diff options
author | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-10 01:25:24 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2018-12-10 02:47:16 +0100 |
commit | d9b2f7d2c8e8e1e9b47e7a0b6674058ead224b3b (patch) | |
tree | 98da97a1d6fd313a1e232c44cc9d0f2fff61739b /tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | |
parent | 35cc2412ac987ace951454e869e1e96b9d3fa2f4 (diff) | |
download | tde-i18n-d9b2f7d2c8e8e1e9b47e7a0b6674058ead224b3b.tar.gz tde-i18n-d9b2f7d2c8e8e1e9b47e7a0b6674058ead224b3b.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit e4c94d46361a7361ad3c072f67062840d2033000)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | 923 |
1 files changed, 453 insertions, 470 deletions
diff --git a/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po index 1948cb441ed..0efcca738f7 100644 --- a/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po +++ b/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonqhtml stable\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-26 15:42+0200\n" "Last-Translator: Kobus <[email protected]>\n" "Language-Team: AFRIKAANS <[email protected]>\n" @@ -16,13 +16,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za), Kobus Venter" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -30,8 +30,8 @@ msgstr "[email protected], [email protected]" #: appearance.cpp:33 msgid "" -"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " -"should use to display the web pages you view." +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts " +"Konqueror should use to display the web pages you view." msgstr "" "<h1>Konqueror Skriftipes</h1>Op hierdie bladsy, jy kan konfigureer wat " "Skriftipes Konqueror moet gebruik na vertoon die web bladsye jy besigtig." @@ -52,8 +52,8 @@ msgstr "Minimum skrif tipe grootte:" #: appearance.cpp:53 msgid "" -"Konqueror will never display text smaller than this size," -"<br>overriding any other settings" +"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any " +"other settings" msgstr "" "Konqueror sal moet nooit vertoon teks kleiner as hierdie grootte," "<br>ignoreer enige ander instellings" @@ -80,8 +80,8 @@ msgstr "Vasgemaakte skrif tipe:" msgid "" "This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." msgstr "" -"Hierdie is die skrif tipe gebruik word na vertoon fixed-width (i.e. " -"non-proportional) teks." +"Hierdie is die skrif tipe gebruik word na vertoon fixed-width (i.e. non-" +"proportional) teks." #: appearance.cpp:109 msgid "S&erif font:" @@ -90,8 +90,8 @@ msgstr "Serif skrif tipe:" #: appearance.cpp:117 msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." msgstr "" -"Hierdie is die skrif tipe gebruik word na vertoon teks wat is gemerkte begin as " -"serif." +"Hierdie is die skrif tipe gebruik word na vertoon teks wat is gemerkte begin " +"as serif." #: appearance.cpp:130 msgid "Sa&ns serif font:" @@ -100,8 +100,8 @@ msgstr "Sans serif skrif tipe:" #: appearance.cpp:138 msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." msgstr "" -"Hierdie is die skrif tipe gebruik word na vertoon teks wat is gemerkte begin as " -"sans-serif." +"Hierdie is die skrif tipe gebruik word na vertoon teks wat is gemerkte begin " +"as sans-serif." #: appearance.cpp:152 msgid "C&ursive font:" @@ -110,8 +110,8 @@ msgstr "Krusiwe skrif tipe:" #: appearance.cpp:160 msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." msgstr "" -"Hierdie is die skrif tipe gebruik word na vertoon teks wat is gemerkte begin as " -"kursief." +"Hierdie is die skrif tipe gebruik word na vertoon teks wat is gemerkte begin " +"as kursief." #: appearance.cpp:174 msgid "Fantas&y font:" @@ -121,8 +121,8 @@ msgstr "Fantasie skrif tipe:" msgid "" "This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." msgstr "" -"Hierdie is die skrif tipe gebruik word na vertoon teks wat is gemerkte begin as " -"'n fantasie skrif tipe." +"Hierdie is die skrif tipe gebruik word na vertoon teks wat is gemerkte begin " +"as 'n fantasie skrif tipe." #: appearance.cpp:196 msgid "Font &size adjustment for this encoding:" @@ -137,12 +137,14 @@ msgid "Use Language Encoding" msgstr "Gebruik Taal Enkodering" #: appearance.cpp:220 +#, fuzzy msgid "" -"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use " "language encoding' and should not have to change this." msgstr "" "Kies die verstek enkodering om te gebruik; normaalweg sal die gebruik van " -"Gebruik Taal Enkodering' voldoende wees en is hierdie stellings nie nodig nie." +"Gebruik Taal Enkodering' voldoende wees en is hierdie stellings nie nodig " +"nie." #: domainlistview.cpp:47 msgid "Host/Domain" @@ -175,8 +177,8 @@ msgstr "Voer uit..." #: domainlistview.cpp:82 msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." msgstr "" -"Kliek op hierdie knoppie na eiehandig voeg by 'n bediener of domein spesifieke " -"beleid." +"Kliek op hierdie knoppie na eiehandig voeg by 'n bediener of domein " +"spesifieke beleid." #: domainlistview.cpp:84 msgid "" @@ -230,10 +232,18 @@ msgstr "Url Uitdrukking om te filter" msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" msgstr "Uitdrukking (bv. http://www.site.com/ad/*):" +#: filteropts.cpp:69 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: filteropts.cpp:71 msgid "Update" msgstr "DateerOp" +#: filteropts.cpp:73 +msgid "Remove" +msgstr "" + #: filteropts.cpp:76 msgid "Import..." msgstr "Invoer..." @@ -252,27 +262,27 @@ msgstr "" #: filteropts.cpp:91 msgid "" -"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " -"a placeholder 'blocked' image will be used." +"When enabled blocked images will be removed from the page completely " +"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used." msgstr "" -"Wanneer aan sal geblokte beelde verwyder word vanaf die blad, andersins sal 'n " -"plekhouer 'geblokte' beeld gebruik word." +"Wanneer aan sal geblokte beelde verwyder word vanaf die blad, andersins sal " +"'n plekhouer 'geblokte' beeld gebruik word." #: filteropts.cpp:93 msgid "" -"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " -"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images " +"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters " "towards the top of the list." msgstr "" -"Hierdie is die lys van Url filters wat van toepassing gemaak sal word op alle " -"gekoppelde beelde en rame. Die filters word toegepas van bo-af. Plaas dus " -"meer-algemene filters bo-aan die lys." +"Hierdie is die lys van Url filters wat van toepassing gemaak sal word op " +"alle gekoppelde beelde en rame. Die filters word toegepas van bo-af. Plaas " +"dus meer-algemene filters bo-aan die lys." #: filteropts.cpp:96 msgid "" -"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " -"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " -"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a " +"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular " +"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" msgstr "" "Voer 'n uitdrukking in wat gefilter moet word. Uitdrukkings kan gedefinieer " "word in 'n lêernaam styl wildekaart bv. http://www.site.com/ads* of as a vol " @@ -281,49 +291,51 @@ msgstr "" #: filteropts.cpp:324 msgid "" "<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " -"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " -"either discarded or replaced with a placeholder image. " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match " +"are either discarded or replaced with a placeholder image. " msgstr "" -"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK laat jou toe om 'n lys van filters " -"op te stel wat getoets word teen gekoppelde beelde en rame. Urlle wat " -"ooreenstem word of verwerp of 'n plehouer word in die plek van die beeld " +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK laat jou toe om 'n lys van " +"filters op te stel wat getoets word teen gekoppelde beelde en rame. Urlle " +"wat ooreenstem word of verwerp of 'n plehouer word in die plek van die beeld " "gebruik." -#: htmlopts.cpp:45 +#: htmlopts.cpp:42 msgid "" "<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " "functionality. Please note that the file manager functionality has to be " -"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " -"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " -"It is usually not necessary to change anything here." +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make " +"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it " +"loads. It is usually not necessary to change anything here." msgstr "" "<h1>Konqueror Blaaier</h1> Hier kan Konqueror se blaaier fuksies stel. Let " -"daarop dat die lêerbestuurder fuksies gekonfigureer moet word deur die \"Lêer " -"Bestuurder\" konfigurasie module. Jy kan sommige steliings, bv. hoe Konqueror " -"die Html kode in bladsye wat dit laai moet hanteer maak. Dit is gewoonlik nie " -"nodig om iets hier te verander nie." +"daarop dat die lêerbestuurder fuksies gekonfigureer moet word deur die " +"\"Lêer Bestuurder\" konfigurasie module. Jy kan sommige steliings, bv. hoe " +"Konqueror die Html kode in bladsye wat dit laai moet hanteer maak. Dit is " +"gewoonlik nie nodig om iets hier te verander nie." -#: htmlopts.cpp:53 +#: htmlopts.cpp:50 msgid "Boo&kmarks" msgstr "Boekmerke" -#: htmlopts.cpp:54 +#: htmlopts.cpp:51 msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" msgstr "Vra vir die naam en houer wanneer boekmerke bygevoeg word" -#: htmlopts.cpp:55 +#: htmlopts.cpp:52 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " -"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new " +"bookmark." msgstr "" "Indien gekies, sal Konqueror jou toelaat om die titel van die boekmerk asook " -"die houer waar dit gestoor moet word te kies wanneer jy nuwe boekmerke byvoeg." +"die houer waar dit gestoor moet word te kies wanneer jy nuwe boekmerke " +"byvoeg." -#: htmlopts.cpp:59 +#: htmlopts.cpp:56 msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" msgstr "Toon slegs gemerkte boekmerke in die boekmerk kieslys" -#: htmlopts.cpp:60 +#: htmlopts.cpp:57 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " "bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." @@ -331,140 +343,140 @@ msgstr "" "Indien gekies, sal Konqueror slegs die boekmerke vertoon in die boekmerk " "kieslys wat gemerk is in die boekmerk redigeerder." -#: htmlopts.cpp:69 +#: htmlopts.cpp:66 msgid "Form Com&pletion" msgstr "Vorm Voltooiïng" -#: htmlopts.cpp:70 +#: htmlopts.cpp:67 #, fuzzy msgid "Enable com&pletion of forms" msgstr "Aktiveer voltooiïng van vorms" -#: htmlopts.cpp:71 +#: htmlopts.cpp:68 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " -"and suggest it in similar fields for all forms." +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web " +"forms and suggest it in similar fields for all forms." msgstr "" "As hierdie boks is nagegaan, Konqueror sal onthou die data jy invoer in web " "vorms en voorstel dit in soortgelyk velde vir alle vorms." -#: htmlopts.cpp:76 +#: htmlopts.cpp:73 msgid "&Maximum completions:" msgstr "Maksimum voltooings:" -#: htmlopts.cpp:79 +#: htmlopts.cpp:76 msgid "" "Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." msgstr "" "Hier jy kan kies hoe veel waardes Konqueror sal onthou vir 'n vorm veld." -#: htmlopts.cpp:87 +#: htmlopts.cpp:84 msgid "Mouse Beha&vior" msgstr "Muis Gedrag" -#: htmlopts.cpp:89 +#: htmlopts.cpp:86 msgid "Chan&ge cursor over links" msgstr "Verander plekaanduier bo skakel" -#: htmlopts.cpp:90 +#: htmlopts.cpp:87 msgid "" -"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " -"if it is moved over a hyperlink." +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a " +"hand) if it is moved over a hyperlink." msgstr "" -"As hierdie opsie is stel, die vorm van die plekaanduier sal verander (gewoonlik " -"na 'n hand) As dit is verskuif bo 'n hiperskakel." +"As hierdie opsie is stel, die vorm van die plekaanduier sal verander " +"(gewoonlik na 'n hand) As dit is verskuif bo 'n hiperskakel." -#: htmlopts.cpp:94 +#: htmlopts.cpp:91 msgid "M&iddle click opens URL in selection" msgstr "Middel kliek maak gekose Url oop" -#: htmlopts.cpp:96 +#: htmlopts.cpp:93 msgid "" "If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " "clicking on a Konqueror view." msgstr "" -"Indien gekies kan jy die gekose Url oopmaak deur die middelste muis knoppie te " -"kliek in 'n Konqueror vertoning." +"Indien gekies kan jy die gekose Url oopmaak deur die middelste muis knoppie " +"te kliek in 'n Konqueror vertoning." -#: htmlopts.cpp:100 +#: htmlopts.cpp:97 msgid "Right click goes &back in history" msgstr "Regterkant kliek gaan terug in geskiedenis" -#: htmlopts.cpp:102 +#: htmlopts.cpp:99 msgid "" "If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " "Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " "move." msgstr "" -"As hierdie boks is nagegaan, jy kan gaan terug in geskiedenis deur regterkant " -"te kliek op 'n Konqueror besigtig. Na toegang verkry die konteks kieslys, druk " -"die regterkant muis knoppie en beweeg." +"As hierdie boks is nagegaan, jy kan gaan terug in geskiedenis deur " +"regterkant te kliek op 'n Konqueror besigtig. Na toegang verkry die konteks " +"kieslys, druk die regterkant muis knoppie en beweeg." -#: htmlopts.cpp:111 +#: htmlopts.cpp:108 msgid "A&utomatically load images" msgstr "Automaties las beelde" -#: htmlopts.cpp:112 +#: htmlopts.cpp:109 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " -"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " -"and you can then manually load the images by clicking on the image button." -"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that " +"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the " +"images, and you can then manually load the images by clicking on the image " +"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably " +"want to check this box to enhance your browsing experience." msgstr "" -"As hierdie boks is nagegaan, Konqueror sal automaties las enige beelde wat word " -"ingebedde in 'n web bladsy. Andersins, dit sal vertoon plekhouers vir die " -"beelde, en jy kan dan word eiehandig las die beelde deur te kliek op die beeld " -"knoppie." -"<br>Tensy jy het 'n baie stadige netwerk verbinding, jy sal waarskynlik wil hê " -"na bevestig hierdie boks na verbeter jou blaaiïng ervaring." +"As hierdie boks is nagegaan, Konqueror sal automaties las enige beelde wat " +"word ingebedde in 'n web bladsy. Andersins, dit sal vertoon plekhouers vir " +"die beelde, en jy kan dan word eiehandig las die beelde deur te kliek op die " +"beeld knoppie.<br>Tensy jy het 'n baie stadige netwerk verbinding, jy sal " +"waarskynlik wil hê na bevestig hierdie boks na verbeter jou blaaiïng " +"ervaring." -#: htmlopts.cpp:117 +#: htmlopts.cpp:114 #, fuzzy msgid "Enable &favicons" msgstr "Aktiveer filters" -#: htmlopts.cpp:118 +#: htmlopts.cpp:115 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon " -"images that are associated with a web page. These images appear in the Location " -"bar. Otherwise a generic image will appear." +"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display " +"favicon images that are associated with a web page. These images appear in " +"the Location bar. Otherwise a generic image will appear." msgstr "" -#: htmlopts.cpp:123 +#: htmlopts.cpp:120 msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" msgstr "Trek raam rondom onvolledig gelaaide beelde" -#: htmlopts.cpp:124 +#: htmlopts.cpp:121 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " -"yet fully loaded images that are embedded in a web page." -"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around " +"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially " +"if you have a slow network connection, you will probably want to check this " +"box to enhance your browsing experience." msgstr "" "Indien gekies, sal Konqueror 'n raam trek as plekhouer rondom beelde wat " -"ingebed is 'n web-bladsye en wat nog nie klaar afgelaai het nie." -"<br>Jy sal dit dalk verkies indien jy 'n baie stadige netwerk verbinding het, " -"om jou blaai ervaring te verbeter." +"ingebed is 'n web-bladsye en wat nog nie klaar afgelaai het nie.<br>Jy sal " +"dit dalk verkies indien jy 'n baie stadige netwerk verbinding het, om jou " +"blaai ervaring te verbeter." -#: htmlopts.cpp:129 +#: htmlopts.cpp:126 msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" msgstr "Toelaat automaties vertraag herlaai/hersend" -#: htmlopts.cpp:131 +#: htmlopts.cpp:128 msgid "" "Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " "period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." msgstr "" -"Sommige web bladsye versoek 'n automaties herlaai van aanstuuring na 'n sekere " -"periode van tyd. Deur aftik hierdie boks Konqueror sal ignoreer hierdie " -"versoeke." +"Sommige web bladsye versoek 'n automaties herlaai van aanstuuring na 'n " +"sekere periode van tyd. Deur aftik hierdie boks Konqueror sal ignoreer " +"hierdie versoeke." -#: htmlopts.cpp:143 +#: htmlopts.cpp:140 msgid "Und&erline links:" msgstr "Onderstreep skakel:" -#: htmlopts.cpp:146 +#: htmlopts.cpp:143 #, fuzzy msgid "" "_: underline\n" @@ -473,7 +485,7 @@ msgstr "" "_: Onderstreep\n" "Aangeskakel" -#: htmlopts.cpp:147 +#: htmlopts.cpp:144 #, fuzzy msgid "" "_: underline\n" @@ -482,35 +494,29 @@ msgstr "" "_: Onderstreep\n" "Afgeskakel" -#: htmlopts.cpp:148 +#: htmlopts.cpp:145 msgid "Only on Hover" msgstr "Slegs op Sweef" -#: htmlopts.cpp:152 +#: htmlopts.cpp:149 msgid "" "Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" -"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" -"</ul>" -"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: " +"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse " +"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can " +"override this value</i>" msgstr "" "Kontroles hoe Konqueror handvatsels onderstreep hiperskakels:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Geaktiveer</b>: Altyd onderstreep skakel</li>" -"<li><b>Gestremde</b>: Moet nooit onderstreep skakel</li>" -"<li><b>Slegs op Sweef</b>: onderstreep wanneer die muis is verskuif bo die " -"skakel</li></ul>" -"<br><i>Nota: die tuiste is Css definisies kan oorskryf hierdie waarde</i>" +"<br><ul><li><b>Geaktiveer</b>: Altyd onderstreep skakel</" +"li><li><b>Gestremde</b>: Moet nooit onderstreep skakel</li><li><b>Slegs op " +"Sweef</b>: onderstreep wanneer die muis is verskuif bo die skakel</li></" +"ul><br><i>Nota: die tuiste is Css definisies kan oorskryf hierdie waarde</i>" -#: htmlopts.cpp:163 +#: htmlopts.cpp:160 msgid "A&nimations:" msgstr "Animasie:" -#: htmlopts.cpp:166 +#: htmlopts.cpp:163 #, fuzzy msgid "" "_: animations\n" @@ -519,7 +525,7 @@ msgstr "" "_: Animasie\n" "Aangeskakel" -#: htmlopts.cpp:167 +#: htmlopts.cpp:164 #, fuzzy msgid "" "_: animations\n" @@ -528,35 +534,29 @@ msgstr "" "_: Animasie\n" "Afgeskakel" -#: htmlopts.cpp:168 +#: htmlopts.cpp:165 msgid "Show Only Once" msgstr "Vertoon Slegs As eers" -#: htmlopts.cpp:172 +#: htmlopts.cpp:169 #, fuzzy msgid "" -"Controls how Konqueror shows animated images:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" -"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " -"them.</li></ul>" +"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: " +"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show " +"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show " +"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>" msgstr "" "Kontroles hoe Konqueror vertoon geanimeerde beelde:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Geaktiveer</b>: Vertoon alle animasie heeltemal.</li>" -"<li><b>Gestremde</b>: Moet nooit Vertoon animasie, Vertoon die begin beeld " -"slegs.</li>" -"<li><b>Vertoon slegs as eers</b>: Vertoon alle animasie heeltemal maar doen nie " -"herhaal hulle.</li>" +"<br><ul><li><b>Geaktiveer</b>: Vertoon alle animasie heeltemal.</" +"li><li><b>Gestremde</b>: Moet nooit Vertoon animasie, Vertoon die begin " +"beeld slegs.</li><li><b>Vertoon slegs as eers</b>: Vertoon alle animasie " +"heeltemal maar doen nie herhaal hulle.</li>" -#: htmlopts.cpp:180 +#: htmlopts.cpp:177 msgid "Sm&ooth scrolling" msgstr "" -#: htmlopts.cpp:183 +#: htmlopts.cpp:180 #, fuzzy msgid "" "_: SmoothScrolling\n" @@ -565,7 +565,7 @@ msgstr "" "_: Onderstreep\n" "Aangeskakel" -#: htmlopts.cpp:184 +#: htmlopts.cpp:181 #, fuzzy msgid "" "_: SmoothScrolling\n" @@ -574,15 +574,12 @@ msgstr "" "_: Onderstreep\n" "Afgeskakel" -#: htmlopts.cpp:189 +#: htmlopts.cpp:186 msgid "" -"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or " -"whole steps:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>" -"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps " -"instead.</li></ul>" +"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, " +"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when " +"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with " +"whole steps instead.</li></ul>" msgstr "" #: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 @@ -627,77 +624,79 @@ msgstr "Aditionele Java argumente:" #: javaopts.cpp:123 msgid "" -"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " -"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " -"security problem." +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in " +"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be " +"a security problem." msgstr "" "Aktiveer die uitvoering van skripte geskryf in Java wat kan wees versamel in " -"Html bladsye. Nota soos met enige blaaier, aktivering van aktiewe inhoud kan 'n " -"sekuriteit probleem veroorsaak." +"Html bladsye. Nota soos met enige blaaier, aktivering van aktiewe inhoud kan " +"'n sekuriteit probleem veroorsaak." #: javaopts.cpp:126 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " "for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " -"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a " +"policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Hierdie boks bevat die domein en bedieners jy het stel 'n spesifieke Java " -"beleid vir. Hierdie beleid sal wees gebruik word in plaas van van die verstek " -"beleid vir aktiveer of deaktivering Java miniprogramme op bladsye gestuur deur " -"hierdie domein of bedieners. " -"<p>Kies 'n beleid en gebruik die kontroles op die regterkant na verander dit." +"beleid vir. Hierdie beleid sal wees gebruik word in plaas van van die " +"verstek beleid vir aktiveer of deaktivering Java miniprogramme op bladsye " +"gestuur deur hierdie domein of bedieners. <p>Kies 'n beleid en gebruik die " +"kontroles op die regterkant na verander dit." #: javaopts.cpp:133 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." msgstr "" "Kliek hierdie knoppie na kies die lêer wat bevat die Java beleid. Hierdie " -"beleid sal wees saamgevlans met die bestaande ene. Duplikaat inskrywings word " -"geignoreer." +"beleid sal wees saamgevlans met die bestaande ene. Duplikaat inskrywings " +"word geignoreer." #: javaopts.cpp:136 msgid "" -"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" -"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " +"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Kliek hierdie knoppie na stoor die java beleid na 'n gezipte lêer. die lêer, " "genaamd <b>java_policy.tgz</b>, sal wees gestoor na 'n ligging van jou keuse." #: javaopts.cpp:140 msgid "" -"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. " +"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from " +"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that " +"domain." msgstr "" "Hier jy kan stel spesifieke Java beleid vir enige spesifieke bediener of " -"domein. Om 'n nuwe beleidby te voeg kliek die <i>Voeg by...</i> " -"knoppie en verskaf die nodige inligting versoekt deur die dialoog boks. Om 'n " -"bestaande beleid, te verander, kliek op die <i>Verander...</i> " -"knoppie en kies die nuwe beleid van die beleid dialoog boks. Te kliek op die <i>" -"Uitvee</i> knoppie sal verwyder die gekose beleid veroorsaak dat die verstek " -"beleid opset gebruik word vir daardie domein." +"domein. Om 'n nuwe beleidby te voeg kliek die <i>Voeg by...</i> knoppie en " +"verskaf die nodige inligting versoekt deur die dialoog boks. Om 'n bestaande " +"beleid, te verander, kliek op die <i>Verander...</i> knoppie en kies die " +"nuwe beleid van die beleid dialoog boks. Te kliek op die <i>Uitvee</i> " +"knoppie sal verwyder die gekose beleid veroorsaak dat die verstek beleid " +"opset gebruik word vir daardie domein." #: javaopts.cpp:153 msgid "" -"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " -"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " -"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " -"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " -"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " -"downloaded from certain sites more permissions." +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security " +"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write " +"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which " +"could be used to compromise your system. Disable this option at your own " +"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool " +"utility to give code downloaded from certain sites more permissions." msgstr "" "Aktiveer die sekuriteit bestuurder sal veroorsaak die jvm na hardloop met 'n " "sekuriteit bestuurder in plek. Hierdie sal hou miniprogramme van te wees in " -"staat na lees en skryf na jou lêer stelsel, te skep arbitêre sokets, en ander " -"aksies wat kon wees gebruik word na kompromie jou stelsel. Deaktiveer Hierdie " -"opsie na jou eie risiko. Jy kan verander jou $Huis/.Java.beleid lêer met die " -"Java beleid gereedskap program na gee kode afgelaai van sekere tuistes meer " -"regte." +"staat na lees en skryf na jou lêer stelsel, te skep arbitêre sokets, en " +"ander aksies wat kon wees gebruik word na kompromie jou stelsel. Deaktiveer " +"Hierdie opsie na jou eie risiko. Jy kan verander jou $Huis/.Java.beleid lêer " +"met die Java beleid gereedskap program na gee kode afgelaai van sekere " +"tuistes meer regte." #: javaopts.cpp:161 msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport " @@ -705,39 +704,40 @@ msgstr "Deur dit te gebruik sal jvm TDEIO gebruik vir netwerk verkeer" #: javaopts.cpp:163 msgid "" -"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " -"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " -"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " -"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your " +"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter " +"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to " +"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." msgstr "" "Invoer die gids soeklys na die java uitvoerbare. as jy wil hê na gebruik die " -"jre in jou gids soeklys, eenvoudig los dit as 'java'. as jy benodig na gebruik " -"'n ander jre, Invoer die gids soeklys na die java uitvoerbare (e.g. / usr / lib " -"/ jdk / bin /java), of die gids soeklys na die gids wat bevat ' bin /java' " -"(e.g. /opt/IBMJava2-13)." +"jre in jou gids soeklys, eenvoudig los dit as 'java'. as jy benodig na " +"gebruik 'n ander jre, Invoer die gids soeklys na die java uitvoerbare (e." +"g. / usr / lib / jdk / bin /java), of die gids soeklys na die gids wat bevat " +"' bin /java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." #: javaopts.cpp:168 msgid "" -"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " -"here." +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter " +"them here." msgstr "" "As jy wil hê spesiaal argumente na wees aanstuur na die virtuele masjien, " "invoer hulle hier." #: javaopts.cpp:170 msgid "" -"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " -"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " -"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " -"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " -"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut " +"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to " +"keep the java process running while you are browsing, you can set the " +"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the " +"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server " +"checkbox unchecked." msgstr "" -"Wanneer alle die miniprogramme het al vernietig, die miniprogram bediener moet " -"skakel ondertoe. Egter, beginne die jvm neem 'n baie van tyd. As jy sal hou van " -"na hou die java proses wat loop terwyl jy word blaaiïng, jy kan stel die " -"tydverstreke waarde na wat ook al jy hou van. na hou die java proses wat loop " -"vir die volledige tyd wat die konqueror proses is, los die Afskakel miniprogram " -"bediener keuseblokkie onbevestig." +"Wanneer alle die miniprogramme het al vernietig, die miniprogram bediener " +"moet skakel ondertoe. Egter, beginne die jvm neem 'n baie van tyd. As jy sal " +"hou van na hou die java proses wat loop terwyl jy word blaaiïng, jy kan stel " +"die tydverstreke waarde na wat ook al jy hou van. na hou die java proses wat " +"loop vir die volledige tyd wat die konqueror proses is, los die Afskakel " +"miniprogram bediener keuseblokkie onbevestig." #: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628 msgid "Doma&in-Specific" @@ -770,8 +770,8 @@ msgid "" "browser, enabling scripting languages can be a security problem." msgstr "" "Aktiveer die uitvoering van skripte geskryf in ECMA-Script (ook bekend as " -"Javaskrip) wat versamel kan word in Html bladsye. Nota soos, met enige blaaier, " -"kan die aktivering van skrip tale 'n sekuriteit probleem skep." +"Javaskrip) wat versamel kan word in Html bladsye. Nota soos, met enige " +"blaaier, kan die aktivering van skrip tale 'n sekuriteit probleem skep." #: jsopts.cpp:58 msgid "Report &errors" @@ -795,37 +795,37 @@ msgstr "Aktiveer ingeboude Javaskrip ontfouter" #: jsopts.cpp:72 msgid "" "Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " -"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " -"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " -"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " -"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" -"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " -"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " -"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " -"you to save and retrieve them from a zipped file." -msgstr "" -"Hier jy kan stel spesifieke Javaskrip beleid vir enige spesifieke bediener of " -"domein. Na voeg deur 'n nuwe beleid, eenvoudig kliek die <i>Voeg by...</i> " -"knoppie en verskaf die nodige informasie versoekte deur die dialoog boks. Na " -"verander 'n bestaande beleid, kliek op die <i>verander...</i> " -"knoppie en kies die nuwe beleid van die beleid dialoog boks. Te kliek op die <i>" -"Uitvee</i> knoppie sal verwyder die gekose beleid veroorsaak dat die verstek " -"beleid opset Na wees gebruik word vir wat domein. Die <i>Invoer</i> en <i>" -"Uitvoer</i> knoppies laat toe jy na maklik deel jou beleid met ander mense deur " +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and " +"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an " +"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new " +"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will " +"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for " +"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily " +"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve " +"them from a zipped file." +msgstr "" +"Hier jy kan stel spesifieke Javaskrip beleid vir enige spesifieke bediener " +"of domein. Na voeg deur 'n nuwe beleid, eenvoudig kliek die <i>Voeg by...</" +"i> knoppie en verskaf die nodige informasie versoekte deur die dialoog boks. " +"Na verander 'n bestaande beleid, kliek op die <i>verander...</i> knoppie en " +"kies die nuwe beleid van die beleid dialoog boks. Te kliek op die <i>Uitvee</" +"i> knoppie sal verwyder die gekose beleid veroorsaak dat die verstek beleid " +"opset Na wees gebruik word vir wat domein. Die <i>Invoer</i> en <i>Uitvoer</" +"i> knoppies laat toe jy na maklik deel jou beleid met ander mense deur " "toelaat jy Na stoor en onttrek hulle van 'n gezipte lêer." #: jsopts.cpp:82 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " -"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " -"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " +"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " "<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" -"Hierdie boks bevat die domein en bedieners jy het stel 'n spesifieke Javaskrip " -"beleid vir. Hierdie beleid sal wees gebruik word in plaas van van die verstek " -"beleid vir aktiveer of deaktivering Javaskrip op bladsye gestuur deur hierdie " -"domein of bedieners. " -"<p>Kies 'n beleid en gebruik die kontroles op die regterkant na verander dit." +"Hierdie boks bevat die domein en bedieners jy het stel 'n spesifieke " +"Javaskrip beleid vir. Hierdie beleid sal wees gebruik word in plaas van van " +"die verstek beleid vir aktiveer of deaktivering Javaskrip op bladsye gestuur " +"deur hierdie domein of bedieners. <p>Kies 'n beleid en gebruik die kontroles " +"op die regterkant na verander dit." #: jsopts.cpp:89 msgid "" @@ -833,18 +833,19 @@ msgid "" "These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " "ignored." msgstr "" -"Kliek hierdie knoppie na kies die lêer wat bevat die Javaskrip beleid. Hierdie " -"beleid sal wees saamgevlans met die bestaande ene. Duplikaat inskrywings word " -"geignoreer." +"Kliek hierdie knoppie na kies die lêer wat bevat die Javaskrip beleid. " +"Hierdie beleid sal wees saamgevlans met die bestaande ene. Duplikaat " +"inskrywings word geignoreer." #: jsopts.cpp:92 msgid "" "Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " -"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your " +"choice." msgstr "" "Kliek hierdie knoppie na stoor die Javaskrip beleid na 'n gezipte lêer. die " -"lêer, genaamd <b>javascript_policy.tgz</b>, sal wees gestoor na 'n ligging van " -"jou keuse." +"lêer, genaamd <b>javascript_policy.tgz</b>, sal wees gestoor na 'n ligging " +"van jou keuse." #: jsopts.cpp:98 msgid "Global JavaScript Policies" @@ -919,29 +920,26 @@ msgstr "Luukse" #: jspolicies.cpp:183 msgid "" -"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " -"mouse click or keyboard operation." +"Accept popup window requests only when links are activated through an " +"explicit mouse click or keyboard operation." msgstr "" -"Aanvaar opspring venster versoeke slegs wanneer skakel word geaktiveer deur 'n " -"eksplisiet muis kliek of sleutelbord operasie." +"Aanvaar opspring venster versoeke slegs wanneer skakel word geaktiveer deur " +"'n eksplisiet muis kliek of sleutelbord operasie." #: jspolicies.cpp:190 msgid "" -"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " -"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " -"extensive use of this command to pop up ad banners." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " -"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</" +"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> " +"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window." +"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." msgstr "" -"As jy deaktiveer hierdie, Konqueror sal stop interpretering die <i>" -"venster.open()</i> Javaskrip opdrag. hierdie is bruikbare As jy gereeld besoek " +"As jy deaktiveer hierdie, Konqueror sal stop interpretering die <i>venster." +"open()</i> Javaskrip opdrag. hierdie is bruikbare As jy gereeld besoek " "tuistes wat maak ekstensiewe gebruik van hierdie opdrag na pop begin " -"advertensie baniere." -"<br>" -"<br><b>Nota:</b> Deaktivering hierdie opsie dalk asook breek sekere tuistes wat " -"vereis <i>venster.open()</i> vir gepaste operasie. gebruik hierdie funksie " -"versigtig!" +"advertensie baniere.<br><br><b>Nota:</b> Deaktivering hierdie opsie dalk " +"asook breek sekere tuistes wat vereis <i>venster.open()</i> vir gepaste " +"operasie. gebruik hierdie funksie versigtig!" #: jspolicies.cpp:204 msgid "Resize window:" @@ -957,22 +955,22 @@ msgstr "Ignoreer" #: jspolicies.cpp:226 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" -"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will " +"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected." msgstr "" "Ignoreer probeerslae van skripte om venster groottes te verander. Die web " -"bladsy sal <i>dink</i> dat die grootte verander het, maar die fissiese venster " -"sal nie beinvloed word nie." +"bladsy sal <i>dink</i> dat die grootte verander het, maar die fissiese " +"venster sal nie beinvloed word nie." #: jspolicies.cpp:233 msgid "" -"Some websites change the window size on their own by using <i>" -"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"Some websites change the window size on their own by using <i>window." +"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " "treatment of such attempts." msgstr "" "Sommige web tuistes verander die venster grootte op hul eie deur gebruik te " -"maak van <i>window.resizeBy()</i> of <i>window.resizeTo()</i>" -". Hierdie opsie spesifiseer hoe dit hanteer moet word." +"maak van <i>window.resizeBy()</i> of <i>window.resizeTo()</i>. Hierdie opsie " +"spesifiseer hoe dit hanteer moet word." #: jspolicies.cpp:242 msgid "Move window:" @@ -984,22 +982,22 @@ msgstr "Laat skripte toe om venster posissies te verander." #: jspolicies.cpp:264 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" -"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will " +"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected." msgstr "" "Ignoreer probeerslae van skripte om venster posissies te verander. Die web " -"bladsy sal <i>dink</i> dat die posissie verander het, maar die fissiese venster " -"sal nie beinvloed word nie." +"bladsy sal <i>dink</i> dat die posissie verander het, maar die fissiese " +"venster sal nie beinvloed word nie." #: jspolicies.cpp:271 msgid "" -"Some websites change the window position on their own by using <i>" -"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " -"treatment of such attempts." +"Some websites change the window position on their own by using <i>window." +"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment " +"of such attempts." msgstr "" "Sommige web tuistes verander die venster posissie op hul eie deur gebruik te " -"maak van <i>window.moveBy()</i> of <i>window.moveTo()</i>" -". Hierdie opsie spesifiseer hoe dit hanteer moet word." +"maak van <i>window.moveBy()</i> of <i>window.moveTo()</i>. Hierdie opsie " +"spesifiseer hoe dit hanteer moet word." #: jspolicies.cpp:280 msgid "Focus window:" @@ -1011,24 +1009,26 @@ msgstr "Laat skripte toe om op vensters te fokus" #: jspolicies.cpp:302 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " -"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</" +"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain " +"unchanged." msgstr "" -"Ignoreer probeerslae van skripte om venster fokus te verander. Die web bladsy " -"sal <i>dink</i> dat die fokus verander het, maar die fissiese fokus sal nie " -"beinvloed word nie." +"Ignoreer probeerslae van skripte om venster fokus te verander. Die web " +"bladsy sal <i>dink</i> dat die fokus verander het, maar die fissiese fokus " +"sal nie beinvloed word nie." #: jspolicies.cpp:310 msgid "" -"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" -"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " -"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " -"option specifies the treatment of such attempts." +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using " +"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the " +"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. " +"This option specifies the treatment of such attempts." msgstr "" -"Sommige web tuistes verander die venster fokus op hul eie deur gebruik te maak " -"van <i>window.focus()</i>. Dit het tot gevolg dat die venster na vore geskuif " -"sal word, en dit onderbreek dus die aksie waarmee die gebruiker besig was op " -"daardie stadium. Hierdie opsie spesifiseer hoe dit hanteer moet word." +"Sommige web tuistes verander die venster fokus op hul eie deur gebruik te " +"maak van <i>window.focus()</i>. Dit het tot gevolg dat die venster na vore " +"geskuif sal word, en dit onderbreek dus die aksie waarmee die gebruiker " +"besig was op daardie stadium. Hierdie opsie spesifiseer hoe dit hanteer moet " +"word." #: jspolicies.cpp:321 msgid "Modify status bar text:" @@ -1040,23 +1040,23 @@ msgstr "Laat skripte toe om die teks van status balke te verander." #: jspolicies.cpp:343 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" -"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will " +"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." msgstr "" "Ignoreer probeerslae van skripte om status balk teks te verander. Die web " -"bladsy sal <i>dink</i> dat die status balk teks verander het, maar die fissiese " -"teks sal nie beinvloed word nie." +"bladsy sal <i>dink</i> dat die status balk teks verander het, maar die " +"fissiese teks sal nie beinvloed word nie." #: jspolicies.cpp:351 msgid "" -"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" -"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " -"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or " +"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real " +"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." msgstr "" "Sommige web tuistes verander die status balk teks op hul eie deur gebruik te " -"maak van <i>window.status</i> of <i>window.defaultStatus</i>" -", dit veroorsaak dat werklike Urlle nie altyd reg vertoon word nie. Hierdie " -"opsie spesifiseer hoe dit hanteer moet word." +"maak van <i>window.status</i> of <i>window.defaultStatus</i>, dit veroorsaak " +"dat werklike Urlle nie altyd reg vertoon word nie. Hierdie opsie spesifiseer " +"hoe dit hanteer moet word." #: khttpoptdlg.cpp:16 msgid "Accept languages:" @@ -1096,25 +1096,22 @@ msgstr "Javaskrip" #: main.cpp:166 msgid "" -"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " -"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " -"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " -"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " -"execute Java and/or JavaScript programs." +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript " +"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded " +"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</" +"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows " +"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java " +"and/or JavaScript programs." msgstr "" "<h2>Javaskrip</h2>Op hierdie bladsy, jy kan konfigureer hetsy Javaskrip " -"programme ingebedde in web bladsye moet wees toegelaat na wees uitgevoerde deur " -"Konqueror." -"<h2>Java</h2>Op hierdie bladsy, jy kan konfigureer hetsy Java miniprogramme " -"ingebedde in web bladsye moet wees toegelaat na wees uitgevoerde deur " -"Konqueror." -"<br>" -"<br><b>Nota:</b> Aktief inhoud is altyd 'n sekuriteit risiko, wat is hoekom " -"Konqueror laat toe jy na spesifiseer baie fine-grained van wat bedieners jy wil " -"hê na uitvoer Java en/of Javaskrip programme." +"programme ingebedde in web bladsye moet wees toegelaat na wees uitgevoerde " +"deur Konqueror.<h2>Java</h2>Op hierdie bladsy, jy kan konfigureer hetsy Java " +"miniprogramme ingebedde in web bladsye moet wees toegelaat na wees " +"uitgevoerde deur Konqueror.<br><br><b>Nota:</b> Aktief inhoud is altyd 'n " +"sekuriteit risiko, wat is hoekom Konqueror laat toe jy na spesifiseer baie " +"fine-grained van wat bedieners jy wil hê na uitvoer Java en/of Javaskrip " +"programme." #: pluginopts.cpp:61 msgid "&Enable plugins globally" @@ -1144,58 +1141,61 @@ msgstr "Domain Spesifieke Beleid" #: pluginopts.cpp:98 msgid "" "Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " -"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " -"be a security problem." +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents " +"can be a security problem." msgstr "" "Aktiveer die uitvoering van inprop modules wat kan wees versamel in Html " -"bladsye, e.g. Macromedia Flash. Nota wat, as met enige blaaier, aktiveer aktief " -"inhoud kan wees 'n sekuriteit probleem." +"bladsye, e.g. Macromedia Flash. Nota wat, as met enige blaaier, aktiveer " +"aktief inhoud kan wees 'n sekuriteit probleem." #: pluginopts.cpp:102 msgid "" -"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " -"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " +"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " "<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Hierdie boks bevat die domein en bedieners jy het stel 'n spesifieke Java " -"beleid vir. Hierdie beleid sal wees gebruik word in plaas van van die verstek " -"beleid vir aktiveer of deaktivering van miniprogramme op bladsye gestuur deur " -"hierdie domein of bedieners. " -"<p>Kies 'n beleid en gebruik die kontroles op die regterkant na verander dit." +"beleid vir. Hierdie beleid sal wees gebruik word in plaas van van die " +"verstek beleid vir aktiveer of deaktivering van miniprogramme op bladsye " +"gestuur deur hierdie domein of bedieners. <p>Kies 'n beleid en gebruik die " +"kontroles op die regterkant na verander dit." #: pluginopts.cpp:108 msgid "" -"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." msgstr "" -"Kliek hierdie knoppie na kies die lêer wat bevat die beleid. Hierdie beleid sal " -"wees saamgevlans met die bestaande. Duplikaat inskrywings word geignoreer." +"Kliek hierdie knoppie na kies die lêer wat bevat die beleid. Hierdie beleid " +"sal wees saamgevlans met die bestaande. Duplikaat inskrywings word " +"geignoreer." #: pluginopts.cpp:111 msgid "" -"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " -"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, " +"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Kliek hierdie knoppie na stoor die java beleid na 'n gezipte lêer. die lêer, " "genaamd <b>java_policy.tgz</b>, sal wees gestoor na 'n ligging van jou keuse." #: pluginopts.cpp:114 msgid "" -"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. " +"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from " +"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that " +"domain." msgstr "" "Hier jy kan stel spesifieke Java beleid vir enige spesifieke bediener of " "domein. Na voeg deur 'n nuwe beleid, eenvoudig kliek die <i>Voeg by...</i> " "knoppie en verskaf die nodige informasie versoekte deur die dialoog boks. Na " -"verander 'n bestaande beleid, kliek op die <i>Verander...</i> " -"knoppie en kies die nuwe beleid van die beleid dialoog boks. Te kliek op die <i>" -"Uitvee</i> knoppie sal verwyder die gekose beleid veroorsaak dat die verstek " -"beleid opset Na wees gebruik word vir wat domein." +"verander 'n bestaande beleid, kliek op die <i>Verander...</i> knoppie en " +"kies die nuwe beleid van die beleid dialoog boks. Te kliek op die <i>Uitvee</" +"i> knoppie sal verwyder die gekose beleid veroorsaak dat die verstek beleid " +"opset Na wees gebruik word vir wat domein." #: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525 msgid "Netscape Plugins" @@ -1248,21 +1248,22 @@ msgstr "" #: pluginopts.cpp:257 msgid "" -"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " -"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " -"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " -"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape " +"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note " +"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your " +"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/" +"netscape/plugins'." msgstr "" "<h1>Konqueror Inprop modules</h1> Die Konqueror web blaaier kan gebruik " -"netscape Inprop modules na vertoon spesiaal inhoud, net hou van Die Navigeerder " -"doen. Asseblief nota wat Die weg jy het na installeer netscape Inprop modules " -"dalk mag hang af op jou verspreiding. 'n tipies plek na installeer hulle is, " -"vir voorbeeld, '/opt/netscape/Inprop modules'." +"netscape Inprop modules na vertoon spesiaal inhoud, net hou van Die " +"Navigeerder doen. Asseblief nota wat Die weg jy het na installeer netscape " +"Inprop modules dalk mag hang af op jou verspreiding. 'n tipies plek na " +"installeer hulle is, vir voorbeeld, '/opt/netscape/Inprop modules'." #: pluginopts.cpp:283 msgid "" -"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " -"be lost." +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes " +"will be lost." msgstr "" "Doen jy wil hê na wend aan jou verander voor die skandeer? Andersins die " "verander sal wees verloor." @@ -1279,6 +1280,10 @@ msgstr "" msgid "Scanning for plugins" msgstr "Skandering vir inprop modules" +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Cancel" +msgstr "" + #: pluginopts.cpp:347 msgid "Select Plugin Scan Folder" msgstr "Kies Inplak Skandeer Gids" @@ -1325,52 +1330,46 @@ msgid "" "Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting " "with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)" msgstr "" -"Invoer die naam van 'n bediener (hou van www.kde.org) of 'n domein, beginne met " -"'n punt (hou van .kde.org of .org)" +"Invoer die naam van 'n bediener (hou van www.kde.org) of 'n domein, beginne " +"met 'n punt (hou van .kde.org of .org)" #: policydlg.cpp:112 msgid "You must first enter a domain name." msgstr "Jy moet eers 'n domein naam invoer." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 -#: rc.cpp:3 +#: nsconfigwidget.ui:17 #, no-c-format msgid "Netscape Plugin Config" msgstr "Netscape Inplak Opstelling" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 -#: rc.cpp:6 +#: nsconfigwidget.ui:40 #, no-c-format msgid "Scan" msgstr "Skandeer" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 -#: rc.cpp:9 +#: nsconfigwidget.ui:59 #, no-c-format msgid "&Scan for New Plugins" msgstr "Skandeer vir Nuwe Inprop modules" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:12 +#: nsconfigwidget.ui:62 #, no-c-format msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." msgstr "" "Kliek hier na skandeer vir nuwe geïnstalleer Netscape inprop modules nou." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:15 +#: nsconfigwidget.ui:89 #, no-c-format msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" msgstr "Skandeer vir nuwe inprop modules na Kde opstart" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:18 +#: nsconfigwidget.ui:92 #, no-c-format msgid "" -"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it " -"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " -"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, " -"especially if you seldom install plugins." +"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time " +"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, " +"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this " +"option, especially if you seldom install plugins." msgstr "" "As hierdie opsie is geaktiveer, Kde sal kyk vir nuwe Netscape inprop modules " "elke tyd dit beginne begin. hierdie maak dit makliker vir jy As jy gereeld " @@ -1378,101 +1377,97 @@ msgstr "" "opstart. jy dalk wil hê na deaktiveer hierdie opsie, in besonder As jy selde " "installeer inprop modules." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 -#: rc.cpp:21 +#: nsconfigwidget.ui:106 #, no-c-format msgid "Scan Folders" msgstr "Skandeer Houers" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 -#: rc.cpp:27 +#: nsconfigwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + +#: nsconfigwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "Nuwe" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 -#: rc.cpp:30 +#: nsconfigwidget.ui:150 #, no-c-format msgid "Do&wn" msgstr "Ondertoe" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 -#: rc.cpp:33 +#: nsconfigwidget.ui:161 #, no-c-format msgid "&Up" msgstr "Begin" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 -#: rc.cpp:36 +#: nsconfigwidget.ui:203 #, no-c-format msgid "Plugins" msgstr "Inprop modules" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 -#: rc.cpp:42 +#: nsconfigwidget.ui:212 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Information" +msgstr "Animasie:" + +#: nsconfigwidget.ui:223 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Waarde" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 -#: rc.cpp:45 +#: nsconfigwidget.ui:239 #, no-c-format msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found." msgstr "" "Hier jy kan sien 'n lys van die Netscape inprop modules Kde het gevind." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:48 +#: nsconfigwidget.ui:250 #, no-c-format msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" msgstr "Gebruik artsdsp na pyp inplak klank deur Arts" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 35 -#: rc.cpp:51 +#: userInterOpts.ui:35 #, no-c-format msgid "Tabbed Browsing" msgstr "Oortjie Blaaiing" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 54 -#: rc.cpp:54 +#: userInterOpts.ui:54 #, no-c-format msgid "Open &links in new tab instead of in new window" msgstr "Open skakel in nuwe oortjie in plaas van van in nuwe venster" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 57 -#: rc.cpp:57 +#: userInterOpts.ui:57 #, no-c-format msgid "" -"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " -"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such " +"as choosing a link or a folder with the middle mouse button." msgstr "" -"Hierdie sal open 'n nuwe oortjie in plaas van van 'n nuwe venster in verskeie " -"situasies, soos as kies 'n skakel of 'n kabinet met die middelste muis knoppie." +"Hierdie sal open 'n nuwe oortjie in plaas van van 'n nuwe venster in " +"verskeie situasies, soos as kies 'n skakel of 'n kabinet met die middelste " +"muis knoppie." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 65 -#: rc.cpp:60 +#: userInterOpts.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open" msgstr "Verberg die oortjie balk wanneer slegs een oortjie oop is" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 68 -#: rc.cpp:63 +#: userInterOpts.ui:68 #, no-c-format msgid "" -"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " -"will always be displayed." +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise " +"it will always be displayed." msgstr "" "Dit sal slegs die oortjie balk toon indien daar meer as een oortjie is. " "Andersins sal dit altyd vertoon word." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 76 -#: rc.cpp:66 +#: userInterOpts.ui:76 #, no-c-format msgid "C&ycle tabs with mouse wheel" msgstr "" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 79 -#: rc.cpp:69 +#: userInterOpts.ui:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse " @@ -1481,133 +1476,121 @@ msgstr "" "Dit sal slegs die oortjie balk toon indien daar meer as een oortjie is. " "Andersins sal dit altyd vertoon word." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 87 -#: rc.cpp:72 +#: userInterOpts.ui:87 #, no-c-format msgid "O&pen new tabs in the background" msgstr "Open 'n nuwe oortjie in die agtergrond" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 90 -#: rc.cpp:75 +#: userInterOpts.ui:90 #, no-c-format msgid "" "This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." msgstr "" -"Hierdie sal open 'n nuwe oortjie in die agtergrond in plaas van die voorgrond." +"Hierdie sal open 'n nuwe oortjie in die agtergrond in plaas van die " +"voorgrond." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 98 -#: rc.cpp:78 +#: userInterOpts.ui:98 #, no-c-format msgid "Open &new tab after current tab" msgstr "Open 'n nuwe oortjie na die huidige" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 101 -#: rc.cpp:81 +#: userInterOpts.ui:101 #, no-c-format msgid "" -"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " -"after the last tab." +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead " +"of after the last tab." msgstr "" -"Hierdie sal 'n nuwe oortjie open vanaf 'n blad na die huidige oortjie, in plaas " -"van na die laaste oortjie." +"Hierdie sal 'n nuwe oortjie open vanaf 'n blad na die huidige oortjie, in " +"plaas van na die laaste oortjie." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 109 -#: rc.cpp:84 +#: userInterOpts.ui:109 #, no-c-format msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" msgstr "Bevestig wanneer maak toe vensters met veelvuldige oortjies" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 112 -#: rc.cpp:87 +#: userInterOpts.ui:112 #, no-c-format msgid "" -"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " -"multiple tabs opened in it." +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it " +"has multiple tabs opened in it." msgstr "" -"Hierdie sal vra jy hetsy jy word seker jy wil hê na maak toe 'n venster wanneer " -"dit het veelvuldige oortjies geöpende in dit." +"Hierdie sal vra jy hetsy jy word seker jy wil hê na maak toe 'n venster " +"wanneer dit het veelvuldige oortjies geöpende in dit." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 120 -#: rc.cpp:90 +#: userInterOpts.ui:120 #, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon" msgstr "Wys sluit knoppie in plaas van webtuiste ikoon" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 123 -#: rc.cpp:93 +#: userInterOpts.ui:123 #, no-c-format msgid "" "This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." msgstr "Dit sal sluit knoppies vertoon in plaas van webtuiste ikone." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 131 -#: rc.cpp:96 +#: userInterOpts.ui:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover" msgstr "Wys sluit knoppie in plaas van webtuiste ikoon" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 134 -#: rc.cpp:99 +#: userInterOpts.ui:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This will display a close button inside each tab instead of websites' icons " "when the mouse pointer hovers the icon." msgstr "Dit sal sluit knoppies vertoon in plaas van webtuiste ikone." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 142 -#: rc.cpp:102 +#: userInterOpts.ui:142 #, no-c-format msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" msgstr "Open skakel in nuwe oortjie in plaas van in nuwe venster" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 145 -#: rc.cpp:105 +#: userInterOpts.ui:145 #, no-c-format msgid "" -"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " -"window." +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a " +"new window." msgstr "" -"Of JavaSkrip opspringe, indien toegelaat, in nuwe vensters of nuwe oortjies sal " -"oopmaak." +"Of JavaSkrip opspringe, indien toegelaat, in nuwe vensters of nuwe oortjies " +"sal oopmaak." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 153 -#: rc.cpp:108 +#: userInterOpts.ui:153 #, no-c-format msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" msgstr "" -"Open as oortjie in huidige Konqueror wanneer die Url van buite geaktiveer word" +"Open as oortjie in huidige Konqueror wanneer die Url van buite geaktiveer " +"word" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 156 -#: rc.cpp:111 +#: userInterOpts.ui:156 #, no-c-format msgid "" "When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, " "the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " -"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " -"will be opened with the required URL." +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror " +"window will be opened with the required URL." msgstr "" -"Wanneer jy kliek op 'n Url, n 'n ander Kde program of 'n roep doen na kfmclient " -"om 'n Url te open, sal die huidige werksskerm deursoek word vir 'n " -"nie-verkleinde Konqueror en, indien gevind sal die url binne dit as 'n ekstra " -"oortjie oopgemaak word. Andersins sal 'n nuwe Konqueror venster oopgemaak word." +"Wanneer jy kliek op 'n Url, n 'n ander Kde program of 'n roep doen na " +"kfmclient om 'n Url te open, sal die huidige werksskerm deursoek word vir 'n " +"nie-verkleinde Konqueror en, indien gevind sal die url binne dit as 'n " +"ekstra oortjie oopgemaak word. Andersins sal 'n nuwe Konqueror venster " +"oopgemaak word." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 164 -#: rc.cpp:114 +#: userInterOpts.ui:164 #, no-c-format msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" msgstr "" -"Aktiveer die vorige gebruikte oortjie wanneer die huidige oortjie gesluit word" +"Aktiveer die vorige gebruikte oortjie wanneer die huidige oortjie gesluit " +"word" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 167 -#: rc.cpp:117 +#: userInterOpts.ui:167 #, no-c-format msgid "" -"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " -"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when " +"you close the current active tab instead of the one right to the current tab." msgstr "" -"Waaneer gekies, sal die vorige gebruikte of oop oortjie geaktiveer word wanneer " -"jy die huidig aktiewe oortjie sluit, in plaas van die een reg langs die huidige " -"oortjie." +"Waaneer gekies, sal die vorige gebruikte of oop oortjie geaktiveer word " +"wanneer jy die huidig aktiewe oortjie sluit, in plaas van die een reg langs " +"die huidige oortjie." #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Gevorderde Opsies" |