summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bs
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <[email protected]>2018-12-10 01:25:24 +0000
committerTDE Weblate <[email protected]>2018-12-10 01:25:24 +0000
commite4c94d46361a7361ad3c072f67062840d2033000 (patch)
tree3735bb295ec28226e3bfc96a790763c86b84ae84 /tde-i18n-bs
parent99c99e537760cec1304e05e82b49d3dbc4177199 (diff)
downloadtde-i18n-e4c94d46361a7361ad3c072f67062840d2033000.tar.gz
tde-i18n-e4c94d46361a7361ad3c072f67062840d2033000.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bs')
-rw-r--r--tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po886
1 files changed, 436 insertions, 450 deletions
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index d9ec13121b2..94b28a88d3a 100644
--- a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-11 19:31+0100\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <[email protected]>\n"
"Language-Team: Bosnian <[email protected]>\n"
@@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Samir Marić, Vedran Ljubović"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -33,8 +33,8 @@ msgstr "[email protected], [email protected]"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
"<h1>Konqueror fontovi</h1>Na ovoj stranici možete podesiti koje fontove "
"Konqueror treba koristiti da prikaže web stranice koje gledate."
@@ -55,11 +55,11 @@ msgstr "M&inimalna veličina fonta:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
-"Konqueror neće nikada prikazati slova manje od ove veličine,"
-"<br>bez obzira na druga podešavanja"
+"Konqueror neće nikada prikazati slova manje od ove veličine,<br>bez obzira "
+"na druga podešavanja"
#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
@@ -108,7 +108,8 @@ msgstr "Kosi font (k&urziv):"
#: appearance.cpp:160
msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
msgstr ""
-"Ovo pismo će se koristiti za prikaz teksta koji je označen kao kurziv (italic)."
+"Ovo pismo će se koristiti za prikaz teksta koji je označen kao kurziv "
+"(italic)."
#: appearance.cpp:174
msgid "Fantas&y font:"
@@ -134,13 +135,14 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Koristi kodni raspored na osnovu jezika"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
"Odaberite podrazumijevani kodni raspored koji ćete koristiti, najčešće je "
-"dovoljno postaviti 'Koristi kodni raspored na osnovu jezika' i nema potrebe da "
-"se ovo mijenja."
+"dovoljno postaviti 'Koristi kodni raspored na osnovu jezika' i nema potrebe "
+"da se ovo mijenja."
#: domainlistview.cpp:47
msgid "Host/Domain"
@@ -173,7 +175,8 @@ msgstr "Izv&ezi..."
#: domainlistview.cpp:82
msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
msgstr ""
-"Pritisnite ovo dugme za ručno dodavanje zasebnih pravila za server ili domenu."
+"Pritisnite ovo dugme za ručno dodavanje zasebnih pravila za server ili "
+"domenu."
#: domainlistview.cpp:84
msgid ""
@@ -188,8 +191,8 @@ msgid ""
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
-"Pritisnite ovo dugme kako biste obrisali pravila za server ili domenu izabranu "
-"u listi."
+"Pritisnite ovo dugme kako biste obrisali pravila za server ili domenu "
+"izabranu u listi."
#: domainlistview.cpp:133
msgid "You must first select a policy to be changed."
@@ -227,10 +230,18 @@ msgstr "URL izrazi za filtriranje"
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Izraz (npr. http://www.stranica.com/reklama/*):"
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Ažuriraj"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Uvezi..."
@@ -249,16 +260,16 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
-"Kada je ova opcija uključena, blokirane slike će biti u potpunosti uklonjene sa "
-"stranice. U suprotnom, biće korištena slika 'blokirano'."
+"Kada je ova opcija uključena, blokirane slike će biti u potpunosti uklonjene "
+"sa stranice. U suprotnom, biće korištena slika 'blokirano'."
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
"Ovo je spisak URL filtera koji se primijenjuju na sve linkovane slike i "
@@ -267,128 +278,131 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
-"Unesite izraz za filtriranje. Izrazi se definišu ili kao \"wildcard\" u stilu "
-"imena datoteka (npr. http://www.stranica.com/ads*) ili kao puni regularni "
-"izraz, pri čemu ovaj izraz zatvarate znakom '/' (npr. /(ad|banner)\\./ )."
+"Unesite izraz za filtriranje. Izrazi se definišu ili kao \"wildcard\" u "
+"stilu imena datoteka (npr. http://www.stranica.com/ads*) ili kao puni "
+"regularni izraz, pri čemu ovaj izraz zatvarate znakom '/' (npr. /(ad|"
+"banner)\\./ )."
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
-"<h1>Konqueror blokiranje reklama</h1> AdBlocK vam omogućuje da napravite spisak "
-"filtera za slike i okvirove (frejmove) na stranici. URLovi koji odgovaraju "
-"filteru se ili odbacuju ili zamijenjuju informativnom slikom."
+"<h1>Konqueror blokiranje reklama</h1> AdBlocK vam omogućuje da napravite "
+"spisak filtera za slike i okvirove (frejmove) na stranici. URLovi koji "
+"odgovaraju filteru se ili odbacuju ili zamijenjuju informativnom slikom."
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
"<h1>Konqueror preglednik</h1> Ovdje možete podesiti funkcionalnost Konqueror "
-"browsera. Molim zapamtite da se funkcionalnost menadžera datoteka mora podesiti "
-"koristeći konfiguracioni modul \"Menadžer datoteka\". Možete izvršiti neke "
-"izmjene u tome kako Konqueror upravlja HTML kodom u web stranicama koje "
-"učitava. Obično ovdje nije potrebno ništa mijenjati."
+"browsera. Molim zapamtite da se funkcionalnost menadžera datoteka mora "
+"podesiti koristeći konfiguracioni modul \"Menadžer datoteka\". Možete "
+"izvršiti neke izmjene u tome kako Konqueror upravlja HTML kodom u web "
+"stranicama koje učitava. Obično ovdje nije potrebno ništa mijenjati."
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "Za&bilješke"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Pitaj za ime i direktorij prilikom dodavanja zabilješke"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, Konqueror vam omogućava da izmijenite naslov "
-"zabilješke i izaberete direktorij u kojem ćete je smjestiti kada dodajete novu "
-"zabilješku."
+"zabilješke i izaberete direktorij u kojem ćete je smjestiti kada dodajete "
+"novu zabilješku."
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "Prikaži samo izabrane zabilješke u traci sa zabilješkama"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
msgstr ""
-"Ako je ova opcija uključena, Konqueror će pokazati u traci sa zabilješkama samo "
-"one zabilješke koje ste označili u editoru zabilješki."
+"Ako je ova opcija uključena, Konqueror će pokazati u traci sa zabilješkama "
+"samo one zabilješke koje ste označili u editoru zabilješki."
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "Automatsko &dopunjavanje formulara"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Uključi dopunjavanje &formulara"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
"Ako je ovo uključeno, Konqueror će pamtiti šta unosite u formulare na web "
-"stranicama i predlagati će isti sadržaj u sličnim poljima na svim formularima."
+"stranicama i predlagati će isti sadržaj u sličnim poljima na svim "
+"formularima."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "&Maksimalan broj dopunjavanja:"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
"Ovdje možete izabrati koliko vrijednosti će Konqueror pamtiti za svako polje."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "Po&našanje miša"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "Promijeni pokazivač iznad &linkova"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
"Ako je ova opcija izabrana oblik pokazivača će se promijeniti (obično će to "
"biti ruka) ako se pokazivač postavi iznad hiperlinka."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "S&rednji klik otvara URL koji je označen"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, možete otići na URL koji je trenutno označen "
-"(izabran) mišem tako što ćete kliknuti srednjim dugmetom miša na željeni prozor "
-"Konquerora."
+"(izabran) mišem tako što ćete kliknuti srednjim dugmetom miša na željeni "
+"prozor Konquerora."
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Desno dugme miša vraća &nazad"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
@@ -398,170 +412,157 @@ msgstr ""
"desno dugme miša unutar Konqueror-ovog prozora. Da biste otvorili meni, "
"pritisnite desno dugme i pomaknite miša."
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "A&utomatski učitavaj slike"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"Ako ovo izaberete, Konqueror će automatski učitati sve slike koje se nalaze na "
-"web stranici. U suprotnom, samo će prikazati oznake gdje bi se slike trebale "
-"nalaziti, pa ih onda možete ručno učitati pritiskom lijevog dugmeta miša."
-"<br>Osim u slučaju da imate jako sporu vezu, vjerojatno ćete odabrati "
+"Ako ovo izaberete, Konqueror će automatski učitati sve slike koje se nalaze "
+"na web stranici. U suprotnom, samo će prikazati oznake gdje bi se slike "
+"trebale nalaziti, pa ih onda možete ručno učitati pritiskom lijevog dugmeta "
+"miša.<br>Osim u slučaju da imate jako sporu vezu, vjerojatno ćete odabrati "
"učitavanje slika za poptpuniji doživljaj prilikom pregledanja."
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Uključi filtere"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "&Crtaj okvir oko slika koje nisu potpuno učitane"
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Ako je izabrana ova opcija, Konqueror će nacrtati okvir oko slika na web "
-"stranici koje još nisu potpuno učitane."
-"<br>Ako imate vrlo sporu mrežnu konekciju, možda ćete htjeti da uključite ovu "
-"opciju za bolji ugođaj tokom pregledanja weba."
+"stranici koje još nisu potpuno učitane.<br>Ako imate vrlo sporu mrežnu "
+"konekciju, možda ćete htjeti da uključite ovu opciju za bolji ugođaj tokom "
+"pregledanja weba."
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Dozvoli automatsko ponovno učitavanje / p&reusmjeravanje"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
-"Neke web stranice traže automatsko preusmjeravanje ili ponovno učitavanje nakon "
-"nekog perioda. Ako ovo nije označeno Konqueror će ignorisati ovakve zahtjeve."
+"Neke web stranice traže automatsko preusmjeravanje ili ponovno učitavanje "
+"nakon nekog perioda. Ako ovo nije označeno Konqueror će ignorisati ovakve "
+"zahtjeve."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "Po&dvuci linkove:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Uključeno"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Isključeno"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Pri prelasku mišem"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
msgstr ""
"Podešavanje Konqueror-ovog načina rada sa hiperlinkovima:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Uključeno</b>: Uvijek se podvlače </li>"
-"<li><b>Isključeno</b>: Linkovi se ne podvlače</li>"
-"<li><b>Pri prelasku mišem</b>: Podvlačenje samo dok je pokazivač miša iznad "
-"njih</li></ul>"
-"<br><i>Napomena: definicije u CSS-u stranice mogu promijeniti ovu vrijednost</i>"
+"<br><ul><li><b>Uključeno</b>: Uvijek se podvlače </li><li><b>Isključeno</b>: "
+"Linkovi se ne podvlače</li><li><b>Pri prelasku mišem</b>: Podvlačenje samo "
+"dok je pokazivač miša iznad njih</li></ul><br><i>Napomena: definicije u CSS-"
+"u stranice mogu promijeniti ovu vrijednost</i>"
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "A&nimacije:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Uključene"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Isključene"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Prikaži samo jednom"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
msgstr ""
"Podešavanje načina rada Konquerora sa animiranim slikama:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Uključeno</b>: Pokazuje kompletne animacije.</li>"
-"<li><b>Isključeno</b>: Ne pokazuje animacije, nego samo prvu sliku.</li>"
-"<li><b>Prikaži samo jednom</b>: Pokazuje kompletne animacije, ali ih ne "
+"<br><ul><li><b>Uključeno</b>: Pokazuje kompletne animacije.</"
+"li><li><b>Isključeno</b>: Ne pokazuje animacije, nego samo prvu sliku.</"
+"li><li><b>Prikaži samo jednom</b>: Pokazuje kompletne animacije, ali ih ne "
"ponavlja.</li>"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Uključeno"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Isključeno"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -606,39 +607,41 @@ msgstr "Dodatni Java a&rgumenti:"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
"Omogućava izvršavanje Java skripti koje se mogu nalaziti u HTML stranicama. "
-"Imajte u vidu da, kao s bilo kojim preglednikom, omogućavanje aktivnog sadržaja "
-"može biti sigurnosni problem."
+"Imajte u vidu da, kao s bilo kojim preglednikom, omogućavanje aktivnog "
+"sadržaja može biti sigurnosni problem."
#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Ovdje možete vidjeti domene i servere za koje ste naveli specifična pravila za "
-"Java-u. Ova pravila će biti korištena umjesto default pravila za uključivanje, "
-"ili isključivanje Java appleta na stranicama tih servera, ili domena. "
-"<p>Izaberite neko pravilo i koristite kontrole desno da biste ga promijenili."
+"Ovdje možete vidjeti domene i servere za koje ste naveli specifična pravila "
+"za Java-u. Ova pravila će biti korištena umjesto default pravila za "
+"uključivanje, ili isključivanje Java appleta na stranicama tih servera, ili "
+"domena. <p>Izaberite neko pravilo i koristite kontrole desno da biste ga "
+"promijenili."
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"Pritisnite ovo dugme za biranje datoteke koja sadrži pravila korištenja Java-e. "
-"Ova pravila će biti pridružena postojećima. Stavke koje su duplikati već "
+"Pritisnite ovo dugme za biranje datoteke koja sadrži pravila korištenja Java-"
+"e. Ova pravila će biti pridružena postojećima. Stavke koje su duplikati već "
"postojećih će biti zanemarene."
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Pritisnite ovo dugme da biste snimili pravila u komprimiranu datoteku. "
"Datoteka, pod imenom <b> java_policy.tgz</b> će biti sačuvana na mjesto po "
@@ -646,36 +649,36 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"Ovdje možete postaviti zasebna pravila korištenja Java-e za svaki server ili "
-"domenu. Da biste dodali nova pravila, jednostavno pritisnite dugme <i>"
-"Novo...</i> i unesite tražene podatke u dijalog koji se otvori. Za izmjenu "
-"postojećih pravila, pritisnite dugme <i>Promijeni...</i> "
-"i izaberite nova pravila iz dijaloga. Pritisak na dugme <i>Obriši</i> "
-"će izbrisati izabrana pravila, nakon čega će za taj server/domenu važiti "
-"osnovna pravila."
+"domenu. Da biste dodali nova pravila, jednostavno pritisnite dugme <i>Novo..."
+"</i> i unesite tražene podatke u dijalog koji se otvori. Za izmjenu "
+"postojećih pravila, pritisnite dugme <i>Promijeni...</i> i izaberite nova "
+"pravila iz dijaloga. Pritisak na dugme <i>Obriši</i> će izbrisati izabrana "
+"pravila, nakon čega će za taj server/domenu važiti osnovna pravila."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
"Uklučivanje menadžera sigurnosti će pokretati jvm sa podešenim menadžerom "
"sigurnosti. Ovo će spriječiti applete da čitaju i pišu po vašem datotečnom "
-"sistemu, otvaranje vlastitih soketa i druge akcije koje bi mogle ugroziti vaš "
-"sistem. Isključite ovu opciju na vaš rizik. Imate i mogućnost da izmijenite "
-"vašu $HOME/.java.policy datoteku s Java \"policytool\" alatom da biste dali "
-"više ovlaštenja programima sa nekih domena/servera."
+"sistemu, otvaranje vlastitih soketa i druge akcije koje bi mogle ugroziti "
+"vaš sistem. Isključite ovu opciju na vaš rizik. Imate i mogućnost da "
+"izmijenite vašu $HOME/.java.policy datoteku s Java \"policytool\" alatom da "
+"biste dali više ovlaštenja programima sa nekih domena/servera."
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
@@ -684,10 +687,10 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
"Unesite putanju do programa 'java'. Ako želite koristiti jre koji je u vašoj "
"putanji (path) tada samo ostavite 'java'. Ako trebate koristiti drugi jre, "
@@ -696,25 +699,26 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
-"Ako želite pokrenuti virtualnu mašinu s nekim posebnim argumentima, unesite ih "
-"ovdje."
+"Ako želite pokrenuti virtualnu mašinu s nekim posebnim argumentima, unesite "
+"ih ovdje."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
-"Kada su svi appleti završeni, server appleta bi se trebao isključiti. Međutim "
-"pokretanje jvm-a uzima dosta vremena i ako želite da java proces bude pokrenut "
-"dok surfate, možete podesiti period do isključenja kako god želite. Da bi java "
-"proces bio u pokretu cijelo vrijeme skupa sa procesom konqueror-a, nemojte "
-"markirati \"Vrijeme do gašenja applet servera\"."
+"Kada su svi appleti završeni, server appleta bi se trebao isključiti. "
+"Međutim pokretanje jvm-a uzima dosta vremena i ako želite da java proces "
+"bude pokrenut dok surfate, možete podesiti period do isključenja kako god "
+"želite. Da bi java proces bio u pokretu cijelo vrijeme skupa sa procesom "
+"konqueror-a, nemojte markirati \"Vrijeme do gašenja applet servera\"."
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
@@ -747,9 +751,9 @@ msgid ""
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
msgstr ""
"Omogućava izvršavanje skripti napisanih kao ECMA-skripte (poznatije kao "
-"JavaScript) koje se mogu nalaziti u HTML stranicama. Imajte na umu da, kao sa "
-"bilo kojim drugim preglednikom, uključivanje podrške za izvršavanje skripti "
-"može biti sigurnosni problem."
+"JavaScript) koje se mogu nalaziti u HTML stranicama. Imajte na umu da, kao "
+"sa bilo kojim drugim preglednikom, uključivanje podrške za izvršavanje "
+"skripti može biti sigurnosni problem."
#: jsopts.cpp:58
msgid "Report &errors"
@@ -772,37 +776,37 @@ msgstr "Uključi ugrađeni JavaScript debugger."
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
msgstr ""
"Ovdje možete odrediti posebna pravila za JavaScript za bilo koji server ili "
-"domenu. Da biste dodali novo pravilo pritisnite dugme <i>Dodaj...</i> "
-"i unesite potrebne informacije tražene u prozoru dijaloga. Za promjenu već "
-"postojećih pravila, pritisnite dugme <i>Promijeni...</i> "
-"i izaberite nova pravila u prozoru dijaloga. Pritisak na dugme <i>Izbriši</i> "
-"će izbrisati izabrana pravila, nakon čega će default pravila biti korištena za "
-"tu domenu. Dugmad <i>Uvezi</i> i <i>Izvezi</i> vam dozvoljavaju da vrlo lako "
+"domenu. Da biste dodali novo pravilo pritisnite dugme <i>Dodaj...</i> i "
+"unesite potrebne informacije tražene u prozoru dijaloga. Za promjenu već "
+"postojećih pravila, pritisnite dugme <i>Promijeni...</i> i izaberite nova "
+"pravila u prozoru dijaloga. Pritisak na dugme <i>Izbriši</i> će izbrisati "
+"izabrana pravila, nakon čega će default pravila biti korištena za tu domenu. "
+"Dugmad <i>Uvezi</i> i <i>Izvezi</i> vam dozvoljavaju da vrlo lako "
"razmjenjujete pravila sa drugim ljudima tako što će te sačuvati, ili učitati "
"pravila u/iz komprimirane (zipovane) datoteke."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Ovdje možete vidjeti domene i servere za koje ste naveli specifična pravila za "
-"JavaScript. Ova pravila će biti korištena umjesto default pravila za "
+"Ovdje možete vidjeti domene i servere za koje ste naveli specifična pravila "
+"za JavaScript. Ova pravila će biti korištena umjesto default pravila za "
"uključivanje, ili isključivanje JavaScripta na stranicama tih servera, ili "
-"domena. "
-"<p>Izaberite neko pravilo i koristite kontrole desno da biste ga promijenili."
+"domena. <p>Izaberite neko pravilo i koristite kontrole desno da biste ga "
+"promijenili."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
@@ -817,11 +821,12 @@ msgstr ""
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
"Pritisnite ovo dugme kako biste sačuvali pravila za JavaScript u jednu "
-"komprimiranu datoteku. Datoteka pod imenom <b>javascript_policy.tgz</b> "
-"će biti snimljena na mjesto po vašem izboru."
+"komprimiranu datoteku. Datoteka pod imenom <b>javascript_policy.tgz</b> će "
+"biti snimljena na mjesto po vašem izboru."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
@@ -896,27 +901,26 @@ msgstr "Pametno"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Prihvati zahtjeve za popup prozore samo ako su linkovi aktivirani kroz "
"eksplicitan klik mišem ili operaciju tastaturom."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
-"Ako ovo isključite Konqueror neće izvršavati JavaScript naredbu <i>"
-"window.open()</i>. Ovo je korisno ukoliko često posjećujete stranice koje jako "
-"puno koriste ovu naredbu za otvaranje novih prozora sa reklamama."
-"<br>"
-"<br><b>Napomena:</b> Isključivanje ove opcije može onemogućiti prikaz stranica "
-"koje zahtijevaju <i>window.open()</i> za normalan rad. Koristite ovo s oprezom."
+"Ako ovo isključite Konqueror neće izvršavati JavaScript naredbu <i>window."
+"open()</i>. Ovo je korisno ukoliko često posjećujete stranice koje jako puno "
+"koriste ovu naredbu za otvaranje novih prozora sa reklamama."
+"<br><br><b>Napomena:</b> Isključivanje ove opcije može onemogućiti prikaz "
+"stranica koje zahtijevaju <i>window.open()</i> za normalan rad. Koristite "
+"ovo s oprezom."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -932,21 +936,21 @@ msgstr "Ignoriši"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
-"Ignoriši pokušaje skripti da promijene veličinu prozora. Web stranica će <i>"
-"misliti</i> da je promijenila veličinu, ali prozor neće biti pogođen."
+"Ignoriši pokušaje skripti da promijene veličinu prozora. Web stranica će "
+"<i>misliti</i> da je promijenila veličinu, ali prozor neće biti pogođen."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Neke web stranice mijenjaju veličinu prozora koristeći funkcije <i>"
-"window.resizeBy()</i> ili <i>window.resizeTo()</i>. Ova opcija određuje "
-"ponašanje pri takvim pokušajima."
+"Neke web stranice mijenjaju veličinu prozora koristeći funkcije <i>window."
+"resizeBy()</i> ili <i>window.resizeTo()</i>. Ova opcija određuje ponašanje "
+"pri takvim pokušajima."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
@@ -958,21 +962,22 @@ msgstr "Dozvoli skriptama da promijene položaj prozora."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
-"Ignoriši pokušaje skripti da promijene položaj prozora. Web stranica će <i>"
-"misliti</i> da je pomjerila prozor, ali stvarni položaj neće biti promijenjen."
+"Ignoriši pokušaje skripti da promijene položaj prozora. Web stranica će "
+"<i>misliti</i> da je pomjerila prozor, ali stvarni položaj neće biti "
+"promijenjen."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
-"Neke web stranice mijenjaju položaj prozora koristeći funkcije <i>"
-"window.moveBy()</i> ili <i>window.moveTo()</i>. Ova opcija određuje ponašanje "
-"pri takvim pokušajima."
+"Neke web stranice mijenjaju položaj prozora koristeći funkcije <i>window."
+"moveBy()</i> ili <i>window.moveTo()</i>. Ova opcija određuje ponašanje pri "
+"takvim pokušajima."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
@@ -984,23 +989,24 @@ msgstr "Dozvoli skriptama da fokusiraju prozor."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
-"Ignoriši pokušaje skripti da fokusiraju prozor. Web stranica će <i>misliti</i> "
-"da je dovela fokus na prozor, ali ustvari fokus ostaje nepromijenjen."
+"Ignoriši pokušaje skripti da fokusiraju prozor. Web stranica će <i>misliti</"
+"i> da je dovela fokus na prozor, ali ustvari fokus ostaje nepromijenjen."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Neke web stranice prebacuju fokus na njihov prozor koristeći funkciju <i>"
-"window.focus()</i>. Ovo obično vodi do toga da prozor bude prebačen naprijed "
-"prekidajući akcije koje je korisnik u tom trenutku izvršavao. Ova opcija "
-"određuje ponašanje u takvim situacijama."
+"Neke web stranice prebacuju fokus na njihov prozor koristeći funkciju "
+"<i>window.focus()</i>. Ovo obično vodi do toga da prozor bude prebačen "
+"naprijed prekidajući akcije koje je korisnik u tom trenutku izvršavao. Ova "
+"opcija određuje ponašanje u takvim situacijama."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
@@ -1012,21 +1018,23 @@ msgstr "Dozvoli skriptama da mijenjaju tekst statusne trake."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
-"Ignoriši pokušaje skripti da promijene tekst statusne trake. Stranica će <i>"
-"misliti</i> da je promijenila tekst ali ustvari tekst će ostati nepromijenjen."
+"Ignoriši pokušaje skripti da promijene tekst statusne trake. Stranica će "
+"<i>misliti</i> da je promijenila tekst ali ustvari tekst će ostati "
+"nepromijenjen."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Neke web stranice mijenjaju tekst statusne trake podešavajući vrijednosti <i>"
-"window.status</i> ili <i>window.defaultStatus</i>, time ponekad sprječavajući "
-"prikaz URLova hiperlinkova. Ova opcija određuje ponašanje u takvim situacijama."
+"Neke web stranice mijenjaju tekst statusne trake podešavajući vrijednosti "
+"<i>window.status</i> ili <i>window.defaultStatus</i>, time ponekad "
+"sprječavajući prikaz URLova hiperlinkova. Ova opcija određuje ponašanje u "
+"takvim situacijama."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
@@ -1066,23 +1074,20 @@ msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
"<h2>JavaScript</h2>Na ovoj stranici možete podesiti da li će Konqueroru biti "
-"dozvoljeno pokretanje JavaSkripti sadržanih u web stranicama."
-"<h2>Java</h2>Na ovoj stranici možete podesiti da li će Konqueror moći pokretati "
-"Java applete koji su dio sadržaja web stranice."
-"<br>"
-"<br><b>Napomena:</b> Aktivni sadržaj je uvijek sigurnosni rizik zbog čega vam "
-"Konqueror omogućuje da vrlo fino filtrirate servere sa kojih želite pokretati "
-"JavaScript i Java programe."
+"dozvoljeno pokretanje JavaSkripti sadržanih u web stranicama.<h2>Java</h2>Na "
+"ovoj stranici možete podesiti da li će Konqueror moći pokretati Java applete "
+"koji su dio sadržaja web stranice.<br><br><b>Napomena:</b> Aktivni sadržaj "
+"je uvijek sigurnosni rizik zbog čega vam Konqueror omogućuje da vrlo fino "
+"filtrirate servere sa kojih želite pokretati JavaScript i Java programe."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1112,60 +1117,61 @@ msgstr "Pravila specifična za domenu"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
"Omogućava korištenje dodataka (plugin) za dijelove HTML stranica, npr. "
-"Macromedia Flash. Ne zaboravite da je, kao i kod svakog preglednika, to mogući "
-"izvor sigurnosnih problema."
+"Macromedia Flash. Ne zaboravite da je, kao i kod svakog preglednika, to "
+"mogući izvor sigurnosnih problema."
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Ovdje možete vidjeti domene i servere za koje ste naveli specifična pravila za "
-"dodatke. Ova pravila će biti korištena umjesto default pravila za uključivanje, "
-"ili isključivanje dodataka (npr. Java appleta) na stranicama tih servera ili "
-"domena. "
-"<p>Izaberite neko pravilo i koristite kontrole desno da biste ga promijenili."
+"Ovdje možete vidjeti domene i servere za koje ste naveli specifična pravila "
+"za dodatke. Ova pravila će biti korištena umjesto default pravila za "
+"uključivanje, ili isključivanje dodataka (npr. Java appleta) na stranicama "
+"tih servera ili domena. <p>Izaberite neko pravilo i koristite kontrole desno "
+"da biste ga promijenili."
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Pritisnite ovo dugme za biranje datoteke koja sadrži pravila korištenja "
-"dodataka. Ova pravila će biti pridružena postojećima. Stavke koje su duplikati "
-"već postojećih će biti zanemarene."
+"dodataka. Ova pravila će biti pridružena postojećima. Stavke koje su "
+"duplikati već postojećih će biti zanemarene."
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Pritisnite ovo dugme da biste snimili pravila u komprimiranu datoteku. "
-"Datoteka, pod imenom <b>plugin_policy.tgz</b> će biti sačuvana na lokaciju po "
-"vašem izboru."
+"Datoteka, pod imenom <b>plugin_policy.tgz</b> će biti sačuvana na lokaciju "
+"po vašem izboru."
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Ovdje možete postaviti zasebna pravila korištenja dodataka za svaki server ili "
-"domenu. Da biste dodali nova pravila, jednostavno pritisnite dugme <i>"
-"Dodaj...</i> i unesite tražene podatke u dijalog koji se otvori. Za izmjenu "
-"postojećih pravila, pritisnite dugme <i>Promijeni...</i> "
-"i izaberite nova pravila iz dijaloga. Pritisak na dugme <i>Obriši</i> "
-"će izbrisati izabrana pravila, nakon čega će za tu domenu važiti osnovna "
-"pravila."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
+msgstr ""
+"Ovdje možete postaviti zasebna pravila korištenja dodataka za svaki server "
+"ili domenu. Da biste dodali nova pravila, jednostavno pritisnite dugme "
+"<i>Dodaj...</i> i unesite tražene podatke u dijalog koji se otvori. Za "
+"izmjenu postojećih pravila, pritisnite dugme <i>Promijeni...</i> i izaberite "
+"nova pravila iz dijaloga. Pritisak na dugme <i>Obriši</i> će izbrisati "
+"izabrana pravila, nakon čega će za tu domenu važiti osnovna pravila."
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
@@ -1203,20 +1209,22 @@ msgstr "najviši"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
-"<h1>Konqueror dodaci</h1> Konqueror web browser može koristiti Netscape dodatke "
-"da prikaže neke posebne sadržaje, baš kao Navigator. Molim zapamtite da način "
-"na koji instalirate Netscape dodatke može ovisiti o vašoj distribuciji. Tipično "
-"mjesto na koje ih instalirate je, na primjer, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror dodaci</h1> Konqueror web browser može koristiti Netscape "
+"dodatke da prikaže neke posebne sadržaje, baš kao Navigator. Molim zapamtite "
+"da način na koji instalirate Netscape dodatke može ovisiti o vašoj "
+"distribuciji. Tipično mjesto na koje ih instalirate je, na primjer, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
"Želite li primijeniti vaše izmjene prije pretrage? Inače izmjene će biti "
"izgubljene."
@@ -1226,13 +1234,17 @@ msgid ""
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
"scanned."
msgstr ""
-"Izvršna datoteka nspluginscan ne može biti pronađena. Netscape dodaci neće biti "
-"traženi."
+"Izvršna datoteka nspluginscan ne može biti pronađena. Netscape dodaci neće "
+"biti traženi."
#: pluginopts.cpp:309
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Tražim dodatke"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Izaberite direktorij za pretragu dodataka"
@@ -1279,211 +1291,193 @@ msgid ""
"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
-"Unesite ime servera (kao www.kde.org) ili domene, koja počinje s tačkom (kao "
-".kde.org ili .org)"
+"Unesite ime servera (kao www.kde.org) ili domene, koja počinje s tačkom "
+"(kao .kde.org ili .org)"
#: policydlg.cpp:112
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Morate najprije unijeti ime domene."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Podešavanje Netscape dodataka"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Traži"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "&Traži nove dodatke"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr "Kliknite ovdje da potražite svježe instalirane Netscape dodatke."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "Traži nove dodatke pri pokretanju &TDEa"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, TDE će tražiti nove Netscape dodatke svaki put "
-"prilikom pokretanja. Ovo vam olaškava ako često instalirate nove dodatke, ali "
-"također može usporiti pokretanje TDEa. Možda želite isključiti ovu opciju, "
-"posebno ako rijetko instalirate dodatke."
+"prilikom pokretanja. Ovo vam olaškava ako često instalirate nove dodatke, "
+"ali također može usporiti pokretanje TDEa. Možda želite isključiti ovu "
+"opciju, posebno ako rijetko instalirate dodatke."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Pretraži direktorije"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Novi"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "&Dole"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "&Gore"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Dodaci"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "A&nimacije:"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr "Ovdje možete vidjeti listu Netscape dodataka koje je TDE našao."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "Koristi a&rtsdsp da proslijediš zvukove dodatka kroz aRts"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Pregledanje sa karticama"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "Otvori &linkove u novoj kartici umjesto u novom prozoru"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
"Ovo će otvoriti novu karticu umjesto novog prozora u raznim situacijama, kao "
"što je izbor linka ili direktorija srednjim dugmetom miša."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Sakrij traku sa karticama ako je otvorena samo jedna kartica"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
-"Ovo će prikazati traku s karticama samo ako su otvorena dva ili više tabova. U "
-"suprotnom ona će uvijek biti prikazana."
+"Ovo će prikazati traku s karticama samo ako su otvorena dva ili više tabova. "
+"U suprotnom ona će uvijek biti prikazana."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
"wheel."
msgstr ""
-"Ovo će prikazati traku s karticama samo ako su otvorena dva ili više tabova. U "
-"suprotnom ona će uvijek biti prikazana."
+"Ovo će prikazati traku s karticama samo ako su otvorena dva ili više tabova. "
+"U suprotnom ona će uvijek biti prikazana."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "O&tvaraj nove kartice u pozadini"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr "Ovo će otvoriti novu karticu u pozadini, umjesto da je prikaže."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Otvori &novu karticu iza trenutne"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr ""
-"Ovo će otvoriti novu karticu iza trenutne kartice, umjesto iza zadnje kartice."
+"Ovo će otvoriti novu karticu iza trenutne kartice, umjesto iza zadnje "
+"kartice."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "Potvrda &prilikom zatvaranja prozora sa više kartica"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
"Ovo će vas pitati da li ste sigurni da želite zatvoriti prozor ako ima više "
"otvorenih kartica."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "&Prikaži dugme za zatvaranje umjesto ikone web sajta"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
@@ -1491,14 +1485,12 @@ msgstr ""
"Ovo će prikazati dugme za zatvaranje unutar svake kartice umjesto ikone web "
"sajtova."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "&Prikaži dugme za zatvaranje umjesto ikone web sajta"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
@@ -1507,58 +1499,52 @@ msgstr ""
"Ovo će prikazati dugme za zatvaranje unutar svake kartice umjesto ikone web "
"sajtova."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "Otvori pop-&up prozore u novoj kartici umjesto u novom prozoru"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
-"Da li se JavaScript pop-up prozori (ako su dozvoljeni) otvaraju u novoj kartici "
-"ili u novom prozoru."
+"Da li se JavaScript pop-up prozori (ako su dozvoljeni) otvaraju u novoj "
+"kartici ili u novom prozoru."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr "Otvori kao karticu u postojećem Konqueroru pri vanjskom pozivu URLa"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
"Kada kliknete na URL u nekom drugom TDE programu ili pozovete kfmclient da "
"otvori URL, na trenutnom desktopu će biti potražen ne-minimizovani Konqueror "
-"prozor te, ako bude pronađen, URL će biti otvoren u njemu u vidu nove kartice. "
-"U suprotnom, novi Konqueror prozor se otvara sa traženim URLom."
+"prozor te, ako bude pronađen, URL će biti otvoren u njemu u vidu nove "
+"kartice. U suprotnom, novi Konqueror prozor se otvara sa traženim URLom."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu prilikom zatvaranja tekuće kartice"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
"Kada je ovo uključeno, prethodno korištena ili otvorena kartica će biti "
-"aktivirana kada zatvorite trenutno aktivnu karticu, umjesto one koja se nalazi "
-"desno od trenutne."
+"aktivirana kada zatvorite trenutno aktivnu karticu, umjesto one koja se "
+"nalazi desno od trenutne."
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Napredne opcije"