diff options
author | Alejo Fernández <[email protected]> | 2025-03-15 20:17:34 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <[email protected]> | 2025-03-16 01:11:07 +0000 |
commit | be5cfa9ec9c991a54ca23954a256e1e6adb5f3fc (patch) | |
tree | 6efcd09711de19655cc8d4968a40183430f9db81 | |
parent | da5c057859e4a8951e7efbfa595a98c23e47c569 (diff) | |
download | tde-i18n-be5cfa9ec9c991a54ca23954a256e1e6adb5f3fc.tar.gz tde-i18n-be5cfa9ec9c991a54ca23954a256e1e6adb5f3fc.zip |
Translated using Weblate (Spanish (Argentina))
Currently translated at 100.0% (386 of 386 strings)
Translation: tdegraphics/kolourpaint
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdegraphics/kolourpaint/es_AR/
-rw-r--r-- | tde-i18n-es_AR/messages/tdegraphics/kolourpaint.po | 848 |
1 files changed, 504 insertions, 344 deletions
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdegraphics/kolourpaint.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdegraphics/kolourpaint.po index 43f35f1348a..532851a2aa3 100644 --- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdegraphics/kolourpaint.po +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdegraphics/kolourpaint.po @@ -1,72 +1,76 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Slávek Banko <[email protected]>, 2025. +# Alejo Fernández <[email protected]>, 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2025-03-16 01:11+0000\n" +"Last-Translator: Alejo Fernández <[email protected]>\n" +"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/" +"weblate/projects/tdegraphics/kolourpaint/es_AR/>\n" "Language: es_AR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #, ignore-inconsistent msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "Alejo Fernández" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #, ignore-inconsistent msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr "[email protected]" #: kolourpaint.cpp:53 msgid "Image file to open" -msgstr "" +msgstr "Archivo de imagen a abrir" #: kolourpaint.cpp:63 msgid "KolourPaint" -msgstr "" +msgstr "KolourPaint" #: kolourpaint.cpp:65 msgid "Paint Program for TDE" -msgstr "" +msgstr "Programa de pintura para TDE" #: kolourpaint.cpp:78 msgid "Maintainer" -msgstr "" +msgstr "Mantenedor" #: kolourpaint.cpp:79 msgid "Chief Investigator" -msgstr "" +msgstr "Investigador jefe" #: kolourpaint.cpp:81 kolourpaint.cpp:83 kolourpaint.cpp:84 msgid "Icons" -msgstr "" +msgstr "Iconos" #: kolourpaint.cpp:82 msgid "InputMethod Support" -msgstr "" +msgstr "Soporte de InputMethod" #: kpcommandhistory.cpp:628 #, c-format msgid "&Undo: %1" -msgstr "" +msgstr "&Deshacer: %1" #: kpcommandhistory.cpp:639 #, c-format msgid "&Redo: %1" -msgstr "" +msgstr "&Rehacer: %1" #: kpcommandhistory.cpp:787 msgid "%1: %2" -msgstr "" +msgstr "%1: %2" #: kpcommandhistory.cpp:795 #, c-format @@ -74,20 +78,24 @@ msgid "" "_n: %n more item\n" "%n more items" msgstr "" +"%n elemento más\n" +"%n elementos más" #: kpdocument.cpp:255 msgid "Could not open \"%1\"." -msgstr "" +msgstr "No se puede abrir \"%1\"." #: kpdocument.cpp:281 msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype." -msgstr "" +msgstr "No se puede abrir \"%1\" - tipo MIME desconocido." #: kpdocument.cpp:296 msgid "" "Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n" "The file may be corrupt." msgstr "" +"No se puede abrir \"%1\" - formato de imagen no soportado.\n" +"El archivo podría estar dañado." #: kpdocument.cpp:304 msgid "" @@ -97,6 +105,13 @@ msgid "" "It also contains translucency which is not fully supported. The translucency " "data will be approximated with a 1-bit transparency mask." msgstr "" +"La imagen \"%1\" puede tener más colores de los soportados por el modo de " +"pantalla actual. Para poder mostrarlo, se han cambiado algunos colores. " +"Tratá de aumentar la profundidad de color de tu pantalla al menos hasta " +"%2bpp.\n" +"También contiene translucidez, que no está totalmente soportada. Se hará una " +"aproximación de la información de translucidez utilizando una máscara de " +"transparencia de 1 bit." #: kpdocument.cpp:315 msgid "" @@ -104,34 +119,43 @@ msgid "" "to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth " "to at least %2bpp." msgstr "" +"La imagen \"%1\" puede tener más colores de los soportados por el modo de " +"pantalla actual. Para poder mostrarla, se han cambiado algunos colores. " +"Tratá de aumentar la profundidad de color de tu pantalla al menos hasta " +"%2bpp." #: kpdocument.cpp:320 msgid "" "The image \"%1\" contains translucency which is not fully supported. The " "translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask." msgstr "" +"La imagen \"%1\" contiene translucidez, que no está totalmente soportada. Se " +"hará una aproximación de la información de translucidez utilizando una " +"máscara de transparencia de 1 bit." #: kpdocument.cpp:333 msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory." -msgstr "" +msgstr "¡Ufa! No se puede abrir \"%1\" - no hay memoria para gráficos." #: kpdocument.cpp:429 msgid "Could not save image - insufficient information." -msgstr "" +msgstr "¡Ufa! No se puede guardar la imagen - información insuficiente." #: kpdocument.cpp:430 msgid "" "URL: %1\n" "Mimetype: %2" msgstr "" +"URL: %1\n" +"Tipo MIME: %2" #: kpdocument.cpp:434 msgid "<empty>" -msgstr "" +msgstr "<vacío>" #: kpdocument.cpp:436 msgid "Internal Error" -msgstr "" +msgstr "Error interno" #: kpdocument.cpp:469 msgid "" @@ -139,10 +163,13 @@ msgid "" "color information.</p><p>Are you sure you want to save in this format?</p></" "qt>" msgstr "" +"<qt><p>Es posible que el formato <b>%1</b> no sea capaz de preservar toda la " +"información del color de la imagen.</p> <p>¿Seguro que querés guardar en " +"éste formato?</p></qt>" #: kpdocument.cpp:476 msgid "Lossy File Format" -msgstr "" +msgstr "Formato de archivo con pérdidas" #: kpdocument.cpp:484 msgid "" @@ -150,114 +177,123 @@ msgid "" "loss of color information. Any transparency will also be removed.</p><p>Are " "you sure you want to save at this color depth?</p></qt>" msgstr "" +"<qt><p>Si guardás la imagen con una profundidad de color baja, de %1-bit, es " +"posible que pierda información sobre el color. También se eliminará " +"cualquier transparencia.</p><p>¿Seguro que querés guardar el archivo con " +"esta profundidad de color?</p></qt>" #: kpdocument.cpp:491 msgid "Low Color Depth" -msgstr "" +msgstr "Profundidad de color baja" #: kpdocument.cpp:602 msgid "Could not save image - unable to create temporary file." msgstr "" +"¡Ufa! No se puede guardar la imagen - no se puede crear el archivo temporal." #: kpdocument.cpp:609 msgid "Could not save as \"%1\"." -msgstr "" +msgstr "¡Ufa! No se puede guardar como \"%1\"." #: kpdocument.cpp:638 msgid "" "A document called \"%1\" already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" +"Ya existe un documento llamado \"%1\".\n" +"¿Querés sobrescribirlo?" #: kpdocument.cpp:642 msgid "Overwrite" -msgstr "" +msgstr "Sobrescribir" #: kpdocument.cpp:782 msgid "Could not save image - failed to upload." -msgstr "" +msgstr "¡Ufa! No se puede guardar la imagen - error en la carga." #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:74 kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:80 msgid "Save Preview" -msgstr "" +msgstr "Guardar previsualización" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:151 msgid "%1 bytes" -msgstr "" +msgstr "%1 bytes" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:152 msgid "%1 bytes (%2%)" -msgstr "" +msgstr "%1 bytes (%2%)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:153 msgid "%1 B" -msgstr "" +msgstr "%1 B" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:154 msgid "%1 B (%2%)" -msgstr "" +msgstr "%1 B (%2%)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:155 msgid "%1 B (approx. %2%)" -msgstr "" +msgstr "%1 B (aprox. %2%)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:156 msgid "%1B" -msgstr "" +msgstr "%1B" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:157 msgid "%1B (%2%)" -msgstr "" +msgstr "%1B (%2%)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:158 msgid "%1B (approx. %2%)" -msgstr "" +msgstr "%1B (aprox. %2%)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:159 msgid "%1 bytes (approx. %2%)" -msgstr "" +msgstr "%1 bytes (aprox. %2%)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:299 msgid "Convert &to:" -msgstr "" +msgstr "Convertir &a:" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:304 msgid "Quali&ty:" -msgstr "" +msgstr "Cali&dad:" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:312 msgid "&Preview" -msgstr "" +msgstr "&Previsualizar" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:431 msgid "Monochrome" -msgstr "" +msgstr "Monocromo" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:432 msgid "Monochrome (Dithered)" -msgstr "" +msgstr "Monocromo (difuminado)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:436 msgid "256 Color" -msgstr "" +msgstr "256 colores" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:437 msgid "256 Color (Dithered)" -msgstr "" +msgstr "256 colores (difuminado)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:442 msgid "24-bit Color" -msgstr "" +msgstr "Color de 24-bits" #: kpmainwindow.cpp:251 msgid "Color Box" -msgstr "" +msgstr "Caja de color" #: kpmainwindow.cpp:855 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" +"El documento \"%1\" ha sido modificado.\n" +"¿Querés guardarlo?" #: kpmainwindow_edit.cpp:66 msgid "" @@ -267,6 +303,13 @@ msgid "" "It also contains translucency which is not fully supported. The translucency " "data will be approximated with a 1-bit transparency mask." msgstr "" +"La imagen que se va a pegar puede tener más colores de los soportados por el " +"modo de pantalla actual. Para poder mostrarlo, se han cambiado algunos " +"colores. Tratá de aumentar la profundidad de color de tu pantalla al menos " +"hasta %1bpp.\n" +"También contiene translucidez, que no está totalmente soportada. Se hará una " +"aproximación de la información de translucidez utilizando una máscara de " +"transparencia de 1 bit." #: kpmainwindow_edit.cpp:76 msgid "" @@ -274,41 +317,48 @@ msgid "" "order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen " "depth to at least %1bpp." msgstr "" +"La imagen que se va a pegar puede tener más colores de los soportados por el " +"modo de pantalla actual. Para poder mostrarlo, se han cambiado algunos " +"colores. Tratá de aumentar la profundidad de color de tu pantalla al menos " +"hasta %1bpp." #: kpmainwindow_edit.cpp:80 msgid "" "The image to be pasted contains translucency which is not fully supported. " "The translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask." msgstr "" +"La imagen que se va a pegar contiene translucidez, que no está totalmente " +"soportada. Se hará una aproximación de la información de translucidez " +"utilizando una máscara de transparencia de 1 bit." #: kpmainwindow_edit.cpp:109 msgid "Paste in &New Window" -msgstr "" +msgstr "Pegar en ventana &nueva" #: kpmainwindow_edit.cpp:114 msgid "&Delete Selection" -msgstr "" +msgstr "&Eliminar selección" #: kpmainwindow_edit.cpp:121 msgid "C&opy to File..." -msgstr "" +msgstr "C&opiar a archivo..." #: kpmainwindow_edit.cpp:123 msgid "Paste &From File..." -msgstr "" +msgstr "Pegar &desde archivo..." #: kpmainwindow_edit.cpp:460 tools/kptoolselection.cpp:718 msgid "Text: Create Box" -msgstr "" +msgstr "Texto: crear caja" #: kpmainwindow_edit.cpp:461 kpmainwindow_image.cpp:246 #: tools/kptoolcrop.cpp:331 tools/kptoolselection.cpp:1178 msgid "Selection: Create" -msgstr "" +msgstr "Selección: crear" #: kpmainwindow_edit.cpp:538 msgid "Text: Paste" -msgstr "" +msgstr "Texto: pegar" #: kpmainwindow_edit.cpp:718 msgid "" @@ -316,78 +366,82 @@ msgid "" "unexpectedly disappeared.</p><p>This usually occurs if the application which " "was responsible for the clipboard contents has been closed.</p></qt>" msgstr "" +"<qt><p>KolourPaint no puede pegar el contenido del portapapeles porque los " +"datos han desaparecido repentinamente.</p><p>Ésto suele ocurrir cuando se " +"cierra el Programa que era responsable del contenido del " +"portapapeles.</p></qt>" #: kpmainwindow_edit.cpp:724 msgid "Cannot Paste" -msgstr "" +msgstr "¡No se puede pegar!" #: kpmainwindow_edit.cpp:845 msgid "Text: Delete Box" -msgstr "" +msgstr "Texto: eliminar caja" #: kpmainwindow_edit.cpp:846 msgid "Selection: Delete" -msgstr "" +msgstr "Selección: eliminar" #: kpmainwindow_edit.cpp:918 msgid "Text: Finish" -msgstr "" +msgstr "Texto: terminar" #: kpmainwindow_edit.cpp:919 msgid "Selection: Deselect" -msgstr "" +msgstr "Selección: deseleccionar" #: kpmainwindow_edit.cpp:995 msgid "Copy to File" -msgstr "" +msgstr "Copiar en archivo" #: kpmainwindow_edit.cpp:1042 msgid "Paste From File" -msgstr "" +msgstr "Pegar desde archivo" #: kpmainwindow_file.cpp:82 msgid "E&xport..." -msgstr "" +msgstr "E&xportar..." #: kpmainwindow_file.cpp:85 msgid "Scan..." -msgstr "" +msgstr "Escanear..." #: kpmainwindow_file.cpp:89 msgid "Reloa&d" -msgstr "" +msgstr "Recar&gar" #: kpmainwindow_file.cpp:98 msgid "Set as Wa&llpaper (Centered)" -msgstr "" +msgstr "Establecer como &fondo de escritorio (centrado)" #: kpmainwindow_file.cpp:100 msgid "Set as Wallpaper (&Tiled)" -msgstr "" +msgstr "Establecer como f&ondo de escritorio (mosaico)" #: kpmainwindow_file.cpp:372 msgid "Open Image" -msgstr "" +msgstr "Abrir imagen" #: kpmainwindow_file.cpp:446 msgid "Scanning support is not installed." -msgstr "" +msgstr "El soporte para escanear no está instalado." #: kpmainwindow_file.cpp:447 msgid "No Scanning Support" -msgstr "" +msgstr "No hay soporte para escanear" #: kpmainwindow_file.cpp:528 msgid "Cannot scan - out of graphics memory." -msgstr "" +msgstr "¡Ufa! No se puede escanear - no hay memoria suficiente para gráficos." #: kpmainwindow_file.cpp:529 msgid "Cannot Scan" -msgstr "" +msgstr "No se puede escanear" #: kpmainwindow_file.cpp:779 msgid "Save Image As" -msgstr "" +msgstr "Guardar imagen como" #: kpmainwindow_file.cpp:897 msgid "" @@ -395,6 +449,10 @@ msgid "" "Reloading will lose all changes since you last saved it.\n" "Are you sure?" msgstr "" +"El documento \"%1\" ha sido modificado.\n" +"Si lo volvés a cargar perderá todos los cambios realizados desde la última " +"vez que lo guardar.\n" +"¿Seguro que querés continuar?" #: kpmainwindow_file.cpp:907 msgid "" @@ -402,12 +460,17 @@ msgid "" "Reloading will lose all changes.\n" "Are you sure?" msgstr "" +"El documento \"%1\" ha sido modificado.\n" +"Si lo volvés a cargar perderá todos los cambios realizados.\n" +"¿Seguro que querés continuar?" #: kpmainwindow_file.cpp:1245 msgid "" "You must save this image before sending it.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" +"Debes guardar la imagen antes de enviarla.\n" +"¿Querés guardarla?" #: kpmainwindow_file.cpp:1288 msgid "" @@ -415,20 +478,25 @@ msgid "" "file.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" +"Antes de establecer esta imagen como fondo de escritorio, debe guardarla en " +"un archivo local.\n" +"¿Querés guardarla?" #: kpmainwindow_file.cpp:1294 msgid "" "Before this image can be set as the wallpaper, you must save it.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" +"Antes de establecer esta imagen como fondo de escritorio, debes guardarla.\n" +"¿Querés guardarla?" #: kpmainwindow_file.cpp:1358 msgid "Could not change wallpaper." -msgstr "" +msgstr "¡Ufa! No se puede cambiar el fondo de escritorio." #: kpmainwindow_help.cpp:59 msgid "Acquiring &Screenshots" -msgstr "" +msgstr "Hacer captura&s de pantalla" #: kpmainwindow_help.cpp:133 msgid "" @@ -439,6 +507,12 @@ msgid "" "Shortcuts</a>.</p><p>Alternatively, you may try the application <a href=" "\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>" msgstr "" +"<p>Para sacar una captura de pantalla, apretá <b>%1</b>. La captura se va a " +"guardar en el portapapeles y vas a poder pegarla en KolourPaint.</p><p>Podés " +"configurar el atajo de <b>Captura de pantalla del escritorio</b> en el " +"módulo <a href=\"configure kde shortcuts\">Atajos de teclado</a> de la " +"Configuración de Trinity.</p><p>Si no, también podés probar la aplicación <a " +"href=\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>" #: kpmainwindow_help.cpp:154 msgid "" @@ -448,134 +522,139 @@ msgid "" "KolourPaint.</blockquote></p><p>Alternatively, you may try the application " "<a href=\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>" msgstr "" +"<p>Parece que no estás usando TDE.</p><p>Cuando lo cargues:" +"<br><blockquote>Para sacar una captura de pantalla, apretá <b>%1</b>. La " +"captura se va a guardar en el portapapeles y vas a poder pegarla en " +"KolourPaint.</blockquote></p><p>Si no, también podés probar la aplicación <a " +"href=\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>" #: kpmainwindow_help.cpp:183 msgid "Acquiring Screenshots" -msgstr "" +msgstr "Hacer capturas de pantalla" #: kpmainwindow_image.cpp:92 msgid "R&esize / Scale..." -msgstr "" +msgstr "R&edimensionar / escalar..." #: kpmainwindow_image.cpp:95 msgid "Se&t as Image (Crop)" -msgstr "" +msgstr "Es&tablecer como imagen (recortar)" #: kpmainwindow_image.cpp:101 msgid "&Flip..." -msgstr "" +msgstr "&Voltear..." #: kpmainwindow_image.cpp:104 msgid "&Rotate..." -msgstr "" +msgstr "&Rotar..." #: kpmainwindow_image.cpp:107 msgid "S&kew..." -msgstr "" +msgstr "Se&sgar..." #: kpmainwindow_image.cpp:110 msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)" -msgstr "" +msgstr "Reducir a mo&nocromo (difuminado)" #: kpmainwindow_image.cpp:113 msgid "Reduce to &Grayscale" -msgstr "" +msgstr "Reducir a escala de &grises" #: kpmainwindow_image.cpp:116 msgid "&Invert Colors" -msgstr "" +msgstr "&Invertir colores" #: kpmainwindow_image.cpp:119 msgid "C&lear" -msgstr "" +msgstr "&Limpiar" #: kpmainwindow_image.cpp:122 msgid "&More Effects..." -msgstr "" +msgstr "&Más efectos..." #: kolourpaintui.rc:71 kolourpaintui.rc:149 kpmainwindow_image.cpp:160 #, no-c-format msgid "&Image" -msgstr "" +msgstr "&Imagen" #: kpmainwindow_image.cpp:161 msgid "Select&ion" -msgstr "" +msgstr "Selecc&ión" #: kpmainwindow_settings.cpp:64 msgid "Show &Path" -msgstr "" +msgstr "Mostrar &ruta" #: kpmainwindow_settings.cpp:66 msgid "Hide &Path" -msgstr "" +msgstr "Ocultar &ruta" #: kpmainwindow_settings.cpp:196 msgid "You have to restart KolourPaint for these changes to take effect." -msgstr "" +msgstr "Debes reiniciar KolourPaint para que los cambios tengan efecto." #: kpmainwindow_settings.cpp:197 msgid "Toolbar Settings Changed" -msgstr "" +msgstr "Cambio de preferencias de la barra de herramientas" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:144 msgid "%1,%2" -msgstr "" +msgstr "%1,%2" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:151 msgid "%1,%2 - %3,%4" -msgstr "" +msgstr "%1,%2 - %3,%4" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:192 kpmainwindow_statusbar.cpp:221 #: widgets/kptoolwidgeterasersize.cpp:88 #: widgets/kptoolwidgetspraycansize.cpp:91 #, c-format msgid "%1x%2" -msgstr "" +msgstr "%1x%2" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:247 msgid "%1bpp" -msgstr "" +msgstr "%1bpp" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:271 kpmainwindow_view.cpp:219 msgid "%1%" -msgstr "" +msgstr "%1%" #: kpmainwindow_text.cpp:52 msgid "Font Family" -msgstr "" +msgstr "Familia Tipográfica" #: kpmainwindow_text.cpp:57 msgid "Bold" -msgstr "" +msgstr "Negrita" #: kpmainwindow_text.cpp:63 msgid "Underline" -msgstr "" +msgstr "Subrayado" #: kpmainwindow_text.cpp:66 msgid "Strike Through" -msgstr "" +msgstr "Tachado" #: kpmainwindow_tools.cpp:104 msgid "Previous Tool Option (Group #1)" -msgstr "" +msgstr "Opción anterior de la herramienta (grupo #1)" #: kpmainwindow_tools.cpp:109 msgid "Next Tool Option (Group #1)" -msgstr "" +msgstr "Opción siguiente de la herramienta (grupo #1)" #: kpmainwindow_tools.cpp:115 msgid "Previous Tool Option (Group #2)" -msgstr "" +msgstr "Opción anterior de la herramienta (grupo #2)" #: kpmainwindow_tools.cpp:120 msgid "Next Tool Option (Group #2)" -msgstr "" +msgstr "Opción siguiente de la herramienta (grupo #2)" #: kpmainwindow_tools.cpp:129 msgid "Tool Box" -msgstr "" +msgstr "Caja de herramientas" #: kpmainwindow_tools.cpp:525 msgid "" @@ -583,38 +662,42 @@ msgid "" "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.</p><p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>" msgstr "" +"<qt><p>La modificación del tamaño de la imagen a %1x%2 puede consumir una " +"cantidad importante de memoria, reduciendo la respuesta del sistema y " +"ocasionando posibles problemas a otros programas.</p> <p>¿Estás seguro de " +"que querés redimensionar la imagen?</p></qt>" #: kpmainwindow_tools.cpp:535 tools/kptoolresizescale.cpp:1137 msgid "Resize Image?" -msgstr "" +msgstr "¿Redimensionar la imagen?" #: kpmainwindow_tools.cpp:536 tools/kptoolresizescale.cpp:1138 msgid "R&esize Image" -msgstr "" +msgstr "R&edimensionar la imagen" #: kpmainwindow_view.cpp:93 msgid "Show &Grid" -msgstr "" +msgstr "Mostrar cu&adrícula" #: kpmainwindow_view.cpp:95 msgid "Hide &Grid" -msgstr "" +msgstr "Ocultar cu&adrícula" #: kpmainwindow_view.cpp:101 msgid "Show T&humbnail" -msgstr "" +msgstr "Mostrar &miniatura" #: kpmainwindow_view.cpp:103 msgid "Hide T&humbnail" -msgstr "" +msgstr "Ocultar &miniatura" #: kpmainwindow_view.cpp:106 msgid "Zoo&med Thumbnail Mode" -msgstr "" +msgstr "Ajustar ta&maño de la miniatura" #: kpmainwindow_view.cpp:115 msgid "Enable Thumbnail &Rectangle" -msgstr "" +msgstr "Activar miniatura &rectangular" #: kpmainwindow_view.cpp:237 msgid "" @@ -622,588 +705,605 @@ msgid "" "imprecise editing and redraw glitches.\n" "Do you really want to set to zoom level to %1%?" msgstr "" +"Un nivel de aumento que no sea múltiplo de 100% puede ocasionar una edición " +"poco precisa y errores al redibujar.\n" +"¿Seguro que querés establecer el nivel de aumento a %1%?" #: kpmainwindow_view.cpp:242 msgid "Set Zoom Level to %1%" -msgstr "" +msgstr "Establecer nivel de aumento a %1%" #: kpselection.cpp:323 tools/kptooltext.cpp:48 msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Texto" #: kpselection.cpp:325 tools/kptoolresizescale.cpp:576 msgid "Selection" -msgstr "" +msgstr "Selección" #: kpthumbnail.cpp:139 msgid "Thumbnail" -msgstr "" +msgstr "Miniatura" #: kptool.cpp:199 msgid "" "_: <Tool Name> (<Single Accel Key>)\n" "%1 (%2)" -msgstr "" +msgstr "%1 (%2)" #: kptool.cpp:1498 msgid "Right click to cancel." -msgstr "" +msgstr "Pulsá el botón derecho para cancelar." #: kptool.cpp:1500 msgid "Left click to cancel." -msgstr "" +msgstr "Pulse el botón izquierdo para cancelar." #: kptool.cpp:1524 msgid "%1: " -msgstr "" +msgstr "%1: " #: kpviewscrollablecontainer.cpp:155 kpviewscrollablecontainer.cpp:907 #: kpviewscrollablecontainer.cpp:913 kpviewscrollablecontainer.cpp:919 msgid "Left drag the handle to resize the image." -msgstr "" +msgstr "Arrastrá el asa con el botón izquierdo para redimensionar la imagen." #: kpviewscrollablecontainer.cpp:214 msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons." -msgstr "" +msgstr "Redimensionar imagen: Permitir con todos los botones del mouse." #: kpviewscrollablecontainer.cpp:244 msgid "Resize Image: Right click to cancel." -msgstr "" +msgstr "Redimensionar imagen: Botón derecho para cancelar." #: pixmapfx/kpcoloreffect.cpp:63 tools/kptoolclear.cpp:74 #: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:62 tools/kptoolflip.cpp:89 #: tools/kptoolrotate.cpp:78 tools/kptoolskew.cpp:81 #, c-format msgid "Selection: %1" -msgstr "" +msgstr "Selección: %1" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:60 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:99 msgid "Balance" -msgstr "" +msgstr "Equilibrar" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:262 msgid "&Brightness:" -msgstr "" +msgstr "&Brillo:" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:265 msgid "Re&set" -msgstr "" +msgstr "Re&iniciar" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:267 msgid "Co&ntrast:" -msgstr "" +msgstr "Co&ntraste:" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:270 msgid "&Reset" -msgstr "" +msgstr "&Reiniciar" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:272 msgid "&Gamma:" -msgstr "" +msgstr "&Gamma:" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:281 msgid "Rese&t" -msgstr "" +msgstr "Rei&niciar" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:288 msgid "C&hannels:" -msgstr "" +msgstr "C&anales:" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:290 msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Todo" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:291 msgid "Red" -msgstr "" +msgstr "Rojo" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:292 msgid "Green" -msgstr "" +msgstr "Verde" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:293 msgid "Blue" -msgstr "" +msgstr "Azul" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:296 msgid "Reset &All Values" -msgstr "" +msgstr "Reiniciar &todos los valores" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:365 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Preferencias" #: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:51 msgid "Soften" -msgstr "" +msgstr "Suavizar" #: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:53 msgid "Sharpen" -msgstr "" +msgstr "Enfocar" #: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:134 pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:119 msgid "&Amount:" -msgstr "" +msgstr "&Cantidad:" #: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:53 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:100 msgid "Emboss" -msgstr "" +msgstr "Relieve" #: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:122 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Ninguna" #: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:138 pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:153 msgid "E&nable" -msgstr "" +msgstr "A&ctivar" #: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:59 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:101 msgid "Flatten" -msgstr "" +msgstr "Aplanar" #: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:215 msgid "Colors" -msgstr "" +msgstr "Colores" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:60 msgid "Invert Colors" -msgstr "" +msgstr "Invertir colores" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:102 msgid "Invert" -msgstr "" +msgstr "Invertir" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:168 msgid "&Red" -msgstr "" +msgstr "&Rojo" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:169 msgid "&Green" -msgstr "" +msgstr "&Verde" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:170 msgid "&Blue" -msgstr "" +msgstr "&Azul" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:175 msgid "&All" -msgstr "" +msgstr "&Todos" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:249 msgid "Channels" -msgstr "" +msgstr "Canales" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:201 msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)" -msgstr "" +msgstr "Reducir a monocromo (difuminado)" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:203 msgid "Reduce to Monochrome" -msgstr "" +msgstr "Reducir a monocromo" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:208 msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)" -msgstr "" +msgstr "Reducir a 256 colores (difuminado)" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:210 msgid "Reduce to 256 Color" -msgstr "" +msgstr "Reducir a 256 colores" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:287 msgid "&Monochrome" -msgstr "" +msgstr "&Monocromo" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:290 msgid "Mo&nochrome (dithered)" -msgstr "" +msgstr "Mo&nocromo (difuminado)" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:292 msgid "256 co&lor" -msgstr "" +msgstr "256 co&lores" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:294 msgid "256 colo&r (dithered)" -msgstr "" +msgstr "256 colo&res (difuminado)" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:296 msgid "24-&bit color" -msgstr "" +msgstr "Color de 24 &bits" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:419 msgid "Reduce To" -msgstr "" +msgstr "Reducir a" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:82 msgid "More Image Effects (Selection)" -msgstr "" +msgstr "Más efectos de imagen (selección)" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:84 msgid "More Image Effects" -msgstr "" +msgstr "Más efectos de imagen" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:96 msgid "&Effect:" -msgstr "" +msgstr "&Efecto:" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:103 msgid "Reduce Colors" -msgstr "" +msgstr "Reducir colores" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:104 msgid "Soften & Sharpen" -msgstr "" +msgstr "Suavizar y enfocar" #: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:355 msgid "Low Screen Depth" -msgstr "" +msgstr "Profundidad de color baja" #: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:362 msgid "Image Contains Translucency" -msgstr "" +msgstr "La imagen contiene translucidez" #: tools/kptoolairspray.cpp:62 tools/kptoolairspray.cpp:255 msgid "Spraycan" -msgstr "" +msgstr "Aerógrafo" #: tools/kptoolairspray.cpp:62 msgid "Sprays graffiti" -msgstr "" +msgstr "Dibuja graffitis" #: tools/kptoolairspray.cpp:80 msgid "Click or drag to spray graffiti." -msgstr "" +msgstr "Pulsá o arrastrá para dibujar graffitis." #: tools/kptoolairspray.cpp:209 tools/kptoolcolorpicker.cpp:114 #: tools/kptoolfloodfill.cpp:139 tools/kptoolpen.cpp:878 #: tools/kptoolpolygon.cpp:678 tools/kptoolrectangle.cpp:517 #: tools/kptoolselection.cpp:134 tools/kptoolselection.cpp:1103 msgid "Let go of all the mouse buttons." -msgstr "" +msgstr "Permitir con todos los botones del mouse." #: tools/kptoolautocrop.cpp:314 msgid "" "KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be " "located." msgstr "" +"KolourPaint no puede eliminar el borde interno de la selección porque no se " +"ha podido localizar." #: tools/kptoolautocrop.cpp:316 msgid "Cannot Remove Internal Border" -msgstr "" +msgstr "Imposible eliminar borde interno" #: tools/kptoolautocrop.cpp:322 msgid "" "KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be " "located." msgstr "" +"KolourPaint no puede recortar automáticamente la imagen porque su borde no " +"se ha podido encontrar." #: tools/kptoolautocrop.cpp:324 msgid "Cannot Autocrop" -msgstr "" +msgstr "Imposible recortar" #: tools/kptoolautocrop.cpp:516 msgid "Remove Internal B&order" -msgstr "" +msgstr "Eliminar b&orde interno" #: tools/kptoolautocrop.cpp:518 msgid "Remove Internal Border" -msgstr "" +msgstr "Eliminar borde interno" #: tools/kptoolautocrop.cpp:523 msgid "Autocr&op" -msgstr "" +msgstr "Autorec&ortar" #: tools/kptoolautocrop.cpp:525 msgid "Autocrop" -msgstr "" +msgstr "Autorecorte" #: tools/kptoolbrush.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:203 msgid "Brush" -msgstr "" +msgstr "Pincel" #: tools/kptoolbrush.cpp:35 msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes" -msgstr "" +msgstr "Dibujar utilizando pinceles de distintas formas y tamaños" #: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 tools/kptoolcolorpicker.cpp:167 msgid "Color Picker" -msgstr "" +msgstr "Selector de color" #: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 msgid "Lets you select a color from the image" -msgstr "" +msgstr "Permite seleccionar un color de la imagen" #: tools/kptoolcolorpicker.cpp:76 msgid "Click to select a color." -msgstr "" +msgstr "Hacé clic para seleccionar un color." #: tools/kptoolcolorwasher.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:209 #: tools/kptoolpen.cpp:389 msgid "Color Eraser" -msgstr "" +msgstr "Borrador de color" #: tools/kptoolcolorwasher.cpp:35 msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color" -msgstr "" +msgstr "Sustituye los píxeles del color de primer plano por el color de fondo" #: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:59 msgid "Reduce to Grayscale" -msgstr "" +msgstr "Reducir a escala de grises" #: tools/kptoolcrop.cpp:227 msgid "Set as Image" -msgstr "" +msgstr "Establecer como imagen" #: tools/kptoolcurve.cpp:36 msgid "Curve" -msgstr "" +msgstr "Curva" #: tools/kptoolcurve.cpp:37 msgid "Draws curves" -msgstr "" +msgstr "Dibuja curvas" #: tools/kptoolellipse.cpp:34 tools/kptoolrectangle.cpp:581 msgid "Ellipse" -msgstr "" +msgstr "Elipse" #: tools/kptoolellipse.cpp:35 msgid "Draws ellipses and circles" -msgstr "" +msgstr "Dibuja elipses y círculos" #: tools/kptoolellipticalselection.cpp:36 msgid "Selection (Elliptical)" -msgstr "" +msgstr "Selección (elíptica)" #: tools/kptoolellipticalselection.cpp:37 msgid "Makes an elliptical or circular selection" -msgstr "" +msgstr "Realiza una selección elíptica o circular" #: tools/kptooleraser.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:206 msgid "Eraser" -msgstr "" +msgstr "Borrador" #: tools/kptooleraser.cpp:34 msgid "Lets you rub out mistakes" -msgstr "" +msgstr "Permite borrar los errores" #: tools/kptoolflip.cpp:72 msgid "Flip" -msgstr "" +msgstr "Espejo" #: tools/kptoolflip.cpp:75 msgid "Flip horizontally and vertically" -msgstr "" +msgstr "Espejo en horizontal y en vertical" #: tools/kptoolflip.cpp:77 msgid "Flip horizontally" -msgstr "" +msgstr "Espejo en horizontal" #: tools/kptoolflip.cpp:79 msgid "Flip vertically" -msgstr "" +msgstr "Espejo en vertical" #: tools/kptoolflip.cpp:154 msgid "Flip Selection" -msgstr "" +msgstr "Espejo selección" #: tools/kptoolflip.cpp:154 msgid "Flip Image" -msgstr "" +msgstr "Espejo de imagen (voltear)" #: tools/kptoolflip.cpp:165 tools/kptoolrotate.cpp:269 msgid "Direction" -msgstr "" +msgstr "Dirección" #: tools/kptoolflip.cpp:168 msgid "&Vertical (upside-down)" -msgstr "" +msgstr "&Vertical" #: tools/kptoolflip.cpp:169 msgid "&Horizontal" -msgstr "" +msgstr "&Horizontal" #: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 tools/kptoolfloodfill.cpp:180 msgid "Flood Fill" -msgstr "" +msgstr "Rellenar" #: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 msgid "Fills regions in the image" -msgstr "" +msgstr "Rellena zonas de la imagen" #: tools/kptoolfloodfill.cpp:68 msgid "Click to fill a region." -msgstr "" +msgstr "Hacé clic para rellenar una región." #: tools/kptoolfreeformselection.cpp:36 msgid "Selection (Free-Form)" -msgstr "" +msgstr "Selección (lazo)" #: tools/kptoolfreeformselection.cpp:37 msgid "Makes a free-form selection" -msgstr "" +msgstr "Realiza una selección de forma libre" #: tools/kptoolline.cpp:36 msgid "Line" -msgstr "" +msgstr "Línea" #: tools/kptoolline.cpp:37 msgid "Draws lines" -msgstr "" +msgstr "Dibuja líneas" #: tools/kptoolpen.cpp:75 tools/kptoolpen.cpp:200 msgid "Pen" -msgstr "" +msgstr "Lápiz" #: tools/kptoolpen.cpp:75 msgid "Draws dots and freehand strokes" -msgstr "" +msgstr "Dibuja puntos y trazos a mano alzada" #: tools/kptoolpen.cpp:112 tools/kptoolpen.cpp:113 msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes." -msgstr "" +msgstr "Hacé clic para dibujar puntos o arrastre para dibujar trazos." #: tools/kptoolpen.cpp:115 msgid "Click or drag to erase." -msgstr "" +msgstr "Hacé clic o arrastrá para borrar." #: tools/kptoolpen.cpp:117 msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color." -msgstr "" +msgstr "Hacé clic o arrastrá para borrar píxeles del color de primer plano." #: tools/kptoolpen.cpp:213 msgid "Custom Pen or Brush" -msgstr "" +msgstr "Personalizar pincel o lápiz" #: tools/kptoolpolygon.cpp:317 msgid "Polygon" -msgstr "" +msgstr "Polígono" #: tools/kptoolpolygon.cpp:317 msgid "Draws polygons" -msgstr "" +msgstr "Dibuja polígonos" #: tools/kptoolpolygon.cpp:342 tools/kptoolrectangle.cpp:307 msgid "Drag to draw." -msgstr "" +msgstr "Arrastre para dibujar." #: tools/kptoolpolygon.cpp:345 msgid "Drag to draw the first line." -msgstr "" +msgstr "Arrastrá para dibujar la primera línea." #: tools/kptoolpolygon.cpp:347 msgid "Drag out the start and end points." -msgstr "" +msgstr "Arrastrá los puntos de inicio y fin." #: tools/kptoolpolygon.cpp:725 msgid "Left drag another line or right click to finish." msgstr "" +"Botón izquierdo para arrastrar otra línea o botón derecho para terminar." #: tools/kptoolpolygon.cpp:729 msgid "Right drag another line or left click to finish." msgstr "" +"Botón derecho para arrastrar otra línea o botón izquierdo para terminar." #: tools/kptoolpolygon.cpp:740 msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish." msgstr "" +"Botón izquierdo para establecer el primer punto de control o botón derecho " +"para terminar." #: tools/kptoolpolygon.cpp:744 msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish." msgstr "" +"Botón derecho para establecer el primer punto de control o botón izquierdo " +"para terminar." #: tools/kptoolpolygon.cpp:751 msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish." msgstr "" +"Botón izquierdo para establecer el último punto de control o botón derecho " +"para terminar." #: tools/kptoolpolygon.cpp:755 msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish." msgstr "" +"Botón derecho para establecer el último punto de control o botón izquierdo " +"para terminar." #: tools/kptoolpolyline.cpp:36 msgid "Connected Lines" -msgstr "" +msgstr "Líneas conectadas" #: tools/kptoolpolyline.cpp:37 msgid "Draws connected lines" -msgstr "" +msgstr "Dibuja líneas conectadas" #: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:126 tools/kptoolresizescale.cpp:727 msgid "Dimensions" -msgstr "" +msgstr "Dimensiones" #: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:128 tools/kptoolresizescale.cpp:734 msgid "Original:" -msgstr "" +msgstr "Original:" #: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:132 tools/kptoolpreviewdialog.cpp:219 msgid "%1 x %2" -msgstr "" +msgstr "%1 x %2" #: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:161 widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:58 msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Previsualizar" #: tools/kptoolrectangle.cpp:175 tools/kptoolrectangle.cpp:577 msgid "Rectangle" -msgstr "" +msgstr "Rectángulo" #: tools/kptoolrectangle.cpp:175 msgid "Draws rectangles and squares" -msgstr "" +msgstr "Dibuja rectángulos y cuadrados" #: tools/kptoolrectangle.cpp:579 tools/kptoolroundedrectangle.cpp:34 msgid "Rounded Rectangle" -msgstr "" +msgstr "Rectángulo redondeado" #: tools/kptoolrectselection.cpp:36 msgid "Selection (Rectangular)" -msgstr "" +msgstr "Selección (rectangular)" #: tools/kptoolrectselection.cpp:37 msgid "Makes a rectangular selection" -msgstr "" +msgstr "Realiza una selección rectangular" #: tools/kptoolresizescale.cpp:118 tools/kptoolselection.cpp:2029 msgid "Text: Resize Box" -msgstr "" +msgstr "Texto: redimensionar caja" #: tools/kptoolresizescale.cpp:123 msgid "Selection: Scale" -msgstr "" +msgstr "Selección: escalar" #: tools/kptoolresizescale.cpp:125 tools/kptoolselection.cpp:2030 msgid "Selection: Smooth Scale" -msgstr "" +msgstr "Selección: escalar suavemente" #: tools/kptoolresizescale.cpp:133 msgid "Resize" -msgstr "" +msgstr "Trasnformación" #: tools/kptoolresizescale.cpp:135 msgid "Scale" -msgstr "" +msgstr "Escalar" #: tools/kptoolresizescale.cpp:137 msgid "Smooth Scale" -msgstr "" +msgstr "Escalar suavemente" #: tools/kptoolresizescale.cpp:511 msgid "Resize / Scale" -msgstr "" +msgstr "Transformación / escalar" #: tools/kptoolresizescale.cpp:567 msgid "Ac&t on:" -msgstr "" +msgstr "Ac&tuar sobre:" #: tools/kptoolresizescale.cpp:573 msgid "Entire Image" -msgstr "" +msgstr "Imagen completa" #: tools/kptoolresizescale.cpp:579 msgid "Text Box" -msgstr "" +msgstr "Caja de texto" #: tools/kptoolresizescale.cpp:645 msgid "Operation" -msgstr "" +msgstr "Operación" #: tools/kptoolresizescale.cpp:647 msgid "" @@ -1215,49 +1315,56 @@ msgid "" "as <i>Scale</i> except that it blends neighboring pixels to produce a " "smoother looking picture.</li></ul></qt>" msgstr "" +"<qt><ul><li><b>Transformación</b>: El tamaño de la imagen aumentará creando " +"nuevas áreas a la derecha y/o abajo (rellenadas con el color del fondo) o " +"disminuirá cortándola por la derecha o/y abajo.<li><b>Escalar</b>: La imagen " +"se expandirá duplicando píxeles o se reducirá eliminando " +"píxeles.<li><b>Escalar suavemente</b>: Ésta opción es igual a la de " +"<i>Transformación</i> excepto que los píxeles adyacentes se mezclan para " +"suavizar la imagen.</li></ul></qt>" #: tools/kptoolresizescale.cpp:669 msgid "&Resize" -msgstr "" +msgstr "&Transformación" #: tools/kptoolresizescale.cpp:674 msgid "&Scale" -msgstr "" +msgstr "E&scalar" #: tools/kptoolresizescale.cpp:679 msgid "S&mooth Scale" -msgstr "" +msgstr "Escalado s&uave" #: tools/kptoolresizescale.cpp:729 msgid "Width:" -msgstr "" +msgstr "Ancho:" #: tools/kptoolresizescale.cpp:731 msgid "Height:" -msgstr "" +msgstr "Alto:" #: tools/kptoolresizescale.cpp:738 tools/kptoolresizescale.cpp:745 #: tools/kptoolresizescale.cpp:754 msgid "x" -msgstr "" +msgstr "x" #: tools/kptoolresizescale.cpp:743 msgid "&New:" -msgstr "" +msgstr "&Nuevo:" #: tools/kptoolresizescale.cpp:748 msgid "&Percent:" -msgstr "" +msgstr "&Porcentaje:" #: tools/kptoolresizescale.cpp:753 tools/kptoolresizescale.cpp:759 #: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:81 #, c-format msgid "%" -msgstr "" +msgstr "%" #: tools/kptoolresizescale.cpp:761 msgid "Keep &aspect ratio" -msgstr "" +msgstr "Mantener &proporción" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1115 msgid "" @@ -1266,14 +1373,18 @@ msgid "" "resource problems.</p><p>Are you sure you want to resize the text box?</p></" "qt>" msgstr "" +"<qt><p>La modificación del tamaño del cuadro de texto a %1x%2 puede consumir " +"una cantidad importante de memoria, reduciendo la respuesta del sistema y " +"ocasionando posibles problemas a otros programas.</p><p>¿Seguro que querés " +"transformar el cuadro de texto?</p></qt>" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1123 msgid "Resize Text Box?" -msgstr "" +msgstr "¿Transformar cuadro de texto?" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1124 msgid "R&esize Text Box" -msgstr "" +msgstr "T&ransformar cuadro de texto" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1129 msgid "" @@ -1281,6 +1392,10 @@ msgid "" "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.</p><p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>" msgstr "" +"<qt><p>La modificación del tamaño de la imagen a %1x%2 puede consumir una " +"cantidad importante de memoria, reduciendo la respuesta del sistema y " +"ocasionando posibles problemas a otros programas.</p> <p>¿Seguro que querés " +"tranformar la imagen?</p></qt>" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1147 msgid "" @@ -1288,14 +1403,18 @@ msgid "" "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.</p><p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>" msgstr "" +"<qt><p>El escalado de la imagen a %1x%2 puede consumir una cantidad " +"importante de memoria, reduciendo la respuesta del sistema y ocasionando " +"posibles problemas a otros programas.</p> <p>¿Seguro que querés escalar la " +"imagen?</p></qt>" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1155 msgid "Scale Image?" -msgstr "" +msgstr "¿Escalar imagen?" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1156 msgid "Scal&e Image" -msgstr "" +msgstr "E&scalar imagen" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1161 msgid "" @@ -1304,14 +1423,18 @@ msgid "" "resource problems.</p><p>Are you sure you want to scale the selection?</p></" "qt>" msgstr "" +"<qt><p>El escalado de la selección a %1x%2 puede consumir una cantidad " +"importante de memoria, reduciendo la respuesta del sistema y ocasionando " +"posibles problemas a otros programas.</p> <p>¿Seguro que querés escalar la " +"selección?</p></qt>" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1169 msgid "Scale Selection?" -msgstr "" +msgstr "¿Escalar selección?" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1170 msgid "Scal&e Selection" -msgstr "" +msgstr "Escal&ar selección" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1179 msgid "" @@ -1320,14 +1443,18 @@ msgid "" "resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the image?</" "p></qt>" msgstr "" +"<qt><p>El escalado suave de la imagen a %1x%2 puede consumir una cantidad " +"importante de memoria, reduciendo la respuesta del sistema y ocasionando " +"posibles problemas a otros programas.</p> <p>¿Seguro que querés escalar " +"suavemente la imagen?</p></qt>" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1187 msgid "Smooth Scale Image?" -msgstr "" +msgstr "¿Escalar suavemente la imagen?" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1188 msgid "Smooth Scal&e Image" -msgstr "" +msgstr "Escalar suavem&ente la imagen" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1193 msgid "" @@ -1336,62 +1463,66 @@ msgid "" "resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the selection?" "</p></qt>" msgstr "" +"<qt><p>El escalado suave de la selección a %1x%2 puede consumir una cantidad " +"importante de memoria, reduciendo la respuesta del sistema y ocasionando " +"posibles problemas a otros programas.</p> <p>¿Seguro que querés escalar " +"suavemente la selección?</p></qt>" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1201 msgid "Smooth Scale Selection?" -msgstr "" +msgstr "¿Escalar suavemente la selección?" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1202 msgid "Smooth Scal&e Selection" -msgstr "" +msgstr "Escalar suavement&e la selección" #: tools/kptoolrotate.cpp:75 msgid "Rotate" -msgstr "" +msgstr "Rotar" #: tools/kptoolrotate.cpp:239 msgid "Rotate Selection" -msgstr "" +msgstr "Rotar selección" #: tools/kptoolrotate.cpp:239 msgid "Rotate Image" -msgstr "" +msgstr "Rotar imagen" #: tools/kptoolrotate.cpp:240 msgid "After Rotate:" -msgstr "" +msgstr "Después de rotar:" #: tools/kptoolrotate.cpp:280 msgid "Cou&nterclockwise" -msgstr "" +msgstr "A la &izquierda" #: tools/kptoolrotate.cpp:281 msgid "C&lockwise" -msgstr "" +msgstr "A la &derecha" #: tools/kptoolrotate.cpp:312 tools/kptoolskew.cpp:255 msgid "Angle" -msgstr "" +msgstr "Ángulo" #: tools/kptoolrotate.cpp:316 msgid "90 °rees" -msgstr "" +msgstr "90 &grados" #: tools/kptoolrotate.cpp:317 msgid "180 d&egrees" -msgstr "" +msgstr "180 g&rados" #: tools/kptoolrotate.cpp:318 msgid "270 de&grees" -msgstr "" +msgstr "270 gr&ados" #: tools/kptoolrotate.cpp:320 msgid "C&ustom:" -msgstr "" +msgstr "&Personalizado:" #: tools/kptoolrotate.cpp:324 tools/kptoolskew.cpp:267 tools/kptoolskew.cpp:278 msgid "degrees" -msgstr "" +msgstr "grados" #: tools/kptoolrotate.cpp:457 msgid "" @@ -1399,14 +1530,18 @@ msgid "" "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.</p><p>Are you sure want to rotate the selection?</p></qt>" msgstr "" +"<qt><p>La rotación de la selección a %1x%2 puede consumir una cantidad " +"importante de memoria, reduciendo la respuesta del sistema y ocasionando " +"posibles problemas a otros programas.</p> <p>¿Seguro que querés rotar la " +"selección?</p></qt>" #: tools/kptoolrotate.cpp:465 msgid "Rotate Selection?" -msgstr "" +msgstr "¿Rotar la selección?" #: tools/kptoolrotate.cpp:466 msgid "Rotat&e Selection" -msgstr "" +msgstr "Rot&ar la selección" #: tools/kptoolrotate.cpp:472 msgid "" @@ -1414,102 +1549,106 @@ msgid "" "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.</p><p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>" msgstr "" +"<qt><p>La rotación de la imagen a %1x%2 puede consumir una cantidad " +"importante de memoria, reduciendo la respuesta del sistema y ocasionando " +"posibles problemas a otros programas.</p> <p>¿Seguro que querés rotar la " +"imagen?</p></qt>" #: tools/kptoolrotate.cpp:480 msgid "Rotate Image?" -msgstr "" +msgstr "¿Rotar la imagen?" #: tools/kptoolrotate.cpp:481 msgid "Rotat&e Image" -msgstr "" +msgstr "Rot&ar la imagen" #: tools/kptoolroundedrectangle.cpp:35 msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners" -msgstr "" +msgstr "Dibuja rectángulos y cuadrados con esquinas redondeadas" #: tools/kptoolselection.cpp:140 msgid "Left drag to resize text box." -msgstr "" +msgstr "Arrastrá con el botón izquierdo para redimensionar la caja de texto." #: tools/kptoolselection.cpp:142 msgid "Left drag to scale selection." -msgstr "" +msgstr "Arrastrá con el botón izquierdo para escalar la selección." #: tools/kptoolselection.cpp:149 msgid "Left click to change cursor position." -msgstr "" +msgstr "Hacé clic para cambiar la posición del cursor." #: tools/kptoolselection.cpp:151 msgid "Left drag to move text box." -msgstr "" +msgstr "Arrastrá con el botón izquierdo para mover la caja de texto." #: tools/kptoolselection.cpp:155 msgid "Left drag to move selection." -msgstr "" +msgstr "Arrastrá con el botón izquierdo para mover la selección." #: tools/kptoolselection.cpp:161 msgid "Left drag to create text box." -msgstr "" +msgstr "Arrastrá con el botón izquierdo para crear la caja de texto." #: tools/kptoolselection.cpp:163 msgid "Left drag to create selection." -msgstr "" +msgstr "Arrastrá con el botón izquierdo para crear la selección." #: tools/kptoolselection.cpp:1133 msgid "%1: Smear" -msgstr "" +msgstr "%1: emborronar" #: tools/kptoolselection.cpp:1140 msgid "Text: Move Box" -msgstr "" +msgstr "Texto: mover caja" #: tools/kptoolselection.cpp:1141 msgid "Selection: Move" -msgstr "" +msgstr "Selección: mover" #: tools/kptoolselection.cpp:1320 msgid "Selection: Transparency" -msgstr "" +msgstr "Selección: transparencia" #: tools/kptoolselection.cpp:1371 msgid "Selection: Opaque" -msgstr "" +msgstr "Selección: opaca" #: tools/kptoolselection.cpp:1372 msgid "Selection: Transparent" -msgstr "" +msgstr "Selección: transparente" #: tools/kptoolselection.cpp:1411 msgid "Selection: Transparency Color" -msgstr "" +msgstr "Selección: color de transparencia" #: tools/kptoolselection.cpp:1450 msgid "Selection: Transparency Color Similarity" -msgstr "" +msgstr "Selección: similitud de color de transparencia" #: tools/kptoolskew.cpp:78 msgid "Skew" -msgstr "" +msgstr "Sesgar" #: tools/kptoolskew.cpp:225 msgid "Skew Selection" -msgstr "" +msgstr "Sesgar selección" #: tools/kptoolskew.cpp:225 msgid "Skew Image" -msgstr "" +msgstr "Sesgar imagen" #: tools/kptoolskew.cpp:226 msgid "After Skew:" -msgstr "" +msgstr "Después de la deformación:" #: tools/kptoolskew.cpp:262 msgid "&Horizontal:" -msgstr "" +msgstr "&Horizontal:" #: tools/kptoolskew.cpp:273 msgid "&Vertical:" -msgstr "" +msgstr "&Vertical:" #: tools/kptoolskew.cpp:406 msgid "" @@ -1517,14 +1656,18 @@ msgid "" "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.</p><p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>" msgstr "" +"<qt><p>La herraienta \"Sesgar\" (Skew) de la selección a %1x%2 puede " +"consumir una cantidad importante de memoria, reduciendo la respuesta del " +"sistema y ocasionando posibles problemas a otros programas.</p> <p>¿Seguro " +"que querés sesgar la imagen?</p></qt>" #: tools/kptoolskew.cpp:414 msgid "Skew Selection?" -msgstr "" +msgstr "¿Sesgar la selección?" #: tools/kptoolskew.cpp:415 msgid "Sk&ew Selection" -msgstr "" +msgstr "Se&sgar la selección" #: tools/kptoolskew.cpp:421 msgid "" @@ -1532,86 +1675,90 @@ msgid "" "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.</p><p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>" msgstr "" +"<qt><p>La herramienta \"Sesgar\" (Skew) de la imagen a %1x%2 puede consumir " +"una cantidad importante de memoria, reduciendo la respuesta del sistema y " +"ocasionando posibles problemas a otros programas.</p> <p>¿Seguro que querés " +"sesgar la imagen?</p></qt>" #: tools/kptoolskew.cpp:429 msgid "Skew Image?" -msgstr "" +msgstr "¿Sesgar la imagen?" #: tools/kptoolskew.cpp:430 msgid "Sk&ew Image" -msgstr "" +msgstr "Se&sgar la imagen" #: tools/kptooltext.cpp:48 msgid "Writes text" -msgstr "" +msgstr "Escribe texto" #: tools/kptooltext.cpp:207 msgid "Text: New Line" -msgstr "" +msgstr "Texto: nueva línea" #: tools/kptooltext.cpp:228 msgid "Text: Backspace" -msgstr "" +msgstr "Texto: retorno" #: tools/kptooltext.cpp:249 tools/kptooltext.cpp:579 tools/kptooltext.cpp:645 msgid "Text: Delete" -msgstr "" +msgstr "Texto: borrar" #: tools/kptooltext.cpp:499 tools/kptooltext.cpp:598 tools/kptooltext.cpp:665 msgid "Text: Write" -msgstr "" +msgstr "Texto: escribir" #: tools/kptooltext.cpp:738 msgid "Text: Opaque Background" -msgstr "" +msgstr "Texto: fondo opaco" #: tools/kptooltext.cpp:739 msgid "Text: Transparent Background" -msgstr "" +msgstr "Texto: fondo transparente" #: tools/kptooltext.cpp:760 msgid "Text: Swap Colors" -msgstr "" +msgstr "Texto: conmutar colores" #: tools/kptooltext.cpp:779 msgid "Text: Foreground Color" -msgstr "" +msgstr "Texto: color de primer plano" #: tools/kptooltext.cpp:798 msgid "Text: Background Color" -msgstr "" +msgstr "Texto: color de fondo" #: tools/kptooltext.cpp:832 msgid "Text: Font" -msgstr "" +msgstr "Texto: Tipografía" #: tools/kptooltext.cpp:857 msgid "Text: Font Size" -msgstr "" +msgstr "Texto: tamaño de la tipografía" #: tools/kptooltext.cpp:877 msgid "Text: Bold" -msgstr "" +msgstr "Texto: negrita" #: tools/kptooltext.cpp:896 msgid "Text: Italic" -msgstr "" +msgstr "Texto: cursiva" #: tools/kptooltext.cpp:915 msgid "Text: Underline" -msgstr "" +msgstr "Texto: subrayado" #: tools/kptooltext.cpp:934 msgid "Text: Strike Through" -msgstr "" +msgstr "Texto: tachado" #: views/kpunzoomedthumbnailview.cpp:83 msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail" -msgstr "" +msgstr "Modo sin zoom - Miniatura" #: views/kpzoomedthumbnailview.cpp:66 msgid "%1% - Thumbnail" -msgstr "" +msgstr "%1% - Miniatura" #: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:70 msgid "" @@ -1622,6 +1769,13 @@ msgid "" "Fill, Color Eraser and Autocrop tools.</p><p>To configure it, double click " "on the cube.</p></qt>" msgstr "" +"<qt><p>La <b>similitud de color</b>es el parecido que debe existir entre los " +"colores en el cubo de color RGB para que sean considerados el mismo.</" +"p><p>Si establece una opción diferente a <b>Exacto</b>, podrás trabajar con " +"mayor comodidad con imágenes difuminadas y fotografías.</p><p>Ésta " +"característica es aplicable a las selecciones transparentes, así como a las " +"herramientas para rellenar, borrar color y recortar automáticamente.</p> " +"<p>Para configurarla, hacé doble clic en el cubo.</p></qt>" #: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:91 msgid "" @@ -1631,82 +1785,88 @@ msgid "" "</p><p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood " "Fill, Color Eraser and Autocrop tools.</p></qt>" msgstr "" +"<qt><p>La <b>similitud de color</b>es el parecido que debe existir entre los " +"colores en el cubo de color RGB para que sean considerados el mismo.</" +"p><p>Si establece una opción diferente a <b>Exacto</b>, podés trabajar con " +"mayor comodidad con imágenes difuminadas y fotografías.</p><p>Ésta " +"característica es aplicable a las selecciones transparentes, así como a las " +"herramientas para rellenar, borrar color y recortar automáticamente.</p></qt>" #: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:50 msgid "Color Similarity" -msgstr "" +msgstr "Similitud de colores" #: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:76 msgid "RGB Color Cube Distance" -msgstr "" +msgstr "Distancia en el cubo de color RGB" #: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:82 msgid "Exact Match" -msgstr "" +msgstr "Coincidencia exacta" #: widgets/kpcolortoolbar.cpp:762 #: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:45 msgid "Transparent" -msgstr "" +msgstr "Transparente" #: widgets/kpcolortoolbar.cpp:915 msgid "Color similarity: %1%" -msgstr "" +msgstr "Similitud de colores: %1%" #: widgets/kpcolortoolbar.cpp:917 msgid "Color similarity: Exact" -msgstr "" +msgstr "Similitud de colores: exacto" #: widgets/kpsqueezedtextlabel.cpp:114 msgid "..." -msgstr "" +msgstr "..." #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:135 msgid "1x1" -msgstr "" +msgstr "1x1" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:143 msgid "Circle" -msgstr "" +msgstr "Elipse" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:146 msgid "Square" -msgstr "" +msgstr "Cuadrado" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:150 msgid "Slash" -msgstr "" +msgstr "Barra" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:154 msgid "Backslash" -msgstr "" +msgstr "Barra inversa" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:161 msgid "%1x%2 %3" -msgstr "" +msgstr "%1x%2 %3" #: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:115 msgid "No Fill" -msgstr "" +msgstr "Sin relleno" #: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:118 msgid "Fill with Background Color" -msgstr "" +msgstr "Rellenar con el color de fondo" #: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:121 msgid "Fill with Foreground Color" -msgstr "" +msgstr "Rellenar con el color de primer plano" #: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:43 msgid "Opaque" -msgstr "" +msgstr "Opaco" #: kolourpaintui.rc:104 #, no-c-format msgid "Text Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Barra de herramientas de texto" #: kolourpaintui.rc:114 #, no-c-format msgid "Selection Tool RMB Menu" -msgstr "" +msgstr "Menú de contexto para selección de herramienta" |