summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/tdepim
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <[email protected]>2018-12-15 19:56:42 +0000
committerSlávek Banko <[email protected]>2018-12-15 21:02:30 +0100
commit789d7b3a65d7f6527dd14eb453d631782795ca73 (patch)
tree30749c3a2d45791fed32b74236ad6854045c828f /tde-i18n-ca/messages/tdepim
parent9c35b18fa3612a7c0d90c20d98fdb5d1ce885a48 (diff)
downloadtde-i18n-789d7b3a65d7f6527dd14eb453d631782795ca73.tar.gz
tde-i18n-789d7b3a65d7f6527dd14eb453d631782795ca73.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit dd568906ff64ebd4a4267801249d3f131aad12a8)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdepim')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/tdepim/libkpgp.po222
1 files changed, 119 insertions, 103 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/libkpgp.po
index 465218f7df5..6f7807d7f01 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/libkpgp.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/libkpgp.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkpgp\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-22 19:42+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <[email protected]>\n"
"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
@@ -16,6 +16,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
#: kpgp.cpp:187
msgid ""
"Could not find PGP executable.\n"
@@ -38,7 +50,7 @@ msgstr ""
msgid "Out of memory."
msgstr "Memòria exhaurida."
-#: kpgp.cpp:286
+#: kpgp.cpp:279
msgid ""
"You just entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
@@ -46,30 +58,30 @@ msgstr ""
"Heu introduït una contrasenya incorrecta.\n"
"Desitgeu provar-ho altra vegada o cancel·lar i veure'l sense desxifrar?"
-#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422
-#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608
+#: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:341 kpgp.cpp:370 kpgp.cpp:389 kpgp.cpp:415
+#: kpgp.cpp:582 kpgp.cpp:601
msgid "PGP Warning"
msgstr "Advertència PGP"
-#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349
+#: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:342
msgid "&Retry"
msgstr "&Reintenta"
-#: kpgp.cpp:343
+#: kpgp.cpp:336
msgid ""
"You entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
"sending the message?"
msgstr ""
"Heu introduït una frase de contrasenya no vàlida.\n"
-"Desitgeu provar-ho novament, continuar i deixar-lo sense signar o cancel·lar el "
-"seu enviament?"
+"Desitgeu provar-ho novament, continuar i deixar-lo sense signar o cancel·lar "
+"el seu enviament?"
-#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378
+#: kpgp.cpp:343 kpgp.cpp:371
msgid "Send &Unsigned"
msgstr "Envia &sense signar"
-#: kpgp.cpp:372
+#: kpgp.cpp:365
msgid ""
"_: %1 = 'signing failed' error message\n"
"%1\n"
@@ -78,26 +90,26 @@ msgstr ""
"%1\n"
"Desitgeu enviar el missatge sense signar o cancel·lar-ne l'enviament?"
-#: kpgp.cpp:390
+#: kpgp.cpp:383
msgid ""
"_: %1 = 'bad keys' error message\n"
"%1\n"
-"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the "
-"message?"
+"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending "
+"the message?"
msgstr ""
"%1\n"
"El voleu xifrar igualment, deixar el missatge com està, o cancel·lar "
"l'enviament del missatge?"
-#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609
+#: kpgp.cpp:390 kpgp.cpp:602
msgid "Send &Encrypted"
msgstr "Envia &xifrat"
-#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610
+#: kpgp.cpp:391 kpgp.cpp:583 kpgp.cpp:603
msgid "Send &Unencrypted"
msgstr "Envia sense &xifrar"
-#: kpgp.cpp:417
+#: kpgp.cpp:410
msgid ""
"_: %1 = 'missing keys' error message\n"
"%1\n"
@@ -106,11 +118,11 @@ msgstr ""
"%1\n"
"Desitgeu deixar el missatge tal qual o cancel·lar-ne l'enviament?"
-#: kpgp.cpp:423
+#: kpgp.cpp:416
msgid "&Send As-Is"
msgstr "Envia t&al qual"
-#: kpgp.cpp:434
+#: kpgp.cpp:427
#, c-format
msgid ""
"The following error occurred:\n"
@@ -119,7 +131,7 @@ msgstr ""
"Ha ocorregut el següent error:\n"
"%1"
-#: kpgp.cpp:436
+#: kpgp.cpp:429
msgid ""
"This is the error message of %1:\n"
"%2"
@@ -127,7 +139,7 @@ msgstr ""
"Aquest és el missatge d'error de %1:\n"
"%2"
-#: kpgp.cpp:581
+#: kpgp.cpp:574
msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted."
@@ -135,15 +147,15 @@ msgstr ""
"No heu seleccionat una clau de xifrat pel destinatari d'aquest missatge; per "
"tant, el missatge no es xifrarà."
-#: kpgp.cpp:584
+#: kpgp.cpp:577
msgid ""
-"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
-"therefore, the message will not be encrypted."
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
+"message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
"No heu seleccionat una clau de xifrat per algun dels destinataris d'aquest "
"missatge; per tant, el missatge no es xifrarà."
-#: kpgp.cpp:600
+#: kpgp.cpp:593
msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
@@ -151,7 +163,7 @@ msgstr ""
"No heu seleccionat una clau de xifrat per a un dels destinataris; aquesta "
"persona no podrà desxifrar el missatge si el xifreu."
-#: kpgp.cpp:603
+#: kpgp.cpp:596
msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
@@ -159,7 +171,7 @@ msgstr ""
"No heu seleccionat una clau de xifrat per algun dels destinataris; aquestes "
"persones no podran desxifrar el missatge si el xifreu."
-#: kpgp.cpp:877
+#: kpgp.cpp:857
msgid ""
"This feature is\n"
"still missing"
@@ -167,16 +179,16 @@ msgstr ""
"Aquesta opció encara\n"
"no està implementada"
-#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996
+#: kpgp.cpp:905 kpgp.cpp:940 kpgp.cpp:976
msgid ""
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
msgstr "O no teniu el GnuPG/PGP instal·lat o heu escollit no emprar-lo."
-#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
+#: kpgp.cpp:1191 kpgp.cpp:1255 kpgp.cpp:1281 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "Selecció de la clau de xifrat"
-#: kpgp.cpp:1215
+#: kpgp.cpp:1195
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
@@ -189,7 +201,7 @@ msgstr ""
"Si us plau, seleccioneu novament les claus que s'hauran d'emprar per aquest "
"destinatari."
-#: kpgp.cpp:1279
+#: kpgp.cpp:1259
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
@@ -201,7 +213,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Seleccioneu la(es) clau(s) que s'haurà d'emprar per aquest destinatari."
-#: kpgp.cpp:1305
+#: kpgp.cpp:1285
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
@@ -239,8 +251,8 @@ msgid ""
"%1.\n"
"The message is not encrypted."
msgstr ""
-"Claus públiques no certificades amb una signatura de confiança dels usuari(s) "
-"id.\n"
+"Claus públiques no certificades amb una signatura de confiança dels "
+"usuari(s) id.\n"
"%1.\n"
"El missatge no serà xifrat."
@@ -261,11 +273,11 @@ msgstr "Frase de contrasenya incorrecta; no es pot signar."
#: kpgpbase2.cpp:205
msgid ""
-"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key "
-"rings."
+"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
+"key rings."
msgstr ""
-"Error al signar: si us plau, reviseu la vostra identitat PGP, la configuració "
-"PGP i els anells PGP."
+"Error al signar: si us plau, reviseu la vostra identitat PGP, la "
+"configuració PGP i els anells PGP."
#: kpgpbase2.cpp:213
msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
@@ -305,11 +317,11 @@ msgstr "La frase de contrasenya introduïda és incorrecta."
#: kpgpbase5.cpp:154
msgid ""
-"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption "
-"done."
+"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
+"encryption done."
msgstr ""
-"La(es) clau(s) que desitgeu emprar per a xifrar no són de confiança. No es farà "
-"el xifrat."
+"La(es) clau(s) que desitgeu emprar per a xifrar no són de confiança. No es "
+"farà el xifrat."
#: kpgpbase5.cpp:157
msgid ""
@@ -358,7 +370,7 @@ msgstr "Falla al signar perque la vostra clau secreta és inusable."
msgid "Error running gpg"
msgstr "Error en executar el gpg"
-#: kpgpbaseG.cpp:355
+#: kpgpbaseG.cpp:371
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
msgstr "??? (no es troba al fitxer ~.gnupgp/pubring.pgp)"
@@ -374,6 +386,11 @@ msgstr ""
"Si us plau, introduïu la vostra frase contrasenya OpenPGP per a\n"
"\"%1\":"
+#: kpgpui.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "Warning"
+msgstr "Advertència PGP"
+
#: kpgpui.cpp:121
msgid ""
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
@@ -414,34 +431,35 @@ msgstr "PGP Versió 6.x"
msgid "Do not use any encryption tool"
msgstr "No emprar cap eina de xifrat"
+#: kpgpui.cpp:155
+msgid "Options"
+msgstr ""
+
#: kpgpui.cpp:157
msgid "&Keep passphrase in memory"
msgstr "Ma&ntenir la frase de contrasenya en memòria"
#: kpgpui.cpp:161
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be "
-"remembered by the application as long as the application is running. Thus you "
-"will only have to enter the passphrase once.</p>"
-"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, "
-"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. "
-"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, "
-"including your passphrase.</p>"
-"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using "
-"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Quan aquesta opció estiga habilitada, l'aplicació recordarà la frase de "
-"contrasenya de la vostra clau privada mentre estiga funcionant. Pel que només "
-"haureu d'indicar-la una sola vegada.</p>"
-"<p>Aneu amb cura, ja que això implica un risc en la seguretat. Si deixeu el "
-"vostre ordinador, d'altres podrien usar-lo per a enviar i/o llegir els vostres "
-"correus electrònics firmats o xifrats. Si es produeix un bolcat del nucli, el "
-"contingut de la vostra RAM serà desat al disc.</p>"
-"<p>Tingueu present que quan useu KMail, aquest valor només s'aplicarà si no "
-"esteu emprant gpg-agent. Tanmateix, també s'ignorarà si esteu emprant "
-"connectors de xifrat.</p></qt>"
+"<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
+"be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
+"you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this "
+"could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to "
+"send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump "
+"occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your "
+"passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if "
+"you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
+"plugins.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Quan aquesta opció estiga habilitada, l'aplicació recordarà la frase "
+"de contrasenya de la vostra clau privada mentre estiga funcionant. Pel que "
+"només haureu d'indicar-la una sola vegada.</p><p>Aneu amb cura, ja que això "
+"implica un risc en la seguretat. Si deixeu el vostre ordinador, d'altres "
+"podrien usar-lo per a enviar i/o llegir els vostres correus electrònics "
+"firmats o xifrats. Si es produeix un bolcat del nucli, el contingut de la "
+"vostra RAM serà desat al disc.</p><p>Tingueu present que quan useu KMail, "
+"aquest valor només s'aplicarà si no esteu emprant gpg-agent. Tanmateix, "
+"també s'ignorarà si esteu emprant connectors de xifrat.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:174
msgid "Always encr&ypt to self"
@@ -449,16 +467,14 @@ msgstr "Sempre xifrar a si &mateix"
#: kpgpui.cpp:179
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
-"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
-"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>"
-"</qt>"
+"<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
+"encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
+"enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
+"good idea.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Quan aquesta opció estiga habilitada, el missatge/fitxer no només serà "
-"xifrat amb la clau pública del destinatari, sinó que també es farà amb la "
-"vostra clau pública. Això us permetrà desxifrar el missatge/fitxer més "
+"<qt><p>Quan aquesta opció estiga habilitada, el missatge/fitxer no només "
+"serà xifrat amb la clau pública del destinatari, sinó que també es farà amb "
+"la vostra clau pública. Això us permetrà desxifrar el missatge/fitxer més "
"endavant. Això és generalment una bona idea.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:188
@@ -467,17 +483,15 @@ msgstr "&Mostra el text signat/xifrat després de compondre'l"
#: kpgpui.cpp:194
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
-"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
-"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>"
-"</qt>"
+"<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
+"in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
+"sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
+"works.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Quan aquesta opció estiga habilitada, el text signat/xifrat serà mostrat a "
-"una finestra diferent, permetent-vos conèixer l'aspecte que tindrà abans que "
-"s'enviï. Això és una bona idea per a quan vulgueu verificar que el vostre "
-"sistema de xifrat funciona.</p></qt>"
+"<qt><p>Quan aquesta opció estiga habilitada, el text signat/xifrat serà "
+"mostrat a una finestra diferent, permetent-vos conèixer l'aspecte que tindrà "
+"abans que s'enviï. Això és una bona idea per a quan vulgueu verificar que el "
+"vostre sistema de xifrat funciona.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:200
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
@@ -485,18 +499,17 @@ msgstr "Mostra sempre les claus de xifrat &per aprovar-les"
#: kpgpui.cpp:205
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of "
-"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
-"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
-"key or if there are several which could be used. </p></qt>"
+"<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
+"list of public keys from which you can choose the one it will use for "
+"encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
+"cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Quan aquesta opció estiga habilitada, l'aplicació també us mostrarà una "
-"llista amb les vostres claus públiques, d'on podreu triar la que vulgueu emprar "
-"per al xifrat. Si no ho està, l'aplicació només us mostrarà la caixa de diàleg "
-"sinó pot trobar la clau adequada o si hi ha diverses claus que es podrien "
-"emprar.</p></qt>"
+"<qt><p>Quan aquesta opció estiga habilitada, l'aplicació també us mostrarà "
+"una llista amb les vostres claus públiques, d'on podreu triar la que vulgueu "
+"emprar per al xifrat. Si no ho està, l'aplicació només us mostrarà la caixa "
+"de diàleg sinó pot trobar la clau adequada o si hi ha diverses claus que es "
+"podrien emprar.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:327
msgid "&Search for:"
@@ -516,13 +529,11 @@ msgstr "Recorda l'elecció"
#: kpgpui.cpp:354
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
-"again.</p></qt>"
+"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
+"asked again.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Si marqueu aquesta caixa la vostra opció serà desada i no se us preguntarà "
-"cap altra vegada.</p></qt>"
+"<qt><p>Si marqueu aquesta caixa la vostra opció serà desada i no se us "
+"preguntarà cap altra vegada.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:391
msgid "&Reread Keys"
@@ -621,6 +632,10 @@ msgstr "Selecció de la clau OpenPGP"
msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "Si us plau, seleccioneu la clau OpenPGP a usar."
+#: kpgpui.cpp:1182
+msgid "Clear"
+msgstr ""
+
#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
msgid "Change..."
msgstr "Canvia..."
@@ -685,8 +700,8 @@ msgid ""
"plural in the translation\n"
"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself."
msgstr ""
-"Seleccioneu la(es) clau(s) que s'haurà d'emprar per a xifrar el missatge per a "
-"vos."
+"Seleccioneu la(es) clau(s) que s'haurà d'emprar per a xifrar el missatge per "
+"a vos."
#: kpgpui.cpp:1543
#, c-format
@@ -696,7 +711,8 @@ msgid ""
"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n"
"%1"
msgstr ""
-"Seleccioneu la(es) clau(s) que s'haurà d'emprar per a xifrar el missatge per a\n"
+"Seleccioneu la(es) clau(s) que s'haurà d'emprar per a xifrar el missatge per "
+"a\n"
"%1"
#: kpgpui.cpp:1619