summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/tdenetwork/knewsticker.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <[email protected]>2018-12-20 14:42:24 +0000
committerTDE Weblate <[email protected]>2018-12-20 14:42:24 +0000
commitf5f73945215b19932f586c3770f0d5ea426ee01f (patch)
tree9c76f2a6601c44b0c70eaaabfb0e9ee7deced97b /tde-i18n-ca/messages/tdenetwork/knewsticker.po
parent92492c5f03ad88aa81cc23a04e45747af02299b9 (diff)
downloadtde-i18n-f5f73945215b19932f586c3770f0d5ea426ee01f.tar.gz
tde-i18n-f5f73945215b19932f586c3770f0d5ea426ee01f.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdenetwork/knewsticker.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/tdenetwork/knewsticker.po1885
1 files changed, 878 insertions, 1007 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdenetwork/knewsticker.po b/tde-i18n-ca/messages/tdenetwork/knewsticker.po
index 7cdfb829bb0..ff08080f948 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdenetwork/knewsticker.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdenetwork/knewsticker.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knewsticker\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-24 23:48+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <[email protected]>\n"
"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
@@ -17,18 +17,349 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Antoni Bella Perez"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
+#: common/configaccess.cpp:259 common/configaccess.cpp:500
+#: knewstickerconfigwidget.ui:587
+#, no-c-format
+msgid "all news sources"
+msgstr "totes les fonts de notícies"
+
+#: common/configaccess.cpp:264 common/configaccess.cpp:501
+#: knewstickerconfigwidget.ui:650
+#, no-c-format
+msgid "contain"
+msgstr "conté"
+
+#: common/configaccess.cpp:266 knewstickerconfigwidget.ui:655
+#, no-c-format
+msgid "do not contain"
+msgstr "no conté"
+
+#: common/configaccess.cpp:268 knewstickerconfigwidget.ui:660
+#, no-c-format
+msgid "equal"
+msgstr "igual"
+
+#: common/configaccess.cpp:270 knewstickerconfigwidget.ui:665
+#, no-c-format
+msgid "do not equal"
+msgstr "no igual"
+
+#: common/configaccess.cpp:277 common/configaccess.cpp:499
+#: knewstickerconfigwidget.ui:546
+#, no-c-format
+msgid "Show"
+msgstr "Mostra"
+
+#: common/newsengine.cpp:74
+msgid "Arts"
+msgstr "Art"
+
+#: common/newsengine.cpp:75
+msgid "Business"
+msgstr "Negocis"
+
+#: common/newsengine.cpp:76
+msgid "Computers"
+msgstr "Informàtica"
+
+#: common/newsengine.cpp:77
+msgid "Games"
+msgstr "Jocs"
+
+#: common/newsengine.cpp:78
+msgid "Health"
+msgstr "Salut"
+
+#: common/newsengine.cpp:79
+msgid "Home"
+msgstr "Casa"
+
+#: common/newsengine.cpp:80
+msgid "Recreation"
+msgstr "Oci"
+
+#: common/newsengine.cpp:81
+msgid "Reference"
+msgstr "Referència"
+
+#: common/newsengine.cpp:82
+msgid "Science"
+msgstr "Ciència"
+
+#: common/newsengine.cpp:83
+msgid "Shopping"
+msgstr "Compres"
+
+#: common/newsengine.cpp:84
+msgid "Society"
+msgstr "Societat"
+
+#: common/newsengine.cpp:85
+msgid "Sports"
+msgstr "Deports"
+
+#: common/newsengine.cpp:86 knewstickerconfigwidget.ui:1037
+#, no-c-format
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
+#: common/newsengine.cpp:87
+msgid "Magazines"
+msgstr "Revistes"
+
+#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:72 knewstickerconfig.cpp:242
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: common/newsengine.cpp:219
+msgid ""
+"<p>The program '%1' was terminated abnormally.<br>This can happen if it "
+"receives the SIGKILL signal.</p>"
+msgstr ""
+"<p>El programa '%1' ha finalitzat de forma anormal.<br>Podria ser que hagi "
+"rebut la senyal SIGKILL.</p>"
+
+#: common/newsengine.cpp:234
+msgid "<p>Program output:<br>%1<br>"
+msgstr "<p>Eixida del programa:<br>%1<br>"
+
+#: common/newsengine.cpp:236
+msgid "An error occurred while updating the news source '%1'."
+msgstr "S'ha produït un error mentre s'actualitzava la font de notícies '%1'."
+
+#: common/newsengine.cpp:238
+msgid "KNewsTicker Error"
+msgstr "Error del KNewsTicker"
+
+#: common/newsengine.cpp:250
+msgid "The program '%1' could not be started at all."
+msgstr "El programa '%1' no es pot arrencar de cap manera."
+
+#: common/newsengine.cpp:251
+msgid ""
+"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not "
+"be found."
+msgstr ""
+"El programa '%1' ha intentat llegir o escriure un fitxer o directori i no "
+"l'ha pogut trobar."
+
+#: common/newsengine.cpp:253
+msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data."
+msgstr ""
+"S'ha produït un error mentre el programa '%1' intentava llegir o escriure "
+"dades."
+
+#: common/newsengine.cpp:255
+msgid ""
+"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command "
+"line in the configuration dialog."
+msgstr ""
+"El programa '%1' ha passat masses arguments. Si us plau, ajusteu la línia de "
+"comandaments en el diàleg de configuració."
+
+#: common/newsengine.cpp:257
+msgid ""
+"An external system program upon which the program '%1' relied could not be "
+"executed."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut executar un programa extern al sistema, que era emprat per "
+"'%1'."
+
+#: common/newsengine.cpp:259
+msgid ""
+"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the "
+"permission to do so."
+msgstr ""
+"El programa '%1' ha intentat llegir o escriure en un fitxer o directori però "
+"no tenia els permisos necessaris."
+
+#: common/newsengine.cpp:261
+msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available."
+msgstr ""
+"El programa '%1' ha intentat accedir a un dispositiu que no estava "
+"disponible."
+
+#: common/newsengine.cpp:263
+msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'."
+msgstr "No queda més espai en el dispositiu emprat pel programa '%1'."
+
+#: common/newsengine.cpp:265
+msgid ""
+"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system."
+msgstr ""
+"El programa '%1' ha intentat crear un fitxer temporal en un sistema de "
+"fitxers de sols lectura."
+
+#: common/newsengine.cpp:267
+msgid ""
+"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or "
+"attempted to access an external resource which does not exist."
+msgstr ""
+"El programa '%1' ha intentat cridar a una funció que no està implementada o "
+"ha intentat accedir a un recurs extern que no existeix."
+
+#: common/newsengine.cpp:270
+msgid ""
+"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable "
+"to return any XML data."
+msgstr ""
+"El programa '%1' no ha pogut aconseguir les dades d'entrada pel que fou "
+"incapaç de retornar cap dada XML."
+
+#: common/newsengine.cpp:272
+msgid ""
+"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network."
+msgstr ""
+"El programa '%1' ha intentat accedir a una màquina que no està connectada a "
+"la xarxa."
+
+#: common/newsengine.cpp:274
+msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented."
+msgstr ""
+"El programa '%1' ha intentat accedir a un protocol que no està implementat."
+
+#: common/newsengine.cpp:276
+msgid ""
+"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve "
+"data from. Please refer to the documentation of the program for information "
+"on how to do that."
+msgstr ""
+"El programa '%1' requereix que configureu l'adreça de destí d'on obtenir les "
+"dades. Si us plau, llegiu la documentació del programa per aconseguir "
+"informació de com fer això."
+
+#: common/newsengine.cpp:279
+msgid ""
+"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this "
+"system."
+msgstr ""
+"El programa '%1' ha intentat emprar un tipus de connexió que no està "
+"implementada en aquest sistema."
+
+#: common/newsengine.cpp:281
+msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network."
+msgstr "El programa '%1' ha intentat accedir a una xarxa fora del seu abast."
+
+#: common/newsengine.cpp:283
+msgid ""
+"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection "
+"with a reset."
+msgstr ""
+"La xarxa a la que el programa '%1' estava intentant accedir ha llençat la "
+"connexió amb un reinici."
+
+#: common/newsengine.cpp:285
+msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer."
+msgstr "La connexió del programa '%1' fou rebutjada per l'altre extrem."
+
+#: common/newsengine.cpp:287
+msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out."
+msgstr "La connexió que el programa '%1' estava intentant establir ha expirat."
+
+#: common/newsengine.cpp:289
+msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused."
+msgstr ""
+"La connexió que el programa '%1' estava intentant establir fou rebutjada."
+
+#: common/newsengine.cpp:291
+msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down."
+msgstr ""
+"El servidor al qual el programa '%1' estava intentant arribar està apagat."
+
+#: common/newsengine.cpp:293
+msgid ""
+"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to "
+"host."
+msgstr ""
+"El servidor al que el programa '%1' estava intentant arribar no està al seu "
+"abast, no hi ha cap ruta fins la màquina."
+
+#: common/newsengine.cpp:295
+msgid ""
+"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit "
+"was not set. You can mark that program as executable by executing the "
+"following steps:<ul><li>Open a Konqueror window and browse to the program</"
+"li><li>Click on the file with the right mouse button, and select "
+"'Properties'</li><li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box "
+"in the column 'Exec' and the row 'User' is checked to ensure that the "
+"current user is allowed to execute that file.</li></ul>"
+msgstr ""
+"El KNewsTicker no pot executar el programa '%1' perque el seu bit "
+"d'executable no s'ha establert com cal. Podeu marcar aquest programa com "
+"executable seguint les següents passes:<ul><li>Obrir una finestra del "
+"Konqueror i navegueu cap al programa</li><li>Feu clic a sobre del fitxer amb "
+"el botó dret del ratolí i seleccioneu 'Propietats'</li><li>Obriu la pestanya "
+"'Permisos' i assegureu-vos de que la caixa de la columna 'Exec' i fila "
+"'User' està marcada per a que l'usuari actual puga executar dit fitxer.</"
+"li></ul>"
+
+#: common/newsengine.cpp:303
+msgid ""
+"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server."
+msgstr ""
+"El programa '%1' ha enviat un requeriment erroni que no ha estat entès pel "
+"servidor."
+
+#: common/newsengine.cpp:305
+msgid ""
+"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs "
+"some form of authorization before it can be accessed."
+msgstr ""
+"El programa '%1' ha fallat per qüestió d'una autorització per una àrea en la "
+"que és necessari algun tipus d'autorització abans d'accedir-hi."
+
+#: common/newsengine.cpp:308
+msgid ""
+"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying "
+"for it."
+msgstr ""
+"El programa '%1' ha avortat perque no pot accedir a les dades sense pagar "
+"per elles."
+
+#: common/newsengine.cpp:310
+msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source."
+msgstr "El programa '%1' ha intentat accedir a una font prohibida."
+
+#: common/newsengine.cpp:312
+msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found."
+msgstr ""
+"El programa '%1' ha intentat accedir a unes dades que s'han pogut trobar."
+
+#: common/newsengine.cpp:314
+msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out."
+msgstr "La petició HTTP del programa '%1' ha expirat."
+
+#: common/newsengine.cpp:315
+msgid ""
+"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do "
+"anything about it."
+msgstr "S'ha trobat un error del servidor. Possiblement no pugueu fer-hi res."
+
+#: common/newsengine.cpp:317
+msgid ""
+"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the "
+"HTTP server or source."
+msgstr ""
+"El protocol HTTP emprat pel programa '%1' no ha estat comprés pel servidor "
+"HTTP o recurs."
+
+#: common/newsengine.cpp:319
+msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error."
+msgstr "El KNewsTicker no pot detectar els motius exactes de l'error."
+
#: knewsticker.cpp:46 knewsticker.cpp:474
msgid "KNewsTicker"
msgstr "KNewsTicker"
@@ -63,22 +394,19 @@ msgstr "Modes del text circulant"
#: knewsticker.cpp:289
msgid ""
-"<qt>Could not update news site '%1'."
-"<br>The supplied resource file is probably invalid or broken.</qt>"
+"<qt>Could not update news site '%1'.<br>The supplied resource file is "
+"probably invalid or broken.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>No es pot actualitzar el lloc de notícies '%1'."
-"<br>Possiblement el fitxer de recurs subministrat no sigui vàlid o estigui "
-"trencat.</qt>"
+"<qt>No es pot actualitzar el lloc de notícies '%1'.<br>Possiblement el "
+"fitxer de recurs subministrat no sigui vàlid o estigui trencat.</qt>"
#: knewsticker.cpp:293
msgid ""
"<qt>The following news sites had problems. Their resource files are probably "
-"invalid or broken."
-"<ul>"
+"invalid or broken.<ul>"
msgstr ""
"<qt>Els següents llocs de notícies tenen problemes. Possiblement els seus "
-"fitxers font no siguin vàlids o estiguin trencats."
-"<ul>"
+"fitxers font no siguin vàlids o estiguin trencats.<ul>"
#: knewsticker.cpp:301
msgid ""
@@ -103,6 +431,10 @@ msgstr "No hi ha articles disponibles"
msgid "Offline Mode"
msgstr "Mode desconnectat"
+#: knewsticker.cpp:476
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
#: knewsticker.cpp:477
msgid "About KNewsTicker"
msgstr "Sobre el KNewsTicker"
@@ -111,6 +443,11 @@ msgstr "Sobre el KNewsTicker"
msgid "Configure KNewsTicker..."
msgstr "Configura KNewsTicker..."
+#: knewstickerconfig.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "Configuration"
+msgstr "Condició"
+
#: knewstickerconfig.cpp:102
msgid "News query interval:"
msgstr "Interval de comprovació de les notícies:"
@@ -119,11 +456,6 @@ msgstr "Interval de comprovació de les notícies:"
msgid "All News Sources"
msgstr "Totes les fonts de notícies"
-#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:72 knewstickerconfig.cpp:242
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
-
#: knewstickerconfig.cpp:254 knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:62
#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:63 newsscroller.cpp:195
#: newsscroller.cpp:196
@@ -134,8 +466,7 @@ msgstr "Desconegut %1"
#: knewstickerconfig.cpp:321
#, c-format
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n"
+"_n: <p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n"
"<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p>"
msgstr ""
"<p>De veres voleu suprimir %n font de notícies?</p>\n"
@@ -173,10 +504,39 @@ msgstr "&Modifica font de notícies"
msgid "&Remove News Source"
msgstr "&Elimina font de notícies"
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23
+msgid "KNewsTickerStub"
+msgstr "KNewsTickerStub"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25
+msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration"
+msgstr "Una interfície per a la configuració del KNewsTicker."
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26
+msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
+msgstr "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31
+msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>"
+msgstr "Afegir el fitxer RDF/RSS referenciat per <url>"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54
+msgid "News Resource"
+msgstr "Font de notícies"
+
#: newsscroller.cpp:185
msgid "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</p>"
msgstr "<p>De veres voleu afegir '%1' a la llista de fonts de notícies?</p>"
+#: newsscroller.cpp:187
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "A&fegeix"
+
#: newsscroller.cpp:443
msgid " +++ No News Available +++"
msgstr " +++ No hi ha articles disponibles +++"
@@ -187,15 +547,13 @@ msgstr "S'estan descarregant les dades"
#: newssourcedlgimpl.cpp:35
msgid ""
-"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to suggest "
-"reasonable values."
-"<br/>"
-"<br/>This will not take longer than one minute.</qt>"
+"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to "
+"suggest reasonable values.<br/><br/>This will not take longer than one "
+"minute.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Si us plau, espereu-vos un moment mentre KNewsTicker descarrega algunes "
-"dades necessàries per aconsellar valors raonables."
-"<br/>"
-"<br/>Això no hauria de trigar més d'un minut.</qt>"
+"dades necessàries per aconsellar valors raonables.<br/><br/>Això no hauria "
+"de trigar més d'un minut.</qt>"
#: newssourcedlgimpl.cpp:72
msgid "Could not retrieve the specified source file."
@@ -212,7 +570,8 @@ msgstr "No s'ha especificat el nom"
#: newssourcedlgimpl.cpp:219
msgid ""
-"You have to specify the source file for this news source to be able to use it."
+"You have to specify the source file for this news source to be able to use "
+"it."
msgstr ""
"Heu d'especificar el fitxer font per aquesta font de notícies per poder "
"emprar-la."
@@ -233,565 +592,463 @@ msgstr ""
msgid "Invalid Source File"
msgstr "Fitxer font no vàlid"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 52
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 rc.cpp:527 rc.cpp:530
+#: knewstickerconfigwidget.ui:52 knewstickerconfigwidget.ui:69
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "General"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 96
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:533
+#: knewstickerconfigwidget.ui:96
#, no-c-format
msgid " min"
msgstr " min"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 99
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:536
+#: knewstickerconfigwidget.ui:99
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "Mai"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 102
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:539
+#: knewstickerconfigwidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "Interval of news queries"
msgstr "Interval per a noves consultes"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 108
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:542
+#: knewstickerconfigwidget.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can define at what interval KNewsTicker queries the configured news "
-"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like to "
-"hear about news and how much load you want to put on the network:"
-"<ul>\n"
+"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like "
+"to hear about news and how much load you want to put on the network:<ul>\n"
"<li>A lower value (lower than <b>15 minutes</b>) enables you to get notified "
-"about news very quickly if you want or need to. Please note that it increases "
-"the network traffic significantly, though. Therefore, such low values should "
-"not be used if you query popular news sites (such as <a "
-"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net\">"
-"Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the "
+"about news very quickly if you want or need to. Please note that it "
+"increases the network traffic significantly, though. Therefore, such low "
+"values should not be used if you query popular news sites (such as <a href="
+"\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net"
+"\">Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the "
"incoming queries.</li>\n"
"<li>A higher value (higher than <b>45 minutes</b>) will make you hear about "
"news less quickly. For non-timecritical applications, it should be suitable, "
-"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little load "
-"is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the system "
-"administrators of the news sites you query.</li></ul>\n"
+"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little "
+"load is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the "
+"system administrators of the news sites you query.</li></ul>\n"
"The default value (30 minutes) should be appropriate and reasonable in most "
"cases."
msgstr ""
-"Aquí podeu definir els intervals amb els que el KNewsTicker cercarà a les fonts "
-"de notícies per si hi ha noves capçaleres. Això generalment dependrà de com de "
-"ràpid desitgeu conèixer les notícies i de quina càrrega desitgeu sotmetre la "
-"vostra xarxa:"
-"<ul>\n"
+"Aquí podeu definir els intervals amb els que el KNewsTicker cercarà a les "
+"fonts de notícies per si hi ha noves capçaleres. Això generalment dependrà "
+"de com de ràpid desitgeu conèixer les notícies i de quina càrrega desitgeu "
+"sotmetre la vostra xarxa:<ul>\n"
"<li>Un valor baix (menor de <b>15 minuts</b>) us permetrà conèixer-les molt "
"rapidament si ho necessiteu o voleu. Si us plau, tingueu en compte que això "
-"incrementarà significativament el tràfic. A causa del qual, aquests valors no "
-"haurien d'usar-se si es consulten llocs de notícies molt populars (com ara <a "
-"href=http://slashdot.org>Slashdot</a> o <a href=http://freshmeat.net>"
-"Freshmeat</a>) atès que solen tenir-ne prou amb processar les consultes "
+"incrementarà significativament el tràfic. A causa del qual, aquests valors "
+"no haurien d'usar-se si es consulten llocs de notícies molt populars (com "
+"ara <a href=http://slashdot.org>Slashdot</a> o <a href=http://freshmeat."
+"net>Freshmeat</a>) atès que solen tenir-ne prou amb processar les consultes "
"entrants.</li>\n"
-"<li>Un valor alt (major de <b>45 minuts</b>) no us n'informarà tan rapidament. "
-"Per a requeriments que no siguin crítics en termes de temps, aquest hauria de "
-"valdre. L'aspecte positiu d'un interval llarg és la poca càrrega que s'afegirà "
-"a la vostra xarxa; això estalviarà recursos i nervis, tan per a vosaltres com "
-"per als administradors dels sistemes dels llocs a on es fa la consulta.</li>"
-"</ul>\n"
+"<li>Un valor alt (major de <b>45 minuts</b>) no us n'informarà tan "
+"rapidament. Per a requeriments que no siguin crítics en termes de temps, "
+"aquest hauria de valdre. L'aspecte positiu d'un interval llarg és la poca "
+"càrrega que s'afegirà a la vostra xarxa; això estalviarà recursos i nervis, "
+"tan per a vosaltres com per als administradors dels sistemes dels llocs a on "
+"es fa la consulta.</li></ul>\n"
"El valor per omissió (30 minuts) tindria que ser apropiat i raonable en la "
"majoria dels casos."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 130
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:548
+#: knewstickerconfigwidget.ui:130
#, no-c-format
msgid "Nonsensitive"
msgstr "No sensible"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 133
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:33 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:551 rc.cpp:557 rc.cpp:566
-#: rc.cpp:575
+#: knewstickerconfigwidget.ui:133 knewstickerconfigwidget.ui:156
+#: knewstickerconfigwidget.ui:170 knewstickerconfigwidget.ui:189
#, no-c-format
msgid "Mousewheel sensitivity"
msgstr "Sensitivitat de la roda del ratolí"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 136
-#: rc.cpp:30 rc.cpp:554
+#: knewstickerconfigwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
-"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be scrolled "
-"when using the mousewheel."
+"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be "
+"scrolled when using the mousewheel."
msgstr ""
"Aquest deslliçador us permetrà definir com de lent/ràpid es mostrarà el text "
"emprant la roda del ratolí."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 159
-#: rc.cpp:36 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:560 rc.cpp:569 rc.cpp:578
+#: knewstickerconfigwidget.ui:159 knewstickerconfigwidget.ui:173
+#: knewstickerconfigwidget.ui:192
#, no-c-format
msgid ""
-"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled when "
-"using the mousewheel."
+"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled "
+"when using the mousewheel."
msgstr ""
"Aquest deslliçador us permetrà definir com de lent/ràpid es mostrarà el text "
"emprant la roda del ratolí."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 167
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:563
+#: knewstickerconfigwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensible"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 183
-#: rc.cpp:48 rc.cpp:572
+#: knewstickerconfigwidget.ui:183
#, no-c-format
msgid "&Mousewheel sensitivity:"
msgstr "Sensibilitat per a la &roda del ratolí:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 200
-#: rc.cpp:57 rc.cpp:581
+#: knewstickerconfigwidget.ui:200
#, no-c-format
msgid "&Use custom names for news sites"
msgstr "&Empra noms personalitzats per als llocs de notícies"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:584
+#: knewstickerconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Use the names defined in the list of news sources"
msgstr "Empra els noms definits a la llista de fonts de notícies"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 206
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:587
+#: knewstickerconfigwidget.ui:206
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the list "
-"of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>"
-") instead of the ones the news sites themselves report."
-"<br>This can be handy for news sites which report a very long or useless name."
+"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the "
+"list of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>) "
+"instead of the ones the news sites themselves report.<br>This can be handy "
+"for news sites which report a very long or useless name."
msgstr ""
-"Marcar aquesta caixa per a emprar els noms que heu especificat a la llista de "
-"fonts de notícies (disponible a la pestanya <i>Fonts de notícies</i>"
-") en comptes dels noms que envien els mateixos llocs."
-"<br>Això pot ser útil per a llocs de notícies que s'anuncien amb noms molt "
-"llargs o sense sentit."
+"Marcar aquesta caixa per a emprar els noms que heu especificat a la llista "
+"de fonts de notícies (disponible a la pestanya <i>Fonts de notícies</i>) en "
+"comptes dels noms que envien els mateixos llocs.<br>Això pot ser útil per a "
+"llocs de notícies que s'anuncien amb noms molt llargs o sense sentit."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 235
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:590
+#: knewstickerconfigwidget.ui:235
#, no-c-format
msgid "News Sources"
msgstr "Fonts de notícies"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:69 rc.cpp:593
+#: knewstickerconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Name of Site"
msgstr "Nom del lloc"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 261
-#: rc.cpp:72 rc.cpp:596
+#: knewstickerconfigwidget.ui:261
#, no-c-format
msgid "Source File"
msgstr "Fitxer font"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 272
-#: rc.cpp:75 rc.cpp:599
+#: knewstickerconfigwidget.ui:272
#, no-c-format
msgid "Max. Articles"
msgstr "Màx. d'articles"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 291
-#: rc.cpp:78 rc.cpp:602
+#: knewstickerconfigwidget.ui:291
#, no-c-format
msgid "News sources to be queried"
msgstr "Fonts de les notícies a consultar"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 298
-#: rc.cpp:81 rc.cpp:605
+#: knewstickerconfigwidget.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
-"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query for "
-"headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and sorted by "
-"topic."
-"<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many articles will be cached "
-"for the news sites (read: how many articles will be accessible through the "
-"context menu)."
-"<ul>\n"
-"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to this "
-"list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> "
+"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query "
+"for headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and "
+"sorted by topic.<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many "
+"articles will be cached for the news sites (read: how many articles will be "
+"accessible through the context menu).<ul>\n"
+"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to "
+"this list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> "
"button in the bottom right corner.</li>\n"
-"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you would "
-"like to edit and an input field will pop up which lets you edit the respective "
-"property.</li>\n"
-"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on the "
-"<i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n"
+"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you "
+"would like to edit and an input field will pop up which lets you edit the "
+"respective property.</li>\n"
+"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on "
+"the <i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n"
"Note that you can also right-click on the list to open a menu which lets you "
"add and remove news sources. You can also enable or disable certain news "
"sources temporarily by checking or unchecking the box next to it; those news "
-"sources whose boxes are checked are considered activated and will be processed "
-"by KNewsTicker."
-msgstr ""
-"Aquesta llista us permet gestionar les llistes dels llocs de notícies als que "
-"se sol·licitaran els titulars. Les fonts de notícies se situaran en l'arbre "
-"ordenades segons el tema."
-"<br>La columna etiquetada \"Màx. d'articles\" mostra quants articles es "
-"mostraran per a cada lloc de notícies (és a dir: quants articles hauran de ser "
-"accessibles des del menú contextual)."
+"sources whose boxes are checked are considered activated and will be "
+"processed by KNewsTicker."
+msgstr ""
+"Aquesta llista us permet gestionar les llistes dels llocs de notícies als "
+"que se sol·licitaran els titulars. Les fonts de notícies se situaran en "
+"l'arbre ordenades segons el tema.<br>La columna etiquetada \"Màx. d'articles"
+"\" mostra quants articles es mostraran per a cada lloc de notícies (és a "
+"dir: quants articles hauran de ser accessibles des del menú contextual)."
"<ul>\n"
"<li>Per afegir un lloc, podeu arrossegar l'URL del fitxer RDF o RSS fins la "
-"llista, des del Konqueror o qualsevol altra aplicació, o emprar el botó <i>"
-"Afegeix...</i> del racó dret.</li>\n"
+"llista, des del Konqueror o qualsevol altra aplicació, o emprar el botó "
+"<i>Afegeix...</i> del racó dret.</li>\n"
"<li>Per modificar un lloc, simplement feu doble clic a sobre de la font de "
-"notícies que desitgeu editar i s'obrirà un camp d'entrada per editar-la.</li>\n"
-"<li>Per eliminar un lloc, simplement seleccioneu-lo i feu clic a sobre del botó "
-"<i>Elimina</i> en el racó dret.</li></ul>\n"
+"notícies que desitgeu editar i s'obrirà un camp d'entrada per editar-la.</"
+"li>\n"
+"<li>Per eliminar un lloc, simplement seleccioneu-lo i feu clic a sobre del "
+"botó <i>Elimina</i> en el racó dret.</li></ul>\n"
"Tingueu en compte que també podeu prémer amb el botó dret en la llista per "
-"obrir un menú que us permeti afegir i eliminar fonts de notícies. També podeu "
-"des/habilitar certs llocs de forma temporal des/marcant la caixa al seu costat; "
-"aquestes fonts de notícies que estan marcades es consideraran actives i seran "
-"processades pel KNewsTicker."
+"obrir un menú que us permeti afegir i eliminar fonts de notícies. També "
+"podeu des/habilitar certs llocs de forma temporal des/marcant la caixa al "
+"seu costat; aquestes fonts de notícies que estan marcades es consideraran "
+"actives i seran processades pel KNewsTicker."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 309
-#: rc.cpp:88 rc.cpp:141 rc.cpp:612 rc.cpp:665
+#: knewstickerconfigwidget.ui:309 knewstickerconfigwidget.ui:498
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "&Elimina"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 312
-#: rc.cpp:91 rc.cpp:615
+#: knewstickerconfigwidget.ui:312
#, no-c-format
msgid "Remove selected site"
msgstr "Elimina el lloc seleccionat"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 315
-#: rc.cpp:94 rc.cpp:618
+#: knewstickerconfigwidget.ui:315
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to remove the currently selected news site from the list."
msgstr ""
-"Cliqueu aquest botó per eliminar de la llista el lloc de notícies seleccionat."
+"Cliqueu aquest botó per eliminar de la llista el lloc de notícies "
+"seleccionat."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 340
-#: rc.cpp:97 rc.cpp:621
+#: knewstickerconfigwidget.ui:340
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Afegeix..."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 343
-#: rc.cpp:100 rc.cpp:624
+#: knewstickerconfigwidget.ui:343
#, no-c-format
msgid "Add a new site"
msgstr "Afegeix un nou lloc"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 346
-#: rc.cpp:103 rc.cpp:627
+#: knewstickerconfigwidget.ui:346
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag a "
-"RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list."
+"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag "
+"a RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list."
msgstr ""
"Cliqueu aquest botó per afegir un nou lloc a la llista. Tingueu present que "
"també podeu arrossegar un fitxer RDF o RSS a aquesta llista (p.ex. des del "
"Konqueror) per a afegir-l'hi."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 357
-#: rc.cpp:106 rc.cpp:630
+#: knewstickerconfigwidget.ui:357
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Modifica..."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 360
-#: rc.cpp:109 rc.cpp:633
+#: knewstickerconfigwidget.ui:360
#, no-c-format
msgid "Modify selected news source"
msgstr "Modifica la font de notícies seleccionada"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 363
-#: rc.cpp:112 rc.cpp:636
+#: knewstickerconfigwidget.ui:363
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such as "
-"the name, the source file, or the icon) of the currently selected news source."
+"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such "
+"as the name, the source file, or the icon) of the currently selected news "
+"source."
msgstr ""
-"Cliqueu aquest botó per a obrir un diàleg que us permeti editar les propietats "
-"(com són el nom, el fitxer font o la icona) de la font de notícies "
-"seleccionada."
+"Cliqueu aquest botó per a obrir un diàleg que us permeti editar les "
+"propietats (com són el nom, el fitxer font o la icona) de la font de "
+"notícies seleccionada."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 373
-#: rc.cpp:115 rc.cpp:639
+#: knewstickerconfigwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 388
-#: rc.cpp:118 rc.cpp:642
+#: knewstickerconfigwidget.ui:388
#, no-c-format
msgid "Action"
msgstr "Acció"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 410
-#: rc.cpp:121 rc.cpp:645
+#: knewstickerconfigwidget.ui:410
#, no-c-format
msgid "Affects"
msgstr "Efectes"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 432
-#: rc.cpp:124 rc.cpp:648
+#: knewstickerconfigwidget.ui:432
#, no-c-format
msgid "Condition"
msgstr "Condició"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 443
-#: rc.cpp:127 rc.cpp:651
+#: knewstickerconfigwidget.ui:443
#, no-c-format
msgid "Expression"
msgstr "Expressió"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 462
-#: rc.cpp:130 rc.cpp:654
+#: knewstickerconfigwidget.ui:462
#, no-c-format
msgid "Currently configured filters"
msgstr "Filtres actualment configurats"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 470
-#: rc.cpp:133 rc.cpp:657
+#: knewstickerconfigwidget.ui:465
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see the list of currently configured filters and manage them as "
-"well as add new filters. Managing them is fairly easy:"
-"<ul>\n"
-"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below labeled "
-"<i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the lower right "
-"corner.</li>\n"
+"well as add new filters. Managing them is fairly easy:<ul>\n"
+"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below "
+"labeled <i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the "
+"lower right corner.</li>\n"
"<li><b>Modifying</b> an existing filter is done in a similar manner: simply "
-"select the filter you would like to edit in the list and change its properties "
-"in the box below.</li>\n"
+"select the filter you would like to edit in the list and change its "
+"properties in the box below.</li>\n"
"<li>Finally, to <b>remove</b> a filter, select it in the list and press the "
"button labeled <i>Remove</i> in the lower right corner.</li></ul>\n"
"You can also enable or disable certain filters temporarily by checking or "
"unchecking the box next to them; those filters whose boxes are checked are "
-"considered enabled and will be honored by KNewsTicker."
-"<br>\n"
-"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of two "
-"filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain TDE\" "
-"and \"Show...contains TDE\") only the one which is lower in the list will take "
-"effect."
-msgstr ""
-"Aquí podreu veure la llista dels filtres configurats, gestionar-los, així com "
-"afegir-ne de nous. La seva gestió és força senzilla:"
-"<ul>\n"
+"considered enabled and will be honored by KNewsTicker.<br>\n"
+"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of "
+"two filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain "
+"TDE\" and \"Show...contains TDE\") only the one which is lower in the list "
+"will take effect."
+msgstr ""
+"Aquí podreu veure la llista dels filtres configurats, gestionar-los, així "
+"com afegir-ne de nous. La seva gestió és força senzilla:<ul>\n"
"<li>Per <b>afegir</b> un nou filtre, especifiqueu les seves propietats en la "
-"caixa inferior etiquetada amb <i>Propietats del filtre</i> i premeu el botó <i>"
-"Afegeix</i> a la part inferior dreta.</li>\n"
-"<li><b>Modificar</b> un filtre existent es fa d'una forma semblant: simplement "
-"seleccioneu el filtre de la llista que desitgeu editar i canvieu les seves "
-"propietats en el quadre de sota.</li>\n"
-"<li>Finalment, per a <b>eliminar</b> un filtre de la llista, seleccioneu-lo i "
-"premeu a sobre del botó <i>Elimina</i> de la part inferior dreta.</li></ul>\n"
+"caixa inferior etiquetada amb <i>Propietats del filtre</i> i premeu el botó "
+"<i>Afegeix</i> a la part inferior dreta.</li>\n"
+"<li><b>Modificar</b> un filtre existent es fa d'una forma semblant: "
+"simplement seleccioneu el filtre de la llista que desitgeu editar i canvieu "
+"les seves propietats en el quadre de sota.</li>\n"
+"<li>Finalment, per a <b>eliminar</b> un filtre de la llista, seleccioneu-lo "
+"i premeu a sobre del botó <i>Elimina</i> de la part inferior dreta.</li></"
+"ul>\n"
"També podreu habilitar o deshabilitar certs filtres temporalment marcant o "
"desmarcant la caixa del seu costat; aquells filtres amb el quadre marcat es "
-"consideraran com a habilitats i seran consultats pel KNewsTicker."
-"<br>\n"
-"Tingueu present que els filtres es processaran de dalt a baix, així que els dos "
-"filtres podran anul·lar-se entre si (com ara \"Mostra.... no conté TDE\" i "
-"\"Mostra... conté TDE\") i només tindrà efecte el que estigui més avall a la "
-"llista."
+"consideraran com a habilitats i seran consultats pel KNewsTicker.<br>\n"
+"Tingueu present que els filtres es processaran de dalt a baix, així que els "
+"dos filtres podran anul·lar-se entre si (com ara \"Mostra.... no conté TDE\" "
+"i \"Mostra... conté TDE\") i només tindrà efecte el que estigui més avall a "
+"la llista."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 501
-#: rc.cpp:144 rc.cpp:668
+#: knewstickerconfigwidget.ui:501
#, no-c-format
msgid "Remove selected filter"
msgstr "Elimina el filtre seleccionat"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 504
-#: rc.cpp:147 rc.cpp:671
+#: knewstickerconfigwidget.ui:504
#, no-c-format
msgid "Press this button to remove the selected filter from the list."
msgstr "Premeu aquest botó per a eliminar de la llista al filtre seleccionat."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 512
-#: rc.cpp:150 rc.cpp:674
+#: knewstickerconfigwidget.ui:512
#, no-c-format
msgid "A&dd"
msgstr "A&fegeix"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 515
-#: rc.cpp:153 rc.cpp:677
+#: knewstickerconfigwidget.ui:515
#, no-c-format
msgid "Add configured filter"
msgstr "Afegeix el filtre configurat"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 518
-#: rc.cpp:156 rc.cpp:680
+#: knewstickerconfigwidget.ui:518
#, no-c-format
msgid "Press this button to add the configured filter to the list."
msgstr "Premeu aquest botó per afegir el filtre configurat a la llista."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 526
-#: rc.cpp:159 rc.cpp:683
+#: knewstickerconfigwidget.ui:526
#, no-c-format
msgid "Filter Properties"
msgstr "Propietats del filtre"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 541
-#: rc.cpp:162 rc.cpp:686
+#: knewstickerconfigwidget.ui:541
#, no-c-format
msgid "Hide"
msgstr "Oculta"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 546
-#: common/configaccess.cpp:277 common/configaccess.cpp:499 rc.cpp:165
-#: rc.cpp:689
-#, no-c-format
-msgid "Show"
-msgstr "Mostra"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 553
-#: rc.cpp:168 rc.cpp:692
+#: knewstickerconfigwidget.ui:553
#, no-c-format
msgid "Action for this filter"
msgstr "Acció per aquest filtre"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 556
-#: rc.cpp:171 rc.cpp:695
+#: knewstickerconfigwidget.ui:556
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether the "
-"matching articles should be shown or hidden)."
+"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether "
+"the matching articles should be shown or hidden)."
msgstr ""
-"Aquí podreu definir què hauria de passar si aquest filtre coincideix (p.ex. si "
-"els articles que coincideixin s'hauran de mostrar o ocultar)."
+"Aquí podreu definir què hauria de passar si aquest filtre coincideix (p.ex. "
+"si els articles que coincideixin s'hauran de mostrar o ocultar)."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 581
-#: rc.cpp:174 rc.cpp:698
+#: knewstickerconfigwidget.ui:581
#, no-c-format
msgid "articles from"
msgstr "articles des de"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 587
-#: common/configaccess.cpp:259 common/configaccess.cpp:500 rc.cpp:177
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid "all news sources"
-msgstr "totes les fonts de notícies"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 594
-#: rc.cpp:180 rc.cpp:704
+#: knewstickerconfigwidget.ui:594
#, no-c-format
msgid "Affected news sources"
msgstr "Fonts de notícies afectades"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 597
-#: rc.cpp:183 rc.cpp:707
+#: knewstickerconfigwidget.ui:597
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify which news sources (or all of them) are affected. Note "
-"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</i> "
-"tab are shown in this combo box."
+"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</"
+"i> tab are shown in this combo box."
msgstr ""
"Aquí podreu especificar quines fonts de notícies (o totes elles) es veuran "
"afectades. Tingueu present que en aquest llistat tan sols es mostraran les "
"fonts de notícies actives a la pestanya <i>Fonts de notícies</i>."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 605
-#: rc.cpp:186 rc.cpp:710
+#: knewstickerconfigwidget.ui:605
#, no-c-format
msgid "whose"
msgstr "des de"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 613
-#: rc.cpp:189 rc.cpp:713
+#: knewstickerconfigwidget.ui:613
#, no-c-format
msgid "Keyword/Expression"
msgstr "Paraula clau/expressió"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 619
-#: rc.cpp:192 rc.cpp:716
+#: knewstickerconfigwidget.ui:616
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Here you can type a keyword or expression to be used for this filter which "
-"depends on the condition you selected in the combo box at the right:"
-"<ul>\n"
+"depends on the condition you selected in the combo box at the right:<ul>\n"
"<li><b>contain</b>, <b>does not contain</b> - you should probably enter a "
"keyword here, like \"TDE\", \"Baseball\" or \"Business\". The keyword is not "
"case-sensitive so it does not matter whether you type \"tde\", \"TDE\" or "
"\"tDe\".</li>\n"
-"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here to "
-"have the filter match only those articles whose headlines match <b>exactly</b> "
-"the text you typed. The phrase you type will be considered to be "
-"case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which "
+"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here "
+"to have the filter match only those articles whose headlines match "
+"<b>exactly</b> the text you typed. The phrase you type will be considered to "
+"be case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which "
"contain \"Boeing\" or \"BOEING\".</li>\n"
-"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if you "
-"are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by advanced users "
-"only.</li></ul>"
+"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if "
+"you are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by "
+"advanced users only.</li></ul>"
msgstr ""
"Aquí podeu escriure una paraula clau o expressió que serà emprada per aquest "
-"filtre el qual dependrà de la condició que seleccioneu a la caixa de selecció "
-"de la dreta:"
-"<ul>\n"
+"filtre el qual dependrà de la condició que seleccioneu a la caixa de "
+"selecció de la dreta:<ul>\n"
"<li><b>conté</b>, <b>no conté</b> - probablement hauríeu d'escriure-hi una "
"paraula com \"TDE\", \"Beisbol\" o \"Negocis\". La paraula no és sensible a "
"majúscules així que no importa si escriviu \"kde\", \"TDE\" o \"kDe\".</li>\n"
"<li><b>és igual a</b>, <b>no és igual a</b> - escriviu aquí una frase o "
"expressió per a fer que el filtre només coincideixi amb els articles amb "
"capçaleres <b>exactament</b> com les heu escrit. La frase que heu escrit es "
-"considerarà com a sensible a majúscules, així que hi ha una diferència entre el "
-"que se us mostrarà si contenen \"Boeing\" o \"BOEING\".</li>\n"
+"considerarà com a sensible a majúscules, així que hi ha una diferència entre "
+"el que se us mostrarà si contenen \"Boeing\" o \"BOEING\".</li>\n"
"<li><b>coincideix amb</b> - s'espera una expressió regular. Només està "
"recomanat si esteu familiaritzat amb les expressions regulars, pel que només "
"l'haurien d'emprar els usuaris avançats.</li></ul>"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 644
-#: rc.cpp:198 rc.cpp:722
+#: knewstickerconfigwidget.ui:644
#, no-c-format
msgid "headlines"
msgstr "a on la capçalera"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 650
-#: common/configaccess.cpp:264 common/configaccess.cpp:501 rc.cpp:201
-#: rc.cpp:725
-#, no-c-format
-msgid "contain"
-msgstr "conté"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 655
-#: common/configaccess.cpp:266 rc.cpp:204 rc.cpp:728
-#, no-c-format
-msgid "do not contain"
-msgstr "no conté"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 660
-#: common/configaccess.cpp:268 rc.cpp:207 rc.cpp:731
-#, no-c-format
-msgid "equal"
-msgstr "igual"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 665
-#: common/configaccess.cpp:270 rc.cpp:210 rc.cpp:734
-#, no-c-format
-msgid "do not equal"
-msgstr "no igual"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 670
-#: rc.cpp:213 rc.cpp:737
+#: knewstickerconfigwidget.ui:670
#, no-c-format
msgid "match"
msgstr "coincideix amb"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 677
-#: rc.cpp:216 rc.cpp:740
+#: knewstickerconfigwidget.ui:677
#, no-c-format
msgid "Condition for this filter"
msgstr "Condició per aquest filtre"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 685
-#: rc.cpp:219 rc.cpp:743
+#: knewstickerconfigwidget.ui:680
#, no-c-format
msgid ""
-"This combo box lets you specify the condition under which the "
-"keyword/expression you entered in the input field at the right will match. You "
-"can select one of the following values:"
-"<ul>\n"
+"This combo box lets you specify the condition under which the keyword/"
+"expression you entered in the input field at the right will match. You can "
+"select one of the following values:<ul>\n"
"<li>contain - the filter matches if the headline contains the keyword.</li>\n"
-"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain the "
-"keyword.</li>\n"
+"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain "
+"the keyword.</li>\n"
"<li>equals - the filter matches if the headline equals the expression.</li>\n"
"<li>does not equal - the filter matches if the headline does not equal the "
"expression.</li>\n"
@@ -801,308 +1058,277 @@ msgid ""
msgstr ""
"Aquesta caixa de selecció us permet especificar sota quines condicions "
"coincidiran les expressions escrites en el cap d'entrada de la dreta. Podeu "
-"seleccionar un dels següents valors:"
-"<ul>\n"
+"seleccionar un dels següents valors:<ul>\n"
"<li>conté - el filtre coincideix si la capçalera conté l'expressió.</li>\n"
-"<li>no conté - el filtre coincideix si la capçalera no conté l'expressió.</li>\n"
+"<li>no conté - el filtre coincideix si la capçalera no conté l'expressió.</"
+"li>\n"
"<li>és igual a - el filtre coincideix si la capçalera és igual que "
"l'expressió.</li>\n"
"<li>no es igual a - el filtre coincideix si la capçalera no és igual que "
"l'expressió.</li>\n"
"<li>coincideix - el filtre coincideix si l'expressió coincideix amb la "
-"capçalera. En aquest mode l'expressió que heu escrit a la dreta es considerarà "
-"com a una expressió regular.</li>"
+"capçalera. En aquest mode l'expressió que heu escrit a la dreta es "
+"considerarà com a una expressió regular.</li>"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 697
-#: rc.cpp:227 rc.cpp:751
+#: knewstickerconfigwidget.ui:697
#, no-c-format
msgid "Scroller"
msgstr "Desplaçament del text"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 714
-#: rc.cpp:230 rc.cpp:754
+#: knewstickerconfigwidget.ui:714
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 745
-#: rc.cpp:233 rc.cpp:757
+#: knewstickerconfigwidget.ui:745
#, no-c-format
msgid "&Scrolling speed:"
msgstr "Velocitat del te&xt:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 751
-#: rc.cpp:236 rc.cpp:245 rc.cpp:251 rc.cpp:260 rc.cpp:760 rc.cpp:769
-#: rc.cpp:775 rc.cpp:784
+#: knewstickerconfigwidget.ui:751 knewstickerconfigwidget.ui:779
+#: knewstickerconfigwidget.ui:802 knewstickerconfigwidget.ui:816
#, no-c-format
msgid "Scrolling speed"
msgstr "Velocitat del text"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 754
-#: rc.cpp:239 rc.cpp:248 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:763 rc.cpp:772
-#: rc.cpp:778 rc.cpp:787
+#: knewstickerconfigwidget.ui:754 knewstickerconfigwidget.ui:782
+#: knewstickerconfigwidget.ui:805 knewstickerconfigwidget.ui:819
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have a "
-"little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), you "
-"should probably set this to a slower speed so that you have a chance to read "
-"the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster scrolling is "
-"probably appropriate so that you do not have to wait too long for the next "
-"headline."
+"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have "
+"a little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), "
+"you should probably set this to a slower speed so that you have a chance to "
+"read the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster "
+"scrolling is probably appropriate so that you do not have to wait too long "
+"for the next headline."
msgstr ""
-"Aquí podeu definir com de ràpid es desplaçarà el text. Si teniu poc espai en la "
-"barra de tasques hauríeu de posar un valor baix (i així obtindreu un petit "
-"teletip), probablement tingueu que establir un valor baix per a tenir la "
-"possibilitat de llegir les capçaleres. Per a més teletips amples(i millors "
-"ulls), un text més ràpid serà possiblement el més apropiat per a tenir que "
-"esperar el menys possible per a la següent capçalera."
+"Aquí podeu definir com de ràpid es desplaçarà el text. Si teniu poc espai en "
+"la barra de tasques hauríeu de posar un valor baix (i així obtindreu un "
+"petit teletip), probablement tingueu que establir un valor baix per a tenir "
+"la possibilitat de llegir les capçaleres. Per a més teletips amples(i "
+"millors ulls), un text més ràpid serà possiblement el més apropiat per a "
+"tenir que esperar el menys possible per a la següent capçalera."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 776
-#: rc.cpp:242 rc.cpp:766
+#: knewstickerconfigwidget.ui:776
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Lent"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 813
-#: rc.cpp:257 rc.cpp:781
+#: knewstickerconfigwidget.ui:813
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Ràpid"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 831
-#: rc.cpp:266 rc.cpp:790
+#: knewstickerconfigwidget.ui:831
#, no-c-format
msgid "Di&rection of scrolling:"
msgstr "&Direcció del text:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 837
-#: rc.cpp:269 rc.cpp:293 rc.cpp:793 rc.cpp:817
+#: knewstickerconfigwidget.ui:837 knewstickerconfigwidget.ui:878
#, no-c-format
msgid "Direction of scrolling"
msgstr "Direcció del text"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 840
-#: rc.cpp:272 rc.cpp:796
+#: knewstickerconfigwidget.ui:840
#, no-c-format
msgid ""
"These options allow you to define in what direction the text should be "
"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards."
msgstr ""
-"Aquestes opcions us permetran definir en quina direcció passarà el text, p.ex. "
-"d'esquerra a dreta, amunt o avall."
+"Aquestes opcions us permetran definir en quina direcció passarà el text, p."
+"ex. d'esquerra a dreta, amunt o avall."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 846
-#: rc.cpp:275 rc.cpp:799
+#: knewstickerconfigwidget.ui:846
#, no-c-format
msgid "To the Left"
msgstr "A l'esquerra"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 851
-#: rc.cpp:278 rc.cpp:802
+#: knewstickerconfigwidget.ui:851
#, no-c-format
msgid "To the Right"
msgstr "A la dreta"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 856
-#: rc.cpp:281 rc.cpp:805
+#: knewstickerconfigwidget.ui:856
#, no-c-format
msgid "Upwards"
msgstr "Cap amunt"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 861
-#: rc.cpp:284 rc.cpp:808
+#: knewstickerconfigwidget.ui:861
#, no-c-format
msgid "Downwards"
msgstr "Cap avall"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 866
-#: rc.cpp:287 rc.cpp:811
+#: knewstickerconfigwidget.ui:866
#, no-c-format
msgid "Upwards, Rotated"
msgstr "Amunt, girat"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 871
-#: rc.cpp:290 rc.cpp:814
+#: knewstickerconfigwidget.ui:871
#, no-c-format
msgid "Downwards, Rotated"
msgstr "Avall, girat"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 881
-#: rc.cpp:296 rc.cpp:820
+#: knewstickerconfigwidget.ui:881
#, no-c-format
msgid ""
"These options allow you to define in what direction the text should be "
-"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated means "
-"the text is rotated 90 degrees."
+"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated "
+"means the text is rotated 90 degrees."
msgstr ""
"Aquestes opcions us permetran definir en quina direcció hauria de passar el "
-"text, p.ex. a la dreta o cap a l'esquerra, amunt o avall. Girat significa que "
-"el text girarà 90 graus."
+"text, p.ex. a la dreta o cap a l'esquerra, amunt o avall. Girat significa "
+"que el text girarà 90 graus."
+
+#: knewstickerconfigwidget.ui:894
+#, no-c-format
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 911
-#: rc.cpp:302 rc.cpp:826
+#: knewstickerconfigwidget.ui:911
#, no-c-format
msgid "H&ighlighted color:"
msgstr "Color de &ressaltat:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 917
-#: rc.cpp:305 rc.cpp:311 rc.cpp:829 rc.cpp:835
+#: knewstickerconfigwidget.ui:917 knewstickerconfigwidget.ui:931
#, no-c-format
msgid "Highlighted color"
msgstr "Color de ressaltat"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 920
-#: rc.cpp:308 rc.cpp:832
+#: knewstickerconfigwidget.ui:920
#, no-c-format
msgid ""
-"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
-"lets you choose the color of the headlines when they are highlighted (when you "
-"move the mouse over them)."
+"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog "
+"which lets you choose the color of the headlines when they are highlighted "
+"(when you move the mouse over them)."
msgstr ""
"Cliqueu el botó a la dreta per obrir el diàleg de selecció del color que "
"s'emprarà per a les capçaleres quan estiguin ressaltades (quan mogueu el "
"ratolí per sobre)."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 934
-#: rc.cpp:314 rc.cpp:838
+#: knewstickerconfigwidget.ui:934
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
-"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move the "
-"mouse over them)."
+"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move "
+"the mouse over them)."
msgstr ""
-"Cliqueu aquest botó per obrir el diàleg de selecció del color que s'emprarà per "
-"a les capçaleres quan estiguin ressaltades (quan mogueu el ratolí per sobre)."
+"Cliqueu aquest botó per obrir el diàleg de selecció del color que s'emprarà "
+"per a les capçaleres quan estiguin ressaltades (quan mogueu el ratolí per "
+"sobre)."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 942
-#: rc.cpp:317 rc.cpp:841
+#: knewstickerconfigwidget.ui:942
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "Color de &fons:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 948
-#: rc.cpp:320 rc.cpp:326 rc.cpp:844 rc.cpp:850
+#: knewstickerconfigwidget.ui:948 knewstickerconfigwidget.ui:962
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Color de fons"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 951
-#: rc.cpp:323 rc.cpp:847
+#: knewstickerconfigwidget.ui:951
#, no-c-format
msgid ""
-"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
-"lets you choose the background color of the scrolling text."
+"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog "
+"which lets you choose the background color of the scrolling text."
msgstr ""
"Cliqueu el botó a la dreta per obrir el diàleg de selecció del color que "
"s'emprarà de fons per al text en moviment."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 965
-#: rc.cpp:329 rc.cpp:853
+#: knewstickerconfigwidget.ui:965
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
"choose the background color of the scrolling text."
msgstr ""
-"Cliqueu aquest botó per obrir un diàleg de selecció del color que s'emprarà de "
-"fons en el text en moviment."
+"Cliqueu aquest botó per obrir un diàleg de selecció del color que s'emprarà "
+"de fons en el text en moviment."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 973
-#: rc.cpp:332 rc.cpp:856
+#: knewstickerconfigwidget.ui:973
#, no-c-format
msgid "&Foreground color:"
msgstr "Color de &primer pla:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 979
-#: rc.cpp:335 rc.cpp:341 rc.cpp:859 rc.cpp:865
+#: knewstickerconfigwidget.ui:979 knewstickerconfigwidget.ui:993
#, no-c-format
msgid "Foreground color"
msgstr "Color principal"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 982
-#: rc.cpp:338 rc.cpp:862
+#: knewstickerconfigwidget.ui:982
#, no-c-format
msgid ""
-"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
-"lets you choose the color of the scrolling text."
+"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog "
+"which lets you choose the color of the scrolling text."
msgstr ""
"Cliqueu el botó a la dreta per obrir el diàleg de selecció del color que "
"s'emprarà per al text en moviment."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 996
-#: rc.cpp:344 rc.cpp:868
+#: knewstickerconfigwidget.ui:996
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
"choose the color of the scrolling text."
msgstr ""
-"Cliqueu aquest botó per obrir un diàleg de selecció del color que s'emprarà per "
-"al text en moviment."
+"Cliqueu aquest botó per obrir un diàleg de selecció del color que s'emprarà "
+"per al text en moviment."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1004
-#: rc.cpp:347 rc.cpp:871
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1004
#, no-c-format
msgid "F&ont:"
msgstr "&Lletra:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1010
-#: rc.cpp:350 rc.cpp:359 rc.cpp:874 rc.cpp:883
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1010 knewstickerconfigwidget.ui:1024
#, no-c-format
msgid "Scrolling text font"
msgstr "Tipus de lletra del text lliscant"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1013
-#: rc.cpp:353 rc.cpp:877
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1013
#, no-c-format
msgid ""
-"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> "
-"to choose the font which will be used for the scrolling text. Please note that "
-"certain fonts are harder to read than others, especially when they are used as "
+"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> to choose the "
+"font which will be used for the scrolling text. Please note that certain "
+"fonts are harder to read than others, especially when they are used as "
"scrolling text. You should probably choose a font which can be easily read "
"while it is moving."
msgstr ""
-"Cliqueu en el botó de la dreta etiquetat com a <i>Tria lletra...</i> "
-"per escollir el tipus de lletra que s'usarà en el text en moviment. Si us plau, "
+"Cliqueu en el botó de la dreta etiquetat com a <i>Tria lletra...</i> per "
+"escollir el tipus de lletra que s'usarà en el text en moviment. Si us plau, "
"observeu que alguns tipus de lletra són més difícils de llegir que d'altres, "
"especialment si s'usen amb text en moviment, així que probablement haureu "
-"d'escollir un tipus de lletra que es puga llegir amb facilitat encara que sigui "
-"en moviment."
+"d'escollir un tipus de lletra que es puga llegir amb facilitat encara que "
+"sigui en moviment."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1021
-#: rc.cpp:356 rc.cpp:880
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1021
#, no-c-format
msgid "Choose Font..."
msgstr "Tria lletra..."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1027
-#: rc.cpp:362 rc.cpp:886
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1027
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. Please "
-"note that certain fonts are harder to read than others, especially when they "
-"are used as a scrolling text. You should probably choose a font which can be "
-"easily read while it is moving."
+"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. "
+"Please note that certain fonts are harder to read than others, especially "
+"when they are used as a scrolling text. You should probably choose a font "
+"which can be easily read while it is moving."
msgstr ""
"Cliqueu aquí per escollir el tipus de lletra que s'usarà en el text en "
-"moviment. Si us plau, observeu que alguns tipus de lletra són més difícils de "
-"llegir que d'altres, especialment si s'usen amb text en moviment, així que "
-"probablement haureu d'escollir un tipus de lletra que es puga llegir amb "
+"moviment. Si us plau, observeu que alguns tipus de lletra són més difícils "
+"de llegir que d'altres, especialment si s'usen amb text en moviment, així "
+"que probablement haureu d'escollir un tipus de lletra que es puga llegir amb "
"facilitat encara que sigui en moviment."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1054
-#: rc.cpp:368 rc.cpp:892
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1054
#, no-c-format
msgid "Scroll the most recent headlines onl&y"
msgstr "&Tan sols mostrar les capçaleres més recents"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1057
-#: rc.cpp:371 rc.cpp:895
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1057
#, no-c-format
msgid "Show only the most recent headline for each news site in the scroller"
msgstr ""
"Tan sols mostrar les capçaleres més recents per a cada lloc de notícies"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1060
-#: rc.cpp:374 rc.cpp:898
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1060
#, no-c-format
msgid ""
"Check this button to show only the most recent headline for each news site. "
@@ -1110,280 +1336,339 @@ msgstr ""
"Marqueu aquest botó per a que només es mostrin en la pantalla les capçaleres "
"més recents de cada lloc de notícies."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1068
-#: rc.cpp:377 rc.cpp:901
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1068
#, no-c-format
msgid "Show icons"
msgstr "Mostra icones"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1071
-#: rc.cpp:380 rc.cpp:904
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1071
#, no-c-format
msgid "Show icons in the scrolling text"
msgstr "Mostra les icones en el text en moviment"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1074
-#: rc.cpp:383 rc.cpp:907
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1074
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to which "
-"each headline belongs. This makes associating a headline to a news site very "
-"easy but takes up some space in the text."
+"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to "
+"which each headline belongs. This makes associating a headline to a news "
+"site very easy but takes up some space in the text."
msgstr ""
-"Cliqueu en aquest botó per a fer que KNewsTicker mostri les icones pertanyents "
-"als llocs de notícies amb cada capçalera. Això associa una capçalera amb un "
-"lloc de notícies per a localitzar-lo molt fàcilment però li pren un cert espai "
-"al text."
+"Cliqueu en aquest botó per a fer que KNewsTicker mostri les icones "
+"pertanyents als llocs de notícies amb cada capçalera. Això associa una "
+"capçalera amb un lloc de notícies per a localitzar-lo molt fàcilment però li "
+"pren un cert espai al text."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1082
-#: rc.cpp:386 rc.cpp:910
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1082
#, no-c-format
msgid "&Temporarily slowed scrolling"
msgstr "Velocitat del text &temporalment reduïda"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1085
-#: rc.cpp:389 rc.cpp:913
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1085
#, no-c-format
msgid "Slow the scrolling down when mouse points at the scroller"
msgstr ""
"Reduir temporalment la velocitat del text quan el ratolí hi estiga a sobre"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1088
-#: rc.cpp:392 rc.cpp:916
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1088
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to make KNewsTicker slow the scrolling down when you move the "
-"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and dragging "
-"the icons (if enabled) away a lot easier."
+"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and "
+"dragging the icons (if enabled) away a lot easier."
msgstr ""
"Marcar aquesta caixa per a fer que les notícies passin més lentament quan "
-"mogueu el ratolí per sobre del text. Això farà que el prémer a sobre dels ítems "
-"i arrossegar les icones (si està habilitat) sigui molt més fàcil."
+"mogueu el ratolí per sobre del text. Això farà que el prémer a sobre dels "
+"ítems i arrossegar les icones (si està habilitat) sigui molt més fàcil."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1096
-#: rc.cpp:395 rc.cpp:919
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1096
#, no-c-format
msgid "&Underline highlighted headline"
msgstr "S&ubratlla la capçalera ressaltada"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1099
-#: rc.cpp:398 rc.cpp:922
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1099
#, no-c-format
msgid "Underline the currently highlighted headline"
msgstr "Subratlla la capçalera actualment ressaltada"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1102
-#: rc.cpp:401 rc.cpp:925
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1102
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to have the currently highlighted headline (e.g. the headline "
"which is currently under the mouse cursor) underlined."
msgstr ""
-"Marqueu aquesta caixa per a tenir ressaltada la capçalera (p.ex. la capçalera "
-"que actualment està sota el ratolí) subratllada."
+"Marqueu aquesta caixa per a tenir ressaltada la capçalera (p.ex. la "
+"capçalera que actualment està sota el ratolí) subratllada."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 26
-#: rc.cpp:404 rc.cpp:928
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Icon of this news site"
+msgstr "Icona d'aquest lloc de notícies"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "Here you can see the icon of this news site."
+msgstr "Aquí podeu veure la icona d'aquest lloc de notícies."
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "heise online news"
+msgstr "notícies en línia de heise"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "http://www.heise.de/newsticker/"
+msgstr "http://www.heise.de/newsticker/"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripció:"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:89
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:131
+#, no-c-format
+msgid "Brief description of the news site"
+msgstr "Descripció curta del lloc de notícies"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:92
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:134
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see a brief description about the news site and its contents."
+msgstr ""
+"Aquí podeu veure una descripció curta sobre el lloc de notícies i el seus "
+"continguts."
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom:"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Name of the news site"
+msgstr "Nom del lloc de notícies"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "This is the name of the news site."
+msgstr "Aquest és el nom del lloc de notícies."
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:167
+#, no-c-format
+msgid "Available articles:"
+msgstr "Articles disponibles:"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:170
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Articles contained within this source file"
+msgstr "Els articles continguts en aquest fitxer font"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:173
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This list shows the headlines and links to the corresponding complete "
+"articles which have been stored in the source file whose properties you are "
+"watching."
+msgstr ""
+"Aquesta llista mostra les capçaleres i els enllaços cap als articles "
+"complets corresponents, els quals han emmagatzemat en el fitxer font les "
+"propietats que esteu veient."
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This list shows the headlines and links to the corresponding complete "
+"articles which have been stored in the source file whose properties you are "
+"watching.<p>You can open the corresponding full article for each headline "
+"by, depending on the global TDE settings, clicking or double-clicking on a "
+"headline"
+msgstr ""
+"Aquesta llista mostra les capçaleres i els enllaços cap als articles "
+"complets corresponents, els quals han emmagatzemat en el fitxer font les "
+"propietats que esteu veient.<p>Podeu obrir l'article corresponent a cada "
+"capçalera, depenent de les opcions globals del TDE, amb un clic o doble clic "
+"a sobre seu."
+
+#: newssourcedlg.ui:26
#, no-c-format
msgid "Add News Source"
msgstr "Afegeix font de notícies"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 50
-#: rc.cpp:407 rc.cpp:931
+#: newssourcedlg.ui:50
#, no-c-format
msgid "News Source Properties"
msgstr "Propietats de la font de notícies"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 71
-#: rc.cpp:410 rc.cpp:934
+#: newssourcedlg.ui:71
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nom:"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 77
-#: rc.cpp:413 rc.cpp:419 rc.cpp:937 rc.cpp:943
+#: newssourcedlg.ui:77 newssourcedlg.ui:88
#, no-c-format
msgid "Name of the news source"
msgstr "Nom de la font de notícies"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 80
-#: rc.cpp:416 rc.cpp:422 rc.cpp:940 rc.cpp:946
+#: newssourcedlg.ui:80 newssourcedlg.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can enter the name of the news source."
-"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
-"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
-"entered a source file below."
+"Here you can enter the name of the news source.<br>Note that you can also "
+"use the button at the bottom right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker "
+"fill this field automatically, after you have entered a source file below."
msgstr ""
-"Aquí podeu introduir el nom per la font de notícies."
-"<br>Observeu que també podeu emprar el botó de sota a la dreta, anomenat <i>"
-"Suggeriment</i> per a deixar al KNewsTicker que ompli automàticament aquest "
-"camp, després d'haver-hi entrat un fitxer com a font."
+"Aquí podeu introduir el nom per la font de notícies.<br>Observeu que també "
+"podeu emprar el botó de sota a la dreta, anomenat <i>Suggeriment</i> per a "
+"deixar al KNewsTicker que ompli automàticament aquest camp, després d'haver-"
+"hi entrat un fitxer com a font."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 99
-#: rc.cpp:425 rc.cpp:949
+#: newssourcedlg.ui:99
#, no-c-format
msgid "Source &file:"
msgstr "Fitxer &font:"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 105
-#: rc.cpp:428 rc.cpp:494 rc.cpp:952 rc.cpp:1018
+#: newssourcedlg.ui:105 newssourcedlg.ui:256
#, no-c-format
msgid "The source file for this news source"
msgstr "El fitxer font per aquesta font de notícies"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 108
-#: rc.cpp:431 rc.cpp:497 rc.cpp:955 rc.cpp:1021
+#: newssourcedlg.ui:108 newssourcedlg.ui:259
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. If "
-"you specified a source file here, you can use the button at the bottom right "
-"labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values "
+"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. "
+"If you specified a source file here, you can use the button at the bottom "
+"right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values "
"automatically."
msgstr ""
"Entreu aquí la ruta cap al fitxer per a la font de notícies que desitgeu "
"afegir. Si especifiqueu aquí a un fitxer, podreu emprar el botó de sota a la "
-"dreta, anomenat <i>Suggeriment</i> per a permetre que el KNewsTicker ompli els "
-"valors restants automàticament."
+"dreta, anomenat <i>Suggeriment</i> per a permetre que el KNewsTicker ompli "
+"els valors restants automàticament."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 116
-#: rc.cpp:434 rc.cpp:958
+#: newssourcedlg.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Icon:"
msgstr "&Icona:"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 122
-#: rc.cpp:437 rc.cpp:443 rc.cpp:961 rc.cpp:967
+#: newssourcedlg.ui:122 newssourcedlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "Path to the icon for this news source"
msgstr "Ruta cap a la icona per aquesta font de notícies"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 125
-#: rc.cpp:440 rc.cpp:446 rc.cpp:964 rc.cpp:970
+#: newssourcedlg.ui:125 newssourcedlg.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. Icons "
-"make it easier to distinguish between multiple news sources as the headlines "
-"scroll by."
-"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
-"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
-"entered a source file above."
+"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. "
+"Icons make it easier to distinguish between multiple news sources as the "
+"headlines scroll by.<br>Note that you can also use the button at the bottom "
+"right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field "
+"automatically, after you have entered a source file above."
msgstr ""
-"Aquí podreu especificar la ruta cap a una icona que s'usarà en aquesta font de "
-"notícies. Les icones faciliten la distinció entre múltiples fonts quan es "
-"mostren les capçaleres."
-"<br>Observeu, que també podeu usar el botó de sota a la dreta, anomenat <i>"
-"Suggeriment</i> per a deixar que el KNewsTicker ompli aquest camp "
-"automàticament, després d'haver-hi entrat un fitxer com a font."
+"Aquí podreu especificar la ruta cap a una icona que s'usarà en aquesta font "
+"de notícies. Les icones faciliten la distinció entre múltiples fonts quan es "
+"mostren les capçaleres.<br>Observeu, que també podeu usar el botó de sota a "
+"la dreta, anomenat <i>Suggeriment</i> per a deixar que el KNewsTicker ompli "
+"aquest camp automàticament, després d'haver-hi entrat un fitxer com a font."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 158
-#: rc.cpp:449 rc.cpp:973
+#: newssourcedlg.ui:158
#, no-c-format
msgid "Icon to be used for this news source"
msgstr "Icona a emprar per aquesta font de notícies"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 161
-#: rc.cpp:452 rc.cpp:976
+#: newssourcedlg.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
-"This is what the currently configured icon for this news source looks like. To "
-"change this icon, use the input field at the left."
+"This is what the currently configured icon for this news source looks like. "
+"To change this icon, use the input field at the left."
msgstr ""
"Aquest és l'aspecte de la icona actualment configurada per aquest font de "
"notícies. Per a canviar-la, empreu el camp d'entrada a l'esquerra."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 169
-#: rc.cpp:455 rc.cpp:979
+#: newssourcedlg.ui:169
#, no-c-format
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "Ca&tegoria:"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 175
-#: rc.cpp:458 rc.cpp:464 rc.cpp:982 rc.cpp:988
+#: newssourcedlg.ui:175 newssourcedlg.ui:186
#, no-c-format
msgid "Into which category does this news source belong?"
msgstr "A quina categoria pertany aquesta font de notícies?"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 178
-#: rc.cpp:461 rc.cpp:467 rc.cpp:985 rc.cpp:991
+#: newssourcedlg.ui:178 newssourcedlg.ui:189
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify into which category this news source belongs. Arranging "
-"the news sources into categories makes it much easier to maintain large lists "
-"of news sources."
-"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
-"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
-"entered a source file above."
+"the news sources into categories makes it much easier to maintain large "
+"lists of news sources.<br>Note that you can also use the button at the "
+"bottom right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field "
+"automatically, after you have entered a source file above."
msgstr ""
"Aquí podreu especificar a quina categoria pertany la nova font de notícies. "
-"Emparellant les fonts segons una categoria es facilita el manteniment de grans "
-"fonts de notícies."
-"<br>Observeu, que podreu emprar el botó de sota a la dreta, anomenat <i>"
-"Suggeriment</i> per a que el KNewsTicker ompli automàticament aquest camp, "
-"després d'haver-hi entrat un fitxer com a font."
+"Emparellant les fonts segons una categoria es facilita el manteniment de "
+"grans fonts de notícies.<br>Observeu, que podreu emprar el botó de sota a la "
+"dreta, anomenat <i>Suggeriment</i> per a que el KNewsTicker ompli "
+"automàticament aquest camp, després d'haver-hi entrat un fitxer com a font."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 208
-#: rc.cpp:470 rc.cpp:994
+#: newssourcedlg.ui:208
#, no-c-format
msgid "&Max. articles:"
msgstr "&Màx. d'articles:"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 214
-#: rc.cpp:473 rc.cpp:479 rc.cpp:997 rc.cpp:1003
+#: newssourcedlg.ui:214 newssourcedlg.ui:231
#, no-c-format
msgid "Maximum number of articles"
msgstr "Màxim nombre d'articles"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 217
-#: rc.cpp:476 rc.cpp:482 rc.cpp:1000 rc.cpp:1006
+#: newssourcedlg.ui:217 newssourcedlg.ui:234
#, no-c-format
msgid ""
-"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for this "
-"news source. This value will never be exceeded."
-"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
-"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
-"entered a source file above."
+"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for "
+"this news source. This value will never be exceeded.<br>Note that you can "
+"also use the button at the bottom right labeled <i>Suggest</i> to let "
+"KNewsTicker fill this field automatically, after you have entered a source "
+"file above."
msgstr ""
-"Aquesta opció us permetrà definir el màxim nombre d'articles que el KNewsTicker "
-"desarà al cau per aquesta font. Aquest valor mai serà superat."
-"<br>Observeu que podreu emprar el botó de sota a la dreta, anomenat <i>"
-"Suggeriment</i> per a que el KNewsTicker ompli automàticament aquest camp, "
-"després d'haver-hi entrat un fitxer com a font."
+"Aquesta opció us permetrà definir el màxim nombre d'articles que el "
+"KNewsTicker desarà al cau per aquesta font. Aquest valor mai serà superat."
+"<br>Observeu que podreu emprar el botó de sota a la dreta, anomenat "
+"<i>Suggeriment</i> per a que el KNewsTicker ompli automàticament aquest "
+"camp, després d'haver-hi entrat un fitxer com a font."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 242
-#: rc.cpp:485 rc.cpp:1009
+#: newssourcedlg.ui:242
#, no-c-format
msgid "The file is a &program"
msgstr "El fitxer és un &programa"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 245
-#: rc.cpp:488 rc.cpp:1012
+#: newssourcedlg.ui:245
#, no-c-format
msgid "Is the specified source file a program?"
msgstr "És el fitxer font especificat un programa?"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 248
-#: rc.cpp:491 rc.cpp:1015
+#: newssourcedlg.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to tell KNewsTicker that the file you specified in the above "
-"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS file. "
-"KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</i>"
-") of that program."
+"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS "
+"file. KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</"
+"i>) of that program."
msgstr ""
"Marqueu aquesta caixa per a indicar-li al KNewsTicker que el fitxer que "
-"s'especifica en el camp etiquetat com a <i>Fitxer font</i> "
-"és un programa i no un fitxer RDF o RSS. El KNewsTicker en processarà l'eixida "
-"(rebuda des de la <i>stdout</i>) del programa."
+"s'especifica en el camp etiquetat com a <i>Fitxer font</i> és un programa i "
+"no un fitxer RDF o RSS. El KNewsTicker en processarà l'eixida (rebuda des de "
+"la <i>stdout</i>) del programa."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 272
-#: rc.cpp:503 rc.cpp:1027
+#: newssourcedlg.ui:269
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: newssourcedlg.ui:272
#, no-c-format
msgid "Cancel this configuration"
msgstr "Cancel·la aquesta configuració"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 275
-#: rc.cpp:506 rc.cpp:1030
+#: newssourcedlg.ui:275
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to close this dialog, discarding all entered information."
@@ -1391,458 +1676,44 @@ msgstr ""
"Premeu aquest botó per a tancar aquest diàleg, descartant tota la informació "
"introduïda."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 286
-#: rc.cpp:509 rc.cpp:1033
+#: newssourcedlg.ui:286
#, no-c-format
msgid "&Suggest"
msgstr "&Suggeriment"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 289
-#: rc.cpp:512 rc.cpp:1036
+#: newssourcedlg.ui:289
#, no-c-format
msgid "Suggest suitable values"
msgstr "Suggereix valors adequats"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 292
-#: rc.cpp:515 rc.cpp:1039
+#: newssourcedlg.ui:292
#, no-c-format
msgid ""
-"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values for "
-"some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of "
-"articles)."
-"<br>Note that you have to supply a source file in order to use this function."
+"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values "
+"for some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of "
+"articles).<br>Note that you have to supply a source file in order to use "
+"this function."
msgstr ""
-"Premeu aquest botó per a fer que el KNewsTicker endevini més o menys els valors "
-"raonables per a algunes de les propietats de las notícies (com el nom, la icona "
-"o el màxim nombre d'articles)."
-"<br>Observeu, que per aquesta funció haureu de proporcionar-li un fitxer font."
+"Premeu aquest botó per a fer que el KNewsTicker endevini més o menys els "
+"valors raonables per a algunes de les propietats de las notícies (com el "
+"nom, la icona o el màxim nombre d'articles).<br>Observeu, que per aquesta "
+"funció haureu de proporcionar-li un fitxer font."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 306
-#: rc.cpp:521 rc.cpp:1045
+#: newssourcedlg.ui:300
#, no-c-format
-msgid "Acknowledge these values"
-msgstr "Accepta aquests valors"
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 309
-#: rc.cpp:524 rc.cpp:1048
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to apply the values of this dialog and return to the previous "
-"configuration dialog."
-msgstr ""
-"Premeu aquest botó per aplicar els valors d'aquest diàleg i tornar a l'anterior "
-"diàleg de configuració."
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 64
-#: rc.cpp:1051
-#, no-c-format
-msgid "Icon of this news site"
-msgstr "Icona d'aquest lloc de notícies"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 67
-#: rc.cpp:1054
-#, no-c-format
-msgid "Here you can see the icon of this news site."
-msgstr "Aquí podeu veure la icona d'aquest lloc de notícies."
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 75
-#: rc.cpp:1057
-#, no-c-format
-msgid "heise online news"
-msgstr "notícies en línia de heise"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 78
-#: rc.cpp:1060
-#, no-c-format
-msgid "http://www.heise.de/newsticker/"
-msgstr "http://www.heise.de/newsticker/"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 86
-#: rc.cpp:1063
-#, no-c-format
-msgid "Description:"
-msgstr "Descripció:"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:1066 rc.cpp:1081
-#, no-c-format
-msgid "Brief description of the news site"
-msgstr "Descripció curta del lloc de notícies"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1084
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can see a brief description about the news site and its contents."
+msgid "&OK"
msgstr ""
-"Aquí podeu veure una descripció curta sobre el lloc de notícies i el seus "
-"continguts."
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 100
-#: rc.cpp:1072
-#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "Nom:"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:1075
-#, no-c-format
-msgid "Name of the news site"
-msgstr "Nom del lloc de notícies"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 109
-#: rc.cpp:1078
-#, no-c-format
-msgid "This is the name of the news site."
-msgstr "Aquest és el nom del lloc de notícies."
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 167
-#: rc.cpp:1087
-#, no-c-format
-msgid "Available articles:"
-msgstr "Articles disponibles:"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 170
-#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1096
-#, no-c-format
-msgid "Articles contained within this source file"
-msgstr "Els articles continguts en aquest fitxer font"
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 173
-#: rc.cpp:1093
+#: newssourcedlg.ui:306
#, no-c-format
-msgid ""
-"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles "
-"which have been stored in the source file whose properties you are watching."
-msgstr ""
-"Aquesta llista mostra les capçaleres i els enllaços cap als articles complets "
-"corresponents, els quals han emmagatzemat en el fitxer font les propietats que "
-"esteu veient."
+msgid "Acknowledge these values"
+msgstr "Accepta aquests valors"
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 192
-#: rc.cpp:1099
+#: newssourcedlg.ui:309
#, no-c-format
msgid ""
-"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles "
-"which have been stored in the source file whose properties you are watching."
-"<p>You can open the corresponding full article for each headline by, depending "
-"on the global TDE settings, clicking or double-clicking on a headline"
-msgstr ""
-"Aquesta llista mostra les capçaleres i els enllaços cap als articles complets "
-"corresponents, els quals han emmagatzemat en el fitxer font les propietats que "
-"esteu veient."
-"<p>Podeu obrir l'article corresponent a cada capçalera, depenent de les opcions "
-"globals del TDE, amb un clic o doble clic a sobre seu."
-
-#: common/newsengine.cpp:74
-msgid "Arts"
-msgstr "Art"
-
-#: common/newsengine.cpp:75
-msgid "Business"
-msgstr "Negocis"
-
-#: common/newsengine.cpp:76
-msgid "Computers"
-msgstr "Informàtica"
-
-#: common/newsengine.cpp:77
-msgid "Games"
-msgstr "Jocs"
-
-#: common/newsengine.cpp:78
-msgid "Health"
-msgstr "Salut"
-
-#: common/newsengine.cpp:79
-msgid "Home"
-msgstr "Casa"
-
-#: common/newsengine.cpp:80
-msgid "Recreation"
-msgstr "Oci"
-
-#: common/newsengine.cpp:81
-msgid "Reference"
-msgstr "Referència"
-
-#: common/newsengine.cpp:82
-msgid "Science"
-msgstr "Ciència"
-
-#: common/newsengine.cpp:83
-msgid "Shopping"
-msgstr "Compres"
-
-#: common/newsengine.cpp:84
-msgid "Society"
-msgstr "Societat"
-
-#: common/newsengine.cpp:85
-msgid "Sports"
-msgstr "Deports"
-
-#: common/newsengine.cpp:87
-msgid "Magazines"
-msgstr "Revistes"
-
-#: common/newsengine.cpp:219
-msgid ""
-"<p>The program '%1' was terminated abnormally."
-"<br>This can happen if it receives the SIGKILL signal.</p>"
-msgstr ""
-"<p>El programa '%1' ha finalitzat de forma anormal."
-"<br>Podria ser que hagi rebut la senyal SIGKILL.</p>"
-
-#: common/newsengine.cpp:234
-msgid "<p>Program output:<br>%1<br>"
-msgstr "<p>Eixida del programa:<br>%1<br>"
-
-#: common/newsengine.cpp:236
-msgid "An error occurred while updating the news source '%1'."
-msgstr "S'ha produït un error mentre s'actualitzava la font de notícies '%1'."
-
-#: common/newsengine.cpp:238
-msgid "KNewsTicker Error"
-msgstr "Error del KNewsTicker"
-
-#: common/newsengine.cpp:250
-msgid "The program '%1' could not be started at all."
-msgstr "El programa '%1' no es pot arrencar de cap manera."
-
-#: common/newsengine.cpp:251
-msgid ""
-"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not be "
-"found."
+"Press this button to apply the values of this dialog and return to the "
+"previous configuration dialog."
msgstr ""
-"El programa '%1' ha intentat llegir o escriure un fitxer o directori i no l'ha "
-"pogut trobar."
-
-#: common/newsengine.cpp:253
-msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data."
-msgstr ""
-"S'ha produït un error mentre el programa '%1' intentava llegir o escriure "
-"dades."
-
-#: common/newsengine.cpp:255
-msgid ""
-"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command line "
-"in the configuration dialog."
-msgstr ""
-"El programa '%1' ha passat masses arguments. Si us plau, ajusteu la línia de "
-"comandaments en el diàleg de configuració."
-
-#: common/newsengine.cpp:257
-msgid ""
-"An external system program upon which the program '%1' relied could not be "
-"executed."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut executar un programa extern al sistema, que era emprat per '%1'."
-
-#: common/newsengine.cpp:259
-msgid ""
-"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the "
-"permission to do so."
-msgstr ""
-"El programa '%1' ha intentat llegir o escriure en un fitxer o directori però no "
-"tenia els permisos necessaris."
-
-#: common/newsengine.cpp:261
-msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available."
-msgstr ""
-"El programa '%1' ha intentat accedir a un dispositiu que no estava disponible."
-
-#: common/newsengine.cpp:263
-msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'."
-msgstr "No queda més espai en el dispositiu emprat pel programa '%1'."
-
-#: common/newsengine.cpp:265
-msgid ""
-"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system."
-msgstr ""
-"El programa '%1' ha intentat crear un fitxer temporal en un sistema de fitxers "
-"de sols lectura."
-
-#: common/newsengine.cpp:267
-msgid ""
-"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or attempted "
-"to access an external resource which does not exist."
-msgstr ""
-"El programa '%1' ha intentat cridar a una funció que no està implementada o ha "
-"intentat accedir a un recurs extern que no existeix."
-
-#: common/newsengine.cpp:270
-msgid ""
-"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable to "
-"return any XML data."
-msgstr ""
-"El programa '%1' no ha pogut aconseguir les dades d'entrada pel que fou incapaç "
-"de retornar cap dada XML."
-
-#: common/newsengine.cpp:272
-msgid ""
-"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network."
-msgstr ""
-"El programa '%1' ha intentat accedir a una màquina que no està connectada a la "
-"xarxa."
-
-#: common/newsengine.cpp:274
-msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented."
-msgstr ""
-"El programa '%1' ha intentat accedir a un protocol que no està implementat."
-
-#: common/newsengine.cpp:276
-msgid ""
-"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve "
-"data from. Please refer to the documentation of the program for information on "
-"how to do that."
-msgstr ""
-"El programa '%1' requereix que configureu l'adreça de destí d'on obtenir les "
-"dades. Si us plau, llegiu la documentació del programa per aconseguir "
-"informació de com fer això."
-
-#: common/newsengine.cpp:279
-msgid ""
-"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this "
-"system."
-msgstr ""
-"El programa '%1' ha intentat emprar un tipus de connexió que no està "
-"implementada en aquest sistema."
-
-#: common/newsengine.cpp:281
-msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network."
-msgstr "El programa '%1' ha intentat accedir a una xarxa fora del seu abast."
-
-#: common/newsengine.cpp:283
-msgid ""
-"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection with a "
-"reset."
-msgstr ""
-"La xarxa a la que el programa '%1' estava intentant accedir ha llençat la "
-"connexió amb un reinici."
-
-#: common/newsengine.cpp:285
-msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer."
-msgstr "La connexió del programa '%1' fou rebutjada per l'altre extrem."
-
-#: common/newsengine.cpp:287
-msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out."
-msgstr "La connexió que el programa '%1' estava intentant establir ha expirat."
-
-#: common/newsengine.cpp:289
-msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused."
-msgstr ""
-"La connexió que el programa '%1' estava intentant establir fou rebutjada."
-
-#: common/newsengine.cpp:291
-msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down."
-msgstr ""
-"El servidor al qual el programa '%1' estava intentant arribar està apagat."
-
-#: common/newsengine.cpp:293
-msgid ""
-"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to host."
-msgstr ""
-"El servidor al que el programa '%1' estava intentant arribar no està al seu "
-"abast, no hi ha cap ruta fins la màquina."
-
-#: common/newsengine.cpp:295
-msgid ""
-"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit was "
-"not set. You can mark that program as executable by executing the following "
-"steps:"
-"<ul>"
-"<li>Open a Konqueror window and browse to the program</li>"
-"<li>Click on the file with the right mouse button, and select 'Properties'</li>"
-"<li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box in the column 'Exec' "
-"and the row 'User' is checked to ensure that the current user is allowed to "
-"execute that file.</li></ul>"
-msgstr ""
-"El KNewsTicker no pot executar el programa '%1' perque el seu bit d'executable "
-"no s'ha establert com cal. Podeu marcar aquest programa com executable seguint "
-"les següents passes:"
-"<ul>"
-"<li>Obrir una finestra del Konqueror i navegueu cap al programa</li>"
-"<li>Feu clic a sobre del fitxer amb el botó dret del ratolí i seleccioneu "
-"'Propietats'</li>"
-"<li>Obriu la pestanya 'Permisos' i assegureu-vos de que la caixa de la columna "
-"'Exec' i fila 'User' està marcada per a que l'usuari actual puga executar dit "
-"fitxer.</li></ul>"
-
-#: common/newsengine.cpp:303
-msgid ""
-"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server."
-msgstr ""
-"El programa '%1' ha enviat un requeriment erroni que no ha estat entès pel "
-"servidor."
-
-#: common/newsengine.cpp:305
-msgid ""
-"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs some "
-"form of authorization before it can be accessed."
-msgstr ""
-"El programa '%1' ha fallat per qüestió d'una autorització per una àrea en la "
-"que és necessari algun tipus d'autorització abans d'accedir-hi."
-
-#: common/newsengine.cpp:308
-msgid ""
-"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying "
-"for it."
-msgstr ""
-"El programa '%1' ha avortat perque no pot accedir a les dades sense pagar per "
-"elles."
-
-#: common/newsengine.cpp:310
-msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source."
-msgstr "El programa '%1' ha intentat accedir a una font prohibida."
-
-#: common/newsengine.cpp:312
-msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found."
-msgstr ""
-"El programa '%1' ha intentat accedir a unes dades que s'han pogut trobar."
-
-#: common/newsengine.cpp:314
-msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out."
-msgstr "La petició HTTP del programa '%1' ha expirat."
-
-#: common/newsengine.cpp:315
-msgid ""
-"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do anything "
-"about it."
-msgstr "S'ha trobat un error del servidor. Possiblement no pugueu fer-hi res."
-
-#: common/newsengine.cpp:317
-msgid ""
-"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the "
-"HTTP server or source."
-msgstr ""
-"El protocol HTTP emprat pel programa '%1' no ha estat comprés pel servidor HTTP "
-"o recurs."
-
-#: common/newsengine.cpp:319
-msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error."
-msgstr "El KNewsTicker no pot detectar els motius exactes de l'error."
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23
-msgid "KNewsTickerStub"
-msgstr "KNewsTickerStub"
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25
-msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration"
-msgstr "Una interfície per a la configuració del KNewsTicker."
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26
-msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
-msgstr "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31
-msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>"
-msgstr "Afegir el fitxer RDF/RSS referenciat per <url>"
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54
-msgid "News Resource"
-msgstr "Font de notícies"
+"Premeu aquest botó per aplicar els valors d'aquest diàleg i tornar a "
+"l'anterior diàleg de configuració."