diff options
author | Darrell Anderson <[email protected]> | 2012-03-23 18:31:57 -0500 |
---|---|---|
committer | Darrell Anderson <[email protected]> | 2012-03-23 18:31:57 -0500 |
commit | 0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e (patch) | |
tree | 95b576e27fc450dbd157b2fc2cd1d709c3435f69 /tde-i18n-ca/messages/tdelibs/tdeprint.po | |
parent | aef58ab7949fa3d44a78e31c7640674a76c38d0d (diff) | |
download | tde-i18n-0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e.tar.gz tde-i18n-0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e.zip |
Fix KDE -> TDE branding.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdelibs/tdeprint.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/tdelibs/tdeprint.po | 424 |
1 files changed, 212 insertions, 212 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/tdeprint.po index 28b1feaaf90..e8fe2b0ee18 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/tdeprint.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/tdeprint.po @@ -521,13 +521,13 @@ msgstr "" msgid "" " <qt><b>Printer Selection Menu:</b> " "<p>Use this combo box to select the printer to which you want to print. " -"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the <em>" -"KDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or " +"Initially (if you run TDEPrint for the first time), you may only find the <em>" +"TDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or " "PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing " "a real printer, you need to... " "<ul> " "<li>...either create a local printer with the help of the <em>" -"KDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR " +"TDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR " "printing systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> " "button),</li> " "<li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can " @@ -535,7 +535,7 @@ msgid "" "opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information " "required to use the remote server. </li> </ul> " "<p><b>Note:</b> It may happen that you successfully connected to a remote CUPS " -"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to " +"server and still do not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to " "re-load its configuration files. To reload the configuration files, either " "start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and " "back again once. The print system switch can be made through a selection in " @@ -543,13 +543,13 @@ msgid "" msgstr "" " <qt><b>Menú de selecció de la impressora:</b> " "<p>Useu aquesta caixa desplegable per a seleccionar la impressora on voleu " -"imprimir. Inicialment (si executeu KDEPrint per primer cop), potser només " -"trobareu les <em>impressores especials KDE</em> que desen treballs al disc (com " +"imprimir. Inicialment (si executeu TDEPrint per primer cop), potser només " +"trobareu les <em>impressores especials TDE</em> que desen treballs al disc (com " "ara fitxers PostScript o fitxers PDF), o lliuren treballs via correu (com a " "adjunt PDF). Si trobeu a faltar una impressora real, llavors necessiteu... " "<ul> " "<li>...bé crear una impressora local amb l'ajuda de l'<em>" -"assistent Afegeix impressora KDE</em>. L'assistent està disponible per als " +"assistent Afegeix impressora TDE</em>. L'assistent està disponible per als " "sistemes d'impressió CUPS i RLPR (cliqueu el botó a l'esquerra del botó " "'Propietats'),</li> " "<li>...o podeu provar de connectar a un servidor d'impressió CUPS remot. Podeu " @@ -558,7 +558,7 @@ msgstr "" "i ompliu la informació requerida per a usar el servidor remot.</li> </ul> " "<p><b>Nota:</b> Pot passar que hagueu connectat amb èxit a un servidor CUPS " "remot i encara no heu obtingut una llista d'impressores. Si passa això forceu " -"KDEPrint a recarregar els fitxers de configuració. Per a recarregar els fitxers " +"TDEPrint a recarregar els fitxers de configuració. Per a recarregar els fitxers " "de configuració, bé torneu a engegar kprinter, o useu el commutador per a " "desconnectar el sistema d'impressió de CUPS i tornar-lo a connectar. Es pot " "arribar al commutador del sistema d'impressió amb una selecció al menú " @@ -584,7 +584,7 @@ msgid "" "<p>To create a personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>" "'System Options'</em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new " "dialog, select <em>'Filter'</em> (left column in the <em>" -"KDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> " +"TDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> " "<p><b>Warning:</b> Clicking this button without prior creation of a personal " "<em>'selective view list'</em> will make all printers dissappear from the " "view. (To re-enable all printers, just click this button again.) </p> </qt>" @@ -597,7 +597,7 @@ msgstr "" "<p>Per a crear una <em>'llista de vista selectiva'</em> " "personal, cliqueu al botó <em>'Opcions del sistema'</em> " "a sota d'aquest diàleg. Llavors seleccioneu <em>'Filtre'</em> " -"al nou diàleg (columna esquerra al diàleg <em>Configuració d'impressió KDE</em>" +"al nou diàleg (columna esquerra al diàleg <em>Configuració d'impressió TDE</em>" ") i arrangeu la selecció.</p> " "<p><b>Avís:</b> El fet de clicar aquest botó sense crear previament una <em>" "'llista de vista selectiva'</em> personal farà que totes les impressores " @@ -606,19 +606,19 @@ msgstr "" #: kprintdialog.cpp:154 msgid "" -"<qt><b>KDE Add Printer Wizard</b> " -"<p>This button starts the <em>KDE Add Printer Wizard</em>.</p> " +"<qt><b>TDE Add Printer Wizard</b> " +"<p>This button starts the <em>TDE Add Printer Wizard</em>.</p> " "<p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>\"RLPR\"</em>" ") to add locally defined printers to your system. </p> " -"<p><b>Note:</b> The <em>KDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> " +"<p><b>Note:</b> The <em>TDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> " "work, and this button is disabled if you use <em>\"Generic LPD</em>\", <em>" "\"LPRng\"</em>, or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) </p> </qt>" msgstr "" -"<qt><b>Assistent Afegeix impressora KDE</b> " -"<p>Aquest botó engega l'<em>assistent Afegeix impressora KDE</em>.</p> " +"<qt><b>Assistent Afegeix impressora TDE</b> " +"<p>Aquest botó engega l'<em>assistent Afegeix impressora TDE</em>.</p> " "<p>Useu l'assistent (amb <em>\"CUPS\"</em> o <em>\"RLPR\"</em>" ") per a afegir al sistema impressores definides localment. </p> " -"<p><b>Nota:</b> L'<em>assistent Afegeix impressora KDE</em> <b>no</b> " +"<p><b>Nota:</b> L'<em>assistent Afegeix impressora TDE</em> <b>no</b> " "funciona i aquest botó està deshabilitat si useu <em>\" LPD genèric\"</em>, <em>" "\"LPRng\"</em>, o <em>\"Impressió mitjançant un programa extern</em>\".) </p> " "</qt>" @@ -649,30 +649,30 @@ msgid "" "<p>This button starts a new dialog where you can adjust various settings of " "your printing system. Amongst them: " "<ul>" -"<li> Should KDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " +"<li> Should TDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " "for printing? " -"<li> Should KDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> " +"<li> Should TDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> " "for print page previews? " -"<li> Should KDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> " +"<li> Should TDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> " "and many more.... </qt>" msgstr "" " <qt><b>Opcions del sistema:</b> " "<p>Aquest botó engega un nou diàleg on podeu ajustar diversos valors del " "sistema d'impressió. Entre els quals: " "<ul> " -"<li> Les aplicacions KDE haurien d'encastar totes les lletres al PostScript que " +"<li> Les aplicacions TDE haurien d'encastar totes les lletres al PostScript que " "generen per imprimir? " -"<li> KDE hauria d'usar un visualitzador PostScript extern com ara <em>gv</em> " +"<li> TDE hauria d'usar un visualitzador PostScript extern com ara <em>gv</em> " "a les vistes prèvies de les pàgines a imprimir? " -"<li> KDEPrint hauria d'usar un servidor CUPS local o remot? </ul> " +"<li> TDEPrint hauria d'usar un servidor CUPS local o remot? </ul> " "i molts més... </qt>" #: kprintdialog.cpp:182 msgid "" -" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>KDEPrint Manual</em>" +" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>TDEPrint Manual</em>" ". </qt>" msgstr "" -" <qt><b>Ajuda:</b> Aquest botó us porta al <em>Manual de KDEPrint</em> " +" <qt><b>Ajuda:</b> Aquest botó us porta al <em>Manual de TDEPrint</em> " "complet. </qt>" #: kprintdialog.cpp:186 @@ -686,12 +686,12 @@ msgstr "" #: kprintdialog.cpp:190 msgid "" " <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you " -"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want KDE to convert " +"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want TDE to convert " "the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to " "do this. </qt>" msgstr "" " <qt><b>Imprimeix:</b> Aquest botó envia el treball al procés d'impressió. Si " -"envieu fitxers no PostScript, potser se us demanarà si voleu que KDE " +"envieu fitxers no PostScript, potser se us demanarà si voleu que TDE " "converteixi els fitxers a PostScript, o si voleu que ho faci el subsistema " "d'impressió (com ara CUPS) </qt>" @@ -717,13 +717,13 @@ msgstr "" msgid "" " <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows you where " "your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one " -"of the KDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or " +"of the TDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or " "\"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by " "using the button and/or editing the line on the right. </qt>" msgstr "" " <qt><b>Fitxer de sortida i camí:</b> \"Fitxer de sortida:\" mostra on es " "desarà el fitxer si decidiu triar \"Imprimeix a fitxer\" pel treball, usant una " -"de les <em>Impressores especials</em> del KDE, anomenades \"Imprimeix a fitxer " +"de les <em>Impressores especials</em> del TDE, anomenades \"Imprimeix a fitxer " "(PostScript)\" o \"Imprimeix a fitxer (PDF)\". Trieu un nom i ubicació adequats " "usant el botó i/o editant la línia de la dreta. </qt>" @@ -774,9 +774,9 @@ msgid "" "\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting " "paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. " "<p><b>Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox) is only " -"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start " +"visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start " "kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for " -"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print " +"non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print " "preview is not available here. </qt>" msgstr "" " <qt><b>Vista prèvia de la impressió</b> Habiliteu aquesta opció si voleu veure " @@ -786,8 +786,8 @@ msgstr "" "alguna cosa té mal aspecte. " "<p><b>Nota:</b> La característica de vista prèvia (i per tant aquesta opció) " "només és visible per a treballs d'impressió creats des de dins de les " -"aplicacions KDE. Si engegueu kprinter des de la línia de comandaments, o si " -"useu kprinter com a comandament d'impressió per a aplicacions no KDE (com ara " +"aplicacions TDE. Si engegueu kprinter des de la línia de comandaments, o si " +"useu kprinter com a comandament d'impressió per a aplicacions no TDE (com ara " "Acrobat Reader, Firefox o OpenOffice), no hi tindreu disponible la vista prèvia " "d'impressió.</qt>" @@ -931,7 +931,7 @@ msgid "" "secretaries who serve different bosses, etc.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or " "\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>" @@ -948,7 +948,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: </em>" "<pre> -o job-billing=... # exemple: \"Departament_Marketing\" o " "\"Pere_Poc\" </pre> </p> </qt>" @@ -971,7 +971,7 @@ msgid "" "trays).</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -993,7 +993,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Informació addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: </em>" "<pre> -o job-hold-until=... # exemple: \"indefinite\" o \"no-hold\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -1007,7 +1007,7 @@ msgid "" "<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -1020,7 +1020,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Informació addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: </em>" "<pre> -o page-label=... # exemple: \"Confidencial de " "l'empresa\"</pre> </p> </qt>" @@ -1041,7 +1041,7 @@ msgid "" "no other, higher prioritized one is present).</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -1063,7 +1063,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Informació addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: </em>" "<pre> -o job-priority=... # exemple: \"10\" o \"66\" o \"99\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -1504,7 +1504,7 @@ msgid "" "<p>The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 " "characters per inch will be printed. </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1516,7 +1516,7 @@ msgstr "" "s'imprimiran 10 caràcters per polzada.</p> " "<hr> " "<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: </em>" "<pre> -o cpi=... # exemple: \"8\" o \"12\" </pre> </p> </qt>" @@ -1529,7 +1529,7 @@ msgid "" "<p>The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 " "lines per inch will be printed. </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1541,7 +1541,7 @@ msgstr "" "s'imprimiran 6 línies per polzada.</p> " "<hr> " "<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: </em>" "<pre> -o lpi=... # exemple: \"5\" o \"7\" </pre> </p> </qt>" @@ -1554,7 +1554,7 @@ msgid "" "<p>The default value is 1, meaning that only one column of text per page will " "be printed. </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1566,7 +1566,7 @@ msgstr "" "pàgina.</p> " "<hr> " "<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: </em>" "<pre> -o columns=... # exemple: \"2\" o \"4\" </pre> </p> </qt>" @@ -1583,11 +1583,11 @@ msgid "" "<p>These settings control the appearance of text on printouts. They are only " "valid for printing text files or input directly through kprinter. </p> " "<p><b>Note:</b> These settings have no effect whatsoever for other input " -"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced " +"formats than text, or for printing from applications such as the TDE Advanced " "Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and " "'kate' in particular has its own knobs to control the print output. </p>. " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" " "<br> -o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" " @@ -1599,12 +1599,12 @@ msgstr "" "vàlids per a imprimir fitxers de text o entrada directa via kprinter.</p> " "<p><b>Nota:</b> Aquests valors no tenen cap efecte per qualsevol altre format " "d'entrada que no sigui text, o per a imprimir des d'aplicacions com ara " -"l'editor de text avançat KDE. (Les aplicacions, en general, envien PostScript " +"l'editor de text avançat TDE. (Les aplicacions, en general, envien PostScript " "al sistema d'impressió, i 'kate' en particular té les seves pròpies opcions per " "a controlar la sortida d'impressió.</p> " "<hr> " "<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: </em><" "<pre> -o cpi=... # exemple: \"8\" o \"12\" " "<br> -o lpi=... # exemple: \"5\" o \"7\" " @@ -1616,9 +1616,9 @@ msgid "" "<p><b>Margins</b></p> " "<p>These settings control the margins of printouts on the paper. They are not " "valid for jobs originating from applications which define their own page " -"layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or " +"layout internally and send PostScript to TDEPrint (such as KOffice or " "OpenOffice.org). </p> " -"<p>When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or " +"<p>When printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or " "printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " "margin settings here. </p> " "<p>Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at " @@ -1627,7 +1627,7 @@ msgid "" "<p>You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " "position (see the preview picture on the right side). </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-top=... # example: \"72\" " "<br> -o page-bottom=... # example: \"24\" " @@ -1638,10 +1638,10 @@ msgstr "" "<p><b>Marges</b></p> " "<p>Aquests valors controlen els marges del paper a les impressions. No són " "vàlids per a treballs originats a aplicacions que defineixen internament la " -"seva pròpia distribució de pàgina i envien PostScript a KDEPrint (com ara " +"seva pròpia distribució de pàgina i envien PostScript a TDEPrint (com ara " "KOffice o OpenOffice.org).</p> " "<p>Aquí podeu triar els valors de marge preferits en imprimir des d'aplicacions " -"KDE, com ara KMail i Konqueror, o en imprimir un fitxer de text ASCII via " +"TDE, com ara KMail i Konqueror, o en imprimir un fitxer de text ASCII via " "kprinter.</p> " "<p>Els marges es poden establir individualment per a cada vora del paper. La " "caixa desplegable de sota us deixa canviar les unitats de mesura entre píxels, " @@ -1650,7 +1650,7 @@ msgstr "" "posició desitjada (veieu la imatge de vista prèvia a la dreta).</p> " "<hr> " "<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: </em>" "<pre> -o page-top=... # exemple: \"72\" " "<br> -o page-bottom=... # exemple: \"24\" " @@ -1670,7 +1670,7 @@ msgid "" "enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1688,7 +1688,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: </em>" "<pre> -o prettyprint=true </pre> </p> </qt>" @@ -1701,7 +1701,7 @@ msgid "" "margins, though.) </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1714,7 +1714,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: </em>" "<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" @@ -1731,7 +1731,7 @@ msgid "" "enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o prettyprint=true. " "<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" @@ -1749,7 +1749,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: </em>" "<pre> -o prettyprint=true " "<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" @@ -1813,7 +1813,7 @@ msgid "" "server via this editable list. There are 3 purposes for this: " "<ul> " "<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the " -"KDEPrint GUI. </li> " +"TDEPrint GUI. </li> " "<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS " "filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> " "<li>Send short messages to the operators of your production printers in your " @@ -1847,7 +1847,7 @@ msgid "" "<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may " "need to double-click on a field to edit it. " "<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be " -"used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " +"used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " " or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " "please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS " "option name.) </p> </qt>" @@ -1857,7 +1857,7 @@ msgstr "" "CUPS via aquesta llista editable. Té 3 objectius: " "<ul> " "<li> Usar qualsevol opció de treball CUPS estàndard, actual o futura no " -"acceptada per a l'IGU de KDEPrint. </li> " +"acceptada per a l'IGU de TDEPrint. </li> " "<li>Controlar qualsevol opció de treball a mida que vulgueu acceptar amb " "filtres CUPS a mida i a dorsals endollats a la cadena de filtratge CUPS.</li> " "<li>Enviar missatges curts als operadors de les impressores de producció al <em>" @@ -1892,7 +1892,7 @@ msgstr "" "<p><b>Nota:</b> els camps no han d'incloure espais, tabuladors o cometes. " "Potser haureu de dobleclicar en un camp per a editar-lo. " "<p><b>Avís:</b> No useu els noms d'opció CUPS estàndard que també poden " -"usar-se via l'IGU de KDEPrint. Els resultats poden ser imprevisibles si hi ha " +"usar-se via l'IGU de TDEPrint. Els resultats poden ser imprevisibles si hi ha " "conflicte, o si s'envien diversos cops. Useu l'IGU per a totes les opcions que " "accepta. (Cada element d'IGU té una ajuda 'Què és això?' que diu quin nom " "d'opció CUPS hi correspon). </p></qt>" @@ -2113,7 +2113,7 @@ msgid "" "colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -2125,7 +2125,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: </em>" "<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>" @@ -2144,7 +2144,7 @@ msgid "" "the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -2164,7 +2164,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: </em>" "<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>" @@ -2180,7 +2180,7 @@ msgid "" "set inside the plot file itself..</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -2196,18 +2196,18 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: </em>" "<pre> -o penwidth=... #exemple: \"2000\" o \"500\" </pre> </p> </qt>" #: cups/kphpgl2page.cpp:85 msgid "" " <qt> <b>HP-GL Print Options</b> " -"<p>All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send " +"<p>All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send " "HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers. </p> " "<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by " "Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> " -"<p>KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " +"<p>TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " "it on any installed printer. </p> " "<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the " "file into the running kprinter.</p> " @@ -2216,18 +2216,18 @@ msgid "" "1.1.22).</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These KDEPrint GUI elements " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These TDEPrint GUI elements " "match with CUPS commandline job option parameters:</em> " "<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " "<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " "<br> -o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" "<qt><b>Opcions d'impressió HP-GL</b> " -"<p>Totes les opcions d'aquesta pàgina només són aplicables si useu KDEPrint per " +"<p>Totes les opcions d'aquesta pàgina només són aplicables si useu TDEPrint per " "a enviar fitxers HP-GL i HP-GL/2 a una de les impressores.</p> " "<p>HP-GL i HP-GL/2 són llenguatges de descripció de pàgina desenvolupats per " "Hewlett-Packard per a guiar els dispositius de traçat de ploma.</p> " -"<p>KDEPrint pot (amb l'ajuda de CUPS) convertir el format de fitxer HP-GL i " +"<p>TDEPrint pot (amb l'ajuda de CUPS) convertir el format de fitxer HP-GL i " "imprimir-lo a qualsevol impressora instal·lada.</p> " "<p><b>Nota 1:</b> Per a imprimir fitxers HP-GL, engegueu 'kprinter' i " "carregueu-hi el fitxer.</p> " @@ -2237,7 +2237,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: </em>" "<pre> -o blackplot=... # exemples: \"true\" o \"false\" " "<br> -o fitplot=... # exemples: \"true\" o \"false\" " @@ -2478,7 +2478,7 @@ msgid "" "lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -2492,7 +2492,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: </em>" "<pre> -o brightness=... # usa un interval entre \"0\" i \"200\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -2535,7 +2535,7 @@ msgid "" "<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -2577,7 +2577,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: </em>" "<pre> -o hue=... # usa un interval entre \"-360\" i \"360\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -2595,7 +2595,7 @@ msgid "" "make the colors extremely intense. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -2612,7 +2612,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: </em>" "<pre> -o saturation=... # usa un interval des de \"0\" a \"200\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -2628,7 +2628,7 @@ msgid "" "preview. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -2644,7 +2644,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: </em>" "<pre> -o gamma=... # usa un interval des de \"1\" a \"3000\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -2741,7 +2741,7 @@ msgid "" "printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " "<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 " @@ -2780,7 +2780,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: </em>" "<pre> -o natural-scaling=... # l'interval en % és 1....800 " "<br> -o scaling=... # l'interval en % és 1....800 " @@ -2852,7 +2852,7 @@ msgid "" "paper printout. Default is 'center'. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -2864,7 +2864,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: </em>" "<pre> -o position=... # exemples: \"superior-esquerra\" or " "\"inferior\" </pre> </p> </qt>" @@ -3698,13 +3698,13 @@ msgstr "&Usa un programa de vista prèvia extern" #: management/kmconfigpreview.cpp:44 msgid "" -"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in " -"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " -"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer" +"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in " +"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " +"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer" msgstr "" "Podeu usar un programa extern de vista prèvia (Visor PS) en comptes del sistema " -"de vista prèvia incorporat al KDE. Tingueu present que si no es pot trobar el " -"visor PS per omissió del KDE (KGhostView), KDE prova automàticament de trobar " +"de vista prèvia incorporat al TDE. Tingueu present que si no es pot trobar el " +"visor PS per omissió del TDE (KGhostView), TDE prova automàticament de trobar " "un altre visor PostScript extern" #: management/kmwdrivertest.cpp:41 @@ -3773,8 +3773,8 @@ msgstr "" "<p>%1</p></qt>" #: management/kaddprinterwizard.cpp:10 -msgid "Configure KDE Print" -msgstr "Configura la impressió KDE" +msgid "Configure TDE Print" +msgstr "Configura la impressió TDE" #: management/kaddprinterwizard.cpp:11 msgid "Configure print server" @@ -3809,8 +3809,8 @@ msgstr "" "L'execució de %1 ha fallat." #: management/kmdbcreator.cpp:113 -msgid "Please wait while KDE rebuilds a driver database." -msgstr "Si us plau, espereu mentres KDE refà la base de dades de controladors." +msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database." +msgstr "Si us plau, espereu mentres TDE refà la base de dades de controladors." #: management/kmdbcreator.cpp:114 msgid "Driver Database" @@ -3885,8 +3885,8 @@ msgid "Change..." msgstr "Canvia..." #: management/kmconfigdialog.cpp:38 -msgid "KDE Print Configuration" -msgstr "Configuració de la impressió KDE" +msgid "TDE Print Configuration" +msgstr "Configuració de la impressió TDE" #: management/kmwdriver.cpp:33 msgid "Printer Model Selection" @@ -4039,11 +4039,11 @@ msgstr " seg" #: management/kmconfiggeneral.cpp:53 msgid "" -"This time setting controls the refresh rate of various <b>KDE Print</b> " +"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> " "components like the print manager and the job viewer." msgstr "" "Aquest arranjament de temps controla la freqüència de refresc de diversos " -"components de la <b>impressió KDE</b> com ara el gestor d'impressió i el " +"components de la <b>impressió TDE</b> com ara el gestor d'impressió i el " "visualitzador de treballs." #: management/kmconfiggeneral.cpp:57 @@ -4189,12 +4189,12 @@ msgstr "" #: management/kmconfigfonts.cpp:89 msgid "" -"When using font embedding you can select additional directories where KDE " +"When using font embedding you can select additional directories where TDE " "should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " "used, so adding those directories is not needed. The default search path should " "be sufficient in most cases." msgstr "" -"En usar l'encastat de lletres podeu seleccionar directoris addicionals on KDE " +"En usar l'encastat de lletres podeu seleccionar directoris addicionals on TDE " "hauria de cercar fitxers de lletres encastables. Per omissió, s'usa el camí del " "servidor de lletres X, per tant no cal afegir aquests directoris. El camí de " "cerca per omissió hauria de ser suficient en la majoria dels casos." @@ -4595,7 +4595,7 @@ msgid "" "<br>" "<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>" "<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>" -"The KDE printing team</i></a>.</p>" +"The TDE printing team</i></a>.</p>" msgstr "" "<p>Benvinguts,</p>" "<br>" @@ -4606,7 +4606,7 @@ msgstr "" "<br>" "<p>Esperem que xalareu amb aquesta eina !</p>" "<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i> " -"L'equip d'impressió KDE.</i></a>.</p>" +"L'equip d'impressió TDE.</i></a>.</p>" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 msgid "&PostScript printer" @@ -5113,13 +5113,13 @@ msgid "" " <qt> <b>File Open button</b> " "<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it " "before you send it to the printing system.</p> " -"<p>If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type " +"<p>If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type " "of the file.</p> </qt>" msgstr "" " <qt> <b>Botó Obre fitxer</b> " "<p>Aquest botó prova d'obrir el fitxer ressaltat, per tal de poder-lo veure o " "editar abans d'enviar-lo al sistema d'impressió.</p> " -"<p>Si obriu fitxers, KDEPrint usarà l'aplicació coincident amb el tipus MIME " +"<p>Si obriu fitxers, TDEPrint usarà l'aplicació coincident amb el tipus MIME " "del fitxer.</p> </qt>" #: kfilelist.cpp:82 @@ -5127,7 +5127,7 @@ msgid "" " <qt> <b>File List view</b> " "<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the " "file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by " -"KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " +"TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " "the arrow buttons on the right.</p> " "<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in " "the list.</p> " @@ -5135,13 +5135,13 @@ msgid "" "locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right " "side let you add more files, remove already selected files from the list, " "re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open " -"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> " +"files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> " "</qt>" msgstr "" " <qt> <b>Vista llista de fitxers</b> " "<p>Aquesta llista mostra tots els fitxers que heu seleccionat per imprimir. " "Podeu veure els noms dels fitxers, els camins i els tipus MIME dels fitxers tal " -"com KDEPrint els ha determinats. Podeu reordenar l'ordre inicial de la llista " +"com TDEPrint els ha determinats. Podeu reordenar l'ordre inicial de la llista " "amb l'ajuda dels botons fletxa de la dreta.</p> " "<p>Els fitxers s'imprimiran com un sol treball, en el mateix ordre en què es " "mostren a la llista.</p> " @@ -5149,7 +5149,7 @@ msgstr "" "múltiples localitzacions. Els fitxers poden ser de múltiples tipus MIME. Els " "botons de la banda dreta us permeten afegir més fitxers, eliminar de la llista " "fitxers ja seleccionats, reordenar la llista (pujant i baixant fitxers) i obrir " -"fitxers. Si obriu fitxers, KDEPrint usarà l'aplicació coincident amb el tipus " +"fitxers. Si obriu fitxers, TDEPrint usarà l'aplicació coincident amb el tipus " "MIME del fitxer.</p> </qt>" #: kfilelist.cpp:103 @@ -5184,15 +5184,15 @@ msgstr "Ajustos" msgid "" " <qt><b>Print Subsystem Selection</b> " "<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " -"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " -"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " +"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " +"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " "itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>" "Common UNIX Printing System</em>. </qt>" msgstr "" " <qt><b>Selecció de subsistema d'impressió</b> " "<p>Aquesta llista de selecció mostra (i permet seleccionar) un subsistema " -"d'impressió que usarà KDEPrint. (Naturalment, aquest subsistema d'impressió ha " -"d'estar instal·lat al sistema operatiu.) KDEPrint normalment detecta " +"d'impressió que usarà TDEPrint. (Naturalment, aquest subsistema d'impressió ha " +"d'estar instal·lat al sistema operatiu.) TDEPrint normalment detecta " "automàticament el subsistema correcte d'impressió en engegar per primer cop. La " "majoria de distribucions Linux tenen \"CUPS\", <em>Common Unix Printing " "System</em>. </qt>" @@ -5239,7 +5239,7 @@ msgid "" "<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " "actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " "queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" +"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" msgstr "" "<qt> <b>Llista d'opcions de controlador (des de PPD)</b>. " "<p> La part superior d'aquesta pàgina de diàleg conté totes les opcions de " @@ -5262,7 +5262,7 @@ msgstr "" "cua. </ul> " "<p><b>Nota.</b> El nombre d'opcions de treball disponibles depèn molt del " "controlador concret que s'usa per a la cua d'impressió. Les cues en <em>" -"'brut'</em> no tenen un controlador o una PPD. KDEPrint no carrega aquesta " +"'brut'</em> no tenen un controlador o una PPD. TDEPrint no carrega aquesta " "pàgina de pestanyes per a les cues en brut i, per tant, no és present al diàleg " "kprinter.</p> </qt>" @@ -5288,7 +5288,7 @@ msgid "" "<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " "actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " "queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" +"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" msgstr "" "<qt> <b>Llista de valors possibles per a l'opció donada (des de PPD)</b>. " "<p> La part superior d'aquesta pàgina de diàleg conté totes les opcions de " @@ -5309,7 +5309,7 @@ msgstr "" "cua. </ul> " "<p><b>Nota.</b> El nombre d'opcions de treball disponibles depèn molt del " "controlador concret que s'usa per a la cua d'impressió. Les cues en <em>" -"'brut'</em> no tenen un controlador o una PPD. KDEPrint no carrega aquesta " +"'brut'</em> no tenen un controlador o una PPD. TDEPrint no carrega aquesta " "pàgina de pestanyes per a les cues en brut i, per tant, no és present al diàleg " "kprinter.</p> </qt>" @@ -5370,8 +5370,8 @@ msgstr "Port paral·lel #%1" #: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 #, c-format -msgid "Unable to load KDE print management library: %1" -msgstr "No s'ha pogut carregar la biblioteca de gestió d'impressió KDE: %1" +msgid "Unable to load TDE print management library: %1" +msgstr "No s'ha pogut carregar la biblioteca de gestió d'impressió TDE: %1" #: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 msgid "Unable to find wizard object in management library." @@ -5397,12 +5397,12 @@ msgstr "Cua d'impressió remota a %1" #: kmspecialmanager.cpp:53 msgid "" -"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. " -"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in " +"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local TDE directory. " +"This file probably comes from a previous TDE release and should be removed in " "order to manage global pseudo printers." msgstr "" -"S'ha trobat un fitxer share/tdeprint/specials.desktop al directori local KDE. " -"Aquest fitxer probablement ve d'un lliurament anterior del KDE i s'hauria " +"S'ha trobat un fitxer share/tdeprint/specials.desktop al directori local TDE. " +"Aquest fitxer probablement ve d'un lliurament anterior del TDE i s'hauria " "d'esborrar per tal de gestionar les pseudo impressores globals." #: kprinterimpl.cpp:156 @@ -5431,10 +5431,10 @@ msgstr "No es pot engegar el procés d'impressió fill. " #: kprinterimpl.cpp:281 msgid "" -"The KDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this " +"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this " "server is running." msgstr "" -"El servidor d'impressió KDE (<b>tdeprintd</b>) no s'ha pogut contactar. " +"El servidor d'impressió TDE (<b>tdeprintd</b>) no s'ha pogut contactar. " "Comproveu que aquest servidor s'està executant." #: kprinterimpl.cpp:283 @@ -5476,11 +5476,11 @@ msgstr "" msgid "" "The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " "with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " -"file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?</p>" +"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>" msgstr "" "El tipus MIME %1 no s'accepta com a entrada de la cadena de filtre (això pot " "passar amb espulers no CUPS en efectuar una selecció de pàgina a una impressora " -"no PostScript). Voleu que KDE converteixi el fitxer a un format acceptat?</p>" +"no PostScript). Voleu que TDE converteixi el fitxer a un format acceptat?</p>" #: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 msgid "Convert" @@ -5529,22 +5529,22 @@ msgid "" "<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current " "print system. You now have 3 options: " "<ul> " -"<li> KDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " +"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " "(Select <em>Convert</em>) </li>" "<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. " "(Select <em>Keep</em>) </li>" "<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> " -"Do you want KDE to attempt and convert this file to %2?</qt>" +"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>" msgstr "" "<qt>El format de fitxer <em>%1</em> no s'accepta directament al sistema " "d'impressió actual. Ara teniu 3 opcions: " "<ul> " -"<li> KDE pot provar de convertir automàticament aquest fitxer a un format " +"<li> TDE pot provar de convertir automàticament aquest fitxer a un format " "acceptat. (Seleccioneu <em>Converteix</em>) </li>" "<li> Podeu provar d'enviar el fitxer a la impressora sense cap conversió. " "(Seleccioneu <em>Conserva</em>) </li> " "<li> Podeu cancel·lar el treball d'impressió (Seleccioneu <em>Cancel·la</em>" -") </li></ul> Voleu que KDE provi de convertir aquest fitxer a %2?</qt>" +") </li></ul> Voleu que TDE provi de convertir aquest fitxer a %2?</qt>" #: kprinterimpl.cpp:518 msgid "" @@ -5652,7 +5652,7 @@ msgid "" "installed.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -5665,7 +5665,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Informació addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: </em>" "<pre> -o PageSize=... # exemples: \"A4\" o \"Letter\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -5679,7 +5679,7 @@ msgid "" "installed. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -5691,7 +5691,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Informació addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: </em>" "<pre> -o MediaType=... # exemple: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" @@ -5704,7 +5704,7 @@ msgid "" "installed. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -5717,7 +5717,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: </em>" "<pre> -o InputSlot=... # exemple: \"SafataInferior\" o " "\"GranCapacitat\" </pre> </p> </qt>" @@ -5738,7 +5738,7 @@ msgid "" "down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " "\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" @@ -5758,7 +5758,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: </em> " "<pre> -o orientation-requested=... # exemple: \"landscape\" o " "\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" @@ -5783,7 +5783,7 @@ msgid "" "if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>" "duplex-tumbled</em>). </li> </ul> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " " </pre> </p> </qt>" @@ -5806,7 +5806,7 @@ msgstr "" "d'impressió anomenen aquest mode <em>duplex-girat</em>). </li> </ul> " "<hr> " "<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: </em>" "<pre> -o duplex=... # exemple: \"tumble\" o \"two-sided-short-edge\" " " </pre> </p> </qt>" @@ -5830,7 +5830,7 @@ msgid "" "<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -5853,7 +5853,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: </em>" "<pre> -o job-sheets=... # exemple: \"estàndard\" o \"moltsecret\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -5873,7 +5873,7 @@ msgid "" "sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -5892,7 +5892,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: </em>" "<pre> -o number-up=... # exemple: \"2\" o \"4\" </pre> </p> </qt>" @@ -6001,11 +6001,11 @@ msgstr "<b>%1</b>: l'execució ha fallat amb el missatge:<p>%2</p>" #: tdeprintd.cpp:176 msgid "" -"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may " +"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may " "happen if you are trying to print as a different user to the one currently " "logged in. To continue printing, you need to provide root's password." msgstr "" -"El dimoni d'impressió KDE no pot llegir alguns dels fitxer a imprimir. Això pot " +"El dimoni d'impressió TDE no pot llegir alguns dels fitxer a imprimir. Això pot " "passar si proveu d'imprimir amb un usuari diferent del que està connectat " "actualment. Per continuar imprimint heu de donar la contrasenya de root." @@ -6055,15 +6055,15 @@ msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:55 msgid "" " <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> " -"if you want to print the page currently visible in your KDE application.</p> " -"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-KDE applications " -"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine " +"if you want to print the page currently visible in your TDE application.</p> " +"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-TDE applications " +"like Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine " "which document page you are currently viewing.</p></qt>" msgstr "" " <qt><b>Pàgina actual:</b> Seleccioneu <em>\"Actual\"</em> " -"si voleu imprimir la pàgina visible actualment a l'aplicació KDE.</p> " +"si voleu imprimir la pàgina visible actualment a l'aplicació TDE.</p> " "<p><b>Nota:</b> aquest camp està deshabilitat si imprimiu des d'aplicacions no " -"KDE com Mozilla o OpenOffice.org, ja que en aquest cas KDEPrint no té manera de " +"TDE com Mozilla o OpenOffice.org, ja que en aquest cas TDEPrint no té manera de " "determinar quina pàgina del document esteu veient actualment.</p></qt>" #: kpcopiespage.cpp:60 @@ -6076,7 +6076,7 @@ msgid "" "document.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -6089,7 +6089,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: </em>" "<pre> -o page-ranges=... # exemple: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -6112,7 +6112,7 @@ msgid "" "model).</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -6133,7 +6133,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: </em>" "<pre> -o page-set=... # exemple: \"odd\" o \"even\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -6147,7 +6147,7 @@ msgid "" "<p>The 'Copies' setting defaults to 1. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" " "<br> -o outputorder=... # example: \"reverse\" " @@ -6162,7 +6162,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: </em>" "<pre> -o copies=... # exemples: \"5\" o \"42\" " "<br> -o outputorder=... # exemple: \"reverse\" " @@ -6176,7 +6176,7 @@ msgid "" "and down arrows. You can also type the figure directly into the box. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -6187,7 +6187,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: </em>" "<pre> -o copies=... # exemple: \"5\" o \"42\" </pre> </p> </qt>" @@ -6202,7 +6202,7 @@ msgid "" "3-3-3-...\".</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -6215,7 +6215,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: </em>" "<pre> -o Collate=... # exemple: \"true\" o \"false\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -6233,7 +6233,7 @@ msgid "" "checkbox at the same time. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o outputorder=... # example: \"reverse\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -6248,7 +6248,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: </em>" "<pre> -o outputorder=... # exemple: \"reverse\" </pre> </p> </qt>" @@ -6335,18 +6335,18 @@ msgstr "" #: kprintpreview.cpp:300 msgid "" -"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " +"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " "other external PostScript viewer could be found." msgstr "" "Ha fallat la vista prèvia: no s'ha pogut trobar el visualitzador PostScript " -"intern de KDE (KGhostView) ni cap altre visualitzador PostScript extern." +"intern de TDE (KGhostView) ni cap altre visualitzador PostScript extern." #: kprintpreview.cpp:304 #, c-format msgid "" -"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1." +"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1." msgstr "" -"Ha fallat la vista prèvia: KDE no ha pogut trobar cap aplicació per a " +"Ha fallat la vista prèvia: TDE no ha pogut trobar cap aplicació per a " "visualitzar fitxers del tipus %1." #: kprintpreview.cpp:314 @@ -6414,7 +6414,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>" @@ -6433,7 +6433,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: </em> " "<pre> -o page-top=... # usa valors des de \"0\" o superior. \"72\" és " "igual a 1 polzada. </pre> </p> </qt>" @@ -6453,7 +6453,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </qt>" @@ -6472,7 +6472,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: </em> " "<pre> -o page-bottom=... # use des de \"0\" o superior. \"72\" és igual " "a 1 polzada. </pre> </p> </qt>" @@ -6492,7 +6492,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </qt>" @@ -6511,7 +6511,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: </em> " "<pre> -o page-left=... # use des de \"0\" o superior. \"72\" és igual a " "1 polzada. </pre> </p> </qt>" @@ -6531,7 +6531,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </qt>" @@ -6550,7 +6550,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: </em> " "<pre> -o page-right=... # use des de \"0\" o superior. \"72\" és igual " "a 1 polzada. </pre> </p> </qt>" @@ -6582,7 +6582,7 @@ msgid "" "The margin setting does not work if you load such files directly into " "kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most " "PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " -"not work with non-KDE applications which fail to fully utilize the KDEPrint " +"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint " "framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>" msgstr "" "<qt> " @@ -6597,8 +6597,8 @@ msgstr "" "Nota:</b> L'arranjament de marge no funciona si carregueu directament a " "kprinter aquells fitxers que tenen els marges codificats a mà internament, com " "ara la majoria de fitxers PDF o PostScript. En canvi funciona per a tots els " -"fitxers ASCII. També potser que no funcioni amb aplicacions no KDE que no " -"utilitzen completament l'estructura KDEPrint, com ara OpenOffice.org.</p> </qt>" +"fitxers ASCII. També potser que no funcioni amb aplicacions no TDE que no " +"utilitzen completament l'estructura TDEPrint, com ara OpenOffice.org.</p> </qt>" #: marginwidget.cpp:138 msgid "" @@ -6655,15 +6655,15 @@ msgstr "JCL" #: kmvirtualmanager.cpp:161 msgid "" "<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " -"setting is specific to KDE and will not be available outside KDE applications. " +"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. " "Note that this will only make your personal default printer as undefined for " -"non-KDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " +"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " "really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>" msgstr "" "<qt>Esteu a punt d'establir una pseudo impressora com a omissió personal. " -"Aquest arranjament és específic del KDE i no estarà disponible fora de les " -"aplicacions KDE. Tingueu present que això només farà que la vostra impressora " -"personal per omissió no estigui definida per a les aplicacions no KDE i no us " +"Aquest arranjament és específic del TDE i no estarà disponible fora de les " +"aplicacions TDE. Tingueu present que això només farà que la vostra impressora " +"personal per omissió no estigui definida per a les aplicacions no TDE i no us " "hauria d'impedir imprimir normalment. De veres voleu establir <b>%1</b> " "com a omissió personal?</qt>" @@ -6680,7 +6680,7 @@ msgid "" "here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the " "'Filters' tab of this dialog. </p> " "<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> " -"utility is discovered by KDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> " +"utility is discovered by TDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> " "is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into " "tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " "tiles.] </p> " @@ -6688,7 +6688,7 @@ msgid "" "must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to " "provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> " "<p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' is " -"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint Website</a> " +"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint Website</a> " "at <a " "href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</" "a>. The direct link to the patched source tarball is <a " @@ -6701,7 +6701,7 @@ msgstr "" "que després podeu enganxar junts. <em>Si aquí habiliteu aquesta opció, el <em>" "filtre 'Impressió de pòster'</em> es carregarà automàticament a la pestanya " "'Filtres' d'aquest diàleg. </p> " -"<p>Aquesta pestanya només és visible si KDEPrint troba la utilitat externa <em>" +"<p>Aquesta pestanya només és visible si TDEPrint troba la utilitat externa <em>" "'poster'</em> al vostre sistema. [<em>'poster'</em> és una utilitat de línia de " "comandaments que us permet convertir fitxers PostScript en impressions en " "mosaic per tal d'obtenir un format de mida gran en enganxar els fulls del " @@ -6712,7 +6712,7 @@ msgstr "" "fet. </p> " "<p><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " "Una versió apedaçada de 'poster' està disponible al <a " -"href=\"http://printing.kde.org/\">lloc web KDEPrint</a> " +"href=\"http://printing.kde.org/\">lloc web TDEPrint</a> " "a <a href=\"http://printing.kde.org/downloads/\"> " "http://printing.kde.org/dowloads/</a>. L'enllaç directe al paquet font de la " "versió amb pedaç és <a " @@ -6958,7 +6958,7 @@ msgid "" " <qt> <b>Add Filter button</b> " "<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> " "<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure " -"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your " +"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your " "filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> " "<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>" "<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem " @@ -6968,7 +6968,7 @@ msgstr "" "<p>Aquest botó crida un petit diàleg que us permet seleccionar aquí un " "filtre.</p> " "<p><b>Nota 1:</b> Podeu encadenar diversos filtres sempre que us assegureu que " -"la sortida d'un funciona com a entrada del següent. (KDEPrint comprova la " +"la sortida d'un funciona com a entrada del següent. (TDEPrint comprova la " "cadena de filtratge i us avisarà si no ho feu).</p> " "<p><b>Nota 2:</b> Els filtres que definiu aquí s'apliquen al treball " "d'impressió <em><b>abans</b></em> que s'enviï al subsistema d'impressió (p.ex. " @@ -7018,7 +7018,7 @@ msgid "" "<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " "are: " "<ul> " -"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the KDEPrint user interface); " +"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); " "</li> " "<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs " "to present and executable on this system); </li> " @@ -7034,7 +7034,7 @@ msgstr "" "Entre altres: " "<ul> " "<li>El <em>nom del filtre</em> (tal com es mostra a la interfície d'usuari del " -"KDEPrint). </li> " +"TDEPrint). </li> " "<li>Els <em>requeriments del filtre</em> (això és el programa extern que ha " "d'ésser present i executable en aquest sistema).</li> " "<li>El <em>format d'entrada del filtre</em> (en la forma d'un o diversos <em>" @@ -7049,7 +7049,7 @@ msgid "" " <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> " "actual job submission to print system) " "<p>This field shows which filters are currently selected to act as " -"'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>" +"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>" "before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> " "<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> " "<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " @@ -7059,13 +7059,13 @@ msgid "" "example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " "by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " "processes ASCII into PostScript. </p> " -"<p>KDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may " +"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may " "find useful through this interface. </p> " -"<p>KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " -"These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These " -"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by KDEPrint (such " +"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " +"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These " +"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such " "as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ." -"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are: </p> " +"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> " "<ul> " "<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> " "<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> " @@ -7076,12 +7076,12 @@ msgid "" "click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and " "proceed. </p> " "<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " -"KDEPrint pre-filters. </p> </qt>" +"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>" msgstr "" "<qt><b>Cadena de filtratge</b> (si està activat, s'executa <em>abans</em> " "d'enviar el treball al sistema d'impressió) " "<p>Aquest camp mostra quins filtres estan seleccionats actualment per actuar " -"com a 'pre-filtres' per a KDEPrint. Els pre-filtres processen els fitxers " +"com a 'pre-filtres' per a TDEPrint. Els pre-filtres processen els fitxers " "d'impressió <em>abans</em> d'enviar-los al subsistema d'impressió real.</p> " "<p>La llista mostrada en aquest camp pot estar buida (omissió).</p> " "<p>Els pre-filtres actuen al treball d'impressió en l'ordre en què es llisten " @@ -7091,14 +7091,14 @@ msgstr "" "el vostre fitxer és text ASCII, i voleu que la sortida sigui processada pel " "filtre 'Pàgines múltiples per fulla', el primer filtre ha de processar ASCII " "cap a PostScript. </p> " -"<p>KDEPrint pot usar mitjançant aquesta interfície <em>qualsevol</em> " +"<p>TDEPrint pot usar mitjançant aquesta interfície <em>qualsevol</em> " "programa de filtratge extern que trobeu útil.</p> " -"<p>KDEPrint es publica preconfigurat per a permetre l'ús d'una selecció de " +"<p>TDEPrint es publica preconfigurat per a permetre l'ús d'una selecció de " "filtres comuns. Però aquests filtres han d'ésser instal·lats independentment de " -"KDEPrint. Aquests pre-filtres funcionen <em>a tots</em> " -"els subsistemes d'impressió acceptats per KDEprint (com ara CUPS, LPRng i LPD), " +"TDEPrint. Aquests pre-filtres funcionen <em>a tots</em> " +"els subsistemes d'impressió acceptats per TDEprint (com ara CUPS, LPRng i LPD), " "perquè no hi depenen.</p> " -"<p>Entre els filtres pre-configurats que es publiquen amb KDEPrint hi són:</p> " +"<p>Entre els filtres pre-configurats que es publiquen amb TDEPrint hi són:</p> " "<ul> " "<li>El <em>filtre de text Enscript</em>.</li> " "<li>Un <em>filtre de pàgines múltiples per full</em>.</li> " @@ -7108,7 +7108,7 @@ msgstr "" "<li>I d'altres. </li></ul> Per a inserir un filtre en aquesta llista, " "senzillament cliqueu a la icona <em>embut</em> (a dalt del tot al grup d'icones " "de la columna dreta) i continueu.</p> " -"<p>Per a aprendre més quant als pre-filtres KDEPrint, cliqueu als altres " +"<p>Per a aprendre més quant als pre-filtres TDEPrint, cliqueu als altres " "elements d'aquest diàleg.</p></qt>" #: kpfilterpage.cpp:125 @@ -7157,7 +7157,7 @@ msgid "" "<ul>" "<li><b>Color</b> and</li> " "<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed " -"out and made inactive. This happens if KDEPrint can not retrieve enough " +"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough " "information about your print file. In this case the embedded color- or " "grayscale information of your printfile, and the default handling of the " "printer take precedence. </qt>" @@ -7166,7 +7166,7 @@ msgstr "" "<ul> " "<li><b>Color</b> i </li> " "<li><b>Escala de grisos</b></li></ul> <b>Nota:</b> Aquest camp de selecció pot " -"estar enfosquit i inactiu. Això passa si KDEPrint no pot recuperar informació " +"estar enfosquit i inactiu. Això passa si TDEPrint no pot recuperar informació " "suficient quant al fitxer d'impressió. En aquest cas té la preferència la " "informació de color o escala de grisos, encastada al fitxer d'impressió, i la " "gestió per omissió de la impressora." |