diff options
author | Slávek Banko <[email protected]> | 2020-12-30 11:34:49 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <[email protected]> | 2020-12-30 17:15:26 +0000 |
commit | ef71d699dd97721fb8da5ed44e22b72376c4234a (patch) | |
tree | 3025e7578331ed0eb4449dd3d934e40cb2c3adc3 | |
parent | 1045877ee906d203e076233f44e4cd3dbeae50e6 (diff) | |
download | tde-i18n-ef71d699dd97721fb8da5ed44e22b72376c4234a.tar.gz tde-i18n-ef71d699dd97721fb8da5ed44e22b72376c4234a.zip |
Translated using Weblate (Czech)
Currently translated at 100.0% (140 of 140 strings)
Translation: tdebase/khelpcenter
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/khelpcenter/cs/
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdebase/khelpcenter.po | 95 |
1 files changed, 45 insertions, 50 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/khelpcenter.po index 2d0aabf714a..2012424fe84 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/khelpcenter.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/khelpcenter.po @@ -3,46 +3,47 @@ # Lukáš Tinkl <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005. # Lukas Tinkl <[email protected]>, 2002. # Ivo Jánský <[email protected]>, 2003. +# Slávek Banko <[email protected]>, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: khelpcenter\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:39+0200\n" -"Last-Translator: Lukáš Tinkl <[email protected]>\n" -"Language-Team: Czech <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-12-30 17:15+0000\n" +"Last-Translator: Slávek Banko <[email protected]>\n" +"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" +"tdebase/khelpcenter/cs/>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Weblate 4.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Lukáš Tinkl,Miroslav Flídr,Zdeněk Tlustý" +msgstr "Lukáš Tinkl, Miroslav Flídr, Zdeněk Tlustý, Slávek Banko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" +msgstr "" #: application.cpp:57 msgid "URL to display" msgstr "URL k zobrazení" #: application.cpp:63 -#, fuzzy msgid "Trinity Help Center" msgstr "Centrum nápovědy TDE" #: application.cpp:65 navigator.cpp:476 -#, fuzzy msgid "The Trinity Help Center" -msgstr "Ovládací centrum TDE" +msgstr "Centrum nápovědy prostředí Trinity" #: application.cpp:67 msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" @@ -136,19 +137,19 @@ msgstr "Abecedně" #: glossary.cpp:147 msgid "Rebuilding cache..." -msgstr "Znovuvytváření cache..." +msgstr "Znovuvytváření cache…" #: glossary.cpp:177 msgid "Rebuilding cache... done." -msgstr "Znovuvytváření cache... dokončeno." +msgstr "Znovuvytváření cache… dokončeno." #: glossary.cpp:272 msgid "" "Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html." "in'!" msgstr "" -"Nelze zobrazit vybranou položku glosáře: nelze otevřít soubor 'glossary.html." -"in'!" +"Nelze zobrazit vybranou položku glosáře: nelze otevřít soubor ‚glossary.html." +"in‘!" #: glossary.cpp:277 msgid "See also: " @@ -167,16 +168,16 @@ msgid "" "The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. " "You can get ht://dig at the" msgstr "" -"Vlastnost plnotextového vyhledávání používá vyhledávací stroj ht://dig. " +"Nástroj plnotextového vyhledávání využívá HTML vyhledávací stroj ht://dig. " "Můžete jej získat na" #: htmlsearchconfig.cpp:57 msgid "Information about where to get the ht://dig package." -msgstr "Informace, kde získat balík ht://dig" +msgstr "Informace o tom, kde získat balík ht://dig." #: htmlsearchconfig.cpp:61 msgid "ht://dig home page" -msgstr "Domovská stránka ht://dig" +msgstr "domovské stránce aplikace ht://dig" #: htmlsearchconfig.cpp:67 msgid "Program Locations" @@ -253,7 +254,7 @@ msgid "" "for a document exists.\n" msgstr "" "Abyste mohli prohledávat dokumenty, musí existovat rejstřík.\n" -"Sloupec \"Stav\" v seznamu níže ukazuje, zda takový rejstřík\n" +"Sloupec „Stav“ v seznamu níže ukazuje, zda takový rejstřík\n" "existuje.\n" #: kcmhelpcenter.cpp:270 @@ -262,7 +263,7 @@ msgid "" "\"Build Index\" button.\n" msgstr "" "K vytvoření rejstříku, zaškrtněte políčka v seznamu níže a\n" -"poté klikněte na tlačítko \"Sestavit rejstřík\".\n" +"poté klikněte na tlačítko „Sestavit rejstřík“.\n" #: kcmhelpcenter.cpp:278 msgid "Search Scope" @@ -274,7 +275,7 @@ msgstr "Stav" #: kcmhelpcenter.cpp:293 msgid "Change..." -msgstr "Změnit..." +msgstr "Změnit…" #: kcmhelpcenter.cpp:312 msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>" @@ -286,7 +287,7 @@ msgstr "Chybí" #: kcmhelpcenter.cpp:398 msgid "Document '%1' (%2):\n" -msgstr "Dokument '%1' (%2):\n" +msgstr "Dokument ‚%1‘ (%2):\n" #: kcmhelpcenter.cpp:403 msgid "No document type." @@ -294,11 +295,11 @@ msgstr "Neexistuje typ dokumentu." #: kcmhelpcenter.cpp:409 msgid "No search handler available for document type '%1'." -msgstr "Pro typ dokumentu '%1' není dostupný vyhledávací stroj." +msgstr "Pro typ dokumentu ‚%1‘ není dostupný vyhledávací stroj." #: kcmhelpcenter.cpp:416 msgid "No indexing command specified for document type '%1'." -msgstr "Nebyl zadán indexující příkaz pro typ dokumentu '%1'." +msgstr "Nebyl zadán indexující příkaz pro typ dokumentu ‚%1‘." #: kcmhelpcenter.cpp:531 msgid "Failed to build index." @@ -315,7 +316,7 @@ msgstr "" #: khc_indexbuilder.cpp:104 msgid "Unable to start command '%1'." -msgstr "Nelze spustit příkaz '%1'." +msgstr "Nelze spustit příkaz ‚%1‘." #: khc_indexbuilder.cpp:166 msgid "Document to be indexed" @@ -383,15 +384,15 @@ msgstr "Výs&ledky posledního hledání" #: mainwindow.cpp:235 msgid "Build Search Index..." -msgstr "Sestavit rejstřík pro vyhledávání..." +msgstr "Sestavit rejstřík pro vyhledávání…" #: mainwindow.cpp:243 msgid "Show Search Error Log" -msgstr "Ukázat prohledání logovacího souboru chyb" +msgstr "Ukázat logovací soubor chyb prohledání" #: mainwindow.cpp:250 msgid "Configure Fonts..." -msgstr "Nastavit písma..." +msgstr "Nastavit písma…" #: mainwindow.cpp:251 msgid "Increase Font Sizes" @@ -443,11 +444,11 @@ msgstr "Chyba: nebyl zadán typ dokumentu." #: searchengine.cpp:78 msgid "Error: No search handler for document type '%1'." -msgstr "Chyba: neexistuje stroj pro prohledávání typu dokumentu '%1'." +msgstr "Chyba: neexistuje stroj pro prohledávání typu dokumentu ‚%1‘." #: searchengine.cpp:226 msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." -msgstr "Nelze inicializovat vyhledávací stroj ze souboru '%1'." +msgstr "Nelze inicializovat vyhledávací stroj ze souboru ‚%1‘." #: searchengine.cpp:240 msgid "No valid search handler found." @@ -455,7 +456,7 @@ msgstr "Nebyl nalezen žádný platný vyhledávací stroj." #: searchengine.cpp:306 msgid "Search Results for '%1':" -msgstr "Výsledky hledání '%1':" +msgstr "Výsledky hledání ‚%1‘:" #: searchengine.cpp:311 msgid "Search Results" @@ -463,7 +464,7 @@ msgstr "Výsledky hledání" #: searchhandler.cpp:132 msgid "Error executing search command '%1'." -msgstr "Chyba při spouštění příkazu hledání '%1'." +msgstr "Chyba při spouštění příkazu hledání ‚%1‘." #: searchhandler.cpp:152 msgid "No search command or URL specified." @@ -484,7 +485,7 @@ msgstr "nebo" #: searchwidget.cpp:59 msgid "&Method:" -msgstr "&Metoda:" +msgstr "&Způsob:" #: searchwidget.cpp:73 msgid "Max. &results:" @@ -500,7 +501,7 @@ msgstr "Rozsah" #: searchwidget.cpp:97 msgid "Build Search &Index..." -msgstr "Sestav&it rejstřík pro vyhledávání..." +msgstr "Sestav&it rejstřík pro vyhledávání…" #: searchwidget.cpp:352 msgid "Custom" @@ -527,17 +528,14 @@ msgid "Help Center" msgstr "Centrum nápovědy" #: view.cpp:120 -#, fuzzy msgid "Welcome to the Trinity Desktop Environment" -msgstr "Vítejte do TDE" +msgstr "Vítejte do pracovního prostředí Trinity" #: view.cpp:121 -#, fuzzy msgid "The TDE team welcomes you to user-friendly UNIX-like computing" msgstr "Tým TDE vás vítá do uživatelsky příjemného světa počítačů" #: view.cpp:122 -#, fuzzy msgid "" "The Trinity Desktop Environment (TDE) is a graphical desktop\n" "environment for UNIX-like workstations. The\n" @@ -546,20 +544,18 @@ msgid "" "professional graphical design along with the technical advantages of\n" "UNIX-like operating systems." msgstr "" -"TDE je výkonné grafické pracovní prostředí pro UNIXové pracovní\n" -"stanice. Pracovní prostředí TDE spojuje jednoduchost použití, nejnovější\n" -"funkce a výborný grafický návrh s technologickou vyspělostí operačního\n" -"systému UNIX." +"Pracovní prostředí Trinity (TDE) je výkonné grafické pracovní prostředí\n" +"pro UNIXové pracovní stanice. TDE spojuje jednoduchost použití,\n" +"nejnovější funkce a výborný grafický návrh s technologickou\n" +"vyspělostí operačních systémů UNIXového typu." #: view.cpp:127 -#, fuzzy msgid "What is the Trinity Desktop Environment?" -msgstr "Co je TDE?" +msgstr "Co je pracovní prostředí Trinity (TDE)?" #: view.cpp:128 -#, fuzzy msgid "Contacting the TDE Project Members" -msgstr "Kontakt na projekt TDE" +msgstr "Kontakt na členy projektu TDE" #: view.cpp:129 msgid "Supporting the TDE Project" @@ -586,9 +582,8 @@ msgid "TDE Users' guide" msgstr "Příručka uživatele TDE" #: view.cpp:135 -#, fuzzy msgid "Frequently Asked Questions" -msgstr "Často kladené dotazy (ČKD)" +msgstr "Často kladené dotazy (ČKD – FAQ)" #: view.cpp:136 msgid "Basic Applications" @@ -596,7 +591,7 @@ msgstr "Základní aplikace" #: view.cpp:137 msgid "The Kicker Desktop Panel" -msgstr "Kicker - panel TDE" +msgstr "Kicker – panel TDE" #: view.cpp:138 msgid "The Trinity Control Center" @@ -604,7 +599,7 @@ msgstr "Ovládací centrum TDE" #: view.cpp:139 msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" -msgstr "Konqueror - správce souborů a prohlížeč Internetu" +msgstr "Konqueror – správce souborů a prohlížeč Internetu" #: view.cpp:270 msgid "Copy Link Address" @@ -623,7 +618,7 @@ msgstr "Cesta k adresáři obsahujícím rejstříky pro hledání." #: khelpcenter.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Currently visible navigator tab" -msgstr "Aktuálně viditelná záložka navigátoru" +msgstr "Aktuálně viditelná karta navigátoru" #: khelpcenterui.rc:25 #, no-c-format |