diff options
author | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-15 19:53:01 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-15 19:53:01 +0000 |
commit | b3d95e0a3018fd1489bcfb5182348a12d0fe0019 (patch) | |
tree | 51a5456daca150651c23096259b55584fc359066 /tde-i18n-ca/messages/tdepim/karm.po | |
parent | 58612ab0486bd53599443d5e7b558236b0edf622 (diff) | |
download | tde-i18n-b3d95e0a3018fd1489bcfb5182348a12d0fe0019.tar.gz tde-i18n-b3d95e0a3018fd1489bcfb5182348a12d0fe0019.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdepim/karm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/tdepim/karm.po | 430 |
1 files changed, 217 insertions, 213 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/karm.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/karm.po index 47529ef7f80..4323cdfcbf8 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/karm.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/karm.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: karm\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-12 12:49+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <[email protected]>\n" "Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" @@ -18,13 +18,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -73,22 +73,22 @@ msgid "" "For example, if you have worked exactly four hours on this task during the " "current session, you would set the Session time to 4 hr." msgstr "" -"Useu aquesta opció per a establir el temps invertit en aquesta tasca a un valor " -"absolut.\n" +"Useu aquesta opció per a establir el temps invertit en aquesta tasca a un " +"valor absolut.\n" "\n" -"Per exemple, si heu treballat en aquesta tasca durant la sessió actual quatre " -"hores exactament, establireu el temps de sessió a 4 hores." +"Per exemple, si heu treballat en aquesta tasca durant la sessió actual " +"quatre hores exactament, establireu el temps de sessió a 4 hores." #: edittaskdialog.cpp:236 msgid "" -"Use this option to change the time spent on this task relative to its current " -"value.\n" +"Use this option to change the time spent on this task relative to its " +"current value.\n" "\n" -"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, " -"you would add 1 hr." +"For example, if you worked on this task for one hour without the timer " +"running, you would add 1 hr." msgstr "" -"Useu aquesta opció per a canviar el temps invertit en aquesta tasca relatiu al " -"valor actual.\n" +"Useu aquesta opció per a canviar el temps invertit en aquesta tasca relatiu " +"al valor actual.\n" "\n" "Per exemple, si heu treballat una hora en aquesta tasca sense que corri el " "cronòmetre, afegiríeu 1 hora." @@ -96,8 +96,8 @@ msgstr "" #: edittaskdialog.cpp:241 msgid "This is the time the task has been running since all times were reset." msgstr "" -"Aquest és el temps que ha estat funcionant la tasca des que es van inicialitzar " -"tots els temps." +"Aquest és el temps que ha estat funcionant la tasca des que es van " +"inicialitzar tots els temps." #: edittaskdialog.cpp:244 msgid "This is the time the task has been running this session." @@ -108,12 +108,13 @@ msgstr "" msgid "" "Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" msgstr "" -"Especifiqueu quan temps desitgeu afegir o sostraure al temps total i de sessió" +"Especifiqueu quan temps desitgeu afegir o sostraure al temps total i de " +"sessió" #: edittaskdialog.cpp:250 msgid "" -"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch " -"to the specified desktop(s)." +"Use this option to automatically start the timer on this task when you " +"switch to the specified desktop(s)." msgstr "" "Useu aquesta opció per engegar el cronòmetre d'aquesta tasca quan canvieu a " "l'escriptori especificat." @@ -153,6 +154,10 @@ msgstr "&Inicia una nova sessió" msgid "&Reset All Times" msgstr "&Inicialitza tots els temps" +#: karm_part.cpp:136 mainwindow.cpp:274 +msgid "&Start" +msgstr "" + #: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279 msgid "S&top" msgstr "&Atura" @@ -169,6 +174,10 @@ msgstr "&Nova..." msgid "New &Subtask..." msgstr "Nova &subtasca..." +#: karm_part.cpp:163 mainwindow.cpp:301 +msgid "&Delete" +msgstr "" + #: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306 msgid "&Edit..." msgstr "&Edita..." @@ -227,8 +236,8 @@ msgid "" "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " "without affecting the totals." msgstr "" -"Això inicialitza a 0 el temps de sessió per a totes les tasques, per a engegar " -"una nova sessió sense que es vegin afectats els totals." +"Això inicialitza a 0 el temps de sessió per a totes les tasques, per a " +"engegar una nova sessió sense que es vegin afectats els totals." #: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388 msgid "Reset all times" @@ -236,11 +245,11 @@ msgstr "Inicialitza tots els temps" #: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389 msgid "" -"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from " -"scratch." +"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " +"from scratch." msgstr "" -"Això inicialitza a 0 el temps de sessió i el total per a totes les tasques, per " -"a començar des de zero." +"Això inicialitza a 0 el temps de sessió i el total per a totes les tasques, " +"per a començar des de zero." #: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393 msgid "Start timing for selected task" @@ -251,14 +260,15 @@ msgid "" "This will start timing for the selected task.\n" "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" "\n" -"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button " -"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." +"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse " +"button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgstr "" "Això farà que es comenci a cronometrar la tasca seleccionada.\n" "És possible cronometrar diverses tasques simultàniament.\n" "\n" "També es pot començar a cronometrar una tasca fent doble clic amb el botó " -"esquerra del ratolí a sobre seu. Tot i que, això, atura els altres cronòmetres." +"esquerra del ratolí a sobre seu. Tot i que, això, atura els altres " +"cronòmetres." #: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404 msgid "Stop timing of the selected task" @@ -293,8 +303,8 @@ msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " "selected task." msgstr "" -"Això obrirà un quadre de diàleg a on podreu editar els paràmetres de la tasca " -"seleccionada." +"Això obrirà un quadre de diàleg a on podreu editar els paràmetres de la " +"tasca seleccionada." #: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426 msgid "Copy task totals to clipboard" @@ -335,10 +345,8 @@ msgid "Export Progress" msgstr "Progrés de l'exportació" #: karmstorage.cpp:918 -msgid "" -"Task History\n" -msgstr "" -"Historial de la tasca\n" +msgid "Task History\n" +msgstr "Historial de la tasca\n" #: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315 msgid "From %1 to %2" @@ -565,20 +573,17 @@ msgstr "Nom de la tasca" msgid "Print Dialog" msgstr "Diàleg d'impressió" -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150 -#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48 +#: csvexportdialog_base.ui:150 printdialog.cpp:56 #, no-c-format msgid "Date Range" msgstr "Interval de la data" -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164 -#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54 +#: csvexportdialog_base.ui:164 printdialog.cpp:63 #, no-c-format msgid "From:" msgstr "Des de:" -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188 -#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57 +#: csvexportdialog_base.ui:188 printdialog.cpp:71 #, no-c-format msgid "To:" msgstr "a:" @@ -599,157 +604,6 @@ msgstr "Suma per setmana" msgid "Totals only" msgstr "Només els totals" -#. i18n: file karmui.rc line 9 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Import/Export" -msgstr "&Importa/exporta" - -#. i18n: file karmui.rc line 19 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Clock" -msgstr "&Rellotge" - -#. i18n: file karmui.rc line 25 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&Task" -msgstr "&Tasca" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "CSV Export" -msgstr "Exportació CSV" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&Export" -msgstr "E&xporta" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Export to:" -msgstr "Exporta a:" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "The file where Karm will write the data." -msgstr "El fitxer on Karm escriurà les dades." - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Quotes:" -msgstr "Cometes:" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "\"" -msgstr "\"" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "'" -msgstr "'" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "All fields are quoted in the output." -msgstr "A la sortida tots els camps estan entre cometes." - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " -"when reporting on totals.</p>" -msgstr "" -"<p>Un interval de dates inclusiu per a informar de la història de la targeta de " -"temps. No s'habilita quan s'informa dels totals.</p>" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Time Format" -msgstr "Format de l'hora" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in " -"minutes.</p>\n" -"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option " -"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>" -"5:45</tt></p>" -msgstr "" -"<p>Podeu triar mostrar els valors de temps en fraccions d'una hora o en " -"minuts.</p>\n" -"<p>Per exemple, si el valor és 5 hores i 45 minuts, llavors l'opció Decimal " -"mostraria <tt>5.75</tt>, i l'opció Hores:Minuts mostraria <tt>5:45</tt></p>" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232 -#: rc.cpp:67 -#, no-c-format -msgid "Hours:Minutes" -msgstr "Hores:Minuts" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240 -#: rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "Decimal" -msgstr "Decimal" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261 -#: rc.cpp:73 -#, no-c-format -msgid "Delimiter" -msgstr "Delimitador" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264 -#: rc.cpp:76 -#, no-c-format -msgid "The character used to seperate one field from another in the output." -msgstr "El caràcter usat per separar un camp d'un altre a la sortida." - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275 -#: rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "Tab" -msgstr "Tabulador" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283 -#: rc.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "Other:" -msgstr "Altre:" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "Espai" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299 -#: rc.cpp:88 -#, no-c-format -msgid "Comma" -msgstr "Coma" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338 -#: rc.cpp:91 -#, no-c-format -msgid "Semicolon" -msgstr "Punt i coma" - #: taskview.cpp:55 msgid "Session Time" msgstr "Temps de sessió" @@ -774,16 +628,17 @@ msgstr "" #: taskview.cpp:405 msgid "" "Saving is impossible, so timing is useless. \n" -"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a " -"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your " -"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from " -"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock." +"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of " +"a file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that " +"your calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically " +"from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock." msgstr "" "No es pot desar, per tant, el cronometratge és inservible. \n" -"El problemes en desar provenen d'un disc dur ple, un nom de directori en lloc " -"d'un nom de fitxer, o de bloqueigs antics. Comproveu que el disc dur te prou " -"espai, que existeix el fitxer de calendari i sigui un fitxer, i suprimiu els " -"bloqueigs antics, normalment a ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock." +"El problemes en desar provenen d'un disc dur ple, un nom de directori en " +"lloc d'un nom de fitxer, o de bloqueigs antics. Comproveu que el disc dur te " +"prou espai, que existeix el fitxer de calendari i sigui un fitxer, i " +"suprimiu els bloqueigs antics, normalment a ~/.trinity/share/apps/tdeabc/" +"lock." #: taskview.cpp:495 msgid "New Task" @@ -796,12 +651,12 @@ msgstr "Tasca sense nom" #: taskview.cpp:521 msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " -"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any " -"lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ " +"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " +"any lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ " msgstr "" "Error al desar la tasca nova. No s'han desat els canvis. Comproveu que podeu " -"editar el fitxer iCalendar. Sortiu de totes les aplicacions usant aquest fitxer " -"i suprimiu qualsevol fitxer de bloqueig relacionat amb el seus nom de " +"editar el fitxer iCalendar. Sortiu de totes les aplicacions usant aquest " +"fitxer i suprimiu qualsevol fitxer de bloqueig relacionat amb el seus nom de " "~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ " #: taskview.cpp:560 @@ -840,10 +695,11 @@ msgstr "" #: taskview.cpp:818 msgid "" -"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?" +"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all " +"tasks?" msgstr "" -"Copiar els totals només per aquesta tasca i les seves subtasques o copiar els " -"totals per a totes les tasques?" +"Copiar els totals només per aquesta tasca i les seves subtasques o copiar " +"els totals per a totes les tasques?" #: taskview.cpp:819 msgid "Copy Totals to Clipboard" @@ -859,11 +715,11 @@ msgstr "Copia totes les tasques" #: taskview.cpp:842 msgid "" -"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for " -"all tasks?" +"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time " +"for all tasks?" msgstr "" -"Copio el temps de la sessió només per aquesta tasca i les seves subtasques, o " -"copio el temps de la sessió per a totes les tasques?" +"Copio el temps de la sessió només per aquesta tasca i les seves subtasques, " +"o copio el temps de la sessió per a totes les tasques?" #: taskview.cpp:843 msgid "Copy Session Time to Clipboard" @@ -883,10 +739,10 @@ msgid "" "Time: Overall time for this task.\n" "Total Time: Overall time for this task and all its subtasks." msgstr "" -"Temps de la sessió: temps d'aquesta tasca des que heu triat \"Inicia una nova " -"sessió\".\n" -"Temps total de la sessió: temps d'aquest tasca i totes les seves subtasques des " -"que heu triat \"Inicia una nova sessió\".\n" +"Temps de la sessió: temps d'aquesta tasca des que heu triat \"Inicia una " +"nova sessió\".\n" +"Temps total de la sessió: temps d'aquest tasca i totes les seves subtasques " +"des que heu triat \"Inicia una nova sessió\".\n" "Temps: temps global d'aquesta tasca.\n" "Temps total:temps global d'aquesta tasca i totes les seves subtasques." @@ -926,3 +782,151 @@ msgstr ", ..." #: tray.cpp:154 msgid ", " msgstr ", " + +#: csvexportdialog_base.ui:16 +#, no-c-format +msgid "CSV Export" +msgstr "Exportació CSV" + +#: csvexportdialog_base.ui:64 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "E&xporta" + +#: csvexportdialog_base.ui:75 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "" + +#: csvexportdialog_base.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Export to:" +msgstr "Exporta a:" + +#: csvexportdialog_base.ui:91 +#, no-c-format +msgid "The file where Karm will write the data." +msgstr "El fitxer on Karm escriurà les dades." + +#: csvexportdialog_base.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Quotes:" +msgstr "Cometes:" + +#: csvexportdialog_base.ui:116 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: csvexportdialog_base.ui:121 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#: csvexportdialog_base.ui:139 +#, no-c-format +msgid "All fields are quoted in the output." +msgstr "A la sortida tots els camps estan entre cometes." + +#: csvexportdialog_base.ui:153 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " +"when reporting on totals.</p>" +msgstr "" +"<p>Un interval de dates inclusiu per a informar de la història de la targeta " +"de temps. No s'habilita quan s'informa dels totals.</p>" + +#: csvexportdialog_base.ui:214 +#, no-c-format +msgid "Time Format" +msgstr "Format de l'hora" + +#: csvexportdialog_base.ui:217 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in " +"minutes.</p>\n" +"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal " +"option would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output " +"<tt>5:45</tt></p>" +msgstr "" +"<p>Podeu triar mostrar els valors de temps en fraccions d'una hora o en " +"minuts.</p>\n" +"<p>Per exemple, si el valor és 5 hores i 45 minuts, llavors l'opció Decimal " +"mostraria <tt>5.75</tt>, i l'opció Hores:Minuts mostraria <tt>5:45</tt></p>" + +#: csvexportdialog_base.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Hours:Minutes" +msgstr "Hores:Minuts" + +#: csvexportdialog_base.ui:240 +#, no-c-format +msgid "Decimal" +msgstr "Decimal" + +#: csvexportdialog_base.ui:261 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Delimitador" + +#: csvexportdialog_base.ui:264 +#, no-c-format +msgid "The character used to seperate one field from another in the output." +msgstr "El caràcter usat per separar un camp d'un altre a la sortida." + +#: csvexportdialog_base.ui:275 +#, no-c-format +msgid "Tab" +msgstr "Tabulador" + +#: csvexportdialog_base.ui:283 +#, no-c-format +msgid "Other:" +msgstr "Altre:" + +#: csvexportdialog_base.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Espai" + +#: csvexportdialog_base.ui:299 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Coma" + +#: csvexportdialog_base.ui:338 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Punt i coma" + +#: karmui.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" + +#: karmui.rc:9 +#, no-c-format +msgid "&Import/Export" +msgstr "&Importa/exporta" + +#: karmui.rc:19 +#, no-c-format +msgid "&Clock" +msgstr "&Rellotge" + +#: karmui.rc:25 +#, no-c-format +msgid "&Task" +msgstr "&Tasca" + +#: karmui.rc:36 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Preferències per a la vista" + +#: karmui.rc:41 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" |