diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-bg/messages/tdebase/twin.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/tdebase/twin.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bg/messages/tdebase/twin.po | 751 |
1 files changed, 751 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/twin.po new file mode 100644 index 00000000000..dd2dd6dfc94 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/twin.po @@ -0,0 +1,751 @@ +# translation of twin.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: twin.po 783977 2008-03-10 09:57:47Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <[email protected]>, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: twin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:15+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <[email protected]>\n" +"Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: activation.cpp:695 +msgid "Window '%1' demands attention." +msgstr "Прозорецът \"%1\" изисква внимание." + +#: twinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "Система" + +#: twinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Навигация" + +#: twinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Преминаване през прозорците" + +#: twinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Преминаване през прозорците (обратно)" + +#: twinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Преминаване през работните плотове" + +#: twinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Преминаване през работните плотове (обратно)" + +#: twinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Преминаване през списъка на работните плотове" + +#: twinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Преминаване през списъка на работните плотове (обратно)" + +#: twinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Прозорци" + +#: twinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Показване меню на прозорец" + +#: twinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Затваряне на прозорец" + +#: twinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Максимизиране на прозорец" + +#: twinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Максимизиране на прозорец вертикално" + +#: twinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Максимизиране на прозорец хоризонтално" + +#: twinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Минимизиране на прозорец" + +#: twinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Сгъване на прозорец" + +#: twinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Преместване на прозорец" + +#: twinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Промяна размер на прозорец" + +#: twinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Повишаване на прозорец" + +#: twinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Понижаване на прозорец" + +#: twinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Превключване между повишаване/понижаване на прозорец" + +#: twinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Прозорец на цял екран" + +#: twinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Премахване рамката на прозорец" + +#: twinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Преместване на прозорец над останалите прозорци" + +#: twinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Преместване на прозорец под останалите прозорци" + +#: twinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Активиране на прозорец при събитие" + +#: twinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Настройване бързите клавиши на прозореца" + +#: twinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Свиване на прозорец надясно" + +#: twinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Свиване на прозорец наляво" + +#: twinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Свиване на прозорец нагоре" + +#: twinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Свиване на прозорец надолу" + +#: twinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Увеличаване на прозорец хоризонтално" + +#: twinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Увеличаване на прозорец вертикално" + +#: twinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Намаляване на прозорец хоризонтално" + +#: twinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Намаляване на прозорец вертикално" + +#: twinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Прозорец и работни плотове" + +#: twinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Прозорец на всички работни плотове" + +#: twinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Преместване на прозорец на работен плот 1" + +#: twinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Преместване на прозорец на работен плот 2" + +#: twinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Преместване на прозорец на работен плот 3" + +#: twinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Преместване на прозорец на работен плот 4" + +#: twinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Преместване на прозорец на работен плот 5" + +#: twinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Преместване на прозорец на работен плот 6" + +#: twinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Преместване на прозорец на работен плот 7" + +#: twinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Преместване на прозорец на работен плот 8" + +#: twinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Преместване на прозорец на работен плот 9" + +#: twinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Преместване на прозорец на работен плот 10" + +#: twinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Преместване на прозорец на работен плот 11" + +#: twinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Преместване на прозорец на работен плот 12" + +#: twinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Преместване на прозорец на работен плот 13" + +#: twinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Преместване на прозорец на работен плот 14" + +#: twinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Преместване на прозорец на работен плот 15" + +#: twinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Преместване на прозорец на работен плот 16" + +#: twinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Преместване на прозорец на работен плот 17" + +#: twinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Преместване на прозорец на работен плот 18" + +#: twinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Преместване на прозорец на работен плот 19" + +#: twinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Преместване на прозорец на работен плот 20" + +#: twinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Преместване на прозорец на следващия работен плот" + +#: twinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Преместване на прозорец на предишния работен плот" + +#: twinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Преместване на прозорец на десния работен плот" + +#: twinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Преместване на прозорец на левия работен плот" + +#: twinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Преместване на прозорец на горния работен плот" + +#: twinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Преместване на прозорец на долния работен плот" + +#: twinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Превключване между работни плотове" + +#: twinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Превключване на работен плот 1" + +#: twinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Превключване на работен плот 2" + +#: twinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Превключване на работен плот 3" + +#: twinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Превключване на работен плот 4" + +#: twinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Превключване на работен плот 5" + +#: twinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Превключване на работен плот 6" + +#: twinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Превключване на работен плот 7" + +#: twinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Превключване на работен плот 8" + +#: twinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Превключване на работен плот 9" + +#: twinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Превключване на работен плот 10" + +#: twinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Превключване на работен плот 11" + +#: twinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Превключване на работен плот 12" + +#: twinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Превключване на работен плот 13" + +#: twinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Превключване на работен плот 14" + +#: twinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Превключване на работен плот 15" + +#: twinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Превключване на работен плот 16" + +#: twinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Превключване на работен плот 17" + +#: twinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Превключване на работен плот 18" + +#: twinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Превключване на работен плот 19" + +#: twinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Превключване на работен плот 20" + +#: twinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Превключване към следващия работен плот" + +#: twinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Превключване към предишния работен плот" + +#: twinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Превключване един работен плот надясно" + +#: twinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Превключване един работен плот наляво" + +#: twinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Превключване един работен плот нагоре" + +#: twinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Превключване един работен плот надолу" + +#: twinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Емулация на мишка" + +#: twinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Убиване на прозорец" + +#: twinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Снимка на прозорец" + +#: twinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Снимка на работния плот" + +#: twinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Блокиране на глобалните бързи клавиши" + +#: main.cpp:65 +msgid "" +"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not " +"started.\n" +msgstr "" +"twin: Вече работи някакъв мениджър на прозорци. Програмата не е стартирана.\n" + +#: main.cpp:80 +msgid "twin: failure during initialization; aborting" +msgstr "twin: Грешка по време на инициализация. Прекратяване на изпълнението." + +#: main.cpp:101 +msgid "" +"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " +"--replace)\n" +msgstr "" +"twin: Мениджърът на прозорци не може да се регистрира. Най-вероятно има " +"стартиран друг. Пробвайте с параметър --replace.\n" + +#: main.cpp:182 +msgid "KDE window manager" +msgstr "Мениджър на прозорци" + +#: main.cpp:186 +msgid "Disable configuration options" +msgstr "Игнориране на настройките" + +#: main.cpp:187 +msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" +msgstr "" +"Замяна на вече стартиран мениджър на прозорци съвместим със стандарта ICCCM2.0" + +#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:265 +msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2005, екипът на KDE" + +#: main.cpp:269 +msgid "Maintainer" +msgstr "Maintainer" + +#: plugins.cpp:32 +msgid "KWin: " +msgstr "KWin: " + +#: plugins.cpp:33 +msgid "" +"\n" +"KWin will now exit..." +msgstr "" +"\n" +"Прекратяване на изпълнението..." + +#: tabbox.cpp:55 +msgid "*** No Windows ***" +msgstr "*** Няма задачи ***" + +#: useractions.cpp:62 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "На &преден план" + +#: useractions.cpp:64 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "На &заден план" + +#: useractions.cpp:66 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "Цял &екран" + +#: useractions.cpp:67 +msgid "&No Border" +msgstr "&Без рамка" + +#: useractions.cpp:69 +msgid "Window &Shortcut..." +msgstr "&Бързи клавиши..." + +#: useractions.cpp:70 +msgid "&Special Window Settings..." +msgstr "П&отребителски..." + +#: useractions.cpp:71 +msgid "&Special Application Settings..." +msgstr "П&отребителски..." + +#: useractions.cpp:73 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "&Допълнителни" + +#: useractions.cpp:80 +msgid "Reset opacity to default value" +msgstr "Анулиране на непрозрачността" + +#: useractions.cpp:82 +msgid "Slide this to set the window's opacity" +msgstr "Задаване непрозрачността на прозорците" + +#: useractions.cpp:89 +msgid "&Opacity" +msgstr "&Непрозрачност" + +#: useractions.cpp:92 +msgid "&Move" +msgstr "&Преместване" + +#: useractions.cpp:93 +msgid "Re&size" +msgstr "П&ромяна на размера" + +#: useractions.cpp:94 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Ми&нимизиране" + +#: useractions.cpp:95 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ма&ксимизиране" + +#: useractions.cpp:96 +msgid "Sh&ade" +msgstr "&Сгъване" + +#: useractions.cpp:103 +msgid "Configur&e Window Behavior..." +msgstr "&Настройване..." + +#: useractions.cpp:198 +msgid "To &Desktop" +msgstr "Преместване к&ъм" + +#: useractions.cpp:211 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Всички работни плотове" + +#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Работен плот %1" + +#: workspace.cpp:2397 +msgid "" +"You have selected to show a window without its border.\n" +"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " +"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " +"shortcut." +msgstr "" +"Избрахте прозорецът да се показва без рамка.\n" +"\n" +"Рамката на прозореца не може да бъде включена с мишката. Ако искате да включите " +"рамката на прозореца, използвайте системното меню на прозореца, което се вика с " +"клавишната комбинация \"%1\"." + +#: workspace.cpp:2409 +msgid "" +"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" +"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " +"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " +"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." +msgstr "" +"Избрахте прозорецът да се показва на цял екран.\n" +"\n" +"Програмата не може да се върне отново в прозорец с помощта на мишката. Ако " +"искате да изключите режима на цял екран, използвайте системното меню на " +"прозореца, което се вика с клавишната комбинация \"%1\"." + +#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 +msgid "" +"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " +"a $PATH directory." +msgstr "" +"Мениджърът на смесването не може да бъде стартиран.\n" +"Моля, убедете се, че изпълнимият файл \"kompmgr\" се намира в пътя за търсене " +"($PATH)." + +#: workspace.cpp:2506 +msgid "" +"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " +"for this session." +msgstr "" +"Мениджърът на смесването заби два пъти в рамките на една минута и поради тази " +"причина е изключен до края сесията." + +#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 +msgid "Composite Manager Failure" +msgstr "Грешка на мениджъра на смесването" + +#: workspace.cpp:2546 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>" +"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Грешка при отваряне на екрана от мениджъра на смесването kompmgr</b>" +"<br>Най-вероятно има невалиден номер на екран във файла ~/.xcompmgrrc.</qt>" + +#: workspace.cpp:2548 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>" +"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." +"<br>Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Мениджъра на смесването kompmgr не може да намери разширението на " +"Xrender</b>" +"<br>Най-вероятно използвате стара или променена версия на XOrg." +"<br>Изтеглете XOrg ≥ 6.8 от сайта www.freedesktop.org." +"<br></qt>" + +#: workspace.cpp:2550 +msgid "" +"<qt><b>Composite extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." +"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Разширението за смесване не е намерено (Composite extension)</b>" +"<br>Трябва да използвате XOrg ≥ 6.8, за да могат да работят " +"полупрозрачността и сенките." +"<br>Допълнително трябва да добавите нова секция във файла Xconfig:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" + +#: workspace.cpp:2555 +msgid "" +"<qt><b>Damage extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Разширението за разбиването не е намерено (Damage extension)</b>" +"<br>Трябва да използвате XOrg ≥ 6.8, за да могат да работят " +"полупрозрачността и сенките.</qt>" + +#: workspace.cpp:2557 +msgid "" +"<qt><b>XFixes extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Разширението за файлове не е намерено (XFixes extension)</b>" +"<br>Трябва да използвате XOrg ≥ 6.8, за да могат да работят " +"полупрозрачността и сенките.</qt>" + +#: killer/killer.cpp:50 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "KWin helper utility" + +#: killer/killer.cpp:67 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "Този модул не може да се изпълнява директно." + +#: killer/killer.cpp:71 +msgid "" +"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to " +"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)." +"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " +"application will be lost.)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Прозорецът със заглавие \"<b>%2</b>\" не отговаря. Той принадлежи на " +"програмата <b>%1</b> (номер=%3, хост=%4)." +"<p>Искате ли програмата да бъде спряна (всички незаписани данни ще бъдат " +"загубени)?</qt>" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Terminate" +msgstr "Спиране" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Keep Running" +msgstr "Продължаване" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "<center><b>Преглед на %1</b></center>" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "Меню" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Само на един работен плот" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "На всички работни плотове" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "Минимизиране" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "Максимизиране" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "Без запазване на преден план" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +#: lib/kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "Запазване на преден план" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "Без запазване на заден план" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 +#: lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "Запазване на заден план" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "Разгъване" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "Сгъване" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "Не е намерена приставка за декорация на прозорците." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "" +"Стандартната приставка за декорация е повредена и не може да бъде заредена." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "Библиотеката \"%1\" не е приставка за програмата KWin." |