summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--translations/messages/it.po604
1 files changed, 465 insertions, 139 deletions
diff --git a/translations/messages/it.po b/translations/messages/it.po
index 19e0442..c3abbf0 100644
--- a/translations/messages/it.po
+++ b/translations/messages/it.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-03-01 01:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-03-06 04:44+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <[email protected]>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/smb4k/it/>\n"
@@ -85,9 +85,8 @@ msgid "Au&thentication"
msgstr "Au&tenticazione"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:157
-#, fuzzy
msgid "&Custom Options"
-msgstr "Opzioni Personalizzate"
+msgstr "&Opzioni Personalizzate"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:160
msgid "Add &Bookmark"
@@ -125,9 +124,8 @@ msgid "Scan Wo&rkgroup"
msgstr "Analizza G&ruppo di lavoro"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1905
-#, fuzzy
msgid "Smb4KNetworkBrowserPart"
-msgstr "Browser di rete"
+msgstr "Smb4KNetworkBrowserPart"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:109
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:154
@@ -302,18 +300,16 @@ msgid "NetBIOS name:"
msgstr "Nome NetBIOS:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:76
-#, fuzzy
msgid "Domain:"
-msgstr "Collocazione:"
+msgstr "Dominio:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:79
msgid "Socket options:"
msgstr "Opzioni del socket:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "NetBIOS scope:"
-msgstr "Nome NetBIOS:"
+msgstr "Ambito NetBIOS:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:85
msgid "Remote SMB port:"
@@ -334,7 +330,6 @@ msgid "Authenticate as machine account"
msgstr "Autentica come account del sistema"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:100
-#, fuzzy
msgid "General Settings"
msgstr "Opzioni generali"
@@ -345,13 +340,12 @@ msgid "File System"
msgstr "File System"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:120
-#, fuzzy
msgid ""
"NOTE: You might need to enable support for either \"super\" or \"sudo\" in "
"the Super User page."
msgstr ""
-"Scegliendo il file system CIFS, potrebbe essere necessario abilitare il "
-"supporto a <i>super</i> o <i>sudo</i> nella scheda Amministratore."
+"NOTA: potrebbe essere necessario abilitare il supporto a <i>super</i> o "
+"<i>sudo</i> nella scheda Amministratore."
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:124
msgid "User and Group"
@@ -376,9 +370,8 @@ msgid "Charset and Codepage"
msgstr "Set di caratteri e Codici di pagina"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:139
-#, fuzzy
msgid "Client charset:"
-msgstr "Set di caratteri Linux:"
+msgstr "Set di caratteri del client:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:141
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:167
@@ -452,25 +445,25 @@ msgstr "Tenta l'impstazione di UID e GID"
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:700
#, no-c-format
msgid "Use server inode numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizza i numeri inode del server"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:233 smb4k/core/smb4k.kcfg:549
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:704
#, no-c-format
msgid "Do not cache inode data"
-msgstr ""
+msgstr "Non memorizzare nella cache i dati dell'inode"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:235 smb4k/core/smb4k.kcfg:554
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:708
#, no-c-format
msgid "Translate reserved characters"
-msgstr ""
+msgstr "Traduci i caratteri riservati"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:237 smb4k/core/smb4k.kcfg:559
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:712
#, no-c-format
msgid "Do not use locking"
-msgstr ""
+msgstr "Non utilizzare il bloccaggio"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:244
msgid "Additional options:"
@@ -485,9 +478,8 @@ msgid "Use Unicode when communicating with the server"
msgstr "Usa Unicode per comunicare con il server"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:252
-#, fuzzy
msgid "Use large file support"
-msgstr "Attiva il supporto ai filesystem estesi"
+msgstr "Utilizzare il supporto per file di grandi dimensioni"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:258
msgid "Caching time of directory listings:"
@@ -514,9 +506,8 @@ msgid "ADS: Active Directory environment (LDAP/Kerberos)"
msgstr "ADS: Ambiente Active Directory (LDAP/Kerberos)"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:318
-#, fuzzy
msgid "Name resolve order:"
-msgstr "Ordine di risoluzione:"
+msgstr "Ordine di risoluzione dei nomi:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:321
msgid "Buffer size:"
@@ -528,12 +519,11 @@ msgstr " Bytes"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:325
msgid "Signing state:"
-msgstr ""
+msgstr "Stato della firma:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:327
-#, fuzzy
msgid "none"
-msgstr "Nessuno"
+msgstr "nessuno"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:328
msgid "on"
@@ -711,7 +701,7 @@ msgstr "Rimuovi le voci"
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:68
msgid "Remove entries from the configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "Rimuovere le voci dal file di configurazione"
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:69
msgid ""
@@ -719,6 +709,9 @@ msgid ""
"by Smb4K will be removed either from /etc/super.tab or /etc/sudoers. "
"Additionally, all your choices under \"Actions\" will be cleared."
msgstr ""
+"A seconda della scelta effettuata in \"Programmi\", tutte le voci scritte da "
+"Smb4K verranno rimosse da /etc/super.tab o /etc/sudoers. Inoltre, tutte le "
+"scelte effettuate in \"Azioni\" verranno cancellate."
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:52
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:171
@@ -740,7 +733,6 @@ msgid "Show custom bookmark label if available"
msgstr "Mostra etichetta personalizzata del segnalibro se disponibile"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "System Tray"
msgstr "Ancoraggio nella barra di sistema"
@@ -799,9 +791,8 @@ msgstr "Mostra i suggerimenti circa gli elementi della rete"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:114
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:67
-#, fuzzy
msgid "Mounted Shares"
-msgstr "Condivi&sioni montate"
+msgstr "Condivisioni montate"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:116
msgid "Show mount point instead of share name"
@@ -927,11 +918,11 @@ msgstr "Amministratore"
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:707
msgid "[Network] The custom master browser has not been entered.\n"
-msgstr ""
+msgstr "[Rete] Non è stato inserito il browser principale personalizzato.\n"
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:722
msgid "[Network] The broadcast areas have not been entered.\n"
-msgstr ""
+msgstr "[Rete] Le aree di trasmissione non sono state inserite.\n"
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:733
msgid "[Shares] The mount prefix is empty.\n"
@@ -939,27 +930,27 @@ msgstr "[Condivisioni] Il percorso di montaggio è vuoto.\n"
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:748
msgid "[Authentication] The default user name has not been entered.\n"
-msgstr ""
+msgstr "[Autenticazione] Il nome utente predefinito non è stato inserito.\n"
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:759
msgid "[Samba] The file mask is empty.\n"
-msgstr ""
+msgstr "[Samba] La maschera del file è vuota.\n"
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:770
msgid "[Samba] The directory mask is empty.\n"
-msgstr ""
+msgstr "[Samba] La maschera della directory è vuota.\n"
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:781
msgid "[Samba] The UID is empty.\n"
-msgstr ""
+msgstr "[Samba] L'UID è vuoto.\n"
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:792
msgid "[Samba] The GID is empty.\n"
-msgstr ""
+msgstr "[Samba] Il GID è vuoto.\n"
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:803
msgid "[Synchronization] The rsync prefix is empty.\n"
-msgstr ""
+msgstr "[Sincronizzazione] Il prefisso rsync è vuoto.\n"
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:816
msgid ""
@@ -971,44 +962,49 @@ msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:829
msgid "[Synchronization] The exclude patterns have not been entered.\n"
-msgstr ""
+msgstr "[Sincronizzazione] I modelli di esclusione non sono stati inseriti.\n"
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:842
msgid "[Synchronization] The path of the exclude file is empty.\n"
-msgstr ""
+msgstr "[Sincronizzazione] Il percorso del file di esclusione è vuoto.\n"
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:855
msgid "[Synchronization] The include patterns have not been entered.\n"
-msgstr ""
+msgstr "[Sincronizzazione] I modelli di inclusione non sono stati immessi.\n"
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:868
msgid "[Synchronization] The path of the include file is empty.\n"
-msgstr ""
+msgstr "[Sincronizzazione] Il percorso del file di inclusione è vuoto.\n"
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:887
msgid "[Synchronization] The backup suffix has not been defined.\n"
-msgstr ""
+msgstr "[Sincronizzazione] Il suffisso di backup non è stato definito.\n"
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:900
msgid "[Synchronization] The backup directory is empty.\n"
-msgstr ""
+msgstr "[Sincronizzazione] La directory di backup è vuota.\n"
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:908
msgid ""
"The configuration could not be written, because one setting is incomplete:\n"
"%1Please correct this issue."
msgstr ""
+"Non è stato possibile scrivere la configurazione perché un'impostazione è "
+"incompleta:\n"
+"%1 Per favore correggi questo problema."
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:912
msgid ""
"The configuration could not be written, because %1 settings are incomplete:\n"
"%1Please correct these issues."
msgstr ""
+"Impossibile scrivere la configurazione perché le impostazioni %1 sono "
+"incomplete:\n"
+"%1 Per favore correggi questi problemi."
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1191
-#, fuzzy
msgid "Smb4TDEConfigDialog"
-msgstr "Smb4KMontaggio"
+msgstr "Smb4TDEConfigDialog"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:55
msgid "Default Destination"
@@ -1121,9 +1117,8 @@ msgid "Preserve group"
msgstr "Mantieni il gruppo"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:92
-#, fuzzy
msgid "Preserve owner"
-msgstr "Mantieni il gruppo"
+msgstr "Mantieni il proprietario"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:93 smb4k/core/smb4k.kcfg:728
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:875
@@ -1155,7 +1150,7 @@ msgstr "Eliminazione del File"
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:887
#, no-c-format
msgid "Remove synchronized source files"
-msgstr ""
+msgstr "Rimuovere i file di origine sincronizzati"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:119 smb4k/core/smb4k.kcfg:748
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:891
@@ -1182,9 +1177,8 @@ msgid "Delete files during transfer"
msgstr "Elimina i file durante il trasferimento"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:123
-#, fuzzy
msgid "Also delete excluded files"
-msgstr "Elimina anche i file nella destinazione esclusi"
+msgstr "Elimina anche i file esclusi"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:124 smb4k/core/smb4k.kcfg:773
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:911
@@ -1259,29 +1253,24 @@ msgid "Filter Rules"
msgstr "Regole di filtraggio"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:186
-#, fuzzy
msgid ""
"The rules defined below will be added to the \"rsync\" command as they are. "
"Thus, you have to start with the --filter=... argument."
msgstr ""
-"Le regole definite sopra saranno aggiunte al comando <i>rsync</i> così come "
-"appaiono. Per questo motivo, è necessario iniziare con l'argomento '--"
-"filter'. Per maggiori informazioni, leggere la prima pagina del manuale di "
-"rsync."
+"Le regole definite di seguito verranno aggiunte al comando \"rsync\" così "
+"come sono. Pertanto, devi iniziare con l'argomento --filter=...."
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:189
msgid "Special filter rules:"
msgstr "Regole di filtraggio:"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:190
-#, fuzzy
msgid "Use --filter='dir-merge /.rsync-filter' filter rule"
-msgstr "Usa la regola \"--filter='- .rsync-filter'\""
+msgstr "Utilizza la regola di filtro --filter='dir-merge /.rsync-filter'"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:191
-#, fuzzy
msgid "Use --filter='exclude .rsync-filter' filter rule"
-msgstr "Usa la regola \"--filter='- .rsync-filter'\""
+msgstr "Utilizza la regola di filtro --filter='exclude .rsync-filter'"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:199
msgid "Filtering"
@@ -1312,9 +1301,8 @@ msgid "Ignore files that already exist"
msgstr "Ignora i file già esistenti"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:218
-#, fuzzy
msgid "Delay updates until the end of transfer"
-msgstr "Elimina i file nella destinazione dopo il trasferimento"
+msgstr "Ritarda gli aggiornamenti fino alla fine del trasferimento"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:220
msgid "Backup"
@@ -1347,9 +1335,8 @@ msgid "Set block/file checksum seed:"
msgstr "Imposta il seme per il checksum del blocco/file:"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:238
-#, fuzzy
msgid "Skip files based on checksum"
-msgstr "Salta basandoti sul checksum"
+msgstr "Salta i file in base al checksum"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:248
msgid "Advanced"
@@ -1371,6 +1358,9 @@ msgid ""
"The browse list could not be retrieved.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
+"Impossibile recuperare l'elenco di ricerca.\n"
+"Non è possibile fornire informazioni dettagliate perché non è stato "
+"visualizzato alcun messaggio di errore."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:46
msgid ""
@@ -1385,6 +1375,9 @@ msgid ""
"The list of servers could not be retrieved.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
+"Impossibile recuperare l'elenco dei server.\n"
+"Non è possibile fornire informazioni dettagliate perché non è stato "
+"visualizzato alcun messaggio di errore."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:59
msgid ""
@@ -1399,6 +1392,9 @@ msgid ""
"The list of shares could not be retrieved.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
+"Impossibile recuperare l'elenco delle condivisioni.\n"
+"Non è possibile fornire informazioni dettagliate perché non è stato "
+"visualizzato alcun messaggio di errore."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:72
msgid ""
@@ -1413,6 +1409,9 @@ msgid ""
"The preview could not be compiled.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
+"Impossibile compilare l'anteprima.\n"
+"Non è possibile fornire informazioni dettagliate perché non è stato "
+"visualizzato alcun messaggio di errore."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:85
msgid ""
@@ -1423,19 +1422,21 @@ msgstr ""
"Leggi il messaggio di errore in \"Dettagli\" per saperne di più."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:92
-#, fuzzy
msgid ""
"The wallet \"%1\" could not be opened. TDEWallet support will be disabled "
"for this session."
msgstr ""
-"Il portafogli \"%1\" non può essere aperto. Il supporto a TDEWallet verrà "
-"disabilitato."
+"Impossibile aprire il portafoglio \"%1\". Il supporto di TDEWallet sarà "
+"disabilitato per questa sessione."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:100
msgid ""
"Some file permissions could not be determined.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
+"Impossibile determinare le autorizzazioni di alcuni file.\n"
+"Non è possibile fornire informazioni dettagliate perché non è stato "
+"visualizzato alcun messaggio di errore."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:104
msgid ""
@@ -1446,17 +1447,21 @@ msgstr ""
"Leggi il messaggio di errore in \"Dettagli\" per saperne di più."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:111
-#, fuzzy
msgid ""
"You are not allowed to unmount this share, because it is owned by another "
"user."
-msgstr "Non è consentito smontare questa condivisione."
+msgstr ""
+"Non sei autorizzato a smontare questa condivisione perché è di proprietà di "
+"un altro utente."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:119
msgid ""
"The share \"%1\" could not be mounted.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
+"Impossibile montare la condivisione \"%1\".\n"
+"Non è possibile fornire informazioni dettagliate perché non è stato "
+"visualizzato alcun messaggio di errore."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:123
msgid ""
@@ -1505,6 +1510,10 @@ msgid ""
"system call.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
+"Non è stato possibile determinare il nome del tuo computer utilizzando la "
+"chiamata di sistema gethostname().\n"
+"Non è possibile fornire informazioni dettagliate perché non è stato "
+"visualizzato alcun messaggio di errore."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:168
msgid ""
@@ -1517,7 +1526,6 @@ msgstr ""
"Leggi il messaggio di errore in \"Dettagli\" per saperne di più."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:175
-#, fuzzy
msgid ""
"Either your PATH environment variable is not set properly or there are the "
"following programs missing on your system:\n"
@@ -1530,30 +1538,28 @@ msgstr ""
"Per favore, risolvere il problema e riavviare Smb4K."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:181
-#, fuzzy
msgid ""
"The file \"%1\" is currently being edited by user %2. To avoid any problems, "
"access to this file is denied at the moment. Please try again later."
msgstr ""
-"Il file %1 è in questo momento aperto dall'utente %2. Riprovare più tardi."
+"Il file \"%1\" è attualmente in fase di modifica da parte dell'utente %2. "
+"Per evitare qualsiasi problema, l'accesso a questo file al momento è negato. "
+"Per favore riprova più tardi."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:187
-#, fuzzy
msgid "The directory \"%1\" could not be created."
msgstr "Non è stato possibile creare la cartella %1."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:193
-#, fuzzy
msgid "The file \"%1\" could not be written."
-msgstr "Non è stato possibile leggere il file %1."
+msgstr "Non è stato possibile scrivere il file %1."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:199
-#, fuzzy
msgid ""
"The share could not be unmounted, because the mount point string was empty."
msgstr ""
-"Non è stato possibile smontare questa condivisione, la stringa del punto di "
-"montaggio è vuota."
+"Non è stato possibile smontare questa condivisione perché la stringa del "
+"punto di montaggio è vuota."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:205
msgid "This feature has not been enabled."
@@ -1564,20 +1570,23 @@ msgid "Printers cannot be bookmarked."
msgstr "Le stampanti non possono essere aggiunte ai segnalibri."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:217
-#, fuzzy
msgid ""
"IP addresses are not supported with this search method. Please choose \"Use "
"nmblookup\" in the configuration dialog and try again."
msgstr ""
-"Il metodo di ricerca selezionato (smbclient) non può gestire correttamente "
-"gli indirizzi IP. Per favore, scegliere \"Usa nmblookup\" nella finestra di "
-"configurazione e ritentare."
+"Gli indirizzi IP non sono supportati con questo metodo di ricerca. Per "
+"favore, scegliere \"Usa nmblookup\" nella finestra di configurazione e "
+"riprova."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:225
msgid ""
"The list of mounted SMBFS and CIFS shares could not be imported.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
+"Non è stato possibile importare l'elenco delle condivisioni SMBFS e CIFS "
+"montate.\n"
+"Non è possibile fornire informazioni dettagliate perché non è stato "
+"visualizzato alcun messaggio di errore."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:229
msgid ""
@@ -1589,7 +1598,6 @@ msgstr ""
"Leggi il messaggio di errore in \"Dettagli\" per saperne di più."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:236
-#, fuzzy
msgid "The command \"%1\" could not be found."
msgstr "Non è stato possibile trovare il comando %1."
@@ -1598,6 +1606,9 @@ msgid ""
"The file \"%1\" could not be printed.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
+"Impossibile stampare il file \"%1\".\n"
+"Non è possibile fornire informazioni dettagliate perché non è stato "
+"visualizzato alcun messaggio di errore."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:248
msgid ""
@@ -1612,6 +1623,9 @@ msgid ""
"The temporary directory \"%1\" could not be created.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
+"Impossibile creare la directory temporanea \"%1\".\n"
+"Non è possibile fornire informazioni dettagliate perché non è stato "
+"visualizzato alcun messaggio di errore."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:261
msgid ""
@@ -1626,6 +1640,9 @@ msgid ""
"The temporary file \"%1\" could not be created.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
+"Impossibile creare il file temporaneo \"%1\".\n"
+"Non è possibile fornire informazioni dettagliate perché non è stato "
+"visualizzato alcun messaggio di errore."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:274
msgid ""
@@ -1636,7 +1653,6 @@ msgstr ""
"Leggi il messaggio di errore in \"Dettagli\" per saperne di più."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:281
-#, fuzzy
msgid "The directory \"%1\" could not be found."
msgstr "Non è stato possibile trovare la directory %1."
@@ -1646,12 +1662,19 @@ msgid ""
"something similar. This could indicate that someone is trying to exploit "
"your system. Please inform your system administrator."
msgstr ""
+"Il file \"%1\" è irregolare. Ciò significa che è un collegamento simbolico, "
+"un fifo o qualcosa di simile. Ciò potrebbe indicare che qualcuno sta "
+"cercando di sfruttare il tuo sistema. Si prega di informare l'amministratore "
+"di sistema."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:295
msgid ""
"The synchronization could not the accomplished successfully.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
+"La sincronizzazione non è stata completata con successo.\n"
+"Non è possibile fornire informazioni dettagliate perché non è stato "
+"visualizzato alcun messaggio di errore."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:299
msgid ""
@@ -1662,7 +1685,6 @@ msgstr ""
"Leggi il messaggio di errore in \"Dettagli\" per saperne di più."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:308
-#, fuzzy
msgid "The file \"%1\" could not be opened."
msgstr "Non è stato possibile aprire il file %1."
@@ -1675,9 +1697,8 @@ msgstr ""
"Leggi il messaggio di errore in \"Dettagli\" per saperne di più."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:321
-#, fuzzy
msgid "The file \"%1\" could not be closed."
-msgstr "Non è stato possibile aprire il file %1."
+msgstr "Non è stato possibile chiudere il file %1."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:325
msgid ""
@@ -1693,11 +1714,13 @@ msgid ""
"The list of arguments for the \"net\" command could not be assembled.\n"
"At the moment it reads: %1"
msgstr ""
+"Impossibile assemblare l'elenco degli argomenti per il comando \"net\".\n"
+"Al momento contiene: %1"
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:340
-#, fuzzy
msgid "The list of supplementary group IDs could not be determined."
-msgstr "Non è stato possibile determinare l'utilizzazione del disco."
+msgstr ""
+"Non è stato possibile determinare l'elenco degli ID di gruppo supplementari."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:344
msgid ""
@@ -1713,6 +1736,9 @@ msgid ""
"An unknown error occurred.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
+"Si è verificato un errore sconosciuto.\n"
+"Non è possibile fornire informazioni dettagliate perché non è stato "
+"visualizzato alcun messaggio di errore."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:358
msgid ""
@@ -1723,7 +1749,6 @@ msgstr ""
"Leggi il messaggio di errore in \"Dettagli\" per saperne di più."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:385
-#, fuzzy
msgid ""
"The mimetype \"%1\" is not supported. Please convert the file to PostScript "
"or PDF."
@@ -1732,7 +1757,6 @@ msgstr ""
"Postscript o PDF."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:391
-#, fuzzy
msgid ""
"You previously chose to use \"%1\", but now it is missing on your system. "
"Smb4K will disable this feature."
@@ -1745,6 +1769,8 @@ msgid ""
"The label \"%1\" is used more than once. It will automatically be renamed "
"for bookmark \"%2\" to avoid confusion."
msgstr ""
+"L'etichetta \"%1\" viene utilizzata più di una volta. Verrà rinominata "
+"automaticamente per il segnalibro \"%2\" per evitare confusione."
#: smb4k/core/smb4khomesshareshandler.cpp:73
msgid "Specify User"
@@ -1946,11 +1972,13 @@ msgid ""
"Do not show the name of the share that is represented by the bookmark but "
"the custom label that was defined in the bookmark editor."
msgstr ""
+"Non mostrare il nome della condivisione rappresentata dal segnalibro ma "
+"l'etichetta personalizzata definita nell'editor dei segnalibri."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:162 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Embed application into system tray"
-msgstr ""
+msgstr "Incorpora l'applicazione nella barra delle applicazioni"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:163 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:122
#, no-c-format
@@ -1961,11 +1989,16 @@ msgid ""
"use \"Quit\" from the \"File\" menu or the system tray widget to exit the "
"application."
msgstr ""
+"Incorpora l'applicazione nella barra delle applicazioni. Il widget della "
+"barra delle applicazioni fornisce un menu popup con diverse attività di uso "
+"comune in modo da non dover aprire ogni volta la finestra principale. Se si "
+"sceglie questa impostazione è necessario utilizzare \"Esci\" dal menu \"File"
+"\" o dal widget della barra delle applicazioni per uscire dall'applicazione."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:167 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:125
#, no-c-format
msgid "Start docked"
-msgstr ""
+msgstr "Avvia in modalità dock"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:168 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:126
#, no-c-format
@@ -1975,11 +2008,16 @@ msgid ""
"up by clicking on the system tray widget or by choosing \"Restore\" from its "
"popup menu."
msgstr ""
+"Avvia l'applicazione agganciata alla barra delle applicazioni, ovvero viene "
+"visualizzato solo il widget della barra delle applicazioni e la finestra "
+"principale è nascosta. Puoi visualizzare la finestra principale facendo clic "
+"sul widget della barra delle applicazioni o scegliendo \"Ripristina\" dal "
+"menu a comparsa."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:172 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:140
#, no-c-format
msgid "How the shares should be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Come dovrebbero essere visualizzate le azioni"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:173 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:141
#, no-c-format
@@ -1987,11 +2025,14 @@ msgid ""
"Choose the kind of view you prefer for displaying the mounted shares. There "
"is an icon view or a list view available."
msgstr ""
+"Scegli il tipo di vista che preferisci per visualizzare le condivisioni "
+"montate. È disponibile una visualizzazione a icone o una visualizzazione a "
+"elenco."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:182 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Printer shares will be displayed in the network browser."
-msgstr ""
+msgstr "Le stampanti condivise verranno visualizzate nel browser di rete."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:187 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:149
#, no-c-format
@@ -2035,6 +2076,8 @@ msgid ""
"The type of a share will be displayed in a separate column in the network "
"browser. It can either be Disk, Print or IPC."
msgstr ""
+"Il tipo di condivisione verrà visualizzato in una colonna separata nel "
+"browser di rete. Può essere Disco, Stampa o IPC."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:206 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:164
#, no-c-format
@@ -2047,6 +2090,8 @@ msgid ""
"The IP address of the server will be displayed in a separate column in the "
"network browser."
msgstr ""
+"L'indirizzo IP del server verrà visualizzato in una colonna separata nel "
+"browser di rete."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:211 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:168
#, no-c-format
@@ -2059,6 +2104,8 @@ msgid ""
"The comment describing the server or share will be displayed in a separate "
"column in the network browser."
msgstr ""
+"Il commento che descrive il server o la condivisione verrà visualizzato in "
+"una colonna separata nel browser di rete."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:216 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:172
#, no-c-format
@@ -2071,7 +2118,7 @@ msgid "The tooltip shows various information about the current network item."
msgstr "Mostra i suggerimenti circa gli elementi della rete."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:221 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:176
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Show the mount point of a share instead of its name"
msgstr "Mostra il punto di montaggio anziché il nome della condivisione"
@@ -2081,6 +2128,9 @@ msgid ""
"A share is normally displayed with its name in the shares view. Choosing "
"this feature will cause the exchange of the share name by the mount point."
msgstr ""
+"Una condivisione viene normalmente visualizzata con il suo nome nella vista "
+"delle condivisioni. Scegliendo questa funzionalità il punto di montaggio "
+"rimpiazzerà il nome della condivisione."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:227 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:181
#, no-c-format
@@ -2089,11 +2139,14 @@ msgid ""
"also all other mounts using the SMBFS and CIFS file system that are present "
"on the system."
msgstr ""
+"Non vedrai solo le condivisioni montate e di tua proprietà, ma anche tutti "
+"gli altri punti di montaggio che utilizzano i file system SMBFS e CIFS "
+"presenti nel sistema."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:231 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:184
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Allow the dropping of files and directories onto share icons"
-msgstr "Mostra le stampanti condivise"
+msgstr "Consentire il rilascio di file e directory sulle icone di condivisione"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:232 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:185
#, no-c-format
@@ -2101,11 +2154,13 @@ msgid ""
"This setting allows you to drop files or whole directories onto the share "
"icons, which will cause them to be copied."
msgstr ""
+"Questa impostazione consente di trascinare file o intere directory sulle "
+"icone di condivisione, che verranno copiate."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:236 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:188
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Allow the dragging of share icons"
-msgstr "Mostra le stampanti condivise"
+msgstr "Consenti il trascinamento delle icone di condivisione"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:237 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:189
#, no-c-format
@@ -2114,11 +2169,15 @@ msgid ""
"desktop or into a file manager. Only enable it if you think you absolutely "
"need it and read the handbook before you mark this checkbox."
msgstr ""
+"Questa impostazione consente di trascinare un elemento condiviso da Smb4K "
+"sul desktop o in un file manager. Abilitala solo se pensi di averne "
+"assolutamente bisogno e leggi il manuale prima di contrassegnare questa "
+"casella di controllo."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:241 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:192
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Show a tooltip with information about the share"
-msgstr "Mostra i suggerimenti circa le condivisioni"
+msgstr "Mostra un suggerimento con informazioni sulla condivisione"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:242 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:193
#, no-c-format
@@ -2126,9 +2185,10 @@ msgid "The tooltip shows various information about the current share."
msgstr "Mostra i suggerimenti circa le condivisioni."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:246 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:196
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Show hidden files and directories when previewing a share"
-msgstr "Forza l'eliminazione delle directory non nulle"
+msgstr ""
+"Mostra file e directory nascosti durante l'anteprima di una condivisione"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:247 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:197
#, no-c-format
@@ -2139,6 +2199,12 @@ msgid ""
"etc.). Since they are not of any importance for your regular work, you "
"normally do not need to enable this feature."
msgstr ""
+"Visualizza i file e le directory nascosti nella finestra di dialogo di "
+"anteprima. I nomi dei file e delle directory nascosti iniziano con un punto "
+"e sono solitamente necessari per scopi molto specifici (file di "
+"configurazione di un'applicazione, ecc.). Poiché non sono di alcuna "
+"importanza per il tuo lavoro regolare, normalmente non hai bisogno di "
+"abilitare questa funzionalità."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:252 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:201
#, no-c-format
@@ -2147,6 +2213,9 @@ msgid ""
"moment the column will only contain an entry if the share was mounted with "
"the SMBFS file system."
msgstr ""
+"Mostra l'UID e il GID che possiedono tutti i file sul file system montato. "
+"Per il momento la colonna conterrà una voce solo se la condivisione è stata "
+"montata con il file system SMBFS."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:257 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:205
#, no-c-format
@@ -2154,6 +2223,9 @@ msgid ""
"Show the login that was used to authenticate to the server. The column will "
"only contain an entry if the share was mounted with the CIFS file system."
msgstr ""
+"Mostra il login utilizzato per l'autenticazione al server. La colonna "
+"conterrà una voce solo se la condivisione è stata montata con il file system "
+"CIFS."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:262 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:209
#, no-c-format
@@ -2182,9 +2254,9 @@ msgstr ""
"Mostra lo spazio del disco in percentuale utilizzato nella condivisione."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:291 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:252
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Method how to retrieve the browse list"
-msgstr "Esamina la rete e recupera l'elenco degli host"
+msgstr "Metodo per recuperare l'elenco di navigazione"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:292 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:253
#, no-c-format
@@ -2199,6 +2271,15 @@ msgid ""
"provided list of broadcast areas will be scanned using \"nmblookup -B x.x.x."
"x -- '*'\"."
msgstr ""
+"Scegli il metodo per compilare l'elenco di ricerca iniziale. Sono "
+"disponibili quattro opzioni: la prima è quella predefinita e impiega "
+"\"nmblookup -M -- -\" per scoprire tutti i gruppi di lavoro, i domini e i "
+"loro master browser nel tuo vicinato di rete. La seconda ordina a Smb4K di "
+"interrogare l'attuale master browser del tuo gruppo di lavoro o dominio per "
+"recuperare l'elenco di ricerca. La terza è simile alla seconda, tranne per "
+"il fatto che puoi definire il master browser che deve essere interrogato. Se "
+"scegli l'ultima opzione, l'elenco delle aree di trasmissione fornito verrà "
+"scansionato usando \"nmblookup -B x.x.x.x -- '*'\"."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:302 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:256
#, no-c-format
@@ -2211,6 +2292,8 @@ msgid ""
"Enter the name or IP address of a master browser here that should be queried "
"to compile the initial browse list."
msgstr ""
+"Inserisci qui il nome o l'indirizzo IP di un master browser che deve essere "
+"interrogato per compilare l'elenco di esplorazione iniziale."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:306 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:260
#, no-c-format
@@ -2224,6 +2307,9 @@ msgid ""
"192.168.0.255, 192.168.1.255). It is used to scan for all known hosts in the "
"respective broadcast areas."
msgstr ""
+"Inserisci qui un elenco di indirizzi di broadcast separati da virgole (ad "
+"esempio 192.168.0.255, 192.168.1.255). Viene utilizzato per cercare tutti "
+"gli host noti nelle rispettive aree di broadcast."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:310 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:275
#, no-c-format
@@ -2239,6 +2325,11 @@ msgid ""
"searching, you should try the smbclient method. But please note that you "
"lose the ability to search for IP addresses in that case."
msgstr ""
+"Smb4K è in grado di cercare host remoti usando nmblookup o smbclient. Il "
+"metodo nmblookup è molto affidabile e funziona bene. Tuttavia, se la tua "
+"rete è configurata in modo insolito e riscontri problemi durante la ricerca, "
+"dovresti provare il metodo smbclient. Ma tieni presente che in quel caso "
+"perdi la possibilità di cercare indirizzi IP."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:324 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:282
#, no-c-format
@@ -2251,6 +2342,8 @@ msgid ""
"This is the prefix where Smb4K will create the mount points and mount the "
"remote shares."
msgstr ""
+"Questo è il prefisso in cui Smb4K creerà i punti di montaggio e monterà le "
+"condivisioni remote."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:329 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:286
#, no-c-format
@@ -2287,9 +2380,11 @@ msgid ""
"Remount all your shares that were still mounted when you exited the program. "
"Shares that were mounted by other users are ignored."
msgstr ""
+"Rimonta tutte le tue condivisioni che erano ancora montate quando sei uscito "
+"dal programma. Le condivisioni montate da altri utenti verranno ignorate."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:344 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:298
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Allow the unmounting of shares owned by other users"
msgstr "Consenti lo smontaggio di condivisioni di altri utenti"
@@ -2300,11 +2395,14 @@ msgid ""
"cases you need super user privileges for this. Please think before you "
"enable this option!"
msgstr ""
+"Consenti lo smontaggio delle condivisioni montate da altri utenti. Nella "
+"maggior parte dei casi hai bisogno dei privilegi di superutente per questo. "
+"Pensaci prima di abilitare questa opzione!"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:349 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:304
#, no-c-format
msgid "Interval between checks for new and inaccessible shares"
-msgstr ""
+msgstr "Intervallo tra i controlli per le condivisioni nuove e inaccessibili"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:350 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:305
#, no-c-format
@@ -2313,6 +2411,9 @@ msgid ""
"unmounts. The lower limit is 500 ms, the upper one 300000 ms. Please note "
"that the smaller the interval gets the higher is your system load."
msgstr ""
+"Questo è il tempo che trascorre prima che Smb4K controlli di nuovo per nuovi "
+"montaggi e smontaggi. Il limite inferiore è 500 ms, quello superiore 300000 "
+"ms. Si noti che più piccolo è l'intervallo, maggiore è il carico del sistema."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:361 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:311
#, no-c-format
@@ -2327,6 +2428,11 @@ msgid ""
"disabled, the authentication data is not stored permanently but only "
"temporarily."
msgstr ""
+"Utilizza un portafoglio per archiviare i dati di autenticazione. Il nome di "
+"accesso e il nome della password vengono archiviati crittografati sul tuo "
+"disco rigido. Se questa impostazione è disabilitata, i dati di "
+"autenticazione non vengono archiviati in modo permanente ma solo "
+"temporaneamente."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:366 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:315
#, no-c-format
@@ -2341,11 +2447,15 @@ msgid ""
"setting, you will have to provide the authentication data everytime it is "
"needed."
msgstr ""
+"Se hai deciso di memorizzare i nomi di accesso e le password solo "
+"temporaneamente, Smb4K li ricorderà fino all'uscita dal programma. Se "
+"disabiliti questa impostazione, dovrai fornire i dati di autenticazione ogni "
+"volta che saranno necessari."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:371 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:319
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Use a default login"
-msgstr "Usa il nome utente predefinito"
+msgstr "Utilizza accesso predefinito"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:372 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:320
#, no-c-format
@@ -2355,6 +2465,10 @@ msgid ""
"server. This is very useful e.g. if you are working in an Active Directory "
"environment or an NT domain."
msgstr ""
+"Abilita l'utilizzo di un nome di accesso e di una password predefiniti. I "
+"dati di autenticazione forniti di seguito vengono quindi utilizzati di "
+"default per l'autenticazione a un server remoto. Ciò è molto utile, ad "
+"esempio, se si lavora in un ambiente Active Directory o in un dominio NT."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:389 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:326
#, no-c-format
@@ -2368,11 +2482,14 @@ msgid ""
"it is either the NetBIOS name that is defined in the smb.conf file or the "
"host name."
msgstr ""
+"Questo è il nome NetBIOS di questo computer che viene utilizzato da Smb4K. "
+"Per impostazione predefinita, è il nome NetBIOS definito nel file smb.conf o "
+"il nome host."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:394 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:330
#, no-c-format
msgid "The name of the workgroup/domain this computer is in"
-msgstr ""
+msgstr "Il nome del gruppo di lavoro/dominio in cui si trova questo computer"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:395 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:331
#, no-c-format
@@ -2380,6 +2497,9 @@ msgid ""
"This is the workgroup or domain this computer is or should be in. By "
"default, it is the workgroup that is defined in the smb.conf file."
msgstr ""
+"Questo è il gruppo di lavoro o dominio in cui si trova o dovrebbe trovarsi "
+"questo computer. Per impostazione predefinita, è il gruppo di lavoro "
+"definito nel file smb.conf."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:399 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:334
#, no-c-format
@@ -2394,6 +2514,10 @@ msgid ""
"operating systems which allow the connection to be tuned. See the manual "
"page of smb.conf for more information."
msgstr ""
+"Queste sono le opzioni socket TCP utilizzate da nmblookup, smbmount e "
+"smbclient. Le opzioni socket sono controlli sul livello di rete dei sistemi "
+"operativi che consentono di regolare la connessione. Per maggiori "
+"informazioni, vedere la pagina del manuale di smb.conf."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:404 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:338
#, no-c-format
@@ -2407,6 +2531,9 @@ msgid ""
"operate under. It should not be set unless every machine on your network "
"neighborhood sets this value."
msgstr ""
+"Imposta l'ambito NetBIOS in cui opereranno nmblookup, smbmount e smbclient. "
+"Non dovrebbe essere impostato a meno che ogni macchina nel tuo vicinato di "
+"rete non imposti questo valore."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:409 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:344
#, no-c-format
@@ -2419,6 +2546,8 @@ msgid ""
"This is the port that is to be used for connecting to remote servers. Please "
"note that this is independent of the settings in the smb.conf file."
msgstr ""
+"Questa è la porta che deve essere usata per connettersi ai server remoti. Si "
+"noti che è indipendente dalle impostazioni nel file smb.conf."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:416 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:348
#, no-c-format
@@ -2432,11 +2561,13 @@ msgid ""
"Directory environment. The setting affects the smbmount and smbclient "
"command."
msgstr ""
+"Prova ad autenticarti con Kerberos. Questo è utile solo in un ambiente "
+"Active Directory. L'impostazione influisce sui comandi smbmount e smbclient."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:421 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:352
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Use machine account for login"
-msgstr "Usa il nome utente predefinito"
+msgstr "Utilizzare l'account del computer per l'accesso"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:422 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:353
#, no-c-format
@@ -2444,6 +2575,8 @@ msgid ""
"Make queries to the remote server using the machine account of the local "
"server. The setting affects the net and the smbclient command."
msgstr ""
+"Effettua query al server remoto utilizzando l'account del coomputer del "
+"server locale. L'impostazione influisce sul comando net e smbclient."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:426 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:367
#, no-c-format
@@ -2459,6 +2592,11 @@ msgid ""
"the Server Message Block File System (SMBFS) which is used by Windows 9x and "
"below."
msgstr ""
+"Questo è il file system che verrà utilizzato per montare le condivisioni "
+"remote. Il Common Internet File System (CIFS) è supportato da Windows 2000 e "
+"versioni successive, nonché da Samba. Offre molti miglioramenti e "
+"avanzamenti rispetto al Server Message Block File System (SMBFS) utilizzato "
+"da Windows 9x e versioni precedenti."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:435 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:487
#, no-c-format
@@ -2475,11 +2613,17 @@ msgid ""
"automatically determine the charset by looking up the \"unix charset\" "
"option in the smb.conf."
msgstr ""
+"Questo è il set di caratteri utilizzato dal lato client (ovvero il tuo lato) "
+"per convertire i nomi di percorso locali da e verso Unicode nel caso del "
+"file system CIFS o per le traduzioni da codepage a set di caratteri (NLS) "
+"nel caso del file system SMBFS. Se mantieni l'impostazione predefinita, "
+"Smb4K proverà a determinare automaticamente il set di caratteri cercando "
+"l'opzione \"unix charset\" in smb.conf."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:465 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:657
#, no-c-format
msgid "The codepage used by the server"
-msgstr ""
+msgstr "La codepage utilizzata dal server"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:466 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:658
#, no-c-format
@@ -2489,6 +2633,10 @@ msgid ""
"will try to automatically determine the codepage by looking up the \"dos "
"charset\" option in the smb.conf."
msgstr ""
+"Questa è la codepage utilizzata dal server. L'impostazione è disponibile "
+"solo con il file system SMBFS. Se si mantiene l'impostazione predefinita, "
+"Smb4K proverà a determinare automaticamente la codepage cercando l'opzione "
+"\"dos charset\" in smb.conf."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:505 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:661
#, no-c-format
@@ -2503,6 +2651,9 @@ msgid ""
"remote server supports the CIFS Unix Extentions, this setting will be "
"ignored."
msgstr ""
+"Qui puoi inserire l'ID utente (un numero) che avranno i file e le directory "
+"della condivisione montata. Se stai usando il file system CIFS e il server "
+"remoto supporta le estensioni CIFS Unix, questa impostazione verrà ignorata."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:510 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:665
#, no-c-format
@@ -2517,11 +2668,15 @@ msgid ""
"remote server supports the CIFS Unix Extentions, this setting will be "
"ignored."
msgstr ""
+"Qui puoi inserire l'ID di gruppo (un numero) che avranno i file e le "
+"directory della condivisione montata. Se stai usando il file system CIFS e "
+"il server remoto supporta le estensioni CIFS Unix, questa impostazione verrà "
+"ignorata."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:515 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:669
#, no-c-format
msgid "The file mask for a share"
-msgstr ""
+msgstr "La maschera di file per una condivisione"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:516 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:670
#, no-c-format
@@ -2530,11 +2685,15 @@ msgid ""
"octal. In case the CIFS file system is used, this setting only takes effect "
"if the server does not support the CIFS Unix Extensions."
msgstr ""
+"Questa è la maschera che verrà utilizzata per la creazione dei file. Deve "
+"essere definita in ottale. Nel caso in cui venga utilizzato il file system "
+"CIFS, questa impostazione ha effetto solo se il server non supporta le "
+"estensioni CIFS Unix."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:520 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:673
#, no-c-format
msgid "The directory mask for a share"
-msgstr ""
+msgstr "La maschera di directory per una condivisione"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:521 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:674
#, no-c-format
@@ -2543,11 +2702,15 @@ msgid ""
"defined in octal. In case the CIFS file system is used, this setting only "
"takes effect if the server does not support the CIFS Unix Extensions."
msgstr ""
+"Questa è la maschera che verrà utilizzata per creare le directory. Deve "
+"essere definita in ottale. Nel caso in cui venga utilizzato il file system "
+"CIFS, questa impostazione ha effetto solo se il server non supporta le "
+"estensioni CIFS Unix."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:525 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:688
#, no-c-format
msgid "The write access granted for the share"
-msgstr ""
+msgstr "L'accesso in scrittura concesso per la condivisione"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:526 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:689
#, no-c-format
@@ -2555,6 +2718,8 @@ msgid ""
"Here you can choose if the shares should be mounted in read and write mode "
"or only read-only."
msgstr ""
+"Qui puoi scegliere se le condivisioni devono essere montate in modalità di "
+"lettura e scrittura oppure solo in sola lettura."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:535 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:693
#, no-c-format
@@ -2565,11 +2730,16 @@ msgid ""
"access the files and directories. This setting does not affect the normal "
"ACL check."
msgstr ""
+"Il lato client (ovvero il tuo lato) controllerà se hai l'UID/GID corretto "
+"per manipolare un file o una directory. Potresti voler disattivare questa "
+"funzionalità se il/i server supportano le estensioni CIFS Unix e non ti è "
+"consentito accedere ai file e alle directory. Questa impostazione non "
+"influisce sul normale controllo ACL."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:539 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:696
#, no-c-format
msgid "Set UID and GID"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta UID e GID"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:540 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:697
#, no-c-format
@@ -2581,6 +2751,12 @@ msgid ""
"recommended that you read the manual page of mount.cifs before you change "
"this setting."
msgstr ""
+"Nel caso in cui il server supporti le estensioni CIFS Unix, il lato client ("
+"ovvero il tuo lato) tenta di impostare l'UID e il GID effettivi del processo "
+"corrente sui file, directory e dispositivi appena creati. Se questa "
+"funzionalità è disattivata, verranno utilizzati l'UID e il GID predefiniti "
+"definiti per la condivisione. Si consiglia di leggere la pagina del manuale "
+"di mount.cifs prima di modificare questa impostazione."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:545 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:701
#, no-c-format
@@ -2589,6 +2765,9 @@ msgid ""
"server instead of automatically generating temporary inode numbers on the "
"client side."
msgstr ""
+"Utilizzare numeri di inode (identificatori univoci persistenti di file) "
+"restituiti dal server anziché generare automaticamente numeri di inode "
+"temporanei sul lato client."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:550 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:705
#, no-c-format
@@ -2597,6 +2776,9 @@ msgid ""
"this can provide better performance than the default behavior which caches "
"reads and writes."
msgstr ""
+"Leggere e scrivere direttamente sui file aperti sulla condivisione. In "
+"alcuni casi questo può fornire prestazioni migliori rispetto al "
+"comportamento predefinito che memorizza nella cache letture e scritture."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:555 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:709
#, no-c-format
@@ -2607,16 +2789,21 @@ msgid ""
"that were created with such characters. This has no effect if the server "
"does not support Unicode."
msgstr ""
+"Traduci sei dei sette caratteri riservati (inclusi i due punti, il punto "
+"interrogativo, la barra verticale, l'asterisco, i caratteri maggiore e "
+"minore, ma non la barra rovesciata) per rimappare l'intervallo (sopra 0xF000)"
+". Ciò consente di aprire i file creati con tali caratteri. Ciò non ha "
+"effetto se il server non supporta Unicode."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:560 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:713
#, no-c-format
msgid "Do not use locking. Do not start lockd."
-msgstr ""
+msgstr "Non usare il blocco. Non avviare lockd."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:564 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:716
#, no-c-format
msgid "Advanced custom options for the CIFS file system"
-msgstr ""
+msgstr "Opzioni personalizzate avanzate per il file system CIFS"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:565 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:717
#, no-c-format
@@ -2626,11 +2813,18 @@ msgid ""
"list will be added AS IS to the \"-o\" argument of mount.cifs. Please do not "
"enter options that have already been defined in the configuration dialog."
msgstr ""
+"Qui puoi inserire opzioni avanzate per il file system CIFS in un elenco "
+"separato da virgole (fai riferimento alla pagina del manuale di mount.cifs "
+"per saperne di più). L'elenco verrà aggiunto COSÌ COM'È all'argomento \"-o\" "
+"di mount.cifs. Non inserire opzioni che sono già state definite nella "
+"finestra di dialogo di configurazione."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:569 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:720
#, no-c-format
msgid "Determines how long directory listings are cached"
msgstr ""
+"Determina per quanto tempo gli elenchi delle directory vengono memorizzati "
+"nella cache"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:570 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:721
#, no-c-format
@@ -2641,6 +2835,13 @@ msgid ""
"increase in performance on large directories, especially on long distances. "
"You need Linux kernel 2.4.2 or later to take advantage of this setting."
msgstr ""
+"Questa impostazione determina per quanto tempo un elenco di directory viene "
+"memorizzato nella cache in millisecondi. Un valore alto significa che ci "
+"vuole più tempo prima che le modifiche sul server vengano notate sul lato "
+"client (ad esempio il tuo lato), ma può anche darti un aumento delle "
+"prestazioni su directory di grandi dimensioni, specialmente su lunghe "
+"distanze. Hai bisogno del kernel Linux 2.4.2 o successivo per sfruttare "
+"questa impostazione."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:574 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:724
#, no-c-format
@@ -2653,6 +2854,8 @@ msgid ""
"Use Unicode when communicating with the server. This will give you better "
"support for non-ASCII character sets with the SMBFS file system."
msgstr ""
+"Utilizza Unicode quando comunichi con il server. Questo ti darà un supporto "
+"migliore per i set di caratteri non ASCII con il file system SMBFS."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:579 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:728
#, no-c-format
@@ -2666,11 +2869,14 @@ msgid ""
"files bigger than 2 GB on shares that were mounted with the SMBFS file "
"system."
msgstr ""
+"Il supporto per file di grandi dimensioni (LFS) consente di leggere e "
+"scrivere file più grandi di 2 GB su condivisioni montate con il file system "
+"SMBFS."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:585 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:754
#, no-c-format
msgid "The protocol that is used with the net command"
-msgstr ""
+msgstr "Il protocollo che viene utilizzato con il comando net"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:586 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:755
#, no-c-format
@@ -2684,6 +2890,15 @@ msgid ""
"(for Active Directory environments) have not been implemented yet, so you "
"can ignore that one for now."
msgstr ""
+"Qui puoi scegliere il protocollo che verrà utilizzato dal comando net per la "
+"comunicazione con i server remoti, se appropriato. Nella maggior parte dei "
+"casi il rilevamento automatico funzionerà bene e non dovresti aver bisogno "
+"di cambiare l'impostazione predefinita. Tuttavia, se riscontri problemi, usa "
+"il protocollo RPC per i sistemi operativi più recenti (Windows NT4 e "
+"superiori) e il protocollo RAP per quelli più vecchi (Windows 98/NT3 e "
+"inferiori). Le funzioni che necessitano del protocollo ADS (per gli ambienti "
+"Active Directory) non sono ancora state implementate, quindi puoi ignorarlo "
+"per ora."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:596 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:758
#, no-c-format
@@ -2698,11 +2913,16 @@ msgid ""
"of up to four different name resolution options. Those are: lmhost, host, "
"wins, bcast. See the manual page of smbclient for further information."
msgstr ""
+"Questa opzione è usata per determinare quali servizi di denominazione e in "
+"quale ordine vengono usati per risolvere nomi host e indirizzi IP. Richiede "
+"un elenco separato da spazi di un massimo di quattro diverse opzioni di "
+"risoluzione dei nomi. Sono: lmhost, host, wins, bcast. Consulta la pagina "
+"del manuale di smbclient per ulteriori informazioni."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:601 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:763
#, no-c-format
msgid "Transmit/send buffer size used by smbclient"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensione del buffer di trasmissione/invio utilizzata da smbclient"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:602 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:764
#, no-c-format
@@ -2712,21 +2932,26 @@ msgid ""
"smaller has been observed to speed up file transfers to and from Windows 9x "
"servers."
msgstr ""
+"Questa opzione modifica la dimensione del buffer di trasmissione/invio "
+"quando si riceve o si inserisce un file dal/sul server. Il valore "
+"predefinito è 65520 byte. È stato osservato che impostando questo valore su "
+"un valore inferiore si velocizzano i trasferimenti di file da e verso i "
+"server Windows 9x."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:607 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:788
#, no-c-format
msgid "Signing state"
-msgstr ""
+msgstr "Stato della firma"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:608 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:789
#, no-c-format
msgid "Set the signing state for smbclient."
-msgstr ""
+msgstr "Imposta lo stato della firma per smbclient."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:618 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:792
#, no-c-format
msgid "The broadcast address used by nmblookup"
-msgstr ""
+msgstr "L'indirizzo di broadcast utilizzato da nmblookup"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:619 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:793
#, no-c-format
@@ -2736,11 +2961,16 @@ msgid ""
"the broadcast address of the network interface that was either auto-detected "
"or defined in the \"interfaces\" parameter of the smb.conf file."
msgstr ""
+"Le query eseguite con nmblookup saranno inviate all'indirizzo di broadcast "
+"specificato. Senza questa opzione il comportamento predefinito è inviare le "
+"query all'indirizzo di broadcast dell'interfaccia di rete che è stata "
+"rilevata automaticamente o definita nel parametro \"interfaces\" del file smb"
+".conf."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:623 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:796
#, no-c-format
msgid "Use UDP port 137 with nmblookup"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizzare la porta UDP 137 con nmblookup"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:624 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:797
#, no-c-format
@@ -2751,6 +2981,12 @@ msgid ""
"most Unix systems super user privileges are needed to bind to this port. "
"Please read the manual page of nmblookup for more information."
msgstr ""
+"Prova a effettuare il binding alla porta UDP 137 per inviare e ricevere "
+"datagrammi UDP. Il motivo di questa opzione è un bug in Windows 95, che "
+"ignora la porta sorgente del pacchetto richiedente e risponde solo alla "
+"porta UDP 137. Sfortunatamente, sulla maggior parte dei sistemi Unix sono "
+"necessari privilegi di superutente per effettuare il binding a questa porta. "
+"Leggi la pagina del manuale di nmblookup per maggiori informazioni."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:637 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:803
#, no-c-format
@@ -2766,6 +3002,12 @@ msgid ""
"with several remote shares, then you should create a subdirectory for each "
"share and choose the appropriate one in the synchronization dialog."
msgstr ""
+"Questo è il percorso in cui Smb4K memorizzerà i file e le directory durante "
+"la sincronizzazione. Se si prevede di sincronizzare solo con una "
+"condivisione remota, è possibile inserire i dati direttamente in questa "
+"directory. Se si desidera sincronizzare con diverse condivisioni remote, è "
+"necessario creare una sottodirectory per ciascuna condivisione e scegliere "
+"quella appropriata nella finestra di dialogo di sincronizzazione."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:642 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:807
#, no-c-format
@@ -2776,6 +3018,8 @@ msgstr "Utilizza modalità archivio"
#, no-c-format
msgid "Use archive mode (-a, --archive). This is a short form of -rlptgoD."
msgstr ""
+"Usa la modalità archivio (-a, --archive). Questa è una forma abbreviata di "
+"-rlptgoD."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:647 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:811
#, no-c-format
@@ -2788,9 +3032,9 @@ msgid "Recurse into directories (-r, --recursive)."
msgstr "Ricorsione nelle directory (-r, --recursive)."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:652 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:815
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Skip files that are newer in the target directory"
-msgstr "Salta i file che sono più recenti nella destinazione"
+msgstr "Salta i file più recenti nella directory di destinazione"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:653 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:816
#, no-c-format
@@ -2798,6 +3042,8 @@ msgid ""
"Update files in the destination directory that are older than in the source "
"directory (-u, --update)."
msgstr ""
+"Aggiorna i file nella directory di destinazione che sono più vecchi di "
+"quelli nella directory di origine (-u, --update)."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:658 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:820
#, no-c-format
@@ -2808,6 +3054,12 @@ msgid ""
"destination file will immediately be overwritten instead. An exception to "
"this is if you combine this option with --backup."
msgstr ""
+"Aggiorna i file di destinazione sul posto (--inplace). Per impostazione "
+"predefinita, rsync crea prima una nuova copia di un file e la sposta al suo "
+"posto una volta terminato il trasferimento. Se abiliti questa funzionalità, "
+"non verrà creata alcuna copia, ma il file di destinazione verrà "
+"immediatamente sovrascritto. Un'eccezione a ciò è se combini questa opzione "
+"con --backup."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:663 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:824
#, no-c-format
@@ -2816,6 +3068,9 @@ msgid ""
"specified on the command line are sent to the server rather than just the "
"last parts of the file names."
msgstr ""
+"Utilizza percorsi relativi (-R, --relative). Ciò significa che i nomi di "
+"percorso completi specificati sulla riga di comando vengono inviati al "
+"server anziché solo le ultime parti dei nomi dei file."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:667 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:827
#, no-c-format
@@ -2832,6 +3087,13 @@ msgid ""
"elements to have big differences, such as being a symlink to a directory on "
"one side of the transfer, and a real directory on the other side."
msgstr ""
+"Non inviare directory implicite con --relative (--no-implied-dirs). Ciò "
+"significa che gli elementi del percorso corrispondenti sul sistema di "
+"destinazione vengono lasciati invariati se esistono e tutte le directory "
+"implicite mancanti vengono create con attributi predefiniti. Ciò consente "
+"persino a questi elementi del percorso implicito di avere grandi differenze, "
+"come essere un collegamento simbolico a una directory su un lato del "
+"trasferimento e una directory reale sull'altro lato."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:673 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:832
#, no-c-format
@@ -2839,6 +3101,9 @@ msgid ""
"Transfer directories without recursing (-d, --dirs). This means that all top-"
"level subdirectories are transferred but without their contents."
msgstr ""
+"Trasferisce le directory senza ricorrenza (-d, --dirs). Ciò significa che "
+"tutte le sottodirectory di livello superiore vengono trasferite ma senza il "
+"loro contenuto."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:679 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:836
#, no-c-format
@@ -2847,17 +3112,23 @@ msgid ""
"the amount of data that is being transferred. You may want to use this "
"option, if you have a slow connection."
msgstr ""
+"Comprimi i dati durante il trasferimento (-z, --compress). Ciò riduce "
+"significativamente la quantità di dati che vengono trasferiti. Potresti "
+"voler usare questa opzione se hai una connessione lenta."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:684 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:840
#, no-c-format
msgid "Copy symlinks as symlinks (-l, --links)."
msgstr ""
+"Copia i collegamenti simbolici come collegamenti simbolici (-l, --links)."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:689 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:844
#, no-c-format
msgid ""
"Transform symlinks into the items they are pointing to (-L, --copy-links)."
msgstr ""
+"Trasforma i collegamenti simbolici negli elementi a cui puntano (-L, --copy-"
+"links)."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:694 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:848
#, no-c-format
@@ -2868,6 +3139,12 @@ msgid ""
"same way. This option has no additional effect if --copy-links has also been "
"specified."
msgstr ""
+"Trasforma i collegamenti simbolici non sicuri negli elementi a cui puntano "
+"(--copy-unsafe-links). Ciò significa che vengono trasformati solo i "
+"collegamenti simbolici che puntano a elementi che sono al di fuori "
+"dell'albero copiato. I collegamenti simbolici assoluti vengono trattati allo "
+"stesso modo. Questa opzione non ha alcun effetto aggiuntivo se è stato "
+"specificato anche --copy-links."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:699 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:852
#, no-c-format
@@ -2876,6 +3153,10 @@ msgid ""
"absolute symlinks are also ignored. If you use this option in conjunction "
"with --relative you might get unexpected results."
msgstr ""
+"Ignora i collegamenti simbolici che puntano all'esterno dell'albero copiato "
+"(--safe-links). Vengono ignorati anche tutti i collegamenti simbolici "
+"assoluti. Se utilizzi questa opzione insieme a --relative potresti ottenere "
+"risultati inaspettati."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:704 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:856
#, no-c-format
@@ -2884,6 +3165,9 @@ msgid ""
"preserve the hard links that are found during the transfer. Without it, hard "
"links are treated as though they were separate files."
msgstr ""
+"Preserva gli hard link (-H, --hard-links). Questa opzione fa sì che rsync "
+"preservi gli hard link che vengono trovati durante il trasferimento. Senza "
+"di essa, gli hard link vengono trattati come se fossero file separati."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:709 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:860
#, no-c-format
@@ -2893,6 +3177,11 @@ msgid ""
"directory from the sending side. Without this option, the receiver's symlink "
"will be deleted and replaced with a real directory."
msgstr ""
+"Tratta le directory con collegamento simbolico sul lato ricevente come se "
+"fossero directory reali (-K, --keep-dirlinks). Questo funziona solo se il "
+"collegamento simbolico corrisponde a una directory reale dal lato mittente. "
+"Senza questa opzione, il collegamento simbolico del destinatario verrà "
+"eliminato e sostituito con una directory reale."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:714 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:864
#, no-c-format
@@ -2901,6 +3190,9 @@ msgid ""
"will be same as the source file. For what happens if this option is switched "
"off, please read rsync's manual page."
msgstr ""
+"Mantieni i permessi (-p, --perms). I permessi del file di destinazione "
+"saranno gli stessi del file sorgente. Per sapere cosa succede se questa "
+"opzione è disattivata, leggi la pagina del manuale di rsync."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:719 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:868
#, no-c-format
@@ -2908,6 +3200,8 @@ msgid ""
"Preserve the group (-g, --group). The group of the destination file will be "
"set to the same value as the source file."
msgstr ""
+"Mantieni il gruppo (-g, --group). Il gruppo del file di destinazione verrà "
+"impostato sullo stesso valore del file sorgente."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:723 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:871
#, no-c-format
@@ -2922,6 +3216,11 @@ msgid ""
"run as the super user. Without this option, the owner is set to the invoking "
"user on the receiving side."
msgstr ""
+"Mantieni il proprietario (-o, --owner). Il proprietario del file di "
+"destinazione verrà impostato sullo stesso valore del file sorgente, ma solo "
+"se lo rsync ricevente viene eseguito come super utente. Senza questa "
+"opzione, il proprietario viene impostato sull'utente che invoca sul lato "
+"ricevente."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:729 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:876
#, no-c-format
@@ -2931,6 +3230,11 @@ msgid ""
"files such as named sockets and fifos. It works only partially if rsync is "
"not run as super user and the --super option is not specified."
msgstr ""
+"Mantieni dispositivo e file speciali (-D, --devices --specials). Questa "
+"opzione fa sì che rsync trasferisca dispositivi a caratteri e a blocchi, "
+"nonché file speciali come socket denominati e fifo. Funziona solo "
+"parzialmente se rsync non viene eseguito come superutente e l'opzione --"
+"super non è specificata."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:734 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:880
#, no-c-format
@@ -2939,6 +3243,9 @@ msgid ""
"with the files. For what happens if this option is switched off, please read "
"rsync's manual page."
msgstr ""
+"Mantieni i tempi (-t, --times). I tempi di modifica vengono trasferiti "
+"insieme ai file. Per sapere cosa succede se questa opzione è disattivata, "
+"leggi la pagina del manuale di rsync."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:739 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:884
#, no-c-format
@@ -2947,6 +3254,10 @@ msgid ""
"that directories are omitted when modification times are being preserved. "
"Thus, this feature only works in conjunction with --times."
msgstr ""
+"Ometti le directory quando si conservano gli orari (-O, --omit-dir-times). "
+"Ciò significa che le directory vengono omesse quando si conservano gli orari "
+"di modifica. Pertanto, questa funzionalità funziona solo in combinazione con "
+"--times."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:744 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:888
#, no-c-format
@@ -2956,6 +3267,10 @@ msgid ""
"part of the transfer and have been successfully duplicated on the receiving "
"side."
msgstr ""
+"Rimuovi tutti i file sorgente sincronizzati (--remove-source-files). Questo "
+"indica a rsync di rimuovere dal lato mittente gli elementi non directory che "
+"fanno parte del trasferimento e sono stati duplicati con successo sul lato "
+"ricevente."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:749 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:892
#, no-c-format
@@ -2964,6 +3279,9 @@ msgid ""
"delete all files from the receiving side that are not present on the sending "
"side, but only for the directories that are being synchronized."
msgstr ""
+"Elimina i file estranei dalla destinazione (--delete). Questo indica a rsync "
+"di eliminare tutti i file dal lato ricevente che non sono presenti sul lato "
+"mittente, ma solo per le directory che vengono sincronizzate."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:754 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:896
#, no-c-format
@@ -2972,6 +3290,9 @@ msgid ""
"before). This is the default behavior if --delete or --delete-excluded is "
"specified without one of the --delete-WHEN options."
msgstr ""
+"Elimina i file sul lato ricevente prima che inizi il trasferimento (--delete-"
+"before). Questo è il comportamento predefinito se --delete o --delete-"
+"excluded viene specificato senza una delle opzioni --delete-WHEN."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:759 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:900
#, no-c-format
@@ -2979,6 +3300,8 @@ msgid ""
"Delete files on the receiving side after the transfer has completed (--"
"delete-after, --del)."
msgstr ""
+"Elimina i file sul lato ricevente una volta completato il trasferimento "
+"(--delete-after, --del)."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:764 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:904
#, no-c-format
@@ -2987,6 +3310,9 @@ msgid ""
"This method is faster than --delete-before or --delete-after, but it is only "
"supported with rsync 2.6.4 or later."
msgstr ""
+"Elimina i file sul lato ricevente durante il trasferimento (--delete-during)"
+". Questo metodo è più veloce di --delete-before o --delete-after, ma è "
+"supportato solo con rsync 2.6.4 o versioni successive."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:768 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:907
#, fuzzy, no-c-format
@@ -3029,6 +3355,10 @@ msgid ""
"rsync not to delete more than NUM files or directories (NUM must be non-"
"zero). This is useful when mirroring very large trees to prevent disasters."
msgstr ""
+"Elimina solo i file definiti qui (--max-delete=NUM). Questo indica a rsync "
+"di non eliminare più di NUM file o directory (NUM deve essere diverso da "
+"zero). Questo è utile quando si esegue il mirroring di alberi molto grandi "
+"per prevenire disastri."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:788 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:924
#, no-c-format
@@ -3779,29 +4109,25 @@ msgid "Ready."
msgstr "Pronto."
#: smb4k/smb4k.cpp:264
-#, fuzzy
msgid "Jump to shares view"
msgstr "Passa alla Visualizzazione delle Condivisioni"
#: smb4k/smb4k.cpp:293
-#, fuzzy
msgid "Jump to network browser"
msgstr "Passa al Browser di Rete"
#: smb4k/smb4k.cpp:332
-#, fuzzy
msgid "Jump to search dialog"
msgstr "Passa alla Finestra di Ricerca"
#: smb4k/smb4k.cpp:463
-#, fuzzy
msgid ""
"Closing the main window will keep Smb4K running in the system tray. Use "
"\"Quit\" from the \"File\" menu to quit the application."
msgstr ""
-"Smb4K è ancora attivo nella barra di sistema anche se è stata chiusa la sua "
-"finestra principale. Per uscire completamente dal programma selezionare "
-"'Esci' nel menù 'File'."
+"Chiudendo la finestra principale manterrai Smb4K in esecuzione nella barra "
+"delle applicazioni. Utilizzare \"Esci\" dal menu \"File\" per uscire "
+"dall'applicazione."
#: smb4k/smb4k.cpp:465
msgid "Docking in System Tray"
@@ -3882,14 +4208,14 @@ msgid "&Network"
msgstr "&Rete"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:376
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "The default user name for authentication"
-msgstr "Usa Kerberos per l'autenticazione"
+msgstr "Il nome utente predefinito per l'autenticazione"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:380
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "The default password for authentication"
-msgstr "Usa Kerberos per l'autenticazione"
+msgstr "La password predefinita per l'autenticazione"
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.rc:4
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.rc:4