summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/sv/rosegarden.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/sv/rosegarden.po')
-rw-r--r--docs/sv/rosegarden.po7454
1 files changed, 7454 insertions, 0 deletions
diff --git a/docs/sv/rosegarden.po b/docs/sv/rosegarden.po
new file mode 100644
index 0000000..3c37a3b
--- /dev/null
+++ b/docs/sv/rosegarden.po
@@ -0,0 +1,7454 @@
+# translation of rosegarden.po to Swedish
+#
+# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: rosegarden\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-06 12:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-06 19:07+0100\n"
+"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:204
+#, no-c-format
+msgid "The Rosegarden Handbook"
+msgstr "Handbok Rosegarden"
+
+#. Tag: author
+#: index.docbook:206
+#, no-c-format
+msgid "<firstname>Chris</firstname> <surname>Cannam</surname>"
+msgstr "<firstname>Chris</firstname> <surname>Cannam</surname>"
+
+#. Tag: author
+#: index.docbook:210
+#, no-c-format
+msgid "<firstname>Richard</firstname> <surname>Bown</surname>"
+msgstr "<firstname>Richard</firstname> <surname>Bown</surname>"
+
+#. Tag: author
+#: index.docbook:214
+#, no-c-format
+msgid "<firstname>Guillaume</firstname> <surname>Laurent</surname>"
+msgstr "<firstname>Guillaume</firstname> <surname>Laurent</surname>"
+
+#. Tag: trans_comment
+#: index.docbook:218
+#, no-c-format
+msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
+msgstr ""
+"<othercredit role=\"translator\"> <firstname>Stefan</firstname> "
+"<surname>Asserhäll</surname> "
+"<affiliation><address><email>[email protected]</email></address></af"
+"filiation> <contrib>Översättare</contrib></othercredit>"
+
+#. Tag: holder
+#: index.docbook:223
+#, no-c-format
+msgid "Chris Cannam, Richard Bown, Guillaume Laurent"
+msgstr "Chris Cannam, Richard Bown, Guillaume Laurent"
+
+#. Tag: phrase
+#: index.docbook:237
+#, no-c-format
+msgid "&rosegarden;"
+msgstr "&rosegarden;"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Rosegarden is an audio and &MIDI; sequencer and musical notation editor. "
+"This Handbook describes how to use it."
+msgstr ""
+"Rosegarden är ett program för ljud- och &MIDI;-inspelning och en editor "
+"för musikalisk notskrift. Den här handboken beskriver hur det används."
+
+#. Tag: keyword
+#: index.docbook:249
+#, no-c-format
+msgid "<keyword>Rosegarden</keyword>"
+msgstr "<keyword>Rosegarden</keyword>"
+
+#. Tag: keyword
+#: index.docbook:250
+#, no-c-format
+msgid "sequencer"
+msgstr "musikbehandlare"
+
+#. Tag: keyword
+#: index.docbook:251
+#, no-c-format
+msgid "MIDI"
+msgstr "MIDI"
+
+#. Tag: keyword
+#: index.docbook:252
+#, no-c-format
+msgid "audio"
+msgstr "ljud"
+
+#. Tag: keyword
+#: index.docbook:253
+#, no-c-format
+msgid "music"
+msgstr "musik"
+
+#. Tag: keyword
+#: index.docbook:254
+#, no-c-format
+msgid "notation"
+msgstr "beteckning"
+
+#. Tag: keyword
+#: index.docbook:255
+#, no-c-format
+msgid "score"
+msgstr "partitur"
+
+#. Tag: keyword
+#: index.docbook:256
+#, no-c-format
+msgid "<keyword>KDE</keyword>"
+msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:272 index.docbook:2458 index.docbook:3918
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Inledning"
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:275
+#, no-c-format
+msgid "About Rosegarden"
+msgstr "Om Rosegarden"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Rosegarden</application> is a &MIDI; and audio sequencer and "
+"musical notation editor. Rosegarden allows you to record, arrange, and "
+"compose music, in the shape of traditional score or &MIDI; data, or of audio "
+"files either imported or recorded from a microphone, guitar or whatever "
+"audio source you care to specify. You can use Rosegarden to write, edit, and "
+"organise music to create a composition, which you can then synthesise, add "
+"effects to, and mix down for burning to CD or distribution on the web. "
+"Rosegarden also contains professional notation editing support for high "
+"quality printed output."
+msgstr ""
+"<application>Rosegarden</application> är ett program för ljud- och "
+"&MIDI;-inspelning och en editor för musikalisk notskrift. Rosegarden låter "
+"dig spela in, arrangera och komponera musik, i form av ett traditionellt "
+"partitur eller &MIDI;-data, eller ljudfiler som antingen importeras eller "
+"spelas in via en mikrofon, gitarr eller vilken ljudkälla du önskar. Du kan "
+"använda Rosegarden för att skriva, redigera och organisera musik för att "
+"skapa en komposition, som du därefter kan syntetisera, lägga till effekter "
+"i och mixa för att bränna till en cd eller distribuera på webben. Rosegarden "
+"innehåller också professionellt stöd för notredigering för utskrift med hög "
+"kvalitet."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:289
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Rosegarden</application> is designed to look and act in a "
+"manner familiar to experienced users coming to Linux from other platforms, "
+"whilst also being accessible and friendly to users new to music software "
+"generally."
+msgstr ""
+"<application>Rosegarden</application> är konstruerat för att se ut som och "
+"fungera på ett sätt som är bekant för erfarna användare som kommer till "
+"Linux från andra plattformar, medan det också är tillgängligt och "
+"användarvänligt för de som är nykomlingar till musikprogramvara i "
+"allmänhet."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:297
+#, no-c-format
+msgid "About this Handbook"
+msgstr "Om den här handboken"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:298
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This handbook summarises the capabilities of &rosegarden; and provides a "
+"reference for some of the concepts involved. It's designed to make sense "
+"either read in order or used as a reference to the concepts and functions "
+"available in Rosegarden. If you would like to read a tutorial as well, "
+"<ulink "
+"url=\"http://www.rosegardenmusic.com/resources/tutorial/using_en.shtml\">you "
+"can find one here</ulink>."
+msgstr ""
+"Den här handboken ger en översikt av &rosegarden;s möjligheter, och "
+"tillhandahåller en referens för en del av de begrepp som ingår. Den är "
+"skapad för att antingen vara meningsfull när den läses i en följd, eller "
+"när den används som en referens till begrepp och tillgängliga funktioner "
+"i Rosegarden. Om du dessutom vill läsa en handledning, <ulink "
+"url=\"http://www.rosegardenmusic.com/resources/tutorial/using_en.shtml\">hitt"
+"ar du en här</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:307
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If there's something else that you don't understand or require further help "
+"with, please visit <ulink "
+"url=\"http://www.rosegardenmusic.com/support/\">the Rosegarden "
+"website</ulink> for Frequently Asked Questions and mailing list instructions."
+msgstr ""
+"Om det finns något annat du inte förstår eller något du behöver "
+"ytterligare hjälp med, besök gärna <ulink "
+"url=\"http://www.rosegardenmusic.com/support/\">Rosegardens "
+"webbplats</ulink> för vanliga frågor och instruktioner om användning av "
+"e-postlistan."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:316
+#, no-c-format
+msgid "About Menus and Shortcuts"
+msgstr "Om menyer och snabbtangenter"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:316
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This handbook usually refers to the functions you can use in Rosegarden by "
+"describing where they live on the menus. For example, the function to add a "
+"single new track to the main track editor is <menuchoice> <guimenu "
+"lang=\"en\">Tracks</guimenu> <guimenuitem>Add Track</guimenuitem> "
+"</menuchoice>."
+msgstr ""
+"Handboken hänvisar oftast till funktionerna du kan använda i Rosegarden "
+"genom att beskriva var de befinner sig i menyerna. Funktionen för att "
+"lägga till ett enstaka nytt spår i huvudspåreditorn är exempelvis "
+"<menuchoice><guimenu lang=\"sv\">Spår</guimenu> <guimenuitem>Lägg till "
+"spår</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:325
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In many cases, this is not the only way to reach a particular function. In "
+"this case the same function is also available through the keyboard shortcut "
+"Ctrl+T, and it also appears as an icon on one of the main window's toolbars. "
+"Both the keyboard shortcut and the icon can quickly be learned, because they "
+"are shown on the menu in Rosegarden alongside the name of the function. You "
+"should bear in mind that although we always give the full menu location in "
+"this documentation for reference purposes, it's not necessarily the best or "
+"most usual way to use a function, and you should keep an eye on the keyboard "
+"shortcuts or toolbar icons as well."
+msgstr ""
+"I många fall är det inte det enda sättet att nå en viss funktion. I det "
+"här fallet är samma funktion också tillgänglig via snabbtangenten "
+"Ctrl+T, och den visas också som en ikon i en av huvudfönstrets "
+"verktygsrader. Både snabbtangenten och ikonen kan snabbt läras in, "
+"eftersom de visas i Rosegardens meny tillsammans med funktionens namn. Du "
+"bör komma ihåg att även om vi alltid anger det fullständiga "
+"menyalternativet i dokumentationen av referensskäl, är det inte "
+"nödvändigtvis det bästa eller det vanligaste sättet att använda en "
+"funktion, och du bör dessutom hålla ett öga på snabbtangenter och ikoner "
+"i verktygsraderna."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:340
+#, no-c-format
+msgid "Optional Features"
+msgstr "Valfria funktioner"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:340
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This Handbook assumes that your Rosegarden installation supports all the "
+"features of which it is capable. Some of Rosegarden's features, including "
+"some very major ones, are actually optional when building a Rosegarden "
+"installation, depending on which other libraries and supporting code is "
+"available. For example, the whole audio subsystem is only compiled in if "
+"JACK libraries are available; synth plugin support depends on a number of "
+"other modules; etc."
+msgstr ""
+"Handboken antar att installationen av Rosegarden stöder alla funktionerna "
+"som det har möjlighet till. Vissa av Rosegardens funktioner, inklusive "
+"några av de större, är i själva verket valfria när en installation av "
+"Rosegarden byggs. Hela ljuddelsystemet kompileras till exempel bara om "
+"JACK-biblioteken är tillgängliga, stöd för syntinsticksmoduler beror på "
+"ett antal andra moduler, etc."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These dependencies are documented in the Rosegarden README and configuration "
+"documentation. If you find that this Handbook refers to features not visible "
+"in the version of Rosegarden you're using, consult your configuration "
+"documentation or distributor."
+msgstr ""
+"Dessa beroenden är dokumenterade i filen README och Rosegardens "
+"konfigureringsdokumentation. Om du märker att handboken hänvisar till "
+"funktioner som inte finns i den version av Rosegarden som du använder, "
+"rådfråga konfigureringsdokumentationen eller distributören."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:370
+#, no-c-format
+msgid "Rosegarden Files and Documents"
+msgstr "Rosegarden-filer och -dokument"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:371
+#, no-c-format
+msgid ""
+"&rosegarden; stores each composition in its own document, using its own "
+"internal format. When you save a document it is stored on disc as a file "
+"with the .rg extension. &rosegarden; can also handle a number of other "
+"standard file formats."
+msgstr ""
+"&rosegarden; lagrar varje komposition i ett eget dokument, med sitt eget "
+"interna format. När du sparar ett dokument lagras det på disk som en fil "
+"med filändelsen .rg. &rosegarden; kan också hantera ett antal andra "
+"standardfilformat."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:379
+#, no-c-format
+msgid "New compositions"
+msgstr "Nya kompositioner"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:380
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When &rosegarden; starts up, it does so with a new document, containing an "
+"\"empty\" composition ready to start editing. To put something in that "
+"composition, you must either record something, or create some blank lengths "
+"of music (referred to as \"segments\") that you can then fill in using the "
+"various editing facilities."
+msgstr ""
+"När &rosegarden; startar, görs det med ett nytt dokument som innehåller "
+"en \"tom\" komposition som är klar att börja redigera. För att lägga "
+"till något i kompositionen måste du antingen spela in något eller skapa "
+"några tomma musikavsnitt (som kallas \"segment\"), som du sedan kan fylla i "
+"med de olika redigeringsfunktionerna."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:388
+#, no-c-format
+msgid ""
+"See <link linkend=\"recording\">Recording</link> for details of how to "
+"record music, and see the <link linkend=\"segment-view\">Track Editor</link> "
+"section for a description of how to create, edit, and manage segments of "
+"music."
+msgstr ""
+"Se <link linkend=\"recording\">Inspelning</link> för detaljinformation om "
+"hur musik spelas in, och se avsnittet om <link "
+"linkend=\"segment-view\">spåreditorn</link> för en beskrivning av hur "
+"musiksegment skapas, redigeras och hanteras."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:396
+#, no-c-format
+msgid "Using MIDI files"
+msgstr "Använda MIDI-filer"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:397
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To import and export MIDI files, use the <menuchoice> <guimenu "
+"lang=\"en\">File</guimenu> <guimenuitem>Import</guimenuitem> "
+"<guimenuitem>Import MIDI File</guimenuitem> </menuchoice> and <menuchoice> "
+"<guimenu lang=\"en\">File</guimenu> <guimenuitem>Export</guimenuitem> "
+"<guimenuitem>Export MIDI File</guimenuitem> </menuchoice> functions."
+msgstr ""
+"För att importera och exportera MIDI-filer, använd alternativen "
+"<menuchoice><guimenu lang=\"sv\">Arkiv</guimenu> "
+"<guimenuitem>Importera</guimenuitem> <guimenuitem>Importera "
+"MIDI-fil</guimenuitem></menuchoice> och <menuchoice><guimenu "
+"lang=\"sv\">Arkiv</guimenu> <guimenuitem>Exportera</guimenuitem> "
+"<guimenuitem>Exportera MIDI-fil</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:412
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Although &rosegarden; can load and save file formats such as MIDI, it does "
+"not store MIDI data internally. You should generally prefer to save files in "
+"&rosegarden;'s own format, as &rosegarden; stores quite a lot of information "
+"that will be lost when exporting to MIDI."
+msgstr ""
+"Även om &rosegarden; kan ladda och spara filformat som MIDI, lagras inte "
+"MIDI-data internt. Du bör i allmänhet föredra att spara filer med "
+"&rosegarden;s eget format, eftersom &rosegarden; lagrar en hel del "
+"information som går förlorad vid export till MIDI."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:419
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When a MIDI file is loaded, &rosegarden; splits out the music into one track "
+"per MIDI track or channel in the file, <link "
+"linkend=\"studio-midi-import\">sets up the appropriate instrument "
+"mappings</link>, and <link linkend=\"nv-quantization\">attempts to calculate "
+"plausible notation</link> for the MIDI performance data."
+msgstr ""
+"När en MIDI-fil laddas, delar &rosegarden; upp musiken i ett spår per "
+"MIDI-spår eller kanal i filen, <link "
+"linkend=\"studio-midi-import\">ställer in lämpliga "
+"instrumentavbildningar</link> och <link "
+"linkend=\"nv-quantization\">försöker beräkna en trolig notering</link> "
+"för utförd MIDI-data."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:430
+#, no-c-format
+msgid "Merging files"
+msgstr "Sammanfoga filer"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:430
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As well as loading or importing files, you can also merge them into the "
+"current document, adding the segments found in the file to the ones already "
+"there."
+msgstr ""
+"Förutom att ladda eller importera filer, kan du också sammanfoga dem med "
+"det nuvarande dokumentet, och lägga till segmenten som hittas i filen till "
+"de som redan finns."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:436
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To merge a file, just use the relevant option on the <menuchoice> <guimenu "
+"lang=\"en\">File</guimenu> <guimenuitem>Merge</guimenuitem> </menuchoice> "
+"submenu, instead of using the Open or Import option."
+msgstr ""
+"För att sammanfoga en fil, använd bara passande alternativ i undermenyn "
+"<menuchoice><guimenu lang=\"sv\">Arkiv</guimenu> "
+"<guimenuitem>Sammanfoga</guimenuitem></menuchoice>, istället för att "
+"använda alternativen Öppna eller Importera."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:447
+#, no-c-format
+msgid "Printing"
+msgstr "Utskrift"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:448
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can print out a composition in the form of a musical score, using the "
+"<menuchoice> <guimenu lang=\"en\">File</guimenu> "
+"<guimenuitem>Print</guimenuitem> </menuchoice> function."
+msgstr ""
+"Du kan skriva ut en komposition i form av ett partitur, genom att använda "
+"funktionen <menuchoice><guimenu lang=\"sv\">Arkiv</guimenu> "
+"<guimenuitem>Skriv ut</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:458
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Producing a score from performance data is a hard task, and in most cases "
+"it's unreasonable to expect a default printout based on MIDI data to be very "
+"readable. You should use the <link linkend=\"notation-view\">notation "
+"editor</link> to tidy up the score before printing. (See also <link "
+"linkend=\"nv-quantization\">Notation from performance data</link>.)"
+msgstr ""
+"Att skapa ett partitur från utförd data är en svår uppgift, och i de "
+"flesta fall är det inte rimligt att förvänta sig att en standardutskrift "
+"baserad på MIDI-data är särskilt läsbar. Du bör använda <link "
+"linkend=\"notation-view\">notbehandlaren</link> för att städa upp "
+"partituret innan du skriver ut det. (Se också <link "
+"linkend=\"nv-quantization\">Notskrift från utförandedata</link>.)"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:468
+#, no-c-format
+msgid ""
+"&rosegarden; is capable of producing very readable scores. Even so, it is "
+"designed to be a screen editor and not primarily a typesetter. If you want "
+"to produce true print-quality scores you should consider using <ulink "
+"url=\"http://www.lilypond.org\">Lilypond</ulink> in conjunction with "
+"&rosegarden;. Lilypond is music typesetting software that reads a "
+"specialised text file format and produces high-quality typeset output. "
+"&rosegarden; is capable of writing Lilypond files using the <menuchoice> "
+"<guimenu lang=\"en\">File</guimenu> <guimenuitem>Export</guimenuitem> "
+"<guimenuitem>Export Lilypond</guimenuitem> </menuchoice> function."
+msgstr ""
+"&rosegarden; klarar av att skapa helt läsbara partitur. Även om det är "
+"så, är programmet avsett att vara en skärmeditor, och inte i huvudsak "
+"avsett för typsättning. Om du vill skapa partitur med riktig "
+"utskriftskvalitet, bör du fundera på att använda <ulink "
+"url=\"http://www.lilypond.org\">Lilypond</ulink> tillsammans med "
+"&rosegarden;. Lilypond är programvara för typsättning av musik som läser "
+"ett specialiserat textfilformat, och skapar typsatt utmatning av hög "
+"kvalitet. &rosegarden; klarar av att skriva Lilypond-filer med funktionen "
+"<menuchoice> <guimenu lang=\"sv\">Arkiv</guimenu> "
+"<guimenuitem>Exportera</guimenuitem> <guimenuitem>Exportera "
+"Lilypond-fil</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:487
+#, no-c-format
+msgid "The Track Editor"
+msgstr "Spåreditorn"
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:489 index.docbook:842
+#, no-c-format
+msgid "Overview"
+msgstr "Översikt"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:490
+#, no-c-format
+msgid ""
+"&rosegarden;'s main layout is similar to many other popular sequencers. It "
+"is based on a track structure &mdash; the main window shows a track editor "
+"with a list of tracks and their associated instruments down the left hand "
+"side. You can manipulate and move blocks of music data (referred to as "
+"&ldquo;segments&rdquo;) on the track editor as well as opening the segments "
+"themselves in specialised editors (<link "
+"linkend=\"notation-view\">notation</link>, <link "
+"linkend=\"matrix-view\">matrix</link>, <link "
+"linkend=\"percussion-matrix-view\">percussion matrix</link>, and <link "
+"linkend=\"event-view\">event list</link>)."
+msgstr ""
+"&rosegarden;s utseende liknar många andra populära musikbehandlare. "
+"Det är baserat på en spårstruktur: Huvudfönstret visar en spåreditor "
+"med en spårlista och tillhörande instrument längs med vänster sida. Du "
+"kan behandla och flytta block med musikdata (som kallas "
+"&ldquo;segment&rdquo;) i spåreditorn, samt öppna själva segmenten i "
+"specialiserade editorer (<link linkend=\"notation-view\">not</link>, "
+"<link linkend=\"matrix-view\">matris</link>, "
+"<link linkend=\"percussion-matrix-view\">slagverksmatris</link> "
+"och <link linkend=\"event-view\">händelselista</link>)."
+
+#. Tag: phrase
+#: index.docbook:512
+#, no-c-format
+msgid "&rosegarden;'s Track Editor showing two segments of music data"
+msgstr "&rosegarden;s spåreditor som visar två segment med musikdata"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:518
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tracks can be assigned to a range of &MIDI;, plugin synth, or audio "
+"instruments. In the picture above we see three segments in the track editor "
+"on tracks assigned to General MIDI instruments."
+msgstr ""
+"Spår kan tilldelas en uppsättning &MIDI;-instrument, syntinsticksmoduler "
+"eller ljudinstrument. I bilden ovan syns tre segment i spåreditorn för "
+"spår som är tilldelade till generella MIDI-instrument."
+
+#. Tag: phrase
+#: index.docbook:532
+#, no-c-format
+msgid "&rosegarden;'s Track buttons showing track labels"
+msgstr "&rosegarden;s spårknappar som visar spårnamn"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:538
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The button area to the left of the segment canvas shows you the track "
+"number, mute and record status, and the label of the track. You can mute or "
+"unmute a track by clicking on the blue LED-style button, and select a "
+"particular track as a record target by clicking on the red one. To change "
+"the track label, double-click on it."
+msgstr ""
+"Området med knappar till vänster om segmentduken visar spårnummer, "
+"tystnads- och inspelningsstatus, och spårets namn. Du kan göra ett spår "
+"tyst eller inte genom att klicka på den blåa knappen i form av en lysdiod, "
+"och välja ett visst spår som ska användas för inspelning genom att "
+"klicka på den röda knappen. För att ändra spårnamnet, dubbelklicka "
+"på det."
+
+#. Tag: phrase
+#: index.docbook:554
+#, no-c-format
+msgid "&rosegarden;'s Track buttons showing instrument assignments"
+msgstr "&rosegarden;s spårknappar som visar instrumenttilldelningar"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:560
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Track labels are only shown if the <menuchoice> <guimenu "
+"lang=\"en\">Settings</guimenu> <guimenuitem>Show Track Labels</guimenuitem> "
+"</menuchoice> menu option is enabled. Otherwise, as in this picture, the "
+"instrument assignments for the tracks are shown instead."
+msgstr ""
+"Spårnamn visas bara om menyalternativet <menuchoice><guimenu "
+"lang=\"sv\">Inställningar</guimenu> <guimenuitem>Visa "
+"spårnamn</guimenuitem></menuchoice> är aktiverat. Annars visas "
+"spårens instrumenttilldelningar istället, som i bilden."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:572
+#, no-c-format
+msgid "Tracks and instruments"
+msgstr "Spår och instrument"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:573
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Each track must have an instrument assigned to it, in order to be heard. By "
+"default the first 16 tracks are assigned to the 16 instruments of the first "
+"available MIDI device, and the next 16 tracks are assigned to audio."
+msgstr ""
+"Varje spår måste ha ett tilldelat instrument för att kunna höras. "
+"Normalt tilldelas de 16 första spåren till de 16 instrumenten i den "
+"första tillgängliga MIDI-enheten, och de följande 16 spåren tilldelas "
+"till ljud."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:579
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To change the instrument assignment for a track, right-click on the track "
+"label: a pop-up menu will appear from which you can select among all the "
+"available instruments."
+msgstr ""
+"För att ändra instrumenttilldelningen för ett spår, högerklicka på "
+"spårnamnet: En meny dyker upp där du kan välja bland alla tillgängliga "
+"instrument."
+
+#. Tag: phrase
+#: index.docbook:591
+#, no-c-format
+msgid "&rosegarden;'s Instrument menu"
+msgstr "&rosegarden;s instrumentmeny"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:597
+#, no-c-format
+msgid ""
+"An instrument can be understood as a single channel on a &MIDI; device, or "
+"as a mono or stereo audio output or an audio synth plugin. Tracks containing "
+"note data should be assigned to &MIDI; or synth plugin instruments, and "
+"those containing audio to audio instruments. You can assign more than one "
+"track to the same instrument, in which case the multiple tracks will use the "
+"same sounds."
+msgstr ""
+"Ett instrument kan betraktas som en enstaka kanal i en &MIDI;-enhet, som en "
+"mono- eller stereoljudutgång, eller som en ljudsyntinsticksmodul. Spår som "
+"innehåller notinformation ska tilldelas till &MIDI;- eller "
+"syntinsticksinstrument, och de som innehåller ljud till ljudinstrument. Du "
+"kan tilldela mer än ett spår till samma instrument, och i så fall "
+"använder alla dessa spår samma ljud."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:606
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can change various properties of the instrument associated with a track "
+"using the <link linkend=\"segment-view-instrumentparameterbox\">Instrument "
+"Parameter Box</link>. This is where, for example, you would set a MIDI "
+"instrument to use a particular patch and so produce a particular sound "
+"(piano, strings etc)."
+msgstr ""
+"Du kan ändra diverse egenskaper för instrumentet som tilldelats ett spår, "
+"genom att använda <link "
+"linkend=\"segment-view-instrumentparameterbox\">instrumentparameterrutan</lin"
+"k>. Det är till exempel här som du kan ställa in ett MIDI-instrument så "
+"att det använder en speciell ljudpatch, och på så sätt åstadkommer ett "
+"speciellt ljud (piano, stråkar, etc.)."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:614
+#, no-c-format
+msgid ""
+"See the <link linkend=\"studio-introduction\">Studio</link> section for more "
+"about instruments."
+msgstr ""
+"Se avsnittet <link linkend=\"studio-introduction\">Studio</link> för mer om "
+"instrument."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:623
+#, no-c-format
+msgid "Creating segments"
+msgstr "Skapa segment"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:624
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To create an empty segment, in order to begin composing something new, you "
+"need to use the pencil tool. Click on the pencil on the toolbar, and then "
+"click at the point where you want the segment to start (at the correct "
+"height for the track you want the segment to be on, and at a distance across "
+"the editor window corresponding to the correct time) and drag rightwards "
+"until the segment is the right number of bars long."
+msgstr ""
+"För att skapa ett tomt segment när någonting nytt ska komponeras, måste "
+"du använda pennverktyget. Klicka på pennan i verktygsraden, och klicka "
+"därefter på stället där du vill att segmentet ska börja (på rätt "
+"plats för spåret som du vill att segmentet ska finnas i, och på ett "
+"avstånd i redigeringsfönstret som motsvarar rätt tid) och dra åt höger "
+"till segmentet är rätt antal takter i längd."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:635
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Usually each new segment starts on a barline and extends bar by bar, but "
+"this snap-to-grid effect can be prevented by holding down Shift while "
+"clicking and dragging."
+msgstr ""
+"Oftast börjar varje nytt segment på ett taktstreck och utökas takt för "
+"takt, men effekten att låsa till rutnätet kan förhindras genom att hålla "
+"nere Skift under klick- och dragåtgärden."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:641
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have created a segment, you can then begin editing using the <link "
+"linkend=\"matrix-view\">matrix</link>, <link "
+"linkend=\"percussion-matrix-view\">percussion matrix</link> or <link "
+"linkend=\"notation-view\">notation</link> editors. To use one of these "
+"editors, either double-click on the segment, or else click with the right "
+"mouse button and choose the editor you want from the context menu."
+msgstr ""
+"När du väl har skapat ett segment kan du börja redigera det med <link "
+"linkend=\"matrix-view\">matriseditorn</link>, <link "
+"linkend=\"percussion-matrix-view\">slagverksmatriseditorn</link> eller "
+"<link linkend=\"notation-view\">notbehandlaren</link>. För att använda en "
+"av editorerna, dubbelklicka antingen på segmentet eller klicka med höger "
+"musknapp och välj editorn du vill använda i den sammanhangsberoende menyn."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:650
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are intending to <link linkend=\"recording\">record</link> from a "
+"MIDI device or audio input, you don't need to create a new segment to record "
+"into first -- each separate recording always goes into a new segment, "
+"created automatically during recording."
+msgstr ""
+"Om du avser att <link linkend=\"recording\">spela in</link> från en "
+"MIDI-enhet eller ljudingång, behöver du inte först skapa ett nytt segment "
+"att spela in till. Varje enskild inspelning hamnar alltid i ett nytt "
+"segment, som skapas automatiskt under inspelningen."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:660
+#, no-c-format
+msgid "Audio segments"
+msgstr "Ljudsegment"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:661
+#, no-c-format
+msgid ""
+"An audio segment contains recorded or sampled audio data, instead of "
+"editable note-event data. Rosegarden allows you to record, play, arrange and "
+"split audio segments, but does not contain audio waveform editing facilities."
+msgstr ""
+"Ett ljudsegment innehåller inspelad eller samplad ljuddata, istället för "
+"redigerbar tonhändelsedata. Rosegarden låter dig spela in, spela upp, "
+"arrangera och dela ljudsegment, men innehåller inte funktioner för "
+"redigering av ljudvågformer."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:667
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To create an audio segment, you can <link "
+"linkend=\"recording\">record</link> from an audio source onto a track "
+"assigned to an audio instrument, or you can work with existing WAV files. To "
+"do this, you need to use the audio manager dialog (reached via "
+"<menuchoice><guimenu lang=\"en\">Segments</guimenu><guimenuitem>Manage Audio "
+"Segments</guimenuitem></menuchoice>)."
+msgstr ""
+"För att skapa ett ljudsegment kan du <link linkend=\"recording\">spela "
+"in</link> från en ljudkälla till ett spår som hör till ett "
+"ljudinstrument, eller arbeta med befintliga WAV-filer. För att göra det "
+"måste du använda ljudhanteringsdialogrutan (som nås via "
+"<menuchoice><guimenu lang=\"sv\">Segment</guimenu> <guimenuitem>Hantera "
+"ljudsegment</guimenuitem></menuchoice>)."
+
+#. Tag: phrase
+#: index.docbook:682
+#, no-c-format
+msgid "The audio file manager"
+msgstr "Ljudfilhantering"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:688
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can drag-and-drop audio files from the KDE file browser or your KDE "
+"desktop into the audio file manager, or you can open them using its File "
+"menu. Then you can either drag-and-drop them onto Rosegarden's track canvas, "
+"or use the audio file manager's <menuchoice><guimenu "
+"lang=\"en\">Action</guimenu><guimenuitem>Insert into Selected Audio "
+"Track</guimenuitem></menuchoice> menu function, provided the current "
+"selected track in the main window is assigned to an audio instrument. "
+"Newly-recorded audio segments also appear in the audio file manager dialog."
+msgstr ""
+"Du kan dra och släppa ljudfiler från KDE:s filbläddrare eller "
+"KDE-skrivbordet till ljudfilhanteringen, eller öppna dem med dess "
+"arkivmeny. Därefter kan du antingen dra och släppa dem på Rosegardens "
+"spårduk, eller använda menyfunktionen <menuchoice><guimenu "
+"lang=\"sv\">Åtgärd</guimenu> <guimenuitem>Infoga i markerat "
+"ljudspår</guimenuitem></menuchoice> i ljudfilhanteringen, under "
+"förutsättning att spåret som för närvarande är markerat i "
+"huvudfönstret är tilldelat till ett ljudinstrument. Nyinspelade "
+"ljudsegment syns också i dialogrutan för ljudfilhantering."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:699
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Details of the audio files associated with a particular composition are "
+"saved with that composition, but the audio files themselves are not. You "
+"should ensure your document has a sensible audio file search path (via "
+"<menuchoice><guimenu lang=\"en\">Composition</guimenu><guimenuitem>Edit "
+"Document "
+"Properties...</guimenuitem><guimenuitem>Audio</guimenuitem></menuchoice>) so "
+"as to keep your audio files accessible together."
+msgstr ""
+"Information om ljudfilerna som hör ihop med en viss komposition är sparad "
+"med kompositionen, men själva ljudfilerna är inte det. Du måste "
+"försäkra dig om att ditt dokument har en vettig sökväg för ljudfiler "
+"(via <menuchoice><guimenu lang=\"sv\">Komposition</guimenu> "
+"<guimenuitem>Redigera dokumentegenskaper...</guimenuitem> "
+"<guimenuitem>Ljud</guimenuitem></menuchoice>, för att göra det möjligt "
+"att komma åt dina ljudfiler tillsammans."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:707
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The audio manager dialog also shows the sample-rate and other information "
+"for each audio file, and marks with an asterisk any audio file whose sample "
+"rate does not match that of the current JACK audio session that Rosegarden "
+"is using. Rosegarden will resample these files at playback time using a fast "
+"(but correspondingly very low quality) linear resampler. You are advised to "
+"resample them separately using a separate dedicated audio editor instead."
+msgstr ""
+"Dialogrutan för ljudfilhantering visar också samplingsfrekvensen och annan "
+"information för varje ljudfil, och markerar eventuella ljudfiler vars "
+"samplingsfrekvens inte motsvarar nuvarande JACK-ljudsessionen som Rosegarden "
+"använder. Rosegarden samplar om filerna vid uppspelning med en snabb "
+"linjär omsampling (men därför med mycket dålig kvalitet). Du råds att "
+"sampla om dem separat med en särskild dedicerad ljudeditor istället."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:720
+#, no-c-format
+msgid "Manipulating segments"
+msgstr "Hantering av segment"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:721
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The main window contains a selection of \"tools\" for editing segments. "
+"These are available from the main toolbar: first select the tool you want "
+"from the toolbar, and then click and drag on the segments on the main canvas."
+msgstr ""
+"Huvudfönstret innehåller en uppsättning \"verktyg\" för att redigera "
+"segment. De är tillgängliga i huvudverktygsraden: Välj först verktyget "
+"du vill ha i verktygsraden, och klicka och dra därefter på segmenten i "
+"huvudduken."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:729
+#, no-c-format
+msgid "The Select tool"
+msgstr "Markeringsverktyget"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The \"select tool\" (the arrow tool) is actually a multipurpose tool: it can "
+"be used to select, move, copy, resize and create segments."
+msgstr ""
+"\"Markeringsverktyget\" (pilverktyget) är i själva verket ett verktyg med "
+"flera användningar. Det kan användas för att markera, flytta, kopiera, "
+"ändra storlek och skapa segment."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:735
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The most obvious use is selection: select a single segment by clicking on it "
+"with the select tool, or select several by clicking with Shift held down, or "
+"by clicking in an empty area of the window and dragging out an area."
+msgstr ""
+"Den mest uppenbara användningen är markering: Markera ett enstaka segment "
+"genom att klicka på det med markeringsverktyget, eller markera flera genom "
+"att klicka med Skift nertryckt, eller genom att klicka på ett tomt ställe "
+"i fönstret och dra för att åstadkomma ett område."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:742
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To move segments with the select tool, simply click and drag on the segment. "
+"To create copies, click and drag with Ctrl held down. To resize a segment, "
+"click and drag on the right-hand edge of the segment; and to create new "
+"segments, click and drag on an empty area with the middle mouse button."
+msgstr ""
+"För att flytta segment med markeringsverktyget, klicka och dra helt enkelt "
+"segmentet. För att skapa kopior, klicka och dra med Ctrl nertryckt. För "
+"att ändra storlek på ett segment, klicka och dra segmentets högerkant, "
+"och för att skapa nya segment klicka och dra på ett tomt ställe med "
+"musens mittenknapp."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:749
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The select tool doesn't replace the other tools completely, though &mdash; "
+"sometimes you need to be more precise about which operation you intend, "
+"particularly when working on small segments."
+msgstr ""
+"Markeringsverktyget ersätter ändå inte övriga verktyg helt och hållet: "
+"Ibland behöver du vara noggrannare med vilken åtgärd du avsåg, särskilt "
+"vid arbete med små segment."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:759
+#, no-c-format
+msgid "Move and Resize tools"
+msgstr "Verktygen för att flytta och ändra storlek"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:760
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To move a segment to a different start time or track, use the Move tool and "
+"click and drag on the segment you want to move. If you hold down the Ctrl "
+"key while dragging, the segment will be copied instead of moved."
+msgstr ""
+"För att flytta ett segment till en annan starttid eller ett annat spår, "
+"använd förflyttningsverktyget och klicka och dra segmentet du vill flytta. "
+"Om du håller nere Ctrl-tangenten medan du drar, kopieras segmentet "
+"istället för att flyttas."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:765
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To resize a segment, use the Resize tool, and click and drag on the "
+"right-hand end of the segment."
+msgstr ""
+"För att ändra storlek på ett segment, använd verktyget för "
+"storleksändring, och klicka och dra i högra ändan av segmentet."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:768
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For both move and resize you can hold Shift for fine positioning, to avoid "
+"snapping to a particular grid position."
+msgstr ""
+"Både vid förflyttning och storleksändring kan du hålla nere Skift för "
+"finpositionering, för att undvika att hoppa till en viss rutnätsposition."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:775
+#, no-c-format
+msgid "Split tool"
+msgstr "Delningsverktyget"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:776
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the split tool <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata "
+"fileref=\"rg-split.png\"/> </imageobject> </inlinemediaobject> to split a "
+"single segment into two separate segments. To split your segment, select the "
+"split tool and click on the segment you wish to split."
+msgstr ""
+"Du kan använda delningsverktyget <inlinemediaobject> <imageobject> "
+"<imagedata fileref=\"rg-split.png\"/> </imageobject> </inlinemediaobject> "
+"för att dela ett enstaka segment i två separata segment. För att dela "
+"segmentet, välj delningsverktyget och klicka på segmentet du vill dela."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:787
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default segments are split on the closest barline to the cursor, but this "
+"can be prevented by holding down Shift while splitting the segment."
+msgstr ""
+"Normalt delas segment vid taktstrecket närmast markören, men det kan "
+"förhindras genom att hålla nere Skift när segmentet delas."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:796
+#, no-c-format
+msgid "Tempo and Time Signature"
+msgstr "Tempo och taktart"
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:798
+#, no-c-format
+msgid "<title>Tempo</title>"
+msgstr "<title>Tempo</title>"
+
+#. Tag: phrase
+#: index.docbook:806
+#, no-c-format
+msgid "&rosegarden;'s tempo dialog"
+msgstr "&rosegarden;s tempodialogruta"
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:814
+#, no-c-format
+msgid "Time signature"
+msgstr "Taktart"
+
+#. Tag: phrase
+#: index.docbook:822
+#, no-c-format
+msgid "&rosegarden;'s time signature dialog"
+msgstr "&rosegarden;s taktartsdialogruta"
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:832
+#, no-c-format
+msgid "The Transport"
+msgstr "Överföringen"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:833
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you play a composition, &rosegarden; sweeps a playback pointer across "
+"the tracks from left to right playing the contents of the segments as it "
+"crosses them. The pointer's position on the screen is tracked and controlled "
+"by a window called the Transport."
+msgstr ""
+"När du spelar upp en komposition, sveper &rosegarden; en "
+"uppspelningsmarkör över spåren från vänster till höger och spelar upp "
+"innehållet i segmenten när den korsar dem. Markörens position på "
+"skärmen följs och styrs av ett fönster som kallas Överföring."
+
+#. Tag: phrase
+#: index.docbook:850
+#, no-c-format
+msgid "&rosegarden;'s Transport window"
+msgstr "&rosegarden;s överföringsfönster"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:856
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the Transport isn't visible, you can activate it with <menuchoice> "
+"<guimenu lang=\"en\">Settings</guimenu> <guimenuitem>Show "
+"Transport</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Om överföringen inte är synlig, kan du aktivera den med <menuchoice> "
+"<guimenu lang=\"sv\">Inställningar</guimenu> <guimenuitem>Visa "
+"överföring</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:861
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Transport shows the time reached by the playback pointer, in seconds by "
+"default. You can switch it to show musical time (bar and beat counts), "
+"musical time with a flashing visual metronome, or audio sample frame times, "
+"using the topmost of the small buttons on the left of the transport window. "
+"The button immediately below that toggles the display so as to show time "
+"remaining to the end of the composition instead of from the start."
+msgstr ""
+"Överföringen visar tiden som uppnåtts av uppspelningsmarkören, normalt i "
+"sekunder. Du kan ändra den att visa metronomtid (takter och taktslag), "
+"metronomtid med en blinkande visuell metronom, eller ramtider för "
+"ljudsampling, med den översta av de små knapparna till vänster i "
+"överföringsfönstret. Knappen direkt nedanför byter mellan att visa tid "
+"som är kvar till kompositionens slut istället för tid från början."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:870
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The main controls on the transport start the sequencer playing and pause it, "
+"fast forward the pointer position, rewind it, stop it or jump to beginning "
+"or end of composition."
+msgstr ""
+"Huvudknapparna i överföringen startar uppspelning med musikbehandlaren eller "
+"gör paus, flyttar markörpositionen framåt, flyttar den bakåt, stoppar "
+"den eller går till kompositionens början eller slut."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:876
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Additional controls and a &MIDI; event display are hidden on the bottom flap "
+"on the transport, which can be toggled on or off using the arrow button next "
+"to it at the left. Also on this extra portion there are buttons for "
+"recording, setting loops, soloing individual tracks, turning on or off the "
+"metronome, and silencing your MIDI devices (panic button)."
+msgstr ""
+"Ytterligare knappar och visning av &MIDI;-händelser är dolda längst ner i "
+"överföringsfönstret, och kan visas eller inte med pilknappen i det "
+"längst till vänster. Dessutom finns knappar för inspelning, för "
+"upprepning, för att spela enskilda spår solo, för att stänga av eller "
+"sätta på metronomen och för att tysta dina MIDI-enheter (panikknapp) i "
+"extradelen."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:885
+#, no-c-format
+msgid "Recording"
+msgstr "Inspelning"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:886
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To record a new segment into a track, first make sure the right track is "
+"selected for recording by selecting the red (for audio tracks) or yellow "
+"(for MIDI tracks) LED-style button on the track label, and then use the "
+"Transport's record control. This has the effect of both starting the "
+"transport, thus playing the existing composition, and recording into the "
+"appropriate track."
+msgstr ""
+"För att spela in ett nytt segment i ett spår, försäkra dig först om att "
+"rätt spår är markerat för inspelning genom att klicka på den röda (för ljudspår) "
+"eller gula (för MIDI-spår) lysdiodknappen vid spårets namn, och använd "
+"därefter överföringens inspelningsknapp. Det ger effekten att både starta "
+"överföringen, och därigenom spela upp den befintliga kompositionen, och att "
+"spela in i motsvarande spår."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:895
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can only select a single MIDI track for recording, but you can record "
+"any number of audio tracks at once so long as your computer is powerful "
+"enough. You can also select a MIDI track and one or more audio tracks at the "
+"same time. Be careful not to accidentally leave tracks selected when you "
+"have finished using them and are trying to record somewhere else."
+msgstr ""
+"Du kan bara markera ett enda MIDI-spår för inspelning, men du kan "
+"spela in hur många ljudspår som helst samtidigt så länge datorn är "
+"kraftfull nog. Du kan också markera ett MIDI-spår och ett eller flera "
+"ljudspår samtidigt. Var försiktig så att du inte lämnar spår markerade "
+"av misstag när du är klar med användning av dem och försöker "
+"spela in någon annanstans."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:903
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Alternatively you can use punch-in record to separate the acts of starting "
+"the transport and entering record mode. Punch-in record is toggled with the "
+"Space bar. You can press Space while playing a composition to switch "
+"instantly between playback and recording without stopping the transport, or "
+"you can use Space to arm for recording when the transport is stopped, so "
+"that a subsequent Play will in fact record as well. (The latter is handy "
+"when synchronising to an <link linkend=\"transport-external\">external "
+"transport</link>.)"
+msgstr ""
+"Som ett alternativ kan du använda punch-in inspelning för att skilja på "
+"åtgärderna att starta överföringen och gå in i inspelningsläge. "
+"Punch-in inspelning ändras med mellanslagstangenten. Du kan trycka på "
+"mellanslag medan en komposition spelas upp för att omedelbart byta mellan "
+"uppspelning och inspelning utan att stoppa överföringen, eller använda "
+"mellanslag för att förbereda inspelning medan överföringen är stoppad, "
+"så att följande uppspelning i själva verket också spelar in. (Det senare "
+"är praktiskt vid synkronisering med en <link linkend=\"transport-external\">"
+"extern överföring</link>.)"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:914
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you record to a MIDI track, your recording will be from all of the MIDI "
+"devices that are selected for recording in the <link "
+"linkend=\"studio-device-editor\">MIDI device manager</link>."
+msgstr ""
+"Om du spelar in ett MIDI-spår, sker inspelning från alla MIDI-enheter "
+"som är inställda för inspelning i <link linkend=\"studio-device-editor\">"
+"MIDI-enhetshanteringen</link>."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:920
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you record to audio tracks, your recording to each track will be from the "
+"input currently selected for that track's instrument in the <link "
+"linkend=\"segment-view-instrumentparameterbox\">instrument parameter "
+"box</link>. This will either be an external audio input or an audio "
+"submaster or master (for performing mixdowns). If it's an external input, it "
+"will by default record from your soundcard's first available physical record "
+"in. You may wish to use a JACK connection tool to connect some other JACK "
+"audio application to the input instead."
+msgstr ""
+"Om du spelar in ljudspår, sker inspelning av varje spår från ingången som för "
+"närvarande är inställd för det spårets instrument i <link "
+"linkend=\"segment-view-instrumentparameterbox\">instrumentparameterrutan"
+"</link>. Det är antingen en extern ljudingång eller en delnivå eller "
+"huvudnivå för ljud (för att utföra ihopmixningar). Om det är en extern "
+"ingång, spelas det normalt in från ljudkortets första tillgängliga "
+"fysiska inspelningsingång. Du kanske vill använda ett anslutningsverktyg i "
+"JACK för att ansluta ett annat ljudprogram som stöder JACK till ingången "
+"istället."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:936
+#, no-c-format
+msgid "Synchronising to external transports"
+msgstr "Synkronisering med extern överföring"
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:938
+#, no-c-format
+msgid "JACK Transport"
+msgstr "Överföring med JACK"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:939
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Rosegarden supports the JACK transport mechanism for synchronising its "
+"transport with other JACK applications on the same computer. To activate it, "
+"go to <menuchoice> <guimenu lang=\"en\">Settings</guimenu> "
+"<guimenuitem>Configure Rosegarden...</guimenuitem> </menuchoice> and in the "
+"Sequencer page's Synchronisation tab, select \"Sync\" from the JACK "
+"transport mode menu."
+msgstr ""
+"Rosegarden stöder överföringsmekanismen i JACK för att synkronisera "
+"överföringen med andra program med JACK på samma dator. För att aktivera "
+"den, gå till <menuchoice><guimenu lang=\"sv\">Inställningar</guimenu> "
+"<guimenuitem>Anpassa Rosegarden...</guimenuitem></menuchoice> och välj "
+"\"Synkronisera\" i menyn för JACK överföringsläge på sidan Musikbehandlare "
+"under fliken Synkronisering."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:950
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the JACK transport is in use, all of the applications that are "
+"subscribed to it share a common transport control, and you can start, stop, "
+"and move the transport from any one of them."
+msgstr ""
+"När överföring med JACK används, delar alla program som prenumererar på "
+"den en gemensam styrning av överföringen, och du kan starta, stoppa och "
+"förflytta överföringen från vart och ett av dem."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:955
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many Linux audio applications that use the JACK audio server also support "
+"JACK transport: consult their documentation for details of whether and how."
+msgstr ""
+"Många ljudprogram under Linux som använder ljudservern JACK stöder också "
+"överföring med JACK. Titta i deras dokumentation för detaljinformation om de "
+"gör det och hur."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:960
+#, no-c-format
+msgid "MIDI Time Code"
+msgstr "MIDI-tidkod"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:961
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Rosegarden supports MIDI Time Code (MTC) synchronisation in master and slave "
+"modes. This is particularly useful for synchronising the Rosegarden "
+"transport with a hardware MTC-capable device, or with software running on "
+"other computers connected via MIDI."
+msgstr ""
+"Rosegarden stöder synkronisering med MIDI-tidkod (MTC) i huvud- och slavläge. "
+"Det är särskilt användbart för att synkronisera Rosegardens överföring med "
+"en hårdvaruenhet som stöder MTC, eller med programvara som kör på andra "
+"datorer anslutna via MIDI."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:968
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To make Rosegarden the MTC Master, so that it will control any MTC slave "
+"device or application connected to it, go to <menuchoice> <guimenu "
+"lang=\"en\">Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure "
+"Rosegarden...</guimenuitem> </menuchoice> and in the Sequencer page's "
+"Synchronisation tab, select \"MTC Master\" from the MIDI Time Code menu. To "
+"make Rosegarden an MTC Slave so that Rosegarden's transport will "
+"automatically be synchronised with incoming MTC events, select \"MTC Slave\"."
+msgstr ""
+"För att göra Rosegarden till MTC-huvudenhet, så att det styr alla MTC-slavar "
+"eller program som ansluts, gå till <menuchoice><guimenu lang=\"sv\">"
+"Inställningar</guimenu> <guimenuitem>Anpassa Rosegarden...</guimenuitem>"
+"</menuchoice> och välj \"MTC-huvudenhet\" i menyn MIDI-tidkodsläge under "
+"fliken Synkronisering på sidan Musikbehandlare. För att göra Rosegarden "
+"till en slav, så att Rosegardens överföring automatiskt synkroniseras med "
+"inkommande MTC-händelser, välj \"MTC-slav\"."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:986
+#, no-c-format
+msgid "The Studio"
+msgstr "Studion"
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:989
+#, no-c-format
+msgid "Devices, instruments and connections"
+msgstr "Enheter, instrument och anslutningar"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:991
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Rosegarden uses the term Studio to refer to everything it knows about the "
+"sound systems attached to the computer. This may include &MIDI; and audio "
+"hardware and other sound software, and includes information about "
+"connections, configuration, &MIDI; patches and so on. The Studio is built-in "
+"to every composition you create with Rosegarden."
+msgstr ""
+"Rosegarden använder termen studio för att ange allt som den känner till "
+"om ljudsystemen anslutna till datorn. Det kan omfatta &MIDI;- och "
+"ljudhårdvara och annan ljudprogramvara, och omfattar information om "
+"anslutningar, inställning, &MIDI;-patchar och så vidare. Studion är "
+"inbyggd i alla kompositioner du skapar med Rosegarden."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:998
+#, no-c-format
+msgid "Three pieces of terminology are essential here:"
+msgstr "Tre ord i terminologin är fundamentala här:"
+
+#. Tag: term
+#: index.docbook:1003
+#, no-c-format
+msgid "Device"
+msgstr "Enhet"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:1005
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A <quote>device</quote>, as far as Rosegarden is concerned, is simply "
+"something capable of producing sounds. This may be a MIDI or audio device. "
+"MIDI devices do not necessarily correspond directly to physical MIDI ports: "
+"they are just things with names that you can refer to, expected to work in "
+"particular ways. Configuration information such as MIDI patch maps can be "
+"attached to devices."
+msgstr ""
+"En <quote>enhet</quote>, så vitt det angår Rosegarden, är helt enkelt "
+"något som kan skapa ljud. Det kan vara en MIDI- eller ljudenhet. "
+"MIDI-enheter motsvarar inte nödvändigtvis direkt med fysiska MIDI-portar: "
+"De är bara saker med namn som du kan ange, som förväntas fungera på ett "
+"visst sätt. Inställningsinformation som MIDI-patchavbildningar kan "
+"anslutas till enheter."
+
+#. Tag: term
+#: index.docbook:1018
+#, no-c-format
+msgid "Instrument"
+msgstr "Instrument"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:1020
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Each device has a number of <quote>instruments</quote>, each of which is "
+"assumed to make a particular sound. These are the things that you can assign "
+"tracks to in order to choose which sound they play. By default, a device "
+"contains 16 instruments, created for you at startup: if the device is a MIDI "
+"device, then these will each be initialised to one of the 16 MIDI channels. "
+"The instrument is where you set all the properties of a particular voice, "
+"such as program settings, reverb, volume etc."
+msgstr ""
+"Varje enhet har ett antal <quote>instrument</quote>, där vart och ett antas "
+"låta på ett visst sätt. Detta är det du kan tilldela spår till för att "
+"välja vilket ljud de spelar. Normalt innehåller en enhet 16 instrument, "
+"som skapas åt dig vid start. Om enheten är en MIDI-enhet, initieras vart "
+"och ett av dem till en av de 16 MIDI-kanalerna. Instrumentet är stället "
+"där du anger alla egenskaper för en viss stämma, som "
+"programinställningar, eko, volym, etc."
+
+#. Tag: term
+#: index.docbook:1035
+#, no-c-format
+msgid "Connection"
+msgstr "Anslutning"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:1037
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a MIDI device is simply a name and a collection of configuration "
+"information, the <quote>connection</quote> specifies which MIDI port it is "
+"physically attached to. This can be configured in the <link "
+"linkend=\"studio-device-editor\">MIDI device manager</link>. (Audio and "
+"synth plugin devices do not have connections in the same way.)"
+msgstr ""
+"Även om en MIDI-enhet helt enkelt är ett namn och en samling "
+"inställningsinformation, anger <quote>anslutningen</quote> vilken MIDI-port "
+"som den är fysiskt ansluten till. Det kan ställas in i <link "
+"linkend=\"studio-device-editor\">MIDI-enhetshanteringen</link>. (Ljud- och "
+"syntinsticksmodulenheter har inte anslutningar på samma sätt)."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:1050
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, imagine a setup consisting of a PC with two physical MIDI "
+"ports, one of which has an external synth attached to it. Here you would "
+"normally configure Rosegarden so as to have one MIDI device, corresponding "
+"to the synth. You could then configure this device with the correct name and "
+"patch map, and then specify a connection for it that corresponded to the "
+"relevant MIDI port on your soundcard. Each of the 16 default instruments on "
+"the device could then be configured with a suitable program, and you would "
+"then assign tracks to those."
+msgstr ""
+"Tänk dig exempelvis en konfiguration som består av en dator med två "
+"fysiska MIDI-portar, där den ena har en extern synt ansluten. Då skulle du "
+"normalt ställa in Rosegarden att ha en MIDI-enhet, som motsvarar synten. Du "
+"skulle därefter kunna ställa in enheten med rätt namn och "
+"patchavbildning, och ange en anslutning för den som motsvarar ljudkortets "
+"verkliga MIDI-port. Vart och ett av de 16 standardinstrumenten på enheten "
+"skulle kunna anpassas med ett lämpligt program, och därefter skulle du "
+"tilldela spår till dem."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:1061
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In practice, Rosegarden will by default create a device for each of the "
+"available connections on startup. So in the example above, two MIDI devices "
+"will be created by default even though you only need one. You would "
+"generally then rename and apply patch maps to the first, and delete or "
+"simply not use the second. Remember that there is no way for Rosegarden to "
+"know what synths you actually have plugged in to the MIDI ports on your "
+"computer: for this reason, the devices created at startup are just intended "
+"to be a default set, and it's up to you to ensure that the devices you "
+"configure match those you are really using."
+msgstr ""
+"I praktiken försöker Rosegarden normalt skapa en enhet för var och en av "
+"de tillgängliga anslutningarna vid start. Så med exemplet ovan skulle två "
+"MIDI-enheter normalt skapas även om du bara behöver en. Du skulle "
+"därefter i allmänhet byta namn på och ange patchavbildningar för den "
+"första, och ta bort eller helt enkelt inte använda den andra. Kom ihåg "
+"att det finns inget sätt för Rosegarden att veta vilka syntar som du "
+"verkligen har anslutit till MIDI-portarna på datorn. Av denna anledning är "
+"enheterna som skapas vid start bara avsedda som en standarduppsättning, och "
+"det är upp till dig att försäkra dig om att enheterna du ställer in "
+"stämmer med de du verkligen använder."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:1075
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once configured, the studio setup is stored with every Rosegarden-format "
+"file you save."
+msgstr ""
+"Så fort den är inställd, lagras studioinställningen med varje fil på "
+"Rosegarden-format som du sparar."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:1081
+#, no-c-format
+msgid "Managing MIDI devices"
+msgstr "Hantering av MIDI-enheter"
+
+#. Tag: phrase
+#: index.docbook:1090
+#, no-c-format
+msgid "The MIDI device manager"
+msgstr "MIDI-enhetshantering"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:1096
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The MIDI device manager dialog shows you the MIDI devices that you currently "
+"have available to you, and where they are connected. To reach this dialog, "
+"use <menuchoice> <guimenu lang=\"en\">Composition</guimenu> "
+"<guimenuitem>Studio</guimenuitem> <guimenuitem>Manage MIDI "
+"Devices</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Dialogrutan för MIDI-enhetshantering visar de MIDI-enheter som för "
+"närvarande är tillgängliga, och var de är anslutna. Använd "
+"<menuchoice><guimenu lang=\"sv\">Komposition</guimenu> "
+"<guimenuitem>Studio</guimenuitem> <guimenuitem>Hantera "
+"MIDI-enheter</guimenuitem></menuchoice> för att nå dialogrutan."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:1106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As described in the <link linkend=\"studio-introduction\">Devices, "
+"Instruments and Connections</link> section, by default Rosegarden tries to "
+"provide a plausible set of devices for you at startup, and to make sensible "
+"connections for those devices. But the default configuration might not "
+"always be suitable, and so this dialog allows you to rename devices and "
+"modify their connections and play/record direction."
+msgstr ""
+"Som beskrivs i avsnittet <link linkend=\"studio-introduction\">Enheter, "
+"instrument och anslutningar</link>, försöker Rosegarden normalt "
+"tillhandahålla en rimlig uppsättning enheter vid start, och göra rimliga "
+"anslutningar för enheterna. Standarduppsättningen kanske dock inte alltid "
+"är lämplig, och därför låter dialogrutan dig byta namn på enheter och "
+"ändra deras anslutningar och uppspelnings- eller inspelningsriktningar."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:1117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Each of the Play devices listed here provides a target for MIDI tracks to "
+"talk to: if you add a new Play device, you will then have 16 new instruments "
+"on this device which you can assign tracks to. If you then assign a "
+"connection for that device, the tracks assigned to it will play to the "
+"appropriate channel (depending on the instrument) of any MIDI synth attached "
+"to that connection."
+msgstr ""
+"Var och en av uppspelningsenheterna här tillhandahåller en utgång för "
+"MIDI-spår att skicka till: Om du lägger till en ny uppspelningsenhet, får "
+"du 16 nya instrument i enheten som du kan tilldela spår till. Om du "
+"därefter tilldelar en anslutning till enheten, spelas spåren som har "
+"tilldelats till den på lämplig kanal (beroende på instrumentet) i vilken "
+"MIDI-synt som helst som är kopplad till anslutningen."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:1127
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Record devices listed here represent possible sources for recording "
+"MIDI. You can make one or more of them current (so that Rosegarden will "
+"listen to them when recording) using the checkboxes on each line, as shown "
+"in this dialog."
+msgstr ""
+"Inspelningsenheterna som listas här representerar möjliga källor för att "
+"spela in MIDI. Du kan göra en eller flera av dem aktuella (så att "
+"Rosegarden lyssnar på den vid inspelning) med kryssrutorna på varje rad, "
+"som visas i dialogrutan."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:1136
+#, no-c-format
+msgid "Managing banks and programs for MIDI devices"
+msgstr "Hantera banker och program för MIDI-enheter"
+
+#. Tag: phrase
+#: index.docbook:1145
+#, no-c-format
+msgid "The MIDI bank and program editor"
+msgstr "Editorn för MIDI-banker och program"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:1151
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember that each MIDI device contains a number of instruments, and that "
+"you can assign tracks to those instruments. In MIDI terms, each instrument "
+"corresponds to a single channel on your MIDI synth. You can choose which of "
+"the available voices (sounds) on your synth each instrument uses, but in "
+"order to do this, you need to let Rosegarden know the names for all of the "
+"available voices."
+msgstr ""
+"Kom ihåg att varje MIDI-enhet innehåller ett antal instrument, och att du "
+"kan tilldela spår till instrumenten. Med MIDI-terminologi, motsvarar varje "
+"instrument en enskild kanal i MIDI-synten. Du kan välja vilken av de "
+"tillgängliga stämmorna (ljuden) i synten som varje instrument använder, "
+"men för att göra det måste du tala om namnen på alla tillgängliga "
+"stämmor för Rosegarden."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:1161
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This dialog allows you to attach banks of programs (names for voices) to "
+"your MIDI devices, thus permitting each instrument on a device to be set to "
+"use one of those voices in the <link "
+"linkend=\"segment-view-instrumentparameterbox\">Instrument Parameter "
+"Box</link>."
+msgstr ""
+"Den här dialogrutan låter dig tilldela programbanker (namn på stämmor) "
+"till MIDI-enheter, och på så sätt låta varje instrument i en enhet att "
+"ställas in att använda en av stämmorna i <link "
+"linkend=\"segment-view-instrumentparameterbox\"> "
+"instrumentparameterrutan</link>."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:1170
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The usual way to set up the program names for a device is simply to import "
+"them from one of the supplied device (\".rgd\") files. To do this, select a "
+"device in the list on the left of the dialog, then click the Import button "
+"below the list and choose the .rgd file corresponding to your synth."
+msgstr ""
+"Det vanliga sättet att ställa in programnamn för en enhet är att helt "
+"enkelt importera dem från en av enhetsfilerna (\".rgd\") som "
+"tillhandahålls. För att göra det, markera en enhet i listan till vänster "
+"i dialogrutan, klicka därefter på importknappen under listan och välj "
+".rgd-filen som motsvarar din synt."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:1179
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If there is no current .rgd file available for your synth, then you can use "
+"this dialog to create a new bank. To do this you will have to find the "
+"program map in your synth's MIDI Implementation Chart and enter all the "
+"names by hand: you can then Export them to a .rgd file to share with other "
+"Rosegarden users. Contact the rosegarden-user mailing list if you have made "
+"a new .rgd file and would like to share it. (This is how all of the existing "
+".rgd files have come to be included with Rosegarden: other users have "
+"contributed them.)"
+msgstr ""
+"Om det inte finns en aktuell .rgd-fil tillgänglig för din synt, kan du "
+"använda dialogrutan för att skapa en ny bank. För att göra det måste du "
+"hitta programavbildningen i din synts MIDI-implementeringsdiagram och skriva "
+"in namnen för hand: Därefter kan du exportera dem till en .rgd-fil att "
+"dela med andra användare av Rosegarden. Kontakta e-postlistan "
+"rosegarden-user om du har skapat en ny .rgd-fil och vill bidra med den. (Det "
+"är hur alla befintliga .rgd-filer har kommit att inkluderas med Rosegarden: "
+"andra användare har bidragit dem.)"
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:1192
+#, no-c-format
+msgid "Percussion Key Mappings"
+msgstr "Tonavbildningar för slagverk"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:1194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many MIDI synthesizers have at least one percussion program, in which each "
+"\"pitch\" plays a different type of sound. Rosegarden contains a dedicated "
+"percussion matrix editor to view and edit notes against a scale consisting "
+"of the correct names for the pitches, instead of against the conventional "
+"piano keyboard pitch scale."
+msgstr ""
+"Många MIDI-syntar har åtminstone ett slagverksprogram, där varje \"tonhöjd\" "
+"spelar ett annorlunda ljud. Rosegarden innehåller en särskild matriseditor för "
+"slagverk för att visa och redigera toner med en skala som består av de "
+"riktiga namnen på tonhöjderna, istället för den konventionella tonskalan på "
+"ett piano."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:1203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The key mappings available for a particular MIDI device are also defined in "
+"the Rosegarden device (\".rgd\") file. Each MIDI program that is defined as "
+"a percussion program can have a key mapping associated with it; if there is "
+"one, then it will be used by default in any track that is assigned to this "
+"program. Like program and bank definitions, key mappings can be imported "
+"from and exported to .rgd files."
+msgstr ""
+"Tonavbildningarna som är tillgängliga för en viss MIDI-synt definieras också "
+"i Rosegardens enhetsfil (\".rgd\"). Varje MIDI-program som definieras som "
+"ett slagverksprogram kan ha en tillhörande tonavbildning. Om det finns en, "
+"används den normalt för alla spår som tilldelas programmet. Liksom "
+"program och bankdefinitioner kan tonavbildningar importeras från och "
+"exporteras till .rgd-filer."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:1215
+#, no-c-format
+msgid "SoundFonts"
+msgstr "Ljudteckensnitt"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:1217
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you happen to be using a soft-synth or soundcard synth that uses "
+"SoundFont (.sf2) files, you can simply load the correct program names "
+"directly from your .sf2 file into this dialog. Just ask to Import as normal, "
+"and then choose the .sf2 file that you are using instead of a .rgd file."
+msgstr ""
+"Om du råkar använda en programvarusynt eller ljudkortssynt som använder "
+"ljudteckensnittsfiler (.sf2), kan du helt enkelt ladda riktiga programnamn "
+"direkt från .sf2-filen i dialogrutan. Begär bara import som vanligt, och "
+"välj därefter .sf2-filen som du använder istället för en .rgd-fil."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:1225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that the Studio only manages information about existing MIDI devices "
+"for Rosegarden, it does not actually handle tasks such as loading a "
+"SoundFont to your soundcard in the first place. If you want to make sure a "
+"SoundFont is loaded to your soundcard when Rosegarden starts up, you should "
+"use the special \"Load SoundFont to SoundBlaster card at startup\" option in "
+"the sequencer configuration in <menuchoice> <guimenu "
+"lang=\"en\">Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure "
+"Rosegarden...</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Observera att studion bara hanterar information om befintliga MIDI-enheter i "
+"Rosegarden. Den hanterar inte uppgifter som att ladda ett ljudteckensnitt "
+"till ljudkortet från början. Om du vill försäkra dig om att ett "
+"ljudteckensnitt laddas till ljudkortet när Rosegarden startas, ska du "
+"använda det speciella alternativet \"Ladda ljudsamplingar till "
+"Soundblaster-kort vid start\" i inställningen av musikbehandlaren under "
+"<menuchoice><guimenu lang=\"sv\">Inställningar</guimenu> "
+"<guimenuitem>Anpassa Rosegarden...</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:1240
+#, no-c-format
+msgid "Variations"
+msgstr "Varianter"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:1242
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some MIDI devices (for example, those from Roland) organise their program "
+"names using a scheme known as \"variations\". For these devices, you "
+"generally want to select a program by first selecting the basic program name "
+"&mdash; such as a piano &mdash; and then selecting one of a set of "
+"variations on that program &mdash; such as an electric piano. This is in "
+"contrast to General MIDI-based synths, which organise their programs into "
+"banks and expect you to choose a bank first and then a program from that "
+"bank."
+msgstr ""
+"Vissa MIDI-enheter (till exempel de från Roland) organiserar programnamn "
+"på ett sätt som kallas \"varianter\". För dessa enheter vill man i "
+"allmänhet välja ett program genom att först ange ett grundprogramnamn, "
+"som ett piano, och därefter ange en av ett antal varianter av programmet, "
+"som ett elektriskt piano. Detta skiljer sig från syntar baserad på "
+"generell MIDI, som organiserar programmen i banker och förväntar sig att "
+"du först väljer en bank och därefter ett program i banken."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:1255
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Rosegarden can support devices that use variations, but you still have to "
+"enter the program names in a bank format. Internally, devices that use "
+"variations still use MIDI bank select controllers to choose between the "
+"variations; you need to find out from your synth's documentation whether "
+"your device uses the LSB or MSB bank select to choose variations, and which "
+"bank number corresponds to which variation. You can then enter the banks as "
+"normal, and use the \"Show Variation list based on MSB/LSB\" option on the "
+"bank dialog to tell Rosegarden to show variations instead of banks when "
+"displaying that device in an instrument parameter box."
+msgstr ""
+"Rosegarden kan stödja enheter som använder varianter, men du måste ändå "
+"skriva in programnamnen med bankformat. Internt använder enheter med "
+"variationer fortfarande styrning med val av MIDI-bank för att välja bland "
+"variationerna: Du måste ta reda på om enheten använder mest signifikant "
+"eller minst signifikant värde i bankväljaren för att ange variationer, "
+"och vilket banknummer som motsvarar vilken variant. Därefter kan du skriva "
+"in bankerna som vanligt, och använda alternativet \"Visa variantlista "
+"baserad på Mest signifikant värde/Minst signifikant värde\" i "
+"bankdialogrutan för att tala om för Rosegarden att varianter istället "
+"för banker ska visas när enheten visas i en instrumentparameterruta."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:1272
+#, no-c-format
+msgid "Program mapping on &MIDI; import"
+msgstr "Programavbildning vid &MIDI;-import"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:1273
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you import a &MIDI; file into a composition, &rosegarden; uses the "
+"existing studio setup to determine how to map the &MIDI; programs onto "
+"&rosegarden; instruments. The aim is to ensure that every &MIDI; program "
+"gets mapped to an instrument that really exists in your studio (and thus is "
+"actually attached to your computer), so that all the &MIDI; tracks can be "
+"heard."
+msgstr ""
+"När du importerar en &MIDI;-fil till en komposition, använder &rosegarden; "
+"befintlig studioinställning för att avgöra hur &MIDI;-programmen avbildas "
+"på &rosegarden;-instrument. Målet är att försäkra att varje "
+"&MIDI;-program avbildas på ett instrument som verkligen finns i studion "
+"(och alltså verkligen är anslutet till datorn), så att alla &MIDI;-spår "
+"kan höras."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:1283
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The &MIDI; program-change and bank-select events found in the imported file "
+"are used when importing, but only as an aid to help find the appropriate "
+"instrument for each &MIDI; track from the set of instruments in your studio. "
+"So, for example, if your studio is currently set up to contain only "
+"<acronym>GM</acronym> instruments, and you import a &MIDI; file with "
+"<acronym>GS</acronym> program changes onto it, &rosegarden; will remap the "
+"<acronym>GS</acronym> banks back onto <acronym>GM</acronym> because they're "
+"all it knows that you have at the time you import the file. It doesn't "
+"remember the original <acronym>GS</acronym> program numbers."
+msgstr ""
+"&MIDI; programändrings- och bankvalshändelserna som hittas i den "
+"importerade filen används vid import, men bara som en hjälp att hitta "
+"lämpligt instrument för varje &MIDI;-spår bland instrumentuppsättningen "
+"i studion. Om studion till exempel för närvarande är inställd att bara "
+"innehålla <acronym>GM</acronym>-instrument, och du importerar en &MIDI;-fil "
+"som innehåller <acronym>GS</acronym>-programändringar, avbildar "
+"&rosegarden; <acronym>GS</acronym>-bankerna tillbaka till "
+"<acronym>GM</acronym> eftersom de är allt som den vet om att du har vid "
+"tiden då filen importeras. Den kommer inte ihåg ursprungliga "
+"<acronym>GS</acronym>-programnummer."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:1296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This means that you should always ensure that your studio is correctly "
+"configured for the devices you actually have, before you import the &MIDI; "
+"file. Otherwise the program data in the &MIDI; file may be lost."
+msgstr ""
+"Det här betyder att du alltid ska försäkra dig om att din studio är "
+"riktigt inställd för enheterna som du verkligen har, innan du importerar "
+"&MIDI;-filen. Annars kan programdata i &MIDI;-filen gå förlorad."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:1308
+#, no-c-format
+msgid "Audio Routing"
+msgstr "Ljudfördelning"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:1309
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Any Rosegarden track assigned to an audio or synth plugin instrument becomes "
+"part of Rosegarden's audio routing architecture. There are 16 audio "
+"instruments and 16 synth plugin instruments, and each of these has a set of "
+"adjustable parameters including fader level, pan, effects and so on. These "
+"are generally configurable in the <link "
+"linkend=\"segment-view-instrumentparameterbox\">Instrument Parameter "
+"Box</link> or <link linkend=\"studio-audio-mixer\">audio mixer</link>. Each "
+"audio instrument also has an input connection, and both audio and synth "
+"plugin instruments have an output connection."
+msgstr ""
+"Alla spår i Rosegarden som tilldelas till ett ljudinstrument eller "
+"syntinsticksmodulinstrument blir en del av Rosegardens "
+"ljudfördelningsarkitektur. Det finns 16 ljudinstrument och 16 "
+"syntinsticksmodulinstrument, och vart och ett av dem har en uppsättning "
+"justerbara parametrar som omfattar toningsnivå, panorering, effekter och "
+"så vidare. De är i allmänhet inställningsbara i <link "
+"linkend=\"segment-view-instrumentparameterbox\">instrumentparameterrutan</lin"
+"k> eller <link linkend=\"studio-audio-mixer\">ljudmixern</link>. Varje "
+"ljudinstrument har också en ingångsanslutning, och både ljudinstrument "
+"och syntinsticksmodulinstrument har en utgångsanslutning."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:1323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"An instrument's input connection defines where Rosegarden will read audio "
+"data from when recording to this instrument. The most usual setting would be "
+"to one of Rosegarden's external audio inputs, the number of which is "
+"configurable in the <link linkend=\"studio-audio-mixer\">audio mixer</link>. "
+"These correspond to JACK audio ports exposed by Rosegarden, to which you can "
+"connect outputs from any other JACK audio application or soundcard capture "
+"ports using an external JACK router application such as <ulink "
+"url=\"http://qjackctl.sf.net/\">QJackCtl</ulink>. You can also set an "
+"instrument's audio input to the output of one of Rosegarden's built-in audio "
+"submasters or master output for mixdowns."
+msgstr ""
+"Ett instruments ingångsanslutning definierar varifrån Rosegarden läser "
+"ljuddata vid inspelning till instrumentet. Den vanligaste inställningen är "
+"en av Rosegardens externa ljudingångar, vars antal kan ställas in i <link "
+"linkend=\"studio-audio-mixer\">ljudmixern</link>. De motsvarar JACK "
+"ljudportar exponerade av Rosegarden, där du kan ansluta utgångar från "
+"vilket JACK ljudprogram som helst eller från någon av ljudkortets portar "
+"med ett externt JACK fördelningsprogram som <ulink "
+"url=\"http://qjackctl.sf.net/\">QJackCtl</ulink>. Du kan också ställa in "
+"ett instruments ljudingång till en av Rosegardens inbyggda "
+"delnivåutgångar eller huvudutgångar för ihopmixningar."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:1337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"An instrument's output connection defines where the audio goes when played. "
+"Instruments default to sending their audio to Rosegarden's master output, "
+"which is another (stereo pair of) external JACK port(s) that can then be "
+"connected up using the same external JACK router. However, Rosegarden also "
+"supports up to eight internal submaster busses, to which you can send "
+"instrument outputs instead so as to group instruments into related "
+"categories. You can control the number and routing of these in the <link "
+"linkend=\"studio-audio-mixer\">audio mixer</link>."
+msgstr ""
+"Ett instruments utgångsanslutning definierar var ljudet tar vägen när det "
+"spelas upp. Instrumentens normalinställning är att skicka ljud till "
+"Rosegardens huvudutgång, som är en annan extern JACK port (eller ett par "
+"portar vid stereo), som därefter kan anslutas genom att använda samma "
+"externa JACK fördelningsprogram. Rosegarden stöder dock också upp till "
+"åtta interna delutgångsbussar, dit du kan skicka utdata från instrument "
+"istället, för att gruppera instrument i samhörande kategorier. Du kan "
+"styra antalet och fördelningen av dem i <link "
+"linkend=\"studio-audio-mixer\">ljudmixern</link>."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:1348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Rosegarden currently supports effects using a set of pre-fader insert "
+"effects slots for each audio instrument. You cannot yet assign effects to "
+"the submaster busses, and Rosegarden does not yet support send effects, "
+"although you can obtain similar results using an external JACK effects and "
+"mixing architecture."
+msgstr ""
+"Rosegarden stöder för närvarande effekter med en uppsättning "
+"effektplatser som infogas innan toningen för varje ljudinstrument. Du kan "
+"ännu inte tilldela effekter till delnivåbussarna, och Rosegarden stöder "
+"ännu inte att skicka effekter, även om du kan uppnå liknande resultat "
+"genom att använda JACK externa effekter och mixningsarkitektur."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:1356
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some further details of audio routing configuration, mixing, and effects are "
+"discussed in the <link linkend=\"studio-audio-mixer\">audio mixer</link>, "
+"<link linkend=\"segment-view-instrumentparameterbox\">instrument parameter "
+"box</link> and <link linkend=\"studio-plugins\">audio plugins</link> "
+"sections."
+msgstr ""
+"Några ytterligare detaljer angående inställning av ljudfördelning, "
+"mixning och effekter beskrivs i avsnitten <link "
+"linkend=\"studio-audio-mixer\"> ljudmixern</link>, <link "
+"linkend=\"segment-view-instrumentparameterbox\">instrumentparameterrutan</lin"
+"k> och <link linkend=\"studio-plugins\">ljudinsticksmoduler</link>."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:1365
+#, no-c-format
+msgid "The Audio Mixer"
+msgstr "Ljudmixern"
+
+#. Tag: phrase
+#: index.docbook:1373
+#, no-c-format
+msgid "&rosegarden;'s Audio Mixer"
+msgstr "&rosegarden;s ljudmixer"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:1379
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Rosegarden's audio mixer window, reached through <menuchoice> <guimenu "
+"lang=\"en\">Composition</guimenu> <guimenuitem>Studio</guimenuitem> "
+"<guimenuitem>Audio Mixer</guimenuitem></menuchoice>, resembles a hardware "
+"audio mixer and provides a way to see and change the state of a number of "
+"audio instruments at once. It contains many of the same controls as found in "
+"the audio and synth plugin <link "
+"linkend=\"segment-view-instrumentparameterbox\">instrument parameter "
+"boxes</link>, most importantly a playback level meter and fader control for "
+"each audio and synth plugin instrument, as well as routing controls, pan, "
+"mono/stereo and effects plugin slots."
+msgstr ""
+"Rosegardens ljudmixningsfönster, som visas med <menuchoice><guimenu "
+"lang=\"sv\">Komposition</guimenu> <guimenuitem>Studio</guimenuitem> "
+"<guimenuitem>Ljudmixer</guimenuitem></menuchoice>, liknar en ljudmixer i "
+"hårdvara och tillhandahåller ett sätt att se och ändra tillståndet för "
+"ett antal ljudinstrument på en gång. Den innehåller många likadana "
+"knappar som finns i ljud- och syntinsticksmodulernas <link "
+"linkend=\"segment-view-instrumentparameterbox\"> "
+"instrumentparameterrutor</link>, där de viktigaste är mätaren av "
+"uppspelningsnivå och toningskontroll för varje ljudinstrument och "
+"syntinsticksmodulinstrument, samt fördelningskontroll, panorering, "
+"mono/stereo och platser för effektinsticksmoduler."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:1395
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The audio mixer window is also where you see and control the master audio "
+"output level (at the far right of the picture above), as well as the record "
+"level (to the left of the master fader) and submaster output levels."
+msgstr ""
+"Ljudmixerfönstret är också platsen där du ser och styr huvudljudnivån "
+"(längst till höger i bilden ovan), samt inspelningsnivån (till vänster "
+"om huvudtoningen) och delutnivåer."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:1401
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The audio mixer's <menuchoice> <guimenu "
+"lang=\"en\">Settings</guimenu></menuchoice> menu is particularly relevant. "
+"Apart from controlling what will be shown in the mixer window, this menu "
+"also contains the <link linkend=\"studio-audio-routing\">audio "
+"routing</link> settings for the number of stereo audio record inputs "
+"available and the number of submasters. These are studio settings whose "
+"values are saved with your Rosegarden format file."
+msgstr ""
+"Menyn <menuchoice><guimenu lang=\"sv\">Inställningar</guimenu></menuchoice> "
+"i ljudmixern är särskilt relevant. Förutom att styra vad som visas i "
+"mixerfönstret, innehåller menyn också inställningen av <link "
+"linkend=\"studio-audio-routing\">ljudfördelningen</link> för antalet "
+"ljudinspelningsingångar i stereo som är tillgängliga och för antalet "
+"delnivåutgångar. De är studioinställningar som sparas med din Rosegarden "
+"formatfil."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:1411
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that if you are not actually using any submasters (i.e. if there are no "
+"instruments configured to route their output to a submaster) you may see a "
+"small performance improvement if you set the number of submasters explicitly "
+"to None, rather than keeping unused ones in the configuration."
+msgstr ""
+"Observera att om du i själva verket inte använder några delnivåer (dvs. "
+"om det inte finns några instrument som är inställda att skicka sin "
+"utsignal till en delnivå) kan du se en liten prestandaförbättring om du "
+"uttryckligen ställer in antalet delnivåer till inga, istället för att "
+"behålla oanvända i inställningen."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:1420
+#, no-c-format
+msgid "The MIDI Mixer"
+msgstr "MIDI-mixern"
+
+#. Tag: phrase
+#: index.docbook:1428
+#, no-c-format
+msgid "&rosegarden;'s MIDI Mixer"
+msgstr "&rosegarden;s MIDI-mixer"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:1433
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Rosegarden's MIDI mixer window, reached through <menuchoice> <guimenu "
+"lang=\"en\">Composition</guimenu> <guimenuitem>Studio</guimenuitem> "
+"<guimenuitem>MIDI Mixer</guimenuitem></menuchoice>, provides a way to see "
+"and edit the <link "
+"linkend=\"segment-view-instrumentparameterbox-midi\">instrument parameter "
+"values</link> for a number of MIDI instruments at once."
+msgstr ""
+"Rosegardens MIDI-mixningsfönster, som visas med <menuchoice><guimenu "
+"lang=\"sv\">Komposition</guimenu> <guimenuitem>Studio</guimenuitem> "
+"<guimenuitem>MIDI-mixer</guimenuitem></menuchoice>, tillhandahåller ett "
+"sätt att se och redigera <link "
+"linkend=\"segment-view-instrumentparameterbox-midi\">instrumentparametervärd"
+"en</link> för ett antal MIDI-instrument på en gång."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:1443
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The window is organised using a tabbed pane. Along the bottom, you will see "
+"one tab for each playback MIDI device in your studio configuration. When you "
+"select a device tab, the rest of the window will update to show the controls "
+"for the 16 instruments of that device."
+msgstr ""
+"Fönstret är organiserat som en ruta med flikar. Längs nederkanten ser du "
+"en flik för varje MIDI-uppspelningsenhet i studioinställningen. När en "
+"enhetsflik väljes, uppdateras resten av fönstret för att visa knapparna "
+"för enhetens 16 instrument."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:1450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The controls shown for each instrument are those set up in the control "
+"parameter manager, as well as volume (corresponding to the MIDI volume "
+"control change, not to MIDI velocity or audio dB levels) and an approximate "
+"output level indicator."
+msgstr ""
+"Knapparna som visas för varje instrument är de som ställts in i "
+"hanteringen av styrparametrar, samt volym (som motsvarar ändring av "
+"MIDI-volymstyrningen, inte en MIDI-ljudstyrka eller ljudnivå i decibel) och "
+"en ungefärlig utnivåindikator."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:1460
+#, no-c-format
+msgid "Audio Plugins"
+msgstr "Ljudinsticksmoduler"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:1461
+#, no-c-format
+msgid ""
+"An audio plugin is a piece of software, separate from Rosegarden, that "
+"Rosegarden can load and use in order to perform a particular audio "
+"processing task. These can be broadly divided into effects plugins and synth "
+"plugins. Effects plugins take an audio input and manipulate it to produce a "
+"different audio output; synth plugins take MIDI-like events as input and "
+"turn them into audio output. Rosegarden uses the Linux standard LADSPA "
+"plugin API for effects and the DSSI plugin API for synths, permitting the "
+"use of large numbers of open-source plugins made available by many "
+"developers."
+msgstr ""
+"En ljudinsticksmodul är en programvarumodul, skild från Rosegarden, men "
+"som Rosegarden kan ladda och använda för att utföra en viss "
+"ljudbehandlingsuppgift. De kan grovt delas upp i effektinsticksmoduler och "
+"syntinsticksmoduler. Effektinsticksmoduler tar ljudindata och behandlar det "
+"för att skapa annorlunda ljudutdata. Rosegarden använder Linux-standarden "
+"LADSPA för effektinsticksmodulernas programmeringsgränssnitt, och DSSI "
+"för syntinsticksmodulernas programmeringsgränssnitt, vilket gör det "
+"möjligt att använda ett stort antal insticksmoduler med öppen källkod "
+"som gjorts tillgängliga av många utvecklare."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:1472
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The use of plugins has a cost in CPU time, as audio processing in real time "
+"usually takes a significant amount of work even on a modern CPU. It also has "
+"a potential cost in reliability: when Rosegarden is running a plugin, if the "
+"plugin hangs or crashes, so does Rosegarden. Many plugins are very reliable, "
+"but it's inevitable that some will not be so well tested."
+msgstr ""
+"Användning av insticksmoduler ger en kostnad i processortid, eftersom "
+"ljudbehandling i realtid oftast kräver en väsentlig mängd arbete till och "
+"med med en modern processor. Det ger också en potentiell kostnad i "
+"tillförlitlighet: När Rosegarden kör en insticksmodul, och "
+"insticksmodulen hänger sig eller kraschar, så gör Rosegarden också det. "
+"Många insticksmoduler är mycket tillförlitliga, men det är oundvikligt "
+"att vissa inte är så vältestade."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:1481
+#, no-c-format
+msgid "Effects plugins"
+msgstr "Effektinsticksmoduler"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:1481
+#, no-c-format
+msgid ""
+"An effects plugin is something that you can use to modify an audio signal in "
+"a controllable way. Examples include reverb, delay effects, dynamic "
+"compression and so on."
+msgstr ""
+"En effektinsticksmodul är något som du kan använda för att ändra en "
+"ljudsignal på ett styrbart sätt. Exempel omfattar eko, "
+"fördröjningseffekter, dynamisk komprimering och så vidare."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:1486
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Every audio or synth-plugin instrument in Rosegarden has five associated "
+"effects slots. By default these are empty, but you can load plugins into "
+"them in order to chain up to five effects onto the audio signal before it "
+"goes through fader level and pan processing."
+msgstr ""
+"Varje ljud- eller syntinsticksmodulinstrument i Rosegarden har fem "
+"tillhörande effektplatser. Normalt är de tomma, men du kan ladda "
+"insticksprogram i dem för att bilda en kedja med upp till fem effekter för "
+"ljudsignalen innan den går igenom toningsnivå och panoreringsbehandling."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:1492
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To load a plugin to a slot, click its button on the <link "
+"linkend=\"segment-view-instrumentparameterbox-audio\">instrument parameter "
+"box</link>:"
+msgstr ""
+"För att ladda en insticksmodul på en plats, klicka på dess knapp i <link "
+"linkend=\"segment-view-instrumentparameterbox-audio\">instrumentparameterruta"
+"n</link>:"
+
+#. Tag: phrase
+#: index.docbook:1503
+#, no-c-format
+msgid "Plugin Slot Buttons"
+msgstr "Insticksplatsknappar"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:1508
+#, no-c-format
+msgid ""
+"(These buttons are also optionally available in the <link "
+"linkend=\"studio-audio-mixer\">audio mixer</link> window.)"
+msgstr ""
+"(Dessa knappar är också alternativt tillgängliga i <link "
+"linkend=\"studio-audio-mixer\">ljudmixerns fönster</link>.)"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:1511
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Clicking a plugin button will pop up the plugin dialog. This shows you the "
+"available categories of effects in the first menu; select one, and you can "
+"then choose your plugin in the second menu."
+msgstr ""
+"Att klicka på en insticksmodulknapp visar insticksmoduldialogrutan. Den "
+"visar tillgängliga effektkategorier i den första menyn. Markera en, så "
+"kan du därefter välja insticksmodul i den andra menyn."
+
+#. Tag: phrase
+#: index.docbook:1523
+#, no-c-format
+msgid "A &rosegarden; Plugin Dialog"
+msgstr "En insticksdialogruta i &rosegarden;"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:1529
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Below the plugin selection menus, the dialog gives you a varying number of "
+"rotary controllers showing all the modifiable parameters for the plugin you "
+"have selected. To change a value, just click a rotary and drag up and down "
+"or left and right. (Up or right to raise the value, down or left to lower "
+"it.) You can also roll the mouse wheel to change the value, or click with "
+"the middle mouse button to reset it to its initial default."
+msgstr ""
+"Under menyerna för val av insticksmoduler, har dialogrutan ett varierande "
+"antal vridbara rattar som visar alla parametrar som kan ändras för "
+"insticksprogrammet du har valt. För att ändra ett värde, klicka bara på "
+"en ratt och dra uppåt och neråt, eller vänster och höger. (Uppåt "
+"eller åt höger för att öka värdet, neråt eller åt vänster för att "
+"minska det.) Du kan också rulla mushjulet för att ändra värdet, eller "
+"klicka med musens mittenknapp för att återställa det till det "
+"ursprungliga normalvärdet."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:1538
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is also possible to copy one plugin with its current configuration into "
+"another slot, so as to use the same plugin settings with more than one "
+"instrument, or to base one plugin configuration on another. Just click the "
+"Copy button when you have the plugin set up the way you want it, and then "
+"open another plugin slot's plugin dialog and click Paste."
+msgstr ""
+"Det är också möjligt att kopiera en insticksmodul med sin nuvarande "
+"inställning till en annan plats, för att använda samma "
+"insticksmodulinställningar för mer än ett instrument, eller för att "
+"basera en insticksmodulinställning på en annan. Klicka bara på knappen "
+"Kopiera när du har ställt in insticksmodulen som du vill ha den, och "
+"öppna därefter dialogrutan för en annan insticksmodulplats och klicka på "
+"Klistra in."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:1545
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Finally, you can use the Bypass toggle to remove a plugin temporarily from "
+"processing while retaining its configuration."
+msgstr ""
+"Till sist kan du använda åtgärden Förbikoppla för att tillfälligt ta "
+"bort en insticksmodul från behandlingen, men ändå behålla dess "
+"inställning."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:1551
+#, no-c-format
+msgid "Synth plugins"
+msgstr "Syntinsticksmoduler"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:1552
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Synth plugins can be used in place of hardware or standalone soft-synth MIDI "
+"devices, to generate sounds from your note event segments."
+msgstr ""
+"Syntinsticksmoduler kan användas istället för MIDI-enheter i hårdvara "
+"eller fristående programvarusyntar, för att skapa ljud från segmenten med "
+"tonhändelser."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:1557
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Using a synth plugin gives you somewhat better control and repeatability "
+"than using an external MIDI device, because Rosegarden will be able to load "
+"the correct plugins for you and use the correct settings the next time you "
+"load your same file. Plugins may also offer better timing resolution than "
+"external MIDI devices, and synth plugin instruments have the advantage of "
+"being routable like audio instruments, which also means you can add effects "
+"plugins on top of them."
+msgstr ""
+"Att använda en syntinsticksmodul ger dig något bättre kontroll och "
+"upprepningsbarhet än att använda en extern MIDI-enhet, eftersom Rosegarden "
+"kan ladda rätt insticksmodul åt dig och använda riktiga inställningar "
+"nästa gång du laddar samma fil. Insticksmoduler kan också ge bättre "
+"tidsupplösning än externa MIDI-enheter, och syntinsticksmodulinstrument "
+"har fördelen att vara fördelningsbara som ljudinstrument, vilket också "
+"betyder att du kan lägga till effektinsticksmoduler ovanför dem."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:1567
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To make use of a synth plugin, first <link "
+"linkend=\"segment-view-instruments\">assign a track</link> to a synth plugin "
+"instrument, and then load a synth plugin by clicking on the topmost button "
+"in the <link "
+"linkend=\"segment-view-instrumentparameterbox-synth\">instrument parameter "
+"box</link>:"
+msgstr ""
+"För att använda en syntinsticksmodul, <link "
+"linkend=\"segment-view-instruments\">tilldela först ett spår</link> till "
+"ett syntinsticksmodulinstrument, och ladda därefter en syntinsticksmodul "
+"genom att klicka på den översta knappen i <link "
+"linkend=\"segment-view-instrumentparameterbox-synth\">instrumentparameterruta"
+"n</link>:"
+
+#. Tag: phrase
+#: index.docbook:1581
+#, no-c-format
+msgid "Synth Plugin Buttons"
+msgstr "Syntinsticksmodulknappar"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:1587
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will bring up the same plugin dialog as shown above for effects "
+"plugins, but with a list of synth plugins instead of effects. Once again, "
+"you will be shown the particular set of rotary parameters for the synth you "
+"have selected. Synth plugins may also have \"programs\", selectable from a "
+"menu -- this menu will only appear if you have chosen a synth that supports "
+"them. When you have selected and configured a synth plugin for an "
+"instrument, any MIDI data on tracks assigned to that instrument should play "
+"through that synth, as should incoming MIDI data during recording or "
+"monitoring."
+msgstr ""
+"Det här visar samma insticksmoduldialogruta som visas ovan för "
+"effektinsticksmoduler, men med en lista över syntinsticksmoduler istället "
+"för effekter. Återigen visas den särskilda uppsättning med vridbara "
+"parametrar för synten du har valt. Syntinsticksmoduler kan också ha "
+"\"program\" som kan väljas i en meny. Menyn visas bara om du har valt en "
+"synt som stöder det. När du har valt och ställt in en syntinsticksmodul "
+"för ett instrument, ska all MIDI-data på spår som tilldelas till det "
+"instrumentet spelas via synten, liksom inkommande MIDI-data under inspelning "
+"eller övervakning."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:1601
+#, no-c-format
+msgid "Plugin native editor windows"
+msgstr "Egna redigeringsfönster i en insticksmodul"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:1603
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most plugins can be controlled completely using the rotary controllers in "
+"Rosegarden's plugin dialog. However, a few plugins (generally synths) also "
+"have their own editor windows which can be switched on or off from "
+"Rosegarden and which may provide more complete or more organised controls."
+msgstr ""
+"De flesta insticksmoduler kan styras helt och hållet med rattarna i "
+"Rosegardens insticksmoduldialogruta. Dock har några få insticksmoduler (i "
+"allmänhet syntar) också sina egna redigeringsfönster som kan aktiveras "
+"eller inaktiveras från Rosegarden, och som kan tillhandahålla "
+"fullständigare eller bättre organiserade knappar."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:1610
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you select a plugin that has its own editor window, the button at the "
+"lower left of the plugin dialog labelled \"Editor\" will become active:"
+msgstr ""
+"När du väljer en insticksmodul som har sitt eget redigeringsfönster, "
+"aktiveras knappen nere till vänster i insticksmodulens dialogruta som heter "
+"\"Editor\":"
+
+#. Tag: phrase
+#: index.docbook:1621
+#, no-c-format
+msgid "A Plugin Editor Button"
+msgstr "Redigeringsknappen i en insticksmodul"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:1627
+#, no-c-format
+msgid ""
+"(For synth plugins, there is a similar button in the instrument parameter "
+"box.) Clicking this button should show the plugin's own editor window. Any "
+"changes you make in this editor window should also be reflected in "
+"Rosegarden's own plugin dialog, if visible, and of course should be saved in "
+"your Rosegarden file as normal."
+msgstr ""
+"(För syntinsticksmoduler finns en liknande knapp i "
+"instrumentparameterrutan.) Att klicka på knappen visar insticksmodulens "
+"eget redigeringsfönster. Alla ändringar som du gör i redigeringsfönstret "
+"ska också synas i Rosegardens egen insticksmoduldialogruta, och ska "
+"naturligtvis sparas i din Rosegarden-fil som vanligt."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:1637
+#, no-c-format
+msgid "Metronomes"
+msgstr "Metronomer"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:1638
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Rosegarden has two built-in metronomes, one for use during recording and one "
+"that can be switched on during normal playback. They work by sending notes "
+"to a MIDI instrument, and both metronomes use the same instrument, pitch and "
+"velocity information."
+msgstr ""
+"Rosegarden har två inbyggda metronomer, en för användning under "
+"inspelning och en som kan kopplas in under normal uppspelning. De fungerar "
+"genom att skicka toner till ett MIDI-instrument, och båda metronomerna "
+"använder samma instrument, tonhöjds- och ljudstyrkeinformation."
+
+#. Tag: phrase
+#: index.docbook:1653
+#, no-c-format
+msgid "&rosegarden;'s metronome configuration dialog"
+msgstr "&rosegarden;s inställningsdialogruta för metronom"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:1658
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure the metronomes, use <menuchoice> <guimenu "
+"lang=\"en\">Composition</guimenu> <guimenu lang=\"en\">Studio</guimenu> "
+"<guimenuitem>Manage Metronome</guimenuitem> </menuchoice> to bring up the "
+"metronome dialog. Here you can select a MIDI instrument for the metronome "
+"and choose the metronome's resolution (whether it should tick once per beat, "
+"once per subdivision of a beat, or only once per bar), pitch, and "
+"velocities. Properties such as the actual voice the MIDI synth uses for the "
+"metronome tick depend on the instrument selected, just as the voice used for "
+"a MIDI track depends on the instrument that track is assigned to. You can "
+"configure the instrument by assigning a track to it on the main window and "
+"selecting the correct program from the instrument parameter box."
+msgstr ""
+"För att ställa in metronomerna, använd <menuchoice><guimenu "
+"lang=\"sv\">Komposition</guimenu> <guimenu lang=\"sv\">Studio</guimenu> "
+"<guimenuitem>Hantera metronom</guimenuitem></menuchoice> för att visa "
+"metronomdialogrutan. Här kan du välja ett MIDI-instrument för metronomen "
+"och välja metronomens upplösning (om den ska ticka en gång per taktslag, "
+"en gång per underavdelning av ett taktslag, eller bara en gång per takt), "
+"tonhöjd och ljudstyrkor. Egenskaper som själva stämman som MIDI-synten "
+"använder för metronomens tick beror på instrumentet som väljes, precis "
+"som stämman för ett MIDI-spår beror på instrumentet som spåret är "
+"tilldelat till. Du kan ställa in instrumentet genom att tilldela ett spår "
+"till det i huvudfönstret och välja rätt program från "
+"instrumentparameterrutan."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:1678
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The record and play metronomes can be switched on or off from the Transport "
+"window, using the metronome button. This button controls the record "
+"metronome when recording is armed or in progress, and the play metronome at "
+"other times. By default, the record metronome is switched on and the play "
+"metronome switched off."
+msgstr ""
+"Metronomerna för inspelning och uppspelning kan aktiveras eller inaktiveras "
+"från överföringsfönstret genom att använda metronomknappen. Knappen "
+"styr inspelningsmetronomen när inspelning är förberedd eller pågår, och "
+"annars uppspelningsmetronomen. Normalt är inspelningsmetronomen aktiverad "
+"och uppspelningsmetronomen inaktiverad."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:1687
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Rosegarden also has a \"visual metronome\": the transport window can be told "
+"to flash brightly to mark each beat. See <link linkend=\"transport\">the "
+"Transport section</link> for more details."
+msgstr ""
+"Rosegarden har också en \"visuell metronom\": Överföringsfönstret kan "
+"ställas in att blinka starkt för att markera varje taktslag. Se avsnittet "
+"om <link linkend=\"transport\">överföringen</link> för mer "
+"detaljinformation."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:1695
+#, no-c-format
+msgid "MIDI filters"
+msgstr "MIDI-filter"
+
+#. Tag: phrase
+#: index.docbook:1703
+#, no-c-format
+msgid "The MIDI filter dialog"
+msgstr "MIDI-filterdialogrutan"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:1709
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Using this dialog you can decide which MIDI events Rosegarden will ignore or "
+"accept, either when forwarding events using MIDI THRU or when simply "
+"recording them. Use the check boxes on this dialog to tell Rosegarden which "
+"types of MIDI events you don't want to forward or record."
+msgstr ""
+"Genom att använda den här dialogrutan kan du bestämma vilka "
+"MIDI-händelser som Rosegarden ignorerar eller accepterar, antingen när "
+"händelser skickas vidare med MIDI THRU, eller helt enkelt när de spelas "
+"in. Använd kryssrutorna för att tala om för Rosegarden vilka typer av "
+"MIDI-händelser som du inte vill skicka vidare eller spela in."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:1721
+#, no-c-format
+msgid "External MIDI controllers"
+msgstr "Externa MIDI-styrenheter"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:1722
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Rosegarden's audio and MIDI mixer windows and main canvas can also be "
+"controlled to some degree by an external MIDI device. To set this up, you "
+"will need to use an ALSA MIDI connection manager such as qjackctl to connect "
+"your MIDI controller device to Rosegarden's \"external controller\" input "
+"and output MIDI ports."
+msgstr ""
+"Rosegardens ljud- och MIDI-mixningsfönster samt huvudfönstret kan "
+"också i viss mån styras av en extern MIDI-enhet. För att ställa in det, "
+"måste du använda ett ALSA MIDI-anslutningsprogram som qjackctl "
+"för att ansluta MIDI-styrenheten till Rosegardens \"externa styringång\" "
+"och MIDI-utgångarna."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:1730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Rosegarden accepts MIDI control change messages to adjust the mixer track "
+"corresponding to the incoming MIDI channel on each controller event, and "
+"also sends out MIDI messages when something is changed in a mixer track in "
+"order to support controllers with powered faders or knobs."
+msgstr ""
+"Rosegarden tar emot MIDI-styrändringsmeddelanden för att justera mixerspåret "
+"som motsvarar den inkommande MIDI-kanalen vid varje styrenhetshändelse, "
+"och skickar också ut MIDI-meddelanden när något ändras i ett mixerspår "
+"för att stödja styrenheter med motoriserade skjutreglage eller knappar."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:1737
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Rosegarden accepts MIDI controller number 81 to change the currently active "
+"window. Send controller 81 with data value 0-9 to select the main window, "
+"10-19 to select the audio mixer window or 20-29 to select the MIDI mixer "
+"window."
+msgstr ""
+"Rosegarden tar emot MIDI-styrenhet nummer 81 för att ändra fönstret som "
+"för närvarande är aktivt. Skicka styrenhet 81 med datavärdet 0-9 för att "
+"välja huvudfönstret, 10-19 för att välja ljudmixerfönstret eller 20-29 för "
+"att välja MIDI-mixerfönstret."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:1741
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Rosegarden accepts MIDI controller number 82 to change the currently "
+"selected track in the main window. The stepping of this controller depends "
+"on the number of tracks in the window -- the ratio of controller data value "
+"to track number will be calculated so as to use the full MIDI controller "
+"data range, provided there are no more than 128 tracks in the window."
+msgstr ""
+"Rosegarden tar emot MIDI-styrenhet nummer 82 för att ändra spår som "
+"för närvarande är markerat i huvudfönstret. Stegningen av styrenheten "
+"beror på antal spår i fönstret: förhållandet mellan styrenhetens "
+"datavärde till spårnummer beräknas så att det fullständiga dataintervallet "
+"i MIDI-styrenheten används, under förutsättning att det inte finns mer "
+"än 128 spår i fönstret."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:1753
+#, no-c-format
+msgid "Segment and Instrument Parameters"
+msgstr "Segment- och instrumentparametrar"
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:1756
+#, no-c-format
+msgid "The Segment Parameter Box"
+msgstr "Segmentparameterrutan"
+
+#. Tag: phrase
+#: index.docbook:1765
+#, no-c-format
+msgid "&rosegarden;'s segment parameter box"
+msgstr "&rosegarden;s segmentparameterruta"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:1771
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The segment parameter box lives at the left side of the Rosegarden main "
+"window. (If you can't see it, try using <menuchoice> <guimenu "
+"lang=\"en\">Settings</guimenu> <guimenuitem>Show Segment and Instrument "
+"Parameters</guimenuitem> </menuchoice>.) It allows you to modify some "
+"aspects of the selected segments."
+msgstr ""
+"Segmentparameterrutan hör hemma till vänster i Rosegardens huvudfönster. "
+"(Om du inte kan se den, försök använda <menuchoice><guimenu "
+"lang=\"sv\">Inställningar</guimenu> <guimenuitem>Visa segment- och "
+"instrumentparametrar</guimenuitem></menuchoice>.) Den låter dig ändra "
+"vissa aspekter av markerade segment."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:1777
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If a single segment is currently selected, its parameters will be shown in "
+"the segment parameter box and can be edited there. If several segments are "
+"selected, the parameter box will only show the current values where they are "
+"the same for all of the selected segments -- but you can still edit them, "
+"and your changes will apply to the whole selection."
+msgstr ""
+"Om ett enstaka segment för närvarande är markerat, visas dess parametrar "
+"i segmentparameterrutan och kan redigeras där. Om flera segment är "
+"markerade, visar parameterrutan bara nuvarande värden där de är samma "
+"för alla markerade segment, men du kan fortfarande redigera dem och "
+"ändringarna gäller för allt som är markerat."
+
+#. Tag: term
+#: index.docbook:1786
+#, no-c-format
+msgid "Label"
+msgstr "Namn"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:1788
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Shows the label of the selected segment (or segments, if they all have the "
+"same label). Click the \"...\" button to edit the label."
+msgstr ""
+"Visar namnet på det markerade segmentet (eller segmenten, om alla har "
+"samma namn). Klicka på knappen \"...\" för att redigera namnet."
+
+#. Tag: term
+#: index.docbook:1795
+#, no-c-format
+msgid "Repeat"
+msgstr "Upprepa"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:1797
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Switches repeat on or off for the selected segments. A repeating segment "
+"will repeat until the start of the following segment on the same track, or "
+"until the end of the composition if there is no following segment."
+msgstr ""
+"Stänger av eller sätter på upprepning för markerade segment. Ett "
+"upprepande segment upprepas till efterföljande segment börjar i samma "
+"spår, eller till kompositionens slut om det inte finns något "
+"efterföljande segment."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:1802
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The repeated parts of a repeating segment are shown on the main canvas in a "
+"fainter colour than the original segment. You can turn them into real "
+"editable copies of the original segment either by using <menuchoice> "
+"<guimenu lang=\"en\">Segments</guimenu> <guimenuitem>Turn Repeats into "
+"Copies</guimenuitem> </menuchoice>, or simply by double-clicking on the "
+"individual repeating blocks."
+msgstr ""
+"Upprepade delar av ett upprepande segment visas med en svagare färg på "
+"huvudduken än det ursprungliga segmentet. Du kan ändra dem till riktiga "
+"redigerbara kopior av det ursprungliga segmentet genom att antingen använda "
+"<menuchoice><guimenu lang=\"sv\">Segment</guimenu> <guimenuitem>Omvandla "
+"upprepningar till kopior</guimenuitem></menuchoice>, eller genom att helt "
+"enkelt dubbelklicka på enskilda upprepade block."
+
+#. Tag: term
+#: index.docbook:1815
+#, no-c-format
+msgid "Quantize"
+msgstr "Kvantisera"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:1817
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Shows the quantization setting for the selected segments. You can change "
+"this to quickly quantize the start times of all their notes. For more "
+"advanced quantization, use <menuchoice> <guimenu "
+"lang=\"en\">Segments</guimenu> <guimenuitem>Quantize...</guimenuitem> "
+"</menuchoice>. See <link linkend=\"quantization\">Quantization</link> for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Visar kvantiseringsinställningen för markerade segment. Du kan ändra den "
+"för att snabbt kvantisera starttider för alla deras toner. För mer "
+"avancerad kvantisering, använd <menuchoice> <guimenu "
+"lang=\"sv\">Segment</guimenu> <guimenuitem>Kvantisera...</guimenuitem> "
+"</menuchoice>. Se <link linkend=\"quantization\">Kvantisering</link> för "
+"mer detaljinformation."
+
+#. Tag: term
+#: index.docbook:1832
+#, no-c-format
+msgid "Transpose"
+msgstr "Transponera"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:1834
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Shows the transposition (in semitones) currently applied to the selected "
+"segments. This transposition is applied when the segment is played, and is "
+"not shown in the notes displayed in the matrix, notation or event list "
+"editors. You can use this to quickly change the pitch of part or all of a "
+"composition."
+msgstr ""
+"Visar transponeringen (i halvtonssteg) som för närvarande används för det "
+"markerade segmentet. Transponeringen utförs när segmentet spelas upp, och "
+"visas inte med noterna i matris-, not- eller händelseeditorerna. Du "
+"kan använda den för att snabbt ändra tonhöjd för en del eller hela "
+"kompositionen."
+
+#. Tag: term
+#: index.docbook:1843
+#, no-c-format
+msgid "Delay"
+msgstr "Fördröjning"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:1845
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Shows the delay currently in effect on the selected segments. You can set a "
+"delay here in order to cause an entire segment to play later than written. "
+"This delay is applied when the segment is played, and is not shown in the "
+"notes displayed in the matrix, notation or event list editors."
+msgstr ""
+"Visar fördröjningen som för närvarande gäller för markerade segment. "
+"Du kan ställa in en fördröjning här för att göra att ett helt segment "
+"spelas upp senare än skrivet. Fördröjningen utförs när segmentet spelas "
+"upp, och visas inte med noterna i matris-, not- eller "
+"händelseeditorerna."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:1851
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can set a delay either in musical time (by choosing a note duration from "
+"the delay dropdown), in which time the exact delay will depend on the tempo, "
+"or in real time (by choosing a time in milliseconds from the dropdown)."
+msgstr ""
+"Du kan antingen ange en fördröjning med metronomtid (genom att välja "
+"notvärde i fördröjningskombinationsrutan), då fördröjningens exakta "
+"tid beror på tempot, eller med klocktid (genom att välja tiden i "
+"millisekunder i kombinationsrutan)."
+
+#. Tag: term
+#: index.docbook:1862
+#, no-c-format
+msgid "Colour"
+msgstr "Färg"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:1864
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Shows the colour being used for the display of the selected segments. You "
+"can choose another colour from the dropdown, or choose the \"Add New "
+"Colour\" option if you want a colour not in the dropdown."
+msgstr ""
+"Visar färgen som används för att visa markerade segment. Du kan välja en "
+"annan färg i kombinationsrutan, eller välja alternativet \"Lägg till ny "
+"färg\" om du vill ha en färg som inte finns i kombinationsrutan."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:1869
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can also manage and rename colours using <menuchoice> <guimenu "
+"lang=\"en\">Composition</guimenu> <guimenuitem>Edit Document "
+"Properties...</guimenuitem> </menuchoice> (then choose the Colour page on "
+"the document properties dialog). The modified colour palette will be saved "
+"with the composition in the Rosegarden file."
+msgstr ""
+"Du kan också hantera och byta namn på färger genom att använda "
+"<menuchoice><guimenu lang=\"sv\">Komposition</guimenu> <guimenuitem>Redigera "
+"dokumentegenskaper...</guimenuitem></menuchoice> (och därefter välja sidan "
+"Färg i dialogrutan med dokumentegenskaper). Den ändrade färgpaletten "
+"sparas med kompositionen i Rosegarden-filen."
+
+#. Tag: phrase
+#: index.docbook:1884
+#, no-c-format
+msgid "&rosegarden;'s colour manager"
+msgstr "&rosegarden;s färghantering"
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:1897
+#, no-c-format
+msgid "The Instrument Parameter Box"
+msgstr "Instrumentparameterrutan"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:1898
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The instrument parameter box can be found at the lower left of the "
+"Rosegarden main window, below the <link "
+"linkend=\"segment-view-segmentparameterbox\">Segment Parameter Box</link>. "
+"(If you can't see it, try using <menuchoice> <guimenu "
+"lang=\"en\">Settings</guimenu> <guimenuitem>Show Segment and Instrument "
+"Parameters</guimenuitem> </menuchoice>.)"
+msgstr ""
+"Instrumentparameterrutan finns i nedre vänstra hörnet av Rosegardens "
+"huvudfönster, nedanför <link "
+"linkend=\"segment-view-segmentparameterbox\">segmentparameterrutan</link>. "
+"(Om du inte kan se den, försök använda <menuchoice><guimenu "
+"lang=\"sv\">Inställningar</guimenu> <guimenuitem>Visa segment- och "
+"instrumentparametrar</guimenuitem></menuchoice>.)"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:1907
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It shows you which instrument is assigned to the current selected track, and "
+"contains all of the editable controls for that instrument. Remember that "
+"because any number of tracks can be assigned to the same instrument, the "
+"settings in this box may affect more than one track at a time."
+msgstr ""
+"Den visar vilka instrument som tilldelats nuvarande markerat spår, och "
+"innehåller alla redigerbara knapparna för instrumentet. Kom ihåg att "
+"eftersom hur många spår som helst kan tilldelas till samma instrument, kan "
+"inställningarna i rutan påverka mer än ett spår åt gången."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:1914
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The layout and contents of the instrument parameter box depend on the type "
+"of instrument: MIDI, audio, or synth plugin."
+msgstr ""
+"Utseendet och innehållet i instrumentparameterrutan beror på "
+"instrumenttypen: MIDI, ljud eller syntinsticksmodul."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:1920
+#, no-c-format
+msgid "MIDI Instrument Parameters"
+msgstr "MIDI-instrumentparametrar"
+
+#. Tag: phrase
+#: index.docbook:1928
+#, no-c-format
+msgid "&rosegarden;'s instrument parameter box for a MIDI instrument"
+msgstr "&rosegarden;s instrumentparameterruta för ett MIDI-instrument"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:1933
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you select a track assigned to a MIDI instrument, the instrument "
+"parameter box shows MIDI parameters."
+msgstr ""
+"När du markerar ett spår som är tilldelat till ett MIDI-instrument, visar "
+"instrumentparameterrutan MIDI-parametrar."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:1936
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At the top, this box shows the name of the instrument and the connection "
+"that its device is using."
+msgstr ""
+"Längst upp visar rutan instrumentets namn och anslutningen som dess enhet "
+"använder."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:1940
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Below that, you can see and edit the MIDI channel number and the <link "
+"linkend=\"studio-bank-editor\">bank and program</link> settings that should "
+"be sent to the instrument at the start of playback (including a "
+"\"percussion\" toggle that controls whether only percussion programs should "
+"be offered in these settings)."
+msgstr ""
+"Därunder kan du se och redigera MIDI-kanalnumret och inställningar av "
+"<link linkend=\"studio-bank-editor\">bank och program</link> som ska skickas "
+"till instrumentet vid uppspelningens start (inklusive kryssrutan "
+"\"Slagverk\" som styr om bara slagverksprogram ska erbjudas i "
+"inställningarna)."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:1947
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Finally this box shows you the controllers available for this device (those "
+"for a General MIDI device are shown above). Any settings you make here will "
+"be sent to this instrument's channel at the start of playback."
+msgstr ""
+"Till sist visar rutan tillgängliga styrenheter för enheten (de för en "
+"generell MIDI-enhet visas ovan). Alla inställningar som du gör här "
+"skickas till instrumentets kanal vid uppspelningens start."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:1955
+#, no-c-format
+msgid "Audio Instrument Parameters"
+msgstr "Ljudinstrumentparametrar"
+
+#. Tag: phrase
+#: index.docbook:1963
+#, no-c-format
+msgid "&rosegarden;'s instrument parameter box for an audio instrument"
+msgstr "&rosegarden;s instrumentparameterruta för ett ljudinstrument"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:1968
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you select an audio track, the instrument parameter box shows audio "
+"parameters."
+msgstr ""
+"När du markerar ett ljudspår, visar instrumentparameterrutan "
+"ljudparametrar."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:1972
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The box has two main faders, one with a blue surround for playback level and "
+"the other with a red surround for the record level when recording to this "
+"instrument. Between them is a playback level meter."
+msgstr ""
+"Rutan har två huvudtoningar, en omgiven av blått för uppspelning och den "
+"andra omgiven av rött för inspelningsnivå vid inspelning till "
+"instrumentet. Mellan dem finns en mätare av uppspelningsnivå."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:1978
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The two menus at the top of the box are used to select the input and output "
+"audio routing for this instrument. Below them you can select whether the "
+"instrument is mono or stereo, and the pan setting for position in the stereo "
+"field. (Audio instruments are always ultimately stereo, because the pan "
+"setting is always applied. But if you set the instrument to mono, it will "
+"reduce any audio data and effect outputs to mono before applying pan.)"
+msgstr ""
+"De två menyerna längst upp i rutan används för att välja ingångs- och "
+"utgångsfördelning för instrumentet. Under dem kan du välja om "
+"instrumentet är mono eller stereo, och panoreringsinställning för plats i "
+"stereofältet. (Ljudinstrument är alltid till sist stereo, eftersom "
+"panoreringsinställningen alltid tillämpas. Men om du ställer in "
+"instrumentet till mono, reduceras all ljuddata och effektutdata till mono "
+"innan panoreringen tillämpas.)"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:1987
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The column of five buttons at lower left are the effects slots. Click on "
+"them to select and activate plugin effects for this audio instrument, and to "
+"control them using the plugin editor dialog. These are insert effects, "
+"applied in order from top to bottom before the fader and pan."
+msgstr ""
+"Kolumnen med fem knappar längst ner till vänster är effektplatserna. "
+"Klicka på dem för att välja och aktivera insticksmoduler för "
+"ljudinstrumentet, och för att styra dem med redigeringsdialogrutan för "
+"insticksmoduler. Detta är infogade effekter, som utförs i ordning "
+"uppifrån och ner innan toning och panorering."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:1996
+#, no-c-format
+msgid "Synth Plugin Instrument Parameters"
+msgstr "Instrumentparametrar för syntinsticksmoduler"
+
+#. Tag: phrase
+#: index.docbook:2004
+#, no-c-format
+msgid "&rosegarden;'s instrument parameter box for a synth plugin instrument"
+msgstr "&rosegarden;s instrumentparameterruta för ett syntinsticksmodulinstrument"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2009
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you select a track assigned to a synth plugin instrument, the "
+"instrument parameter box shows synth parameters. You will notice that "
+"although a synth plugin track uses segments with MIDI data in them, in terms "
+"of control and routing it behaves more like an audio track."
+msgstr ""
+"När du markerar ett spår som är tilldelat till ett "
+"syntinsticksmodulinstrument, visar instrumentparameterrutan syntparametrar. "
+"Du märker att även om en syntinsticksmodul använder segment med "
+"MIDI-data, så beter den sig mer som ett ljudspår när det gäller styrning "
+"och fördelning."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2015
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The most important control here is the button at top left (saying Xsynth in "
+"the above picture) which shows the name of the synth plugin in use for this "
+"instrument. Click this to select a particular synth and control it in the "
+"standard Rosegarden plugin editor dialog. Once you've selected a plugin, you "
+"may also be able to click the Editor button below it in order to open a "
+"dedicated GUI editor for the particular plugin (if the plugin has one)."
+msgstr ""
+"Den viktigaste knappen här är den längst upp till vänster (som lyder "
+"Xsynth i bilen ovan), som visar namnet på syntinsticksmodulen som används "
+"för instrumentet. Klicka på den för att välja en viss synt och styra den "
+"i Rosegardens vanliga redigeringsdialog för insticksmoduler. När du väl "
+"har valt en insticksmodul, kanske du också kan klicka på "
+"redigeringsknappen nedanför för att öppna en dedicerad grafisk editor "
+"för den särskilda insticksmodulen (om insticksmodulen har någon)."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2024
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The remaining controls here are the same as for audio instruments: the "
+"playback fader, playback level, output routing, mono/stereo and pan settings "
+"and effects slots are all exactly the same."
+msgstr ""
+"Återstående knappar här är samma som för ljudinstrument: "
+"Uppspelningstoning, uppspelningsnivå, utgångsfördelning, mono/stereo, "
+"panoreringsinställningar och effektplatser är alla exakt likadana."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:2034
+#, no-c-format
+msgid "Quantization"
+msgstr "Kvantisering"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2035
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\"Quantization\" is the process of repositioning notes and other events so "
+"that they start or finish on exact beat divisions. It is traditionally used "
+"to make an approximate performance into a precise but rather "
+"mechanical-sounding one -- either because precision is the desired effect, "
+"or for reasons such as making the notes clearer in notation."
+msgstr ""
+"\"Kvantisering\" är processen att flytta toner och andra händelser så att "
+"de börjar eller avslutas på exakta taktdelar. Det används traditionellt "
+"för att göra ett ungefärligt utförande till ett precist men som låter "
+"ganska mekaniskt, antingen på grund av att precision är önskad effekt, "
+"eller på grund av orsaker som att göra noter tydligare i notering."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2044
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For general quantization, use <menuchoice> <guimenu "
+"lang=\"en\">Segments</guimenu> <guimenuitem>Quantize</guimenuitem> "
+"</menuchoice> in the main window or <menuchoice> <guimenu "
+"lang=\"en\">Adjust</guimenu> <guimenuitem>Quantize</guimenuitem> "
+"</menuchoice> in matrix or notation editors. This shows you a dialog in "
+"which you can select the precise quantization parameters you need, and then "
+"it applies these to all of the selected segments or notes. (You can also "
+"quickly reach this dialog by pressing the \"=\" key.)"
+msgstr ""
+"För allmän kvantisering, använd <menuchoice><guimenu "
+"lang=\"sv\">Segment</guimenu> "
+"<guimenuitem>Kvantisera</guimenuitem></menuchoice> i huvudfönstret eller "
+"<menuchoice><guimenu lang=\"sv\">Justera</guimenu> "
+"<guimenuitem>Kvantisera</guimenuitem></menuchoice> i matriseditorn eller "
+"notbehandlarna. Det visar en dialogruta där du kan välja precis de "
+"kvantiseringsparametrarna du behöver, och tillämpar dem på alla markerade "
+"segment eller toner. (Du kan också snabbt nå dialogrutan genom att "
+"trycka på tangenten \"=\".)"
+
+#. Tag: phrase
+#: index.docbook:2069
+#, no-c-format
+msgid "&rosegarden;'s quantize dialog"
+msgstr "&rosegarden;s kvantiseringsdialogruta"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2075
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The quantize dialog offers a selection of quantizers, each with its own set "
+"of parameters. The quantizers available are:"
+msgstr ""
+"Kvantiseringsdialogrutan erbjuder ett urval kvantiseringsmetoder, var och en "
+"med sin egen uppsättning parametrar. Tillgängliga kvantiseringsmetoder är:"
+
+#. Tag: term
+#: index.docbook:2082
+#, no-c-format
+msgid "Grid quantizer"
+msgstr "Rutnätskvantisering"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2084
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The grid quantizer moves the start times of notes so that they start at the "
+"nearest point on some grid (defined by various parameters of the quantizer). "
+"Thus notes that initially vary slightly in start time will be aligned by the "
+"quantizer, making for a more precise and mechanical performance."
+msgstr ""
+"Rutnätskvantiseringen flyttar starttider för toner så att de börjar på "
+"den närmaste punkten i ett rutnät (definierat av de olika parametrarna "
+"för kvantiseringen). På så sätt justeras toner som ursprungligen "
+"varierar något i starttid av kvantiseringen, vilket ger ett mer precist och "
+"mekaniskt utförande."
+
+#. Tag: term
+#: index.docbook:2095
+#, no-c-format
+msgid "Legato quantizer"
+msgstr "Legato-kvantisering"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2097
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The legato quantizer carries out a simple grid quantization, and also "
+"adjusts the note durations so as to remove any gaps between notes by "
+"extending each note so as to (at least) continue until the start of the "
+"following one. You can also obtain this legato effect without the "
+"accompanying grid quantization using the <menuchoice> <guimenu "
+"lang=\"en\">Adjust</guimenu> <guimenuitem>Quantize</guimenuitem> "
+"<guimenuitem>Legato</guimenuitem> </menuchoice> function in the Matrix "
+"editor."
+msgstr ""
+"Legato-kvantiseringen utför en enkel rutnätskvantisering, och justerar "
+"också notvärdena så att eventuella avstånd mellan tonerna tas bort "
+"genom att förlänga varje not så att den (åtminstone) fortsätter till "
+"början på nästa. Du kan också få denna legato-effekt utan tillhörande "
+"rutnätskvantisering med funktionen <menuchoice><guimenu "
+"lang=\"sv\">Justera</guimenu> <guimenuitem>Kvantisera</guimenuitem> "
+"<guimenuitem>Legato</guimenuitem></menuchoice> i matriseditorn."
+
+#. Tag: term
+#: index.docbook:2113
+#, no-c-format
+msgid "Heuristic notation quantizer"
+msgstr "Heuristisk kvantisering"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2115
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The notation quantizer attempts to adjust note start times and durations so "
+"as to produce readable notation. See <link "
+"linkend=\"nv-quantization\">Notation from performance data</link> for a "
+"description of this quantizer and its uses."
+msgstr ""
+"Kvantiseringen försöker justera starttider och notvärden för "
+"toner så att en läsbar notering skapas. Se <link "
+"linkend=\"nv-quantization\">Notskrift från utförandedata</link> för en "
+"beskrivning av kvantiseringen och dess användning."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2125
+#, no-c-format
+msgid "The grid quantizer has the following adjustable parameters:"
+msgstr "Rutnätskvantiseringen har följande justerbara parametrar:"
+
+#. Tag: term
+#: index.docbook:2129 index.docbook:3711
+#, no-c-format
+msgid "Base grid unit"
+msgstr "Grundenhet för rutnät"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2131
+#, no-c-format
+msgid "This is the size of the grid used for quantization."
+msgstr "Det här är storleken på rutnätet som används för kvantiseringen."
+
+#. Tag: term
+#: index.docbook:2137
+#, no-c-format
+msgid "Swing"
+msgstr "Svaj"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2139
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a percentage figure which adjusts the degree by which alternate "
+"beats are quantized \"late\"."
+msgstr ""
+"Det här är ett procenttal som justerar graden som alternerande taktslag "
+"kvantiseras \"sent\"."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set to None (the default), quantization will be to an even grid spaced "
+"according to the base grid unit."
+msgstr ""
+"Om inställt till inget (förvalt värde), görs kvantiseringen till ett "
+"jämt rutnät med avstånd enligt grundenheten för rutnätet."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2144
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set to 100%, every second grid line will be placed two-thirds of the "
+"distance between the previous and next ones, instead of only half. This will "
+"result in notes being quantized to the first and third triplets of a swing "
+"beat."
+msgstr ""
+"Om inställd till 100 %, placeras varannan rutnätslinje två tredjedelar av "
+"avståndet mellan föregående och nästa, istället för halvvägs. Det "
+"gör att toner kvantiseras till första och tredje triolen med en svajig "
+"takt."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Other settings will produce proportionately varying degrees of swinginess. "
+"You can also set this parameter to negative figures (for alternate beats to "
+"start early) or to figures greater than 100%."
+msgstr ""
+"Övriga inställningar ger proportionellt varierande grad av svaj. Du kan "
+"också ställa in parametern till negativa värden (för att omväxlande "
+"taktslag ska börja tidigare) eller till värden större än 100 %."
+
+#. Tag: term
+#: index.docbook:2158
+#, no-c-format
+msgid "Iterative amount"
+msgstr "Itereringsvärde"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The default behaviour of the grid quantizer is to move each note exactly "
+"onto its nearest grid line. But if you set the iterative amount to something "
+"less than 100% (the \"Full quantize\" default), each note will only be moved "
+"that percentage of the distance toward its nearest grid line, resulting in a "
+"nearly-but-not-quite quantized effect."
+msgstr ""
+"Rutnätskvantiseringens normalbeteende är att exakt flytta varje not till "
+"den närmaste rutnätslinjen, men om du ställer in iterationsgränsen till "
+"något som är mindre än 100 % (normalvärdet \"Fullständig "
+"kvantisering\") flyttas varje not bara den procentandelen av avståndet till "
+"närmaste rutnätslinje, vilket resulterar i en kvantiseringseffekt som "
+"nästan utförs, men inte helt och hållet."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This quantizer may be applied repeatedly so as to try out gradually "
+"increasing degrees of quantization, hence the name \"iterative\". Use "
+"<menuchoice> <guimenu lang=\"en\">Adjust</guimenu> "
+"<guimenuitem>Quantize</guimenuitem> <guimenuitem>Repeat Last "
+"Quantize</guimenuitem> </menuchoice> in the Matrix editor to do so."
+msgstr ""
+"Kvantiseringen kan utföras upprepade gånger, för att pröva gradvis "
+"ökande kvantiseringsgrader, därav namnet \"iterativ\". Använd "
+"<menuchoice><guimenu lang=\"sv\">Justera</guimenu> "
+"<guimenuitem>Kvantisera</guimenuitem> <guimenuitem>Upprepa senaste "
+"kvantisering</guimenuitem></menuchoice> i matriseditorn för att göra det."
+
+#. Tag: term
+#: index.docbook:2179
+#, no-c-format
+msgid "Quantize durations as well as start times"
+msgstr "Kvantisera både notvärden och starttider"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2181
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, the quantizer will quantize the notes' end times "
+"to the same grid as their start times."
+msgstr ""
+"Om det här alternativet är aktiverat, kvantiseras tonernas sluttider till "
+"samma rutnät som deras starttider."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The quantize dialog also has an optional Advanced section containing further "
+"options for <link linkend=\"nv-quantization\">notation quantization</link>."
+msgstr ""
+"Kvantiseringsdialogrutan har också en valfri avancerad sektion som "
+"innehåller ytterligare alternativ för <link "
+"linkend=\"nv-quantization\">kvantisering</link>."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2193
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Another simple way to apply a grid quantizer is to do it in the main window, "
+"using the <guimenuitem>Quantize</guimenuitem> menu on the <link "
+"linkend=\"segment-view-segmentparameterbox\">Segment Parameter Box</link>. "
+"If you select some segments and change the value shown in the menu, the "
+"segments will immediately be grid-quantized to the resolution shown in the "
+"menu."
+msgstr ""
+"Ett annat enkelt sätt att utföra en rutnätskvantisering är att göra den "
+"i huvudfönstret med menyn <guimenuitem>Kvantisera</guimenuitem> i <link "
+"linkend=\"segment-view-segmentparameterbox\">segmentparameterrutan</link>. "
+"Om du markerar några segment och ändrar värdet som visas i menyn, blir "
+"segmenten omedelbart rutnätskvantiserade till upplösningen som visas i "
+"menyn."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2202
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Finally, there is also a <link linkend=\"matrix-grid-quantize\">quantize "
+"control</link> in the matrix view."
+msgstr ""
+"Till sist finns också en <link linkend=\"matrix-grid-quantize\">styrning av "
+"kvantisering</link> i matrisvyn."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:2210
+#, no-c-format
+msgid "The Matrix editor"
+msgstr "Matriseditorn"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2211
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The &rosegarden; matrix editor enables you to view and edit music in a "
+"simple, logical format: each note represented as a block in a grid, at a "
+"height corresponding to the pitch."
+msgstr ""
+"&rosegarden;s matriseditor låter dig visa och redigera musik med ett enkelt "
+"logiskt format: Varje not representeras som ett block i ett rutnät, på en "
+"plats som motsvarar tonhöjden."
+
+#. Tag: phrase
+#: index.docbook:2223
+#, no-c-format
+msgid "&rosegarden;'s matrix editor"
+msgstr "&rosegarden;s matriseditor"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Each matrix editor window shows a single segment. To edit a segment, just "
+"right-click on it in the main canvas and select the matrix editor from the "
+"menu. Alternatively, you can configure Rosegarden to make the matrix editor "
+"the default editor available when you double-click on a segment."
+msgstr ""
+"Varje fönster i matriseditorn visar ett enstaka segment. För att redigera "
+"ett segment, högerklicka bara på det på huvudduken och välj "
+"matriseditorn i menyn. Alternativt kan du ställa in Rosegarden att göra "
+"matriseditorn till standardvy som är tillgänglig genom att "
+"dubbelklicka på ett segment."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:2235
+#, no-c-format
+msgid "The Grid and Quantize controls"
+msgstr "Styrning av rutnät och kvantisering"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2236
+#, no-c-format
+msgid "The matrix view contains Grid and Quantize menus in its main toolbar."
+msgstr "Matrisvyn innehåller menyerna Rutnät och Kvantisering i huvudmenyraden."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2240
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Grid menu controls the size of the visible grid in the background of the "
+"matrix view, as well as the time resolution used when entering and moving "
+"notes. After you set it to a particular time value, the normal note "
+"insertion and drag operations will then snap automatically to grid points "
+"spaced at that time width. You can override the snap-to-grid effect "
+"temporarily by holding down Shift during editing, or you can disable it by "
+"setting the Grid menu to None."
+msgstr ""
+"Rutnätsmenyn styr det synliga rutnätets storlek i matrisvyns bakgrund, "
+"samt tidsupplösningen som används när noter skrivs in och flyttas. Efter "
+"du har ställt in det till ett visst tidsvärde, låses de normala "
+"åtgärderna för att infoga och dra noter automatiskt till rutnätspunkter "
+"åtskilda med det tidsvärdets bredd. Du kan överskrida "
+"positioneringsfunktionen tillfälligt genom att hålla nere Skift under "
+"redigeringen, eller inaktivera den genom att ställa in rutnätsmenyn till "
+"Ingen låsning."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Quantize menu works rather differently. Rather than controlling the "
+"behaviour of other editing tools, it actually performs an action. When you "
+"change the value in this menu, the selected notes -- or the whole segment if "
+"nothing is selected -- will immediately be quantized using a grid quantizer "
+"of the chosen resolution."
+msgstr ""
+"Kvantiseringsmenyn fungerar på ett ganska annorlunda sätt. I stället för "
+"att styra beteendet hos andra redigeringsverktyg, utför den verkligen en "
+"åtgärd. När du ändrar värde i menyn, blir de markerade noterna, eller "
+"hela segmentet om ingenting är markerat, omedelbart kvantiserade av en "
+"rutnätskvantisering med vald upplösning."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2256
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Quantize menu also shows you continuously what resolution the current "
+"segment or selection is quantized to. For example, if you select a set of "
+"notes that start on consecutive quarter-note beats, the Quantize menu will "
+"update itself to show 1/4, as this is the coarsest resolution consistent "
+"with the existing quantization of the current selection."
+msgstr ""
+"Kvantiseringsmenyn visar också kontinuerligt vilken upplösning som det "
+"nuvarande segmentet eller markeringen är kvantiserad med. Om du till "
+"exempel markerar en uppsättning noter som börjar på efterföljande "
+"kvartsnotstaktslag, uppdateras kvantiseringsmenyn så att 1/4 visas, "
+"eftersom det är den grövsta upplösningen som motsvarar den befintliga "
+"kvantiseringen av nuvarande markering."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:2267
+#, no-c-format
+msgid "Inserting notes"
+msgstr "Infoga noter"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2268
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The simplest way to enter a note in the matrix view is to use the mouse. To "
+"do this, select the pencil tool on the toolbar, and then click and drag on "
+"the matrix editor. The note will be entered at the time and pitch "
+"corresponding to the point you click at, and will have a duration "
+"corresponding to the distance you drag before releasing the mouse button."
+msgstr ""
+"Det enklaste sättet att mata in en not i matrisvyn är att använda musen. "
+"För att göra det, välj pennverktyget i verktygsraden, klicka och dra "
+"därefter i matriseditorn. Noten matas in vid tiden och med tonhöjden som "
+"motsvarar punkten du klickar, och har ett notvärde som motsvarar avståndet "
+"du drar innan du släpper musknappen."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2277
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the time and duration are snapped to a particular grid unit, "
+"according to the Grid setting on the View menu or the toolbar. You can "
+"prevent this effect by holding down Shift while clicking and dragging."
+msgstr ""
+"Normalt är tiden och notvärdet låsta till en viss rutnätsenhet enligt "
+"rutnätsinställningarna i menyn Visa eller verktygsraden. Du kan förhindra "
+"effekten genom att hålla nere Skift medan du klickar och drar."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:2284
+#, no-c-format
+msgid "Typing notes with the PC keyboard"
+msgstr "Skriva in noter med datorns tangentbord"
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:2287 index.docbook:2822
+#, no-c-format
+msgid "Duration"
+msgstr "Notvärde"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2289
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The durations of notes entered from the keyboard are controlled by the Grid "
+"setting on the View menu or toolbar. You can set this using the number keys:"
+msgstr ""
+"Notvärden för noter som matas in via tangentbordet styrs av "
+"rutnätsinställningarna i menyn Visa eller verktygsraden . Du kan ställa "
+"in det genom att använda de numeriska tangenterna:"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2294
+#, no-c-format
+msgid "<keycap>5</keycap> &ndash; Whole bar"
+msgstr "<keycap>5</keycap> &ndash; Hel takt"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2295
+#, no-c-format
+msgid "<keycap>1</keycap> &ndash; Beat"
+msgstr "<keycap>1</keycap> &ndash; Takt"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2296 index.docbook:2831
+#, no-c-format
+msgid "<keycap>2</keycap> &ndash; Half note (minim)"
+msgstr "<keycap>2</keycap> &ndash; Halvnot"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2297 index.docbook:2832
+#, no-c-format
+msgid "<keycap>4</keycap> &ndash; Quarter note (crotchet)"
+msgstr "<keycap>4</keycap> &ndash; Kvartsnot"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2298 index.docbook:2833
+#, no-c-format
+msgid "<keycap>8</keycap> &ndash; Eighth note (quaver)"
+msgstr "<keycap>8</keycap> &ndash; Åttondedelsnot"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2299 index.docbook:2834
+#, no-c-format
+msgid "<keycap>6</keycap> &ndash; Sixteenth note (semiquaver)"
+msgstr "<keycap>6</keycap> &ndash; Sextondedelsnot"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2300 index.docbook:2835
+#, no-c-format
+msgid "<keycap>3</keycap> &ndash; Thirty-second note (demisemiquaver)"
+msgstr "<keycap>3</keycap> &ndash; Trettioandredelsnot"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2301 index.docbook:2836
+#, no-c-format
+msgid "<keycap>0</keycap> &ndash; Sixty-fourth note (hemidemisemiquaver)"
+msgstr "<keycap>0</keycap> &ndash; Sextifjärdedelsnot"
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:2307 index.docbook:2847
+#, no-c-format
+msgid "Pitch"
+msgstr "Tonhöjd"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2309
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once the correct duration is selected in the Grid menu, you can insert a "
+"note at the current position of the <link linkend=\"nv-rulers\">insert "
+"cursor</link> by pressing one of the pitch keys:"
+msgstr ""
+"Så fort rätt notvärde är vald i rutnätsmenyn kan du infoga en not på "
+"<link linkend=\"nv-rulers\">infogningsmarkörens</link> aktuella position "
+"genom att trycka på en av tonhöjdstangenterna:"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2315 index.docbook:2855
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<keycap>A</keycap> &ndash; Do (the tonic of the current key in the current "
+"clef)"
+msgstr "<keycap>A</keycap> &ndash; C (Do, tonikan i aktuell tonart för aktuell klav)"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2316 index.docbook:2856
+#, no-c-format
+msgid "<keycap>S</keycap> &ndash; Re"
+msgstr "<keycap>S</keycap> &ndash; D (Re)"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2317 index.docbook:2857
+#, no-c-format
+msgid "<keycap>D</keycap> &ndash; Mi"
+msgstr "<keycap>D</keycap> &ndash; E (Mi)"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2318 index.docbook:2858
+#, no-c-format
+msgid "<keycap>F</keycap> &ndash; Fa"
+msgstr "<keycap>F</keycap> &ndash; F (Fa)"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2319 index.docbook:2859
+#, no-c-format
+msgid "<keycap>J</keycap> &ndash; So"
+msgstr "<keycap>J</keycap> &ndash; G (So)"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2320 index.docbook:2860
+#, no-c-format
+msgid "<keycap>K</keycap> &ndash; La"
+msgstr "<keycap>K</keycap> &ndash; A (La)"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2321 index.docbook:2861
+#, no-c-format
+msgid "<keycap>L</keycap> &ndash; Ti"
+msgstr "<keycap>L</keycap> &ndash; H (Ti)"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2324 index.docbook:2867
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Holding <keycap>Shift</keycap> while pressing a key will sharpen the note "
+"(except for Mi and Ti, which don't have sharpened versions) and holding "
+"<keycap>Shift</keycap> and <keycap>Ctrl</keycap> together will flatten it "
+"(except for Fa and Do)."
+msgstr ""
+"Genom att hålla nere <keycap>Skift</keycap> när en tangent trycks, fås en "
+"upphöjd not (utom för E och H som inte har upphöjda versioner) och genom "
+"att hålla nere <keycap>Skift</keycap> och <keycap>Ctrl</keycap> tillsammans "
+"fås en nersänkt not (utom för F och C)."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2330 index.docbook:2873
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To enter notes an octave higher, use the corresponding keys on the next row "
+"up: <keycap>Q</keycap>, <keycap>W</keycap>, <keycap>E</keycap>, "
+"<keycap>R</keycap>, <keycap>U</keycap>, <keycap>I</keycap>, and "
+"<keycap>O</keycap>. Likewise to enter notes an octave lower, use "
+"<keycap>Z</keycap>, <keycap>X</keycap>, <keycap>C</keycap>, "
+"<keycap>V</keycap>, <keycap>B</keycap>, <keycap>N</keycap> and "
+"<keycap>M</keycap>."
+msgstr ""
+"För att skriva in noter en oktav högre,använd motsvarande tangenter på "
+"nästa rad ovanför: <keycap>Q</keycap>, <keycap>W</keycap>, "
+"<keycap>E</keycap>, <keycap>R</keycap>, <keycap>U</keycap>, "
+"<keycap>I</keycap> och <keycap>O</keycap>. På motsvarande sätt, för att "
+"lägga till noter en oktav lägre, använd <keycap>Z</keycap>, "
+"<keycap>X</keycap>, <keycap>C</keycap>, <keycap>V</keycap>, "
+"<keycap>B</keycap>, <keycap>N</keycap> och <keycap>M</keycap>."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:2342 index.docbook:2930
+#, no-c-format
+msgid "Other remarks"
+msgstr "Övriga anmärkningar"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2344 index.docbook:2932
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All of the insertion commands are also available on a submenu of the Tools "
+"menu. It's unlikely you'd ever want to navigate the menus just to insert a "
+"single note, but the menus show the keyboard shortcuts and so provide a "
+"useful reference in case you forget which key is which."
+msgstr ""
+"Alla infogningskommandon är också tillgängliga från en undermeny i menyn "
+"Verktyg. Det är inte troligt att du någonsin vill navigera i menyn bara "
+"för att infoga en enstaka not, men menyerna visar snabbtangenterna och "
+"tillhandahåller på så sätt en användbar referens om du skulle glömma "
+"vilken tangent som gör vad."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2350
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The keyboard shortcuts are currently designed for use with a QWERTY-layout "
+"keyboard. There is not yet any way to remap the keys for another layout, "
+"short of reassigning each key individually using <menuchoice> <guimenu "
+"lang=\"en\">Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure "
+"Shortcuts...</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Snabbtangenterna är för närvarande gjorda för att användas med "
+"tangentbord som har QWERTY-organisation. Det finns ännu inte något sätt att "
+"ändra snabbtangenter till en annan organisation, förutom att individuellt "
+"ändra tilldelning av varje tangent med <menuchoice><guimenu "
+"lang=\"sv\">Inställningar</guimenu> <guimenuitem>Anpassa "
+"genvägar...</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:2363 index.docbook:2953
+#, no-c-format
+msgid "Entering notes using a MIDI keyboard"
+msgstr "Skriva in noter genom att använda ett MIDI-keyboard"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2365
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can enter notes into the matrix editor one at a time using a MIDI "
+"keyboard or other MIDI control device. The matrix editor uses the pitches "
+"you play on the keyboard, but the durations you have selected in the Grid "
+"setting of the editor itself. This is known as \"step recording\"."
+msgstr ""
+"Du kan lägga till noter i matriseditorn en i taget med ett MIDI-keyboard "
+"eller en annan MIDI-styrenhet. Matriseditorn använder tonhöjden du spelar "
+"på ett keyboard, men de notvärden du har valt i editorns egna "
+"rutnätsinställningar. Det är känt som \"stegvis inspelning\"."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2373
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To start entering notes from a MIDI keyboard, first make sure the keyboard "
+"is configured as your default MIDI record device. Then make sure you have "
+"the right Grid setting in the View menu or toolbar, as this controls the "
+"note duration. Then press the step recording button on the matrix editor's "
+"toolbar, or select Step Recording from the Tools menu. From that point on "
+"all notes pressed on the MIDI keyboard will be inserted at the current "
+"insertion time in that window, until step recording is switched off again or "
+"activated in a different window or the window is closed."
+msgstr ""
+"För att börja mata in noter från ett MIDI-keyboard, försäkra dig först "
+"om att det är inställt som förvald MIDI-inspelningsenhet. Försäkra dig "
+"därefter om att du har rätt rutnätsinställning i menyn Visa eller på "
+"verktygsraden, eftersom det styr notvärdena. Tryck därefter på "
+"knappen för stegvis inspelning i matriseditorns verktygsrad, eller välj "
+"Stegvis inspelning i menyn Verktyg. Från detta ögonblick infogas alla "
+"toner som du spelar på ditt MIDI-keyboard vid den nuvarande inmatningstiden "
+"i fönstret, ända till stegvis inspelning stängs av igen, aktiveras i ett "
+"annat fönster eller fönstret stängs."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2387
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can change the Grid setting while step recording is in progress, in "
+"order to insert notes of different durations."
+msgstr ""
+"Du kan ändra rutnätsinställningar medan stegvis inspelning pågår, för "
+"att infoga noter med olika notvärden."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:2395
+#, no-c-format
+msgid "Selecting notes"
+msgstr "Markera noter"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2395
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To select notes in the matrix editor, switch to the Select (arrow) tool and "
+"then outline a rectangular area containing the notes you want to select. The "
+"selected events will then be highlighted in blue. If you instead click on a "
+"single event, just that event will be selected."
+msgstr ""
+"För att markera noter i matriseditorn, byt till markeringsverktyget (pilen) "
+"och rita upp ett rektangulärt område som innehåller noterna du vill "
+"markera. Markerade händelser färgläggs då i blått. Om du istället "
+"klickar på en enstaka händelse, markeras bara den händelsen."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2402
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you hold <keycap>Shift</keycap> while dragging out a rectangle or "
+"clicking on a note, the new selection will be added to any existing "
+"selection instead of replacing it."
+msgstr ""
+"Om du håller nere <keycap>Skift</keycap> medan du ritar upp en rektangel "
+"eller klickar på en not, läggs den nya markeringen till i en eventuell "
+"befintlig markering istället för att ersätta den."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2407
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To clear a selection, click in an empty space on the matrix editor, or hit "
+"the Escape key."
+msgstr ""
+"För att rensa en markering, klicka på ett tomt område i matriseditorn "
+"eller tryck på Esc-tangenten."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2411
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can also select all of the notes of a given pitch, by shift-clicking on "
+"a key in the piano keyboard down the left side of the matrix editor. You can "
+"also shift-click and drag to select a range of pitches. This selection is "
+"added to any existing selection you have, so if you want a clean new "
+"selection, clear the old one first."
+msgstr ""
+"Du kan också markera alla noter av en viss tonhöjd genom att skift-klicka "
+"på en tangent på pianoklaviaturen längs vänster sida i matriseditorn. Du "
+"kan också skift-klicka och dra för att markera en uppsättning tonhöjder. "
+"Markeringen läggs till i en eventuell befintlig markering, så om du vill "
+"ha en helt ny markering, avmarkera först den föregående."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:2421
+#, no-c-format
+msgid "Moving and copying notes"
+msgstr "Flytta och kopiera noter"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2422
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can move notes in both time and pitch on the matrix editor by either "
+"clicking and dragging them with the Move tool, or selecting them and then "
+"dragging them with the Select tool."
+msgstr ""
+"Du kan flytta noter både i tid och tonhöjd i matriseditorn genom att "
+"antingen klicka och dra dem med förflyttningsverktyget, eller markera dem "
+"och därefter dra dem med markeringsverktyget."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2428
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To copy notes, select them and then use the standard copy and paste "
+"functions. After the paste the pasted notes will be selected instead, and "
+"you can then drag them wherever you need them."
+msgstr ""
+"För att kopiera noter, markera dem och använd därefter de vanliga "
+"funktionerna kopiera och klistra in. Efter de har klistrats in är de "
+"inklistrade noterna markerade istället, och du kan dra dem var du än vill "
+"ha dem."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:2439
+#, no-c-format
+msgid "The Percussion Matrix editor"
+msgstr "Slagverksmatriseditorn"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2441
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Percussion Matrix editor is identical to the <link "
+"linkend=\"matrix-view\">Matrix editor</link>, except that it shows pitch "
+"names on the vertical scale instead of a piano keyboard, and it does not "
+"show the duration for each note. This is intended for use with percussion "
+"programs on MIDI instruments, in which each note pitch plays a different "
+"percussion sound."
+msgstr ""
+"Slagverksmatriseditorn är identisk med <link linkend=\"matrix-view\">"
+"matriseditorn</link>, förutom att den visar tonhöjdsnamn på den "
+"vertikala skalan istället för pianotangenter, och att den inte visar "
+"notvärdet för varje not. Den är avsedd för användning med "
+"slagverksprogram i MIDI-instrument, där varje tonhöjd spelar ett "
+"annorlunda slagverksljud."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2448
+#, no-c-format
+msgid "See also <link linkend=\"studio-keymappings\">Percussion Key Mappings</link>"
+msgstr "Se också <link linkend=\"studio-keymappings\">Tonavbildningar för slagverk</link>."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:2453
+#, no-c-format
+msgid "The Notation editor"
+msgstr "Notbehandlaren"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2460
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The &rosegarden; notation editor enables you to view and edit one or more "
+"staffs in traditional score notation."
+msgstr ""
+"&rosegarden;s notbehandlare gör det möjligt att visa och redigera ett "
+"eller flera notsystem med traditionell partiturnotation."
+
+#. Tag: phrase
+#: index.docbook:2473
+#, no-c-format
+msgid "&rosegarden;'s notation editor"
+msgstr "&rosegarden;s notbehandlare"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2478
+#, no-c-format
+msgid ""
+"&rosegarden; aims to present scores with the best possible layout compatible "
+"with its primary focus as a sequencer application. This means that although "
+"the editor supports chords, overlapping and nested beamed groups, triplets "
+"and arbitrary tuplets, grace notes, dynamics, accents, text and so on, it "
+"does not provide as much fine control over layout (especially in "
+"contrapuntal music) as a dedicated score editing program might. &rosegarden; "
+"does not aim to produce typeset-quality score, although it can export "
+"Lilypond files, which may form a good basis for typesetting."
+msgstr ""
+"&rosegarden; försöker presentera partitur med bästa möjliga utläggning givet "
+"dess huvudsakliga fokus som en musikbehandlare. Det betyder att även om "
+"editorn stöder ackord, överlappande och nästlade balkgrupper, trioler och "
+"godtyckliga annandelningar, prydnadsnoter, dynamik, accenter, text och så "
+"vidare, tillhandahåller den inte så mycket detaljkontroll över utläggningen "
+"(särskilt i musik med kontrapunkt) som särskilda program för redigering "
+"av partitur kan göra. &rosegarden; har inte som mål att skapa partitur av "
+"typsättningskvalitet, även om Lilypond-filer kan exporteras, vilka kan "
+"utgöra en bra grund för typsättning."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:2496
+#, no-c-format
+msgid "Single and multiple staffs"
+msgstr "Enkla och flera notsystem"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2498
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There are three ways to open a notation editor from the &rosegarden; main "
+"window. (They all require that you have some existing segments in the main "
+"window first, so if you're starting a new composition, you should create "
+"your segments before you start thinking about how to edit them.)"
+msgstr ""
+"Det finns tre sätt att öppna en notbehandlare i &rosegarden;s "
+"huvudfönster. (Alla kräver att du först har ett befintligt segment i "
+"huvudfönstret, så om du påbörjar en ny komposition, bör du skapa dina "
+"segment innan du börjar fundera på hur de ska redigeras.)"
+
+#. Tag: term
+#: index.docbook:2509
+#, no-c-format
+msgid "Double-clicking on segments"
+msgstr "Dubbelklicka på segment"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2512
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The most obvious way is just to double-click on a segment in the main "
+"canvas. This opens the segment in whatever you have configured as the "
+"default editor (notation, matrix, or event list), and by default this is the "
+"notation editor. So double-clicking a single segment will open it as a "
+"single staff in a Notation editor window."
+msgstr ""
+"Det mest uppenbara sättet är att dubbelklicka på ett segment på "
+"huvudduken. Det öppnar segmentet i den editor som du har ställt in som "
+"standardvy (not, matris eller händelselista), som normalt är "
+"notbehandlaren. Alltså öppnas ett segment som ett enskilt notsystem i "
+"notbehandlarens fönster genom att dubbelklicka på det."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2520
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can also open a multi-staff editor this way: holding down the Shift key, "
+"select (with a single mouse click) each of the segments on the main view "
+"that you want to open, but double-click on the last one. All of the selected "
+"segments will then be opened together in a single notation window."
+msgstr ""
+"Du kan också öppna en editor med flera notsystem på följande sätt: "
+"Håll nere Skift-tangenten, markera (med ett enda musklick) alla segment i "
+"huvudvyn som du vill öppna, men dubbelklicka på det sista. Alla markerade "
+"segment öppnas då tillsammans i ett enda fönster i notbehandlaren."
+
+#. Tag: term
+#: index.docbook:2531
+#, no-c-format
+msgid "The Open in Default Editor menu function (the Return key)"
+msgstr "Funktionen Öppna i standardvy (returtangenten)"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2534
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Return key is a shortcut for the Open in Default Editor menu function, "
+"which does much the same thing as double-clicking: opens all of the "
+"currently selected segments together in a notation editor, or in whichever "
+"other editor you have configured as your default."
+msgstr ""
+"Returtangenten är en snabbtangent för menyfunktionen att öppna i "
+"standardvyn, som gör i stort sett samma sak som att dubbelklicka: Den "
+"öppnar alla segment som för närvarande är markerade i notbehandlaren, "
+"eller i någon annan editor som du har ställt in som standardvy."
+
+#. Tag: term
+#: index.docbook:2544
+#, no-c-format
+msgid "The Open in Notation Editor menu functions"
+msgstr "Menyfunktionerna Öppna i notbehandlare"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2547
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Alternatively, you can use the main window's Open in Notation Editor menu "
+"function, either on the Segments menu or on the right-button popup menu on a "
+"segment in the canvas. Select the segments you want to edit (by "
+"shift-clicking as above, or by using the Select All Segments function) and "
+"then select Open in Notation Editor."
+msgstr ""
+"Som ett alternativ kan du använda huvudfönstrets menyalternativ Öppna i "
+"notbehandlare, antingen i menyn Segment eller i menyn som visas med "
+"höger musknapp över ett segment på duken. Markera segmenten du vill "
+"redigera (genom att skift-klicka som ovan, eller genom att använda "
+"alternativet Markera alla segment) och välj därefter Öppna i "
+"notbehandlare."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2563
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have more than one staff (i.e. segment) visible in the notation "
+"editor, only one of them can be \"current\" at once. The current staff can "
+"be distinguished because it has the insert cursor on it (see <link "
+"linkend=\"nv-rulers\">Rulers and Cursors</link>), and this is the staff on "
+"which any editing operations that use the insert cursor will take place. The "
+"topmost staff is the current one by default, but you can switch to a "
+"different staff by ctrl-clicking on it or by using the Move Cursor Up Staff "
+"and Move Cursor Down Staff menu functions."
+msgstr ""
+"Om du har mer än ett notsystem (dvs. segment) synligt i notbehandlaren "
+"kan bara ett av dem vara \"aktuellt\" på en gång. Det aktuella notsystemet "
+"kan urskiljas eftersom infogningsmarkören visas i det (se <link "
+"linkend=\"nv-rulers\">Linjaler och markörer</link>), och det är "
+"notsystemet där alla redigeringsåtgärder som använder "
+"infogningsmarkören äger rum. Det översta notsystemet är normalt det "
+"aktuella, men du kan byta till ett annat notsystem genom att Ctrl-klicka på "
+"det eller genom att använda menyalternativen Markör upp notsystem och "
+"Markör ner notsystem."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:2579
+#, no-c-format
+msgid "Linear and page layouts"
+msgstr "Horisontell och sidbaserad utläggning"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2581
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The usual way the notation editor displays staffs is known as Linear layout: "
+"one staff on top of another, with each staff as a single, horizontally "
+"scrollable long line. Some of the functions of the editor (such as the <link "
+"linkend=\"nv-rulers\">Rulers</link>) are only available in Linear layout."
+msgstr ""
+"Det vanliga sättet som notbehandlaren visar notsystem är känt som "
+"horisontell utläggning: Notsystem ovanför varandra, med varje notsystem som "
+"en enda, horisontell rullande lång rad. Vissa funktioner i editorn (som "
+"<link linkend=\"nv-rulers\">linjalerna</link>) är bara tillgängliga med "
+"horisontell utläggning."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2590
+#, no-c-format
+msgid ""
+"However, you can also display staffs in two different page-based layouts: "
+"Continuous Page and Multiple Page."
+msgstr ""
+"Du kan dock också visa notsystem med två olika sidbaserade utläggningar: "
+"Vertikal utläggning eller Sidutläggning."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2594
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In Continuous Page layout, the music is arranged in one infinitely-tall page "
+"of the same width as the window. Each staff breaks at the end of a line, "
+"starting a new line below the remaining staffs."
+msgstr ""
+"I vertikal utläggning visas noteringen på en oändligt hög sida med "
+"samma bredd som fönstret. Varje notsystem bryts vid radens slut, och "
+"påbörjar en ny rad under återstående notsystem."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2599
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In Multiple Page layout, the music is divided up into real pages much as it "
+"will be when printed. The size of each page is calculated so that "
+"approximately the same amount of music will fit on each line as it will when "
+"actually printed (according to the point size specified for the printing "
+"resolution in the configuration dialog). The printed version is unlikely to "
+"be exactly the same, as it depends on the precise paper size and margins in "
+"use when printing, but it should be fairly close if you happen to be using "
+"A4 paper."
+msgstr ""
+"I sidutläggning visas noteringen uppdelad på riktiga sidor i stort sett "
+"som den ser ut när den skrivs ut. Varje sidas storlek beräknas så att "
+"ungefär samma antal noter får plats på varje rad som när det verkligen "
+"skrivs ut (enligt punktstorleken som anges för utskriftsupplösningen i "
+"inställningsdialogrutan). Den utskrivna versionen är troligen inte precis "
+"likadan, eftersom det beror på den exakta pappersstorleken och marginalerna "
+"som används vid utskrift, men det bör vara ganska nära om du råkar "
+"använda A4-papper."
+
+#. Tag: phrase
+#: index.docbook:2617
+#, no-c-format
+msgid "&rosegarden;'s notation editor in Multiple Page layout"
+msgstr "&rosegarden;s notbehandlare med sidutläggning"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2621
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most, but not all, of the display and editing functions work in the page "
+"layout modes as well as in linear layout."
+msgstr ""
+"De flesta, men inte alla, av visnings- och redigeringsfunktionerna fungerar "
+"lika bra i sidutläggningslägena som i horisontell utläggning."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2626
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To switch between these layout modes, use the Linear Layout, Continuous Page "
+"Layout and Multiple Page Layout menu functions."
+msgstr ""
+"För att byta mellan utläggningslägen, använd menyalternativen Horisontell "
+"utläggning, Vertikal utläggning och Sidutläggning."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:2634
+#, no-c-format
+msgid "Rulers and cursors"
+msgstr "Linjaler och markörer"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2636
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The &rosegarden; Notation editor window includes two rulers and two cursors. "
+"The rulers are the horizontal strips divided up with tickmarks at top and "
+"bottom of the main notation canvas, and the cursors are the coloured "
+"vertical lines shown initially at the start of the top staff in the editor."
+msgstr ""
+"&rosegarden;s notredigeringsfönster innehåller två linjaler och "
+"två markörer. Linjalerna är de horisontella raderna uppdelade med "
+"graderingar längst upp och längst ner på huvudnoteringsduken, och "
+"markörerna är de färgade vertikala linjerna som ursprungligen visas i "
+"början av det översta notsystemet i editorn."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2645
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The purple cursor is the insert cursor. It shows the point at which "
+"operations such as insert and paste will take place. You can reposition the "
+"insert cursor by clicking or dragging on the top ruler, or by clicking with "
+"the Select tool on an empty part of the staff (avoiding any events), or by "
+"clicking anywhere with <keycap>Ctrl</keycap> held down."
+msgstr ""
+"Den violetta markören är infogningsmarkören. Den visar platsen där "
+"åtgärder som infoga och klistra in utförs. Du kan flytta "
+"infogningsmarkören genom att klicka eller dra på den övre linjalen, eller "
+"genom att klicka med markeringsverktyget på en tom del av notsystemet (och "
+"undvika alla händelser), eller genom att klicka var som helst med "
+"<keycap>Ctrl</keycap> intryckt."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2654
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can also use the left and right arrow keys to move the insert cursor one "
+"event at a time. If you hold <keycap>Ctrl</keycap> while pressing the arrow "
+"keys, the cursor will move a whole bar at a time; if you hold Shift, the "
+"cursor will <link linkend=\"nv-tools-selections\">select the events</link> "
+"as it passes over them."
+msgstr ""
+"Du kan också använda vänster och höger piltangenter för att flytta "
+"infogningsmarkören en händelse i taget. Om du håller nere "
+"<keycap>Ctrl</keycap> medan piltangenterna trycks, flyttas markören en hel "
+"takt åt gången. Om du håller nere Skift, <link "
+"linkend=\"nv-tools-selections\">markeras händelserna</link> medan markören "
+"rör sig över dem."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2662
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The blue cursor is the playback pointer. Just like the similar cursors in "
+"the main window and the matrix views, this shows the location of the current "
+"playback or record position. It can be repositioned using the bottom ruler."
+msgstr ""
+"Den blåa markören är uppspelningsmarkören. Precis som liknande markörer "
+"i huvudfönstret och matrisvyn, visar den platsen för nuvarande uppspelning "
+"eller inspelning. Den kan förflyttas genom att använda linjalen längst "
+"ner."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2669
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that the rulers are only shown in <link linkend=\"nv-layout\">Linear "
+"layout</link> mode."
+msgstr ""
+"Observera att linjalerna bara visas i läget <link "
+"linkend=\"nv-layout\">Horisontell utläggning</link>."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:2682
+#, no-c-format
+msgid "Tools and selections"
+msgstr "Verktyg och markeringar"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2683
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most of the menu and toolbar editing functions in the &rosegarden; Notation "
+"editor fall into one of three categories: <quote>tools</quote>, "
+"<quote>functions that operate on selections</quote>, and <quote>drag "
+"operations</quote>."
+msgstr ""
+"De flesta redigeringsfunktioner i menyer och verktygsrader i &rosegarden;s "
+"notbehandlare ingår i en av tre kategorier: <quote>verktyg</quote>, "
+"<quote>funktioner som arbetar med markeringar</quote> och "
+"<quote>dragåtgärder</quote>."
+
+#. Tag: term
+#: index.docbook:2693
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "Verktyg"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2695
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The basic tools are the selection tool, the erase tool, and those for "
+"inserting notes, rests, text and so on, which are usually accessed from the "
+"toolbar buttons. Choosing a tool changes the default behaviour of the mouse "
+"buttons on the main notation canvas, at least until another tool is chosen "
+"instead. For example, choosing the selection tool allows you to make "
+"selections and so to use the selection-based functions (below); choosing an "
+"insertion tool (such as one of the notes) switches the "
+"<acronym>GUI</acronym>'s behaviour so as to insert notes by clicking on the "
+"canvas; choosing the erase tool allows you to remove events by clicking on "
+"them."
+msgstr ""
+"De grundläggande verktygen är markeringsverktyget, borttagningsverktyget "
+"och de som används för att infoga noter, pauser, text och så vidare, "
+"vilka oftast väljes med knappar i verktygsraden. Att välja ett verktyg "
+"ändrar det normala beteendet hos musknapparna på huvudnoteringsduken, "
+"åtminstone till ett annat verktyg väljes istället. Genom att till exempel "
+"välja markeringsverktyget kan du göra markeringar och på så sätt "
+"använda de markeringsbaserade funktionerna (nedan). Genom att välja ett "
+"infogningsverktyg (som en av noterna) ändras det grafiska gränssnittets "
+"beteende så att noter infogas genom att klicka på duken. Genom att välja "
+"borttagningsverktyget gör att du kan ta bort händelser genom att klicka "
+"på dem."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2709
+#, no-c-format
+msgid "You can also change the current tool using the Tools menu."
+msgstr "Du kan också byta aktuellt verktyg med menyn Verktyg."
+
+#. Tag: term
+#: index.docbook:2716
+#, no-c-format
+msgid "Functions that operate on selections"
+msgstr "Funktioner som arbetar med markeringar"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2718
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The majority of the remaining menu functions require a selection to be made "
+"on the canvas before they can be used. Some of them (such as "
+"<guimenuitem>Cut</guimenuitem> or the <guimenuitem>Note Style</guimenuitem> "
+"functions) will operate on any selected events; others (such as the "
+"<guimenuitem>Grace Notes</guimenuitem> or <guimenuitem>Stem "
+"Directions</guimenuitem> functions) will refuse to work unless the selection "
+"contains some notes."
+msgstr ""
+"Flertalet återstående menyalternativen kräver att en markering görs på "
+"duken innan de kan användas. Vissa av dem (såsom alternativen "
+"<guimenuitem>Klipp ut</guimenuitem> eller "
+"<guimenuitem>Notstil</guimenuitem>) fungerar på alla händelser som "
+"markerats. Andra (såsom <guimenuitem>Prydnadsnot</guimenuitem> eller "
+"<guimenuitem>Skaftriktning</guimenuitem>) vägrar fungera om inte "
+"markeringen innehåller några noter."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2729
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To select some events on the canvas, switch to the Select (arrow) tool and "
+"then outline a rectangular area containing the events you want to select. "
+"The selected events will then be highlighted in blue. If you click on a "
+"single event, just that event will be selected <footnote> <para> You can "
+"also double-click on a single event to open an editing dialog for that "
+"event, but that's got nothing to do with selections.</para> </footnote>)."
+msgstr ""
+"För att markera några händelser på duken, byt till markeringsverktyget "
+"(pilen) och rita därefter upp ett rektangulärt område som innehåller "
+"händelserna du vill markera. De markerade händelserna färgläggs då med "
+"blått. Om du klickar på en enskild händelse, markeras bara den händelsen "
+"<footnote> <para> Du kan också dubbelklicka på en enskild händelse för "
+"att visa en redigeringsdialogruta för händelsen, men det har ingenting att "
+"göra med markeringar.</para> </footnote>)."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2738
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you hold <keycap>Shift</keycap> while dragging out a rectangle, its "
+"contents will be added to any existing selection instead of replacing it."
+msgstr ""
+"Om du håller nere <keycap>Skift</keycap> medan du ritar upp en rektangel, "
+"läggs innehållet till i en eventuell befintlig markering istället för "
+"att ersätta den."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2743
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To select a whole bar, double-click with the Select tool on some empty space "
+"within that bar; to select the whole staff, click three times. The Edit menu "
+"carries functions for selecting extended areas based on the location of the "
+"insert cursor, and you can also select events around the insert cursor by "
+"holding Shift and pressing the left or right arrow keys."
+msgstr ""
+"För att markera en hel takt, dubbelklicka med markeringsverktyget på ett "
+"tomt utrymme i takten. För att markera hela notsystemet, klicka tre "
+"gånger. Redigeringsmenyn innehåller alternativ för att markera utökade "
+"områden baserat på infogningsmarkörens plats, och du kan också markera "
+"händelser omkring infogningsmarkören genom att hålla nere Skift och "
+"trycka på vänster eller höger piltangent."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2752
+#, no-c-format
+msgid "It is not possible to select events from more than one staff at once."
+msgstr ""
+"Det är inte möjligt att markera händelser i mer än ett notsystem på en "
+"gång."
+
+#. Tag: term
+#: index.docbook:2760
+#, no-c-format
+msgid "Drag operations"
+msgstr "Dragåtgärder"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2762
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can also do a certain amount of editing just by dragging things around. "
+"Switch to the Select (arrow) tool, and then you can change the pitch of "
+"notes by just click-and-dragging their heads up or down, and change the "
+"times of notes and other events by dragging them left or right. (You can't "
+"drag rests or time signatures, but you can drag everything else. If you have "
+"more than one event selected, the whole selection will be dragged at once.)"
+msgstr ""
+"Du kan också utföra en viss mängd redigering genom att bara dra omkring "
+"saker. Byt till markeringsverktyget (pilen), och därefter kan du ändra "
+"tonhöjd på noter genom att bara klicka och dra deras huvuden uppåt eller "
+"neråt, och ändra tider för noter och andra händelser genom att dra dem "
+"åt vänster eller höger. (Du kan inte dra pauser eller taktarter, "
+"men du kan dra allting annat. Om du har markerat mer än en händelse, dras "
+"hela markeringen på en gång.)"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2773
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Dragging is usually a less accurate way of editing things than using the "
+"menu or toolbar functions, but it can be easier."
+msgstr ""
+"Att dra är oftast ett mindre noggrant sätt att redigera än att använda "
+"funktionerna i menyn eller verktygsraden, men det kan vara enklare."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:2786
+#, no-c-format
+msgid "Inserting notes and rests"
+msgstr "Infoga noter och pauser"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2788
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To insert a note, select one of the note tools by clicking on a particular "
+"duration of note on the toolbar, and then click on the staff at the point "
+"where you want to add the note."
+msgstr ""
+"För att infoga en not, välj ett av notverktygen genom att klicka på ett "
+"visst notvärde i verktygsraden, och därefter klicka i notsystemet på "
+"platsen där du vill lägga till noten."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2792
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can also select one of the accidentals on the toolbar to insert "
+"sharpened or flattened notes. If no accidental is selected, the note "
+"inserted will follow the key signature. Alternatively, you can select the "
+"\"Follow previous accidental\" icon (shown as a note with an arrow pointing "
+"back from where the accidental would appear) to make the note follow "
+"whatever accidental was last used at the same height on the staff."
+msgstr ""
+"Du kan också markera en av de tillfälliga förtecknen på verktygsraden "
+"för att infoga upphöjda eller nersänkta noter. Om inget tillfälligt "
+"förtecken används, följer den infogade noten de fasta förtecknen. Som ett "
+"alternativ kan du välja ikonen \"Följ föregående tillfälliga förtecken\" "
+"(som visas som en not med en pil som pekar tillbaka från stället där "
+"förtecknet skulle visas) för att få noten att följa det tillfälliga "
+"förtecken som senast användes på samma plats i notsystemet."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2800
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you add a note at the same time as an existing note of different "
+"duration, the editor will generally assume that you want to create chords "
+"and will split the existing or new note accordingly so as to create one or "
+"more chords with ties. If you really do want to chord two different "
+"durations, you can select the tied noteheads and use the Collapse "
+"Equal-Pitch Notes function to merge them together. Alternatively, the "
+"default behaviour can be changed in the &rosegarden; configuration dialog so "
+"as not to do the split at all."
+msgstr ""
+"Om du lägger till en not på samma tid som en befintlig not med annat "
+"notvärde, antar editorn i allmänhet att du vill skapa ackord och delar upp "
+"den befintliga eller nya noten på motsvarande sätt för att skapa ett "
+"eller flera bundna ackord. Om du verkligen vill skapa ett ackord med två "
+"olika notvärden, kan du markera de bundna nothuvudena och använda funktionen "
+"Lägg ihop noter med samma tonhöjd för att lägga ihop dem. Som ett "
+"alternativ kan det förvalda beteendet ändras in &rosegarden;s "
+"inställningsdialogruta, så att uppdelningen inte alls görs."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2810
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you add a note exactly over an existing note of different duration (i.e. "
+"at the same pitch), the duration of the existing note will be changed to "
+"that of the new one."
+msgstr ""
+"Om du lägger till en not exakt ovanpå en befintlig not med annorlunda "
+"notvärde (dvs. på samma tonhöjd), ändras notvärdet på den befintliga noten "
+"till det nya notvärdet."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2814
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you add a rest at the same time as an existing note, the note will be "
+"silenced for the duration of the rest, shortening or possibly removing it "
+"altogether."
+msgstr ""
+"Om du lägger till en paus på exakt samma tid som en befintlig not, blir "
+"den befintliga noten tyst under pausvärdet, vilket förkortar den eller "
+"möjligen tar bort den helt och hållet."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:2819
+#, no-c-format
+msgid "Typing notes and rests with the PC keyboard"
+msgstr "Skriva in noter och pauser med datorns tangentbord"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2824
+#, no-c-format
+msgid ""
+"First, ensure a notation tool is selected to indicate the duration of note "
+"(or rest) you wish to insert. You can select the various note types using "
+"the number keys:"
+msgstr ""
+"Försäkra dig först om att ett notverktyg är valt för att ange "
+"notvärdet (eller pausvärdet) som du vill infoga. Du kan välja de "
+"olika nottyperna genom att använda nummertangenterna:"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2829
+#, no-c-format
+msgid "<keycap>5</keycap> &ndash; Breve"
+msgstr "<keycap>5</keycap> &ndash; Brevis"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2830
+#, no-c-format
+msgid "<keycap>1</keycap> &ndash; Whole note (semibreve)"
+msgstr "<keycap>1</keycap> &ndash; Helnot"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2839
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can switch to a triplet version of the note duration by pressing the "
+"<keycap>G</keycap> key. Pressing it again will switch back to the normal "
+"duration. The status bar at the bottom of the window will notify you of when "
+"a triplet duration is active."
+msgstr ""
+"Du kan byta till en triolversion av notvärdet genom att trycka på "
+"tangenten <keycap>G</keycap>. Genom att trycka på den igen byter du "
+"tillbaka till normalt notvärde. Statusraden längst ner i fönstret "
+"underrättar dig om att ett triolvärde är aktivt."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2849
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once a notation tool is selected, you can insert a note at the current "
+"position of the <link linkend=\"nv-rulers\">insert cursor</link> by pressing "
+"one of the pitch keys:"
+msgstr ""
+"Så fort ett notverktyg är valt, kan du infoga en not på <link "
+"linkend=\"nv-rulers\">infogningsmarkörens</link> aktuella position genom "
+"att trycka på en av tonhöjdstangenterna:"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2864
+#, no-c-format
+msgid "Press the \".\" key to togggle between dotted and undotted durations."
+msgstr ""
+"Tryck på tangenten \".\" för att växla mellan notvärden med eller utan "
+"punkt."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:2885
+#, no-c-format
+msgid "Rests"
+msgstr "Pauser"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2887
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To insert a rest instead of a note, press <keycap>P</keycap>. Alternatively, "
+"you can use the <keycap>T</keycap> and <keycap>Y</keycap> keys to switch the "
+"current tool to a rest tool and back to a note tool again."
+msgstr ""
+"För att infoga en paus istället för en not, tryck på <keycap>P</keycap>. "
+"Som ett alternativ kan du använda tangenterna <keycap>T</keycap> och "
+"<keycap>Y</keycap> för att byta aktuellt verktyg till ett pausverktyg och "
+"tillbaka till ett notverktyg igen."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:2895
+#, no-c-format
+msgid "Chords"
+msgstr "Ackord"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2897
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The default behaviour of the notation editor is to move the insert cursor "
+"forward after inserting a note, so as to be ready to insert another note "
+"after it in a melody; this can be changed using the <keycap>H</keycap> key, "
+"which switches to chord mode so that subsequent insertions occur at the same "
+"time as the last one. Pressing <keycap>H</keycap> again switches back to the "
+"melody insertion behaviour."
+msgstr ""
+"Normalbeteendet i notbehandlaren är att flytta infogningsmarkören "
+"framåt efter en not har infogats, så att den är klar att mata in en ny "
+"not på efterföljande plats i en melodi. Det kan ändras med tangenten "
+"<keycap>H</keycap>, som byter till ackordsläge så att efterföljande "
+"inmatning sker samtidigt som den senaste. Att trycka på <keycap>H</keycap> "
+"igen byter tillbaka till inmatningsbeteende för melodi."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:2909
+#, no-c-format
+msgid "Changing note durations"
+msgstr "Ändra notvärden"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2911
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the keyboard to change the durations of notes that you've "
+"already entered. Make sure the notes you want to change are selected, and "
+"then press <keycap>Ctrl</keycap> plus the number key for the note you want. "
+"You can also add or remove dots, by pressing <keycap>Ctrl</keycap> plus "
+"\".\" &mdash; use this repeatedly to select between one dot, two dots and no "
+"dots."
+msgstr ""
+"Du kan använda tangentbordet för att ändra notvärden som du redan "
+"har skrivit in. Försäkra dig om att noterna du vill ändra är markerade, "
+"och tryck därefter på <keycap>Ctrl</keycap> samt nummertangenten för "
+"noten som du vill ha. Du kan också lägga till eller ta bort punkter, genom "
+"att trycka <keycap>Ctrl</keycap> och \".\". Använd det upprepade gånger "
+"för att välja mellan en punkt, två punkter eller ingen punkt."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2919
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you also hold <keycap>Alt</keycap> as well as <keycap>Ctrl</keycap>, you "
+"will change the durations of the notes as displayed in the notation editor "
+"without changing their performed durations. This can be very useful for "
+"tidying up a score: see also <link linkend=\"nv-quantization\">notation from "
+"performance data</link>."
+msgstr ""
+"Om du håller nere <keycap>Alt</keycap> samt <keycap>Ctrl</keycap>, ändrar "
+"du notvärden som de visas i notbehandlaren utan att ändra "
+"utfört notvärde. Det kan vara mycket användbart för att städa upp ett "
+"partitur: Se också <link linkend=\"nv-quantization\">Notskrift från "
+"utförandedata</link>."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2938
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The keyboard shortcuts are currently designed for use with a QWERTY-layout "
+"keyboard. There is not yet any way to remap the keys for another layout, "
+"short of reassigning each key individually using the \"Configure "
+"Shortcuts...\" option on the Settings menu."
+msgstr ""
+"Snabbtangenterna är för närvarande gjorda för att användas med "
+"tangentbord som har QWERTY-organisation. Det finns ännu inte något sätt att "
+"ändra snabbtangenter till en annan organisation, förutom att individuellt "
+"ändra tilldelning av varje tangent med alternativet \"Anpassa genvägar...\" "
+"i menyn Inställningar."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2944
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Holding the <keycap>Ctrl</keycap> key while pressing a number will select "
+"the corresponding dotted-note tool."
+msgstr ""
+"Genom att hålla nere <keycap>Ctrl</keycap> vid tryck på en nummertangent "
+"väljes motsvarande verktyg med punkt."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2955
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can enter notes into the notation editor one at a time using a MIDI "
+"keyboard or other MIDI control device &mdash; a process known as step "
+"recording. The notation editor uses the pitches you play on the keyboard, "
+"but the durations you have selected in the editor itself."
+msgstr ""
+"Du kan lägga till noter i notbehandlaren en i taget med ett "
+"MIDI-keyboard eller en annan MIDI-styrenhet, en process som är känd som "
+"\"stegvis inspelning\". Notbehandlaren använder tonhöjden du spelar på "
+"ett keyboard, men de notvärden du har valt i själva editorn."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2963
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To start entering notes from a MIDI keyboard, first make sure the keyboard "
+"is configured as your default MIDI record device. Then make sure a notation "
+"tool is selected to set a duration. Then press the step recording button on "
+"the notation editor's toolbar, or select Step Recording from the Tools menu. "
+"From that point on all notes pressed on the MIDI keyboard will be inserted "
+"at the current insertion time in that notation window, until step recording "
+"is switched off again or activated in a different window or the window is "
+"closed."
+msgstr ""
+"För att börja mata in noter från ett MIDI-keyboard, försäkra dig först "
+"om att det är inställt som förvald MIDI-inspelningsenhet. Försäkra dig "
+"därefter om att ett notverktyg är valt för att ange ett notvärde. "
+"Tryck därefter på knappen för stegvis inspelning i notbehandlarens "
+"verktygsrad, eller välj Stegvis inspelning i menyn Verktyg. Från detta "
+"ögonblick infogas alla toner som du spelar på ditt MIDI-keyboard vid den "
+"nuvarande inmatningstiden i noteringsfönstret, ända till stegvis "
+"inspelning stängs av igen, aktiveras i ett annat fönster eller fönstret "
+"stängs."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2977
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can select another notation tool while step recording is in progress, in "
+"order to insert notes of different durations; and you can also switch into "
+"Chord mode to insert chords."
+msgstr ""
+"Du kan välja ett annat notverktyg medan stegvis inspelning pågår "
+"för att infoga noter med olika notvärden, och du kan också byta till "
+"ackordläge för att infoga ackord."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:2990
+#, no-c-format
+msgid "Clef and key"
+msgstr "Klav och tonart"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:2993
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The first thing to know about the way &rosegarden; handles these is that "
+"time-related changes (tempos and time signatures) are treated entirely "
+"differently from clefs and keys. In order to simplify managing playback and "
+"recording as well as notation, &rosegarden; requires that when the tempo or "
+"time signature changes, it does so in all staffs at once. You can't have one "
+"staff in 3/4 and another in 4/4 simultaneously, or one staff playing at 120 "
+"to the beat and another at 90. This applies only to time: there is no such "
+"restriction on the use of clef and key changes."
+msgstr ""
+"Det första man måste veta om hur &rosegarden; hanterar dessa är att "
+"tidsrelaterade ändringar (tempo och taktarter) hanteras helt "
+"annorlunda än klaver och tonarter. För att förenkla hantering av "
+"uppspelning och inspelning samt notering, kräver &rosegarden; att när "
+"tempo eller taktart ändras, görs det i alla notsystem på en "
+"gång. Du kan inte låta ett notsystem använda 3/4 medan ett annat "
+"samtidigt använder 4/4, eller ha ett notsystem som spelar med 120 taktslag "
+"och ett annat med 90. Det gäller bara tid: Det finns inga sådana "
+"begränsningar för användning av klav- och tonartsbyten."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:3004
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To change the clef, key, tempo or time signature within a notation editor "
+"window, position the <link linkend=\"nv-rulers\">insert cursor</link> at the "
+"point where you want the change to happen, and use one of the Edit menu's "
+"Add Clef Change..., Add Key Change..., Add Tempo Change... and Add Time "
+"Signature Change... functions. You will then see a dialog box in which you "
+"can choose the particular clef, key, tempo or time signature setting you "
+"want to apply, as follows."
+msgstr ""
+"För att ändra klav, tonart, tempobeteckning eller taktart inne i ett "
+"fönster i notbehandlaren, placera <link "
+"linkend=\"nv-rulers\">infogningsmarkören</link> på ett ställe där du "
+"vill att ändringen ska ske, och använd en av redigeringsmenyns funktioner "
+"Lägg till klavbyte..., Lägg till tonartsbyte..., Byt "
+"tempo... eller Byt taktart... . Då visas en "
+"dialogruta där du kan välja en viss inställning för klav, tonart, "
+"tempobeteckning eller taktart som du vill använda, enligt följande."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:3014
+#, no-c-format
+msgid "Clef"
+msgstr "Klav"
+
+#. Tag: phrase
+#: index.docbook:3022
+#, no-c-format
+msgid "&rosegarden;'s clef dialog"
+msgstr "&rosegarden;s klavdialogruta"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:3028
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The dialog allows you to choose a clef, but also to choose how you want the "
+"clef to be applied, in cases where there are already some notes following "
+"the point where the clef is to be inserted. You must choose one of the "
+"following:"
+msgstr ""
+"Dialogrutan låter dig välja en klav, och låter dig dessutom välja hur du "
+"vill att klaven ska användas, i fall där det redan finns några noter "
+"efter punkten där klaven ska infogas. Du måste välja något av följande:"
+
+#. Tag: term
+#: index.docbook:3037
+#, no-c-format
+msgid "Maintain current pitches"
+msgstr "Behåll nuvarande tonhöjder"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:3039
+#, no-c-format
+msgid "Any notes following the clef will keep their current performance pitches."
+msgstr "Alla noter som följer klaven behåller sina nuvarande utförda tonhöjder."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:3043
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, inserting a tenor clef in the middle of a previously "
+"treble-clef section will cause the notes following the clef to be moved an "
+"octave higher up the staff, because they will still have their treble-clef "
+"pitches."
+msgstr ""
+"Genom att till exempel infoga en c-klav i mitten av ett avsnitt med en "
+"tidigare g-klav gör att noterna som kommer efter klaven att flyttas en "
+"oktav högre i notsystemet, eftersom de fortfarande har sina tonhöjder "
+"enligt g-klaven."
+
+#. Tag: term
+#: index.docbook:3055
+#, no-c-format
+msgid "Transpose into appropriate octave"
+msgstr "Transponera till lämplig oktav"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:3057
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Any notes following the clef will retain their pitch within the octave, but "
+"may be moved into a different octave to match the new clef, and therefore "
+"will play at a new pitch."
+msgstr ""
+"Alla noter som kommer efter klaven behåller sin tonhöjd inom oktaven, men "
+"kan flyttas till en annan oktav för att passa med den nya klaven, och "
+"spelas därför med annan tonhöjd."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:3064
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, inserting a tenor clef in the middle of a previously "
+"treble-clef section will cause the notes following the clef to move by one "
+"staff line only to adjust to the new clef, but to play an octave lower than "
+"before."
+msgstr ""
+"Genom att till exempel infoga en c-klav i mitten av ett avsnitt med en "
+"tidigare g-klav gör att noterna som kommer efter klaven bara att flyttas en "
+"linje i notsystemet för att justeras enligt den nya klaven, men spelas en "
+"oktav lägre än tidigare."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:3080
+#, no-c-format
+msgid "<title>Key</title>"
+msgstr "<title>Tonart</title>"
+
+#. Tag: phrase
+#: index.docbook:3088
+#, no-c-format
+msgid "&rosegarden;'s key signature dialog"
+msgstr "&rosegarden;s dialogruta för fasta förtecken"
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:3100
+#, no-c-format
+msgid "Text and lyrics"
+msgstr "Text och sångtexter"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:3102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A staff can contain various sorts of text, in text events. There are two "
+"basic classes of text event: single text items used for point annotations "
+"etc., and lyrics. The former can be created (and so associated with a "
+"particular time in the staff) using the Text tool, which is available on the "
+"button marked with a big <guilabel>T</guilabel> in the toolbar. Lyrics can "
+"also be created this way, but are more easily created using the <link "
+"linkend=\"nv-text-lyrics\">lyric editor</link>."
+msgstr ""
+"Ett notsystem kan innehålla olika sorters text, i texthändelser. Det finns "
+"två grundläggande klasser med texthändelser: Enstaka textobjekt som "
+"används för punktnoteringar etc., och sångtexter. De förstnämnda kan "
+"skapas (och på så sätt kopplas till en viss tid i notsystemet) med "
+"textverktyget, som är tillgängligt från knappen markerad med ett stort "
+"<guilabel>T</guilabel> i verktygsraden. Sångtext kan också skapas på "
+"detta sätt, men skapas enklare med <link "
+"linkend=\"nv-text-lyrics\">sångtexteditorn</link>."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:3111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To add a piece of text, select the Text tool and click at the point where "
+"you want to add it. A dialog box will appear, into which you can type the "
+"text and choose its intended purpose. (Rosegarden prefers to store what the "
+"text is for, rather than how it should look; this is so that in future we "
+"may be able to configure how the various sorts of text are presented for "
+"each individual user.) The available purposes (or styles) are:"
+msgstr ""
+"För att lägga till ett textstycke, välj textverktyget och klicka på "
+"stället där du vill lägga till den. En dialogruta visas, där du kan "
+"skriva in texten och välja dess tänkta syfte. (Rosegarden föredrar att "
+"lagra vad texten är till för, istället för hur. Det görs så att vi i "
+"framtiden kan ställa in hur diverse textsorter presenteras för varje "
+"individuell användare). Tillgängliga syften (eller stilar) är:"
+
+#. Tag: term
+#: index.docbook:3122
+#, no-c-format
+msgid "Dynamic"
+msgstr "Dynamik"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:3122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Used for minor local indications such as the dynamic marks \"p\", \"mf\" "
+"etc. Shown below the staff in small italic type by default."
+msgstr ""
+"Används för mindre lokala föredragsbeteckningar som dynamikbeteckningarna "
+"\"p\", \"mf\" etc. Visas normalt under notsystemet med liten kursiv stil."
+
+#. Tag: term
+#: index.docbook:3127
+#, no-c-format
+msgid "Direction"
+msgstr "Anvisning"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:3127
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Used when indicating significant changes in style or mood. Shown above the "
+"staff in large roman type by default."
+msgstr ""
+"Används för att ange väsentliga ändringar i stil eller stämning. Visas "
+"normalt ovanför notsystemet med stort romerskt teckensnitt."
+
+#. Tag: term
+#: index.docbook:3132
+#, no-c-format
+msgid "Local Direction"
+msgstr "Lokal anvisning"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:3132
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Used to indicate less significant changes in style or mood. Shown below the "
+"staff in a smaller bold-italic roman type by default."
+msgstr ""
+"Används för att ange mindre väsentliga ändringar i stil eller stämning. "
+"Visas normalt under notsystemet med mindre romerskt teckensnitt i fetstil."
+
+#. Tag: term
+#: index.docbook:3137
+#, no-c-format
+msgid "<term>Tempo</term>"
+msgstr "<term>Tempo</term>"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:3137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Used to indicate significant changes in tempo. Shown above the staff in "
+"large bold roman type by default."
+msgstr ""
+"Används för att ange väsentliga ändringar av tempo. Visas normalt "
+"ovanför notsystemet med stort romerskt teckensnitt i fetstil."
+
+#. Tag: term
+#: index.docbook:3142
+#, no-c-format
+msgid "Local Tempo"
+msgstr "Lokalt tempo"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:3142
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Used to indicate more minor or local changes in tempo. Shown above the staff "
+"in a small bold roman type by default."
+msgstr ""
+"Används för att ange mindre viktiga eller lokala ändringar av tempo. "
+"Visas normalt ovanför notsystemet med litet romerskt teckensnitt i fetstil."
+
+#. Tag: term
+#: index.docbook:3147
+#, no-c-format
+msgid "Lyric"
+msgstr "Sångtext"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:3147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Although lyrics are usually created in the <link "
+"linkend=\"nv-text-lyrics\">lyric editor</link>, they can also be entered "
+"word by word if necessary using this style. This style is shown below the "
+"text in a small roman type by default. (Warning: if you enter lyrics this "
+"way and later edit the staff's lyrics using the lyric editor, any lyrics "
+"entered this way may be modified or moved if their positioning is not "
+"compatible with that expected by the lyric editor.)"
+msgstr ""
+"Även om sångtext oftast skapas i <link "
+"linkend=\"nv-text-lyrics\">sångtexteditorn</link>, kan de också skrivas in "
+"ord för ord om det behövs genom att använda den här stilen. Normalt "
+"visas stilen under texten med litet romerskt teckensnitt. (Varning: Om du "
+"skriver in sångtext på detta sätt och senare redigerar notsystemets "
+"sångtext med sångtexteditorn, kan all sångtext som skrivs in på detta "
+"sätt ändras eller flyttas om positionen inte stämmer med den som "
+"sångtexteditorn förväntar sig.)"
+
+#. Tag: term
+#: index.docbook:3158
+#, no-c-format
+msgid "Annotation"
+msgstr "Anteckning"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:3158
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Used for helpful text that is not strictly considered part of the score. "
+"Shown below the staff, boxed-out in a yellow sticky-label-style box by "
+"default."
+msgstr ""
+"Används för hjälptext som inte strikt anses tillhöra partituret. Visas "
+"normalt under notsystemet, i en gul ruta som liknar en klisterlapp."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:3166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can also edit text after creating it, by clicking on the existing text "
+"with the text tool."
+msgstr ""
+"Du kan också redigera text efter den skapats genom att klicka på den "
+"befintliga texten med textverktyget."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:3170
+#, no-c-format
+msgid "Editing lyrics"
+msgstr "Redigera sångtexter"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:3172
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Lyric editor, available from the <guimenuitem>Open Lyric "
+"Editor</guimenuitem> option of the <guimenu>View</guimenu> menu, allows you "
+"to edit all of the lyric events for a single staff at once, using a fairly "
+"rudimentary textual editing system. To use it, just activate the menu "
+"option, edit the lyric text in the resulting dialog, and then hit OK."
+msgstr ""
+"Sångtexteditorn, tillgänglig från alternativet <guimenuitem>Öppna "
+"sångtexteditor</guimenuitem> i menyn <guimenu>Visa</guimenu>, låter dig "
+"redigera alla sångtexthändelser för ett enskilt notsystem på en gång, "
+"med ett ganska grundläggande textbaserat redigeringssystem. För att "
+"använda den, välj bara menyalternativet, redigera sångtexten i "
+"dialogrutan som visas, och klicka därefter på Ok."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:3179
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The lyrics you enter should follow a particular format. Bar lines are vital "
+"to avoid the editor getting confused, and are represented with a slash "
+"(\"/\"). Within each bar the individual syllables are separated by spaces "
+"(at least one space: the editor doesn't care about any extra whitespace). "
+"Each syllable in turn will be attached to the next subsequent note or chord "
+"within that bar (although at the moment the editor can get quite confused by "
+"chords that are not exact, i.e. that require smoothing or quantizing)."
+msgstr ""
+"Sångtext som du skriver in måste följa ett visst format. Taktstreck är "
+"mycket viktiga för att undvika att editorn blir förvirrad, och "
+"representeras med ett snedstreck (\"/\"). Inom varje takt skiljs enskilda "
+"stavelser åt med mellanslag (åtminstone ett mellanslag: editorn bryr sig "
+"inte om extra blanktecken). Varje stavelse kopplas i sin tur till "
+"nästföljande not eller ackord i takten (även om editorn för närvarande "
+"kan bli riktigt förvirrad av ackord som inte är exakta, dvs. som kräver "
+"utjämning eller kvantisering)."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:3190
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want a note to have no syllable attached to it, you need to provide a "
+"dot (\".\") as the syllable for that note. (This is why the default lyric "
+"text for a segment is usually full of dots.) Remember to separate the dots "
+"with spaces, so that they are clearly separate syllables."
+msgstr ""
+"Om du vill att en not inte ska ha någon tillhörande stavelse, måste du "
+"använda en punkt (\".\") som stavelse för noten. (Det är därför "
+"standardtexten för ett segment oftast är full med punkter.) Kom ihåg att "
+"skilja punkterna åt med mellanslag, så att de tydligt är skilda stavelser."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:3196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want more than one syllable on the same note, with a space between "
+"them, use a tilde (\"~\") instead of the space. It will be shown as a space "
+"on the score."
+msgstr ""
+"Om du vill ha mer än en stavelse för samma not, med ett mellanslag mellan "
+"dem, använd tilde (\"~\") istället för mellanslag. Det visas som ett "
+"mellanslag i partituret."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:3200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to split a syllable across two notes, with a hyphen, you need to "
+"enter a space following the hyphen so the editor knows to treat it as two "
+"syllables. (Hyphens get no special treatment within syllables.)"
+msgstr ""
+"Om du vill dela en stavelse mellan två noter med ett bindestreck, måste du "
+"skriva in ett mellanslag efter bindestrecket så att editorn vet att det ska "
+"behandlas som två stavelser. (Bindestreck hanteras inte speciellt inne i "
+"stavelser.)"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:3205
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Syllables consisting only of numbers surrounded by square brackets (like "
+"\"[29]\") will be ignored; this is the format used for the "
+"automatically-generated bar numbers shown in the editor."
+msgstr ""
+"Stavelser som bara består av siffror omgivna av hakparenteser (som "
+"\"[29]\") ignoreras. Det är formatet för automatiskt skapade taktnummer "
+"som visas i editorn."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:3210
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You should also be aware that the textual format of lyrics is only used for "
+"editing: the lyrics are actually stored as distinct text events (one per "
+"syllable). This means that the text format may potentially change in the "
+"future to accommodate more advanced editing capabilities, although the event "
+"format should not change and so your saved files should continue to be "
+"compatible."
+msgstr ""
+"Du bör också vara medveten om att textformatet för sångtext bara "
+"används för redigering: sångtexten lagras i själva verket som distinkta "
+"texthändelser (en per stavelse). Det betyder att textformatet potentiellt "
+"kan ändras i framtiden för att hantera mer avancerade "
+"redigeringsmöjligheter, även om händelseformatet inte bör ändras och "
+"sparade filer bör fortsätta att fungera."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:3225
+#, no-c-format
+msgid "Slurs and hairpins"
+msgstr "Legatobågar och klykor"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:3227
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Slur and hairpin dynamic markings are stored as events, just like notes or "
+"rests. To create one, select the area you want it to cover (a series of "
+"notes or whatever), and then use the <guimenuitem>Add Slur</guimenuitem>, "
+"<guimenuitem>Add Crescendo</guimenuitem> or <guimenuitem>Add "
+"Decrescendo</guimenuitem> options from the <guimenu>Group</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Dynamikmarkeringarna legatobågar och klykor lagras som händelser, precis som "
+"noter eller pauser. För att skapa en, markera området du vill täcka (en "
+"följd av noter eller något annat), och använd därefter alternativen "
+"<guimenuitem>Lägg till legatobåge</guimenuitem>, <guimenuitem>Lägg till "
+"crescendo</guimenuitem> eller <guimenuitem>Lägg till "
+"diminuendo</guimenuitem> i menyn <guimenu>Grupp</guimenu>."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:3235
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You remove a slur or hairpin in the same way as any other event: either "
+"select it with the selection tool and then hit <keycap>Delete</keycap>, or "
+"click on it with the erase tool active."
+msgstr ""
+"Du kan ta bort en legatobåge eller klyka på samma sätt som alla andra "
+"händelser: Markera den antingen med markeringsverktyget och tryck därefter "
+"på <keycap>Delete</keycap>, eller klicka på den med borttagningsverktyget "
+"aktivt."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:3244
+#, no-c-format
+msgid "Note stems and slashes"
+msgstr "Notskaft och tvärbalkar"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:3246
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can set the stem direction of any selected notes (provided they are a "
+"sort that have stems) using the three Stem Direction options on the Notes "
+"menu. The options allow you to either fix the stems up or down, or revert to "
+"the stem direction that &rosegarden; would otherwise have chosen. See also "
+"<link linkend=\"nv-beamed-groups\">Beams</link>."
+msgstr ""
+"Du kan ställa in skaftriktningen på alla markerade noter (under "
+"förutsättning att de är av en sort som har skaft) med de tre "
+"skaftriktningsalternativen i menyn Noter. Alternativen låter dig antingen "
+"låsa skaften uppåt eller neråt, eller återgå till skaftriktningen som "
+"&rosegarden; annars skulle ha valt. Se också <link "
+"linkend=\"nv-beamed-groups\">Balkar</link>."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:3253
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <guimenu>Notes</guimenu> menu also contains options for adding slashes "
+"across note stems, for example to indicate short repeated notes or drum "
+"rolls. These are currently purely notational; &rosegarden; will not take "
+"them into account when playing the staff or generating &MIDI;."
+msgstr ""
+"Menyn <guimenu>Noter</guimenu> innehåller också alternativ för att lägga "
+"till tvärbalkar på notskaft, för att till exempel ange korta upprepade "
+"noter eller trumvirvlar. De är för närvarande bara notation. &rosegarden; "
+"tar inte hänsyn till dem när notsystemet spelas upp eller när &MIDI; "
+"skapas."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:3263
+#, no-c-format
+msgid "Beams"
+msgstr "Balkar"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:3265
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Adding beams to notes is considered a grouping operation in the &rosegarden; "
+"Notation editor, available on the <guimenu>Group</guimenu> menu. Select the "
+"notes you want to beam, and use the Beam <guimenu>Group</guimenu> menu "
+"option. To remove a beam, select the notes and use the "
+"<guimenuitem>Unbeam</guimenuitem> menu option."
+msgstr ""
+"Att lägga till balkar till noter anses som en grupperingsåtgärd i "
+"&rosegarden;s notbehandlare, tillgänglig i menyn "
+"<guimenu>Grupp</guimenu>. Markera noterna du vill lägga till en balk för, "
+"och använd menyalternativet Balkar i menyn <guimenu>Grupp</guimenu>. För "
+"att ta bort en balk, markera noterna och använd menyalternativet "
+"<guimenuitem>Ta bort balkar</guimenuitem>."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:3271
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is possible to have more than one beamed group happening at the same time "
+"&mdash; you just select and beam the separate groups one at a time &mdash; "
+"but Rosegarden is usually not yet clever enough to work out which notes "
+"should have stems up and which should have stems down for simultaneous "
+"beamed groups, so you will probably have to set the stem directions of the "
+"notes in the groups explicitly as well as beaming them."
+msgstr ""
+"Det är möjligt att ha mer än en balkgrupp som inträffar samtidigt. Du "
+"markerar och lägger bara till balkar för enskilda grupper en åt gången. "
+"Oftast är Rosegarden inte ännu smart nog för att räkna ut vilka noter "
+"som bör ha skaften uppåt och vilka som bör ha skaften neråt för grupper "
+"som samtidigt ges balkar, alltså behöver du troligen explicit ange "
+"skaftriktningar för noter i grupperna samt ge dem balkar."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:3279
+#, no-c-format
+msgid ""
+"&rosegarden; can attempt to guess a sensible beaming for a piece of music, "
+"provided it's not too complicated. To invoke this, select the notes you want "
+"to calculate the beaming for (for example by triple-clicking to select a "
+"whole staff) and then use the <guimenuitem>Auto-Beam</guimenuitem> option on "
+"the <guimenu>Group menu</guimenu>. Auto-beaming is also done automatically "
+"when loading a &MIDI; file, for example, and the editor also does some "
+"automatic beaming as you enter notes (this can be disabled by changing the "
+"\"Auto-Beam when appropriate\" setting on the configuration dialog or the "
+"insertion tool's right-button menu)."
+msgstr ""
+"&rosegarden; kan försöka att gissa lämpliga balkar för ett musikstycke, "
+"under förutsättning att det inte är alltför komplicerat. För att göra "
+"det, markera noterna du vill beräkna balkar för (till exempel genom att "
+"trippelklicka för att markera ett helt notsystem) och därefter använda "
+"alternativet <guimenuitem>Automatiska balkar</guimenuitem> i menyn "
+"<guimenu>Grupp</guimenu>. Balkar skapas också automatiskt till exempel när "
+"en &MIDI;-fil laddas, och editorn skapar också vissa balkar automatiskt "
+"när du skriver in noter (det kan stängas av genom att ändra "
+"inställningen \"Lägg automatiskt till balkar om lämpligt\" i "
+"inställningsdialogrutan eller infogningsverktygets meny som visas med "
+"höger musknapp)."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:3296
+#, no-c-format
+msgid "Triplets and other tuplets"
+msgstr "Trioler och andra annandelningar"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:3298
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A triplet group consists of three notes or chords played in the time of two. "
+"(More precisely, it consists of notes with a total duration of three "
+"arbitrary units played in the time of two of those units.)"
+msgstr ""
+"En triolgrupp består av tre toner eller ackord som spelas under samma tid "
+"som två. (Mer exakt består den av toner med ett totalt notvärde av tre "
+"godtyckliga enheter, som spelas under samma tid som två av enheterna.)"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:3303
+#, no-c-format
+msgid ""
+"We use the word <quote>tuplet</quote> to describe the general situation in "
+"which notes with a total duration of any given number of units are played in "
+"the time of a different number of those units: nine notes in the time of "
+"eight, or six in the time of four, or a crotchet and a quaver in the time of "
+"a single crotchet, or even two notes in the time of three. (At present "
+"&rosegarden; does not support the last example &mdash; tuplet groups must "
+"always be played with a shorter duration than written.)"
+msgstr ""
+"Vi använder ordet <quote>annandelning</quote> för att beskriva det allmänna "
+"fallet då toner med ett totalt notvärde av ett givet antal enheter, spelas "
+"under en tid som anges av ett annat antal av enheterna: Nio toner under "
+"tiden för åtta, eller sex under tiden för fyra, eller en fjärdedelsnot "
+"och en åttondedelsnot under tiden för en enda fjärdedelsnot, eller till och "
+"med två toner under tiden för tre. (För närvarande stöder inte "
+"&rosegarden; det sista exemplet. Annandelningar måste alltid spelas med ett "
+"kortare notvärde än det skrivna.)"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:3313
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The triplet and tuplet menu functions work by taking an existing series of "
+"notes or rests and squashing them so they play quicker, filling in the "
+"left-over space at the end of the series with a final rest and drawing the "
+"whole as a tuplet group. You can therefore create a new series of triplets "
+"by entering the first two notes of the series (in their normal form), making "
+"them into triplets, and then filling in the rest left over by the triplet "
+"operation with the final note of the triplet. Or you can apply the triplet "
+"operation before you enter any notes, thus turning the original rest itself "
+"into triplet form, and then insert the notes of the triplet on top of it. "
+"Some examples may help:"
+msgstr ""
+"Menyfunktionerna för trioler och annandelningar fungerar genom att ta en "
+"befintlig följd av noter eller pauser och trycka ihop dem så att de spelas "
+"upp snabbare, och fylla i överblivet utrymme efter följden med en slutgiltig "
+"paus och rita upp det hela som en annandelning. Därför kan du skapa en ny "
+"följd av trioler genom att mata in de första två noterna i följden (med "
+"normal form), göra dem till trioler, och därefter fylla i utrymmet som "
+"blivit kvar efter triolåtgärden med den sista noten i triolen. Eller kan "
+"du utföra triolåtgärden innan du matar in några noter, och på så sätt "
+"omvandla den ursprungliga pausen till triolform, och därefter infoga "
+"triolens noter ovanpå den. Några exempel kan vara till hjälp:"
+
+#. Tag: phrase
+#: index.docbook:3337
+#, no-c-format
+msgid "&rosegarden;'s general tuplet dialog"
+msgstr "&rosegarden;s allmänna dialogruta för annandelningar"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:3343
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To specify a general tuplet group, we need to know what the base note is "
+"(for example, if we play three crotchets in the time of two then the base is "
+"a crotchet) and the ratio of the number of base notes written to the number "
+"played."
+msgstr ""
+"För att ange en allmän annandelning, måste man känna till vad grundnoten "
+"är (om man till exempel spelar tre fjärdedelsnoter under tiden för två "
+"är grundnoten en fjärdedelsnot) och förhållandet mellan antalet "
+"grundnoter som skrivs till antalet som spelas."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:3357
+#, no-c-format
+msgid "Paste types"
+msgstr "Inklistringstyper"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:3359
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The meaning of <quote>cut and paste</quote> is less obvious for a music "
+"editing program than it is for something like a word processor in which the "
+"letters and words go in a simple linear order. Accordingly, &rosegarden;'s "
+"Notation editor offers several different types of Paste operation, as well "
+"as separate Cut and Cut and Close functions."
+msgstr ""
+"Betydelsen av <quote>klipp ut och klistra in</quote> är inte så uppenbar "
+"för musikredigeringsprogram som den är för något som en ordbehandlare, "
+"där bokstäverna och orden anges i en enkel linjär ordning. I enlighet med "
+"det erbjuder &rosegarden;s notbehandlare flera olika typer av "
+"inklistringsåtgärder, samt separata funktioner för Klipp ut eller Klipp "
+"ut och stäng."
+
+#. Tag: phrase
+#: index.docbook:3376
+#, no-c-format
+msgid "&rosegarden;'s paste-type dialog"
+msgstr "&rosegarden;s inklistringstypdialogruta"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:3378
+#, no-c-format
+msgid "The types of Paste operation are:"
+msgstr "Typerna av inklistringsåtgärder är:"
+
+#. Tag: term
+#: index.docbook:3386
+#, no-c-format
+msgid "Restricted"
+msgstr "Begränsat"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:3388
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Requires an existing gap (containing nothing but rests) of enough duration "
+"to completely contain the clipboard's contents. The contents are pasted into "
+"the gap. If there is no gap long enough, the paste is not carried out."
+msgstr ""
+"Kräver ett befintligt gap (som inte innehåller något annat än pauser) "
+"med tillräckligt notvärde för att helt omfatta klippbordets innehåll. "
+"Innehållet klistras in i gapet. Om det inte finns ett gap som är långt "
+"nog, utförs inte inklistringen."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:3394
+#, no-c-format
+msgid "This is the default paste type."
+msgstr "Det här är förvald inklistringstyp."
+
+#. Tag: term
+#: index.docbook:3401
+#, no-c-format
+msgid "Simple"
+msgstr "Enkel"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:3403
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Erases enough events to make a gap long enough to paste into, and then "
+"pastes into that. The pasted events therefore completely replace any "
+"existing ones in the time covered by the paste."
+msgstr ""
+"Raderar tillräckligt med händelser för att skapa ett gap som är långt "
+"nog att klistra in i, och klistrar därefter in i det. De inklistrade "
+"händelserna ersätter därför fullständigt alla eventuella befintliga i "
+"tiden som täcks av inklistringen."
+
+#. Tag: term
+#: index.docbook:3412
+#, no-c-format
+msgid "Open and Paste"
+msgstr "Öppna och klistra in"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:3414
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The opposite of Cut and Close. Makes room for the paste by moving all of the "
+"subsequent events further towards the end of the composition."
+msgstr ""
+"Motsatsen till Klipp ut och stäng. Gör rum för det som ska klistras in "
+"genom att flytta alla efterföljande händelser längre mot kompositionens "
+"slut."
+
+#. Tag: term
+#: index.docbook:3423
+#, no-c-format
+msgid "Note Overlay"
+msgstr "Överlagring av noter"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:3425
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Carries out a paste in the way that it would happen if you entered each of "
+"the notes in the clipboard yourself using the notation editor: if there are "
+"other notes overlapping with them, the new or existing notes will be split "
+"into ties appropriately."
+msgstr ""
+"Utför en inklistring på samma sätt som skulle ske om du skrev in var och "
+"en av noterna på klippbordet själv med notbehandlaren: Om det finns "
+"andra noter som överlappar med dem, delas nya och befintliga noter i "
+"lämpliga bindebågar."
+
+#. Tag: term
+#: index.docbook:3435
+#, no-c-format
+msgid "Matrix Overlay"
+msgstr "Matrisöverlagring"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:3437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Carries out a paste in the way that it would happen if you entered each of "
+"the notes in the clipboard yourself using the matrix editor: the notes "
+"presently in the way of the paste will be ignored, allowing the new notes to "
+"overlap arbitrarily with them."
+msgstr ""
+"Utför en inklistring på samma sätt som skulle ske om du skrev in var och "
+"en av noterna på klippbordet själv med matriseditorn: Noterna som för "
+"närvarande är ivägen för inklistringen ignoreras, och de nya noterna "
+"får överlappa godtyckligt med dem."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:3448
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All of these take effect at the current position of the insert cursor on the "
+"current staff. To choose between the various paste types, use the Paste... "
+"menu option (with dots) on the Edit menu."
+msgstr ""
+"Alla dessa får effekt på infogningsmarkörens aktuella position i aktuellt "
+"notsystem. För att välja mellan de olika typerna av inklistring, använd "
+"menyalternativet Klistra in... (med punkter) i menyn Redigera."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:3457
+#, no-c-format
+msgid "Adjusting Notation"
+msgstr "Justera notering"
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:3461
+#, no-c-format
+msgid "Adjusting note and rest durations"
+msgstr "Justera not- och pausvärden"
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:3464
+#, no-c-format
+msgid "Normalizing Rests"
+msgstr "Normalisera pauser"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:3466
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sometimes as a result of editing or quantization operations, a piece of "
+"notation can end up with incorrect rest durations for the current time "
+"signature. You can use the <guimenuitem>Normalize Rests</guimenuitem> "
+"function to fix these. This function examines each sequence of consecutive "
+"rests found in the selection, and adjusts, splits and merges rests as "
+"necessary to ensure that the rests have theoretically correct durations and "
+"fall on the correct boundaries."
+msgstr ""
+"Ibland kan ett notavsnitt råka ut för felaktiga pausvärden för "
+"aktuell taktart, som ett resultat av redigering eller "
+"kvantiseringsåtgärder. Du kan använda funktionen <guimenuitem>Normalisera "
+"pauser</guimenuitem> för att fixa dem. Funktionen undersöker varje sekvens "
+"av pauser i en följd som hittas i markeringen och justerar, delar och "
+"lägger ihop pauser enligt vad som är nödvändigt för att försäkra att "
+"pauserna har rätt teoretiskt pausvärde och hamnar på rätt gränser."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:3477
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, a 4/4 bar containing a crotchet (quarter-note), then a minim "
+"(half-note) rest and a crotchet rest will be rearranged to place the "
+"crotchet rest first, as the minim rest should not cross the central beat "
+"boundary of the bar."
+msgstr ""
+"Om en 4/4-takt innehåller en fjärdedelsnot, arrangeras en halvnotspaus och "
+"en fjärdedelspaus om så att fjärdedelspausen placeras först, eftersom "
+"halvnotspausen inte ska överlappa den centrala taktgränsen i takten."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:3560
+#, no-c-format
+msgid "Interpreting Performance Cues in Notation"
+msgstr "Tolka utförandeantydningar i notskrift"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:3562
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Interpret function to modify the velocities and timings of "
+"notes according to any written or indicated dynamics found. The selection of "
+"interpretations available is as follows:"
+msgstr ""
+"Du kan använda tolkningsfunktionen för att ändra ljudstyrkor och tider "
+"för toner enligt eventuell skriven eller angiven dynamik som hittas. "
+"Tillgängliga val av tolkningar är följande:"
+
+#. Tag: term
+#: index.docbook:3570
+#, no-c-format
+msgid "Apply text dynamics (p, mf, ff etc)"
+msgstr "Tillämpa dynamikbeteckningar (p, mf, ff, etc.)"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:3572
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets a velocity to each note based on the last piece of text of \"Dynamic\" "
+"type seen on the same staff (only texts of the form pp, p, mp, mf, f, ff, "
+"fff etc are matched)."
+msgstr ""
+"Anger en ljudstyrka för varje not baserat på senaste texten av typen "
+"\"Dynamik\" som observerats i samma notsystem (bara text på formen pp, p, "
+"mp, mf, f, ff, fff etc känns igen)."
+
+#. Tag: term
+#: index.docbook:3580
+#, no-c-format
+msgid "Apply hairpin dynamics"
+msgstr "Använd dynamikklykor"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:3582
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Makes the notes gradually increase or decrease in velocity during a "
+"crescendo or decrescendo hairpin."
+msgstr ""
+"Gör att noterna gradvis ökar eller minskar ljudstyrka under en klyka som "
+"anger crescendo eller diminuendo."
+
+#. Tag: term
+#: index.docbook:3589
+#, no-c-format
+msgid "Stress beats"
+msgstr "Betona taktslag"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:3592
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Makes notes that land on bar or beat boundaries slightly louder (greater "
+"velocity) than the surrounding notes."
+msgstr ""
+"Gör noter som hamnar på takt- eller taktslagsgränser något starkare "
+"(större ljudstyrka) än omgivande noter."
+
+#. Tag: term
+#: index.docbook:3599
+#, no-c-format
+msgid "Articulate slurs, staccato, tenuto etc"
+msgstr "Artikulationsbeteckningar"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:3602
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Shortens unslurred notes, shortens staccato notes more, and gives notes "
+"inside slurs and tenuto notes their full length."
+msgstr ""
+"Avkortar noter utan legatobågar, avkortar staccato-noter ännu mer, och ger "
+"noter inne i legatobågar och tenuto-noter sina fulla notvärden."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:3616
+#, no-c-format
+msgid "Notation from performance data"
+msgstr "Notskrift från utförandedata"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:3618
+#, no-c-format
+msgid ""
+"&rosegarden; is a multi-purpose program: it is a notation editor, but it is "
+"primarily a sequencer and editor for performed music. And in performance, of "
+"course, the times and durations of notes are rarely as precise as they are "
+"on a printed score."
+msgstr ""
+"&rosegarden; är ett program med flera användningsområden: Det är en "
+"notbehandlare, men det är i huvudsak en musikbehandlare och editor för "
+"utförd musik, och i utföranden är tonernas tider och notvärden "
+"naturligtvis sällan så precisa som de är i ett tryckt partitur."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:3626
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This means that it's often desirable for &rosegarden; to do a lot of tidying "
+"of the basic note times and durations when attempting to make meaningful "
+"notes to show in the notation editor. This is a kind of quantization, but a "
+"kind that requires a surprising amount of guesswork to do well. &rosegarden; "
+"includes a quantizer designed to do a slightly better job of this than the "
+"plain grid quantizer."
+msgstr ""
+"Det betyder att det ofta är önskvärt för &rosegarden; att göra en hel "
+"del uppstädning av grundläggande nottider och notvärden vid försök att "
+"skapa meningsfulla noter att visa i notbehandlaren. Det är en sorts "
+"kvantisering, men en sort som kräver en förvånansvärd mängd gissningar "
+"för att göras bra. Det ingår en kvantisering i &rosegarden; som är "
+"konstruerad för att göra ett något bättre jobb än den enkla "
+"rutnätskvantiseringen."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:3636
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Applying quantization strictly for notation is rather unimaginatively "
+"referred to as <quote>notation quantization</quote>: it only applies to the "
+"notes you see and edit in notation, and doesn't affect the notes that play, "
+"or that you edit in other views such as the matrix. This quantization is "
+"automatically applied to music imported or recorded from MIDI, although not "
+"all of its possible capabilities are enabled by default."
+msgstr ""
+"Att använda kvantisering enbart för notskrift kallas ganska fantasilöst "
+"för <quote>kvantisering</quote>: Den gäller bara noterna du ser "
+"och redigerar i notskrift, och påverkar inte tonerna som spelas, eller det "
+"du redigerar i andra vyer som matrisvyn. Kvantiseringen utförs automatiskt "
+"för musik som importeras eller spelas in från MIDI, även om inte alla "
+"dess möjliga funktioner normalt är aktiverade."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:3647
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There are two ways to see which notes have been quantized for notation. By "
+"default, each notation view contains a Raw Note Ruler (in the group of "
+"rulers above the score) showing a rectangular block for each note. This "
+"block is positioned so as to represent the time and duration of the note as "
+"performed, but with the top and bottom edges of the rectangle extended or "
+"shortened to represent the time after notation quantization. If this is too "
+"much information for you, you can alternatively choose (in the configuration "
+"dialog) to show in a green colour all note heads in the score that have had "
+"their timings altered by notation quantization."
+msgstr ""
+"Det finns två sätt att se vilka noter som har kvantiserats för notskrift. "
+"Normalt innehåller varje notvy en linjal för obehandlade noter (i "
+"gruppen med linjaler ovanför partituret) som visar ett rektangulärt block "
+"för varje not. Blocket är placerat så att det representerar tiden och "
+"notvärdet för noten som utfördes, men med rektangelns övre och nedre "
+"kant utökade eller avkortade för att representera tiden efter "
+"kvantisering. Om det är för mycket information för dig, kan du "
+"som ett alternativ välja (i inställningsdialogrutan) att visa alla "
+"nothuvuden i partituret som har ändrade tider efter kvantisering "
+"med grön färg."
+
+#. Tag: phrase
+#: index.docbook:3670
+#, no-c-format
+msgid "&rosegarden;'s notation quantize dialog"
+msgstr "&rosegarden;s kvantiseringsdialogruta"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:3674
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the quantization &rosegarden; has used is not suitable, either for the "
+"entire score or for a selection of notes, you can choose to use a different "
+"level of quantization or none at all. To apply a different quantization to "
+"some notes, select the notes and use the Quantize... menu function (tick the "
+"box labelled <quote>Quantize for notation only</quote>). The quantization "
+"level or type used by default can be changed in the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Om kvantiseringen &rosegarden; har använt inte är lämplig, antingen för "
+"hela partituret eller för ett antal markerade noter, kan du välja att "
+"använda en annan kvantiseringsnivå eller ingen alls. För att använda en "
+"annan kvantisering för vissa noter, markera noterna och använd "
+"menyfunktionen Kvantisera... (markera rutan som heter <quote>Kvantisera bara "
+"för notskrift</quote>). Kvantiseringsnivån som normalt används kan "
+"ändras i inställningsdialogrutan."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:3686
+#, no-c-format
+msgid "Configurable parameters for the heuristic notation quantizer"
+msgstr "Inställningsbara parametrar för den heuristiska kvantiseringen"
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:3689
+#, no-c-format
+msgid "Parameters for quantization itself"
+msgstr "Parametrar för själva kvantiseringen"
+
+#. Tag: term
+#: index.docbook:3694
+#, no-c-format
+msgid "Complexity"
+msgstr "Komplexitet"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:3696
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The \"complexity\" of a notation quantizer is its most fundamental "
+"parameter. A \"complex\" quantizer will be more prepared to accept that "
+"complex-looking music is in fact intended to be complex, whereas a "
+"\"simple\" quantizer is more likely to assume that complex-looking music "
+"results from an imprecise performance of simple music."
+msgstr ""
+"Kvantiseringens \"komplexitet\" är dess mest grundläggande "
+"parameter. En \"komplex\" kvantisering är mer redo att acceptera att musik "
+"som ser komplex ut i själva verket är avsedd att vara komplex, medan en "
+"\"enkel\" kvantisering är mer redo att anta att musik som ser komplex ut "
+"orsakas av ett mindre precist utförande av enkel musik."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:3704
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The default setting is intended to produce reasonable results for a fairly "
+"wide range of music."
+msgstr ""
+"Standardinställningarna är avsedda att skapa rimliga resultat för ett "
+"ganska brett musikspektrum."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:3713
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The base grid unit (set to a note duration value) specifies the absolute "
+"minimum unit of note that will be permitted to remain in the score after "
+"quantization. For example, if set to a semiquaver, all notes will be placed "
+"on boundaries of a multiple of a semiquaver, with durations also a multiple "
+"of a semiquaver."
+msgstr ""
+"Den grundläggande rutnätsenheten (inställd till ett notvärde) "
+"anger den absolut minsta notenheten som tillåts bli kvar i partituret efter "
+"kvantisering. Om den till exempel är inställd till en sextondedelsnot, "
+"placeras alla noter på gränser som är en multipel av sextondedelsnoter, och "
+"notvärdena är också multiplar av sextondedelsnoter."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:3721
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The setting of the base grid unit is not quite as significant for a notation "
+"quantizer as it is for a plain grid quantizer, because all it does is impose "
+"an absolute limit on the level of precision permitted by the complexity "
+"parameter. Mostly, when you find a case in which increasing the grid unit "
+"produces better results, you've actually found a case in which the quantizer "
+"simply didn't do as good a job as it should have been able to with the "
+"smaller unit."
+msgstr ""
+"Basrutnätsenhetens Inställning är inte riktigt så viktig för "
+"kvantisering som den är för den vanliga rutnätskvantiseringen, "
+"eftersom allt den gör är att lägga en absolut gräns på precisionsnivån "
+"som tillåts av komplexitetsparametern. Oftast när du hittar ett fall där "
+"bättre resultat uppnås genom att öka rutnätsenheten, har du i själva "
+"verket hittat ett fall där kvantiseringen helt enkelt inte gjorde ett så "
+"bra jobb som den skulle ha kunnat göra med den mindre enheten."
+
+#. Tag: term
+#: index.docbook:3735
+#, no-c-format
+msgid "Tuplet level"
+msgstr "Annandelningsnivå"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:3737
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The notation quantizer is capable of identifying tuplets (triplets and other "
+"time-squashed groups), within reasonable limits. This parameter controls how "
+"ambitious it will attempt to be when looking for tuplets, by setting a limit "
+"on how many notes per tuplet group it will attempt to identify. If it is set "
+"to <quote>None</quote>, the quantizer will not attempt to identify tuplets "
+"at all."
+msgstr ""
+"Kvantiseringen klarar av att identifiera annandelningar (trioler och andra "
+"tidskomprimerade grupper), inom rimliga gränser. Parametern styr hur "
+"ambitiös den försöker vara när den letar efter annandelningar, genom att "
+"ange en gräns för hur många noter per annandelning som den försöker "
+"identifiera. Om den är inställd till <quote>Inget</quote>, försöker inte "
+"kvantiseringen identifiera annandelningar överhuvudtaget."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:3754
+#, no-c-format
+msgid "Parameters that control tidying up after quantization"
+msgstr "Parametrar som styr uppstädning efter kvantisering"
+
+#. Tag: term
+#: index.docbook:3759
+#, no-c-format
+msgid "Re-beam"
+msgstr "Lägg till balkar igen"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:3761
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Causes the notes to be re-beamed into groups appropriately after "
+"quantization. This is usually desirable."
+msgstr ""
+"Gör att noterna placeras in i balkar med grupper som är passande efter "
+"kvantiseringen. Det är ofta önskvärt."
+
+#. Tag: term
+#: index.docbook:3770
+#, no-c-format
+msgid "Add articulations (staccato, tenuto, slurs)"
+msgstr "Lägg till artikulationsbeteckningar"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:3773
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Causes the quantizer to attempt to identify, based on the durations of "
+"individual and consecutive notes, which notes should be notated with "
+"staccato marks (for notes that fall significantly short of the following "
+"note, but not apparently short enough to merit a rest), tenuto (for notes "
+"that almost or just overlap the following note) and slurs (for series of "
+"notes that meet or overlap)."
+msgstr ""
+"Gör att kvantiseringen försöker identifiera vilka noter som ska markeras "
+"som staccato, baserat på notvärdet hos individuella noter och noter i följd "
+"(för noter som slutar väsentligt tidigare än den efterföljande "
+"noten, men uppenbarligen inte tidigt nog för att vara värda en paus), "
+"tenuto (för noter som nästan eller precis överlappar följande not) och "
+"legatobågar (för följder av noter som möts eller överlappar)."
+
+#. Tag: term
+#: index.docbook:3787
+#, no-c-format
+msgid "Tie notes at barlines etc"
+msgstr "Bind noter vid taktstreck etc."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:3789
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Causes any notes that are still found after quantization to overlap barlines "
+"or to have durations not exactly expressible with single note heads to be "
+"split into multiple notes appropriately, and tied. This has the same effect "
+"as applying the \"Tie Notes at Barlines\" function in the notation view."
+msgstr ""
+"Gör att alla noter som fortfarande finns kvar efter kvantisering och "
+"överlappar taktstreck eller som har notvärden som inte kan uttryckas exakt "
+"med enstaka nothuvuden att delas upp i flera noter på lämpligt sätt, och "
+"bindas. Det får samma effekt som att utföra funktionen \"Bind noter vid "
+"taktstreck\" i notvyn."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:3797
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This parameter is not set by default because it changes the number of note "
+"events, which is undesirable when using &rosegarden; partly or principally "
+"as a MIDI sequencer."
+msgstr ""
+"Den här parametern är normalt inte aktiverad, delvis på grund av att den "
+"ändrar antalet tonhändelser, vilket är olämpligt när &rosegarden; "
+"delvis eller huvudsakligen används som en MIDI-musikbehandlare."
+
+#. Tag: term
+#: index.docbook:3807
+#, no-c-format
+msgid "Split-and-tie overlapping chords"
+msgstr "Dela och bind ackordnoter med för stora notvärden"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:3809
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Causes overlapping notes to be split and tied, so as to make strict chords "
+"with individual noteheads tied as necessary. This has the same effect as "
+"applying the \"Split-and-Tie Overlapping Chords\" function in the notation "
+"view."
+msgstr ""
+"Gör att överlappande noter delas och binds, så att strikta ackord med "
+"individuella nothuvuden bundna efter behov skapas. Det får samma effekt som "
+"att utföra funktionen \"Dela och bind ackordnoter med för stora notvärden\" "
+"i notvyn."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:3816
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This parameter is not set by default partly because it changes the number of "
+"note events, which is undesirable when using &rosegarden; partly or "
+"principally as a MIDI sequencer."
+msgstr ""
+"Den här parametern är normalt inte aktiverad, delvis på grund av att den "
+"ändrar antalet tonhändelser, vilket är olämpligt när &rosegarden; "
+"delvis eller huvudsakligen används som en MIDI-musikbehandlare."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:3831
+#, no-c-format
+msgid "Note styles"
+msgstr "Notstilar"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:3833
+#, no-c-format
+msgid ""
+"&rosegarden; also allows you to change various aspects of the way the "
+"various types of notes are drawn, such as the choice of note heads, the "
+"number of tails, whether notes are filled or unfilled and so on."
+msgstr ""
+"&rosegarden; låter dig också ändra diverse aspekter av sättet som olika "
+"nottyper ritas upp, som val av nothuvuden, antal flaggor, om noter är "
+"ifyllda eller inte och så vidare."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:3840
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A set of standard styles (Classical, Cross, Triangle and Mensural) is "
+"provided, and you can change the style used for individual notes by "
+"selecting them and then using the Note Style menu options. Each note "
+"remembers which style has been chosen for it, and this information is saved "
+"as part of the composition. You can also change the default style for new "
+"notes using the <guimenuitem>Configure Rosegarden...</guimenuitem> option in "
+"the <guimenu>Settings</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"En uppsättning standardstilar (Klassisk, Kors, Triangel och Mensural) "
+"tillhandahålls, och du kan ändra stilen som används för enskilda noter "
+"genom att markera dem och därefter använda alternativen i menyn Notstil. "
+"Varje not kommer ihåg vilken stil som har valts för den, och informationen "
+"sparas som en del av kompositionen. Du kan också ändra förvald stil för "
+"nya noter genom att använda alternativet <guimenuitem>Anpassa "
+"Rosegarden...</guimenuitem> i menyn <guimenu>Inställningar</guimenu>."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:3852
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is also possible to create your own note styles by describing them in "
+"<acronym>XML</acronym> files. (Even the standard styles are defined this "
+"way: the only reason the editor knows that a Classical semiquaver has a "
+"tilted oval filled head, a stem, two flags, etc., is that the description in "
+"Classical.xml says so.) See <link "
+"linkend=\"developers-note-styles\">Customising Rosegarden</link> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Det är också möjligt att skapa dina egna notstilar genom att beskriva dem "
+"med <acronym>XML</acronym>-filer. (Till och med standardstilarna är "
+"definierade på detta sätt: Den enda orsaken att editorn vet om att en "
+"klassisk sextondedelsnot har ett ovalt lutande ifyllt huvud, ett skaft, två "
+"flaggor etc., är att beskrivningen i Classical.xml anger det.) Se <link "
+"linkend=\"developers-note-styles\">Anpassa Rosegarden</link> för mer "
+"information."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:3865
+#, no-c-format
+msgid "Note fonts"
+msgstr "Notteckensnitt"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:3866
+#, no-c-format
+msgid ""
+"&rosegarden; is supplied with a single scalable notation font, the Feta font "
+"developed by the Lilypond project. Feta is an extremely high quality font "
+"that should be suitable for nearly all classical work."
+msgstr ""
+"&rosegarden; levereras med ett enda skalbart notteckensnitt, "
+"Feta-teckensnittet utvecklat i Lilypond-projektet. Feta är ett teckensnitt "
+"med mycket hög kvalitet som bör vara lämpligt för nästan allt klassiskt "
+"arbete."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:3873
+#, no-c-format
+msgid ""
+"&rosegarden; also includes support as standard for a number of other "
+"notation fonts. You will need to provide the fonts themselves in TrueType "
+"(.ttf) or PostScript Type-1 (.pfb, .pfa) format, and you will need the "
+"relevant permissions to install them to the same place as &rosegarden; was "
+"installed. To install a supported notation font, locate the share directory "
+"for the &rosegarden; installation (usually a subdirectory of the KDE desktop "
+"installation tree, such as /opt/kde/share/apps/rosegarden). You will find "
+"that this directory has a subdirectory called \"fonts\": copy the font files "
+"into there, and restart &rosegarden;. If your font is supported, it should "
+"now appear on the font menu in the notation editor."
+msgstr ""
+"&rosegarden; innehåller också stöd som standard för ett antal andra "
+"notteckensnitt. Du måste själv tillhandahålla teckensnitten på "
+"formaten Truetype (.ttf) eller Postscript Typ-1 (.pfb, .pfa), och du måste "
+"ha lämpliga rättigheter för att installera dem på samma plats som "
+"&rosegarden; installerades. För att installera ett notteckensnitt "
+"som stöds, lokalisera katalogen share för &rosegarden;s installation "
+"(oftast en underkatalog till KDE-skrivbordets installationsträd, som "
+"/opt/kde/share/apps/rosegarden). Du märker att katalogen har en "
+"underkatalog som heter \"fonts\". Kopiera teckensnittsfilerna till den, och "
+"starta om &rosegarden;. Om teckensnittet stöds, ska det nu synas i "
+"teckensnittsmenyn i notbehandlaren."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:3887
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Complete or partial support is currently provided for the following fonts: "
+"Fughetta, by Blake Hodgetts; Petrucci, the \"original\" Finale font; "
+"Maestro, the \"new\" Finale font; Opus, the Sibelius font; Inkpen, the "
+"Sibelius jazz font; Sonata from Adobe; Steinberg, from the Cubase sequencer; "
+"and Xinfonia. (Most of the above font names are registered trademarks of the "
+"respective companies.) THE ROSEGARDEN TEAM MAKES NO REPRESENTATION AS TO THE "
+"LEGAL STATUS OF ANY USE OF THESE FONTS WITH ROSEGARDEN. It is your "
+"responsibility to ensure you are in compliance with the licence (if any) "
+"under which a font was provided to you, before attempting to use it. If you "
+"are not sure whether you have the right to use a font, don't: apart from "
+"anything else, the standard Feta font is better than most of these anyway."
+msgstr ""
+"Fullständigt eller delvis stöd tillhandahålls för närvarande för "
+"följande teckensnitt: Fughetta, av Blake Hodgetts; Petrucci, det "
+"\"ursprungliga\" Finale-teckensnittet; Maestro, det \"nya\" "
+"Finale-teckensnittet; Opus, Sibelius teckensnitt; Inkpen, Sibelius jazz-"
+"teckensnitt; Sonata från Adobe; Steinberg, från Cubase-musikbehandlaren; "
+"och Xinfonia. (De flesta av ovanstående teckensnittsnamn är registrerade "
+"varumärken av respektive företag.) ROSEGARDEN-GRUPPEN GER INGA "
+"UTFÄSTELSER ANGÅENDE JURIDISK STATUS FÖR ANVÄNDNING AV NÅGOT AV DESSA "
+"TECKENSNITT MED ROSEGARDEN. Det är ditt ansvar att försäkra dig om att du "
+"följer den licens (om det finns någon) som du erhöll teckensnittet med, "
+"innan du försöker använda det. Om du inte är säker på att du har "
+"rättighet att använda ett teckensnitt, gör då inte det. Förutom alla "
+"andra aspekter, så är det vanliga Feta-teckensnittet ändå bättre än de "
+"flesta av dem."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:3902
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is also possible to provide new mapping files so as to use new fonts. For "
+"some fonts that have similar mappings or metrics to fonts in the above list, "
+"this may be as simple as editing the name of the font in the mapping file. "
+"See <link linkend=\"developers-note-fonts\">Customising Rosegarden</link> "
+"for more information."
+msgstr ""
+"Det är också möjligt att tillhandahålla nya avbildningsfiler för att "
+"använda nya teckensnitt. För vissa teckensnitt som har liknande "
+"avbildningar eller mått som teckensnitt i listan ovan, kan det vara så "
+"enkelt som att redigera teckensnittets namn i avbildningsfilen. Se <link "
+"linkend=\"developers-note-fonts\">Anpassa Rosegarden</link> för mer "
+"information."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:3916
+#, no-c-format
+msgid "The Event List editor"
+msgstr "Händelselisteditorn"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:3920
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The &rosegarden; Event List editor shows the events in a single segment in a "
+"raw form, and enables you to edit the precise properties of those events "
+"individually."
+msgstr ""
+"&rosegarden;s editor för händelselistan visar händelserna i ett enstaka "
+"segment i obehandlad form, och gör det möjligt att redigera de exakta "
+"egenskaperna för händelserna individuellt."
+
+#. Tag: phrase
+#: index.docbook:3932
+#, no-c-format
+msgid "&rosegarden;'s event list editor"
+msgstr "&rosegarden;s händelselisteditor"
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:5702
+#, no-c-format
+msgid "Customising Rosegarden"
+msgstr "Anpassa Rosegarden"
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:5705
+#, no-c-format
+msgid "Configuring custom notation fonts"
+msgstr "Anpassa egna notteckensnitt"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:5707
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have a notation font installed on your system in a scalable format "
+"(TrueType or Type-1) but it is not currently supported by Rosegarden, you "
+"can create your own mapping XML file to describe the font's character map "
+"and metrics in a way Rosegarden can use. These files are installed in the "
+"fonts/mappings subdirectory of the Rosegarden installation directory, and a "
+"number of samples are included with the distribution."
+msgstr ""
+"Om du har ett notteckensnitt installerat på systemet med ett "
+"skalbart format (Truetype eller Typ-1) men den för närvarande inte stöds "
+"av Rosegarden, kan du skapa din egen XML-avbildningsfil för att beskriva "
+"teckensnittets teckenavbildning och mått på ett sätt som Rosegarden kan "
+"använda. Filerna installeras i underkatalogen fonts/mappings i Rosegardens "
+"installationskatalog, och ett antal exempel ingår i distributionen."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:5716
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can also use these mapping files to define new pixmap-based fonts, in "
+"which every shape in a particular size is loaded from a separate pixmap "
+"file. The two standard notation fonts supplied with Rosegarden-4 are pixmap "
+"fonts defined in exactly this way."
+msgstr ""
+"Du kan också använda avbildningsfilerna för att definiera nya teckensnitt "
+"baserade på punktavbildning, där varje form av en viss storlek laddas "
+"från en separat punktavbildningsfil. De två standardteckensnitten för "
+"notskrift som levereras med Rosegarden-4 är punktavbildade teckensnitt som "
+"definierats exakt på detta sätt."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:5723
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is even possible to define a notation font as using one or more scalable "
+"system fonts, augmented with pixmaps for particular sizes or for characters "
+"not found in the scalable fonts. This is because most of the mapping file "
+"format is the same for scalable and pixmap fonts, and where there are "
+"different elements for the different sorts of fonts, it is usually possible "
+"to include both of them. Rosegarden will usually use pixmaps where available "
+"and scalable fonts otherwise."
+msgstr ""
+"Det är till och med möjligt att definiera ett notteckensnitt att "
+"använda en eller flera skalbara systemteckensnitt, förbättrade med "
+"punktavbildningar för vissa storlekar eller för tecken som inte finns i de "
+"skalbara teckensnitten. Det går eftersom det mesta av avbildningsfilernas "
+"format är samma för skalbara och punktavbildade teckensnitt, och när det "
+"finns olika element för olika sorters teckensnitt är det oftast möjligt "
+"att inkludera båda. Rosegarden använder oftast punktavbildningar om de är "
+"tillgängliga, och annars skalbara teckensnitt."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:5734
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may also wish to edit the mapping files supplied with Rosegarden if you "
+"find their measurements for alignment or sizing are not to your liking. (If "
+"you believe that any of the supplied files are actually wrong, please let us "
+"know.)"
+msgstr ""
+"Du kanske också vill redigera avbildningsfilerna som levereras med "
+"Rosegarden om du tycker att deras mått för justering eller storlek inte "
+"passar dig. (Om du tycker att någon av filerna som levereras är felaktig "
+"på något sätt, tala gärna om det för oss.)"
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:5741
+#, no-c-format
+msgid "Codes and Glyphs"
+msgstr "Koder och glyfer"
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:5747
+#, no-c-format
+msgid "Notation font mapping XML format"
+msgstr "XML-format för avbildning av notteckensnitt"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:5749
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here is a summary of the XML elements that may be used in the font mapping "
+"file."
+msgstr ""
+"Här är en översikt över XML-elementen som kan användas i en "
+"teckensnittsavbildningsfil."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:5753
+#, no-c-format
+msgid "rosegarden-font-encoding"
+msgstr "rosegarden-font-encoding"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:5755
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This element must exist in every mapping file, and should contain all the "
+"other elements. The only attribute is \"name\", which contains the font's "
+"name as shown in the font selection dropdown. Although the file format will "
+"permit any name to be used here, Rosegarden will only pick up the font "
+"corectly if the XML file has the same name as the contents of this attribute "
+"(except that the XML file should be named in lower-case and should end in "
+"\".xml\")."
+msgstr ""
+"Elementet måste finnas i varje avbildningsfil, och ska innehålla alla "
+"övriga element. Det enda attributet är \"name\" som innehåller "
+"teckensnittets namn som visas i kombinationsrutan för teckensnittsval. "
+"Även om filformatet tillåter att vilket namn som helst används här, "
+"hittar Rosegarden bara teckensnittet på ett riktigt sätt om XML-filen har "
+"samma namn som det här attributets innehåll (utom att XML-filen ska "
+"namnges med små bokstäver och ska sluta med \".xml\")."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:5767
+#, no-c-format
+msgid "font-information"
+msgstr "font-information"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:5769
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This should normally be the first child element of "
+"\"rosegarden-font-encoding\". It may have any of the following attributes, "
+"all of which are optional:"
+msgstr ""
+"Det här ska normalt vara första delelement i \"rosegarden-font-encoding\". "
+"Det kan ha vilket som helst av följande attribut, som alla är valfria:"
+
+#. Tag: term
+#: index.docbook:5775
+#, no-c-format
+msgid "origin"
+msgstr "origin"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:5777
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A textual description of the likely origin of the mapped font (not the "
+"origin of the mapping file)."
+msgstr ""
+"En textbeskrivning av det avbildade teckensnittets troliga ursprung (inte "
+"ursprunget för avbildningsfilen)."
+
+#. Tag: term
+#: index.docbook:5784
+#, no-c-format
+msgid "copyright"
+msgstr "copyright"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:5786
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A textual description of the likely copyright status of the mapped font (not "
+"the copyright status of the mapping file). Note that because the mapping "
+"file contains information such as origin and copyright of the font itself, "
+"it is usually advisable to make separate mapping files for separate fonts "
+"where practical, even if the fonts share other mapping data."
+msgstr ""
+"En textbaserad beskrivning av trolig copyright-status för det avbildade "
+"teckensnittet (inte copyright-status för avbildningsfilen). Observera att "
+"eftersom avbildningsfilen innehåller information som ursprung och copyright "
+"för själva teckensnittet, är det oftast lämpligt att göra separata "
+"avbildningsfiler för separata teckensnitt när det är praktiskt, även om "
+"teckensnitten delar annan avbildningsdata."
+
+#. Tag: term
+#: index.docbook:5798
+#, no-c-format
+msgid "mapped-by"
+msgstr "mapped-by"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:5800
+#, no-c-format
+msgid "The name of the creator of the mapping file (i.e. you, presumably)."
+msgstr "Namnet på skaparen av avbildningsfilen (dvs. antagligen du själv)."
+
+#. Tag: term
+#: index.docbook:5806 index.docbook:6264
+#, no-c-format
+msgid "type"
+msgstr "type"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:5808
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The type of the font. This attribute should contain one of the values "
+"\"pixmap\" or \"scalable\". Fonts that are loaded into the windowing system "
+"and are available to Rosegarden as standard system fonts have type "
+"\"scalable\"; fonts that need to be loaded from pixmap files corresponding "
+"to individual sizes of pixmap (such as the feta and rg21 fonts included with "
+"Rosegarden) have type \"pixmap\"."
+msgstr ""
+"Teckensnittets typ. Attributet ska innehålla ett av värdena \"pixmap\" "
+"eller \"scalable\". Teckensnitt som laddas i fönsterhanteringssystemet och "
+"är tillgängliga för Rosegarden som vanliga systemteckensnitt har typen "
+"\"scalable\". Teckensnitt som måste laddas från punktavbildningsfiler som "
+"motsvarar individuella storlekar på punktavbildningar (som teckensnitten "
+"feta och rg21 som ingår i Rosegarden) har typen \"pixmap\"."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:5817
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This information is only intended for the user reference; it isn't actually "
+"used by Rosegarden. It is legitimate in practice for a font to be a mixture "
+"of the two, but in general we will assume in this documentation that a font "
+"is either scalable or pixmap."
+msgstr ""
+"Den här informationen är bara avsett som referens för användaren. Den "
+"används i själva verket inte av Rosegarden. I praktiken är det legitimt "
+"att ett teckensnitt är en blandning av de två, men i allmänhet antar vi i "
+"den här dokumentationen att teckensnittet antingen är skalbart eller "
+"punktavbildat."
+
+#. Tag: term
+#: index.docbook:5826
+#, no-c-format
+msgid "smooth"
+msgstr "smooth"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:5828
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A boolean attribute indicating whether the font is antialiased (smooth) or "
+"not. Should have the value \"true\" or \"false\". If the font is smooth, "
+"other display elements such as beams and slurs that are not generated from "
+"the font will also be antialiased."
+msgstr ""
+"Ett Booleanskt attribut som anger om teckensnittet är kantutjämnat eller "
+"inte. Ska ha värdet \"true\" eller \"false\". Om teckensnittet är "
+"utjämnat, kommer andra element som balkar och legatobågar som inte skapas "
+"från teckensnittet att vara kantutjämnade."
+
+#. Tag: term
+#: index.docbook:5838
+#, no-c-format
+msgid "autocrop"
+msgstr "autocrop"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:5840
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Only relevant for scalable (system) fonts. Rosegarden usually expects the "
+"metrics for a font to contain the vertically smallest bounding boxes for "
+"elements such as note heads and accents, rather than including empty space "
+"above or below these elements for alignment purposes. Most fonts do not do "
+"what Rosegarden expects. Therefore for these fonts you should set the "
+"autocrop attribute to \"true\"; then Rosegarden will crop any unnecessary "
+"space from the top and bottom of these elements when rendering them."
+msgstr ""
+"Bara relevant för skalbara (system) teckensnitt. Rosegarden förväntar sig "
+"oftast att ett teckensnitts mått innehåller de vertikala minsta omgivande "
+"rutor för element som nothuvuden och accenter, istället för att omfatta "
+"tomt utrymme ovanför eller under elementen av justeringssyfte. De flesta "
+"teckensnitt gör inte vad Rosegarden förväntar sig. Därför ska du "
+"ställa in attributet för automatisk beskärning till \"true\". Då beskär "
+"Rosegarden allt onödigt tomt utrymme längst upp och längst ner i "
+"elementen när de ritas upp."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:5860
+#, no-c-format
+msgid "font-requirements"
+msgstr "font-requirements"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:5861
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This element is only relevant for scalable fonts. It is used to specify that "
+"this font should only be offered if certain system fonts are available, as "
+"well as to associate IDs with those system fonts to refer to in the <link "
+"linkend=\"developers-note-fonts-mapping-format-font-symbol-map\">font-symbol-"
+"map</link> element. This scheme is used to decide which notation fonts "
+"should be offered to the user, and also allows you to compose a Rosegarden "
+"notation font from more than one system font if desired."
+msgstr ""
+"Det här elementet är bara relevant för skalbara teckensnitt. Det används "
+"för att ange att teckensnittet bara ska erbjudas om vissa systemteckensnitt "
+"är tillgängliga, samt att koppla identifikationsvärden med "
+"systemteckensnitten att kunna hänvisa till i elementet <link "
+"linkend=\"developers-note-fonts-mapping-format-font-symbol-map\">font-symbol-"
+"map</link>. Den här metoden används för att bestämma vilka "
+"notteckensnitt som användaren ska erbjudas, och dessutom låta dig "
+"komponera ett notteckensnitt i Rosegarden från mer än ett "
+"systemteckensnitt om du önskar."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:5873
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The \"font-requirements\" element should contain a list of "
+"\"font-requirement\" child elements. Each of these has two attributes: "
+"\"font-id\", containing a numerical ID of your choice for reference "
+"elsewhere in the file, and either a \"name\" or a \"names\" attribute. If "
+"\"name\" is provided, it will be used as the name of a single system font to "
+"be associated with the font id; if \"names\" is provided, it will be treated "
+"as a comma-separated list of system fonts and the first one found will be "
+"associated with the font id."
+msgstr ""
+"Elementet \"font-requirements\" ska innehålla en lista med delelementen "
+"\"font-requirement\". Vart och ett av dessa har två attribut: \"font-id\" "
+"som innehåller en numerisk identifikation av ditt val för referenser på "
+"andra ställe in filen, och antingen attributet \"name\" eller \"names\". Om "
+"\"name\" tillhandahålls, används det som namnet på ett enstaka "
+"systemteckensnitt som ska höra ihop med teckensnittsidentifikationen. Om "
+"\"names\" tillhandahålls behandlas det som en lista av systemteckensnitt "
+"åtskilda med kommatecken, där det första som hittas kopplas ihop med "
+"teckensnittsidentifikationen."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:5886
+#, no-c-format
+msgid "font-sizes"
+msgstr "font-sizes"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:5888
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The \"font-sizes\" element specifies which notation font sizes are "
+"available, and how the nominal font size relates to the dimensions of "
+"non-font elements such as stems, staff lines and beams. The \"size\" of a "
+"notation font is assumed to be the distance in pixels between staff lines, "
+"or more precisely, the height of a conventional note head that completely "
+"fills the space between lines: the size therefore does not include the "
+"thickness of either of the neighbouring staff lines."
+msgstr ""
+"Elementet \"font-sizes\" anger vilka storlekar av notteckensnitt som "
+"är tillgängliga, och hur den nominella teckenstorleken förhåller sig "
+"till storleken på element som inte ingår i teckensnittet, såsom skaft, "
+"notsystemlinjer och balkar. Ett notteckensnitts \"storlek\" antas "
+"vara avståndet i bildpunkter mellan notsystemlinjer, eller exaktare, "
+"platsen för ett vanligt nothuvud som fullständigt fyller avståndet mellan "
+"linjer: Storleken omfattar därför inte tjockleken hos någon av "
+"intilliggande notlinjer."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:5899
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There are two possible child elements of \"font-sizes\": \"font-scale\" and "
+"\"font-size\". Their use depends on the type of font being described."
+msgstr ""
+"Det finns två möjliga delelement till \"font-sizes\": \"font-scale\" och "
+"\"font-size\". Deras användning beror på typ av teckensnitt som beskrivs."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:5905
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For pixmap (non-scalable) fonts, the \"font-sizes\" element should contain a "
+"list of \"font-size\" elements, one for each size of pixmaps available. The "
+"pixmaps themselves must be installed in the "
+"fonts/&lt;font-name&gt;/&lt;font-size&gt; subdirectory of the Rosegarden "
+"installation directory, where &lt;font-name&gt; is the name of the font (as "
+"specified in the \"rosegarden-font-encoding\" element at the start of the "
+"mapping file), or a lower-case version of the name, and &lt;font-size&gt; is "
+"the pixel size of the font. A font size will only be made available to the "
+"user if it has an entry in the \"font-sizes\" list and the pixmap directory "
+"is found."
+msgstr ""
+"För punktavbildade (inte skalbara) teckensnitt, ska elementet "
+"\"font-sizes\" innehålla en lista med element \"font-size\", ett för varje "
+"storlek av punktavbilder som är tillgängliga. Punktavbilderna själva "
+"måste vara installerade i underkatalogen "
+"fonts/&lt;font-name&gt;/&lt;font-size&gt; i Rosegardens "
+"installationskatalog, där &lt;font-name&gt; är teckensnittets namn (som "
+"det anges i elementet \"rosegarden-font-encoding\" i avbildningsfilens "
+"början), eller en version av namnet med små bokstäver, och "
+"&lt;font-size&gt; är teckensnittets bildpunktsstorlek. En teckenstorlek "
+"görs bara tillgänglig för användaren om den har en post i listan "
+"\"font-sizes\" och punktavbildningskatalogen hittas."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:5921
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For scalable fonts, the \"font-sizes\" element should contain one "
+"\"font-scale\" element that defines the relationships between font and "
+"non-font elements in a general way, and also defines the relationship "
+"between Rosegarden's nominal font size and the size of the corresponding "
+"system font. If this \"font-scale\" element is found, then Rosegarden will "
+"assume the font is available in any size. You can however still include one "
+"or more \"font-size\" elements to define precise proportions for any "
+"particular size for which the general proportions do not quite work "
+"correctly, for example because of rounding error."
+msgstr ""
+"För skalbara teckensnitt ska elementet \"font-sizes\" innehålla ett "
+"element \"font-scale\" som definierar förhållandet mellan teckensnitt och "
+"element som inte hör till teckensnittet på ett allmänt sätt, och också "
+"definierar förhållandet mellan Rosegardens nominella teckenstorlek och "
+"motsvarande systemteckensnitts storlek. Om elementet \"font-scale\" hittas, "
+"antar Rosegarden att teckensnittet är tillgängligt i alla storlekar. Du "
+"kan dock fortfarande inkludera ett eller flera element \"font-size\" för "
+"att definiera exakta proportioner för en särskild storlek där de "
+"allmänna proportionerna inte riktigt fungerar rätt, till exempel på grund "
+"av avrundningsfel."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:5936
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The attributes of \"font-scale\" and \"font-size\" are very similar. The "
+"main difference is that all attributes of \"font-scale\" are floating-point "
+"values relative to the font size, where 1.0 is the base font size (i.e. the "
+"distance between staff lines), whereas attributes of \"font-size\" are "
+"integer pixel values. The attributes available are as follows. (Those marked "
+"\"optional\" have vaguely sensible defaults, so it's a good idea to try not "
+"setting them first.)"
+msgstr ""
+"Attributen till \"font-scale\" och \"font-size\" är mycket lika. Den "
+"huvudsakliga skillnaden är att alla attribut till \"font-scale\" är "
+"flyttal i förhållande till teckenstorleken, där 1,0 är basstorleken "
+"(dvs. avståndet mellan linjer i notsystemet), medan attributen till "
+"\"font-size\" är heltalsvärden av bildpunkter. Tillgängliga attribut är "
+"de följande. (De som är markerade som \"valfria\" har i viss mån rimliga "
+"standardvärden, så det är en god idé att inte ange dem först.)"
+
+#. Tag: term
+#: index.docbook:5951
+#, no-c-format
+msgid "note-height"
+msgstr "note-height"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:5953
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This attribute is only available for the \"font-size\" element, and it is "
+"mandatory in that element. It defines the base size of font to which the "
+"other attributes in this element apply, and a size that will be offered to "
+"the user and used when looking up pixmaps for this font."
+msgstr ""
+"Det här attributet är bara tillgängligt för elementet \"font-size\", och "
+"krävs för elementet. Det definierar teckensnittets grundstorlek som andra "
+"attribut i elementet gäller, och en storlek som erbjuds användaren och "
+"används vid uppslagning av punktavbildningar för teckensnittet."
+
+#. Tag: term
+#: index.docbook:5963
+#, no-c-format
+msgid "font-height"
+msgstr "font-height"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:5965
+#, no-c-format
+msgid ""
+"May be used in either \"font-size\" or \"font-scale\". This is only relevant "
+"for scalable fonts, but is mandatory for them if used in the \"font-scale\" "
+"element. This defines the size of the system font used to draw a given size "
+"of notation font."
+msgstr ""
+"Kan antingen användas i \"font-size\" eller \"font-scale\". Det är bara "
+"tillämpligt för skalbara teckensnitt, men krävs för dem om det används "
+"i elementet \"font-scale\". Det anger storleken på systemteckensnittet som "
+"används för att rita en given storlek av notteckensnittet."
+
+#. Tag: term
+#: index.docbook:5974
+#, no-c-format
+msgid "beam-thickness"
+msgstr "beam-thickness"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:5976
+#, no-c-format
+msgid "Optional. Defines the thickness of a beam."
+msgstr "Valfritt. Anger tjockleken på en balk."
+
+#. Tag: term
+#: index.docbook:5981
+#, no-c-format
+msgid "staff-line-thickness"
+msgstr "staff-line-thickness"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:5983
+#, no-c-format
+msgid "Optional. Defines the thickness of a staff line."
+msgstr "Valfritt. Anger tjockleken på en notsystemslinje."
+
+#. Tag: term
+#: index.docbook:5988
+#, no-c-format
+msgid "stem-thickness"
+msgstr "stem-thickness"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:5990
+#, no-c-format
+msgid "Optional. Defines the thickness of a note stem."
+msgstr "Valfritt. Anger tjockleken på ett notskaft."
+
+#. Tag: term
+#: index.docbook:5995
+#, no-c-format
+msgid "flag-spacing"
+msgstr "flag-spacing"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:5997
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Optional. Defines the gap between note flags in cases where multiple flags "
+"are drawn by drawing a single flag several times."
+msgstr ""
+"Valfritt. Anger avståndet mellan notflaggor i de fall då flera flaggor "
+"ritas genom att upprepa en enstaka flagga flera gånger."
+
+#. Tag: term
+#: index.docbook:6004
+#, no-c-format
+msgid "border-x"
+msgstr "border-x"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:6006
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Optional. Specifies that the note head pixmaps have a fixed area to left and "
+"right that should not be considered part of the note head. This attribute "
+"gives the thickness of that area."
+msgstr ""
+"Valfritt. Anger att nothuvudets punktavbildning har ett fast område till "
+"vänster och höger som inte ska anses vara en del av nothuvudet. Attributet "
+"anger områdets tjocklek."
+
+#. Tag: term
+#: index.docbook:6014
+#, no-c-format
+msgid "border-y"
+msgstr "border-y"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:6016
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Optional. Specifies that the note head pixmaps have a fixed area to top and "
+"bottom that should not be considered part of the note head. This attribute "
+"gives the thickness of that area."
+msgstr ""
+"Valfritt. Anger att nothuvudets punktavbildning har ett fast område "
+"ovanför och under som inte ska anses vara en del av nothuvudet. Attributet "
+"anger områdets tjocklek."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:6027
+#, no-c-format
+msgid "font-symbol-map"
+msgstr "font-symbol-map"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:6028
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This element lists the symbols available in this notation font, and which "
+"pixmap files or system font code points they should be drawn from."
+msgstr ""
+"Det här elementet listar symbolerna som är tillgängliga i "
+"notteckensnittet, och vilka punktavbildningsfiler eller vilka "
+"kodpunkter i ett systemteckensnitt som de ska ritas upp med."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:6033
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It should contain a list of \"symbol\" elements. These have several possible "
+"attributes, the choice of which will normally depend on whether the font is "
+"based on pixmaps or system fonts:"
+msgstr ""
+"Det ska innehålla en lista med \"symbol\" element. De har flera möjliga "
+"attribut, där valet av vilka normalt beror på om teckensnittet är baserat "
+"på punktavbildningar eller systemteckensnitt:"
+
+#. Tag: term
+#: index.docbook:6041
+#, no-c-format
+msgid "name"
+msgstr "name"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:6043
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Mandatory. This attribute should contain the name of the notation symbol. If "
+"the symbol exists in the <ulink "
+"url=\"http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D100.pdf\">Unicode 3.2 "
+"standard</ulink>, the name should be that used to identify the symbol in the "
+"standard."
+msgstr ""
+"Krävs. Det här attributet ska innehålla namnet på notsymbolen. Om "
+"symbolen finns i <ulink "
+"url=\"http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D100.pdf\">Unicode 3.2 "
+"standarden</ulink>, ska namnet som används för att identifiera symbolen "
+"vara det som används i standarden."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:6050
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most of the symbols Rosegarden expects to find are in the standard; one "
+"exception is that many fonts have a special version of the flag symbol that "
+"is intended to be used when composing multiple flags from individual single "
+"flags. Rosegarden refers to this as \"MUSICAL SYMBOL COMBINING FLAG-0\", a "
+"name not used in the Unicode standard (which has flags 1-5 only)."
+msgstr ""
+"De flesta symboler som Rosegarden förväntar sig att hitta ingår i "
+"standarden. Ett undantag är att många teckensnitt har en specialversion av "
+"flaggsymbolen som är avsedd att användas när flera flaggor skapas från "
+"individuella enstaga flaggor. Rosegarden kallar den för \"MUSICAL SYMBOL "
+"COMBINING FLAG-0\", ett namn som inte används av Unicode-standarden (som "
+"bara har flaggorna 1 - 5)."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:6058
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a definitive set of the symbol names Rosegarden knows about, see the "
+"file \"gui/notecharname.cpp\" in the Rosegarden source distribution. Note "
+"however that it is possible to use additional symbol names by introducing "
+"them in a <link linkend=\"developers-note-styles\">notation style</link>."
+msgstr ""
+"För den fullständiga uppsättningen symbolnamn som Rosegarden känner "
+"till, se filen \"gui/notecharname.cpp\" i Rosegardens källkodsdistribution. "
+"Observera dock att det är möjligt att använda ytterligare symbolnamn "
+"genom att lägga till dem i en <link "
+"linkend=\"developers-note-styles\">notationsstil</link>."
+
+#. Tag: term
+#: index.docbook:6070
+#, no-c-format
+msgid "<term>src</term>"
+msgstr "<term>src</term>"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:6072
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The name of the pixmap file from which this symbol should be loaded, without "
+"a directory or extension. This is the usual way of describing a symbol in a "
+"pixmap font. The file itself should be installed to "
+"fonts/&lt;font-name&gt;/&lt;font-size&gt;/&lt;src&gt;.xpm under the "
+"Rosegarden installation directory."
+msgstr ""
+"Namnet på punktavbildningsfilen som ska användas för att ladda symbolen, "
+"utan katalog eller filändelse. Det är det vanliga sättet att beskriva en "
+"symbol i ett punktavbildat teckensnitt. Själva filen ska installeras i "
+"fonts/&lt;teckensnittsnamn&gt;/&lt;teckenstorlek&gt;/&lt;källa&gt;.xpm "
+"under Rosegardens installationskatalog."
+
+#. Tag: term
+#: index.docbook:6084
+#, no-c-format
+msgid "inversion-src"
+msgstr "inversion-src"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:6086
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The name of a pixmap file from which an inverted version of this symbol may "
+"be loaded, without a directory or extension. If this attribute is absent and "
+"an inverted version of the symbol is required, it will be generated simply "
+"by loading the normal version and reflecting it in a central x-axis."
+msgstr ""
+"Namnet på en punktavbildningsfil som kan användas för att ladda en "
+"inverterad version av symbolen, utan katalog eller filändelse. Om "
+"attributet saknas och en inverterad version av symbolen behövs, skapas den "
+"helt enkelt genom att ladda den normala versionen och spegla den i den "
+"centrala x-axeln."
+
+#. Tag: term
+#: index.docbook:6097
+#, no-c-format
+msgid "code"
+msgstr "code"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:6099
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The code point at which this symbol may be found in the relevant system "
+"font, as a decimal integer. This is a way of describing a symbol in a "
+"scalable font. This attribute will only be referred to if no pixmap file is "
+"supplied, or if the pixmap file fails to load."
+msgstr ""
+"Kodpunkten där symbolen kan hittas i relevant systemteckensnitt, som ett "
+"decimalt heltal. Det är ett sätt att beskriva en symbol i ett skalbart "
+"teckensnitt. Attributet används bara om ingen punktavbildningsfil "
+"tillhandahålls, eller om laddning av punktavbildningsfilen misslyckas."
+
+#. Tag: term
+#: index.docbook:6110
+#, no-c-format
+msgid "inversion-code"
+msgstr "inversion-code"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:6112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The code point at which an inverted version of this symbol may be found in "
+"the relevant system font. If this attribute is absent and an inverted "
+"version of the symbol is required, it will be generated simply by loading "
+"the normal version and reflecting it in a central x-axis."
+msgstr ""
+"Kodpunkten där en inverterad version av symbolen kan hittas i relevant "
+"systemteckensnitt. Om attributet saknas och en inverterad version av "
+"symbolen behövs, skapas den helt enkelt genom att ladda den normala "
+"versionen och spegla den i den centrala x-axeln."
+
+#. Tag: term
+#: index.docbook:6123
+#, no-c-format
+msgid "glyph"
+msgstr "glyph"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:6125
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The raw glyph index at which this symbol may be found in the relevant system "
+"font, as a decimal integer. This is a way of describing a symbol in a "
+"scalable font. This attribute will only be referred to if no pixmap file is "
+"supplied, or if the pixmap file fails to load."
+msgstr ""
+"Det obehandlade indexet för glyfen där symbolen kan hittas i relevant "
+"systemteckensnitt, som ett decimalt heltal. Det är ett sätt att beskriva "
+"en symbol i ett skalbart teckensnitt. Attributet används bara om ingen "
+"punktavbildningsfil tillhandahålls, eller om laddning av "
+"punktavbildningsfilen misslyckas."
+
+#. Tag: term
+#: index.docbook:6136
+#, no-c-format
+msgid "inversion-glyph"
+msgstr "inversion-glyph"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:6138
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The raw glyph index at which an inverted version of this symbol may be found "
+"in the relevant system font. If this attribute is absent and an inverted "
+"version of the symbol is required, it will be generated simply by loading "
+"the normal version and reflecting it in a central x-axis."
+msgstr ""
+"Det obehandlade indexet för glyfen där en inverterad version av symbolen "
+"kan hittas i relevant systemteckensnitt. Om attributet saknas och en "
+"inverterad version av symbolen behövs, skapas den helt enkelt genom att "
+"ladda den normala versionen och spegla den i den centrala x-axeln."
+
+#. Tag: term
+#: index.docbook:6149
+#, no-c-format
+msgid "font-id"
+msgstr "font-id"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:6151
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The id of the system font from which this symbol should be loaded, as "
+"defined in the <link "
+"linkend=\"developers-note-fonts-mapping-format-font-requirements\">font-requi"
+"rements</link> element. The default is 0."
+msgstr ""
+"Identifikationen för systemteckensnittet som den här symbolen ska laddas "
+"från, som det är definierat i elementet <link "
+"linkend=\"developers-note-fonts-mapping-format-font-requirements\">font-requi"
+"rements</link>. Normalvärdet är 0."
+
+#. Tag: term
+#: index.docbook:6160
+#, no-c-format
+msgid "codebase"
+msgstr "codebase"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:6162
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This (decimal integer) attribute may be of use if many of the symbols in a "
+"scalable font cover a short range of code points starting at a relatively "
+"high code page. If supplied, the codebase value will be added to each of the "
+"subsequent code and inversion-code values when looking up a symbol."
+msgstr ""
+"Det här attributet (ett decimalt heltal) kan vara användbart om många av "
+"symbolerna i ett skalbart teckensnitt täcker ett kort område med "
+"kodpunkter med början på en relativt hög kodsida. Om det anges, läggs "
+"värdet codebase till för vart och ett av efterföljande värden på code "
+"och inversion-code när en symbol slås upp."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:6174
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Although none of these attributes is mandatory except for the name, a symbol "
+"obviously needs to supply at least one of \"src\", \"inversion-src\", "
+"\"code\", \"inversion-code\", \"glyph\", or \"inversion-glyph\" to stand any "
+"chance of being rendered at all. It is of course perfectly legitimate to "
+"supply several or all of these attributes."
+msgstr ""
+"Även om inget av attributen krävs, förutom namnet, måste en symbol "
+"uppenbarligen tillhandahålla åtminstone en av \"src\", \"inversion-src\", "
+"\"code\", \"inversion-code\", \"glyph\" eller \"inversion-glyph\" för att "
+"ha någon möjlighet att överhuvudtaget ritas upp. Det är förstås "
+"fullständig legitimt att tillhandahålla flera eller alla dessa attribut."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:6186
+#, no-c-format
+msgid "font-hotspots"
+msgstr "font-hotspots"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:6187
+#, no-c-format
+msgid "&nbsp;"
+msgstr "&nbsp;"
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:6196
+#, no-c-format
+msgid "Creating new notation styles"
+msgstr "Skapa nya notstilar"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:6198
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Rosegarden's notation editor has the ability to display and edit notes in "
+"various standard styles: classical, diamond heads and so on. These styles "
+"are all defined in XML style definition files installed along with the "
+"application, and it's possible to create a new one by writing a simple XML "
+"file. Rosegarden simply looks at the set of installed files to determine "
+"which styles to offer the user. You can refer to the default set of files in "
+"the styles subdirectory of the Rosegarden installation directory for "
+"examples."
+msgstr ""
+"Rosegardens notbehandlare har möjlighet att visa och redigera noter med "
+"olika standardstilar: klassisk, rombformade huvuden och så vidare. Alla "
+"stilar definieras i definitionsfiler på XML-form som installeras "
+"tillsammans med programmet, och det är möjligt att skapa en ny genom att "
+"skriva en enkel XML-fil. Rosegarden tittar helt enkelt på uppsättningen "
+"installerade filer för att avgöra vilka stilar som användaren ska "
+"erbjudas. Du kan till exempel hänvisa till standarduppsättningen med filer "
+"i underkatalogen för stilar i Rosegardens installationskatalog."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:6210
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The file format is not yet especially comprehensive; at the moment it has "
+"been designed to be powerful enough to describe the standard styles that "
+"come with Rosegarden, but not much more. If you should try to create new "
+"styles this way, we'd be very interested in your feedback on the Rosegarden "
+"mailing-lists."
+msgstr ""
+"Filformatet är inte ännu särskilt omfattande. För ögonblicket är det "
+"konstruerat för att vara kraftfullt nog att beskriva standardstilarna som "
+"levereras med Rosegarden, men inte mycket mer. Om du gör ett försök att "
+"skapa nya stilar på det här sättet, är vi mycket intresserade av din "
+"återmatning via Rosegardens e-postlistor."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:6220
+#, no-c-format
+msgid "Notation style XML format"
+msgstr "XML-format för notstil"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:6222
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here is a summary of the XML elements that may be used in a style definition "
+"file."
+msgstr ""
+"Här är en översikt över XML-elementen som kan användas i en "
+"stildefinitionsfil."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:6228
+#, no-c-format
+msgid "rosegarden-note-style"
+msgstr "rosegarden-note-style"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:6230
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This element must exist in every style file, and should contain all the "
+"other elements. It has one optional attribute, \"base-style\", which may be "
+"used to name a style from which this style takes the default values for any "
+"parameters not specified elsewhere in the present file. It's often good "
+"practice to define a style in terms of the minimal difference from a given "
+"base style: see the supplied Cross.xml for a particularly simple example."
+msgstr ""
+"Det här elementet måste finnas i alla stilfiler, och ska innehålla alla "
+"övriga element. Det har ett valfritt attribut, \"base-style\", som kan "
+"användas för att namnge en stil där den här stilen hämtar "
+"standardvärden för alla parametrar som inte anges någon annanstans i den "
+"befintliga filen. Det är ofta lämpligt att definiera en stil i form av "
+"minsta möjliga skillnader från en given basstil. Se filen Cross.xml som "
+"tillhandahålls, för ett särskilt enkelt exempel."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:6240
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that the \"rosegarden-note-style\" element does not give the name of "
+"the style being defined, which is instead currently drawn from the name of "
+"the file. At some point in the future we may add internationalizable style "
+"name attributes to this element."
+msgstr ""
+"Observera att elementet \"rosegarden-note-style\" inte anger namnet på "
+"stilen som definieras, som istället tas från filens namn. Någon gång i "
+"framtiden kanske stöd för översättning av stilnamn läggs till i det "
+"här elementets attribut."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:6248
+#, no-c-format
+msgid "global, note"
+msgstr "global, note"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:6250
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Within the \"rosegarden-note-style\" element, there may be one \"global\" "
+"element and any number of \"note\" elements. We describe these together, as "
+"they have almost identical sets of attributes. The \"global\" element simply "
+"provides default values for those parameters not specified for a particular "
+"note type in any following \"note\" element."
+msgstr ""
+"I elementet \"rosegarden-note-style\" kan det finnas ett \"global\" element "
+"och hur många \"note\" element som helst. De beskrivs tillsammans, eftersom "
+"de har nästan identiska uppsättningar attribut. Elementet \"global\" "
+"tillhandahåller helt enkelt standardvärden för de parametrar som inte "
+"anges för en viss nottyp i något av följande \"note\" element."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:6258
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The attributes for these elements are as follows. All of these are optional "
+"except as described:"
+msgstr ""
+"Attributen för elementen är följande. Alla är valfria utom enligt "
+"beskrivningen:"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:6266
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Only relevant to the \"note\" element, and mandatory for that element. This "
+"attribute specifies which sort of note is being styled. Legal values are "
+"textual American or British note names (from \"64th\", \"sixth-fourth "
+"note\", \"hemidemisemiquaver\" etc to \"double whole note\")."
+msgstr ""
+"Gäller bara elementet \"note\", och krävs för det elementet. Det här "
+"attributet anger vilken sorts not som stilen gäller för. Giltiga värden "
+"är tonnamn på amerikansk eller brittisk engelska (från \"64th\", "
+"\"sixth-fourth note\", \"hemidemisemiquaver\" etc till \"double whole "
+"note\")."
+
+#. Tag: term
+#: index.docbook:6277
+#, no-c-format
+msgid "shape"
+msgstr "shape"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:6279
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Defines a note head shape for this style. Any string is a legal value, but "
+"the only values implemented so far are \"angled oval\", \"level oval\", "
+"\"breve\", \"cross\", \"triangle up\", \"triangle down\", \"diamond\" and "
+"\"rectangle\". The value \"number\" is also recognised but not yet "
+"implemented."
+msgstr ""
+"Definierar en form för nothuvudet i den här stilen. Vilken sträng som "
+"helst är ett giltigt värde, men de enda värden som hittills är "
+"implementerade är \"angled oval\", \"level oval\", \"breve\", \"cross\", "
+"\"triangle up\", \"triangle down\", \"diamond\" och \"rectangle\". Värdet "
+"\"number\" känns också igen, men är ännu inte implementerat."
+
+#. Tag: term
+#: index.docbook:6290
+#, no-c-format
+msgid "charname"
+msgstr "charname"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:6292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Defines a note font character name to be used as the note head for this "
+"style. An element may supply a \"shape\" or \"charname\" attribute, but not "
+"both. The name should be one of those defined in the current notation font's "
+"<link "
+"linkend=\"developers-note-fonts-mapping-format-font-symbol-map\">symbol "
+"map</link> (in a \"name\" attribute)."
+msgstr ""
+"Definierar ett teckennamn i notteckensnittet som ska användas som nothuvud "
+"för stilen. Ett element kan tillhandahålla attributet \"shape\" eller "
+"\"charname\", men inte båda. Namnet ska vara ett av de som definieras i det "
+"nuvarande notskriftteckensnittets <link "
+"linkend=\"developers-note-fonts-mapping-format-font-symbol-map\">symbol "
+"map</link> (i ett attribut \"name\")."
+
+#. Tag: term
+#: index.docbook:6304
+#, no-c-format
+msgid "filled"
+msgstr "filled"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:6306
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specifies whether this note should have a filled head (where applicable, "
+"i.e. where the shape attribute supplies a shape that is available both "
+"filled and unfilled). Must be \"true\" or \"false\"."
+msgstr ""
+"Anger om noten ska ha ett ifyllt huvud (när det är tillämpligt, dvs. när "
+"formegenskapen anger en form som både är tillgänglig ifylld och inte). "
+"Måste vara \"true\" eller \"false\"."
+
+#. Tag: term
+#: index.docbook:6315
+#, no-c-format
+msgid "stem"
+msgstr "stem"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:6317
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specifies whether this note should have a stem. Must be \"true\" or "
+"\"false\"."
+msgstr "Anger om noten ska ha ett skaft. Måste vara \"true\" eller \"false\"."
+
+#. Tag: term
+#: index.docbook:6324
+#, no-c-format
+msgid "flags"
+msgstr "flags"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:6326
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Defines how many flags or beams this note should have. The valid range is 0 "
+"to 4."
+msgstr ""
+"Anger hur många flaggor eller balkar som noten ska ha. Giltigt intervall "
+"är 0 till 4."
+
+#. Tag: term
+#: index.docbook:6333
+#, no-c-format
+msgid "slashes"
+msgstr "slashes"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:6335
+#, no-c-format
+msgid "Defines how many slashes this note should have across its stem."
+msgstr "Anger hur många tvärbalkar noten ska ha över skaftet."
+
+#. Tag: term
+#: index.docbook:6342
+#, no-c-format
+msgid "hfixpoint"
+msgstr "hfixpoint"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:6344
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specifies in which x position the stem fixes to the note head. Acceptable "
+"values are \"normal\" (the right side when the stem points up, the left when "
+"it points down), \"central\", and \"reversed\" (left side when the stem "
+"points up, right when it points down)."
+msgstr ""
+"Anger på vilken x-position som skaftet ansluts till nothuvudet. Acceptabla "
+"värden är \"normal\" (höger sida när skaftet pekar uppåt, vänster sida "
+"när det pekar neråt), \"central\" och \"reversed\" (vänster sida när "
+"skaftet pekar uppåt, höger sida när det pekar neråt)."
+
+#. Tag: term
+#: index.docbook:6354
+#, no-c-format
+msgid "vfixpoint"
+msgstr "vfixpoint"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:6356
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specifies in which y position the stem fixes to the note head. Acceptable "
+"values are \"near\" (the stem fixes to the top when pointing up, the bottom "
+"when pointing down), \"middle\", or \"far\"."
+msgstr ""
+"Anger på vilken y-position som skaftet ansluts till nothuvudet. Acceptabla "
+"värden är \"near\" (skaftet ansluts till toppen när det pekar uppåt, "
+"till botten när det pekar neråt), \"middle\" eller \"far\"."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:6517
+#, no-c-format
+msgid "Credits and License"
+msgstr "Tack till och licens"
+
+#. Tag: application
+#: index.docbook:6520
+#, no-c-format
+msgid "<application>Rosegarden</application>"
+msgstr "<application>Rosegarden</application>"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:6525
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Rosegarden-4 is Copyright 2000-2004 Guillaume Laurent, Chris Cannam and "
+"Richard Bown. The moral rights of Guillaume Laurent, Chris Cannam and "
+"Richard Bown to be identified as the authors of this work have been asserted."
+msgstr ""
+"Rosegarden-4 är Copyright 2000-2004 Guillaume Laurent, Chris Cannam och "
+"Richard Bown. Moralisk rättighet att identifieras som upphovsmän till det "
+"här verket hävdas av Guillaume Laurent, Chris Cannam och Richard Bown."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:6536
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Parts of Rosegarden-4 are derived from Rosegarden 2.1, which is Copyright "
+"1994 &ndash; 2001 Chris Cannam, Andrew Green, Richard Bown and Guillaume "
+"Laurent."
+msgstr ""
+"Delar av Rosegarden-4 är härledda från Rosegarden 2.1, som är Copyright "
+"1994 &ndash; 2001 Chris Cannam, Andrew Green, Richard Bown och Guillaume "
+"Laurent."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:6546
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For musical notation display Rosegarden-4 uses pixmaps derived from the Feta "
+"font, part of the <ulink url=\"http://lilypond.org/\">Lilypond</ulink> "
+"software, which is Copyright 1997 &ndash; 2001 Jan Nieuwenhuizen and Han-Wen "
+"Nienhuys."
+msgstr ""
+"För visning av musikalisk notskrift använder Rosegarden-4 "
+"punktavbildningar härledda från teckensnittet Feta, som är en del av "
+"programvaran <ulink url=\"http://lilypond.org/\">Lilypond</ulink>, som är "
+"Copyright 1997 &ndash; 2001 Jan Nieuwenhuizen och Han-Wen Nienhuys."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:6558
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Other major contributors include Randall Farmer, Ron Kuris, Hans Kieserman, "
+"and Michael McIntyre."
+msgstr ""
+"Bland andra väsentliga bidragsgivare finns Randall Farmer, Ron Kuris, Hans "
+"Kieserman och Michael McIntyre."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:6567
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Rosegarden splash-screen image is from a 1900 postcard of Thornden Park "
+"at Syracuse University, Syracuse, NY, used with thanks to the staff of "
+"Syracuse University."
+msgstr ""
+"Rosegardens startskärm kommer från ett vykort av Thornden-parken vid "
+"Syracuse-universitetet i Syracuse, New York, tryckt år 1900. Tack till "
+"personalen på Syracuse-universitetet för användning av det."
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:6579
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Documentation copyright 2002-2004 Chris Cannam, Richard Bown, Guillaume "
+"Laurent"
+msgstr ""
+"Dokumentation copyright 2002-2004 Chris Cannam, Richard Bown, Guillaume "
+"Laurent"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:6598
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This program is licensed under the terms of the <ulink "
+"url=\"common/gpl-license.html\">GNU General Public License</ulink>."
+msgstr ""
+"Det här programmet distribueras under villkoren i <ulink "
+"url=\"common/gpl-license.html\">GNU General Public License</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#: index.docbook:6609
+#, no-c-format
+msgid "Rosegarden-4 Revision History"
+msgstr "Rosegarden-4 utgåvehistorik"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:6612
+#, no-c-format
+msgid ""
+"0.9.9 &ndash; July 2004: plugin synths, triggered segments, notation "
+"improvements"
+msgstr ""
+"0.9.9 &ndash; juli 2004: syntinsticksmoduler, utlösande segment, "
+"notationsförbättringar"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:6615
+#, no-c-format
+msgid "0.9.8 &ndash; May 2004: better audio subsystem"
+msgstr "0.9.8 &ndash; maj 2004: bättre ljuddelsystem"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:6618
+#, no-c-format
+msgid "0.9.7 &ndash; February 2004:"
+msgstr "0.9.7 &ndash; februari 2004:"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:6621
+#, no-c-format
+msgid "0.9.6 &ndash; December 2003: bug fixes"
+msgstr "0.9.6 &ndash; december 2003: felrättningar"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:6624
+#, no-c-format
+msgid "0.9.5 &ndash; November 2003: a great many stuff"
+msgstr "0.9.5 &ndash; november 2003: en hel del saker"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:6627
+#, no-c-format
+msgid "0.9.1 &ndash; May 2003: step recording, Mup export, many many bug fixes"
+msgstr ""
+"0.9.1 &ndash; maj 2003: stegvis inspelning, MUP-export, många många "
+"felrättningar"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:6630
+#, no-c-format
+msgid ""
+"0.9 &ndash; April 2003: many notation improvements, improved bank editor, "
+"audio enhancements and refinements, translations"
+msgstr ""
+"0.9 &ndash; april 2003: många förbättringar av notation, förbättrad "
+"bankeditor, ljudförbättringar och förfiningar, översättningar"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:6633
+#, no-c-format
+msgid "0.8.5 &ndash; December 2002: bank editor, MIDI filters, panic button"
+msgstr "0.8.5 &ndash; december 2002: bankeditor, MIDI-filter, panikknapp"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:6636
+#, no-c-format
+msgid "0.8 &ndash; October 2002: printing, LADSPA plugins, improved Matrix View"
+msgstr ""
+"0.8 &ndash; oktober 2002: utskrift, LADSPA-insticksmoduler, förbättrad "
+"matrisvy"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:6639
+#, no-c-format
+msgid ""
+"0.2.0 &ndash; August 2002: WAV file support, sweep selections, contrapuntal "
+"staves"
+msgstr "0.2.0 &ndash; augusti 2002: WAV-filstöd, markering med svepning, kontrapunkt"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:6642
+#, no-c-format
+msgid ""
+"0.1.6 &ndash; June 2002: configuration dialog, Lilypond support, quantize "
+"dialog"
+msgstr ""
+"0.1.6 &ndash; juni 2002: inställningsdialogruta, Lilypond-stöd, "
+"kvantiseringsdialogruta"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:6645
+#, no-c-format
+msgid "0.1.5 &ndash; May 2002: KDE 3, ALSA support, JACK audio support"
+msgstr "0.1.5 &ndash; maj 2002: KDE 3, ALSA-stöd, JACK-ljudstöd"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:6648
+#, no-c-format
+msgid "0.1.4 &ndash; March 2002: more undo, segment editing, audio playback"
+msgstr "0.1.4 &ndash; mars 2002: mer ångra, segmentredigering, ljuduppspelning"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:6651
+#, no-c-format
+msgid "0.1.3 &ndash; January 2002: piano-roll/matrix view, &MIDI; recording"
+msgstr "0.1.3 &ndash; januari 2002: pianorulle och matrisvy, &MIDI;-inspelning"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:6654
+#, no-c-format
+msgid ""
+"0.1.2 &ndash; November 2001: notation undo, transport dialog, position "
+"pointer"
+msgstr ""
+"0.1.2 &ndash; november 2001: ångra notation, transportdialogruta, "
+"positionspekare"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:6657
+#, no-c-format
+msgid "0.1.1 &ndash; October 2001: scalable notation"
+msgstr "0.1.1 &ndash; oktober 2001: skalbar notation"
+
+#. Tag: para
+#: index.docbook:6660
+#, no-c-format
+msgid "0.1 &ndash; June 2001: first public release of Rosegarden-4"
+msgstr "0.1 &ndash; juni 2001: första öppna utgåva av Rosegarden-4"
+