summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it/libkdcraw.po
blob: 5f9cfeb0cc5d6bff464418293e7ab3f82dbb0339 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
# translation of libkdcraw.po to Italian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Stefano Rivoir <[email protected]>, 2003, 2004.
# Federico Zenith <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Federico Zenith <[email protected]>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkdcraw\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-16 21:32+0200\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <[email protected]>\n"
"Language-Team: Italian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: libkdcraw/rcombobox.cpp:73 libkdcraw/rnuminput.cpp:74
#: libkdcraw/rnuminput.cpp:172
msgid "Reset to default value"
msgstr "Ritorna al valore predefinito"

#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:183
msgid "16 bits color depth"
msgstr "Profondità di colore a 16 bit"

#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:184
msgid ""
"<p>If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth using a "
"linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the editor, it is "
"recommended to use Color Management in this mode."
"<p>If disabled, all RAW files will be decoded in 8-bit color depth with a "
"BT.709 gamma curve and a 99th-percentile white point. This mode is faster than "
"16-bit decoding."
msgstr ""
"<p>Se abilitato, tutti i file grezzi saranno decodificati a una profondità di "
"colore di 16 bit usando una curva gamma lineare. Per evitare che l'editor "
"produca immagini scure, si raccomanda di usare la gestione del colore in questa "
"modalità."
"<p>Se disabilitato, tutti i file grezzi saranno decodificati a una profondità "
"di colore di 8 bit con una curva gamma BT.709 e un punto bianco al 99º "
"percentile. Questa modalità è più veloce della decodifica a 16 bit."

#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:203
msgid "Interpolate RGB as four colors"
msgstr "Interpola RGB come quattro colori"

#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:204
msgid ""
"<p><b>Interpolate RGB as four colors</b>"
"<p>The default is to assume that all green pixels are the same. If even-row "
"green pixels are more sensitive to ultraviolet light than odd-row this "
"difference causes a mesh pattern in the output; using this option solves this "
"problem with minimal loss of detail."
"<p>To resume, this option blurs the image a little, but it eliminates false 2x2 "
"mesh patterns with VNG quality method or mazes with AHD quality method."
msgstr ""
"<p><b>Interpola RGB come quattro colori</b>"
"<p>L'impostazione predefinita è assumere che tutti i pixel verdi siano uguali. "
"Se i pixel verdi delle righe pari sono più sensibili alla luce ultravioletta di "
"quelli delle righe dispari, questa differenza causa uno schema a retino nel "
"risultato; usare questa opzione risolve il problema con una perdita di "
"dettaglio minima."
"<p>In breve, questa opzione sfuma un po' l'immagine, ma elimina i retini 2×2 "
"con il metodo a qualità VNG o i labirinti con il metodo a qualità AHD."

#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:217
#, c-format
msgid "libraw %1"
msgstr "libraw %1"

#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:220
msgid "Visit dcraw project website"
msgstr "Visita il sito Web del progetto dcraw"

#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:224
msgid "Do not stretch or rotate pixels"
msgstr "Non stirare o ruotare i pixel"

#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:225
msgid ""
"<p><b>Do not stretch or rotate pixels</b>"
"<p>For Fuji Super CCD cameras, show the image tilted 45 degrees. For cameras "
"with non-square pixels, do not stretch the image to its correct aspect ratio. "
"In any case, this option guarantees that each output pixel corresponds to one "
"RAW pixel."
"<p>"
msgstr ""
"<p><b>Non stirare o ruotare i pixel</b>"
"<p>Per le macchine fotografiche Fuji Super CCD, mostra l'immagine inclinata di "
"45 gradi. Per le macchine fotografiche con pixel non quadrati, non stirare "
"l'immagine alle sue proporzioni corrette. Questa opzione garantisce comunque "
"che ogni pixel di output corrisponde a un pixel grezzo.</p>"

#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:235
msgid "Quality:"
msgstr "Qualità:"

#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:237
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineare"

#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:238
msgid "VNG"
msgstr "VNG"

#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:239
msgid "PPG"
msgstr "PPG"

#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:240
msgid "AHD"
msgstr "AHD"

#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:242
msgid ""
"<p><b>Quality (interpolation)</b>"
"<p>Select here the demosaicing RAW images decoding interpolation method. A "
"demosaicing algorithm is a digital image process used to interpolate a complete "
"image from the partial raw data received from the color-filtered image sensor "
"internal to many digital cameras in form of a matrix of colored pixels. Also "
"known as CFA interpolation or color reconstruction, another common spelling is "
"demosaicing. There are 4 methods to demosaicing RAW images:"
"<p><b>Bilinear</b>: use high-speed but low-quality bilinear interpolation "
"(default - for slow computer). In this method, the red value of a non-red pixel "
"is computed as the average of the adjacent red pixels, and similar for blue and "
"green."
"<p><b>VNG</b>: use Variable Number of Gradients interpolation. This method "
"computes gradients near the pixel of interest and uses the lower gradients "
"(representing smoother and more similar parts of the image) to make an "
"estimate."
"<p><b>PPG</b>: use Patterned Pixel Grouping interpolation. Pixel Grouping uses "
"assumptions about natural scenery in making estimates. It has fewer color "
"artifacts on natural images than the Variable Number of Gradients method."
"<p><b>AHD</b>: use Adaptive Homogeneity-Directed interpolation. This method "
"selects the direction of interpolation so as to maximize a homogeneity metric, "
"thus typically minimizing color artifacts."
"<p>"
msgstr ""
"<p><b>Qualità (interpolazione)</b>"
"<p>Seleziona qui il metodo di interpolazione di demosaicizzazione per la "
"decodifica delle immagini grezze. Un algoritmo di demosaicizzazione è "
"un'elaborazione digitale dell'immagine usata per interpolare un'immagine "
"completa dai dati grezzi parziali ottenuti dal sensore delle immagini filtrato "
"a colori, presente in molte macchine fotografiche digitali sotto forma di una "
"matrice di pixel colorati. Nota anche come interpolazione CFA o ricostruzione "
"dei colori, viene anche indicata con il termine inglese «demosaicing». Ci sono "
"quattro metodi per demosaicizzare le immagini grezze:"
"<p><b>Bilineare</b>: usa un'interpolazione bilineare ad alta velocità ma di "
"bassa qualità (predefinita, per i computer lenti). In questo metodo, il valore "
"del rosso di un pixel non rosso viene calcolato come la media dei pixel rossi "
"adiacenti, e similmente per il blu e il verde."
"<p><b>VNG</b>: usa l'interpolazione a numero variabile di gradienti. Questo "
"metodo calcola i gradienti vicino al pixel considerato e usa i gradienti minori "
"(che rappresentano le parti dell'immagine più simili) per ottenere una stima."
"<p><b>PPG</b>: usa l'interpolazione a raggruppamento secondo schema dei pixel. "
"Il raggruppamento dei pixel assume alcune cose sullo scenario naturale nelle "
"sue stime. Ha meno artefatti di colore nelle immagini naturali che il metodo a "
"numero variabile di gradienti."
"<p><b>AHD</b>: usa l'interpolazione adattativa orientata all'omogeneità. Questo "
"metodo seleziona la direzione dell'interpolazione in modo da massimizzare una "
"misura di omogeneità, riducendo quindi gli artefatti di colore."
"<p>"

#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:272
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"

#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:273
msgid ""
"<p><b>Median Filter</b>"
"<p>Set here the passes used by median filter applied after interpolation to "
"Red-Green and Blue-Green channels."
msgstr ""
"<p><b>Filtro mediano</b>"
"<p>Imposta qui i passaggi usati dal filtro mediano applicato dopo "
"l'interpolazione ai canali rosso-verde e blu-verde."

#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:282
msgid "Demosaicing"
msgstr "Demosaicizzazione"

#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:290
msgid "Method:"
msgstr "Metodo:"

#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:292
msgid "Default D65"
msgstr "Predefinito D65"

#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:293
msgid "Camera"
msgstr "Macchina fotografica"

#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:294
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"

#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:295
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"

#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:297
msgid ""
"<p><b>White Balance Method</b>"
"<p>Configure the raw white balance :"
"<p><b>Default D65</b>: Use a standard daylight D65 white balance (dcraw "
"defaults)"
"<p><b>Camera</b>: Use the white balance specified by the camera. If not "
"available, reverts to default neutral white balance"
"<p><b>Automatic</b>: Calculates an automatic white balance averaging the entire "
"image"
"<p><b>Manual</b>: Set a custom temperature and green level values"
msgstr ""
"<p><b>Metodo di bilanciamento del bianco</b>"
"<p>Configura il bilanciamento del bianco grezzo:"
"<p><b>Predefinito D65</b>: usa un bilanciamento del bianco standard per la luce "
"diurna D65 (predefinito di dcraw)."
"<p><b>Macchina fotografica</b>: usa il bilanciamento del bianco specificato "
"dalla macchina fotografica. Se non è disponibile, passa al bilanciamento del "
"bianco neutro predefinito."
"<p><b>Automatico</b>: calcola un bilanciamento del bianco automatico facendo "
"una media su tutta l'immagine."
"<p><b>Manuale</b>: imposta una temperatura configurabile e i valori dei livelli "
"del verde."

#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:309
msgid "T(K):"
msgstr "T(K):"

#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:310
msgid "<p><b>Temperature</b><p>Set here the color temperature in Kelvin."
msgstr ""
"<p><b>Temperatura</b>"
"<p>Imposta qui la temperatura del colore in kelvin."

#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:317
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"

#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:318
msgid ""
"<p>Set here the green component to set magenta color cast removal level."
msgstr ""
"<p>Imposta qui il componente verde per impostare il livello di conversione del "
"colore magenta."

#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:321
msgid "Highlights:"
msgstr "Zone luminose:"

#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:323
msgid "Solid white"
msgstr "Bianco solido"

#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:324
msgid "Unclip"
msgstr "Non trasformare"

#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:325
msgid "Blend"
msgstr "Miscela"

#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:326
msgid "Rebuild"
msgstr "Ricostruisci"

#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:328
msgid ""
"<p><b>Highlights</b>"
"<p>Select here the highlight clipping method:"
"<p><b>Solid white</b>: clip all highlights to solid white"
"<p><b>Unclip</b>: leave highlights unclipped in various shades of pink"
"<p><b>Blend</b>:Blend clipped and unclipped values together for a gradual fade "
"to white"
"<p><b>Rebuild</b>: reconstruct highlights using a level value"
msgstr ""
"<p><b>Zone luminose</b>"
"<p>Seleziona qui il metodo di trasformazione delle zone luminose:"
"<p><b>Bianco solido</b>: trasforma le zone luminose in bianco solido."
"<p><b>Non trasformare</b>: lascia le zone luminose come sono in varie sfumature "
"di rosa."
"<p><b>Miscela</b>: miscela i valori trasformati e non per una sfumatura "
"graduale verso il bianco."
"<p><b>Ricostruisci</b>: ricostruisci le zone luminose usando un valore di "
"livello."

#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:337
msgid "Level:"
msgstr "Livello:"

#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:341
msgid ""
"<p><b>Level</b>"
"<p>Specify the reconstruct highlight level. Low values favor whites and high "
"values favor colors."
msgstr ""
"<p><b>Livello</b>"
"<p>Specifica il livello di ricostruzione delle zone luminose. I valori bassi "
"favoriscono il bianco e quelli alti il colore."

#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:345
msgid "Brightness:"
msgstr "Luminosità:"

#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:350
msgid ""
"<p><b>Brighness</b>"
"<p>Specify the brightness level of output image.The default value is 1.0 (works "
"in 8-bit mode only)."
"<p>"
msgstr ""
"<p><b>Luminosità</b>"
"<p>Specifica il livello di luminosità dell'immagine risultante. Il valore "
"predefinito è 1,0 (funziona solo in modalità a 8 bit)."
"<p>"

#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:360
msgid "Black:"
msgstr "Nero:"

#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:361
msgid ""
"<p><b>Black point</b>"
"<p>Use a specific black point value to decode RAW pictures. If you set this "
"option to off, the Black Point value will be automatically computed."
"<p>"
msgstr ""
"<p><b>Punto nero</b>"
"<p>Usa un valore particolare del punto nero per decodificare le immagini "
"grezze. Se disattivi questa opzione, il valore del punto nero sarà calcolato "
"automaticamente.</p>"

#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:368
msgid ""
"<p><b>Black point value</b>"
"<p>Specify specific black point value of the output image."
"<p>"
msgstr ""
"<p><b>Valore del punto nero</b>"
"<p>Specifica un valore particolare del punto nero dell'immagine risultante.</p>"

#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:371
msgid "White:"
msgstr "Bianco:"

#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:372
msgid ""
"<p><b>White point</b>"
"<p>Use a specific white point value to decode RAW pictures. If you set this "
"option to off, the White Point value will be automatically computed."
"<p>"
msgstr ""
"<p><b>Punto bianco</b>"
"<p>Usa un valore particolare del punto bianco per decodificare le immagini "
"grezze. Se disattivi questa opzione, il valore del punto bianco sarà calcolato "
"automaticamente.</p>"

#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:379
msgid ""
"<p><b>White point value</b>"
"<p>Specify specific white point value of the output image."
"<p>"
msgstr ""
"<p><b>Valore del punto bianco</b>"
"<p>Specifica un valore particolare del punto bianco dell'immagine "
"risultante.</p>"

#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:409
msgid "White Balance"
msgstr "Bilanciamento del bianco"

#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:417
msgid "Enable noise reduction"
msgstr "Abilita riduzione dei disturbi"

#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:418
msgid ""
"<p><b>Enable Noise Reduction</b>"
"<p>Use wavelets to erase noise while preserving real detail."
"<p>"
msgstr ""
"<p><b>Abilita riduzione dei disturbi</b>"
"<p>Usa delle wavelet per cancellare i disturbi mantenendo i dettagli reali."
"<p>"

#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:424
msgid "Threshold:"
msgstr "Soglia:"

#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:425
msgid ""
"<p><b>Threshold</b>"
"<p>Set here the noise reduction threshold value to use."
msgstr ""
"<p><b>Soglia</b>"
"<p>Imposta qui il valore di soglia della riduzione dei disturbi da usare."

#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:428
msgid "Enable Chromatic Aberration correction"
msgstr "Abilita la correzione dell'aberrazione cromatica"

#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:429
msgid ""
"<p><b>Enable Chromatic Aberration correction</b>"
"<p>Enlarge the raw red and blue layers by the given factors, typically 0.999 to "
"1.001, to correct chromatic aberration."
"<p>"
msgstr ""
"<p><b>Abilita la correzione dell'aberrazione cromatica</b>"
"<p>Ingrandisci gli strati grezzi del rosso e del blu dei fattori dati, "
"tipicamente da 0,999 a 1,001, per correggere l'aberrazione cromatica."
"<p>"

#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:433
msgid "Red:"
msgstr "Rosso:"

#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:438
msgid ""
"<p><b>Red multiplier</b>"
"<p>Set here the magnification factor of the red layer"
msgstr ""
"<p><b>Moltiplicatore del rosso</b>"
"<p>Imposta qui il fattore di ingrandimento dello strato del rosso"

#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:441
msgid "Blue:"
msgstr "Blu:"

#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:446
msgid ""
"<p><b>Blue multiplier</b>"
"<p>Set here the magnification factor of the blue layer"
msgstr ""
"<p><b>Moltiplicatore del blu</b>"
"<p>Imposta qui il fattore di ingrandimento dello strato del blu"

#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:461
msgid "Corrections"
msgstr "Correzioni"

#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:469
msgid "Camera Profile:"
msgstr "Profilo della macchina fotografica:"

#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:471
msgid "None"
msgstr "Nessuno"

#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:472
msgid "Embedded"
msgstr "Incorporato"

#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:473 libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:492
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"

#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:475
msgid ""
"<p><b>Camera Profile</b>"
"<p>Select here the input color space used to decode RAW data."
"<p><b>None</b>: no input color profile is used during RAW decoding."
"<p><b>Embedded</b>: use embedded color profile from RAW file if exist."
"<p><b>Custom</b>: use a custom input color space profile."
msgstr ""
"<p><b>Profilo della macchina fotografica</b>"
"<p>Seleziona qui lo spazio dei colori di ingresso usato per decodificare i dati "
"grezzi."
"<p><b>Nessuno</b>: nessun profilo usato nella decodifica."
"<p><b>Incorporato</b>: usa un profilo incorporato nel file, se esiste."
"<p><b>Personalizzato</b>: usa un profilo personalizzato."

#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:483 libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:513
msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
msgstr "File ICC (*.icc, *.icm)"

#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:485
msgid "Workspace:"
msgstr "Spazio di lavoro:"

#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:487
msgid "Raw (linear)"
msgstr "Grezzo (lineare)"

#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:488
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"

#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:489
msgid "Adobe RGB"
msgstr "Adobe RGB"

#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:490
msgid "Wide Gamut"
msgstr "Ampio gamut"

#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:491
msgid "Pro-Photo"
msgstr "Pro-Photo"

#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:494
msgid ""
"<p><b>Workspace</b>"
"<p>Select here the output color space used to decode RAW data."
"<p><b>Raw (linear)</b>: in this mode, no output color space is used during RAW "
"decoding."
"<p><b>sRGB</b>: this is a RGB color space, created cooperatively by "
"Hewlett-Packard and Microsoft. It is the best choice for images destined for "
"the Web and portrait photography."
"<p><b>Adobe RGB</b>: this color space is an extended RGB color space, developed "
"by Adobe. It is used for photography applications such as advertising and fine "
"art."
"<p><b>Wide Gamut</b>: this color space is an expanded version of the Adobe RGB "
"color space."
"<p><b>Pro-Photo</b>: this color space is an RGB color space, developed by "
"Kodak, that offers an especially large gamut designed for use with photographic "
"outputs in mind."
"<p><b>Custom</b>: use a custom output color space profile."
msgstr ""
"<p><b>Spazio di lavoro</b>"
"<p>Seleziona qui lo spazio dei colori usato per decodificare i dati grezzi."
"<p><b>Grezzo (lineare)</b>: in questa modalità, non viene usato nessuno spazio "
"dei colori durante la decodifica dei file grezzi."
"<p><b>sRGB</b>: questo è uno spazio RGB, creato grazie a una collaborazione tra "
"Hewlett-Packard e Microsoft, ed è la scelta migliore per le immagini destinate "
"al Web e per i ritratti."
"<p><b>Adobe RGB</b>: questo spazio di colori è uno spazio RGB esteso, "
"sviluppato dalla Adobe. Si usa in applicazioni fotografiche come la pubblicità "
"e le belle arti."
"<p><b>Ampio gamut</b>: questo spazio di colori è una versione estesa dello "
"spazio Adobe RGB."
"<p><b>Pro-Photo</b>: questo spazio di colori è uno spazio RGB, sviluppato dalla "
"Kodak, che offre un gamut particolarmente ampio progettato per la produzione di "
"stampe fotografiche professionali."
"<p><b>Personalizzato</b>: usa un profilo dello spazio di colori di uscita "
"personalizzato."

#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:525
msgid "Color Management"
msgstr "Gestione del colore"

#~ msgid "<qt><p>Unable to find the <b>%1</b> executable:<br>This binary program is required to support Raw file formats. You can continue, but you will not be able to handle any Raw images. Please check the installation of libkdcraw package on your computer."
#~ msgstr "<qt><p>Impossibile trovare l'eseguibile <b>%1</b>:<br>Questo programma binario è necessario per supportare i formati di file grezzi. Puoi continuare, ma non potrai gestire le immagini grezze. Controlla l'installazione del pacchetto libkdcraw sul tuo computer."

#~ msgid "<qt><p><b>%1</b> executable is not up to date:<br> The version %2 of this binary program have been found on your computer. This version is too old to run properly. You can continue, but you will not be able to handle any Raw images. Please check the installation of libkdcraw package on your computer."
#~ msgstr "<qt><p>L'eseguibile <b>%1</b> non è aggiornato:<br>Sul tuo computer è stata rilevata la versione %2 di questo programma binario. Questa versione è troppo vecchia per funzionare correttamente. Puoi continuare, ma non potrai gestire le immagini grezze. Controlla l'installazione del pacchetto libkdcraw sul tuo computer."

#~ msgid "Color space:"
#~ msgstr "Spazio dei colori:"

#, fuzzy
#~ msgid "Median Filter:"
#~ msgstr "Filtri arancione"

#~ msgid "White Balance:"
#~ msgstr "Bilanciamento del bianco:"

#~ msgid "Default D65 White Balance"
#~ msgstr "Bilanciamento del bianco predefinito D65"

#~ msgid "Camera White Balance"
#~ msgstr "Bilanciamento del bianco della macchina fotografica"

#~ msgid "Automatic White Balance"
#~ msgstr "Bilanciamento del bianco automatico"

#~ msgid "Manual White balance"
#~ msgstr "Bilanciamento del bianco manuale"

#~ msgid "Temperature (K):"
#~ msgstr "Temperatura (K):"

#~ msgid "Black point"
#~ msgstr "Punto nero"

#~ msgid "Red multiplier:"
#~ msgstr "Moltiplicatore del rosso:"

#~ msgid "Blue multiplier:"
#~ msgstr "Moltiplicatore del blu:"

#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standard"

#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avanzate"

#~ msgid "Quality (interpolation):"
#~ msgstr "Qualità (interpolazione):"

#~ msgid "<p><b>Use camera white balance</b><p>Use the camera's custom white-balance settings. If this can not be found, reverts to the default (which is to use fixed daylight values, calculated from sample images)."
#~ msgstr "<p><b>Usa il bilanciamento del bianco della macchina fotografica</b><p>Usa le impostazioni del bilanciamento del bianco della macchina fotografica. Se non se ne trovano, ritorna ai valori predefiniti (cioè usare dei valori fissi per la luce diurna, calcolati da immagini campione)."

#~ msgid "<p><b>Automatic color balance</b></p>Calculate the white balance by averaging the entire image."
#~ msgstr "<p><b>Bilanciamento del colore automatico</b></p>Calcola il bilanciamento del bianco facendo una media di tutta l'immagine."

#~ msgid "Color balance multipliers"
#~ msgstr "Moltiplicatori del bilanciamento del colore"

#~ msgid "Green 1 multiplier:"
#~ msgstr "Moltiplicatore del verde 1:"

#~ msgid "Green 2 multiplier:"
#~ msgstr "Moltiplicatore del verde 2:"

#~ msgid "Reconstruct"
#~ msgstr "Ricostruisci"

#~ msgid "PNG compression:"
#~ msgstr "Compressione PNG:"

#~ msgid "<p>The compression value for PNG images:<p><b>1</b>: low compression (large file size but short compression duration - default)<p><b>5</b>: medium compression<p><b>9</b>: high compression (small file size but long compression duration)<p><b>Note: PNG is always a lossless image compression format.</b>"
#~ msgstr "<p>Il valore di compressione delle immagini PNG:<p><b>1</b>: compressione bassa (file grande ma breve decompressione - predefinito)<p><b>5</b>: compressione media<p><b>9</b>: compressione alta (file piccolo ma decompressione lunga)<p><b>Nota: PNG è sempre un formato senza perdita.</b>"

#~ msgid "Compress TIFF files"
#~ msgstr "Comprimi file TIFF"

#~ msgid "<p>Toggle compression for TIFF images.<p>If you enable this option, you can reduce the final file size of the TIFF image.</p><p>A lossless compression format (Deflate) is used to save the file.<p>"
#~ msgstr "<p>Attiva la compressione delle immagini TIFF.<p>Se abiliti questa opzione, puoi ridurre la dimensione finale delle immagini TIFF.</p><p>Per salvare il file si usa un formato di compressione senza perdita (Deflate).<p>"

#~ msgid "LossLess JPEG 2000 files"
#~ msgstr "File JPEG 2000 senza perdita"

#~ msgid "<p>Toggle lossless compression for JPEG 2000 images.<p>If you enable this option, you will use a lossless method to compress JPEG 2000 pictures.<p>"
#~ msgstr "<p>Attiva la compressione senza perdita delle immagini JPEG 2000.</p><p>Se abiliti questa opzione, userai un metodo senza perdita per comprimere le immagini JPEG 2000.</p>"

#~ msgid "JPEG 2000 quality:"
#~ msgstr "Qualità JPEG2000:"

#~ msgid "<p>The quality value for JPEG 2000 images:<p><b>1</b>: low quality (high compression and small file size)<p><b>50</b>: medium quality<p><b>75</b>: good quality (default)<p><b>100</b>: high quality (no compression and large file size)<p><b>Note: JPEG 2000 is not a lossless image compression format when you use this setting.</b>"
#~ msgstr "<p>Il valore di qualità delle immagini JPEG 2000:<p><b>1</b>: qualità bassa (altissima compressione e piccole dimensioni del file)<p><b>50</b>: qualità media <p><b>75</b>: qualità buona (predefinito)<p><b>100</b>: qualità alta (senza compressione e grandi dimensioni del file)<p><b>Nota: JPEG 2000 non è un formato senza perdita quando usi questa impostazione.</b>"

#~ msgid "JPEG quality:"
#~ msgstr "Qualità JPEG:"

#~ msgid "<p>The quality value for JPEG images:<p><b>1</b>: low quality (high compression and small file size)<p><b>50</b>: medium quality<p><b>75</b>: good quality (default)<p><b>100</b>: high quality (no compression and large file size)<p><b>Note: JPEG use a lossy compression image algorithm.</b>"
#~ msgstr "<p>Il valore di qualità delle immagini JPEG:<p><b>1</b>: qualità bassa (altissima compressione e piccole dimensioni del file)<p><b>50</b>: qualità media <p><b>75</b>: qualità buona (predefinito)<p><b>100</b>: qualità alta (senza compressione e grandi dimensioni del file)<p><b>Nota: JPEG usa un algoritmo di compressione delle immagini con perdita.</b>"

#~ msgid "<qt><font size=-1 color=\"red\"><i>Warning: <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/JPEG'>JPEG</a> is a<br>lossy compression<br>image format!</p></i></qt>"
#~ msgstr "<qt><p style=\"font-size: small;color:red\"><i>Attenzione: <a href=\"http://it.wikipedia.org/wiki/JPEG\">JPEG</a> è un<br/> formato di immagini<br/>con perdita di dati!</i></p></qt>"

#~ msgid "Comments/Tags"
#~ msgstr "Commenti e tag"

#~ msgid "EXIF"
#~ msgstr "EXIF"

#~ msgid "Makernote"
#~ msgstr "Makernote"

#~ msgid "IPTC"
#~ msgstr "IPTC"

#~ msgid "GPS"
#~ msgstr "GPS"

#~ msgid "<big><b>File Properties</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Proprietà del file</b></big>"

#~ msgid "<b>File</b>:"
#~ msgstr "<b>File</b>:"

#~ msgid "<b>Folder</b>:"
#~ msgstr "<b>Cartella</b>:"

#~ msgid "<b>Modified</b>:"
#~ msgstr "<b>Ultima modifica</b>:"

#~ msgid "<b>Size</b>:"
#~ msgstr "<b>Dimensione</b>:"

#~ msgid "<b>Owner</b>:"
#~ msgstr "<b>Proprietario</b>:"

#~ msgid "<b>Permissions</b>:"
#~ msgstr "<b>Permessi</b>:"

#~ msgid "<big><b>Image Properties</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Proprietà dell'immagine</b></big>"

#~ msgid "<b>Type</b>:"
#~ msgstr "<b>Tipo</b>:"

#~ msgid "<b>Dimensions</b>:"
#~ msgstr "<b>Dimensioni</b>:"

#~ msgid "<b>Compression</b>:"
#~ msgstr "<b>Compressione</b>:"

#~ msgid "<nobr><b>Bits Depth</b></nobr>:"
#~ msgstr "<nobr><b>Profondità in bit</b></nobr>:"

#~ msgid "<nobr><b>Color Mode</b></nobr>:"
#~ msgstr "<nobr><b>Modalità del colore</b></nobr>:"

#~ msgid "<big><b>Photograph Properties</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Proprietà della fotografia</b></big>"

#~ msgid "<b>Make</b>:"
#~ msgstr "<b>Produttore</b>:"

#~ msgid "<b>Model</b>:"
#~ msgstr "<b>Modello</b>:"

#~ msgid "<b>Created</b>:"
#~ msgstr "<b>Creato</b>:"

#~ msgid "<b>Aperture</b>:"
#~ msgstr "<b>Diaframma</b>:"

#~ msgid "<b>Focal</b>:"
#~ msgstr "<b>Fuoco</b>:"

#~ msgid "<b>Exposure</b>:"
#~ msgstr "<b>Esposizione</b>:"

#~ msgid "<b>Sensitivity</b>:"
#~ msgstr "<b>Sensibilità</b>:"

#~ msgid "<nobr><b>Mode/Program</b></nobr>:"
#~ msgstr "<nobr><b>Modalità/programma</b></nobr>:"

#~ msgid "<b>Flash</b>:"
#~ msgstr "<b>Flash</b>:"

#~ msgid "<nobr><b>White balance</b></nobr>:"
#~ msgstr "<nobr><b>Bilanciamento del bianco</b></nobr>:"

#~ msgid "<i>unavailable</i>"
#~ msgstr "<i>non disponibile</i>"

#~ msgid "RAW Image"
#~ msgstr "Immagine grezza"

#~ msgid "Uncalibrated"
#~ msgstr "Non calibrato"

#~ msgid "JPEG quality %1"
#~ msgstr "Qualità JPEG %1"

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Sconosciuto"

#~ msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
#~ msgstr "%1x%2 (%3Mpx)"

#~ msgid "%1 bpp"
#~ msgstr "%1 bpp"

#~ msgid "%1 (35mm: %2)"
#~ msgstr "%1 (35mm: %2)"

#~ msgid "%1 ISO"
#~ msgstr "%1 ISO"

#~ msgid "<big><b>Camera File Properties</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Proprietà del file della macchina fotografica</b></big>"

#~ msgid "<b>Date</b>:"
#~ msgstr "<b>Data</b>:"

#~ msgid "<b>Readable</b>:"
#~ msgstr "<b>Leggibile</b>:"

#~ msgid "<b>Writable</b>:"
#~ msgstr "<b>Scrivibile</b>:"

#~ msgid "<nobr><b>New Name</b></nobr>:"
#~ msgstr "<nobr><b>Nuovo nome</b></nobr>:"

#~ msgid "<b>Downloaded</b>:"
#~ msgstr "<b>Scaricato</b>:"

#~ msgid "<i>unknown</i>"
#~ msgstr "<i>sconosciuto</i>"

#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"

#~ msgid "<i>unchanged</i>"
#~ msgstr "<i>non modificato</i>"

#~ msgid "Comments:"
#~ msgstr "Commenti:"

#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Data:"

#~ msgid "Rating:"
#~ msgstr "Voto:"

#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Ricerca:"

#~ msgid "Already assigned tags"
#~ msgstr "Tag già assegnati"

#~ msgid "Recent Tags"
#~ msgstr "Tag recenti"

#~ msgid "Revert all changes"
#~ msgstr "Annulla tutte le modifiche"

#~ msgid "Apply all changes to pictures"
#~ msgstr "Applica tutte le modifiche alle immagini"

#~ msgid "More"
#~ msgstr "Di più"

#~ msgid "Apply changes?"
#~ msgstr "Applicare le modifiche?"

#~ msgid ""
#~ "_n: <qt><p>You have edited the comment of the picture. \n"
#~ "<qt><p>You have edited the comment of %n pictures. "
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Hai modificato il commento dell'immagine.\n"
#~ "<qt><p>Hai modificato il commento di %n immagini."

#~ msgid ""
#~ "_n: <qt><p>You have edited the date of the picture. \n"
#~ "<qt><p>You have edited the date of %n pictures. "
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Hai modificato la data dell'immagine.\n"
#~ "<qt><p>Hai modificato la data di %n immagini."

#~ msgid ""
#~ "_n: <qt><p>You have edited the rating of the picture. \n"
#~ "<qt><p>You have edited the rating of %n pictures. "
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Hai modificato il voto dell'immagine.\n"
#~ "<qt><p>Hai modificato il voto di %n immagini."

#~ msgid ""
#~ "_n: <qt><p>You have edited the tags of the picture. \n"
#~ "<qt><p>You have edited the tags of %n pictures. "
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Hai modificato i tag dell'immagine.\n"
#~ "<qt><p>Hai modificato i tag di %n immagini."

#~ msgid "Do you want to apply your changes?</p></qt>"
#~ msgstr "Vuoi applicare le modifiche?</p></qt>"

#~ msgid ""
#~ "_n: <qt><p>You have edited the metadata of the picture: </p><ul>\n"
#~ "<qt><p>You have edited the metadata of %n pictures: </p><ul>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Hai modificato i dati aggiuntivi dell'immagine:</p><ul>\n"
#~ "<qt><p>Hai modificato i dati aggiuntivi di %n immagini:</p><ul>"

#~ msgid "<li>the comment</li>"
#~ msgstr "<li>il commento</li>"

#~ msgid "<li>the date</li>"
#~ msgstr "<li>la data</li>"

#~ msgid "<li>the rating</li>"
#~ msgstr "<li>il voto</li>"

#~ msgid "<li>the tags</li>"
#~ msgstr "<li>i tag</li>"

#~ msgid "Always apply changes without confirmation"
#~ msgstr "Applica sempre le modifiche senza chiedere conferma"

#~ msgid "Applying changes to pictures. Please wait..."
#~ msgstr "Applicazione delle modifiche alle immagini. Attendi..."

#~ msgid "Reading metadata from files. Please wait..."
#~ msgstr "Lettura dei dati aggiuntivi dai file. Attendi..."

#~ msgid "Writing metadata to files. Please wait..."
#~ msgstr "Scrittura dei dati aggiuntivi dai file. Attendi..."

#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Tag"

#~ msgid "New Tag..."
#~ msgstr "Nuovo tag..."

#~ msgid "Create Tag From AddressBook"
#~ msgstr "Crea tag dalla rubrica"

#~ msgid "Edit Tag Properties..."
#~ msgstr "Modifica le proprietà del tag..."

#~ msgid "Reset Tag Icon"
#~ msgstr "Reimposta l'icona del tag"

#~ msgid "Delete Tag"
#~ msgstr "Elimina tag"

#~ msgid "All Tags"
#~ msgstr "Tutti i tag"

#~ msgid "Childs"
#~ msgstr "Figli"

#~ msgid "Parents"
#~ msgstr "Genitori"

#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Seleziona"

#~ msgid "Deselect"
#~ msgstr "Deseleziona"

#~ msgid "Invert Selection"
#~ msgstr "Inverti la selezione"

#~ msgid "Both"
#~ msgstr "Entrambi"

#~ msgid "Toogle Auto"
#~ msgstr "Commuta automatico"

#~ msgid "No AddressBook Entries Found"
#~ msgstr "Nessuna voce trovata nella rubrica"

#~ msgid "Read metadata from file to database"
#~ msgstr "Leggi i dati aggiuntivi dal file nella banca dati"

#~ msgid "Write metadata to each file"
#~ msgstr "Scrivi i dati aggiuntivi su ogni file"

#~ msgid "Read metadata from each file to database"
#~ msgstr "Leggi i dati aggiuntivi da ogni file nella banca dati"

#~ msgid "You are currently viewing items in the tag '%1' that you are about to delete. You will need to apply change first if you want to delete the tag."
#~ msgstr "Stai attualmente visualizzando gli elementi nel tag '%1' che stai per eliminare. Dovrai prima applicare le modifiche se vuoi eliminare il tag."

#~ msgid "Delete '%1' tag?"
#~ msgstr "Eliminare il tag '%1'?"

#~ msgid "No Recently Assigned Tags"
#~ msgstr "Nessun tag recentemente assegnato"

#~ msgid "Found Tags"
#~ msgstr "Tag trovati"

#~ msgid "Assigned Tags"
#~ msgstr "Tag assegnati"

#~ msgid "Metadata"
#~ msgstr "Dati aggiuntivi"

#~ msgid "&Move Here"
#~ msgstr "&Sposta qui"

#~ msgid "C&ancel"
#~ msgstr "Annull&a"

#~ msgid "Set as Tag Thumbnail"
#~ msgstr "Imposta come miniatura del tag"

#~ msgid "Assign Tag '%1' to Items"
#~ msgstr "Assegna il tag '%1' agli elementi"

#~ msgid "Assign tag to pictures. Please wait..."
#~ msgstr "Assegnazione dei tag alle immagini. Attendi..."

#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Canale:"

#~ msgid "Luminosity"
#~ msgstr "Luminosità"

#~ msgid "Alpha"
#~ msgstr "Alfa"

#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Colori"

#~ msgid "<p>Select here the histogram channel to display:<p><b>Luminosity</b>: Display luminosity (perceived brightness) values.<p><b>Red</b>: Display the red image channel.<p><b>Green</b>: Display the green image channel.<p><b>Blue</b>: Display the blue image channel.<p><b>Alpha</b>: Display the alpha image channel. This channel corresponds to the transparency value and is supported by some image formats such as PNG or TIFF.<p><b>Colors</b>: Display all color channel values at the same time."
#~ msgstr "<p>Seleziona qui il canale di istogrammi da mostrare:<p><b>Luminosità</b>: visualizza i valori di luminosità (percepita) dell'immagine.<p><b>Rosso</b>: visualizza il canale rosso dell'immagine.<p><b>Verde</b>: visualizza il canale verde dell'immagine.<p><b>Blu</b>: visualizza il canale blu dell'immagine.<p><b>Alfa</b>: visualizza il canale alfa dell'immagine. Questo canale corrisponde al valore di trasparenza ed è supportato da alcuni formati di immagine come PNG o TIF.<p><b>Colori</b>: visualizza tutti i valori dei canali dei colori allo stesso tempo."

#~ msgid "<p>Select here the histogram scale.<p>If the image's maximal values are small, you can use the linear scale.<p>Logarithmic scale can be used when the maximal values are big; if it is used, all values (small and large) will be visible on the graph."
#~ msgstr "<p>Seleziona qui la scala dell'istogramma.<p>Se i valori massimi delle immagini sono piccoli, puoi usare la scala lineare.<p>La scala logaritmica può essere usata quando i valori massimi sono grandi. In questo modo tutti i valori (grandi e piccoli) saranno visibili sul grafico."

#~ msgid "<p>Linear"
#~ msgstr "<p>Lineare"

#~ msgid "<p>Logarithmic"
#~ msgstr "<p>Logaritmica"

#~ msgid "Colors:"
#~ msgstr "Colori:"

#~ msgid "<p>Select here the main color displayed with Colors Channel mode:<p><b>Red</b>: Draw the red image channel in the foreground.<p><b>Green</b>: Draw the green image channel in the foreground.<p><b>Blue</b>: Draw the blue image channel in the foreground.<p>"
#~ msgstr "<p>Seleziona qui il colore principale visualizzato con la modalità dei canali dei colori:<p><b>Rosso</b>: disegna il canale del rosso dell'immagine in primo piano.<p><b>Verde</b>: disegna il canale del verde dell'immagine in primo piano.<p><b>Blu</b>: disegna il canale del blu dell'immagine in primo piano.<p>"

#~ msgid "<p>Select here from which region the histogram will be computed:<p><b>Full Image</b>: Compute histogram using the full image.<p><b>Selection</b>: Compute histogram using the current image selection."
#~ msgstr "<p>Seleziona qui da quale regione sarà calcolato l'istogramma:<p><b>Immagine completa</b>: calcola l'istogramma usando tutta l'immagine.<p><b>Selezione</b>: calcola l'istogramma usando la selezione attuale dell'immagine."

#~ msgid "<p>Full Image"
#~ msgstr "<p>Immagine completa"

#~ msgid "<p>Selection"
#~ msgstr "<p>Selezione"

#~ msgid "<p>This is the histogram drawing of the selected image channel"
#~ msgstr "<p>Questo è l'istogramma del canale di immagine selezionato"

#~ msgid "Range:"
#~ msgstr "Intervallo:"

#~ msgid "<p>Select here the minimal intensity value of the histogram selection."
#~ msgstr "<p>Seleziona qui il valore minimo dell'intensità della selezione dell'istogramma."

#~ msgid "<p>Select here the maximal intensity value of the histogram selection."
#~ msgstr "<p>Seleziona qui il valore massimo dell'intensità della selezione dell'istogramma."

#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Statistiche"

#~ msgid "<p>Here you can see the statistical results calculated from the selected histogram part. These values are available for all channels."
#~ msgstr "<p>Qui puoi vedere i risultati statistici calcolati con la parte selezionata dell'istogramma. Questi valori sono disponibili per tutti i canali."

#~ msgid "Mean:"
#~ msgstr "Media:"

#~ msgid "Pixels:"
#~ msgstr "Pixel:"

#~ msgid "Standard deviation:"
#~ msgstr "Deviazione standard:"

#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "Conteggio:"

#~ msgid "Median:"
#~ msgstr "Mediana:"

#~ msgid "Percentile:"
#~ msgstr "Percentuale:"

#~ msgid "Color depth:"
#~ msgstr "Profondità di colore:"

#~ msgid "Alpha Channel:"
#~ msgstr "Canale alfa:"

#~ msgid "Histogram"
#~ msgstr "Istogramma"

#~ msgid "ICC profile"
#~ msgstr "Profilo ICC"

#~ msgid "16 bits"
#~ msgstr "16 bit"

#~ msgid "8 bits"
#~ msgstr "8 bit"

#~ msgid "<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Questi elementi saranno <b>eliminati definitivamente</b> dal disco fisso.</qt>"

#~ msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Questi elementi saranno cestinati.</qt>"

#~ msgid ""
#~ "_n: <b>1</b> file selected.\n"
#~ "<b>%n</b> files selected."
#~ msgstr ""
#~ "<b>1</b> file selezionato.\n"
#~ "<b>%n</b> file selezionati."

#~ msgid "<qt>These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Questi album saranno <b>eliminati permanentemente</b> dal disco fisso.</qt>"

#~ msgid "<qt>These albums will be moved to the Trash Bin.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Questi album saranno cestinati.</qt>"

#~ msgid ""
#~ "_n: <b>1</b> album selected.\n"
#~ "<b>%n</b> albums selected."
#~ msgstr ""
#~ "<b>1</b> album selezionato.\n"
#~ "<b>%n</b> album selezionati."

#~ msgid "<qt>These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.<br>Note that <b>all subalbums</b> are included in this list and will be deleted permanently as well.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Questi album saranno <b>eliminati permanentemente</b> dal disco fisso.<br>Nota che anche <b>tutti i sottoalbum</b> inclusi in questo elenco saranno eliminati permanentemente.</qt>"

#~ msgid "<qt>These albums will be moved to the Trash Bin.<br>Note that <b>all subalbums</b> are included in this list and will be moved to the Trash Bin as well.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Questi album saranno cestinati.<br>Nota che anche <b>tutti i sottoalbum</b> inclusi in questo elenco saranno cestinati.</qt>"

#~ msgid "About to delete selected files"
#~ msgstr "Sto per eliminare i file selezionati"

#~ msgid "&Send to Trash"
#~ msgstr "Ce&stina"

#~ msgid "About to delete selected albums"
#~ msgstr "Sto per eliminare gli album selezionati"

#~ msgid "&Abort"
#~ msgstr "&Interrompi"

#~ msgid "&Save As..."
#~ msgstr "&Salva con nome..."

#~ msgid "&Load..."
#~ msgstr "&Carica..."

#~ msgid "<p>Reset all filter parameters to their default values."
#~ msgstr "<p>Reimposta tutti i parametri dei filtri ai loro valori predefiniti."

#~ msgid "<p>Abort the current image rendering."
#~ msgstr "<p>Interrompi la resa attuale dell'immagine."

#~ msgid "<p>Load all filter parameters from settings text file."
#~ msgstr "<p>Carica tutti i parametri dei filtri da un file di testo delle impostazioni."

#~ msgid "<p>Save all filter parameters to settings text file."
#~ msgstr "<p>Salva tutti i parametri dei filtri in un file di testo delle impostazioni."

#~ msgid "<p>This is the the image filter effect preview. If you move the mouse cursor on this area, a vertical and horizontal dashed line will be draw to guide you in adjusting the filter settings. Press the left mouse button to freeze the dashed line's position."
#~ msgstr "<p>Questa è l'anteprima dell'effetto di filtro dell'immagine. Se sposti il cursore del mouse su quest'area, saranno disegnate una linea verticale e una orizzontale per aiutarti a regolare le impostazioni del filtro. Premi il pulsante sinistro del mouse per fissare la posizione della linea tratteggiata."

#~ msgid "<p>This is the image filter effect preview."
#~ msgstr "<p>Questa è l'anteprima dell'effetto di filtro dell'immagine."

#~ msgid "Guide color:"
#~ msgstr "Colore delle guide:"

#~ msgid "<p>Set here the color used to draw guides dashed-lines."
#~ msgstr "<p>Imposta qui il colore usato per disegnare le linee tratteggiate di guida."

#~ msgid "Guide width:"
#~ msgstr "Spessore delle guide:"

#~ msgid "<p>Set here the width in pixels used to draw guides dashed-lines."
#~ msgstr "<p>Imposta qui lo spessore in pixel da usare per disegnare le linee tratteggiate di guida."

#~ msgid "<p>This is the current percentage of the task completed."
#~ msgstr "<p>Questa è la percentuale attuale del completamento del lavoro."

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Impostazioni"

#~ msgid "Plugin Handbook"
#~ msgstr "Manuale dei plugin"

#~ msgid "Color Profile Info"
#~ msgstr "Informazioni sul profilo dei colori"

#~ msgid "Use Super-CCD secondary sensors"
#~ msgstr "Usa i sensori secondari super CCD"

#~ msgid "<p><b>Use Super CCD secondary sensors</b><p>For Fuji Super CCD SR cameras, use the secondary sensors, in effect underexposing the image by four stops to reveal detail in the highlights. For all other camera types this option is ignored.<p>"
#~ msgstr "<p><b>Usa i sensori secondari super CCD</b><p>Per le macchine Super CCD SR della Fuji, usa i sensori secondari, in pratica sottoesponendo l'immagine di quattro passi per rivelare i dettagli nelle zone luminose. Per tutti gli altri tipi di macchine fotografiche questa impostazione viene ignorata.<p>"

#~ msgid "VNG interpolation"
#~ msgstr "Interpolazione VNG"

#~ msgid "AHD interpolation"
#~ msgstr "Interpolazione AHD"

#~ msgid "<p><b>Enable Noise Reduction</b><p>Toggle bilateral filter to smooth noise while preserving edges. This option can be use to reduce low noise. The pictures edges are preserved because it is applied in CIELab color space instead of RGB.<p>"
#~ msgstr "<p><b>Abilita riduzione dei disturbi</b><p>Attiva il filtro bilaterale per smussare i disturbi mantenendo i bordi. Questa opzione può essere usata per ridurre i disturbi bassi. I bordi dell'immagine sono mantenuti perché viene applicato nello spazio di colori CIELab invece dell'RGB.<p>"

#~ msgid "Domain:"
#~ msgstr "Dominio:"

#~ msgid "<p><b>Range</b><p>Set here the noise reduction Sigma Range in units of CIELab colorspace. The default value is 4.0.<p>"
#~ msgstr "<p><b>Intervallo</b><p>Imposta qui l'intervallo sigma della riduzione dei disturbi in unità di spazio di colori CIELab. Il valore predefinito è 4,0.<p>"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nome:"

#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tipo:"

#~ msgid "Modification Date:"
#~ msgstr "Data di modifica:"

#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Dimensioni:"

#~ msgid "Standard EXIF Tags"
#~ msgstr "Tag EXIF standard"

#~ msgid "No description available"
#~ msgstr "Nessuna descrizione disponibile"

#~ msgid "EXIF File to Save"
#~ msgstr "File EXIF da salvare"

#~ msgid "EXIF binary Files (*.dat)"
#~ msgstr "File binari EXIF (*.dat)"

#~ msgid "Toggle tags view to a simple human-readable list"
#~ msgstr "Fai passare la vista dei tag a un semplice elenco leggibile"

#~ msgid "Toggle tags view to a full list"
#~ msgstr "Fai passare la vista dei tag a un elenco completo"

#~ msgid "Save meta-data to a binary file"
#~ msgstr "Salva i dati aggiuntivi in un file binario"

#~ msgid "Print meta-data to printer"
#~ msgstr "Stampa i dati aggiuntivi"

#~ msgid "Copy meta-data to clipboard"
#~ msgstr "Copia i dati aggiuntivi negli appunti"

#~ msgid "File name: %1 (%2)"
#~ msgstr "Nome del file: %1 (%2)"

#~ msgid "<p><big><big><b>File name: %1 (%2)</b></big></big>"
#~ msgstr "<p><big><big><b>Nome del file: %1 (%2)</b></big></big>"

#~ msgid "MakerNote EXIF Tags"
#~ msgstr "Tag EXIF MakerNote"

#~ msgid "IPTC Records"
#~ msgstr "Dati IPTC"

#~ msgid "Unknow"
#~ msgstr "Sconosciuto"

#~ msgid "IPTC File to Save"
#~ msgstr "File IPTC da salvare"

#~ msgid "IPTC binary Files (*.dat)"
#~ msgstr "File binari IPTC (*.dat)"

#~ msgid "Interoperability"
#~ msgstr "Interoperabilità"

#~ msgid "Image Information"
#~ msgstr "Informazioni sull'immagine"

#~ msgid "Photograph Information"
#~ msgstr "Informazioni sulla fotografia"

#~ msgid "Global Positioning System"
#~ msgstr "Sistema di posizionamento globale (GPS)"

#~ msgid "IIM Envelope"
#~ msgstr "Contenitore IIM"

#~ msgid "IIM Application 2"
#~ msgstr "Applicazione 2 IIM"

#~ msgid "<b>Title: </b><p>%1<p><b>Value: </b><p>%2<p><b>Description: </b><p>%3"
#~ msgstr "<b>Titolo: </b><p>%1<p><b>Valore: </b><p>%2<p><b>Descrizione: </b><p>%3"

#~ msgid "More Info..."
#~ msgstr "Maggiori informazioni..."

#~ msgid "Global Positioning System Information"
#~ msgstr "Informazioni del sistema di posizionamento globale (GPS)"

#~ msgid "Loading image..."
#~ msgstr "Caricamento dell'immagine..."

#~ msgid "No profile available..."
#~ msgstr "Nessun profilo disponibile..."

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"

#~ msgid "The ICC profile product name"
#~ msgstr "Il nome del prodotto del profilo ICC"

#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descrizione"

#~ msgid "The ICC profile product description"
#~ msgstr "La descrizione del prodotto del profilo ICC"

#~ msgid "The additional ICC profile information"
#~ msgstr "Le informazioni aggiuntive del profilo ICC"

#~ msgid "Manufacturer"
#~ msgstr "Produttore"

#~ msgid "The raw information about ICC profile manufacturer"
#~ msgstr "Le informazioni grezze sul produttore del profilo ICC"

#~ msgid "Model"
#~ msgstr "Modello"

#~ msgid "The raw information about ICC profile model"
#~ msgstr "Le informazioni grezze sul modello del profilo ICC"

#~ msgid "Copyright"
#~ msgstr "Copyright"

#~ msgid "The raw information about ICC profile copyright"
#~ msgstr "Le informazioni grezze sul copyright del profilo ICC"

#~ msgid "Profile ID"
#~ msgstr "Identificativo del profilo"

#~ msgid "The ICC profile ID number"
#~ msgstr "Il numero identificativo del profilo ICC"

#~ msgid "Color Space"
#~ msgstr "Spazio dei colori"

#~ msgid "The color space used by the ICC profile"
#~ msgstr "Lo spazio dei colori usato dal profilo ICC"

#~ msgid "Connection Space"
#~ msgstr "Spazio di connessione"

#~ msgid "The connection space used by the ICC profile"
#~ msgstr "Lo spazio di connessione usato dal profilo ICC"

#~ msgid "Device Class"
#~ msgstr "Classe di dispositivo"

#~ msgid "The ICC profile device class"
#~ msgstr "La classe di dispositivo usata dal profilo ICC"

#~ msgid "Rendering Intent"
#~ msgstr "Obiettivo di resa"

#~ msgid "The ICC profile rendering intent"
#~ msgstr "L'obiettivo di resa del profilo ICC"

#~ msgid "Profile Version"
#~ msgstr "Versione del profilo"

#~ msgid "The ICC version used to record the profile"
#~ msgstr "La versione di ICC usata per scrivere il profilo"

#~ msgid "CMM Flags"
#~ msgstr "Flag CMM"

#~ msgid "The ICC profile color management flags"
#~ msgstr "I flag di gestione del colore del profilo ICC"

#~ msgid "<p>This area contains a CIE or chromaticity diagram. A CIE diagram is a representation of all the colors that a person with normal vision can see. This is represented by the colored sail-shaped area. In addition you will see a triangle that is superimposed on the diagram outlined in white. This triangle represents the outer boundaries of the color space of the device that is characterized by the inspected profile. This is called the device gamut.<p>In addition there are black dots and yellow lines on the diagram. Each black dot represents one of the measurement points that were used to create this profile. The yellow line represents the amount that each point is corrected by the profile, and the direction of this correction."
#~ msgstr "<p>Quest'area contiene un diagramma CIE o di cromaticità. Un diagramma CIE è una rappresentazione di tutti i colori che una persona di normale capacità visiva può vedere. È rappresentato dall'area colorata a forma di vela. Inoltre vedrai un triangolo delineato in bianco sovrapposto al diagramma. Questo triangolo rappresenta i confini esterni dello spazio dei colori del dispositivo caratterizzato dal profilo in questione, ed è detto gamut del dispositivo.<p>Inoltre sul diagramma ci sono dei punti neri e delle linee gialle. Ogni punto nero rappresenta uno dei punti di misurazione usati per creare questo profilo. La linea gialla rappresenta la quantità di cui ogni punto viene corretto dal profilo e la direzione della correzione."

#~ msgid "ICC Color Profile Information"
#~ msgstr "Informazioni sul profilo dei colori ICC"

#~ msgid "Lab"
#~ msgstr "Lab"

#~ msgid "Luv"
#~ msgstr "Luv"

#~ msgid "GRAY"
#~ msgstr "GRAY"

#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "HSV"

#~ msgid "HLS"
#~ msgstr "HLS"

#~ msgid "CMYK"
#~ msgstr "CMYK"

#~ msgid "CMY"
#~ msgstr "CMY"

#~ msgid "Input device"
#~ msgstr "Dispositivo di input"

#~ msgid "Display device"
#~ msgstr "Dispositivo di visualizzazione"

#~ msgid "Output device"
#~ msgstr "Dispositivo di output"

#~ msgid "Color space"
#~ msgstr "Spazio dei colori"

#~ msgid "Link device"
#~ msgstr "Dispositivo di collegamento"

#~ msgid "Abstract"
#~ msgstr "Astratto"

#~ msgid "Named color"
#~ msgstr "Colore con nome"

#~ msgid "Perceptual"
#~ msgstr "Percettuale"

#~ msgid "Relative Colorimetric"
#~ msgstr "Colorimetrico relativo"

#~ msgid "Saturation"
#~ msgstr "Saturazione"

#~ msgid "Absolute Colorimetric"
#~ msgstr "Colorimetrico assoluto"

#~ msgid "ICC color profile File to Save"
#~ msgstr "File di profilo dei colori ICC da salvare"

#~ msgid ""
#~ "Histogram\n"
#~ "calculation\n"
#~ "in progress..."
#~ msgstr ""
#~ "Calcolo\n"
#~ "dell'istogramma\n"
#~ "in corso..."

#~ msgid ""
#~ "Histogram\n"
#~ "calculation\n"
#~ "failed."
#~ msgstr ""
#~ "Calcolo\n"
#~ "dell'istogramma\n"
#~ "non riuscito."

#~ msgid "x:%1"
#~ msgstr "x:%1"

#~ msgid "Std dev.:"
#~ msgstr "Deviazione standard:"

#~ msgid "Percent:"
#~ msgstr "Percento:"

#~ msgid "None options available"
#~ msgstr "Nessuna opzione disponibile"

#~ msgid "Go to the first item"
#~ msgstr "Vai al primo elemento"

#~ msgid "Go to the previous item"
#~ msgstr "Vai all'elemento precedente"

#~ msgid "Go to the next item"
#~ msgstr "Vai all'elemento successivo"

#~ msgid "Go to the last item"
#~ msgstr "Vai all'ultimo elemento"

#~ msgid ""
#~ "x:%1\n"
#~ "y:%2"
#~ msgstr ""
#~ "x:%1\n"
#~ "y:%2"

#~ msgid "<p>Here you can see the original clip image which will be used for the preview computation.<p>Click and drag the mouse cursor in the image to change the clip focus."
#~ msgstr "<p>Qui puoi vedere l'immagine originale ritagliata che sarà usata per il calcolo dell'anteprima.<p>Fai clic e trascina il cursore del mouse nell'immagine per cambiare la focalizzazione del ritaglio."

#~ msgid "<p>Press this button to stop magnifying the image"
#~ msgstr "<p>Premi questo pulsante per smettere di ingrandire l'immagine"

#~ msgid "<p>Press this button to magnify image using 1.5:1 zoom factor."
#~ msgstr "<p>Premi questo pulsante per ingrandire l'immagine usando un ingrandimento 1,5:1."

#~ msgid "<p>Press this button to magnify image using 2:1 zoom factor."
#~ msgstr "<p>Premi questo pulsante per ingrandire l'immagine usando un ingrandimento 2:1."

#~ msgid "<p>Press this button to magnify image using 2.5:1 zoom factor."
#~ msgstr "<p>Premi questo pulsante per ingrandire l'immagine usando un ingrandimento 2,5:1."

#~ msgid "<p>Press this button to magnify image using 3:1 zoom factor."
#~ msgstr "<p>Premi questo pulsante per ingrandire l'immagine usando un ingrandimento 3:1."

#~ msgid "<p>If you enable this option, you will separate the preview area horizontally, displaying the original and target image at the same time. The target is duplicated from the original below the red dashed line."
#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, separerai orizzontalmente l'area di anteprima, visualizzando contemporaneamente le immagini originale e risultante. La risultante viene duplicata dall'originale sotto la linea rossa tratteggiata."

#~ msgid "<p>If you enable this option, you will separate the preview area vertically, displaying the original and target image at the same time. The target is duplicated from the original to the right of the red dashed line."
#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, separerai verticalmente l'area di anteprima, visualizzando contemporaneamente le immagini originale e risultante. La risultante viene duplicata dall'originale a destra della linea rossa tratteggiata."

#~ msgid "<p>If you enable this option, you will separate the preview area horizontally, displaying the original and target image at the same time. The original is above the red dashed line, the target below it."
#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, separerai orizzontalmente l'area di anteprima, visualizzando contemporaneamente le immagini originale e risultante. L'originale è sopra la linea rossa tratteggiata, la risultante sotto."

#~ msgid "<p>If you enable this option, you will separate the preview area vertically, displaying the original and target image at the same time. The original is to the left of the red dashed line, the target to the right of it."
#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, separerai verticalmente l'area di anteprima, visualizzando contemporaneamente le immagini originale e risultante. L'originale è a sinistra della linea rossa tratteggiata, l'immagine risultante a destra."

#~ msgid "<p>If you enable this option, the preview area will not be separated."
#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, l'area di anteprima non sarà separata."

#~ msgid "<p>Here you can see the original image panel which can help you to select the clip preview.<p>Click and drag the mouse cursor in the red rectangle to change the clip focus."
#~ msgstr "<p>Qui puoi vedere il pannello dell'immagine originale che può aiutarti a selezionare l'anteprima del ritaglio.<p>Fai clic e trascina il cursore del mouse nel rettangolo rosso per cambiare la focalizzazione del ritaglio."

#~ msgid "<nobr>Top left: (%1,%2)</nobr><br><nobr>Bottom right: (%3,%4)</nobr>"
#~ msgstr "<nobr>In alto a sinistra: (%1, %2)</nobr><br><nobr>In basso a destra: (%3, %4)</nobr>"

#~ msgid "Original"
#~ msgstr "Originale"

#~ msgid "Target"
#~ msgstr "Risultante"

#~ msgid "<p>If you enable this option, you will see the original image."
#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, vedrai l'immagine originale."

#~ msgid "<p>If you enable this option, the preview area will be separated vertically. A contiguous area of the image will be shown, with one half from the original image, the other half from the target image."
#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, l'area di anteprima sarà separata verticalmente. Sarà mostrata un'area contigua dell'immagine, di cui metà sarà dall'immagine originale e l'altra metà dall'immagine risultante."

#~ msgid "<p>If you enable this option, the preview area will be separated horizontally. A contiguous area of the image will be shown, with one half from the original image, the other half from the target image."
#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, l'area di anteprima sarà separata orizzontalmente. Sarà mostrata un'area contigua dell'immagine, di cui metà sarà dall'immagine originale e l'altra metà dall'immagine risultante."

#~ msgid "<p>If you enable this option, the preview area will be separated vertically. The same part of the original and the target image will be shown side by side."
#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, l'area di anteprima sarà separata verticalmente. La stessa parte dell'immagine originale e risultante sarà mostrata fianco a fianco."

#~ msgid "<p>If you enable this option, the preview area will be separated horizontally. The same part of the original and the target image will be shown side by side."
#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, l'area di anteprima sarà separata orizzontalmente. La stessa parte dell'immagine originale e risultante sarà mostrata fianco a fianco."

#~ msgid "<p>If you enable this option, you will see the target image."
#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, vedrai l'immagine risultante."

#~ msgid "<p>If you enable this option, you will see the original image when the mouse is over image area, else the target image."
#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, vedrai l'immagine originale quando il mouse è sull'area dell'immagine, altrimenti vedrai l'immagine risultante."

#~ msgid "<p>Set this option on to display pure black over-colored on preview. This will help you to avoid under-exposing the image."
#~ msgstr "<p>Imposta questa opzione per visualizzare il nero puro con un colore sovrapposto nell'anteprima. Questo ti aiuterà a evitare di sottoesporre l'immagine."

#~ msgid "<p>Set this option on to display pure white over-colored on preview. This will help you to avoid over-exposing the image."
#~ msgstr "<p>Imposta questa opzione per visualizzare il bianco puro con un colore sovrapposto nell'anteprima. Questo ti aiuterà a evitare di sovraesporre l'immagine."

#~ msgid "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
#~ msgstr "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"

#~ msgid "<b>Albums Library Folder</b>"
#~ msgstr "<b>Cartella libreria degli album</b>"

#~ msgid "digiKam will store the photo albums which you create in a common <b>Albums Library folder</b>. Please select which folder you would like digiKam to use as the common Albums Library folder below."
#~ msgstr "digiKam salverà gli album fotografici che crei in una <b>cartella libreria degli album</b> comune. Seleziona sotto quale cartella vuoi far usare a digiKam come libreria degli album comune."

#~ msgid "Failed to auto-detect camera; please make sure it is connected properly and is turned on. Would you like to try again?"
#~ msgstr "Rilevamento automatico della macchina fotografica non riuscito. Assicurati che sia collegata correttamente e accesa. Vuoi riprovare?"

#~ msgid "Rename File"
#~ msgstr "Rinomina file"

#~ msgid ""
#~ "Failed to rename file\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile rinominare il file\n"
#~ "%1"

#~ msgid "Rename Failed"
#~ msgstr "Rinomina non riuscita"

#~ msgid "tomorrow"
#~ msgstr "domani"

#~ msgid "today"
#~ msgstr "oggi"

#~ msgid "yesterday"
#~ msgstr "ieri"

#~ msgid "This shows the progress of the scan. During the scan, all files on disk are registered in a database. This is required for sorting on exif-date and speeds up the overall performance of digiKam."
#~ msgstr "Questo indica l'avanzamento della ricerca. Durante la ricerca, tutti i file del disco sono messi in una banca dati. Ciò è necessario per ordinare per data EXIF e accelerare le prestazioni complessive di digiKam."

#~ msgid "Finding non-existing Albums"
#~ msgstr "Cerca album inesistenti"

#~ msgid "Finding items not in the database or disk"
#~ msgstr "Ricerca di elementi non nella banca dati o sul disco"

#~ msgid "Updating items without date"
#~ msgstr "Aggiornamento degli elementi senza data"

#~ msgid ""
#~ "_n: <p>There is an album in the database which does not appear to be on disk. This album should be removed from the database, however you may lose information because all images associated with this album will be removed from the database as well.<p>digiKam cannot continue without removing the items from the database because all views depend on the information in the database. Do you want them to be removed from the database?\n"
#~ "<p>There are %n albums in the database which do not appear to be on disk. These albums should be removed from the database, however you may lose information because all images associated with these albums will be removed from the database as well.<p>digiKam cannot continue without removing the items from the database because all views depend on the information in the database. Do you want them to be removed from the database?"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Sembra che nella banca dati ci sia un album che non è presente sul disco. Questo album dovrebbe essere rimosso dalla banca dati, ma ciò vuol dire che tu potresti perdere dei dati, perché anche tutte le immagini relative a questo album saranno rimosse dalla banca dati.<p>digiKam non può continuare senza rimuovere gli elementi dalla banca dati perché tutte le viste dipendono dalle informazioni contenute in essa. Vuoi rimuoverli dalla banca dati?\n"
#~ "<p>Sembra che nella banca dati ci siano %n album che non risultano presenti sul disco. Questi album dovrebbero essere rimossi dalla banca dati, ma ciò vuol dire che potresti perdere dei dati, perché anche tutte le immagini relative a questi album saranno rimosse dalla banca dati.<p>digiKam non può continuare senza rimuovere gli elementi dalla banca dati perché tutte le viste dipendono dalle informazioni contenute in essa. Vuoi rimuoverli dalla banca dati?"

#~ msgid "Albums are Missing"
#~ msgstr "Mancano degli album"

#~ msgid "Scanning items, please wait..."
#~ msgstr "Ricerca degli elementi, attendi..."

#~ msgid "Updating items, please wait..."
#~ msgstr "Aggiornamento degli elementi, attendi..."

#~ msgid ""
#~ "_n: <p>There is an item in the database which does not appear to be on disk or is located in the root album of the path. This file should be removed from the database, however you may lose information.<p>digiKam cannot continue without removing the item from the database because all views depend on the information in the database. Do you want it to be removed from the database?\n"
#~ "<p>There are %n items in the database which do not appear to be on disk or are located in the root album of the path. These files should be removed from the database, however you may lose information.<p>digiKam cannot continue without removing these items from the database because all views depend on the information in the database. Do you want them to be removed from the database?"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Sembra che nella banca dati ci sia un elemento che non è presente sul disco, o si trova nell'album radice del percorso. Questo file dovrebbe essere rimosso dalla banca dati, ma ciò vuol dire che tu potresti perdere dei dati.<p>digiKam non può continuare senza rimuovere l'elemento dalla banca dati perché tutte le viste dipendono dalle informazioni contenute in essa. Vuoi rimuoverlo dalla banca dati?\n"
#~ "<p>Sembra che nella banca dati ci siano %n elemento che non risultano essere sul disco, o si trovano nell'album radice del percorso. Questi file dovrebbero essere rimossi dalla banca dati, ma ciò vuol dire che tu potresti perdere dei dati.<p>digiKam non può continuare senza rimuovere gli elementi dalla banca dati perché tutte le viste dipendono dalle informazioni contenute in essa. Vuoi rimuoverli dalla banca dati?"

#~ msgid "Files are Missing"
#~ msgstr "Mancano i file"

#~ msgid "Album Library Path"
#~ msgstr "Percorso alla libreria degli album"

#~ msgid ""
#~ "_: This is a path name so you should include the slash in the translation\n"
#~ "/Pictures"
#~ msgstr "/Foto"

#~ msgid "You must select a folder for digiKam to use as the Album Library folder."
#~ msgstr "Devi selezionare una cartella da far usare a digiKam come cartella di libreria degli album."

#~ msgid "digiKam cannot use your home folder as the Album Library folder."
#~ msgstr "digiKam non può usare la tua cartella Home come libreria degli album."

#~ msgid "<qt>The folder you selected does not exist: <p><b>%1</b></p>Would you like digiKam to make it for you now?</qt>"
#~ msgstr "<qt>La cartella che hai selezionato non esiste: <p><b>%1</b></p>Vuoi che digiKam te la crei adesso?</qt>"

#~ msgid "Create Folder?"
#~ msgstr "Creare cartella?"

#~ msgid "<qt>digiKam could not create the folder shown below. Please select a different location.<p><b>%1</b></p></qt>"
#~ msgstr "<qt>digiKam non ha potuto creare la cartella indicata sotto. Seleziona un'altra posizione.<p><b>%1</b></p></qt>"

#~ msgid "Create Folder Failed"
#~ msgstr "Creazione della cartella non riuscita"

#~ msgid ""
#~ "No write access for this path.\n"
#~ "Warning: the comments and tag features will not work."
#~ msgstr ""
#~ "Non c'è accesso in scrittura per questo percorso.\n"
#~ "Attenzione: le funzionalità di commenti e tag non funzioneranno."

#~ msgid ""
#~ "Cannot restart digiKam automatically.\n"
#~ "Please restart digiKam manually."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile riavviare digiKam automaticamente.\n"
#~ "Riavvia digiKam manualmente."

#~ msgid "My Albums"
#~ msgstr "Album"

#~ msgid "Batch Processes"
#~ msgstr "Processi non interattivi"

#~ msgid "New Album..."
#~ msgstr "Nuovo album..."

#~ msgid "Rename..."
#~ msgstr "Rinomina..."

#~ msgid "Edit Album Properties..."
#~ msgstr "Modifica le proprietà dell'album..."

#~ msgid "Reset Album Icon"
#~ msgstr "Reimposta icona dell'album"

#~ msgid "Move Album to Trash"
#~ msgstr "Cestina l'album"

#~ msgid "Delete Album"
#~ msgstr "Elimina album"

#~ msgid ""
#~ "The Albums Library has not been set correctly.\n"
#~ "Select \"Configure Digikam\" from the Settings menu and choose a folder to use for the Albums Library."
#~ msgstr ""
#~ "La libreria degli album non è stata impostata correttamente.\n"
#~ "Seleziona \"Configura Digikam\" dal menu impostazioni e scegli una cartella da usare come libreria degli album."

#~ msgid "Rename Album (%1)"
#~ msgstr "Rinomina album (%1)"

#~ msgid "Enter new album name:"
#~ msgstr "Inserisci il nuovo nome dell'album:"

#~ msgid "Rename Item (%1)"
#~ msgstr "Rinomina elemento (%1)"

#~ msgid "Set as Album Thumbnail"
#~ msgstr "Imposta come miniatura dell'album"

#~ msgid "&Copy Here"
#~ msgstr "&Copia qui"

#~ msgid "Uncategorized Albums"
#~ msgstr "Album non categorizzati"

#~ msgid "created : %1"
#~ msgstr "creato: %1"

#~ msgid "modified : %1"
#~ msgstr "modificato: %1"

#~ msgid "New Album"
#~ msgstr "Nuovo album"

#~ msgid "Edit Album"
#~ msgstr "Modifica l'album"

#~ msgid "<qt><b>Create new Album in \"<i>%1</i>\"</b></qt>"
#~ msgstr "<qt><b>Crea nuovo album in \"<i>%1</i>\"</b></qt>"

#~ msgid "<qt><b>\"<i>%1</i>\" Album Properties</b></qt>"
#~ msgstr "<qt><b>Proprietà dell'album \"<i>%1</i>\"</b></qt>"

#~ msgid "&Title:"
#~ msgstr "&Titolo:"

#~ msgid "Co&llection:"
#~ msgstr "Racco&lta:"

#~ msgid "Co&mments:"
#~ msgstr "Co&mmenti:"

#~ msgid "Album &date:"
#~ msgstr "&Data dell'album:"

#~ msgid ""
#~ "_: Button to select the date of the oldest image\n"
#~ "&Oldest"
#~ msgstr "Più &vecchia"

#~ msgid ""
#~ "_: This is a button which calculates the average date\n"
#~ "&Average"
#~ msgstr "Medi&a"

#~ msgid ""
#~ "_: Button to select the date of the newest image\n"
#~ "Newest"
#~ msgstr "Più recente"

#~ msgid "Uncategorized Album"
#~ msgstr "Album non categorizzato"

#~ msgid "Could not calculate an average."
#~ msgstr "Impossibile calcolare una media."

#~ msgid "Could Not Calculate Average"
#~ msgstr "Impossibile calcolare media"

#~ msgid "Family"
#~ msgstr "Famiglia"

#~ msgid "Travel"
#~ msgstr "Viaggi"

#~ msgid "Holidays"
#~ msgstr "Vacanze"

#~ msgid "Friends"
#~ msgstr "Amici"

#~ msgid "Nature"
#~ msgstr "Natura"

#~ msgid "Party"
#~ msgstr "Feste"

#~ msgid "Todo"
#~ msgstr "Da fare"

#~ msgid "digiKam"
#~ msgstr "digiKam"

#~ msgid "A Photo-Management Application for KDE"
#~ msgstr "Un'applicazione KDE per la gestione di fotografie"

#~ msgid ""
#~ "_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of important changes; --- end of comment ---\n"
#~ "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2><p>digiKam is a photo-management program for the K Desktop Environment. It is designed to import and organize your digital photograhs on your computer.</p>\n"
#~ "<ul><li>digiKam has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">documentation</a></li>\n"
#~ "<li>The <a href=\"%3\">digiKam homepage</A> offers information about new versions of digiKam</li></ul>\n"
#~ "%8\n"
#~ "<p>Some of the new features in this release of digiKam include (compared to digiKam %4):</p>\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "%5</ul>\n"
#~ "%6\n"
#~ "<p>We hope that you will enjoy digiKam.</p>\n"
#~ "<p>Thank you,</p>\n"
#~ "<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The digiKam Team</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h2 style=\"margin-top: 0px;\">Benvenuto a digiKam %1</h2><p>digiKam è un programma di gestione delle fotografie per l'ambiente desktop KDE. È progettato per importare e organizzare le tue fotografie digitali sul computer.</p>\n"
#~ "<ul><li>digiKam ha molte potenti funzionalità descritte nella <a href=\"%2\">documentazione</a></li>\n"
#~ "<li>La <a href=\"%3\">pagina Web di digiKam</a> ha informazioni sulle ultime versioni di digiKam</li></ul>\n"
#~ "%8\n"
#~ "<p>Alcune delle nuove funzionalità di questa versione di digiKam includono (rispetto a digiKam %4):</p>\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "%5</ul>\n"
#~ "%6\n"
#~ "<p>Speriamo che digiKam ti piacerà.</p>\n"
#~ "<p>Grazie,</p>\n"
#~ "<p style=\"margin-bottom: 0px\">&nbsp; &nbsp; La squadra di digiKam</p>"

#~ msgid "16 bits/color/pixels image support"
#~ msgstr "Supporto per immagini a 16 bit per colore per pixel"

#~ msgid "Native JPEG-2000 support"
#~ msgstr "Supporto nativo per JPEG 2000"

#~ msgid "Full color management support"
#~ msgstr "Supporto completo per la gestione del colore"

#~ msgid "Makernote and IPTC metadata support"
#~ msgstr "Supporto per dati aggiuntivi Makernote e IPTC"

#~ msgid "Geolocalization of photograph"
#~ msgstr "Geolocalizzazione delle fotografie"

#~ msgid "Sidebar used everywhere"
#~ msgstr "Barra laterale usata dappertutto"

#~ msgid "Advanced RAW pictures decoding settings"
#~ msgstr "Impostazioni avanzate di decodifica delle immagini grezze"

#~ msgid "Fast preview of RAW pictures"
#~ msgstr "Anteprima veloce delle immagini grezze"

#~ msgid "Metadata support for RAW pictures"
#~ msgstr "Supporto dei dati aggiuntivi per le immagini grezze"

#~ msgid "New advanced options to download pictures from camera"
#~ msgstr "Nuove opzioni avanzate per scaricare le immagini dalla macchina fotografica"

#~ msgid "New advanced options to manage picture Tags"
#~ msgstr "Nuove opzioni avanzate per gestire i tag delle immagini"

#~ msgid "<li>%1</li>\n"
#~ msgstr "<li>%1</li>\n"

#~ msgid ""
#~ "Cannot display preview for\n"
#~ "\"%1\""
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile visualizzare l'anteprima di\n"
#~ "\"%1\""

#~ msgid "Last Search"
#~ msgstr "Ultima ricerca"

#~ msgid "My Searches"
#~ msgstr "Ricerche"

#~ msgid ""
#~ "Another search with same name exists.\n"
#~ "Please enter a new name:"
#~ msgstr ""
#~ "Esiste un'altra ricerca con lo stesso nome.\n"
#~ "Inserisci un altro nome:"

#~ msgid "Name exists"
#~ msgstr "Il nome esiste"

#~ msgid "New Simple Search..."
#~ msgstr "Nuova ricerca semplice..."

#~ msgid "New Advanced Search..."
#~ msgstr "Nuova ricerca avanzata..."

#~ msgid "Edit Search..."
#~ msgstr "Modifica la ricerca..."

#~ msgid "Edit as Advanced Search..."
#~ msgstr "Modifica come ricerca avanzata..."

#~ msgid "Delete Search"
#~ msgstr "Elimina ricerca"

#~ msgid "New Tag"
#~ msgstr "Nuovo tag"

#~ msgid "<qt><b>Create New Tag in <i>\"%1\"</i></b></qt>"
#~ msgstr "<qt><b>Crea nuovo tag in <i>\"%1\"</i></b></qt>"

#~ msgid "&Icon:"
#~ msgstr "&Icona:"

#~ msgid "Edit Tag"
#~ msgstr "Modifica tag"

#~ msgid "<qt><b>Tag <i>\"%1\"</i> Properties </b></qt>"
#~ msgstr "<qt><b>Proprietà del tag <i>\"%1\"</i></b></qt>"

#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Reimposta"

#~ msgid "My Tags"
#~ msgstr "Tag"

#~ msgid ""
#~ "_n: Tag '%1' has one subtag. Deleting this will also delete the subtag. Are you sure you want to continue?\n"
#~ "Tag '%1' has %n subtags. Deleting this will also delete the subtags. Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Il tag '%1' ha un sottotag. Eliminarlo eliminerà anche il sottotag. Sei sicuro di voler continuare?\n"
#~ "Il tag '%1' ha %n sottotag. Eliminarlo eliminerà anche i sottotag. Sei sicuro di voler continuare?"

#~ msgid "&Today"
#~ msgstr "O&ggi"

#~ msgid "Y&esterday"
#~ msgstr "I&eri"

#~ msgid "Last &Monday"
#~ msgstr "&Lunedì scorso"

#~ msgid "Last &Friday"
#~ msgstr "&Venerdì scorso"

#~ msgid "Last &Week"
#~ msgstr "&Settimana scorsa"

#~ msgid "Last M&onth"
#~ msgstr "&Mese scorso"

#~ msgid "No Date"
#~ msgstr "Senza data"

#~ msgid "Automatically detect and open camera"
#~ msgstr "Rileva automaticamente e apri la macchina fotografica"

#~ msgid "Open camera dialog at <path>"
#~ msgstr "Apri finestra della macchina fotografica a <percorso>"

#~ msgid "Using Kipi library version %1"
#~ msgstr "Con la libreria Kipi, versione %1"

#~ msgid "Using KExiv2 library version %1"
#~ msgstr "Con la libreria KExiv2, versione %1"

#~ msgid "Using Exiv2 library version %1"
#~ msgstr "Con la libreria Exiv2, versione %1"

#~ msgid "Using PNG library version %1"
#~ msgstr "Con la libreria PNG, versione %1"

#~ msgid "Using Gphoto2 library version %1"
#~ msgstr "Con la libreria GPhoto2, versione %1"

#~ msgid "(c) 2002-2007, digiKam developers team"
#~ msgstr "(c) 2002-2007, squadra degli sviluppatori di digiKam"

#~ msgid "Main developer and coordinator"
#~ msgstr "Sviluppatore principale e coordinatore"

#~ msgid "Developer"
#~ msgstr "Sviluppatore"

#~ msgid "Bug reports and patches"
#~ msgstr "Segnalazioni bug e correzioni"

#~ msgid "Webmaster"
#~ msgstr "Webmaster"

#~ msgid "Danish translations"
#~ msgstr "Traduzione danese"

#~ msgid "Italian translations"
#~ msgstr "Traduzione italiana"

#~ msgid "German translations"
#~ msgstr "Traduzione tedesca"

#~ msgid "German translations and beta tester"
#~ msgstr "Traduzione tedesca e beta tester"

#~ msgid "Spanish translations"
#~ msgstr "Traduzione spagnola"

#~ msgid "Czech translations"
#~ msgstr "Traduzione ceca"

#~ msgid "Hungarian translations"
#~ msgstr "Traduzione ungherese"

#~ msgid "Dutch translations"
#~ msgstr "Traduzione olandese"

#~ msgid "Polish translations"
#~ msgstr "Traduzione polacca"

#~ msgid "Beta tester"
#~ msgstr "Beta tester"

#~ msgid "Plugin contributor and beta tester"
#~ msgstr "Contributi per i plugin e beta tester"

#~ msgid "Feedback and patches. Handbook writer"
#~ msgstr "Suggerimenti e correzioni. Autore del manuale"

#~ msgid "digiKam website banner and application icons"
#~ msgstr "Intestazione del sito Web di digiKam e icone dell'applicazione"

#~ msgid "Various usability fixes and general application polishing"
#~ msgstr "Varie correzioni di usabilità e rifinitura generale dell'applicazione"

#~ msgid "digiKam website, Feedback"
#~ msgstr "Sito Web di digiKam, suggerimenti"

#~ msgid "Bug reports, feedback and icons"
#~ msgstr "Segnalazioni di errori, suggerimenti e icone"

#~ msgid ""
#~ "Your locale has changed from the previous time this album was opened.\n"
#~ "Old Locale : %1, New Locale : %2\n"
#~ "This can cause unexpected problems. If you are sure that you want to continue, click on 'Yes' to work with this album. Otherwise, click on 'No' and correct your locale setting before restarting digiKam"
#~ msgstr ""
#~ "La tua localizzazione è cambiata dall'ultima volta che è stato aperto questo album.\n"
#~ "Vecchia localizzazione: %1, nuova localizzazione: %2\n"
#~ "Ciò può causare problemi inattesi. Se sei sicuro di voler continuare, fai clic su 'Sì' per lavorare con questo album. Altrimenti, fai clic su 'No' e correggi le tue impostazioni della localizzazione prima di riavviare digiKam"

#~ msgid "Failed to update old Database to new Database format"
#~ msgstr "Impossibile aggiornare la vecchia banca dati al nuovo formato"

#~ msgid "No parent found for album."
#~ msgstr "Nessun genitore trovato per l'album."

#~ msgid "Album name cannot be empty."
#~ msgstr "Il nome dell'album non può essere vuoto."

#~ msgid "Album name cannot contain '/'."
#~ msgstr "Il nome dell'album non può contenere '/'."

#~ msgid "Another album with same name exists."
#~ msgstr "Esiste un altro album con questo nome."

#~ msgid "Another file or folder with same name exists"
#~ msgstr "Esiste un altro file o cartella con lo stesso nome"

#~ msgid "Access denied to path"
#~ msgstr "Accesso negato al percorso"

#~ msgid "Disk full"
#~ msgstr "Disco pieno"

#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Errore sconosciuto"

#~ msgid "Failed to add album to database"
#~ msgstr "Impossibile aggiungere l'album alla banca dati"

#~ msgid "No such album"
#~ msgstr "Nessun album"

#~ msgid "Cannot rename root album"
#~ msgstr "Impossibile rinominare l'album radice"

#~ msgid "Album name cannot contain '/'"
#~ msgstr "Il nome dell'album non può contenere '/'"

#~ msgid ""
#~ "Another Album with same name exists\n"
#~ "Please choose another name"
#~ msgstr ""
#~ "Esiste un altro album con lo stesso nome\n"
#~ "Scegli un altro nome"

#~ msgid "Failed to rename Album"
#~ msgstr "Impossibile rinominare l'album"

#~ msgid "Cannot edit root album"
#~ msgstr "Impossibile modificare l'album radice"

#~ msgid "No parent found for tag"
#~ msgstr "Nessun genitore trovato per il tag"

#~ msgid "Tag name cannot be empty"
#~ msgstr "Il nome del tag non può essere vuoto"

#~ msgid "Tag name cannot contain '/'"
#~ msgstr "Il nome del tag non può contenere '/'"

#~ msgid "Another tag with same name exists"
#~ msgstr "Esiste un altro tag con lo stesso nome"

#~ msgid "Failed to add tag to database"
#~ msgstr "Impossibile aggiungere tag alla banca dati"

#~ msgid "Cannot delete Root Tag"
#~ msgstr "Impossibile eliminare il tag radice"

#~ msgid "Cannot edit root tag"
#~ msgstr "Impossibile modificare il tag radice"

#~ msgid ""
#~ "Another tag with same name exists\n"
#~ "Please choose another name"
#~ msgstr ""
#~ "Esiste un altro tag con lo stesso nome\n"
#~ "Scegli un altro nome"

#~ msgid "Cannot move root tag"
#~ msgstr "Impossibile spostare il tag radice"

#~ msgid "No such tag"
#~ msgstr "Nessun tag"

#~ msgid "unavailable"
#~ msgstr "non disponibile"

#~ msgid "File Properties"
#~ msgstr "Proprietà del file"

#~ msgid "Modified:"
#~ msgstr "Modificato:"

#~ msgid "Dimensions:"
#~ msgstr "Dimensioni:"

#~ msgid "Photograph Properties"
#~ msgstr "Proprietà della fotografia"

#~ msgid "Make/Model:"
#~ msgstr "Produttore/modello:"

#~ msgid "Created:"
#~ msgstr "Creata il:"

#~ msgid "Aperture/Focal:"
#~ msgstr "Diaframma/fuoco:"

#~ msgid "Exposure/Sensitivity:"
#~ msgstr "Esposizione/sensibilità:"

#~ msgid "Mode/Program:"
#~ msgstr "Modalità/programma:"

#~ msgid "Flash:"
#~ msgstr "Flash:"

#~ msgid "digiKam Properties"
#~ msgstr "Proprietà di digiKam"

#~ msgid "Album:"
#~ msgstr "Album:"

#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Tag:"

#~ msgid "View..."
#~ msgstr "Visualizza..."

#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Modifica..."

#~ msgid "Open With"
#~ msgstr "Apri con"

#~ msgid ""
#~ "_n: Move to Trash\n"
#~ "Move %n Files to Trash"
#~ msgstr ""
#~ "Cestina\n"
#~ "Cestina %n file"

#~ msgid "Assign Tag"
#~ msgstr "Assegna tag"

#~ msgid "Remove Tag"
#~ msgstr "Rimuovi tag"

#~ msgid "Assign Rating"
#~ msgstr "Assegna voto"

#~ msgid "Enter new name (without extension):"
#~ msgstr "Inserisci il nuovo nome (senza estensione):"

#~ msgid "Album \"%1\""
#~ msgstr "Album \"%1\""

#~ msgid "Assign '%1' to &All Items"
#~ msgstr "&Assegna '%1' a tutti gli elementi"

#~ msgid "Assign '%1' to &Selected Items"
#~ msgstr "Assegna '%1' agli elementi &selezionati"

#~ msgid "Assign '%1' to &Dropped Item"
#~ msgstr "Assegna '%1' agli elementi s&cartati"

#~ msgid "Assign Tags to &All Items"
#~ msgstr "&Assegna i tag a tutti gli elementi"

#~ msgid "Assign Tags to &Selected Items"
#~ msgstr "Assegna i tag agli elementi &selezionati"

#~ msgid "Assign Tags to &Dropped Item"
#~ msgstr "Assegna i tag agli elementi s&cartati"

#~ msgid "Assign tags to pictures. Please wait..."
#~ msgstr "Assegnazione dei tag alle immagini. Attendi..."

#~ msgid "Fix Exif Orientation tag on pictures. Please wait..."
#~ msgstr "Correzione del tag di orientamento Exif nelle immagini. Attendi..."

#~ msgid "Failed to correct Exif orientation for file %1."
#~ msgstr "Impossibile correggere l'orientazione Exif per il file %1."

#~ msgid "Remove tag from pictures. Please wait..."
#~ msgstr "Rimozione del tag dalle immagini. Attendi..."

#~ msgid "Assign rating to pictures. Please wait..."
#~ msgstr "Assegnazione del voto alle immagini. Attendi..."

#~ msgid "Not Tagged"
#~ msgstr "Senza tag"

#~ msgid "Tag Filters"
#~ msgstr "Filtri dei tag"

#~ msgid "Or Between Tags"
#~ msgstr "O tra i tag"

#~ msgid "And Between Tags"
#~ msgstr "E tra i tag"

#~ msgid "Matching Condition"
#~ msgstr "Condizione di corrispondenza"

#~ msgid "Tag: %1"
#~ msgstr "Tag: %1"

#~ msgid "Target URL %1 is not valid."
#~ msgstr "L'URL di destinazione %1 non è valida."

#~ msgid "Target album is not in the albums library."
#~ msgstr "L'album di destinazione non è nella libreria degli album."

#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Avanti"

#~ msgid "Back to Album"
#~ msgstr "Torna all'album"

#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "Cestina"

#~ msgid "My Dates"
#~ msgstr "Date"

#~ msgid "Advanced Search"
#~ msgstr "Ricerca avanzata"

#~ msgid "<p>Here you can see the items found in album library using the current search settings."
#~ msgstr "<p>Qui puoi vedere gli elementi trovati nella libreria degli album usando le impostazioni di ricerca attuali."

#~ msgid "Search Rules"
#~ msgstr "Regole di ricerca"

#~ msgid "<p>Here you can see the search rules list used to process items searching in album library."
#~ msgstr "<p>Qui puoi vedere l'elenco delle regole di ricerca usate per elaborare la ricerca degli elementi nella libreria degli album."

#~ msgid "Add/Delete Option"
#~ msgstr "Aggiungi/elimina opzione"

#~ msgid "<p>You can control here the search rules list contents, to adding/removing an option."
#~ msgstr "<p>Qui puoi controllare i contenuti dell'elenco delle regole di ricerca, per aggiungere o rimuovere un'opzione."

#~ msgid "As Well As"
#~ msgstr "Così come"

#~ msgid "Or"
#~ msgstr "O"

#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Aggiungi"

#~ msgid "&Del"
#~ msgstr "&Elimina"

#~ msgid "Group/Ungroup Options"
#~ msgstr "Raggruppa/separa opzioni"

#~ msgid "<p>You can group together or ungroup any search options from the Search Rules list."
#~ msgstr "<p>Puoi raggruppare o separare qualsiasi opzione di ricerca dell'elenco delle regole di ricerca."

#~ msgid "&Group"
#~ msgstr "Ra&ggruppa"

#~ msgid "&Ungroup"
#~ msgstr "Se&para"

#~ msgid "&Save search as:"
#~ msgstr "&Salva questa ricerca con nome:"

#~ msgid "<p>Enter here the name used to save the current search in \"My Searches\" view"
#~ msgstr "<p>Inserisci qui il nome da usare per salvare la ricerca attuale nella vista \"Ricerche\""

#~ msgid "Checking ICC repository"
#~ msgstr "Controllo del deposito ICC"

#~ msgid "Checking dcraw version"
#~ msgstr "Controllo della versione di dcraw"

#~ msgid "Reading database"
#~ msgstr "Lettura della banca dati"

#~ msgid "<qt><p>ICC profiles path seems to be invalid.</p><p>If you want to set it now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color Management\" feature will be disabled until you solve this issue</p></qt>"
#~ msgstr "<qt><p>Il percorso dei profili ICC non sembra essere valido.</p><p>Se vuoi impostarlo ora, seleziona \"Sì\", altrimenti seleziona \"No\". In questo caso, la funzionalità \"Gestione del colore\" sarà disabilitata fino a quando non risolverai questo problema.</p></qt>"

#~ msgid "Auto-detect camera"
#~ msgstr "Rileva macchina fotografica automaticamente"

#~ msgid "Opening Download Dialog"
#~ msgstr "Apertura della finestra di scaricamento"

#~ msgid "Initializing Main View"
#~ msgstr "Inizializzazione della vista principale"

#~ msgid "Exit Preview"
#~ msgstr "Esci dall'anteprima"

#~ msgid "Exit out of the preview mode"
#~ msgstr "Esci dalla modalità di anteprima"

#~ msgid "Next Image"
#~ msgstr "Immagine successiva"

#~ msgid "Previous Image"
#~ msgstr "Immagine precedente"

#~ msgid "First Image"
#~ msgstr "Prima immagine"

#~ msgid "Last Image"
#~ msgstr "Ultima immagine"

#~ msgid "Copy Album Items Selection"
#~ msgstr "Copia selezione di elementi di album"

#~ msgid "Paste Album Items Selection"
#~ msgstr "Incolla selezione di elementi di album"

#~ msgid "&Themes"
#~ msgstr "&Temi"

#~ msgid "&Back"
#~ msgstr "&Indietro"

#~ msgid "&New Album..."
#~ msgstr "&Nuovo album..."

#~ msgid "This option creates a new empty Album in the database."
#~ msgstr "Questa opzione crea un nuovo album vuoto nella banca dati."

#~ msgid "&Sort Albums"
#~ msgstr "&Ordina album"

#~ msgid "By Folder"
#~ msgstr "Per cartella"

#~ msgid "By Collection"
#~ msgstr "Per raccolta"

#~ msgid "By Date"
#~ msgstr "Per data"

#~ msgid "Add Images..."
#~ msgstr "Aggiungi immagini..."

#~ msgid "This option adds new items to the current Album."
#~ msgstr "Questa opzione aggiunge nuovi elementi nell'album corrente."

#~ msgid "Import Folders..."
#~ msgstr "Importa cartelle..."

#~ msgid "This option allows you to set the Album Properties information about the Collection."
#~ msgstr "Questa opzione ti permette di impostare le informazioni delle proprietà degli album della raccolta."

#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Aggiorna"

#~ msgid "This option refresh all album content."
#~ msgstr "Questa opzione aggiorna tutto il contenuto dell'album."

#~ msgid "Sync Pictures Metadata"
#~ msgstr "Sincronizza i dati aggiuntivi delle immagini"

#~ msgid "This option sync pictures metadata from current album with digiKam database contents."
#~ msgstr "Questa opzione sincronizza i dati aggiuntivi dell'album attuale con i contenuti della banca dati di digiKam."

#~ msgid "Open in Konqueror"
#~ msgstr "Apri in Konqueror"

#~ msgid "New &Tag..."
#~ msgstr "Nuovo &tag..."

#~ msgid "This option allows you to open the editor with the current selected item."
#~ msgstr "Questa opzione ti permette di aprire l'editor con l'elemento attualmente selezionato."

#~ msgid "This option allows you to rename the filename of the current selected item"
#~ msgstr "Questa opzione ti permette di rinominare il nome del file dell'elemento attualmente selezionato."

#~ msgid "Delete Permanently"
#~ msgstr "Elimina permanentemente"

#~ msgid "Delete Permanently without Confirmation"
#~ msgstr "Elimina permanentemente senza chiedere conferma"

#~ msgid "Move to Trash without Confirmation"
#~ msgstr "Cestina senza chiedere conferma"

#~ msgid "&Sort Images"
#~ msgstr "&Ordina immagini"

#~ msgid "By Name"
#~ msgstr "Per nome"

#~ msgid "By Path"
#~ msgstr "Per percorso"

#~ msgid "By File Size"
#~ msgstr "Per dimensione del file"

#~ msgid "By Rating"
#~ msgstr "Per voto"

#~ msgid "Correct Exif Orientation Tag"
#~ msgstr "Correggi il tag di orientazione EXIF"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normale"

#~ msgid "Flipped Horizontally"
#~ msgstr "Ribaltato orizzontalmente"

#~ msgid "Rotated 180 Degrees"
#~ msgstr "Ruotato di 180 gradi"

#~ msgid "Flipped Vertically"
#~ msgstr "Ribaltato verticalmente"

#~ msgid "Rotated 90 Degrees / Horiz. Flipped"
#~ msgstr "Ruotato di 90 gradi / ribaltato orizzontalmente"

#~ msgid "Rotated 90 Degrees"
#~ msgstr "Ruotato di 90 gradi"

#~ msgid "Rotated 90 Degrees / Vert. Flipped"
#~ msgstr "Ruotato di 90 gradi / ribaltato verticalmente"

#~ msgid "Rotated 270 Degrees"
#~ msgstr "Ruotato di 270 gradi"

#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Deseleziona tutto"

#~ msgid "Increase Thumbnail Size"
#~ msgstr "Ingrandisci le miniature"

#~ msgid "This option allows you to increase the Album thumbnails size."
#~ msgstr "Questa opzione ti permette di aumentare la dimensione delle miniature dell'album."

#~ msgid "Decrease Thumbnail Size"
#~ msgstr "Rimpicciolisci le miniature"

#~ msgid "This option allows you to decrease the Album thumbnails size."
#~ msgstr "Questa opzione ti permette di ridurre la dimensione delle miniature dell'album."

#~ msgid "Full Screen Mode"
#~ msgstr "Modalità a tutto schermo"

#~ msgid "This option allows you to toggle the main window in full screen mode."
#~ msgstr "Questa opzione ti permette di attivare o disattivare la modalità a schermo intero della finestra principale."

#~ msgid "Slide Show"
#~ msgstr "Presentazione"

#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tutto"

#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Selezione"

#~ msgid "Recursive"
#~ msgstr "Ricorsiva"

#~ msgid "Kipi Plugins Handbook"
#~ msgstr "Manuali dei plugin di Kipi"

#~ msgid "Donate Money..."
#~ msgstr "Fai una donazione..."

#~ msgid "Assign Rating \"No Star\""
#~ msgstr "Assegna voto \"nessuna stella\""

#~ msgid "Assign Rating \"One Star\""
#~ msgstr "Assegna voto \"una stella\""

#~ msgid "Assign Rating \"Two Stars\""
#~ msgstr "Assegna voto \"due stelle\""

#~ msgid "Assign Rating \"Three Stars\""
#~ msgstr "Assegna voto \"tre stelle\""

#~ msgid "Assign Rating \"Four Stars\""
#~ msgstr "Assegna voto \"quattro stelle\""

#~ msgid "Assign Rating \"Five Stars\""
#~ msgstr "Assegna voto \"cinque stelle\""

#~ msgid "Quick Search..."
#~ msgstr "Ricerca rapida..."

#~ msgid "Advanced Search..."
#~ msgstr "Ricerca avanzata..."

#~ msgid "Scan for New Images"
#~ msgstr "Cerca nuove immagini"

#~ msgid "Rebuild all Thumbnails..."
#~ msgstr "Ricalcola tutte le miniature..."

#~ msgid "Sync all Pictures Metadata..."
#~ msgstr "Sincronizza i dati aggiuntivi di tutte le immagini..."

#~ msgid "Loading cameras"
#~ msgstr "Caricamento delle macchine fotografiche"

#~ msgid "No item selected"
#~ msgstr "Nessun elemento selezionato"

#~ msgid "%1 items selected"
#~ msgstr "%1 elementi selezionati"

#~ msgid "Browse %1"
#~ msgstr "Sfoglia %1"

#~ msgid "Images found in %1"
#~ msgstr "Immagini trovate in %1"

#~ msgid "No Media Devices Found"
#~ msgstr "Nessun supporto trovato"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Generale"

#~ msgid "Loading: %1"
#~ msgstr "Caricamento: %1"

#~ msgid ""
#~ "_n: 1 Kipi Plugin Loaded\n"
#~ "%n Kipi Plugins Loaded"
#~ msgstr ""
#~ "Caricato un plugin di Kipi\n"
#~ "Caricati %n plugin di Kipi"

#~ msgid "Media Browse"
#~ msgstr "Sfoglia supporti"

#~ msgid "Add Camera..."
#~ msgstr "Aggiungi macchina fotografica..."

#~ msgid "Loading themes"
#~ msgstr "Caricamento temi"

#~ msgid ""
#~ "Rebuild all albums items thumbnails can take a while.\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "La ricostruzione di tutte le miniature degli elementi degli album può metterci un po' di tempo.\n"
#~ "Vuoi continuare?"

#~ msgid ""
#~ "Sync all pictures metadata from all albums with digiKam database can take a while.\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "La sincronizzazione dei dati aggiuntivi delle immagini di tutti gli album con la banca dati di digiKam può metterci un po' di tempo.\n"
#~ "Vuoi continuare?"

#~ msgid ""
#~ "_n: %1 %2 - 1 Item\n"
#~ "%1 %2 - %n Items"
#~ msgstr ""
#~ "%1 %2 - 1 elemento\n"
#~ "%1 %2 - %n elementi"

#~ msgid "Album"
#~ msgstr "Album"

#~ msgid "Album Name"
#~ msgstr "Nome dell'album"

#~ msgid "Album Caption"
#~ msgstr "Didascalia dell'album"

#~ msgid "Album Collection"
#~ msgstr "Raccolta di album"

#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "Tag"

#~ msgid "Tag Name"
#~ msgstr "Nome del tag"

#~ msgid "Image Name"
#~ msgstr "Nome dell'immagine"

#~ msgid "Image Date"
#~ msgstr "Data dell'immagine"

#~ msgid "Image Caption"
#~ msgstr "Didascalia dell'immagine"

#~ msgid "Keyword"
#~ msgstr "Parola chiave"

#~ msgid "Rating"
#~ msgstr "Voto"

#~ msgid "Contains"
#~ msgstr "Contiene"

#~ msgid "Does Not Contain"
#~ msgstr "Non contiene"

#~ msgid "Equals"
#~ msgstr "Uguale a"

#~ msgid "Does Not Equal"
#~ msgstr "Diverso da"

#~ msgid "After"
#~ msgstr "Dopo"

#~ msgid "Before"
#~ msgstr "Prima di"

#~ msgid "At least"
#~ msgstr "Almeno"

#~ msgid "At most"
#~ msgstr "Al massimo"

#~ msgid "As well as"
#~ msgstr "Così come"

#~ msgid "No media player available..."
#~ msgstr "Nessun riproduttore multimediale disponibile..."

#~ msgid "Quick Search"
#~ msgstr "Ricerca rapida"

#~ msgid "<p>Enter your search arguments to find items in the albums library"
#~ msgstr "<p>Inserisci qui i tuoi argomenti di ricerca per trovare elementi nella libreria degli album"

#~ msgid "<p>Here you can see the items found in albums library using the current search arguments"
#~ msgstr "<p>Qui puoi vedere gli elementi trovati nella libreria degli album usando gli argomenti di ricerca attuali"

#~ msgid "Save search as:"
#~ msgstr "Salva la ricerca con nome:"

#~ msgid "<p>Enter the name used to save the current search in the \"My Searches\" view"
#~ msgstr "<p>Inserisci il nome da usare per salvare la ricerca attuale nella vista \"Ricerche\""

#~ msgid "Albums"
#~ msgstr "Album"

#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Date"

#~ msgid "Searches"
#~ msgstr "Ricerche"

#~ msgid "Select Image to Add"
#~ msgstr "Seleziona immagine da aggiungere"

#~ msgid "Prepare data for slideshow from %1 pictures. Please wait..."
#~ msgstr "Preparazione dei dati per la presentazione di %1 immagini. Attendi..."

#~ msgid "Add New Tag..."
#~ msgstr "Aggiungi nuovo tag..."

#~ msgid "Interface Options"
#~ msgstr "Opzioni dell'interfaccia"

#~ msgid "&Background color:"
#~ msgstr "Colore di s&fondo:"

#~ msgid "<p>Select the background color to use for the image editor area."
#~ msgstr "<p>Seleziona il colore di sfondo da usare per l'area dell'editor di immagini."

#~ msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode"
#~ msgstr "Nascond&i la barra degli strumenti nella modalità a tutto schermo"

#~ msgid "Hide &thumbbar in fullscreen mode"
#~ msgstr "Nascondi la barra delle minia&ture nella modalità a tutto schermo"

#~ msgid "Use &horizontal thumbbar (need to restart showFoto)"
#~ msgstr "Usa la barra delle miniature &orizzontale (è necessario riavviare showFoto)"

#~ msgid "<p>If this option is enabled, thumbnails bar will be displayed horizontally behind image area. You need to restart showFoto for this option take effect.<p>"
#~ msgstr "<p>Se questa opzione è attiva, la barra delle miniature sarà visualizzata orizzontalmente dietro l'area delle immagini. Devi riavviare showFoto per rendere attiva questa opzione.<p>"

#~ msgid "&Deleting items should move them to trash"
#~ msgstr "Eliminare gli elementi &dovrebbe spostarli nel cestino"

#~ msgid "&Show splash screen at startup"
#~ msgstr "Visualizza la &schermata d'avvio"

#~ msgid "Exposure Indicators"
#~ msgstr "Indicatori di esposizione"

#~ msgid "&Under-exposure color:"
#~ msgstr "Colore di &sottoesposizione:"

#~ msgid "<p>Customize the color used in image editor to identify the under-exposed pixels."
#~ msgstr "<p>Configura il colore usato nell'editor di immagini per identificare i pixel sottoesposti."

#~ msgid "&Over-exposure color:"
#~ msgstr "Colore di s&ovraesposizione:"

#~ msgid "<p>Customize the color used in image editor to identify the over-exposed pixels."
#~ msgstr "<p>Configura il colore usato nell'editor di immagini per identificare i pixel sovraesposti."

#~ msgid "EXIF Actions"
#~ msgstr "Azioni EXIF"

#~ msgid "Show images/thumbs &rotated according to orientation tag"
#~ msgstr "Mostra immagini e miniature &ruotate a seconda delle informazioni EXIF"

#~ msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip"
#~ msgstr "Imposta il tag di orientazione come normale dopo una rotazione o un ribaltamento"

#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Impostazioni generali"

#~ msgid "RAW decoding"
#~ msgstr "Decodifica dei file grezzi"

#~ msgid "RAW Files Decoding Settings"
#~ msgstr "Impostazioni di decodifica dei file grezzi"

#~ msgid "ICC Profiles"
#~ msgstr "Profili ICC"

#~ msgid "Color Management Profiles"
#~ msgstr "Profili di gestione del colore"

#~ msgid "Save Images"
#~ msgstr "Salva immagini"

#~ msgid "Image Editor Save Images Files Settings"
#~ msgstr "Impostazioni dei file di salvataggio delle immagini dell'editor"

#~ msgid "Image Plugins"
#~ msgstr "Plugin per le immagini"

#~ msgid "Image Plugins Settings"
#~ msgstr "Impostazioni dei plugin per le immagini"

#~ msgid "Slide Show Settings"
#~ msgstr "Impostazioni di presentazione"

#~ msgid "File(s) to open"
#~ msgstr "File da aprire"

#~ msgid "KDE Photo Viewer and Editor"
#~ msgstr "Visualizzatore ed editor di foto per KDE"

#~ msgid "showFoto"
#~ msgstr "showFoto"

#~ msgid "(c) 2004-2007, digiKam developers team"
#~ msgstr "(c) 2004-2007, Squadra degli sviluppatori di digiKam"

#~ msgid "Brightness/Contrast/Gamma"
#~ msgstr "Luminosità/contrasto/gamma"

#~ msgid "Increase Gamma"
#~ msgstr "Aumenta gamma"

#~ msgid "Decrease Gamma"
#~ msgstr "Riduci gamma"

#~ msgid "Increase Brightness"
#~ msgstr "Aumenta luminosità"

#~ msgid "Decrease Brightness"
#~ msgstr "Riduci luminosità"

#~ msgid "Increase Contrast"
#~ msgstr "Aumenta contrasto"

#~ msgid "Decrease Contrast"
#~ msgstr "Riduci contrasto"

#~ msgid "<qt><p>The ICC profile path seems to be invalid.</p><p>If you want to set it now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color Management\" feature will be disabled until you solve this issue</p></qt>"
#~ msgstr "<qt><p>Il percorso dei profili ICC non sembra essere valido.</p><p>Se vuoi impostarlo ora, seleziona \"Sì\", altrimenti seleziona \"No\". In questo caso, la funzionalità \"Gestione del colore\" sarà disabilitata fino a quando non risolverai questo problema.</p></qt>"

#~ msgid "Open folder"
#~ msgstr "Apri cartella"

#~ msgid "Show Thumbnails"
#~ msgstr "Mostra le miniature"

#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Elimina file"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%1|Camera RAW files"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%1|File grezzi della macchina fotografica"

#~ msgid "Open Images"
#~ msgstr "Apri immagini"

#~ msgid " (%2 of %3)"
#~ msgstr " (%2 di %3)"

#~ msgid "There are no pictures in this folder."
#~ msgstr "Non ci sono immagini in questa cartella."

#~ msgid "Open Images From Folder"
#~ msgstr "Apri immagini da cartella"

#~ msgid ""
#~ "About to delete file \"%1\"\n"
#~ "Are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "Stai per cancellare il file \"%1\"\n"
#~ "Sei sicuro?"

#~ msgid "Prepare slideshow. Please wait..."
#~ msgstr "Preparazione della presentazione. Attendi..."

#~ msgid ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your names"
#~ msgstr "Federico Zenith,Stefano Rivoir"

#~ msgid ""
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your emails"
#~ msgstr "[email protected]"

#~ msgid "No or invalid size specified"
#~ msgstr "Non è stata specificata nessuna dimensione o un dimensione non valida"

#~ msgid "File does not exist"
#~ msgstr "Il file non esiste"

#~ msgid "Cannot create thumbnail for %1"
#~ msgstr "Impossibile creare miniatura per %1"

#~ msgid "Source album %1 not found in database"
#~ msgstr "L'album sorgente %1 non è stato trovato nella banca dati"

#~ msgid ""
#~ "Could not change permissions for\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile cambiare i permessi per\n"
#~ "%1"

#~ msgid ""
#~ "Source and Destination have different Album Library Paths.\n"
#~ "Source: %1\n"
#~ "Destination: %2"
#~ msgstr ""
#~ "La sorgente e la destinazione hanno diversi percorsi di libreria degli album.\n"
#~ "Sorgente: %1\n"
#~ "Destinazione: %2"

#~ msgid "Destination album %1 not found in database"
#~ msgstr "L'album di destinazione %1 non è stato trovato nella banca dati"

#~ msgid "This file/folder is on a different filesystem through symlinks. Moving/Renaming files between them is currently unsupported "
#~ msgstr "Questo file o cartella è su un filesystem diverso attraverso collegamenti simbolici. Lo spostamento o la rinomina dei file su altri filesystem non sono attualmente supportati"

#~ msgid "Source image %1 not found in database"
#~ msgstr "L'immagine sorgente %1 non è stata trovata nella banca dati"

#~ msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
#~ msgstr "Segnaposto per le icone, non nell'interfaccia"

#~ msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
#~ msgstr "Segnaposto per il metodo di eliminazione, mai mostrato all'utente."

#~ msgid "List of files that are about to be deleted."
#~ msgstr "Elenco di file che stanno per essere eliminati."

#~ msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
#~ msgstr "Questo è l'elenco di elementi che stanno per essere eliminati."

#~ msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
#~ msgstr "Segnaposto per il numero di file, non nell'interfaccia"

#~ msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
#~ msgstr "&Elimina i file invece di cestinarli"

#~ msgid "If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the Trash Bin"
#~ msgstr "Se segnato, i file saranno rimossi permanentemente invece di venir cestinati"

#~ msgid ""
#~ "<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
#~ "    \n"
#~ "    <p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to reliably undelete deleted files.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Se questa casella è segnata, i file saranno <b>rimossi permanentemente</b> invece di venir cestinati.</p>\n"
#~ "    \n"
#~ "    <p><em>Usa questa opzione con cautela</em>: la maggior parte dei filesystem non sono in grado di recuperare i file eliminati.</p></qt>"

#~ msgid "Do not &ask again"
#~ msgstr "&Non chiedermelo più"

#~ msgid "If checked, this dialog will no longer be shown and files will be directly moved to the Trash Bin"
#~ msgstr "Se segnato, questa finestra non sarà più mostrata e i file saranno cestinati direttamente"

#~ msgid "<qt><p>If this box is checked, this dialog will not be shown again in the future, files will be directly moved to the Trash Bin</p>"
#~ msgstr "<qt><p>Se questa casella è segnata, questa finestra non sarà più mostrata in futuro, e i file saranno cestinati direttamente.</p>"

#~ msgid "&Album"
#~ msgstr "&Album"

#~ msgid "&Import"
#~ msgstr "&Importa"

#~ msgid "&Export"
#~ msgstr "&Esporta"

#~ msgid "T&ag"
#~ msgstr "T&ag"

#~ msgid "&Image"
#~ msgstr "&Immagine"

#~ msgid "Se&lect"
#~ msgstr "Se&leziona"

#~ msgid "&Batch Processes"
#~ msgstr "Processi &non interattivi"

#~ msgid "Fi&x"
#~ msgstr "Corre&ggi"

#~ msgid "&Transform"
#~ msgstr "&Trasforma"

#~ msgid "&Colors"
#~ msgstr "&Colori"

#~ msgid "&Depth"
#~ msgstr "&Profondità"

#~ msgid "Filte&rs"
#~ msgstr "Filt&ri"

#~ msgid "Blur..."
#~ msgstr "Sfoca..."

#~ msgid "Sharpen..."
#~ msgstr "Aumenta nitidezza..."

#~ msgid "Red Eye Reduction..."
#~ msgstr "Riduzione occhi rossi..."

#~ msgid "This filter can be used to correct red eyes in a photo. Select a region including the eyes to use this option."
#~ msgstr "Questo filtro può essere usato per correggere gli occhi rossi in un'immagine. Seleziona una regione che includa degli occhi per usare questa opzione."

#~ msgid "Brightness/Contrast/Gamma..."
#~ msgstr "Luminosità/contrasto/gamma..."

#~ msgid "Hue/Saturation/Lightness..."
#~ msgstr "Tonalità/saturazione/luminosità..."

#~ msgid "Color Balance..."
#~ msgstr "Bilanciamento del colore..."

#~ msgid "Auto-Correction..."
#~ msgstr "Correzione automatica..."

#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Inverti"

#~ msgid "Color Management..."
#~ msgstr "Gestione del colore..."

#~ msgid "Black && White..."
#~ msgstr "Bianco e nero..."

#~ msgid "Aspect Ratio Crop..."
#~ msgstr "Taglia alle proporzioni..."

#~ msgid "This picture is already using a depth of 8 bits / color / pixel."
#~ msgstr "Questa immagine sta già usando una profondità di 8 bit per colore per pixel."

#~ msgid "Performing this operation will reduce image color quality. Do you want to continue?"
#~ msgstr "Effettuare questa operazione ridurrà la qualità del colore dell'immagine. Vuoi continuare?"

#~ msgid "This picture is already using a depth of 16 bits / color / pixel."
#~ msgstr "Questa immagine sta già usando una profondità di 16 bit per colore per pixel."

#~ msgid "Auto Color Correction"
#~ msgstr "Correzione automatica del colore"

#~ msgid "<p>Here you can see the auto-color correction tool preview. You can pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
#~ msgstr "<p>Qui puoi vedere l'anteprima dello strumento di correzione automatica dei colori. Puoi selezionare un colore dall'immagine per vederne il livello corrispondente sull'istogramma."

#~ msgid "<p>Select here the histogram channel to display:<p><b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values.<p><b>Red</b>: display the red image-channel values.<p><b>Green</b>: display the green image-channel values.<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values.<p>"
#~ msgstr "<p>Seleziona qui il canale dell'istogramma da visualizzare: <p><b>Luminosità</b>: visualizza i valori di luminosità dell'immagine.<p><b>Rosso</b>: visualizza i valori del canale del rosso dell'immagine.<p><b>Verde</b>: visualizza i valori del canale del verde dell'immagine.<p><b>Blu</b>: visualizza i valori del canale del blu dell'immagine.<p>"

#~ msgid "<p>Select here the histogram scale.<p>If the image's maximal counts are small, you can use the linear scale.<p>Logarithmic scale can be used when the maximal counts are big; if it is used, all values (small and large) will be visible on the graph."
#~ msgstr "<p>Seleziona qui la scala dell'istogramma.<p>Se i valori massimi delle immagini sono piccoli, puoi usare la scala lineare.<p>La scala logaritmica può essere usata quando i valori massimi sono grandi. In questo modo tutti i valori (grandi e piccoli) saranno visibili sul grafico."

#~ msgid "<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected image channel. This one is re-computed at any settings changes."
#~ msgstr "<p>Qui puoi vedere l'istogramma dell'anteprima dell'immagine risultante per il canale selezionato. Questo viene ricalcolato a ogni cambiamento delle impostazioni."

#~ msgid "Auto Levels"
#~ msgstr "Livelli automatici"

#~ msgid "<b>Auto Levels</b>:<p>This option maximizes the tonal range in the Red, Green, and Blue channels. It searches the image shadow and highlight limit values and adjusts the Red, Green, and Blue channels to a full histogram range.</p>"
#~ msgstr "<b>Livelli automatici</b>:<p>Questa opzione massimizza l'intervallo di tonalità nei canali del rosso, del verde e del blu. Cerca i valori di limite delle zone luminose e scure dell'immagine e regola i canali del rosso, del verde e del blu a un intervallo di istogramma pieno.</p>"

#~ msgid "Normalize"
#~ msgstr "Normalizza"

#~ msgid "<b>Normalize</b>:<p>This option scales brightness values across the active image so that the darkest point becomes black, and the brightest point becomes as bright as possible without altering its hue. This is often a \"magic fix\" for images that are dim or washed out.</p>"
#~ msgstr "<b>Normalizza</b>:<p>Questa opzione scala i valori di luminosità nell'immagine attiva in modo che il punto più scuro sia nero, e il punto più chiaro sia il più luminoso possibile senza alterarne la tonalità. Ciò è spesso un \"toccasana\" per immagini opache o sporche.</p>"

#~ msgid "Equalize"
#~ msgstr "Equalizza"

#~ msgid "<b>Equalize</b>:<p>This option adjusts the brightness of colors across the active image so that the histogram for the value channel is as nearly as possible flat, that is, so that each possible brightness value appears at about the same number of pixels as each other value. Sometimes Equalize works wonderfully at enhancing the contrasts in an image. Other times it gives garbage. It is a very powerful operation, which can either work miracles on an image or destroy it.</p>"
#~ msgstr "<b>Equalizza</b>:<p>Questa opzione regola la luminosità dei colori nell'immagine attiva in modo che l'istogramma per il canale dei valori sia il più piatto possibile; cioè, in modo che ogni possibile valore di luminosità appaia in circa lo stesso numero di pixel di ogni altro valore. A volte l'equalizzazione funziona meravigliosamente per migliorare i contrasti di un'immagine. Altre volte risulta in spazzatura. È un'operazione molto potente, che può fare miracoli o rovinare un'immagine.</p>"

#~ msgid "Stretch Contrast"
#~ msgstr "Stira il contrasto"

#~ msgid "<b>Stretch Contrast</b>:<p>This option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an image by stretching the lowest and highest values to their fullest range, adjusting everything in between.</p>"
#~ msgstr "<b>Stira il contrasto</b>:<p>Questa opzione migliora il contrasto e la luminosità dei valori RGB di un'immagine stirando i valori minimo e massimo agli estremi, regolando tutto il resto tra di essi.</p>"

#~ msgid "Auto Exposure"
#~ msgstr "Esposizione automatica"

#~ msgid "<b>Auto Exposure</b>:<p>This option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an image to calculate optimal exposition and black level using image histogram properties.</p>"
#~ msgstr "<pEsposizione automatica</b>:>Questa opzione migliora il contrasto e la <b>luminosità dei valori RGB di un'immagine per calcolare l'esposizione ottimale e il livello del nero usando le proprietà dell'istogramma dell'immagine.</p>"

#~ msgid "<p>Here you can see the image preview after applying a color profile</p>"
#~ msgstr "<p>Qui puoi vedere l'anteprima dell'immagine dopo aver applicato un profilo dei colori</p>"

#~ msgid "Channel: "
#~ msgstr "Canale: "

#~ msgid "<p>Select here the histogram channel to display:<p><b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values.<p><b>Red</b>: display the red channel values.<p><b>Green</b>: display the green channel values.<p><b>Blue</b>: display the blue channel values.<p>"
#~ msgstr "<p>Seleziona qui il canale dell'istogramma da visualizzare: <p><b>Luminosità</b>: visualizza i valori di luminosità.<p><b>Rosso</b>: visualizza i valori del canale del rosso.<p><b>Verde</b>: visualizza i valori del canale del verde.<p><b>Blu</b>: visualizza i valori del canale del blu.<p>"

#~ msgid "<p>Here you can see the target preview image histogram of the selected image channel. This one is updated after setting changes."
#~ msgstr "<p>Qui puoi vedere l'istogramma dell'anteprima dell'immagine risultante per il canale selezionato. Esso viene aggiornato a ogni cambiamento delle impostazioni."

#~ msgid "<p>Here you can set general parameters.</p>"
#~ msgstr "<p>Qui puoi impostare i parametri generali.</p>"

#~ msgid "Soft-proofing"
#~ msgstr "Prova software"

#~ msgid "<p>Rendering emulation of the device described by the \"Proofing\" profile. Useful to preview final result without rendering to physical medium.</p>"
#~ msgstr "<p>Emulazione di resa del dispositivo descritto dal profilo di prova. Utile per verificare il risultato finale senza usare il supporto fisico.</p>"

#~ msgid "Check gamut"
#~ msgstr "Controlla il gamut"

#~ msgid "<p>You can use this option if you want to show the colors that are outside the printer's gamut<p>"
#~ msgstr "<p>Puoi usare questa opzione se vuoi visualizzare i colori che sono al di fuori del gamut della stampante<p>"

#~ msgid "Assign profile"
#~ msgstr "Assegna profilo"

#~ msgid "<p>You can use this option to embed the selected work-space color profile into the image.</p>"
#~ msgstr "<p>Puoi usare questa opzione per incorporare il profilo dei colori dello spazio di lavoro selezionato nell'immagine.</p>"

#~ msgid "Use BPC"
#~ msgstr "Usa CPN"

#~ msgid "<p>The Black Point Compensation (BPC) feature does work in conjunction with Relative Colorimetric Intent. Perceptual intent should make no difference, since BPC is always on, and in Absolute Colorimetric Intent it is always turned off.</p><p>BPC does compensate a lack of ICC profiles in the dark tone rendering.With BPC the dark tones are optimally mapped (no clipping) from original media to the destination media can render, e.g. the combination paper/ink.</p>"
#~ msgstr "<p>La funzionalità di compensazione del punto nero (CPN) non funziona assieme all'obiettivo colorimetrico relativo. L'obiettivo percettuale non dovrebbe fare differenza, siccome il CPN è sempre attivo, e con l'obiettivo colorimetrico assoluto è sempre inattivo.</p><p>Il CPN compensa una mancanza dei profili ICC nella resa dei toni scuri. Con il CPN i toni scuri sono mappati in modo ottimale (senza ritagli) dal supporto originale al tono più scuro possibile sul supporto di destinazione, per esempio la combinazione carta/inchiostro.</p>"

#~ msgid "Rendering Intent:"
#~ msgstr "Obiettivo di resa:"

#~ msgid "<ul><li>Perceptual intent causes the full gamut of the image to be compressed or expanded to fill the gamut of the destination media, so that gray balance is preserved but colorimetric accuracy may not be preserved.<br>In other words, if certain colors in an image fall outside of the range of colors that the output device can render, the picture intent will cause all the colors in the image to be adjusted so that the every color in the image falls within the range that can be rendered and so that the relationship between colors is preserved as much as possible.<br>This intent is most suitable for display of photographs and images, and is the default intent.</li><li> Absolute Colorimetric intent causes any colors that fall outside the range that the output device can render are adjusted to the closest color that can be rendered, while all other colors are left unchanged.<br>This intent preserves the white point and is most suitable for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...).</li><li>Relative Colorimetric intent is defined such that any colors that fall outside the range that the output device can render are adjusted to the closest color that can be rendered, while all other colors are left unchanged. Proof intent does not preserve the white point.</li><li>Saturation intent preserves the saturation of colors in the image at the possible expense of hue and lightness.<br>Implementation of this intent remains somewhat problematic, and the ICC is still working on methods to achieve the desired effects.<br>This intent is most suitable for business graphics such as charts, where it is more important that the colors be vivid and contrast well with each other rather than a specific color.</li></ul>"
#~ msgstr "<ul><li>L'obiettivo percettuale fa comprimere o espandere tutto il gamut dell'immagine alle dimensioni del gamut del supporto di destinazione, in modo che il bilanciamento del grigio sia mantenuto, ma l'accuratezza colorimetrica potrebbe non esserlo.<br>Ciò vuol dire che se certi colori di un'immagine sono al di fuori dei colori che il dispositivo di output può rendere, l'obiettivo farà regolare tutti i colori dell'immagine in modo che ogni colore sia all'interno dei colori rendibili e che le relazioni tra i colori siano mantenute per quanto possibile.<br>Questo obiettivo è adatto soprattutto per la visualizzazione di fotografie e immagini, ed è l'obiettivo predefinito.</li><li>L'obiettivo colorimetrico assoluto fa regolare ogni colore che sia al di fuori di quelli rendibili dal dispositivo di output al colore rendibile più vicino, mentre tutti gli altri colori vengono mantenuti inalterati.<br>Questo obiettivo mantiene il punto bianco ed è adatto soprattutto per le tinte piatte (Pantone, TruMatch, colori di loghi, ...).</li><li>L'obiettivo colorimetrico relativo è definito in modo che tutti i colori non rendibili dal dispositivo di output siano regolati al colore rendibile più vicino, mentre tutti gli altri sono mantenuti inalterati. L'obiettivo di prova non mantiene il punto bianco.</li><li>L'obiettivo di saturazione mantiene la saturazione dei colori nell'immagine, se necessario a spese della tonalità e della luminosità.<br>L'implementazione di questo obiettivo rimane un po' problematica, e l'ICC sta ancora lavorando sui metodi per ottenere gli effetti desiderati.<br>Questo intento è adatto soprattutto per la grafica professionale, come i grafici, dove è più importante che i colori siano vividi e in netto contrasto tra di loro.</li></ul>"

#~ msgid "Visit Little CMS project website"
#~ msgstr "Visita il sito Web del progetto Little CMS"

#~ msgid "Input Profile"
#~ msgstr "Profilo di input"

#~ msgid "<p>Set here all parameters relevant of Input Color Profiles.</p>"
#~ msgstr "<p>Imposta qui tutti i parametri importanti dei profili dei colori di input.</p>"

#~ msgid "Use embedded profile"
#~ msgstr "Usa profilo incorporato"

#~ msgid "Use builtin sRGB profile"
#~ msgstr "Usa il profilo sRGB incorporato"

#~ msgid "Use default profile"
#~ msgstr "Usa profilo predefinito"

#~ msgid "Use selected profile"
#~ msgstr "Usa profilo selezionato"

#~ msgid "Info..."
#~ msgstr "Informazioni..."

#~ msgid "Picture Information"
#~ msgstr "Informazioni sulle immagini"

#~ msgid "Make:"
#~ msgstr "Produttore:"

#~ msgid "Work-space Profile"
#~ msgstr "Profilo dello spazio di lavoro"

#~ msgid "<p>Set here all parameters relevant of Color Work-space Profiles.</p>"
#~ msgstr "<p>Imposta qui tutti i parametri importanti dei profili di colore dello spazio di lavoro.</p>"

#~ msgid "Use default workspace profile"
#~ msgstr "Usa profilo dello spazio di lavoro predefinito"

#~ msgid "Proofing Profile"
#~ msgstr "Profilo di prova"

#~ msgid "<p>Set here all parameters relevant to Proofing Color Profiles.</p>"
#~ msgstr "<p>Imposta qui tutti i parametri importanti dei profili dei colori di prova.</p>"

#~ msgid "Use default proof profile"
#~ msgstr "Usa il profilo di prova predefinito"

#~ msgid "Lightness Adjustments"
#~ msgstr "Regolazioni di luminosità"

#~ msgid "<p>Set here all lightness adjustments of target image.</p>"
#~ msgstr "<p>Imposta qui tutte le regolazioni di luminosità dell'immagine risultante.</p>"

#~ msgid "<p>This is the curve adjustment of the image luminosity"
#~ msgstr "<p>Questa è la regolazione a curva della luminosità dell'immagine"

#~ msgid "Contrast:"
#~ msgstr "Contrasto:"

#~ msgid "<p>Set here the contrast adjustment of the image."
#~ msgstr "<p>Imposta qui la regolazione del contrasto dell'immagine."

#~ msgid "ICC profiles path seems to be invalid. You'll not be able to use \"Default profile\"                                    options.<p>Please solve it in digiKam ICC setup."
#~ msgstr "Il percorso dei profili ICC non sembra essere valido. Non potrai usare le opzioni del \"Profilo predefinito\".<p>Puoi risolvere il problema nella configurazione ICC di digiKam."

#~ msgid "<p>Selected ICC input profile path seems to be invalid.<p>Please check it."
#~ msgstr "<p>Il percorso del profilo ICC di ingresso selezionato sembra non essere valido.<p>Controllalo."

#~ msgid "<p>Selected ICC proof profile path seems to be invalid.<p>Please check it."
#~ msgstr "<p>Il percorso del profilo ICC di prova selezionato sembra non essere valido.<p>Controllalo."

#~ msgid "<p>Selected ICC workspace profile path seems to be invalid.<p>Please check it."
#~ msgstr "<p>Il percorso del profilo ICC di lavoro selezionato sembra non essere valido.<p>Controllalo."

#~ msgid "<p>Your settings are not sufficient.</p><p>To apply a color transform, you need at least two ICC profiles:</p><ul><li>An \"Input\" profile.</li><li>A \"Workspace\" profile.</li></ul><p>If you want to do a \"soft-proof\" transform, in addition to these profiles you need a \"Proof\" profile.</p>"
#~ msgstr "<p>Le tue impostazioni non sono sufficienti.</p><p>Per applicare una trasformazione al colore, ti servono almeno due profili ICC:</p><ul><li>Un profilo di \"input\";</li><li>Un profilo di \"spazio di lavoro\".</li></ul><p>Se vuoi fare una prova software (\"soft proof\") della trasformazione, oltre a questi profili ti serve un profilo di \"prova\".</p>"

#~ msgid "<p>You have selected the \"Default builtin sRGB profile\"</p>"
#~ msgstr "<p>Hai selezionato il \"profilo sRGB incorporato predefinito\"</p>"

#~ msgid "<p>This profile is built on the fly, so there is no relevant information about it.</p>"
#~ msgstr "<p>Questo profilo viene costruito al volo, quindi non ci sono informazioni di rilievo al riguardo.</p>"

#~ msgid "Sorry, there is no selected profile"
#~ msgstr "Spiacente, non c'è un profilo selezionato"

#~ msgid "Profile Error"
#~ msgstr "Errore di profilo"

#~ msgid "Sorry, it seems there is no embedded profile"
#~ msgstr "Spiacente, pare non esserci un profilo incorporato"

#~ msgid "<p>You do not have enabled Color Management in digiKam preferences.</p>"
#~ msgstr "<p>Non hai abilitato la Gestione del colore nelle preferenze di digiKam.</p>"

#~ msgid "<p>\"Use of default profile\" options will be disabled now.</p>"
#~ msgstr "<p>Le opzioni di \"Usa profilo predefinito\" saranno ora disattivate.</p>"

#~ msgid "Color Management Settings File to Load"
#~ msgstr "File delle impostazioni della gestione del colore da caricare"

#~ msgid "\"%1\" is not a Color Management settings text file."
#~ msgstr "\"%1\" non è un file di testo di impostazioni della gestione del colore."

#~ msgid "Cannot load settings from the Color Management text file."
#~ msgstr "Impossibile caricare le impostazioni dal file di testo di gestione del colore."

#~ msgid "Color Management Settings File to Save"
#~ msgstr "File delle impostazioni della gestione del colore da salvare"

#~ msgid "Cannot save settings to the Color Management text file."
#~ msgstr "Impossibile salvare le impostazioni sul file di testo di gestione del colore."

#~ msgid "Apply Gaussian Blur on Photograph"
#~ msgstr "Applica sfocatura gaussiana alla fotografia"

#~ msgid "Smoothness:"
#~ msgstr "Smussatura:"

#~ msgid "<p>A smoothness of 0 has no effect, 1 and above determine the Gaussian blur matrix radius that determines how much to blur the image."
#~ msgstr "<p>Una smussatura di 0 non ha effetto, 1 e oltre determina il raggio della matrice di sfocatura gaussiana che determina quanto sfocare l'immagine."

#~ msgid "Gaussian Blur"
#~ msgstr "Sfocatura gaussiana"

#~ msgid "Brightness Contrast Gamma Adjustments"
#~ msgstr "Regolazioni di luminosità, contrasto e gamma"

#~ msgid "<p>Here you can see the image brightness-contrast-gamma adjustments preview. You can pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
#~ msgstr "<p>Qui puoi vedere l'anteprima delle regolazioni di luminosità, contrasto e gamma dell'immagine. Puoi scegliere un colore dell'immagine per vederne il livello corrispondente nell'istogramma."

#~ msgid "<p>Set here the brightness adjustment of the image."
#~ msgstr "<p>Imposta qui la regolazione della luminosità dell'immagine."

#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma:"

#~ msgid "<p>Set here the gamma adjustment of the image."
#~ msgstr "<p>Imposta qui la regolazione del gamma dell'immagine."

#~ msgid "Hue/Saturation/Lightness"
#~ msgstr "Tonalità/saturazione/luminosità"

#~ msgid "<p>Here you can see the image Hue/Saturation/Lightness adjustments preview. You can pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
#~ msgstr "<p>Qui puoi vedere l'anteprima delle regolazioni di tonalità, saturazione e luminosità dell'immagine. Puoi scegliere un colore dell'immagine per vederne il livello corrispondente nell'istogramma."

#~ msgid "<p>Select here the hue and saturation adjustments of the image."
#~ msgstr "<p>Seleziona qui le regolazioni di tonalità e saturazione dell'immagine."

#~ msgid "<p>You can see here the color preview of hue and saturation adjustments."
#~ msgstr "<p>Qui puoi vedere l'anteprima del colore delle regolazioni di tonalità e saturazione."

#~ msgid "Hue:"
#~ msgstr "Tonalità:"

#~ msgid "<p>Set here the hue adjustment of the image."
#~ msgstr "<p>Imposta qui la regolazione della tonalità dell'immagine."

#~ msgid "Saturation:"
#~ msgstr "Saturazione:"

#~ msgid "<p>Set here the saturation adjustment of the image."
#~ msgstr "<p>Imposta qui la regolazione della saturazione dell'immagine."

#~ msgid "Lightness:"
#~ msgstr "Luminosità:"

#~ msgid "<p>Set here the lightness adjustment of the image."
#~ msgstr "<p>Imposta qui la regolazione della luminosità dell'immagine."

#~ msgid "HSL Adjustments"
#~ msgstr "Regolazioni TSL"

#~ msgid "Aspect Ratio Crop & Composition Guide"
#~ msgstr "Taglio alle proporzioni e guida di composizione"

#~ msgid "<p>Set selection area to the maximum size according to the current ratio."
#~ msgstr "<p>Imposta l'area di selezione alle dimensioni massime secondo il rapporto attuale."

#~ msgid "&Max. Aspect"
#~ msgstr "Proporzioni &massime"

#~ msgid "<p>Here you can see the aspect ratio selection preview used for cropping. You can use the mouse for moving and resizing the crop area. Hold CTRL to move the opposite corner too. Hold SHIFT to move the closest corner to the mouse pointer."
#~ msgstr "<p>Qui puoi vedere l'anteprima della selezione delle proporzioni usate per il taglio. Puoi usare il mouse per spostare e ridimensionare l'area di taglio. Tieni premuto Ctrl per spostare anche l'angolo opposto. Tieni premuto Shift per spostare l'angolo più vicino al puntatore del mouse."

#~ msgid "Aspect ratio:"
#~ msgstr "Proporzioni:"

#~ msgid "Golden Ratio"
#~ msgstr "Rapporto aureo"

#~ msgid "<p>Select here your constrained aspect ratio for cropping. Aspect Ratio Crop tool uses a relative ratio. That means it is the same if you use centimeters or inches and it doesn't specify the physical size.<p>You can see below a correspondence list of traditional photographic paper sizes and aspect ratio crop:<p><b>2:3</b>: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 3.5x5\", 4x6\", 8x12\", 12x18\", 16x24\", 20x30\"<p><b>3:4</b>: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\", 4.5x6\", 6x8\", 7.5x10\", 9x12\"<p><b>4:5</b>: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", 16x20\"<p><b>5:7</b>: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\"<p><b>7:10</b>: 21x30cm, 42x60cm<p>The <b>Golden Ratio</b> is 1:1.618. A composition following this rule is considered visually harmonious but can be unadapted to print on standard photographic paper."
#~ msgstr "<p>Seleziona qui le proporzioni vincolate per il taglio. Lo strumento Taglio alle proporzioni usa una proporzione relativa: ciò vuol dire che non fa differenza usare centimetri o millimetri, e non si specificano le dimensioni fisiche.<p>Sotto puoi vedere un elenco di corrispondenze per le dimensioni tradizionali delle fotografie e le loro proporzioni:<p><b>2:3</b> 10×15cm, 20×30cm, 30×45cm, 3,5×5\", 4×6\", 8×12\", 12×18\", 16×24\", 20×30\"<p><b>3:4</b>: 6×8cm, 15×20cm, 18×24cm, 30×40cm, 3,75×5\", 4,5×6\", 6×8\", 7,5×10\", 9×12\"<p><b>4:5</b>: 20×25cm, 40×50cm, 8×10\", 16×20\"<p><b>5:7</b>: 15×21cm, 30×42cm, 5×7\"<p><b>7:10</b>: 21×30cm, 42×60cm <p>Il <b>Rapporto aureo</b> è 1:1,1618. Una composizione che segua questa regola viene considerata visualmente armoniosa, ma può essere inadatta alla stampa sulla carta fotografica standard."

#~ msgid "Orientation:"
#~ msgstr "Orientazione:"

#~ msgid "<p>Select here constrained aspect ratio orientation."
#~ msgstr "<p>Seleziona qui l'orientazione delle proporzioni vincolate."

#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Automatica"

#~ msgid "<p>Enable this option to automatic setting of orientation."
#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per l'impostazione automatica dell'orientazione."

#~ msgid "<p>Set here the desired custom aspect numerator value."
#~ msgstr "<p>Imposta qui il valore del numeratore delle proporzioni desiderate."

#~ msgid "<p>Set here the desired custom aspect denominator value."
#~ msgstr "<p>Imposta qui il valore del denominatore delle proporzioni desiderate."

#~ msgid "<p>Set here the top left selection corner position for cropping."
#~ msgstr "<p>Imposta qui la posizione dell'angolo in alto a sinistra della selezione per il taglio."

#~ msgid "X:"
#~ msgstr "X:"

#~ msgid "<p>Set here the width selection for cropping."
#~ msgstr "<p>Imposta qui la selezione della larghezza per il taglio."

#~ msgid "<p>Set width position to center."
#~ msgstr "<p>Imposta la posizione della larghezza al centro."

#~ msgid "Y:"
#~ msgstr "Y:"

#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Altezza:"

#~ msgid "<p>Set here the height selection for cropping."
#~ msgstr "<p>Imposta qui la selezione dell'altezza per il taglio."

#~ msgid "<p>Set height position to center."
#~ msgstr "<p>Imposta la posizione dell'altezza al centro."

#~ msgid "Composition guide:"
#~ msgstr "Guida di composizione:"

#~ msgid "Rules of Thirds"
#~ msgstr "Regola dei terzi"

#~ msgid "Harmonious Triangles"
#~ msgstr "Triangoli armonici"

#~ msgid "Golden Mean"
#~ msgstr "Sezione aurea"

#~ msgid "<p>With this option, you can display guide lines which help you to compose your photograph."
#~ msgstr "<p>Con questa opzione, puoi visualizzare le linee guida che ti aiutano a comporre una fotografia."

#~ msgid "Golden sections"
#~ msgstr "Sezioni auree"

#~ msgid "<p>Enable this option to show golden sections."
#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per mostrare le sezioni auree."

#~ msgid "Golden spiral sections"
#~ msgstr "Sezioni della spirale aurea"

#~ msgid "<p>Enable this option to show golden spiral sections."
#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per mostrare le sezioni della spirale aurea."

#~ msgid "Golden spiral"
#~ msgstr "Spirale aurea"

#~ msgid "<p>Enable this option to show golden spiral guide."
#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per visualizzare la guida della spirale aurea."

#~ msgid "Golden triangles"
#~ msgstr "Triangoli aurei"

#~ msgid "<p>Enable this option to show golden triangles."
#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per visualizzare i triangoli aurei."

#~ msgid "Flip horizontally"
#~ msgstr "Ribalta orizzontalmente"

#~ msgid "<p>Enable this option to flip horizontally guidelines."
#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per ribaltare orizzontalmente le linee guida."

#~ msgid "Flip vertically"
#~ msgstr "Ribalta verticalmente"

#~ msgid "<p>Enable this option to flip vertically guidelines."
#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per ribaltare verticalmente le linee guida."

#~ msgid "Color and width:"
#~ msgstr "Colore e spessore:"

#~ msgid "<p>Set here the color used to draw composition guides."
#~ msgstr "<p>Imposta qui il colore usato per disegnare le guide di composizione."

#~ msgid "<p>Set here the width in pixels used to draw composition guides."
#~ msgstr "<p>Imposta qui lo spessore in pixel da usare per disegnare le guide di composizione."

#~ msgid "Aspect Ratio Crop"
#~ msgstr "Taglia alle proporzioni"

#~ msgid "Convert to Black & White"
#~ msgstr "Converti in bianco e nero"

#~ msgid "<p>Here you can see the black and white conversion tool preview. You can pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
#~ msgstr "<p>Puoi vedere qui l'anteprima dello strumento di conversione in bianco e nero. Puoi scegliere un colore dell'immagine per vederne il livello corrispondente nell'istogramma."

#~ msgid "No Black & White Filter"
#~ msgstr "Senza filtro bianco e nero"

#~ msgid "<b>No Black & White Filter</b>:<p>Do not apply a black and white filter to the image.</p>"
#~ msgstr "<b>Senza filtro bianco e nero</b>:<p>Non applicare un filtro bianco  e nero all'immagine.</p>"

#~ msgid "Neutral"
#~ msgstr "Neutrale"

#~ msgid "<b>Neutral Black & White</b>:<p>Simulate black and white neutral film exposure.</p>"
#~ msgstr "<b>Bianco e nero neutro</b>:<p>Simula l'esposizione di una pellicola in bianco e nero neutra.</p>"

#~ msgid "<b>Black & White with Green Filter</b>:<p>Simulate black and white film exposure using green filter. This provides an universal asset for all scenics, especially suited for portraits photographed against sky.</p>"
#~ msgstr "<b>Bianco e nero con filtro verde</b>: <p>Simula l'esposizione di una pellicola in bianco e nero usando un filtro verde. È utile per tutte le foto sceniche, in particolare per i ritratti con come sfondo il cielo.</p>"

#~ msgid "<b>Black & White with Orange Filter</b>:<p>Simulate black and white film exposure using orange filter. This will enhances landscapes, marine scenes and aerial photography.</p>"
#~ msgstr "<b>Bianco e nero con filtro arancione</b>: <p>Simula l'esposizione di una pellicola in bianco e nero usando un filtro arancione. Migliorerà i paesaggi, le scene di mare e le fotografie aeree.</p>"

#~ msgid "<b>Black & White with Red Filter</b>:<p>Simulate black and white film exposure using red filter. Using this one creates dramatic sky effects and simulates moonlight scenes in daytime.</p>"
#~ msgstr "<b>Bianco e nero con filtro rosso</b>: <p>Simula l'esposizione di una pellicola in bianco e nero usando un filtro rosso. L'uso crea degli effetti notevoli per il cielo e simula scene al chiaro di luna durante il giorno.</p>"

#~ msgid "Yellow Filter"
#~ msgstr "Filtro giallo"

#~ msgid "<b>Black & White with Yellow Filter</b>:<p>Simulate black and white film exposure using yellow filter. Most natural tonal correction and improves contrast. Ideal for landscapes.</p>"
#~ msgstr "<b>Bianco e nero con filtro giallo</b>: <p>Simula l'esposizione di una pellicola in bianco e nero usando un filtro giallo. È la correzione di tono più naturale e migliora il contrasto. Ideale per i paesaggi.</p>"

#~ msgid "No Tone Filter"
#~ msgstr "Senza filtro dei toni"

#~ msgid "<b>No Tone Filter</b>:<p>Do not apply a tone filter to the image.</p>"
#~ msgstr "<b>Senza filtro dei toni</b>: <p>Non applicare un filtro dei toni all'immagine.</p>"

#~ msgid "Sepia Tone"
#~ msgstr "Tono seppia"

#~ msgid "<b>Black & White with Sepia Tone</b>:<p>Gives a warm highlight and mid-tone while adding a bit of coolness to the shadows-very similar to the process of bleaching a print and re-developing in a sepia toner.</p>"
#~ msgstr "<b>Bianco e nero con tono seppia</b>: <p>Rende più calde delle zone luminose e medie aggiungendo un po' di freddo a quelle in ombra, in modo molto simile al processo di sbiancare una stampa e risvilupparla in un tono di seppia.</p>"

#~ msgid "Brown Tone"
#~ msgstr "Tono marrone"

#~ msgid "<b>Black & White with Brown Tone</b>:<p>This filter is more neutral than Sepia Tone filter.</p>"
#~ msgstr "<b>Bianco e nero con tono marrone</b>: <p>Questo filtro è più neutrale del filtro a tono seppia.</p>"

#~ msgid "Cold Tone"
#~ msgstr "Tono freddo"

#~ msgid "<b>Black & White with Cold Tone</b>:<p>Start subtle and replicate printing on a cold tone black and white paper such as a bromide enlarging paper.</p>"
#~ msgstr "<b>Bianco e nero con tono freddo</b>: <p>Avvia una stampa leggera e replicata su una carta in bianco e nero a tono freddo, come la carta per ingrandimenti al bromuro.</p>"

#~ msgid "Selenium Tone"
#~ msgstr "Tono al selenio"

#~ msgid "<b>Black & White with Selenium Tone</b>:<p>This effect replicate traditional selenium chemical toning done in the darkroom.</p>"
#~ msgstr "<b>Bianco e nero con tono al selenio</b>: <p>Questo effetto riproduce il tono al selenio tradizionale ottenuto nella camera oscura.</p>"

#~ msgid "Platinum Tone"
#~ msgstr "Tono al platino"

#~ msgid "<b>Black & White with Platinum Tone</b>:<p>This effect replicate traditional platinum chemical toning done in the darkroom.</p>"
#~ msgstr "<b>Bianco e nero con tono al platino</b>: <p>Questo effetto riproduce il tono al platino tradizionale ottenuto nella camera oscura.</p>"

#~ msgid "Tone"
#~ msgstr "Tono"

#~ msgid "Lightness"
#~ msgstr "Luminosità"

#~ msgid "Convert to Black && White"
#~ msgstr "Converti in bianco e nero"

#~ msgid "Black & White Settings File to Load"
#~ msgstr "File delle impostazioni del bianco e nero da caricare"

#~ msgid "\"%1\" is not a Black & White settings text file."
#~ msgstr "\"%1\" non è un file di testo di impostazioni del bianco e nero."

#~ msgid "Cannot load settings from the Black & White text file."
#~ msgstr "Impossibile caricare le impostazioni dal file di testo del bianco e nero."

#~ msgid "Black & White Settings File to Save"
#~ msgstr "File delle impostazioni del bianco e nero da salvare"

#~ msgid "Cannot save settings to the Black & White text file."
#~ msgstr "Impossibile salvare le impostazioni sul file di testo del bianco e nero."

#~ msgid "Sharpening Photograph"
#~ msgstr "Aumento della nitidezza della fotografia"

#~ msgid "Sharpness:"
#~ msgstr "Nitidezza:"

#~ msgid "<p>A sharpness of 0 has no effect, 1 and above determine the sharpen matrix radius that determines how much to sharpen the image."
#~ msgstr "<p>Una nitidezza di 0 non ha effetto, 1 e oltre determina il raggio della matrice di aumento della nitidezza che determina di quanto aumentare la nitidezza dell'immagine."

#~ msgid "Sharpen"
#~ msgstr "Aumenta nitidezza"

#~ msgid "<p>Here you can see the image color-balance adjustments preview. You can pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
#~ msgstr "<p>Qui puoi vedere l'anteprima delle regolazioni di bilanciamento dei colori dell'immagine. Puoi scegliere un colore dell'immagine per vederne il livello corrispondente sull'istogramma."

#~ msgid "Cyan"
#~ msgstr "Ciano"

#~ msgid "<p>Set here the cyan/red color adjustment of the image."
#~ msgstr "<p>Imposta qui la regolazione del colore ciano/rosso dell'immagine."

#~ msgid "Magenta"
#~ msgstr "Magenta"

#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "Giallo"

#~ msgid "<p>Set here the yellow/blue color adjustment of the image."
#~ msgstr "<p>Imposta qui la regolazione del colore giallo/blu dell'immagine."

#~ msgid "Red-Eye Correction Tool"
#~ msgstr "Strumento per la correzione degli occhi rossi"

#~ msgid "You need to select a region including the eyes to use the red-eye correction tool"
#~ msgstr "Devi selezionare una regione che includa gli occhi su cui usare lo strumento per la correzione degli occhi rossi"

#~ msgid "Red Eyes Correction"
#~ msgstr "Correzione degli occhi rossi"

#~ msgid "Red Eye Correction"
#~ msgstr "Correzione degli occhi rossi"

#~ msgid "Level of Red-Eye Correction"
#~ msgstr "Livello di correzione degli occhi rossi"

#~ msgid "Mild (use if other parts of the face are also selected)"
#~ msgstr "Leggero (usalo se sono selezionate altre parti del volto)"

#~ msgid "Aggressive (use if eye(s) have been selected exactly)"
#~ msgstr "Aggressivo (usalo se gli occhi sono stati selezionati esattamente)"

#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that digiKam supports <b>Drag'n'Drop</b>? So you can easily move images from Konqueror to digiKam or from digiKam to K3b simply by using \"Drag'n'Drop\".\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... che digiKam supporta il <b>trascinamento</b>? In questo modo puoi spostare facilmente le immagini da Konqueror\n"
#~ "a digiKam o da digiKam a K3b semplicemente \"trascinandole\".\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that you can use nested albums in digiKam.\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... che puoi usare degli album annidati in digiKam?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that you can view the <b>Exif</b>, <b>MakerNotes</b>, and <b>IPTC</b> informations of a photo by using its <b>Metadata</b> sidebar tab?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... che puoi visualizzare le informazioni <b>Exif</b>, <b>MakerNotes</b> e <b>IPTC</b> di una foto usando la scheda laterale <b>Dati aggiuntivi</b>?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that each photo has a context menu that can be reached by clicking on it with the right mouse button?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... che ogni foto ha un menu contestuale che può essere raggiunto facendoci clic con il pulsante destro del mouse?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that albums in digiKam are Folders in your Album Library? So you can easily import your Photos by simply copying them to your Album Library.\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... che gli album di digiKam sono cartelle nella tua libreria degli album? Così puoi importare le tue foto semplicemente copiandole nella tua libreria degli album.\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that you can customize your digikam toolbars using Settings -> Configure Toolbars...?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... che puoi personalizzare le barre degli strumenti di digiKam usando Impostazioni -> Configura barre degli strumenti...?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that there is a digiKam hotplugging howto available at <a href=\"http://digikam.free.fr/hotplug/howto.html\">this url</a> ?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... che c'è una guida per l'hotplug con digiKam disponibile a <a href=\"http://digikam.free.fr/hotplug/howto.html\">questo indirizzo</a>?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that you can reach other users using the digikam-users mailing list? Subscribe yourself at <a href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-users\">this url</a>.\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... che puoi raggiungere altri utenti usando la mailing list digikam-users? Iscriviti alla lista da <a href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-users\">questo indirizzo</a>.\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that digiKam has multiple plugins with extra features like <b>HTML export</b>, <b>Archive to CD</b>, <b>Slideshow</b>,... and that you are welcome to write your own plugins? You can find more information about at <a href=\"http://extragear.kde.org/apps/kipi\">this url</a>.\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... che digiKam ha molti plugin con funzionalità aggiuntive come <b>Esportazione HTML</b>, <b>Archiviazione su CD</b>, <b>Presentazione</b>, ... e che sei il benvenuto se vuoi scrivere i tuoi plugin? Puoi trovare maggiori informazioni a <a href=\"http://extragear.kde.org/apps/kipi\">questo indirizzo</a>.\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using Tools -> Gamma Adjustment?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... che hai accesso diretto alla configurazione di gamma di KDE usando Strumenti -> Regolazione gamma?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that you can print images using the Print Wizard? You can start it using Album -> Export -> Print Wizard.\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... che puoi stampare le immagini usando l'Assistente di stampa? Puoi avviarlo usando Album -> Esporta -> Assistente di stampa.\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that you can use the <b>PNG</b> file format instead of <b>TIFF</b> for good compression without losing image quality?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... che puoi usare il formato file <b>PNG</b> invece di <b>TIFF</b> per una buona compressione, senza perdere qualità d'immagine?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that most of the settings in a dialog box have <b>What's this?</b> information available, which can be reached via the right mouse button?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... che la maggior parte delle impostazioni in una finestra hanno un'informazione <b>Cos'è questo?</b>, disponibile al premere del pulsante destro del mouse?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that because the PNG file format uses a lossless compression algorithm, you can use the max compression level with this file format?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... che, siccome il formato file PNG usa un algoritmo di compressione senza perdita, puoi usare il massimo livello di compressione con questo formato di file?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that you can print the current image opened in the digiKam image editor?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... che puoi stampare l'immagine attualmente aperta nell'editor di immagini di digiKam?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that you can edit the comments of the current image opened in the digiKam image editor using <b>Comments and Tags</b> sidebar tab?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... che puoi modificare i commenti dell'immagine attualmente aperta nell'editor di immagini di digiKam usando la scheda laterale <b>Commenti e tag</b>?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that you could use &lt;Page Down&gt; and &lt;Page Up&gt; on your keyboard to switch between the photos in the image editor?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... che puoi usare &lt;PgGiù&gt; e &lt;PgSu&gt; sulla tua tastiera per cambiare le foto nell'editor di immagini?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"

#~ msgid "Sync pictures Metadata with database. Please wait..."
#~ msgstr "Sincronizzazione dei dati aggiuntivi delle immagini con la banca dati. Attendi..."

#~ msgid "Thumbnails processing"
#~ msgstr "Elaborazione delle miniature"

#~ msgid "<b>Updating thumbnails database in progress. Please wait...</b>"
#~ msgstr "<b>Aggiornamento della banca dati delle miniature in corso. Attendi...</b>"

#~ msgid "Processing small thumbs"
#~ msgstr "Elaborazione delle miniature piccole"

#~ msgid "Processing large thumbs"
#~ msgstr "Elaborazione delle miniature grandi"

#~ msgid "<b>Update of thumbnails database done</b>"
#~ msgstr "<b>Aggiornamento della banca dati delle miniature completato</b>"

#~ msgid "Duration: %1"
#~ msgstr "Durata: %1"

#~ msgid "Sync All Pictures Metadata"
#~ msgstr "Sincronizza i dati aggiuntivi di tutte le immagini"

#~ msgid "<b>Sync all pictures metadata with digiKam database. Please wait...</b>"
#~ msgstr "<b>Sincronizzazione dei dati aggiuntivi di tutte le immagini con la banca dati di digiKam. Attendi...</b>"

#~ msgid "Parsing all albums"
#~ msgstr "Elaborazione di tutti gli album"

#~ msgid "<b>Sync all pictures metadata with digiKam database done</b>"
#~ msgstr "   Sincronizzazione dei dati aggiuntivi di tutte le immagini con la banca dati di digiKam completata</b>                                                                                                                <b>"

#~ msgid "IPTC Actions"
#~ msgstr "Azioni IPTC"

#~ msgid "&Save image tags as \"Keywords\" tag"
#~ msgstr "&Salva tag delle immagini come tag \"Keywords\""

#~ msgid "<p>Turn this option on to store the image tags in the IPTC <i>Keywords</i> tag."
#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per salvare i tag delle immagini nel tag IPTC <i>Keywords</i>."

#~ msgid "&Save image rating as \"Urgency\" tag"
#~ msgstr "&Salva voto dell'immagine come tag \"Urgency\""

#~ msgid "<p>Turn this option on to store the image rating in the IPTC <i>Urgency</i> tag."
#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per salvare il voto dell'immagine nel tag IPTC <i>Urgency</i>."

#~ msgid "&Save default photographer identity as tags"
#~ msgstr "&Salva identità predefinita del fotografo come tag"

#~ msgid "<p>Turn this option on to store the default photographer identity into the IPTC tags. You can set this value in the Identity setup page."
#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per salvare l'identità predefinita del fotografo nei tag IPTC. Puoi impostare questo valore nella pagina di configurazione dell'identità."

#~ msgid "&Save default credit and copyright identity as tags"
#~ msgstr "&Salva riconoscimenti e copyright predefiniti come tag"

#~ msgid "<p>Turn this option on to store the default credit and copyright identity into the IPTC tags. You can set this value in the Identity setup page."
#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per salvare i riconoscimenti e copyright predefiniti nei tag IPTC. Puoi impostare questo valore nella pagina di configurazione dell'identità."

#~ msgid "Common Metadata Actions"
#~ msgstr "Azioni sui dati aggiuntivi comuni"

#~ msgid "&Save image comments as embedded text"
#~ msgstr "&Salva commenti delle immagini come testo incorporato"

#~ msgid "<p>Turn this option on to store image comments into the JFIF section, EXIF tag, and IPTC tag."
#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per salvare i commenti delle immagini nella sezione JFIF, nel tag EXIF e nel tag IPTC."

#~ msgid "&Save image time stamp as tags"
#~ msgstr "&Salva la data e l'ora dell'immagine come tag"

#~ msgid "<p>Turn this option on to store the image date and time into the EXIF and IPTC tags."
#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per salvare la data e l'ora dell'immagine nei tag EXIF e IPTC."

#~ msgid "Visit Exiv2 project website"
#~ msgstr "Visita il sito Web del progetto Exiv2"

#~ msgid "<p><b>EXIF</b> is a standard used by most digital cameras today to store technical information about the photograph as metadata in the image file. You can learn more about EXIF at <a href='http://www.exif.org'>www.exif.org</a>.</p><p><b>IPTC</b> is another standard used in digital photography to store embedded information in pictures. You can learn more about IPTC at <a href='http://www.iptc.org/IIM'>www.iptc.org</a>.</p>"
#~ msgstr "<p><b>EXIF</b> è uno standard oggi usato dalla maggior parte delle macchine fotografiche per salvare informazioni tecniche sulle fotografie come dati nel file dell'immagine. Puoi saperne di più su EXIF sul sito <a href=\"http://www.exif.org\">www.exif.org</a>.</p><p><b>IPTC</b> è un altro standard usato nella fotografia digitale per salvare informazioni incorporate nelle immagini. Puoi saperne di più su IPTC sul sito <a href=\"http://www.iptc.org/IIM\">www.iptc.org</a>.</p>"

#~ msgid "Kipi library version: %1"
#~ msgstr "Versione della libreria Kipi: %1"

#~ msgid "<p>A list of available Kipi plugins appears below."
#~ msgstr "<p>Sotto è presente un elenco dei plugin di Kipi disponibili."

#~ msgid ""
#~ "_n: 1 Kipi plugin found\n"
#~ "%n Kipi plugins found"
#~ msgstr ""
#~ "Trovato 1 plugin di Kipi\n"
#~ "Trovati %n plugin di Kipi"

#~ msgid "&Delay between images:"
#~ msgstr "Ritar&do tra le immagini:"

#~ msgid "<p>The delay, in seconds, between images."
#~ msgstr "<p>Il ritardo, in secondi, tra le immagini."

#~ msgid "Start with current image"
#~ msgstr "Parti con l'immagine attuale"

#~ msgid "<p>If this option is enabled, Slideshow will be started with current image selected from the images list."
#~ msgstr "<p>Se questa opzione è abilitata, la presentazione sarà avviata con l'immagine attualmente selezionata dall'elenco."

#~ msgid "Display in loop"
#~ msgstr "Visualizza in ciclo"

#~ msgid "<p>Run the slideshow in a loop."
#~ msgstr "<p>Esegui la presentazione in ciclo continuo."

#~ msgid "Print image file name"
#~ msgstr "Scrivi il nome del file dell'immagine"

#~ msgid "<p>Print image file name on bottom of screen."
#~ msgstr "<p>Scrivi il nome del file dell'immagine in fondo allo schermo."

#~ msgid "Print image creation date"
#~ msgstr "Scrivi la data di creazione dell'immagine"

#~ msgid "<p>Print image creation on bottom of screen."
#~ msgstr "<p>Scrivi la data di creazione dell'immagine in fondo allo schermo."

#~ msgid "Print camera aperture and focal"
#~ msgstr "Scrivi il diaframma e il fuoco della macchina fotografica"

#~ msgid "<p>Print camera aperture and focal on bottom of screen."
#~ msgstr "<p>Scrivi il diaframma e il fuoco della macchina fotografica in fondo allo schermo."

#~ msgid "Print camera exposure and sensitivity"
#~ msgstr "Scrivi l'esposizione e la sensibilità della macchina fotografica"

#~ msgid "<p>Print camera exposure and sensitivity on bottom of screen."
#~ msgstr "<p>Scrivi l'esposizione e la sensibilità della macchina fotografica in fondo allo schermo."

#~ msgid "Print camera make and model"
#~ msgstr "Scrivi il produttore e il modello della macchina fotografica"

#~ msgid "<p>Print camera make and model on bottom of screen."
#~ msgstr "<p>Scrivi il produttore e il modello della macchina fotografica in fondo allo schermo."

#~ msgid "Print image comment"
#~ msgstr "Scrivi il commento dell'immagine"

#~ msgid "<p>Print image comment on bottom of screen."
#~ msgstr "<p>Scrivi il commento dell'immagine in fondo allo schermo."

#~ msgid "Image Files"
#~ msgstr "File immagine"

#~ msgid "Show only &image files with extensions:"
#~ msgstr "Mostra solo i file &immagine con estensioni:"

#~ msgid "<p>Here you can set the extensions of image files to be displayed in Albums (such as JPEG or TIFF); when these files are clicked on they will be opened with the digiKam Image Editor."
#~ msgstr "<p>Qui puoi impostare le estensioni dei file immagine che saranno mostrati negli album (come JPEG o TIFF); quando ci farai clic, questi file saranno aperti con il visualizzatore di immagini di digiKam."

#~ msgid "Movie Files"
#~ msgstr "Filmati"

#~ msgid "Show only &movie files with extensions:"
#~ msgstr "Mostra solo i fil&mati con estensioni:"

#~ msgid "<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums (such as MPEG or AVI); when these files are clicked on they will be opened with the default KDE movie player."
#~ msgstr "<p>Puoi impostare qui l'estensione dei filmati che saranno mostrati negli album (come MPEG o AVI); quando ci farai clic, questi file saranno aperti con il lettore multimediale predefinito di KDE."

#~ msgid "Audio Files"
#~ msgstr "File audio"

#~ msgid "Show only &audio files with extensions:"
#~ msgstr "Mostra solo i file &audio con estensioni:"

#~ msgid "<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums (such as MP3 or OGG); when these files are clicked on they will be opened with the default KDE audio player."
#~ msgstr "<p>Puoi impostare qui l'estensione dei file audio che saranno mostrati negli album (come MP3 o OGG); Quando ci farai clic, questi file saranno aperti con il lettore audio predefinito di KDE."

#~ msgid "RAW Files"
#~ msgstr "File grezzi"

#~ msgid "Show only &RAW files with extensions:"
#~ msgstr "Mostra solo i file g&rezzi con estensioni:"

#~ msgid "<p>Here you can set the extensions of RAW image files to be displayed in Albums (such as CRW, for Canon cameras, or NEF, for Nikon cameras)."
#~ msgstr "<p>Puoi impostare qui l'estensione dei file immagine grezzi che saranno mostrati negli album (come CRW per le macchine fotografiche Canon, o NEF per le macchine fotografiche Nikon)."

#~ msgid "Show confirmation dialog when moving items to the &trash"
#~ msgstr "Mostra finestra di conferma quando ces&tini gli elementi"

#~ msgid "Apply changes in the &right sidebar without confirmation"
#~ msgstr "Applica le modifiche nella barra laterale dest&ra senza chiedere conferma"

#~ msgid "&Scan for new items on startup (slows down startup)"
#~ msgstr "&Cerca nuovi elementi all'avvio (rallenta l'avvio)"

#~ msgid "Photographer Information"
#~ msgstr "Informazioni sul fotografo"

#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Autore:"

#~ msgid "<p>Set the photographer name. This field is limited to 32 ASCII characters."
#~ msgstr "<p>Imposta il nome del fotografo. Questo campo è limitato a 32 caratteri ASCII."

#~ msgid "Author Title:"
#~ msgstr "Titolo dell'autore:"

#~ msgid "<p>Set the photographer title. This field is limited to 32 ASCII characters."
#~ msgstr "<p>Imposta il titolo del fotografo. Questo campo è limitato a 32 caratteri ASCII."

#~ msgid "Credit and Copyright"
#~ msgstr "Riconoscimenti e diritto d'autore"

#~ msgid "Credit:"
#~ msgstr "Riconoscimenti:"

#~ msgid "<p>Set the default provider identification of the picture, not necessarily the owner/creator. This field is limited to 32 ASCII characters."
#~ msgstr "<p>Imposta l'identificazione predefinita per l'immagine, non necessariamente il proprietario o creatore. Questo campo è limitato a 32 caratteri ASCII."

#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Fonte:"

#~ msgid "<p>Set the default original owner identification of the intellectual content of the picture. This could be an agency, a member of an agency or an individual photographer name. This field is limited to 32 ASCII characters."
#~ msgstr "<p>Imposta l'identificazione predefinita del proprietario originale del contenuto intellettuale dell'immagine. Potrebbe essere un'agenzia, un membro di un'agenzia o il nome di un fotografo individuale. Questo campo è limitato a 32 caratteri ASCII."

#~ msgid "Copyright:"
#~ msgstr "Diritto d'autore:"

#~ msgid "<p>Set the default copyright notice of the pictures. This field is limited to 128 ASCII characters."
#~ msgstr "<p>Imposta la notifica del diritto d'autore delle immagini predefinita. Questo campo è limitato a 128 caratteri ASCII."

#~ msgid "<b>Note: IPTC text tags only support the printable ASCII characters set.</b>"
#~ msgstr "<b>Nota: i tag IPTC di testo supportano solo l'insieme dei caratteri ASCII stampabili.</b>"

#~ msgid "<p>You can add or remove Album collection types here to improve how your Albums are sorted in digiKam."
#~ msgstr "<p>Qui puoi aggiungere o rimuovere alcuni tipi di raccolte di album per migliorare l'ordinamento degli album in digiKam."

#~ msgid "&Add..."
#~ msgstr "&Aggiungi..."

#~ msgid "New Collection Name"
#~ msgstr "Nome della nuova raccolta"

#~ msgid "Enter new collection name:"
#~ msgstr "Inserisci il nome della nuova raccolta:"

#~ msgid "&Use theme background color"
#~ msgstr "&Usa colore di sfondo del tema"

#~ msgid "<p>Enable this option to use the background theme color in the image editor area"
#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per usare il colore di sfondo del tema nell'area dell'editor di immagini"

#~ msgid "<p>Customize the background color to use in the image editor area."
#~ msgstr "<p>Configura il colore di sfondo da usare nell'area dell'editor di immagini."

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titolo"

#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Porta"

#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Percorso"

#~ msgid "<p>Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto interface."
#~ msgstr "<p>Qui puoi vedere l'elenco di macchine fotografiche digitali usato da digiKam attraverso l'interfaccia Gphoto."

#~ msgid "&Edit..."
#~ msgstr "&Modifica..."

#~ msgid "Auto-&Detect"
#~ msgstr "&Rilevamento automatico"

#~ msgid "Visit Gphoto project website"
#~ msgstr "Visita il sito Web del progetto Gphoto"

#~ msgid ""
#~ "Failed to auto-detect camera.\n"
#~ "Please check if your camera is turned on and retry or try setting it manually."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile rilevare automaticamente la macchina fotografica.\n"
#~ "Controlla se la tua macchina fotografica è accesa e riprova, o prova a impostarla manualmente."

#~ msgid "Camera '%1' (%2) is already in list."
#~ msgstr "La macchina fotografica '%1' (%2) è già nell'elenco."

#~ msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list."
#~ msgstr "Trovata la macchina fotografica '%1' (%2) e aggiunta all'elenco."

#~ msgid "Album Settings"
#~ msgstr "Impostazioni degli album"

#~ msgid "Tool Tip"
#~ msgstr "Suggerimento"

#~ msgid "Album Items Tool Tip Settings"
#~ msgstr "Impostazioni dei suggerimenti per gli elementi degli album"

#~ msgid "Embedded Image Information Management"
#~ msgstr "Gestione delle informazioni incorporate nelle immagini"

#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Identità"

#~ msgid "Default IPTC identity information"
#~ msgstr "Informazioni predefinite IPTC sull'identità"

#~ msgid "Album Collections"
#~ msgstr "Raccolte di album"

#~ msgid "Mime Types"
#~ msgstr "Tipi MIME"

#~ msgid "File (MIME) Types Settings"
#~ msgstr "Impostazioni dei tipi di file (MIME)"

#~ msgid "Image Editor"
#~ msgstr "Editor delle immagini"

#~ msgid "Image Editor General Settings"
#~ msgstr "Impostazioni generali dell'editor di immagini"

#~ msgid "Image Editor Color Management"
#~ msgstr "Gestione del colore dell'editor di immagini"

#~ msgid "Image Editor Plug-in Settings"
#~ msgstr "Impostazioni dei plugin dell'editor di immagini"

#~ msgid "Kipi Plugins"
#~ msgstr "Plugin di Kipi"

#~ msgid "Main Interface Plug-in Settings"
#~ msgstr "Impostazioni dei plugin dell'interfaccia principale"

#~ msgid "Cameras"
#~ msgstr "Macchine fotografiche"

#~ msgid "Camera Settings"
#~ msgstr "Impostazioni delle macchine fotografiche"

#~ msgid "Miscellaneous Settings"
#~ msgstr "Impostazioni varie"

#~ msgid ""
#~ "The Exif auto-rotate thumbnails option has been changed.\n"
#~ "Do you want to rebuild all albums items thumbnails now?\n"
#~ "\n"
#~ "Note: thumbnail processing can take a while! You can start this job later using \"Tools\" menu."
#~ msgstr ""
#~ "L'opzione di rotazione automatica EXIF delle miniature è stata cambiata.\n"
#~ "Vuoi ricostruire tutte le miniature degli elementi degli album adesso?\n"
#~ "\n"
#~ "Nota: per l'elaborazione delle miniature può volerci un po' di tempo. Puoi avviare questo lavoro più tardi attraverso il menu \"Strumenti\"."

#~ msgid "Album &Library Path"
#~ msgstr "Percorso della &libreria degli album"

#~ msgid "<p>Here you can set the main path to the digiKam album library in your computer.<p>Write access is required for this path and do not use a remote path here, like an NFS mounted file system."
#~ msgstr "<p>Qui puoi impostare il percorso principale alla libreria degli album di digiKam sul tuo computer.<p>È richiesto accesso in scrittura per questo percorso, e non devi usare un percorso remoto come un filesystem NFS."

#~ msgid "Thumbnails"
#~ msgstr "Miniature"

#~ msgid "Show file &name"
#~ msgstr "Mostra il &nome del file"

#~ msgid "<p>Set this option to show file name below image thumbnail."
#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per mostrare il nome del file sotto la miniatura dell'immagine."

#~ msgid "Show file si&ze"
#~ msgstr "Mostra la &dimensione del file"

#~ msgid "<p>Set this option to show file size below image thumbnail."
#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per mostrare la dimensione del file sotto la miniatura dell'immagine."

#~ msgid "Show file creation &date"
#~ msgstr "Mostra la d&ata di creazione del file"

#~ msgid "<p>Set this option to show file creation date below image thumbnail."
#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per mostrare la data di creazione del file sotto la miniatura dell'immagine."

#~ msgid "Show file &modification date"
#~ msgstr "Mostra la data di &modifica del file"

#~ msgid "<p>Set this option to show file modification date below image thumbnail."
#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per mostrare la data di modifica del file sotto la miniatura dell'immagine."

#~ msgid "Show digiKam &comments"
#~ msgstr "Mostra i &commenti di digiKam"

#~ msgid "<p>Set this option to show digiKam comments below image thumbnail."
#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per mostrare i commenti di digiKam sotto la miniatura dell'immagine."

#~ msgid "Show digiKam &tags"
#~ msgstr "Mostra i &tag di digiKam"

#~ msgid "<p>Set this option to show digiKam tags below image thumbnail."
#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per mostrare i tag di digiKam sotto la miniatura dell'immagine."

#~ msgid "Show digiKam &rating"
#~ msgstr "Mostra &voto di digiKam"

#~ msgid "<p>Set this option to show digiKam rating below image thumbnail."
#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per mostrare il voto di digiKam sotto la miniatura dell'immagine."

#~ msgid "Show ima&ge dimensions (warning: slow)"
#~ msgstr "Mostra le dimensioni dell'imma&gine (Attenzione: lento)"

#~ msgid "<p>Set this option to show picture size in pixels below image thumbnail."
#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per mostrare le dimensioni dell'immagine in pixel sotto la miniatura dell'immagine."

#~ msgid "Click action:"
#~ msgstr "Azione su clic:"

#~ msgid "Show embedded preview"
#~ msgstr "Mostra anteprima incorporata"

#~ msgid "Start image editor"
#~ msgstr "Avvia l'editor di immagini"

#~ msgid "<p>Select here the right action to do when you right click with mouse button on an image thumbnail."
#~ msgstr "<p>Seleziona qui l'azione da effettuare quando fai clic destro con il mouse sulla miniatura di un'immagine."

#~ msgid "Sorry; cannot use home directory as albums library."
#~ msgstr "Spiacente; non si può usare la cartella Home come libreria degli album."

#~ msgid "Toggle All"
#~ msgstr "Commuta tutti"

#~ msgid "<p>You can set here the list of plugins which must be enabled/disabled for the future digiKam image editor sessions.<p>Note: the core image plugin cannot be disabled."
#~ msgstr "<p>Qui puoi impostare l'elenco dei plugin che devono essere attivati/disattivati per le sessioni future dell'editor delle immagini di digiKam.<p>Nota: il plugin delle immagini centrale non può essere disattivato."

#~ msgid "Plugins found: %1"
#~ msgstr "Plugin trovati: %1"

#~ msgid "Color Management Policy"
#~ msgstr "Linee guida della gestione del colore"

#~ msgid "Enable Color Management"
#~ msgstr "Abilita la gestione del colore"

#~ msgid "<ul><li>Checked: Color Management is enabled</li><li>Unchecked: Color Management is disabled</li></ul>"
#~ msgstr "<ul><li>Segnato: la gestione del colore è abilitata</li><li>Non segnato: la gestione del colore è disabilitata</li></ul>"

#~ msgid "Behaviour"
#~ msgstr "Comportamento"

#~ msgid "Apply when open an image in Image Editor"
#~ msgstr "Applica all'apertura di un'immagine nell'editor"

#~ msgid "<p>If this option is selected, digiKam applies the Workspace default color profile to an image without asking when this has no embedded profile, or the embedded profile is not the same as the workspace profile.</p>"
#~ msgstr "<p>Se questa opzione è selezionata, digiKam applica senza chiedere conferma il profilo dei colori predefinito dello spazio di lavoro a un'immagine che non ne abbia uno incorporato, o se il profilo incorporato non è lo stesso dello spazio di lavoro.</p>"

#~ msgid "Ask when open an image in Image Editor"
#~ msgstr "Chiedi quando si apre un'immagine nell'editor"

#~ msgid "<p>If this option is selected, digiKam asks to the user before it applies the Workspace default color profile to an image which has no embedded profile or, if the image has an embbeded profile, this is not the same as the workspace profile.</p>"
#~ msgstr "<p>Se questa opzione è selezionata, digiKam chiede conferma all'utente prima di applicare il profilo dei colori predefinito dello spazio di lavoro a un'immagine che non ne abbia uno incorporato, o se il profilo incorporato non è lo stesso dello spazio di lavoro.</p>"

#~ msgid "Launch Color Management plugin with RAW files"
#~ msgstr "Avvia il plugin di gestione del colore con i file grezzi"

#~ msgid "Enable this option if you want to lauch the color management image plugin when a RAW file is loaded in editor."
#~ msgstr "Abilita questa opzione se vuoi avviare il plugin di gestione del colore quando l'editor carica un file grezzo."

#~ msgid "Color Profiles Directory"
#~ msgstr "Cartella dei profili dei colori"

#~ msgid "<p>Default path to the color profiles folder. You must store all your color profiles in this directory.</p>"
#~ msgstr "<p>Percorso predefinito alla cartella dei profili dei colori. Devi salvare tutti i tuoi profili dei colori in questa cartella.</p>"

#~ msgid "ICC Profiles Settings"
#~ msgstr "Impostazioni dei profili ICC"

#~ msgid "Use color managed view (warning: slow)"
#~ msgstr "Usa la vista di gestione dei colori (attenzione: lenta)"

#~ msgid "<p>Turn on this option if you want to use your <b>Monitor Color Profile</b> to show your pictures in Image Editor window with a color correction adapted to your monitor. Warning: this option can take a while to render pictures on the screen, especially with a slow computer.</p>"
#~ msgstr "<p>Attiva questa opzione se vuoi usare il <b>Profilo dei colori del monitor</b> per visualizzare le immagini nella finestra dell'editor con una correzione del colore adattata al tuo monitor. Attenzione: questa opzione può prendere un po' di tempo per rendere le immagini sullo schermo, specialmente con un computer lento.</p>"

#~ msgid "Monitor:"
#~ msgstr "Monitor:"

#~ msgid "<p>Select here the color profile for your monitor. You need to toggle on <b>Use color managed view</b> option to use this profile.</p>"
#~ msgstr "<p>Seleziona qui il profilo dei colori del monitor. Devi attivare l'opzione <b>Usa la vista di gestione dei colori</b> per usare questo profilo.</p>"

#~ msgid "<p>You can use this button to get more detailed information about the selected monitor profile.</p>"
#~ msgstr "<p>Puoi usare questo pulsante per avere maggiori informazioni sul profilo di monitor selezionato.</p>"

#~ msgid "<p>All the images will be converted to the color space of this profile, so you must select a profile appropriate for edition purpose.</p><p>These color profiles are device independent.</p>"
#~ msgstr "<p>Tutte le immagini saranno convertite nello spazio dei colori di questo profilo, perciò devi selezionare un profilo appropriato per gli obbiettivi del tuo lavoro.</p><p>Questi profili dei colori non dipendono dal dispositivo specifico.</p>"

#~ msgid "<p>You can use this button to get more detailed information about the selected workspace profile.</p>"
#~ msgstr "<p>Puoi usare questo pulsante per avere maggiori informazioni sul profilo dello spazio di lavoro selezionato.</p>"

#~ msgid "Input:"
#~ msgstr "Input:"

#~ msgid "<p>You must select the profile for your input device (usually, your camera, scanner...)</p>"
#~ msgstr "<p>Devi selezionare il profilo del dispositivo di input (normalmente, la macchina fotografica o lo scanner).</p>"

#~ msgid "<p>You can use this button to get more detailed information about the selected input profile.</p>"
#~ msgstr "<p>Puoi usare questo pulsante per avere maggiori informazioni sul profilo di input selezionato.</p>"

#~ msgid "Soft proof:"
#~ msgstr "Prova software:"

#~ msgid "<p>You must select the profile for your output device (usually, your printer). This profile will be used to do a soft proof, so you will be able to preview how an image will be rendered in an output device.</p>"
#~ msgstr "<p>Devi selezionare il profilo per il tuo dispositivo di output (di solito la stampante). Questo profilo sarà usato per fare una prova software, per poter vedere come un'immagine verrà resa dal dispositivo di output.</p>"

#~ msgid "<p>You can use this button to get more detailed information about the selected soft proof profile.</p>"
#~ msgstr "<p>Puoi usare questo pulsante per avere maggiori informazioni sul profilo di prova software selezionato.</p>"

#~ msgid "Advanced Settings"
#~ msgstr "Impostazioni avanzate"

#~ msgid "Use black point compensation"
#~ msgstr "Usa compensazione del punto nero"

#~ msgid "<p><b>Black Point Compensation</b> is a way to make adjustments between the maximum black levels of digital files and the black capabilities of various digital devices.</p>"
#~ msgstr "<p>La <b>compensazione del punto nero</b> è un modo di effettuare delle regolazioni tra i livelli massimi del nero dei file digitali e le capacità di nero dei vari dispositivi digitali.</p>"

#~ msgid "Rendering Intents:"
#~ msgstr "Obiettivi di resa:"

#~ msgid "<ul><li><p><b>Perceptual intent</b> causes the full gamut of the image to be compressed or expanded to fill the gamut of the destination device, so that gray balance is preserved but colorimetric accuracy may not be preserved.</p><p>In other words, if certain colors in an image fall outside of the range of colors that the output device can render, the picture intent will cause all the colors in the image to be adjusted so that the every color in the image falls within the range that can be rendered and so that the relationship between colors is preserved as much as possible.</p><p>This intent is most suitable for display of photographs and images, and is the default intent.</p></li><li><p><b>Absolute Colorimetric intent</b> causes any colors that fall outside the range that the output device can render are adjusted to the closest color that can be rendered, while all other colors are left unchanged.</p><p>This intent preserves the white point and is most suitable for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...).</p></li><li><p><b>Relative Colorimetric intent</b> is defined such that any colors that fall outside the range that the output device can render are adjusted to the closest color that can be rendered, while all other colors are left unchanged. Proof intent does not preserve the white point.</p></li><li><p><b>Saturation intent</b> preserves the saturation of colors in the image at the possible expense of hue and lightness.</p><p>Implementation of this intent remains somewhat problematic, and the ICC is still working on methods to achieve the desired effects.</p><p>This intent is most suitable for business graphics such as charts, where it is more important that the colors be vivid and contrast well with each other rather than a specific color.</p></li></ul>"
#~ msgstr "<ul><li> <p>L'<b>obiettivo percettuale</b> fa comprimere o espandere tutto il gamut dell'immagine alle dimensioni del gamut del supporto di destinazione, in modo che il bilanciamento del grigio sia mantenuto, ma l'accuratezza colorimetrica potrebbe non esserlo.</p><p>Ciò vuol dire che se certi colori di un'immagine sono al di fuori dei colori che il dispositivo di output può rendere, l'obiettivo farà regolare tutti i colori dell'immagine in modo che ogni colore sia all'interno dei colori rendibili e che le relazioni tra i colori siano mantenute per quanto possibile.</p><p>Questo obiettivo è adatto soprattutto per la visualizzazione di fotografie e immagini, ed è l'obiettivo predefinito.</p></li><li><p>L'<b>obiettivo colorimetrico assoluto</b> fa regolare ogni colore che sia al di fuori di quelli rendibili dal dispositivo di output al colore rendibile più vicino, mentre tutti gli altri colori vengono mantenuti inalterati.</p><p>Questo obiettivo mantiene il punto bianco ed è adatto soprattutto per le tinte piatte (Pantone, TruMatch, colori di loghi, ...).</p></li><li><p>L'<b>obiettivo colorimetrico relativo</b> è definito in modo che tutti i colori non rendibili dal dispositivo di output siano regolati al colore rendibile più vicino, mentre tutti gli altri sono mantenuti inalterati. L'obiettivo di prova non mantiene il punto bianco.</p></li><li><p>L'<b>obiettivo di saturazione</b> mantiene la saturazione dei colori nell'immagine, se necessario a spese della tonalità e della luminosità.</p><p>L'implementazione di questo obiettivo rimane un po' problematica, e l'ICC sta ancora lavorando sui metodi per ottenere gli effetti desiderati.</p><p>Questo intento è adatto soprattutto per la grafica professionale, come i grafici, dove è più importante che i colori siano vividi e in netto contrasto tra di loro.</p></li></ul>"

#~ msgid "<p>You must set a correct default path for your ICC color profiles files.</p>"
#~ msgstr "<p>Devi selezionare un percorso predefinito valido per i file dei profili dei colori ICC.</p>"

#~ msgid "<p>Sorry, there is no ICC profiles files in "
#~ msgstr "<p>Spiacente, non ci sono file di profilo ICC in "

#~ msgid "</p>"
#~ msgstr "</p>"

#~ msgid "<p>The following profile is invalid:</p><p><b>"
#~ msgstr "<p>Il profilo seguente non è valido:</p><p><b>"

#~ msgid "Invalid Profile"
#~ msgstr "Profilo non valido"

#~ msgid "Invalid color profile has been removed"
#~ msgstr "È stato rimosso un profilo di colore non valido"

#~ msgid "<p>digiKam has failed to remove the invalid color profile</p><p>You have to do it manually</p>"
#~ msgstr "<p>digiKam non è riuscito a rimuovere il profilo di colore non valido.</p><p>Devi farlo manualmente.</p>"

#~ msgid "Sorry, there is not any selected profile"
#~ msgstr "Spiacente, non c'è nessun profilo selezionato"

#~ msgid "Show album items toolti&ps"
#~ msgstr "Mostra i &suggerimenti degli elementi degli album"

#~ msgid "<p>Set this option to display image information when the mouse is hovered over an album item."
#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per visualizzare informazioni sulle immagini quando il mouse passa sopra un elemento di un album."

#~ msgid "File/Image Information"
#~ msgstr "Informazioni sul file e sull'immagine"

#~ msgid "Show file name"
#~ msgstr "Mostra il nome del file"

#~ msgid "<p>Set this option to display image file name."
#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per visualizzare il nome del file dell'immagine."

#~ msgid "Show file date"
#~ msgstr "Mostra la data del file"

#~ msgid "<p>Set this option to display image file date."
#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per visualizzare la data del file dell'immagine."

#~ msgid "Show file size"
#~ msgstr "Mostra la dimensione del file"

#~ msgid "<p>Set this option to display image file size."
#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per visualizzare la dimensione del file dell'immagine."

#~ msgid "Show image type"
#~ msgstr "Mostra tipo dell'immagine"

#~ msgid "<p>Set this option to display image type."
#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per visualizzare il tipo dell'immagine."

#~ msgid "Show image dimensions"
#~ msgstr "Mostra le dimensioni dell'immagine"

#~ msgid "<p>Set this option to display image dimensions in pixels."
#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per visualizzare le dimensioni dell'immagine in pixel."

#~ msgid "Show camera make and model"
#~ msgstr "Mostra produttore e modello della macchina fotografica"

#~ msgid "<p>Set this option to display the camera make and model with which the picture has been taken."
#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per visualizzare il produttore e il modello della macchina fotografica con cui la foto è stata scattata."

#~ msgid "Show camera date"
#~ msgstr "Mostra la data della macchina fotografica"

#~ msgid "<p>Set this option to display the date when the picture was taken."
#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per visualizzare la data dello scatto dell'immagine."

#~ msgid "Show camera aperture and focal"
#~ msgstr "Mostra il diaframma e il fuoco della macchina fotografica"

#~ msgid "<p>Set this option to display camera aperture and focal settings used to take the picture."
#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per mostrare le impostazioni del diaframma e del fuoco usati per scattare l'immagine."

#~ msgid "Show camera exposure and sensitivity"
#~ msgstr "Mostra l'esposizione e la sensibilità della macchina fotografica"

#~ msgid "<p>Set this option to display camera exposure and sensitivity used to take the picture."
#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per mostrare l'esposizione e la sensibilità usate per scattare l'immagine."

#~ msgid "Show camera mode and program"
#~ msgstr "Mostra modalità e programma della macchina fotografica"

#~ msgid "<p>Set this option to display camera mode and program used to take the picture."
#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per mostrare la modalità e il programma usati per scattare l'immagine."

#~ msgid "Show camera flash settings"
#~ msgstr "Mostra le impostazioni del flash della macchina fotografica"

#~ msgid "<p>Set this option to display camera flash settings used to take the picture."
#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per visualizzare le impostazioni del flash della macchina fotografica usate per scattare l'immagine."

#~ msgid "Show camera white balance settings"
#~ msgstr "Mostra le impostazioni di bilanciamento del bianco della macchina fotografica"

#~ msgid "<p>Set this option to display camera white balance settings used to take the picture."
#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per mostrare le impostazioni di bilanciamento del bianco della macchina fotografica usate per scattare la foto."

#~ msgid "digiKam Information"
#~ msgstr "Informazioni di digiKam"

#~ msgid "Show album name"
#~ msgstr "Mostra il nome dell'album"

#~ msgid "<p>Set this option to display the album name."
#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per mostrare il nome dell'album."

#~ msgid "Show picture comments"
#~ msgstr "Mostra i commenti delle immagini"

#~ msgid "<p>Set this option to display picture comments."
#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per mostrare i commenti delle immagini."

#~ msgid "Show picture tags"
#~ msgstr "Mostra i tag delle immagini"

#~ msgid "<p>Set this option to display picture tags."
#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per mostrare i tag delle immagini."

#~ msgid "Show picture rating"
#~ msgstr "Mostra voto delle immagini"

#~ msgid "<p>Set this option to display the picture rating."
#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per mostrare il voto delle immagini."

#~ msgid "Camera Configuration"
#~ msgstr "Configurazione della macchina fotografica"

#~ msgid "Mounted Camera"
#~ msgstr "Macchina fotografica montata"

#~ msgid "Camera List"
#~ msgstr "Elenco delle macchine fotografiche"

#~ msgid "<p>Select here the camera name that you want to use. All default settings on the right panel will be set automatically.</p><p>This list has been generated using the gphoto2 library installed on your computer.</p>"
#~ msgstr "<p>Seleziona qui il nome della macchina fotografica che vuoi usare. Tutte le impostazioni predefinite nel pannello a destra saranno automaticamente impostate.</p><p>Questo elenco è stato generato usando la libreria gphoto2 installata sul tuo computer.</p>"

#~ msgid "<p>Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.</p>"
#~ msgstr "<p>Imposta qui il nome usato nell'interfaccia di digiKam per identificare questa macchina fotografica.</p>"

#~ msgid "Camera Port Type"
#~ msgstr "Tipo di porta della macchina fotografica"

#~ msgid "USB"
#~ msgstr "USB"

#~ msgid "<p>Select this option if your camera is connected to your computer using an USB cable.</p>"
#~ msgstr "<p>Seleziona questa opzione se la macchina fotografica è collegata al tuo computer con un cavo USB.</p>"

#~ msgid "Serial"
#~ msgstr "Seriale"

#~ msgid "<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a serial cable.</p>"
#~ msgstr "<p>Seleziona questa opzione se la macchina fotografica è collegata al tuo computer con un cavo seriale.</p>"

#~ msgid "Camera Port Path"
#~ msgstr "Percorso alla porta della macchina fotografica"

#~ msgid "Note: only for serial port camera"
#~ msgstr "Nota: solo per macchine fotografiche connesse a porta seriale"

#~ msgid "<p>Select here the serial port to use on your computer. This option is only required if you use a serial camera.</p>"
#~ msgstr "<p>Seleziona qui la porta seriale da usare sul tuo computer. Questa opzione è necessaria solo se usi una macchina fotografica connessa alla porta seriale.</p>"

#~ msgid "Camera Mount Path"
#~ msgstr "Percorso di montaggio della macchina fotografica"

#~ msgid "Note: only for USB/IEEE mass storage camera"
#~ msgstr "Nota: solo per macchine fotografiche a memoria di massa USB/IEEE"

#~ msgid "<p>Set here the mount path to use on your computer. This option is only required if you use an <b>USB Mass Storage</b> camera.</p>"
#~ msgstr "<p>Seleziona qui il percorso di montaggio da usare sul tuo computer. Questa opzione è necessaria solo se usi una macchina fotografica con <b>memoria di massa USB</b>.</p>"

#~ msgid "<p>To set an <b>USB Mass Storage</b> camera<br>(which appears like a removable drive), please<br>use <a href=\"umscamera\">%1</a> from camera list.</p>"
#~ msgstr "<p>Per configurare una macchina fotografica a <b>memoria di massa USB</b><br>(che si comporta come un disco rimovibile),<br>usa <a href=\"umscamera\">%1</a> dall'elenco delle macchine fotografiche.</p>"

#~ msgid "<p>To set a <b>Generic PTP USB Device</b><br>(which use Picture Transfer Protocol), please<br>use <a href=\"ptpcamera\">%1</a> from camera list.</p>"
#~ msgstr "<p>Per configurare un <b>dispositivo generico PTP USB</b><br>(che usa il protocollo di trasferimento immagini PTP),<br>usa <a href=\"ptpcamera\">%1</a> dall'elenco delle macchine fotografiche.</p>"

#~ msgid "<p>A complete list of camera settings to use is<br>available at <a href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>this url</a>.</p>"
#~ msgstr "<p>Un elenco completo delle impostazioni della macchina fotografica è <br>disponibile a <a href=\"http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html\">questo indirizzo</a>.</p>"

#~ msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?"
#~ msgstr "L'immagine non sta nella pagina, cosa vuoi fare?"

#~ msgid "Shrink"
#~ msgstr "Restringi"

#~ msgid "Image Settings"
#~ msgstr "Impostazioni dell'immagine"

#~ msgid "Image position:"
#~ msgstr "Posizione dell'immagine:"

#~ msgid "Top-Left"
#~ msgstr "In alto a sinistra"

#~ msgid "Top-Central"
#~ msgstr "In alto in centro"

#~ msgid "Top-Right"
#~ msgstr "In alto a destra"

#~ msgid "Central-Left"
#~ msgstr "Al centro a sinistra"

#~ msgid "Central"
#~ msgstr "Centrato"

#~ msgid "Central-Right"
#~ msgstr "Al centro a destra"

#~ msgid "Bottom-Left"
#~ msgstr "In basso a sinistra"

#~ msgid "Bottom-Central"
#~ msgstr "In basso al centro"

#~ msgid "Bottom-Right"
#~ msgstr "In basso a destra"

#~ msgid "Print fi&lename below image"
#~ msgstr "Stampa il nome fi&le sotto l'immagine"

#~ msgid "Print image in &black and white"
#~ msgstr "Stampa l'immagine in &bianco e nero"

#~ msgid "&Auto-rotate page"
#~ msgstr "Ruota &automaticamente la pagina"

#~ msgid "Use Color Management for Printing"
#~ msgstr "Usa la gestione dei colori per la stampa"

#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "Impostazioni..."

#~ msgid "Scaling"
#~ msgstr "Riscalamento"

#~ msgid "Scale image to &fit"
#~ msgstr "A&datta l'immagine"

#~ msgid "Print e&xact size: "
#~ msgstr "Stampa in dimensioni e&satte: "

#~ msgid "Millimeters"
#~ msgstr "Millimetri"

#~ msgid "Centimeters"
#~ msgstr "Centimetri"

#~ msgid "Inches"
#~ msgstr "Pollici"

#~ msgid "Keep ratio"
#~ msgstr "Mantieni le proporzioni"

#~ msgid "<p>Color Management is disabled.</p>                                 <p>You can enable it now by clicking on the \"Settings\" button.</p>"
#~ msgstr "<p>La gestione del colore è disabilitata</p> <p>Puoi abilitarla ora facendo clic sul pulsante \"Impostazioni\".</p>"

#~ msgid "Resize Image"
#~ msgstr "Ridimensiona l'immagine"

#~ msgid "Width (%):"
#~ msgstr "Larghezza (%):"

#~ msgid "Height (%):"
#~ msgstr "Altezza (%):"

#~ msgid "Maintain aspect ratio"
#~ msgstr "Mantieni le proporzioni"

#~ msgid "Convert"
#~ msgstr "Converti"

#~ msgid "Apply the default color workspace profile to the image"
#~ msgstr "Applica il profilo dei colori dello spazio di lavoro predefinito all'immagine"

#~ msgid "Do Nothing"
#~ msgstr "Non fare nulla"

#~ msgid "Do not change the image"
#~ msgstr "Non cambiare l'immagine"

#~ msgid "Assign"
#~ msgstr "Assegna"

#~ msgid "Embed only the color workspace profile to the image without changing the image"
#~ msgstr "Incorpora e basta lo spazio dei colori dello spazio di lavoro nell'immagine, senza cambiarla"

#~ msgid "Original Picture:"
#~ msgstr "Immagine originale:"

#~ msgid "Corrected Picture:"
#~ msgstr "Immagine corretta:"

#~ msgid "Current workspace color profile:"
#~ msgstr "Profilo dei colori dello spazio di lavoro attuale:"

#~ msgid "Embedded color profile:"
#~ msgstr "Profilo dei colori incorporato:"

#~ msgid "<p>This picture has not been assigned any color profile.</p><p>Do you want to convert it to your workspace color profile?</p>"
#~ msgstr "<p>A questa immagine non è stato assegnato nessun profilo dei colori.</p><p>Vuoi convertirla nel tuo spazio dei colori di lavoro?</p>"

#~ msgid "<p>This picture has been assigned a color profile that does not match with your default workspace color profile.</p><p>Do you want to convert it to your workspace color profile?</p>"
#~ msgstr "<p>A questa immagine è assegnato un profilo dei colori che non corrisponde al tuo profilo dei colori predefinito per lo spazio di lavoro.</p><p>Vuoi convertirla nel tuo spazio dei colori di lavoro?</p>"

#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "sconosciuto"

#~ msgid "Rotate 90 Degrees"
#~ msgstr "Ruota di 90 gradi"

#~ msgid "Rotate 180 Degrees"
#~ msgstr "Ruota di 180 gradi"

#~ msgid "Rotate 270 Degrees"
#~ msgstr "Ruota di 270 gradi"

#~ msgid "Flip Horizontal"
#~ msgstr "Ribalta orizzontalmente"

#~ msgid "Flip Vertical"
#~ msgstr "Ribalta verticalmente"

#~ msgid "Brightness,Contrast,Gamma"
#~ msgstr "Luminosità, contrasto, gamma"

#~ msgid "Cannot find the ICC color-space profile file. ICC profiles path seems to be invalid. No color transform will be applied. Please check the color management configuration in digiKam's setup to verify the ICC path."
#~ msgstr "Il percorso dei profili ICC non sembra essere valido. Non sarà effettuata nessuna trasformazione dei colori. Controlla la configurazione della gestione del colore nella configurazione di digiKam per verificare il percorso ICC."

#~ msgid ""
#~ "_n: 1 Image Plugin Loaded\n"
#~ "%n Image Plugins Loaded"
#~ msgstr ""
#~ "Caricato un plugin per le immagini\n"
#~ "Caricati %n plugin per le immagini"

#~ msgid "&First"
#~ msgstr "&Primo"

#~ msgid "&Last"
#~ msgstr "&Ultimo"

#~ msgid "Print Image..."
#~ msgstr "Stampa immagine..."

#~ msgid "Zoom &AutoFit"
#~ msgstr "Ingrandimento &autoadattativo"

#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "A tutto schermo"

#~ msgid "Under-Exposure Indicator"
#~ msgstr "Indicatore di sottoesposizione"

#~ msgid "Over-Exposure Indicator"
#~ msgstr "Indicatore di sovraesposizione"

#~ msgid "Color Managed View"
#~ msgstr "Vista di gestione del colore"

#~ msgid "&Resize..."
#~ msgstr "&Ridimensiona..."

#~ msgid "Crop"
#~ msgstr "Taglia"

#~ msgid "This option can be used to crop the image. Select a region of the image to enable this action."
#~ msgstr "Questa opzione può essere usata per ritagliare l'immagine. Seleziona una regione dell'immagine per abilitare questa azione."

#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Ribalta"

#~ msgid "Horizontally"
#~ msgstr "Orizzontalmente"

#~ msgid "Vertically"
#~ msgstr "Verticalmente"

#~ msgid "&Rotate"
#~ msgstr "&Ruota"

#~ msgid "90 Degrees"
#~ msgstr "90 gradi"

#~ msgid "180 Degrees"
#~ msgstr "180 gradi"

#~ msgid "270 Degrees"
#~ msgstr "270 gradi"

#~ msgid "Image Plugins Handbooks"
#~ msgstr "Manuali dei plugin per le immagini"

#~ msgid "Exit Fullscreen mode"
#~ msgstr "Esci dalla modalità a tutto schermo"

#~ msgid "Exit out of the fullscreen mode"
#~ msgstr "Esci dalla modalità a tutto schermo"

#~ msgid "Load Next Image"
#~ msgstr "Carica l'immagine successiva"

#~ msgid "Load Previous Image"
#~ msgstr "Carica l'immagine precedente"

#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Ingrandisci"

#~ msgid "Zoom in on Image"
#~ msgstr "Ingrandisci l'immagine"

#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Rimpicciolisci"

#~ msgid "Zoom out of Image"
#~ msgstr "Rimpicciolisci l'immagine"

#~ msgid "Print %1"
#~ msgstr "Stampa %1"

#~ msgid "Failed to print file: '%1'"
#~ msgstr "Stampa del file non riuscita: '%1'"

#~ msgid "Zoom: "
#~ msgstr "Ingrandisci: "

#~ msgid ""
#~ "The image '%1' has been modified.\n"
#~ "Do you want to save it?"
#~ msgstr ""
#~ "L'immagine '%1' è stata modificata.\n"
#~ "Vuoi salvarla?"

#~ msgid "Please wait while the image is being saved..."
#~ msgstr "Attendi il salvataggio dell'immagine..."

#~ msgid "Loading: "
#~ msgstr "Caricamento: "

#~ msgid "Failed to load image \"%1\""
#~ msgstr "Caricamento dell'immagine \"%1\" non riuscito"

#~ msgid "Saving: "
#~ msgstr "Salvataggio: "

#~ msgid ""
#~ "Failed to save file\n"
#~ "\"%1\"\n"
#~ "to\n"
#~ "\"%2\"."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile salvare il file\n"
#~ "\"%1\"\n"
#~ "su\n"
#~ "\"%2\"."

#~ msgid "New Image File Name"
#~ msgstr "Nuovo nome file dell'immagine"

#~ msgid "Target image file format \"%1\" unsupported."
#~ msgstr "Formato di file dell'immagine di destinazione \"%1\" non supportato."

#~ msgid ""
#~ "Failed to save file\n"
#~ "\"%1\" to\n"
#~ "\"%2\"."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile salvare il file\n"
#~ "\"%1\" in\n"
#~ "\"%2\"."

#~ msgid "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Esiste già un file di nome \"%1\". Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?"

#~ msgid "Overwrite File?"
#~ msgstr "Sovrascrivere il file?"

#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Sovrascrivi"

#~ msgid "You do not have write permissions for the file named \"%1\". Are you sure you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Non hai il permesso di scrivere sul file \"%1\". Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?"

#~ msgid "Failed to overwrite original file"
#~ msgstr "Sovrascrittura del file originale non riuscita"

#~ msgid "Error Saving File"
#~ msgstr "Errore nel salvataggio del file"

#~ msgid "Color Managed View is enabled"
#~ msgstr "La vista di gestione del colore è abilitata"

#~ msgid "Color Managed View is disabled"
#~ msgstr "La vista di gestione del colore è disabilitata"

#~ msgid "Under-Exposure indicator is enabled"
#~ msgstr "L'indicatore di sottoesposizione è abilitato"

#~ msgid "Under-Exposure indicator is disabled"
#~ msgstr "L'indicatore di sottoesposizione è disabilitato"

#~ msgid "Over-Exposure indicator is enabled"
#~ msgstr "L'indicatore di sovraesposizione è abilitato"

#~ msgid "Over-Exposure indicator is disabled"
#~ msgstr "L'indicatore di sovraesposizione è disabilitato"

#~ msgid "Delete File Permanently"
#~ msgstr "Elimina permanentemente il file"

#~ msgid "digiKam Image Editor - %1"
#~ msgstr "Editor di immagini di digiKam - %1"

#~ msgid ""
#~ "There is no image to show in the current album.\n"
#~ "The image editor will be closed."
#~ msgstr ""
#~ "Non ci sono immagini da far vedere nell'album attuale.\n"
#~ "L'editor delle immagini sarà chiuso."

#~ msgid "No Image in Current Album"
#~ msgstr "Nessuna immagine nell'album attuale"

#~ msgid "Camera Information"
#~ msgstr "Informazioni sulla macchina fotografica"

#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Riepilogo"

#~ msgid "Camera Summary"
#~ msgstr "Riepilogo della macchina fotografica"

#~ msgid "Camera Manual"
#~ msgstr "Manuale della macchina fotografica"

#~ msgid "About Driver"
#~ msgstr "Informazioni sul driver"

#~ msgid "<b>Mounted Camera</b> driver for USB/IEEE1394 mass storage cameras and Flash disk card readers.<br><br>"
#~ msgstr "Driver <b>Macchina montata</b> per le macchine fotografiche a memoria di massa USB/IEEE1394 e lettori di schede Flash Disk.<br><br>"

#~ msgid "Title: %1<br>Model: %2<br>Port: %3<br>Path: %4<br>"
#~ msgstr "Titolo: %1<br>Modello: %2<br>Porta: %3<br>Percorso: %4<br>"

#~ msgid "For more information about the <b>Mounted Camera</b> driver, please read the digiKam manual on <b>Supported Digital Still Cameras</b> section."
#~ msgstr "Per maggiori informazioni sul driver <b>Macchina montata</b>, leggi il manuale di digiKam alla sezione <b>Macchine fotografiche digitali supportate</b>."

#~ msgid "The <b>Mounted Camera</b> driver is a simple interface to a camera disk mounted locally on your system.<br><br>It doesn't use any libgphoto2 drivers.<br><br>To report any problems with this driver, please contact the digiKam team at:<br><br>http://www.digikam.org/?q=contact"
#~ msgstr "Il driver <b>Macchina montata</b> è una semplice interfaccia a un disco di macchina fotografica montato localmente sul tuo filesystem.<br><br>Non usa un driver libgphoto2.<br><br>Per segnalare qualsiasi problema con questo driver, contatta la squadra di digiKam a questo indirizzo:<br><br>http://www.digikam.org/?q=contact"

#~ msgid "Camera Folders"
#~ msgstr "Cartelle della macchina fotografica"

#~ msgid "%1 - Select Camera Folder"
#~ msgstr "%1 - Seleziona cartella della macchina fotografica"

#~ msgid "<p>Please select the camera folder where you want to upload the pictures.</p>"
#~ msgstr "<p>Seleziona la cartella della macchina fotografica dove vuoi caricare le immagini.</p>"

#~ msgid "Camera filenames"
#~ msgstr "Nomi dei file della macchina fotografica"

#~ msgid "<p>Turn on this option to use camera provided image filenames without modifications."
#~ msgstr "<p>Attiva questa opzione per usare i nomi dei file delle immagini dati dalla macchina fotografica senza modifiche."

#~ msgid "Change case to:"
#~ msgstr "Converti lettere in:"

#~ msgid "Leave as Is"
#~ msgstr "Lascia com'è"

#~ msgid "Upper"
#~ msgstr "Maiuscolo"

#~ msgid "Lower"
#~ msgstr "Minuscolo"

#~ msgid "<p>Set the method to use to change the case of image filenames."
#~ msgstr "<p>Imposta il metodo usato per cambiare le lettere dei nomi dei file."

#~ msgid "Customize"
#~ msgstr "Personalizza"

#~ msgid "<p>Turn on this option to customize image filenames during download."
#~ msgstr "<p>Attiva questa opzione per personalizzare i nomi dei file delle immagini durante lo scaricamento."

#~ msgid "Prefix:"
#~ msgstr "Prefisso:"

#~ msgid "<p>Set the prefix which will be prepended to image filenames."
#~ msgstr "<p>Imposta qui il prefisso che verrà aggiunto ai nomi dei file delle immagini."

#~ msgid "Suffix:"
#~ msgstr "Suffisso:"

#~ msgid "<p>Set the suffix which will be postpended to image filenames."
#~ msgstr "<p>Imposta qui il suffisso che verrà aggiunto ai nomi dei file delle immagini."

#~ msgid "Add Date && Time"
#~ msgstr "Aggiungi data e ora"

#~ msgid "<p>Set this option to add the camera provided date and time."
#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per aggiungere la data e ora fornita dalla macchina fotografica."

#~ msgid "Date format:"
#~ msgstr "Formato della data:"

#~ msgid "ISO"
#~ msgstr "ISO"

#~ msgid "Full Text"
#~ msgstr "Testo esteso"

#~ msgid "Local Settings"
#~ msgstr "Impostazioni locali"

#~ msgid "<p>Select your preferred date format used to create new albums. The options available are:</p><p><b>Standard</b>: the date format that has been used as a standard by digiKam. E.g.: <i>20060824T142618</i></p><p/><b>ISO</b>: the date format is in accordance with ISO 8601 (YYYY-MM-DD). E.g.: <i>2006-08-24T14:26:18</i></p><p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p><p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel settings.</p><p><b>Advanced:</b> allows to specify a custom date format.</p>"
#~ msgstr "<p>Seleziona il tuo formato di data preferito per creare nuovi album. Le opzioni disponibili sono:</p><p><b>Standard</b>: il formato di data usato come standard da digiKam. Per esempio <i>20060824T142618</i></p><p><b>ISO</b>: il formato di data secondo la specifica ISO 8601 (AAAA-MM-GG). Per esempio, <i>2006-08-24T14:26:18</i></p><p><b>Testo esteso</b>: il formato di data in testo leggibile. Per esempio, <i>Gio 24 Aug 2006, 14:26:18</i></p><p><b>Impostazioni locali</b>: il formato di data secondo le impostazioni del pannello di controllo di KDE.</p><p><b>Avanzate:</b> permette di specificare un formato di data personalizzato.</p>"

#~ msgid "Add Camera Name"
#~ msgstr "Aggiungi nome della macchina fotografica"

#~ msgid "<p>Set this option to add the camera name."
#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per aggiungere il nome della macchina fotografica."

#~ msgid "Add Sequence Number"
#~ msgstr "Aggiungi numero di sequenza"

#~ msgid "<p>Set this option to add a sequence number starting with the index set below."
#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per aggiungere un numero di sequenza a partire dall'indice impostato sotto."

#~ msgid "Start Index:"
#~ msgstr "Indice di partenza:"

#~ msgid "<p>Set the starting index value used to rename picture files with a sequence number."
#~ msgstr "<p>Imposta il valore di partenza dell'indice usato per rinominare i file delle immagini con un numero in sequenza."

#~ msgid "<qt><p>Enter the format for date and time.</p><p>Use <i>dd</i> for the day, <i>MM</i> for the month, <i>yyyy</i> for the year, <i>hh</i> for the hour, <i>mm</i> for the minute, <i>ss</i> for the second.</p><p>Examples: <i>yyyyMMddThhmmss</i> for 20060824T142418,<br><i>yyyy-MM-dd hh:mm:ss</i> for 2006-08-24 14:24:18.</p></qt>"
#~ msgstr "<qt><p>Inserisci il formato per la data e l'ora.</p><p>Usa <i>dd</i> per il giorno, <i>MM</i> per il mese, <i>yyyy</i> per l'anno, <i>hh</i> per l'ora, <i>mm</i> per il minuto, <i>ss</i> per il secondo.</p><p>Esempi: <i>yyyyMMddThhmmss</i> per 20060824T142418,<br><i>yyyy-MM-dd hh:mm:ss</i> per 2006-08-24 14:24:18.</p></qt>"

#~ msgid "Change Date and Time Format"
#~ msgstr "Cambia formato della data e dell'ora"

#~ msgid "photo"
#~ msgstr "foto"

#~ msgid "Select Album"
#~ msgstr "Seleziona album"

#~ msgid "&New Album"
#~ msgstr "&Nuovo album"

#~ msgid "digiKam Albums"
#~ msgstr "Album di digiKam"

#~ msgid "Create New Album"
#~ msgstr "Crea nuovo album"

#~ msgid "New Album Name"
#~ msgstr "Nome del nuovo album"

#~ msgid ""
#~ "Creating new album in '%1'\n"
#~ "Enter album name:"
#~ msgstr ""
#~ "Creazione di un nuovo album in '%1'\n"
#~ "Inserisci il nome dell'album:"

#~ msgid "Connecting to camera..."
#~ msgstr "Connessione alla macchina fotografica..."

#~ msgid "Connection established"
#~ msgstr "Connessione stabilita"

#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "Connessione non riuscita"

#~ msgid "Getting camera information..."
#~ msgstr "Recupero delle informazioni sulla macchina fotografica..."

#~ msgid "Listing folders..."
#~ msgstr "Elenco delle cartelle..."

#~ msgid "Listing folders is complete..."
#~ msgstr "Elenco delle cartelle completato..."

#~ msgid "Listing files in %1..."
#~ msgstr "Elenco dei file in %1..."

#~ msgid "Failed to list files in %1"
#~ msgstr "Impossibile elencare i file in %1"

#~ msgid "Listing files in %1 is complete"
#~ msgstr "L'elenco dei file in %1 è completo"

#~ msgid "Getting thumbnail for %1/%2..."
#~ msgstr "Ottenimento miniature per %1/%2..."

#~ msgid "Getting EXIF information for %1/%2..."
#~ msgstr "Ottenimento informazioni EXIF per %1/%2..."

#~ msgid "Downloading file %1..."
#~ msgstr "Scaricamento del file %1..."

#~ msgid "EXIF rotating file %1..."
#~ msgstr "Rotazione EXIF del file %1..."

#~ msgid "Setting Metadata tags to file %1..."
#~ msgstr "Impostazione dei dati aggiuntivi per il file %1..."

#~ msgid "Converting %1 to lossless file format..."
#~ msgstr "Conversione di %1 in formato di file senza perdita..."

#~ msgid "Retrieving file %1 from camera..."
#~ msgstr "Ottenimento del file %1 dalla macchina fotografica..."

#~ msgid "Failed to retrieve file %1 from camera"
#~ msgstr "Impossibile ottenere il file %1 dalla macchina fotografica"

#~ msgid "Uploading file %1 to camera..."
#~ msgstr "Caricamento del file %1 nella macchina fotografica..."

#~ msgid "Deleting file %1..."
#~ msgstr "Eliminazione del file %1..."

#~ msgid "Toggle lock file %1..."
#~ msgstr "Commuta blocco del file %1..."

#~ msgid "Failed to download file \"%1\"."
#~ msgstr "Impossibile scaricare il file \"%1\"."

#~ msgid " Do you want to continue?"
#~ msgstr " Vuoi continuare?"

#~ msgid "Failed to upload file \"%1\"."
#~ msgstr "Impossibile caricare il file \"%1\"."

#~ msgid "Failed to delete file \"%1\"."
#~ msgstr "Impossibile eliminare il file \"%1\"."

#~ msgid "Failed to toggle lock file \"%1\"."
#~ msgstr "Impossibile commutare il blocco del file %1."

#~ msgid "Camera \"%1\""
#~ msgstr "Macchina fotografica \"%1\""

#~ msgid "Skipped file %1"
#~ msgstr "File %1 saltato"

#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "&Elimina"

#~ msgid "&Download"
#~ msgstr "&Scarica"

#~ msgid "&Images"
#~ msgstr "&Immagini"

#~ msgid "<p>Set how digiKam will rename picture files as they are downloaded."
#~ msgstr "<p>Imposta come digiKam rinominerà i nomi dei file delle immagini durante lo scaricamento."

#~ msgid "File Renaming Options"
#~ msgstr "Opzioni di rinomina dei file"

#~ msgid "Extension-based sub-albums"
#~ msgstr "Sottoalbum basati sulle estensioni"

#~ msgid "Date-based sub-albums"
#~ msgstr "Sottoalbum basati sulle date"

#~ msgid "<p>Set how digiKam creates albums automatically when downloading."
#~ msgstr "<p>Imposta come digiKam crea automaticamente gli album durante lo scaricamento."

#~ msgid "<p>Toggle on this option if you want to download your pictures into automatically created file extension-based sub-albums of the destination album. This way, you can separate JPEG and RAW files as they are downloaded from your camera."
#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione se vuoi scaricare le immagini in sottoalbum dell'album di destinazione creati automaticamente in base all'estensione dei file. In questo modo, puoi separare i file grezzi e JPEG mentre vengono scaricati della macchina fotografica."

#~ msgid "<p>Toggle on this option if you want to download your pictures into automatically created file date-based sub-albums of the destination album."
#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione se vuoi scaricare le immagini in sottoalbum dell'album di destinazione creati automaticamente in base alla data di creazione."

#~ msgid "<p>Select here your preferred date format used to create new albums. The options available are:<p><b>ISO</b>: the date format is in accordance with ISO 8601 (YYYY-MM-DD). E.g.: <i>2006-08-24</i><p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>Thu Aug 24 2006</i><p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel settings.<p>"
#~ msgstr "<p>Seleziona qui il formato della data preferito per creare nuovi album. Le opzioni disponibili sono:<p><b>ISO</b>: il formato di data secondo la specifica ISO 8601 (AAAA-MM-GG). Per esempio, <i>2006-08-24</i>. <p><b>Testo esteso</b>: il formato di data in testo leggibile. Per esempio, <i>Gio 24 Aug 2006</i>.<p><b>Impostazioni locali</b>: il formato di data secondo le impostazioni del pannello di controllo di KDE.<p>"

#~ msgid "Auto-creation of Albums"
#~ msgstr "Creazione automatica degli album"

#~ msgid "Set default photographer identity"
#~ msgstr "Imposta l'identità predefinita del fotografo"

#~ msgid "Set default credit and copyright"
#~ msgstr "Imposta i riconoscimenti e il copyright predefiniti"

#~ msgid "Fix internal date && time"
#~ msgstr "Correggi data e ora interne"

#~ msgid "Auto-rotate/flip image"
#~ msgstr "Ruota o ribalta automaticamente l'immagine"

#~ msgid "Convert to lossless file format"
#~ msgstr "Converti in formato di file senza perdita"

#~ msgid "New image format:"
#~ msgstr "Nuovo formato dell'immagine:"

#~ msgid "<p>Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they are downloaded."
#~ msgstr "<p>Imposta qui tutte le opzioni per correggere o trasformare automaticamente i file JPEG mentre vengono scaricati."

#~ msgid "<p>Toggle on this option if you want images automatically rotated or flipped using EXIF information provided by the camera."
#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione se vuoi ruotare o ribaltare automaticamente le immagini usando le informazioni EXIF registrate dalla macchina fotografica."

#~ msgid "<p>Toggle on this option to store the default photographer identity into IPTC tags using digiKam's metadata settings."
#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per salvare l'identità predefinita del fotografo nei tag IPTC usando le impostazioni per i dati aggiuntivi di digiKam."

#~ msgid "<p>Toggle on this option to store the default credit and copyright information into IPTC tags using digiKam's metadata settings."
#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per salvare i riconoscimenti e il copyright predefinito nei tag IPTC usando le impostazioni per i dati aggiuntivi di digiKam."

#~ msgid "<p>Toggle on this option to set date and time metadata tags to the right values if your camera does not set these tags correctly when pictures are taken. The values will be saved in the DateTimeDigitized and DateTimeCreated EXIF/IPTC fields."
#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per impostare i tag della data e dell'ora ai valori giusti se la macchina fotografica non lo fa al momento dello scatto. I valori saranno salvati nei campi EXIF/IPTC DateTimeDigitized e DateTimeCreate."

#~ msgid "<p>Toggle on this option to automatically convert all JPEG files to a lossless image format. <b>Note:</b> Image conversion can take a while on a slow computer."
#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per convertire automaticamente tutti i file JPEG in un formato di file senza perdita. Nota: per la conversione delle immagini può volerci un po' di tempo su un computer lento."

#~ msgid "<p>Select your preferred lossless image file format to convert to.  <b>Note:</b> All metadata will be preserved during the conversion."
#~ msgstr "<p>Seleziona il tuo formato di file senza perdita preferito in cui convertire. <b>Nota:</b> tutti i dati aggiuntivi saranno mantenuti nella conversione."

#~ msgid "On the Fly Operations (JPEG only)"
#~ msgstr "Operazioni al volo (solo JPEG)"

#~ msgid "Visit digiKam project website"
#~ msgstr "Visita il sito Web del progetto digiKam"

#~ msgid "Select &All"
#~ msgstr "Selezion&a tutti"

#~ msgid "Select N&one"
#~ msgstr "N&on selezionare niente"

#~ msgid "&Invert Selection"
#~ msgstr "&Inverti la selezione"

#~ msgid "Select &New Items"
#~ msgstr "Seleziona &nuovi oggetti"

#~ msgid "Increase Thumbs"
#~ msgstr "Ingrandisci le miniature"

#~ msgid "Decrease Thumbs"
#~ msgstr "Rimpicciolisci le miniature"

#~ msgid "Toggle Lock"
#~ msgstr "Commuta blocco"

#~ msgid "Download Selected"
#~ msgstr "Scarica selezionati"

#~ msgid "Download All"
#~ msgstr "Scarica tutto"

#~ msgid "Upload..."
#~ msgstr "Carica..."

#~ msgid "Delete Selected"
#~ msgstr "Elimina selezionati"

#~ msgid "Cancelling current operation, please wait..."
#~ msgstr "Annullamento dell'operazione corrente, attendi..."

#~ msgid "Do you want to close the dialog and cancel the current operation?"
#~ msgstr "Vuoi chiudere la finestra e annullare l'operazione corrente?"

#~ msgid "Disconnecting from camera, please wait..."
#~ msgstr "Disconnessione dalla macchina fotografica, attendi..."

#~ msgid "Scanning for new files, please wait..."
#~ msgstr "Scansione dei nuovi file, attendi..."

#~ msgid "Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly and turned on. Would you like to try again?"
#~ msgstr "Impossibile collegarsi alla macchina fotografica. Assicurati che sia collegata correttamente e accesa. Vuoi riprovare?"

#~ msgid "Connection Failed"
#~ msgstr "Connessione non riuscita"

#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "Riprova"

#~ msgid "Abort"
#~ msgstr "Interrompi"

#~ msgid "Select Image to Upload"
#~ msgstr "Seleziona l'immagine da caricare"

#~ msgid "Camera Folder <b>%1</b> already contains item <b>%2</b><br>Please enter a new file name (without extension):"
#~ msgstr "La cartella della macchina fotografica <b>%1</b> contiene già l'elemento <b>%2</b>.<br>Inserisci un nuovo nome di file (senza estensione):"

#~ msgid "File already exists"
#~ msgstr "Il file esiste già"

#~ msgid "<p>Please select the destination album from the digiKam library to import the camera pictures into.</p>"
#~ msgstr "<p>Seleziona l'album di destinazione dalla libreria di digiKam in cui importare le immagini della macchina fotografica.</p>"

#~ msgid "The items listed below are locked by the camera (read-only). These items will not be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them and try again."
#~ msgstr "Gli elementi sotto elencati sono bloccati dalla macchina fotografica (in sola lettura). Questi elementi non saranno eliminati. Se vuoi veramente eliminarli, prima sbloccali e poi riprova."

#~ msgid ""
#~ "_n: About to delete this image. Deleted files are unrecoverable. Are you sure?\n"
#~ "About to delete these %n images. Deleted files are unrecoverable. Are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "Stai per eliminare questa immagine. Sei sicuro?\n"
#~ "Stai per eliminare queste %n immagine. Sei sicuro?"

#~ msgid "The items listed below are locked by camera (read-only). These items will not be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them and try again."
#~ msgstr "Gli elementi elencati sotto sono bloccati dalla macchina fotografica (in sola lettura). Questi elementi non saranno eliminati. Se vuoi veramente eliminarli, prima sbloccali e poi riprova."

#~ msgid "A file with same name (%1) exists in folder %2"
#~ msgstr "Esiste un file con lo stesso nome (%1) nella cartella %2"

#~ msgid "Failed to find Album for path '%1'"
#~ msgstr "Impossibile trovare album per il percorso '%1'"

#~ msgid ""
#~ "Title: %1\n"
#~ "Model: %2\n"
#~ "Port: %3\n"
#~ "Path: %4\n"
#~ "\n"
#~ "Thumbnail support: %5\n"
#~ "Delete items support: %6\n"
#~ "Upload items support: %7\n"
#~ "Directory creation support: %8\n"
#~ "Directory deletion support: %9\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Titolo: %1\n"
#~ "Modello: %2\n"
#~ "Porta: %3\n"
#~ "Percorso: %4\n"
#~ "\n"
#~ "Supporto miniature: %5\n"
#~ "Supporto eliminazione elementi: %6\n"
#~ "Supporto caricamento elementi: %7\n"
#~ "Supporto creazione cartelle: %8\n"
#~ "Supporto eliminazione cartelle: %9\n"
#~ "\n"

#~ msgid "yes"
#~ msgstr "sì"

#~ msgid "no"
#~ msgstr "no"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "To report problems about this driver, please contact the gphoto2 team at:\n"
#~ "\n"
#~ "http://gphoto.org/bugs"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Per segnalare problemi con questo driver, contatta la squadra di gphoto2 a:\n"
#~ "\n"
#~ "http://gphoto.org/bugs"

#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Scarica"

#~ msgid "Toggle lock"
#~ msgstr "Commuta blocco"

#~ msgid "&Upload into camera"
#~ msgstr "&Carica sulla macchina fotografica"

#~ msgid ""
#~ "Cannot display picture\n"
#~ "\"%1\""
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile visualizzare l'immagine\n"
#~ "\"%1\""

#~ msgid "SlideShow Completed."
#~ msgstr "Presentazione conclusa."

#~ msgid "Click To Exit..."
#~ msgstr "Fai clic per uscire..."

#~ msgid "The items listed below are locked by camera (read-only). These items will not be deleted. If you want really to delete these items, please unlock them and try again."
#~ msgstr "Gli elementi sotto elencati sono bloccati dalla macchina fotografica (in sola lettura). Questi elementi non saranno eliminati. Se vuoi veramente eliminarli, per prima cosa sbloccali e poi riprova."

#~ msgid "Image Editor Slide Show Settings"
#~ msgstr "Impostazioni delle presentazioni dell'editor di immagini"

#~ msgid "Fullscreen mode"
#~ msgstr "Modalità a tutto schermo"

#~ msgid "<p>Use full-screen mode during the slideshow."
#~ msgstr "<p>Usa la modalità a tutto schermo durante la presentazione."

#~ msgid "IO files"
#~ msgstr "File IO"

#~ msgid "IO Image Files Settings"
#~ msgstr "Impostazioni dei file immagine IO"

#~ msgid "Saving Images Options"
#~ msgstr "Salvataggio delle opzioni delle immagini"

#~ msgid "RAW Decoding Settings (dcraw %1)"
#~ msgstr "Impostazioni di decodifica dei file grezzi (dcraw %1)"

#, fuzzy
#~ msgid "<qt><b>%1</b> pictures selected</qt>"
#~ msgstr "Destinazione selezionata non valida"

#, fuzzy
#~ msgid "Parsing pictures"
#~ msgstr "Immagine originale:"

#~ msgid "Calculating..."
#~ msgstr "Calcolo..."

#~ msgid "&Histogram"
#~ msgstr "&Istogramma"

#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "Nascondi"

#~ msgid "Toggle Full Screen"
#~ msgstr "Modalità a schermo intero"

#~ msgid "Display Adjustment..."
#~ msgstr "Regolazione della visualizzazione..."

#~ msgid ""
#~ "Cannot start \"Display\" configuration panel from KDE control center;\n"
#~ "please check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile avviare l'estensione \"Display\" dal centro di controllo di KDE;\n"
#~ "controlla la tua installazione."

#~ msgid "Embed profile"
#~ msgstr "Incorpora profilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Embed Only"
#~ msgstr "Incorpora e basta"

#~ msgid "%1|Color profile file"
#~ msgstr "%1|File di profilo dei colori"

#~ msgid "Over exposure indicator"
#~ msgstr "Indicatore di sovraesposizione"

#~ msgid "<p>If you enable this option, over-exposed pixels from the target image preview will be over-colored. This will not have an effect on the final rendering."
#~ msgstr "<p>Se attivi questa opzione, i pixel sovraesposti dell'anteprima dell'immagine risultante saranno sovracolorati. Ciò non avrà effetto sulla resa finale."

#~ msgid "Toggle CM View"
#~ msgstr "Attiva o disattiva la vista CM"

#~ msgid "Toggle On/Off Monitor Color Correction"
#~ msgstr "Attiva o disattiva la correzione del colore del monitor"

#, fuzzy
#~ msgid "<p>If you enable this option, over-exposed pixels from the target image preview will be colored to black. This will not have an effect on the final rendering."
#~ msgstr "<p>Se attivi questa opzione, i pixel sovraesposti dell'anteprima dell'immagine risultante saranno sovracolorati. Ciò non avrà effetto sulla resa finale."

#, fuzzy
#~ msgid "Select "
#~ msgstr "Se&leziona"

#~ msgid "Higher Than"
#~ msgstr "Maggiore di"

#~ msgid "Lower Than"
#~ msgstr "Minore di"

#~ msgid "No item to preview in this album."
#~ msgstr "Nessun elemento di cui fare l'anteprima in questo album."

#~ msgid "Hide Thumbnails"
#~ msgstr "Nascondi miniature"

#~ msgid "Cannot extract preview for %1"
#~ msgstr "Impossibile estrarre la miniatura di %1"

#~ msgid "&Comments"
#~ msgstr "&Commenti"

#~ msgid "&Date && Time"
#~ msgstr "&Data e ora"

#~ msgid "&Tags"
#~ msgstr "&Tag"

#~ msgid "Exif File to Save"
#~ msgstr "File Exif da salvare"

#~ msgid "<p>Slideshow running in loop with all current images."
#~ msgstr "<p>Presentazione in ciclo tra le immagini attuali."

#~ msgid "Photograph Informations"
#~ msgstr "Informazioni sulla fotografia"

#~ msgid "Informations"
#~ msgstr "Informazioni"

#~ msgid "<p>Set this option to picture tags."
#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per mostrare i tag delle immagini."

#~ msgid "Camera color balance"
#~ msgstr "Bilanciamento del colore della macchina fotografica"

#~ msgid "Postfix:"
#~ msgstr "Suffisso:"

#~ msgid "<p>Set here the string to use like a postfix of image filenames."
#~ msgstr "<p>Imposta qui la stringa da usare come suffisso dei nomi dei file delle immagini."

#~ msgid "Cannot display image preview!"
#~ msgstr "Impossibile visualizzare l'anteprima dell'immagine."

#~ msgid "Preview extraction in progress..."
#~ msgstr "Estrazione dell'anteprima in corso..."

#, fuzzy
#~ msgid "Add:"
#~ msgstr "&Aggiungi"

#~ msgid "Tooltips Settings"
#~ msgstr "Impostazioni dei suggerimenti"

#~ msgid "Show toolti&ps for items"
#~ msgstr "Mostra i s&uggerimenti degli elementi"

#~ msgid "No yet support for saving non-local files"
#~ msgstr "Il salvataggio dei file non locali non è ancora supportato"

#~ msgid "Color Profiles Management"
#~ msgstr "Gestione dei profili di colore"

#~ msgid ""
#~ "_n: Album '%1' has one subalbum. Moving this to trash will also move the subalbum to trash. Are you sure you want to continue?\n"
#~ "Album '%1' has %n subalbums. Moving this to trash will also move the subalbums to trash. Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "L'album '%1' ha un sottoalbum. Cestinarlo cestinerà anche il sottoalbum. Sei sicuro di voler continuare?\n"
#~ "L'album '%1' ha %n sottoalbum. Cestinarlo cestinerà anche i sottoalbum. Sei sicuro di voler continuare?"

#~ msgid ""
#~ "_n: Album '%1' has one subalbum. Deleting this will also delete the subalbum. Are you sure you want to continue?\n"
#~ "Album '%1' has %n subalbums. Deleting this will also delete the subalbums. Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "L'album '%1' ha un sottoalbum. Eliminarlo eliminerà anche il sottoalbum. Sei sicuro di voler continuare?\n"
#~ "L'album '%1' ha %n sottoalbum. Eliminarlo eliminerà anche i sottoalbum. Sei sicuro di voler continuare?"

#~ msgid "Move album '%1' to trash?"
#~ msgstr "Cestinare l'album '%1'?"

#~ msgid "Delete album '%1' from disk?"
#~ msgstr "Eliminare l'album '%1' dal disco?"

#~ msgid "Trash Album"
#~ msgstr "Cestina l'album"

#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Cestina"

#~ msgid ""
#~ "_n: About to move this image to trash. Are you sure?\n"
#~ "About to move these %n images to trash. Are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "Stai per cestinare questa immagine. Sei sicuro?\n"
#~ "Stai per cestinare queste %n immagini. Sei sicuro?"

#~ msgid ""
#~ "_n: About to delete this image. Are you sure?\n"
#~ "About to delete these %n images. Are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "Stai per eliminare questa immagine. Sei sicuro?\n"
#~ "Stai per eliminare queste %n immagini. Sei sicuro?"

#~ msgid "Trash Image"
#~ msgstr "Cestina immagine"

#~ msgid "No Star"
#~ msgstr "Nessuna stella"

#~ msgid "One Star"
#~ msgstr "Una stella"

#~ msgid "Two Star"
#~ msgstr "Due stelle"

#~ msgid "Three Star"
#~ msgstr "Tre stelle"

#~ msgid "Four Star"
#~ msgstr "Quattro stelle"

#~ msgid "Five Star"
#~ msgstr "Cinque stelle"

#~ msgid "Finished listing folders..."
#~ msgstr "Elenco delle cartelle concluso..."

#~ msgid "Finished listing files in %1"
#~ msgstr "Elenco dei file in %1 concluso"

#, fuzzy
#~ msgid "Use Camera Informations"
#~ msgstr "Informazioni macchina fotografica"

#~ msgid "Select Destination Album for Importing Camera Images"
#~ msgstr "Seleziona l'album di destinazione per l'importazione delle immagini della macchina fotografica"

#~ msgid "Add Images"
#~ msgstr "Aggiungi immagini"

#~ msgid "Fi&lters"
#~ msgstr "Fi&ltri"

#~ msgid "<qt><b>Create new Album in </b>%1</qt>"
#~ msgstr "<qt><b>Crea nuovo album in </b>%1</qt>"

#, fuzzy
#~ msgid "Display Profile"
#~ msgstr "Visualizza in ciclo"

#, fuzzy
#~ msgid "</p><p><b>Copyright:</b>  "
#~ msgstr "Resa:"

#, fuzzy
#~ msgid "</p><p><b>Rendering Intent:</b>  "
#~ msgstr "Resa:"

#, fuzzy
#~ msgid "</p><p><b>Path:</b> Embedded profile</p>"
#~ msgstr "Resa:"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Rendering Intent"
#~ msgstr "Resa:"

#, fuzzy
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Visualizza in ciclo"

#, fuzzy
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "Aumenta nitidezza..."

#, fuzzy
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Descrizione"

#, fuzzy
#~ msgid "Rendering intent:"
#~ msgstr "Resa:"

#, fuzzy
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Dopo"

#, fuzzy
#~ msgid "<p><b>File:</b>"
#~ msgstr "Resa:"

#, fuzzy
#~ msgid "Name: "
#~ msgstr "Nome:"

#, fuzzy
#~ msgid "Description: "
#~ msgstr "Descrizione"

#, fuzzy
#~ msgid "<p><b>Description:</b>"
#~ msgstr "Descrizione"

#, fuzzy
#~ msgid "<p><b>Copyright:</b>"
#~ msgstr "Resa:"

#, fuzzy
#~ msgid "<p><b>Rendering Intent:</b>"
#~ msgstr "Resa:"

#, fuzzy
#~ msgid "<p><b>Path:</b>"
#~ msgstr "Resa:"

#, fuzzy
#~ msgid "Level of detail:"
#~ msgstr "Seleziona il livello di dettaglio:"

#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Semplice"

#, fuzzy
#~ msgid "<p>Select here the information level to display<p><b>Simple</b>: display general information about the photograph  (default).<p><b>Full</b>: display all sections."
#~ msgstr "<p>Seleziona qui il livello delle informazioni Exif da visualizzare<p><b>Semplice</b>: visualizza le informazioni generali sulla fotografia (predefinito).<p><b>Completo</b>: visualizza tutte le sezioni Exif."

#~ msgid "To&morrow"
#~ msgstr "Do&mani"

#~ msgid "&Sunday"
#~ msgstr "&Domenica"

#, fuzzy
#~ msgid "<p>The decoding quality value for RAW images:<p><b>0</b>: medium quality (default - for slow computer)<p><b>1</b>: good quality<p><b>2</b>: high quality<p><b>3</b>: very high quality (for speed computer)<p>"
#~ msgstr "<p>Il valore di qualità delle immagini JPEG:<p><b>1</b>: qualità bassa (altissima compressione e piccole dimensioni del file)<p><b>50</b>: qualità media <p><b>75</b>: qualità buona (predefinito)<p><b>100</b>: qualità alta (senza compressione e grandi dimensioni del file)<p><b>Nota: JPEG non è un formato senza perdita.</b>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to save file\n"
#~ "\"%1\" to \n"
#~ "\"%2\"."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile salvare il file\n"
#~ "\"%1\" nell'album\n"
#~ "\"%2\"."

#~ msgid "Neutral Black && White"
#~ msgstr "Bianco e nero neutro"

#~ msgid "Black && White With Green Filter"
#~ msgstr "Bianco e nero con filtro verde"

#~ msgid "Black && White With Orange Filter"
#~ msgstr "Bianco e nero con filtro arancione"

#~ msgid "Black && White With Red Filter"
#~ msgstr "Bianco e nero con filtro rosso"

#~ msgid "Black && White With Yellow Filter"
#~ msgstr "Bianco e nero con filtro giallo"

#~ msgid "Black && White Sepia"
#~ msgstr "Bianco e nero con tono seppia"

#~ msgid "Black && White Brown"
#~ msgstr "Bianco e nero con tono marrone"

#~ msgid "Black && White Cold"
#~ msgstr "Bianco e nero con tono freddo"

#~ msgid "Black && White Selenium"
#~ msgstr "Bianco e nero con tono selenio"

#~ msgid "Black && White Platinum"
#~ msgstr "Bianco e nero con tono platino"

#, fuzzy
#~ msgid "JPEG quality Unknown"
#~ msgstr "Qualità &JPEG:"

#~ msgid "pixels"
#~ msgstr "pixel"

#~ msgid "Failed to save to new file"
#~ msgstr "Impossibile salvare su un nuovo file"

#~ msgid "%1 - %2"
#~ msgstr "%1 - %2"

#~ msgid "Meta Information"
#~ msgstr "Informazioni aggiuntive"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Width</b>:"
#~ msgstr "Resa:"

#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Factor:"
#~ msgstr "Rimpicciolisci"

#, fuzzy
#~ msgid "Preview Mode:"
#~ msgstr "Anteprima"

#~ msgid "Camera Selection"
#~ msgstr "Selezione della macchina fotografica"

#~ msgid "&Change..."
#~ msgstr "&Cambia..."

#~ msgid "EXIF is a standard used by most digital cameras today to store information such as comments in image files. You can learn more about EXIF at www.exif.org."
#~ msgstr "EXIF è uno standard oggi usato dalla maggior parte delle macchine fotografiche digitali per conservare informazioni come commenti nei file immagine. Puoi saperne di più su EXIF visitando www.exif.org."

#~ msgid "<p>Select here your constrained aspect ratio for cropping. The Golden Ratio 1:1.618. A composition following this rule is considered visually harmonious"
#~ msgstr "<p>Selezione qui le tue proporzioni vincolate per il taglio. La sezione aurea è 1:1.618. Una composizione che segua questa regola è considerata visivamente armoniosa"

#~ msgid "Use camera provided names"
#~ msgstr "Usa i nomi dati dalla macchina fotografica"

#~ msgid "Customize names"
#~ msgstr "Personalizza i nomi"

#~ msgid "&Advanced %1"
#~ msgstr "&Avanzate %1"

#~ msgid "Use Camera-provided Information (EXIF)"
#~ msgstr "Usa le informazioni fornite dalla macchina fotografica (EXIF)"

#~ msgid "Automatically rotate/flip using camera-provided information (EXIF)"
#~ msgstr "Ruota/ribalta automaticamente usando le informazioni fornite dalla macchina fotografica (EXIF)"

#~ msgid "Digikam Handbook"
#~ msgstr "Manuale di Digikam"

#~ msgid "&Simple %1"
#~ msgstr "&Semplice %1"

#, fuzzy
#~ msgid "Already downloaded:"
#~ msgstr "Già scaricato:"

#, fuzzy
#~ msgid "Black and white tool:"
#~ msgstr "<p>Questa è l'anteprima dello strumento di conversione in bianco e nero"

#~ msgid "Main coordinator and developer"
#~ msgstr "Coordinatore principale e sviluppatore"

#~ msgid "Developer, co-coordinator, French translations"
#~ msgstr "Sviluppatore, co-coordinatore, traduzione francese"

#, fuzzy
#~ msgid "<p>Select here the auto-color correction tool to use:<p><b>Auto Levels</b>: This option maximizes the tonal range in the Red, Green, and Blue channels. It search the image shadow and highlight limit values and adjust the Red, Green, and Blue channels to a full histogram range.<p><b>Normalize</b>: this option scales brightness values across the active image so that the darkest point becomes black, and the brightest point becomes as bright as possible without altering its hue. This is often a \"magic fix\" for images that are dim or washed out.<p><b>Equalize</b>: this option adjusts the brightness of colors across the active image so that the histogram for the value channel is as nearly as possible flat, that is, so that each possible brightness value appears at about the same number of pixels as each other value. Sometimes Equalize works wonderfully at enhancing the contrasts in an image. Other times it gives garbage. It is a very powerful operation, which can either work miracles on an image or destroy it.<p><b>Stretch Contrast</b>: this option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an image by stretching the lowest and highest values to their fullest range, adjusting everything in between."
#~ msgstr "<p>Seleziona qui lo strumento di correzione automatica del colore da usare:<p><b>Livelli automatici</b>: questa opzione massimizza l'intervallo di tonalità nei canali del rosso, del verde e del blu. Cerca i valori limite delle luci e delle ombre dell'immagine e regola i canali del rosso, del verde e del blu per ottenere un intervallo completo dell'istogramma.<p><b>Normalizza</b>: questa opzione scala i valori di luminosità in tutta l'immagine in modo che il punto più scuro sia nero, e il più chiaro divenga il più chiaro possibile senza modificarne la tonalità. Questo è spesso un \"toccasana\" per immagini opache o slavate.<p><b>Equalizza</b>: questa opzione regola la luminosità dei colori in tutta l'immagine attiva in modo che l'istogramma per il canale del valore sia il più piatta possibile, cioè, che ogni valore di luminosità possibile appaia circa nello stesso numero di pixel di ogni altro valore. A volte l'equalizzazione funziona meravigliosamente per migliorare il contrasto di un'immagine. Altre volte produce spazzatura. È un'operazione molto potente, che può fare miracoli o rovinare un'immagine.<p><b>Stira il contrasto</b>: questa opzione migliora il contrasto e la luminosità dei valori RGB di un'immagine stirando i valori minimo e massimo alla loro massima distanza, adattando tutto quello che sta in mezzo."

#~ msgid "&Reset Values"
#~ msgstr "&Reimposta valori"

#~ msgid "<p>Reset selection area to the default values."
#~ msgstr "<p>Reimposta l'area di selezione ai valori predefiniti."

#~ msgid "Neutral Black & White"
#~ msgstr "Bianco e nero neutro"

#~ msgid "Black & White with Green Filter"
#~ msgstr "Bianco e nero con filtro verde"

#~ msgid "Black & White with Yellow Filter"
#~ msgstr "Bianco e nero con filtro giallo"

#~ msgid "Black & White with Sepia Tone"
#~ msgstr "Bianco e nero con tono seppia"

#~ msgid "Black & White with Brown Tone"
#~ msgstr "Bianco e nero con tono marrone"

#~ msgid "Black & White with Cold Tone"
#~ msgstr "Bianco e nero con tono freddo"

#~ msgid "Black & White with Selenium Tone"
#~ msgstr "Bianco e nero con tono selenio"

#~ msgid "Black & White with Platinum Tone"
#~ msgstr "Bianco e nero con tono platino"

#~ msgid "<p>Select here the black and white conversion type:<p><b>Neutral</b>: simulate black and white neutral film exposure.<p><b>Green Filter</b>: simulate black and white film exposure using green filter. This provides an universal asset for all scenics, especially suited for portraits photographed against sky.<p><b>Orange Filter</b>: simulate black and white film exposure using orange filter. This will enhances landscapes, marine scenes and aerial photography.<p><b>Red Filter</b>: simulate black and white film exposure using red filter. Using this one creates dramatic sky effects and simulates moonlight scenes in daytime.<p><b>Yellow Filter</b>: simulate black and white film exposure using yellow filter. Most natural tonal correction and improves contrast. Ideal for landscapes.<p><b>Sepia Tone</b>: gives a warm highlight and mid-tone while adding a bit of coolness to the shadows-very similar to the process of bleaching a print and re-developing in a sepia toner.<p><b>Brown Tone</b>: more neutral than Sepia Tone filter.<p><b>Cold Tone</b>: start subtle and replicate printing on a cold tone black and white paper such as a bromide enlarging paper.<p><b>Selenium Tone</b>: effect that replicate traditional selenium chemical toning done in the darkroom.<p><b>Platinum Tone</b>: effect that replicate traditional platinum chemical toning done in the darkroom."
#~ msgstr "<p>Seleziona qui il tipo di conversione in bianco e nero:<p><b>Neutrale</b>: simula l'esposizione di una pellicola in bianco e nero neutrale.<p><b>Filtro verde</b>: simula l'esposizione di una pellicola in bianco e nero usando un filtro verde. Ciò rende una impostazione universale per tutte le scenografie, adatta soprattutto per i ritratti fotografati sullo sfondo del cielo.<p><b>Filtro arancione</b>: simula l'esposizione di una pellicola in bianco e nero usando un filtro arancione. Migliorerà i paesaggi, le scene marine e le fotografie aeree.<p><b>Filtro rosso</b>: simula l'esposizione di una pellicola in bianco e nero usando un filtro rosso. Usarlo crea effetti suggestivi nel cielo e simula scene al chiaro di luna di giorno.<p><b>Filtro giallo</b>: simula l'esposizione di una pellicola in bianco e nero usando un filtro giallo. È la correzione di tono più naturale e migliora il contrasto. Ideale per i paesaggi.<p><b>Tono seppia</b>: riscalda i toni forti e medi raffreddando un po' le ombre; molto simile al processo di sbiancare una stampa e di svilupparla di nuovo in tonalità di seppia.<p><b>Tono marrone</b>: più neutrale del filtro del tono seppia.<p><b>Tono freddo</b>: avvia in sottotono e rifai la stampa su una carta in bianco e nero in tono freddo come la carta da ingrandimento al bromuro.<p><b>Tono selenio</b>: effetto che replica la tradizionale tonalità chimica del selenio fatta nella camera oscura.<p><b>Tono platino</b>: effetto che replica la tradizionale tonalità chimica del platino fatta nella camera oscura."

#~ msgid "Failed to retrieve EXIF information for %1"
#~ msgstr "Impossibile ottenere informazioni EXIF per %1"

#~ msgid "Read Permissions:"
#~ msgstr "Permessi di lettura:"

#~ msgid "Write Permissions:"
#~ msgstr "Permessi di scrittura:"

#~ msgid "Mime:"
#~ msgstr "Mime:"

#~ msgid "Failed to save file '%1'"
#~ msgstr "Salvataggio del file '%1' non riuscito"

#~ msgid "About to overwrite file %1. Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr "Stai per cancellare il file %1. Sei sicuro di voler continuare?"

#~ msgid ""
#~ "Failed to save file\n"
#~ "\"%1\" to album\n"
#~ "\"%2\"."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile salvare il file\n"
#~ "\"%1\" nell'album\n"
#~ "\"%2\"."

#~ msgid ""
#~ "The image \"%1\" has been modified.\n"
#~ "Do you want to save it?"
#~ msgstr ""
#~ "L'immagine \"%1\" è stata modificata.\n"
#~ "Vuoi salvarla?"

#~ msgid "&Next"
#~ msgstr "&Successivo"

#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "&Ingrandisci"

#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "&Rimpicciolisci"

#~ msgid "&Crop"
#~ msgstr "&Taglia"

#~ msgid "Tag '%1' has %2 subtag(s). Deleting this will also delete the subtag(s). Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr "Il tag '%1' ha %2 sottotag. Eliminarlo eliminerà anche i sottotag. Sei sicuro di voler continuare?"

#, fuzzy
#~ msgid "<p>Here you can see the image color-balance adjustments preview."
#~ msgstr "<p>Qui puoi vedere l'anteprima delle regolazioni del bilanciamento del colore dell'immagine."

#~ msgid "<p>If you enable this option, you will separe horizontally the preview area to display original and target image at the same time. The target is duplicated from the original on the bottom of the red dashed line."
#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, separerai orizzontalmente l'area di anteprima per visualizzare le immagini originale e di destinazione allo stesso tempo. Quella di destinazione viene duplicata dall'originale sotto la linea tratteggiata rossa."

#~ msgid "<p>If you enable this option, you will separe horizontally the preview area to display original and target image at the same time. The original is on the top of the red dashed line, target on the bottom"
#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, separerai orizzontalmente l'area di anteprima per visualizzare le immagini originale e di destinazione allo stesso tempo. L'originale è sopra la linea tratteggiata rossa, la destinazione sotto"

#~ msgid "&Width:"
#~ msgstr "&Larghezza:"

#~ msgid "&Height:"
#~ msgstr "&Altezza:"

#, fuzzy
#~ msgid "Transform"
#~ msgstr "&Trasforma"

#, fuzzy
#~ msgid "<p>Here you can see the image Hue/Saturation/Lightness adjustments preview."
#~ msgstr "<p>Puoi vedere qui l'anteprima delle regolazioni di tonalità/saturazione/luminosità dell'immagine."

#, fuzzy
#~ msgid "Better then"
#~ msgstr "Beta tester"

#~ msgid "Image Comments/Tags"
#~ msgstr "Tag e commenti dell'immagine"

#~ msgid "Owner:"
#~ msgstr "Proprietario:"

#~ msgid "Intensity range:"
#~ msgstr "Intervallo di intensità:"

#~ msgid "&General"
#~ msgstr "&Generale"

#~ msgid "Properties for '%1'"
#~ msgstr "Proprietà di '%1'"

#~ msgid "Edit Image Comments && Tags..."
#~ msgstr "Modifica commenti e tag dell'immagine..."

#~ msgid "This option allows you to edit the comments and tags of the currently selected image."
#~ msgstr "Questa opzione ti permette di modificare i commenti e i tag dell'immagine attualmente selezionata."

#~ msgid "This option allows you to display the file properties, the meta-data and the histogram of the currently selected image."
#~ msgstr "Questa opzione ti permette di visualizzare le proprietà del file, le informazioni aggiuntive e l'istogramma dell'immagine attualmente selezionata."

#~ msgid "This option display the current image properties, meta-data, and histogram. If you have selected a region, you can choose an histogram rendering for the full image or the current image selection."
#~ msgstr "Questa opzione visualizza le proprietà, le informazioni aggiuntive e l'istogramma dell'immagine corrente. Se hai selezionato una regione, puoi scegliere di calcolare l'istogramma per l'immagine completa o per la selezione attuale dell'immagine."

#~ msgid "Image Preview Selection"
#~ msgstr "Selezione dell'anteprima dell'immagine"

#~ msgid "Original image panel."
#~ msgstr "Pannello dell'immagine originale."

#~ msgid "Original image preview."
#~ msgstr "Anteprima dell'immagine originale."

#~ msgid "Top left: (%1, %2)"
#~ msgstr "In alto a sinistra (%1, %2)"

#~ msgid "Automatically save comments and tags when navigating between items"
#~ msgstr "Salva i commenti e i tag automaticamente si naviga tra gli elementi"

#~ msgid "Events"
#~ msgstr "Eventi"

#~ msgid "People"
#~ msgstr "Gente"

#~ msgid "Places"
#~ msgstr "Posti"

#~ msgid "Could not calculate an average based on creation date (EXIF) or based on the modification date of the files."
#~ msgstr "Impossibile calcolare una media in base alla data di creazione (EXIF) o in base alla data di modifica dei file."

#~ msgid "(c) 2002-2005, Digikam developers team"
#~ msgstr "(c) 2002-2005, squadra degli sviluppatori di Digikam"

#~ msgid "digiKam bugs.kde.org frontman, patches and feedback"
#~ msgstr "rappresentante di digiKam su bugs.kde.org, correzioni e suggerimenti"

#~ msgid "Cannot delete Root Album"
#~ msgstr "Impossibile eliminare l'album radice"

#~ msgid ""
#~ "Copying file\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Copia del file\n"
#~ "%1"

#~ msgid ""
#~ "Failed to move file\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile spostare il file\n"
#~ "%1"

#~ msgid "Move Failed"
#~ msgstr "Spostamento non riuscito"

#~ msgid ""
#~ "Failed to copy file\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile copiare il file\n"
#~ "%1"

#~ msgid "Copy Failed"
#~ msgstr "Copia non riuscita"

#~ msgid ""
#~ "Failed to delete files.\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile eliminare i file.\n"
#~ "%1"

#~ msgid ""
#~ "_n: 1 Item\n"
#~ "%n Items"
#~ msgstr ""
#~ "1 elemento\n"
#~ "%n elementi"

#~ msgid ""
#~ "Access denied to source\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Accesso negato alla sorgente\n"
#~ "%1"

#~ msgid ""
#~ "Source\n"
#~ "%1\n"
#~ "does not exist"
#~ msgstr ""
#~ "La sorgente\n"
#~ "%1\n"
#~ "non esiste"

#~ msgid ""
#~ "Access denied to destination\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Accesso negato alla destinazione\n"
#~ "%1"

#~ msgid ""
#~ "Destination folder\n"
#~ "%1\n"
#~ "does not exist"
#~ msgstr ""
#~ "La cartella di destinazione\n"
#~ "%1\n"
#~ "non esiste"

#~ msgid "Source is a directory, but destination is not."
#~ msgstr "La sorgente è una cartella, ma la destinazione no."

#~ msgid "Trying to copy/move a folder to its subfolder"
#~ msgstr "Tentativo di copiare/spostare una cartella in una sua sottocartella"

#~ msgid ""
#~ "Copying\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Copia\n"
#~ "%1"

#~ msgid ""
#~ "Moving\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Spostamento\n"
#~ "%1"

#~ msgid "Showfoto - %1"
#~ msgstr "Showfoto - %1"

#~ msgid "Digikam library path not set correctly."
#~ msgstr "Percorso alla libreria di Digikam non impostato correttamente."

#~ msgid "Digikam Library path not set correctly"
#~ msgstr "Percorso alla libreria di Digikam non impostato correttamente"

#~ msgid "Failed to open Digikam Database"
#~ msgstr "Apertura della banca dati di Digikam non riuscita"

#~ msgid "Destination URL not in album library Path."
#~ msgstr "L'URL di destinazione non è nel percorso della libreria dell'album."

#~ msgid ""
#~ "Copying folder\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Copia della cartella\n"
#~ "%1"

#~ msgid "Could not find source parent album for %1"
#~ msgstr "Impossibile trovare l'album genitore sorgente per %1"

#~ msgid "Could not find destination parent album for %1"
#~ msgstr "Impossibile trovare l'album genitore destinazione per %1"

#~ msgid ""
#~ "Moving folder\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Spostamento della cartella\n"
#~ "%1"

#~ msgid "Blur Image Preview Effect"
#~ msgstr "Anteprima dell'effetto di sfocatura dell'immagine"

#~ msgid "<p>Select here your constrained aspect ratio for cropping."
#~ msgstr "<p>Seleziona qui le tue proporzioni per il taglio."

#~ msgid "Show rule third lines"
#~ msgstr "Visualizza terze linee del righello"

#~ msgid "Sharpen Image Preview Effect"
#~ msgstr "Anteprima dell'effetto di aumento del contrasto dell'immagine"

#~ msgid "Show items in su&b-tags"
#~ msgstr "Mostra gli elementi nei s&ottotag"

#~ msgid "<p>When showing items in a Tag, also show items in sub-Tags."
#~ msgstr "<p>Quando si mostrano gli elementi in un tag, mostra anche gli elementi nei sottotag."

#~ msgid "Small (64x64)"
#~ msgstr "Piccole (64x64)"

#~ msgid "Medium (100x100)"
#~ msgstr "Medie (100x100)"

#~ msgid "Large (160x160)"
#~ msgstr "Grandi (160x160)"

#~ msgid "Huge (256x256)"
#~ msgstr "Grandissime (256x256)"

#~ msgid "Sho&w comments stored in file (warning: slow)"
#~ msgstr "Mostra i commenti co&ntenuti nel file (Attenzione: lento)"