summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/modules/dcc/dcc_fr.po
blob: fdc709a70d1ef794bc7a460720e224790cea000f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# translation of dcc_fr.po to Français
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Ahinu <[email protected]>, 2006.
# Elephantman <[email protected]>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dcc_fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-06 17:50+0100\n"
"Last-Translator: Elephantman <[email protected]>\n"
"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""

#: src/modules/dcc/broker.cpp:158 src/modules/dcc/broker.cpp:783
msgid "Choose Files to Send - KVIrc"
msgstr "Choisir Fichiers à Envoyer - KVIrc"

#: src/modules/dcc/broker.cpp:189
msgid "Can't send DCC %Q request to %Q: IRC connection has been terminated"
msgstr ""
"Impossible d'envoyer les requête DCC %Q à %Q : la connexion IRC a été "
"interrompue"

#: src/modules/dcc/broker.cpp:199 src/modules/dcc/broker.cpp:821
msgid "Can't open file %Q for reading"
msgstr "Impossible d'ouvrir en lecture le fichier %Q"

#: src/modules/dcc/broker.cpp:269
msgid ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> requests a <b>Direct Client Connection</b> in <b>%4</b> "
"mode.<br>"
msgstr ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> demande une <b>Connexion Direct au Client (DCC)</b> en "
"mode <b>%4</b>.<br>"

#: src/modules/dcc/broker.cpp:274
msgid "The connection will be secured using SSL.<br>"
msgstr "La connexion sera securisée en utilisant SSL.<br>"

#: src/modules/dcc/broker.cpp:280
msgid "You will be the passive side of the connection.<br>"
msgstr "Vous serez l'extrémité passive de la connexion.<br>"

#: src/modules/dcc/broker.cpp:284
msgid "The connection target will be host <b>%1</b> on port <b>%2</b><br>"
msgstr ""
"La connexion aura pour cible la machine <b>%1</b> sur le port <b>%2</b><br>"

#: src/modules/dcc/broker.cpp:289 src/modules/dcc/broker.cpp:543
msgid "DCC %1 Request - KVIrc"
msgstr "Requête DCC %1 - KVIrc"

#: src/modules/dcc/broker.cpp:340
msgid ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> requests a<br><b>Direct Client Connection</b> in <b>VOICE</"
"b> mode.<br>The connection target will be host <b>%4</b> on port <b>%5</"
"b><br>"
msgstr ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> demande une <b>Connexion Direct au Client (DCC)</b> en "
"mode <b>VOICE</b>.<br>La connexion aura pour cible la machine <b>%4</b> sur "
"le port <b>%5</b>.<br>"

#: src/modules/dcc/broker.cpp:346
msgid "DCC VOICE request"
msgstr "Requête DCC VOICE"

#: src/modules/dcc/broker.cpp:411
msgid ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> requests a<br><b>Direct Client Connection</b> in "
"<b>CANVAS</b> mode.<br>The connection target will be host <b>%4</b> on port "
"<b>%5</b><br>"
msgstr ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> demande une <b>Connexion Direct au Client (DCC)</b> en "
"mode <b>CANVAS</b>.<br>La connexion aura pour cible la machine <b>%4</b> sur "
"le port <b>%5</b>.<br>"

#: src/modules/dcc/broker.cpp:417
msgid "DCC CANVAS request"
msgstr "Requête DCC CANVAS"

#: src/modules/dcc/broker.cpp:502
msgid ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> wants to send you the file '<b>%4</b>', <b>%5</b> large."
"<br>The connection target will be host <b>%6</b> on port <b>%7</b><br>"
msgstr ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> veut vous envoyer le fichier '<b>%4</b>', de <b>%5</b> "
"octets.<br>La connexion aura pour cible la machine <b>%6</b> sur le port <b>"
"%7</b>.<br>"

#: src/modules/dcc/broker.cpp:515
msgid ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> wants to send you the file '<b>%4</b>', <b>%5</b> large."
"<br>You will be the passive side of the connection.<br>"
msgstr ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> veut vous envoyer le fichier '<b>%4</b>', de <b>%5</b> "
"octets.<br>Vous serez l'extrémité passive de la connexion.<br>"

#: src/modules/dcc/broker.cpp:528
msgid ""
"<center><b>Note:</b></center>The file appears to be an avatar that you have "
"requested. You should not change its filename. Save it in a location where "
"KVIrc can find it, such as the 'avatars', 'incoming', or 'pics' directories, "
"your home directory, or the save directory for the incoming file type. The "
"default save path will probably work. You can instruct KVIrc to accept "
"incoming avatars automatically by setting the option "
"<tt>boolAutoAcceptIncomingAvatars</tt> to true.<br>"
msgstr ""
"<center><b>Note :</b></center>Le fichier semble être un avatar que vous avez "
"demandé. Vous ne devez pas changer son nom. Sauvegardez-le dans un endroit "
"où KVIrc peut le trouver, tels que les répertoires 'avatars', 'incoming', ou "
"'pics', votre répertoire personnel, ou le répertoire de sauvegarde des "
"fichiers entrants. Le chemin de sauvegarde par défaut devrait probablement "
"fonctionner. Vous pouvez faire en sorte que KVIrc accepte automatiquement "
"les avatars en mettant l'option <tt>boolAutoAcceptIncomingAvatars</tt> à "
"vrai (1).<br>"

#: src/modules/dcc/broker.cpp:557
msgid "Auto-accepting DCC %Q request from %Q!%Q@%Q for file %Q"
msgstr ""
"Acceptation automatique de la requête DCC %Q de %Q!%Q@%Q pour le fichier %Q"

#: src/modules/dcc/broker.cpp:618
msgid "Choose Files to Save - KVIrc"
msgstr "Choisir Fichiers à Enregistrer - KVIrc"

#: src/modules/dcc/broker.cpp:631
msgid "Auto-saving DCC %Q file %Q as \r![!dbl]play $0\r%Q\r"
msgstr ""
"Sauvegarde automatique le fichier de DCC %Q %Q en \r![!dbl]play $0\r%Q\r"

#: src/modules/dcc/broker.cpp:665
msgid ""
"The file '<b>%1</b>' already exists and is <b>%2</b> large.<br>Do you wish "
"to<br><b>overwrite</b> the existing file,<br> <b>auto-rename</b> the new "
"file, or<br><b>resume</b> an incomplete download?"
msgstr ""
"Le fichier '<b>%1</b>' existe déjà et a une taille de <b>%2</b> octets."
"<br>Désirez-vous <br><b>écraser</b> le fichier existant,<br> <b>renommer "
"automatiquement</b> le nouveau fichier, ou<br><b>reprendre</b> un "
"téléchargement incomplet ?"

#: src/modules/dcc/broker.cpp:677
msgid ""
"The file '<b>%1</b>' already existsand is larger than the offered one.<br>Do "
"you wish to<br><b>overwrite</b> the existing file, or<br> <b>auto-rename</b> "
"the new file ?"
msgstr ""
"Le fichier '<b>%1</b>' existe déjà et a une taille plus grande que celle du "
"fichier offert.<br>Désirez-vous <br><b>écrire par dessus</b> le fichier "
"existant,<br> <b>renommer automatiquement</b> le nouveau fichier ?"

#: src/modules/dcc/broker.cpp:747
msgid "File %s exists, auto-renaming to %Q"
msgstr "Le fichier %s existe déjà, renommage automatique en %Q"

#: src/modules/dcc/canvas.cpp:78
msgid "Attempting a passive DCC CANVAS connection"
msgstr "Tentative de connexion DCC CANVAS passive"

#: src/modules/dcc/canvas.cpp:83 src/modules/dcc/chat.cpp:184
#: src/modules/dcc/voice.cpp:759
msgid "Listening on interface %Q port %Q"
msgstr "Écoute de l'interface %Q port %Q"

#: src/modules/dcc/canvas.cpp:98
msgid ""
"Sent DCC CANVAS request to %Q, waiting for the remote client to connect..."
msgstr ""
"Requête DCC CANVAS envoyée à %Q, attente de connexion du client distant..."

#: src/modules/dcc/canvas.cpp:100
msgid "DCC CANVAS request not sent: awaiting manual connections"
msgstr ""
"La requête DCC CANVAS n'a pas été envoyée : attente de connexions manuelles"

#: src/modules/dcc/canvas.cpp:104
msgid "Attempting an active DCC CANVAS connection"
msgstr "Tentative de connexion DCC CANVAS active"

#: src/modules/dcc/canvas.cpp:107 src/modules/dcc/chat.cpp:182
#: src/modules/dcc/voice.cpp:756
msgid "Contacting host %Q on port %Q"
msgstr "Contact de la machine %Q sur le port %Q"

#: src/modules/dcc/canvas.cpp:277 src/modules/dcc/voice.cpp:905
msgid "DCC Failed: %Q"
msgstr "Le DCC a échoué : %Q"

#: src/modules/dcc/canvas.cpp:282 src/modules/dcc/chat.cpp:521
#: src/modules/dcc/voice.cpp:914
msgid "Connected to %Q:%Q"
msgstr "Connecté à %Q %Q"

#: src/modules/dcc/canvas.cpp:284 src/modules/dcc/chat.cpp:523
#: src/modules/dcc/voice.cpp:916
msgid "Local end is %Q:%Q"
msgstr "L'extrémité locale est %Q :%Q"

#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1515
msgid "&Line"
msgstr "&Ligne"

#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1516 src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1524
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Rectangle"

#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1517
msgid "&Ellipse"
msgstr "&Ellipse"

#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1518
msgid "&Pie"
msgstr "&Courbe fermée"

#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1519
msgid "&Chord"
msgstr "&Courbe ouverte"

#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1521
msgid "&Rich text (html)"
msgstr "Texte &riche (html)"

#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1523
msgid "&Triangle"
msgstr "&Triangle"

#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1525
msgid "&Pentagon"
msgstr "&Pentagone"

#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1526
msgid "&Hexagon"
msgstr "&Hexagone"

#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1528
msgid "&Shape"
msgstr "&Forme"

#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1529
msgid "&Item"
msgstr "Élé&ment"

#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1530
msgid "&Polygons"
msgstr "&Polygones"

#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1532
msgid "&Insert"
msgstr "&Insérer"

#: src/modules/dcc/chat.cpp:158
#, c-format
msgid "Attempting a passive DCC %s connection"
msgstr "Tentative de connexion DCC %s passive"

#: src/modules/dcc/chat.cpp:168
#, c-format
msgid "Attempting an active DCC %s connection"
msgstr "Tentative de connexion DCC %s active"

#: src/modules/dcc/chat.cpp:207
#, c-format
msgid "The local IP address is private, determining from IRC server: %s"
msgstr "L'adresse IP locale est privée, récupération par le serveur IRC : %s"

#: src/modules/dcc/chat.cpp:209 src/modules/dcc/send.cpp:1512
msgid ""
"The local IP address is private, but unable to determine it from the IRC "
"server"
msgstr ""
"L'adresse IP locale est privée, et il n'a pas été possible de la récupérée "
"par le serveur IRC"

#: src/modules/dcc/chat.cpp:212 src/modules/dcc/send.cpp:1515
msgid ""
"The local IP address is private, but have no IRC server to determine it from"
msgstr ""
"L'adresse IP locale est privée, et il n'y a aucun serveur IRC pour la "
"récupérer"

#: src/modules/dcc/chat.cpp:234
msgid "Sent DCC %Q request to %Q, waiting for the remote client to connect..."
msgstr "Requête DCC %Q envoyée à %Q, attente de connexion du client distant"

#: src/modules/dcc/chat.cpp:237
msgid "DCC %Q request not sent, awaiting manual connection"
msgstr ""
"La requête DCC %Q n'a pas été envoyée, attente d'une connexion manuelle"

#: src/modules/dcc/chat.cpp:245 src/modules/dcc/send.cpp:1574
msgid "Low-level transport connection established"
msgstr "Connexion établie avec un transport de bas niveau"

#: src/modules/dcc/chat.cpp:246 src/modules/dcc/send.cpp:1575
msgid "Starting Secure Socket Layer handshake"
msgstr "Démarrage du protocole de couche de connexion sécurisée (SSL)"

#: src/modules/dcc/chat.cpp:254
#, c-format
msgid "[SSL ERROR]: %s"
msgstr "[ERREUR SSL] : %s"

#: src/modules/dcc/chat.cpp:302 src/modules/dcc/chat.cpp:388
msgid "Cannot send data: No active connection"
msgstr "Impossible d'envoyer les données : aucune connexion active"

#: src/modules/dcc/chat.cpp:344
msgid ""
"The crypto engine was not able to encrypt the current message (%Q): %Q, no "
"data was sent to the remote end"
msgstr ""
"La moteur de cryto n'a pas été capable de crypter le message courant (%Q) : "
"%Q, aucune donnée n'a été envoyée"

#: src/modules/dcc/chat.cpp:403 src/modules/dcc/voice.cpp:822
msgid "ERROR: %Q"
msgstr "ERREUR : %Q"

#: src/modules/dcc/chat.cpp:447
msgid ""
"The following message appears to be encrypted, but the crypto engine failed "
"to decode it: %Q"
msgstr ""
"Le message suivant semble être crypté, mais le moteur de cryptagen'a pu le "
"décoder : %Q"

#: src/modules/dcc/chat.cpp:493
msgid "DCC %Q failed: %Q"
msgstr "Le DCC %Q a échoué : %Q"

#: src/modules/dcc/descriptor.cpp:70 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:111
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:408 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:443
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:642 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:666
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:803 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:805
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1121 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1171
#: src/modules/dcc/marshal.cpp:484 src/modules/dcc/marshal.cpp:514
#: src/modules/dcc/marshal.cpp:519 src/modules/dcc/requests.cpp:134
#: src/modules/dcc/requests.cpp:135 src/modules/dcc/requests.cpp:136
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"

#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:61
msgid "&Accept"
msgstr "&Accepter"

#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:66
msgid "&Reject"
msgstr "&Rejeter"

#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:123
msgid "&Rename"
msgstr "&Renommer"

#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:127
msgid "Over&write"
msgstr "Écrire par &Dessus"

#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:131
msgid "Re&sume"
msgstr "Re&prendre"

#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:136 src/modules/dcc/send.cpp:1858
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:143
msgid "File Already Exists - KVIrc"
msgstr "Fichier Déjà Existant - KVIrc"

#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:91
msgid ""
"This window has no associated IRC context (an IRC context is required unless "
"-c or -n are passed)"
msgstr ""
"Cette fenêtre n'a pas de contexte IRC associé (un contexte IRC est "
"nécessaire sauf si les options -c ou -n ont été passées)"

#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:104
msgid ""
"You're not connected to a server (an active connection is required unless -c "
"or -n are passed)"
msgstr ""
"Vous n 'êtes pas connecté à un serveur (une connexion active est nécessaire "
"sauf si les options -c ou -n ont été passée)"

#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:129
msgid "Unable to get address of interface %Q"
msgstr "Impossible de récupérer l'adresse de l'interface %Q"

#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:139
msgid "No suitable interfaces to listen on, use -i"
msgstr "Aucune interface valable à écouter, utilisez -i"

#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:172
msgid "This executable was built without SSL support, -s switch ignored"
msgstr ""
"Cet exécutable n'a pas été construit avec le support SSL, l'option -s est "
"ignorée"

#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:434 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:657
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1159
msgid "-c requires -i and -p"
msgstr "-c nécessite -i et -p"

#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:634 src/modules/dcc/requests.cpp:444
#: src/modules/dcc/requests.cpp:730
msgid "<unknown size>"
msgstr "<taille inconnue>"

#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:890
msgid "This executable has been built without SSL support, -s switch ignored"
msgstr ""
"Cet exécutable n'a pas été construit avec le support SSL, l'option -s est "
"ignorée"

#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:960
msgid "This executable has no SSL support, -s switch ignored"
msgstr "Cet exécutable ne supporte pas SSL, l'option -s est ignorée"

#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1114
msgid "DCC VOICE support not enabled at compilation time"
msgstr "Le support du DCC VOICE n'a pas été activé à la compilation"

#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1132
msgid "Invalid sample rate specified, defaulting to 8000"
msgstr ""
"Le taux d'échantillonage spécifié est invalide, la valeur par défaut de 8000 "
"est choisie"

#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1148
msgid "Invalid codec specified, defaulting to 'adpcm'"
msgstr "Le codec spécifié est invalide, celui par défaut 'adpcm' est choisi"

#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1577 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2542
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2562
msgid "The current window has no associated DCC session"
msgstr "La fenêtre courante n'a pas de session DCC associée"

#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1582
msgid "The specified parameter is not a valid DCC identifier"
msgstr "Le paramètre spécifié n'est pas un identifiant de DCC valide"

#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1662
msgid "This DCC session is not a DCC transfer session"
msgstr "Cette session de DCC n'est pas une session de transfert DCC"

#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2553
msgid "The specified window identifier is not valid"
msgstr "L'identifiant de fenêtre spécifié n'est pas valide"

#: src/modules/dcc/requests.cpp:77
msgid "Unable to process the above request: %Q, %Q"
msgstr "Impossible d'exécuter la requête ci-dessus : %Q, %Q"

#: src/modules/dcc/requests.cpp:79
msgid "Ignoring and notifying failure"
msgstr "On ignore et informe du problème"

#: src/modules/dcc/requests.cpp:79
msgid "Ignoring"
msgstr "On ignore"

#: src/modules/dcc/requests.cpp:95
#, c-format
msgid "Concurrent transfer limit reached (%u of %u transfers running)"
msgstr ""
"Nombre limite de transferts simultanés atteint (%u transferts en cours sur "
"%u)"

#: src/modules/dcc/requests.cpp:111
#, c-format
msgid "Slot limit reached (%u slots of %u)"
msgstr "Nombre maximal de connecteurs atteint (%u connecteurs sur %u)"

#: src/modules/dcc/requests.cpp:120
msgid "Too many pending connections"
msgstr "Trop de connexions en attente"

#: src/modules/dcc/requests.cpp:156
#, c-format
msgid "Invalid port number %s"
msgstr "Port invalide : %s"

#: src/modules/dcc/requests.cpp:172
#, c-format
msgid "Invalid IP address in old format %s"
msgstr "Adresse IP en ancien format invalide : %s"

#: src/modules/dcc/requests.cpp:191
#, c-format
msgid "Invalid IP address %s"
msgstr "Adresse IP invalide : %s"

#: src/modules/dcc/requests.cpp:258
#, c-format
msgid ""
"The above request is broken: The second parameter is '%s' and should be "
"'chat', trying to continue"
msgstr ""
"La requête ci-dessus est cassée : le second paramètre est '%s' et devrait "
"être 'chat', on essaie de poursuivre"

#: src/modules/dcc/requests.cpp:270
msgid ""
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
"DCC CHAT is not available"
msgstr ""
"Cet exécutable n'a pas été compilé avec le support SSL, l'extension SSL du "
"DCC CHAT n'est donc pas disponible"

#: src/modules/dcc/requests.cpp:321
msgid ""
"The above request is broken: it looks like a zero port tag acknowledge but I "
"have either never seen this tag or it was sent more than 120 seconds ago"
msgstr ""
"La requête ci-dessus est brisée : il semble qu'une étiquette à port nul est "
"utilisée pour la confirmation de réception mais je n'ai jamais vu passé "
"étiquette ou celle-ci a été envoyée il y a plus de 120 secondes"

#: src/modules/dcc/requests.cpp:322
msgid "It seems that I haven't requested this dcc chat"
msgstr "Il semble que je n'ai jamais demandé ce dcc chat"

#: src/modules/dcc/requests.cpp:442
msgid ""
"The above request is broken: The fourth parameter should be the file size "
"but does not appear to be an unsigned number, trying to continue"
msgstr ""
"La requête ci-dessus est brisée : le quatrième paramètre doit être la taille "
"du fichier, mais il semble que ce ne soit pas un nombre positif, on essaie "
"de poursuivre"

#: src/modules/dcc/requests.cpp:452 src/modules/dcc/requests.cpp:600
#: src/modules/dcc/requests.cpp:738
msgid ""
"The above request is broken: The filename contains path components, "
"stripping the leading path and trying to continue"
msgstr ""
"La requête ci-dessus est brisée : le fichier contient éléments de chemin, on "
"supprime la partie répertoire et on essaie de poursuivre"

#: src/modules/dcc/requests.cpp:466
msgid ""
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
"DCC SEND is not available"
msgstr ""
"Cet exécutable n'a pas été compilé avec le support SSL, l'extension SSL du "
"DCC SEND n'est donc pas disponible"

#: src/modules/dcc/requests.cpp:528
#, c-format
msgid ""
"Can't proceed with DCC RECV: Transfer not initiated for file %s on port %s"
msgstr ""
"Impossible de procéder au DCC RECV : transfert non initialisé pour le "
"fichier %s sur le port %s"

#: src/modules/dcc/requests.cpp:553
#, c-format
msgid "Invalid resume position argument '%s'"
msgstr "Argument de position de reprise invalide '%s'"

#: src/modules/dcc/requests.cpp:565
#, c-format
msgid ""
"Can't proceed with DCC SEND: Transfer not initiated for file %s on port %s, "
"or invalid resume size"
msgstr ""
"Impossible de procéder au DCC SEND : le transfert n'a pas été initialiser "
"pour le fichier %s sur le port %s, ou taille de reprise invalide"

#: src/modules/dcc/requests.cpp:590
msgid ""
"The above request has resume file size missing, assuming a resume file size "
"of 0"
msgstr ""
"La requête ci-dessus n'a pas de fichier de reprise, on suppose que la taille "
"de ce dernier est nulle"

#: src/modules/dcc/requests.cpp:614
msgid ""
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
"DCC RECV is not available"
msgstr ""
"Cet exécutable n'a pas été compilé avec le support SSL, l'extension SSL du "
"DCC RECV n'est donc pas disponible"

#: src/modules/dcc/requests.cpp:629
#, c-format
msgid "Invalid RECV request: Position %u is is larger than file size"
msgstr ""
"Requête de DCC RECV invalide : la position %u est plus grande que la taille "
"du fichier"

#: src/modules/dcc/requests.cpp:683
msgid "%Q [%Q@%Q] is ready to receive the file \"%s\""
msgstr "%Q [%Q@%Q] est prêt à recevoir le fichier \"%s\""

#: src/modules/dcc/requests.cpp:689
#, c-format
msgid "The remote client is listening on interface %s and port %s"
msgstr "Le client distant écoute sur l'interface %s et le port %s"

#: src/modules/dcc/requests.cpp:696
msgid ""
"Use %c\r![!dbl]dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r/dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r%c "
"to send the file (or double-click on the socket)"
msgstr ""
"Utilisez %c\r![!dbl]dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r/dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r"
"%c pour envoyer le fichier (ou double-cliquez sur le lien)"

#: src/modules/dcc/requests.cpp:728
msgid ""
"The above request is broken: The fourth parameter should be the file size "
"but does not appear to be an unsigned number; trying to continue"
msgstr ""
"La requête ci-dessus est brisée : le quatrième paramètre doit être la taille "
"du fichier, mais il semble que ce ne soit pas un nombre positif, on essaie "
"de poursuivre"

#: src/modules/dcc/requests.cpp:752
msgid ""
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
"DCC RSEND is not available"
msgstr ""
"Cet exécutable n'a pas été compilé avec le support SSL, l'extension SSL du "
"DCC RSEND n'est donc pas disponible"

#: src/modules/dcc/requests.cpp:763 src/modules/dcc/requests.cpp:932
msgid "(unknown)"
msgstr "(inconnue)"

#: src/modules/dcc/requests.cpp:769 src/modules/dcc/requests.cpp:918
msgid "No suitable interface to listen on, trying to continue anyway..."
msgstr "Aucune interface valide à écouter, on essaie de poursuivre..."

#: src/modules/dcc/requests.cpp:835
msgid ""
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
"DCC GET is not available"
msgstr ""
"Cet exécutable n'a pas été compilé avec le support SSL, l'extension SSL du "
"DCC GET n'est donc pas disponible"

#: src/modules/dcc/requests.cpp:846
msgid "No file offer named '%s' (with size %s) available for %Q [%Q@%Q]"
msgstr ""
"Aucune offre nommée '%s' (de taille %s) n'est disponible pour %Q [%Q@%Q]"

#: src/modules/dcc/requests.cpp:847
msgid "\"any\""
msgstr "\"tous\""

#: src/modules/dcc/requests.cpp:891
msgid ""
"Accepting file request from %Q [%Q@%Q] for '%s' (real file: %Q), offering "
"DCC %s since we can't accept incoming connections (user option)"
msgstr ""
"Acceptation de la demande de fichier de %Q [%Q@%Q] pour '%s' (fichier réel : "
"%Q), offre de DCC %s car on ne peut accepter les connexions entrantes "
"(option utilisateur)"

#: src/modules/dcc/requests.cpp:948
msgid ""
"Accepting file request from %Q [%Q@%Q] for '%s' (real file: %Q), offering "
"DCC %Q"
msgstr ""
"Acceptation de la demande de fichier de %Q [%Q@%Q] pour '%s' (fichier réel : "
"%Q), offre de DCC %Q"

#: src/modules/dcc/requests.cpp:982
msgid ""
"The above request cannot be accepted: DCC VOICE support not enabled at "
"compilation time "
msgstr ""
"La requête ci-dessus ne peut être acceptée : le support du DCC VOICE n'a pas "
"été activé à la compilation"

#: src/modules/dcc/requests.cpp:992
#, c-format
msgid "The above request cannot be accepted: Unsupported codec '%s'"
msgstr "La requête ci-dessus ne peut être acceptée : codec '%s' non supporté"

#: src/modules/dcc/requests.cpp:1005
#, c-format
msgid ""
"The above request appears to be broken: Invalid sample-rate '%s', defaulting "
"to 8000"
msgstr ""
"La requête ci-dessus semble cassée : taux d'échantillonage '%s' invalide, "
"utilisation de celui par défaut 8000"

#: src/modules/dcc/requests.cpp:1151
#, c-format
msgid "Unknown DCC type '%s'"
msgstr "Type de DCC '%s' inconnu"

#: src/modules/dcc/send.cpp:260
msgid "WARNING: The peer is sending garbage data past the end of the file"
msgstr ""
"ATTENTION : Réception de données supplémentaires après la fin du fichier"

#: src/modules/dcc/send.cpp:261
msgid ""
"WARNING: Ignoring data past the declared end of file and closing the "
"connection"
msgstr "ATTENTION : On ignore ces données superflues et on ferme la connexion"

#: src/modules/dcc/send.cpp:362
msgid ""
"Data transfer terminated, waiting 30 seconds for the peer to close the "
"connection..."
msgstr ""
"Le transfert des données est terminé, on attend 30s secondes que "
"l'utilisateur distant ferme la connexion..."

#: src/modules/dcc/send.cpp:369
msgid "Data transfer was terminated 30 seconds ago, closing the connection"
msgstr ""
"Le transfert des données a été terminé il y a 30s, on ferme la connexion"

#: src/modules/dcc/send.cpp:600
msgid "WARNING: Received data in a DCC TSEND, there should be no acknowledges"
msgstr ""
"ATTENTION : Données reçues via un DCC TSEND, il n'est pas sensé y avoir de "
"confirmation"

#: src/modules/dcc/send.cpp:732
#, c-format
msgid "TRANSFER %d"
msgstr "TRANSFERT %d"

#: src/modules/dcc/send.cpp:755
msgid "Setting up the connection"
msgstr "Établissement de la connexion"

#: src/modules/dcc/send.cpp:814
msgid "Attempting a passive DCC %1 connection"
msgstr "Tentative de connexion DCC %1 passive"

#: src/modules/dcc/send.cpp:818
msgid "Attempting an active DCC %1 connection"
msgstr "Tentative de connexion DCC %1 active"

#: src/modules/dcc/send.cpp:844
msgid "Sent DCC RESUME request to %1, waiting for ACCEPT"
msgstr "Requête de DCC RESUME envoyée à %1, attente d'ACCEPT"

#: src/modules/dcc/send.cpp:914 src/modules/dcc/send.cpp:925
msgid "Aborted"
msgstr "Avorté"

#: src/modules/dcc/send.cpp:924 src/modules/dcc/send.cpp:1603
#: src/modules/dcc/send.cpp:1681
msgid "Transfer failed: "
msgstr "Le transfert a échoué : "

#: src/modules/dcc/send.cpp:936
msgid "Configure Bandwidth..."
msgstr "Configurer bande passante..."

#: src/modules/dcc/send.cpp:938
msgid "Resend DCC"
msgstr "Ré-envoyer DCC"

#: src/modules/dcc/send.cpp:939
msgid "Resend TDCC"
msgstr "Ré-envoyer TDCC"

#: src/modules/dcc/send.cpp:940
msgid "Resend RevDCC"
msgstr "Ré-envoyer RevDCC"

#: src/modules/dcc/send.cpp:944
msgid "Abort"
msgstr "Avorter"

#: src/modules/dcc/send.cpp:1135
msgid "From: "
msgstr "Depuis :"

#: src/modules/dcc/send.cpp:1136
msgid "To: "
msgstr "À :"

#: src/modules/dcc/send.cpp:1239 src/modules/dcc/send.cpp:1246
msgid "%1 of %2 (%3%)"
msgstr "%1 octets sur %2 (%3%)"

#: src/modules/dcc/send.cpp:1250
msgid "%1"
msgstr "%1"

#: src/modules/dcc/send.cpp:1263
msgid "Spd:"
msgstr "Vit. :"

#: src/modules/dcc/send.cpp:1278
msgid "Avg:"
msgstr "Moy. :"

#: src/modules/dcc/send.cpp:1349
msgid "Transfer Log"
msgstr "Journal de transfert"

#: src/modules/dcc/send.cpp:1480
msgid "Contacting host %1 on port %2"
msgstr "Contact de la machine %1 sur le port %2"

#: src/modules/dcc/send.cpp:1487
msgid "Listening on interface %1 port %2"
msgstr "Écoute de l'interface %1 port %2"

#: src/modules/dcc/send.cpp:1510
msgid "The local IP address is private, determining from IRC server: %1"
msgstr "L'adresse IP locale est privée, récupération par le serveur IRC : %1"

#: src/modules/dcc/send.cpp:1561
msgid "Sent DCC %1 request to %2, waiting for remote client to connect..."
msgstr ""
"Requête DCC %1 envoyée à %2, attente de la connexion du client distant..."

#: src/modules/dcc/send.cpp:1563
msgid "DCC %1 request not sent, awaiting manual connection"
msgstr "Requête DCC %1 n'a pas été envoyée, attente d'une connexion manuelle"

#: src/modules/dcc/send.cpp:1582
msgid "[SSL ERROR]: %1"
msgstr "[ERREUR SSL] : %1"

#: src/modules/dcc/send.cpp:1628
msgid "DCC %s transfer with %Q@%Q:%Q completed: \r![!dbl]play $0\r%s\r"
msgstr "Le transfert DCC %s avec %Q@%Q:%Q est terminé : \r![!dbl]play $0\r%s\r"

#: src/modules/dcc/send.cpp:1643
msgid "Transfer completed"
msgstr "Transfert terminé"

#: src/modules/dcc/send.cpp:1690
msgid "Connected to %1:%2"
msgstr "Connecté à %1 :%2"

#: src/modules/dcc/send.cpp:1691
msgid "Local end is %1:%2"
msgstr "L'extrémité locale est %1 :%2"

#: src/modules/dcc/send.cpp:1735
msgid "Transferring data"
msgstr "Transfert des données"

#: src/modules/dcc/send.cpp:1761
msgid "RESUME accepted, transfer will begin at position %1"
msgstr "RESUME accepté, le transfert va débuter à la position %1"

#: src/modules/dcc/send.cpp:1792
msgid "Internal error in RESUME request"
msgstr "Erreur interne lors de la requête de RESUME"

#: src/modules/dcc/send.cpp:1797
msgid "Invalid RESUME request: Position %1 is larger than file size"
msgstr ""
"Requête de RESUME invalide : la position %1 est plus grande que la taille du "
"fichier"

#: src/modules/dcc/send.cpp:1801
msgid "Accepting RESUME request, transfer will begin at position %1"
msgstr ""
"Acceptation de la requête de RESUME, le transfert va débuter à la position %1"

#: src/modules/dcc/send.cpp:1833
msgid "Configure bandwidth for DCC transfer %1"
msgstr "Configuration de la bande passante pour le transfert DCC %1"

#: src/modules/dcc/send.cpp:1836
msgid "Limit upload bandwidth to"
msgstr "Limiter la bande passante d'envoi à"

#: src/modules/dcc/send.cpp:1836
msgid "Limit download bandwidth to"
msgstr "Limiter la bande passante de réception à"

#: src/modules/dcc/send.cpp:1849
msgid "bytes/sec"
msgstr "octets/sec"

#: src/modules/dcc/send.cpp:1853
msgid "OK"
msgstr "Valider"

#: src/modules/dcc/utils.cpp:122
msgid "Can't retrieve a suitable local IPV4 address"
msgstr "Impossible de récupérer une adresse IPV4 locale viable"

#: src/modules/dcc/utils.cpp:140
#, c-format
msgid ""
"Can't listen on default interface '%s': fix it in the options dialog, "
"disabling the option (so the next dcc will work)"
msgstr ""
"Écoute de l'interface par défaut '%s' : réglez cela dans fenêtre de réglage "
"des options, en désactivant cette option (ainsi le prochain dcc fonctionera)"

#: src/modules/dcc/voice.cpp:164
msgid ""
"WARNING: failed to check the soundcard duplex capabilities: if this is a "
"half-duplex soundcard , use the DCC VOICE option to force half-duplex "
"algorithm"
msgstr ""
"ATTENTION : il n'a pas été possible de vérifier les possibilité de duplex de "
"la carte son : s'il s'agit d'une carte semi-duplex, utilisez l'option de DCC "
"VOICE permettant de forcer l'utilisation de l'algorithme semi-duplex"

#: src/modules/dcc/voice.cpp:172
msgid ""
"Half duplex soundcard detected, you will not be able to talk and listen at "
"the same time"
msgstr ""
"Carte semi-duplex déctectée, vous n'allez pas pouvoir parler et écouter en "
"même temps"

#: src/modules/dcc/voice.cpp:213
#, c-format
msgid ""
"WARNING: failed to set the requested sample rate (%d): the device used "
"closest match (%d)"
msgstr ""
"ATTENTION : il n'a pas été possible de choisir le taux d'échantillonage "
"demandé (%d) : le périphérique a choisi celui qui s'en rapproche le plus (%d)"

#: src/modules/dcc/voice.cpp:271
msgid "Ops...failed to test the soundcard capabilities...expect problems..."
msgstr ""
"Ouch... impossible de tester la capacités de la carte son... il faut "
"s'attendre à des problèmes..."

#: src/modules/dcc/voice.cpp:662
msgid "Input buffer"
msgstr "Tampon d'entrée"

#: src/modules/dcc/voice.cpp:664
msgid "Output buffer"
msgstr "Tampon de sortie"

#: src/modules/dcc/voice.cpp:741
msgid "Attempting a passive DCC VOICE connection"
msgstr "Tentative d'une connexion DCC VOICE passive"

#: src/modules/dcc/voice.cpp:746
msgid "Attempting an active DCC VOICE connection"
msgstr "Tentative d'une connexion DCC VOICE active"

#: src/modules/dcc/voice.cpp:774
msgid ""
"Sent DCC VOICE (%s) request to %Q, waiting for the remote client to "
"connect..."
msgstr ""
"Requête DCC VOICE (%s) envoyée à %Q, attente de connexion du client "
"distant..."

#: src/modules/dcc/voice.cpp:776
msgid "DCC VOICE request not sent: awaiting manual connections"
msgstr ""
"La requête DCC VOICE n'a pas été envoyée : attente d'une connexion manuelle"

#: src/modules/dcc/voice.cpp:880
#, c-format
msgid "Input buffer: %d bytes"
msgstr "Tampon d'entrée : %d octets"

#: src/modules/dcc/voice.cpp:882
#, c-format
msgid "Output buffer: %d bytes"
msgstr "Tampon de sortie : %d octets"

#: src/modules/dcc/voice.cpp:934
#, c-format
msgid "Actual codec used is '%s'"
msgstr "Le codec actuellement utilisé est '%s'"

#: src/modules/dcc/voice.cpp:1018
#, c-format
msgid "Volume: %i"
msgstr "Volume : %i"