~ msgstr "[IDENT]: Servicio parado (a petici�n)" + +#~ msgid "The current window is not a channel" +#~ msgstr "La ventana actual no es un canal" + +#~ msgid "Can't find the window with id '%Q'" +#~ msgstr "No pude encontrar la ventana con id '%Q'" + +#~ msgid "The specified window (%Q) is not a channel" +#~ msgstr "La ventana especificada (%Q) no es un canal" + +#~ msgid "The specified toolbar doesn't exist" +#~ msgstr "No existe la barra de herramientas especificada" + +#~ msgid "No action name/index specified" +#~ msgstr "No se ha especificado el nombre/�ndice de la acci�n" + +#~ msgid "The action parameter didn't evaluate to an index" +#~ msgstr "El par�metro de acci�n no se evalua como un �ndice" + +#~ msgid "The toolbar does not contain the specified item" +#~ msgstr "La barra de herramientas no contiene el elemento especificado" + +#~ msgid "The action \"%Q\" doesn't exist" +#~ msgstr "La acci�n \"%Q\" no existe" + +#~ msgid "KVIrc" +#~ msgstr "KVIrc" + +#~ msgid "Context" +#~ msgstr "Contexto" + +#~ msgid "&Configure KVIrc..." +#~ msgstr "&Configurar KVIrc..." + +#~ msgid "&About KVIrc" +#~ msgstr "&Acerca de KVIrc" + +#~ msgid "Un&dock" +#~ msgstr "Quitar anclaje" + +#~ msgid "&Quit" +#~ msgstr "&Salir" + +#~ msgid "Ctrl+Q" +#~ msgstr "Ctrl+S" + +#~ msgid "Nothing is happening..." +#~ msgstr "No pasa nada..." + +#~ msgid "Just idling..." +#~ msgstr "Toy haciendo el vago..." + +#~ msgid "Dum de dum de dum..." +#~ msgstr "Dum de dum de dum..." + +#~ msgid "Hey man... do something!" +#~ msgstr "Vamos hombre... �haz algo!" + +#~ msgid "Umpf!" +#~ msgstr "�Umpf!" + +#~ msgid "Silence speaking" +#~ msgstr "Hablando en silencio" + +#~ msgid "Are ya here?" +#~ msgstr "�Tas ah�?" + +#~ msgid "The world has stopped?" +#~ msgstr "�Se ha parado el mundo?" + +#~ msgid "Everything is all right" +#~ msgstr "Todo va bien" + +#~ msgid "idle()" +#~ msgstr "vagueando()" + +#~ msgid "It's so cold here..." +#~ msgstr "Hace tanto fr�o aqu�..." + +#~ msgid "Do not disturb... watching TV" +#~ msgstr "No molestar... viendo la tele" + +#~ msgid "Just vegetating" +#~ msgstr "Toy vegetando" + +#~ msgid "Hey... are ya sure that your network is up?" +#~ msgstr "Eh... �Est�s seguro de que la red funciona?" + +#~ msgid "Seems like the world has stopped spinning" +#~ msgstr "Parece que el mundo ha dejado de girar" + +#~ msgid "This silence is freaking me out!" +#~ msgstr "�Este silencio me est� volviendo loco!" + +#~ msgid "Mieeeeeowww!" +#~ msgstr "�Miauuuuuuu!" + +#~ msgid "idle idle idle idle!" +#~ msgstr "�parao parao parao parao!" + +#~ msgid "Hide Window" +#~ msgstr "Esconder Ventana" + +#~ msgid "Show Window" +#~ msgstr "Mostrar Ventana" + +#~ msgid "A really lame text transformation engine :D" +#~ msgstr "Un motor de transformaci�n de texto verdaderamente simple :D" + +#~ msgid "A really lame text transformation engine: Light Version." +#~ msgstr "" +#~ "Un motor de transformaci�n de texto verdaderamente simple: Versi�n Light." + +#~ msgid "The window with id '%s' does not exist" +#~ msgstr "La ventana con id '%s' no existe" + +#~ msgid "Window type or 'all' expected as first parameter" +#~ msgstr "Tipo de ventana o 'todas' se esperaba como primer par�metro" + +#~ msgid "Invalid IRC context id '%Q'" +#~ msgstr "Id '%Q' de contexto de IRC no v�lido" + +#~ msgid "" +#~ "The specified IRC context is not valid: creating a context free window" +#~ msgstr "" +#~ "El contexto de IRC especificado no es v�lido: creando una ventana libre " +#~ "de contexto" + +#~ msgid "The specified window is not of type \"userwnd\"" +#~ msgstr "La ventana especificada no es de tipo \"userwnd\"" + +#~ msgid "Window doesn't have input widget" +#~ msgstr "La ventana no tiene un widget de entrada" + +#~ msgid "Background not found %Q " +#~ msgstr "Fondo no encontrado %Q" + +#~ msgid "Pixmap objects required !" +#~ msgstr "� Necesita un objeto Pixmap !" + +#~ msgid "Pixmap is null" +#~ msgstr "Pixmap nulo" + +#~ msgid "Both -n and -m switchess specified, -n takes precedence" +#~ msgstr "Se especificaron los modificadores -n y -m, -n tiene preferencia" + +#~ msgid "Failed to allocate the specified crypt engine" +#~ msgstr "Fall� la carga del motor de cifrado especificado" + +#~ msgid "This executable has been compiled without crypt support" +#~ msgstr "Este ejecutable se compil� sin soporte de cifrado SSL" + +#~ msgid "User Registration Wizard - KVIrc" +#~ msgstr "Asistente de Registro de usuarios - KVIrc" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Welcome to the user registration wizard.<br>This process allows you to " +#~ "add an IRC user to the database and set properties for that user. KVIrc " +#~ "will be (hopefully) able to recognize the user, add him to the notify " +#~ "list, and display the associated avatar.<br><br>First of all, you must " +#~ "insert an <b>entry name or real name</b> for the user you're going to " +#~ "register. The name will be used to identify the database entry and has no " +#~ "specific requirements, it can be a given name, nickname, or just some " +#~ "text to remind you of the real person.<br>Examples: \"George W Bush\", " +#~ "\"Dubya\".\n" +#~ "</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Bienvenido al asistente de usuarios registrados.<br>Este proceso te " +#~ "permite a�adir un usuario IRC a la base de datos de KVIrc y configurar " +#~ "algunas de sus propiedades. KVIrc ser� capaz (afortunadamente) de " +#~ "reconocer el usuario, a�adirlo a la lista de notificaciones y mostrar su " +#~ "avatar asociado.<br><br>Primeramente, debes escribir el <b>nombre de la " +#~ "entrada o el nombre real</b> del usuario que vas a registrar. El nombre " +#~ "ser� usado para identificar la entrada de la base de datos y no tiene " +#~ "ning�n requerimiento espec�fico, puede ser un nombre, un nick o solo un " +#~ "texto que te recuerde a la persona.<br>Ejemplos: \"Lorena Bernal\", " +#~ "\"Mamifufi\".\n" +#~ "</p>" + +#~ msgid "Step 1: Entry Name" +#~ msgstr "Paso 1: Nombre Entrada" + +#~ msgid "" +#~ "<p>A registered user is identified by one or more <b>IRC masks</b>.<br>A " +#~ "mask must be in the following form:<br><b>nickname!username@hostname</" +#~ "b><br>and can contain wildcard characters '*' and '?'. Be careful in " +#~ "choosing the masks, as they are the only way to verify the identity of a " +#~ "registered user.<br><br>You can enter at most two masks here, if you wish " +#~ "to add more masks, use the \"<b>Edit</b>\" button in the Registered Users " +#~ "dialog. You must enter at least one mask.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Un usuario registrado es identificado por una o m�s <b>m�scaras de " +#~ "IRC</b>.<br>Una m�scara debe cumplir con el siguiente formato:<br><b>nick!" +#~ "nombre_usuario@m�quina</b><br>y puede contener los comodines '*' y '?'.S� " +#~ "cuidadoso al escoger las m�scaras: son el �nico m�todo para verificar la " +#~ "identidad de un usuario registrado.<br><br>Puedes introducir hasta dos " +#~ "m�scaras; si deseas a�adir m�s, utiliza el bot�n \"<b>Editar</b>\" en el " +#~ "di�logo de Usuarios Registrados. Debes poner como m�nimo una m�scara.</p>" + +#~ msgid "Step 2: Mask Selection" +#~ msgstr "Paso 2: Selecci�n de m�scara" + +#~ msgid "" +#~ "<p>If you want to store an avatar image for this user, you can set it " +#~ "here. KVIrc will show the avatar in the userlist next to the user's " +#~ "nickname.<br>An avatar can be in any supported image format (PNG is " +#~ "recommended). Keep in mind that KVIrc stores avatars in memory and has to " +#~ "resize them to fit in the userlist, thus it's better to use small, low-" +#~ "resolution images.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Si quieres almacenar una imagen de avatar para este usuario, puedes " +#~ "ponerla aqu�. KVIrc lo mostrar� junto al nick en la lista de usuarios." +#~ "<br>Un avatar puede estar en cualquier formato de imagen reconocido (se " +#~ "recomienda PNG). Recuerda que KVIrc mantiene los avatares en memoria y " +#~ "tiene que redimensionarlos para encajarlos en la lista de usuarios, de " +#~ "modo que es mejor usar peque�as im�genes de baja resoluci�n.</p>" + +#~ msgid "Store an avatar for this user" +#~ msgstr "Almacenar un avatar para este usuario" + +#~ msgid "Step 3: Avatar Selection" +#~ msgstr "Paso 3: Selecci�n del Avatar" + +#~ msgid "" +#~ "<p>If you want to be notified when this user is online or goes offline, " +#~ "you must specify the list of nicknames that KVIrc will look for." +#~ "<br><br>You can enter at most two nicknames here, if you wish to add more " +#~ "nicknames, use the \"<b>Edit</b>\" button in the Registered Users dialog." +#~ "</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Si deseas ser avisado cuando este usuario se conecte o desconecte, " +#~ "debes especificar la lista de nicks en la que lo buscar� KVIrc." +#~ "<br><br>Puedes introducir hasta dos nicks aqu�; si deseas a�adir m�s, " +#~ "utiliza el bot�n \"<b>Editar</b>\" en el Di�logo de Usuarios Registrados." +#~ "</p>" + +#~ msgid "Add this user to the notify list" +#~ msgstr "A�adir este usuario a la lista de notificaciones" + +#~ msgid "Nickname 2:" +#~ msgstr "Nick 2:" + +#~ msgid "Step 4: Notify List" +#~ msgstr "Paso 4: Lista de Notificaciones" + +#~ msgid "" +#~ "<p>That's it. The user registration has been completed.<br><br>Click " +#~ "\"<b>Finish</b>\" to close this dialog.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Esto es todo.El registro del usuario se realiz� correctamente." +#~ "<br><br>Pulsa \"Finalizar\" para cerrar este di�logo.</p>" + +#~ msgid "Registration Complete" +#~ msgstr "Registro completado" + +#~ msgid "User already registered: found exact name match" +#~ msgstr "" +#~ "Usuario ya registrado: se encontr� coincidencia exacta con el nombre" + +#~ msgid "Mask %Q is already used to identify user %s" +#~ msgstr "La m�scara %Q ya se usa para identificar al usuario %s" + +#~ msgid "User not found (%Q)" +#~ msgstr "Usuario no encontrado (%Q)" + +#~ msgid "No mask specified" +#~ msgstr "M�scara no especificada" + +#~ msgid "User %Q not found" +#~ msgstr "Usuario %Q no encontrado" + +#~ msgid "Mask %Q already used to identify user %Q" +#~ msgstr "M�scara %Q ya usada para identificar al usuario %Q" + +#~ msgid "Mask %Q not found" +#~ msgstr "M�scara %Q no encontrada" + +#~ msgid "No property specified" +#~ msgstr "No se especific� propiedad" + +#~ msgid "Registered users database dump:" +#~ msgstr "Volcado de usuarios registrados de la base de datos:" + +#~ msgid " User: %c%Q" +#~ msgstr "Usuario: %c%Q" + +#~ msgid " Warning: this user has no registration masks" +#~ msgstr " Atenci�n: este usuario no tiene m�scaras de registro" + +#~ msgid " Mask: %Q!%Q@%Q" +#~ msgstr " M�scara: %Q!%Q@%Q" + +#~ msgid " Property: %Q=%Q" +#~ msgstr " Propiedad: %Q=%Q" + +#~ msgid " No properties" +#~ msgstr " Sin propiedades" + +#~ msgid "Total: %d matching users (of %d in the database)" +#~ msgstr "Total: %d usuarios coincidentes (de %d en la base de datos)" + +#~ msgid "Property Editor" +#~ msgstr "Editor de Propiedades" + +#~ msgid "Property" +#~ msgstr "Propiedad" + +#~ msgid "Mask Editor" +#~ msgstr "Editor de M�scaras" + +#~ msgid "" +#~ "Insert a mask for this user.<br>It can contain the wildcard characters " +#~ "'*' and '?'." +#~ msgstr "" +#~ "Inserta una m�scara para este usuario.<br>Esta puede contener '*' y '?' " +#~ "como car�cteres comod�n." + +#~ msgid "" +#~ "<center>This the <b>nickname</b> that will match this user, default value " +#~ "is the registered name.</center>" +#~ msgstr "" +#~ "<center>Este es el <b>nick</b> que coincidir� con este usuario, el valor " +#~ "por defecto es el nombre registrado.</center>" + +#~ msgid "" +#~ "<center>This the <b>username</b> that will match this user. <b>*</b> will " +#~ "match any username.</center>" +#~ msgstr "" +#~ "<center>Este es el <b>nombre de usuario</b> que coincidir� con este " +#~ "usuario. <b>*</b> coincidir� con cualquier nombre de usuario.</center>" + +#~ msgid "" +#~ "<center>This the <b>hostname</b> that will match this user. <b>*</b> will " +#~ "match any hostname.</center>" +#~ msgstr "" +#~ "<center>Este es el <b>nombre de m�quina</b> que coincidir� con este " +#~ "usuario. <b>*</b> coincidir� con cualquier nombre de m�quina.</center>" + +#~ msgid "Registered User Entry" +#~ msgstr "Entrada de Usuarios Registrados" + +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nombre:" + +#~ msgid "Masks:" +#~ msgstr "M�scaras:" + +#~ msgid "&Add..." +#~ msgstr "&A�adir..." + +#~ msgid "&Edit" +#~ msgstr "&Editar" + +#~ msgid "Notify when user is online" +#~ msgstr "Notificar cuando el usuario est� conectado" + +#~ msgid "Notify nicknames:" +#~ msgstr "Notificar nicks:" + +#~ msgid "<center>You can enter a space separated list of nicknames.</center>" +#~ msgstr "" +#~ "<center>Puedes entrar una lista de nicks separados por espacios.</center>" + +#~ msgid "All Properties..." +#~ msgstr "Todas las propiedades ..." + +#~ msgid "Registered Users - KVIrc" +#~ msgstr "Usuarios registrados - KVIrc" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nombre" + +#~ msgid "Notify" +#~ msgstr "Notificar" + +#~ msgid "" +#~ "<center>This is the list of registered users. KVIrc can automatically " +#~ "recognize and associate properties to them.<br>Use the buttons on the " +#~ "right to add, edit and remove entries. The \"notify\" column allows you " +#~ "to quickly add users to the notify list. Notify list fine-tuning can be " +#~ "performed by editing the entry properties.</center>" +#~ msgstr "" +#~ "<center>Esta es la lista de usuarios registrados. KVIrc puede reconocer y " +#~ "asociarles propiedades de forma autom�tica.<br>Usa los botones de la " +#~ "derecha para a�adir, editar o borrar entradas.<br>La columna \"notificar" +#~ "\" te permite a�adir usuarios a la lista de notificaciones r�pidamente. " +#~ "El ajuste de la lista de notificaciones puede hacerse editando la entrada " +#~ "de propiedades.</center>" + +#~ msgid "Add (Wizard)..." +#~ msgstr "A�adir (asistente)..." + +#~ msgid "Add a registered user by means of a user-friendly wizard." +#~ msgstr "A�adir un usuario registrado por medio de un amigable asistente." + +#~ msgid "Open the edit dialog to create a new user entry." +#~ msgstr "" +#~ "Abrir el di�logo de edici�n para crear una nueva entrada de usuario." + +#~ msgid "Remove the currently selected entries." +#~ msgstr "Borrar las entradas actualmente seleccionadas." + +#~ msgid "&Edit..." +#~ msgstr "&Editar..." + +#~ msgid "Edit the first selected entry." +#~ msgstr "Este bot�n permitir� editar la primera entrada seleccionada." + +#~ msgid "Export To..." +#~ msgstr "Exportar a..." + +#~ msgid "" +#~ "Export the selected entries to a file.<br>All the data associated with " +#~ "the selected registered users will be exported.<br>You (or anyone else) " +#~ "can later import the entries by using the \"Import\" button." +#~ msgstr "" +#~ "Exporta las entradas seleccionadas a un archivo.<br>Todos los datos " +#~ "asociados a los usuarios registrados seleccionados ser�n exportados." +#~ "<br>Usted, o cualquier otro, puede importar las entradas m�s tarde usando " +#~ "el bot�n \"Importar\"." + +#~ msgid "Import From..." +#~ msgstr "Importar Desde..." + +#~ msgid "" +#~ "Import entries from a file exported earlier by the \"export\" function of " +#~ "this dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Importa las entradas desde un archivo exportado anteriormente por la " +#~ "funci�n \"Exportar\" de este di�logo." + +#~ msgid "No entries selected." +#~ msgstr "No hay entradas seleccionadas." + +#~ msgid "Can't open file %s for writing." +#~ msgstr "No puedo abrir el archivo %s para escribir." + +#~ msgid "Can't export the registered users database: Write error." +#~ msgstr "" +#~ "No se pudo exportar la base de datos de usuarios registrados: Error de " +#~ "escritura." + +#~ msgid "Can't open file %s for reading." +#~ msgstr "No puedo abrir el archivo %s para lectura." + +#~ msgid "The file %s doesn't appear to be a valid registered users database." +#~ msgstr "" +#~ "El archivo %s no parece ser una base de datos de usuarios registrados " +#~ "v�lida." + +#~ msgid "The file %s contains an invalid registered users database version." +#~ msgstr "" +#~ "El archivo %s contiene una versi�n no v�lida de la base de datos de " +#~ "usuarios registrados." + +#~ msgid "Can't import the registered users database: Read error." +#~ msgstr "" +#~ "No se pudo importar la base de datos de usuarios registrados: Error de " +#~ "lectura." + +#~ msgid "Drop here the icons from the toolbars to remove them" +#~ msgstr "" +#~ "Soltar aqu� los iconos desde la barra de herramientas para eliminarlos" + +#~ msgid "ToolBar Properties" +#~ msgstr "Propiedades de Barra de herramientas" + +#~ msgid "Id" +#~ msgstr "Id" + +#~ msgid "Please choose the icon for the ToolBar" +#~ msgstr "Por favor, escoja el icono para la Barra de Herramientas" + +#~ msgid "Invalid ToolBar Label" +#~ msgstr "Etiqueta de Barra de Herramientas no v�lida" + +#~ msgid "The ToolBar Label can't be empty!" +#~ msgstr "�La etiqueta de la barra de herramientas no puede estar vac�a!" + +#~ msgid "Duplicate ToolBar Id" +#~ msgstr "Id de Barra de Herramientas duplicado" + +#~ msgid "" +#~ "The specified ToolBar Id already exists.<br>Would you like KVIrc to " +#~ "assign it automatically (so it doesn't collide with any other toolbar) or " +#~ "you prefer to do it manually ?" +#~ msgstr "" +#~ "El Id de barra de herramientas especificado ya existe.<br>�Quieres que " +#~ "KVIrc asigne uno autom�ticamente (para que no coincida con alguna otra " +#~ "barra de herramientas) o prefieres hacerlo manualmente?" + +#~ msgid "Manually" +#~ msgstr "Manualmente" + +#~ msgid "Automatically" +#~ msgstr "Autom�ticamente" + +#~ msgid "Hide Advanced" +#~ msgstr "Esconder Avanzado" + +#~ msgid "Customize Toolbars" +#~ msgstr "Barras de Herramientas personalizadas" + +#~ msgid "New ToolBar" +#~ msgstr "Nueva Barra de herramientas" + +#~ msgid "Delete ToolBar" +#~ msgstr "Borrar Barra de Herramientas" + +#~ msgid "Edit ToolBar" +#~ msgstr "Editar Barra de Herramientas" + +#~ msgid "Export ToolBar" +#~ msgstr "Exportar Barra de Herramientas" + +#~ msgid "Confirm ToolBar Deletion" +#~ msgstr "Confirmar el Borrado de la Barra de Herramientas" + +#~ msgid "Do you really want to delete toolbar \"%1\" ?" +#~ msgstr "�Realmente quieres borrar la barra de herramientas \"%1\" ?" + +#~ msgid "ToolBar Export" +#~ msgstr "Exportar de Barra de herramientas" + +#~ msgid "Do you want the associated actions to be exported with the toolbar ?" +#~ msgstr "" +#~ "�Quieres que las acciones asociadas sean exportadas con la barra de " +#~ "herramientas?" + +#~ msgid "Unable to write to the toolbar file." +#~ msgstr "No fu� posible escribir en el archivo de barra de herramientas." + +#~ msgid "Please specify the properties for the toolbar \"%1\"" +#~ msgstr "" +#~ "Por favor, especifica las propiedades de la barra de herramientas \"%1\"" + +#~ msgid "Please specify the properties for the new toolbar" +#~ msgstr "" +#~ "Por favor, especifica las propiedades de la nueva barra de herramientas" + +#~ msgid "My ToolBar" +#~ msgstr "Mi Barra de Herramientas" + +#~ msgid "Terminal emulator" +#~ msgstr "Emulador de terminal" + +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "Cerrar esta ventana" + +#~ msgid "Can't create the terminal emulation part" +#~ msgstr "No puedo crear la parte de emulaci�n de terminal" + +#~ msgid "Can't retrieve the terminal emulation factory" +#~ msgstr "No puedo recuperar la factor�a de emulaci�n de terminal" + +#~ msgid "Terminal" +#~ msgstr "Terminal" + +#~ msgid "<nobr><font color=\"%s\"><b>Terminal</b></font></nobr>" +#~ msgstr "<nobr><font color=\"%s\"><b>Terminal</b></font></nobr>" + +#~ msgid "This window has no associated irc context" +#~ msgstr "Esta ventana no tiene contexto de irc asociado" + +#~ msgid "No such irc context (%d)" +#~ msgstr "No existe el contexto irc (%d)" + +#~ msgid "Internal unique name for the action" +#~ msgstr "Nombre interno �nico para la acci�n" + +#~ msgid "Label:" +#~ msgstr "Etiqueta:" + +#~ msgid "" +#~ "Visible name for this action.<br>This string will be displayed to the " +#~ "user so it is a good idea to use $tr() here" +#~ msgstr "" +#~ "Nombre visible para esta acci�n.<br>Esta cadena ser� mostrada al usuario, " +#~ "por eso es una buena idea usar $tr() aqu�" + +#~ msgid "Action code" +#~ msgstr "C�digo de la acci�n" + +#~ msgid "Code" +#~ msgstr "C�digo" + +#~ msgid "Category:" +#~ msgstr "Categor�a:" + +#~ msgid "Choose the category that best fits for this action" +#~ msgstr "Escoge la categor�a que mejor encaja para esta acci�n" + +#~ msgid "" +#~ "Visible short description for this action.<br>This string will be " +#~ "displayed to the user so it is a good idea to use $tr() here" +#~ msgstr "" +#~ "Descripci�n corta visible para esta acci�n.<br>Esta cadena ser� mostrada " +#~ "al usuario, por ello es buena idea usar $tr() aqu�" + +#~ msgid "Small Icon:" +#~ msgstr "Icono Peque�o:" + +#~ msgid "" +#~ "The small icon associated to this action.<br>It will appear at least in " +#~ "the popup menus when this action is inserted.<br>It should be 16x16 " +#~ "pixels." +#~ msgstr "" +#~ "Peque�o icono asociado a esta acci�n.<br>Aparecer� al menos en los men�s " +#~ "emergentes cuando se inserte esta acci�n.<br>Deber�a ser de 16x16 pixels." + +#~ msgid "Big Icon:" +#~ msgstr "Icono Grande:" + +#~ msgid "" +#~ "The big icon associated to this action.<br>It will appear at least in the " +#~ "toolbar buttons when this action is inserted.<br>It should be 32x32 " +#~ "pixels." +#~ msgstr "" +#~ "Icono grande asociado a esta acci�n.<br>Aparecer� al menos en los botones " +#~ "de los men�s emergentes cuando se inserte esta acci�n.<br>Deber�a ser de " +#~ "32x32 pixels." + +#~ msgid "Key Sequence:" +#~ msgstr "Secuencia de teclas:" + +#~ msgid "" +#~ "Optional keyboard sequence that will activate this action.<br>The " +#~ "sequence should be expressed as a string of up to four key codes " +#~ "separated by commas eventually combined with the modifiers \"Ctrl\"," +#~ "\"Shift\",\"Alt\" and \"Meta\".<br>Examples of such sequences are \"Ctrl+X" +#~ "\", \"Ctrl+Alt+Z\", \"Ctrl+X,Ctrl+C\" ..." +#~ msgstr "" +#~ "Secuencia de teclado opcional que activar� esta acci�n.<br>La secuencia " +#~ "deber�a ser expresada como una cadena de hasta cuatro c�digos de tecla " +#~ "separados por comas y eventualmente combinado con los modificadores \"Ctrl" +#~ "\", \"May\", \"Alt\" y \"Alt Gr\".<br>Ejemplos de dichas secuencias son " +#~ "\"Ctrl+X\", \"Ctrl+Alt+Z\", \"Ctrl-X,Ctrl-C\" ..." + +#~ msgid "Needs IRC Context" +#~ msgstr "Necesita un Contexto de IRC" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if this action should be enabled only when the active " +#~ "window belongs to an irc context" +#~ msgstr "" +#~ "Activa esta opci�n si esta acci�n deber�a ser habilitada unicamente " +#~ "cuando la ventana activa pertenezca a un contexto de IRC" + +#~ msgid "Needs IRC Connection" +#~ msgstr "Necesita una Conexi�n de IRC" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if this action should be enabled only when the active " +#~ "window has an active IRC connection" +#~ msgstr "" +#~ "Activa esta opci�n si esta acci�n deber�a ser habilitada unicamente " +#~ "cuando la ventana actual tenga una conexi�n de IRC activa" + +#~ msgid "Enable at Login" +#~ msgstr "Habilitar al entrar" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if this action should be enabled also during the login " +#~ "operations (so when the logical IRC connection hasn't been estabilished " +#~ "yet)" +#~ msgstr "" +#~ "Activa esta opci�n si esta acci�n deber�a ser habilitada tambi�n durante " +#~ "las operaciones de entrada (es decir, cuando la conexi�n l�gica al IRC no " +#~ "ha sido establecida todav�a)" + +#~ msgid "Enable Only in Specified Windows" +#~ msgstr "Habilitar unicamente en Ventanas Especificadas" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if this action should be enabled only when the active " +#~ "window is of a specified type" +#~ msgstr "" +#~ "Habilita esta opci�n si esta acci�n deber�a ser activada solo cuando la " +#~ "ventana actual es de un tipo espec�ficado" + +#~ msgid "Enable in Console Windows" +#~ msgstr "Habilitar en Ventanas de Consola" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if this action should be enabled only when the active " +#~ "window is a console" +#~ msgstr "" +#~ "Habilita esta opci�n si esta acci�n deber�a estar activada solo cuando la " +#~ "ventana activa es una consola" + +#~ msgid "Only If There Are Selected Users" +#~ msgstr "Solo si hay usuarios seleccionados" + +#~ msgid "" +#~ "This will enable the action only if there are selected users in the " +#~ "active window" +#~ msgstr "" +#~ "Esto activar� la opci�n �nicamente si hay usuarios seleccionados en " +#~ "laventana activa" + +#~ msgid "Enable in Channel Windows" +#~ msgstr "Habilitar en Ventanas de Canal" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if this action should be enabled only when the active " +#~ "window is a channel" +#~ msgstr "" +#~ "Activa esta opci�n si esta acci�n solo deber�a permitirse cuando la " +#~ "ventana activa sea un canal" + +#~ msgid "Enable in Query Windows" +#~ msgstr "Habilitar en Ventanas de Privados" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if this action should be enabled only when the active " +#~ "window is a query" +#~ msgstr "" +#~ "Activa esta opci�n si esta acci�n solo deber�a permitirse cuando la " +#~ "ventana activa es un privado" + +#~ msgid "Enable in DCC Chat Windows" +#~ msgstr "Habilitar en Ventanas de Chat DCC" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if this action should be enabled only when the active " +#~ "window is a dcc chat" +#~ msgstr "" +#~ "Activa esta opci�n si esta acci�n solo deber�a permitirse cuando la " +#~ "ventana activa sea un chat DCC" + +#~ msgid "Flags" +#~ msgstr "Indicadores" + +#~ msgid "Action" +#~ msgstr "Acci�n" + +#~ msgid "New Action" +#~ msgstr "Nueva Acci�n" + +#~ msgid "Delete Actions" +#~ msgstr "Borrar Acciones" + +#~ msgid "Export Actions..." +#~ msgstr "Exportar Acciones..." + +#~ msgid "My Action" +#~ msgstr "Mis Acciones" + +#~ msgid "Put here a short description of your action" +#~ msgstr "Pon aqu� una breve descripci�n de tu acci�n" + +#~ msgid "Action Editor" +#~ msgstr "Editor de Acciones" + +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "Aplicar" + +#~ msgid "Socket Spy [IRC Context %u]" +#~ msgstr "Esp�a de Sockets [Contexto IRC %u]" + +#~ msgid "" +#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Socket Spy</b></font> <font color=\"%s\">[IRC " +#~ "Context %u]</font></nobr>" +#~ msgstr "" +#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Esp�a de Sockets</b></font> <font color=\"%s" +#~ "\">[Contexto IRC %u]</font></nobr>" + +#~ msgid "Socket open" +#~ msgstr "Socket abierto" + +#~ msgid "Socket closed" +#~ msgstr "Socket cerrado" + +#~ msgid "Sound file '%Q' not found" +#~ msgstr "Archivo de sonido '%Q' no encontrado" + +#~ msgid "Unable to play sound '%Q'" +#~ msgstr "No es posible reproducir el sonido '%Q'" + +#~ msgid "Sorry , I can't find a sound system to use on this machine" +#~ msgstr "" +#~ "Lo siento, no puedo encontrar un sistema de sonido para usar en esta " +#~ "m�quina" + +#~ msgid "Sound system detected to: %s" +#~ msgstr "Sistema de sonido detectado :%s" + +#~ msgid "Manage Script-Based Addons" +#~ msgstr "Gestionar funcionalidades adicionales basadas en Script" + +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "Configurar" + +#~ msgid "Show Help" +#~ msgstr "Mostrar Ayuda" + +#~ msgid "Uninstall" +#~ msgstr "Desinstalar" + +#~ msgid "Install Addon..." +#~ msgstr "Instalar Funcionalidad Adicional..." + +#~ msgid "More Addons..." +#~ msgstr "M�s Funcionalidades Adicionales..." + +#~ msgid "Do you really want to uninstall the addon \"%1\" ?" +#~ msgstr "�Realmente quieres desinstalar la funcionalidad adicional \"%1\" ?" + +#~ msgid "Confirm addon uninstallation" +#~ msgstr "Confirmar la desinstalaci�n de la funcionalidad adicional" + +#~ msgid "Please select the addon installation file" +#~ msgstr "" +#~ "Por favor, selecciona el archivo de instalaci�n de la " +#~ "funcionalidadadicional" + +#~ msgid "%cAddon id %Q, version %Q%c" +#~ msgstr "%cFuncionalidad id %Q, versi�n %Q%c" + +#~ msgid "Name: %Q" +#~ msgstr "Nombre: %Q" + +#~ msgid "Description: %Q" +#~ msgstr "Descripci�n: %Q" + +#~ msgid "Total: %d addons installed" +#~ msgstr "Total: %d funcionalidades instaladas" + +#~ msgid "Uninstalling existing addon version %Q" +#~ msgstr "Desinstalando la versi�n %Q de la funcionalidad adicional existente" + +#~ msgid "The addon \"%1\" does not exist" +#~ msgstr "La funcionalidad adicional \"%1\" no existe" + +#~ msgid "The addon \"%1\" has no configure callback set" +#~ msgstr "" +#~ "La funcionalidad adicional \"%1\" no tiene definida una funcion de " +#~ "configuracion" + +#~ msgid "The addon \"%1\" has no help callback set" +#~ msgstr "" +#~ "La funcionalidad adicional \"%1\" no tiene definida una funcion de ayuda" + +#~ msgid "The specified version \"%Q\" is not a valid version string" +#~ msgstr "La versi�n especificada \"%Q\" no es una cadena de versi�n v�lida" + +#~ msgid "The specified KVIrc version \"%Q\" is not a valid version string" +#~ msgstr "" +#~ "La versi�n de KVIrc especificada \"%Q\" no es una cadena v�lida de versi�n" + +#~ msgid "" +#~ "This KVIrc executable is too old to run this addon (minimum version " +#~ "required is %Q)" +#~ msgstr "" +#~ "Este ejecutable de KVIrc es demasiado antiguo para ejecutar esta " +#~ "funcionalidad adicional (la versi�n m�nima necesaria es %Q)" + +#~ msgid "Attempting to register addon \"%Q\" with version %Q" +#~ msgstr "" +#~ "Intentando registrar la funcionalidad adicional \"%Q\" con la versi�n %Q" + +#~ msgid "" +#~ "The script addon \"%Q\" already exists with version %Q which is higher " +#~ "than %Q" +#~ msgstr "" +#~ "El script de funcionalidad adicional \"%Q\" ya existe con la versi�n %Q " +#~ "que es mayor que %Q" + +#~ msgid "Script registration failed" +#~ msgstr "Fall� el registro del script" + +#~ msgid "Script succesfully registered" +#~ msgstr "Script registrado satisfactoriamente" + +#~ msgid "Destinaion file exists: no copy made" +#~ msgstr "El archivo de destino existe: no se hizo copia" + +#~ msgid "Failed to copy from %Q to %Q" +#~ msgstr "Fallo al copiar desde %Q a %Q" + +#~ msgid "" +#~ "Either the source doesn't exist or the destination can not be created" +#~ msgstr "El origen no existe o el destino no puede ser creado" + +#~ msgid "Failed to write to file %Q: the destination couldn't be opened" +#~ msgstr "Fall� la escritura al archivo %Q: el destino no puede ser abierto" + +#~ msgid "Destination file exists: file not renamed" +#~ msgstr "El archivo de destino existe: no se renombr�" + +#~ msgid "Failed to rename %Q to %Q" +#~ msgstr "Fallo al renombrar %Q a %Q" + +#~ msgid "Failed to make the directory %Q" +#~ msgstr "Fallo al crear el directorio %Q" + +#~ msgid "Failed to remove the file %Q" +#~ msgstr "Fallo al borrar el archivo %Q" + +#~ msgid "Failed to remove the directory %Q" +#~ msgstr "Fallo al borrar el directorio %Q" + +#~ msgid "The specified directory does not exist '%Q'" +#~ msgstr "El directorio especificado no existe '%Q'" + +#~ msgid "Can't open the file \"%Q\" for reading" +#~ msgstr "No puedo abrir el archivo \"%Q\" para lectura" + +#~ msgid "Read error for file %Q" +#~ msgstr "Error de lectura para el archivo %Q" + +#~ msgid "" +#~ "Read error for file %Q (have been unable to read the requested size in " +#~ "1000 retries)" +#~ msgstr "" +#~ "Error de lectura del archivo %Q (no se pudo leer el tama�o solicitado en " +#~ "1000 reintentos)" + +#~ msgid "Can't open the file \"%Q\" for writing" +#~ msgstr "No puedo abrir el archivo \"%Q\" en modo escritura" + +#~ msgid "Event" +#~ msgstr "Evento" + +#~ msgid "Edit the event handler name." +#~ msgstr "Editar el nombre del manejador de eventos." + +#~ msgid "&Enable Handler" +#~ msgstr "Activar Manejador" + +#~ msgid "&Disable Handler" +#~ msgstr "&Desactivar Manejador" + +#~ msgid "Re&move Handler" +#~ msgstr "Eli&minar Manejador" + +#~ msgid "&Export Handler To..." +#~ msgstr "&Exportar Manejador Como..." + +#~ msgid "&New Handler" +#~ msgstr "&Nuevo Manejador" + +#~ msgid "default" +#~ msgstr "por defecto" + +#~ msgid "none" +#~ msgstr "nada" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "\tEvent:\n" +#~ "\t\t%s\n" +#~ "\n" +#~ "\tParameters:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "\tEvento:\n" +#~ "\t\t%s\n" +#~ "\n" +#~ "\tPar�metros:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Unable to write to the event file." +#~ msgstr "No fu� posible escribir en el archivo de eventos." + +#~ msgid "Unable to write to the events file." +#~ msgstr "No fu� posible escribir en el archivo de eventos." + +#~ msgid "Event Editor" +#~ msgstr "Editor de Eventos" + +#~ msgid "Default part message:" +#~ msgstr "Mensaje de ausencia por defecto:" + +#~ msgid "Default quit message:" +#~ msgstr "Mensaje de salida por defecto:" + +#~ msgid "Hide avatars in userlist" +#~ msgstr "Esconder avatares en la lista de usuarios" + +#~ msgid "USERINFO reply:" +#~ msgstr "Respuesta USERINFO:" + +#~ msgid "" +#~ "<center>This is the CTCP USERINFO reply.<br>It can contain some " +#~ "information about yourself.</center>" +#~ msgstr "" +#~ "<center> Esta es la respuesta a CTCP USERINFO.<br>Puede contener alguna " +#~ "informaci�n acerca de ti mismo.</center>" + +#~ msgid "Show at startup" +#~ msgstr "Mostrar al inicio" + +#~ msgid "Did you know..." +#~ msgstr "Sab�a usted que..." + +#~ msgid "<b>Can't find any tip... :(</b>" +#~ msgstr "<b>No se ha podido encontrar ning�n consejo... :(</b>" + +#~ msgid "Lag meter was not enabled" +#~ msgstr "Medidor de retraso no fu� habilitado" + +#~ msgid "Ops.. internal error" +#~ msgstr "Argh... error interno" + +#~ msgid "Manage File &Transfers" +#~ msgstr "Gestionar &Transferencias de Archivos" + +#~ msgid "Password" +#~ msgstr "Clave" + +#~ msgid "&Join" +#~ msgstr "Unirse" + +#~ msgid "Show this window after connecting" +#~ msgstr "Mostrar esta ventana despu�s de conectar" + +#~ msgid "Recent Channels" +#~ msgstr "Canales Recientes" + +#~ msgid "Registered Channels" +#~ msgstr "Canales Registrados" + +#~ msgid "Raw Event" +#~ msgstr "Eventos Puros" + +#~ msgid "Edit the raw event handler name." +#~ msgstr "Editar el nombre del manejador de evento puro." + +#~ msgid "&Add Raw Event..." +#~ msgstr "&A�adir Eventos Puros..." + +#~ msgid "New Raw Event" +#~ msgstr "Nuevo Evento Puro" + +#~ msgid "Enter the numeric code of the message (0-999)" +#~ msgstr "Introduce el c�digo num�rico del mensaje (0-999)" + +#~ msgid "Unable to write to the raw event file." +#~ msgstr "No fu� posible escribir en el archivo de eventos puros." + +#~ msgid "Unable to write to the raw events file." +#~ msgstr "No fu� posible escribir en el archivo de eventos puros." + +#~ msgid "Raw Editor" +#~ msgstr "Editor Puro" + +#~ msgid "%cCore action: %Q" +#~ msgstr "%cAcci�n principal: %Q" + +#~ msgid "%cUser action: %Q" +#~ msgstr "%cAcci�n de usuario: %Q" + +#~ msgid "Label: %Q" +#~ msgstr "Etiqueta: %Q" + +#~ msgid "Category: %Q" +#~ msgstr "Categor�a: %Q" + +#~ msgid "The action \"%1\" is disabled" +#~ msgstr "La acci�n \"%1\" est� deshabilitada" + +#~ msgid "The action \"%1\" does not exist" +#~ msgstr "La acci�n \"%1\" no existe" + +#~ msgid "The action \"%1\" is a core action and cannot be destroyed" +#~ msgstr "La acci�n \"%1\" es una acci�n principal y no puede ser destru�da" + +#~ msgid "The switch -l requires -c" +#~ msgstr "La opci�n -l necesita -c" + +#~ msgid "" +#~ "The switch -s requires -w with a combination of flags 'c','x' and 'q'" +#~ msgstr "" +#~ "La opci�n -s necesita -w con una combinaci�n de indicadores 'c', 'x' y 'q'" + +#~ msgid "" +#~ "The action \"%1\" is already defined as core action and cannot be " +#~ "overridden" +#~ msgstr "" +#~ "La acci�n \"%1\" ya est� definida como una acci�n principal y no puede " +#~ "ser sobreescrita" + +#~ msgid "&Execute" +#~ msgstr "&Ejecutar" + +#~ msgid "Params:" +#~ msgstr "Par�metros:" + +#~ msgid "Script Tester" +#~ msgstr "Comprobador de Script" + +#~ msgid "" +#~ "Broken slot '%s' in target object '%s' while emitting signal '%s' from " +#~ "object '%s': disconnecting" +#~ msgstr "" +#~ "Slot '%s' erroneo en objeto destino '%s' mientras se emit�a la se�al '%s' " +#~ "desde el objeto '%s': desconectando" + +#~ msgid "" +#~ "No slot function '%s' exported by target object '%s' while emitting " +#~ "signal '%s' from object '%s': disconnecting" +#~ msgstr "" +#~ "No hay una funci�n '%s' slot exportada por el objeto destino '%s' " +#~ "mientras se emit�a la se�al '%s' desde el objeto '%s': desconectando" + +#~ msgid "Invalid timeout" +#~ msgstr "Tiempo de expiraci�n no v�lido" + +#~ msgid "Invalid timer id" +#~ msgstr "id de cron�metro no v�lido" + +#~ msgid "%cListing Qt Properties for widget object %s (%s)" +#~ msgstr "%cEnumerando las Propiedades Qt para el objeto widget %s (%s)" + +#~ msgid "Properties class: %c%s%c" +#~ msgstr "Propiedades de clase: %c%s%c" + +#~ msgid "Property: %c%s%c, type: %s" +#~ msgstr "Propiedad: %c%s%c, tipo: %s" + +#~ msgid ", enum (" +#~ msgstr ", enum (" + +#~ msgid ", set" +#~ msgstr ", set" + +#~ msgid ", writeable" +#~ msgstr ", writeable" + +#~ msgid "Oops... no such property: %s" +#~ msgstr "Oops... no existe la propiedad: %s" + +#~ msgid "Not enough parameters" +#~ msgstr "No hay suficientes par�metros" + +#~ msgid "No such QT property (%s)" +#~ msgstr "No existe la propiedad QT (%s)" + +#~ msgid "missing parameter" +#~ msgstr "falta par�metro" + +#~ msgid "Invalid parameter (%s)" +#~ msgstr "Par�metro no v�lido (%s)" + +#~ msgid "Pixmap Object required" +#~ msgstr "Necesita un objeto Pixmap" + +#~ msgid "Pixmap not found" +#~ msgstr "Pixmap no encontrado" + +#~ msgid "Unsupported QT property (%s)" +#~ msgstr "Propiedad QT no soportada (%s)" + +#~ msgid "Missing parameters" +#~ msgstr "Faltan par�metros" + +#~ msgid "This window has no associated IRC context" +#~ msgstr "Esta ventana no tiene contexto de IRC asociado" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Desconocido" + +#~ msgid "[Parser warning in '%Q']: %Q" +#~ msgstr "[Aviso del parser en '%Q']: %Q" + +#~ msgid "Can't find the multimedia file %s" +#~ msgstr "No pude encontrar el archivo multimedia %s" + +#~ msgid "Missing target, no action taken" +#~ msgstr "Falta el destino, no se realiz� ninguna acci�n" + +#~ msgid "Invalid timeout specified , using default" +#~ msgstr "" +#~ "Se especific� un valor de tiempo de expiraci�n no v�lido, usando valor " +#~ "por defecto" + +#~ msgid "Can't add a file offer for file %s (huh ? file not readable ?)" +#~ msgstr "" +#~ "No puedo a�adir una oferta de archivo para %s (�archivo no legible?)" + +#~ msgid "Added %d secs file offer for file %s (%s) and receiver %s" +#~ msgstr "A�adida la oferta de %d segs del archivo %s (%s) y receptor %s" + +#~ msgid "%s plays '%s'" +#~ msgstr "%s reproduce '%s'" + +#~ msgid "%s plays '%s' to %s" +#~ msgstr "%s reproduce '%s' para %s" + +#~ msgid "Error in command: %c%c%Q" +#~ msgstr "Error en comando: %c%c%Q" + +#~ msgid "Error token: %c%Q" +#~ msgstr "Error en palabra clave: %c%Q" + +#~ msgid "Parsing stopped at %cline %d , character %d" +#~ msgstr "An�lisis detenido en %cl�nea %d , car�cter %d" + +#~ msgid " %s" +#~ msgstr " %s" + +#~ msgid "Object scope: name (%s), class (%s)" +#~ msgstr "Ambito de objeto: nombre (%s), clase (%s)" + +#~ msgid "Object scope: deleted object" +#~ msgstr "Ambito de objeto: objeto borrado" + +#~ msgid "This pointer: name (%s), class (%s)" +#~ msgstr "Puntero this: nombre (%s), clase (%s)" + +#~ msgid "This pointer: deleted object" +#~ msgstr "Puntero this: objeto borrado" + +#~ msgid "Internal call stack:" +#~ msgstr "Pila de llamadas interna:" + +#~ msgid "" +#~ " Current command stack depth: %d frames (stopping output at 25th frame)" +#~ msgstr "" +#~ "Profundidad de la pila de comandos actual: %d cuadros (deteniendo la " +#~ "salida en el marco 25)" + +#~ msgid " Parent command stack depth: %d frames" +#~ msgstr " Profundidad de la pila de comandos del padre: %d marcos" + +#~ msgid "You are not connected to a server" +#~ msgstr "No est� conectado a un servidor" + +#~ msgid "%s (module %s)" +#~ msgstr "%s (m�dulo %s)" + +#~ msgid "Module '%s', Command '%s'" +#~ msgstr "M�dulo '%s', Comando '%s'" + +#~ msgid "Can't rebind the command: window with id %s not found" +#~ msgstr "No pude reasociar el comando: ventana con id '%s' no encontrada" + +#~ msgid "" +#~ "Can't rebind the command: missing window identifier after the -r switch" +#~ msgstr "" +#~ "No pude reasociar el comando: perdido el identificador de ventana despu�s " +#~ "del modificador -r" + +#~ msgid "Error triggered from raw event handler %c%s::%Q" +#~ msgstr "Error lanzado desde el manejador de evento puro %c%s::%Q" + +#~ msgid "Error triggered from event handler %c%Q::%Q" +#~ msgstr "Error lanzado desde el manejador de evento %c%Q::%Q" + +#~ msgid "Raw event handler %s::%Q is broken: disabling" +#~ msgstr "El manejador de evento puro %s::%Q es erroneo: deshabilitando" + +#~ msgid "Event handler %Q::%Q is broken: disabling" +#~ msgstr "El manejador de evento %Q::%Q es erroneo: deshabilitando" + +#~ msgid "Variable evaluated to \"%s\"" +#~ msgstr "Variable evaluada a \"%s\"" + +#~ msgid "Module '%s', Function '%s'" +#~ msgstr "M�dulo '%s', Funci�n '%s'" + +#~ msgid "Identifier evaluated to \"%s\"" +#~ msgstr "Identificador evaluado a \"%s\"" + +#~ msgid "" +#~ "The regular expression matched a zero-length substring: this is not valid " +#~ "in the s/// operator" +#~ msgstr "" +#~ "La expresi�n regular coincidi� con una subcadena de longitud cero: esto " +#~ "no es v�lido en el operador s///" + +#~ msgid "Skipping the substitution" +#~ msgstr "Saltando la sustituci�n" + +#~ msgid "Left operand of operator %s (%s{%s}) is undefined : assuming 0" +#~ msgstr "" +#~ "El operando izquierdo del operador %s (%s{%s}) no est� definido : " +#~ "asumiendo 0" + +#~ msgid "Left operand of operator %s (%s[%s]) is undefined : assuming 0" +#~ msgstr "" +#~ "El operando izquierdo del operador %s (%s[%s]) no est� definido : " +#~ "asumiendo 0" + +#~ msgid "Left operand of operator %s (%s) is undefined : assuming 0" +#~ msgstr "" +#~ "El operando izquierdo del operador %s (%s) no est� definido : asumiendo 0" + +#~ msgid "Variable %s{%s} evaluated to '%s' in operator %s (not a number)" +#~ msgstr "Variable %s{%s} evaluada como '%s' en operador %s (no es un n�mero)" + +#~ msgid "Variable %s[%s] evaluated to '%s' in operator %s (not a number)" +#~ msgstr "Variable %s[%s] evaluada como '%s' en operador %s (no es un n�mero)" + +#~ msgid "Variable %s evaluated to '%s' in operator %s (not a number)" +#~ msgstr "Variable %s evaluada como '%s' en operador %s (no es un n�mero)" + +#~ msgid "Right operand of operator %s evaluated to '%s' (not a number)" +#~ msgstr "" +#~ "El operando de la derecha del operador %s evaluado a '%s' (no es un " +#~ "n�mero)" + +#~ msgid "operator %c%c" +#~ msgstr "operador %c%c" + +#~ msgid "Can't unload the module: it has locked itself in memory" +#~ msgstr "No puedo descargar el m�dulo: se ha bloqueado as� mismo en memoria" + +#~ msgid "Broken condition in menu setup: assuming false" +#~ msgstr "Condici�n erronea en la configuraci�n del men�: asumiendo falso" + +#~ msgid "Broken icon parameter: ignoring" +#~ msgstr "Par�metro de icono erroneo: ignorando" + +#~ msgid "Can't find the icon \"%Q\": ignoring" +#~ msgstr "No puedo encontrar el icono \"%Q\": ignorando" + +#~ msgid "Broken text parameter: assuming empty string" +#~ msgstr "Par�metro de texto erroneo: asumiendo la cadena vac�a" + +#~ msgid "Recursive definition detected for popup '%Q': ignoring" +#~ msgstr "" +#~ "Detectada definici�n recursiva para el men� emergente '%Q': ignorando" + +#~ msgid "Can't find the external popup '%Q'; ignoring" +#~ msgstr "No puedo encontrar el men� emergente externo '%Q': ignorando" + +#~ msgid "Broken prologue in popup menu '%Q': ignoring" +#~ msgstr "Pr�logo erroneo en men� emergente '%Q': ignorando" + +#~ msgid "Broken epilogue in popup menu '%Q': ignoring" +#~ msgstr "Ep�logo erroneo en men� emergente '%Q': ignorando" + +#~ msgid "say: injected commandline" +#~ msgstr "dice: l�nea de comando insertada" + +#~ msgid "Say parse error: Broken command" +#~ msgstr "Dice error del analizador: comando erroneo" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't find a suitable IRC context for the connection, try using -n or -" +#~ "u" +#~ msgstr "" +#~ "No puedo encontrar un contexto de IRC satisfactorio para la conexi�n, " +#~ "int�ntalo usando -n o -u" + +#~ msgid "" +#~ "Another connection is already in progress in the selected IRC context" +#~ msgstr "" +#~ "Ya se est� realizando un intento de conexi�n desde el contexto IRC " +#~ "seleccionado" + +#~ msgid "No menu bar item with text '%Q'" +#~ msgstr "No existe el elemento de men� con el texto '%Q'" + +#~ msgid "Invalid index specified: ignored" +#~ msgstr "Se especific� un �ndice no v�lido: ignorado" + +#~ msgid "The popup '%Q' is not defined" +#~ msgstr "El men� emergente '%Q' no est� definido" + +#~ msgid "No target channel specified and the current window is not a channel" +#~ msgstr "" +#~ "No se especific� un canal de destino y la ventana actual no es un canal" + +#~ msgid "No catalogue %Q for the current language found" +#~ msgstr "No se encontr� un cat�logo %Q para el lenguaje actual" + +#~ msgid "The catalogue %Q was not loaded" +#~ msgstr "El cat�logo %Q no fu� cargado" + +#~ msgid "/me can be used only in channels, queries and DCC chat windows" +#~ msgstr "/me solo puede ser usado en canales, privados y ventanas DCC chat" + +#~ msgid "Invalid IRC url (%Q)" +#~ msgstr "url IRC no v�lida (%Q)" + +#~ msgid "The commandline for this url type seems to be broken (%Q)" +#~ msgstr "La l�nea de comando para este tipo de url parece estar mal (%Q)" + +#~ msgid "No commandline specified for this type of url (%Q)" +#~ msgstr "No se especific� l�nea de comando para este tipo de url (%Q)" + +#~ msgid "" +#~ "Option setting error: Unknown option or invalid value for option type" +#~ msgstr "" +#~ "Error de configuraci�n de la opci�n: opci�n desconocida o valor no v�lido " +#~ "para el tipo de opci�n" + +#~ msgid "Choose a file to parse" +#~ msgstr "Escoja un archivo a analizar" + +#~ msgid "Failed to load the file '%Q' for parsing" +#~ msgstr "Fall� la carga del archivo '%Q' para interpretar" + +#~ msgid "Missing channel list" +#~ msgstr "Falta lista de canales" + +#~ msgid "You don't appear to be on channel %s" +#~ msgstr "Usted no se encuentra en el canal %s" + +#~ msgid "Popup %Q is not defined" +#~ msgstr "El men� emergente %Q no est� definido" + +#~ msgid "A popup menu cannot be popped up twice" +#~ msgstr "Un men� emergente no puede mostrarse dos veces" + +#~ msgid "Invalid syntax for screen coordinates, using cursor position" +#~ msgstr "" +#~ "Sintaxis no v�lida para coordenadas de pantalla, usando la posici�n del " +#~ "cursor" + +#~ msgid "Empty target specified" +#~ msgstr "Se especific� un destino vac�o" + +#~ msgid "[RAW]: %Q" +#~ msgstr "[PURO]:%Q" + +#~ msgid "Window with id %Q not found: no rebinding performed" +#~ msgstr "Ventana con id %Q no encontrada: no se realiz� la reasociaci�n" + +#~ msgid "Failed to execute command '%Q'" +#~ msgstr "Fallo al ejecutar el comando '%Q'" + +#~ msgid "" +#~ "The argument of the array count '#' operator didn't evaluate to an array: " +#~ "automatic conversion from type '%Q' supplied" +#~ msgstr "" +#~ "El argumento del operador contador del array '#' no se eval�a como un " +#~ "array: se proporciona conversi�n autom�tica desde el tipo '%Q'" + +#~ msgid "Call to undefined function '%Q'" +#~ msgstr "Llamada a la funci�n sin definir '%Q'" + +#~ msgid "Error in inner alias function call '%Q', called from this context" +#~ msgstr "" +#~ "Error en llamada a funci�n interna de alias '%Q', llamada desde este " +#~ "contexto" + +#~ msgid "Stray dot ('.') character or invalid following module command name" +#~ msgstr "" +#~ "Car�cter punto ('.') sobrante o sigue un nombre de comando del m�dulo no " +#~ "v�lido" + +#~ msgid "Syntax error: malformed module command identifier" +#~ msgstr "Error de sintaxis: identificador de comando del m�dulo mal formado" + +#~ msgid "Stray '::' sequence or invalid following alias name" +#~ msgstr "Secuencia '::' perdida o le sigue un nombre de alias no v�lido" + +#~ msgid "Syntax error: malformed alias identifier" +#~ msgstr "Error de sintaxis: identificador de alias mal formado" + +#~ msgid "Stray ':' character: did you mean '...<namespace>::<alias_name>' ?" +#~ msgstr "" +#~ "Car�cter ':' perdido: �quer�a decir '...<namespace>::<nombre de alias>' ?" + +#~ msgid "Syntax error: malformed (alias?) command identifier" +#~ msgstr "Error de sintaxis: identificador (�alias?) de comando mal formado" + +#~ msgid "Unknown callback command \"%Q\"" +#~ msgstr "Comando callback \"%Q\" desconocido" + +#~ msgid "" +#~ "Timer name omitted but there is not current timer (this is not a timer " +#~ "callback)" +#~ msgstr "" +#~ "Nombre de cron�metro omitido, pero no hay un cron�metro actual (esta no " +#~ "es la callback de un cron�metro)" + +#~ msgid "Can't kill the timer '%Q' since it is not running" +#~ msgstr "No puedo parar el cron�metro '%Q' porque no est� funcionando" + +#~ msgid "Hash reference assert failed: the variable evaluated to type '%Q'" +#~ msgstr "" +#~ "Fall� la verificaci�n de la referencia hash: la variable se evalu� como " +#~ "de tipo '%Q'" + +#~ msgid "DNS Lookup result for query \"%s\"" +#~ msgstr "Resultado de la b�squeda DNS para la pregunta \"%s\"" + +#~ msgid "Error: %Q" +#~ msgstr "Error: %Q" + +#~ msgid "Hostname %d: %s" +#~ msgstr "M�quina %d: %s" + +#~ msgid "IP address %d: %s" +#~ msgstr "Direcci�n IP %d: %s" + +#~ msgid "Operand of unary operator didn't evaluate to a number" +#~ msgstr "El operador unario no evalua a un n�mero" + +#~ msgid "Left operand didn't evaluate to a number" +#~ msgstr "El operando de la izquierda no es un n�mero" + +#~ msgid "Right operand didn't evaluate to a number" +#~ msgstr "El operando de la derecha no es un n�mero" + +#~ msgid "Division by zero" +#~ msgstr "Division por cero" + +#~ msgid "Hash key evaluated to empty string: fix the script" +#~ msgstr "Clave hash evaluada a una cadena vac�a: arregla el script" + +#~ msgid "" +#~ "The argument of the {} subscript didn't evaluate to a hash: automatic " +#~ "conversion from type '%Q' supplied" +#~ msgstr "" +#~ "El argumento del sub�ndice {} no se eval�a como un hash: se proporciona " +#~ "conversi�n automatica desde el tipo '%Q'" + +#~ msgid "" +#~ "The argument of the {} subscript didn't evaluate to a hash automatic " +#~ "conversion from %Q supplied" +#~ msgstr "" +#~ "El argumento del sub�ndice {} no se eval�a como un hash, se proporciona " +#~ "conversi�n automatica desde el tipo '%Q'" + +#~ msgid "Module function call failed: can't load the module '%Q'" +#~ msgstr "" +#~ "Fall� la llamada a la funci�n del m�dulo: no puedo cargar el m�dulo '%Q'" + +#~ msgid "" +#~ "Module function call failed: the module '%Q' doesn't export a function " +#~ "named '%Q'" +#~ msgstr "" +#~ "Fall� la llamada a la funci�n del m�dulo: el m�dulo '%Q' no exporta una " +#~ "funci�n llamada '%Q'" + +#~ msgid "This window has no associated IRC context and is not a DCC chat" +#~ msgstr "Esta ventana no tiene contexto de IRC asociado y no es un DCC" + +#~ msgid "Class \"%Q\" is not defined" +#~ msgstr "La clase \"%Q\" no est� definida" + +#~ msgid "The specified parent object does not exist" +#~ msgstr "Se ha especificado un objeto padre que no existe" + +#~ msgid "There is no option named '%Q'" +#~ msgstr "No existe la opci�n llamada '%Q'" + +#~ msgid "No such IRC context (%u)" +#~ msgstr "No existe el contexto de IRC (%u)" + +#~ msgid "This window is not associated to an IRC context" +#~ msgstr "Esta ventana no est� asociada a un contexto de IRC" + +#~ msgid "Event handler %Q is broken: disabling" +#~ msgstr "El manejador de evento %Q es erroneo: deshabilitando" + +#~ msgid "line %d, near character %d" +#~ msgstr "l�nea %d, cerca del car�cter %d" + +#~ msgid "beginning of input" +#~ msgstr "comienzo de la entrada" + +#~ msgid "" +#~ "Found character '%q' (unicode 0x%x) where '%c' was expected: see \"/help %" +#~ "s\" for the command syntax" +#~ msgstr "" +#~ "Encontrado el car�cter '%q' (unicode 0x%x) donde se esperaba '%c': mira " +#~ "\"/help %s\" para la sintaxis de los comandos" + +#~ msgid "" +#~ "Found end of input where character '%c' was expected: see \"/help %s\" " +#~ "for the command syntax" +#~ msgstr "" +#~ "Encontrado el final de la entrada donde se esperaba el car�cter '%c': " +#~ "mira \"/help %s\" para la sintaxis del comando" + +#~ msgid "Empty script" +#~ msgstr "Script vac�o" + +#~ msgid "" +#~ "Syntax error after '%' variable prefix. If you want to use a plain '%' in " +#~ "the code you need to escape it" +#~ msgstr "" +#~ "Error de sintaxis para el prefijo de variable '%'. Si quieres usar un " +#~ "simple '%' en el c�digo necesitas escaparlo" + +#~ msgid "Objects have no extended scope variables" +#~ msgstr "Los objetos no tienen variables de �mbito extendido" + +#~ msgid "" +#~ "Declaring global variables with an uppercase letter is deprecated. Global " +#~ "variables should be declared with 'global'" +#~ msgstr "" +#~ "Declarar variables globales con una letra may�scula es obsoleto. Las " +#~ "variables globales deber�an ser declaradas con 'global'" + +#~ msgid "Found character '%q' (unicode %x) where an instruction was expected" +#~ msgstr "" +#~ "Se encontr� el car�cter '%q' (unicode %x) donde se esperaba una " +#~ "instrucci�n" + +#~ msgid "Unterminated instruction block" +#~ msgstr "Bloque de instrucciones sin terminar" + +#~ msgid "" +#~ "Unexpected end of script in instruction block (missing closing brace)" +#~ msgstr "" +#~ "Fin de script inesperado en bloque de instrucciones (falta llave de " +#~ "cierre)" + +#~ msgid "" +#~ "The dash after a command should be followed by a letter (switch), by a " +#~ "digit (negative number) or be escaped" +#~ msgstr "" +#~ "La barra despu�s de un comando deber�a ser seguida por una letra " +#~ "(modificador), un d�gito (n�mero negativo) o ser escapado" + +#~ msgid "Unexpected character '%q' (unicode %x) after a switch dash" +#~ msgstr "Car�cter inesperado '%q' (unicode %x) despu�s de barra de cambio" + +#~ msgid "Unexpected end of script after a switch dash" +#~ msgstr "Fin de script inesperado despu�s de una barra de cambio" + +#~ msgid "" +#~ "The above problem might be related to the switch dash and the following " +#~ "equal sign" +#~ msgstr "" +#~ "El problema anterior puede estar relacionado con la barra de cambio y el " +#~ "signo igual que le sigue" + +#~ msgid "Unexpected end of script in parameter list" +#~ msgstr "Fin de script inesperado en lista de par�metros" + +#~ msgid "Unexpected end of line in parameter list" +#~ msgstr "Fin de l�nea inesperado en lista de par�metros" + +#~ msgid "" +#~ "Nested character %q corresponding to expected terminator, this might " +#~ "confuse me a bit: it is a good idea to enclose it in quotes" +#~ msgstr "" +#~ "Car�cter anidado %q correspondiente al terminador esperado, esto puede " +#~ "confundirme un poco: es una buena idea encerrarlo entre comillas" + +#~ msgid "Skipping nested terminator character %q" +#~ msgstr "Saltando caracter terminador anidado %q" + +#~ msgid "Stray backslash at the end of the script" +#~ msgstr "Barra atr�s perdida al final del script" + +#~ msgid "Unterminated hash key" +#~ msgstr "Clave hash sin terminar" + +#~ msgid "Unexpected end of script in hash key (missing '}' character ?)" +#~ msgstr "Fin de script inesperado en clave hash (�falta el car�cter '}'?)" + +#~ msgid "" +#~ "Unexpected end of line in hash key (missing '}' character or unescaped " +#~ "newline)" +#~ msgstr "" +#~ "Fin de l�nea inesperado en clave hash (falta el car�cter '}' o una nueva " +#~ "l�nea sin escapar)" + +#~ msgid "Unterminated string constant" +#~ msgstr "Constante de cadena sin terminar" + +#~ msgid "Unexpected end of script in string constant (missing \" character ?)" +#~ msgstr "" +#~ "Fin de script inesperado en constante de cadena (�falta el car�cter \"?)" + +#~ msgid "" +#~ "Unexpected end of line in string constant (missing \" character or " +#~ "unescaped newline)" +#~ msgstr "" +#~ "Fin de l�nea inesperado en constante de cadena (falta el car�cter \" o " +#~ "una nueva l�nea sin escapar)" + +#~ msgid "" +#~ "The specified format string wasn't accepted by the underlying system time " +#~ "formatting function" +#~ msgstr "" +#~ "El formato de cadena especificado no fu� aceptado por la funci�n de " +#~ "formateo de tiempo subyacente" + +#~ msgid "Unknown binary operator '=%q': did you mean '==' ?" +#~ msgstr "Operador binario desconocido '=%q': �quer�as decir '==' ?" + +#~ msgid "Unknown binary operator '%q'" +#~ msgstr "Operador binario desconocido '%q'" + +#~ msgid "Unexpected end of script in expression" +#~ msgstr "Final inesperado de script en una expresi�n" + +#~ msgid "" +#~ "Unexpected character %q (unicode %h) in expression. If it meant to be a " +#~ "string use the quotes." +#~ msgstr "" +#~ "Car�cter inesperado %q (unicode %h) en expresi�n. Si pretende ser una " +#~ "cadena deber�a estar entre comillas." + +#~ msgid "" +#~ "Empty window identifier specified in the standard rebinding switch: no " +#~ "rebinding performed" +#~ msgstr "" +#~ "Se especific� un identificador de ventana vac�o en el modificador " +#~ "est�ndar de reenlace: no se realiz� el reenlace" + +#~ msgid "" +#~ "Invalid window specified in the standard rebinding switch: no rebinding " +#~ "performed" +#~ msgstr "" +#~ "Se especific� un identificador de ventana no v�lido en el modificador " +#~ "est�ndar de reenlace: no se realiz� el reenlace" + +#~ msgid "Internal error: pure virtual evaluateReadOnly called" +#~ msgstr "Error interno: se llam� al m�todo virtual puro evaluateReadOnly" + +#~ msgid "" +#~ "Internal error: trying to evaluate as read-write a read-only data location" +#~ msgstr "" +#~ "Error interno: intentando evaluar una posici�n de datos de solo lectura " +#~ "como de lectura-escritura" + +#~ msgid "Internal error: pure virtual evaluateReadOnlyInObjectScope called" +#~ msgstr "" +#~ "Error interno: se llam� al m�todo virtual puro " +#~ "evaluateReadOnlyInObjectScope" + +#~ msgid "Error triggered from process callback handler: killing process" +#~ msgstr "" +#~ "Error lanzado desde el proceso de manejo de la callback: matando el " +#~ "proceso" + +#~ msgid "This command can be used only in windows bound to an IRC context" +#~ msgstr "" +#~ "Este comando solo puede ser usado en ventanas asociadas a un contexto IRC" + +#~ msgid "You're not connected to an IRC server" +#~ msgstr "No est� conectado a un servidor IRC" + +#~ msgid "Missing parameter" +#~ msgstr "Falta par�metro" + +#~ msgid "Failed to send an unknown command as /raw" +#~ msgstr "Fall� el env�o de un comando desconocido como /raw" + +#~ msgid "Call to undefined command '%Q'" +#~ msgstr "Llamada a un comando sin definir '%Q'" + +#~ msgid "Error in inner alias command call '%Q', called from this context" +#~ msgstr "" +#~ "Error en comando de llamada a alias interno '%Q', llamado desde este " +#~ "contexto" + +#~ msgid "Missing class name" +#~ msgstr "Falta el nombre de clase" + +#~ msgid "Couln't find base class named \"%Q\"" +#~ msgstr "No puedo encontrar la clase base llamada \"%Q\"" + +#~ msgid "Can't override the builtin class \"%Q\"" +#~ msgstr "No puedo sobrecargar la clase interna \"%Q\"" + +#~ msgid "Window with ID '%s' not found, returning empty string" +#~ msgstr "Ventana con ID '%s' no encontrada, devolviendo la cadena vac�a" + +#~ msgid "The specified window is not a channel" +#~ msgstr "La ventana especificada no es un canal" + +#~ msgid "Module function call failed: can't load the module 'str'" +#~ msgstr "" +#~ "Fall� la llamada a la funci�n del m�dulo: no puedo cargar el m�dulo 'str'" + +#~ msgid "" +#~ "Module function call failed: the module 'str' doesn't export a function " +#~ "named 'split'" +#~ msgstr "" +#~ "Fall� la llamada a la funci�n: el m�dulo 'str' no exporta una funci�n " +#~ "llamada 'split'" + +#~ msgid "The $sw() function can be used only in aliases" +#~ msgstr "La funci�n $sw() solo puede usarse con alias" + +#~ msgid "Window with caption %Q not found" +#~ msgstr "Ventana con t�tulo %Q no encontrada" + +#~ msgid "Array reference assert failed: the variable evaluated to type '%Q'" +#~ msgstr "" +#~ "Fall� la comprobaci�n de la referencia del array: la variable se evalu� " +#~ "como de tipo '%Q'" + +#~ msgid "Module command call failed: can't load the module '%Q'" +#~ msgstr "" +#~ "Fall� la llamada al comando del m�dulo: no puedo cargar el m�dulo '%Q'" + +#~ msgid "" +#~ "Module command call failed: the module '%Q' doesn't export a callback " +#~ "command named '%Q'" +#~ msgstr "" +#~ "Fall� la llamada al comando del m�dulo: el m�dulo '%Q' no exporta un " +#~ "comando de callback llamado '%Q'" + +#~ msgid "Unexpected end of script after '$' function call prefix" +#~ msgstr "Fin de script inesperado despu�s del prefijo de llamada a funci�n" + +#~ msgid "Unexpected character %q (unicode %x) after '$' function call prefix" +#~ msgstr "" +#~ "Car�cter inesperado '%q' (unicode %x) despu�s del prefijo de llamada a " +#~ "funci�n '$'" + +#~ msgid "" +#~ "Syntax error after '$' function call prefix. If you want to use a plain " +#~ "'$' in the code you need to escape it" +#~ msgstr "" +#~ "Error de sintaxis despu�s del prefijo de llamada '$'. Si quieres usar un " +#~ "simple '$' en el c�digo necesitas escaparlo" + +#~ msgid "Invalid expression evaluation in object scope" +#~ msgstr "Evaluaci�n no v�lida de la expresi�n en el �mbito del objeto" + +#~ msgid "Invalid command evaluation in object scope" +#~ msgstr "Evaluaci�n no v�lida del comando en el �mbito del objeto" + +#~ msgid "Empty instruction block for command evaluation" +#~ msgstr "Bloque de instrucciones vac�o para la evaluaci�n del comando" + +#~ msgid "" +#~ "Parameter identifiers are forbidden in object scope (after the '->' " +#~ "operator)" +#~ msgstr "" +#~ "Los identificadores de los par�metros est�n prohibidos en el �mbito del " +#~ "objeto (despu�s del operador '->')" + +#~ msgid "" +#~ "Ending index of a multiple parameter identifier is lower or equal to the " +#~ "starting index. This will evaluate to a single parameter identifier." +#~ msgstr "" +#~ "El �ndice final de un identificador de par�metro m�ltiple es menor o " +#~ "igual que el �ndice de comienzo. Se evaluar� como un identificador de " +#~ "par�metro simple." + +#~ msgid "Syntax error: invalid $$ ($this) function call in object scope" +#~ msgstr "" +#~ "Error de sintaxis: $$ ($this) llamada a funci�n no v�lida en el �mbito " +#~ "del objeto" + +#, fuzzy +#~ msgid "Syntax error: malformed alias function call identifier" +#~ msgstr "Error de sintaxis: identificador de comando del m�dulo mal formado" + +#, fuzzy +#~ msgid "Syntax error: malformed (alias?) function call identifier" +#~ msgstr "Error de sintaxis: identificador de comando del m�dulo mal formado" + +#~ msgid "Array index didn't evaluate to an integer" +#~ msgstr "Indice de un vector no puede evaluarse como un entero" + +#~ msgid "" +#~ "Array index evaluated to a negative integer (non negative integer " +#~ "expected)" +#~ msgstr "" +#~ "Indice del vector evaluado como un entero negativo (se esperaba un entero " +#~ "no negativo" + +#~ msgid "" +#~ "The argument of the [] subscript didn't evaluate to an array: automatic " +#~ "conversion from %Q supplied" +#~ msgstr "" +#~ "El argumento del sub�ndice [] no eval�a a un array: se proporciona " +#~ "conversi�n autom�tica desde %Q" + +#~ msgid "" +#~ "The argument of the [] subscript didn't evaluate to an array: automatic " +#~ "conversion from type '%Q' supplied" +#~ msgstr "" +#~ "El argumento del sub�ndice [] no eval�a a un array: se proporciona " +#~ "conversi�n autom�tica desde el tipo %Q" + +#~ msgid "" +#~ "The argument of the hash count '#' operator didn't evaluate to a hash: " +#~ "automatic conversion from type '%Q' supplied" +#~ msgstr "" +#~ "El operador de conteo hash '#' no se eval�a como un hash: se proporciona " +#~ "conversi�n autom�tica desde el tipo '%Q'" + +#~ msgid "This is not a channel" +#~ msgstr "Esto no es un canal" + +#~ msgid "Unterminated c-style multiline comment" +#~ msgstr "Comentario multil�nea de estilo C sin terminar" + +#~ msgid "Unexpected end of script in multiline comment" +#~ msgstr "Fin de script inesperado en comentario multil�nea" + +#~ msgid "" +#~ "Unexpected character '%q' (unicode %x) after a slash (it is a typo or a " +#~ "malformed comment begin ?)" +#~ msgstr "" +#~ "Car�cter inesperado '%q' (unicode %x) despu�s de la barra (�es un error o " +#~ "un comienzo de comentario mal puesto?)" + +#~ msgid "" +#~ "The popup '%s' is actually locked: 'self-modifications' are not allowed" +#~ msgstr "" +#~ "El men� emergente '%s' est� bloqueado: las 'automodificaciones' no est�n " +#~ "permitidas" + +#~ msgid "The target variable didn't evaluate to an integer or real value" +#~ msgstr "La variable destino no eval�a a un entero o un valor real" + +#~ msgid "The right side of operator '&=' didn't evaluate to an integer" +#~ msgstr "El lado derecho del operador '&=' no es un entero" + +#~ msgid "The left side of operator '&=' didn't evaluate to an integer" +#~ msgstr "El lado izquierdo del operador '&=' no es un entero" + +#~ msgid "The right side of operator '/=' didn't evaluate to a number" +#~ msgstr "El lado derecho del operador '/=' no es un entero" + +#~ msgid "The left side of operator '/=' didn't evaluate to a number" +#~ msgstr "El lado izquierdo del operador '/=' no es un entero" + +#~ msgid "The right side of operator '%=' didn't evaluate to a number" +#~ msgstr "El lado derecho del operador '%=' no es un entero" + +#~ msgid "The left side of operator '%=' didn't evaluate to a number" +#~ msgstr "El lado izquierdo del operador '%=' no es un entero" + +#~ msgid "The right side of operator '*=' didn't evaluate to a number" +#~ msgstr "El lado derecho del operador '*=' no es un entero" + +#~ msgid "The left side of operator '*=' didn't evaluate to a number" +#~ msgstr "El lado izquierdo del operador '*=' no es un entero" + +#~ msgid "The right side of operator '|=' didn't evaluate to an integer" +#~ msgstr "El lado derecho del operador '|=' no es un entero" + +#~ msgid "The left side of operator '|=' didn't evaluate to an integer" +#~ msgstr "El lado izquierdo del operador '|=' no es un entero" + +#~ msgid "The right side of operator '<<=' didn't evaluate to an integer" +#~ msgstr "El lado derecho del operador '<<=' no es un entero" + +#~ msgid "The left side of operator '<<=' didn't evaluate to an integer" +#~ msgstr "El lado izquierdo del operador '<<=' no es un entero" + +#~ msgid "The right side of operator '>>=' didn't evaluate to an integer" +#~ msgstr "El lado derecho del operador '>>=' no es un entero" + +#~ msgid "The left side of operator '>>=' didn't evaluate to an integer" +#~ msgstr "El lado izquierdo del operador '>>=' no es un entero" + +#~ msgid "The right side of operator '-=' didn't evaluate to a number" +#~ msgstr "El lado derecho del operador '-=' no es un entero" + +#~ msgid "The left side of operator '-=' didn't evaluate to a number" +#~ msgstr "El lado izquierdo del operador '-=' no es un entero" + +#~ msgid "The right side of operator '+=' didn't evaluate to a number" +#~ msgstr "El lado derecho del operador '+=' no es un entero" + +#~ msgid "The left side of operator '+=' didn't evaluate to a number" +#~ msgstr "El lado izquierdo del operador '+=' no es un entero" + +#~ msgid "The right side of operator '^=' didn't evaluate to an integer" +#~ msgstr "El lado derecho del operador '^=' no es un entero" + +#~ msgid "The left side of operator '^=' didn't evaluate to an integer" +#~ msgstr "El lado izquierdo del operador '^=' no es un entero" + +#~ msgid "" +#~ "The regular expression matched a zero-length substring: this is not valid " +#~ "in the s/// operator, skipping" +#~ msgstr "" +#~ "La expresi�n regular encontr� una subcadena de longitud cero: eso no es " +#~ "v�lido en el operador s///, saltando" + +#~ msgid "Window with ID '%s' not found" +#~ msgstr "Ventana con ID '%s' no encontrada" + +#~ msgid "Missing alias name" +#~ msgstr "Falta el nombre de alias" + +#~ msgid "The alias %Q is not existing" +#~ msgstr "El alias %Q no existe" + +#~ msgid "The specified window has no button containers" +#~ msgstr "La ventana especificada no tiene un contenedor para botones" + +#~ msgid "Window button '%Q' not found" +#~ msgstr "Bot�n de ventana '%Q' no encontrado" + +#~ msgid "Can't find the icon '%Q'" +#~ msgstr "No pude encontrar el icono '%Q'" + +#~ msgid "No such event (%Q)" +#~ msgstr "No existe el evento (%Q)" + +#~ msgid "No handler '%Q' for raw numeric event '%d'" +#~ msgstr "No hay un manejador '%Q' para el evento num�rico puro '%d'" + +#~ msgid "No handler '%Q' for event '%Q'" +#~ msgstr "No hay manejador '%Q' para el evento '%Q'" + +#~ msgid "The specified ping time is invalid: assuming zero (no ping)" +#~ msgstr "" +#~ "El tiempo especificado para ping no es v�lido: asumiendo cero (sin ping)" + +#~ msgid "The specified maximum run time is invalid: assuming zero (infinite)" +#~ msgstr "" +#~ "El tiempo m�ximo de ejecuci�n no es v�lido: asumiendo cero (infinito)" + +#~ msgid "Failed to start the process" +#~ msgstr "Fallo al comenzar el proceso" + +#~ msgid "The specified object does not exist" +#~ msgstr "El objeto especificado no existe" + +#~ msgid "Missing timer name" +#~ msgstr "Falta el nombre del cron�metro" + +#~ msgid "Missing timeout delay" +#~ msgstr "Falta tiempo de expiraci�n" + +#~ msgid "The timeout delay didn't evaluate to an integer" +#~ msgstr "El tiempo de expiraci�n no se evalu� como un entero" + +#~ msgid "Unable to add the timer: insufficient system resources" +#~ msgstr "Imposible a�adir el cron�metro: recursos del sistema insuficientes" + +#~ msgid "" +#~ "The left side of the scope operator didn't evaluate as an object reference" +#~ msgstr "" +#~ "El lado izquierdo del operador de �mbito no se evalua como una referencia " +#~ "a un objeto" + +#~ msgid "" +#~ "The left side of the scope operator evaluated to a null object reference" +#~ msgstr "" +#~ "El lado izquierdo del operador de �mbito se evalu� como una referencia a " +#~ "un objeto nulo" + +#~ msgid "" +#~ "The left side of the scope operator evaluated to an invalid object " +#~ "reference (object doesn't exist)" +#~ msgstr "" +#~ "El lado izquierdo del operador de �mbito se evalu� como una referencia a " +#~ "un objeto no v�lido (el objeto no existe)" + +#~ msgid "" +#~ "Broken slot '%Q' in target object '%Q::%Q' while emitting signal '%Q' " +#~ "from object '%Q::%Q': disconnecting" +#~ msgstr "" +#~ "Slot '%Q' erroneo en objeto destino '%Q::%Q' mientras se emit�a la se�al " +#~ "'%Q' desde el objeto '%Q::%Q': desconectando" + +#~ msgid "" +#~ "Slot target object destroyed while emitting signal '%Q' from object '%Q::%" +#~ "Q'" +#~ msgstr "" +#~ "Slot del objeto destino destru�do mientras se emit�a la se�al '%Q' desde " +#~ "el objeto '%Q::%Q': desconectando" + +#~ msgid "Listing Qt properties for object named \"%Q\" of KVS class %Q" +#~ msgstr "" +#~ "Enumerando las propiedades Qt para el objeto llamado \"%Q\" de la clase " +#~ "KVS %Q" + +#~ msgid "Properties for Qt class %s" +#~ msgstr "Propiedades de la clase Qt %s" + +#~ msgid "Property: %c%Q%c, type %s" +#~ msgstr "Propiedad: %c%Q%c, tipo: %s" + +#~ msgid "%d properties listed" +#~ msgstr "%d propiedades enumeradas" + +#~ msgid "The object named \"%Q\" of class %Q has no Qt properties" +#~ msgstr "El objeto llamado \"%Q\" de clase %Q no tiene propiedades Qt" + +#~ msgid "No Qt property named \"%Q\" for object named \"%Q\" of class %Q" +#~ msgstr "" +#~ "No hay una propiedad Qt \"%Q\" para el objeto llamado \"%Q\" de clase %Q" + +#~ msgid "" +#~ "Can't find property named \"%Q\" for object named \"%Q\" of class %Q: the " +#~ "property is indexed but it doesn't really exist" +#~ msgstr "" +#~ "No puedo encontrar la propiedad llamada \"%Q\" para el objeto llamado \"%Q" +#~ "\" de clase %Q: la propiedad est� indexada pero no existe realmente" + +#~ msgid "" +#~ "Can't find property named \"%Q\" for object named \"%Q\" of class %Q: the " +#~ "property is indexed and defined but the returned variant is not valid" +#~ msgstr "" +#~ "No puedo encontrar la propiedad llamada \"%Q\" para el objeto llamado \"%Q" +#~ "\" de clase %Q: la propiedad est� indexada y definida pero el tipo de " +#~ "retorno no es v�lido" + +#~ msgid "" +#~ "The property is of type %s but the supplied argument can't be converted " +#~ "to that type (expecting \"%s\")" +#~ msgstr "" +#~ "La propiedad es de tipo %s pero el argumento proporcionado no puede ser " +#~ "convertido a este tipo (se esperaba \"%s\")" + +#~ msgid "" +#~ "A pixmap object, an image_id or an image file path is required for this " +#~ "property" +#~ msgstr "" +#~ "Se necesita un objeto pixmap, un id de imagen o una trayectoria a un " +#~ "fichero de imagen para esta propiedad" + +#~ msgid "Can't find the requested image" +#~ msgstr "No se pudo encontrar la imagen solicitada" + +#~ msgid "" +#~ "Property \"%Q\" for object named \"%Q\" of class %Q has an unsupported " +#~ "data type" +#~ msgstr "" +#~ "La propiedad \"%Q\" para el objeto llamado \"%Q\" de clase %Q tiene un " +#~ "tipo de dato no soportado" + +#~ msgid "Cannot find object function $%Q for object named \"%Q\" of class %Q" +#~ msgstr "" +#~ "No puedo encontrar la funci�n de objeto $%Q para el objeto llamado \"%Q\" " +#~ "de clase %Q" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot find object function $%Q::%Q for object named \"%Q\" of class %Q" +#~ msgstr "" +#~ "No puedo encontrar la funci�n del objeto $%Q::%Q para el objeto llamado " +#~ "\"%Q\" de clase %Q" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Cannot call internal object function $%Q (for object named \"%Q\" of " +#~ "class %Q) from this context" +#~ msgstr "" +#~ "No puedo encontrar la funci�n de objeto $%Q para el objeto llamado \"%Q\" " +#~ "de clase %Q" + +#~ msgid "Found character '%q' (unicode %x) where a slash '/' was expected" +#~ msgstr "" +#~ "Se encontr� el car�cter '%q' (unicode %x) donde se esperaba una barra '/'" + +#~ msgid "" +#~ "Unexpected end of command in binding operation, at least two slashes are " +#~ "missing" +#~ msgstr "" +#~ "Fin de comando inesperado en operaci�n de asociaci�n, faltan al menos dos " +#~ "barras (/)" + +#~ msgid "" +#~ "Unexpected end of command in binding operation, at least one slash is " +#~ "missing" +#~ msgstr "" +#~ "Fin de comando inesperado en operaci�n de asociaci�n, falta al menos una " +#~ "barra (/)" + +#~ msgid "Unknown binding operation '%Q'" +#~ msgstr "Operaci�n de asociaci�n desconocida '%Q'" + +#~ msgid "Missing right side operand for the binding operator '=~'" +#~ msgstr "" +#~ "Falta la parte derecha del operando para el operador de asociaci�n '=~'" + +#~ msgid "Trailing garbage ignored after operator '++'" +#~ msgstr "Se ignoran los caracteres sobrantes despu�s del operador '++'" + +#~ msgid "Missing right operand for operator '+='" +#~ msgstr "Falta el operando de la derecha para el operador '+='" + +#~ msgid "Trailing garbage ignored after operator '--'" +#~ msgstr "Se ignoran los caracteres sobrantes despu�s del operador '--'" + +#~ msgid "Missing right operand for operator '-='" +#~ msgstr "Falta el operando de la derecha para el operador '-='" + +#~ msgid "Missing right operand for operator '<<='" +#~ msgstr "Falta el operando de la derecha para el operador '<<='" + +#~ msgid "Missing right operand for operator '<<'" +#~ msgstr "Falta el operando de la derecha para el operador '<<'" + +#~ msgid "Missing right operand for operator '<,'" +#~ msgstr "Falta el operando de la derecha para el operador '<,'" + +#~ msgid "Missing right operand for operator '>>='" +#~ msgstr "Falta el operando de la derecha para el operador '>>='" + +#~ msgid "Missing right operand for operator '.='" +#~ msgstr "Falta el operando de la derecha para el operador '.='" + +#~ msgid "Missing right operand for operator '" +#~ msgstr "Falta el operando de la derecha para el operador '" + +#~ msgid "='" +#~ msgstr "='" + +#~ msgid "Unknown operator" +#~ msgstr "Operador desconocido" + +#~ msgid "Unexpected (and senseless) read-only data evaluation" +#~ msgstr "Evaluaci�n de datos de solo lectura inesperada (y sin sentido)" + +#~ msgid "Syntax error: confused by earlier errors: bailing out" +#~ msgstr "Error de sintaxis: confundido por errores anteriores: alucinando" + +#~ msgid "" +#~ "Unexpected end of script after a variable reference: expected operator" +#~ msgstr "" +#~ "Fin de script inesperado despu�s de una referencia a variable: se " +#~ "esperaba un operador" + +#~ msgid "" +#~ "Unexpected character '%q' (unicode %x) after a void function call: end of " +#~ "instruction expected" +#~ msgstr "" +#~ "Car�cter inesperado '%q' (unicode %x) despu�s de una llamada vac�a a " +#~ "funci�n: se esperaba fin de la instrucci�n" + +#~ msgid "Unexpected character '%q' (unicode %x)" +#~ msgstr "Car�cter inesperado '%q' (unicode %x)" + +#~ msgid "Invalid pitch value: using default" +#~ msgstr "Tono no v�lido: usando tono por defecto" + +#~ msgid "Invalid duration value: using default" +#~ msgstr "Duraci�n de tono no v�lida: usando duraci�n por defecto" + +#, fuzzy +#~ msgid "No button with type %Q named %Q" +#~ msgstr "No hay un bot�n del tipo %s llamado %s" + +#~ msgid "Can't delete a null object reference" +#~ msgstr "No puedo borrar una referencia a un objeto nulo" + +#~ msgid "Can't delete an inexisting object" +#~ msgstr "No puedo borrar un objeto inexistente" + +#, fuzzy +#~ msgid "Inexisting popup \"%Q\"" +#~ msgstr "Men� emergente \"%s\" inexistente" + +#, fuzzy +#~ msgid "The menu item with id \"%Q\" does not exist in popup \"%Q\"" +#~ msgstr "" +#~ "El elemento con id \"%s\" no existe en el men� emergente con id \"%s\"" + +#~ msgid "" +#~ "The argument of the -w switch did not evaluate to a valid window id: " +#~ "using default" +#~ msgstr "" +#~ "El argumento del indicador -w no eval�a a un id v�lido de ventana: usando " +#~ "el valor por defecto" + +#~ msgid "" +#~ "The argument of the i switch did not evaluate to a number: using default" +#~ msgstr "" +#~ "El argumento del indicador i no eval�a a un n�mero: usando valor por " +#~ "defecto" + +#~ msgid "Invalid color-set specification, using default" +#~ msgstr "" +#~ "Especificaci�n de conjunto de colores no v�lida, usando el valor por " +#~ "defecto" + +#~ msgid "Window '%s' not found, using current one" +#~ msgstr "Ventana '%s' no encontrada, usando la actual" + +#~ msgid "Timer '%Q' has a broken callback handler: killing the timer" +#~ msgstr "" +#~ "El cron�metro '%Q' tiene un manejador de callback erroneo: matando el " +#~ "cron�metro" + +#~ msgid "Invalid data type for parameter \"%s\"" +#~ msgstr "Tipo de dato no v�lido apra el par�metro \"%s\"" + +#~ msgid "found empty string where type '%s' was expected" +#~ msgstr "encontrada cadena vac�a donde el tipo esperado era '%s'" + +#~ msgid "found string value \"%Q\" where type '%s' was expected" +#~ msgstr "encontrado el valor de cadena \"%Q\" donde se esperaba el tipo '%s'" + +#~ msgid "found type %Q where type '%s' was expected" +#~ msgstr "encontrado el tipo '%Q' donde se esperaba '%s'" + +#~ msgid "Missing non-optional parameter \"%s\"" +#~ msgstr "Falta par�metro obligatorio \"%s\"" + +#~ msgid "found empty string while a non empty one was expected" +#~ msgstr "encontrada cadena vac�a cuando se esperaba una llena" + +#~ msgid "" +#~ "found signed integer \"%d\" where type 'unsigned integer' was expected" +#~ msgstr "" +#~ "encontrado entero con signo \"%d\" donde se esperaba de tipo 'unsigned " +#~ "integer'" + +#~ msgid "[KVS]%c Warning: %Q" +#~ msgstr "[KVS]%c Aviso: %Q" + +#~ msgid "[KVS]%c Compilation Error: %Q" +#~ msgstr "[KVS]%c Error de Compilaci�n: %Q" + +#~ msgid "[KVS]%c Runtime Error: %Q" +#~ msgstr "[KVS]%c Error de Ejecuci�n: %Q" + +#~ msgid "[KVS] in script context \"%Q\"" +#~ msgstr "[KVS] en el contexto del script \"%Q\"" + +#~ msgid "[KVS] in script context \"%Q\", %Q" +#~ msgstr "[KVS] en el contexto del script \"%Q\", %Q" + +#~ msgid "[KVS] Code listing:" +#~ msgstr "[KVS] Listado del c�digo:" + +#~ msgid "[KVS] Window:" +#~ msgstr "[KVS] Ventana:" + +#~ msgid "[KVS] Destroyed window with pointer %x" +#~ msgstr "[KVS] Destru�da ventana con puntero %x" + +#~ msgid "[KVS] Call stack:" +#~ msgstr "[KVS] Pila de llamadas:" + +#~ msgid "There are no extended scope variables in this scope" +#~ msgstr "No hay variables de �mbito extendido en este �mbito" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Unexpected end of command buffer while looking for the \"perl.end\" " +#~ "statement" +#~ msgstr "" +#~ "Fin de buffer inesperado mientras se buscaba el car�cter ')' del 'for'" + +#~ msgid "Trailing garbage at the end of the break command: ignored" +#~ msgstr "Caracteres sobrantes al final del comando break: ignorados" + +#~ msgid "The 'unset' command needs a variable list" +#~ msgstr "El comando 'unset' necesita una lista de variables" + +#~ msgid "Found character %q (unicode %x) where a variable was expected" +#~ msgstr "" +#~ "Encontrado el car�cter '%q' (unicode %x) donde se esperaba una variable" + +#~ msgid "'unset' command used without a variable list" +#~ msgstr "El comando 'unset' se utiliz� sin una lista de variables" + +#~ msgid "The 'global' command needs a variable list" +#~ msgstr "El comando 'global' necesita una lista de variables" + +#~ msgid "" +#~ "Found character %q (unicode %x) where an open parenthesis was expected" +#~ msgstr "Encontrado el car�cter '%q' (unicode %x) donde se esperaba un '('" + +#~ msgid "Unexpected end of buffer in class definition" +#~ msgstr "Fin de buffer inesperado en definici�n de clase" + +#~ msgid "Found character %q (unicode %x) where a function name was expected" +#~ msgstr "" +#~ "Se encontr� el car�cter '%q' (unicode %x) donde se esperaba un nombre de " +#~ "funci�n" + +#~ msgid "Unexpected end of buffer in function parameter list reminder" +#~ msgstr "Fin de buffer inesperado en lista de par�metros de la funci�n" + +#, fuzzy +#~ msgid "The while command needs an expression enclosed in parenthesis" +#~ msgstr "" +#~ "El comando 'while' necesita una expresi�n encerrada entre par�ntesis" + +#~ msgid "" +#~ "The last while command in the buffer has no conditional instructions: " +#~ "it's senseless" +#~ msgstr "" +#~ "El �ltimo comando while en el buffer no tiene instrucciones " +#~ "condicionales: esto no tiene sentido" + +#~ msgid "" +#~ "Unexpected end of script while looking for the instruction block of the " +#~ "while command" +#~ msgstr "" +#~ "Fin de script inesperado mientras se buscaba el bloque de instrucciones " +#~ "del comando while" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Unexpected end of command after the 'do' command block: expected 'while' " +#~ "keyword" +#~ msgstr "" +#~ "Final de comando inesperado despu�s de bloque de comando 'do': se " +#~ "esperaba el identificador while" + +#~ msgid "Found character %q (unicode %x) where a 'while' keyword was expected" +#~ msgstr "" +#~ "Encontrado el car�cter %q (unicode %x) donde se esperaba la palabra clave " +#~ "'while'" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The 'while' block of the 'do' command needs an expression enclosed in " +#~ "parenthesis" +#~ msgstr "" +#~ "El bloque 'while' de un comando 'do' necesita una expresi�n encerrada " +#~ "entre par�ntesis" + +#~ msgid "Garbage string after the expression in 'do' command: ignored" +#~ msgstr "" +#~ "Cadena sobrante despu�s de la expresi�n en el comando 'do': ignorada" + +#, fuzzy +#~ msgid "The 'if' command needs an expression enclosed in parenthesis" +#~ msgstr "El comando 'if' necesita una expresi�n encerrada entre par�ntesis" + +#~ msgid "" +#~ "The last if command in the buffer has no conditional instructions: it's " +#~ "senseless" +#~ msgstr "" +#~ "El �ltimo comando 'if' en el buffer no tiene instrucciones condicionales: " +#~ "esto no tiene sentido" + +#~ msgid "" +#~ "Unexpected end of script while looking for the instruction block of the " +#~ "if command" +#~ msgstr "" +#~ "Fin de script inesperado mientras se buscaba el bloque de instrucciones " +#~ "del comando 'if'" + +#~ msgid "" +#~ "Unexpected end of buffer while looking for the closing ')' in the 'for' " +#~ "command" +#~ msgstr "" +#~ "Fin de buffer inesperado mientras se buscaba el car�cter ')' del 'for'" + +#, fuzzy +#~ msgid "The 'for' command needs an expression enclosed in parenthesis" +#~ msgstr "El comando 'for' necesita una expresi�n encerrada entre par�ntesis" + +#~ msgid "" +#~ "Found char %q (unicode %x) while looking for the terminating ')' in 'for' " +#~ "command" +#~ msgstr "" +#~ "Se encontr� el car�cter %q (unicode %x) mientras se buscaba el terminador " +#~ "')' para el 'for'" + +#~ msgid "Empty infinite 'for' loop: fix the script" +#~ msgstr "Bucle 'for' infinito: arregla el script" + +#, fuzzy +#~ msgid "The 'foreach' command needs an expression enclosed in parenthesis" +#~ msgstr "" +#~ "El comando 'foreach' necesita una expresi�n encerrada entre par�ntesis" + +#~ msgid "" +#~ "The 'foreach' command expects a writeable iteration variable as first " +#~ "parameter" +#~ msgstr "" +#~ "El comando 'foreach' espera una variable de iteraci�n modificable como " +#~ "primer par�metro" + +#~ msgid "" +#~ "Found character '%q' (unicode %x) where '%' or '$' was expected: see /" +#~ "help foreach for the command syntax" +#~ msgstr "" +#~ "Encontrado car�cter '%q' (unicode %x) donde se esperaba '%' o '$': " +#~ "consulta /help foreach para ver la sintaxis del comando" + +#~ msgid "Unexpected function call as 'foreach' iteration variable" +#~ msgstr "Llamada inesperada a funci�n como variable de iteraci�n 'foreach'" + +#~ msgid "Unexpected read-only variable as 'foreach' iteration variable" +#~ msgstr "" +#~ "Variable de solo lectura inesperada como variable de iteraci�n 'foreach'" + +#~ msgid "" +#~ "Unexpected end of 'foreach' parameters: at least one iteration data " +#~ "argument must be given" +#~ msgstr "" +#~ "Fin inesperado de par�metros 'foreach': debe proporcionarse al menos un " +#~ "argumento de datos de iteraci�n" + +#~ msgid "" +#~ "The 'foreach' command expects a comma separated list of iteration data " +#~ "items after the first parameter" +#~ msgstr "" +#~ "El comando 'foreach' espera una lista de elementos de iteraci�n separados " +#~ "por comas despu�s del primer par�metro" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Found empty 'foreach' execution block: maybe you need to fix your script ?" +#~ msgstr "Bloque de ejecuci�n vac�o para 'foreach': arregla el script" + +#, fuzzy +#~ msgid "The 'switch' command needs an expression enclosed in parenthesis" +#~ msgstr "" +#~ "El comando 'switch' necesita una expresi�n encerrada entre par�ntesis" + +#~ msgid "Unexpected end of buffer in switch condition block" +#~ msgstr "Fin de buffer inesperado en bloque condicional switch" + +#~ msgid "" +#~ "Found character %q (unicode %x) where a 'case','match','regexp','default' " +#~ "or 'break' label was expected" +#~ msgstr "" +#~ "Encontrado car�cter %q (unicode %x) donde se esperaba un 'case', " +#~ "'regexp', 'default' o 'break'" + +#~ msgid "" +#~ "Found 'break' label where a 'case','match','regexp' or 'default' label " +#~ "was expected" +#~ msgstr "" +#~ "Encontrada una etiqueta 'break' donde se esperaba una etiqueta 'case', " +#~ "'match, 'regexp', o 'default'" + +#~ msgid "" +#~ "Found token '%Q' where a 'case','match','regexp','default' or 'break' " +#~ "label was expected" +#~ msgstr "" +#~ "Encontrado el identificador '%Q' donde se esperaba un 'case', 'match', " +#~ "'regexp', 'default' o 'break'" + +#~ msgid "Senseless empty switch command: fix the script" +#~ msgstr "Comando switch vac�o no tiene sentido: arregla el script" + +#~ msgid "Unexpected end of buffer in defpopup block" +#~ msgstr "Fin de buffer inesperado en bloque defpopup" + +#~ msgid "" +#~ "Found character %q (unicode %x) where a " +#~ "'prologue','separator','label','popup','item','extpopup' or 'epilogue' " +#~ "label was expected" +#~ msgstr "" +#~ "Encontrado car�cter %q (unicode %x) donde se esperaba una etiqueta " +#~ "'prologue', 'separator', 'label', 'popup', 'item', 'extpopup' o 'epilogue'" + +#, fuzzy +#~ msgid "Found empty prologue block: maybe you need to fix the script?" +#~ msgstr "Pr�logo de bloque vac�o sin sentido: arregla el script" + +#, fuzzy +#~ msgid "Found empty epilogue block: maybe you need to fix the script?" +#~ msgstr "Ep�logo de bloque vac�o sin sentido: arregla el script" + +#~ msgid "" +#~ "Unexpected empty <text> field in label parameters. See /help defpopup for " +#~ "the syntax" +#~ msgstr "" +#~ "Campo <texto> vac�o inesperado en par�metros de etiqueta. Ver /help " +#~ "defpopup para conocer la sintaxis" + +#~ msgid "" +#~ "Unexpected empty <text> field in extpopup parameters. See /help defpopup " +#~ "for the syntax" +#~ msgstr "" +#~ "Campo <texto> vac�o inesperado en par�metros de extpopup. Ver /help " +#~ "defpopup para conocer la sintaxis" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Found empty instruction for popup item: maybe you need to fix the script?" +#~ msgstr "Instrucci�n vac�a para elemento de popup: arregla el script" + +#~ msgid "" +#~ "Unexpected empty <name> field in extpopup parameters. See /help defpopup " +#~ "for the syntax" +#~ msgstr "" +#~ "Campo <nombre> vac�o inesperado en par�metros de extpopup. Ver /help " +#~ "defpopup para conocer la sintaxis" + +#~ msgid "" +#~ "Found token '%Q' where a " +#~ "'prologue','separator','label','popup','item','extpopup' or 'epilogue' " +#~ "label was expected" +#~ msgstr "" +#~ "Encontrado identificador '%Q' donde se esperaba una etiqueta 'prologue', " +#~ "'separator', 'label', 'popup', 'item', 'extpopup' o 'epilogue'" + +#, fuzzy +#~ msgid "The 'defpopup' command needs an expression enclosed in parenthesis" +#~ msgstr "" +#~ "El comando 'defpopup' necesita una expresi�n encerrada entre par�ntesis" + +#, fuzzy +#~ msgid "Module command call failed: can't load the module '%Q': %Q" +#~ msgstr "" +#~ "Fall� la llamada al comando del m�dulo: no puedo cargar el m�dulo '%Q'" + +#~ msgid "" +#~ "Module command call failed: the module '%Q' doesn't export a command " +#~ "named '%Q'" +#~ msgstr "" +#~ "Fall� la llamada al comando del m�dulo: m�dulo '%Q' no exporta un comando " +#~ "llamado '%Q'" + +#, fuzzy +#~ msgid "Received ping from \r!s\r%Q\r (PING %Q), replied pong" +#~ msgstr "Recibido ping de \r!s\r%s\r (PING %s), respondido pong" + +#~ msgid "Received pong from \r!s\r%s\r (PONG %s)" +#~ msgstr "Recibido pong de \r!s\r%s\r (PONG %s)" + +#~ msgid "Server ERROR: %Q" +#~ msgstr "ERROR de Servidor: %Q" + +#~ msgid "Missing channel parameter in join message" +#~ msgstr "Falta par�metro de canal en mensaje JOIN" + +#~ msgid "Received a join message for an unknown channel, possible desync" +#~ msgstr "Recibido un mensaje JOIN de un canal desconocido, �posible desync?" + +#~ msgid "" +#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has joined \r!c\r%Q\r [implicit +%c umode " +#~ "change]" +#~ msgstr "" +#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] se ha unido a \r!c\r%Q\r [cambio de modo-u " +#~ "impl�cito +%c]" + +#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has joined \r!c\r%Q\r" +#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] se ha unido a \r!c\r%Q\r" + +#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just joined \r!c\r%Q\r" +#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] se acaba de unir a \r!c\r%Q\r" + +#~ msgid "Received a part message for an unknown channel, possible desync" +#~ msgstr "Recibido un mensaje PART de un canal desconocido, �posible desync?" + +#~ msgid "You have left channel \r!c\r%Q\r" +#~ msgstr "Has abandonado el canal \r!c\r%Q\r" + +#~ msgid "You have left channel \r!c\r%Q\r: %Q" +#~ msgstr "Has abandonado el canal \r!c\r%Q\r: %Q" + +#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has left \r!c\r%Q\r: %Q" +#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] ha abandonado \r!c\r%Q\r: %Q" + +#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has left \r!c\r%Q\r" +#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] ha abandonado \r!c\r%Q\r" + +#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just left \r!c\r%Q\r: %Q" +#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] se acaba de marchar \r!c\r%Q\r: %Q" + +#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just left \r!c\r%Q\r" +#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] se acaba de marchar \r!c\r%Q\r" + +#~ msgid "Netsplit detected: %s" +#~ msgstr "Netsplit detectado: %s" + +#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has quit IRC: %Q" +#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] se ha marchado del IRC: %Q" + +#~ msgid "Received a kick message for an unknown channel, possible desync" +#~ msgstr "" +#~ "Recibido un mensaje de expulsi�n de un canal desconocido, �posible desync?" + +#~ msgid "" +#~ "You have been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" +#~ msgstr "Has sido expulsado de \r!c\r%Q\r por \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" + +#~ msgid "Attempting to rejoin \r!c\r%Q\r..." +#~ msgstr "Intentando volver a entrar \r!c\r%Q\r..." + +#~ msgid "" +#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q\r " +#~ "[%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" +#~ msgstr "" +#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] ha sido expulsado de \r!c\r%Q\r por \r!n\r%Q\r " +#~ "[%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" + +#~ msgid "" +#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%" +#~ "Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" +#~ msgstr "" +#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] acaba de ser expulsado de \r!c\r%Q\r por \r!n\r" +#~ "%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" + +#~ msgid "" +#~ "The following message appears to be encrypted, but the crypto engine " +#~ "failed to decode it: %s" +#~ msgstr "" +#~ "El siguiente mensaje parece estar cifrado, pero el motor de cifrado fall� " +#~ "al decodificarlo: %s" + +#~ msgid "Ignoring PRIVMSG from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" +#~ msgstr "Ignorando PRIVMSG de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" + +#~ msgid "" +#~ "Spam privmsg from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (matching spamword \"%s" +#~ "\")" +#~ msgstr "" +#~ "PRIVMSG spam de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (palabra-spam coincidente " +#~ "\"%s\")" + +#~ msgid "Ignoring NOTICE from %Q (%Q)" +#~ msgstr "Ignorando NOTICE de %Q (%Q)" + +#~ msgid "NickServ requests authentication, executing scheduled command" +#~ msgstr "NickServ pide autentificaci�n, ejecutando comando programado" + +#~ msgid "" +#~ "The scheduled NickServ identification command appears to be broken, " +#~ "please change the setting" +#~ msgstr "" +#~ "El comando de identificaci�n NickServ programado parece ser incorrecto, " +#~ "por favor cambia la configuraci�n" + +#~ msgid "" +#~ "Spam notice from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (matching spamword \"%Q\")" +#~ msgstr "" +#~ "Noticia spam de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (palabra-spam coincidente " +#~ "\"%Q\")" + +#~ msgid "Received a topic message for an unknown channel, possible desync" +#~ msgstr "" +#~ "Recibido un mensaje de tema de un canal desconocido, �posible desync?" + +#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has changed topic to \"%Q%c\"" +#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] ha cambiado el tema a \"%Q%c\"" + +#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] is now known as \r!n\r%Q\r" +#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] se conoce ahora como \r!n\r%Q\r" + +#~ msgid "You have changed your nickname to %Q" +#~ msgstr "Has cambiado tu nick a %Q" + +#~ msgid "" +#~ "The target of this query was lost and has been found when \r!n\r%Q\r [%Q@" +#~ "\r!h\r%Q\r] changed his nickname to \r!n\r%Q\r" +#~ msgstr "" +#~ "El destino de este privado se perdi� y ha sido encontrado cuando \r!n\r%Q" +#~ "\r [%Q@\r!h\r%Q\r] cambi� su nick a \r!n\r%Q\r" + +#~ msgid "" +#~ "The recent nickname change from \r!n\r%Q\r to \r!n\r%Q\r caused a query " +#~ "collision: merging output" +#~ msgstr "" +#~ "El nick cambi� de \r!n\r%Q\r a \r!n\r%Q\r y caus� una colisi�n de " +#~ "privados: mezclando la salida" + +#~ msgid "End of merged output" +#~ msgstr "Final de salida mezclada" + +#~ msgid "autojoining" +#~ msgstr "autoentrando" + +#~ msgid "double-click the channel name to join" +#~ msgstr "pulse dos veces en el nombre del canal para entrar" + +#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] invites you to channel \r!c\r%Q\r (%Q)" +#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] te invita al canal \r!c\r%Q\r (%Q)" + +#~ msgid "Received an invite message directed to another nick, possible desync" +#~ msgstr "Recibido un mensaje INVITE dirigido a otro nick, posible desync" + +#~ msgid "WALLOPS from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" +#~ msgstr "WALLOPS de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" + +#~ msgid "You have set user mode %s" +#~ msgstr "Tiene puesto el modo de usuario %s" + +#~ msgid "Received a mode change for an unknown channel, possible desync" +#~ msgstr "" +#~ "Recibido un cambio de modo de un canal desconocido, �posible desync?" + +#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel key to \"\r!m-k\r%Q\r\"" +#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] ha cambiado la clave del canal a \"\r!m-k\r%Q\r\"" + +#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has unset the channel key" +#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] ha quitado la clave del canal" + +#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel \r!m-l\rlimit to %Q\r" +#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] ha puesto el l�mite del canal \r!m-l\ra %Q\r" + +#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has unset the channel limit" +#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] ha quitado el l�mite del canal" + +#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %c%c \r!n\r%Q\r" +#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] ha puesto el modo %c%c \r!n\r%Q\r" + +#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %c%c \r!m%c%c\r%Q\r" +#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] ha puesto el modo %c%c \r!m%c%c\r%Q\r" + +#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel \r!m%c%c\rmode %c%c\r" +#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] ha puesto el modo del canal \r!m%c%c\ra %c%c\r" + +#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %s %Q" +#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] ha puesto el modo %s %Q" + +#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel mode %s" +#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] ha puesto el modo de canal %s" + +#~ msgid "" +#~ "[Server parser]: Encountered problems while parsing the following message:" +#~ msgstr "" +#~ "[Parser de Servidor]: Se encontraron problemas mientras se analizaba el " +#~ "siguiente mensaje:" + +#~ msgid "[Server parser]: [%s][%s] %Q" +#~ msgstr "[Parser de servidor]: [%s][%s] %Q" + +#~ msgid "[Server parser]: %s" +#~ msgstr "[Parser de servidor]: %s" + +#~ msgid "The following CTCP reply has unrecognized target %Q" +#~ msgstr "La siguiente respuesta CTCP tiene un destino no reconocido %Q" + +#~ msgid "Channel CTCP" +#~ msgstr "CTCP de canal" + +#~ msgid "%Q %S reply from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" +#~ msgstr "%Q %S respuesta de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" + +#~ msgid "The following CTCP request has unrecognized target %Q" +#~ msgstr "La siguiente petici�n CTCP tiene un destino no reconocido %Q" + +#~ msgid "" +#~ "%Q %S request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), ignored (flood limit " +#~ "exceeded)" +#~ msgstr "" +#~ "Petici�n %Q %S de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), ignorada (l�mite de " +#~ "saturaci�n excedido)" + +#~ msgid "ignored (unrecognized)" +#~ msgstr "ignorada (no reconocida)" + +#~ msgid "ignored" +#~ msgstr "ignorada" + +#~ msgid "replied" +#~ msgstr "respondida" + +#~ msgid "%Q %S request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), %Q" +#~ msgstr "petici�n %Q %S de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), %Q" + +#~ msgid "The following CTCP PING reply has unrecognized target \"%Q\"" +#~ msgstr "" +#~ "La siguiente respuesta CTCP PING tiene un destino no reconocido \"%Q\"" + +#~ msgid "" +#~ "The following CTCP PING reply has a broken time identifier \"%S\", don't " +#~ "trust the displayed time" +#~ msgstr "" +#~ "La siguiente respuesta CTCP PING tiene un identificador temporal erroneo " +#~ "\"%S\", no conf�e en el tiempo mostrado" + +#~ msgid "%Q PING reply from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %u sec %u msec" +#~ msgstr "Respuesta PING %Q de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %u segs %u msegs" + +#~ msgid "The following CTCP ACTION has unrecognized target %Q" +#~ msgstr "El siguiente CTCP ACTION tiene un destino no reconocido %Q" + +#~ msgid "CTCP ACTION from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" +#~ msgstr "CTCP ACTION de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" + +#~ msgid "Unable to add file offer for file %Q (File not readable?)" +#~ msgstr "" +#~ "No puedo a�adir un ofrecimiento de archivo para %Q (�Archivo no legible?)" + +#~ msgid "Added %d sec file offer for file %Q (%Q) to recipient %Q" +#~ msgstr "A�adido ofrecimiento de %d segs del archivo %Q (%Q) al receptor %Q" + +#~ msgid "private" +#~ msgstr "privado" + +#~ msgid "channel notification:" +#~ msgstr "notificaci�n de canal:" + +#~ msgid "notification" +#~ msgstr "notificaci�n" + +#~ msgid "%Q unsets avatar" +#~ msgstr "%Q quita avatar" + +#~ msgid "%Q changes avatar to %s" +#~ msgstr "%Q cambia el avatar a %s" + +#~ msgid "" +#~ ": No valid local copy of avatar available, requesting one (HTTP GET %s)" +#~ msgstr "" +#~ ": No hay copia local v�lida del avatar disponible, pidiendo uno (HTTP GET " +#~ "%s)" + +#~ msgid "" +#~ ": No valid local copy of avatar available; failed to start an HTTP " +#~ "transfer, ignoring" +#~ msgstr "" +#~ ": No hay copia local v�lida del avatar disponible; fall� el comienzo de " +#~ "una transferencia HTTP, ignorando" + +#~ msgid "" +#~ ": No valid local copy of avatar available, requesting one (DCC GET %s)" +#~ msgstr "" +#~ ": No hay disponible una copia local v�lida del avatar, pidiendo una (DCC " +#~ "GET %s)" + +#~ msgid "" +#~ ": No valid local copy of avatar available; flood limit exceeded, ignoring" +#~ msgstr "" +#~ ": No hay disponible una copia local v�lida avatar; l�mite de saturaci�n " +#~ "excedido: ignorando" + +#~ msgid ": No valid local copy of avatar available, ignoring" +#~ msgstr ": No hay disponible una copia local v�lida del avatar, ignorando" + +#~ msgid ": No such nickname in the user database, ignoring the change" +#~ msgstr "" +#~ ": No existe tal nick en la base de datos de usuarios, ignorando el cambio" + +#~ msgid "Ignoring DCC %S request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%S %S)" +#~ msgstr "Ignorando la petici�n DCC %S de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%S %S)" + +#~ msgid "Processing DCC %Q request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%S %S)" +#~ msgstr "" +#~ "Procesando petici�n DCC %Q solicitada desde \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%" +#~ "S %S)" + +#~ msgid "Unable to process the above request: Cannot load DCC module (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "Incapaz de procesar la petici�n anterior: no pude cargar el m�dulo DCC (%" +#~ "s)" + +#~ msgid "Unable to process the above request: DCC module may be broken" +#~ msgstr "" +#~ "Incapaz de procesar la petici�n anterior: el m�dulo DCC puede estar roto" + +#~ msgid "Channel operators" +#~ msgstr "Operadores de canal" + +#~ msgid "Voiced users" +#~ msgstr "Usuarios con voz" + +#~ msgid "Half-operators" +#~ msgstr "semioperadores" + +#~ msgid "Ban masks" +#~ msgstr "M�scaras de prohibici�n" + +#~ msgid "Color free (no ANSI colors)" +#~ msgstr "Libre de colores (sin colores ANSI)" + +#~ msgid "Ban exception masks" +#~ msgstr "M�scaras de excepciones a prohibiciones" + +#~ msgid "Invite exception masks or forbid /INVITE" +#~ msgstr "M�scaras de excepci�n de invitaci�n o prohibir /INVITE" + +#~ msgid "Secret" +#~ msgstr "Secreto" + +#~ msgid "Private" +#~ msgstr "Privado" + +#~ msgid "Topic change restricted" +#~ msgstr "Cambio de tema restringido" + +#~ msgid "Invite only" +#~ msgstr "Solo por invitaci�n" + +#~ msgid "No external messages" +#~ msgstr "Sin mensajes externos" + +#~ msgid "Anonymous or protected user" +#~ msgstr "Usuario an�nimo o protegido" + +#~ msgid "Quiet or channel owner" +#~ msgstr "Callado o propietario del canal" + +#~ msgid "Limited number of users" +#~ msgstr "N�mero limitado de usuarios" + +#~ msgid "Key" +#~ msgstr "Clave" + +#~ msgid "Moderated" +#~ msgstr "Moderado" + +#~ msgid "Registered" +#~ msgstr "Registrado" + +#~ msgid "Censor swear words" +#~ msgstr "Palabrotas censuradas" + +#~ msgid "" +#~ "Impossible to speak and change nick if not authenticated with NickServ" +#~ msgstr "" +#~ "Imposible hablar y cambiar el nick si no te autentificas con NickServ" + +#~ msgid "Impossible to change nick if not authenticated with NickServ" +#~ msgstr "Imposible cambiar el nick si no te autentificas con NickServ" + +#~ msgid "Only registered nicks can join" +#~ msgstr "S�lo pueden unirse los nicks registrados" + +#~ msgid "No kicks able (unless U-Line)" +#~ msgstr "No se permiten expulsiones (salvo que se ponga una U-Line)" + +#~ msgid "IRC-Op only channel" +#~ msgstr "Canal s�lo para IRC-Op" + +#~ msgid "Server/Network/Tech Admin only channel" +#~ msgstr "Canal s�lo para Administrador de Servidor/Red/T�cnico" + +#~ msgid "Forbid /KNOCK" +#~ msgstr "Prohibido /KNOCK" + +#~ msgid "Redirect on channel full" +#~ msgstr "Redirigir cuando el canal se llene" + +#~ msgid "Forbid channel CTCPs" +#~ msgstr "Se prohiben CTCPs de canal" + +#~ msgid "User-operators OR Auditorium: /NAMES and /WHO show only ops" +#~ msgstr "" +#~ "Usuarios operadores y auditorio : /NAMES y /WHO s�lo muestran los ops" + +#~ msgid "Unknown channel mode" +#~ msgstr "Modo de canal desconocido" + +#~ msgid "" +#~ "One or more standard mode flags are missing in the server available " +#~ "modes.\n" +#~ "This is caused either by a non RFC1459-compliant IRC daemon or a broken " +#~ "server reply.\n" +#~ "Server umodes seem to be '%s' and channel modes seem to be '%s'.\n" +#~ "Ignoring this reply and assuming that the basic set of modes is " +#~ "available.\n" +#~ "If you have strange problems, try changing the server." +#~ msgstr "" +#~ "Faltan uno o m�s flags est�ndar en los modos disponibles del servidor.\n" +#~ "Esto puede deberse a un servidor IRC no compatible con la RFC-1459 o a " +#~ "unarespuesta erronea del servidor.\n" +#~ "Los modos del servidor parecen ser '%s' y los modos de canal '%s'.\n" +#~ "Se ignora esta respuesta y se asume que est� disponible el conjunto " +#~ "b�sico de modos.\n" +#~ "Si tienes problemas extra�os, prueba a cambiar de servidor." + +#~ msgid "Available user modes:" +#~ msgstr "Modos de usuario disponibles:" + +#~ msgid "o: IRC operator (OPER)" +#~ msgstr "o: operador de IRC (OPER)" + +#~ msgid "O: Local IRC operator (LOCOP)" +#~ msgstr "O: Operador de IRC local (LOCOP)" + +#~ msgid "i: Invisible" +#~ msgstr "i: Invisible" + +#~ msgid "w: Recipient for WALLOPS messages" +#~ msgstr "w: Destinatario de mensajes WALLOPS" + +#~ msgid "" +#~ "r: User with restricted connection (or recipient for messages about " +#~ "rejected bots)" +#~ msgstr "" +#~ "r: Usuario con conexi�n restringida (o receptor para mensajes sobre bots " +#~ "rechazado)" + +#~ msgid "s: Recipient for server notices" +#~ msgstr "s: Destinatario de noticias de servidor" + +#~ msgid "z: Recipient for oper wallop messages" +#~ msgstr "z: Destinatario de mensajes oper wallop" + +#~ msgid "c: Recipient for cconn messages" +#~ msgstr "c: Destinatario de mensajes cconn" + +#~ msgid "k: Recipient for server kill messages" +#~ msgstr "k: Destinatario de mensajes server kill" + +#~ msgid "f: Recipient for full server notices" +#~ msgstr "f: Destinatario de full server notices" + +#~ msgid "y: Spy :)" +#~ msgstr "y: Esp�a :)" + +#~ msgid "d: Obscure 'DEBUG' flag" +#~ msgstr "d: Flag de 'DEPURACI�N' oscura" + +#~ msgid "n: Recipient for nick changes" +#~ msgstr "n: Receptor de cambios de nick" + +#~ msgid ": Unknown user mode" +#~ msgstr ": Modo de usuario desconocido" + +#~ msgid "Available channel modes:" +#~ msgstr "Modos de canal disponibles:" + +#~ msgid "" +#~ "Server %Q version %S supporting user modes '%S' and channel modes '%S'" +#~ msgstr "" +#~ "Servidor %Q versi�n %S soportando modos de usuario '%S' y modos de canal " +#~ "'%S'" + +#~ msgid "This server supports the WATCH notify list method, it will be used" +#~ msgstr "" +#~ "Este servidor soporta el m�todo de lista de notificaci�n WATCH: voy a " +#~ "usarlo" + +#~ msgid "The current network is %Q" +#~ msgstr "La red actual es %Q" + +#~ msgid "This server supports the CODEPAGE command, it will be used" +#~ msgstr "Este servidor soporta el comando CODEPAGE, y ser� usado" + +#~ msgid "This server supports: %s" +#~ msgstr "El servidor soporta: %s" + +#~ msgid "End of NAMES for \r!c\r%Q\r" +#~ msgstr "Fin de NAMES para \r!c\r%Q\r" + +#~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c: %Q" +#~ msgstr "%c\r!n\r%s\r%c: %Q" + +#~ msgid "Names for \r!c\r%Q\r: %Q" +#~ msgstr "Nombres para \r!c\r%Q\r: %Q" + +#~ msgid "(unknown)" +#~ msgstr "(desconocido)" + +#~ msgid "Channel topic is: %Q" +#~ msgstr "El tema del canal es: %Q" + +#~ msgid "Topic for \r!c\r%Q\r is: %Q" +#~ msgstr "El tema para \r!c\r%Q\r es: %Q" + +#~ msgid "No channel topic is set" +#~ msgstr "No se ha puesto tema de canal" + +#~ msgid "No topic is set for channel \r!c\r%Q\r" +#~ msgstr "No se ha puesto tema para el canal \r!c\r%Q\r" + +#~ msgid "Topic was set by \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r on %Q" +#~ msgstr "El tema fue puesto por \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r el %Q" + +#~ msgid "Topic was set by \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r" +#~ msgstr "El tema fue puesto por \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r" + +#~ msgid "Topic for \r!c\r%Q\r was set by \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r on %Q" +#~ msgstr "" +#~ "El tema para \r!c\r%Q\r fue puesto por \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r el %Q" + +#~ msgid "Topic for \r!c\r%Q\r was set by \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r" +#~ msgstr "El tema para \r!c\r%Q\r fue puesto por \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r" + +#~ msgid "Channel mode for \r!c\r%Q\r is %s" +#~ msgstr "El modo de canal para \r!c\r%Q\r es %s" + +#~ msgid "User mode for \r!n\r%Q\r is %s" +#~ msgstr "Modo de usuario para \r!n\r%Q\r es %s" + +#~ msgid "End of channel %Q for \r!c\r%Q\r" +#~ msgstr "Fin del canal %Q para \r!c\r%Q\r" + +#~ msgid "ban list" +#~ msgstr "lista de prohibidos" + +#~ msgid "invite list" +#~ msgstr "lista de invitados" + +#~ msgid "ban exception list" +#~ msgstr "lista de excepciones a prohibiciones" + +#~ msgid "%Q for \r!c\r%Q\r: \r!m-%c\r%Q\r (set by %Q on %Q)" +#~ msgstr "%Q para \r!c\r%Q\r: \r!m-%c\r%Q\r (puesto por %Q el %Q)" + +#~ msgid "Ban listing" +#~ msgstr "Lista de prohibidos" + +#~ msgid "Invite listing" +#~ msgstr "Lista de invitados" + +#~ msgid "Ban exception listing" +#~ msgstr "Listado de excepciones a prohibiciones" + +#~ msgid "" +#~ "WHO entry for %c\r!n\r%Q\r%c [%Q@\r!h\r%Q\r]: %cChannel%c: \r!c\r%Q\r, %" +#~ "cServer%c: \r!s\r%Q\r, %cHops%c: %d, %cFlags%c: %Q, %cAway%c: %Q, %cReal " +#~ "name%c: %Q" +#~ msgstr "" +#~ "Entrada WHO para %c\r!n\r%Q\r%c [%Q@\r!h\r%Q\r]: %cCanal%c: \r!c\r%Q\r, %" +#~ "cServidor%c: \r!s\r%Q\r, %cSaltos%c: %d, %cFlags%c: %Q, %cAusentes%c: %Q, " +#~ "%cNombre real%c: %Q" + +#~ msgid "End of WHO list for %Q" +#~ msgstr "Fin de lista WHO para %Q" + +#~ msgid "" +#~ "Something really weird is happening: the server is refusing all the login " +#~ "nicknames..." +#~ msgstr "" +#~ "Est� sucediendo algo realmente malo: el servidor rechaza todos los nicks " +#~ "de entrada..." + +#~ msgid "" +#~ "The server is refusing all the login nicknames: giving up, you must send " +#~ "the nickname manually" +#~ msgstr "" +#~ "El servidor est� rechazando todos los nicks de entrada: en adelante, " +#~ "debes enviar el nick de forma manual" + +#~ msgid "No way to login as '\r!n\r%Q\r' (%d: %Q), trying '%Q'..." +#~ msgstr "" +#~ "No hay forma de autentificarse como '\r!n\r%Q\r' (%d: %Q), intentando '%" +#~ "Q'..." + +#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is away: %Q" +#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c est� ausente: %Q" + +#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c" +#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c es %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c" + +#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's real name: %Q" +#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c's nombre real: %Q" + +#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c was %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c" +#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c era %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c" + +#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's real name was: %Q" +#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c's el nombre real era: %Q" + +#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's channels: %Q" +#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c's canales: %Q" + +#~ msgid "Received a broken RPL_WHOISIDLE, can't evaluate the idle time" +#~ msgstr "" +#~ "Recibido un RPL_WHOISIDLE erroneo, no puedo calcular el tiempo de espera" + +#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's idle time: %ud %uh %um %us" +#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c's tiempo de espera: %ud %uh %um %us" + +#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's signon time: %Q" +#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c's tiempo de entrada: %Q" + +#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's server: \r!s\r%Q\r - %Q" +#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c's servidor: \r!s\r%Q\r - %Q" + +#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is authenticated as %Q" +#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c est� autentificado como %Q" + +#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's info: %Q" +#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c's info: %Q" + +#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c WHOIS info from \r!s\r%Q\r" +#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c info WHOIS de \r!s\r%Q\r" + +#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c WHOWAS info from \r!s\r%Q\r" +#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c info WHOWAS de \r!s\r%Q\r" + +#~ msgid "Can't evaluate creation time" +#~ msgstr "No puedo evaluar la fecha de creaci�n" + +#~ msgid "Channel was created at %Q" +#~ msgstr "El canal fu� creado el %Q" + +#~ msgid "Channel \r!c\r%Q\r was created at %Q" +#~ msgstr "El canal \r!c\r%Q\r fu� creado el %Q" + +#~ msgid "USERHOST info: %Q" +#~ msgstr "Informaci�n USERHOST: %Q" + +#~ msgid "Channel list begin: channel, users, topic" +#~ msgstr "Comienza la lista de canal: canales, usuarios, temas" + +#~ msgid "List: %Q" +#~ msgstr "Lista: %Q" + +#~ msgid "End of LIST" +#~ msgstr "Fin de LIST" + +#~ msgid "Link: %Q" +#~ msgstr "Enlace: %Q" + +#~ msgid "End of LINKS" +#~ msgstr "Fin de LINKS" + +#~ msgid "[Leaving away status after %ud %uh %um %us]: %Q" +#~ msgstr "[Abandonando el estado ausente despu�s de %ud %uh %um %us]: %Q" + +#~ msgid "[Leaving away status]: %Q" +#~ msgstr "[Abandonando el estado ausente]: %Q" + +#~ msgid "Restoring pre-away nickname (%Q)" +#~ msgstr "Recuperando el nick anterior al estado de ausencia (%Q)" + +#~ msgid "[Entering away status]: %Q" +#~ msgstr "[Entrando en estado ausente]: %Q" + +#~ msgid "Setting away nickname (%Q)" +#~ msgstr "Poniendo el nick de modo ausente (%Q)" + +#, fuzzy +#~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c's server info: %s" +#~ msgstr "%c\r!s\r%s\r%c's info de servidor: %Q" + +#, fuzzy +#~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c's administrator is %s" +#~ msgstr "%c\r!s\r%s\r%c's el administrador es %Q" + +#, fuzzy +#~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c's contact adress is %s" +#~ msgstr "%c\r!s\r%s\r%c's direcci�n de contacto es %Q" + +#~ msgid "\r!n\r%Q\r invited %Q into channel %Q" +#~ msgstr "\r!n\r%Q\r invitado %Q al canal %Q" + +#~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c's information:" +#~ msgstr "%c\r!s\r%s\r%c's informaci�n:" + +#~ msgid "End of %c\r!s\r%s\r%c's information" +#~ msgstr "Fin de %c\r!s\r%s\r%c's informaci�n" + +#~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c's time is %Q" +#~ msgstr "%c\r!s\r%s\r%c's hora es %Q" + +#~ msgid "%Q: no such server" +#~ msgstr "%Q: no existe el servidor" + +#~ msgid "%Q: no such channel" +#~ msgstr "%Q: no existe el canal" + +#~ msgid "Cannot sent to channel: %Q" +#~ msgstr "No puedo enviar al canal: %Q" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot sent text to channel %Q: %Q" +#~ msgstr "Has abandonado el canal \r!c\r%Q\r: %Q" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot sent to channel" +#~ msgstr "La ventana actual no es un canal" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot sent text to channel %Q" +#~ msgstr "Actualizando el estado de ausente para el canal %Q" + +#~ msgid "Your encoding is now %Q" +#~ msgstr "Tu codificaci�n es ahora %Q" + +#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's codepage is %Q: %Q" +#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c's p�gina de c�digos es %Q: %Q" + +#~ msgid "Your user mode is %s" +#~ msgstr "Tu modo de usuario es %s" + +#~ msgid "Hostname resolution aborted" +#~ msgstr "Cancelada la resoluci�n del nombre de m�quina" + +#~ msgid "Attempting %Q to %Q (%Q) on port %u" +#~ msgstr "Intentando %Q a %Q (%Q) en el puerto %u" + +#~ msgid "secure connection" +#~ msgstr "conexi�n segura" + +#~ msgid "Attempting to 'bounce' on proxy %s on port %u (protocol %s)" +#~ msgstr "Intentando 'rebotar' en el proxy %s en el puerto %u (protocolo %s)" + +#~ msgid "Using cached proxy IP address (%s)" +#~ msgstr "Utilizando direcci�n IP de proxy cacheada (%s)" + +#~ msgid "Unable to look up the IRC proxy hostname: Can't start the DNS slave" +#~ msgstr "" +#~ "Incapaz de buscar el nombre de m�quina del proxy irc: no pude iniciar el " +#~ "DNS esclavo" + +#~ msgid "Resuming direct server connection" +#~ msgstr "Continuando conexi�n directa al servidor" + +#~ msgid "Looking up the proxy hostname (%s)..." +#~ msgstr "Buscando el nombre de m�quina del proxy (%s)..." + +#~ msgid "Can't find the proxy IP address: %Q" +#~ msgstr "No pude encontrar la direcci�n IP del proxy: %Q" + +#~ msgid "Proxy hostname resolved to %s" +#~ msgstr "Nombre de m�quina del proxy resuelto a %s" + +#~ msgid "Proxy %s has a nickname: %s" +#~ msgstr "El proxy %s tiene un nick: %s" + +#~ msgid "Using cached server IP address (%s)" +#~ msgstr "Utilizando direcci�n IP de servidor cacheada (%s)" + +#~ msgid "Unable to look up the server hostname: Can't start the DNS slave" +#~ msgstr "" +#~ "Incapaz de encontrar el nombre de m�quina del servidor: no pude iniciar " +#~ "el DNS esclavo" + +#~ msgid "Looking up the server hostname (%s)..." +#~ msgstr "Resolviendo el nombre del servidor (%s)..." + +#~ msgid "Can't find the server IP address: %Q" +#~ msgstr "No puedo encontrar la direcci�n IP del servidor: %Q" + +#~ msgid "If this server is an IPv6 one, try /server -i %s" +#~ msgstr "Si este server utiliza IPv6, intente /server -i %s" + +#~ msgid "Server hostname resolved to %s" +#~ msgstr "Nombre del servidor resuelto a: %s" + +#~ msgid "Real hostname for %s is %s" +#~ msgstr "El nombre de m�quina real de %s es %s" + +#~ msgid "Server %s has a nickname: %s" +#~ msgstr "El servidor %s tiene un nick: %s" + +#~ msgid "The specified bind address (%Q) is not valid" +#~ msgstr "La direcci�n de enlace (bind) especificada (%Q) no es v�lida" + +#~ msgid "" +#~ "The specified bind address (%Q) is not valid (the interface it refers to " +#~ "might be down)" +#~ msgstr "" +#~ "La direcci�n de enlace especificada (%Q) no es v�lida (la interfaz a la " +#~ "que se refiere puede estar ca�da)" + +#~ msgid "The system-wide IPv6 bind address (%s) is not valid" +#~ msgstr "" +#~ "La direcci�n general de sistema de enlace (bind) IPv6 (%s) no es v�lida" + +#~ msgid "" +#~ "The system-wide IPv6 bind address (%s) is not valid (the interface it " +#~ "refers to might be down)" +#~ msgstr "" +#~ "La direcci�n general de sistema de enlace (bind) IPv6 (%s) no es v�lida " +#~ "(la interfaz a la que se refiere puede estar ca�da)" + +#~ msgid "The system-wide IPv4 bind address (%s) is not valid" +#~ msgstr "" +#~ "La direcci�n general de sistema de enlace (bind) IPv4 (%s) no es v�lida" + +#~ msgid "" +#~ "The system-wide IPv4 bind address (%s) is not valid (the interface it " +#~ "refers to might be down)" +#~ msgstr "" +#~ "La direcci�n general de sistema de enlace (bind) IPv4 (%s) no es v�lida " +#~ "(la interfaz a la que se refiere puede estar ca�da" + +#~ msgid "Configure Servers..." +#~ msgstr "Configurar Servidores..." + +#~ msgid "" +#~ "Allows you to configure the servers and eventually to connect to them" +#~ msgstr "" +#~ "Permite configurar los servidores y eventualmenet conectarse a ellos" + +#~ msgid "Manage Addons..." +#~ msgstr "Gestionar Funcionalidades Adicionales..." + +#~ msgid "Allows you to manage the script-based addons" +#~ msgstr "Permite gestionar las funcionalidades adicionales basadas en script" + +#~ msgid "Configure Registered Users..." +#~ msgstr "Configurar Usuarios Registrados..." + +#~ msgid "Shows a dialog that allows editing the registered user entries" +#~ msgstr "" +#~ "Muestra un di�logo que permite editar las entradas de usuarios registrados" + +#~ msgid "Configure Identity..." +#~ msgstr "Configurar Identidad..." + +#~ msgid "Allows you to configure nickname, username, avatar etc..." +#~ msgstr "Permite configurar tu nick, nombre de usuario, avatar, etc..." + +#~ msgid "Show SocketSpy..." +#~ msgstr "Mostrar Esp�a de Sockets..." + +#~ msgid "Shows a window that allows monitoring the socket traffic" +#~ msgstr "" +#~ "Muestra una ventana que permite monitorizar el tr�fico de los sockets" + +#~ msgid "Get Network Links" +#~ msgstr "Obtener Enlaces de Red" + +#~ msgid "Shows a window that allows viewing the network links" +#~ msgstr "Muestra una ventana que permite visualizar los enlaces de red" + +#~ msgid "Get Channel List" +#~ msgstr "Obtener Lista de Canales" + +#~ msgid "Shows a window that allows listing the network channels" +#~ msgstr "Muestra una ventana que permite listar los canales de la red" + +#~ msgid "Configure KVIrc..." +#~ msgstr "Configurar KVIrc..." + +#~ msgid "Shows the general options dialog" +#~ msgstr "Muestra el di�logo general de opciones" + +#~ msgid "Customize Toolbars..." +#~ msgstr "Personalizar Barras de Herramientas..." + +#~ msgid "Shows a window that allows editing script toolbars" +#~ msgstr "" +#~ "Muestra una ventana que permite editar los scripts de las barras de " +#~ "herramientas" + +#~ msgid "Join Channels..." +#~ msgstr "Unirse a Canales..." + +#~ msgid "Shows a dialog that allows you joing channels" +#~ msgstr "Muestra un di�logo que te permite unirte a canales" + +#~ msgid "Edit Actions..." +#~ msgstr "Editar Acciones..." + +#~ msgid "Shows a window that allows editing actions" +#~ msgstr "Muestra una ventana que permite editar las acciones" + +#~ msgid "Edit Aliases..." +#~ msgstr "Editar Alias..." + +#~ msgid "Shows a window that allows editing aliases" +#~ msgstr "Muestra una ventana que permite editar los alias" + +#~ msgid "Edit Events..." +#~ msgstr "Editar Eventos..." + +#~ msgid "Shows a window that allows editing script events" +#~ msgstr "Muestra una ventana que permite editar los eventos de script" + +#~ msgid "Edit Popups..." +#~ msgstr "Editar Men�s Emergentes..." + +#~ msgid "Shows a window that allows editing popup menus" +#~ msgstr "Muestra una ventana que te permite editar los men�s emergentes" + +#~ msgid "Edit Raw Events..." +#~ msgstr "Editar Eventos Puros..." + +#~ msgid "Shows a window that allows editing raw scripting events" +#~ msgstr "Muestra una ventana que permite editar los eventos de script puros" + +#~ msgid "New Script Tester" +#~ msgstr "Nuevo Comprobador de Script" + +#~ msgid "Creates an embedded editor for long scripts" +#~ msgstr "Crea un editor embebido para scripts grandes" + +#~ msgid "Execute Script..." +#~ msgstr "Ejecutar Script..." + +#~ msgid "Allows executing a KVS script from file" +#~ msgstr "Permite ejecutar un script KVS desde un archivo" + +#~ msgid "Help Index" +#~ msgstr "Indice de la Ayuda" + +#~ msgid "Shows the documentation index" +#~ msgstr "Muestra el �ndice de la ayuda" + +#~ msgid "Subscribe to the Mailing List" +#~ msgstr "Suscribirse a la Lista de Correo" + +#~ msgid "Allows subscribing to the KVIrc mailing list" +#~ msgstr "Permite suscribirse a la lista de correo de KVIrc" + +#~ msgid "KVIrc WWW" +#~ msgstr "KVIrc WWW" + +#~ msgid "Opens the KVIrc homepage" +#~ msgstr "Abre la P�gina Web de KVIrc" + +#~ msgid "Cascade windows" +#~ msgstr "Ventanas en cascada" + +#~ msgid "Arranges the MDI windows in a maximized-cascade fashion" +#~ msgstr "Organiza las ventanas MDI en un estilo de cascada maximizada" + +#~ msgid "Tiles the MDI windows with the currently selected tile method" +#~ msgstr "" +#~ "Embaldosa las ventanas MDI con el m�todo de embaldosado seleccionado" + +#~ msgid "Minimize all windows" +#~ msgstr "Minimizar todas las ventanas" + +#~ msgid "Minimized all the currently visible MDI windows" +#~ msgstr "Minimiza todas las ventanas MDI actualmente visibles" + +#~ msgid "New IRC Context" +#~ msgstr "Nuevo Contexto de IRC" + +#~ msgid "Creates a new IRC context console" +#~ msgstr "Crea una nueva consola de contexto de IRC" + +#~ msgid "Quit KVIrc" +#~ msgstr "Salir de KVIrc" + +#~ msgid "Quits KVIrc closing all the current connections" +#~ msgstr "Sale de KVIrc cerrando todas las conexiones actuales" + +#~ msgid "IRC Context Display" +#~ msgstr "Ventana de Contexto de IRC" + +#~ msgid "Shows a small display with IRC context informations" +#~ msgstr "" +#~ "Muestra una peque�a ventana con las informaciones de contexto de IRC" + +#~ msgid "Acts as a separator for other items: performs no action" +#~ msgstr "" +#~ "Actua como un separador para otros elementos: no realiza ninguna acci�n" + +#~ msgid "Connect/Disconnect" +#~ msgstr "Conectar/Desconectar" + +#~ msgid "" +#~ "Allows you to connect to a server or to terminate the current connection" +#~ msgstr "Permite conectarse a un servidor o finalizar la conexi�n actual" + +#~ msgid "Connect" +#~ msgstr "Conectar" + +#~ msgid "Abort Connection" +#~ msgstr "Cancelar Conexi�n" + +#~ msgid "Join Channel" +#~ msgstr "Unirse a un Canal" + +#~ msgid "Shows a popup menu that allows quickly selecting a channel to join" +#~ msgstr "" +#~ "Muestra un men� emergente que permite seleccionar r�pidamente un canal " +#~ "para unirse" + +#~ msgid "Change Nickname" +#~ msgstr "Cambiar Nick" + +#~ msgid "Shows a popup menu that allows quickly changing the nickname" +#~ msgstr "Muestra un men� emergente que permite cambiar r�pidamente el nick" + +#~ msgid "Connect To" +#~ msgstr "Conectar a" + +#~ msgid "Shows a popup menu that allows quickly connecting to a server" +#~ msgstr "" +#~ "Muestra un men� emergente que permite conectarse r�pidamente a un servidor" + +#~ msgid "Shows a popup menu that allows quickly changing user modes" +#~ msgstr "" +#~ "Muestra un men� emergente que permite cambiar r�pidamente los modos de " +#~ "usuario" + +#~ msgid "Server Notices (+s)" +#~ msgstr "Noticias del Servidor (+s)" + +#~ msgid "Away/Back" +#~ msgstr "Ausentarse/Volver" + +#~ msgid "Allows entering and leaving away state" +#~ msgstr "Permite entrar y salir del estado ausente" + +#~ msgid "Enter Away Mode" +#~ msgstr "Entrar en Modo Ausente" + +#~ msgid "Leave Away Mode" +#~ msgstr "Abandonar el Modo Ausente" + +#~ msgid "Irc Tools" +#~ msgstr "Herramientas de IRC" + +#~ msgid "Shows a popup menu with some IRC Tools" +#~ msgstr "Muestra un men� emergente con algunas herramientas de IRC" + +#~ msgid "Irc Actions" +#~ msgstr "Acciones IRC" + +#~ msgid "Shows a popup menu with some IRC Actions" +#~ msgstr "Muestra un men� emergente con algunas acciones IRC" + +#~ msgid "Failed to set the encoding to %Q: mapping not available." +#~ msgstr "" +#~ "Fall� la configuraci�n para la codificaci�n a %Q: mapeo no disponible." + +#~ msgid "Changed text encoding to %Q" +#~ msgstr "Cambiada la c�dificaci�n de texto a %Q" + +#~ msgid "Connection to server established" +#~ msgstr "Conexi�n establecida con el servidor" + +#~ msgid "[LINK WARNING]: Socket message truncated to 512 bytes." +#~ msgstr "[Alerta de enlace]: Mensaje de socket truncado a 512 bytes." + +#~ msgid "" +#~ "The server seems to support the WATCH notify list method, will try to use " +#~ "it" +#~ msgstr "" +#~ "Este servidor parece soportar el m�todo de lista de notificaci�n WATCH, " +#~ "intentar� usarlo." + +#~ msgid "Can't resolve local host address, using user supplied one (%Q)" +#~ msgstr "" +#~ "No se pudo resolver la direcci�n local, usando la suministrada por el " +#~ "usuario (%Q)" + +#~ msgid "Can't resolve local host address, using default 127.0.0.1" +#~ msgstr "" +#~ "No se pudo resolver la direcci�n local, usando la direcci�n por defecto " +#~ "127.0.0.1" + +#~ msgid "Local host address is %Q" +#~ msgstr "La direcci�n local de la m�quina es %Q" + +#~ msgid "The server seems to have changed the idea about the local hostname" +#~ msgstr "" +#~ "El servidor parece haber cambiado de idea acerca del nombre de m�quina " +#~ "local" + +#~ msgid "" +#~ "You're probably using a broken bouncer or maybe something weird is " +#~ "happening on the IRC server" +#~ msgstr "" +#~ "Probablemente est�s usando un repetidor estropeado o algo muy malo est� " +#~ "sucediendo en el servidor IRC" + +#~ msgid "" +#~ "Here goes your \"broken bouncer hack\": The server has changed the " +#~ "hostname but I'll ignore the IP address change" +#~ msgstr "" +#~ "Ah� va tu \"truco del repetidor estropeado\": El servidor ha cambiado el " +#~ "nombre de m�quina pero ignorar� el cambio de direcci�n IP" + +#~ msgid "The local IP address as seen by the IRC server is %Q" +#~ msgstr "La direcci�n IP local vista por el servidor IRC es %Q" + +#~ msgid "Can't start the DNS slave thread" +#~ msgstr "No se pudo iniciar el hilo de DNS esclavo" + +#~ msgid "Unable to resolve the local hostname as seen by the IRC server: %Q" +#~ msgstr "" +#~ "No es posible resolver el nombre de la m�quina local tal y como la ve el " +#~ "servidor de IRC: %Q" + +#~ msgid "Looking up the local hostname as seen by the IRC server (%Q)" +#~ msgstr "" +#~ "Buscando el nombre de m�quina local tal y como lo ve el servidor IRC (%Q)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Unable to resolve the local hostname as seen by the IRC server: %Q, using " +#~ "previously resolved %Q" +#~ msgstr "" +#~ "No es posible resolver el nombre de la m�quina local tal y como la ve el " +#~ "servidor de IRC: %Q" + +#~ msgid "Local hostname as seen by the IRC server resolved to %s" +#~ msgstr "Buscando el nombre de m�quina del proxy (%s)" + +#~ msgid "Using server specific username (%Q)" +#~ msgstr "Utilizando el nombre usuario espec�fico del servidor (%Q)" + +#~ msgid "Using network specific username (%Q)" +#~ msgstr "Utilizando el nombre de usuario espec�fico de la red (%Q)" + +#~ msgid "Using server specific nickname (%Q)" +#~ msgstr "Utilizando el nick espec�fico del servidor (%Q)" + +#~ msgid "Using network specific nickname (%Q)" +#~ msgstr "Utilizando el nick espec�fico de la red (%Q)" + +#~ msgid "Using server specific real name (%Q)" +#~ msgstr "Utilizando el nombre real espec�fico del servidor (%Q)" + +#~ msgid "Using network specific real name (%Q)" +#~ msgstr "Utilizando el nombre real espec�fico de la red (%Q)" + +#~ msgid "Logging in as %Q!%Q :%Q" +#~ msgstr "Entrando como %Q!%Q :%Q" + +#~ msgid "Sending %s as password" +#~ msgstr "Enviando %s como clave" + +#~ msgid "Executing scheduled network specific \"on connect\" commands" +#~ msgstr "" +#~ "Ejecutando los comandos espec�ficos de la red programados \"al conectar\"" + +#~ msgid "Executing scheduled server specific \"on connect\" commands" +#~ msgstr "" +#~ "Ejecutando los comandos espec�ficos de servidor programados \"al conectar" +#~ "\"" + +#~ msgid "" +#~ "The server refused the suggested nickname (%s) and named you %s instead" +#~ msgstr "" +#~ "El servidor rechaz� el nick sugerido (%s) y le nombr� %s en su lugar" + +#~ msgid "Login operations complete, happy ircing!" +#~ msgstr "Operaciones de entrada completas, feliz irc!" + +#~ msgid "Executing scheduled network specific \"on login\" commands" +#~ msgstr "" +#~ "Ejecutando los comandos espec�ficos de la red programados \"al entrar\"" + +#~ msgid "Executing scheduled server specific \"on login\" commands" +#~ msgstr "" +#~ "Ejecutando los comandos espec�ficos de servidor programados \"al entrar\"" + +#~ msgid "Setting configured user mode" +#~ msgstr "Poniendo el modo configurado por el usuario" + +#~ msgid "Auto-joining network specific channels" +#~ msgstr "Entrando autom�ticamente en canales espec�ficos de la red" + +#~ msgid "Auto-joining server specific channels" +#~ msgstr "Entrando autom�ticamente en canales espec�ficos del servidor" + +#~ msgid "Updating away state for channel %Q" +#~ msgstr "Actualizando el estado de ausente para el canal %Q" + +#~ msgid "" +#~ "Ops...it looks like I can't load modules on this sytem.\n" +#~ "I have been looking for the %s library but I haven't been able to load " +#~ "it\n" +#~ "due to the following error: \"%s\"\n" +#~ "Aborting." +#~ msgstr "" +#~ "Ups...parece que no puedo cargar m�dulos en este sistema.\n" +#~ "He buscado la biblioteca %s pero no he podido cargarla\n" +#~ "debido al siguiente error: \"%s\"\n" +#~ "Interrumpiendo." + +#~ msgid "" +#~ "Ops...it looks like you have a broken distribution.\n" +#~ "The setup module does not export the \"setup_begin\" function.\n" +#~ "Aborting!" +#~ msgstr "" +#~ "Ops... parece que tienes una distribuci�n defectuosa.\n" +#~ "El m�dulo de configuraci�n no exporta la funci�n \"setup_begin\".\n" +#~ "�Interrumpiendo!" + +#~ msgid "Setup aborted" +#~ msgstr "Configuraci�n interrumpida" + +#~ msgid "" +#~ "Ops...it looks like you have a broken distribution.\n" +#~ "The setup module does not export the \"setup_finish\" function.\n" +#~ "Trying to continue anyway..." +#~ msgstr "" +#~ "Ops... parece que tienes una distribuci�n defectuosa.\n" +#~ "El m�dulo de configuraci�n no exporta la funci�n \"setup_finish\".\n" +#~ "Intentando continuar de todas formas..." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Failed writing the kvirc home directory path to %Q.\n" +#~ "You will need to do it manually , otherwise KVirc will restart with\n" +#~ "the setup!" +#~ msgstr "" +#~ "Fall� la escritura en el directorio de kvirc local %s.\n" +#~ "Necesitas configurarlo manualmente, o KVIrc rearrancar� con \n" +#~ "el proceso de configuraci�n!" + +#~ msgid "Normal text" +#~ msgstr "Texto normal" + +#~ msgid "Selection" +#~ msgstr "Selecci�n" + +#~ msgid "Highlighted text" +#~ msgstr "Texto resaltado" + +#~ msgid "URL foreground" +#~ msgstr "Color de primer plano de URL" + +#~ msgid "Link overlay foreground" +#~ msgstr "Enlace de la capa de primer plano" + +#~ msgid "Parser error" +#~ msgstr "Error del analizador" + +#~ msgid "Parser warning" +#~ msgstr "Aviso del analizador" + +#~ msgid "Host lookup result" +#~ msgstr "Resultado de la b�squeda de la m�quina" + +#~ msgid "Socket message" +#~ msgstr "Mensaje de socket" + +#~ msgid "Socket warning" +#~ msgstr "Aviso de socket" + +#~ msgid "Socket error" +#~ msgstr "Error en socket" + +#~ msgid "System error" +#~ msgstr "Error de sistema" + +#~ msgid "Raw data to server" +#~ msgstr "Datos puros al servidor" + +#~ msgid "Connection status" +#~ msgstr "Estado de la conexi�n" + +#~ msgid "System warning" +#~ msgstr "Aviso del sistema" + +#~ msgid "System message" +#~ msgstr "Mensaje del sistema" + +#~ msgid "Unhandled server reply" +#~ msgstr "Respuesta del servidor no procesada" + +#~ msgid "Server information" +#~ msgstr "Informaci�n del servidor" + +#~ msgid "Server Message of the Day" +#~ msgstr "Mensaje del D�a del servidor" + +#~ msgid "Server ping" +#~ msgstr "Pings de servidor" + +#~ msgid "Join message" +#~ msgstr "Mensaje Join" + +#~ msgid "Unrecognized/broken message" +#~ msgstr "Mensaje no reconocido/erroneo" + +#~ msgid "Topic message" +#~ msgstr "Mensaje de tema" + +#~ msgid "Own private message" +#~ msgstr "Mensaje privado propio" + +#~ msgid "Channel private message" +#~ msgstr "Mensaje privado al canal" + +#~ msgid "Query private message" +#~ msgstr "Mensaje de pregunta privada" + +#~ msgid "CTCP reply" +#~ msgstr "Respuesta CTCP" + +#~ msgid "CTCP request replied" +#~ msgstr "Solicitud CTCP respondida" + +#~ msgid "CTCP request ignored" +#~ msgstr "Solicitud CTCP ignorada" + +#~ msgid "CTCP request flood warning" +#~ msgstr "Solicitud CTCP de aviso de saturaci�n" + +#~ msgid "CTCP request unknown" +#~ msgstr "Solicitud CTCP desconocida" + +#~ msgid "User action" +#~ msgstr "Acci�n de usuario" + +#~ msgid "Avatar change" +#~ msgstr "Cambio de avatar" + +#~ msgid "Split message" +#~ msgstr "Mensaje de divisi�n" + +#~ msgid "Quit on netsplit message" +#~ msgstr "Salir con el mensaje de netsplit" + +#~ msgid "Nick changes" +#~ msgstr "Cambios de nick" + +#~ msgid "+o mode change" +#~ msgstr "cambio de modo +o" + +#~ msgid "-o mode change" +#~ msgstr "cambio de modo -o" + +#~ msgid "+v mode change" +#~ msgstr "cambio de modo +v" + +#~ msgid "-v mode change" +#~ msgstr "cambio de modo -v" + +#~ msgid "Multiple user mode change" +#~ msgstr "Cambio m�ltiple del modo de usuario" + +#~ msgid "Channel key change" +#~ msgstr "Cambio de clave de canal" + +#~ msgid "Channel limit change" +#~ msgstr "Cambio del l�mite de canal" + +#~ msgid "+b mode change" +#~ msgstr "cambio de modo +b" + +#~ msgid "-b mode change" +#~ msgstr "cambio de modo -b" + +#~ msgid "+e mode change" +#~ msgstr "cambio de modo +e" + +#~ msgid "-e mode change" +#~ msgstr "cambio de modo -e" + +#~ msgid "+I mode change" +#~ msgstr "cambio de modo +I" + +#~ msgid "-I mode change" +#~ msgstr "cambio de modo -I" + +#~ msgid "Multiple channel mode change" +#~ msgstr "Cambio de modo en m�ltiples canales" + +#~ msgid "Who reply" +#~ msgstr "Respuesta Who" + +#~ msgid "DCC request" +#~ msgstr "Petici�n DCC" + +#~ msgid "DCC message" +#~ msgstr "Mensaje DCC" + +#~ msgid "DCC error" +#~ msgstr "Error DCC" + +#~ msgid "Nickname problem" +#~ msgstr "Problema con el nick" + +#~ msgid "Whois user reply" +#~ msgstr "Respuesta de usuario whois" + +#~ msgid "Whois channels reply" +#~ msgstr "Respuesta de canal whois" + +#~ msgid "Whois idle reply" +#~ msgstr "Respuesta en espera de whois" + +#~ msgid "Whois server reply" +#~ msgstr "Respuesta whois del servidor" + +#~ msgid "Whois other reply" +#~ msgstr "Respuesta de un tercero a whois" + +#~ msgid "Channel creation time reply" +#~ msgstr "Respuesta de fecha de creaci�n del canal" + +#~ msgid "Notify list joins" +#~ msgstr "Notificar uniones a la lista" + +#~ msgid "Notify list leaves" +#~ msgstr "Notificar abandonos de la lista" + +#~ msgid "Own encrypted private message" +#~ msgstr "Mensaje cifrado privado propio" + +#~ msgid "Channel encrypted private message" +#~ msgstr "Canal cifrado privado propio" + +#~ msgid "Query encrypted private message" +#~ msgstr "Pedir mensaje privado cifrado" + +#~ msgid "DCC chat message" +#~ msgstr "Mensaje de DCC chat" + +#~ msgid "Encrypted DCC chat message" +#~ msgstr "Mensaje cifrado de DCC chat" + +#~ msgid "Login operations completed" +#~ msgstr "Operaciones de entrada completas" + +#~ msgid "Kick action" +#~ msgstr "Acci�n expulsar" + +#~ msgid "Links reply" +#~ msgstr "Respuesta enlaces" + +#~ msgid "Spam report" +#~ msgstr "Informe spam" + +#~ msgid "ICQ message" +#~ msgstr "Mensaje ICQ" + +#~ msgid "ICQ user-message" +#~ msgstr "Mensaje de usuario ICQ" + +#~ msgid "Outgoing ICQ user-message" +#~ msgstr "Mensaje saliente de usuario ICQ" + +#~ msgid "Channel notice" +#~ msgstr "Noticia de canal" + +#~ msgid "Encrypted channel notice" +#~ msgstr "Noticia de canal cifrado" + +#~ msgid "Query notice" +#~ msgstr "Noticia privada" + +#~ msgid "Encrypted query notice" +#~ msgstr "Noticia privada cifrada" + +#~ msgid "Server notice" +#~ msgstr "Noticia del servidor" + +#~ msgid "Halfop mode change" +#~ msgstr "Cambio de modo semioperador" + +#~ msgid "Unknown CTCP reply" +#~ msgstr "Respuesta CTCP desconocida" + +#~ msgid "NickServ message" +#~ msgstr "Mensaje NickServ" + +#~ msgid "ChanServ message" +#~ msgstr "Mensaje ChanServ" + +#~ msgid "Away message" +#~ msgstr "Mensaje de ausencia" + +#~ msgid "Ident message" +#~ msgstr "Mensaje de ident" + +#~ msgid "Channel list message" +#~ msgstr "Mensaje de lista de canales" + +#~ msgid "Half-deop mode change" +#~ msgstr "Cambio de modo quitar semioperador" + +#~ msgid "Invite message" +#~ msgstr "Mensaje invite" + +#~ msgid "Multimedia message" +#~ msgstr "Mensaje multimedia" + +#~ msgid "Query trace message" +#~ msgstr "Rastrear mensaje privado" + +#~ msgid "Wallops message" +#~ msgstr "Mensaje wallops" + +#~ msgid "Join error message" +#~ msgstr "Mensaje de error al unirse" + +#~ msgid "Broadcast private message" +#~ msgstr "Mensaje privado difundido" + +#~ msgid "Broadcast notice" +#~ msgstr "Difundir noticia" + +#~ msgid "Am kicked" +#~ msgstr "Am expulsado" + +#~ msgid "Am op'd" +#~ msgstr "Am opeado" + +#~ msgid "Am voiced" +#~ msgstr "Am con voz" + +#~ msgid "Am deop'd" +#~ msgstr "Am desopeado" + +#~ msgid "Am devoiced" +#~ msgstr "Am silenciado" + +#~ msgid "Am halfop'd" +#~ msgstr "Am semiopeado" + +#~ msgid "Am de-halfop'd" +#~ msgstr "Am semidesopeado" + +#~ msgid "Ban matching my mask" +#~ msgstr "Prohibir concordando con mi m�scara" + +#~ msgid "Unban matching my mask" +#~ msgstr "Permiso concuerda con mi m�scara" + +#~ msgid "Ban exception matching my mask" +#~ msgstr "Excepci�n de prohibici�n concuerda con mi m�scara" + +#~ msgid "Ban unexception matching my mask" +#~ msgstr "Prohibici�n sin excepci�n concuerda con mi m�scara" + +#~ msgid "Invite exception matching my mask" +#~ msgstr "Excepci�n de invitaci�n concuerda con mi m�scara" + +#~ msgid "Invite unexception matching my mask" +#~ msgstr "Invitaci�n sin excepci�n concuerda con mi m�scara" + +#~ msgid "Ignored user message" +#~ msgstr "Mensaje de usuario ignorado" + +#~ msgid "Server statistics" +#~ msgstr "Estad�sticas del servidor" + +#~ msgid "SSL message" +#~ msgstr "Mensaje SSL" + +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "B�squeda" + +#~ msgid "Generic success" +#~ msgstr "Suceso gen�rico" + +#~ msgid "Generic status" +#~ msgstr "Estado gen�rico" + +#~ msgid "Generic verbose message" +#~ msgstr "Mensaje gen�rico detallado" + +#~ msgid "Generic warning" +#~ msgstr "Aviso gen�rico" + +#~ msgid "Generic error" +#~ msgstr "Error gen�rico" + +#~ msgid "Generic critical error" +#~ msgstr "Error cr�tico gen�rico" + +#~ msgid "Chan admin status set" +#~ msgstr "Puesto el estado de admin de canal" + +#~ msgid "Chan admin status unset" +#~ msgstr "Quitado el estado de admin de canal" + +#~ msgid "Own chan admin status set" +#~ msgstr "Puesto estatus de admin propietario del canal" + +#~ msgid "Own chan admin status unset" +#~ msgstr "Quitado estatus de admin propietario del canal" + +#~ msgid "Userop mode change" +#~ msgstr "Cambio de modo usuario operador" + +#~ msgid "User-deop mode change" +#~ msgstr "Cambio de modo usuario no operador" + +#~ msgid "Am userop'd" +#~ msgstr "Am opeado" + +#~ msgid "Am de-userop'd" +#~ msgstr "Am desopeado" + +#~ msgid "Verbose/Debug" +#~ msgstr "Detallado/Depuraci�n" + +#~ msgid "Chan owner status set" +#~ msgstr "Puesto el estatus de propietario de canal" + +#~ msgid "Chan owner status unset" +#~ msgstr "Quitado el estatus de propietario de canal" + +#~ msgid "Own chan owner status set" +#~ msgstr "Puesto el estatus de propietario del canal" + +#~ msgid "Own chan owner status unset" +#~ msgstr "Quitado estatus de propietario del canal" + +#~ msgid "Server error" +#~ msgstr "Error del servidor" + +#~ msgid "Boolean options (1/0)" +#~ msgstr "Opciones boleanas (1/0)" + +#~ msgid "Rectangle options (x,y,width,height)" +#~ msgstr "Opciones para el rect�ngulo (x,y,ancho,alto)" + +#~ msgid "String options (string value)" +#~ msgstr "Opciones de cadena (valor de la cadena)" + +#~ msgid "Color options (#RRGGBB)" +#~ msgstr "Opciones de color (#RRGGBB)" + +#~ msgid "Mirccolor options (#RRGGBB)" +#~ msgstr "Opciones de color Mirc (#RRGGBB)" + +#~ msgid "Irc context color options (#RRGGBB)" +#~ msgstr "Opciones de color de contexto Irc (#RRGGBB)" + +#~ msgid "Pixmap options (image path)" +#~ msgstr "Opciones del gr�fico (ruta de la imagen)" + +#~ msgid "Unsigned integer options (unsigned integer constant)" +#~ msgstr "Opciones de enteros sin signo (constante unsigned integer)" + +#~ msgid "Font options (family,pointsize,style,charset,weight,flags (biusf))" +#~ msgstr "" +#~ "Opciones de fuentes (familia,tama�o de punto,estilo,conjunto de " +#~ "caracteres,anchura, flags (biusf))" + +#~ msgid "Message color options (image_id,foreground,background,logFlag (0/1))" +#~ msgstr "" +#~ "Opciones de color de mensaje (imagen,primer plano,fondo,logFlag (0/1))" + +#~ msgid "String list options (comma separated list of strings)" +#~ msgstr "" +#~ "Opciones de lista de caracteres (lista de cadenas separadas por comas)" + +#~ msgid "Icon Table" +#~ msgstr "Tabla de Iconos" + +#~ msgid "%Q is on IRC" +#~ msgstr "%Q est� en el IRC" + +#~ msgid "%Q has left IRC" +#~ msgstr "%Q abandon� el IRC" + +#~ msgid "Notify list: No users to check for, quitting" +#~ msgstr "Lista de Notificaci�n: No hay usuarios que comprobar, deteniendo" + +#~ msgid "" +#~ "Notify list: Timeout (%d sec) is too short, resetting to something more " +#~ "reasonable (15 sec)" +#~ msgstr "" +#~ "Lista de Notificaci�n: Timeout (%d segs) es demasiado peque�o, poniendo " +#~ "un valor m�s razonable (15 segundos)" + +#~ msgid "Notify list: Notify list empty, quitting" +#~ msgstr "Lista de Notificaci�n: lista de notificaci�n vac�a, deteniendo" + +#~ msgid "" +#~ "Notify list: ISON delay (%d sec) is too short, resetting to something " +#~ "more reasonable (5 sec)" +#~ msgstr "" +#~ "Lista de notificaci�n: el retardo ISON (%d segs) es demasiado peque�o, " +#~ "poniendo algo m�s razonable (5 segs)" + +#~ msgid "Notify list: Checking for: %Q" +#~ msgstr "Lista de notificaci�n: comprobando: %Q" + +#~ msgid "" +#~ "Notify list: Hey! You've used ISON behind my back? (I might be confused " +#~ "now...)" +#~ msgstr "" +#~ "Lista de notificaci�n: �Eh! �Has utilizado ISON a mis espaldas? (Ahora " +#~ "puedo estar confundido...)" + +#~ msgid "registration mask changed, or nickname is being used by someone else" +#~ msgstr "" +#~ "cambi� la m�scara de registro o el nick est� siendo usado por alguien" + +#~ msgid "" +#~ "Notify list: \r!n\r%Q\r appears to be online, but the mask [%Q@\r!h\r%Q" +#~ "\r] does not match (registration mask does not match, or nickname is " +#~ "being used by someone else)" +#~ msgstr "" +#~ "Lista de notificaci�n: Parece que \r!n\r%Q\r est� conectado, pero la " +#~ "m�scara [%Q@\r!h\r%Q\r] no concuerda (alguien est� usando su nick o la " +#~ "m�scara que usted puso no concuerda)" + +#~ msgid "" +#~ "Notify list: Unexpected inconsistency, registered user DB modified? " +#~ "(restarting)" +#~ msgstr "" +#~ "Lista de notificaci�n: inconsistencia inesperada, �base de datos de " +#~ "usuarios registrados modificada? (reiniciando)" + +#~ msgid "" +#~ "Notify list: Unexpected inconsistency, expected \r!n\r%Q\r in the " +#~ "registered user DB" +#~ msgstr "" +#~ "Lista de notificaci�n: inconsistencia inesperada, esperaba tener a \r!n\r%" +#~ "Q\r en la BD de usuarios registrados..." + +#~ msgid "" +#~ "Notify list: USERHOST delay (%d sec) is too short, resetting to something " +#~ "more reasonable (5 sec)" +#~ msgstr "" +#~ "Lista de notificaci�n: El retardo de la lista de notificaci�n USERHOST (%" +#~ "d segs) es demasiado peque�o, reinici�ndolo a algo m�s razonable (5 segs)" + +#~ msgid "Notify list: Unexpected inconsistency, userhost list is empty!" +#~ msgstr "" +#~ "Lista de notificaci�n: Inconsistencia inesperada, �la lista de usuarios-" +#~ "m�quinas esa vac�a!" + +#~ msgid "Notify list: Checking userhost for: %Q" +#~ msgstr "Lista de notificaci�n: Comprobando usuario-m�quina para: %Q" + +#~ msgid "" +#~ "Notify list: Hey! You've used USERHOST behind my back? (I might be " +#~ "confused now...)" +#~ msgstr "" +#~ "Lista de notificaci�n: �Eh! �Has utilizado USERHOST a mis espaldas? " +#~ "(puedo estar confundido ahora...)" + +#~ msgid "Notify list: Broken USERHOST reply from the server? (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "Lista de notificaci�n: �obtuve una respuesta USERHOST erronea del " +#~ "servidor? (%s)" + +#~ msgid "" +#~ "Notify list: \r!n\r%Q\r appears to have gone offline before USERHOST " +#~ "reply was received, will recheck in the next loop" +#~ msgstr "" +#~ "Lista de notificaci�n: Parece ser que \r!n\r%Q\r se desconect� mientras " +#~ "esperaba su respuesta USERHOST, se recomprobar� en el pr�ximo ciclo" + +#~ msgid "No users in the notify list" +#~ msgstr "No hay usuarios en la lista de notificaci�n" + +#~ msgid "Notify list: Checking for:%Q" +#~ msgstr "Lista de notificaci�n: Comprobando:%Q" + +#~ msgid "" +#~ "Notify list: Timeout (%d sec) is too short, resetting to something more " +#~ "reasonable (5 sec)" +#~ msgstr "" +#~ "Lista de notificaci�n: El tiempo de expiraci�n (%d segs) es demasiado " +#~ "corto, inici�ndolo a algo m�s razonable (5 segs)" + +#~ msgid "Notify list: Adding watch entries for%Q" +#~ msgstr "Lista de notificaci�n: A�adiendo entradas watch para%Q" + +#~ msgid "watch entry listing requested by user" +#~ msgstr "listado de entradas vigiladas solicitada por el usuario" + +#~ msgid "possible watch list desync" +#~ msgstr "posible desync de la lista de vigilancia" + +#~ msgid "registration mask changed or desync with the watch service" +#~ msgstr "" +#~ "cambi� la m�scara de registro o se desincroniz� con el servicio de " +#~ "vigilancia" + +#~ msgid "" +#~ "Notify list: \r!n\r%Q\r appears to be online, but the mask [%Q@\r!h\r%Q" +#~ "\r] does not match (watch: registration mask does not match, or nickname " +#~ "is being used by someone else)" +#~ msgstr "" +#~ "Lista de notificaci�n : \r!n\r%Q\r parece estar conectado, pero la " +#~ "m�scara [%Q@\r!h\r%Q\r] no concuerda (watch: alguien m�s est� usando su " +#~ "nick o su m�scara de registro no concuerda)" + +#~ msgid "" +#~ "Notify list: Unexpected inconsistency, registered user DB modified? " +#~ "(watch: restarting)" +#~ msgstr "" +#~ "Lista de Notificaci�n: inconsistencia inesperada, �BD de usuarios " +#~ "registrados modificada? (watch: reiniciando)" + +#~ msgid "watch entry added by user" +#~ msgstr "entrada de vigilancia a�adida por el usuario" + +#~ msgid "removed from watch list" +#~ msgstr "eliminada de la lista de vigilancia" + +#~ msgid "Notify list: Stopped watching for \r!n\r%Q\r" +#~ msgstr "Lista de notificaci�n: parando seguimiento para: \r!n\r%Q\r" + +#~ msgid "watch" +#~ msgstr "vigilancia" + +#~ msgid "Notify list: \r!n\r%Q\r is offline (watch)" +#~ msgstr "Lista de notificaci�n: \r!n\r%Q\r est� desconectado (watch)" + +#~ msgid "unmatched watch list entry" +#~ msgstr "entrada de la lista de vigilancia no coincidente" + +#, fuzzy +#~ msgid "commandline" +#~ msgstr "No se especific� l�nea de comando" + +#~ msgid "[SSL]: %c%s" +#~ msgstr "[SSL]: %c%s" + +#~ msgid "[SSL]: Cipher: %c%s" +#~ msgstr "[SSL]: Cifrador: %c%s" + +#~ msgid "[SSL]: Version: %c%s" +#~ msgstr "[SSL]: Versi�n: %c%s" + +#~ msgid "[SSL]: Bits: %c%d (%d used)" +#~ msgstr "[SSL]: Bits: %c%d (%d usados)" + +#~ msgid "[SSL]: Version: %c%d" +#~ msgstr "[SSL]: Versi�n: %c%d" + +#~ msgid "[SSL]: Serial number: %c%d" +#~ msgstr "[SSL]: N�mero de serie: %c%d" + +#~ msgid "[SSL]: Subject:" +#~ msgstr "[SSL]: Tema:" + +#~ msgid "[SSL]: Common name: %c%s" +#~ msgstr "[SSL]: Nombre com�n: %c%s" + +#~ msgid "[SSL]: Organization: %c%s" +#~ msgstr "[SSL]: Organizaci�n: %c%s" + +#~ msgid "[SSL]: Organizational unit: %c%s" +#~ msgstr "[SSL]: Unidad organizativa: %c%s" + +#~ msgid "[SSL]: Country: %c%s" +#~ msgstr "[SSL]: Condado: %c%s" + +#~ msgid "[SSL]: State or province: %c%s" +#~ msgstr "[SSL]: Estado o Provincia: %c%s" + +#~ msgid "[SSL]: Locality: %c%s" +#~ msgstr "[SSL]: Localidad: %c%s" + +#~ msgid "[SSL]: Issuer:" +#~ msgstr "[SSL]: Emisor:" + +#~ msgid "[SSL]: Public key: %c%s (%d bits)" +#~ msgstr "[SSL]: Clave p�blica: %c%s (%d bits)" + +#~ msgid "[SSL]: Signature type: %c%s" +#~ msgstr "[SSL]: Tipo de firma: %c%s" + +#~ msgid "[SSL]: Signature contents: %c%s" +#~ msgstr "[SSL]: Contenidos de la firma: %c%s" + +#~ msgid "Peer X509 certificate" +#~ msgstr "Certificado X509 de la otra parte" + +#~ msgid "[SSL]: The peer didn't provide a certificate" +#~ msgstr "[SSL]: La otra parte no proporcion� un certificado" + +#~ msgid "Current transmission cipher" +#~ msgstr "Cifrador actual de transmisi�n" + +#~ msgid "[SSL]: Can't find out the current cipher info" +#~ msgstr "[SSL]: No puedo encontrar la informaci�n de cifrado actual" + +#~ msgid "[%s]: [SSL]: Using certificate file %s" +#~ msgstr "[%s]: [SSL]: Usando archivo de certificado %s" + +#~ msgid "" +#~ "[%s]: [SSL ERROR]: File I/O error while trying to use the certificate " +#~ "file %s" +#~ msgstr "" +#~ "[%s]: [ERROR SSL]: Error de E/S de archivo mientras intentaba utilizar el " +#~ "archivo de certificado %s" + +#~ msgid "[%s]: [SSL ERROR]: %s" +#~ msgstr "[%s]: [ERROR SSL]: %s" + +#~ msgid "[%s]: [SSL]: Using private key file %s" +#~ msgstr "[%s]: [SSL]: Usando archivo de clave privada %s" + +#~ msgid "" +#~ "[%s]: [SSL ERROR]: File I/O error while trying to use the private key " +#~ "file %s" +#~ msgstr "" +#~ "[%s]: [ERROR SSL]: error de E/S en archivo mientras intentaba usar el " +#~ "archivo de clave privada %s" + +#~ msgid "Ops... for some reason the link object has been destroyed" +#~ msgstr "Ops... por alguna raz�n el objeto de enlace ha sido destruido" + +#~ msgid "Using filtered IRC protocol: Link filter is \"%Q\"" +#~ msgstr "Usando protocolo IRC filtrado: El filtro de enlace es \"%Q\"" + +#~ msgid "Failed to set up the link filter \"%Q\", will try with plain IRC" +#~ msgstr "" +#~ "Fall� el inicio del filtro de enlace \"%Q\", se intentar� con IRC plano" + +#~ msgid "Failed to start the connection: %Q" +#~ msgstr "Fallo al comenzar la conexi�n: %Q" + +#~ msgid "Contacting %Q %s (%s) on port %u" +#~ msgstr "Contactando con %Q %s (%s) en el puerto %u" + +#~ msgid "proxy host" +#~ msgstr "servidor proxy" + +#~ msgid "IRC server" +#~ msgstr "Servidor IRC" + +#~ msgid "Low-level transport connection established [%s (%s:%u)]" +#~ msgstr "Establecida conexi�n de transporte de bajo nivel [%s (%s:%u)]" + +#~ msgid "Starting Secure Socket Layer handshake" +#~ msgstr "Comenzando la negociaci�n SSL" + +#~ msgid "%Q established [%s (%s:%u)]" +#~ msgstr "%Q establecida [%s (%s:%u)]" + +#~ msgid "Secure proxy connection" +#~ msgstr "Conexi�n segura a proxy" + +#~ msgid "Proxy connection" +#~ msgstr "Conexi�n a proxy" + +#~ msgid "Negotiating relay information" +#~ msgstr "Negociando informaci�n a retransmitir" + +#~ msgid "Sent connection request, waiting for acknowledgement" +#~ msgstr "Enviada petici�n de conexi�n, esperando la confirmaci�n" + +#~ msgid "Sent target host data, waiting for acknowledgement" +#~ msgstr "Enviados los datos de la m�quina de destino, esperando confirmaci�n" + +#~ msgid "Sent auth method request, waiting for acknowledgement" +#~ msgstr "" +#~ "Enviado petici�n de m�todo de autentificaci�n, esperando la confirmaci�n" + +#~ msgid "Sent username and password, waiting for acknowledgement" +#~ msgstr "Enviados usuario y clave, esperando la confirmaci�n" + +#~ msgid "Sent connection request, waiting for \"HTTP 200\" acknowledgement" +#~ msgstr "" +#~ "Enviada petici�n de conexi�n, esperando para la confirmaci�n \"HTTP 200\"" + +#~ msgid "[SSL]: %Q" +#~ msgstr "[SSL]: %Q" + +#~ msgid "[SSL ERROR]: %Q" +#~ msgstr "[ERROR SSL]: %Q" + +#~ msgid "[PROXY]: %Q" +#~ msgstr "[PROXY]: %Q" + +#~ msgid "[PROXY ERROR]: %Q" +#~ msgstr "[ERROR DE PROXY]: %Q" + +#~ msgid "[SOCKET]: %Q" +#~ msgstr "[SOCKET]: %Q" + +#~ msgid "[SOCKET ERROR]: %Q" +#~ msgstr "[ERROR DE SOCKET]: %Q" + +#~ msgid "[SOCKET WARNING]: %Q" +#~ msgstr "[ALERTA DE SOCKET]: %Q" + +#~ msgid "Binding to local address %s" +#~ msgstr "Asoci�ndose a la direcci�n local %s" + +#~ msgid "" +#~ "Binding to local address %s failed: the kernel will choose the correct " +#~ "interface" +#~ msgstr "" +#~ "Fall� la asociaci�n a la direcci�n local %s: el nucleo escoger� el " +#~ "interfaz correcto" + +#~ msgid "Using HTTP protocol." +#~ msgstr "Usando protocolo HTTP." + +#~ msgid "Using SOCKSV4 protocol." +#~ msgstr "Utilizando protocolo SOCKSV4." + +#~ msgid "Using SOCKSV5 protocol." +#~ msgstr "Utilizando protocolo SOCKSV5." + +#~ msgid "We can accept auth method 0 (no auth)" +#~ msgstr "Podemos aceptar el m�todo auth 0 (sin auth)" + +#~ msgid "We can accept auth method 0 (no auth) or 2 (user/pass)" +#~ msgstr "Podemos aceptar el m�todo auth 0 (sin auth) o 2 (usuario/clave)" + +#~ msgid "Proxy response: auth OK: access granted" +#~ msgstr "Respuesta del proxy: auth OK: acceso permitido" + +#~ msgid "Proxy response: Auth method OK: using method 0 (no auth)" +#~ msgstr "Respuesta del proxy: M�todo de auth OK: usando m�todo 0 (no auth)" + +#~ msgid "Proxy response: Auth method OK: using method 2 (user/pass)" +#~ msgstr "" +#~ "Respuesta del proxy: M�todo auth OK: usando m�todo 2 (usuario/clave)" + +#~ msgid "Proxy response: target data OK: request granted" +#~ msgstr "Respuesta del proxy: destino de datos OK: Acceso permitido" + +#~ msgid "Proxy response: " +#~ msgstr "Respuesta del proxy: " + +#~ msgid "Proxy said something about \"" +#~ msgstr "El proxy dijo algo acerca de \"" + +#~ msgid "\" ...that looks like an error to me..." +#~ msgstr "\" ...eso me parece un error..." + +#~ msgid "Server X509 certificate" +#~ msgstr "Certificado X509 del servidor" + +#~ msgid "The server didn't provide a certificate" +#~ msgstr "El servidor no proporcion� un certificado" + +#~ msgid "Unable to determine the current cipher" +#~ msgstr "Incapaz de determinar el cifrador actual" + +#~ msgid "Partial socket write: packet broken into smaller pieces." +#~ msgstr "" +#~ "Escritura parcial en socket: paquete dividido en trozos m�s peque�os." + +#~ msgid "Installation problems ?" +#~ msgstr "�Problemas de instalaci�n?" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Ooops...</b><br><br><b>There are some reasons that make me think that " +#~ "your KVIrc installation is incomplete.</b><br><br>I might be wrong, but " +#~ "you seem to miss some of the features that the default KVIrc script " +#~ "provides.This may happen because you have upgraded to an unstable cvs " +#~ "version, because you have accidentally deleted or damaged your " +#~ "configuration files, because you have installed an incomplete script or " +#~ "because you have hit a bug in KVIrc.<br><br>I can repeat the installation " +#~ "of the default script in order to restore the missing features.<br><b>Do " +#~ "you want the default script to be restored ?</b><br><br><font size=\"-1" +#~ "\">Hint: If you're a scripter and have intentionally removed some of the " +#~ "scripting features then you may safely click on \"No and Don't Ask Me " +#~ "Again\", otherwise it might be a good idea to click \"Yes\". If you still " +#~ "want to choose \"No\" you can always restore the default script by " +#~ "choosing the appropriate entry from the \"Scripting\" menu.</font>" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Ooops...</b><br><br><b>Hay algunas razones que me hacen pensar que tu " +#~ "instalaci�n de KVIrc es incompleta.</b><br><br>Puedo estar equivocado, " +#~ "pero parece que no tienes algunas caracter�sticas proporcionadas por el " +#~ "script por defecto de KVIrc. Esto puede suceder porque has actualizado a " +#~ "una versi�n inestable desde el CVS, debido a que has borrado o da�ado " +#~ "accidentalmente tus archivos de configuraci�n, debido a que has instalado " +#~ "un script incompleto o porque has encontrado un error de KVIrc." +#~ "<br><br>Puedo repetir la instalaci�n del script por defecto para intentar " +#~ "recuperar las funcionalidades perdidas.<br><br><font size=\"-1\">Idea: Si " +#~ "eres un scripter y has quitado intencionadamente algunas de las " +#~ "funcionalidades del script puedes escoger con seguridad \"No, y no me " +#~ "preguntes de nuevo\", en cualquier otro caso es una buena idea pulsar en " +#~ "\"S�\". Si todav�a quieres escoger \"No\" siempre puedes recuperar el " +#~ "script por defecto escogiendo la entrada apropiada en el men� \"Scripting" +#~ "\".</font>" + +#~ msgid "No and Don't Ask Me Again" +#~ msgstr "No, y no me preguntes de nuevo" + +#~ msgid "Restore Default Script - KVIrc" +#~ msgstr "Restaurar Script por defecto - KVIrc" + +#~ msgid "" +#~ "You are about to restore the default script.<br>This will erase any " +#~ "script changes you have made.<br>Do you wish to proceed?" +#~ msgstr "" +#~ "Se dispone a restaurar el script por defecto.<br>Esto borrar� cualquier " +#~ "cambio que hubiera hecho a los scripts.<br>�Desea continuar?" + +#~ msgid "Remote command received (%s ...)" +#~ msgstr "Comando remoto recibido (%s ...)" + +#~ msgid "File download failed" +#~ msgstr "Fall� la descarga de archivos" + +#~ msgid "File download from %1 failed" +#~ msgstr "Fall� la descarga del archivo desde %1" + +#~ msgid "File download terminated" +#~ msgstr "Termin� la descarga del archivo" + +#~ msgid "File download from %1 terminated" +#~ msgstr "Termin� la descarga del archivo desde %1" + +#~ msgid "Avatar download failed for %Q!%Q@%Q and url %Q: %Q" +#~ msgstr "Fall� la descarga del avatar para %Q!%Q@%Q y url %Q: %Q" + +#~ msgid "The commandline for media type '%s' seems to be broken" +#~ msgstr "La l�nea de comando para el tipo de medio '%s' parece estar mal" + +#~ msgid "Media type of file %s matched to '%s' but no commandline specified" +#~ msgstr "" +#~ "El tipo de medio del archivo %s concord� con '%s' pero no se especific� " +#~ "l�nea de comando" + +#~ msgid "No idea on how to play file %s (no media type match)" +#~ msgstr "" +#~ "No se como reproducir el archivo %s (no hay concordancia en el tipo de " +#~ "medio)" + +#~ msgid "Sending out PING based lag probe" +#~ msgstr "Enviando prueba de retraso basado en PING" + +#~ msgid "Sending out CTCP based lag probe" +#~ msgstr "Enviando prueba de retraso basado en CTCP" + +#~ msgid "Registered lag check with reliability %u (%s)" +#~ msgstr "Comprobaci�n de retraso registrada con fiabilidad %u (%s)" + +#~ msgid "Lag check completed (%s)" +#~ msgstr "Comprobaci�n de retraso completada (%s)" + +#~ msgid "Lag check aborted (%s)" +#~ msgstr "Comprobaci�n de retraso cancelada (%s)" + +#~ msgid "Backward compatibility action for toolbar.define" +#~ msgstr "Compatibilidad hacia atr�s para toolbar.define" + +#~ msgid "IRC Context related actions" +#~ msgstr "Acciones relativas al Contexto de IRC" + +#~ msgid "Generic" +#~ msgstr "Gen�rico" + +#~ msgid "Generic actions" +#~ msgstr "Acciones gen�ricas" + +#~ msgid "Settings" +#~ msgstr "Configuraciones" + +#~ msgid "Actions related to settings" +#~ msgstr "Acciones relacionadas con la configuraci�n" + +#~ msgid "Scripting" +#~ msgstr "Scripting" + +#~ msgid "Scripting related actions" +#~ msgstr "Acciones relacionadas con los scripts" + +#~ msgid "GUI" +#~ msgstr "IGU" + +#~ msgid "Actions related to the Graphic User Interface" +#~ msgstr "Acciones relacionadas con el Interfaz Gr�fico de Usuario" + +#~ msgid "IRC Channel related actions" +#~ msgstr "Acciones relativas al canal de IRC" + +#~ msgid "Actions that will appear in the \"Tools\" menu" +#~ msgstr "Acciones que aparecer�n en el men� \"Herramientas\"" + +#~ msgid "Reconnect attempt aborted" +#~ msgstr "Intento de reconexi�n cancelado" + +#~ msgid "" +#~ "This is the first connection in this IRC context: using the global server " +#~ "setting" +#~ msgstr "" +#~ "Esta es la primera conexi�n en este contexto IRC: usando la configuraci�n " +#~ "del servidor global" + +#~ msgid "" +#~ "No servers available. Check the options dialog or use the /SERVER command" +#~ msgstr "" +#~ "No hay servidores disponibles. Compruebe el di�logo de opciones o utilice " +#~ "el comando /SERVER" + +#~ msgid "" +#~ "Ooops.. you've hit a bug in the servers database... I have found a server " +#~ "but not a network..." +#~ msgstr "" +#~ "Ooops... has encontrado un error en la base de datos de servidores... He " +#~ "encontrado un servidor pero no una red..." + +#~ msgid "No proxy hosts available, resuming direct connection" +#~ msgstr "No hay servidores proxy disponibles, continuando conexi�n directa" + +#~ msgid "Connection attempt failed [%s]" +#~ msgstr "Intento de conexi�n fallido [%s]" + +#~ msgid "Will attempt to reconnect in %d seconds" +#~ msgstr "Intentar� reconectar en %d segundos" + +#~ msgid "%d of %d" +#~ msgstr "%d de %d" + +#~ msgid "Maximum number of reconnect attempts reached (%d): giving up" +#~ msgstr "Se alcanz� el m�ximo n�mero de reintentos de conexi�n (%d): desisto" + +#~ msgid "" +#~ "The connection attempt failed while using a cached IP address for the " +#~ "current server" +#~ msgstr "" +#~ "El intento de conexi�n fall� cuando se usaba una direcci�n IP desde la " +#~ "cach� para el servidor actual " + +#~ msgid "The problem *might* be caused by an updated DNS entry" +#~ msgstr "El problema *podr�a* estar causado por una entrada DNS actualizada" + +#~ msgid "Try reconnecting with caching disabled" +#~ msgstr "Intenta reconectar con la cach� desactivada" + +#~ msgid "Secure connection" +#~ msgstr "Conexi�n segura" + +#~ msgid "Connection terminated [%s (%s:%u)]" +#~ msgstr "Conexi�n terminada [%s (%s:%u)]" + +#~ msgid "The connection terminated unexpectedly. Trying to reconnect..." +#~ msgstr "La conexi�n finaliz� inesperadamente. Intentando reconectar..." + +#~ msgid "Sent QUIT, waiting for the server to close the connection..." +#~ msgstr "Enviado QUIT, esperando a que el servidor cierre la conexi�n..." + +#~ msgid "No " +#~ msgstr "No " + +#~ msgid " symbol exported: not a kvirc module ?" +#~ msgstr " est� exportado el s�mbolo: �no es un m�dulo kvirc?" + +#~ msgid "This module has no version informations: refusing to load it" +#~ msgstr "" +#~ "El m�dulo no contiene informaci�n acerca de la versi�n: se rechaza la " +#~ "carga" + +#~ msgid "" +#~ "This module was compiled for a different KVIrc version and can't be loaded" +#~ msgstr "" +#~ "Este m�dulo fu� compilado para una versi�n diferente de KVIrc y no se " +#~ "cargar�" + +#~ msgid "Failed to execute the init routine" +#~ msgstr "Fallo al ejecutar la rutina de inicio" + +#~ msgid "Loaded module '%s' (%s)" +#~ msgstr "Cargado el m�dulo '%s' (%s)" + +#~ msgid "Unloaded module '%s'" +#~ msgstr "Descargado el m�dulo '%s'" + +#~ msgid "This option is also available as" +#~ msgstr "Esta opci�n tambi�n est� disponible como" + +#~ msgid "Channel mode" +#~ msgstr "Modo de canal" + +#~ msgid "Split View" +#~ msgstr "Dividir Vista" + +#~ msgid "User List" +#~ msgstr "Lista de Usuarios" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ban Editor" +#~ msgstr "Editor Puro" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ban Exception Editor" +#~ msgstr "Mostrar Editor de Excepciones a Prohibiciones" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invite Exception Editor" +#~ msgstr "Mostrar Editor de Excepciones a Invitaciones" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mode Editor" +#~ msgstr "Mostrar Editor de Modo" + +#~ msgid "said something recently" +#~ msgstr "dijo algo recientemente" + +#~ msgid "is talking" +#~ msgstr "est� hablando" + +#~ msgid "and" +#~ msgstr "y" + +#~ msgid "were talking recently" +#~ msgstr "hablaron recientemente" + +#~ msgid "are talking" +#~ msgstr "est�n hablando" + +#~ msgid "and other %1 users" +#~ msgstr "y otros %1 usuarios" + +#~ msgid "Dead channel" +#~ msgstr "Canal muerto" + +#~ msgid "operator" +#~ msgstr "operador" + +#~ msgid "operators" +#~ msgstr "operadores" + +#~ msgid "active user" +#~ msgstr "usuario activo" + +#~ msgid "active users" +#~ msgstr "usuarios activos" + +#~ msgid "hot user" +#~ msgstr "usuario caliente" + +#~ msgid "hot users" +#~ msgstr "usuarios calientes" + +#~ msgid "channel owner" +#~ msgstr "propietario del canal" + +#~ msgid "channel owners" +#~ msgstr "propietarios del canal" + +#~ msgid "channel administrator" +#~ msgstr "administrador del canal" + +#~ msgid "channel administrators" +#~ msgstr "administradores del canal" + +#~ msgid "half-operator" +#~ msgstr "semioperador" + +#~ msgid "half-operators" +#~ msgstr "semioperadores" + +#~ msgid "voiced user" +#~ msgstr "usuario con voz" + +#~ msgid "voiced users" +#~ msgstr "usuarios con voz" + +#~ msgid "user-operator" +#~ msgstr "usuario operador" + +#~ msgid "user-operators" +#~ msgstr "usuarios operadores" + +#~ msgid "user total" +#~ msgstr "usuario total" + +#~ msgid "users total" +#~ msgstr "usuarios totales" + +#~ msgid "No activity" +#~ msgstr "Sin actividad" + +#~ msgid "Minimal activity" +#~ msgstr "Actividad m�nima" + +#~ msgid "Very low activity" +#~ msgstr "Muy baja actividad" + +#~ msgid "Might be low activity" +#~ msgstr "Puede ser de baja actividad" + +#~ msgid "Low activity" +#~ msgstr "Baja actividad" + +#~ msgid "Might be medium activity" +#~ msgstr "Puede ser de actividad media" + +#~ msgid "Medium activity" +#~ msgstr "Actividad media" + +#~ msgid "Might be high activity" +#~ msgstr "Puede ser de alta actividad" + +#~ msgid "High activity" +#~ msgstr "Alta actividad" + +#~ msgid "Might be very high activity" +#~ msgstr "Puede ser de muy alta actividad" + +#~ msgid "Very high activity" +#~ msgstr "Muy alta actividad" + +#~ msgid "Might be flooded with messages" +#~ msgstr "Puedes ser saturado con mensajes" + +#~ msgid "Flooded with messages" +#~ msgstr "Saturado con mensajes" + +#~ msgid "human" +#~ msgstr "humana" + +#~ msgid "[Dead channel]" +#~ msgstr "[Canal muerto]" + +#~ msgid " on " +#~ msgstr " en " + +#~ msgid "" +#~ "The crypto engine was unable to encrypt the current message (%Q): %s, no " +#~ "data sent to the server" +#~ msgstr "" +#~ "El motor de cifrado no fue capaz de cifrar el siguiente mensaje (%Q): %s, " +#~ "no se enviaron datos al servidor" + +#~ msgid "Sent part request, waiting for reply..." +#~ msgstr "Enviada solicitud de partida, esperando respuesta..." + +#~ msgid "<b>Channel mode:</b>" +#~ msgstr "<b>Modo de canal:</b>" + +#~ msgid "<br><b>Key:</b> %s" +#~ msgstr "<br><b>Clave:</b> %s" + +#~ msgid "<br><b>Limit:</b> %s" +#~ msgstr "<br><b>L�mite:</b> %s" + +#~ msgid "Channel synchronized in %d.%d seconds" +#~ msgstr "Canal sincronizado en %d.%d segundos" + +#~ msgid "No topic message has been received from the server yet" +#~ msgstr "El servidor a�n no ha enviado un mensaje de tema" + +#~ msgid "Channel topic:" +#~ msgstr "Tema del canal:" + +#~ msgid "Set by" +#~ msgstr "Puesto por" + +#~ msgid "Set on" +#~ msgstr "Puesto el" + +#~ msgid "Double-click to edit..." +#~ msgstr "Doble click para editar..." + +#~ msgid "No topic is set" +#~ msgstr "No se ha puesto tema de canal" + +#~ msgid "Double-click to set..." +#~ msgstr "Doble click para poner..." + +#, fuzzy +#~ msgid "History" +#~ msgstr "directorio" + +#~ msgid "Commit Changes" +#~ msgstr "Aceptar Cambios" + +#~ msgid "Discard Changes" +#~ msgstr "Descartar Cambios" + +#~ msgid "Copy to clipboard" +#~ msgstr "Copiar al portapapeles" + +#~ msgid "CTCP Page - KVIrc" +#~ msgstr "P�gina CTCP - KVIrc" + +#~ msgid "Active Bans" +#~ msgstr "Prohibiciones Activas" + +#~ msgid "Active Invite Exceptions" +#~ msgstr "Excepciones a Invitaci�n Activas" + +#~ msgid "Active Ban Exceptions" +#~ msgstr "Excepciones a Prohibici�n Activas" + +#~ msgid "Mask" +#~ msgstr "M�scara" + +#~ msgid "Set at" +#~ msgstr "Puesto el" + +#~ msgid "Window List" +#~ msgstr "Lista de Ventanas" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Shift+Drag</b> or <b>Ctrl+Drag</b> to move the applet " +#~ "around<br><b>Right click</b> to see the other options" +#~ msgstr "" +#~ "<b>May�s+Arrastrar</b> o <b>Ctrl+Arrastrar</b> para mover el " +#~ "applet<br><b>Bot�n derecho</b> para ver otras opciones" + +#~ msgid "<b>Right click</b> to add/remove applets" +#~ msgstr "<b>Bot�n derecho</b> para a�adir/quitar applets" + +#~ msgid "Remove %Q" +#~ msgstr "Quitar %Q" + +#~ msgid "Add Applet" +#~ msgstr "A�adir Applet" + +#~ msgid "" +#~ "Drag the applet while holding the Shift or Ctrl key to move it to the " +#~ "desired position" +#~ msgstr "" +#~ "Arrastrar el applet mientras se mantiene pulsada la tecla May�s o Ctrl " +#~ "para moverlo a la posici�n deseada" + +#~ msgid "Connection in progress..." +#~ msgstr "Conexi�n en progreso..." + +#~ msgid "Login in progress..." +#~ msgstr "Autentificaci�n en progreso..." + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "Sin conexi�n" + +#~ msgid "No IRC context" +#~ msgstr "No hay contexto de IRC" + +#, fuzzy +#~ msgid "Crypting" +#~ msgstr "Cifrado" + +#~ msgid "Private Text Encoding" +#~ msgstr "Codificaci�n de Texto Privado" + +#~ msgid "Ops...I've accidentally lost the crypting engine..." +#~ msgstr "Ops... he perdido accidentalmente el motor de cifrado..." + +#~ msgid "List of window types available in this release of KVIrc:" +#~ msgstr "Lista de tipos de ventanas disponibles en esta versi�n de KVIrc" + +#~ msgid "Use Default Encoding" +#~ msgstr "Usar Codificaci�n por defecto" + +#~ msgid "Standard" +#~ msgstr "Est�ndar" + +#~ msgid "Smart" +#~ msgstr "Inteligente" + +#~ msgid "&Undock" +#~ msgstr "Quitar anclaje" + +#~ msgid "&Dock" +#~ msgstr "Anclar" + +#~ msgid "Mi&nimize" +#~ msgstr "Mi&nimizado" + +#~ msgid "Ma&ximize" +#~ msgstr "Ma&ximizado" + +#~ msgid "&Restore" +#~ msgstr "&Restaurar" + +#~ msgid "Text &Encoding" +#~ msgstr "Codificaci�n de Texto" + +#~ msgid "Sa&ve Window Properties" +#~ msgstr "Guardar Propiedades de &Ventana" + +#~ msgid "Search tools" +#~ msgstr "Herramientas de b�squeda" + +#~ msgid "### Log session terminated at %s ###" +#~ msgstr "### Sesi�n de registro terminada a las %s ###" + +#~ msgid "### Log session started at %s ###" +#~ msgstr "### Sesi�n de registro iniciada a las %s ###" + +#~ msgid "### Existing data buffer:" +#~ msgstr "### Buffer de datos existente:" + +#~ msgid "### End of existing data buffer." +#~ msgstr "### Fin de buffer de datos existente." + +#~ msgid "Hide Find Window" +#~ msgstr "Esconder Ventana de B�squeda" + +#~ msgid "Show Find Window" +#~ msgstr "Mostrar Ventana de B�squeda" + +#~ msgid "Zoom In" +#~ msgstr "Ampliar" + +#~ msgid "Zoom Out" +#~ msgstr "Reducir" + +#~ msgid "Choose Temporary Font..." +#~ msgstr "Escoja Fuente Temporal..." + +#~ msgid "Choose Temporary Background..." +#~ msgstr "Escoja Fondo Temporal..." + +#~ msgid "Reset Temporary Background" +#~ msgstr "Quitar Fondo Temporal" + +#~ msgid "Clear Buffer" +#~ msgstr "Limpiar Buffer" + +#~ msgid "Choose the background image..." +#~ msgstr "Escoja la imagen de fondo..." + +#~ msgid "Invalid image" +#~ msgstr "Imagen no v�lida" + +#~ msgid "Failed to load the selected image" +#~ msgstr "Fall� la carga del archivo de imagen seleccionado" + +#~ msgid "Pos %d" +#~ msgstr "Pos %d" + +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "No encontrado" + +#~ msgid "Looking up host %Q..." +#~ msgstr "Buscando m�quina %Q..." + +#~ msgid "Double-click to open this link" +#~ msgstr "Doble click para abrir este enlace" + +#~ msgid "Unable to look it up hostname: Hostname appears to be masked" +#~ msgstr "" +#~ "Incapaz de extraer el nombre de m�quina: parece que el nombre de la " +#~ "m�quina est� enmascarado" + +#~ msgid "Unable to look it up hostname: Unknown host" +#~ msgstr "Incapaz de extraer el nombre de m�quina: m�quina desconocida" + +#~ msgid "" +#~ "Double-click to look up this hostname<br>Right-click to view other options" +#~ msgstr "" +#~ "Haga doble click para buscar esta m�quina<br>Click derecho para ver otras " +#~ "opciones" + +#~ msgid "Server appears to be a network hub<br>" +#~ msgstr "El servidor parece ser un concentrador de red<br>" + +#~ msgid "Unknown server<br>" +#~ msgstr "Servidor desconocido<br>" + +#~ msgid "Double-click to read the MOTD<br>Right-click to view other options" +#~ msgstr "" +#~ "Doble click para leer el MOTD<br>Bot�n derecho para ver otras opciones" + +#~ msgid "Double-click to set<br>" +#~ msgstr "Doble click para poner<br>" + +#~ msgid "You're not an operator: You may not change channel modes" +#~ msgstr "Usted no es operador: No puede cambiar los modos del canal" + +#~ msgid "Nothing known about %Q" +#~ msgstr "No se nada acerca de %Q" + +#~ msgid "Nothing known about %Q (no connection)" +#~ msgstr "No se nada acerca de %Q (no hay conexi�n)" + +#~ msgid "<b>%Q</b>: +%Q (%u users)<hr>%Q" +#~ msgstr "<b>%Q</b>: +%Q (%u usuarios)<hr>%Q" + +#~ msgid "Double-click to join %Q<br>Right click to view other options" +#~ msgstr "" +#~ "Doble click para unirse a %Q<br>Bot�n derecho para ver otras opciones" + +#~ msgid "<b>Double-click:</b><br>%Q" +#~ msgstr "<b>Doble click:</b><br>%Q" + +#~ msgid "<b>Middle-click:</b><br>%Q" +#~ msgstr "<b>Bot�n central:</b><br>%Q" + +#~ msgid "<b>Right-click:</b><br>%Q" +#~ msgstr "<b>Bot�n derecho:</b><br>%Q" + +#~ msgid "Toolbars" +#~ msgstr "Barras de herramientas" + +#~ msgid "Orientation" +#~ msgstr "Orientaci�n" + +#~ msgid "Detached" +#~ msgstr "Desasociado" + +#~ msgid "Flat" +#~ msgstr "Plano" + +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Tama�o de Icono" + +#~ msgid "Small (22x22)" +#~ msgstr "Peque�o (22x22)" + +#~ msgid "Large (32x32)" +#~ msgstr "Grande (32x32)" + +#~ msgid "Show User List" +#~ msgstr "Mostrar Lista de Usuarios" + +#~ msgid "Query Targets" +#~ msgstr "Destinos para Privados" + +#~ msgid "Query target:" +#~ msgstr "Destino para privados:" + +#~ msgid "%1 is %2 (%3)" +#~ msgstr "%1 es %2 (%3)" + +#~ msgid "%1 is %2" +#~ msgstr "%1 es %2" + +#~ msgid "%1 is using irc server: %2 (%3 hops)" +#~ msgstr "%1 est� usando el servidor irc: %2 (%3 saltos)" + +#~ msgid "%1 is using irc server: %2" +#~ msgstr "%1 est� usando el servidor irc: %2" + +#~ msgid "%1 is probably away" +#~ msgstr "%1 probablemente est� ausente" + +#~ msgid "Common channels with %1: %2" +#~ msgstr "Canales comunes con %1: %2" + +#~ msgid "[Dead Query]" +#~ msgstr "[Privado Muerto]" + +#~ msgid "Query with %1!%2 (%3)" +#~ msgstr "Privado con %1!%2 (%3)" + +#~ msgid "Query with %1!%2" +#~ msgstr "Privado con %1!%2" + +#~ msgid ", using server %1" +#~ msgstr ", usando el servidor %1" + +#~ msgid " (%1 hops)" +#~ msgstr "(%1 saltos)" + +#~ msgid ", probably away" +#~ msgstr ", probablemente ausente" + +#~ msgid "Common channels: %2" +#~ msgstr "Canales comunes: %2" + +#~ msgid "" +#~ "The target of this query has changed from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] to " +#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]" +#~ msgstr "" +#~ "El destino de este privado ha cambiado de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] a \r!" +#~ "n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]" + +#~ msgid "Common channels for \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" +#~ msgstr "Canales comunes para \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" + +#~ msgid "No common channels for \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]" +#~ msgstr "No hay canales comunes para \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]" + +#~ msgid "[Dead query]" +#~ msgstr "[Privado Muerto]" + +#~ msgid "This query has no active targets, no message sent" +#~ msgstr "Este privado no tiene destinos activos, no se envi� mensaje" + +#~ msgid "No connection" +#~ msgstr "Sin conexi�n" + +#~ msgid "IRC Context" +#~ msgstr "Contexto de IRC" + +#~ msgid "Lag: %d.%d%d" +#~ msgstr "Retraso: %d.%d%d" + +#~ msgid "Lag: ?.??" +#~ msgstr "Retraso: ?.??" + +#~ msgid "away" +#~ msgstr "ausente" + +#~ msgid "In progress..." +#~ msgstr "En progreso..." + +#~ msgid "Clipboard" +#~ msgstr "Portapapeles" + +#~ msgid "line break" +#~ msgstr "avance de l�nea" + +#~ msgid "line breaks" +#~ msgstr "avances de l�nea" + +#~ msgid "&Paste" +#~ msgstr "&Pegar" + +#~ msgid "Paste (Slowly)" +#~ msgstr "Pegar (lentamente)" + +#~ msgid "Paste &File" +#~ msgstr "Pegar Archivo" + +#~ msgid "Stop Paste" +#~ msgstr "Detener Pegar" + +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Limpiar" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Seleccionar Todo" + +#~ msgid "%d matches: %Q" +#~ msgstr "%d coincidencias: %Q" + +#~ msgid "No matches" +#~ msgstr "Sin coincidencias" + +#~ msgid "Show History<br><Ctrl+PageUp>" +#~ msgstr "Mostrar Historia<br><Ctrl+PagArr>" + +#~ msgid "Input History Disabled" +#~ msgstr "Historial de Entrada Deshabilitado" + +#~ msgid "Show Icons Popup<br><Ctrl+I><br>See also /help texticons" +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar Men� Emergente de Iconos<br><Ctrl+I><br>Ver tambi�n /help " +#~ "texticons" + +#~ msgid "Multi-line Editor<br><Ctrl+Backspace>" +#~ msgstr "Editor Multil�nea<br><Ctrl+Borrar>" + +#~ msgid "Confirm Multiline Message" +#~ msgstr "Confirmar Mensaje Multil�nea" + +#~ msgid "" +#~ "You're about to send a message with %1 lines of text.<br><br>There is " +#~ "nothing wrong with it, this warning is<br>here to prevent you from " +#~ "accidentally sending<br>a really large message just because you didn't " +#~ "edit it<br>properly after pasting text from the clipboard.<br><br>Do you " +#~ "want the message to be sent?" +#~ msgstr "" +#~ "Est�s a punto de enviar un mensaje con %1 l�neas de etxto.<br><br>No hay " +#~ "nada malo en ello, este mensaje<br>est� aqu� solo para evitar el env�o " +#~ "accidental<br>de un mensaje realmente largo debido a que no lo " +#~ "editaste<br>adecuadamente despu�s de pegar texto desde el portapapeles." +#~ "<br><br>�Quieres que sea enviado el mensaje?" + +#~ msgid "Yes, always" +#~ msgstr "S�, siempre" + +#~ msgid "<Ctrl+Return>; submits, <Ctrl+Backspace>; hides this editor" +#~ msgstr "<Ctrl+Entrar>; env�a, <Ctrl+Retroceso>; esconde este editor" + +#~ msgid "&Cascade Windows" +#~ msgstr "&Ventanas en Cascada" + +#~ msgid "Cascade &Maximized" +#~ msgstr "Cascada &Maximizada" + +#~ msgid "&Tile Windows" +#~ msgstr "Embaldosar Ventanas" + +#~ msgid "&Auto Tile" +#~ msgstr "&Auto Embaldosar" + +#~ msgid "Anodine's Full Grid" +#~ msgstr "Rejilla Completa de Anodine" + +#~ msgid "Pragma's Horizontal 4-Grid" +#~ msgstr "Rejilla-a-4 Horizontal de Pragma" + +#~ msgid "Pragma's Vertical 4-Grid" +#~ msgstr "Rejilla-a-4 Vertical de Pragma" + +#~ msgid "Pragma's Horizontal 6-Grid" +#~ msgstr "Rejilla-a-6 Horizontal de Pragma" + +#~ msgid "Pragma's Vertical 6-Grid" +#~ msgstr "Rejilla-a-6 Vertical de Pragma" + +#~ msgid "Pragma's Horizontal 9-Grid" +#~ msgstr "Rejilla-a-9 Horizontal de Pragma" + +#~ msgid "Pragma's Vertical 9-Grid" +#~ msgstr "Rejilla-a-9 Vertical de pragma" + +#~ msgid "Tile Met&hod" +#~ msgstr "M�todo de embaldosado" + +#~ msgid "Expand &Vertically" +#~ msgstr "Expandir &Verticalmente" + +#~ msgid "Expand &Horizontally" +#~ msgstr "Expandir &Horizontalmente" + +#~ msgid "Mi&nimize All" +#~ msgstr "Mi&nimizar Todo" + +#~ msgid "What's this?" +#~ msgstr "�Qu� es esto?" + +#~ msgid "Notify List" +#~ msgstr "Lista de Notificaciones" + +#~ msgid "Part All Channels" +#~ msgstr "Salir de Todos los Canales" + +#~ msgid "Close All Queries" +#~ msgstr "Cerrar Todos los Privados" + +#~ msgid "Unhighlight All Windows" +#~ msgstr "Quitar resaltado de todas las ventanas" + +#~ msgid "Unhighlight All Channels" +#~ msgstr "Quitar resaltado de todos los canales" + +#~ msgid "Unhighlight All Queries" +#~ msgstr "Quitar resaltado de todos los privados" + +#~ msgid "Registered as" +#~ msgstr "Registrados como" + +#~ msgid "Matched by" +#~ msgstr "Coincidentes con" + +#~ msgid "On <b>" +#~ msgstr "En <b>" + +#~ msgid "Using server <b>%1</b>" +#~ msgstr "Usando servidor <b>%1</b>" + +#~ msgid "%1 hops" +#~ msgstr "%1 saltos" + +#~ msgid "Probably Away" +#~ msgstr "Probablemente Ausente" + +#~ msgid "Confirmation - KVIrc" +#~ msgstr "Confirmaci�n - KVIrc" + +#~ msgid "" +#~ "You have just attempted to close a console window<br>with an active " +#~ "connection inside.<br>Are you sure you wish to terminate the connection?" +#~ msgstr "" +#~ "Ha intentado cerrar una ventana de consola<br>con una conexi�n activa." +#~ "<br>�Est� seguro que desea finalizar la conexi�n?" + +#~ msgid "&Always" +#~ msgstr "Siempre" + +#~ msgid "" +#~ "You have just attempted to close the last console window.<br>Are you sure " +#~ "you wish to quit KVIrc?" +#~ msgstr "" +#~ "Ha intentado cerrar la �ltima ventana de consola.<br>�Est� seguro que " +#~ "desea salir de KVIrc?" + +#~ msgid "Failed to load avatar with name \"%Q\" and local path \"%Q\"" +#~ msgstr "" +#~ "Fall� la carga del avatar con nombre \"%Q\" y trayectoria local \"%Q\"" + +#~ msgid "channels" +#~ msgstr "canales" + +#~ msgid "query" +#~ msgstr "privado" + +#~ msgid "queries" +#~ msgstr "privados" + +#~ msgid "Connected since" +#~ msgstr "Conectado desde" + +#~ msgid "Online for" +#~ msgstr "Conectado durante" + +#~ msgid "Server idle for" +#~ msgstr "Servidor esperando durante" + +#~ msgid "Script" +#~ msgstr "Script" + +#~ msgid "The file %s already exists.<br>Do you wish to overwrite it?" +#~ msgstr "El archivo %s ya existe.<br>�Sobreescribirlo?" + +#~ msgid "File Exists - KVIrc" +#~ msgstr "El Archivo Existe - KVIrc" + +#~ msgid "Channel Modes" +#~ msgstr "Modos de Canal" + +#~ msgid "There are active connections, are you sure you wish to " +#~ msgstr "Existen conexiones activas, �est� seguro que desea " + +#~ msgid "quit KVIrc?" +#~ msgstr "salir de KVIrc?" + +#~ msgid "Show %1" +#~ msgstr "Mostrar %1" + +#~ msgid "Customize..." +#~ msgstr "Personalizar..." + +#~ msgid "Away Indicator" +#~ msgstr "Indicador de Ausente" + +#~ msgid "Away since" +#~ msgstr "Ausente desde" + +#~ msgid "Double click to leave away mode" +#~ msgstr "Doble click para abandonar el modo ausente" + +#~ msgid "Not away" +#~ msgstr "Presente" + +#~ msgid "Double click to enter away mode" +#~ msgstr "Doble click para entrar en modo ausente" + +#~ msgid "Last checked %d mins %d secs ago" +#~ msgstr "�ltima comprobaci�n realizada hace %d min %d segs" + +#~ msgid "Lag measure not available yet" +#~ msgstr "La medida del retraso no est� disponible todav�a" + +#~ msgid "Lag meter engine disabled" +#~ msgstr "Motor de medici�n del retraso deshabilitado" + +#~ msgid "Double click to enable it" +#~ msgstr "Doble click para habilitarlo" + +#~ msgid "Lag Indicator" +#~ msgstr "Indicador de Retraso" + +#~ msgid "Simple Clock" +#~ msgstr "Reloj Sencillo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show total connection time" +#~ msgstr "Mostrar el tiempo de sincronizaci�n del canal" + +#~ msgid "Connection Timer" +#~ msgstr "Cron�metro de Conexi�n" + +#~ msgid "Unloadable: %s" +#~ msgstr "No cargable: %s" + +#~ msgid "Choose a File - KVIrc" +#~ msgstr "Escoja un Archivo - KVIrc" + +#~ msgid "A&dd" +#~ msgstr "A�a&dir" + +#~ msgid "Sample Text" +#~ msgstr "texto de Ejemplo" + +#~ msgid "Joined on <b>%1</b>" +#~ msgstr "Unido el <b>%1</b>" + +#~ msgid "Quiet for <b>%1h %2m %3s</b>" +#~ msgstr "Callado desde <b>%1h %2m %3s</b>" + +#~ msgid "Cryptography/text transformation" +#~ msgstr "Transformaci�n Cifrado/texto" + +#~ msgid "Use the crypt engine" +#~ msgstr "Utilizar el motor de cifrado" + +#~ msgid "Encrypt key:" +#~ msgstr "Clave de cifrado:" + +#~ msgid "Hex" +#~ msgstr "Hex" + +#~ msgid "Enable decryption" +#~ msgstr "Activar descifrado" + +#~ msgid "Decrypt key:" +#~ msgstr "Clave de descifrado:" + +#~ msgid "" +#~ "If you dont want to encrypt a particular text line then just start it " +#~ "with the CTRL+P prefix" +#~ msgstr "" +#~ "Si no quieres cifrar una l�nea de texto en particular, comi�nzala con el " +#~ "prefijo Ctrl+P" + +#~ msgid "Sorry, no crypt engines available" +#~ msgstr "Lo siento, no hay motores de cifrado disponibles" + +#~ msgid "Crypt: Can't create an engine instance: crypting disabled" +#~ msgstr "" +#~ "Cifrado: No puedo crear una instancia del motor: cifrado desactivado" + +#~ msgid "Crypt: Can't initialize the engine :%s" +#~ msgstr "Cifrado: No puedo inicializar el motor :%s" + +#~ msgid "" +#~ "Crypt: You have to enable encryption and/or decryption for the engine to " +#~ "work" +#~ msgstr "" +#~ "Cifrado: Tienes que activar el cifrado y/o descifrado para que el motor " +#~ "funcione" + +#~ msgid "Choose image ..." +#~ msgstr "Escoja imagen..." + +#~ msgid "Builtin images" +#~ msgstr "Imagenes integradas" + +#~ msgid "Small icons" +#~ msgstr "Iconos peque�os" + +#~ msgid "Full path" +#~ msgstr "Trayectoria completa" + +#~ msgid "directory" +#~ msgstr "directorio" + +#~ msgid "pixels" +#~ msgstr "pixels" + +#~ msgid "bytes" +#~ msgstr "bytes" + +#~ msgid "<b><font color=\"#EAEAEA\" size=\"-1\">Find Text</font></b>" +#~ msgstr "<b><font color=\"#EAEAEA\" size=\"-1\">B�scar Texto</font></b>" + +#~ msgid "&Regular expression" +#~ msgstr "Expresi�n ®ular" + +#~ msgid "E&xtended regexp." +#~ msgstr "E&xpresi�n regular extendida." + +#~ msgid "C&ase sensitive" +#~ msgstr "No distingue m&ay�s/min�s" + +#~ msgid "Find &Prev." +#~ msgstr "Buscar Anterior" + +#~ msgid "&Find Next" +#~ msgstr "Buscar Siguiente" + +#~ msgid "Set &All" +#~ msgstr "Seleccionar Todo" + +#~ msgid "Set &None" +#~ msgstr "Iniciar &Nada" + +#~ msgid "&Load From..." +#~ msgstr "Cargar Desde..." + +#~ msgid "&Save As..." +#~ msgstr "Guardar Como.." + +#~ msgid "Filter" +#~ msgstr "Filtro" + +#~ msgid "Select a Filter File" +#~ msgstr "Seleccione un Archivo de Filtro" + +#~ msgid "Can't open the filter file %s for reading." +#~ msgstr "No puedo abrir el archivo de filtro %s para lectura." + +#~ msgid "Select a Name for the Filter File" +#~ msgstr "Escoge un Nombre para el Archivo de Filtro" + +#~ msgid "Failed to write the filter file %s (IO Error)" +#~ msgstr "Fall� la escritura al archivo de filtro %s (Error E/S)" + +#~ msgid "Can't open the filter file %s for writing" +#~ msgstr "No puedo abrir el archivo de filtro %s para escritura" + +#~ msgid "Scri&pting" +#~ msgstr "&Scripting" + +#~ msgid "&Tools" +#~ msgstr "&Herramientas" + +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "&Opciones" + +#~ msgid "&Window" +#~ msgstr "&Ventanas" + +#~ msgid "&Help Browser (Panel)" +#~ msgstr "Ayuda (Panel de)" + +#~ msgid "Help Browser (&Window)" +#~ msgstr "Ayuda (&Ventana)" + +#~ msgid "&Tip of the Day" +#~ msgstr "Consejo del D�a" + +#~ msgid "About &KVIrc" +#~ msgstr "Acerca de &KVIrc" + +#~ msgid "KVIrc Home&page" +#~ msgstr "&Pagina de KVIrc" + +#~ msgid "Report a Bug" +#~ msgstr "Informar de un Bug" + +#~ msgid "Show StatusBar" +#~ msgstr "Mostrar Barra de Estado" + +#~ msgid "Restore &Default Script" +#~ msgstr "Restaurar Script por &Defecto" + +#~ msgid "New &Connection To" +#~ msgstr "Nueva &Conexi�n a" + +#~ msgid "Hide &Dock Icon" +#~ msgstr "Escon&der Icono de Anclaje" + +#~ msgid "Show &Dock Icon" +#~ msgstr "Mostrar Icono de Anclaje" + +#~ msgid "&Other..." +#~ msgstr "&Otros..." + +#~ msgid "Show &Icon Table" +#~ msgstr "Mostrar Tabla de &Iconos" + +#~ msgid "Open &Terminal" +#~ msgstr "Abrir &Terminal" + +#~ msgid "Success" +#~ msgstr "�xito" + +#~ msgid "Internal error" +#~ msgstr "Error interno" + +#~ msgid "Unknown command" +#~ msgstr "Comando desconocido" + +#~ msgid "Missing closing brace" +#~ msgstr "Falta la llave de cierre" + +#~ msgid "Unexpected end of command in string" +#~ msgstr "Fin de comando inesperado en cadena" + +#~ msgid "Unexpected end of command in dictionary key" +#~ msgstr "Fin de comando inesperado en clave de diccionario" + +#~ msgid "Switch dash without switch letter" +#~ msgstr "Barra de cambio sin letra de cambio" + +#~ msgid "Unknown function" +#~ msgstr "Funci�n desconocida" + +#~ msgid "Unexpected end of command in parenthesis" +#~ msgstr "Fin de comando inesperado en par�ntesis" + +#~ msgid "Unexpected end of command in function parameters" +#~ msgstr "Fin de comando inesperado en par�metros de funci�n" + +#~ msgid "Missing variable name" +#~ msgstr "Falta el nombre de la variable" + +#~ msgid "Variable or identifier expected" +#~ msgstr "Se esperaba una variable o identificador" + +#~ msgid "Left operand is not a number" +#~ msgstr "El operando de la izquierda no es un n�mero" + +#~ msgid "Multiple operations not supported for numeric operators" +#~ msgstr "Los operadores num�ricos no soportan operaciones m�ltiples" + +#~ msgid "Modulo by zero" +#~ msgstr "M�dulo por cero" + +#~ msgid "Right operand is not a number" +#~ msgstr "El operando de la derecha no es un n�mero" + +#~ msgid "Unterminated expression (missing ')' ?)" +#~ msgstr "Expresi�n inacabada (falta un ')' ?)" + +#~ msgid "Unterminated subexpression (Parenthesis mismatch)" +#~ msgstr "Subexpresi�n inacabada (Los par�ntesis no concuerdan)" + +#~ msgid "Unexpected character" +#~ msgstr "Car�cter inesperado" + +#~ msgid "No host to resolve" +#~ msgstr "No hay m�quina que resolver" + +#~ msgid "(DNS Internal) Unsupported address family" +#~ msgstr "(Interno DNS) Familia de direcci�n no soportada" + +#~ msgid "Valid name but the host has no IP address" +#~ msgstr "Nombre v�lido pero la m�quina no tiene direcci�n IP" + +#~ msgid "Unrecoverable nameserver error (crashed ?)" +#~ msgstr "Error irrecuperable del servidor de nombre (�Se colg�?)" + +#~ msgid "Dns temporaneous fault (try again)" +#~ msgstr "Fallo temporal de DNS (pruebe otra vez)" + +#~ msgid "(DNS Internal) Bad flags" +#~ msgstr "(Interno DNS) Par�metros incorrectos" + +#~ msgid "(DNS Internal) Out of memory" +#~ msgstr "(Interno DNS) Sin memoria" + +#~ msgid "(DNS Internal) Service not supported" +#~ msgstr "(Interno DNS) Servicio no soportado" + +#~ msgid "Unknown node (host not found)" +#~ msgstr "Nodo desconocido (m�quina no encontrada)" + +#~ msgid "(DNS Internal) Unsupported socket type" +#~ msgstr "(Interno DNS) Tipo de socket no soportado" + +#~ msgid "Dns query failed" +#~ msgstr "Petici�n DNS fallida" + +#~ msgid "This KVIrc executable has no IPV6 support" +#~ msgstr "Este ejecutable de KVIrc no tiene soporte IPv6" + +#~ msgid "Host not found" +#~ msgstr "M�quina no encontrada" + +#~ msgid "(DNS Internal) IPC failure (slave data corrupted)" +#~ msgstr "(Interno DNS) Fallo IPC (datos esclavos corruptos)" + +#~ msgid "Invalid IP address" +#~ msgstr "Direcci�n IP no v�lida" + +#~ msgid "Failed to put the socket in non blocking mode" +#~ msgstr "Fallo al poner el socket en modo no bloqueante" + +#~ msgid "Bad file descriptor" +#~ msgstr "Descriptor de archivo no v�lido" + +#~ msgid "Out of address space" +#~ msgstr "Sin espacio de direcciones" + +#~ msgid "Connection refused" +#~ msgstr "Conexi�n rechazada" + +#~ msgid "Kernel networking panic" +#~ msgstr "Error grave en el nucleo de red" + +#~ msgid "Connection timed out" +#~ msgstr "La conexi�n se paso de tiempo" + +#~ msgid "Network is unreachable" +#~ msgstr "La red es inalcanzable" + +#~ msgid "Broken pipe" +#~ msgstr "Tuber�a rota" + +#~ msgid "Invalid proxy address" +#~ msgstr "Direcci�n de proxy no v�lida" + +#~ msgid "Remote end has closed the connection" +#~ msgstr "El extremo remoto ha cerrado la conexi�n" + +#~ msgid "Invalid irc context id" +#~ msgstr "Id de contexto irc no v�lido" + +#~ msgid "Error in loading module" +#~ msgstr "Error en carga de m�dulo" + +#~ msgid "No such module command" +#~ msgstr "No hay tal comando de m�dulo" + +#~ msgid "No such module function" +#~ msgstr "No hay tal funci�n de m�dulo" + +#~ msgid "Left operand is not a dictionary reference" +#~ msgstr "El operador izquierdo no es una referencia a diccionario" + +#~ msgid "Right operand is not a dictionary reference" +#~ msgstr "El operador derecho no es una referencia a diccionario" + +#~ msgid "Missing object class name" +#~ msgstr "Falta el nombre de la clase del objeto" + +#~ msgid "No such object class" +#~ msgstr "No existe esa clase de objeto" + +#~ msgid "No such object" +#~ msgstr "No existe ese objeto" + +#~ msgid "No such object function" +#~ msgstr "No existe tal funci�n de objeto" + +#~ msgid "Invalid left operand" +#~ msgstr "Operador izquierdo no v�lido" + +#~ msgid "Integer parameter expected" +#~ msgstr "Se esperaba par�metro entero" + +#~ msgid "Invalid parameter" +#~ msgstr "Par�metro no v�lido" + +#~ msgid "No such file" +#~ msgstr "No existe el archivo" + +#~ msgid "Open parenthesis expected" +#~ msgstr "Se esperaba par�ntesis de apertura" + +#~ msgid "Open brace expected" +#~ msgstr "Se esperaba llave de apertura" + +#~ msgid "Can't kill a builtin class" +#~ msgstr "No puede matar una clase interna" + +#~ msgid "The SOCKSV4 protocol lacks IpV6 support" +#~ msgstr "El protocolo SOCKSV4 no tiene soporte IPv6" + +#~ msgid "Unrecognized proxy reply" +#~ msgstr "Respuesta del proxy no reconocida" + +#~ msgid "Proxy response: auth failed: access denied" +#~ msgstr "Respuesta del proxy: autentificaci�n fallida: acceso denegado" + +#~ msgid "Proxy response: No acceptable auth method: request rejected" +#~ msgstr "Respuesta del proxy: Sin m�todo auth aceptable: petici�n rechazada" + +#~ msgid "Proxy response: request failed" +#~ msgstr "Respuesta del proxy: petici�n fallida" + +#~ msgid "Proxy response: ident failed" +#~ msgstr "Respuesta del proxy: ident fallido" + +#~ msgid "Proxy response: ident not matching" +#~ msgstr "Respuesta del proxy: identidad (ident) no concuerda" + +#~ msgid "Proxy response: general SOCKS failure" +#~ msgstr "Respuesta del proxy: fallo general de SOCKS" + +#~ msgid "Proxy response: connection not allowed" +#~ msgstr "Respuesta del proxy: conexi�n no permitida" + +#~ msgid "Proxy response: network unreachable" +#~ msgstr "Respuesta del proxy: red inalcanzable" + +#~ msgid "Proxy response: host unreachable" +#~ msgstr "Respuesta del proxy: m�quina inalcanzable" + +#~ msgid "Proxy response: connection refused" +#~ msgstr "Respuesta del proxy: conexi�n rechazada" + +#~ msgid "Proxy response: TTL expired" +#~ msgstr "Respuesta del proxy: TTL expirado" + +#~ msgid "Proxy response: command not supported" +#~ msgstr "Respuesta del proxy: comando no soportado" + +#~ msgid "Proxy response: address type not supported" +#~ msgstr "Respuesta del proxy: tipo de direcci�n no soportado" + +#~ msgid "Proxy response: invalid address" +#~ msgstr "Respuesta del proxy: direcci�n no v�lida" + +#~ msgid "Invalid port number" +#~ msgstr "N�mero de puerto no v�lido" + +#~ msgid "Socket not connected" +#~ msgstr "Socket no conectado" + +#~ msgid "Insufficient resources to complete the operation" +#~ msgstr "Recursos insuficientes para completar la operaci�n" + +#~ msgid "Can't setup a listening socket : bind failed" +#~ msgstr "No puedo configurar un socket en escucha : fall� el enlace (bind)" + +#~ msgid "Can't resolve the localhost name" +#~ msgstr "No puedo resolver el nombre de m�quina local" + +#~ msgid "Unsupported image format" +#~ msgstr "Formato de imagen no soportado" + +#~ msgid "Can't open file for appending" +#~ msgstr "No puedo abrir el archivo para a�adir" + +#~ msgid "Can't open file for writing" +#~ msgstr "No puedo abrir el archivo para escritura" + +#~ msgid "File I/O error" +#~ msgstr "Error E/S archivo" + +#~ msgid "Acknowledge error" +#~ msgstr "Error en confirmaci�n" + +#~ msgid "Can't open file for reading" +#~ msgstr "No puedo abrir el archivo para lectura" + +#~ msgid "Can't send a zero-size file" +#~ msgstr "No puedo env�ar un archivo de tama�o cero" + +#~ msgid "Missing popup name" +#~ msgstr "Falta nombre de men� emergente" + +#~ msgid "'item', 'popup', 'label' or 'separator' keyword expected" +#~ msgstr "" +#~ "se esperaba una palabra clave de entre 'item', 'popup', 'label' o " +#~ "'separator'" + +#~ msgid "Self modification not allowed" +#~ msgstr "Automodificaci�n no permitida" + +#~ msgid "UNUSED" +#~ msgstr "SIN USO" + +#~ msgid "Feature not available" +#~ msgstr "Funcionalidad no disponible" + +#~ msgid "Unexpected characters in array index" +#~ msgstr "Car�cteres inesperados en �ndice de array" + +#~ msgid "Unexpected end in expression" +#~ msgstr "Fin de expresi�n inesperada" + +#~ msgid "Unexpected end in array index" +#~ msgstr "Fin inesperado en el �ndice de array" + +#~ msgid "Connection thru HTTP proxy failed" +#~ msgstr "La conexi�n a trav�s del proxy HTTP fall�" + +#~ msgid "Case , match , regexp , default or break keyword expected" +#~ msgstr "Se esperaba una palabra clave case, match, regexp, default o break" + +#~ msgid "Access denied" +#~ msgstr "Acceso denegado" + +#~ msgid "Address already in use" +#~ msgstr "Direcci�n en uso" + +#~ msgid "Can't assign the requested address" +#~ msgstr "No se pudo asignar la direcci�n solicitada" + +#~ msgid "Connection reset by peer" +#~ msgstr "Conexi�n cerrada por la otra m�quina" + +#~ msgid "Host unreachable (no route to host)" +#~ msgstr "Maquina inalcanzable (no hay ruta hacia la m�quina)" + +#~ msgid "Variable expected" +#~ msgstr "Se esperaba una variable" + +#~ msgid "Invalid array index: positive integer expected" +#~ msgstr "�ndice de array no v�lido: se esperaba entero positivo" + +#~ msgid "listen() call failed" +#~ msgstr "llamada a listen() fallida" + +#~ msgid "This executable has been compiled without SSL support" +#~ msgstr "Este ejecutable se compil� sin soporte SSL" + +#~ msgid "Secure Socket Layer error" +#~ msgstr "Error SSL" + +#~ msgid "Slash (/) character expected" +#~ msgstr "Se esperaba un car�cter barra (/)" + +#~ msgid "Unknown string manipulation operation" +#~ msgstr "Operaci�n de manipulaci�n de cadena desconocida" + +#~ msgid "Operation aborted" +#~ msgstr "Operaci�n cancelada" + +#~ msgid "Unexpected token" +#~ msgstr "Identificador inesperado" + +#~ msgid "Scope object already defined (unexpected @)" +#~ msgstr "Ya se defini� el �mbito del objeto (@ inesperado)" + +#~ msgid "There is no $this pointer in this scope (unexpected @)" +#~ msgstr "No hay un puntero $this en este �mbito (@ inesperado)" + +#~ msgid "- d -- h -- m -- s" +#~ msgstr "- d -- h -- m -- s" + +#~ msgid "%u h %u m %u s" +#~ msgstr "%u h %u m %u s" + +#~ msgid "%u h %u%u m %u%u s" +#~ msgstr "%u h %u%u m %u%u s" + +#~ msgid "%u m %u s" +#~ msgstr "%u m %u s" + +#~ msgid "%u m %u%u s" +#~ msgstr "%u m %u%u s" + +#~ msgid "%u s" +#~ msgstr "%u s" + +#~ msgid "%u d %u h %u m %u s" +#~ msgstr "%u d %u h %u m %u s" + +#~ msgid "%u d %u%u h %u%u m %u%u s" +#~ msgstr "%u d %u%u h %u%u m %u%u s" + +#~ msgid "Select color" +#~ msgstr "Seleccionar color" + +#~ msgid "&Basic colors" +#~ msgstr "Colores &b�sicos" + +#~ msgid "&Custom colors" +#~ msgstr "&Colores personalizados" + +#~ msgid "&Red" +#~ msgstr "&Rojo" + +#~ msgid "&Green" +#~ msgstr "&Verde" + +#~ msgid "Bl&ue" +#~ msgstr "Az&ul" + +#~ msgid "&Define Custom Colors >>" +#~ msgstr "&Definir Colores Personalizados >>" + +#~ msgid "&Add to Custom Colors" +#~ msgstr "&A�adir Colores Personalizados" + +#~ msgid "Select Font" +#~ msgstr "Seleccionar Fuente" + +#~ msgid "&Font" +#~ msgstr "&Fuentes" + +#~ msgid "Font st&yle" +#~ msgstr "Est&ilo de fuente" + +#~ msgid "&Size" +#~ msgstr "&Tama�o" + +#~ msgid "Sample" +#~ msgstr "Ejemplo" + +#~ msgid "Effects" +#~ msgstr "Efectos" + +#~ msgid "Stri&keout" +#~ msgstr "Tachada" + +#~ msgid "&Underline" +#~ msgstr "S&ubrayado" + +#~ msgid "Scr&ipt" +#~ msgstr "Scr&ipt" + +#~ msgid "Parent Directory" +#~ msgstr "Directorio Padre" + +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "Atr�s" + +#~ msgid "Forward" +#~ msgstr "Adelante" + +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Recargar" + +#~ msgid "New Directory" +#~ msgstr "Nuevo Directorio" + +#~ msgid "Bookmarks" +#~ msgstr "Marcadores" + +#~ msgid "Add Bookmark" +#~ msgstr "A�adir Marcador" + +#~ msgid "&Edit Bookmarks" +#~ msgstr "&Editar Marcadores" + +#~ msgid "New Bookmark Folder..." +#~ msgstr "Nuevo Directorio de Marcadores..." + +#~ msgid "Sorting" +#~ msgstr "Ordenaci�n" + +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "Por Nombre" + +#~ msgid "By Date" +#~ msgstr "Por Fecha" + +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "Por Tama�o" + +#~ msgid "Reverse" +#~ msgstr "Inversa" + +#~ msgid "Directories First" +#~ msgstr "Directorios Primero" + +#~ msgid "Case Insensitive" +#~ msgstr "No distingue may�s/min�s" + +#~ msgid "Short View" +#~ msgstr "Vista Breve" + +#~ msgid "Detailed View" +#~ msgstr "Vista Detallada" + +#~ msgid "Show Hidden Files" +#~ msgstr "Mostrar Archivos Escondidos" + +#~ msgid "Show Quick Access Navigation Panel" +#~ msgstr "Mostrar Acceso a Panel de Navegaci�n R�pida" + +#~ msgid "Separate Directories" +#~ msgstr "Separar Directorios" + +#~ msgid "Often used directories" +#~ msgstr "Directorios usados m�s frecuentemente" + +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "Escritorio" + +#~ msgid "Home Directory" +#~ msgstr "Directorio Personal" + +#~ msgid "Floppy" +#~ msgstr "Disquetera" + +#~ msgid "Temporary Files" +#~ msgstr "Archivos Temporales" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Red" + +#~ msgid "New Directory..." +#~ msgstr "Nuevo Directorio..." + +#~ msgid "Thumbnail Previews" +#~ msgstr "Previsualizar Diapositivas" + +#~ msgid "Large Icons" +#~ msgstr "Iconos Grandes" + +#~ msgid "Small Icons" +#~ msgstr "Iconos Peque�os" + +#~ msgid "Properties..." +#~ msgstr "Propiedades..." + +#~ msgid "&Automatic Preview" +#~ msgstr "Previsualizaci�n &Autom�tica" + +#~ msgid "&Preview" +#~ msgstr "&Previsualizar" + +#~ msgid "&Filter:" +#~ msgstr "&Filtro:" + +#~ msgid "All Files" +#~ msgstr "Todos los Archivos" + +#~ msgid "Directory" +#~ msgstr "Directorio" + +#~ msgid "Fifo" +#~ msgstr "FIFO" + +#~ msgid "Block device" +#~ msgstr "Dispositivo de bloques" + +#~ msgid "Char device" +#~ msgstr "Dispositivo de caracteres" + +#~ msgid "Octet stream (unknown)" +#~ msgstr "Flujo de bytes (desconocido)" + +#~ msgid "Invalid crypt engine" +#~ msgstr "Motor de cifrado no v�lido" + +#~ msgid "WARNING : Can not load image library %s" +#~ msgstr "ADVERTENCIA : No se pudo cargar la biblioteca de im�genes %s" + +#~ msgid "The specified network has no server entries" +#~ msgstr "La red especificada no tiene entradas de servidor" + +#~ msgid "" +#~ "The server specification seems to be in the net:<string> but the network " +#~ "couln't be found in the database" +#~ msgstr "" +#~ "La especificaci�n de servidor parece estar en la red:<string> pero la red " +#~ "no puede ser encontrada en la base de datos" + +#~ msgid "" +#~ "The server specification seems to be in the id:<string> form but the " +#~ "identifier coulnd't be found in the database" +#~ msgstr "" +#~ "La especificaci�n del servidor parece estar en el id:<string> pero el " +#~ "identificador no se encuentra en la base de datos" + +#~ msgid "Aborted" +#~ msgstr "Cancelado" + +#~ msgid "No request" +#~ msgstr "Sin petici�n" + +#~ msgid "No filename specified for the \"StoreToFile\" processing type" +#~ msgstr "" +#~ "No se especific� nombre de archivo para el tipo de procesado \"StoreToFile" +#~ "\"" + +#~ msgid "Invalid URL: Missing hostname" +#~ msgstr "URL Inv�lida: falta el nombre de la m�quina" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unsupported protocol %1" +#~ msgstr "Protocolo %s no soportado" + +#~ msgid "Unable to start the DNS lookup" +#~ msgstr "No puedo iniciar la b�squeda DNS" + +#~ msgid "Looking up host %s" +#~ msgstr "Buscando m�quina %s" + +#~ msgid "Host %s resolved to %s" +#~ msgstr "Nombre de m�quina %s resuelto a %s" + +#~ msgid "Unable to start the request slave thread" +#~ msgstr "No se pudo iniciar el hilo esclavo de peticiones" + +#~ msgid "Contacting host %s on port %u" +#~ msgstr "Contactando con %s en el puerto %u" + +#~ msgid "Connection established, sending request" +#~ msgstr "Conexi�n establecida, enviando petici�n" + +#~ msgid "Failed to rename the existing file, please rename manually and retry" +#~ msgstr "" +#~ "Fallo al renombrar el archivo existente, renombre manualmente e int�ntelo " +#~ "de nuevo" + +#~ msgid "Can't open file \"%s\" for writing" +#~ msgstr "No puedo abrir el archivo \"%s\" en modo escritura" + +#~ msgid "Invalid HTTP response: %s" +#~ msgstr "Respuesta HTTP no v�lida: %s" + +#~ msgid "Received HTTP response: %s" +#~ msgstr "Respuesta HTTP recibida: %s" + +#~ msgid "Stream exceeding maximum length" +#~ msgstr "El flujo excede la longitud m�xima" + +#~ msgid "Stream exceeded expected length" +#~ msgstr "El flujo excede la longitud esperada" + +#~ msgid "Header too long: exceeded 4096 bytes" +#~ msgstr "Cabecera muy larga: excede de 4096 bytes" + +#~ msgid "Select error: %s (errno=%d)" +#~ msgstr "Error de select: %s (errno=%d)" + +#~ msgid "Operation timed out" +#~ msgstr "Expir� el tiempo para la operaci�n" + +#~ msgid "Failed to enter non blocking mode" +#~ msgstr "Fallo al intentar entrar en modo no bloqueante" + +#~ msgid "Invalid target address" +#~ msgstr "Direcci�n de destino no v�lida" + +#~ msgid "Connect error: %s (errno=%d)" +#~ msgstr "Error de conexi�n: %s (errno=%d)" + +#~ msgid "Write error: %s (errno=%d)" +#~ msgstr "Error de escritura: %s (errno=%d)" + +#~ msgid "Operation timed out (while selecting for read)" +#~ msgstr "" +#~ "Expir� el tiempo para la operaci�n (mientras se hac�a un select de " +#~ "lectura)" + +#~ msgid "Read error: %s (errno=%d)" +#~ msgstr "Error de lectura: %s (errno=%d)" + +#~ msgid "Encoding" +#~ msgstr "Codificaci�n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reconnection Options" +#~ msgstr "conexi�n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Usage" +#~ msgstr "Nombre de usuario:" + +#, fuzzy +#~ msgid "message" +#~ msgstr "Mensajes" + +#, fuzzy +#~ msgid "Usage:" +#~ msgstr "Nombre de usuario:" + +#, fuzzy +#~ msgid "You must be connected to a server" +#~ msgstr "No est� conectado a un servidor" + +#, fuzzy +#~ msgid "Lag is" +#~ msgstr "Registrar esto" + +#, fuzzy +#~ msgid "This is not a channel window" +#~ msgstr "Esto no es un canal" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unsupported type: $0" +#~ msgstr "Mode de cifrado no soportado" + +#, fuzzy +#~ msgid "No such user: $0" +#~ msgstr "No existe el cron�metro (%s)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "T�tulos MDI" + +#, fuzzy +#~ msgid "Always Highlight" +#~ msgstr "Alerta/Resaltado" + +#, fuzzy +#~ msgid "Highlight as" +#~ msgstr "Texto resaltado" + +#, fuzzy +#~ msgid "Stop Highlighting" +#~ msgstr "Activar resaltado de palabras" + +#, fuzzy +#~ msgid "is being ignored" +#~ msgstr "ignorada" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ignore as" +#~ msgstr "Ignorar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unignore" +#~ msgstr "ignorada" + +#, fuzzy +#~ msgid "is registered as" +#~ msgstr "Registrados como" + +#, fuzzy +#~ msgid "is in the notify list" +#~ msgstr "No hay usuarios en la lista de notificaci�n" + +#, fuzzy +#~ msgid "is not registered" +#~ msgstr "Registrado" + +#, fuzzy +#~ msgid "Register" +#~ msgstr "Registrado" + +#, fuzzy +#~ msgid "Quick Registration" +#~ msgstr "Acci�n expulsar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Register as" +#~ msgstr "Registrados como" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unregister" +#~ msgstr "Registrado" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add to Notify" +#~ msgstr "Notificar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove from Notify" +#~ msgstr "Eliminar Proxy" + +#, fuzzy +#~ msgid "Choose" +#~ msgstr "Escoger..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Choose Avatar Image File" +#~ msgstr "Escoge un Archivo de Imagen - KVIrc" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clear Default" +#~ msgstr "Limpiar Lista" + +#, fuzzy +#~ msgid "Copy To Clipboard" +#~ msgstr "Copiar al portapapeles" + +#, fuzzy +#~ msgid "Channel Owner" +#~ msgstr "Propietario del canal:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Channel Administrator" +#~ msgstr "administrador del canal" + +#, fuzzy +#~ msgid "Channel Operator" +#~ msgstr "Operadores de canal" + +#, fuzzy +#~ msgid "Half Operator" +#~ msgstr "semioperadores" + +#, fuzzy +#~ msgid "User Operator" +#~ msgstr "usuario operador" + +#, fuzzy +#~ msgid "Normal User" +#~ msgstr "Texto normal" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ban" +#~ msgstr "y" + +#, fuzzy +#~ msgid "Multiple Users" +#~ msgstr "Cambio m�ltiple del modo de usuario" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Ban" +#~ msgstr "&A�adir Prohibici�n" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Information" +#~ msgstr "Informaci�n del servidor" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mask for" +#~ msgstr "Editor de M�scaras" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Control" +#~ msgstr "Contador" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Administrator" +#~ msgstr "administrador del canal" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Deadministrator" +#~ msgstr "administrador del canal" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Op" +#~ msgstr "&Aceptar" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Deop" +#~ msgstr "Escritorio" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Halfop" +#~ msgstr "Semioperador:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Dehalfop" +#~ msgstr "Am semidesopeado" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Voice" +#~ msgstr "Voz" + +#, fuzzy +#~ msgid "D&evoice" +#~ msgstr "Am silenciado" + +#, fuzzy +#~ msgid "With..." +#~ msgstr "&Editar..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Kick Reason" +#~ msgstr "Acci�n expulsar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Kick/Ban" +#~ msgstr "Acci�n expulsar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Kick/Ban Reason" +#~ msgstr "Acci�n expulsar" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Query" +#~ msgstr "Privado" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Registration" +#~ msgstr "Registro completado" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ig&nore" +#~ msgstr "Ignorar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Notify Avatar" +#~ msgstr "Lista de Notificaciones" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Part" +#~ msgstr "&Pegar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Channels" +#~ msgstr "Canal" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Join Channels..." +#~ msgstr "Unirse a Canales..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Hop" +#~ msgstr "Saltos" + +#, fuzzy +#~ msgid "l (Connections)" +#~ msgstr "Conexi�n" + +#, fuzzy +#~ msgid "o (Operators)" +#~ msgstr "operadores" + +#, fuzzy +#~ msgid "t (Connection stats ?)" +#~ msgstr "Estado de la conexi�n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Chat with" +#~ msgstr "Chat" + +#, fuzzy +#~ msgid "Send to" +#~ msgstr "Puesto el" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reverse Send to" +#~ msgstr "Inversa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Voice Chat" +#~ msgstr "Voz" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Ignore" +#~ msgstr "Ignorar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Logging to" +#~ msgstr "Registro" + +#, fuzzy +#~ msgid "Stop Logging" +#~ msgstr "Registro" + +#, fuzzy +#~ msgid "Not Logging" +#~ msgstr "Registro" + +#, fuzzy +#~ msgid "Include Existing Buffer" +#~ msgstr "### Buffer de datos existente:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Log To..." +#~ msgstr "Exportar a..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Notify avatar" +#~ msgstr "Lista de Notificaciones" + +#~ msgid "The default script has been successfully installed." +#~ msgstr "El script por defecto ha sido instalado satisfactoriamente" + +#~ msgid "To connect to a server, type /server <server name>" +#~ msgstr "Para conectar a un servidor, escriba /server <nombre de servidor>" + +#~ msgid "Happy ircing :)" +#~ msgstr "Feliz irceo :)" |