summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/tdepim/libkpgp.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <[email protected]>2018-12-15 19:56:42 +0000
committerSlávek Banko <[email protected]>2018-12-15 21:02:30 +0100
commit789d7b3a65d7f6527dd14eb453d631782795ca73 (patch)
tree30749c3a2d45791fed32b74236ad6854045c828f /tde-i18n-bg/messages/tdepim/libkpgp.po
parent9c35b18fa3612a7c0d90c20d98fdb5d1ce885a48 (diff)
downloadtde-i18n-789d7b3a65d7f6527dd14eb453d631782795ca73.tar.gz
tde-i18n-789d7b3a65d7f6527dd14eb453d631782795ca73.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit dd568906ff64ebd4a4267801249d3f131aad12a8)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/tdepim/libkpgp.po')
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdepim/libkpgp.po232
1 files changed, 125 insertions, 107 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/libkpgp.po
index a5e24f6ac02..b2234f497ea 100644
--- a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/libkpgp.po
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/libkpgp.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkpgp\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-14 00:49+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <[email protected]>\n"
"Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n"
@@ -18,6 +18,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
#: kpgp.cpp:187
msgid ""
"Could not find PGP executable.\n"
@@ -38,7 +50,7 @@ msgstr "Паролата е твърде дълга, трябва бъде по-
msgid "Out of memory."
msgstr "Недостиг на памет."
-#: kpgp.cpp:286
+#: kpgp.cpp:279
msgid ""
"You just entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
@@ -47,73 +59,73 @@ msgstr ""
"Искате ли да опитате отново или да прекъснете и да видите съобщението "
"неразшифровано?"
-#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422
-#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608
+#: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:341 kpgp.cpp:370 kpgp.cpp:389 kpgp.cpp:415
+#: kpgp.cpp:582 kpgp.cpp:601
msgid "PGP Warning"
msgstr "Предупреждение на PGP"
-#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349
+#: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:342
msgid "&Retry"
msgstr "От&ново"
-#: kpgp.cpp:343
+#: kpgp.cpp:336
msgid ""
"You entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
"sending the message?"
msgstr ""
"Въведохте грешна парола.\n"
-"Искате ли да опитате отново, или съобщението да бъде изпратено неподписано или "
-"изпращането му да бъде прекъснато?"
+"Искате ли да опитате отново, или съобщението да бъде изпратено неподписано "
+"или изпращането му да бъде прекъснато?"
-#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378
+#: kpgp.cpp:343 kpgp.cpp:371
msgid "Send &Unsigned"
msgstr "Изпращане &неподписано"
-#: kpgp.cpp:372
+#: kpgp.cpp:365
msgid ""
"_: %1 = 'signing failed' error message\n"
"%1\n"
"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
msgstr ""
"Грешка при подписване: %1\n"
-"Искате ли съобщението да бъде изпратено неподписано или изпращането му да бъде "
-"прекъснато?"
+"Искате ли съобщението да бъде изпратено неподписано или изпращането му да "
+"бъде прекъснато?"
-#: kpgp.cpp:390
+#: kpgp.cpp:383
msgid ""
"_: %1 = 'bad keys' error message\n"
"%1\n"
-"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the "
-"message?"
+"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending "
+"the message?"
msgstr ""
"Невалиден ключ: %1\n"
"Искате ли съобщението да бъде шифровано въпреки това, или да бъде изпратено "
"така както е или изпращането му да бъде прекъснато?"
-#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609
+#: kpgp.cpp:390 kpgp.cpp:602
msgid "Send &Encrypted"
msgstr "Изпращане на &шифровано"
-#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610
+#: kpgp.cpp:391 kpgp.cpp:583 kpgp.cpp:603
msgid "Send &Unencrypted"
msgstr "Изпращане на &нешифровано"
-#: kpgp.cpp:417
+#: kpgp.cpp:410
msgid ""
"_: %1 = 'missing keys' error message\n"
"%1\n"
"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?"
msgstr ""
"%1\n"
-"Искате ли съобщението да бъде изпратено така както е или изпращането му да бъде "
-"прекъснато?"
+"Искате ли съобщението да бъде изпратено така както е или изпращането му да "
+"бъде прекъснато?"
-#: kpgp.cpp:423
+#: kpgp.cpp:416
msgid "&Send As-Is"
msgstr "Изпращане &нешифровано"
-#: kpgp.cpp:434
+#: kpgp.cpp:427
#, c-format
msgid ""
"The following error occurred:\n"
@@ -122,7 +134,7 @@ msgstr ""
"Появи се следната грешка:\n"
"%1"
-#: kpgp.cpp:436
+#: kpgp.cpp:429
msgid ""
"This is the error message of %1:\n"
"%2"
@@ -130,39 +142,40 @@ msgstr ""
"Съобщение за грешка от %1:\n"
"%2"
-#: kpgp.cpp:581
+#: kpgp.cpp:574
msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
-"Не сте избрали ключ за шифроване на получателя на съобщението. Съобщението няма "
-"да бъде шифровано."
+"Не сте избрали ключ за шифроване на получателя на съобщението. Съобщението "
+"няма да бъде шифровано."
-#: kpgp.cpp:584
+#: kpgp.cpp:577
msgid ""
-"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
-"therefore, the message will not be encrypted."
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
+"message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
"Не сте избрали ключове за шифроване на нито един от получателите на "
"съобщението. Съобщението няма да бъде шифровано."
-#: kpgp.cpp:600
+#: kpgp.cpp:593
msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr ""
-"Не сте избрали ключ за шифроване на един от получателите на съобщението. Този "
-"получател няма да може да разшифрова съобщението, ако то бъде шифровано."
+"Не сте избрали ключ за шифроване на един от получателите на съобщението. "
+"Този получател няма да може да разшифрова съобщението, ако то бъде шифровано."
-#: kpgp.cpp:603
+#: kpgp.cpp:596
msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr ""
"Не сте избрали ключ за шифроване на няколко от получателите на съобщението. "
-"Тези получатели няма да могат да разшифрова съобщението, ако то бъде шифровано."
+"Тези получатели няма да могат да разшифрова съобщението, ако то бъде "
+"шифровано."
-#: kpgp.cpp:877
+#: kpgp.cpp:857
msgid ""
"This feature is\n"
"still missing"
@@ -170,18 +183,18 @@ msgstr ""
"Тази възможност\n"
"все още липсва"
-#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996
+#: kpgp.cpp:905 kpgp.cpp:940 kpgp.cpp:976
msgid ""
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
msgstr ""
"Нямате инсталирана програмата GnuPG/PGP или сте избрали да не я ползвате "
"GnuPG/PGP."
-#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
+#: kpgp.cpp:1191 kpgp.cpp:1255 kpgp.cpp:1281 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "Избор на ключ за шифроване"
-#: kpgp.cpp:1215
+#: kpgp.cpp:1195
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
@@ -193,7 +206,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Моля, изберете ключа(овете), които ще бъдат използвани за получателя."
-#: kpgp.cpp:1279
+#: kpgp.cpp:1259
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
@@ -205,7 +218,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Моля, изберете ключа(овете), които ще бъдат използвани за получателя."
-#: kpgp.cpp:1305
+#: kpgp.cpp:1285
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
@@ -265,8 +278,8 @@ msgstr "Грешна парола, съобщението не може да б�
#: kpgpbase2.cpp:205
msgid ""
-"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key "
-"rings."
+"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
+"key rings."
msgstr "Грешка при подписване. Моля, проверете настройки на PGP."
#: kpgpbase2.cpp:213
@@ -308,8 +321,8 @@ msgstr "Въведената парола е грешна."
#: kpgpbase5.cpp:154
msgid ""
-"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption "
-"done."
+"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
+"encryption done."
msgstr ""
"Ключът(овете), с които искате да шифровате вашето съобщение не са надеждни. "
"Съобщението не е шифровано."
@@ -362,7 +375,7 @@ msgstr "Подписването се провали, защото вашият
msgid "Error running gpg"
msgstr "Грешка при изпълнение на GPG"
-#: kpgpbaseG.cpp:355
+#: kpgpbaseG.cpp:371
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
msgstr "??? (файлът ~/.gnupg/pubring.gpg не е намерен)"
@@ -378,14 +391,19 @@ msgstr ""
"Моля, въведете парола на OpenPGP за\n"
"\"%1\":"
+#: kpgpui.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "Warning"
+msgstr "Предупреждение на PGP"
+
#: kpgpui.cpp:121
msgid ""
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
msgstr ""
"Моля, проверете дали, шифроването наистина работи преди да започнете да го "
-"използвате сериозно. Имайте предвид, че прикачените файлове не се шифроват от "
-"модул PGP/GPG."
+"използвате сериозно. Имайте предвид, че прикачените файлове не се шифроват "
+"от модул PGP/GPG."
#: kpgpui.cpp:134
msgid "Encryption Tool"
@@ -419,34 +437,36 @@ msgstr "PGP Version 6.x"
msgid "Do not use any encryption tool"
msgstr "Без използване на шифроване"
+#: kpgpui.cpp:155
+msgid "Options"
+msgstr ""
+
#: kpgpui.cpp:157
msgid "&Keep passphrase in memory"
msgstr "&Запомняне на паролата в паметта"
#: kpgpui.cpp:161
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be "
-"remembered by the application as long as the application is running. Thus you "
-"will only have to enter the passphrase once.</p>"
-"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, "
-"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. "
-"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, "
-"including your passphrase.</p>"
-"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using "
-"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ако отметката е включена, паролата, която използвате за личния ключ, ще бъде "
-"запомнена в паметта, докато програмата се изпълнява. По този начин, трябва да "
-"въведете само веднъж паролата, когато стартирате програмата.</p>"
-"<p>Имайте предвид, че това може да създаде проблеми, ако оставите компютъра си "
-"без наблюдение. Някой друг може да използва компютъра ви да изпраща подписани "
-"съобщения или да чете шифрованите ви съобщения. Също така, ако програмата забие "
-"има опасност паролата да бъде записана на твърдия диск.</p>"
-"<p>Ако използвате KMail, тези настройката е валидна само ако не използвате gpg. "
-"Също така, настройката се игнорира ако използвате приставки за шифроване.</p>"
-"</qt>"
+"<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
+"be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
+"you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this "
+"could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to "
+"send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump "
+"occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your "
+"passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if "
+"you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
+"plugins.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Ако отметката е включена, паролата, която използвате за личния ключ, "
+"ще бъде запомнена в паметта, докато програмата се изпълнява. По този начин, "
+"трябва да въведете само веднъж паролата, когато стартирате програмата.</"
+"p><p>Имайте предвид, че това може да създаде проблеми, ако оставите "
+"компютъра си без наблюдение. Някой друг може да използва компютъра ви да "
+"изпраща подписани съобщения или да чете шифрованите ви съобщения. Също така, "
+"ако програмата забие има опасност паролата да бъде записана на твърдия диск."
+"</p><p>Ако използвате KMail, тези настройката е валидна само ако не "
+"използвате gpg. Също така, настройката се игнорира ако използвате приставки "
+"за шифроване.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:174
msgid "Always encr&ypt to self"
@@ -454,16 +474,14 @@ msgstr "Шифроване за &лична употреба"
#: kpgpui.cpp:179
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
-"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
-"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>"
-"</qt>"
+"<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
+"encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
+"enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
+"good idea.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ако отметката е включена, съобщението/файлът ще бъде шифрован и с вашия "
-"публичен ключ. По този начин съобщението/файла ще бъде съхранен при вас "
-"шифрован. Разбира се, по-късно може да го разшифровате.</p></qt>"
+"<qt><p>Ако отметката е включена, съобщението/файлът ще бъде шифрован и с "
+"вашия публичен ключ. По този начин съобщението/файла ще бъде съхранен при "
+"вас шифрован. Разбира се, по-късно може да го разшифровате.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:188
msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
@@ -471,17 +489,15 @@ msgstr "Показване &на подписания/шифрования те�
#: kpgpui.cpp:194
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
-"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
-"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>"
-"</qt>"
+"<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
+"in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
+"sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
+"works.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ако отметката е включена, подписаното/шифрованото съобщение ще бъде показано "
-"в отделен прозорец. По този начин, ще може да видите как ще изглежда "
-"съобщението. Също така, може да използвате настройката, за да проверите дали "
-"работи системата ви за шифроване.</p></qt>"
+"<qt><p>Ако отметката е включена, подписаното/шифрованото съобщение ще бъде "
+"показано в отделен прозорец. По този начин, ще може да видите как ще "
+"изглежда съобщението. Също така, може да използвате настройката, за да "
+"проверите дали работи системата ви за шифроване.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:200
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
@@ -489,19 +505,18 @@ msgstr "Показване на &диалога за избор на ключ(о
#: kpgpui.cpp:205
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of "
-"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
-"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
-"key or if there are several which could be used. </p></qt>"
+"<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
+"list of public keys from which you can choose the one it will use for "
+"encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
+"cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ако отметката е включена, програмата винаги ще показва диалога за избор на "
-"ключ за шифроване. В повечето случаи, програмата ще покаже предполагаемия ключ "
-"и вие трябва само да го потвърдите. Ако отметката е изключена, предполагаемия "
-"ключ, ще бъде избиран автоматично, ако е възможно. Ако няма намерен ключ или "
-"има намерени няколко ключа, които могат да бъдат използвани, диалогът ще бъде "
-"показван.</p></qt>"
+"<qt><p>Ако отметката е включена, програмата винаги ще показва диалога за "
+"избор на ключ за шифроване. В повечето случаи, програмата ще покаже "
+"предполагаемия ключ и вие трябва само да го потвърдите. Ако отметката е "
+"изключена, предполагаемия ключ, ще бъде избиран автоматично, ако е възможно. "
+"Ако няма намерен ключ или има намерени няколко ключа, които могат да бъдат "
+"използвани, диалогът ще бъде показван.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:327
msgid "&Search for:"
@@ -521,13 +536,11 @@ msgstr "Запомняне на избора"
#: kpgpui.cpp:354
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
-"again.</p></qt>"
+"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
+"asked again.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ако включите отметката, изборът ви ще бъде запомнен и няма да бъдете питан "
-"отново.</p></qt>"
+"<qt><p>Ако включите отметката, изборът ви ще бъде запомнен и няма да бъдете "
+"питан отново.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:391
msgid "&Reread Keys"
@@ -626,6 +639,10 @@ msgstr "Избор на ключ OpenPGP"
msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "Моля, изберете ключ OpenPGP за използване."
+#: kpgpui.cpp:1182
+msgid "Clear"
+msgstr ""
+
#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
msgid "Change..."
msgstr "Промяна..."
@@ -701,7 +718,8 @@ msgid ""
"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n"
"%1"
msgstr ""
-"Изберете ключ(ове), които ще бъдат използвани за шифроване на съобщенията за\n"
+"Изберете ключ(ове), които ще бъдат използвани за шифроване на съобщенията "
+"за\n"
"%1"
#: kpgpui.cpp:1619