summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po806
1 files changed, 806 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..50dab6e
--- /dev/null
+++ b/po/fr.po
@@ -0,0 +1,806 @@
+# translation of fr.po to Français
+# translation of fr.po to
+# translation of es.po to
+# This file is put in the public domain.
+#
+# Jesus S Fernandez Prieto <[email protected]>, 2007.
+# lolo <[email protected]>, 2007.
+# Lolo <[email protected]>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: fr\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-21 19:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-27 14:49+0200\n"
+"Last-Translator: Lolo <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Laurent Hilsz"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "laurent.hilsz at gmail.com"
+
+#. i18n: file ./behaviour.ui line 16
+#: appearance.cpp:273 behaviour.cpp:114 rc.cpp:87 rc.cpp:172
+#, no-c-format
+msgid "Form1"
+msgstr "Form1"
+
+#. i18n: file ./appearance.ui line 32
+#: appearance.cpp:274 appearance.cpp:285 rc.cpp:175 rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Applications list"
+msgstr "Liste des applications"
+
+#. i18n: file ./appearance.ui line 43
+#: appearance.cpp:275 rc.cpp:178
+#, no-c-format
+msgid "Show tree e&xpanders"
+msgstr "Montrer les boutons d'e&xpansion de catégories"
+
+#. i18n: file ./appearance.ui line 46
+#: appearance.cpp:276 rc.cpp:181
+#, no-c-format
+msgid "Alt+X"
+msgstr "Alt+X"
+
+#. i18n: file ./appearance.ui line 57
+#: appearance.cpp:277 rc.cpp:184
+#, no-c-format
+msgid "Alwa&ys collapsed categories"
+msgstr "Ne pas développer les catégories"
+
+#. i18n: file ./behaviour.ui line 94
+#: appearance.cpp:278 behaviour.cpp:120 rc.cpp:105 rc.cpp:187
+#, no-c-format
+msgid "Alt+Y"
+msgstr "Alt+Y"
+
+#. i18n: file ./appearance.ui line 68
+#: appearance.cpp:279 rc.cpp:190
+#, no-c-format
+msgid "Hei&ght:"
+msgstr "H&auteur :"
+
+#. i18n: file ./appearance.ui line 82
+#: appearance.cpp:280 rc.cpp:193
+#, no-c-format
+msgid "Button label:"
+msgstr "Étiquette du bouton :"
+
+#. i18n: file ./appearance.ui line 111
+#: appearance.cpp:281 rc.cpp:196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"What text should be displayed in the Kicker button tooltip instead of "
+"\"Tasty Menu\".\n"
+"Empty means default."
+msgstr ""
+"Texte qui doit être montré dans le bouton Kicker au lieu \"Tasty "
+"Menu\".<br>Vide met le texte par défaut."
+
+#. i18n: file ./appearance.ui line 119
+#: appearance.cpp:283 rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Wi&dth:"
+msgstr "Largeur :"
+
+#. i18n: file ./appearance.ui line 133
+#: appearance.cpp:284 rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Tootip title:"
+msgstr "Titre du tooltip :"
+
+#. i18n: file ./appearance.ui line 160
+#: appearance.cpp:286 rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "of the screen width"
+msgstr "de la largeur de l'écran"
+
+#. i18n: file ./appearance.ui line 173
+#: appearance.cpp:287 rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "Menu button"
+msgstr "Bouton du menu"
+
+#. i18n: file ./appearance.ui line 184
+#: appearance.cpp:288 rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid "of the screen height"
+msgstr "de la hauteur de l'écran"
+
+#. i18n: file ./appearance.ui line 220
+#: appearance.cpp:290 rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "&Icon:"
+msgstr "&Icône:"
+
+#. i18n: file ./appearance.ui line 223
+#: appearance.cpp:291 rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Alt+I"
+msgstr "Alt+I"
+
+#. i18n: file ./appearance.ui line 246
+#: appearance.cpp:293 rc.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"What icon should be displayed in the kicker button instead of the KMenu "
+"one.\n"
+"Empty means default."
+msgstr ""
+"Icône Kicker qui doit être montrée au lieu du bouton par défaut "
+"deKMenu.<br>Vide met le bouton par défaut."
+
+#. i18n: file ./appearance.ui line 262
+#: appearance.cpp:295 rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "N&one"
+msgstr "Aucun&n"
+
+#. i18n: file ./menu.ui line 308
+#: appearance.cpp:296 behaviour.cpp:117 menu.cpp:189 rc.cpp:72 rc.cpp:96
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "Alt+O"
+msgstr "Alt+O"
+
+#. i18n: file ./appearance.ui line 280
+#: appearance.cpp:297 rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Menu size"
+msgstr "Dimension du menu"
+
+#. i18n: file ./appearance.ui line 291
+#: appearance.cpp:298 rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "&Action icons size:"
+msgstr "Dimension des bouton d'&action :"
+
+#. i18n: file ./appearance.ui line 305
+#: appearance.cpp:299 rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "&Display applications descriptions"
+msgstr "Afficher la description des applications"
+
+#. i18n: file ./appearance.ui line 308
+#: appearance.cpp:300 rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr "Alt+D"
+
+#. i18n: file ./appearance.ui line 344
+#: appearance.cpp:302 rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "&Text:"
+msgstr "&Texte :"
+
+#. i18n: file ./appearance.ui line 347
+#: appearance.cpp:303 rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Alt+T"
+msgstr "Alt+T"
+
+#. i18n: file ./appearance.ui line 362
+#: appearance.cpp:305 rc.cpp:256
+#, no-c-format
+msgid ""
+"What label instead of \"Menu\" should be shown for the Kicker button.\n"
+"Empty means default."
+msgstr ""
+"Etiquette qui doit remplacer \"Menu\" pour bouton Kicker\n"
+"Vacio pone la etiqueta por defecto."
+
+#. i18n: file ./appearance.ui line 370
+#: appearance.cpp:307 rc.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "&None"
+msgstr "Aucu&ne"
+
+#. i18n: file ./menu.ui line 280
+#: appearance.cpp:308 behaviour.cpp:144 menu.cpp:183 rc.cpp:58 rc.cpp:169
+#: rc.cpp:263
+#, no-c-format
+msgid "Alt+N"
+msgstr "Alt+N"
+
+#. i18n: file ./appearance.ui line 383
+#: appearance.cpp:309 appearance.cpp:310 rc.cpp:266 rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file ./appearance.ui line 417
+#: appearance.cpp:311 rc.cpp:272
+#, no-c-format
+msgid "Button icon:"
+msgstr "Icône du bouton :"
+
+#. i18n: file ./appearance.ui line 453
+#: appearance.cpp:312 rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "third column:"
+msgstr "3ème colonne :"
+
+#. i18n: file ./appearance.ui line 461
+#: appearance.cpp:313 rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "second column:"
+msgstr "2ème colonne :"
+
+#. i18n: file ./appearance.ui line 469
+#: appearance.cpp:314 appearance.cpp:315 appearance.cpp:316 appearance.cpp:319
+#: rc.cpp:281 rc.cpp:284 rc.cpp:287 rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid " pixels"
+msgstr " pixels"
+
+#. i18n: file ./appearance.ui line 520
+#: appearance.cpp:317 rc.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid "first column:"
+msgstr "1ère colonne :"
+
+#. i18n: file ./appearance.ui line 538
+#: appearance.cpp:318 rc.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "Icons si&zes:"
+msgstr "Tailles des icônes :"
+
+#. i18n: file ./behaviour.ui line 32
+#: behaviour.cpp:115 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "General behaviour"
+msgstr "Comportement général"
+
+#. i18n: file ./behaviour.ui line 60
+#: behaviour.cpp:116 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "&Override alt+F1 keyboard shortcut (requires kicker restart)"
+msgstr ""
+"Changer le raccourci clavier alt+F1 (redémarrage de Kicker nécessaire)"
+
+#. i18n: file ./behaviour.ui line 66
+#: behaviour.cpp:118 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Pops up Tasty Menu instead of KMenu when the shortcut sequence Alt+F1 is "
+"pressed"
+msgstr ""
+"Afficher le menu contextuel de Tasty Menu au lieu de KMenu lorsque Alt+F1 "
+"est pressé "
+
+#. i18n: file ./behaviour.ui line 91
+#: behaviour.cpp:119 rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Show save session functionalit&y"
+msgstr "Afficher la fonction de sauvegarde de session"
+
+#. i18n: file ./behaviour.ui line 98
+#: behaviour.cpp:121 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Under the menu that pops up when the button with user name is pressed a new "
+"item \"Save current session\" is added.\n"
+"It saves the current session informations like open applications and windows "
+"position. In order to use it you must set \"Restore manually saved session\" "
+"in the Session Manager Kcontrol module."
+msgstr ""
+"Lorsque le bouton, montrant le nom de l'utilisateur, est pressé, un "
+"nouvelle intitulé \"Sauver la session courante\" est ajouté au menu qui "
+"apparait.\n"
+"Il permet de sauvegarder les informations de la session courante "
+"(applications ouvertes et positions des fenêtres). Pour utiliser cette "
+"fonctionnalité, l'option \"Restaurer manuellement la session sauvegardée\" "
+"doit être activée dans le module KControl de gestion de session."
+
+#. i18n: file ./behaviour.ui line 106
+#: behaviour.cpp:123 rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "&Hide groups with only one application"
+msgstr "Cac&her les groupes avec seulement une application"
+
+#. i18n: file ./behaviour.ui line 109
+#: behaviour.cpp:124 rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Alt+H"
+msgstr "Alt+H"
+
+#. i18n: file ./behaviour.ui line 120
+#: behaviour.cpp:125 rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Show items in alpha&betical order"
+msgstr "Afficher les éléments dans l'ordre alpha&bétique"
+
+#. i18n: file ./behaviour.ui line 123
+#: behaviour.cpp:126 rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Alt+B"
+msgstr "Alt+B"
+
+#. i18n: file ./behaviour.ui line 136
+#: behaviour.cpp:127 rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Search field behaviour"
+msgstr "Comportement de la recherche de champs"
+
+#. i18n: file ./behaviour.ui line 164
+#: behaviour.cpp:129 rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "Si&mple searches"
+msgstr "Recherche si&mple"
+
+#. i18n: file ./behaviour.ui line 167
+#: behaviour.cpp:130 rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Alt+M"
+msgstr "Alt+M"
+
+#. i18n: file ./behaviour.ui line 173
+#: behaviour.cpp:131 rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Filters the applications list"
+msgstr "Filtre la liste des applications"
+
+#. i18n: file ./behaviour.ui line 176
+#: behaviour.cpp:132 rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It displays in the first column all the applications whose name or "
+"description matches with the query you entered"
+msgstr ""
+"Montre dans la première colonne toutes les applications dont le nom ou la "
+"description correspondent à la recherche demandée"
+
+#. i18n: file ./behaviour.ui line 184
+#: behaviour.cpp:133 rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "&Kerry Beagle integration"
+msgstr "Intégration avec &Kerry Beagle"
+
+#. i18n: file ./behaviour.ui line 187
+#: behaviour.cpp:134 rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Alt+K"
+msgstr "Alt+K"
+
+#. i18n: file ./behaviour.ui line 190
+#: behaviour.cpp:135 rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Perform queries with Kerry Beagle"
+msgstr "Rechercher avec Kerry Beagle"
+
+#. i18n: file ./behaviour.ui line 194
+#: behaviour.cpp:136 rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Perform queries with Kerry Beagle instead of using the first column.\n"
+"It needs Kerry Beagle up and running."
+msgstr ""
+"Rechercher avec Kerry Beagle au lieu d'utiliser la première colonne.\n"
+"Kerry et Beagle doivent être chargés."
+
+#. i18n: file ./behaviour.ui line 202
+#: behaviour.cpp:138 rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Stri&gi Integration"
+msgstr "Intégration avec Stri&gi"
+
+#. i18n: file ./menu.ui line 322
+#: behaviour.cpp:139 menu.cpp:192 rc.cpp:81 rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Alt+G"
+msgstr "Alt+G"
+
+#. i18n: file ./behaviour.ui line 208
+#: behaviour.cpp:140 rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Perform queries with Strigi"
+msgstr "Rechercher avec Strigi"
+
+#. i18n: file ./behaviour.ui line 212
+#: behaviour.cpp:141 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Perform queries with Strigi instead of using the first column.\n"
+"It needs the Strigi Daemon up and running"
+msgstr ""
+"Rechercher avec Strigi au lieu d'utiliser la première colonne.\n"
+"Le démon Strigi doit être chargé."
+
+#. i18n: file ./behaviour.ui line 222
+#: behaviour.cpp:143 rc.cpp:166
+#, no-c-format
+msgid "&Notify recently installed applications (requires kicker restart)"
+msgstr ""
+"&Notifier les applications récemment installées (redémarrage de Kicker "
+"nécessaire)."
+
+#: dmctl.cpp:345
+msgid ""
+"_: user: ...\n"
+"%1: TTY login"
+msgstr ""
+
+#: dmctl.cpp:351
+msgid "Unused"
+msgstr "Inutilisé"
+
+#: dmctl.cpp:353
+msgid "X login on remote host"
+msgstr "Identification sur un serveur X distant"
+
+#: dmctl.cpp:354
+#, c-format
+msgid ""
+"_: ... host\n"
+"X login on %1"
+msgstr ""
+
+#: dmctl.cpp:357
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: user: session type\n"
+"%1: %2"
+msgstr "utilisateur : type de session"
+
+#: dmctl.cpp:372
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: session (location)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "session (emplacement)"
+
+#. i18n: file ./tastytooltipwidget.ui line 16
+#: menu.cpp:167 rc.cpp:3 rc.cpp:13 tastymenu.cpp:184 tastytooltipwidget.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Tasty Menu"
+msgstr "Tasty Menu"
+
+#. i18n: file ./menu.ui line 84
+#: menu.cpp:168 rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "&Clear list"
+msgstr "Effa&cer la liste"
+
+#. i18n: file ./menu.ui line 87
+#: menu.cpp:169 rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid "Alt+C"
+msgstr "Alt+C"
+
+#. i18n: file ./menu.ui line 95
+#: menu.cpp:170 rc.cpp:22
+#, no-c-format
+msgid "Se&arch:"
+msgstr "Recherche"
+
+#. i18n: file ./menu.ui line 107
+#: menu.cpp:172 rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Favourite applications"
+msgstr "Applications favorites"
+
+#. i18n: file ./menu.ui line 112
+#: menu.cpp:173 rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid "Most used applications"
+msgstr "Applications les plus utilisées"
+
+#. i18n: file ./menu.ui line 117
+#: menu.cpp:174 rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid "Recent applications"
+msgstr "Applications récentes"
+
+#. i18n: file ./menu.ui line 122
+#: menu.cpp:175 rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Recent documents"
+msgstr "Documents récents"
+
+#. i18n: file ./menu.ui line 137
+#: menu.cpp:176 rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Use this dropdown menu to change the behaviour of the list below"
+msgstr ""
+"Employer ce menu déroulant pour changer le comportement de la liste "
+"ci-dessous"
+
+#. i18n: file ./menu.ui line 161
+#: menu.cpp:177 menu.cpp:180 rc.cpp:40 rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file ./menu.ui line 169
+#: menu.cpp:178 rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "&Show:"
+msgstr "Montrer :"
+
+#. i18n: file ./menu.ui line 234
+#: menu.cpp:179 rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "All Applications"
+msgstr "Toutes les applications"
+
+#. i18n: file ./menu.ui line 259
+#: menu.cpp:181 menuhandler.cpp:463 rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid "Make this menu a normal window"
+msgstr "Faire de ce menu une fenêtre normale"
+
+#. i18n: file ./menu.ui line 277
+#: menu.cpp:182 rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Ru&n program..."
+msgstr "La&ncer une application..."
+
+#. i18n: file ./menu.ui line 283
+#: menu.cpp:184 rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you know exatly how a program is named you can directly enter the "
+"application name"
+msgstr ""
+"Si vous connaissez exactement le nom d'un programme, vous pouvez directement "
+"entrer ce nom"
+
+#. i18n: file ./menu.ui line 297
+#: menu.cpp:187 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Start a new session, switch the active user or edit your user profile"
+msgstr ""
+"Commencer une nouvelle session, commuter l'utilisateur actif ou éditer "
+"votre profil d'utilisateur"
+
+#. i18n: file ./menu.ui line 305
+#: menu.cpp:188 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "L&ock Session"
+msgstr "Verrouiller la session"
+
+#. i18n: file ./menu.ui line 311
+#: menu.cpp:190 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Lock the pc with a password if you are going away for a while"
+msgstr "Verrouiller l'ordinateur avec un mot de passe si vous partez un moment"
+
+#. i18n: file ./menu.ui line 319
+#: menu.cpp:191 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Lo&g Out..."
+msgstr "Fermer la session ..."
+
+#. i18n: file ./menu.ui line 325
+#: menu.cpp:193 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Logout, reboot or shoutdown the computer"
+msgstr "Clore la session, redémarrer ou éteindre l'ordinateur"
+
+#: menuhandler.cpp:458
+msgid "Make this window a popup menu"
+msgstr "Transformer cette fenêtre en menu contextuel"
+
+#: menuhandler.cpp:1426
+msgid "&Edit submenu..."
+msgstr "&Editer le sous-menu"
+
+#: menuhandler.cpp:1429
+msgid "&Edit item..."
+msgstr "&Editer l'élément..."
+
+#: menuhandler.cpp:1430
+msgid "&Add to desktop"
+msgstr "&Ajouter au bureau"
+
+#: menuhandler.cpp:1435
+msgid "&Add to favourite applications"
+msgstr "&Ajouter à vos applications favorites"
+
+#: menuhandler.cpp:1437
+msgid "&Remove from favourite applications"
+msgstr "Supp&rimer de vos applications favorites"
+
+#: menuhandler.cpp:1501
+msgid "Edit user profile..."
+msgstr "Editer le profile utilisateur ..."
+
+#: menuhandler.cpp:1507
+msgid "Save current session"
+msgstr "Sauvegarder la session en cours"
+
+#: menuhandler.cpp:1513
+msgid "Lock session and start a new one"
+msgstr "Verrouiller la session et ouvrir une nouvelle"
+
+#: menuhandler.cpp:1514
+msgid "Start New Session"
+msgstr "Ouvrir une nouvelle session"
+
+#: menuhandler.cpp:1567
+msgid ""
+"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
+"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Vous avez choisi d'ouvrir une nouvelle session.<br>La session en cours va "
+"être cachée et un nouvelle écran de connexion va apparaître.<br>Une "
+"touche F est associée à chaque session; F%1 est normalement associé à la "
+"première session, F%2 à la seconde et ainsi de suite. Le basculement entre "
+"sessions s'effectue à l'aide de la combinaison des touches Ctrl, Alt et "
+"F%x. De plus, le tableau de bord KDE et le bureau offrent des menus "
+"permettant la bascule rapide entre session.</p>"
+
+#: menuhandler.cpp:1578
+msgid "Warning - New Session"
+msgstr "Avertissement - Nouvelle session"
+
+#: menuhandler.cpp:1579
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "Démarrer une nouvelle session"
+
+#. i18n: file ./tastytooltipwidget.ui line 83
+#: rc.cpp:6 tastytooltipwidget.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "<b>Tasty Menu</b>"
+msgstr "<b>Tasty Menu</b>"
+
+#. i18n: file ./tastytooltipwidget.ui line 91
+#: rc.cpp:9 tastytooltipwidget.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
+msgstr "Applications, tâches et sessions du bureau"
+
+#: tastylistview.cpp:288
+msgid "to your favourite applications"
+msgstr "à vos applications favorites"
+
+#: tastylistview.cpp:292
+msgid "from your favourite applications"
+msgstr "de vos applications favorites"
+
+#: tastylistview.cpp:296 tastylistview.cpp:313
+msgid "Browse"
+msgstr "Parcourir"
+
+#: tastylistview.cpp:300
+msgid "Expand"
+msgstr "Développer"
+
+#: tastylistview.cpp:304
+msgid "Collapse"
+msgstr "Réduire"
+
+#: tastymenu.cpp:69 tastymenu.cpp:318
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: tastymenu.cpp:186
+msgid "KMenu replacement"
+msgstr "Remplacement de KMenu"
+
+#: tastymenu.cpp:191
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mainteneur"
+
+#: tastymenu.cpp:195
+msgid "_: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names"
+msgstr "_: NOM DU TRADUCTEUR\\nLaurent Hilsz"
+
+#: tastymenu.cpp:196
+msgid "_: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails"
+msgstr "_: EMAIL DU TRADUCTEUR\\[email protected]"
+
+#: tastymenu.cpp:199
+msgid "For the Russian translation"
+msgstr "Pour la traduction russe"
+
+#: tastymenu.cpp:202
+msgid "For the German translation"
+msgstr "Pour la traduction allemande"
+
+#: tastymenu.cpp:205
+msgid "For the Spanish translation"
+msgstr "Pour la traduction espagnole"
+
+#: tastymenu.cpp:208
+#, fuzzy
+msgid "For the Ukrainian translation"
+msgstr "Pour la traduction allemande"
+
+#: tastymenu.cpp:211
+#, fuzzy
+msgid "For the French translation"
+msgstr "Pour la traduction allemande"
+
+#: tastymenu.cpp:214
+#, fuzzy
+msgid "For the Finnish translation"
+msgstr "Pour la traduction espagnole"
+
+#: tastymenu.cpp:217
+#, fuzzy
+msgid "For the Slovenian translation"
+msgstr "Pour la traduction allemande"
+
+#: tastymenu.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid "For the Polish translation"
+msgstr "Pour la traduction espagnole"
+
+#: tastymenu.cpp:225
+msgid "For the Switch user code from KDM"
+msgstr "Pour la codage du changement d'utilisateur via KDM"
+
+#: tastymenu.cpp:229
+msgid "For some inspirations here and there."
+msgstr "Pour quelques inspirations ici et là."
+
+#: tastymenu.cpp:233
+msgid "For some code taken from Amarok's statistics list view"
+msgstr ""
+"Pour quelques bouts de code empruntés de la vue en liste des statistiques "
+"d'Amarok"
+
+#: tastymenu.cpp:265
+msgid "Behaviour"
+msgstr "Comportement"
+
+#: tastymenu.cpp:274 tastymenu.cpp:275
+msgid "Toggle Tasty Menu"
+msgstr "Activer/désactiver Tasty Menu"
+
+#: tastymenu.cpp:343
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: There is one new installed application\n"
+"There are %n new installed applications"
+msgstr "Une nouvelle application a été installée"
+
+#: tastymenu.cpp:416
+msgid "&Edit Menu"
+msgstr "&Editer le menu"
+
+#: tastymenu.cpp:418
+msgid "&Clear recently installed applications list"
+msgstr "Effa&cer la liste des applications récemment installées"
+
+#: tastymenu.cpp:420
+msgid "&Configure Global Shortcuts..."
+msgstr "&Configurer les raccourcis clavier globaux ..."
+
+#: tastymenu.cpp:421
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Configurer ..."
+
+#~ msgid "Icons size:"
+#~ msgstr "Taille des icônes :"
+
+#~ msgid "user: ..."
+#~ msgstr "utilisateur : ..."
+
+#~ msgid "... host"
+#~ msgstr "... hôte"
+
+#~ msgid "There are"
+#~ msgstr "Il y a "
+
+#~ msgid "new installed applications"
+#~ msgstr "de nouvelles applications installées"