diff options
Diffstat (limited to 'docs/sv/rosegarden.po')
-rw-r--r-- | docs/sv/rosegarden.po | 7454 |
1 files changed, 7454 insertions, 0 deletions
diff --git a/docs/sv/rosegarden.po b/docs/sv/rosegarden.po new file mode 100644 index 0000000..3c37a3b --- /dev/null +++ b/docs/sv/rosegarden.po @@ -0,0 +1,7454 @@ +# translation of rosegarden.po to Swedish +# +# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: rosegarden\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-06 12:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-06 19:07+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n" +"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#. Tag: title +#: index.docbook:204 +#, no-c-format +msgid "The Rosegarden Handbook" +msgstr "Handbok Rosegarden" + +#. Tag: author +#: index.docbook:206 +#, no-c-format +msgid "<firstname>Chris</firstname> <surname>Cannam</surname>" +msgstr "<firstname>Chris</firstname> <surname>Cannam</surname>" + +#. Tag: author +#: index.docbook:210 +#, no-c-format +msgid "<firstname>Richard</firstname> <surname>Bown</surname>" +msgstr "<firstname>Richard</firstname> <surname>Bown</surname>" + +#. Tag: author +#: index.docbook:214 +#, no-c-format +msgid "<firstname>Guillaume</firstname> <surname>Laurent</surname>" +msgstr "<firstname>Guillaume</firstname> <surname>Laurent</surname>" + +#. Tag: trans_comment +#: index.docbook:218 +#, no-c-format +msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" +msgstr "" +"<othercredit role=\"translator\"> <firstname>Stefan</firstname> " +"<surname>Asserhäll</surname> " +"<affiliation><address><email>[email protected]</email></address></af" +"filiation> <contrib>Översättare</contrib></othercredit>" + +#. Tag: holder +#: index.docbook:223 +#, no-c-format +msgid "Chris Cannam, Richard Bown, Guillaume Laurent" +msgstr "Chris Cannam, Richard Bown, Guillaume Laurent" + +#. Tag: phrase +#: index.docbook:237 +#, no-c-format +msgid "&rosegarden;" +msgstr "&rosegarden;" + +#. Tag: para +#: index.docbook:239 +#, no-c-format +msgid "" +"Rosegarden is an audio and &MIDI; sequencer and musical notation editor. " +"This Handbook describes how to use it." +msgstr "" +"Rosegarden är ett program för ljud- och &MIDI;-inspelning och en editor " +"för musikalisk notskrift. Den här handboken beskriver hur det används." + +#. Tag: keyword +#: index.docbook:249 +#, no-c-format +msgid "<keyword>Rosegarden</keyword>" +msgstr "<keyword>Rosegarden</keyword>" + +#. Tag: keyword +#: index.docbook:250 +#, no-c-format +msgid "sequencer" +msgstr "musikbehandlare" + +#. Tag: keyword +#: index.docbook:251 +#, no-c-format +msgid "MIDI" +msgstr "MIDI" + +#. Tag: keyword +#: index.docbook:252 +#, no-c-format +msgid "audio" +msgstr "ljud" + +#. Tag: keyword +#: index.docbook:253 +#, no-c-format +msgid "music" +msgstr "musik" + +#. Tag: keyword +#: index.docbook:254 +#, no-c-format +msgid "notation" +msgstr "beteckning" + +#. Tag: keyword +#: index.docbook:255 +#, no-c-format +msgid "score" +msgstr "partitur" + +#. Tag: keyword +#: index.docbook:256 +#, no-c-format +msgid "<keyword>KDE</keyword>" +msgstr "<keyword>KDE</keyword>" + +#. Tag: title +#: index.docbook:272 index.docbook:2458 index.docbook:3918 +#, no-c-format +msgid "Introduction" +msgstr "Inledning" + +#. Tag: title +#: index.docbook:275 +#, no-c-format +msgid "About Rosegarden" +msgstr "Om Rosegarden" + +#. Tag: para +#: index.docbook:276 +#, no-c-format +msgid "" +"<application>Rosegarden</application> is a &MIDI; and audio sequencer and " +"musical notation editor. Rosegarden allows you to record, arrange, and " +"compose music, in the shape of traditional score or &MIDI; data, or of audio " +"files either imported or recorded from a microphone, guitar or whatever " +"audio source you care to specify. You can use Rosegarden to write, edit, and " +"organise music to create a composition, which you can then synthesise, add " +"effects to, and mix down for burning to CD or distribution on the web. " +"Rosegarden also contains professional notation editing support for high " +"quality printed output." +msgstr "" +"<application>Rosegarden</application> är ett program för ljud- och " +"&MIDI;-inspelning och en editor för musikalisk notskrift. Rosegarden låter " +"dig spela in, arrangera och komponera musik, i form av ett traditionellt " +"partitur eller &MIDI;-data, eller ljudfiler som antingen importeras eller " +"spelas in via en mikrofon, gitarr eller vilken ljudkälla du önskar. Du kan " +"använda Rosegarden för att skriva, redigera och organisera musik för att " +"skapa en komposition, som du därefter kan syntetisera, lägga till effekter " +"i och mixa för att bränna till en cd eller distribuera på webben. Rosegarden " +"innehåller också professionellt stöd för notredigering för utskrift med hög " +"kvalitet." + +#. Tag: para +#: index.docbook:289 +#, no-c-format +msgid "" +"<application>Rosegarden</application> is designed to look and act in a " +"manner familiar to experienced users coming to Linux from other platforms, " +"whilst also being accessible and friendly to users new to music software " +"generally." +msgstr "" +"<application>Rosegarden</application> är konstruerat för att se ut som och " +"fungera på ett sätt som är bekant för erfarna användare som kommer till " +"Linux från andra plattformar, medan det också är tillgängligt och " +"användarvänligt för de som är nykomlingar till musikprogramvara i " +"allmänhet." + +#. Tag: title +#: index.docbook:297 +#, no-c-format +msgid "About this Handbook" +msgstr "Om den här handboken" + +#. Tag: para +#: index.docbook:298 +#, no-c-format +msgid "" +"This handbook summarises the capabilities of &rosegarden; and provides a " +"reference for some of the concepts involved. It's designed to make sense " +"either read in order or used as a reference to the concepts and functions " +"available in Rosegarden. If you would like to read a tutorial as well, " +"<ulink " +"url=\"http://www.rosegardenmusic.com/resources/tutorial/using_en.shtml\">you " +"can find one here</ulink>." +msgstr "" +"Den här handboken ger en översikt av &rosegarden;s möjligheter, och " +"tillhandahåller en referens för en del av de begrepp som ingår. Den är " +"skapad för att antingen vara meningsfull när den läses i en följd, eller " +"när den används som en referens till begrepp och tillgängliga funktioner " +"i Rosegarden. Om du dessutom vill läsa en handledning, <ulink " +"url=\"http://www.rosegardenmusic.com/resources/tutorial/using_en.shtml\">hitt" +"ar du en här</ulink>." + +#. Tag: para +#: index.docbook:307 +#, no-c-format +msgid "" +"If there's something else that you don't understand or require further help " +"with, please visit <ulink " +"url=\"http://www.rosegardenmusic.com/support/\">the Rosegarden " +"website</ulink> for Frequently Asked Questions and mailing list instructions." +msgstr "" +"Om det finns något annat du inte förstår eller något du behöver " +"ytterligare hjälp med, besök gärna <ulink " +"url=\"http://www.rosegardenmusic.com/support/\">Rosegardens " +"webbplats</ulink> för vanliga frågor och instruktioner om användning av " +"e-postlistan." + +#. Tag: title +#: index.docbook:316 +#, no-c-format +msgid "About Menus and Shortcuts" +msgstr "Om menyer och snabbtangenter" + +#. Tag: para +#: index.docbook:316 +#, no-c-format +msgid "" +"This handbook usually refers to the functions you can use in Rosegarden by " +"describing where they live on the menus. For example, the function to add a " +"single new track to the main track editor is <menuchoice> <guimenu " +"lang=\"en\">Tracks</guimenu> <guimenuitem>Add Track</guimenuitem> " +"</menuchoice>." +msgstr "" +"Handboken hänvisar oftast till funktionerna du kan använda i Rosegarden " +"genom att beskriva var de befinner sig i menyerna. Funktionen för att " +"lägga till ett enstaka nytt spår i huvudspåreditorn är exempelvis " +"<menuchoice><guimenu lang=\"sv\">Spår</guimenu> <guimenuitem>Lägg till " +"spår</guimenuitem></menuchoice>." + +#. Tag: para +#: index.docbook:325 +#, no-c-format +msgid "" +"In many cases, this is not the only way to reach a particular function. In " +"this case the same function is also available through the keyboard shortcut " +"Ctrl+T, and it also appears as an icon on one of the main window's toolbars. " +"Both the keyboard shortcut and the icon can quickly be learned, because they " +"are shown on the menu in Rosegarden alongside the name of the function. You " +"should bear in mind that although we always give the full menu location in " +"this documentation for reference purposes, it's not necessarily the best or " +"most usual way to use a function, and you should keep an eye on the keyboard " +"shortcuts or toolbar icons as well." +msgstr "" +"I många fall är det inte det enda sättet att nå en viss funktion. I det " +"här fallet är samma funktion också tillgänglig via snabbtangenten " +"Ctrl+T, och den visas också som en ikon i en av huvudfönstrets " +"verktygsrader. Både snabbtangenten och ikonen kan snabbt läras in, " +"eftersom de visas i Rosegardens meny tillsammans med funktionens namn. Du " +"bör komma ihåg att även om vi alltid anger det fullständiga " +"menyalternativet i dokumentationen av referensskäl, är det inte " +"nödvändigtvis det bästa eller det vanligaste sättet att använda en " +"funktion, och du bör dessutom hålla ett öga på snabbtangenter och ikoner " +"i verktygsraderna." + +#. Tag: title +#: index.docbook:340 +#, no-c-format +msgid "Optional Features" +msgstr "Valfria funktioner" + +#. Tag: para +#: index.docbook:340 +#, no-c-format +msgid "" +"This Handbook assumes that your Rosegarden installation supports all the " +"features of which it is capable. Some of Rosegarden's features, including " +"some very major ones, are actually optional when building a Rosegarden " +"installation, depending on which other libraries and supporting code is " +"available. For example, the whole audio subsystem is only compiled in if " +"JACK libraries are available; synth plugin support depends on a number of " +"other modules; etc." +msgstr "" +"Handboken antar att installationen av Rosegarden stöder alla funktionerna " +"som det har möjlighet till. Vissa av Rosegardens funktioner, inklusive " +"några av de större, är i själva verket valfria när en installation av " +"Rosegarden byggs. Hela ljuddelsystemet kompileras till exempel bara om " +"JACK-biblioteken är tillgängliga, stöd för syntinsticksmoduler beror på " +"ett antal andra moduler, etc." + +#. Tag: para +#: index.docbook:348 +#, no-c-format +msgid "" +"These dependencies are documented in the Rosegarden README and configuration " +"documentation. If you find that this Handbook refers to features not visible " +"in the version of Rosegarden you're using, consult your configuration " +"documentation or distributor." +msgstr "" +"Dessa beroenden är dokumenterade i filen README och Rosegardens " +"konfigureringsdokumentation. Om du märker att handboken hänvisar till " +"funktioner som inte finns i den version av Rosegarden som du använder, " +"rådfråga konfigureringsdokumentationen eller distributören." + +#. Tag: title +#: index.docbook:370 +#, no-c-format +msgid "Rosegarden Files and Documents" +msgstr "Rosegarden-filer och -dokument" + +#. Tag: para +#: index.docbook:371 +#, no-c-format +msgid "" +"&rosegarden; stores each composition in its own document, using its own " +"internal format. When you save a document it is stored on disc as a file " +"with the .rg extension. &rosegarden; can also handle a number of other " +"standard file formats." +msgstr "" +"&rosegarden; lagrar varje komposition i ett eget dokument, med sitt eget " +"interna format. När du sparar ett dokument lagras det på disk som en fil " +"med filändelsen .rg. &rosegarden; kan också hantera ett antal andra " +"standardfilformat." + +#. Tag: title +#: index.docbook:379 +#, no-c-format +msgid "New compositions" +msgstr "Nya kompositioner" + +#. Tag: para +#: index.docbook:380 +#, no-c-format +msgid "" +"When &rosegarden; starts up, it does so with a new document, containing an " +"\"empty\" composition ready to start editing. To put something in that " +"composition, you must either record something, or create some blank lengths " +"of music (referred to as \"segments\") that you can then fill in using the " +"various editing facilities." +msgstr "" +"När &rosegarden; startar, görs det med ett nytt dokument som innehåller " +"en \"tom\" komposition som är klar att börja redigera. För att lägga " +"till något i kompositionen måste du antingen spela in något eller skapa " +"några tomma musikavsnitt (som kallas \"segment\"), som du sedan kan fylla i " +"med de olika redigeringsfunktionerna." + +#. Tag: para +#: index.docbook:388 +#, no-c-format +msgid "" +"See <link linkend=\"recording\">Recording</link> for details of how to " +"record music, and see the <link linkend=\"segment-view\">Track Editor</link> " +"section for a description of how to create, edit, and manage segments of " +"music." +msgstr "" +"Se <link linkend=\"recording\">Inspelning</link> för detaljinformation om " +"hur musik spelas in, och se avsnittet om <link " +"linkend=\"segment-view\">spåreditorn</link> för en beskrivning av hur " +"musiksegment skapas, redigeras och hanteras." + +#. Tag: title +#: index.docbook:396 +#, no-c-format +msgid "Using MIDI files" +msgstr "Använda MIDI-filer" + +#. Tag: para +#: index.docbook:397 +#, no-c-format +msgid "" +"To import and export MIDI files, use the <menuchoice> <guimenu " +"lang=\"en\">File</guimenu> <guimenuitem>Import</guimenuitem> " +"<guimenuitem>Import MIDI File</guimenuitem> </menuchoice> and <menuchoice> " +"<guimenu lang=\"en\">File</guimenu> <guimenuitem>Export</guimenuitem> " +"<guimenuitem>Export MIDI File</guimenuitem> </menuchoice> functions." +msgstr "" +"För att importera och exportera MIDI-filer, använd alternativen " +"<menuchoice><guimenu lang=\"sv\">Arkiv</guimenu> " +"<guimenuitem>Importera</guimenuitem> <guimenuitem>Importera " +"MIDI-fil</guimenuitem></menuchoice> och <menuchoice><guimenu " +"lang=\"sv\">Arkiv</guimenu> <guimenuitem>Exportera</guimenuitem> " +"<guimenuitem>Exportera MIDI-fil</guimenuitem></menuchoice>." + +#. Tag: para +#: index.docbook:412 +#, no-c-format +msgid "" +"Although &rosegarden; can load and save file formats such as MIDI, it does " +"not store MIDI data internally. You should generally prefer to save files in " +"&rosegarden;'s own format, as &rosegarden; stores quite a lot of information " +"that will be lost when exporting to MIDI." +msgstr "" +"Även om &rosegarden; kan ladda och spara filformat som MIDI, lagras inte " +"MIDI-data internt. Du bör i allmänhet föredra att spara filer med " +"&rosegarden;s eget format, eftersom &rosegarden; lagrar en hel del " +"information som går förlorad vid export till MIDI." + +#. Tag: para +#: index.docbook:419 +#, no-c-format +msgid "" +"When a MIDI file is loaded, &rosegarden; splits out the music into one track " +"per MIDI track or channel in the file, <link " +"linkend=\"studio-midi-import\">sets up the appropriate instrument " +"mappings</link>, and <link linkend=\"nv-quantization\">attempts to calculate " +"plausible notation</link> for the MIDI performance data." +msgstr "" +"När en MIDI-fil laddas, delar &rosegarden; upp musiken i ett spår per " +"MIDI-spår eller kanal i filen, <link " +"linkend=\"studio-midi-import\">ställer in lämpliga " +"instrumentavbildningar</link> och <link " +"linkend=\"nv-quantization\">försöker beräkna en trolig notering</link> " +"för utförd MIDI-data." + +#. Tag: title +#: index.docbook:430 +#, no-c-format +msgid "Merging files" +msgstr "Sammanfoga filer" + +#. Tag: para +#: index.docbook:430 +#, no-c-format +msgid "" +"As well as loading or importing files, you can also merge them into the " +"current document, adding the segments found in the file to the ones already " +"there." +msgstr "" +"Förutom att ladda eller importera filer, kan du också sammanfoga dem med " +"det nuvarande dokumentet, och lägga till segmenten som hittas i filen till " +"de som redan finns." + +#. Tag: para +#: index.docbook:436 +#, no-c-format +msgid "" +"To merge a file, just use the relevant option on the <menuchoice> <guimenu " +"lang=\"en\">File</guimenu> <guimenuitem>Merge</guimenuitem> </menuchoice> " +"submenu, instead of using the Open or Import option." +msgstr "" +"För att sammanfoga en fil, använd bara passande alternativ i undermenyn " +"<menuchoice><guimenu lang=\"sv\">Arkiv</guimenu> " +"<guimenuitem>Sammanfoga</guimenuitem></menuchoice>, istället för att " +"använda alternativen Öppna eller Importera." + +#. Tag: title +#: index.docbook:447 +#, no-c-format +msgid "Printing" +msgstr "Utskrift" + +#. Tag: para +#: index.docbook:448 +#, no-c-format +msgid "" +"You can print out a composition in the form of a musical score, using the " +"<menuchoice> <guimenu lang=\"en\">File</guimenu> " +"<guimenuitem>Print</guimenuitem> </menuchoice> function." +msgstr "" +"Du kan skriva ut en komposition i form av ett partitur, genom att använda " +"funktionen <menuchoice><guimenu lang=\"sv\">Arkiv</guimenu> " +"<guimenuitem>Skriv ut</guimenuitem></menuchoice>." + +#. Tag: para +#: index.docbook:458 +#, no-c-format +msgid "" +"Producing a score from performance data is a hard task, and in most cases " +"it's unreasonable to expect a default printout based on MIDI data to be very " +"readable. You should use the <link linkend=\"notation-view\">notation " +"editor</link> to tidy up the score before printing. (See also <link " +"linkend=\"nv-quantization\">Notation from performance data</link>.)" +msgstr "" +"Att skapa ett partitur från utförd data är en svår uppgift, och i de " +"flesta fall är det inte rimligt att förvänta sig att en standardutskrift " +"baserad på MIDI-data är särskilt läsbar. Du bör använda <link " +"linkend=\"notation-view\">notbehandlaren</link> för att städa upp " +"partituret innan du skriver ut det. (Se också <link " +"linkend=\"nv-quantization\">Notskrift från utförandedata</link>.)" + +#. Tag: para +#: index.docbook:468 +#, no-c-format +msgid "" +"&rosegarden; is capable of producing very readable scores. Even so, it is " +"designed to be a screen editor and not primarily a typesetter. If you want " +"to produce true print-quality scores you should consider using <ulink " +"url=\"http://www.lilypond.org\">Lilypond</ulink> in conjunction with " +"&rosegarden;. Lilypond is music typesetting software that reads a " +"specialised text file format and produces high-quality typeset output. " +"&rosegarden; is capable of writing Lilypond files using the <menuchoice> " +"<guimenu lang=\"en\">File</guimenu> <guimenuitem>Export</guimenuitem> " +"<guimenuitem>Export Lilypond</guimenuitem> </menuchoice> function." +msgstr "" +"&rosegarden; klarar av att skapa helt läsbara partitur. Även om det är " +"så, är programmet avsett att vara en skärmeditor, och inte i huvudsak " +"avsett för typsättning. Om du vill skapa partitur med riktig " +"utskriftskvalitet, bör du fundera på att använda <ulink " +"url=\"http://www.lilypond.org\">Lilypond</ulink> tillsammans med " +"&rosegarden;. Lilypond är programvara för typsättning av musik som läser " +"ett specialiserat textfilformat, och skapar typsatt utmatning av hög " +"kvalitet. &rosegarden; klarar av att skriva Lilypond-filer med funktionen " +"<menuchoice> <guimenu lang=\"sv\">Arkiv</guimenu> " +"<guimenuitem>Exportera</guimenuitem> <guimenuitem>Exportera " +"Lilypond-fil</guimenuitem></menuchoice>." + +#. Tag: title +#: index.docbook:487 +#, no-c-format +msgid "The Track Editor" +msgstr "Spåreditorn" + +#. Tag: title +#: index.docbook:489 index.docbook:842 +#, no-c-format +msgid "Overview" +msgstr "Översikt" + +#. Tag: para +#: index.docbook:490 +#, no-c-format +msgid "" +"&rosegarden;'s main layout is similar to many other popular sequencers. It " +"is based on a track structure — the main window shows a track editor " +"with a list of tracks and their associated instruments down the left hand " +"side. You can manipulate and move blocks of music data (referred to as " +"“segments”) on the track editor as well as opening the segments " +"themselves in specialised editors (<link " +"linkend=\"notation-view\">notation</link>, <link " +"linkend=\"matrix-view\">matrix</link>, <link " +"linkend=\"percussion-matrix-view\">percussion matrix</link>, and <link " +"linkend=\"event-view\">event list</link>)." +msgstr "" +"&rosegarden;s utseende liknar många andra populära musikbehandlare. " +"Det är baserat på en spårstruktur: Huvudfönstret visar en spåreditor " +"med en spårlista och tillhörande instrument längs med vänster sida. Du " +"kan behandla och flytta block med musikdata (som kallas " +"“segment”) i spåreditorn, samt öppna själva segmenten i " +"specialiserade editorer (<link linkend=\"notation-view\">not</link>, " +"<link linkend=\"matrix-view\">matris</link>, " +"<link linkend=\"percussion-matrix-view\">slagverksmatris</link> " +"och <link linkend=\"event-view\">händelselista</link>)." + +#. Tag: phrase +#: index.docbook:512 +#, no-c-format +msgid "&rosegarden;'s Track Editor showing two segments of music data" +msgstr "&rosegarden;s spåreditor som visar två segment med musikdata" + +#. Tag: para +#: index.docbook:518 +#, no-c-format +msgid "" +"Tracks can be assigned to a range of &MIDI;, plugin synth, or audio " +"instruments. In the picture above we see three segments in the track editor " +"on tracks assigned to General MIDI instruments." +msgstr "" +"Spår kan tilldelas en uppsättning &MIDI;-instrument, syntinsticksmoduler " +"eller ljudinstrument. I bilden ovan syns tre segment i spåreditorn för " +"spår som är tilldelade till generella MIDI-instrument." + +#. Tag: phrase +#: index.docbook:532 +#, no-c-format +msgid "&rosegarden;'s Track buttons showing track labels" +msgstr "&rosegarden;s spårknappar som visar spårnamn" + +#. Tag: para +#: index.docbook:538 +#, no-c-format +msgid "" +"The button area to the left of the segment canvas shows you the track " +"number, mute and record status, and the label of the track. You can mute or " +"unmute a track by clicking on the blue LED-style button, and select a " +"particular track as a record target by clicking on the red one. To change " +"the track label, double-click on it." +msgstr "" +"Området med knappar till vänster om segmentduken visar spårnummer, " +"tystnads- och inspelningsstatus, och spårets namn. Du kan göra ett spår " +"tyst eller inte genom att klicka på den blåa knappen i form av en lysdiod, " +"och välja ett visst spår som ska användas för inspelning genom att " +"klicka på den röda knappen. För att ändra spårnamnet, dubbelklicka " +"på det." + +#. Tag: phrase +#: index.docbook:554 +#, no-c-format +msgid "&rosegarden;'s Track buttons showing instrument assignments" +msgstr "&rosegarden;s spårknappar som visar instrumenttilldelningar" + +#. Tag: para +#: index.docbook:560 +#, no-c-format +msgid "" +"Track labels are only shown if the <menuchoice> <guimenu " +"lang=\"en\">Settings</guimenu> <guimenuitem>Show Track Labels</guimenuitem> " +"</menuchoice> menu option is enabled. Otherwise, as in this picture, the " +"instrument assignments for the tracks are shown instead." +msgstr "" +"Spårnamn visas bara om menyalternativet <menuchoice><guimenu " +"lang=\"sv\">Inställningar</guimenu> <guimenuitem>Visa " +"spårnamn</guimenuitem></menuchoice> är aktiverat. Annars visas " +"spårens instrumenttilldelningar istället, som i bilden." + +#. Tag: title +#: index.docbook:572 +#, no-c-format +msgid "Tracks and instruments" +msgstr "Spår och instrument" + +#. Tag: para +#: index.docbook:573 +#, no-c-format +msgid "" +"Each track must have an instrument assigned to it, in order to be heard. By " +"default the first 16 tracks are assigned to the 16 instruments of the first " +"available MIDI device, and the next 16 tracks are assigned to audio." +msgstr "" +"Varje spår måste ha ett tilldelat instrument för att kunna höras. " +"Normalt tilldelas de 16 första spåren till de 16 instrumenten i den " +"första tillgängliga MIDI-enheten, och de följande 16 spåren tilldelas " +"till ljud." + +#. Tag: para +#: index.docbook:579 +#, no-c-format +msgid "" +"To change the instrument assignment for a track, right-click on the track " +"label: a pop-up menu will appear from which you can select among all the " +"available instruments." +msgstr "" +"För att ändra instrumenttilldelningen för ett spår, högerklicka på " +"spårnamnet: En meny dyker upp där du kan välja bland alla tillgängliga " +"instrument." + +#. Tag: phrase +#: index.docbook:591 +#, no-c-format +msgid "&rosegarden;'s Instrument menu" +msgstr "&rosegarden;s instrumentmeny" + +#. Tag: para +#: index.docbook:597 +#, no-c-format +msgid "" +"An instrument can be understood as a single channel on a &MIDI; device, or " +"as a mono or stereo audio output or an audio synth plugin. Tracks containing " +"note data should be assigned to &MIDI; or synth plugin instruments, and " +"those containing audio to audio instruments. You can assign more than one " +"track to the same instrument, in which case the multiple tracks will use the " +"same sounds." +msgstr "" +"Ett instrument kan betraktas som en enstaka kanal i en &MIDI;-enhet, som en " +"mono- eller stereoljudutgång, eller som en ljudsyntinsticksmodul. Spår som " +"innehåller notinformation ska tilldelas till &MIDI;- eller " +"syntinsticksinstrument, och de som innehåller ljud till ljudinstrument. Du " +"kan tilldela mer än ett spår till samma instrument, och i så fall " +"använder alla dessa spår samma ljud." + +#. Tag: para +#: index.docbook:606 +#, no-c-format +msgid "" +"You can change various properties of the instrument associated with a track " +"using the <link linkend=\"segment-view-instrumentparameterbox\">Instrument " +"Parameter Box</link>. This is where, for example, you would set a MIDI " +"instrument to use a particular patch and so produce a particular sound " +"(piano, strings etc)." +msgstr "" +"Du kan ändra diverse egenskaper för instrumentet som tilldelats ett spår, " +"genom att använda <link " +"linkend=\"segment-view-instrumentparameterbox\">instrumentparameterrutan</lin" +"k>. Det är till exempel här som du kan ställa in ett MIDI-instrument så " +"att det använder en speciell ljudpatch, och på så sätt åstadkommer ett " +"speciellt ljud (piano, stråkar, etc.)." + +#. Tag: para +#: index.docbook:614 +#, no-c-format +msgid "" +"See the <link linkend=\"studio-introduction\">Studio</link> section for more " +"about instruments." +msgstr "" +"Se avsnittet <link linkend=\"studio-introduction\">Studio</link> för mer om " +"instrument." + +#. Tag: title +#: index.docbook:623 +#, no-c-format +msgid "Creating segments" +msgstr "Skapa segment" + +#. Tag: para +#: index.docbook:624 +#, no-c-format +msgid "" +"To create an empty segment, in order to begin composing something new, you " +"need to use the pencil tool. Click on the pencil on the toolbar, and then " +"click at the point where you want the segment to start (at the correct " +"height for the track you want the segment to be on, and at a distance across " +"the editor window corresponding to the correct time) and drag rightwards " +"until the segment is the right number of bars long." +msgstr "" +"För att skapa ett tomt segment när någonting nytt ska komponeras, måste " +"du använda pennverktyget. Klicka på pennan i verktygsraden, och klicka " +"därefter på stället där du vill att segmentet ska börja (på rätt " +"plats för spåret som du vill att segmentet ska finnas i, och på ett " +"avstånd i redigeringsfönstret som motsvarar rätt tid) och dra åt höger " +"till segmentet är rätt antal takter i längd." + +#. Tag: para +#: index.docbook:635 +#, no-c-format +msgid "" +"Usually each new segment starts on a barline and extends bar by bar, but " +"this snap-to-grid effect can be prevented by holding down Shift while " +"clicking and dragging." +msgstr "" +"Oftast börjar varje nytt segment på ett taktstreck och utökas takt för " +"takt, men effekten att låsa till rutnätet kan förhindras genom att hålla " +"nere Skift under klick- och dragåtgärden." + +#. Tag: para +#: index.docbook:641 +#, no-c-format +msgid "" +"Once you have created a segment, you can then begin editing using the <link " +"linkend=\"matrix-view\">matrix</link>, <link " +"linkend=\"percussion-matrix-view\">percussion matrix</link> or <link " +"linkend=\"notation-view\">notation</link> editors. To use one of these " +"editors, either double-click on the segment, or else click with the right " +"mouse button and choose the editor you want from the context menu." +msgstr "" +"När du väl har skapat ett segment kan du börja redigera det med <link " +"linkend=\"matrix-view\">matriseditorn</link>, <link " +"linkend=\"percussion-matrix-view\">slagverksmatriseditorn</link> eller " +"<link linkend=\"notation-view\">notbehandlaren</link>. För att använda en " +"av editorerna, dubbelklicka antingen på segmentet eller klicka med höger " +"musknapp och välj editorn du vill använda i den sammanhangsberoende menyn." + +#. Tag: para +#: index.docbook:650 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are intending to <link linkend=\"recording\">record</link> from a " +"MIDI device or audio input, you don't need to create a new segment to record " +"into first -- each separate recording always goes into a new segment, " +"created automatically during recording." +msgstr "" +"Om du avser att <link linkend=\"recording\">spela in</link> från en " +"MIDI-enhet eller ljudingång, behöver du inte först skapa ett nytt segment " +"att spela in till. Varje enskild inspelning hamnar alltid i ett nytt " +"segment, som skapas automatiskt under inspelningen." + +#. Tag: title +#: index.docbook:660 +#, no-c-format +msgid "Audio segments" +msgstr "Ljudsegment" + +#. Tag: para +#: index.docbook:661 +#, no-c-format +msgid "" +"An audio segment contains recorded or sampled audio data, instead of " +"editable note-event data. Rosegarden allows you to record, play, arrange and " +"split audio segments, but does not contain audio waveform editing facilities." +msgstr "" +"Ett ljudsegment innehåller inspelad eller samplad ljuddata, istället för " +"redigerbar tonhändelsedata. Rosegarden låter dig spela in, spela upp, " +"arrangera och dela ljudsegment, men innehåller inte funktioner för " +"redigering av ljudvågformer." + +#. Tag: para +#: index.docbook:667 +#, no-c-format +msgid "" +"To create an audio segment, you can <link " +"linkend=\"recording\">record</link> from an audio source onto a track " +"assigned to an audio instrument, or you can work with existing WAV files. To " +"do this, you need to use the audio manager dialog (reached via " +"<menuchoice><guimenu lang=\"en\">Segments</guimenu><guimenuitem>Manage Audio " +"Segments</guimenuitem></menuchoice>)." +msgstr "" +"För att skapa ett ljudsegment kan du <link linkend=\"recording\">spela " +"in</link> från en ljudkälla till ett spår som hör till ett " +"ljudinstrument, eller arbeta med befintliga WAV-filer. För att göra det " +"måste du använda ljudhanteringsdialogrutan (som nås via " +"<menuchoice><guimenu lang=\"sv\">Segment</guimenu> <guimenuitem>Hantera " +"ljudsegment</guimenuitem></menuchoice>)." + +#. Tag: phrase +#: index.docbook:682 +#, no-c-format +msgid "The audio file manager" +msgstr "Ljudfilhantering" + +#. Tag: para +#: index.docbook:688 +#, no-c-format +msgid "" +"You can drag-and-drop audio files from the KDE file browser or your KDE " +"desktop into the audio file manager, or you can open them using its File " +"menu. Then you can either drag-and-drop them onto Rosegarden's track canvas, " +"or use the audio file manager's <menuchoice><guimenu " +"lang=\"en\">Action</guimenu><guimenuitem>Insert into Selected Audio " +"Track</guimenuitem></menuchoice> menu function, provided the current " +"selected track in the main window is assigned to an audio instrument. " +"Newly-recorded audio segments also appear in the audio file manager dialog." +msgstr "" +"Du kan dra och släppa ljudfiler från KDE:s filbläddrare eller " +"KDE-skrivbordet till ljudfilhanteringen, eller öppna dem med dess " +"arkivmeny. Därefter kan du antingen dra och släppa dem på Rosegardens " +"spårduk, eller använda menyfunktionen <menuchoice><guimenu " +"lang=\"sv\">Åtgärd</guimenu> <guimenuitem>Infoga i markerat " +"ljudspår</guimenuitem></menuchoice> i ljudfilhanteringen, under " +"förutsättning att spåret som för närvarande är markerat i " +"huvudfönstret är tilldelat till ett ljudinstrument. Nyinspelade " +"ljudsegment syns också i dialogrutan för ljudfilhantering." + +#. Tag: para +#: index.docbook:699 +#, no-c-format +msgid "" +"Details of the audio files associated with a particular composition are " +"saved with that composition, but the audio files themselves are not. You " +"should ensure your document has a sensible audio file search path (via " +"<menuchoice><guimenu lang=\"en\">Composition</guimenu><guimenuitem>Edit " +"Document " +"Properties...</guimenuitem><guimenuitem>Audio</guimenuitem></menuchoice>) so " +"as to keep your audio files accessible together." +msgstr "" +"Information om ljudfilerna som hör ihop med en viss komposition är sparad " +"med kompositionen, men själva ljudfilerna är inte det. Du måste " +"försäkra dig om att ditt dokument har en vettig sökväg för ljudfiler " +"(via <menuchoice><guimenu lang=\"sv\">Komposition</guimenu> " +"<guimenuitem>Redigera dokumentegenskaper...</guimenuitem> " +"<guimenuitem>Ljud</guimenuitem></menuchoice>, för att göra det möjligt " +"att komma åt dina ljudfiler tillsammans." + +#. Tag: para +#: index.docbook:707 +#, no-c-format +msgid "" +"The audio manager dialog also shows the sample-rate and other information " +"for each audio file, and marks with an asterisk any audio file whose sample " +"rate does not match that of the current JACK audio session that Rosegarden " +"is using. Rosegarden will resample these files at playback time using a fast " +"(but correspondingly very low quality) linear resampler. You are advised to " +"resample them separately using a separate dedicated audio editor instead." +msgstr "" +"Dialogrutan för ljudfilhantering visar också samplingsfrekvensen och annan " +"information för varje ljudfil, och markerar eventuella ljudfiler vars " +"samplingsfrekvens inte motsvarar nuvarande JACK-ljudsessionen som Rosegarden " +"använder. Rosegarden samplar om filerna vid uppspelning med en snabb " +"linjär omsampling (men därför med mycket dålig kvalitet). Du råds att " +"sampla om dem separat med en särskild dedicerad ljudeditor istället." + +#. Tag: title +#: index.docbook:720 +#, no-c-format +msgid "Manipulating segments" +msgstr "Hantering av segment" + +#. Tag: para +#: index.docbook:721 +#, no-c-format +msgid "" +"The main window contains a selection of \"tools\" for editing segments. " +"These are available from the main toolbar: first select the tool you want " +"from the toolbar, and then click and drag on the segments on the main canvas." +msgstr "" +"Huvudfönstret innehåller en uppsättning \"verktyg\" för att redigera " +"segment. De är tillgängliga i huvudverktygsraden: Välj först verktyget " +"du vill ha i verktygsraden, och klicka och dra därefter på segmenten i " +"huvudduken." + +#. Tag: title +#: index.docbook:729 +#, no-c-format +msgid "The Select tool" +msgstr "Markeringsverktyget" + +#. Tag: para +#: index.docbook:730 +#, no-c-format +msgid "" +"The \"select tool\" (the arrow tool) is actually a multipurpose tool: it can " +"be used to select, move, copy, resize and create segments." +msgstr "" +"\"Markeringsverktyget\" (pilverktyget) är i själva verket ett verktyg med " +"flera användningar. Det kan användas för att markera, flytta, kopiera, " +"ändra storlek och skapa segment." + +#. Tag: para +#: index.docbook:735 +#, no-c-format +msgid "" +"The most obvious use is selection: select a single segment by clicking on it " +"with the select tool, or select several by clicking with Shift held down, or " +"by clicking in an empty area of the window and dragging out an area." +msgstr "" +"Den mest uppenbara användningen är markering: Markera ett enstaka segment " +"genom att klicka på det med markeringsverktyget, eller markera flera genom " +"att klicka med Skift nertryckt, eller genom att klicka på ett tomt ställe " +"i fönstret och dra för att åstadkomma ett område." + +#. Tag: para +#: index.docbook:742 +#, no-c-format +msgid "" +"To move segments with the select tool, simply click and drag on the segment. " +"To create copies, click and drag with Ctrl held down. To resize a segment, " +"click and drag on the right-hand edge of the segment; and to create new " +"segments, click and drag on an empty area with the middle mouse button." +msgstr "" +"För att flytta segment med markeringsverktyget, klicka och dra helt enkelt " +"segmentet. För att skapa kopior, klicka och dra med Ctrl nertryckt. För " +"att ändra storlek på ett segment, klicka och dra segmentets högerkant, " +"och för att skapa nya segment klicka och dra på ett tomt ställe med " +"musens mittenknapp." + +#. Tag: para +#: index.docbook:749 +#, no-c-format +msgid "" +"The select tool doesn't replace the other tools completely, though — " +"sometimes you need to be more precise about which operation you intend, " +"particularly when working on small segments." +msgstr "" +"Markeringsverktyget ersätter ändå inte övriga verktyg helt och hållet: " +"Ibland behöver du vara noggrannare med vilken åtgärd du avsåg, särskilt " +"vid arbete med små segment." + +#. Tag: title +#: index.docbook:759 +#, no-c-format +msgid "Move and Resize tools" +msgstr "Verktygen för att flytta och ändra storlek" + +#. Tag: para +#: index.docbook:760 +#, no-c-format +msgid "" +"To move a segment to a different start time or track, use the Move tool and " +"click and drag on the segment you want to move. If you hold down the Ctrl " +"key while dragging, the segment will be copied instead of moved." +msgstr "" +"För att flytta ett segment till en annan starttid eller ett annat spår, " +"använd förflyttningsverktyget och klicka och dra segmentet du vill flytta. " +"Om du håller nere Ctrl-tangenten medan du drar, kopieras segmentet " +"istället för att flyttas." + +#. Tag: para +#: index.docbook:765 +#, no-c-format +msgid "" +"To resize a segment, use the Resize tool, and click and drag on the " +"right-hand end of the segment." +msgstr "" +"För att ändra storlek på ett segment, använd verktyget för " +"storleksändring, och klicka och dra i högra ändan av segmentet." + +#. Tag: para +#: index.docbook:768 +#, no-c-format +msgid "" +"For both move and resize you can hold Shift for fine positioning, to avoid " +"snapping to a particular grid position." +msgstr "" +"Både vid förflyttning och storleksändring kan du hålla nere Skift för " +"finpositionering, för att undvika att hoppa till en viss rutnätsposition." + +#. Tag: title +#: index.docbook:775 +#, no-c-format +msgid "Split tool" +msgstr "Delningsverktyget" + +#. Tag: para +#: index.docbook:776 +#, no-c-format +msgid "" +"You can use the split tool <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata " +"fileref=\"rg-split.png\"/> </imageobject> </inlinemediaobject> to split a " +"single segment into two separate segments. To split your segment, select the " +"split tool and click on the segment you wish to split." +msgstr "" +"Du kan använda delningsverktyget <inlinemediaobject> <imageobject> " +"<imagedata fileref=\"rg-split.png\"/> </imageobject> </inlinemediaobject> " +"för att dela ett enstaka segment i två separata segment. För att dela " +"segmentet, välj delningsverktyget och klicka på segmentet du vill dela." + +#. Tag: para +#: index.docbook:787 +#, no-c-format +msgid "" +"By default segments are split on the closest barline to the cursor, but this " +"can be prevented by holding down Shift while splitting the segment." +msgstr "" +"Normalt delas segment vid taktstrecket närmast markören, men det kan " +"förhindras genom att hålla nere Skift när segmentet delas." + +#. Tag: title +#: index.docbook:796 +#, no-c-format +msgid "Tempo and Time Signature" +msgstr "Tempo och taktart" + +#. Tag: title +#: index.docbook:798 +#, no-c-format +msgid "<title>Tempo</title>" +msgstr "<title>Tempo</title>" + +#. Tag: phrase +#: index.docbook:806 +#, no-c-format +msgid "&rosegarden;'s tempo dialog" +msgstr "&rosegarden;s tempodialogruta" + +#. Tag: title +#: index.docbook:814 +#, no-c-format +msgid "Time signature" +msgstr "Taktart" + +#. Tag: phrase +#: index.docbook:822 +#, no-c-format +msgid "&rosegarden;'s time signature dialog" +msgstr "&rosegarden;s taktartsdialogruta" + +#. Tag: title +#: index.docbook:832 +#, no-c-format +msgid "The Transport" +msgstr "Överföringen" + +#. Tag: para +#: index.docbook:833 +#, no-c-format +msgid "" +"When you play a composition, &rosegarden; sweeps a playback pointer across " +"the tracks from left to right playing the contents of the segments as it " +"crosses them. The pointer's position on the screen is tracked and controlled " +"by a window called the Transport." +msgstr "" +"När du spelar upp en komposition, sveper &rosegarden; en " +"uppspelningsmarkör över spåren från vänster till höger och spelar upp " +"innehållet i segmenten när den korsar dem. Markörens position på " +"skärmen följs och styrs av ett fönster som kallas Överföring." + +#. Tag: phrase +#: index.docbook:850 +#, no-c-format +msgid "&rosegarden;'s Transport window" +msgstr "&rosegarden;s överföringsfönster" + +#. Tag: para +#: index.docbook:856 +#, no-c-format +msgid "" +"If the Transport isn't visible, you can activate it with <menuchoice> " +"<guimenu lang=\"en\">Settings</guimenu> <guimenuitem>Show " +"Transport</guimenuitem> </menuchoice>." +msgstr "" +"Om överföringen inte är synlig, kan du aktivera den med <menuchoice> " +"<guimenu lang=\"sv\">Inställningar</guimenu> <guimenuitem>Visa " +"överföring</guimenuitem></menuchoice>." + +#. Tag: para +#: index.docbook:861 +#, no-c-format +msgid "" +"The Transport shows the time reached by the playback pointer, in seconds by " +"default. You can switch it to show musical time (bar and beat counts), " +"musical time with a flashing visual metronome, or audio sample frame times, " +"using the topmost of the small buttons on the left of the transport window. " +"The button immediately below that toggles the display so as to show time " +"remaining to the end of the composition instead of from the start." +msgstr "" +"Överföringen visar tiden som uppnåtts av uppspelningsmarkören, normalt i " +"sekunder. Du kan ändra den att visa metronomtid (takter och taktslag), " +"metronomtid med en blinkande visuell metronom, eller ramtider för " +"ljudsampling, med den översta av de små knapparna till vänster i " +"överföringsfönstret. Knappen direkt nedanför byter mellan att visa tid " +"som är kvar till kompositionens slut istället för tid från början." + +#. Tag: para +#: index.docbook:870 +#, no-c-format +msgid "" +"The main controls on the transport start the sequencer playing and pause it, " +"fast forward the pointer position, rewind it, stop it or jump to beginning " +"or end of composition." +msgstr "" +"Huvudknapparna i överföringen startar uppspelning med musikbehandlaren eller " +"gör paus, flyttar markörpositionen framåt, flyttar den bakåt, stoppar " +"den eller går till kompositionens början eller slut." + +#. Tag: para +#: index.docbook:876 +#, no-c-format +msgid "" +"Additional controls and a &MIDI; event display are hidden on the bottom flap " +"on the transport, which can be toggled on or off using the arrow button next " +"to it at the left. Also on this extra portion there are buttons for " +"recording, setting loops, soloing individual tracks, turning on or off the " +"metronome, and silencing your MIDI devices (panic button)." +msgstr "" +"Ytterligare knappar och visning av &MIDI;-händelser är dolda längst ner i " +"överföringsfönstret, och kan visas eller inte med pilknappen i det " +"längst till vänster. Dessutom finns knappar för inspelning, för " +"upprepning, för att spela enskilda spår solo, för att stänga av eller " +"sätta på metronomen och för att tysta dina MIDI-enheter (panikknapp) i " +"extradelen." + +#. Tag: title +#: index.docbook:885 +#, no-c-format +msgid "Recording" +msgstr "Inspelning" + +#. Tag: para +#: index.docbook:886 +#, no-c-format +msgid "" +"To record a new segment into a track, first make sure the right track is " +"selected for recording by selecting the red (for audio tracks) or yellow " +"(for MIDI tracks) LED-style button on the track label, and then use the " +"Transport's record control. This has the effect of both starting the " +"transport, thus playing the existing composition, and recording into the " +"appropriate track." +msgstr "" +"För att spela in ett nytt segment i ett spår, försäkra dig först om att " +"rätt spår är markerat för inspelning genom att klicka på den röda (för ljudspår) " +"eller gula (för MIDI-spår) lysdiodknappen vid spårets namn, och använd " +"därefter överföringens inspelningsknapp. Det ger effekten att både starta " +"överföringen, och därigenom spela upp den befintliga kompositionen, och att " +"spela in i motsvarande spår." + +#. Tag: para +#: index.docbook:895 +#, no-c-format +msgid "" +"You can only select a single MIDI track for recording, but you can record " +"any number of audio tracks at once so long as your computer is powerful " +"enough. You can also select a MIDI track and one or more audio tracks at the " +"same time. Be careful not to accidentally leave tracks selected when you " +"have finished using them and are trying to record somewhere else." +msgstr "" +"Du kan bara markera ett enda MIDI-spår för inspelning, men du kan " +"spela in hur många ljudspår som helst samtidigt så länge datorn är " +"kraftfull nog. Du kan också markera ett MIDI-spår och ett eller flera " +"ljudspår samtidigt. Var försiktig så att du inte lämnar spår markerade " +"av misstag när du är klar med användning av dem och försöker " +"spela in någon annanstans." + +#. Tag: para +#: index.docbook:903 +#, no-c-format +msgid "" +"Alternatively you can use punch-in record to separate the acts of starting " +"the transport and entering record mode. Punch-in record is toggled with the " +"Space bar. You can press Space while playing a composition to switch " +"instantly between playback and recording without stopping the transport, or " +"you can use Space to arm for recording when the transport is stopped, so " +"that a subsequent Play will in fact record as well. (The latter is handy " +"when synchronising to an <link linkend=\"transport-external\">external " +"transport</link>.)" +msgstr "" +"Som ett alternativ kan du använda punch-in inspelning för att skilja på " +"åtgärderna att starta överföringen och gå in i inspelningsläge. " +"Punch-in inspelning ändras med mellanslagstangenten. Du kan trycka på " +"mellanslag medan en komposition spelas upp för att omedelbart byta mellan " +"uppspelning och inspelning utan att stoppa överföringen, eller använda " +"mellanslag för att förbereda inspelning medan överföringen är stoppad, " +"så att följande uppspelning i själva verket också spelar in. (Det senare " +"är praktiskt vid synkronisering med en <link linkend=\"transport-external\">" +"extern överföring</link>.)" + +#. Tag: para +#: index.docbook:914 +#, no-c-format +msgid "" +"If you record to a MIDI track, your recording will be from all of the MIDI " +"devices that are selected for recording in the <link " +"linkend=\"studio-device-editor\">MIDI device manager</link>." +msgstr "" +"Om du spelar in ett MIDI-spår, sker inspelning från alla MIDI-enheter " +"som är inställda för inspelning i <link linkend=\"studio-device-editor\">" +"MIDI-enhetshanteringen</link>." + +#. Tag: para +#: index.docbook:920 +#, no-c-format +msgid "" +"If you record to audio tracks, your recording to each track will be from the " +"input currently selected for that track's instrument in the <link " +"linkend=\"segment-view-instrumentparameterbox\">instrument parameter " +"box</link>. This will either be an external audio input or an audio " +"submaster or master (for performing mixdowns). If it's an external input, it " +"will by default record from your soundcard's first available physical record " +"in. You may wish to use a JACK connection tool to connect some other JACK " +"audio application to the input instead." +msgstr "" +"Om du spelar in ljudspår, sker inspelning av varje spår från ingången som för " +"närvarande är inställd för det spårets instrument i <link " +"linkend=\"segment-view-instrumentparameterbox\">instrumentparameterrutan" +"</link>. Det är antingen en extern ljudingång eller en delnivå eller " +"huvudnivå för ljud (för att utföra ihopmixningar). Om det är en extern " +"ingång, spelas det normalt in från ljudkortets första tillgängliga " +"fysiska inspelningsingång. Du kanske vill använda ett anslutningsverktyg i " +"JACK för att ansluta ett annat ljudprogram som stöder JACK till ingången " +"istället." + +#. Tag: title +#: index.docbook:936 +#, no-c-format +msgid "Synchronising to external transports" +msgstr "Synkronisering med extern överföring" + +#. Tag: title +#: index.docbook:938 +#, no-c-format +msgid "JACK Transport" +msgstr "Överföring med JACK" + +#. Tag: para +#: index.docbook:939 +#, no-c-format +msgid "" +"Rosegarden supports the JACK transport mechanism for synchronising its " +"transport with other JACK applications on the same computer. To activate it, " +"go to <menuchoice> <guimenu lang=\"en\">Settings</guimenu> " +"<guimenuitem>Configure Rosegarden...</guimenuitem> </menuchoice> and in the " +"Sequencer page's Synchronisation tab, select \"Sync\" from the JACK " +"transport mode menu." +msgstr "" +"Rosegarden stöder överföringsmekanismen i JACK för att synkronisera " +"överföringen med andra program med JACK på samma dator. För att aktivera " +"den, gå till <menuchoice><guimenu lang=\"sv\">Inställningar</guimenu> " +"<guimenuitem>Anpassa Rosegarden...</guimenuitem></menuchoice> och välj " +"\"Synkronisera\" i menyn för JACK överföringsläge på sidan Musikbehandlare " +"under fliken Synkronisering." + +#. Tag: para +#: index.docbook:950 +#, no-c-format +msgid "" +"When the JACK transport is in use, all of the applications that are " +"subscribed to it share a common transport control, and you can start, stop, " +"and move the transport from any one of them." +msgstr "" +"När överföring med JACK används, delar alla program som prenumererar på " +"den en gemensam styrning av överföringen, och du kan starta, stoppa och " +"förflytta överföringen från vart och ett av dem." + +#. Tag: para +#: index.docbook:955 +#, no-c-format +msgid "" +"Many Linux audio applications that use the JACK audio server also support " +"JACK transport: consult their documentation for details of whether and how." +msgstr "" +"Många ljudprogram under Linux som använder ljudservern JACK stöder också " +"överföring med JACK. Titta i deras dokumentation för detaljinformation om de " +"gör det och hur." + +#. Tag: title +#: index.docbook:960 +#, no-c-format +msgid "MIDI Time Code" +msgstr "MIDI-tidkod" + +#. Tag: para +#: index.docbook:961 +#, no-c-format +msgid "" +"Rosegarden supports MIDI Time Code (MTC) synchronisation in master and slave " +"modes. This is particularly useful for synchronising the Rosegarden " +"transport with a hardware MTC-capable device, or with software running on " +"other computers connected via MIDI." +msgstr "" +"Rosegarden stöder synkronisering med MIDI-tidkod (MTC) i huvud- och slavläge. " +"Det är särskilt användbart för att synkronisera Rosegardens överföring med " +"en hårdvaruenhet som stöder MTC, eller med programvara som kör på andra " +"datorer anslutna via MIDI." + +#. Tag: para +#: index.docbook:968 +#, no-c-format +msgid "" +"To make Rosegarden the MTC Master, so that it will control any MTC slave " +"device or application connected to it, go to <menuchoice> <guimenu " +"lang=\"en\">Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure " +"Rosegarden...</guimenuitem> </menuchoice> and in the Sequencer page's " +"Synchronisation tab, select \"MTC Master\" from the MIDI Time Code menu. To " +"make Rosegarden an MTC Slave so that Rosegarden's transport will " +"automatically be synchronised with incoming MTC events, select \"MTC Slave\"." +msgstr "" +"För att göra Rosegarden till MTC-huvudenhet, så att det styr alla MTC-slavar " +"eller program som ansluts, gå till <menuchoice><guimenu lang=\"sv\">" +"Inställningar</guimenu> <guimenuitem>Anpassa Rosegarden...</guimenuitem>" +"</menuchoice> och välj \"MTC-huvudenhet\" i menyn MIDI-tidkodsläge under " +"fliken Synkronisering på sidan Musikbehandlare. För att göra Rosegarden " +"till en slav, så att Rosegardens överföring automatiskt synkroniseras med " +"inkommande MTC-händelser, välj \"MTC-slav\"." + +#. Tag: title +#: index.docbook:986 +#, no-c-format +msgid "The Studio" +msgstr "Studion" + +#. Tag: title +#: index.docbook:989 +#, no-c-format +msgid "Devices, instruments and connections" +msgstr "Enheter, instrument och anslutningar" + +#. Tag: para +#: index.docbook:991 +#, no-c-format +msgid "" +"Rosegarden uses the term Studio to refer to everything it knows about the " +"sound systems attached to the computer. This may include &MIDI; and audio " +"hardware and other sound software, and includes information about " +"connections, configuration, &MIDI; patches and so on. The Studio is built-in " +"to every composition you create with Rosegarden." +msgstr "" +"Rosegarden använder termen studio för att ange allt som den känner till " +"om ljudsystemen anslutna till datorn. Det kan omfatta &MIDI;- och " +"ljudhårdvara och annan ljudprogramvara, och omfattar information om " +"anslutningar, inställning, &MIDI;-patchar och så vidare. Studion är " +"inbyggd i alla kompositioner du skapar med Rosegarden." + +#. Tag: para +#: index.docbook:998 +#, no-c-format +msgid "Three pieces of terminology are essential here:" +msgstr "Tre ord i terminologin är fundamentala här:" + +#. Tag: term +#: index.docbook:1003 +#, no-c-format +msgid "Device" +msgstr "Enhet" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1005 +#, no-c-format +msgid "" +"A <quote>device</quote>, as far as Rosegarden is concerned, is simply " +"something capable of producing sounds. This may be a MIDI or audio device. " +"MIDI devices do not necessarily correspond directly to physical MIDI ports: " +"they are just things with names that you can refer to, expected to work in " +"particular ways. Configuration information such as MIDI patch maps can be " +"attached to devices." +msgstr "" +"En <quote>enhet</quote>, så vitt det angår Rosegarden, är helt enkelt " +"något som kan skapa ljud. Det kan vara en MIDI- eller ljudenhet. " +"MIDI-enheter motsvarar inte nödvändigtvis direkt med fysiska MIDI-portar: " +"De är bara saker med namn som du kan ange, som förväntas fungera på ett " +"visst sätt. Inställningsinformation som MIDI-patchavbildningar kan " +"anslutas till enheter." + +#. Tag: term +#: index.docbook:1018 +#, no-c-format +msgid "Instrument" +msgstr "Instrument" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1020 +#, no-c-format +msgid "" +"Each device has a number of <quote>instruments</quote>, each of which is " +"assumed to make a particular sound. These are the things that you can assign " +"tracks to in order to choose which sound they play. By default, a device " +"contains 16 instruments, created for you at startup: if the device is a MIDI " +"device, then these will each be initialised to one of the 16 MIDI channels. " +"The instrument is where you set all the properties of a particular voice, " +"such as program settings, reverb, volume etc." +msgstr "" +"Varje enhet har ett antal <quote>instrument</quote>, där vart och ett antas " +"låta på ett visst sätt. Detta är det du kan tilldela spår till för att " +"välja vilket ljud de spelar. Normalt innehåller en enhet 16 instrument, " +"som skapas åt dig vid start. Om enheten är en MIDI-enhet, initieras vart " +"och ett av dem till en av de 16 MIDI-kanalerna. Instrumentet är stället " +"där du anger alla egenskaper för en viss stämma, som " +"programinställningar, eko, volym, etc." + +#. Tag: term +#: index.docbook:1035 +#, no-c-format +msgid "Connection" +msgstr "Anslutning" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1037 +#, no-c-format +msgid "" +"While a MIDI device is simply a name and a collection of configuration " +"information, the <quote>connection</quote> specifies which MIDI port it is " +"physically attached to. This can be configured in the <link " +"linkend=\"studio-device-editor\">MIDI device manager</link>. (Audio and " +"synth plugin devices do not have connections in the same way.)" +msgstr "" +"Även om en MIDI-enhet helt enkelt är ett namn och en samling " +"inställningsinformation, anger <quote>anslutningen</quote> vilken MIDI-port " +"som den är fysiskt ansluten till. Det kan ställas in i <link " +"linkend=\"studio-device-editor\">MIDI-enhetshanteringen</link>. (Ljud- och " +"syntinsticksmodulenheter har inte anslutningar på samma sätt)." + +#. Tag: para +#: index.docbook:1050 +#, no-c-format +msgid "" +"For example, imagine a setup consisting of a PC with two physical MIDI " +"ports, one of which has an external synth attached to it. Here you would " +"normally configure Rosegarden so as to have one MIDI device, corresponding " +"to the synth. You could then configure this device with the correct name and " +"patch map, and then specify a connection for it that corresponded to the " +"relevant MIDI port on your soundcard. Each of the 16 default instruments on " +"the device could then be configured with a suitable program, and you would " +"then assign tracks to those." +msgstr "" +"Tänk dig exempelvis en konfiguration som består av en dator med två " +"fysiska MIDI-portar, där den ena har en extern synt ansluten. Då skulle du " +"normalt ställa in Rosegarden att ha en MIDI-enhet, som motsvarar synten. Du " +"skulle därefter kunna ställa in enheten med rätt namn och " +"patchavbildning, och ange en anslutning för den som motsvarar ljudkortets " +"verkliga MIDI-port. Vart och ett av de 16 standardinstrumenten på enheten " +"skulle kunna anpassas med ett lämpligt program, och därefter skulle du " +"tilldela spår till dem." + +#. Tag: para +#: index.docbook:1061 +#, no-c-format +msgid "" +"In practice, Rosegarden will by default create a device for each of the " +"available connections on startup. So in the example above, two MIDI devices " +"will be created by default even though you only need one. You would " +"generally then rename and apply patch maps to the first, and delete or " +"simply not use the second. Remember that there is no way for Rosegarden to " +"know what synths you actually have plugged in to the MIDI ports on your " +"computer: for this reason, the devices created at startup are just intended " +"to be a default set, and it's up to you to ensure that the devices you " +"configure match those you are really using." +msgstr "" +"I praktiken försöker Rosegarden normalt skapa en enhet för var och en av " +"de tillgängliga anslutningarna vid start. Så med exemplet ovan skulle två " +"MIDI-enheter normalt skapas även om du bara behöver en. Du skulle " +"därefter i allmänhet byta namn på och ange patchavbildningar för den " +"första, och ta bort eller helt enkelt inte använda den andra. Kom ihåg " +"att det finns inget sätt för Rosegarden att veta vilka syntar som du " +"verkligen har anslutit till MIDI-portarna på datorn. Av denna anledning är " +"enheterna som skapas vid start bara avsedda som en standarduppsättning, och " +"det är upp till dig att försäkra dig om att enheterna du ställer in " +"stämmer med de du verkligen använder." + +#. Tag: para +#: index.docbook:1075 +#, no-c-format +msgid "" +"Once configured, the studio setup is stored with every Rosegarden-format " +"file you save." +msgstr "" +"Så fort den är inställd, lagras studioinställningen med varje fil på " +"Rosegarden-format som du sparar." + +#. Tag: title +#: index.docbook:1081 +#, no-c-format +msgid "Managing MIDI devices" +msgstr "Hantering av MIDI-enheter" + +#. Tag: phrase +#: index.docbook:1090 +#, no-c-format +msgid "The MIDI device manager" +msgstr "MIDI-enhetshantering" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1096 +#, no-c-format +msgid "" +"The MIDI device manager dialog shows you the MIDI devices that you currently " +"have available to you, and where they are connected. To reach this dialog, " +"use <menuchoice> <guimenu lang=\"en\">Composition</guimenu> " +"<guimenuitem>Studio</guimenuitem> <guimenuitem>Manage MIDI " +"Devices</guimenuitem> </menuchoice>." +msgstr "" +"Dialogrutan för MIDI-enhetshantering visar de MIDI-enheter som för " +"närvarande är tillgängliga, och var de är anslutna. Använd " +"<menuchoice><guimenu lang=\"sv\">Komposition</guimenu> " +"<guimenuitem>Studio</guimenuitem> <guimenuitem>Hantera " +"MIDI-enheter</guimenuitem></menuchoice> för att nå dialogrutan." + +#. Tag: para +#: index.docbook:1106 +#, no-c-format +msgid "" +"As described in the <link linkend=\"studio-introduction\">Devices, " +"Instruments and Connections</link> section, by default Rosegarden tries to " +"provide a plausible set of devices for you at startup, and to make sensible " +"connections for those devices. But the default configuration might not " +"always be suitable, and so this dialog allows you to rename devices and " +"modify their connections and play/record direction." +msgstr "" +"Som beskrivs i avsnittet <link linkend=\"studio-introduction\">Enheter, " +"instrument och anslutningar</link>, försöker Rosegarden normalt " +"tillhandahålla en rimlig uppsättning enheter vid start, och göra rimliga " +"anslutningar för enheterna. Standarduppsättningen kanske dock inte alltid " +"är lämplig, och därför låter dialogrutan dig byta namn på enheter och " +"ändra deras anslutningar och uppspelnings- eller inspelningsriktningar." + +#. Tag: para +#: index.docbook:1117 +#, no-c-format +msgid "" +"Each of the Play devices listed here provides a target for MIDI tracks to " +"talk to: if you add a new Play device, you will then have 16 new instruments " +"on this device which you can assign tracks to. If you then assign a " +"connection for that device, the tracks assigned to it will play to the " +"appropriate channel (depending on the instrument) of any MIDI synth attached " +"to that connection." +msgstr "" +"Var och en av uppspelningsenheterna här tillhandahåller en utgång för " +"MIDI-spår att skicka till: Om du lägger till en ny uppspelningsenhet, får " +"du 16 nya instrument i enheten som du kan tilldela spår till. Om du " +"därefter tilldelar en anslutning till enheten, spelas spåren som har " +"tilldelats till den på lämplig kanal (beroende på instrumentet) i vilken " +"MIDI-synt som helst som är kopplad till anslutningen." + +#. Tag: para +#: index.docbook:1127 +#, no-c-format +msgid "" +"The Record devices listed here represent possible sources for recording " +"MIDI. You can make one or more of them current (so that Rosegarden will " +"listen to them when recording) using the checkboxes on each line, as shown " +"in this dialog." +msgstr "" +"Inspelningsenheterna som listas här representerar möjliga källor för att " +"spela in MIDI. Du kan göra en eller flera av dem aktuella (så att " +"Rosegarden lyssnar på den vid inspelning) med kryssrutorna på varje rad, " +"som visas i dialogrutan." + +#. Tag: title +#: index.docbook:1136 +#, no-c-format +msgid "Managing banks and programs for MIDI devices" +msgstr "Hantera banker och program för MIDI-enheter" + +#. Tag: phrase +#: index.docbook:1145 +#, no-c-format +msgid "The MIDI bank and program editor" +msgstr "Editorn för MIDI-banker och program" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1151 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember that each MIDI device contains a number of instruments, and that " +"you can assign tracks to those instruments. In MIDI terms, each instrument " +"corresponds to a single channel on your MIDI synth. You can choose which of " +"the available voices (sounds) on your synth each instrument uses, but in " +"order to do this, you need to let Rosegarden know the names for all of the " +"available voices." +msgstr "" +"Kom ihåg att varje MIDI-enhet innehåller ett antal instrument, och att du " +"kan tilldela spår till instrumenten. Med MIDI-terminologi, motsvarar varje " +"instrument en enskild kanal i MIDI-synten. Du kan välja vilken av de " +"tillgängliga stämmorna (ljuden) i synten som varje instrument använder, " +"men för att göra det måste du tala om namnen på alla tillgängliga " +"stämmor för Rosegarden." + +#. Tag: para +#: index.docbook:1161 +#, no-c-format +msgid "" +"This dialog allows you to attach banks of programs (names for voices) to " +"your MIDI devices, thus permitting each instrument on a device to be set to " +"use one of those voices in the <link " +"linkend=\"segment-view-instrumentparameterbox\">Instrument Parameter " +"Box</link>." +msgstr "" +"Den här dialogrutan låter dig tilldela programbanker (namn på stämmor) " +"till MIDI-enheter, och på så sätt låta varje instrument i en enhet att " +"ställas in att använda en av stämmorna i <link " +"linkend=\"segment-view-instrumentparameterbox\"> " +"instrumentparameterrutan</link>." + +#. Tag: para +#: index.docbook:1170 +#, no-c-format +msgid "" +"The usual way to set up the program names for a device is simply to import " +"them from one of the supplied device (\".rgd\") files. To do this, select a " +"device in the list on the left of the dialog, then click the Import button " +"below the list and choose the .rgd file corresponding to your synth." +msgstr "" +"Det vanliga sättet att ställa in programnamn för en enhet är att helt " +"enkelt importera dem från en av enhetsfilerna (\".rgd\") som " +"tillhandahålls. För att göra det, markera en enhet i listan till vänster " +"i dialogrutan, klicka därefter på importknappen under listan och välj " +".rgd-filen som motsvarar din synt." + +#. Tag: para +#: index.docbook:1179 +#, no-c-format +msgid "" +"If there is no current .rgd file available for your synth, then you can use " +"this dialog to create a new bank. To do this you will have to find the " +"program map in your synth's MIDI Implementation Chart and enter all the " +"names by hand: you can then Export them to a .rgd file to share with other " +"Rosegarden users. Contact the rosegarden-user mailing list if you have made " +"a new .rgd file and would like to share it. (This is how all of the existing " +".rgd files have come to be included with Rosegarden: other users have " +"contributed them.)" +msgstr "" +"Om det inte finns en aktuell .rgd-fil tillgänglig för din synt, kan du " +"använda dialogrutan för att skapa en ny bank. För att göra det måste du " +"hitta programavbildningen i din synts MIDI-implementeringsdiagram och skriva " +"in namnen för hand: Därefter kan du exportera dem till en .rgd-fil att " +"dela med andra användare av Rosegarden. Kontakta e-postlistan " +"rosegarden-user om du har skapat en ny .rgd-fil och vill bidra med den. (Det " +"är hur alla befintliga .rgd-filer har kommit att inkluderas med Rosegarden: " +"andra användare har bidragit dem.)" + +#. Tag: title +#: index.docbook:1192 +#, no-c-format +msgid "Percussion Key Mappings" +msgstr "Tonavbildningar för slagverk" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1194 +#, no-c-format +msgid "" +"Many MIDI synthesizers have at least one percussion program, in which each " +"\"pitch\" plays a different type of sound. Rosegarden contains a dedicated " +"percussion matrix editor to view and edit notes against a scale consisting " +"of the correct names for the pitches, instead of against the conventional " +"piano keyboard pitch scale." +msgstr "" +"Många MIDI-syntar har åtminstone ett slagverksprogram, där varje \"tonhöjd\" " +"spelar ett annorlunda ljud. Rosegarden innehåller en särskild matriseditor för " +"slagverk för att visa och redigera toner med en skala som består av de " +"riktiga namnen på tonhöjderna, istället för den konventionella tonskalan på " +"ett piano." + +#. Tag: para +#: index.docbook:1203 +#, no-c-format +msgid "" +"The key mappings available for a particular MIDI device are also defined in " +"the Rosegarden device (\".rgd\") file. Each MIDI program that is defined as " +"a percussion program can have a key mapping associated with it; if there is " +"one, then it will be used by default in any track that is assigned to this " +"program. Like program and bank definitions, key mappings can be imported " +"from and exported to .rgd files." +msgstr "" +"Tonavbildningarna som är tillgängliga för en viss MIDI-synt definieras också " +"i Rosegardens enhetsfil (\".rgd\"). Varje MIDI-program som definieras som " +"ett slagverksprogram kan ha en tillhörande tonavbildning. Om det finns en, " +"används den normalt för alla spår som tilldelas programmet. Liksom " +"program och bankdefinitioner kan tonavbildningar importeras från och " +"exporteras till .rgd-filer." + +#. Tag: title +#: index.docbook:1215 +#, no-c-format +msgid "SoundFonts" +msgstr "Ljudteckensnitt" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1217 +#, no-c-format +msgid "" +"If you happen to be using a soft-synth or soundcard synth that uses " +"SoundFont (.sf2) files, you can simply load the correct program names " +"directly from your .sf2 file into this dialog. Just ask to Import as normal, " +"and then choose the .sf2 file that you are using instead of a .rgd file." +msgstr "" +"Om du råkar använda en programvarusynt eller ljudkortssynt som använder " +"ljudteckensnittsfiler (.sf2), kan du helt enkelt ladda riktiga programnamn " +"direkt från .sf2-filen i dialogrutan. Begär bara import som vanligt, och " +"välj därefter .sf2-filen som du använder istället för en .rgd-fil." + +#. Tag: para +#: index.docbook:1225 +#, no-c-format +msgid "" +"Note that the Studio only manages information about existing MIDI devices " +"for Rosegarden, it does not actually handle tasks such as loading a " +"SoundFont to your soundcard in the first place. If you want to make sure a " +"SoundFont is loaded to your soundcard when Rosegarden starts up, you should " +"use the special \"Load SoundFont to SoundBlaster card at startup\" option in " +"the sequencer configuration in <menuchoice> <guimenu " +"lang=\"en\">Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure " +"Rosegarden...</guimenuitem> </menuchoice>." +msgstr "" +"Observera att studion bara hanterar information om befintliga MIDI-enheter i " +"Rosegarden. Den hanterar inte uppgifter som att ladda ett ljudteckensnitt " +"till ljudkortet från början. Om du vill försäkra dig om att ett " +"ljudteckensnitt laddas till ljudkortet när Rosegarden startas, ska du " +"använda det speciella alternativet \"Ladda ljudsamplingar till " +"Soundblaster-kort vid start\" i inställningen av musikbehandlaren under " +"<menuchoice><guimenu lang=\"sv\">Inställningar</guimenu> " +"<guimenuitem>Anpassa Rosegarden...</guimenuitem></menuchoice>." + +#. Tag: title +#: index.docbook:1240 +#, no-c-format +msgid "Variations" +msgstr "Varianter" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1242 +#, no-c-format +msgid "" +"Some MIDI devices (for example, those from Roland) organise their program " +"names using a scheme known as \"variations\". For these devices, you " +"generally want to select a program by first selecting the basic program name " +"— such as a piano — and then selecting one of a set of " +"variations on that program — such as an electric piano. This is in " +"contrast to General MIDI-based synths, which organise their programs into " +"banks and expect you to choose a bank first and then a program from that " +"bank." +msgstr "" +"Vissa MIDI-enheter (till exempel de från Roland) organiserar programnamn " +"på ett sätt som kallas \"varianter\". För dessa enheter vill man i " +"allmänhet välja ett program genom att först ange ett grundprogramnamn, " +"som ett piano, och därefter ange en av ett antal varianter av programmet, " +"som ett elektriskt piano. Detta skiljer sig från syntar baserad på " +"generell MIDI, som organiserar programmen i banker och förväntar sig att " +"du först väljer en bank och därefter ett program i banken." + +#. Tag: para +#: index.docbook:1255 +#, no-c-format +msgid "" +"Rosegarden can support devices that use variations, but you still have to " +"enter the program names in a bank format. Internally, devices that use " +"variations still use MIDI bank select controllers to choose between the " +"variations; you need to find out from your synth's documentation whether " +"your device uses the LSB or MSB bank select to choose variations, and which " +"bank number corresponds to which variation. You can then enter the banks as " +"normal, and use the \"Show Variation list based on MSB/LSB\" option on the " +"bank dialog to tell Rosegarden to show variations instead of banks when " +"displaying that device in an instrument parameter box." +msgstr "" +"Rosegarden kan stödja enheter som använder varianter, men du måste ändå " +"skriva in programnamnen med bankformat. Internt använder enheter med " +"variationer fortfarande styrning med val av MIDI-bank för att välja bland " +"variationerna: Du måste ta reda på om enheten använder mest signifikant " +"eller minst signifikant värde i bankväljaren för att ange variationer, " +"och vilket banknummer som motsvarar vilken variant. Därefter kan du skriva " +"in bankerna som vanligt, och använda alternativet \"Visa variantlista " +"baserad på Mest signifikant värde/Minst signifikant värde\" i " +"bankdialogrutan för att tala om för Rosegarden att varianter istället " +"för banker ska visas när enheten visas i en instrumentparameterruta." + +#. Tag: title +#: index.docbook:1272 +#, no-c-format +msgid "Program mapping on &MIDI; import" +msgstr "Programavbildning vid &MIDI;-import" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1273 +#, no-c-format +msgid "" +"When you import a &MIDI; file into a composition, &rosegarden; uses the " +"existing studio setup to determine how to map the &MIDI; programs onto " +"&rosegarden; instruments. The aim is to ensure that every &MIDI; program " +"gets mapped to an instrument that really exists in your studio (and thus is " +"actually attached to your computer), so that all the &MIDI; tracks can be " +"heard." +msgstr "" +"När du importerar en &MIDI;-fil till en komposition, använder &rosegarden; " +"befintlig studioinställning för att avgöra hur &MIDI;-programmen avbildas " +"på &rosegarden;-instrument. Målet är att försäkra att varje " +"&MIDI;-program avbildas på ett instrument som verkligen finns i studion " +"(och alltså verkligen är anslutet till datorn), så att alla &MIDI;-spår " +"kan höras." + +#. Tag: para +#: index.docbook:1283 +#, no-c-format +msgid "" +"The &MIDI; program-change and bank-select events found in the imported file " +"are used when importing, but only as an aid to help find the appropriate " +"instrument for each &MIDI; track from the set of instruments in your studio. " +"So, for example, if your studio is currently set up to contain only " +"<acronym>GM</acronym> instruments, and you import a &MIDI; file with " +"<acronym>GS</acronym> program changes onto it, &rosegarden; will remap the " +"<acronym>GS</acronym> banks back onto <acronym>GM</acronym> because they're " +"all it knows that you have at the time you import the file. It doesn't " +"remember the original <acronym>GS</acronym> program numbers." +msgstr "" +"&MIDI; programändrings- och bankvalshändelserna som hittas i den " +"importerade filen används vid import, men bara som en hjälp att hitta " +"lämpligt instrument för varje &MIDI;-spår bland instrumentuppsättningen " +"i studion. Om studion till exempel för närvarande är inställd att bara " +"innehålla <acronym>GM</acronym>-instrument, och du importerar en &MIDI;-fil " +"som innehåller <acronym>GS</acronym>-programändringar, avbildar " +"&rosegarden; <acronym>GS</acronym>-bankerna tillbaka till " +"<acronym>GM</acronym> eftersom de är allt som den vet om att du har vid " +"tiden då filen importeras. Den kommer inte ihåg ursprungliga " +"<acronym>GS</acronym>-programnummer." + +#. Tag: para +#: index.docbook:1296 +#, no-c-format +msgid "" +"This means that you should always ensure that your studio is correctly " +"configured for the devices you actually have, before you import the &MIDI; " +"file. Otherwise the program data in the &MIDI; file may be lost." +msgstr "" +"Det här betyder att du alltid ska försäkra dig om att din studio är " +"riktigt inställd för enheterna som du verkligen har, innan du importerar " +"&MIDI;-filen. Annars kan programdata i &MIDI;-filen gå förlorad." + +#. Tag: title +#: index.docbook:1308 +#, no-c-format +msgid "Audio Routing" +msgstr "Ljudfördelning" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1309 +#, no-c-format +msgid "" +"Any Rosegarden track assigned to an audio or synth plugin instrument becomes " +"part of Rosegarden's audio routing architecture. There are 16 audio " +"instruments and 16 synth plugin instruments, and each of these has a set of " +"adjustable parameters including fader level, pan, effects and so on. These " +"are generally configurable in the <link " +"linkend=\"segment-view-instrumentparameterbox\">Instrument Parameter " +"Box</link> or <link linkend=\"studio-audio-mixer\">audio mixer</link>. Each " +"audio instrument also has an input connection, and both audio and synth " +"plugin instruments have an output connection." +msgstr "" +"Alla spår i Rosegarden som tilldelas till ett ljudinstrument eller " +"syntinsticksmodulinstrument blir en del av Rosegardens " +"ljudfördelningsarkitektur. Det finns 16 ljudinstrument och 16 " +"syntinsticksmodulinstrument, och vart och ett av dem har en uppsättning " +"justerbara parametrar som omfattar toningsnivå, panorering, effekter och " +"så vidare. De är i allmänhet inställningsbara i <link " +"linkend=\"segment-view-instrumentparameterbox\">instrumentparameterrutan</lin" +"k> eller <link linkend=\"studio-audio-mixer\">ljudmixern</link>. Varje " +"ljudinstrument har också en ingångsanslutning, och både ljudinstrument " +"och syntinsticksmodulinstrument har en utgångsanslutning." + +#. Tag: para +#: index.docbook:1323 +#, no-c-format +msgid "" +"An instrument's input connection defines where Rosegarden will read audio " +"data from when recording to this instrument. The most usual setting would be " +"to one of Rosegarden's external audio inputs, the number of which is " +"configurable in the <link linkend=\"studio-audio-mixer\">audio mixer</link>. " +"These correspond to JACK audio ports exposed by Rosegarden, to which you can " +"connect outputs from any other JACK audio application or soundcard capture " +"ports using an external JACK router application such as <ulink " +"url=\"http://qjackctl.sf.net/\">QJackCtl</ulink>. You can also set an " +"instrument's audio input to the output of one of Rosegarden's built-in audio " +"submasters or master output for mixdowns." +msgstr "" +"Ett instruments ingångsanslutning definierar varifrån Rosegarden läser " +"ljuddata vid inspelning till instrumentet. Den vanligaste inställningen är " +"en av Rosegardens externa ljudingångar, vars antal kan ställas in i <link " +"linkend=\"studio-audio-mixer\">ljudmixern</link>. De motsvarar JACK " +"ljudportar exponerade av Rosegarden, där du kan ansluta utgångar från " +"vilket JACK ljudprogram som helst eller från någon av ljudkortets portar " +"med ett externt JACK fördelningsprogram som <ulink " +"url=\"http://qjackctl.sf.net/\">QJackCtl</ulink>. Du kan också ställa in " +"ett instruments ljudingång till en av Rosegardens inbyggda " +"delnivåutgångar eller huvudutgångar för ihopmixningar." + +#. Tag: para +#: index.docbook:1337 +#, no-c-format +msgid "" +"An instrument's output connection defines where the audio goes when played. " +"Instruments default to sending their audio to Rosegarden's master output, " +"which is another (stereo pair of) external JACK port(s) that can then be " +"connected up using the same external JACK router. However, Rosegarden also " +"supports up to eight internal submaster busses, to which you can send " +"instrument outputs instead so as to group instruments into related " +"categories. You can control the number and routing of these in the <link " +"linkend=\"studio-audio-mixer\">audio mixer</link>." +msgstr "" +"Ett instruments utgångsanslutning definierar var ljudet tar vägen när det " +"spelas upp. Instrumentens normalinställning är att skicka ljud till " +"Rosegardens huvudutgång, som är en annan extern JACK port (eller ett par " +"portar vid stereo), som därefter kan anslutas genom att använda samma " +"externa JACK fördelningsprogram. Rosegarden stöder dock också upp till " +"åtta interna delutgångsbussar, dit du kan skicka utdata från instrument " +"istället, för att gruppera instrument i samhörande kategorier. Du kan " +"styra antalet och fördelningen av dem i <link " +"linkend=\"studio-audio-mixer\">ljudmixern</link>." + +#. Tag: para +#: index.docbook:1348 +#, no-c-format +msgid "" +"Rosegarden currently supports effects using a set of pre-fader insert " +"effects slots for each audio instrument. You cannot yet assign effects to " +"the submaster busses, and Rosegarden does not yet support send effects, " +"although you can obtain similar results using an external JACK effects and " +"mixing architecture." +msgstr "" +"Rosegarden stöder för närvarande effekter med en uppsättning " +"effektplatser som infogas innan toningen för varje ljudinstrument. Du kan " +"ännu inte tilldela effekter till delnivåbussarna, och Rosegarden stöder " +"ännu inte att skicka effekter, även om du kan uppnå liknande resultat " +"genom att använda JACK externa effekter och mixningsarkitektur." + +#. Tag: para +#: index.docbook:1356 +#, no-c-format +msgid "" +"Some further details of audio routing configuration, mixing, and effects are " +"discussed in the <link linkend=\"studio-audio-mixer\">audio mixer</link>, " +"<link linkend=\"segment-view-instrumentparameterbox\">instrument parameter " +"box</link> and <link linkend=\"studio-plugins\">audio plugins</link> " +"sections." +msgstr "" +"Några ytterligare detaljer angående inställning av ljudfördelning, " +"mixning och effekter beskrivs i avsnitten <link " +"linkend=\"studio-audio-mixer\"> ljudmixern</link>, <link " +"linkend=\"segment-view-instrumentparameterbox\">instrumentparameterrutan</lin" +"k> och <link linkend=\"studio-plugins\">ljudinsticksmoduler</link>." + +#. Tag: title +#: index.docbook:1365 +#, no-c-format +msgid "The Audio Mixer" +msgstr "Ljudmixern" + +#. Tag: phrase +#: index.docbook:1373 +#, no-c-format +msgid "&rosegarden;'s Audio Mixer" +msgstr "&rosegarden;s ljudmixer" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1379 +#, no-c-format +msgid "" +"Rosegarden's audio mixer window, reached through <menuchoice> <guimenu " +"lang=\"en\">Composition</guimenu> <guimenuitem>Studio</guimenuitem> " +"<guimenuitem>Audio Mixer</guimenuitem></menuchoice>, resembles a hardware " +"audio mixer and provides a way to see and change the state of a number of " +"audio instruments at once. It contains many of the same controls as found in " +"the audio and synth plugin <link " +"linkend=\"segment-view-instrumentparameterbox\">instrument parameter " +"boxes</link>, most importantly a playback level meter and fader control for " +"each audio and synth plugin instrument, as well as routing controls, pan, " +"mono/stereo and effects plugin slots." +msgstr "" +"Rosegardens ljudmixningsfönster, som visas med <menuchoice><guimenu " +"lang=\"sv\">Komposition</guimenu> <guimenuitem>Studio</guimenuitem> " +"<guimenuitem>Ljudmixer</guimenuitem></menuchoice>, liknar en ljudmixer i " +"hårdvara och tillhandahåller ett sätt att se och ändra tillståndet för " +"ett antal ljudinstrument på en gång. Den innehåller många likadana " +"knappar som finns i ljud- och syntinsticksmodulernas <link " +"linkend=\"segment-view-instrumentparameterbox\"> " +"instrumentparameterrutor</link>, där de viktigaste är mätaren av " +"uppspelningsnivå och toningskontroll för varje ljudinstrument och " +"syntinsticksmodulinstrument, samt fördelningskontroll, panorering, " +"mono/stereo och platser för effektinsticksmoduler." + +#. Tag: para +#: index.docbook:1395 +#, no-c-format +msgid "" +"The audio mixer window is also where you see and control the master audio " +"output level (at the far right of the picture above), as well as the record " +"level (to the left of the master fader) and submaster output levels." +msgstr "" +"Ljudmixerfönstret är också platsen där du ser och styr huvudljudnivån " +"(längst till höger i bilden ovan), samt inspelningsnivån (till vänster " +"om huvudtoningen) och delutnivåer." + +#. Tag: para +#: index.docbook:1401 +#, no-c-format +msgid "" +"The audio mixer's <menuchoice> <guimenu " +"lang=\"en\">Settings</guimenu></menuchoice> menu is particularly relevant. " +"Apart from controlling what will be shown in the mixer window, this menu " +"also contains the <link linkend=\"studio-audio-routing\">audio " +"routing</link> settings for the number of stereo audio record inputs " +"available and the number of submasters. These are studio settings whose " +"values are saved with your Rosegarden format file." +msgstr "" +"Menyn <menuchoice><guimenu lang=\"sv\">Inställningar</guimenu></menuchoice> " +"i ljudmixern är särskilt relevant. Förutom att styra vad som visas i " +"mixerfönstret, innehåller menyn också inställningen av <link " +"linkend=\"studio-audio-routing\">ljudfördelningen</link> för antalet " +"ljudinspelningsingångar i stereo som är tillgängliga och för antalet " +"delnivåutgångar. De är studioinställningar som sparas med din Rosegarden " +"formatfil." + +#. Tag: para +#: index.docbook:1411 +#, no-c-format +msgid "" +"Note that if you are not actually using any submasters (i.e. if there are no " +"instruments configured to route their output to a submaster) you may see a " +"small performance improvement if you set the number of submasters explicitly " +"to None, rather than keeping unused ones in the configuration." +msgstr "" +"Observera att om du i själva verket inte använder några delnivåer (dvs. " +"om det inte finns några instrument som är inställda att skicka sin " +"utsignal till en delnivå) kan du se en liten prestandaförbättring om du " +"uttryckligen ställer in antalet delnivåer till inga, istället för att " +"behålla oanvända i inställningen." + +#. Tag: title +#: index.docbook:1420 +#, no-c-format +msgid "The MIDI Mixer" +msgstr "MIDI-mixern" + +#. Tag: phrase +#: index.docbook:1428 +#, no-c-format +msgid "&rosegarden;'s MIDI Mixer" +msgstr "&rosegarden;s MIDI-mixer" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1433 +#, no-c-format +msgid "" +"Rosegarden's MIDI mixer window, reached through <menuchoice> <guimenu " +"lang=\"en\">Composition</guimenu> <guimenuitem>Studio</guimenuitem> " +"<guimenuitem>MIDI Mixer</guimenuitem></menuchoice>, provides a way to see " +"and edit the <link " +"linkend=\"segment-view-instrumentparameterbox-midi\">instrument parameter " +"values</link> for a number of MIDI instruments at once." +msgstr "" +"Rosegardens MIDI-mixningsfönster, som visas med <menuchoice><guimenu " +"lang=\"sv\">Komposition</guimenu> <guimenuitem>Studio</guimenuitem> " +"<guimenuitem>MIDI-mixer</guimenuitem></menuchoice>, tillhandahåller ett " +"sätt att se och redigera <link " +"linkend=\"segment-view-instrumentparameterbox-midi\">instrumentparametervärd" +"en</link> för ett antal MIDI-instrument på en gång." + +#. Tag: para +#: index.docbook:1443 +#, no-c-format +msgid "" +"The window is organised using a tabbed pane. Along the bottom, you will see " +"one tab for each playback MIDI device in your studio configuration. When you " +"select a device tab, the rest of the window will update to show the controls " +"for the 16 instruments of that device." +msgstr "" +"Fönstret är organiserat som en ruta med flikar. Längs nederkanten ser du " +"en flik för varje MIDI-uppspelningsenhet i studioinställningen. När en " +"enhetsflik väljes, uppdateras resten av fönstret för att visa knapparna " +"för enhetens 16 instrument." + +#. Tag: para +#: index.docbook:1450 +#, no-c-format +msgid "" +"The controls shown for each instrument are those set up in the control " +"parameter manager, as well as volume (corresponding to the MIDI volume " +"control change, not to MIDI velocity or audio dB levels) and an approximate " +"output level indicator." +msgstr "" +"Knapparna som visas för varje instrument är de som ställts in i " +"hanteringen av styrparametrar, samt volym (som motsvarar ändring av " +"MIDI-volymstyrningen, inte en MIDI-ljudstyrka eller ljudnivå i decibel) och " +"en ungefärlig utnivåindikator." + +#. Tag: title +#: index.docbook:1460 +#, no-c-format +msgid "Audio Plugins" +msgstr "Ljudinsticksmoduler" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1461 +#, no-c-format +msgid "" +"An audio plugin is a piece of software, separate from Rosegarden, that " +"Rosegarden can load and use in order to perform a particular audio " +"processing task. These can be broadly divided into effects plugins and synth " +"plugins. Effects plugins take an audio input and manipulate it to produce a " +"different audio output; synth plugins take MIDI-like events as input and " +"turn them into audio output. Rosegarden uses the Linux standard LADSPA " +"plugin API for effects and the DSSI plugin API for synths, permitting the " +"use of large numbers of open-source plugins made available by many " +"developers." +msgstr "" +"En ljudinsticksmodul är en programvarumodul, skild från Rosegarden, men " +"som Rosegarden kan ladda och använda för att utföra en viss " +"ljudbehandlingsuppgift. De kan grovt delas upp i effektinsticksmoduler och " +"syntinsticksmoduler. Effektinsticksmoduler tar ljudindata och behandlar det " +"för att skapa annorlunda ljudutdata. Rosegarden använder Linux-standarden " +"LADSPA för effektinsticksmodulernas programmeringsgränssnitt, och DSSI " +"för syntinsticksmodulernas programmeringsgränssnitt, vilket gör det " +"möjligt att använda ett stort antal insticksmoduler med öppen källkod " +"som gjorts tillgängliga av många utvecklare." + +#. Tag: para +#: index.docbook:1472 +#, no-c-format +msgid "" +"The use of plugins has a cost in CPU time, as audio processing in real time " +"usually takes a significant amount of work even on a modern CPU. It also has " +"a potential cost in reliability: when Rosegarden is running a plugin, if the " +"plugin hangs or crashes, so does Rosegarden. Many plugins are very reliable, " +"but it's inevitable that some will not be so well tested." +msgstr "" +"Användning av insticksmoduler ger en kostnad i processortid, eftersom " +"ljudbehandling i realtid oftast kräver en väsentlig mängd arbete till och " +"med med en modern processor. Det ger också en potentiell kostnad i " +"tillförlitlighet: När Rosegarden kör en insticksmodul, och " +"insticksmodulen hänger sig eller kraschar, så gör Rosegarden också det. " +"Många insticksmoduler är mycket tillförlitliga, men det är oundvikligt " +"att vissa inte är så vältestade." + +#. Tag: title +#: index.docbook:1481 +#, no-c-format +msgid "Effects plugins" +msgstr "Effektinsticksmoduler" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1481 +#, no-c-format +msgid "" +"An effects plugin is something that you can use to modify an audio signal in " +"a controllable way. Examples include reverb, delay effects, dynamic " +"compression and so on." +msgstr "" +"En effektinsticksmodul är något som du kan använda för att ändra en " +"ljudsignal på ett styrbart sätt. Exempel omfattar eko, " +"fördröjningseffekter, dynamisk komprimering och så vidare." + +#. Tag: para +#: index.docbook:1486 +#, no-c-format +msgid "" +"Every audio or synth-plugin instrument in Rosegarden has five associated " +"effects slots. By default these are empty, but you can load plugins into " +"them in order to chain up to five effects onto the audio signal before it " +"goes through fader level and pan processing." +msgstr "" +"Varje ljud- eller syntinsticksmodulinstrument i Rosegarden har fem " +"tillhörande effektplatser. Normalt är de tomma, men du kan ladda " +"insticksprogram i dem för att bilda en kedja med upp till fem effekter för " +"ljudsignalen innan den går igenom toningsnivå och panoreringsbehandling." + +#. Tag: para +#: index.docbook:1492 +#, no-c-format +msgid "" +"To load a plugin to a slot, click its button on the <link " +"linkend=\"segment-view-instrumentparameterbox-audio\">instrument parameter " +"box</link>:" +msgstr "" +"För att ladda en insticksmodul på en plats, klicka på dess knapp i <link " +"linkend=\"segment-view-instrumentparameterbox-audio\">instrumentparameterruta" +"n</link>:" + +#. Tag: phrase +#: index.docbook:1503 +#, no-c-format +msgid "Plugin Slot Buttons" +msgstr "Insticksplatsknappar" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1508 +#, no-c-format +msgid "" +"(These buttons are also optionally available in the <link " +"linkend=\"studio-audio-mixer\">audio mixer</link> window.)" +msgstr "" +"(Dessa knappar är också alternativt tillgängliga i <link " +"linkend=\"studio-audio-mixer\">ljudmixerns fönster</link>.)" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1511 +#, no-c-format +msgid "" +"Clicking a plugin button will pop up the plugin dialog. This shows you the " +"available categories of effects in the first menu; select one, and you can " +"then choose your plugin in the second menu." +msgstr "" +"Att klicka på en insticksmodulknapp visar insticksmoduldialogrutan. Den " +"visar tillgängliga effektkategorier i den första menyn. Markera en, så " +"kan du därefter välja insticksmodul i den andra menyn." + +#. Tag: phrase +#: index.docbook:1523 +#, no-c-format +msgid "A &rosegarden; Plugin Dialog" +msgstr "En insticksdialogruta i &rosegarden;" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1529 +#, no-c-format +msgid "" +"Below the plugin selection menus, the dialog gives you a varying number of " +"rotary controllers showing all the modifiable parameters for the plugin you " +"have selected. To change a value, just click a rotary and drag up and down " +"or left and right. (Up or right to raise the value, down or left to lower " +"it.) You can also roll the mouse wheel to change the value, or click with " +"the middle mouse button to reset it to its initial default." +msgstr "" +"Under menyerna för val av insticksmoduler, har dialogrutan ett varierande " +"antal vridbara rattar som visar alla parametrar som kan ändras för " +"insticksprogrammet du har valt. För att ändra ett värde, klicka bara på " +"en ratt och dra uppåt och neråt, eller vänster och höger. (Uppåt " +"eller åt höger för att öka värdet, neråt eller åt vänster för att " +"minska det.) Du kan också rulla mushjulet för att ändra värdet, eller " +"klicka med musens mittenknapp för att återställa det till det " +"ursprungliga normalvärdet." + +#. Tag: para +#: index.docbook:1538 +#, no-c-format +msgid "" +"It is also possible to copy one plugin with its current configuration into " +"another slot, so as to use the same plugin settings with more than one " +"instrument, or to base one plugin configuration on another. Just click the " +"Copy button when you have the plugin set up the way you want it, and then " +"open another plugin slot's plugin dialog and click Paste." +msgstr "" +"Det är också möjligt att kopiera en insticksmodul med sin nuvarande " +"inställning till en annan plats, för att använda samma " +"insticksmodulinställningar för mer än ett instrument, eller för att " +"basera en insticksmodulinställning på en annan. Klicka bara på knappen " +"Kopiera när du har ställt in insticksmodulen som du vill ha den, och " +"öppna därefter dialogrutan för en annan insticksmodulplats och klicka på " +"Klistra in." + +#. Tag: para +#: index.docbook:1545 +#, no-c-format +msgid "" +"Finally, you can use the Bypass toggle to remove a plugin temporarily from " +"processing while retaining its configuration." +msgstr "" +"Till sist kan du använda åtgärden Förbikoppla för att tillfälligt ta " +"bort en insticksmodul från behandlingen, men ändå behålla dess " +"inställning." + +#. Tag: title +#: index.docbook:1551 +#, no-c-format +msgid "Synth plugins" +msgstr "Syntinsticksmoduler" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1552 +#, no-c-format +msgid "" +"Synth plugins can be used in place of hardware or standalone soft-synth MIDI " +"devices, to generate sounds from your note event segments." +msgstr "" +"Syntinsticksmoduler kan användas istället för MIDI-enheter i hårdvara " +"eller fristående programvarusyntar, för att skapa ljud från segmenten med " +"tonhändelser." + +#. Tag: para +#: index.docbook:1557 +#, no-c-format +msgid "" +"Using a synth plugin gives you somewhat better control and repeatability " +"than using an external MIDI device, because Rosegarden will be able to load " +"the correct plugins for you and use the correct settings the next time you " +"load your same file. Plugins may also offer better timing resolution than " +"external MIDI devices, and synth plugin instruments have the advantage of " +"being routable like audio instruments, which also means you can add effects " +"plugins on top of them." +msgstr "" +"Att använda en syntinsticksmodul ger dig något bättre kontroll och " +"upprepningsbarhet än att använda en extern MIDI-enhet, eftersom Rosegarden " +"kan ladda rätt insticksmodul åt dig och använda riktiga inställningar " +"nästa gång du laddar samma fil. Insticksmoduler kan också ge bättre " +"tidsupplösning än externa MIDI-enheter, och syntinsticksmodulinstrument " +"har fördelen att vara fördelningsbara som ljudinstrument, vilket också " +"betyder att du kan lägga till effektinsticksmoduler ovanför dem." + +#. Tag: para +#: index.docbook:1567 +#, no-c-format +msgid "" +"To make use of a synth plugin, first <link " +"linkend=\"segment-view-instruments\">assign a track</link> to a synth plugin " +"instrument, and then load a synth plugin by clicking on the topmost button " +"in the <link " +"linkend=\"segment-view-instrumentparameterbox-synth\">instrument parameter " +"box</link>:" +msgstr "" +"För att använda en syntinsticksmodul, <link " +"linkend=\"segment-view-instruments\">tilldela först ett spår</link> till " +"ett syntinsticksmodulinstrument, och ladda därefter en syntinsticksmodul " +"genom att klicka på den översta knappen i <link " +"linkend=\"segment-view-instrumentparameterbox-synth\">instrumentparameterruta" +"n</link>:" + +#. Tag: phrase +#: index.docbook:1581 +#, no-c-format +msgid "Synth Plugin Buttons" +msgstr "Syntinsticksmodulknappar" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1587 +#, no-c-format +msgid "" +"This will bring up the same plugin dialog as shown above for effects " +"plugins, but with a list of synth plugins instead of effects. Once again, " +"you will be shown the particular set of rotary parameters for the synth you " +"have selected. Synth plugins may also have \"programs\", selectable from a " +"menu -- this menu will only appear if you have chosen a synth that supports " +"them. When you have selected and configured a synth plugin for an " +"instrument, any MIDI data on tracks assigned to that instrument should play " +"through that synth, as should incoming MIDI data during recording or " +"monitoring." +msgstr "" +"Det här visar samma insticksmoduldialogruta som visas ovan för " +"effektinsticksmoduler, men med en lista över syntinsticksmoduler istället " +"för effekter. Återigen visas den särskilda uppsättning med vridbara " +"parametrar för synten du har valt. Syntinsticksmoduler kan också ha " +"\"program\" som kan väljas i en meny. Menyn visas bara om du har valt en " +"synt som stöder det. När du har valt och ställt in en syntinsticksmodul " +"för ett instrument, ska all MIDI-data på spår som tilldelas till det " +"instrumentet spelas via synten, liksom inkommande MIDI-data under inspelning " +"eller övervakning." + +#. Tag: title +#: index.docbook:1601 +#, no-c-format +msgid "Plugin native editor windows" +msgstr "Egna redigeringsfönster i en insticksmodul" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1603 +#, no-c-format +msgid "" +"Most plugins can be controlled completely using the rotary controllers in " +"Rosegarden's plugin dialog. However, a few plugins (generally synths) also " +"have their own editor windows which can be switched on or off from " +"Rosegarden and which may provide more complete or more organised controls." +msgstr "" +"De flesta insticksmoduler kan styras helt och hållet med rattarna i " +"Rosegardens insticksmoduldialogruta. Dock har några få insticksmoduler (i " +"allmänhet syntar) också sina egna redigeringsfönster som kan aktiveras " +"eller inaktiveras från Rosegarden, och som kan tillhandahålla " +"fullständigare eller bättre organiserade knappar." + +#. Tag: para +#: index.docbook:1610 +#, no-c-format +msgid "" +"When you select a plugin that has its own editor window, the button at the " +"lower left of the plugin dialog labelled \"Editor\" will become active:" +msgstr "" +"När du väljer en insticksmodul som har sitt eget redigeringsfönster, " +"aktiveras knappen nere till vänster i insticksmodulens dialogruta som heter " +"\"Editor\":" + +#. Tag: phrase +#: index.docbook:1621 +#, no-c-format +msgid "A Plugin Editor Button" +msgstr "Redigeringsknappen i en insticksmodul" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1627 +#, no-c-format +msgid "" +"(For synth plugins, there is a similar button in the instrument parameter " +"box.) Clicking this button should show the plugin's own editor window. Any " +"changes you make in this editor window should also be reflected in " +"Rosegarden's own plugin dialog, if visible, and of course should be saved in " +"your Rosegarden file as normal." +msgstr "" +"(För syntinsticksmoduler finns en liknande knapp i " +"instrumentparameterrutan.) Att klicka på knappen visar insticksmodulens " +"eget redigeringsfönster. Alla ändringar som du gör i redigeringsfönstret " +"ska också synas i Rosegardens egen insticksmoduldialogruta, och ska " +"naturligtvis sparas i din Rosegarden-fil som vanligt." + +#. Tag: title +#: index.docbook:1637 +#, no-c-format +msgid "Metronomes" +msgstr "Metronomer" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1638 +#, no-c-format +msgid "" +"Rosegarden has two built-in metronomes, one for use during recording and one " +"that can be switched on during normal playback. They work by sending notes " +"to a MIDI instrument, and both metronomes use the same instrument, pitch and " +"velocity information." +msgstr "" +"Rosegarden har två inbyggda metronomer, en för användning under " +"inspelning och en som kan kopplas in under normal uppspelning. De fungerar " +"genom att skicka toner till ett MIDI-instrument, och båda metronomerna " +"använder samma instrument, tonhöjds- och ljudstyrkeinformation." + +#. Tag: phrase +#: index.docbook:1653 +#, no-c-format +msgid "&rosegarden;'s metronome configuration dialog" +msgstr "&rosegarden;s inställningsdialogruta för metronom" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1658 +#, no-c-format +msgid "" +"To configure the metronomes, use <menuchoice> <guimenu " +"lang=\"en\">Composition</guimenu> <guimenu lang=\"en\">Studio</guimenu> " +"<guimenuitem>Manage Metronome</guimenuitem> </menuchoice> to bring up the " +"metronome dialog. Here you can select a MIDI instrument for the metronome " +"and choose the metronome's resolution (whether it should tick once per beat, " +"once per subdivision of a beat, or only once per bar), pitch, and " +"velocities. Properties such as the actual voice the MIDI synth uses for the " +"metronome tick depend on the instrument selected, just as the voice used for " +"a MIDI track depends on the instrument that track is assigned to. You can " +"configure the instrument by assigning a track to it on the main window and " +"selecting the correct program from the instrument parameter box." +msgstr "" +"För att ställa in metronomerna, använd <menuchoice><guimenu " +"lang=\"sv\">Komposition</guimenu> <guimenu lang=\"sv\">Studio</guimenu> " +"<guimenuitem>Hantera metronom</guimenuitem></menuchoice> för att visa " +"metronomdialogrutan. Här kan du välja ett MIDI-instrument för metronomen " +"och välja metronomens upplösning (om den ska ticka en gång per taktslag, " +"en gång per underavdelning av ett taktslag, eller bara en gång per takt), " +"tonhöjd och ljudstyrkor. Egenskaper som själva stämman som MIDI-synten " +"använder för metronomens tick beror på instrumentet som väljes, precis " +"som stämman för ett MIDI-spår beror på instrumentet som spåret är " +"tilldelat till. Du kan ställa in instrumentet genom att tilldela ett spår " +"till det i huvudfönstret och välja rätt program från " +"instrumentparameterrutan." + +#. Tag: para +#: index.docbook:1678 +#, no-c-format +msgid "" +"The record and play metronomes can be switched on or off from the Transport " +"window, using the metronome button. This button controls the record " +"metronome when recording is armed or in progress, and the play metronome at " +"other times. By default, the record metronome is switched on and the play " +"metronome switched off." +msgstr "" +"Metronomerna för inspelning och uppspelning kan aktiveras eller inaktiveras " +"från överföringsfönstret genom att använda metronomknappen. Knappen " +"styr inspelningsmetronomen när inspelning är förberedd eller pågår, och " +"annars uppspelningsmetronomen. Normalt är inspelningsmetronomen aktiverad " +"och uppspelningsmetronomen inaktiverad." + +#. Tag: para +#: index.docbook:1687 +#, no-c-format +msgid "" +"Rosegarden also has a \"visual metronome\": the transport window can be told " +"to flash brightly to mark each beat. See <link linkend=\"transport\">the " +"Transport section</link> for more details." +msgstr "" +"Rosegarden har också en \"visuell metronom\": Överföringsfönstret kan " +"ställas in att blinka starkt för att markera varje taktslag. Se avsnittet " +"om <link linkend=\"transport\">överföringen</link> för mer " +"detaljinformation." + +#. Tag: title +#: index.docbook:1695 +#, no-c-format +msgid "MIDI filters" +msgstr "MIDI-filter" + +#. Tag: phrase +#: index.docbook:1703 +#, no-c-format +msgid "The MIDI filter dialog" +msgstr "MIDI-filterdialogrutan" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1709 +#, no-c-format +msgid "" +"Using this dialog you can decide which MIDI events Rosegarden will ignore or " +"accept, either when forwarding events using MIDI THRU or when simply " +"recording them. Use the check boxes on this dialog to tell Rosegarden which " +"types of MIDI events you don't want to forward or record." +msgstr "" +"Genom att använda den här dialogrutan kan du bestämma vilka " +"MIDI-händelser som Rosegarden ignorerar eller accepterar, antingen när " +"händelser skickas vidare med MIDI THRU, eller helt enkelt när de spelas " +"in. Använd kryssrutorna för att tala om för Rosegarden vilka typer av " +"MIDI-händelser som du inte vill skicka vidare eller spela in." + +#. Tag: title +#: index.docbook:1721 +#, no-c-format +msgid "External MIDI controllers" +msgstr "Externa MIDI-styrenheter" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1722 +#, no-c-format +msgid "" +"Rosegarden's audio and MIDI mixer windows and main canvas can also be " +"controlled to some degree by an external MIDI device. To set this up, you " +"will need to use an ALSA MIDI connection manager such as qjackctl to connect " +"your MIDI controller device to Rosegarden's \"external controller\" input " +"and output MIDI ports." +msgstr "" +"Rosegardens ljud- och MIDI-mixningsfönster samt huvudfönstret kan " +"också i viss mån styras av en extern MIDI-enhet. För att ställa in det, " +"måste du använda ett ALSA MIDI-anslutningsprogram som qjackctl " +"för att ansluta MIDI-styrenheten till Rosegardens \"externa styringång\" " +"och MIDI-utgångarna." + +#. Tag: para +#: index.docbook:1730 +#, no-c-format +msgid "" +"Rosegarden accepts MIDI control change messages to adjust the mixer track " +"corresponding to the incoming MIDI channel on each controller event, and " +"also sends out MIDI messages when something is changed in a mixer track in " +"order to support controllers with powered faders or knobs." +msgstr "" +"Rosegarden tar emot MIDI-styrändringsmeddelanden för att justera mixerspåret " +"som motsvarar den inkommande MIDI-kanalen vid varje styrenhetshändelse, " +"och skickar också ut MIDI-meddelanden när något ändras i ett mixerspår " +"för att stödja styrenheter med motoriserade skjutreglage eller knappar." + +#. Tag: para +#: index.docbook:1737 +#, no-c-format +msgid "" +"Rosegarden accepts MIDI controller number 81 to change the currently active " +"window. Send controller 81 with data value 0-9 to select the main window, " +"10-19 to select the audio mixer window or 20-29 to select the MIDI mixer " +"window." +msgstr "" +"Rosegarden tar emot MIDI-styrenhet nummer 81 för att ändra fönstret som " +"för närvarande är aktivt. Skicka styrenhet 81 med datavärdet 0-9 för att " +"välja huvudfönstret, 10-19 för att välja ljudmixerfönstret eller 20-29 för " +"att välja MIDI-mixerfönstret." + +#. Tag: para +#: index.docbook:1741 +#, no-c-format +msgid "" +"Rosegarden accepts MIDI controller number 82 to change the currently " +"selected track in the main window. The stepping of this controller depends " +"on the number of tracks in the window -- the ratio of controller data value " +"to track number will be calculated so as to use the full MIDI controller " +"data range, provided there are no more than 128 tracks in the window." +msgstr "" +"Rosegarden tar emot MIDI-styrenhet nummer 82 för att ändra spår som " +"för närvarande är markerat i huvudfönstret. Stegningen av styrenheten " +"beror på antal spår i fönstret: förhållandet mellan styrenhetens " +"datavärde till spårnummer beräknas så att det fullständiga dataintervallet " +"i MIDI-styrenheten används, under förutsättning att det inte finns mer " +"än 128 spår i fönstret." + +#. Tag: title +#: index.docbook:1753 +#, no-c-format +msgid "Segment and Instrument Parameters" +msgstr "Segment- och instrumentparametrar" + +#. Tag: title +#: index.docbook:1756 +#, no-c-format +msgid "The Segment Parameter Box" +msgstr "Segmentparameterrutan" + +#. Tag: phrase +#: index.docbook:1765 +#, no-c-format +msgid "&rosegarden;'s segment parameter box" +msgstr "&rosegarden;s segmentparameterruta" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1771 +#, no-c-format +msgid "" +"The segment parameter box lives at the left side of the Rosegarden main " +"window. (If you can't see it, try using <menuchoice> <guimenu " +"lang=\"en\">Settings</guimenu> <guimenuitem>Show Segment and Instrument " +"Parameters</guimenuitem> </menuchoice>.) It allows you to modify some " +"aspects of the selected segments." +msgstr "" +"Segmentparameterrutan hör hemma till vänster i Rosegardens huvudfönster. " +"(Om du inte kan se den, försök använda <menuchoice><guimenu " +"lang=\"sv\">Inställningar</guimenu> <guimenuitem>Visa segment- och " +"instrumentparametrar</guimenuitem></menuchoice>.) Den låter dig ändra " +"vissa aspekter av markerade segment." + +#. Tag: para +#: index.docbook:1777 +#, no-c-format +msgid "" +"If a single segment is currently selected, its parameters will be shown in " +"the segment parameter box and can be edited there. If several segments are " +"selected, the parameter box will only show the current values where they are " +"the same for all of the selected segments -- but you can still edit them, " +"and your changes will apply to the whole selection." +msgstr "" +"Om ett enstaka segment för närvarande är markerat, visas dess parametrar " +"i segmentparameterrutan och kan redigeras där. Om flera segment är " +"markerade, visar parameterrutan bara nuvarande värden där de är samma " +"för alla markerade segment, men du kan fortfarande redigera dem och " +"ändringarna gäller för allt som är markerat." + +#. Tag: term +#: index.docbook:1786 +#, no-c-format +msgid "Label" +msgstr "Namn" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1788 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the label of the selected segment (or segments, if they all have the " +"same label). Click the \"...\" button to edit the label." +msgstr "" +"Visar namnet på det markerade segmentet (eller segmenten, om alla har " +"samma namn). Klicka på knappen \"...\" för att redigera namnet." + +#. Tag: term +#: index.docbook:1795 +#, no-c-format +msgid "Repeat" +msgstr "Upprepa" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1797 +#, no-c-format +msgid "" +"Switches repeat on or off for the selected segments. A repeating segment " +"will repeat until the start of the following segment on the same track, or " +"until the end of the composition if there is no following segment." +msgstr "" +"Stänger av eller sätter på upprepning för markerade segment. Ett " +"upprepande segment upprepas till efterföljande segment börjar i samma " +"spår, eller till kompositionens slut om det inte finns något " +"efterföljande segment." + +#. Tag: para +#: index.docbook:1802 +#, no-c-format +msgid "" +"The repeated parts of a repeating segment are shown on the main canvas in a " +"fainter colour than the original segment. You can turn them into real " +"editable copies of the original segment either by using <menuchoice> " +"<guimenu lang=\"en\">Segments</guimenu> <guimenuitem>Turn Repeats into " +"Copies</guimenuitem> </menuchoice>, or simply by double-clicking on the " +"individual repeating blocks." +msgstr "" +"Upprepade delar av ett upprepande segment visas med en svagare färg på " +"huvudduken än det ursprungliga segmentet. Du kan ändra dem till riktiga " +"redigerbara kopior av det ursprungliga segmentet genom att antingen använda " +"<menuchoice><guimenu lang=\"sv\">Segment</guimenu> <guimenuitem>Omvandla " +"upprepningar till kopior</guimenuitem></menuchoice>, eller genom att helt " +"enkelt dubbelklicka på enskilda upprepade block." + +#. Tag: term +#: index.docbook:1815 +#, no-c-format +msgid "Quantize" +msgstr "Kvantisera" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1817 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the quantization setting for the selected segments. You can change " +"this to quickly quantize the start times of all their notes. For more " +"advanced quantization, use <menuchoice> <guimenu " +"lang=\"en\">Segments</guimenu> <guimenuitem>Quantize...</guimenuitem> " +"</menuchoice>. See <link linkend=\"quantization\">Quantization</link> for " +"more details." +msgstr "" +"Visar kvantiseringsinställningen för markerade segment. Du kan ändra den " +"för att snabbt kvantisera starttider för alla deras toner. För mer " +"avancerad kvantisering, använd <menuchoice> <guimenu " +"lang=\"sv\">Segment</guimenu> <guimenuitem>Kvantisera...</guimenuitem> " +"</menuchoice>. Se <link linkend=\"quantization\">Kvantisering</link> för " +"mer detaljinformation." + +#. Tag: term +#: index.docbook:1832 +#, no-c-format +msgid "Transpose" +msgstr "Transponera" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1834 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the transposition (in semitones) currently applied to the selected " +"segments. This transposition is applied when the segment is played, and is " +"not shown in the notes displayed in the matrix, notation or event list " +"editors. You can use this to quickly change the pitch of part or all of a " +"composition." +msgstr "" +"Visar transponeringen (i halvtonssteg) som för närvarande används för det " +"markerade segmentet. Transponeringen utförs när segmentet spelas upp, och " +"visas inte med noterna i matris-, not- eller händelseeditorerna. Du " +"kan använda den för att snabbt ändra tonhöjd för en del eller hela " +"kompositionen." + +#. Tag: term +#: index.docbook:1843 +#, no-c-format +msgid "Delay" +msgstr "Fördröjning" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1845 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the delay currently in effect on the selected segments. You can set a " +"delay here in order to cause an entire segment to play later than written. " +"This delay is applied when the segment is played, and is not shown in the " +"notes displayed in the matrix, notation or event list editors." +msgstr "" +"Visar fördröjningen som för närvarande gäller för markerade segment. " +"Du kan ställa in en fördröjning här för att göra att ett helt segment " +"spelas upp senare än skrivet. Fördröjningen utförs när segmentet spelas " +"upp, och visas inte med noterna i matris-, not- eller " +"händelseeditorerna." + +#. Tag: para +#: index.docbook:1851 +#, no-c-format +msgid "" +"You can set a delay either in musical time (by choosing a note duration from " +"the delay dropdown), in which time the exact delay will depend on the tempo, " +"or in real time (by choosing a time in milliseconds from the dropdown)." +msgstr "" +"Du kan antingen ange en fördröjning med metronomtid (genom att välja " +"notvärde i fördröjningskombinationsrutan), då fördröjningens exakta " +"tid beror på tempot, eller med klocktid (genom att välja tiden i " +"millisekunder i kombinationsrutan)." + +#. Tag: term +#: index.docbook:1862 +#, no-c-format +msgid "Colour" +msgstr "Färg" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1864 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the colour being used for the display of the selected segments. You " +"can choose another colour from the dropdown, or choose the \"Add New " +"Colour\" option if you want a colour not in the dropdown." +msgstr "" +"Visar färgen som används för att visa markerade segment. Du kan välja en " +"annan färg i kombinationsrutan, eller välja alternativet \"Lägg till ny " +"färg\" om du vill ha en färg som inte finns i kombinationsrutan." + +#. Tag: para +#: index.docbook:1869 +#, no-c-format +msgid "" +"You can also manage and rename colours using <menuchoice> <guimenu " +"lang=\"en\">Composition</guimenu> <guimenuitem>Edit Document " +"Properties...</guimenuitem> </menuchoice> (then choose the Colour page on " +"the document properties dialog). The modified colour palette will be saved " +"with the composition in the Rosegarden file." +msgstr "" +"Du kan också hantera och byta namn på färger genom att använda " +"<menuchoice><guimenu lang=\"sv\">Komposition</guimenu> <guimenuitem>Redigera " +"dokumentegenskaper...</guimenuitem></menuchoice> (och därefter välja sidan " +"Färg i dialogrutan med dokumentegenskaper). Den ändrade färgpaletten " +"sparas med kompositionen i Rosegarden-filen." + +#. Tag: phrase +#: index.docbook:1884 +#, no-c-format +msgid "&rosegarden;'s colour manager" +msgstr "&rosegarden;s färghantering" + +#. Tag: title +#: index.docbook:1897 +#, no-c-format +msgid "The Instrument Parameter Box" +msgstr "Instrumentparameterrutan" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1898 +#, no-c-format +msgid "" +"The instrument parameter box can be found at the lower left of the " +"Rosegarden main window, below the <link " +"linkend=\"segment-view-segmentparameterbox\">Segment Parameter Box</link>. " +"(If you can't see it, try using <menuchoice> <guimenu " +"lang=\"en\">Settings</guimenu> <guimenuitem>Show Segment and Instrument " +"Parameters</guimenuitem> </menuchoice>.)" +msgstr "" +"Instrumentparameterrutan finns i nedre vänstra hörnet av Rosegardens " +"huvudfönster, nedanför <link " +"linkend=\"segment-view-segmentparameterbox\">segmentparameterrutan</link>. " +"(Om du inte kan se den, försök använda <menuchoice><guimenu " +"lang=\"sv\">Inställningar</guimenu> <guimenuitem>Visa segment- och " +"instrumentparametrar</guimenuitem></menuchoice>.)" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1907 +#, no-c-format +msgid "" +"It shows you which instrument is assigned to the current selected track, and " +"contains all of the editable controls for that instrument. Remember that " +"because any number of tracks can be assigned to the same instrument, the " +"settings in this box may affect more than one track at a time." +msgstr "" +"Den visar vilka instrument som tilldelats nuvarande markerat spår, och " +"innehåller alla redigerbara knapparna för instrumentet. Kom ihåg att " +"eftersom hur många spår som helst kan tilldelas till samma instrument, kan " +"inställningarna i rutan påverka mer än ett spår åt gången." + +#. Tag: para +#: index.docbook:1914 +#, no-c-format +msgid "" +"The layout and contents of the instrument parameter box depend on the type " +"of instrument: MIDI, audio, or synth plugin." +msgstr "" +"Utseendet och innehållet i instrumentparameterrutan beror på " +"instrumenttypen: MIDI, ljud eller syntinsticksmodul." + +#. Tag: title +#: index.docbook:1920 +#, no-c-format +msgid "MIDI Instrument Parameters" +msgstr "MIDI-instrumentparametrar" + +#. Tag: phrase +#: index.docbook:1928 +#, no-c-format +msgid "&rosegarden;'s instrument parameter box for a MIDI instrument" +msgstr "&rosegarden;s instrumentparameterruta för ett MIDI-instrument" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1933 +#, no-c-format +msgid "" +"When you select a track assigned to a MIDI instrument, the instrument " +"parameter box shows MIDI parameters." +msgstr "" +"När du markerar ett spår som är tilldelat till ett MIDI-instrument, visar " +"instrumentparameterrutan MIDI-parametrar." + +#. Tag: para +#: index.docbook:1936 +#, no-c-format +msgid "" +"At the top, this box shows the name of the instrument and the connection " +"that its device is using." +msgstr "" +"Längst upp visar rutan instrumentets namn och anslutningen som dess enhet " +"använder." + +#. Tag: para +#: index.docbook:1940 +#, no-c-format +msgid "" +"Below that, you can see and edit the MIDI channel number and the <link " +"linkend=\"studio-bank-editor\">bank and program</link> settings that should " +"be sent to the instrument at the start of playback (including a " +"\"percussion\" toggle that controls whether only percussion programs should " +"be offered in these settings)." +msgstr "" +"Därunder kan du se och redigera MIDI-kanalnumret och inställningar av " +"<link linkend=\"studio-bank-editor\">bank och program</link> som ska skickas " +"till instrumentet vid uppspelningens start (inklusive kryssrutan " +"\"Slagverk\" som styr om bara slagverksprogram ska erbjudas i " +"inställningarna)." + +#. Tag: para +#: index.docbook:1947 +#, no-c-format +msgid "" +"Finally this box shows you the controllers available for this device (those " +"for a General MIDI device are shown above). Any settings you make here will " +"be sent to this instrument's channel at the start of playback." +msgstr "" +"Till sist visar rutan tillgängliga styrenheter för enheten (de för en " +"generell MIDI-enhet visas ovan). Alla inställningar som du gör här " +"skickas till instrumentets kanal vid uppspelningens start." + +#. Tag: title +#: index.docbook:1955 +#, no-c-format +msgid "Audio Instrument Parameters" +msgstr "Ljudinstrumentparametrar" + +#. Tag: phrase +#: index.docbook:1963 +#, no-c-format +msgid "&rosegarden;'s instrument parameter box for an audio instrument" +msgstr "&rosegarden;s instrumentparameterruta för ett ljudinstrument" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1968 +#, no-c-format +msgid "" +"When you select an audio track, the instrument parameter box shows audio " +"parameters." +msgstr "" +"När du markerar ett ljudspår, visar instrumentparameterrutan " +"ljudparametrar." + +#. Tag: para +#: index.docbook:1972 +#, no-c-format +msgid "" +"The box has two main faders, one with a blue surround for playback level and " +"the other with a red surround for the record level when recording to this " +"instrument. Between them is a playback level meter." +msgstr "" +"Rutan har två huvudtoningar, en omgiven av blått för uppspelning och den " +"andra omgiven av rött för inspelningsnivå vid inspelning till " +"instrumentet. Mellan dem finns en mätare av uppspelningsnivå." + +#. Tag: para +#: index.docbook:1978 +#, no-c-format +msgid "" +"The two menus at the top of the box are used to select the input and output " +"audio routing for this instrument. Below them you can select whether the " +"instrument is mono or stereo, and the pan setting for position in the stereo " +"field. (Audio instruments are always ultimately stereo, because the pan " +"setting is always applied. But if you set the instrument to mono, it will " +"reduce any audio data and effect outputs to mono before applying pan.)" +msgstr "" +"De två menyerna längst upp i rutan används för att välja ingångs- och " +"utgångsfördelning för instrumentet. Under dem kan du välja om " +"instrumentet är mono eller stereo, och panoreringsinställning för plats i " +"stereofältet. (Ljudinstrument är alltid till sist stereo, eftersom " +"panoreringsinställningen alltid tillämpas. Men om du ställer in " +"instrumentet till mono, reduceras all ljuddata och effektutdata till mono " +"innan panoreringen tillämpas.)" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1987 +#, no-c-format +msgid "" +"The column of five buttons at lower left are the effects slots. Click on " +"them to select and activate plugin effects for this audio instrument, and to " +"control them using the plugin editor dialog. These are insert effects, " +"applied in order from top to bottom before the fader and pan." +msgstr "" +"Kolumnen med fem knappar längst ner till vänster är effektplatserna. " +"Klicka på dem för att välja och aktivera insticksmoduler för " +"ljudinstrumentet, och för att styra dem med redigeringsdialogrutan för " +"insticksmoduler. Detta är infogade effekter, som utförs i ordning " +"uppifrån och ner innan toning och panorering." + +#. Tag: title +#: index.docbook:1996 +#, no-c-format +msgid "Synth Plugin Instrument Parameters" +msgstr "Instrumentparametrar för syntinsticksmoduler" + +#. Tag: phrase +#: index.docbook:2004 +#, no-c-format +msgid "&rosegarden;'s instrument parameter box for a synth plugin instrument" +msgstr "&rosegarden;s instrumentparameterruta för ett syntinsticksmodulinstrument" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2009 +#, no-c-format +msgid "" +"When you select a track assigned to a synth plugin instrument, the " +"instrument parameter box shows synth parameters. You will notice that " +"although a synth plugin track uses segments with MIDI data in them, in terms " +"of control and routing it behaves more like an audio track." +msgstr "" +"När du markerar ett spår som är tilldelat till ett " +"syntinsticksmodulinstrument, visar instrumentparameterrutan syntparametrar. " +"Du märker att även om en syntinsticksmodul använder segment med " +"MIDI-data, så beter den sig mer som ett ljudspår när det gäller styrning " +"och fördelning." + +#. Tag: para +#: index.docbook:2015 +#, no-c-format +msgid "" +"The most important control here is the button at top left (saying Xsynth in " +"the above picture) which shows the name of the synth plugin in use for this " +"instrument. Click this to select a particular synth and control it in the " +"standard Rosegarden plugin editor dialog. Once you've selected a plugin, you " +"may also be able to click the Editor button below it in order to open a " +"dedicated GUI editor for the particular plugin (if the plugin has one)." +msgstr "" +"Den viktigaste knappen här är den längst upp till vänster (som lyder " +"Xsynth i bilen ovan), som visar namnet på syntinsticksmodulen som används " +"för instrumentet. Klicka på den för att välja en viss synt och styra den " +"i Rosegardens vanliga redigeringsdialog för insticksmoduler. När du väl " +"har valt en insticksmodul, kanske du också kan klicka på " +"redigeringsknappen nedanför för att öppna en dedicerad grafisk editor " +"för den särskilda insticksmodulen (om insticksmodulen har någon)." + +#. Tag: para +#: index.docbook:2024 +#, no-c-format +msgid "" +"The remaining controls here are the same as for audio instruments: the " +"playback fader, playback level, output routing, mono/stereo and pan settings " +"and effects slots are all exactly the same." +msgstr "" +"Återstående knappar här är samma som för ljudinstrument: " +"Uppspelningstoning, uppspelningsnivå, utgångsfördelning, mono/stereo, " +"panoreringsinställningar och effektplatser är alla exakt likadana." + +#. Tag: title +#: index.docbook:2034 +#, no-c-format +msgid "Quantization" +msgstr "Kvantisering" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2035 +#, no-c-format +msgid "" +"\"Quantization\" is the process of repositioning notes and other events so " +"that they start or finish on exact beat divisions. It is traditionally used " +"to make an approximate performance into a precise but rather " +"mechanical-sounding one -- either because precision is the desired effect, " +"or for reasons such as making the notes clearer in notation." +msgstr "" +"\"Kvantisering\" är processen att flytta toner och andra händelser så att " +"de börjar eller avslutas på exakta taktdelar. Det används traditionellt " +"för att göra ett ungefärligt utförande till ett precist men som låter " +"ganska mekaniskt, antingen på grund av att precision är önskad effekt, " +"eller på grund av orsaker som att göra noter tydligare i notering." + +#. Tag: para +#: index.docbook:2044 +#, no-c-format +msgid "" +"For general quantization, use <menuchoice> <guimenu " +"lang=\"en\">Segments</guimenu> <guimenuitem>Quantize</guimenuitem> " +"</menuchoice> in the main window or <menuchoice> <guimenu " +"lang=\"en\">Adjust</guimenu> <guimenuitem>Quantize</guimenuitem> " +"</menuchoice> in matrix or notation editors. This shows you a dialog in " +"which you can select the precise quantization parameters you need, and then " +"it applies these to all of the selected segments or notes. (You can also " +"quickly reach this dialog by pressing the \"=\" key.)" +msgstr "" +"För allmän kvantisering, använd <menuchoice><guimenu " +"lang=\"sv\">Segment</guimenu> " +"<guimenuitem>Kvantisera</guimenuitem></menuchoice> i huvudfönstret eller " +"<menuchoice><guimenu lang=\"sv\">Justera</guimenu> " +"<guimenuitem>Kvantisera</guimenuitem></menuchoice> i matriseditorn eller " +"notbehandlarna. Det visar en dialogruta där du kan välja precis de " +"kvantiseringsparametrarna du behöver, och tillämpar dem på alla markerade " +"segment eller toner. (Du kan också snabbt nå dialogrutan genom att " +"trycka på tangenten \"=\".)" + +#. Tag: phrase +#: index.docbook:2069 +#, no-c-format +msgid "&rosegarden;'s quantize dialog" +msgstr "&rosegarden;s kvantiseringsdialogruta" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2075 +#, no-c-format +msgid "" +"The quantize dialog offers a selection of quantizers, each with its own set " +"of parameters. The quantizers available are:" +msgstr "" +"Kvantiseringsdialogrutan erbjuder ett urval kvantiseringsmetoder, var och en " +"med sin egen uppsättning parametrar. Tillgängliga kvantiseringsmetoder är:" + +#. Tag: term +#: index.docbook:2082 +#, no-c-format +msgid "Grid quantizer" +msgstr "Rutnätskvantisering" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2084 +#, no-c-format +msgid "" +"The grid quantizer moves the start times of notes so that they start at the " +"nearest point on some grid (defined by various parameters of the quantizer). " +"Thus notes that initially vary slightly in start time will be aligned by the " +"quantizer, making for a more precise and mechanical performance." +msgstr "" +"Rutnätskvantiseringen flyttar starttider för toner så att de börjar på " +"den närmaste punkten i ett rutnät (definierat av de olika parametrarna " +"för kvantiseringen). På så sätt justeras toner som ursprungligen " +"varierar något i starttid av kvantiseringen, vilket ger ett mer precist och " +"mekaniskt utförande." + +#. Tag: term +#: index.docbook:2095 +#, no-c-format +msgid "Legato quantizer" +msgstr "Legato-kvantisering" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2097 +#, no-c-format +msgid "" +"The legato quantizer carries out a simple grid quantization, and also " +"adjusts the note durations so as to remove any gaps between notes by " +"extending each note so as to (at least) continue until the start of the " +"following one. You can also obtain this legato effect without the " +"accompanying grid quantization using the <menuchoice> <guimenu " +"lang=\"en\">Adjust</guimenu> <guimenuitem>Quantize</guimenuitem> " +"<guimenuitem>Legato</guimenuitem> </menuchoice> function in the Matrix " +"editor." +msgstr "" +"Legato-kvantiseringen utför en enkel rutnätskvantisering, och justerar " +"också notvärdena så att eventuella avstånd mellan tonerna tas bort " +"genom att förlänga varje not så att den (åtminstone) fortsätter till " +"början på nästa. Du kan också få denna legato-effekt utan tillhörande " +"rutnätskvantisering med funktionen <menuchoice><guimenu " +"lang=\"sv\">Justera</guimenu> <guimenuitem>Kvantisera</guimenuitem> " +"<guimenuitem>Legato</guimenuitem></menuchoice> i matriseditorn." + +#. Tag: term +#: index.docbook:2113 +#, no-c-format +msgid "Heuristic notation quantizer" +msgstr "Heuristisk kvantisering" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2115 +#, no-c-format +msgid "" +"The notation quantizer attempts to adjust note start times and durations so " +"as to produce readable notation. See <link " +"linkend=\"nv-quantization\">Notation from performance data</link> for a " +"description of this quantizer and its uses." +msgstr "" +"Kvantiseringen försöker justera starttider och notvärden för " +"toner så att en läsbar notering skapas. Se <link " +"linkend=\"nv-quantization\">Notskrift från utförandedata</link> för en " +"beskrivning av kvantiseringen och dess användning." + +#. Tag: para +#: index.docbook:2125 +#, no-c-format +msgid "The grid quantizer has the following adjustable parameters:" +msgstr "Rutnätskvantiseringen har följande justerbara parametrar:" + +#. Tag: term +#: index.docbook:2129 index.docbook:3711 +#, no-c-format +msgid "Base grid unit" +msgstr "Grundenhet för rutnät" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2131 +#, no-c-format +msgid "This is the size of the grid used for quantization." +msgstr "Det här är storleken på rutnätet som används för kvantiseringen." + +#. Tag: term +#: index.docbook:2137 +#, no-c-format +msgid "Swing" +msgstr "Svaj" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2139 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a percentage figure which adjusts the degree by which alternate " +"beats are quantized \"late\"." +msgstr "" +"Det här är ett procenttal som justerar graden som alternerande taktslag " +"kvantiseras \"sent\"." + +#. Tag: para +#: index.docbook:2141 +#, no-c-format +msgid "" +"If set to None (the default), quantization will be to an even grid spaced " +"according to the base grid unit." +msgstr "" +"Om inställt till inget (förvalt värde), görs kvantiseringen till ett " +"jämt rutnät med avstånd enligt grundenheten för rutnätet." + +#. Tag: para +#: index.docbook:2144 +#, no-c-format +msgid "" +"If set to 100%, every second grid line will be placed two-thirds of the " +"distance between the previous and next ones, instead of only half. This will " +"result in notes being quantized to the first and third triplets of a swing " +"beat." +msgstr "" +"Om inställd till 100 %, placeras varannan rutnätslinje två tredjedelar av " +"avståndet mellan föregående och nästa, istället för halvvägs. Det " +"gör att toner kvantiseras till första och tredje triolen med en svajig " +"takt." + +#. Tag: para +#: index.docbook:2150 +#, no-c-format +msgid "" +"Other settings will produce proportionately varying degrees of swinginess. " +"You can also set this parameter to negative figures (for alternate beats to " +"start early) or to figures greater than 100%." +msgstr "" +"Övriga inställningar ger proportionellt varierande grad av svaj. Du kan " +"också ställa in parametern till negativa värden (för att omväxlande " +"taktslag ska börja tidigare) eller till värden större än 100 %." + +#. Tag: term +#: index.docbook:2158 +#, no-c-format +msgid "Iterative amount" +msgstr "Itereringsvärde" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2160 +#, no-c-format +msgid "" +"The default behaviour of the grid quantizer is to move each note exactly " +"onto its nearest grid line. But if you set the iterative amount to something " +"less than 100% (the \"Full quantize\" default), each note will only be moved " +"that percentage of the distance toward its nearest grid line, resulting in a " +"nearly-but-not-quite quantized effect." +msgstr "" +"Rutnätskvantiseringens normalbeteende är att exakt flytta varje not till " +"den närmaste rutnätslinjen, men om du ställer in iterationsgränsen till " +"något som är mindre än 100 % (normalvärdet \"Fullständig " +"kvantisering\") flyttas varje not bara den procentandelen av avståndet till " +"närmaste rutnätslinje, vilket resulterar i en kvantiseringseffekt som " +"nästan utförs, men inte helt och hållet." + +#. Tag: para +#: index.docbook:2166 +#, no-c-format +msgid "" +"This quantizer may be applied repeatedly so as to try out gradually " +"increasing degrees of quantization, hence the name \"iterative\". Use " +"<menuchoice> <guimenu lang=\"en\">Adjust</guimenu> " +"<guimenuitem>Quantize</guimenuitem> <guimenuitem>Repeat Last " +"Quantize</guimenuitem> </menuchoice> in the Matrix editor to do so." +msgstr "" +"Kvantiseringen kan utföras upprepade gånger, för att pröva gradvis " +"ökande kvantiseringsgrader, därav namnet \"iterativ\". Använd " +"<menuchoice><guimenu lang=\"sv\">Justera</guimenu> " +"<guimenuitem>Kvantisera</guimenuitem> <guimenuitem>Upprepa senaste " +"kvantisering</guimenuitem></menuchoice> i matriseditorn för att göra det." + +#. Tag: term +#: index.docbook:2179 +#, no-c-format +msgid "Quantize durations as well as start times" +msgstr "Kvantisera både notvärden och starttider" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2181 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the quantizer will quantize the notes' end times " +"to the same grid as their start times." +msgstr "" +"Om det här alternativet är aktiverat, kvantiseras tonernas sluttider till " +"samma rutnät som deras starttider." + +#. Tag: para +#: index.docbook:2188 +#, no-c-format +msgid "" +"The quantize dialog also has an optional Advanced section containing further " +"options for <link linkend=\"nv-quantization\">notation quantization</link>." +msgstr "" +"Kvantiseringsdialogrutan har också en valfri avancerad sektion som " +"innehåller ytterligare alternativ för <link " +"linkend=\"nv-quantization\">kvantisering</link>." + +#. Tag: para +#: index.docbook:2193 +#, no-c-format +msgid "" +"Another simple way to apply a grid quantizer is to do it in the main window, " +"using the <guimenuitem>Quantize</guimenuitem> menu on the <link " +"linkend=\"segment-view-segmentparameterbox\">Segment Parameter Box</link>. " +"If you select some segments and change the value shown in the menu, the " +"segments will immediately be grid-quantized to the resolution shown in the " +"menu." +msgstr "" +"Ett annat enkelt sätt att utföra en rutnätskvantisering är att göra den " +"i huvudfönstret med menyn <guimenuitem>Kvantisera</guimenuitem> i <link " +"linkend=\"segment-view-segmentparameterbox\">segmentparameterrutan</link>. " +"Om du markerar några segment och ändrar värdet som visas i menyn, blir " +"segmenten omedelbart rutnätskvantiserade till upplösningen som visas i " +"menyn." + +#. Tag: para +#: index.docbook:2202 +#, no-c-format +msgid "" +"Finally, there is also a <link linkend=\"matrix-grid-quantize\">quantize " +"control</link> in the matrix view." +msgstr "" +"Till sist finns också en <link linkend=\"matrix-grid-quantize\">styrning av " +"kvantisering</link> i matrisvyn." + +#. Tag: title +#: index.docbook:2210 +#, no-c-format +msgid "The Matrix editor" +msgstr "Matriseditorn" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2211 +#, no-c-format +msgid "" +"The &rosegarden; matrix editor enables you to view and edit music in a " +"simple, logical format: each note represented as a block in a grid, at a " +"height corresponding to the pitch." +msgstr "" +"&rosegarden;s matriseditor låter dig visa och redigera musik med ett enkelt " +"logiskt format: Varje not representeras som ett block i ett rutnät, på en " +"plats som motsvarar tonhöjden." + +#. Tag: phrase +#: index.docbook:2223 +#, no-c-format +msgid "&rosegarden;'s matrix editor" +msgstr "&rosegarden;s matriseditor" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2225 +#, no-c-format +msgid "" +"Each matrix editor window shows a single segment. To edit a segment, just " +"right-click on it in the main canvas and select the matrix editor from the " +"menu. Alternatively, you can configure Rosegarden to make the matrix editor " +"the default editor available when you double-click on a segment." +msgstr "" +"Varje fönster i matriseditorn visar ett enstaka segment. För att redigera " +"ett segment, högerklicka bara på det på huvudduken och välj " +"matriseditorn i menyn. Alternativt kan du ställa in Rosegarden att göra " +"matriseditorn till standardvy som är tillgänglig genom att " +"dubbelklicka på ett segment." + +#. Tag: title +#: index.docbook:2235 +#, no-c-format +msgid "The Grid and Quantize controls" +msgstr "Styrning av rutnät och kvantisering" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2236 +#, no-c-format +msgid "The matrix view contains Grid and Quantize menus in its main toolbar." +msgstr "Matrisvyn innehåller menyerna Rutnät och Kvantisering i huvudmenyraden." + +#. Tag: para +#: index.docbook:2240 +#, no-c-format +msgid "" +"The Grid menu controls the size of the visible grid in the background of the " +"matrix view, as well as the time resolution used when entering and moving " +"notes. After you set it to a particular time value, the normal note " +"insertion and drag operations will then snap automatically to grid points " +"spaced at that time width. You can override the snap-to-grid effect " +"temporarily by holding down Shift during editing, or you can disable it by " +"setting the Grid menu to None." +msgstr "" +"Rutnätsmenyn styr det synliga rutnätets storlek i matrisvyns bakgrund, " +"samt tidsupplösningen som används när noter skrivs in och flyttas. Efter " +"du har ställt in det till ett visst tidsvärde, låses de normala " +"åtgärderna för att infoga och dra noter automatiskt till rutnätspunkter " +"åtskilda med det tidsvärdets bredd. Du kan överskrida " +"positioneringsfunktionen tillfälligt genom att hålla nere Skift under " +"redigeringen, eller inaktivera den genom att ställa in rutnätsmenyn till " +"Ingen låsning." + +#. Tag: para +#: index.docbook:2249 +#, no-c-format +msgid "" +"The Quantize menu works rather differently. Rather than controlling the " +"behaviour of other editing tools, it actually performs an action. When you " +"change the value in this menu, the selected notes -- or the whole segment if " +"nothing is selected -- will immediately be quantized using a grid quantizer " +"of the chosen resolution." +msgstr "" +"Kvantiseringsmenyn fungerar på ett ganska annorlunda sätt. I stället för " +"att styra beteendet hos andra redigeringsverktyg, utför den verkligen en " +"åtgärd. När du ändrar värde i menyn, blir de markerade noterna, eller " +"hela segmentet om ingenting är markerat, omedelbart kvantiserade av en " +"rutnätskvantisering med vald upplösning." + +#. Tag: para +#: index.docbook:2256 +#, no-c-format +msgid "" +"The Quantize menu also shows you continuously what resolution the current " +"segment or selection is quantized to. For example, if you select a set of " +"notes that start on consecutive quarter-note beats, the Quantize menu will " +"update itself to show 1/4, as this is the coarsest resolution consistent " +"with the existing quantization of the current selection." +msgstr "" +"Kvantiseringsmenyn visar också kontinuerligt vilken upplösning som det " +"nuvarande segmentet eller markeringen är kvantiserad med. Om du till " +"exempel markerar en uppsättning noter som börjar på efterföljande " +"kvartsnotstaktslag, uppdateras kvantiseringsmenyn så att 1/4 visas, " +"eftersom det är den grövsta upplösningen som motsvarar den befintliga " +"kvantiseringen av nuvarande markering." + +#. Tag: title +#: index.docbook:2267 +#, no-c-format +msgid "Inserting notes" +msgstr "Infoga noter" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2268 +#, no-c-format +msgid "" +"The simplest way to enter a note in the matrix view is to use the mouse. To " +"do this, select the pencil tool on the toolbar, and then click and drag on " +"the matrix editor. The note will be entered at the time and pitch " +"corresponding to the point you click at, and will have a duration " +"corresponding to the distance you drag before releasing the mouse button." +msgstr "" +"Det enklaste sättet att mata in en not i matrisvyn är att använda musen. " +"För att göra det, välj pennverktyget i verktygsraden, klicka och dra " +"därefter i matriseditorn. Noten matas in vid tiden och med tonhöjden som " +"motsvarar punkten du klickar, och har ett notvärde som motsvarar avståndet " +"du drar innan du släpper musknappen." + +#. Tag: para +#: index.docbook:2277 +#, no-c-format +msgid "" +"By default, the time and duration are snapped to a particular grid unit, " +"according to the Grid setting on the View menu or the toolbar. You can " +"prevent this effect by holding down Shift while clicking and dragging." +msgstr "" +"Normalt är tiden och notvärdet låsta till en viss rutnätsenhet enligt " +"rutnätsinställningarna i menyn Visa eller verktygsraden. Du kan förhindra " +"effekten genom att hålla nere Skift medan du klickar och drar." + +#. Tag: title +#: index.docbook:2284 +#, no-c-format +msgid "Typing notes with the PC keyboard" +msgstr "Skriva in noter med datorns tangentbord" + +#. Tag: title +#: index.docbook:2287 index.docbook:2822 +#, no-c-format +msgid "Duration" +msgstr "Notvärde" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2289 +#, no-c-format +msgid "" +"The durations of notes entered from the keyboard are controlled by the Grid " +"setting on the View menu or toolbar. You can set this using the number keys:" +msgstr "" +"Notvärden för noter som matas in via tangentbordet styrs av " +"rutnätsinställningarna i menyn Visa eller verktygsraden . Du kan ställa " +"in det genom att använda de numeriska tangenterna:" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2294 +#, no-c-format +msgid "<keycap>5</keycap> – Whole bar" +msgstr "<keycap>5</keycap> – Hel takt" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2295 +#, no-c-format +msgid "<keycap>1</keycap> – Beat" +msgstr "<keycap>1</keycap> – Takt" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2296 index.docbook:2831 +#, no-c-format +msgid "<keycap>2</keycap> – Half note (minim)" +msgstr "<keycap>2</keycap> – Halvnot" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2297 index.docbook:2832 +#, no-c-format +msgid "<keycap>4</keycap> – Quarter note (crotchet)" +msgstr "<keycap>4</keycap> – Kvartsnot" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2298 index.docbook:2833 +#, no-c-format +msgid "<keycap>8</keycap> – Eighth note (quaver)" +msgstr "<keycap>8</keycap> – Åttondedelsnot" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2299 index.docbook:2834 +#, no-c-format +msgid "<keycap>6</keycap> – Sixteenth note (semiquaver)" +msgstr "<keycap>6</keycap> – Sextondedelsnot" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2300 index.docbook:2835 +#, no-c-format +msgid "<keycap>3</keycap> – Thirty-second note (demisemiquaver)" +msgstr "<keycap>3</keycap> – Trettioandredelsnot" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2301 index.docbook:2836 +#, no-c-format +msgid "<keycap>0</keycap> – Sixty-fourth note (hemidemisemiquaver)" +msgstr "<keycap>0</keycap> – Sextifjärdedelsnot" + +#. Tag: title +#: index.docbook:2307 index.docbook:2847 +#, no-c-format +msgid "Pitch" +msgstr "Tonhöjd" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2309 +#, no-c-format +msgid "" +"Once the correct duration is selected in the Grid menu, you can insert a " +"note at the current position of the <link linkend=\"nv-rulers\">insert " +"cursor</link> by pressing one of the pitch keys:" +msgstr "" +"Så fort rätt notvärde är vald i rutnätsmenyn kan du infoga en not på " +"<link linkend=\"nv-rulers\">infogningsmarkörens</link> aktuella position " +"genom att trycka på en av tonhöjdstangenterna:" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2315 index.docbook:2855 +#, no-c-format +msgid "" +"<keycap>A</keycap> – Do (the tonic of the current key in the current " +"clef)" +msgstr "<keycap>A</keycap> – C (Do, tonikan i aktuell tonart för aktuell klav)" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2316 index.docbook:2856 +#, no-c-format +msgid "<keycap>S</keycap> – Re" +msgstr "<keycap>S</keycap> – D (Re)" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2317 index.docbook:2857 +#, no-c-format +msgid "<keycap>D</keycap> – Mi" +msgstr "<keycap>D</keycap> – E (Mi)" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2318 index.docbook:2858 +#, no-c-format +msgid "<keycap>F</keycap> – Fa" +msgstr "<keycap>F</keycap> – F (Fa)" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2319 index.docbook:2859 +#, no-c-format +msgid "<keycap>J</keycap> – So" +msgstr "<keycap>J</keycap> – G (So)" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2320 index.docbook:2860 +#, no-c-format +msgid "<keycap>K</keycap> – La" +msgstr "<keycap>K</keycap> – A (La)" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2321 index.docbook:2861 +#, no-c-format +msgid "<keycap>L</keycap> – Ti" +msgstr "<keycap>L</keycap> – H (Ti)" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2324 index.docbook:2867 +#, no-c-format +msgid "" +"Holding <keycap>Shift</keycap> while pressing a key will sharpen the note " +"(except for Mi and Ti, which don't have sharpened versions) and holding " +"<keycap>Shift</keycap> and <keycap>Ctrl</keycap> together will flatten it " +"(except for Fa and Do)." +msgstr "" +"Genom att hålla nere <keycap>Skift</keycap> när en tangent trycks, fås en " +"upphöjd not (utom för E och H som inte har upphöjda versioner) och genom " +"att hålla nere <keycap>Skift</keycap> och <keycap>Ctrl</keycap> tillsammans " +"fås en nersänkt not (utom för F och C)." + +#. Tag: para +#: index.docbook:2330 index.docbook:2873 +#, no-c-format +msgid "" +"To enter notes an octave higher, use the corresponding keys on the next row " +"up: <keycap>Q</keycap>, <keycap>W</keycap>, <keycap>E</keycap>, " +"<keycap>R</keycap>, <keycap>U</keycap>, <keycap>I</keycap>, and " +"<keycap>O</keycap>. Likewise to enter notes an octave lower, use " +"<keycap>Z</keycap>, <keycap>X</keycap>, <keycap>C</keycap>, " +"<keycap>V</keycap>, <keycap>B</keycap>, <keycap>N</keycap> and " +"<keycap>M</keycap>." +msgstr "" +"För att skriva in noter en oktav högre,använd motsvarande tangenter på " +"nästa rad ovanför: <keycap>Q</keycap>, <keycap>W</keycap>, " +"<keycap>E</keycap>, <keycap>R</keycap>, <keycap>U</keycap>, " +"<keycap>I</keycap> och <keycap>O</keycap>. På motsvarande sätt, för att " +"lägga till noter en oktav lägre, använd <keycap>Z</keycap>, " +"<keycap>X</keycap>, <keycap>C</keycap>, <keycap>V</keycap>, " +"<keycap>B</keycap>, <keycap>N</keycap> och <keycap>M</keycap>." + +#. Tag: title +#: index.docbook:2342 index.docbook:2930 +#, no-c-format +msgid "Other remarks" +msgstr "Övriga anmärkningar" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2344 index.docbook:2932 +#, no-c-format +msgid "" +"All of the insertion commands are also available on a submenu of the Tools " +"menu. It's unlikely you'd ever want to navigate the menus just to insert a " +"single note, but the menus show the keyboard shortcuts and so provide a " +"useful reference in case you forget which key is which." +msgstr "" +"Alla infogningskommandon är också tillgängliga från en undermeny i menyn " +"Verktyg. Det är inte troligt att du någonsin vill navigera i menyn bara " +"för att infoga en enstaka not, men menyerna visar snabbtangenterna och " +"tillhandahåller på så sätt en användbar referens om du skulle glömma " +"vilken tangent som gör vad." + +#. Tag: para +#: index.docbook:2350 +#, no-c-format +msgid "" +"The keyboard shortcuts are currently designed for use with a QWERTY-layout " +"keyboard. There is not yet any way to remap the keys for another layout, " +"short of reassigning each key individually using <menuchoice> <guimenu " +"lang=\"en\">Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure " +"Shortcuts...</guimenuitem> </menuchoice>." +msgstr "" +"Snabbtangenterna är för närvarande gjorda för att användas med " +"tangentbord som har QWERTY-organisation. Det finns ännu inte något sätt att " +"ändra snabbtangenter till en annan organisation, förutom att individuellt " +"ändra tilldelning av varje tangent med <menuchoice><guimenu " +"lang=\"sv\">Inställningar</guimenu> <guimenuitem>Anpassa " +"genvägar...</guimenuitem></menuchoice>." + +#. Tag: title +#: index.docbook:2363 index.docbook:2953 +#, no-c-format +msgid "Entering notes using a MIDI keyboard" +msgstr "Skriva in noter genom att använda ett MIDI-keyboard" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2365 +#, no-c-format +msgid "" +"You can enter notes into the matrix editor one at a time using a MIDI " +"keyboard or other MIDI control device. The matrix editor uses the pitches " +"you play on the keyboard, but the durations you have selected in the Grid " +"setting of the editor itself. This is known as \"step recording\"." +msgstr "" +"Du kan lägga till noter i matriseditorn en i taget med ett MIDI-keyboard " +"eller en annan MIDI-styrenhet. Matriseditorn använder tonhöjden du spelar " +"på ett keyboard, men de notvärden du har valt i editorns egna " +"rutnätsinställningar. Det är känt som \"stegvis inspelning\"." + +#. Tag: para +#: index.docbook:2373 +#, no-c-format +msgid "" +"To start entering notes from a MIDI keyboard, first make sure the keyboard " +"is configured as your default MIDI record device. Then make sure you have " +"the right Grid setting in the View menu or toolbar, as this controls the " +"note duration. Then press the step recording button on the matrix editor's " +"toolbar, or select Step Recording from the Tools menu. From that point on " +"all notes pressed on the MIDI keyboard will be inserted at the current " +"insertion time in that window, until step recording is switched off again or " +"activated in a different window or the window is closed." +msgstr "" +"För att börja mata in noter från ett MIDI-keyboard, försäkra dig först " +"om att det är inställt som förvald MIDI-inspelningsenhet. Försäkra dig " +"därefter om att du har rätt rutnätsinställning i menyn Visa eller på " +"verktygsraden, eftersom det styr notvärdena. Tryck därefter på " +"knappen för stegvis inspelning i matriseditorns verktygsrad, eller välj " +"Stegvis inspelning i menyn Verktyg. Från detta ögonblick infogas alla " +"toner som du spelar på ditt MIDI-keyboard vid den nuvarande inmatningstiden " +"i fönstret, ända till stegvis inspelning stängs av igen, aktiveras i ett " +"annat fönster eller fönstret stängs." + +#. Tag: para +#: index.docbook:2387 +#, no-c-format +msgid "" +"You can change the Grid setting while step recording is in progress, in " +"order to insert notes of different durations." +msgstr "" +"Du kan ändra rutnätsinställningar medan stegvis inspelning pågår, för " +"att infoga noter med olika notvärden." + +#. Tag: title +#: index.docbook:2395 +#, no-c-format +msgid "Selecting notes" +msgstr "Markera noter" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2395 +#, no-c-format +msgid "" +"To select notes in the matrix editor, switch to the Select (arrow) tool and " +"then outline a rectangular area containing the notes you want to select. The " +"selected events will then be highlighted in blue. If you instead click on a " +"single event, just that event will be selected." +msgstr "" +"För att markera noter i matriseditorn, byt till markeringsverktyget (pilen) " +"och rita upp ett rektangulärt område som innehåller noterna du vill " +"markera. Markerade händelser färgläggs då i blått. Om du istället " +"klickar på en enstaka händelse, markeras bara den händelsen." + +#. Tag: para +#: index.docbook:2402 +#, no-c-format +msgid "" +"If you hold <keycap>Shift</keycap> while dragging out a rectangle or " +"clicking on a note, the new selection will be added to any existing " +"selection instead of replacing it." +msgstr "" +"Om du håller nere <keycap>Skift</keycap> medan du ritar upp en rektangel " +"eller klickar på en not, läggs den nya markeringen till i en eventuell " +"befintlig markering istället för att ersätta den." + +#. Tag: para +#: index.docbook:2407 +#, no-c-format +msgid "" +"To clear a selection, click in an empty space on the matrix editor, or hit " +"the Escape key." +msgstr "" +"För att rensa en markering, klicka på ett tomt område i matriseditorn " +"eller tryck på Esc-tangenten." + +#. Tag: para +#: index.docbook:2411 +#, no-c-format +msgid "" +"You can also select all of the notes of a given pitch, by shift-clicking on " +"a key in the piano keyboard down the left side of the matrix editor. You can " +"also shift-click and drag to select a range of pitches. This selection is " +"added to any existing selection you have, so if you want a clean new " +"selection, clear the old one first." +msgstr "" +"Du kan också markera alla noter av en viss tonhöjd genom att skift-klicka " +"på en tangent på pianoklaviaturen längs vänster sida i matriseditorn. Du " +"kan också skift-klicka och dra för att markera en uppsättning tonhöjder. " +"Markeringen läggs till i en eventuell befintlig markering, så om du vill " +"ha en helt ny markering, avmarkera först den föregående." + +#. Tag: title +#: index.docbook:2421 +#, no-c-format +msgid "Moving and copying notes" +msgstr "Flytta och kopiera noter" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2422 +#, no-c-format +msgid "" +"You can move notes in both time and pitch on the matrix editor by either " +"clicking and dragging them with the Move tool, or selecting them and then " +"dragging them with the Select tool." +msgstr "" +"Du kan flytta noter både i tid och tonhöjd i matriseditorn genom att " +"antingen klicka och dra dem med förflyttningsverktyget, eller markera dem " +"och därefter dra dem med markeringsverktyget." + +#. Tag: para +#: index.docbook:2428 +#, no-c-format +msgid "" +"To copy notes, select them and then use the standard copy and paste " +"functions. After the paste the pasted notes will be selected instead, and " +"you can then drag them wherever you need them." +msgstr "" +"För att kopiera noter, markera dem och använd därefter de vanliga " +"funktionerna kopiera och klistra in. Efter de har klistrats in är de " +"inklistrade noterna markerade istället, och du kan dra dem var du än vill " +"ha dem." + +#. Tag: title +#: index.docbook:2439 +#, no-c-format +msgid "The Percussion Matrix editor" +msgstr "Slagverksmatriseditorn" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2441 +#, no-c-format +msgid "" +"The Percussion Matrix editor is identical to the <link " +"linkend=\"matrix-view\">Matrix editor</link>, except that it shows pitch " +"names on the vertical scale instead of a piano keyboard, and it does not " +"show the duration for each note. This is intended for use with percussion " +"programs on MIDI instruments, in which each note pitch plays a different " +"percussion sound." +msgstr "" +"Slagverksmatriseditorn är identisk med <link linkend=\"matrix-view\">" +"matriseditorn</link>, förutom att den visar tonhöjdsnamn på den " +"vertikala skalan istället för pianotangenter, och att den inte visar " +"notvärdet för varje not. Den är avsedd för användning med " +"slagverksprogram i MIDI-instrument, där varje tonhöjd spelar ett " +"annorlunda slagverksljud." + +#. Tag: para +#: index.docbook:2448 +#, no-c-format +msgid "See also <link linkend=\"studio-keymappings\">Percussion Key Mappings</link>" +msgstr "Se också <link linkend=\"studio-keymappings\">Tonavbildningar för slagverk</link>." + +#. Tag: title +#: index.docbook:2453 +#, no-c-format +msgid "The Notation editor" +msgstr "Notbehandlaren" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2460 +#, no-c-format +msgid "" +"The &rosegarden; notation editor enables you to view and edit one or more " +"staffs in traditional score notation." +msgstr "" +"&rosegarden;s notbehandlare gör det möjligt att visa och redigera ett " +"eller flera notsystem med traditionell partiturnotation." + +#. Tag: phrase +#: index.docbook:2473 +#, no-c-format +msgid "&rosegarden;'s notation editor" +msgstr "&rosegarden;s notbehandlare" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2478 +#, no-c-format +msgid "" +"&rosegarden; aims to present scores with the best possible layout compatible " +"with its primary focus as a sequencer application. This means that although " +"the editor supports chords, overlapping and nested beamed groups, triplets " +"and arbitrary tuplets, grace notes, dynamics, accents, text and so on, it " +"does not provide as much fine control over layout (especially in " +"contrapuntal music) as a dedicated score editing program might. &rosegarden; " +"does not aim to produce typeset-quality score, although it can export " +"Lilypond files, which may form a good basis for typesetting." +msgstr "" +"&rosegarden; försöker presentera partitur med bästa möjliga utläggning givet " +"dess huvudsakliga fokus som en musikbehandlare. Det betyder att även om " +"editorn stöder ackord, överlappande och nästlade balkgrupper, trioler och " +"godtyckliga annandelningar, prydnadsnoter, dynamik, accenter, text och så " +"vidare, tillhandahåller den inte så mycket detaljkontroll över utläggningen " +"(särskilt i musik med kontrapunkt) som särskilda program för redigering " +"av partitur kan göra. &rosegarden; har inte som mål att skapa partitur av " +"typsättningskvalitet, även om Lilypond-filer kan exporteras, vilka kan " +"utgöra en bra grund för typsättning." + +#. Tag: title +#: index.docbook:2496 +#, no-c-format +msgid "Single and multiple staffs" +msgstr "Enkla och flera notsystem" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2498 +#, no-c-format +msgid "" +"There are three ways to open a notation editor from the &rosegarden; main " +"window. (They all require that you have some existing segments in the main " +"window first, so if you're starting a new composition, you should create " +"your segments before you start thinking about how to edit them.)" +msgstr "" +"Det finns tre sätt att öppna en notbehandlare i &rosegarden;s " +"huvudfönster. (Alla kräver att du först har ett befintligt segment i " +"huvudfönstret, så om du påbörjar en ny komposition, bör du skapa dina " +"segment innan du börjar fundera på hur de ska redigeras.)" + +#. Tag: term +#: index.docbook:2509 +#, no-c-format +msgid "Double-clicking on segments" +msgstr "Dubbelklicka på segment" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2512 +#, no-c-format +msgid "" +"The most obvious way is just to double-click on a segment in the main " +"canvas. This opens the segment in whatever you have configured as the " +"default editor (notation, matrix, or event list), and by default this is the " +"notation editor. So double-clicking a single segment will open it as a " +"single staff in a Notation editor window." +msgstr "" +"Det mest uppenbara sättet är att dubbelklicka på ett segment på " +"huvudduken. Det öppnar segmentet i den editor som du har ställt in som " +"standardvy (not, matris eller händelselista), som normalt är " +"notbehandlaren. Alltså öppnas ett segment som ett enskilt notsystem i " +"notbehandlarens fönster genom att dubbelklicka på det." + +#. Tag: para +#: index.docbook:2520 +#, no-c-format +msgid "" +"You can also open a multi-staff editor this way: holding down the Shift key, " +"select (with a single mouse click) each of the segments on the main view " +"that you want to open, but double-click on the last one. All of the selected " +"segments will then be opened together in a single notation window." +msgstr "" +"Du kan också öppna en editor med flera notsystem på följande sätt: " +"Håll nere Skift-tangenten, markera (med ett enda musklick) alla segment i " +"huvudvyn som du vill öppna, men dubbelklicka på det sista. Alla markerade " +"segment öppnas då tillsammans i ett enda fönster i notbehandlaren." + +#. Tag: term +#: index.docbook:2531 +#, no-c-format +msgid "The Open in Default Editor menu function (the Return key)" +msgstr "Funktionen Öppna i standardvy (returtangenten)" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2534 +#, no-c-format +msgid "" +"The Return key is a shortcut for the Open in Default Editor menu function, " +"which does much the same thing as double-clicking: opens all of the " +"currently selected segments together in a notation editor, or in whichever " +"other editor you have configured as your default." +msgstr "" +"Returtangenten är en snabbtangent för menyfunktionen att öppna i " +"standardvyn, som gör i stort sett samma sak som att dubbelklicka: Den " +"öppnar alla segment som för närvarande är markerade i notbehandlaren, " +"eller i någon annan editor som du har ställt in som standardvy." + +#. Tag: term +#: index.docbook:2544 +#, no-c-format +msgid "The Open in Notation Editor menu functions" +msgstr "Menyfunktionerna Öppna i notbehandlare" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2547 +#, no-c-format +msgid "" +"Alternatively, you can use the main window's Open in Notation Editor menu " +"function, either on the Segments menu or on the right-button popup menu on a " +"segment in the canvas. Select the segments you want to edit (by " +"shift-clicking as above, or by using the Select All Segments function) and " +"then select Open in Notation Editor." +msgstr "" +"Som ett alternativ kan du använda huvudfönstrets menyalternativ Öppna i " +"notbehandlare, antingen i menyn Segment eller i menyn som visas med " +"höger musknapp över ett segment på duken. Markera segmenten du vill " +"redigera (genom att skift-klicka som ovan, eller genom att använda " +"alternativet Markera alla segment) och välj därefter Öppna i " +"notbehandlare." + +#. Tag: para +#: index.docbook:2563 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have more than one staff (i.e. segment) visible in the notation " +"editor, only one of them can be \"current\" at once. The current staff can " +"be distinguished because it has the insert cursor on it (see <link " +"linkend=\"nv-rulers\">Rulers and Cursors</link>), and this is the staff on " +"which any editing operations that use the insert cursor will take place. The " +"topmost staff is the current one by default, but you can switch to a " +"different staff by ctrl-clicking on it or by using the Move Cursor Up Staff " +"and Move Cursor Down Staff menu functions." +msgstr "" +"Om du har mer än ett notsystem (dvs. segment) synligt i notbehandlaren " +"kan bara ett av dem vara \"aktuellt\" på en gång. Det aktuella notsystemet " +"kan urskiljas eftersom infogningsmarkören visas i det (se <link " +"linkend=\"nv-rulers\">Linjaler och markörer</link>), och det är " +"notsystemet där alla redigeringsåtgärder som använder " +"infogningsmarkören äger rum. Det översta notsystemet är normalt det " +"aktuella, men du kan byta till ett annat notsystem genom att Ctrl-klicka på " +"det eller genom att använda menyalternativen Markör upp notsystem och " +"Markör ner notsystem." + +#. Tag: title +#: index.docbook:2579 +#, no-c-format +msgid "Linear and page layouts" +msgstr "Horisontell och sidbaserad utläggning" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2581 +#, no-c-format +msgid "" +"The usual way the notation editor displays staffs is known as Linear layout: " +"one staff on top of another, with each staff as a single, horizontally " +"scrollable long line. Some of the functions of the editor (such as the <link " +"linkend=\"nv-rulers\">Rulers</link>) are only available in Linear layout." +msgstr "" +"Det vanliga sättet som notbehandlaren visar notsystem är känt som " +"horisontell utläggning: Notsystem ovanför varandra, med varje notsystem som " +"en enda, horisontell rullande lång rad. Vissa funktioner i editorn (som " +"<link linkend=\"nv-rulers\">linjalerna</link>) är bara tillgängliga med " +"horisontell utläggning." + +#. Tag: para +#: index.docbook:2590 +#, no-c-format +msgid "" +"However, you can also display staffs in two different page-based layouts: " +"Continuous Page and Multiple Page." +msgstr "" +"Du kan dock också visa notsystem med två olika sidbaserade utläggningar: " +"Vertikal utläggning eller Sidutläggning." + +#. Tag: para +#: index.docbook:2594 +#, no-c-format +msgid "" +"In Continuous Page layout, the music is arranged in one infinitely-tall page " +"of the same width as the window. Each staff breaks at the end of a line, " +"starting a new line below the remaining staffs." +msgstr "" +"I vertikal utläggning visas noteringen på en oändligt hög sida med " +"samma bredd som fönstret. Varje notsystem bryts vid radens slut, och " +"påbörjar en ny rad under återstående notsystem." + +#. Tag: para +#: index.docbook:2599 +#, no-c-format +msgid "" +"In Multiple Page layout, the music is divided up into real pages much as it " +"will be when printed. The size of each page is calculated so that " +"approximately the same amount of music will fit on each line as it will when " +"actually printed (according to the point size specified for the printing " +"resolution in the configuration dialog). The printed version is unlikely to " +"be exactly the same, as it depends on the precise paper size and margins in " +"use when printing, but it should be fairly close if you happen to be using " +"A4 paper." +msgstr "" +"I sidutläggning visas noteringen uppdelad på riktiga sidor i stort sett " +"som den ser ut när den skrivs ut. Varje sidas storlek beräknas så att " +"ungefär samma antal noter får plats på varje rad som när det verkligen " +"skrivs ut (enligt punktstorleken som anges för utskriftsupplösningen i " +"inställningsdialogrutan). Den utskrivna versionen är troligen inte precis " +"likadan, eftersom det beror på den exakta pappersstorleken och marginalerna " +"som används vid utskrift, men det bör vara ganska nära om du råkar " +"använda A4-papper." + +#. Tag: phrase +#: index.docbook:2617 +#, no-c-format +msgid "&rosegarden;'s notation editor in Multiple Page layout" +msgstr "&rosegarden;s notbehandlare med sidutläggning" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2621 +#, no-c-format +msgid "" +"Most, but not all, of the display and editing functions work in the page " +"layout modes as well as in linear layout." +msgstr "" +"De flesta, men inte alla, av visnings- och redigeringsfunktionerna fungerar " +"lika bra i sidutläggningslägena som i horisontell utläggning." + +#. Tag: para +#: index.docbook:2626 +#, no-c-format +msgid "" +"To switch between these layout modes, use the Linear Layout, Continuous Page " +"Layout and Multiple Page Layout menu functions." +msgstr "" +"För att byta mellan utläggningslägen, använd menyalternativen Horisontell " +"utläggning, Vertikal utläggning och Sidutläggning." + +#. Tag: title +#: index.docbook:2634 +#, no-c-format +msgid "Rulers and cursors" +msgstr "Linjaler och markörer" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2636 +#, no-c-format +msgid "" +"The &rosegarden; Notation editor window includes two rulers and two cursors. " +"The rulers are the horizontal strips divided up with tickmarks at top and " +"bottom of the main notation canvas, and the cursors are the coloured " +"vertical lines shown initially at the start of the top staff in the editor." +msgstr "" +"&rosegarden;s notredigeringsfönster innehåller två linjaler och " +"två markörer. Linjalerna är de horisontella raderna uppdelade med " +"graderingar längst upp och längst ner på huvudnoteringsduken, och " +"markörerna är de färgade vertikala linjerna som ursprungligen visas i " +"början av det översta notsystemet i editorn." + +#. Tag: para +#: index.docbook:2645 +#, no-c-format +msgid "" +"The purple cursor is the insert cursor. It shows the point at which " +"operations such as insert and paste will take place. You can reposition the " +"insert cursor by clicking or dragging on the top ruler, or by clicking with " +"the Select tool on an empty part of the staff (avoiding any events), or by " +"clicking anywhere with <keycap>Ctrl</keycap> held down." +msgstr "" +"Den violetta markören är infogningsmarkören. Den visar platsen där " +"åtgärder som infoga och klistra in utförs. Du kan flytta " +"infogningsmarkören genom att klicka eller dra på den övre linjalen, eller " +"genom att klicka med markeringsverktyget på en tom del av notsystemet (och " +"undvika alla händelser), eller genom att klicka var som helst med " +"<keycap>Ctrl</keycap> intryckt." + +#. Tag: para +#: index.docbook:2654 +#, no-c-format +msgid "" +"You can also use the left and right arrow keys to move the insert cursor one " +"event at a time. If you hold <keycap>Ctrl</keycap> while pressing the arrow " +"keys, the cursor will move a whole bar at a time; if you hold Shift, the " +"cursor will <link linkend=\"nv-tools-selections\">select the events</link> " +"as it passes over them." +msgstr "" +"Du kan också använda vänster och höger piltangenter för att flytta " +"infogningsmarkören en händelse i taget. Om du håller nere " +"<keycap>Ctrl</keycap> medan piltangenterna trycks, flyttas markören en hel " +"takt åt gången. Om du håller nere Skift, <link " +"linkend=\"nv-tools-selections\">markeras händelserna</link> medan markören " +"rör sig över dem." + +#. Tag: para +#: index.docbook:2662 +#, no-c-format +msgid "" +"The blue cursor is the playback pointer. Just like the similar cursors in " +"the main window and the matrix views, this shows the location of the current " +"playback or record position. It can be repositioned using the bottom ruler." +msgstr "" +"Den blåa markören är uppspelningsmarkören. Precis som liknande markörer " +"i huvudfönstret och matrisvyn, visar den platsen för nuvarande uppspelning " +"eller inspelning. Den kan förflyttas genom att använda linjalen längst " +"ner." + +#. Tag: para +#: index.docbook:2669 +#, no-c-format +msgid "" +"Note that the rulers are only shown in <link linkend=\"nv-layout\">Linear " +"layout</link> mode." +msgstr "" +"Observera att linjalerna bara visas i läget <link " +"linkend=\"nv-layout\">Horisontell utläggning</link>." + +#. Tag: title +#: index.docbook:2682 +#, no-c-format +msgid "Tools and selections" +msgstr "Verktyg och markeringar" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2683 +#, no-c-format +msgid "" +"Most of the menu and toolbar editing functions in the &rosegarden; Notation " +"editor fall into one of three categories: <quote>tools</quote>, " +"<quote>functions that operate on selections</quote>, and <quote>drag " +"operations</quote>." +msgstr "" +"De flesta redigeringsfunktioner i menyer och verktygsrader i &rosegarden;s " +"notbehandlare ingår i en av tre kategorier: <quote>verktyg</quote>, " +"<quote>funktioner som arbetar med markeringar</quote> och " +"<quote>dragåtgärder</quote>." + +#. Tag: term +#: index.docbook:2693 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Verktyg" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2695 +#, no-c-format +msgid "" +"The basic tools are the selection tool, the erase tool, and those for " +"inserting notes, rests, text and so on, which are usually accessed from the " +"toolbar buttons. Choosing a tool changes the default behaviour of the mouse " +"buttons on the main notation canvas, at least until another tool is chosen " +"instead. For example, choosing the selection tool allows you to make " +"selections and so to use the selection-based functions (below); choosing an " +"insertion tool (such as one of the notes) switches the " +"<acronym>GUI</acronym>'s behaviour so as to insert notes by clicking on the " +"canvas; choosing the erase tool allows you to remove events by clicking on " +"them." +msgstr "" +"De grundläggande verktygen är markeringsverktyget, borttagningsverktyget " +"och de som används för att infoga noter, pauser, text och så vidare, " +"vilka oftast väljes med knappar i verktygsraden. Att välja ett verktyg " +"ändrar det normala beteendet hos musknapparna på huvudnoteringsduken, " +"åtminstone till ett annat verktyg väljes istället. Genom att till exempel " +"välja markeringsverktyget kan du göra markeringar och på så sätt " +"använda de markeringsbaserade funktionerna (nedan). Genom att välja ett " +"infogningsverktyg (som en av noterna) ändras det grafiska gränssnittets " +"beteende så att noter infogas genom att klicka på duken. Genom att välja " +"borttagningsverktyget gör att du kan ta bort händelser genom att klicka " +"på dem." + +#. Tag: para +#: index.docbook:2709 +#, no-c-format +msgid "You can also change the current tool using the Tools menu." +msgstr "Du kan också byta aktuellt verktyg med menyn Verktyg." + +#. Tag: term +#: index.docbook:2716 +#, no-c-format +msgid "Functions that operate on selections" +msgstr "Funktioner som arbetar med markeringar" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2718 +#, no-c-format +msgid "" +"The majority of the remaining menu functions require a selection to be made " +"on the canvas before they can be used. Some of them (such as " +"<guimenuitem>Cut</guimenuitem> or the <guimenuitem>Note Style</guimenuitem> " +"functions) will operate on any selected events; others (such as the " +"<guimenuitem>Grace Notes</guimenuitem> or <guimenuitem>Stem " +"Directions</guimenuitem> functions) will refuse to work unless the selection " +"contains some notes." +msgstr "" +"Flertalet återstående menyalternativen kräver att en markering görs på " +"duken innan de kan användas. Vissa av dem (såsom alternativen " +"<guimenuitem>Klipp ut</guimenuitem> eller " +"<guimenuitem>Notstil</guimenuitem>) fungerar på alla händelser som " +"markerats. Andra (såsom <guimenuitem>Prydnadsnot</guimenuitem> eller " +"<guimenuitem>Skaftriktning</guimenuitem>) vägrar fungera om inte " +"markeringen innehåller några noter." + +#. Tag: para +#: index.docbook:2729 +#, no-c-format +msgid "" +"To select some events on the canvas, switch to the Select (arrow) tool and " +"then outline a rectangular area containing the events you want to select. " +"The selected events will then be highlighted in blue. If you click on a " +"single event, just that event will be selected <footnote> <para> You can " +"also double-click on a single event to open an editing dialog for that " +"event, but that's got nothing to do with selections.</para> </footnote>)." +msgstr "" +"För att markera några händelser på duken, byt till markeringsverktyget " +"(pilen) och rita därefter upp ett rektangulärt område som innehåller " +"händelserna du vill markera. De markerade händelserna färgläggs då med " +"blått. Om du klickar på en enskild händelse, markeras bara den händelsen " +"<footnote> <para> Du kan också dubbelklicka på en enskild händelse för " +"att visa en redigeringsdialogruta för händelsen, men det har ingenting att " +"göra med markeringar.</para> </footnote>)." + +#. Tag: para +#: index.docbook:2738 +#, no-c-format +msgid "" +"If you hold <keycap>Shift</keycap> while dragging out a rectangle, its " +"contents will be added to any existing selection instead of replacing it." +msgstr "" +"Om du håller nere <keycap>Skift</keycap> medan du ritar upp en rektangel, " +"läggs innehållet till i en eventuell befintlig markering istället för " +"att ersätta den." + +#. Tag: para +#: index.docbook:2743 +#, no-c-format +msgid "" +"To select a whole bar, double-click with the Select tool on some empty space " +"within that bar; to select the whole staff, click three times. The Edit menu " +"carries functions for selecting extended areas based on the location of the " +"insert cursor, and you can also select events around the insert cursor by " +"holding Shift and pressing the left or right arrow keys." +msgstr "" +"För att markera en hel takt, dubbelklicka med markeringsverktyget på ett " +"tomt utrymme i takten. För att markera hela notsystemet, klicka tre " +"gånger. Redigeringsmenyn innehåller alternativ för att markera utökade " +"områden baserat på infogningsmarkörens plats, och du kan också markera " +"händelser omkring infogningsmarkören genom att hålla nere Skift och " +"trycka på vänster eller höger piltangent." + +#. Tag: para +#: index.docbook:2752 +#, no-c-format +msgid "It is not possible to select events from more than one staff at once." +msgstr "" +"Det är inte möjligt att markera händelser i mer än ett notsystem på en " +"gång." + +#. Tag: term +#: index.docbook:2760 +#, no-c-format +msgid "Drag operations" +msgstr "Dragåtgärder" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2762 +#, no-c-format +msgid "" +"You can also do a certain amount of editing just by dragging things around. " +"Switch to the Select (arrow) tool, and then you can change the pitch of " +"notes by just click-and-dragging their heads up or down, and change the " +"times of notes and other events by dragging them left or right. (You can't " +"drag rests or time signatures, but you can drag everything else. If you have " +"more than one event selected, the whole selection will be dragged at once.)" +msgstr "" +"Du kan också utföra en viss mängd redigering genom att bara dra omkring " +"saker. Byt till markeringsverktyget (pilen), och därefter kan du ändra " +"tonhöjd på noter genom att bara klicka och dra deras huvuden uppåt eller " +"neråt, och ändra tider för noter och andra händelser genom att dra dem " +"åt vänster eller höger. (Du kan inte dra pauser eller taktarter, " +"men du kan dra allting annat. Om du har markerat mer än en händelse, dras " +"hela markeringen på en gång.)" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2773 +#, no-c-format +msgid "" +"Dragging is usually a less accurate way of editing things than using the " +"menu or toolbar functions, but it can be easier." +msgstr "" +"Att dra är oftast ett mindre noggrant sätt att redigera än att använda " +"funktionerna i menyn eller verktygsraden, men det kan vara enklare." + +#. Tag: title +#: index.docbook:2786 +#, no-c-format +msgid "Inserting notes and rests" +msgstr "Infoga noter och pauser" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2788 +#, no-c-format +msgid "" +"To insert a note, select one of the note tools by clicking on a particular " +"duration of note on the toolbar, and then click on the staff at the point " +"where you want to add the note." +msgstr "" +"För att infoga en not, välj ett av notverktygen genom att klicka på ett " +"visst notvärde i verktygsraden, och därefter klicka i notsystemet på " +"platsen där du vill lägga till noten." + +#. Tag: para +#: index.docbook:2792 +#, no-c-format +msgid "" +"You can also select one of the accidentals on the toolbar to insert " +"sharpened or flattened notes. If no accidental is selected, the note " +"inserted will follow the key signature. Alternatively, you can select the " +"\"Follow previous accidental\" icon (shown as a note with an arrow pointing " +"back from where the accidental would appear) to make the note follow " +"whatever accidental was last used at the same height on the staff." +msgstr "" +"Du kan också markera en av de tillfälliga förtecknen på verktygsraden " +"för att infoga upphöjda eller nersänkta noter. Om inget tillfälligt " +"förtecken används, följer den infogade noten de fasta förtecknen. Som ett " +"alternativ kan du välja ikonen \"Följ föregående tillfälliga förtecken\" " +"(som visas som en not med en pil som pekar tillbaka från stället där " +"förtecknet skulle visas) för att få noten att följa det tillfälliga " +"förtecken som senast användes på samma plats i notsystemet." + +#. Tag: para +#: index.docbook:2800 +#, no-c-format +msgid "" +"If you add a note at the same time as an existing note of different " +"duration, the editor will generally assume that you want to create chords " +"and will split the existing or new note accordingly so as to create one or " +"more chords with ties. If you really do want to chord two different " +"durations, you can select the tied noteheads and use the Collapse " +"Equal-Pitch Notes function to merge them together. Alternatively, the " +"default behaviour can be changed in the &rosegarden; configuration dialog so " +"as not to do the split at all." +msgstr "" +"Om du lägger till en not på samma tid som en befintlig not med annat " +"notvärde, antar editorn i allmänhet att du vill skapa ackord och delar upp " +"den befintliga eller nya noten på motsvarande sätt för att skapa ett " +"eller flera bundna ackord. Om du verkligen vill skapa ett ackord med två " +"olika notvärden, kan du markera de bundna nothuvudena och använda funktionen " +"Lägg ihop noter med samma tonhöjd för att lägga ihop dem. Som ett " +"alternativ kan det förvalda beteendet ändras in &rosegarden;s " +"inställningsdialogruta, så att uppdelningen inte alls görs." + +#. Tag: para +#: index.docbook:2810 +#, no-c-format +msgid "" +"If you add a note exactly over an existing note of different duration (i.e. " +"at the same pitch), the duration of the existing note will be changed to " +"that of the new one." +msgstr "" +"Om du lägger till en not exakt ovanpå en befintlig not med annorlunda " +"notvärde (dvs. på samma tonhöjd), ändras notvärdet på den befintliga noten " +"till det nya notvärdet." + +#. Tag: para +#: index.docbook:2814 +#, no-c-format +msgid "" +"If you add a rest at the same time as an existing note, the note will be " +"silenced for the duration of the rest, shortening or possibly removing it " +"altogether." +msgstr "" +"Om du lägger till en paus på exakt samma tid som en befintlig not, blir " +"den befintliga noten tyst under pausvärdet, vilket förkortar den eller " +"möjligen tar bort den helt och hållet." + +#. Tag: title +#: index.docbook:2819 +#, no-c-format +msgid "Typing notes and rests with the PC keyboard" +msgstr "Skriva in noter och pauser med datorns tangentbord" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2824 +#, no-c-format +msgid "" +"First, ensure a notation tool is selected to indicate the duration of note " +"(or rest) you wish to insert. You can select the various note types using " +"the number keys:" +msgstr "" +"Försäkra dig först om att ett notverktyg är valt för att ange " +"notvärdet (eller pausvärdet) som du vill infoga. Du kan välja de " +"olika nottyperna genom att använda nummertangenterna:" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2829 +#, no-c-format +msgid "<keycap>5</keycap> – Breve" +msgstr "<keycap>5</keycap> – Brevis" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2830 +#, no-c-format +msgid "<keycap>1</keycap> – Whole note (semibreve)" +msgstr "<keycap>1</keycap> – Helnot" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2839 +#, no-c-format +msgid "" +"You can switch to a triplet version of the note duration by pressing the " +"<keycap>G</keycap> key. Pressing it again will switch back to the normal " +"duration. The status bar at the bottom of the window will notify you of when " +"a triplet duration is active." +msgstr "" +"Du kan byta till en triolversion av notvärdet genom att trycka på " +"tangenten <keycap>G</keycap>. Genom att trycka på den igen byter du " +"tillbaka till normalt notvärde. Statusraden längst ner i fönstret " +"underrättar dig om att ett triolvärde är aktivt." + +#. Tag: para +#: index.docbook:2849 +#, no-c-format +msgid "" +"Once a notation tool is selected, you can insert a note at the current " +"position of the <link linkend=\"nv-rulers\">insert cursor</link> by pressing " +"one of the pitch keys:" +msgstr "" +"Så fort ett notverktyg är valt, kan du infoga en not på <link " +"linkend=\"nv-rulers\">infogningsmarkörens</link> aktuella position genom " +"att trycka på en av tonhöjdstangenterna:" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2864 +#, no-c-format +msgid "Press the \".\" key to togggle between dotted and undotted durations." +msgstr "" +"Tryck på tangenten \".\" för att växla mellan notvärden med eller utan " +"punkt." + +#. Tag: title +#: index.docbook:2885 +#, no-c-format +msgid "Rests" +msgstr "Pauser" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2887 +#, no-c-format +msgid "" +"To insert a rest instead of a note, press <keycap>P</keycap>. Alternatively, " +"you can use the <keycap>T</keycap> and <keycap>Y</keycap> keys to switch the " +"current tool to a rest tool and back to a note tool again." +msgstr "" +"För att infoga en paus istället för en not, tryck på <keycap>P</keycap>. " +"Som ett alternativ kan du använda tangenterna <keycap>T</keycap> och " +"<keycap>Y</keycap> för att byta aktuellt verktyg till ett pausverktyg och " +"tillbaka till ett notverktyg igen." + +#. Tag: title +#: index.docbook:2895 +#, no-c-format +msgid "Chords" +msgstr "Ackord" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2897 +#, no-c-format +msgid "" +"The default behaviour of the notation editor is to move the insert cursor " +"forward after inserting a note, so as to be ready to insert another note " +"after it in a melody; this can be changed using the <keycap>H</keycap> key, " +"which switches to chord mode so that subsequent insertions occur at the same " +"time as the last one. Pressing <keycap>H</keycap> again switches back to the " +"melody insertion behaviour." +msgstr "" +"Normalbeteendet i notbehandlaren är att flytta infogningsmarkören " +"framåt efter en not har infogats, så att den är klar att mata in en ny " +"not på efterföljande plats i en melodi. Det kan ändras med tangenten " +"<keycap>H</keycap>, som byter till ackordsläge så att efterföljande " +"inmatning sker samtidigt som den senaste. Att trycka på <keycap>H</keycap> " +"igen byter tillbaka till inmatningsbeteende för melodi." + +#. Tag: title +#: index.docbook:2909 +#, no-c-format +msgid "Changing note durations" +msgstr "Ändra notvärden" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2911 +#, no-c-format +msgid "" +"You can use the keyboard to change the durations of notes that you've " +"already entered. Make sure the notes you want to change are selected, and " +"then press <keycap>Ctrl</keycap> plus the number key for the note you want. " +"You can also add or remove dots, by pressing <keycap>Ctrl</keycap> plus " +"\".\" — use this repeatedly to select between one dot, two dots and no " +"dots." +msgstr "" +"Du kan använda tangentbordet för att ändra notvärden som du redan " +"har skrivit in. Försäkra dig om att noterna du vill ändra är markerade, " +"och tryck därefter på <keycap>Ctrl</keycap> samt nummertangenten för " +"noten som du vill ha. Du kan också lägga till eller ta bort punkter, genom " +"att trycka <keycap>Ctrl</keycap> och \".\". Använd det upprepade gånger " +"för att välja mellan en punkt, två punkter eller ingen punkt." + +#. Tag: para +#: index.docbook:2919 +#, no-c-format +msgid "" +"If you also hold <keycap>Alt</keycap> as well as <keycap>Ctrl</keycap>, you " +"will change the durations of the notes as displayed in the notation editor " +"without changing their performed durations. This can be very useful for " +"tidying up a score: see also <link linkend=\"nv-quantization\">notation from " +"performance data</link>." +msgstr "" +"Om du håller nere <keycap>Alt</keycap> samt <keycap>Ctrl</keycap>, ändrar " +"du notvärden som de visas i notbehandlaren utan att ändra " +"utfört notvärde. Det kan vara mycket användbart för att städa upp ett " +"partitur: Se också <link linkend=\"nv-quantization\">Notskrift från " +"utförandedata</link>." + +#. Tag: para +#: index.docbook:2938 +#, no-c-format +msgid "" +"The keyboard shortcuts are currently designed for use with a QWERTY-layout " +"keyboard. There is not yet any way to remap the keys for another layout, " +"short of reassigning each key individually using the \"Configure " +"Shortcuts...\" option on the Settings menu." +msgstr "" +"Snabbtangenterna är för närvarande gjorda för att användas med " +"tangentbord som har QWERTY-organisation. Det finns ännu inte något sätt att " +"ändra snabbtangenter till en annan organisation, förutom att individuellt " +"ändra tilldelning av varje tangent med alternativet \"Anpassa genvägar...\" " +"i menyn Inställningar." + +#. Tag: para +#: index.docbook:2944 +#, no-c-format +msgid "" +"Holding the <keycap>Ctrl</keycap> key while pressing a number will select " +"the corresponding dotted-note tool." +msgstr "" +"Genom att hålla nere <keycap>Ctrl</keycap> vid tryck på en nummertangent " +"väljes motsvarande verktyg med punkt." + +#. Tag: para +#: index.docbook:2955 +#, no-c-format +msgid "" +"You can enter notes into the notation editor one at a time using a MIDI " +"keyboard or other MIDI control device — a process known as step " +"recording. The notation editor uses the pitches you play on the keyboard, " +"but the durations you have selected in the editor itself." +msgstr "" +"Du kan lägga till noter i notbehandlaren en i taget med ett " +"MIDI-keyboard eller en annan MIDI-styrenhet, en process som är känd som " +"\"stegvis inspelning\". Notbehandlaren använder tonhöjden du spelar på " +"ett keyboard, men de notvärden du har valt i själva editorn." + +#. Tag: para +#: index.docbook:2963 +#, no-c-format +msgid "" +"To start entering notes from a MIDI keyboard, first make sure the keyboard " +"is configured as your default MIDI record device. Then make sure a notation " +"tool is selected to set a duration. Then press the step recording button on " +"the notation editor's toolbar, or select Step Recording from the Tools menu. " +"From that point on all notes pressed on the MIDI keyboard will be inserted " +"at the current insertion time in that notation window, until step recording " +"is switched off again or activated in a different window or the window is " +"closed." +msgstr "" +"För att börja mata in noter från ett MIDI-keyboard, försäkra dig först " +"om att det är inställt som förvald MIDI-inspelningsenhet. Försäkra dig " +"därefter om att ett notverktyg är valt för att ange ett notvärde. " +"Tryck därefter på knappen för stegvis inspelning i notbehandlarens " +"verktygsrad, eller välj Stegvis inspelning i menyn Verktyg. Från detta " +"ögonblick infogas alla toner som du spelar på ditt MIDI-keyboard vid den " +"nuvarande inmatningstiden i noteringsfönstret, ända till stegvis " +"inspelning stängs av igen, aktiveras i ett annat fönster eller fönstret " +"stängs." + +#. Tag: para +#: index.docbook:2977 +#, no-c-format +msgid "" +"You can select another notation tool while step recording is in progress, in " +"order to insert notes of different durations; and you can also switch into " +"Chord mode to insert chords." +msgstr "" +"Du kan välja ett annat notverktyg medan stegvis inspelning pågår " +"för att infoga noter med olika notvärden, och du kan också byta till " +"ackordläge för att infoga ackord." + +#. Tag: title +#: index.docbook:2990 +#, no-c-format +msgid "Clef and key" +msgstr "Klav och tonart" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2993 +#, no-c-format +msgid "" +"The first thing to know about the way &rosegarden; handles these is that " +"time-related changes (tempos and time signatures) are treated entirely " +"differently from clefs and keys. In order to simplify managing playback and " +"recording as well as notation, &rosegarden; requires that when the tempo or " +"time signature changes, it does so in all staffs at once. You can't have one " +"staff in 3/4 and another in 4/4 simultaneously, or one staff playing at 120 " +"to the beat and another at 90. This applies only to time: there is no such " +"restriction on the use of clef and key changes." +msgstr "" +"Det första man måste veta om hur &rosegarden; hanterar dessa är att " +"tidsrelaterade ändringar (tempo och taktarter) hanteras helt " +"annorlunda än klaver och tonarter. För att förenkla hantering av " +"uppspelning och inspelning samt notering, kräver &rosegarden; att när " +"tempo eller taktart ändras, görs det i alla notsystem på en " +"gång. Du kan inte låta ett notsystem använda 3/4 medan ett annat " +"samtidigt använder 4/4, eller ha ett notsystem som spelar med 120 taktslag " +"och ett annat med 90. Det gäller bara tid: Det finns inga sådana " +"begränsningar för användning av klav- och tonartsbyten." + +#. Tag: para +#: index.docbook:3004 +#, no-c-format +msgid "" +"To change the clef, key, tempo or time signature within a notation editor " +"window, position the <link linkend=\"nv-rulers\">insert cursor</link> at the " +"point where you want the change to happen, and use one of the Edit menu's " +"Add Clef Change..., Add Key Change..., Add Tempo Change... and Add Time " +"Signature Change... functions. You will then see a dialog box in which you " +"can choose the particular clef, key, tempo or time signature setting you " +"want to apply, as follows." +msgstr "" +"För att ändra klav, tonart, tempobeteckning eller taktart inne i ett " +"fönster i notbehandlaren, placera <link " +"linkend=\"nv-rulers\">infogningsmarkören</link> på ett ställe där du " +"vill att ändringen ska ske, och använd en av redigeringsmenyns funktioner " +"Lägg till klavbyte..., Lägg till tonartsbyte..., Byt " +"tempo... eller Byt taktart... . Då visas en " +"dialogruta där du kan välja en viss inställning för klav, tonart, " +"tempobeteckning eller taktart som du vill använda, enligt följande." + +#. Tag: title +#: index.docbook:3014 +#, no-c-format +msgid "Clef" +msgstr "Klav" + +#. Tag: phrase +#: index.docbook:3022 +#, no-c-format +msgid "&rosegarden;'s clef dialog" +msgstr "&rosegarden;s klavdialogruta" + +#. Tag: para +#: index.docbook:3028 +#, no-c-format +msgid "" +"The dialog allows you to choose a clef, but also to choose how you want the " +"clef to be applied, in cases where there are already some notes following " +"the point where the clef is to be inserted. You must choose one of the " +"following:" +msgstr "" +"Dialogrutan låter dig välja en klav, och låter dig dessutom välja hur du " +"vill att klaven ska användas, i fall där det redan finns några noter " +"efter punkten där klaven ska infogas. Du måste välja något av följande:" + +#. Tag: term +#: index.docbook:3037 +#, no-c-format +msgid "Maintain current pitches" +msgstr "Behåll nuvarande tonhöjder" + +#. Tag: para +#: index.docbook:3039 +#, no-c-format +msgid "Any notes following the clef will keep their current performance pitches." +msgstr "Alla noter som följer klaven behåller sina nuvarande utförda tonhöjder." + +#. Tag: para +#: index.docbook:3043 +#, no-c-format +msgid "" +"For example, inserting a tenor clef in the middle of a previously " +"treble-clef section will cause the notes following the clef to be moved an " +"octave higher up the staff, because they will still have their treble-clef " +"pitches." +msgstr "" +"Genom att till exempel infoga en c-klav i mitten av ett avsnitt med en " +"tidigare g-klav gör att noterna som kommer efter klaven att flyttas en " +"oktav högre i notsystemet, eftersom de fortfarande har sina tonhöjder " +"enligt g-klaven." + +#. Tag: term +#: index.docbook:3055 +#, no-c-format +msgid "Transpose into appropriate octave" +msgstr "Transponera till lämplig oktav" + +#. Tag: para +#: index.docbook:3057 +#, no-c-format +msgid "" +"Any notes following the clef will retain their pitch within the octave, but " +"may be moved into a different octave to match the new clef, and therefore " +"will play at a new pitch." +msgstr "" +"Alla noter som kommer efter klaven behåller sin tonhöjd inom oktaven, men " +"kan flyttas till en annan oktav för att passa med den nya klaven, och " +"spelas därför med annan tonhöjd." + +#. Tag: para +#: index.docbook:3064 +#, no-c-format +msgid "" +"For example, inserting a tenor clef in the middle of a previously " +"treble-clef section will cause the notes following the clef to move by one " +"staff line only to adjust to the new clef, but to play an octave lower than " +"before." +msgstr "" +"Genom att till exempel infoga en c-klav i mitten av ett avsnitt med en " +"tidigare g-klav gör att noterna som kommer efter klaven bara att flyttas en " +"linje i notsystemet för att justeras enligt den nya klaven, men spelas en " +"oktav lägre än tidigare." + +#. Tag: title +#: index.docbook:3080 +#, no-c-format +msgid "<title>Key</title>" +msgstr "<title>Tonart</title>" + +#. Tag: phrase +#: index.docbook:3088 +#, no-c-format +msgid "&rosegarden;'s key signature dialog" +msgstr "&rosegarden;s dialogruta för fasta förtecken" + +#. Tag: title +#: index.docbook:3100 +#, no-c-format +msgid "Text and lyrics" +msgstr "Text och sångtexter" + +#. Tag: para +#: index.docbook:3102 +#, no-c-format +msgid "" +"A staff can contain various sorts of text, in text events. There are two " +"basic classes of text event: single text items used for point annotations " +"etc., and lyrics. The former can be created (and so associated with a " +"particular time in the staff) using the Text tool, which is available on the " +"button marked with a big <guilabel>T</guilabel> in the toolbar. Lyrics can " +"also be created this way, but are more easily created using the <link " +"linkend=\"nv-text-lyrics\">lyric editor</link>." +msgstr "" +"Ett notsystem kan innehålla olika sorters text, i texthändelser. Det finns " +"två grundläggande klasser med texthändelser: Enstaka textobjekt som " +"används för punktnoteringar etc., och sångtexter. De förstnämnda kan " +"skapas (och på så sätt kopplas till en viss tid i notsystemet) med " +"textverktyget, som är tillgängligt från knappen markerad med ett stort " +"<guilabel>T</guilabel> i verktygsraden. Sångtext kan också skapas på " +"detta sätt, men skapas enklare med <link " +"linkend=\"nv-text-lyrics\">sångtexteditorn</link>." + +#. Tag: para +#: index.docbook:3111 +#, no-c-format +msgid "" +"To add a piece of text, select the Text tool and click at the point where " +"you want to add it. A dialog box will appear, into which you can type the " +"text and choose its intended purpose. (Rosegarden prefers to store what the " +"text is for, rather than how it should look; this is so that in future we " +"may be able to configure how the various sorts of text are presented for " +"each individual user.) The available purposes (or styles) are:" +msgstr "" +"För att lägga till ett textstycke, välj textverktyget och klicka på " +"stället där du vill lägga till den. En dialogruta visas, där du kan " +"skriva in texten och välja dess tänkta syfte. (Rosegarden föredrar att " +"lagra vad texten är till för, istället för hur. Det görs så att vi i " +"framtiden kan ställa in hur diverse textsorter presenteras för varje " +"individuell användare). Tillgängliga syften (eller stilar) är:" + +#. Tag: term +#: index.docbook:3122 +#, no-c-format +msgid "Dynamic" +msgstr "Dynamik" + +#. Tag: para +#: index.docbook:3122 +#, no-c-format +msgid "" +"Used for minor local indications such as the dynamic marks \"p\", \"mf\" " +"etc. Shown below the staff in small italic type by default." +msgstr "" +"Används för mindre lokala föredragsbeteckningar som dynamikbeteckningarna " +"\"p\", \"mf\" etc. Visas normalt under notsystemet med liten kursiv stil." + +#. Tag: term +#: index.docbook:3127 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "Anvisning" + +#. Tag: para +#: index.docbook:3127 +#, no-c-format +msgid "" +"Used when indicating significant changes in style or mood. Shown above the " +"staff in large roman type by default." +msgstr "" +"Används för att ange väsentliga ändringar i stil eller stämning. Visas " +"normalt ovanför notsystemet med stort romerskt teckensnitt." + +#. Tag: term +#: index.docbook:3132 +#, no-c-format +msgid "Local Direction" +msgstr "Lokal anvisning" + +#. Tag: para +#: index.docbook:3132 +#, no-c-format +msgid "" +"Used to indicate less significant changes in style or mood. Shown below the " +"staff in a smaller bold-italic roman type by default." +msgstr "" +"Används för att ange mindre väsentliga ändringar i stil eller stämning. " +"Visas normalt under notsystemet med mindre romerskt teckensnitt i fetstil." + +#. Tag: term +#: index.docbook:3137 +#, no-c-format +msgid "<term>Tempo</term>" +msgstr "<term>Tempo</term>" + +#. Tag: para +#: index.docbook:3137 +#, no-c-format +msgid "" +"Used to indicate significant changes in tempo. Shown above the staff in " +"large bold roman type by default." +msgstr "" +"Används för att ange väsentliga ändringar av tempo. Visas normalt " +"ovanför notsystemet med stort romerskt teckensnitt i fetstil." + +#. Tag: term +#: index.docbook:3142 +#, no-c-format +msgid "Local Tempo" +msgstr "Lokalt tempo" + +#. Tag: para +#: index.docbook:3142 +#, no-c-format +msgid "" +"Used to indicate more minor or local changes in tempo. Shown above the staff " +"in a small bold roman type by default." +msgstr "" +"Används för att ange mindre viktiga eller lokala ändringar av tempo. " +"Visas normalt ovanför notsystemet med litet romerskt teckensnitt i fetstil." + +#. Tag: term +#: index.docbook:3147 +#, no-c-format +msgid "Lyric" +msgstr "Sångtext" + +#. Tag: para +#: index.docbook:3147 +#, no-c-format +msgid "" +"Although lyrics are usually created in the <link " +"linkend=\"nv-text-lyrics\">lyric editor</link>, they can also be entered " +"word by word if necessary using this style. This style is shown below the " +"text in a small roman type by default. (Warning: if you enter lyrics this " +"way and later edit the staff's lyrics using the lyric editor, any lyrics " +"entered this way may be modified or moved if their positioning is not " +"compatible with that expected by the lyric editor.)" +msgstr "" +"Även om sångtext oftast skapas i <link " +"linkend=\"nv-text-lyrics\">sångtexteditorn</link>, kan de också skrivas in " +"ord för ord om det behövs genom att använda den här stilen. Normalt " +"visas stilen under texten med litet romerskt teckensnitt. (Varning: Om du " +"skriver in sångtext på detta sätt och senare redigerar notsystemets " +"sångtext med sångtexteditorn, kan all sångtext som skrivs in på detta " +"sätt ändras eller flyttas om positionen inte stämmer med den som " +"sångtexteditorn förväntar sig.)" + +#. Tag: term +#: index.docbook:3158 +#, no-c-format +msgid "Annotation" +msgstr "Anteckning" + +#. Tag: para +#: index.docbook:3158 +#, no-c-format +msgid "" +"Used for helpful text that is not strictly considered part of the score. " +"Shown below the staff, boxed-out in a yellow sticky-label-style box by " +"default." +msgstr "" +"Används för hjälptext som inte strikt anses tillhöra partituret. Visas " +"normalt under notsystemet, i en gul ruta som liknar en klisterlapp." + +#. Tag: para +#: index.docbook:3166 +#, no-c-format +msgid "" +"You can also edit text after creating it, by clicking on the existing text " +"with the text tool." +msgstr "" +"Du kan också redigera text efter den skapats genom att klicka på den " +"befintliga texten med textverktyget." + +#. Tag: title +#: index.docbook:3170 +#, no-c-format +msgid "Editing lyrics" +msgstr "Redigera sångtexter" + +#. Tag: para +#: index.docbook:3172 +#, no-c-format +msgid "" +"The Lyric editor, available from the <guimenuitem>Open Lyric " +"Editor</guimenuitem> option of the <guimenu>View</guimenu> menu, allows you " +"to edit all of the lyric events for a single staff at once, using a fairly " +"rudimentary textual editing system. To use it, just activate the menu " +"option, edit the lyric text in the resulting dialog, and then hit OK." +msgstr "" +"Sångtexteditorn, tillgänglig från alternativet <guimenuitem>Öppna " +"sångtexteditor</guimenuitem> i menyn <guimenu>Visa</guimenu>, låter dig " +"redigera alla sångtexthändelser för ett enskilt notsystem på en gång, " +"med ett ganska grundläggande textbaserat redigeringssystem. För att " +"använda den, välj bara menyalternativet, redigera sångtexten i " +"dialogrutan som visas, och klicka därefter på Ok." + +#. Tag: para +#: index.docbook:3179 +#, no-c-format +msgid "" +"The lyrics you enter should follow a particular format. Bar lines are vital " +"to avoid the editor getting confused, and are represented with a slash " +"(\"/\"). Within each bar the individual syllables are separated by spaces " +"(at least one space: the editor doesn't care about any extra whitespace). " +"Each syllable in turn will be attached to the next subsequent note or chord " +"within that bar (although at the moment the editor can get quite confused by " +"chords that are not exact, i.e. that require smoothing or quantizing)." +msgstr "" +"Sångtext som du skriver in måste följa ett visst format. Taktstreck är " +"mycket viktiga för att undvika att editorn blir förvirrad, och " +"representeras med ett snedstreck (\"/\"). Inom varje takt skiljs enskilda " +"stavelser åt med mellanslag (åtminstone ett mellanslag: editorn bryr sig " +"inte om extra blanktecken). Varje stavelse kopplas i sin tur till " +"nästföljande not eller ackord i takten (även om editorn för närvarande " +"kan bli riktigt förvirrad av ackord som inte är exakta, dvs. som kräver " +"utjämning eller kvantisering)." + +#. Tag: para +#: index.docbook:3190 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want a note to have no syllable attached to it, you need to provide a " +"dot (\".\") as the syllable for that note. (This is why the default lyric " +"text for a segment is usually full of dots.) Remember to separate the dots " +"with spaces, so that they are clearly separate syllables." +msgstr "" +"Om du vill att en not inte ska ha någon tillhörande stavelse, måste du " +"använda en punkt (\".\") som stavelse för noten. (Det är därför " +"standardtexten för ett segment oftast är full med punkter.) Kom ihåg att " +"skilja punkterna åt med mellanslag, så att de tydligt är skilda stavelser." + +#. Tag: para +#: index.docbook:3196 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want more than one syllable on the same note, with a space between " +"them, use a tilde (\"~\") instead of the space. It will be shown as a space " +"on the score." +msgstr "" +"Om du vill ha mer än en stavelse för samma not, med ett mellanslag mellan " +"dem, använd tilde (\"~\") istället för mellanslag. Det visas som ett " +"mellanslag i partituret." + +#. Tag: para +#: index.docbook:3200 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to split a syllable across two notes, with a hyphen, you need to " +"enter a space following the hyphen so the editor knows to treat it as two " +"syllables. (Hyphens get no special treatment within syllables.)" +msgstr "" +"Om du vill dela en stavelse mellan två noter med ett bindestreck, måste du " +"skriva in ett mellanslag efter bindestrecket så att editorn vet att det ska " +"behandlas som två stavelser. (Bindestreck hanteras inte speciellt inne i " +"stavelser.)" + +#. Tag: para +#: index.docbook:3205 +#, no-c-format +msgid "" +"Syllables consisting only of numbers surrounded by square brackets (like " +"\"[29]\") will be ignored; this is the format used for the " +"automatically-generated bar numbers shown in the editor." +msgstr "" +"Stavelser som bara består av siffror omgivna av hakparenteser (som " +"\"[29]\") ignoreras. Det är formatet för automatiskt skapade taktnummer " +"som visas i editorn." + +#. Tag: para +#: index.docbook:3210 +#, no-c-format +msgid "" +"You should also be aware that the textual format of lyrics is only used for " +"editing: the lyrics are actually stored as distinct text events (one per " +"syllable). This means that the text format may potentially change in the " +"future to accommodate more advanced editing capabilities, although the event " +"format should not change and so your saved files should continue to be " +"compatible." +msgstr "" +"Du bör också vara medveten om att textformatet för sångtext bara " +"används för redigering: sångtexten lagras i själva verket som distinkta " +"texthändelser (en per stavelse). Det betyder att textformatet potentiellt " +"kan ändras i framtiden för att hantera mer avancerade " +"redigeringsmöjligheter, även om händelseformatet inte bör ändras och " +"sparade filer bör fortsätta att fungera." + +#. Tag: title +#: index.docbook:3225 +#, no-c-format +msgid "Slurs and hairpins" +msgstr "Legatobågar och klykor" + +#. Tag: para +#: index.docbook:3227 +#, no-c-format +msgid "" +"Slur and hairpin dynamic markings are stored as events, just like notes or " +"rests. To create one, select the area you want it to cover (a series of " +"notes or whatever), and then use the <guimenuitem>Add Slur</guimenuitem>, " +"<guimenuitem>Add Crescendo</guimenuitem> or <guimenuitem>Add " +"Decrescendo</guimenuitem> options from the <guimenu>Group</guimenu> menu." +msgstr "" +"Dynamikmarkeringarna legatobågar och klykor lagras som händelser, precis som " +"noter eller pauser. För att skapa en, markera området du vill täcka (en " +"följd av noter eller något annat), och använd därefter alternativen " +"<guimenuitem>Lägg till legatobåge</guimenuitem>, <guimenuitem>Lägg till " +"crescendo</guimenuitem> eller <guimenuitem>Lägg till " +"diminuendo</guimenuitem> i menyn <guimenu>Grupp</guimenu>." + +#. Tag: para +#: index.docbook:3235 +#, no-c-format +msgid "" +"You remove a slur or hairpin in the same way as any other event: either " +"select it with the selection tool and then hit <keycap>Delete</keycap>, or " +"click on it with the erase tool active." +msgstr "" +"Du kan ta bort en legatobåge eller klyka på samma sätt som alla andra " +"händelser: Markera den antingen med markeringsverktyget och tryck därefter " +"på <keycap>Delete</keycap>, eller klicka på den med borttagningsverktyget " +"aktivt." + +#. Tag: title +#: index.docbook:3244 +#, no-c-format +msgid "Note stems and slashes" +msgstr "Notskaft och tvärbalkar" + +#. Tag: para +#: index.docbook:3246 +#, no-c-format +msgid "" +"You can set the stem direction of any selected notes (provided they are a " +"sort that have stems) using the three Stem Direction options on the Notes " +"menu. The options allow you to either fix the stems up or down, or revert to " +"the stem direction that &rosegarden; would otherwise have chosen. See also " +"<link linkend=\"nv-beamed-groups\">Beams</link>." +msgstr "" +"Du kan ställa in skaftriktningen på alla markerade noter (under " +"förutsättning att de är av en sort som har skaft) med de tre " +"skaftriktningsalternativen i menyn Noter. Alternativen låter dig antingen " +"låsa skaften uppåt eller neråt, eller återgå till skaftriktningen som " +"&rosegarden; annars skulle ha valt. Se också <link " +"linkend=\"nv-beamed-groups\">Balkar</link>." + +#. Tag: para +#: index.docbook:3253 +#, no-c-format +msgid "" +"The <guimenu>Notes</guimenu> menu also contains options for adding slashes " +"across note stems, for example to indicate short repeated notes or drum " +"rolls. These are currently purely notational; &rosegarden; will not take " +"them into account when playing the staff or generating &MIDI;." +msgstr "" +"Menyn <guimenu>Noter</guimenu> innehåller också alternativ för att lägga " +"till tvärbalkar på notskaft, för att till exempel ange korta upprepade " +"noter eller trumvirvlar. De är för närvarande bara notation. &rosegarden; " +"tar inte hänsyn till dem när notsystemet spelas upp eller när &MIDI; " +"skapas." + +#. Tag: title +#: index.docbook:3263 +#, no-c-format +msgid "Beams" +msgstr "Balkar" + +#. Tag: para +#: index.docbook:3265 +#, no-c-format +msgid "" +"Adding beams to notes is considered a grouping operation in the &rosegarden; " +"Notation editor, available on the <guimenu>Group</guimenu> menu. Select the " +"notes you want to beam, and use the Beam <guimenu>Group</guimenu> menu " +"option. To remove a beam, select the notes and use the " +"<guimenuitem>Unbeam</guimenuitem> menu option." +msgstr "" +"Att lägga till balkar till noter anses som en grupperingsåtgärd i " +"&rosegarden;s notbehandlare, tillgänglig i menyn " +"<guimenu>Grupp</guimenu>. Markera noterna du vill lägga till en balk för, " +"och använd menyalternativet Balkar i menyn <guimenu>Grupp</guimenu>. För " +"att ta bort en balk, markera noterna och använd menyalternativet " +"<guimenuitem>Ta bort balkar</guimenuitem>." + +#. Tag: para +#: index.docbook:3271 +#, no-c-format +msgid "" +"It is possible to have more than one beamed group happening at the same time " +"— you just select and beam the separate groups one at a time — " +"but Rosegarden is usually not yet clever enough to work out which notes " +"should have stems up and which should have stems down for simultaneous " +"beamed groups, so you will probably have to set the stem directions of the " +"notes in the groups explicitly as well as beaming them." +msgstr "" +"Det är möjligt att ha mer än en balkgrupp som inträffar samtidigt. Du " +"markerar och lägger bara till balkar för enskilda grupper en åt gången. " +"Oftast är Rosegarden inte ännu smart nog för att räkna ut vilka noter " +"som bör ha skaften uppåt och vilka som bör ha skaften neråt för grupper " +"som samtidigt ges balkar, alltså behöver du troligen explicit ange " +"skaftriktningar för noter i grupperna samt ge dem balkar." + +#. Tag: para +#: index.docbook:3279 +#, no-c-format +msgid "" +"&rosegarden; can attempt to guess a sensible beaming for a piece of music, " +"provided it's not too complicated. To invoke this, select the notes you want " +"to calculate the beaming for (for example by triple-clicking to select a " +"whole staff) and then use the <guimenuitem>Auto-Beam</guimenuitem> option on " +"the <guimenu>Group menu</guimenu>. Auto-beaming is also done automatically " +"when loading a &MIDI; file, for example, and the editor also does some " +"automatic beaming as you enter notes (this can be disabled by changing the " +"\"Auto-Beam when appropriate\" setting on the configuration dialog or the " +"insertion tool's right-button menu)." +msgstr "" +"&rosegarden; kan försöka att gissa lämpliga balkar för ett musikstycke, " +"under förutsättning att det inte är alltför komplicerat. För att göra " +"det, markera noterna du vill beräkna balkar för (till exempel genom att " +"trippelklicka för att markera ett helt notsystem) och därefter använda " +"alternativet <guimenuitem>Automatiska balkar</guimenuitem> i menyn " +"<guimenu>Grupp</guimenu>. Balkar skapas också automatiskt till exempel när " +"en &MIDI;-fil laddas, och editorn skapar också vissa balkar automatiskt " +"när du skriver in noter (det kan stängas av genom att ändra " +"inställningen \"Lägg automatiskt till balkar om lämpligt\" i " +"inställningsdialogrutan eller infogningsverktygets meny som visas med " +"höger musknapp)." + +#. Tag: title +#: index.docbook:3296 +#, no-c-format +msgid "Triplets and other tuplets" +msgstr "Trioler och andra annandelningar" + +#. Tag: para +#: index.docbook:3298 +#, no-c-format +msgid "" +"A triplet group consists of three notes or chords played in the time of two. " +"(More precisely, it consists of notes with a total duration of three " +"arbitrary units played in the time of two of those units.)" +msgstr "" +"En triolgrupp består av tre toner eller ackord som spelas under samma tid " +"som två. (Mer exakt består den av toner med ett totalt notvärde av tre " +"godtyckliga enheter, som spelas under samma tid som två av enheterna.)" + +#. Tag: para +#: index.docbook:3303 +#, no-c-format +msgid "" +"We use the word <quote>tuplet</quote> to describe the general situation in " +"which notes with a total duration of any given number of units are played in " +"the time of a different number of those units: nine notes in the time of " +"eight, or six in the time of four, or a crotchet and a quaver in the time of " +"a single crotchet, or even two notes in the time of three. (At present " +"&rosegarden; does not support the last example — tuplet groups must " +"always be played with a shorter duration than written.)" +msgstr "" +"Vi använder ordet <quote>annandelning</quote> för att beskriva det allmänna " +"fallet då toner med ett totalt notvärde av ett givet antal enheter, spelas " +"under en tid som anges av ett annat antal av enheterna: Nio toner under " +"tiden för åtta, eller sex under tiden för fyra, eller en fjärdedelsnot " +"och en åttondedelsnot under tiden för en enda fjärdedelsnot, eller till och " +"med två toner under tiden för tre. (För närvarande stöder inte " +"&rosegarden; det sista exemplet. Annandelningar måste alltid spelas med ett " +"kortare notvärde än det skrivna.)" + +#. Tag: para +#: index.docbook:3313 +#, no-c-format +msgid "" +"The triplet and tuplet menu functions work by taking an existing series of " +"notes or rests and squashing them so they play quicker, filling in the " +"left-over space at the end of the series with a final rest and drawing the " +"whole as a tuplet group. You can therefore create a new series of triplets " +"by entering the first two notes of the series (in their normal form), making " +"them into triplets, and then filling in the rest left over by the triplet " +"operation with the final note of the triplet. Or you can apply the triplet " +"operation before you enter any notes, thus turning the original rest itself " +"into triplet form, and then insert the notes of the triplet on top of it. " +"Some examples may help:" +msgstr "" +"Menyfunktionerna för trioler och annandelningar fungerar genom att ta en " +"befintlig följd av noter eller pauser och trycka ihop dem så att de spelas " +"upp snabbare, och fylla i överblivet utrymme efter följden med en slutgiltig " +"paus och rita upp det hela som en annandelning. Därför kan du skapa en ny " +"följd av trioler genom att mata in de första två noterna i följden (med " +"normal form), göra dem till trioler, och därefter fylla i utrymmet som " +"blivit kvar efter triolåtgärden med den sista noten i triolen. Eller kan " +"du utföra triolåtgärden innan du matar in några noter, och på så sätt " +"omvandla den ursprungliga pausen till triolform, och därefter infoga " +"triolens noter ovanpå den. Några exempel kan vara till hjälp:" + +#. Tag: phrase +#: index.docbook:3337 +#, no-c-format +msgid "&rosegarden;'s general tuplet dialog" +msgstr "&rosegarden;s allmänna dialogruta för annandelningar" + +#. Tag: para +#: index.docbook:3343 +#, no-c-format +msgid "" +"To specify a general tuplet group, we need to know what the base note is " +"(for example, if we play three crotchets in the time of two then the base is " +"a crotchet) and the ratio of the number of base notes written to the number " +"played." +msgstr "" +"För att ange en allmän annandelning, måste man känna till vad grundnoten " +"är (om man till exempel spelar tre fjärdedelsnoter under tiden för två " +"är grundnoten en fjärdedelsnot) och förhållandet mellan antalet " +"grundnoter som skrivs till antalet som spelas." + +#. Tag: title +#: index.docbook:3357 +#, no-c-format +msgid "Paste types" +msgstr "Inklistringstyper" + +#. Tag: para +#: index.docbook:3359 +#, no-c-format +msgid "" +"The meaning of <quote>cut and paste</quote> is less obvious for a music " +"editing program than it is for something like a word processor in which the " +"letters and words go in a simple linear order. Accordingly, &rosegarden;'s " +"Notation editor offers several different types of Paste operation, as well " +"as separate Cut and Cut and Close functions." +msgstr "" +"Betydelsen av <quote>klipp ut och klistra in</quote> är inte så uppenbar " +"för musikredigeringsprogram som den är för något som en ordbehandlare, " +"där bokstäverna och orden anges i en enkel linjär ordning. I enlighet med " +"det erbjuder &rosegarden;s notbehandlare flera olika typer av " +"inklistringsåtgärder, samt separata funktioner för Klipp ut eller Klipp " +"ut och stäng." + +#. Tag: phrase +#: index.docbook:3376 +#, no-c-format +msgid "&rosegarden;'s paste-type dialog" +msgstr "&rosegarden;s inklistringstypdialogruta" + +#. Tag: para +#: index.docbook:3378 +#, no-c-format +msgid "The types of Paste operation are:" +msgstr "Typerna av inklistringsåtgärder är:" + +#. Tag: term +#: index.docbook:3386 +#, no-c-format +msgid "Restricted" +msgstr "Begränsat" + +#. Tag: para +#: index.docbook:3388 +#, no-c-format +msgid "" +"Requires an existing gap (containing nothing but rests) of enough duration " +"to completely contain the clipboard's contents. The contents are pasted into " +"the gap. If there is no gap long enough, the paste is not carried out." +msgstr "" +"Kräver ett befintligt gap (som inte innehåller något annat än pauser) " +"med tillräckligt notvärde för att helt omfatta klippbordets innehåll. " +"Innehållet klistras in i gapet. Om det inte finns ett gap som är långt " +"nog, utförs inte inklistringen." + +#. Tag: para +#: index.docbook:3394 +#, no-c-format +msgid "This is the default paste type." +msgstr "Det här är förvald inklistringstyp." + +#. Tag: term +#: index.docbook:3401 +#, no-c-format +msgid "Simple" +msgstr "Enkel" + +#. Tag: para +#: index.docbook:3403 +#, no-c-format +msgid "" +"Erases enough events to make a gap long enough to paste into, and then " +"pastes into that. The pasted events therefore completely replace any " +"existing ones in the time covered by the paste." +msgstr "" +"Raderar tillräckligt med händelser för att skapa ett gap som är långt " +"nog att klistra in i, och klistrar därefter in i det. De inklistrade " +"händelserna ersätter därför fullständigt alla eventuella befintliga i " +"tiden som täcks av inklistringen." + +#. Tag: term +#: index.docbook:3412 +#, no-c-format +msgid "Open and Paste" +msgstr "Öppna och klistra in" + +#. Tag: para +#: index.docbook:3414 +#, no-c-format +msgid "" +"The opposite of Cut and Close. Makes room for the paste by moving all of the " +"subsequent events further towards the end of the composition." +msgstr "" +"Motsatsen till Klipp ut och stäng. Gör rum för det som ska klistras in " +"genom att flytta alla efterföljande händelser längre mot kompositionens " +"slut." + +#. Tag: term +#: index.docbook:3423 +#, no-c-format +msgid "Note Overlay" +msgstr "Överlagring av noter" + +#. Tag: para +#: index.docbook:3425 +#, no-c-format +msgid "" +"Carries out a paste in the way that it would happen if you entered each of " +"the notes in the clipboard yourself using the notation editor: if there are " +"other notes overlapping with them, the new or existing notes will be split " +"into ties appropriately." +msgstr "" +"Utför en inklistring på samma sätt som skulle ske om du skrev in var och " +"en av noterna på klippbordet själv med notbehandlaren: Om det finns " +"andra noter som överlappar med dem, delas nya och befintliga noter i " +"lämpliga bindebågar." + +#. Tag: term +#: index.docbook:3435 +#, no-c-format +msgid "Matrix Overlay" +msgstr "Matrisöverlagring" + +#. Tag: para +#: index.docbook:3437 +#, no-c-format +msgid "" +"Carries out a paste in the way that it would happen if you entered each of " +"the notes in the clipboard yourself using the matrix editor: the notes " +"presently in the way of the paste will be ignored, allowing the new notes to " +"overlap arbitrarily with them." +msgstr "" +"Utför en inklistring på samma sätt som skulle ske om du skrev in var och " +"en av noterna på klippbordet själv med matriseditorn: Noterna som för " +"närvarande är ivägen för inklistringen ignoreras, och de nya noterna " +"får överlappa godtyckligt med dem." + +#. Tag: para +#: index.docbook:3448 +#, no-c-format +msgid "" +"All of these take effect at the current position of the insert cursor on the " +"current staff. To choose between the various paste types, use the Paste... " +"menu option (with dots) on the Edit menu." +msgstr "" +"Alla dessa får effekt på infogningsmarkörens aktuella position i aktuellt " +"notsystem. För att välja mellan de olika typerna av inklistring, använd " +"menyalternativet Klistra in... (med punkter) i menyn Redigera." + +#. Tag: title +#: index.docbook:3457 +#, no-c-format +msgid "Adjusting Notation" +msgstr "Justera notering" + +#. Tag: title +#: index.docbook:3461 +#, no-c-format +msgid "Adjusting note and rest durations" +msgstr "Justera not- och pausvärden" + +#. Tag: title +#: index.docbook:3464 +#, no-c-format +msgid "Normalizing Rests" +msgstr "Normalisera pauser" + +#. Tag: para +#: index.docbook:3466 +#, no-c-format +msgid "" +"Sometimes as a result of editing or quantization operations, a piece of " +"notation can end up with incorrect rest durations for the current time " +"signature. You can use the <guimenuitem>Normalize Rests</guimenuitem> " +"function to fix these. This function examines each sequence of consecutive " +"rests found in the selection, and adjusts, splits and merges rests as " +"necessary to ensure that the rests have theoretically correct durations and " +"fall on the correct boundaries." +msgstr "" +"Ibland kan ett notavsnitt råka ut för felaktiga pausvärden för " +"aktuell taktart, som ett resultat av redigering eller " +"kvantiseringsåtgärder. Du kan använda funktionen <guimenuitem>Normalisera " +"pauser</guimenuitem> för att fixa dem. Funktionen undersöker varje sekvens " +"av pauser i en följd som hittas i markeringen och justerar, delar och " +"lägger ihop pauser enligt vad som är nödvändigt för att försäkra att " +"pauserna har rätt teoretiskt pausvärde och hamnar på rätt gränser." + +#. Tag: para +#: index.docbook:3477 +#, no-c-format +msgid "" +"For example, a 4/4 bar containing a crotchet (quarter-note), then a minim " +"(half-note) rest and a crotchet rest will be rearranged to place the " +"crotchet rest first, as the minim rest should not cross the central beat " +"boundary of the bar." +msgstr "" +"Om en 4/4-takt innehåller en fjärdedelsnot, arrangeras en halvnotspaus och " +"en fjärdedelspaus om så att fjärdedelspausen placeras först, eftersom " +"halvnotspausen inte ska överlappa den centrala taktgränsen i takten." + +#. Tag: title +#: index.docbook:3560 +#, no-c-format +msgid "Interpreting Performance Cues in Notation" +msgstr "Tolka utförandeantydningar i notskrift" + +#. Tag: para +#: index.docbook:3562 +#, no-c-format +msgid "" +"You can use the Interpret function to modify the velocities and timings of " +"notes according to any written or indicated dynamics found. The selection of " +"interpretations available is as follows:" +msgstr "" +"Du kan använda tolkningsfunktionen för att ändra ljudstyrkor och tider " +"för toner enligt eventuell skriven eller angiven dynamik som hittas. " +"Tillgängliga val av tolkningar är följande:" + +#. Tag: term +#: index.docbook:3570 +#, no-c-format +msgid "Apply text dynamics (p, mf, ff etc)" +msgstr "Tillämpa dynamikbeteckningar (p, mf, ff, etc.)" + +#. Tag: para +#: index.docbook:3572 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets a velocity to each note based on the last piece of text of \"Dynamic\" " +"type seen on the same staff (only texts of the form pp, p, mp, mf, f, ff, " +"fff etc are matched)." +msgstr "" +"Anger en ljudstyrka för varje not baserat på senaste texten av typen " +"\"Dynamik\" som observerats i samma notsystem (bara text på formen pp, p, " +"mp, mf, f, ff, fff etc känns igen)." + +#. Tag: term +#: index.docbook:3580 +#, no-c-format +msgid "Apply hairpin dynamics" +msgstr "Använd dynamikklykor" + +#. Tag: para +#: index.docbook:3582 +#, no-c-format +msgid "" +"Makes the notes gradually increase or decrease in velocity during a " +"crescendo or decrescendo hairpin." +msgstr "" +"Gör att noterna gradvis ökar eller minskar ljudstyrka under en klyka som " +"anger crescendo eller diminuendo." + +#. Tag: term +#: index.docbook:3589 +#, no-c-format +msgid "Stress beats" +msgstr "Betona taktslag" + +#. Tag: para +#: index.docbook:3592 +#, no-c-format +msgid "" +"Makes notes that land on bar or beat boundaries slightly louder (greater " +"velocity) than the surrounding notes." +msgstr "" +"Gör noter som hamnar på takt- eller taktslagsgränser något starkare " +"(större ljudstyrka) än omgivande noter." + +#. Tag: term +#: index.docbook:3599 +#, no-c-format +msgid "Articulate slurs, staccato, tenuto etc" +msgstr "Artikulationsbeteckningar" + +#. Tag: para +#: index.docbook:3602 +#, no-c-format +msgid "" +"Shortens unslurred notes, shortens staccato notes more, and gives notes " +"inside slurs and tenuto notes their full length." +msgstr "" +"Avkortar noter utan legatobågar, avkortar staccato-noter ännu mer, och ger " +"noter inne i legatobågar och tenuto-noter sina fulla notvärden." + +#. Tag: title +#: index.docbook:3616 +#, no-c-format +msgid "Notation from performance data" +msgstr "Notskrift från utförandedata" + +#. Tag: para +#: index.docbook:3618 +#, no-c-format +msgid "" +"&rosegarden; is a multi-purpose program: it is a notation editor, but it is " +"primarily a sequencer and editor for performed music. And in performance, of " +"course, the times and durations of notes are rarely as precise as they are " +"on a printed score." +msgstr "" +"&rosegarden; är ett program med flera användningsområden: Det är en " +"notbehandlare, men det är i huvudsak en musikbehandlare och editor för " +"utförd musik, och i utföranden är tonernas tider och notvärden " +"naturligtvis sällan så precisa som de är i ett tryckt partitur." + +#. Tag: para +#: index.docbook:3626 +#, no-c-format +msgid "" +"This means that it's often desirable for &rosegarden; to do a lot of tidying " +"of the basic note times and durations when attempting to make meaningful " +"notes to show in the notation editor. This is a kind of quantization, but a " +"kind that requires a surprising amount of guesswork to do well. &rosegarden; " +"includes a quantizer designed to do a slightly better job of this than the " +"plain grid quantizer." +msgstr "" +"Det betyder att det ofta är önskvärt för &rosegarden; att göra en hel " +"del uppstädning av grundläggande nottider och notvärden vid försök att " +"skapa meningsfulla noter att visa i notbehandlaren. Det är en sorts " +"kvantisering, men en sort som kräver en förvånansvärd mängd gissningar " +"för att göras bra. Det ingår en kvantisering i &rosegarden; som är " +"konstruerad för att göra ett något bättre jobb än den enkla " +"rutnätskvantiseringen." + +#. Tag: para +#: index.docbook:3636 +#, no-c-format +msgid "" +"Applying quantization strictly for notation is rather unimaginatively " +"referred to as <quote>notation quantization</quote>: it only applies to the " +"notes you see and edit in notation, and doesn't affect the notes that play, " +"or that you edit in other views such as the matrix. This quantization is " +"automatically applied to music imported or recorded from MIDI, although not " +"all of its possible capabilities are enabled by default." +msgstr "" +"Att använda kvantisering enbart för notskrift kallas ganska fantasilöst " +"för <quote>kvantisering</quote>: Den gäller bara noterna du ser " +"och redigerar i notskrift, och påverkar inte tonerna som spelas, eller det " +"du redigerar i andra vyer som matrisvyn. Kvantiseringen utförs automatiskt " +"för musik som importeras eller spelas in från MIDI, även om inte alla " +"dess möjliga funktioner normalt är aktiverade." + +#. Tag: para +#: index.docbook:3647 +#, no-c-format +msgid "" +"There are two ways to see which notes have been quantized for notation. By " +"default, each notation view contains a Raw Note Ruler (in the group of " +"rulers above the score) showing a rectangular block for each note. This " +"block is positioned so as to represent the time and duration of the note as " +"performed, but with the top and bottom edges of the rectangle extended or " +"shortened to represent the time after notation quantization. If this is too " +"much information for you, you can alternatively choose (in the configuration " +"dialog) to show in a green colour all note heads in the score that have had " +"their timings altered by notation quantization." +msgstr "" +"Det finns två sätt att se vilka noter som har kvantiserats för notskrift. " +"Normalt innehåller varje notvy en linjal för obehandlade noter (i " +"gruppen med linjaler ovanför partituret) som visar ett rektangulärt block " +"för varje not. Blocket är placerat så att det representerar tiden och " +"notvärdet för noten som utfördes, men med rektangelns övre och nedre " +"kant utökade eller avkortade för att representera tiden efter " +"kvantisering. Om det är för mycket information för dig, kan du " +"som ett alternativ välja (i inställningsdialogrutan) att visa alla " +"nothuvuden i partituret som har ändrade tider efter kvantisering " +"med grön färg." + +#. Tag: phrase +#: index.docbook:3670 +#, no-c-format +msgid "&rosegarden;'s notation quantize dialog" +msgstr "&rosegarden;s kvantiseringsdialogruta" + +#. Tag: para +#: index.docbook:3674 +#, no-c-format +msgid "" +"If the quantization &rosegarden; has used is not suitable, either for the " +"entire score or for a selection of notes, you can choose to use a different " +"level of quantization or none at all. To apply a different quantization to " +"some notes, select the notes and use the Quantize... menu function (tick the " +"box labelled <quote>Quantize for notation only</quote>). The quantization " +"level or type used by default can be changed in the configuration dialog." +msgstr "" +"Om kvantiseringen &rosegarden; har använt inte är lämplig, antingen för " +"hela partituret eller för ett antal markerade noter, kan du välja att " +"använda en annan kvantiseringsnivå eller ingen alls. För att använda en " +"annan kvantisering för vissa noter, markera noterna och använd " +"menyfunktionen Kvantisera... (markera rutan som heter <quote>Kvantisera bara " +"för notskrift</quote>). Kvantiseringsnivån som normalt används kan " +"ändras i inställningsdialogrutan." + +#. Tag: title +#: index.docbook:3686 +#, no-c-format +msgid "Configurable parameters for the heuristic notation quantizer" +msgstr "Inställningsbara parametrar för den heuristiska kvantiseringen" + +#. Tag: title +#: index.docbook:3689 +#, no-c-format +msgid "Parameters for quantization itself" +msgstr "Parametrar för själva kvantiseringen" + +#. Tag: term +#: index.docbook:3694 +#, no-c-format +msgid "Complexity" +msgstr "Komplexitet" + +#. Tag: para +#: index.docbook:3696 +#, no-c-format +msgid "" +"The \"complexity\" of a notation quantizer is its most fundamental " +"parameter. A \"complex\" quantizer will be more prepared to accept that " +"complex-looking music is in fact intended to be complex, whereas a " +"\"simple\" quantizer is more likely to assume that complex-looking music " +"results from an imprecise performance of simple music." +msgstr "" +"Kvantiseringens \"komplexitet\" är dess mest grundläggande " +"parameter. En \"komplex\" kvantisering är mer redo att acceptera att musik " +"som ser komplex ut i själva verket är avsedd att vara komplex, medan en " +"\"enkel\" kvantisering är mer redo att anta att musik som ser komplex ut " +"orsakas av ett mindre precist utförande av enkel musik." + +#. Tag: para +#: index.docbook:3704 +#, no-c-format +msgid "" +"The default setting is intended to produce reasonable results for a fairly " +"wide range of music." +msgstr "" +"Standardinställningarna är avsedda att skapa rimliga resultat för ett " +"ganska brett musikspektrum." + +#. Tag: para +#: index.docbook:3713 +#, no-c-format +msgid "" +"The base grid unit (set to a note duration value) specifies the absolute " +"minimum unit of note that will be permitted to remain in the score after " +"quantization. For example, if set to a semiquaver, all notes will be placed " +"on boundaries of a multiple of a semiquaver, with durations also a multiple " +"of a semiquaver." +msgstr "" +"Den grundläggande rutnätsenheten (inställd till ett notvärde) " +"anger den absolut minsta notenheten som tillåts bli kvar i partituret efter " +"kvantisering. Om den till exempel är inställd till en sextondedelsnot, " +"placeras alla noter på gränser som är en multipel av sextondedelsnoter, och " +"notvärdena är också multiplar av sextondedelsnoter." + +#. Tag: para +#: index.docbook:3721 +#, no-c-format +msgid "" +"The setting of the base grid unit is not quite as significant for a notation " +"quantizer as it is for a plain grid quantizer, because all it does is impose " +"an absolute limit on the level of precision permitted by the complexity " +"parameter. Mostly, when you find a case in which increasing the grid unit " +"produces better results, you've actually found a case in which the quantizer " +"simply didn't do as good a job as it should have been able to with the " +"smaller unit." +msgstr "" +"Basrutnätsenhetens Inställning är inte riktigt så viktig för " +"kvantisering som den är för den vanliga rutnätskvantiseringen, " +"eftersom allt den gör är att lägga en absolut gräns på precisionsnivån " +"som tillåts av komplexitetsparametern. Oftast när du hittar ett fall där " +"bättre resultat uppnås genom att öka rutnätsenheten, har du i själva " +"verket hittat ett fall där kvantiseringen helt enkelt inte gjorde ett så " +"bra jobb som den skulle ha kunnat göra med den mindre enheten." + +#. Tag: term +#: index.docbook:3735 +#, no-c-format +msgid "Tuplet level" +msgstr "Annandelningsnivå" + +#. Tag: para +#: index.docbook:3737 +#, no-c-format +msgid "" +"The notation quantizer is capable of identifying tuplets (triplets and other " +"time-squashed groups), within reasonable limits. This parameter controls how " +"ambitious it will attempt to be when looking for tuplets, by setting a limit " +"on how many notes per tuplet group it will attempt to identify. If it is set " +"to <quote>None</quote>, the quantizer will not attempt to identify tuplets " +"at all." +msgstr "" +"Kvantiseringen klarar av att identifiera annandelningar (trioler och andra " +"tidskomprimerade grupper), inom rimliga gränser. Parametern styr hur " +"ambitiös den försöker vara när den letar efter annandelningar, genom att " +"ange en gräns för hur många noter per annandelning som den försöker " +"identifiera. Om den är inställd till <quote>Inget</quote>, försöker inte " +"kvantiseringen identifiera annandelningar överhuvudtaget." + +#. Tag: title +#: index.docbook:3754 +#, no-c-format +msgid "Parameters that control tidying up after quantization" +msgstr "Parametrar som styr uppstädning efter kvantisering" + +#. Tag: term +#: index.docbook:3759 +#, no-c-format +msgid "Re-beam" +msgstr "Lägg till balkar igen" + +#. Tag: para +#: index.docbook:3761 +#, no-c-format +msgid "" +"Causes the notes to be re-beamed into groups appropriately after " +"quantization. This is usually desirable." +msgstr "" +"Gör att noterna placeras in i balkar med grupper som är passande efter " +"kvantiseringen. Det är ofta önskvärt." + +#. Tag: term +#: index.docbook:3770 +#, no-c-format +msgid "Add articulations (staccato, tenuto, slurs)" +msgstr "Lägg till artikulationsbeteckningar" + +#. Tag: para +#: index.docbook:3773 +#, no-c-format +msgid "" +"Causes the quantizer to attempt to identify, based on the durations of " +"individual and consecutive notes, which notes should be notated with " +"staccato marks (for notes that fall significantly short of the following " +"note, but not apparently short enough to merit a rest), tenuto (for notes " +"that almost or just overlap the following note) and slurs (for series of " +"notes that meet or overlap)." +msgstr "" +"Gör att kvantiseringen försöker identifiera vilka noter som ska markeras " +"som staccato, baserat på notvärdet hos individuella noter och noter i följd " +"(för noter som slutar väsentligt tidigare än den efterföljande " +"noten, men uppenbarligen inte tidigt nog för att vara värda en paus), " +"tenuto (för noter som nästan eller precis överlappar följande not) och " +"legatobågar (för följder av noter som möts eller överlappar)." + +#. Tag: term +#: index.docbook:3787 +#, no-c-format +msgid "Tie notes at barlines etc" +msgstr "Bind noter vid taktstreck etc." + +#. Tag: para +#: index.docbook:3789 +#, no-c-format +msgid "" +"Causes any notes that are still found after quantization to overlap barlines " +"or to have durations not exactly expressible with single note heads to be " +"split into multiple notes appropriately, and tied. This has the same effect " +"as applying the \"Tie Notes at Barlines\" function in the notation view." +msgstr "" +"Gör att alla noter som fortfarande finns kvar efter kvantisering och " +"överlappar taktstreck eller som har notvärden som inte kan uttryckas exakt " +"med enstaka nothuvuden att delas upp i flera noter på lämpligt sätt, och " +"bindas. Det får samma effekt som att utföra funktionen \"Bind noter vid " +"taktstreck\" i notvyn." + +#. Tag: para +#: index.docbook:3797 +#, no-c-format +msgid "" +"This parameter is not set by default because it changes the number of note " +"events, which is undesirable when using &rosegarden; partly or principally " +"as a MIDI sequencer." +msgstr "" +"Den här parametern är normalt inte aktiverad, delvis på grund av att den " +"ändrar antalet tonhändelser, vilket är olämpligt när &rosegarden; " +"delvis eller huvudsakligen används som en MIDI-musikbehandlare." + +#. Tag: term +#: index.docbook:3807 +#, no-c-format +msgid "Split-and-tie overlapping chords" +msgstr "Dela och bind ackordnoter med för stora notvärden" + +#. Tag: para +#: index.docbook:3809 +#, no-c-format +msgid "" +"Causes overlapping notes to be split and tied, so as to make strict chords " +"with individual noteheads tied as necessary. This has the same effect as " +"applying the \"Split-and-Tie Overlapping Chords\" function in the notation " +"view." +msgstr "" +"Gör att överlappande noter delas och binds, så att strikta ackord med " +"individuella nothuvuden bundna efter behov skapas. Det får samma effekt som " +"att utföra funktionen \"Dela och bind ackordnoter med för stora notvärden\" " +"i notvyn." + +#. Tag: para +#: index.docbook:3816 +#, no-c-format +msgid "" +"This parameter is not set by default partly because it changes the number of " +"note events, which is undesirable when using &rosegarden; partly or " +"principally as a MIDI sequencer." +msgstr "" +"Den här parametern är normalt inte aktiverad, delvis på grund av att den " +"ändrar antalet tonhändelser, vilket är olämpligt när &rosegarden; " +"delvis eller huvudsakligen används som en MIDI-musikbehandlare." + +#. Tag: title +#: index.docbook:3831 +#, no-c-format +msgid "Note styles" +msgstr "Notstilar" + +#. Tag: para +#: index.docbook:3833 +#, no-c-format +msgid "" +"&rosegarden; also allows you to change various aspects of the way the " +"various types of notes are drawn, such as the choice of note heads, the " +"number of tails, whether notes are filled or unfilled and so on." +msgstr "" +"&rosegarden; låter dig också ändra diverse aspekter av sättet som olika " +"nottyper ritas upp, som val av nothuvuden, antal flaggor, om noter är " +"ifyllda eller inte och så vidare." + +#. Tag: para +#: index.docbook:3840 +#, no-c-format +msgid "" +"A set of standard styles (Classical, Cross, Triangle and Mensural) is " +"provided, and you can change the style used for individual notes by " +"selecting them and then using the Note Style menu options. Each note " +"remembers which style has been chosen for it, and this information is saved " +"as part of the composition. You can also change the default style for new " +"notes using the <guimenuitem>Configure Rosegarden...</guimenuitem> option in " +"the <guimenu>Settings</guimenu> menu." +msgstr "" +"En uppsättning standardstilar (Klassisk, Kors, Triangel och Mensural) " +"tillhandahålls, och du kan ändra stilen som används för enskilda noter " +"genom att markera dem och därefter använda alternativen i menyn Notstil. " +"Varje not kommer ihåg vilken stil som har valts för den, och informationen " +"sparas som en del av kompositionen. Du kan också ändra förvald stil för " +"nya noter genom att använda alternativet <guimenuitem>Anpassa " +"Rosegarden...</guimenuitem> i menyn <guimenu>Inställningar</guimenu>." + +#. Tag: para +#: index.docbook:3852 +#, no-c-format +msgid "" +"It is also possible to create your own note styles by describing them in " +"<acronym>XML</acronym> files. (Even the standard styles are defined this " +"way: the only reason the editor knows that a Classical semiquaver has a " +"tilted oval filled head, a stem, two flags, etc., is that the description in " +"Classical.xml says so.) See <link " +"linkend=\"developers-note-styles\">Customising Rosegarden</link> for more " +"information." +msgstr "" +"Det är också möjligt att skapa dina egna notstilar genom att beskriva dem " +"med <acronym>XML</acronym>-filer. (Till och med standardstilarna är " +"definierade på detta sätt: Den enda orsaken att editorn vet om att en " +"klassisk sextondedelsnot har ett ovalt lutande ifyllt huvud, ett skaft, två " +"flaggor etc., är att beskrivningen i Classical.xml anger det.) Se <link " +"linkend=\"developers-note-styles\">Anpassa Rosegarden</link> för mer " +"information." + +#. Tag: title +#: index.docbook:3865 +#, no-c-format +msgid "Note fonts" +msgstr "Notteckensnitt" + +#. Tag: para +#: index.docbook:3866 +#, no-c-format +msgid "" +"&rosegarden; is supplied with a single scalable notation font, the Feta font " +"developed by the Lilypond project. Feta is an extremely high quality font " +"that should be suitable for nearly all classical work." +msgstr "" +"&rosegarden; levereras med ett enda skalbart notteckensnitt, " +"Feta-teckensnittet utvecklat i Lilypond-projektet. Feta är ett teckensnitt " +"med mycket hög kvalitet som bör vara lämpligt för nästan allt klassiskt " +"arbete." + +#. Tag: para +#: index.docbook:3873 +#, no-c-format +msgid "" +"&rosegarden; also includes support as standard for a number of other " +"notation fonts. You will need to provide the fonts themselves in TrueType " +"(.ttf) or PostScript Type-1 (.pfb, .pfa) format, and you will need the " +"relevant permissions to install them to the same place as &rosegarden; was " +"installed. To install a supported notation font, locate the share directory " +"for the &rosegarden; installation (usually a subdirectory of the KDE desktop " +"installation tree, such as /opt/kde/share/apps/rosegarden). You will find " +"that this directory has a subdirectory called \"fonts\": copy the font files " +"into there, and restart &rosegarden;. If your font is supported, it should " +"now appear on the font menu in the notation editor." +msgstr "" +"&rosegarden; innehåller också stöd som standard för ett antal andra " +"notteckensnitt. Du måste själv tillhandahålla teckensnitten på " +"formaten Truetype (.ttf) eller Postscript Typ-1 (.pfb, .pfa), och du måste " +"ha lämpliga rättigheter för att installera dem på samma plats som " +"&rosegarden; installerades. För att installera ett notteckensnitt " +"som stöds, lokalisera katalogen share för &rosegarden;s installation " +"(oftast en underkatalog till KDE-skrivbordets installationsträd, som " +"/opt/kde/share/apps/rosegarden). Du märker att katalogen har en " +"underkatalog som heter \"fonts\". Kopiera teckensnittsfilerna till den, och " +"starta om &rosegarden;. Om teckensnittet stöds, ska det nu synas i " +"teckensnittsmenyn i notbehandlaren." + +#. Tag: para +#: index.docbook:3887 +#, no-c-format +msgid "" +"Complete or partial support is currently provided for the following fonts: " +"Fughetta, by Blake Hodgetts; Petrucci, the \"original\" Finale font; " +"Maestro, the \"new\" Finale font; Opus, the Sibelius font; Inkpen, the " +"Sibelius jazz font; Sonata from Adobe; Steinberg, from the Cubase sequencer; " +"and Xinfonia. (Most of the above font names are registered trademarks of the " +"respective companies.) THE ROSEGARDEN TEAM MAKES NO REPRESENTATION AS TO THE " +"LEGAL STATUS OF ANY USE OF THESE FONTS WITH ROSEGARDEN. It is your " +"responsibility to ensure you are in compliance with the licence (if any) " +"under which a font was provided to you, before attempting to use it. If you " +"are not sure whether you have the right to use a font, don't: apart from " +"anything else, the standard Feta font is better than most of these anyway." +msgstr "" +"Fullständigt eller delvis stöd tillhandahålls för närvarande för " +"följande teckensnitt: Fughetta, av Blake Hodgetts; Petrucci, det " +"\"ursprungliga\" Finale-teckensnittet; Maestro, det \"nya\" " +"Finale-teckensnittet; Opus, Sibelius teckensnitt; Inkpen, Sibelius jazz-" +"teckensnitt; Sonata från Adobe; Steinberg, från Cubase-musikbehandlaren; " +"och Xinfonia. (De flesta av ovanstående teckensnittsnamn är registrerade " +"varumärken av respektive företag.) ROSEGARDEN-GRUPPEN GER INGA " +"UTFÄSTELSER ANGÅENDE JURIDISK STATUS FÖR ANVÄNDNING AV NÅGOT AV DESSA " +"TECKENSNITT MED ROSEGARDEN. Det är ditt ansvar att försäkra dig om att du " +"följer den licens (om det finns någon) som du erhöll teckensnittet med, " +"innan du försöker använda det. Om du inte är säker på att du har " +"rättighet att använda ett teckensnitt, gör då inte det. Förutom alla " +"andra aspekter, så är det vanliga Feta-teckensnittet ändå bättre än de " +"flesta av dem." + +#. Tag: para +#: index.docbook:3902 +#, no-c-format +msgid "" +"It is also possible to provide new mapping files so as to use new fonts. For " +"some fonts that have similar mappings or metrics to fonts in the above list, " +"this may be as simple as editing the name of the font in the mapping file. " +"See <link linkend=\"developers-note-fonts\">Customising Rosegarden</link> " +"for more information." +msgstr "" +"Det är också möjligt att tillhandahålla nya avbildningsfiler för att " +"använda nya teckensnitt. För vissa teckensnitt som har liknande " +"avbildningar eller mått som teckensnitt i listan ovan, kan det vara så " +"enkelt som att redigera teckensnittets namn i avbildningsfilen. Se <link " +"linkend=\"developers-note-fonts\">Anpassa Rosegarden</link> för mer " +"information." + +#. Tag: title +#: index.docbook:3916 +#, no-c-format +msgid "The Event List editor" +msgstr "Händelselisteditorn" + +#. Tag: para +#: index.docbook:3920 +#, no-c-format +msgid "" +"The &rosegarden; Event List editor shows the events in a single segment in a " +"raw form, and enables you to edit the precise properties of those events " +"individually." +msgstr "" +"&rosegarden;s editor för händelselistan visar händelserna i ett enstaka " +"segment i obehandlad form, och gör det möjligt att redigera de exakta " +"egenskaperna för händelserna individuellt." + +#. Tag: phrase +#: index.docbook:3932 +#, no-c-format +msgid "&rosegarden;'s event list editor" +msgstr "&rosegarden;s händelselisteditor" + +#. Tag: title +#: index.docbook:5702 +#, no-c-format +msgid "Customising Rosegarden" +msgstr "Anpassa Rosegarden" + +#. Tag: title +#: index.docbook:5705 +#, no-c-format +msgid "Configuring custom notation fonts" +msgstr "Anpassa egna notteckensnitt" + +#. Tag: para +#: index.docbook:5707 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have a notation font installed on your system in a scalable format " +"(TrueType or Type-1) but it is not currently supported by Rosegarden, you " +"can create your own mapping XML file to describe the font's character map " +"and metrics in a way Rosegarden can use. These files are installed in the " +"fonts/mappings subdirectory of the Rosegarden installation directory, and a " +"number of samples are included with the distribution." +msgstr "" +"Om du har ett notteckensnitt installerat på systemet med ett " +"skalbart format (Truetype eller Typ-1) men den för närvarande inte stöds " +"av Rosegarden, kan du skapa din egen XML-avbildningsfil för att beskriva " +"teckensnittets teckenavbildning och mått på ett sätt som Rosegarden kan " +"använda. Filerna installeras i underkatalogen fonts/mappings i Rosegardens " +"installationskatalog, och ett antal exempel ingår i distributionen." + +#. Tag: para +#: index.docbook:5716 +#, no-c-format +msgid "" +"You can also use these mapping files to define new pixmap-based fonts, in " +"which every shape in a particular size is loaded from a separate pixmap " +"file. The two standard notation fonts supplied with Rosegarden-4 are pixmap " +"fonts defined in exactly this way." +msgstr "" +"Du kan också använda avbildningsfilerna för att definiera nya teckensnitt " +"baserade på punktavbildning, där varje form av en viss storlek laddas " +"från en separat punktavbildningsfil. De två standardteckensnitten för " +"notskrift som levereras med Rosegarden-4 är punktavbildade teckensnitt som " +"definierats exakt på detta sätt." + +#. Tag: para +#: index.docbook:5723 +#, no-c-format +msgid "" +"It is even possible to define a notation font as using one or more scalable " +"system fonts, augmented with pixmaps for particular sizes or for characters " +"not found in the scalable fonts. This is because most of the mapping file " +"format is the same for scalable and pixmap fonts, and where there are " +"different elements for the different sorts of fonts, it is usually possible " +"to include both of them. Rosegarden will usually use pixmaps where available " +"and scalable fonts otherwise." +msgstr "" +"Det är till och med möjligt att definiera ett notteckensnitt att " +"använda en eller flera skalbara systemteckensnitt, förbättrade med " +"punktavbildningar för vissa storlekar eller för tecken som inte finns i de " +"skalbara teckensnitten. Det går eftersom det mesta av avbildningsfilernas " +"format är samma för skalbara och punktavbildade teckensnitt, och när det " +"finns olika element för olika sorters teckensnitt är det oftast möjligt " +"att inkludera båda. Rosegarden använder oftast punktavbildningar om de är " +"tillgängliga, och annars skalbara teckensnitt." + +#. Tag: para +#: index.docbook:5734 +#, no-c-format +msgid "" +"You may also wish to edit the mapping files supplied with Rosegarden if you " +"find their measurements for alignment or sizing are not to your liking. (If " +"you believe that any of the supplied files are actually wrong, please let us " +"know.)" +msgstr "" +"Du kanske också vill redigera avbildningsfilerna som levereras med " +"Rosegarden om du tycker att deras mått för justering eller storlek inte " +"passar dig. (Om du tycker att någon av filerna som levereras är felaktig " +"på något sätt, tala gärna om det för oss.)" + +#. Tag: title +#: index.docbook:5741 +#, no-c-format +msgid "Codes and Glyphs" +msgstr "Koder och glyfer" + +#. Tag: title +#: index.docbook:5747 +#, no-c-format +msgid "Notation font mapping XML format" +msgstr "XML-format för avbildning av notteckensnitt" + +#. Tag: para +#: index.docbook:5749 +#, no-c-format +msgid "" +"Here is a summary of the XML elements that may be used in the font mapping " +"file." +msgstr "" +"Här är en översikt över XML-elementen som kan användas i en " +"teckensnittsavbildningsfil." + +#. Tag: title +#: index.docbook:5753 +#, no-c-format +msgid "rosegarden-font-encoding" +msgstr "rosegarden-font-encoding" + +#. Tag: para +#: index.docbook:5755 +#, no-c-format +msgid "" +"This element must exist in every mapping file, and should contain all the " +"other elements. The only attribute is \"name\", which contains the font's " +"name as shown in the font selection dropdown. Although the file format will " +"permit any name to be used here, Rosegarden will only pick up the font " +"corectly if the XML file has the same name as the contents of this attribute " +"(except that the XML file should be named in lower-case and should end in " +"\".xml\")." +msgstr "" +"Elementet måste finnas i varje avbildningsfil, och ska innehålla alla " +"övriga element. Det enda attributet är \"name\" som innehåller " +"teckensnittets namn som visas i kombinationsrutan för teckensnittsval. " +"Även om filformatet tillåter att vilket namn som helst används här, " +"hittar Rosegarden bara teckensnittet på ett riktigt sätt om XML-filen har " +"samma namn som det här attributets innehåll (utom att XML-filen ska " +"namnges med små bokstäver och ska sluta med \".xml\")." + +#. Tag: title +#: index.docbook:5767 +#, no-c-format +msgid "font-information" +msgstr "font-information" + +#. Tag: para +#: index.docbook:5769 +#, no-c-format +msgid "" +"This should normally be the first child element of " +"\"rosegarden-font-encoding\". It may have any of the following attributes, " +"all of which are optional:" +msgstr "" +"Det här ska normalt vara första delelement i \"rosegarden-font-encoding\". " +"Det kan ha vilket som helst av följande attribut, som alla är valfria:" + +#. Tag: term +#: index.docbook:5775 +#, no-c-format +msgid "origin" +msgstr "origin" + +#. Tag: para +#: index.docbook:5777 +#, no-c-format +msgid "" +"A textual description of the likely origin of the mapped font (not the " +"origin of the mapping file)." +msgstr "" +"En textbeskrivning av det avbildade teckensnittets troliga ursprung (inte " +"ursprunget för avbildningsfilen)." + +#. Tag: term +#: index.docbook:5784 +#, no-c-format +msgid "copyright" +msgstr "copyright" + +#. Tag: para +#: index.docbook:5786 +#, no-c-format +msgid "" +"A textual description of the likely copyright status of the mapped font (not " +"the copyright status of the mapping file). Note that because the mapping " +"file contains information such as origin and copyright of the font itself, " +"it is usually advisable to make separate mapping files for separate fonts " +"where practical, even if the fonts share other mapping data." +msgstr "" +"En textbaserad beskrivning av trolig copyright-status för det avbildade " +"teckensnittet (inte copyright-status för avbildningsfilen). Observera att " +"eftersom avbildningsfilen innehåller information som ursprung och copyright " +"för själva teckensnittet, är det oftast lämpligt att göra separata " +"avbildningsfiler för separata teckensnitt när det är praktiskt, även om " +"teckensnitten delar annan avbildningsdata." + +#. Tag: term +#: index.docbook:5798 +#, no-c-format +msgid "mapped-by" +msgstr "mapped-by" + +#. Tag: para +#: index.docbook:5800 +#, no-c-format +msgid "The name of the creator of the mapping file (i.e. you, presumably)." +msgstr "Namnet på skaparen av avbildningsfilen (dvs. antagligen du själv)." + +#. Tag: term +#: index.docbook:5806 index.docbook:6264 +#, no-c-format +msgid "type" +msgstr "type" + +#. Tag: para +#: index.docbook:5808 +#, no-c-format +msgid "" +"The type of the font. This attribute should contain one of the values " +"\"pixmap\" or \"scalable\". Fonts that are loaded into the windowing system " +"and are available to Rosegarden as standard system fonts have type " +"\"scalable\"; fonts that need to be loaded from pixmap files corresponding " +"to individual sizes of pixmap (such as the feta and rg21 fonts included with " +"Rosegarden) have type \"pixmap\"." +msgstr "" +"Teckensnittets typ. Attributet ska innehålla ett av värdena \"pixmap\" " +"eller \"scalable\". Teckensnitt som laddas i fönsterhanteringssystemet och " +"är tillgängliga för Rosegarden som vanliga systemteckensnitt har typen " +"\"scalable\". Teckensnitt som måste laddas från punktavbildningsfiler som " +"motsvarar individuella storlekar på punktavbildningar (som teckensnitten " +"feta och rg21 som ingår i Rosegarden) har typen \"pixmap\"." + +#. Tag: para +#: index.docbook:5817 +#, no-c-format +msgid "" +"This information is only intended for the user reference; it isn't actually " +"used by Rosegarden. It is legitimate in practice for a font to be a mixture " +"of the two, but in general we will assume in this documentation that a font " +"is either scalable or pixmap." +msgstr "" +"Den här informationen är bara avsett som referens för användaren. Den " +"används i själva verket inte av Rosegarden. I praktiken är det legitimt " +"att ett teckensnitt är en blandning av de två, men i allmänhet antar vi i " +"den här dokumentationen att teckensnittet antingen är skalbart eller " +"punktavbildat." + +#. Tag: term +#: index.docbook:5826 +#, no-c-format +msgid "smooth" +msgstr "smooth" + +#. Tag: para +#: index.docbook:5828 +#, no-c-format +msgid "" +"A boolean attribute indicating whether the font is antialiased (smooth) or " +"not. Should have the value \"true\" or \"false\". If the font is smooth, " +"other display elements such as beams and slurs that are not generated from " +"the font will also be antialiased." +msgstr "" +"Ett Booleanskt attribut som anger om teckensnittet är kantutjämnat eller " +"inte. Ska ha värdet \"true\" eller \"false\". Om teckensnittet är " +"utjämnat, kommer andra element som balkar och legatobågar som inte skapas " +"från teckensnittet att vara kantutjämnade." + +#. Tag: term +#: index.docbook:5838 +#, no-c-format +msgid "autocrop" +msgstr "autocrop" + +#. Tag: para +#: index.docbook:5840 +#, no-c-format +msgid "" +"Only relevant for scalable (system) fonts. Rosegarden usually expects the " +"metrics for a font to contain the vertically smallest bounding boxes for " +"elements such as note heads and accents, rather than including empty space " +"above or below these elements for alignment purposes. Most fonts do not do " +"what Rosegarden expects. Therefore for these fonts you should set the " +"autocrop attribute to \"true\"; then Rosegarden will crop any unnecessary " +"space from the top and bottom of these elements when rendering them." +msgstr "" +"Bara relevant för skalbara (system) teckensnitt. Rosegarden förväntar sig " +"oftast att ett teckensnitts mått innehåller de vertikala minsta omgivande " +"rutor för element som nothuvuden och accenter, istället för att omfatta " +"tomt utrymme ovanför eller under elementen av justeringssyfte. De flesta " +"teckensnitt gör inte vad Rosegarden förväntar sig. Därför ska du " +"ställa in attributet för automatisk beskärning till \"true\". Då beskär " +"Rosegarden allt onödigt tomt utrymme längst upp och längst ner i " +"elementen när de ritas upp." + +#. Tag: title +#: index.docbook:5860 +#, no-c-format +msgid "font-requirements" +msgstr "font-requirements" + +#. Tag: para +#: index.docbook:5861 +#, no-c-format +msgid "" +"This element is only relevant for scalable fonts. It is used to specify that " +"this font should only be offered if certain system fonts are available, as " +"well as to associate IDs with those system fonts to refer to in the <link " +"linkend=\"developers-note-fonts-mapping-format-font-symbol-map\">font-symbol-" +"map</link> element. This scheme is used to decide which notation fonts " +"should be offered to the user, and also allows you to compose a Rosegarden " +"notation font from more than one system font if desired." +msgstr "" +"Det här elementet är bara relevant för skalbara teckensnitt. Det används " +"för att ange att teckensnittet bara ska erbjudas om vissa systemteckensnitt " +"är tillgängliga, samt att koppla identifikationsvärden med " +"systemteckensnitten att kunna hänvisa till i elementet <link " +"linkend=\"developers-note-fonts-mapping-format-font-symbol-map\">font-symbol-" +"map</link>. Den här metoden används för att bestämma vilka " +"notteckensnitt som användaren ska erbjudas, och dessutom låta dig " +"komponera ett notteckensnitt i Rosegarden från mer än ett " +"systemteckensnitt om du önskar." + +#. Tag: para +#: index.docbook:5873 +#, no-c-format +msgid "" +"The \"font-requirements\" element should contain a list of " +"\"font-requirement\" child elements. Each of these has two attributes: " +"\"font-id\", containing a numerical ID of your choice for reference " +"elsewhere in the file, and either a \"name\" or a \"names\" attribute. If " +"\"name\" is provided, it will be used as the name of a single system font to " +"be associated with the font id; if \"names\" is provided, it will be treated " +"as a comma-separated list of system fonts and the first one found will be " +"associated with the font id." +msgstr "" +"Elementet \"font-requirements\" ska innehålla en lista med delelementen " +"\"font-requirement\". Vart och ett av dessa har två attribut: \"font-id\" " +"som innehåller en numerisk identifikation av ditt val för referenser på " +"andra ställe in filen, och antingen attributet \"name\" eller \"names\". Om " +"\"name\" tillhandahålls, används det som namnet på ett enstaka " +"systemteckensnitt som ska höra ihop med teckensnittsidentifikationen. Om " +"\"names\" tillhandahålls behandlas det som en lista av systemteckensnitt " +"åtskilda med kommatecken, där det första som hittas kopplas ihop med " +"teckensnittsidentifikationen." + +#. Tag: title +#: index.docbook:5886 +#, no-c-format +msgid "font-sizes" +msgstr "font-sizes" + +#. Tag: para +#: index.docbook:5888 +#, no-c-format +msgid "" +"The \"font-sizes\" element specifies which notation font sizes are " +"available, and how the nominal font size relates to the dimensions of " +"non-font elements such as stems, staff lines and beams. The \"size\" of a " +"notation font is assumed to be the distance in pixels between staff lines, " +"or more precisely, the height of a conventional note head that completely " +"fills the space between lines: the size therefore does not include the " +"thickness of either of the neighbouring staff lines." +msgstr "" +"Elementet \"font-sizes\" anger vilka storlekar av notteckensnitt som " +"är tillgängliga, och hur den nominella teckenstorleken förhåller sig " +"till storleken på element som inte ingår i teckensnittet, såsom skaft, " +"notsystemlinjer och balkar. Ett notteckensnitts \"storlek\" antas " +"vara avståndet i bildpunkter mellan notsystemlinjer, eller exaktare, " +"platsen för ett vanligt nothuvud som fullständigt fyller avståndet mellan " +"linjer: Storleken omfattar därför inte tjockleken hos någon av " +"intilliggande notlinjer." + +#. Tag: para +#: index.docbook:5899 +#, no-c-format +msgid "" +"There are two possible child elements of \"font-sizes\": \"font-scale\" and " +"\"font-size\". Their use depends on the type of font being described." +msgstr "" +"Det finns två möjliga delelement till \"font-sizes\": \"font-scale\" och " +"\"font-size\". Deras användning beror på typ av teckensnitt som beskrivs." + +#. Tag: para +#: index.docbook:5905 +#, no-c-format +msgid "" +"For pixmap (non-scalable) fonts, the \"font-sizes\" element should contain a " +"list of \"font-size\" elements, one for each size of pixmaps available. The " +"pixmaps themselves must be installed in the " +"fonts/<font-name>/<font-size> subdirectory of the Rosegarden " +"installation directory, where <font-name> is the name of the font (as " +"specified in the \"rosegarden-font-encoding\" element at the start of the " +"mapping file), or a lower-case version of the name, and <font-size> is " +"the pixel size of the font. A font size will only be made available to the " +"user if it has an entry in the \"font-sizes\" list and the pixmap directory " +"is found." +msgstr "" +"För punktavbildade (inte skalbara) teckensnitt, ska elementet " +"\"font-sizes\" innehålla en lista med element \"font-size\", ett för varje " +"storlek av punktavbilder som är tillgängliga. Punktavbilderna själva " +"måste vara installerade i underkatalogen " +"fonts/<font-name>/<font-size> i Rosegardens " +"installationskatalog, där <font-name> är teckensnittets namn (som " +"det anges i elementet \"rosegarden-font-encoding\" i avbildningsfilens " +"början), eller en version av namnet med små bokstäver, och " +"<font-size> är teckensnittets bildpunktsstorlek. En teckenstorlek " +"görs bara tillgänglig för användaren om den har en post i listan " +"\"font-sizes\" och punktavbildningskatalogen hittas." + +#. Tag: para +#: index.docbook:5921 +#, no-c-format +msgid "" +"For scalable fonts, the \"font-sizes\" element should contain one " +"\"font-scale\" element that defines the relationships between font and " +"non-font elements in a general way, and also defines the relationship " +"between Rosegarden's nominal font size and the size of the corresponding " +"system font. If this \"font-scale\" element is found, then Rosegarden will " +"assume the font is available in any size. You can however still include one " +"or more \"font-size\" elements to define precise proportions for any " +"particular size for which the general proportions do not quite work " +"correctly, for example because of rounding error." +msgstr "" +"För skalbara teckensnitt ska elementet \"font-sizes\" innehålla ett " +"element \"font-scale\" som definierar förhållandet mellan teckensnitt och " +"element som inte hör till teckensnittet på ett allmänt sätt, och också " +"definierar förhållandet mellan Rosegardens nominella teckenstorlek och " +"motsvarande systemteckensnitts storlek. Om elementet \"font-scale\" hittas, " +"antar Rosegarden att teckensnittet är tillgängligt i alla storlekar. Du " +"kan dock fortfarande inkludera ett eller flera element \"font-size\" för " +"att definiera exakta proportioner för en särskild storlek där de " +"allmänna proportionerna inte riktigt fungerar rätt, till exempel på grund " +"av avrundningsfel." + +#. Tag: para +#: index.docbook:5936 +#, no-c-format +msgid "" +"The attributes of \"font-scale\" and \"font-size\" are very similar. The " +"main difference is that all attributes of \"font-scale\" are floating-point " +"values relative to the font size, where 1.0 is the base font size (i.e. the " +"distance between staff lines), whereas attributes of \"font-size\" are " +"integer pixel values. The attributes available are as follows. (Those marked " +"\"optional\" have vaguely sensible defaults, so it's a good idea to try not " +"setting them first.)" +msgstr "" +"Attributen till \"font-scale\" och \"font-size\" är mycket lika. Den " +"huvudsakliga skillnaden är att alla attribut till \"font-scale\" är " +"flyttal i förhållande till teckenstorleken, där 1,0 är basstorleken " +"(dvs. avståndet mellan linjer i notsystemet), medan attributen till " +"\"font-size\" är heltalsvärden av bildpunkter. Tillgängliga attribut är " +"de följande. (De som är markerade som \"valfria\" har i viss mån rimliga " +"standardvärden, så det är en god idé att inte ange dem först.)" + +#. Tag: term +#: index.docbook:5951 +#, no-c-format +msgid "note-height" +msgstr "note-height" + +#. Tag: para +#: index.docbook:5953 +#, no-c-format +msgid "" +"This attribute is only available for the \"font-size\" element, and it is " +"mandatory in that element. It defines the base size of font to which the " +"other attributes in this element apply, and a size that will be offered to " +"the user and used when looking up pixmaps for this font." +msgstr "" +"Det här attributet är bara tillgängligt för elementet \"font-size\", och " +"krävs för elementet. Det definierar teckensnittets grundstorlek som andra " +"attribut i elementet gäller, och en storlek som erbjuds användaren och " +"används vid uppslagning av punktavbildningar för teckensnittet." + +#. Tag: term +#: index.docbook:5963 +#, no-c-format +msgid "font-height" +msgstr "font-height" + +#. Tag: para +#: index.docbook:5965 +#, no-c-format +msgid "" +"May be used in either \"font-size\" or \"font-scale\". This is only relevant " +"for scalable fonts, but is mandatory for them if used in the \"font-scale\" " +"element. This defines the size of the system font used to draw a given size " +"of notation font." +msgstr "" +"Kan antingen användas i \"font-size\" eller \"font-scale\". Det är bara " +"tillämpligt för skalbara teckensnitt, men krävs för dem om det används " +"i elementet \"font-scale\". Det anger storleken på systemteckensnittet som " +"används för att rita en given storlek av notteckensnittet." + +#. Tag: term +#: index.docbook:5974 +#, no-c-format +msgid "beam-thickness" +msgstr "beam-thickness" + +#. Tag: para +#: index.docbook:5976 +#, no-c-format +msgid "Optional. Defines the thickness of a beam." +msgstr "Valfritt. Anger tjockleken på en balk." + +#. Tag: term +#: index.docbook:5981 +#, no-c-format +msgid "staff-line-thickness" +msgstr "staff-line-thickness" + +#. Tag: para +#: index.docbook:5983 +#, no-c-format +msgid "Optional. Defines the thickness of a staff line." +msgstr "Valfritt. Anger tjockleken på en notsystemslinje." + +#. Tag: term +#: index.docbook:5988 +#, no-c-format +msgid "stem-thickness" +msgstr "stem-thickness" + +#. Tag: para +#: index.docbook:5990 +#, no-c-format +msgid "Optional. Defines the thickness of a note stem." +msgstr "Valfritt. Anger tjockleken på ett notskaft." + +#. Tag: term +#: index.docbook:5995 +#, no-c-format +msgid "flag-spacing" +msgstr "flag-spacing" + +#. Tag: para +#: index.docbook:5997 +#, no-c-format +msgid "" +"Optional. Defines the gap between note flags in cases where multiple flags " +"are drawn by drawing a single flag several times." +msgstr "" +"Valfritt. Anger avståndet mellan notflaggor i de fall då flera flaggor " +"ritas genom att upprepa en enstaka flagga flera gånger." + +#. Tag: term +#: index.docbook:6004 +#, no-c-format +msgid "border-x" +msgstr "border-x" + +#. Tag: para +#: index.docbook:6006 +#, no-c-format +msgid "" +"Optional. Specifies that the note head pixmaps have a fixed area to left and " +"right that should not be considered part of the note head. This attribute " +"gives the thickness of that area." +msgstr "" +"Valfritt. Anger att nothuvudets punktavbildning har ett fast område till " +"vänster och höger som inte ska anses vara en del av nothuvudet. Attributet " +"anger områdets tjocklek." + +#. Tag: term +#: index.docbook:6014 +#, no-c-format +msgid "border-y" +msgstr "border-y" + +#. Tag: para +#: index.docbook:6016 +#, no-c-format +msgid "" +"Optional. Specifies that the note head pixmaps have a fixed area to top and " +"bottom that should not be considered part of the note head. This attribute " +"gives the thickness of that area." +msgstr "" +"Valfritt. Anger att nothuvudets punktavbildning har ett fast område " +"ovanför och under som inte ska anses vara en del av nothuvudet. Attributet " +"anger områdets tjocklek." + +#. Tag: title +#: index.docbook:6027 +#, no-c-format +msgid "font-symbol-map" +msgstr "font-symbol-map" + +#. Tag: para +#: index.docbook:6028 +#, no-c-format +msgid "" +"This element lists the symbols available in this notation font, and which " +"pixmap files or system font code points they should be drawn from." +msgstr "" +"Det här elementet listar symbolerna som är tillgängliga i " +"notteckensnittet, och vilka punktavbildningsfiler eller vilka " +"kodpunkter i ett systemteckensnitt som de ska ritas upp med." + +#. Tag: para +#: index.docbook:6033 +#, no-c-format +msgid "" +"It should contain a list of \"symbol\" elements. These have several possible " +"attributes, the choice of which will normally depend on whether the font is " +"based on pixmaps or system fonts:" +msgstr "" +"Det ska innehålla en lista med \"symbol\" element. De har flera möjliga " +"attribut, där valet av vilka normalt beror på om teckensnittet är baserat " +"på punktavbildningar eller systemteckensnitt:" + +#. Tag: term +#: index.docbook:6041 +#, no-c-format +msgid "name" +msgstr "name" + +#. Tag: para +#: index.docbook:6043 +#, no-c-format +msgid "" +"Mandatory. This attribute should contain the name of the notation symbol. If " +"the symbol exists in the <ulink " +"url=\"http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D100.pdf\">Unicode 3.2 " +"standard</ulink>, the name should be that used to identify the symbol in the " +"standard." +msgstr "" +"Krävs. Det här attributet ska innehålla namnet på notsymbolen. Om " +"symbolen finns i <ulink " +"url=\"http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D100.pdf\">Unicode 3.2 " +"standarden</ulink>, ska namnet som används för att identifiera symbolen " +"vara det som används i standarden." + +#. Tag: para +#: index.docbook:6050 +#, no-c-format +msgid "" +"Most of the symbols Rosegarden expects to find are in the standard; one " +"exception is that many fonts have a special version of the flag symbol that " +"is intended to be used when composing multiple flags from individual single " +"flags. Rosegarden refers to this as \"MUSICAL SYMBOL COMBINING FLAG-0\", a " +"name not used in the Unicode standard (which has flags 1-5 only)." +msgstr "" +"De flesta symboler som Rosegarden förväntar sig att hitta ingår i " +"standarden. Ett undantag är att många teckensnitt har en specialversion av " +"flaggsymbolen som är avsedd att användas när flera flaggor skapas från " +"individuella enstaga flaggor. Rosegarden kallar den för \"MUSICAL SYMBOL " +"COMBINING FLAG-0\", ett namn som inte används av Unicode-standarden (som " +"bara har flaggorna 1 - 5)." + +#. Tag: para +#: index.docbook:6058 +#, no-c-format +msgid "" +"For a definitive set of the symbol names Rosegarden knows about, see the " +"file \"gui/notecharname.cpp\" in the Rosegarden source distribution. Note " +"however that it is possible to use additional symbol names by introducing " +"them in a <link linkend=\"developers-note-styles\">notation style</link>." +msgstr "" +"För den fullständiga uppsättningen symbolnamn som Rosegarden känner " +"till, se filen \"gui/notecharname.cpp\" i Rosegardens källkodsdistribution. " +"Observera dock att det är möjligt att använda ytterligare symbolnamn " +"genom att lägga till dem i en <link " +"linkend=\"developers-note-styles\">notationsstil</link>." + +#. Tag: term +#: index.docbook:6070 +#, no-c-format +msgid "<term>src</term>" +msgstr "<term>src</term>" + +#. Tag: para +#: index.docbook:6072 +#, no-c-format +msgid "" +"The name of the pixmap file from which this symbol should be loaded, without " +"a directory or extension. This is the usual way of describing a symbol in a " +"pixmap font. The file itself should be installed to " +"fonts/<font-name>/<font-size>/<src>.xpm under the " +"Rosegarden installation directory." +msgstr "" +"Namnet på punktavbildningsfilen som ska användas för att ladda symbolen, " +"utan katalog eller filändelse. Det är det vanliga sättet att beskriva en " +"symbol i ett punktavbildat teckensnitt. Själva filen ska installeras i " +"fonts/<teckensnittsnamn>/<teckenstorlek>/<källa>.xpm " +"under Rosegardens installationskatalog." + +#. Tag: term +#: index.docbook:6084 +#, no-c-format +msgid "inversion-src" +msgstr "inversion-src" + +#. Tag: para +#: index.docbook:6086 +#, no-c-format +msgid "" +"The name of a pixmap file from which an inverted version of this symbol may " +"be loaded, without a directory or extension. If this attribute is absent and " +"an inverted version of the symbol is required, it will be generated simply " +"by loading the normal version and reflecting it in a central x-axis." +msgstr "" +"Namnet på en punktavbildningsfil som kan användas för att ladda en " +"inverterad version av symbolen, utan katalog eller filändelse. Om " +"attributet saknas och en inverterad version av symbolen behövs, skapas den " +"helt enkelt genom att ladda den normala versionen och spegla den i den " +"centrala x-axeln." + +#. Tag: term +#: index.docbook:6097 +#, no-c-format +msgid "code" +msgstr "code" + +#. Tag: para +#: index.docbook:6099 +#, no-c-format +msgid "" +"The code point at which this symbol may be found in the relevant system " +"font, as a decimal integer. This is a way of describing a symbol in a " +"scalable font. This attribute will only be referred to if no pixmap file is " +"supplied, or if the pixmap file fails to load." +msgstr "" +"Kodpunkten där symbolen kan hittas i relevant systemteckensnitt, som ett " +"decimalt heltal. Det är ett sätt att beskriva en symbol i ett skalbart " +"teckensnitt. Attributet används bara om ingen punktavbildningsfil " +"tillhandahålls, eller om laddning av punktavbildningsfilen misslyckas." + +#. Tag: term +#: index.docbook:6110 +#, no-c-format +msgid "inversion-code" +msgstr "inversion-code" + +#. Tag: para +#: index.docbook:6112 +#, no-c-format +msgid "" +"The code point at which an inverted version of this symbol may be found in " +"the relevant system font. If this attribute is absent and an inverted " +"version of the symbol is required, it will be generated simply by loading " +"the normal version and reflecting it in a central x-axis." +msgstr "" +"Kodpunkten där en inverterad version av symbolen kan hittas i relevant " +"systemteckensnitt. Om attributet saknas och en inverterad version av " +"symbolen behövs, skapas den helt enkelt genom att ladda den normala " +"versionen och spegla den i den centrala x-axeln." + +#. Tag: term +#: index.docbook:6123 +#, no-c-format +msgid "glyph" +msgstr "glyph" + +#. Tag: para +#: index.docbook:6125 +#, no-c-format +msgid "" +"The raw glyph index at which this symbol may be found in the relevant system " +"font, as a decimal integer. This is a way of describing a symbol in a " +"scalable font. This attribute will only be referred to if no pixmap file is " +"supplied, or if the pixmap file fails to load." +msgstr "" +"Det obehandlade indexet för glyfen där symbolen kan hittas i relevant " +"systemteckensnitt, som ett decimalt heltal. Det är ett sätt att beskriva " +"en symbol i ett skalbart teckensnitt. Attributet används bara om ingen " +"punktavbildningsfil tillhandahålls, eller om laddning av " +"punktavbildningsfilen misslyckas." + +#. Tag: term +#: index.docbook:6136 +#, no-c-format +msgid "inversion-glyph" +msgstr "inversion-glyph" + +#. Tag: para +#: index.docbook:6138 +#, no-c-format +msgid "" +"The raw glyph index at which an inverted version of this symbol may be found " +"in the relevant system font. If this attribute is absent and an inverted " +"version of the symbol is required, it will be generated simply by loading " +"the normal version and reflecting it in a central x-axis." +msgstr "" +"Det obehandlade indexet för glyfen där en inverterad version av symbolen " +"kan hittas i relevant systemteckensnitt. Om attributet saknas och en " +"inverterad version av symbolen behövs, skapas den helt enkelt genom att " +"ladda den normala versionen och spegla den i den centrala x-axeln." + +#. Tag: term +#: index.docbook:6149 +#, no-c-format +msgid "font-id" +msgstr "font-id" + +#. Tag: para +#: index.docbook:6151 +#, no-c-format +msgid "" +"The id of the system font from which this symbol should be loaded, as " +"defined in the <link " +"linkend=\"developers-note-fonts-mapping-format-font-requirements\">font-requi" +"rements</link> element. The default is 0." +msgstr "" +"Identifikationen för systemteckensnittet som den här symbolen ska laddas " +"från, som det är definierat i elementet <link " +"linkend=\"developers-note-fonts-mapping-format-font-requirements\">font-requi" +"rements</link>. Normalvärdet är 0." + +#. Tag: term +#: index.docbook:6160 +#, no-c-format +msgid "codebase" +msgstr "codebase" + +#. Tag: para +#: index.docbook:6162 +#, no-c-format +msgid "" +"This (decimal integer) attribute may be of use if many of the symbols in a " +"scalable font cover a short range of code points starting at a relatively " +"high code page. If supplied, the codebase value will be added to each of the " +"subsequent code and inversion-code values when looking up a symbol." +msgstr "" +"Det här attributet (ett decimalt heltal) kan vara användbart om många av " +"symbolerna i ett skalbart teckensnitt täcker ett kort område med " +"kodpunkter med början på en relativt hög kodsida. Om det anges, läggs " +"värdet codebase till för vart och ett av efterföljande värden på code " +"och inversion-code när en symbol slås upp." + +#. Tag: para +#: index.docbook:6174 +#, no-c-format +msgid "" +"Although none of these attributes is mandatory except for the name, a symbol " +"obviously needs to supply at least one of \"src\", \"inversion-src\", " +"\"code\", \"inversion-code\", \"glyph\", or \"inversion-glyph\" to stand any " +"chance of being rendered at all. It is of course perfectly legitimate to " +"supply several or all of these attributes." +msgstr "" +"Även om inget av attributen krävs, förutom namnet, måste en symbol " +"uppenbarligen tillhandahålla åtminstone en av \"src\", \"inversion-src\", " +"\"code\", \"inversion-code\", \"glyph\" eller \"inversion-glyph\" för att " +"ha någon möjlighet att överhuvudtaget ritas upp. Det är förstås " +"fullständig legitimt att tillhandahålla flera eller alla dessa attribut." + +#. Tag: title +#: index.docbook:6186 +#, no-c-format +msgid "font-hotspots" +msgstr "font-hotspots" + +#. Tag: para +#: index.docbook:6187 +#, no-c-format +msgid " " +msgstr " " + +#. Tag: title +#: index.docbook:6196 +#, no-c-format +msgid "Creating new notation styles" +msgstr "Skapa nya notstilar" + +#. Tag: para +#: index.docbook:6198 +#, no-c-format +msgid "" +"Rosegarden's notation editor has the ability to display and edit notes in " +"various standard styles: classical, diamond heads and so on. These styles " +"are all defined in XML style definition files installed along with the " +"application, and it's possible to create a new one by writing a simple XML " +"file. Rosegarden simply looks at the set of installed files to determine " +"which styles to offer the user. You can refer to the default set of files in " +"the styles subdirectory of the Rosegarden installation directory for " +"examples." +msgstr "" +"Rosegardens notbehandlare har möjlighet att visa och redigera noter med " +"olika standardstilar: klassisk, rombformade huvuden och så vidare. Alla " +"stilar definieras i definitionsfiler på XML-form som installeras " +"tillsammans med programmet, och det är möjligt att skapa en ny genom att " +"skriva en enkel XML-fil. Rosegarden tittar helt enkelt på uppsättningen " +"installerade filer för att avgöra vilka stilar som användaren ska " +"erbjudas. Du kan till exempel hänvisa till standarduppsättningen med filer " +"i underkatalogen för stilar i Rosegardens installationskatalog." + +#. Tag: para +#: index.docbook:6210 +#, no-c-format +msgid "" +"The file format is not yet especially comprehensive; at the moment it has " +"been designed to be powerful enough to describe the standard styles that " +"come with Rosegarden, but not much more. If you should try to create new " +"styles this way, we'd be very interested in your feedback on the Rosegarden " +"mailing-lists." +msgstr "" +"Filformatet är inte ännu särskilt omfattande. För ögonblicket är det " +"konstruerat för att vara kraftfullt nog att beskriva standardstilarna som " +"levereras med Rosegarden, men inte mycket mer. Om du gör ett försök att " +"skapa nya stilar på det här sättet, är vi mycket intresserade av din " +"återmatning via Rosegardens e-postlistor." + +#. Tag: title +#: index.docbook:6220 +#, no-c-format +msgid "Notation style XML format" +msgstr "XML-format för notstil" + +#. Tag: para +#: index.docbook:6222 +#, no-c-format +msgid "" +"Here is a summary of the XML elements that may be used in a style definition " +"file." +msgstr "" +"Här är en översikt över XML-elementen som kan användas i en " +"stildefinitionsfil." + +#. Tag: title +#: index.docbook:6228 +#, no-c-format +msgid "rosegarden-note-style" +msgstr "rosegarden-note-style" + +#. Tag: para +#: index.docbook:6230 +#, no-c-format +msgid "" +"This element must exist in every style file, and should contain all the " +"other elements. It has one optional attribute, \"base-style\", which may be " +"used to name a style from which this style takes the default values for any " +"parameters not specified elsewhere in the present file. It's often good " +"practice to define a style in terms of the minimal difference from a given " +"base style: see the supplied Cross.xml for a particularly simple example." +msgstr "" +"Det här elementet måste finnas i alla stilfiler, och ska innehålla alla " +"övriga element. Det har ett valfritt attribut, \"base-style\", som kan " +"användas för att namnge en stil där den här stilen hämtar " +"standardvärden för alla parametrar som inte anges någon annanstans i den " +"befintliga filen. Det är ofta lämpligt att definiera en stil i form av " +"minsta möjliga skillnader från en given basstil. Se filen Cross.xml som " +"tillhandahålls, för ett särskilt enkelt exempel." + +#. Tag: para +#: index.docbook:6240 +#, no-c-format +msgid "" +"Note that the \"rosegarden-note-style\" element does not give the name of " +"the style being defined, which is instead currently drawn from the name of " +"the file. At some point in the future we may add internationalizable style " +"name attributes to this element." +msgstr "" +"Observera att elementet \"rosegarden-note-style\" inte anger namnet på " +"stilen som definieras, som istället tas från filens namn. Någon gång i " +"framtiden kanske stöd för översättning av stilnamn läggs till i det " +"här elementets attribut." + +#. Tag: title +#: index.docbook:6248 +#, no-c-format +msgid "global, note" +msgstr "global, note" + +#. Tag: para +#: index.docbook:6250 +#, no-c-format +msgid "" +"Within the \"rosegarden-note-style\" element, there may be one \"global\" " +"element and any number of \"note\" elements. We describe these together, as " +"they have almost identical sets of attributes. The \"global\" element simply " +"provides default values for those parameters not specified for a particular " +"note type in any following \"note\" element." +msgstr "" +"I elementet \"rosegarden-note-style\" kan det finnas ett \"global\" element " +"och hur många \"note\" element som helst. De beskrivs tillsammans, eftersom " +"de har nästan identiska uppsättningar attribut. Elementet \"global\" " +"tillhandahåller helt enkelt standardvärden för de parametrar som inte " +"anges för en viss nottyp i något av följande \"note\" element." + +#. Tag: para +#: index.docbook:6258 +#, no-c-format +msgid "" +"The attributes for these elements are as follows. All of these are optional " +"except as described:" +msgstr "" +"Attributen för elementen är följande. Alla är valfria utom enligt " +"beskrivningen:" + +#. Tag: para +#: index.docbook:6266 +#, no-c-format +msgid "" +"Only relevant to the \"note\" element, and mandatory for that element. This " +"attribute specifies which sort of note is being styled. Legal values are " +"textual American or British note names (from \"64th\", \"sixth-fourth " +"note\", \"hemidemisemiquaver\" etc to \"double whole note\")." +msgstr "" +"Gäller bara elementet \"note\", och krävs för det elementet. Det här " +"attributet anger vilken sorts not som stilen gäller för. Giltiga värden " +"är tonnamn på amerikansk eller brittisk engelska (från \"64th\", " +"\"sixth-fourth note\", \"hemidemisemiquaver\" etc till \"double whole " +"note\")." + +#. Tag: term +#: index.docbook:6277 +#, no-c-format +msgid "shape" +msgstr "shape" + +#. Tag: para +#: index.docbook:6279 +#, no-c-format +msgid "" +"Defines a note head shape for this style. Any string is a legal value, but " +"the only values implemented so far are \"angled oval\", \"level oval\", " +"\"breve\", \"cross\", \"triangle up\", \"triangle down\", \"diamond\" and " +"\"rectangle\". The value \"number\" is also recognised but not yet " +"implemented." +msgstr "" +"Definierar en form för nothuvudet i den här stilen. Vilken sträng som " +"helst är ett giltigt värde, men de enda värden som hittills är " +"implementerade är \"angled oval\", \"level oval\", \"breve\", \"cross\", " +"\"triangle up\", \"triangle down\", \"diamond\" och \"rectangle\". Värdet " +"\"number\" känns också igen, men är ännu inte implementerat." + +#. Tag: term +#: index.docbook:6290 +#, no-c-format +msgid "charname" +msgstr "charname" + +#. Tag: para +#: index.docbook:6292 +#, no-c-format +msgid "" +"Defines a note font character name to be used as the note head for this " +"style. An element may supply a \"shape\" or \"charname\" attribute, but not " +"both. The name should be one of those defined in the current notation font's " +"<link " +"linkend=\"developers-note-fonts-mapping-format-font-symbol-map\">symbol " +"map</link> (in a \"name\" attribute)." +msgstr "" +"Definierar ett teckennamn i notteckensnittet som ska användas som nothuvud " +"för stilen. Ett element kan tillhandahålla attributet \"shape\" eller " +"\"charname\", men inte båda. Namnet ska vara ett av de som definieras i det " +"nuvarande notskriftteckensnittets <link " +"linkend=\"developers-note-fonts-mapping-format-font-symbol-map\">symbol " +"map</link> (i ett attribut \"name\")." + +#. Tag: term +#: index.docbook:6304 +#, no-c-format +msgid "filled" +msgstr "filled" + +#. Tag: para +#: index.docbook:6306 +#, no-c-format +msgid "" +"Specifies whether this note should have a filled head (where applicable, " +"i.e. where the shape attribute supplies a shape that is available both " +"filled and unfilled). Must be \"true\" or \"false\"." +msgstr "" +"Anger om noten ska ha ett ifyllt huvud (när det är tillämpligt, dvs. när " +"formegenskapen anger en form som både är tillgänglig ifylld och inte). " +"Måste vara \"true\" eller \"false\"." + +#. Tag: term +#: index.docbook:6315 +#, no-c-format +msgid "stem" +msgstr "stem" + +#. Tag: para +#: index.docbook:6317 +#, no-c-format +msgid "" +"Specifies whether this note should have a stem. Must be \"true\" or " +"\"false\"." +msgstr "Anger om noten ska ha ett skaft. Måste vara \"true\" eller \"false\"." + +#. Tag: term +#: index.docbook:6324 +#, no-c-format +msgid "flags" +msgstr "flags" + +#. Tag: para +#: index.docbook:6326 +#, no-c-format +msgid "" +"Defines how many flags or beams this note should have. The valid range is 0 " +"to 4." +msgstr "" +"Anger hur många flaggor eller balkar som noten ska ha. Giltigt intervall " +"är 0 till 4." + +#. Tag: term +#: index.docbook:6333 +#, no-c-format +msgid "slashes" +msgstr "slashes" + +#. Tag: para +#: index.docbook:6335 +#, no-c-format +msgid "Defines how many slashes this note should have across its stem." +msgstr "Anger hur många tvärbalkar noten ska ha över skaftet." + +#. Tag: term +#: index.docbook:6342 +#, no-c-format +msgid "hfixpoint" +msgstr "hfixpoint" + +#. Tag: para +#: index.docbook:6344 +#, no-c-format +msgid "" +"Specifies in which x position the stem fixes to the note head. Acceptable " +"values are \"normal\" (the right side when the stem points up, the left when " +"it points down), \"central\", and \"reversed\" (left side when the stem " +"points up, right when it points down)." +msgstr "" +"Anger på vilken x-position som skaftet ansluts till nothuvudet. Acceptabla " +"värden är \"normal\" (höger sida när skaftet pekar uppåt, vänster sida " +"när det pekar neråt), \"central\" och \"reversed\" (vänster sida när " +"skaftet pekar uppåt, höger sida när det pekar neråt)." + +#. Tag: term +#: index.docbook:6354 +#, no-c-format +msgid "vfixpoint" +msgstr "vfixpoint" + +#. Tag: para +#: index.docbook:6356 +#, no-c-format +msgid "" +"Specifies in which y position the stem fixes to the note head. Acceptable " +"values are \"near\" (the stem fixes to the top when pointing up, the bottom " +"when pointing down), \"middle\", or \"far\"." +msgstr "" +"Anger på vilken y-position som skaftet ansluts till nothuvudet. Acceptabla " +"värden är \"near\" (skaftet ansluts till toppen när det pekar uppåt, " +"till botten när det pekar neråt), \"middle\" eller \"far\"." + +#. Tag: title +#: index.docbook:6517 +#, no-c-format +msgid "Credits and License" +msgstr "Tack till och licens" + +#. Tag: application +#: index.docbook:6520 +#, no-c-format +msgid "<application>Rosegarden</application>" +msgstr "<application>Rosegarden</application>" + +#. Tag: para +#: index.docbook:6525 +#, no-c-format +msgid "" +"Rosegarden-4 is Copyright 2000-2004 Guillaume Laurent, Chris Cannam and " +"Richard Bown. The moral rights of Guillaume Laurent, Chris Cannam and " +"Richard Bown to be identified as the authors of this work have been asserted." +msgstr "" +"Rosegarden-4 är Copyright 2000-2004 Guillaume Laurent, Chris Cannam och " +"Richard Bown. Moralisk rättighet att identifieras som upphovsmän till det " +"här verket hävdas av Guillaume Laurent, Chris Cannam och Richard Bown." + +#. Tag: para +#: index.docbook:6536 +#, no-c-format +msgid "" +"Parts of Rosegarden-4 are derived from Rosegarden 2.1, which is Copyright " +"1994 – 2001 Chris Cannam, Andrew Green, Richard Bown and Guillaume " +"Laurent." +msgstr "" +"Delar av Rosegarden-4 är härledda från Rosegarden 2.1, som är Copyright " +"1994 – 2001 Chris Cannam, Andrew Green, Richard Bown och Guillaume " +"Laurent." + +#. Tag: para +#: index.docbook:6546 +#, no-c-format +msgid "" +"For musical notation display Rosegarden-4 uses pixmaps derived from the Feta " +"font, part of the <ulink url=\"http://lilypond.org/\">Lilypond</ulink> " +"software, which is Copyright 1997 – 2001 Jan Nieuwenhuizen and Han-Wen " +"Nienhuys." +msgstr "" +"För visning av musikalisk notskrift använder Rosegarden-4 " +"punktavbildningar härledda från teckensnittet Feta, som är en del av " +"programvaran <ulink url=\"http://lilypond.org/\">Lilypond</ulink>, som är " +"Copyright 1997 – 2001 Jan Nieuwenhuizen och Han-Wen Nienhuys." + +#. Tag: para +#: index.docbook:6558 +#, no-c-format +msgid "" +"Other major contributors include Randall Farmer, Ron Kuris, Hans Kieserman, " +"and Michael McIntyre." +msgstr "" +"Bland andra väsentliga bidragsgivare finns Randall Farmer, Ron Kuris, Hans " +"Kieserman och Michael McIntyre." + +#. Tag: para +#: index.docbook:6567 +#, no-c-format +msgid "" +"The Rosegarden splash-screen image is from a 1900 postcard of Thornden Park " +"at Syracuse University, Syracuse, NY, used with thanks to the staff of " +"Syracuse University." +msgstr "" +"Rosegardens startskärm kommer från ett vykort av Thornden-parken vid " +"Syracuse-universitetet i Syracuse, New York, tryckt år 1900. Tack till " +"personalen på Syracuse-universitetet för användning av det." + +#. Tag: para +#: index.docbook:6579 +#, no-c-format +msgid "" +"Documentation copyright 2002-2004 Chris Cannam, Richard Bown, Guillaume " +"Laurent" +msgstr "" +"Dokumentation copyright 2002-2004 Chris Cannam, Richard Bown, Guillaume " +"Laurent" + +#. Tag: para +#: index.docbook:6598 +#, no-c-format +msgid "" +"This program is licensed under the terms of the <ulink " +"url=\"common/gpl-license.html\">GNU General Public License</ulink>." +msgstr "" +"Det här programmet distribueras under villkoren i <ulink " +"url=\"common/gpl-license.html\">GNU General Public License</ulink>." + +#. Tag: title +#: index.docbook:6609 +#, no-c-format +msgid "Rosegarden-4 Revision History" +msgstr "Rosegarden-4 utgåvehistorik" + +#. Tag: para +#: index.docbook:6612 +#, no-c-format +msgid "" +"0.9.9 – July 2004: plugin synths, triggered segments, notation " +"improvements" +msgstr "" +"0.9.9 – juli 2004: syntinsticksmoduler, utlösande segment, " +"notationsförbättringar" + +#. Tag: para +#: index.docbook:6615 +#, no-c-format +msgid "0.9.8 – May 2004: better audio subsystem" +msgstr "0.9.8 – maj 2004: bättre ljuddelsystem" + +#. Tag: para +#: index.docbook:6618 +#, no-c-format +msgid "0.9.7 – February 2004:" +msgstr "0.9.7 – februari 2004:" + +#. Tag: para +#: index.docbook:6621 +#, no-c-format +msgid "0.9.6 – December 2003: bug fixes" +msgstr "0.9.6 – december 2003: felrättningar" + +#. Tag: para +#: index.docbook:6624 +#, no-c-format +msgid "0.9.5 – November 2003: a great many stuff" +msgstr "0.9.5 – november 2003: en hel del saker" + +#. Tag: para +#: index.docbook:6627 +#, no-c-format +msgid "0.9.1 – May 2003: step recording, Mup export, many many bug fixes" +msgstr "" +"0.9.1 – maj 2003: stegvis inspelning, MUP-export, många många " +"felrättningar" + +#. Tag: para +#: index.docbook:6630 +#, no-c-format +msgid "" +"0.9 – April 2003: many notation improvements, improved bank editor, " +"audio enhancements and refinements, translations" +msgstr "" +"0.9 – april 2003: många förbättringar av notation, förbättrad " +"bankeditor, ljudförbättringar och förfiningar, översättningar" + +#. Tag: para +#: index.docbook:6633 +#, no-c-format +msgid "0.8.5 – December 2002: bank editor, MIDI filters, panic button" +msgstr "0.8.5 – december 2002: bankeditor, MIDI-filter, panikknapp" + +#. Tag: para +#: index.docbook:6636 +#, no-c-format +msgid "0.8 – October 2002: printing, LADSPA plugins, improved Matrix View" +msgstr "" +"0.8 – oktober 2002: utskrift, LADSPA-insticksmoduler, förbättrad " +"matrisvy" + +#. Tag: para +#: index.docbook:6639 +#, no-c-format +msgid "" +"0.2.0 – August 2002: WAV file support, sweep selections, contrapuntal " +"staves" +msgstr "0.2.0 – augusti 2002: WAV-filstöd, markering med svepning, kontrapunkt" + +#. Tag: para +#: index.docbook:6642 +#, no-c-format +msgid "" +"0.1.6 – June 2002: configuration dialog, Lilypond support, quantize " +"dialog" +msgstr "" +"0.1.6 – juni 2002: inställningsdialogruta, Lilypond-stöd, " +"kvantiseringsdialogruta" + +#. Tag: para +#: index.docbook:6645 +#, no-c-format +msgid "0.1.5 – May 2002: KDE 3, ALSA support, JACK audio support" +msgstr "0.1.5 – maj 2002: KDE 3, ALSA-stöd, JACK-ljudstöd" + +#. Tag: para +#: index.docbook:6648 +#, no-c-format +msgid "0.1.4 – March 2002: more undo, segment editing, audio playback" +msgstr "0.1.4 – mars 2002: mer ångra, segmentredigering, ljuduppspelning" + +#. Tag: para +#: index.docbook:6651 +#, no-c-format +msgid "0.1.3 – January 2002: piano-roll/matrix view, &MIDI; recording" +msgstr "0.1.3 – januari 2002: pianorulle och matrisvy, &MIDI;-inspelning" + +#. Tag: para +#: index.docbook:6654 +#, no-c-format +msgid "" +"0.1.2 – November 2001: notation undo, transport dialog, position " +"pointer" +msgstr "" +"0.1.2 – november 2001: ångra notation, transportdialogruta, " +"positionspekare" + +#. Tag: para +#: index.docbook:6657 +#, no-c-format +msgid "0.1.1 – October 2001: scalable notation" +msgstr "0.1.1 – oktober 2001: skalbar notation" + +#. Tag: para +#: index.docbook:6660 +#, no-c-format +msgid "0.1 – June 2001: first public release of Rosegarden-4" +msgstr "0.1 – juni 2001: första öppna utgåva av Rosegarden-4" + |