diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-af/messages/tdebase/khelpcenter.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-af/messages/tdebase/khelpcenter.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-af/messages/tdebase/khelpcenter.po | 622 |
1 files changed, 622 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-af/messages/tdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-af/messages/tdebase/khelpcenter.po new file mode 100644 index 00000000000..9e4e5e18b0c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/tdebase/khelpcenter.po @@ -0,0 +1,622 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <[email protected]>, 2001,2002. +# Juanita Franz <[email protected]>, 2005. +# Kobus Venter <[email protected]>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khelpcenter stable\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-24 08:47+0200\n" +"Last-Translator: Kobus Venter <[email protected]>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz, Kobus Venter" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" + +#: application.cpp:57 +msgid "URL to display" +msgstr "Url na vertoon" + +#: application.cpp:63 navigator.cpp:466 +msgid "KDE Help Center" +msgstr "Kde Hulp Sentrum" + +#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176 +msgid "The KDE Help Center" +msgstr "Die Kde Hulp Sentrum" + +#: application.cpp:67 +msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) 1999-2003, Die Khulpsentrum ontwikkelaars" + +#: application.cpp:71 +msgid "Original Author" +msgstr "Oorspronklike Outeur" + +#: application.cpp:73 +msgid "Info page support" +msgstr "Inligting bladsy ondersteun" + +#: docmetainfo.cpp:32 +msgid "Top-Level Documentation" +msgstr "Boonste-Vlak Dokumentasie" + +#: docmetainfo.cpp:72 +msgid "" +"_: doctitle (language)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: docmetainfo.cpp:108 +msgid "English" +msgstr "Engels" + +#: fontdialog.cpp:39 +msgid "Font Configuration" +msgstr "Skriftipe konfigurasie" + +#: fontdialog.cpp:59 +msgid "Sizes" +msgstr "Grotes" + +#: fontdialog.cpp:65 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "Minimum skriftipe grote:" + +#: fontdialog.cpp:72 +msgid "M&edium font size:" +msgstr "Medium skriftipe grote:" + +#: fontdialog.cpp:88 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "Standaard skriftipe:" + +#: fontdialog.cpp:94 +msgid "F&ixed font:" +msgstr "Vaste skriftipe:" + +#: fontdialog.cpp:100 +msgid "S&erif font:" +msgstr "S&erif skriftipe:" + +#: fontdialog.cpp:106 +msgid "S&ans serif font:" +msgstr "S&ans skriftipe:" + +#: fontdialog.cpp:112 +msgid "&Italic font:" +msgstr "Italianse skriftipe:" + +#: fontdialog.cpp:118 +msgid "&Fantasy font:" +msgstr "Fantasie skriftipe:" + +#: fontdialog.cpp:127 +msgid "Encoding" +msgstr "Enkodering" + +#: fontdialog.cpp:133 +msgid "&Default encoding:" +msgstr "Verstek enkodering:" + +#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Gebruik Taal Enkodering" + +#: fontdialog.cpp:142 +msgid "&Font size adjustment:" +msgstr "Skriftipe grote aanpassing:" + +#: glossary.cpp:87 +msgid "By Topic" +msgstr "By onderwerp" + +#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91 +msgid "Alphabetically" +msgstr "Alfabeties" + +#: glossary.cpp:147 +msgid "Rebuilding cache..." +msgstr "Herbou tussengeheue..." + +#: glossary.cpp:177 +msgid "Rebuilding cache... done." +msgstr "Herbou tussengeheue...gedoen" + +#: glossary.cpp:272 +msgid "" +"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!" +msgstr "" +"Nie moontlik om te vertoon woordelys inskrywing: nie moontlik om oop te maak " +"lêer 'glossary.html.in'!" + +#: glossary.cpp:277 +msgid "See also: " +msgstr "Sien asook: " + +#: glossary.cpp:292 +msgid "KDE Glossary" +msgstr "Kde Woordelys" + +#: htmlsearchconfig.cpp:44 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:51 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" +"Die fulltext soektog funksie maak gebruik van Die ht://dig Html soektog " +"masjien. Jy kan kry ht://dig na Die" + +#: htmlsearchconfig.cpp:57 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "Informasie aangaande waar na kry die ht://dig paket." + +#: htmlsearchconfig.cpp:61 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "ht://dig huis bladsy" + +#: htmlsearchconfig.cpp:67 +msgid "Program Locations" +msgstr "Program Liggings" + +#: htmlsearchconfig.cpp:74 +msgid "htsearch:" +msgstr "htsoektog:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:80 +msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." +msgstr "Invoer die Url van die htsoektog Cgi program." + +#: htmlsearchconfig.cpp:85 +msgid "Indexer:" +msgstr "Indekser:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:91 +msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." +msgstr "Invoer die path na jou htdig indekser program hier." + +#: htmlsearchconfig.cpp:97 +msgid "htdig database:" +msgstr "htdig databasis:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:103 +msgid "Enter the path to the htdig database folder." +msgstr "Invoer die path na die htdig databasis gids." + +#: infotree.cpp:94 +msgid "By Category" +msgstr "By Kategorie" + +#: kcmhelpcenter.cpp:61 +msgid "Change Index Folder" +msgstr "Verander Indeks Gids" + +#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287 +msgid "Index folder:" +msgstr "Indeks Kabinet:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:97 +msgid "Build Search Indices" +msgstr "Bou Soektog Indices" + +#: kcmhelpcenter.cpp:110 +msgid "Index creation log:" +msgstr "Indeks maak log:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:175 +msgid "Index creation finished." +msgstr "Indeks maak voltooi." + +#: kcmhelpcenter.cpp:204 +msgid "Details <<" +msgstr "Besonderhede <<" + +#: kcmhelpcenter.cpp:217 +msgid "Details >>" +msgstr "Besonderhede >>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:226 +msgid "Build Search Index" +msgstr "Bou Soektog Indeks" + +#: kcmhelpcenter.cpp:235 +msgid "Build Index" +msgstr "Bou Indeks" + +#: kcmhelpcenter.cpp:267 +msgid "" +"To be able to search a document, there needs to exist a search\n" +"index. The status column of the list below shows, if an index\n" +"for a document exists.\n" +msgstr "" +"Om moontlik te wees om 'n dokument te deursoek, moet daar 'n soektog\n" +"indeks bestaan. Die status kolom van die lys hieronder wys, as 'n indeks\n" +"vir 'n dokument bestaan.\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:270 +msgid "" +"To create an index check the box in the list and press the\n" +"\"Build Index\" button.\n" +msgstr "" +"Om te maak 'n indeks merk die boks in die lys en druk die\n" +"\"Bou Indeks\" knoppie.\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:278 +msgid "Search Scope" +msgstr "Soektog Skoop" + +#: kcmhelpcenter.cpp:279 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: kcmhelpcenter.cpp:293 +msgid "Change..." +msgstr "Verander..." + +#: kcmhelpcenter.cpp:312 +msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Die kabinet <b>%1</b> bestaan nie; nie moontlik om indeks te maak nie.</qt>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:352 +msgid "Missing" +msgstr "Kort" + +#: kcmhelpcenter.cpp:397 +msgid "" +"Document '%1' (%2):\n" +msgstr "" +"Dokument '%1' (%2):\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:402 +msgid "No document type." +msgstr "Geen dokument tipe." + +#: kcmhelpcenter.cpp:408 +msgid "No search handler available for document type '%1'." +msgstr "Geen soektog hanteerder beskikbaar vir dokument tipe '%1'" + +#: kcmhelpcenter.cpp:415 +msgid "No indexing command specified for document type '%1'." +msgstr "Geen indeks opdrag spesifiseer vir dokument tipe '%1'." + +#: kcmhelpcenter.cpp:530 +msgid "Failed to build index." +msgstr "Gevaal om te bou indeks" + +#: kcmhelpcenter.cpp:588 +#, c-format +msgid "" +"Error executing indexing build command:\n" +"%1" +msgstr "" +"Fout by uitvoering van indeks bou opdrag:\n" +"%1" + +#: khc_indexbuilder.cpp:104 +msgid "Unable to start command '%1'." +msgstr "Nie moontlik om te begin opdrag '%1'" + +#: khc_indexbuilder.cpp:166 +msgid "Document to be indexed" +msgstr "Dokument om indekseer te word" + +#: khc_indexbuilder.cpp:167 +msgid "Index directory" +msgstr "Indeks gids" + +#: khc_indexbuilder.cpp:174 +msgid "KHelpCenter Index Builder" +msgstr "Hulp Sentrum Indeks Bouer" + +#: khc_indexbuilder.cpp:178 +msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) 2003, Die Khulpsentrum ontwikkelaars" + +#: mainwindow.cpp:58 +msgid "Search Error Log" +msgstr "Soektog Fout Log" + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "Preparing Index" +msgstr "Berei voor Indeks" + +#: mainwindow.cpp:158 +msgid "Ready" +msgstr "Gereed" + +#: mainwindow.cpp:215 +msgid "Previous Page" +msgstr "Vorige Bladsy" + +#: mainwindow.cpp:217 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Beweeg na die vorige bladsy van die dokument" + +#: mainwindow.cpp:219 +msgid "Next Page" +msgstr "Volgende Bladsy" + +#: mainwindow.cpp:221 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Beweeg na die volgende bladsy van die dokument" + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "Table of &Contents" +msgstr "Tafel van Inhoud" + +#: mainwindow.cpp:225 +msgid "Table of contents" +msgstr "Tabel van Inhoud" + +#: mainwindow.cpp:226 +msgid "Go back to the table of contents" +msgstr "Gaan terug na die tafel van inhoud" + +#: mainwindow.cpp:230 +msgid "&Last Search Result" +msgstr "Laaste Soektog Resultaat" + +#: mainwindow.cpp:235 +msgid "Build Search Index..." +msgstr "Bou Soektog Indeks..." + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Show Search Error Log" +msgstr "Vertoon Soektog Fout Log" + +#: mainwindow.cpp:250 +msgid "Configure Fonts..." +msgstr "Konfigureer Skriftipes..." + +#: mainwindow.cpp:251 +msgid "Increase Font Sizes" +msgstr "Vergroot Skriftipe Grotes" + +#: mainwindow.cpp:252 +msgid "Decrease Font Sizes" +msgstr "Verklein Skriftipe Grotes" + +#: navigator.cpp:107 +msgid "Clear search" +msgstr "Maak Soektog Skoon" + +#: navigator.cpp:115 +msgid "&Search" +msgstr "Soektog" + +#: navigator.cpp:187 +msgid "Search Options" +msgstr "Soektog Opsies" + +#: navigator.cpp:195 +msgid "G&lossary" +msgstr "Woordelys" + +#: navigator.cpp:465 +msgid "Start Page" +msgstr "Begin Blad" + +#: navigator.cpp:553 +msgid "Unable to run search program." +msgstr "Nie moontlik om te loop soektog program." + +#: navigator.cpp:594 +msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" +msgstr "" +"'n soektog indeks doen nie nog bestaan. Doen jy wil hê na skep die indeks nou?" + +#: navigator.cpp:598 +msgid "Create" +msgstr "Skep" + +#: navigator.cpp:599 +msgid "Do Not Create" +msgstr "Moet Nie Skep" + +#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "Gaan" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Path to index directory." +msgstr "Path na indeks gids." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Path to directory containing search indices." +msgstr "Path na gids wat bevat soektog indekse." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Currently visible navigator tab" +msgstr "Huidig sigbare navigeer oortjie" + +#: searchengine.cpp:76 +msgid "Error: No document type specified." +msgstr "Fout: Geen dokument tipe spesifiseer." + +#: searchengine.cpp:78 +msgid "Error: No search handler for document type '%1'." +msgstr "Fout: Geen soektog hanteerder vir dokument tipe '%1'." + +#: searchengine.cpp:226 +msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." +msgstr "Nie moontlik om te inisialiseer SoektogHanteerder van lêer '%1':" + +#: searchengine.cpp:240 +msgid "No valid search handler found." +msgstr "Geen geldige soektog hanteerder gevind." + +#: searchengine.cpp:306 +msgid "Search Results for '%1':" +msgstr "Soektog Resultate vir '%1':" + +#: searchengine.cpp:311 +msgid "Search Results" +msgstr "Soektog Resultate" + +#: searchhandler.cpp:132 +msgid "Error executing search command '%1'." +msgstr "Fout by uitvoering van soektog opdrag '%1'." + +#: searchhandler.cpp:152 +msgid "No search command or URL specified." +msgstr "Geen Soektog opdrag of Url spesifiseerd." + +#: searchhandler.cpp:233 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Fout: %1" + +#: searchwidget.cpp:56 +msgid "and" +msgstr "en" + +#: searchwidget.cpp:57 +msgid "or" +msgstr "of" + +#: searchwidget.cpp:59 +msgid "&Method:" +msgstr "Metode:" + +#: searchwidget.cpp:73 +msgid "Max. &results:" +msgstr "Max. resultate:" + +#: searchwidget.cpp:87 +msgid "&Scope selection:" +msgstr "Skoop keuse:" + +#: searchwidget.cpp:94 +msgid "Scope" +msgstr "Skoop" + +#: searchwidget.cpp:97 +msgid "Build Search &Index..." +msgstr "Bou Soektog Indeks..." + +#: searchwidget.cpp:352 +msgid "Custom" +msgstr "Pasmaak" + +#: searchwidget.cpp:356 +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: searchwidget.cpp:358 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: searchwidget.cpp:360 +msgid "unknown" +msgstr "onbekende" + +#: view.cpp:114 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Verower jou Werkskerm!" + +#: view.cpp:118 +msgid "Help Center" +msgstr "Hulp Sentrum" + +#: view.cpp:120 +msgid "Welcome to the K Desktop Environment" +msgstr "Welkom na die K Werkskerm Omgewing" + +#: view.cpp:121 +msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" +msgstr "Die Kde span verwelkom jy na user-friendly Unix rekenaars" + +#: view.cpp:122 +msgid "" +"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" +"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" +"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n" +"system." +msgstr "" +"Kde is 'n kragtige grafiese werkskerm omgewing vir Unix werkstasies. 'n\n" +"Kde werkskerm kombineer maklikheid van gebruik, moderne funksionaliteit en " +"uitstaande\n" +"grafiese ontwerp met die tegnologiese oorheersing van die Unix operating\n" +"stelsel." + +#: view.cpp:126 +msgid "What is the K Desktop Environment?" +msgstr "Wat is die K Werkskerm Omgewing?" + +#: view.cpp:127 +msgid "Contacting the KDE Project" +msgstr "Kontak maak na die Kde Projek" + +#: view.cpp:128 +msgid "Supporting the KDE Project" +msgstr "Ondersteun die Kde Projek" + +#: view.cpp:129 +msgid "Useful links" +msgstr "Bruikbare skakel" + +#: view.cpp:130 +msgid "Getting the most out of KDE" +msgstr "Verkry die mees uit van Kde" + +#: view.cpp:131 +msgid "General Documentation" +msgstr "Algemeen Dokumentasie" + +#: view.cpp:132 +msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" +msgstr "'n Vinnige Begin Gids na die Werkskerm" + +#: view.cpp:133 +msgid "KDE Users' guide" +msgstr "Kde Gebruiker se gids" + +#: view.cpp:134 +msgid "Frequently asked questions" +msgstr "Dikwels gevra vrae" + +#: view.cpp:135 +msgid "Basic Applications" +msgstr "Basiese Programme" + +#: view.cpp:136 +msgid "The Kicker Desktop Panel" +msgstr "Die Kicker Werkskerm Paneel" + +#: view.cpp:137 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "Die Kde Kontrole Sentrum" + +#: view.cpp:138 +msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" +msgstr "Die Konqueror Lêer bestuurder en Web Blaaier" + +#: view.cpp:269 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Kopiër koppeling Adres" |