diff options
author | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-28 11:31:49 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-28 11:31:49 +0000 |
commit | dad1d5f0a7a385ef8eeb8b56cce5789686abe284 (patch) | |
tree | 82e36fd9a620d2a83c6704d63ce7eefc5d5a4b34 /tde-i18n-ca/messages | |
parent | 63d4afe16db479243da5d13c9a16a80657c6adc3 (diff) | |
download | tde-i18n-dad1d5f0a7a385ef8eeb8b56cce5789686abe284.tar.gz tde-i18n-dad1d5f0a7a385ef8eeb8b56cce5789686abe284.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: tdegames/kgoldrunner
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdegames/kgoldrunner/
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/tdegames/kgoldrunner.po | 501 |
1 files changed, 265 insertions, 236 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-ca/messages/tdegames/kgoldrunner.po index d0d96a6f4d0..2d5476ad861 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdegames/kgoldrunner.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdegames/kgoldrunner.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgoldrunner\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-06 11:12+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <[email protected]>\n" "Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" @@ -22,13 +22,13 @@ msgstr "" "Plural-Forms: \n" "Plural-Forms: \n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Albert Astals Cid" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -44,21 +44,22 @@ msgstr "Hola !!" #: data_messages.cpp:30 msgid "" -"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold " -"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next " -"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n" +"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the " +"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the " +"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n" "\n" -"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point " -"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls " -"..." +"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just " +"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and " +"he falls ..." msgstr "" "Hola! Benvingut a KGoldrunner! L'idea del joc és recollir totes les llavors " "d'or, després escalar al cim de l'àrea de joc i passar al següent nivell. " -"Apareixerà una escala que es trobava oculta un cop recolliu l'última llavor.\n" +"Apareixerà una escala que es trobava oculta un cop recolliu l'última " +"llavor.\n" "\n" "L'heroi (la figura verda) és el vostre delegat. Per recollir les llavors, " -"apunteu amb el ratolí on voleu que vagi. En començar, la gravetat té efecte i " -"ell cau..." +"apunteu amb el ratolí on voleu que vagi. En començar, la gravetat té efecte " +"i ell cau..." #: data_messages.cpp:36 msgid "Navigation" @@ -66,21 +67,24 @@ msgstr "Navegació" #: data_messages.cpp:37 msgid "" -"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until " -"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along " -"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n" +"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets " +"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse " +"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead " +"of him.\n" "\n" "DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the " "bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the " "hero (press key Q for quit) and start the level again." msgstr "" -"Aquest és un exercici de navegació. Seguiu les llavors d'or fins que aparegui " -"l'escala a la dreta. L'heroi només pot seguir el ratolí a través de camins " -"simples (com _ | L o U), per tant aneu amb compte de no anar massa avançat.\n" +"Aquest és un exercici de navegació. Seguiu les llavors d'or fins que " +"aparegui l'escala a la dreta. L'heroi només pot seguir el ratolí a través de " +"camins simples (com _ | L o U), per tant aneu amb compte de no anar massa " +"avançat.\n" "\n" -"PERILL: Intenteu no caure de l'escala o de la barra a la superfície de ciment " -"de sota a la dreta. Si hi caieu, estareu atrapat i la única forma de sortir-hi " -"serà matar l'heroi (prémer la tecla Q) i iniciar el nivell un altre cop." +"PERILL: Intenteu no caure de l'escala o de la barra a la superfície de " +"ciment de sota a la dreta. Si hi caieu, estareu atrapat i la única forma de " +"sortir-hi serà matar l'heroi (prémer la tecla Q) i iniciar el nivell un " +"altre cop." #: data_messages.cpp:43 msgid "Digging" @@ -88,29 +92,30 @@ msgstr "Com cavar" #: data_messages.cpp:44 msgid "" -"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons " -"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and " -"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run " -"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes " -"close up and you can get trapped and killed.\n" +"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse " +"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump " +"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a " +"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a " +"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n" "\n" -"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one " -"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two " -"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along " -"the way. Good luck!\n" +"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig " +"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, " +"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work " +"out along the way. Good luck!\n" "\n" "By the way, you can dig through brick, but not concrete." msgstr "" -"Ara heu de cavar per aconseguir l'or! Empreu només els botons dret i esquerra " -"del ratolí per a cavar a la dreta o a l'esquerra de la posició de l'heroi. " -"Després l'heroi pot saltar a dins del forat que ha excavat. També pot cavar " -"alguns forats en fila i córrer a través d'ells. Però aneu amb compte. Després " -"d'uns moments, els forats es tanquen i pot quedar atrapat i morir.\n" -"\n" -"A la tercera àrea de sota heu de cavar dos forats, saltar a dins i ràpidament " -"cavar-ne un altre, per travessar les dues capes. A la dreta, heu de cavar-ne " -"tres, després dos i després un per travessar-la. Hi ha també dos petits " -"trencaclosques per resoldre durant el camí. Bona sort!\n" +"Ara heu de cavar per aconseguir l'or! Empreu només els botons dret i " +"esquerra del ratolí per a cavar a la dreta o a l'esquerra de la posició de " +"l'heroi. Després l'heroi pot saltar a dins del forat que ha excavat. També " +"pot cavar alguns forats en fila i córrer a través d'ells. Però aneu amb " +"compte. Després d'uns moments, els forats es tanquen i pot quedar atrapat i " +"morir.\n" +"\n" +"A la tercera àrea de sota heu de cavar dos forats, saltar a dins i " +"ràpidament cavar-ne un altre, per travessar les dues capes. A la dreta, heu " +"de cavar-ne tres, després dos i després un per travessar-la. Hi ha també dos " +"petits trencaclosques per resoldre durant el camí. Bona sort!\n" "\n" "Per cert, podeu excavar a través dels maons, però no del ciment." @@ -120,39 +125,40 @@ msgstr "Teniu ENEMICS !!!" #: data_messages.cpp:53 msgid "" -"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without " -"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die " -"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start " -"again.\n" -"\n" -"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part " -"of the playing area where they get stranded.\n" -"\n" -"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets " -"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in " -"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately " -"kill enemies by digging several holes in a row.\n" -"\n" -"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at " -"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all " -"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..." +"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun " +"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after " +"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left " +"and can start again.\n" +"\n" +"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into " +"part of the playing area where they get stranded.\n" +"\n" +"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then " +"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while " +"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can " +"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n" +"\n" +"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right " +"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to " +"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot " +"pursuit..." msgstr "" "Bé, fins ara ha estat agradable i fàcil, però el joc no seria divertit sense " -"enemics. Ells també van darrere l'or, i encara pitjor, van darrere vostre! Si " -"us atrapen morireu, però potser teniu unes quantes vides i podeu tornar a " +"enemics. Ells també van darrere l'or, i encara pitjor, van darrere vostre! " +"Si us atrapen morireu, però potser teniu unes quantes vides i podeu tornar a " "començar.\n" "\n" "Podeu manejar els enemics escapant-vos, cavant un forat o atraient-los a una " "part de l'àrea de joc a on es quedin encallats.\n" "\n" -"Si un enemic cau a un forat, us dona l'or que porta i queda estabornit durant " -"un moment, després surt. Si el forat es tanca mentre l'enemic està a dins, ell " -"mor i reapareix a qualsevol lloc de la pantalla. Podeu matar enemics " -"deliberadament si caveu diversos forats seguits.\n" +"Si un enemic cau a un forat, us dona l'or que porta i queda estabornit " +"durant un moment, després surt. Si el forat es tanca mentre l'enemic està a " +"dins, ell mor i reapareix a qualsevol lloc de la pantalla. Podeu matar " +"enemics deliberadament si caveu diversos forats seguits.\n" "\n" "Encara més important, podeu córrer sobre el cap d'un enemic. Ho podeu fer en " -"iniciar aquest nivell. Caveu un forat, atrapeu l'enemic a dins, i correu sobre " -"ell, mentre un altre inicia una persecució trepidant ..." +"iniciar aquest nivell. Caveu un forat, atrapeu l'enemic a dins, i correu " +"sobre ell, mentre un altre inicia una persecució trepidant ..." #: data_messages.cpp:63 msgid "Bars" @@ -160,8 +166,9 @@ msgstr "Barres" #: data_messages.cpp:64 msgid "" -"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will " -"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it." +"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you " +"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling " +"onto it." msgstr "" "Podeu moure's horitzontalment al llarg de les barres, però si us moveu cap " "avall us deixareu anar i caureu .... Noteu també que podeu recollir or si hi " @@ -173,8 +180,8 @@ msgstr "Blocs falsos" #: data_messages.cpp:69 msgid "" -"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them " -"you fall through. The enemies fall through them too." +"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto " +"them you fall through. The enemies fall through them too." msgstr "" "Alguns dels totxos d'aquest nivell no són el que semblen. Si hi camineu hi " "caureu a través. Els enemics també hi cauen a través." @@ -189,17 +196,17 @@ msgid "" "games in KGoldrunner.\n" "\n" "Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up " -"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the " -"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n" +"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in " +"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n" "\n" "It's been a pleasure showing you around. Bye !!!" msgstr "" -"Aquest és només un nivell fàcil per acabar. Gaudiu amb les altres partides de " -"KGoldrunner.\n" +"Aquest és només un nivell fàcil per acabar. Gaudiu amb les altres partides " +"de KGoldrunner.\n" "\n" -"Notau que hi ha un editor de partides en el qual vós i els vostres amics podeu " -"crear nivells i reptar-vos. També està el manual de KGoldrunner al menú Ajuda " -"que conté més detalls que aquest tutelat.\n" +"Notau que hi ha un editor de partides en el qual vós i els vostres amics " +"podeu crear nivells i reptar-vos. També està el manual de KGoldrunner al " +"menú Ajuda que conté més detalls que aquest tutelat.\n" "\n" "Ha estat un plaer ensenyar-vos. Adéu !!!" @@ -209,18 +216,19 @@ msgstr "Barres i escales" #: data_messages.cpp:83 msgid "" -"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the " -"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n" +"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to " +"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n" "\n" -"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he " -"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, " +"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as " +"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, " "patience !!" msgstr "" -"Aquí no hi ha res a cavar, així que heu d'esquivar els enemics i evitar caure " -"al ciment en el punt equivocat. Intenteu mantenir junts als enemics.\n" +"Aquí no hi ha res a cavar, així que heu d'esquivar els enemics i evitar " +"caure al ciment en el punt equivocat. Intenteu mantenir junts als enemics.\n" "\n" -"Si un enemic té una línia daurada, porta una llavor d'or. La pot llançar quan " -"corre sobre el ciment o potser a dalt d'una escala ... paciència, paciència !!" +"Si un enemic té una línia daurada, porta una llavor d'or. La pot llançar " +"quan corre sobre el ciment o potser a dalt d'una escala ... paciència, " +"paciència !!" #: data_messages.cpp:89 msgid "To kill ....." @@ -228,8 +236,8 @@ msgstr "Matar ....." #: data_messages.cpp:90 msgid "" -"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to " -"you. But how do you get them to keep going back?\n" +"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down " +"to you. But how do you get them to keep going back?\n" "\n" "If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. " "Also, you can use the Settings menu to slow down the action." @@ -237,8 +245,8 @@ msgstr "" "No podeu arribar a l'or, així que heu d'aconseguir que els enemics us el " "acostin. Però com els fareu tornar?\n" "\n" -"Si esteu cansat, podeu prémer la tecla P o ESC i fer una descans. També, podeu " -"emprar el menú Arranjament per alentir l'acció." +"Si esteu cansat, podeu prémer la tecla P o ESC i fer una descans. També, " +"podeu emprar el menú Arranjament per alentir l'acció." #: data_messages.cpp:96 msgid "... Or not to kill?" @@ -249,15 +257,15 @@ msgid "" "It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, " "heh, heh !! ... ;-)\n" "\n" -"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the " -"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he " -"is in." +"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at " +"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the " +"pit he is in." msgstr "" -"És millor no matar l'enemic. Intenteu-ho i trobareu el perquè ... je, je, je " -"!!! ... ;-)\n" +"És millor no matar l'enemic. Intenteu-ho i trobareu el perquè ... je, je, " +"je !!! ... ;-)\n" "\n" -"Si el mateu accidentalment, abans de recollir l'or de dalt a l'esquerra, podeu " -"encara acabar el nivell cavant al costat de la superfície a on és ell." +"Si el mateu accidentalment, abans de recollir l'or de dalt a l'esquerra, " +"podeu encara acabar el nivell cavant al costat de la superfície a on és ell." #: data_messages.cpp:103 msgid "Traps" @@ -267,16 +275,16 @@ msgstr "Trampes" msgid "" "Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false " "bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall " -"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. " -" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n" +"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without " +"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n" "\n" -"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get " -"one enemy tied up for a while .... :-)" +"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will " +"get one enemy tied up for a while .... :-)" msgstr "" "Algun dels maons d'aquí no són el que semblen. Es coneixen com els falsos " -"maons, maons buits o trampes. Si intenteu trepitjar-los, caureu. Si els enemics " -"els trepitgen, els poden caure a sobre vostre sense avisar. A vegades heu " -"d'atravessar un maó per a obtenir una mica d'or.\n" +"maons, maons buits o trampes. Si intenteu trepitjar-los, caureu. Si els " +"enemics els trepitgen, els poden caure a sobre vostre sense avisar. A " +"vegades heu d'atravessar un maó per a obtenir una mica d'or.\n" "\n" "Al començament, salteu a la superfície de ciment, caveu i aneu a dins. Això " "farà que un enemic estigui ocupat durant una estona ... :-)" @@ -675,17 +683,19 @@ msgstr "La torre daurada" #: data_messages.cpp:448 msgid "" -"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to " -"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n" +"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated " +"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n" "\n" -"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can " -"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!" +"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you " +"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!" msgstr "" -"Aquest s'anomena en honor a la famosa pel·licula de guerra submarina alemanya i " -"està dedicat a Marco Krüger de Berlin, l'autor original del KGoldrunner.\n" +"Aquest s'anomena en honor a la famosa pel·licula de guerra submarina " +"alemanya i està dedicat a Marco Krüger de Berlin, l'autor original del " +"KGoldrunner.\n" "\n" -"Només un petit consell ... si us poseu a ma dreta, al final, de la nau, podeu " -"aconseguir que l'enemic caigui cap a vosaltres ... la resta és cosa vostra !!!!" +"Només un petit consell ... si us poseu a ma dreta, al final, de la nau, " +"podeu aconseguir que l'enemic caigui cap a vosaltres ... la resta és cosa " +"vostra !!!!" #: data_messages.cpp:454 msgid "Quick ! RUN !!!" @@ -870,15 +880,15 @@ msgstr "Iniciació" #: data_messages.cpp:592 msgid "" "These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good " -"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter " -"Wadham and use traditional playing rules.\n" +"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by " +"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n" "\n" "The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a " "challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...." msgstr "" "Aquests 100 nivells formen una partida introductòria excel·lent, i una bona " -"oportunitat per què els experts facin puntuacions altes. Han estat creats per " -"Peter Wadham i usen les regles de joc tradicionals.\n" +"oportunitat per què els experts facin puntuacions altes. Han estat creats " +"per Peter Wadham i usen les regles de joc tradicionals.\n" "\n" "Els últims nivells són molt difícils però si busques un repte més gran prova " "'La venjança de Peter W' .... ;-) ...." @@ -889,11 +899,13 @@ msgstr "Repte" #: data_messages.cpp:595 msgid "" -"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their " -"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...." +"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and " +"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. " +"Enjoy! .... ;-) ...." msgstr "" -"Aquests difícils nivells han estat creats per Peter, Simon, Genevieve i el seu " -"pare Ian Wadham. Usen les regles tradicionals de joc. Gaudeix! .... ;-) ...." +"Aquests difícils nivells han estat creats per Peter, Simon, Genevieve i el " +"seu pare Ian Wadham. Usen les regles tradicionals de joc. " +"Gaudeix! .... ;-) ...." #: data_messages.cpp:597 msgid "Vengeance of Peter W" @@ -918,8 +930,8 @@ msgid "" "KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search " "strategy. Enjoy! .... :-) ...." msgstr "" -"Aquests nivells han estat dissenyats per en Marco Krüger, l'autor original de " -"KGoldrunner, i alguns dels seus amics i contribuïdors. Usen les regles " +"Aquests nivells han estat dissenyats per en Marco Krüger, l'autor original " +"de KGoldrunner, i alguns dels seus amics i contribuïdors. Usen les regles " "KGoldrunner. Els enemics corren ràpid i tenen una estratègia de cerca " "agressiva. Gaudeix! .... :-) ...." @@ -933,15 +945,15 @@ msgid "" "KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each " "level has a brief explanation, then you play .....\n" "\n" -"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner " -"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game." +"When you move on to play more advanced levels, you will find that " +"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game." msgstr "" -"Aquest tutelat és una col·lecció de nivells fàcils que ensenyen les regles de " -"KGoldrunner i ajuden a desenvolupar les habilitats necessàries per començar. " -"Cada nivell té una breu explicació, després a jugar.....\n" +"Aquest tutelat és una col·lecció de nivells fàcils que ensenyen les regles " +"de KGoldrunner i ajuden a desenvolupar les habilitats necessàries per " +"començar. Cada nivell té una breu explicació, després a jugar.....\n" "\n" -"Quan arribis a jugar en nivells avançats, descobriràs que KGoldrunner combina " -"acció, estratègia, solució de trencaclosques --- tot en un joc." +"Quan arribis a jugar en nivells avançats, descobriràs que KGoldrunner " +"combina acció, estratègia, solució de trencaclosques --- tot en un joc." #: data_messages.cpp:606 msgid "Advanced Tutorial" @@ -952,8 +964,8 @@ msgid "" "This tutorial is preparation for some of the things you might find in the " "middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...." msgstr "" -"Aquest tutelat és una preparació per alguna de les coses que pots trobar en els " -"nivells mitjans de la partida 'Iniciació'. Gaudeix ..." +"Aquest tutelat és una preparació per alguna de les coses que pots trobar en " +"els nivells mitjans de la partida 'Iniciació'. Gaudeix ..." #: kgoldrunner.cpp:161 msgid "&New Game..." @@ -1087,6 +1099,10 @@ msgstr "Mou avall" msgid "Move Left" msgstr "Mou a l'esquerra" +#: kgoldrunner.cpp:445 +msgid "Stop" +msgstr "" + #: kgoldrunner.cpp:447 msgid "Dig Right" msgstr "Cava a la dreta" @@ -1167,32 +1183,32 @@ msgid "" "Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the TDE folder " "($TDEDIRS)." msgstr "" -"No s'ha pogut trobar el subdirectori de la documentació 'en/%1/' a l'àrea '%2' " -"dels directoris de TDE ($TDEDIRS)." +"No s'ha pogut trobar el subdirectori de la documentació 'en/%1/' a l'àrea " +"'%2' dels directoris de TDE ($TDEDIRS)." #: kgoldrunner.cpp:862 msgid "" -"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder " -"($TDEDIRS)." +"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE " +"folder ($TDEDIRS)." msgstr "" "No s'ha pogut trobar el subdirectori dels jocs de sistema '%1/system/' a " "l'àrea '%2' dels directoris TDE ($TDEDIRS)." #: kgoldrunner.cpp:875 msgid "" -"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE " -"user area ($TDEHOME)." +"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the " +"TDE user area ($TDEHOME)." msgstr "" -"No s'ha pogut trobar o crear el subdirectori dels jocs d'usuari al '%1/user/' a " -"l'àrea '%2' de l'àrea TDE d'usuari TDE ($TDEHOME)." +"No s'ha pogut trobar o crear el subdirectori dels jocs d'usuari al '%1/" +"user/' a l'àrea '%2' de l'àrea TDE d'usuari TDE ($TDEHOME)." #: kgoldrunner.cpp:884 msgid "" -"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user " -"area ($TDEHOME)." +"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE " +"user area ($TDEHOME)." msgstr "" -"No s'ha pogut trobar o crear el directori 'levels/' al subdirectori " -"'%1/user/'de l'àrea TDE d'usuari TDE ($TDEHOME)." +"No s'ha pogut trobar o crear el directori 'levels/' al subdirectori '%1/" +"user/'de l'àrea TDE d'usuari TDE ($TDEHOME)." #: kgoldrunner.cpp:913 msgid "Switch to Keyboard Mode" @@ -1200,13 +1216,13 @@ msgstr "Canvi a mode de teclat" #: kgoldrunner.cpp:914 msgid "" -"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch " -"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long " -"term - like riding a bike rather than walking!" +"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to " +"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in " +"the long term - like riding a bike rather than walking!" msgstr "" -"Has premut una tecla que pot ser usada per moure l'heroi. Vols canviar al mode " -"de control per teclat? El control per ratolí és més fàcil d'usar a llarg " -"termini - com anar en bicicleta millor que caminar!" +"Has premut una tecla que pot ser usada per moure l'heroi. Vols canviar al " +"mode de control per teclat? El control per ratolí és més fàcil d'usar a " +"llarg termini - com anar en bicicleta millor que caminar!" #: kgoldrunner.cpp:918 msgid "Switch to &Keyboard Mode" @@ -1279,11 +1295,11 @@ msgstr "Ho sento, no pots fer l'àrea de joc més gran." #: kgrcanvas.cpp:147 #, fuzzy msgid "" -"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires " -"TQt Library version 3 or later." +"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function " +"requires TQt Library version 3 or later." msgstr "" -"Ho sento, no pots canviar la mida de l'àrea de joc. Aquesta funció necessita la " -"versió 3 o superior de la biblioteca Qt." +"Ho sento, no pots canviar la mida de l'àrea de joc. Aquesta funció necessita " +"la versió 3 o superior de la biblioteca Qt." #: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86 msgid "Select Game" @@ -1317,6 +1333,21 @@ msgstr "Número de nivell:" msgid "Edit Level Name && Hint" msgstr "Edita el nom del nivell i el consell" +#: kgrdialog.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "Help" +msgstr "Ajuda!!!" + +#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799 +#: kgrdialog.cpp:940 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800 +#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: kgrdialog.cpp:155 msgid "Start Game" msgstr "Comença la partida" @@ -1407,27 +1438,27 @@ msgid "" "\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game " "gives you hints as you go.\n" "\n" -"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start " -"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move " -"the mouse or press a key." +"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to " +"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when " +"you move the mouse or press a key." msgstr "" "\n" "\n" -"Si es la primera vegada que jugues a KGoldrunner, escull la partida Tutorial o " -"prem \"Cancel·la\" i escull Tutelat dels menús Joc o Ajuda. El Tutelat et dona " -"consells mentre hi jugues.\n" +"Si es la primera vegada que jugues a KGoldrunner, escull la partida Tutorial " +"o prem \"Cancel·la\" i escull Tutelat dels menús Joc o Ajuda. El Tutelat et " +"dona consells mentre hi jugues.\n" "\n" -"Altrament, escull el nom d'una partida de la llista, després, per iniciar-la al " -"nivell 001, prem el botó principal. El joc començarà quan moguis el ratolí o " -"premis una tecla." +"Altrament, escull el nom d'una partida de la llista, després, per iniciar-la " +"al nivell 001, prem el botó principal. El joc començarà quan moguis el " +"ratolí o premis una tecla." #: kgrdialog.cpp:430 msgid "" "\n" "\n" "You can select System levels for editing (or copying), but you must save the " -"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor " -"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase." +"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the " +"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase." msgstr "" "\n" "\n" @@ -1440,33 +1471,33 @@ msgstr "" msgid "" "\n" "\n" -"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level " -"you have created into one of your own games. By default your new level will go " -"at the end of your game, but you can also select a level number and save into " -"the middle of your game." +"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the " +"level you have created into one of your own games. By default your new level " +"will go at the end of your game, but you can also select a level number and " +"save into the middle of your game." msgstr "" "\n" "\n" "Aquí pots afegir un nom i un consell pel nou nivell, però has de desar el " "nivell que hagis creat en una de les teves pròpies partides. Per defecte, el " -"teu nou nivell anirà al final de la teva partida, però també pots escollir un " -"número de nivell i desar-lo a la meitat de la teva partida." +"teu nou nivell anirà al final de la teva partida, però també pots escollir " +"un número de nivell i desar-lo a la meitat de la teva partida." #: kgrdialog.cpp:444 msgid "" "\n" "\n" -"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the " -"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into " -"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the " -"other levels are automatically re-numbered." +"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change " +"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always " +"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a " +"series, the other levels are automatically re-numbered." msgstr "" "\n" "\n" "Aquí pots crear o editar el nom i el consell, abans de desar. Si canvies la " -"partida o el nivell, pots fer una còpia o usar \"Desa com a...\", però sempre " -"has de desar en una de les teves partides. Si deses el nivell en la meitat " -"d'una sèrie la resta de nivells es renumeren automàticament." +"partida o el nivell, pots fer una còpia o usar \"Desa com a...\", però " +"sempre has de desar en una de les teves partides. Si deses el nivell en la " +"meitat d'una sèrie la resta de nivells es renumeren automàticament." #: kgrdialog.cpp:451 msgid "" @@ -1477,8 +1508,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Només pots esborrar nivells de les teves partides. Si esborres un nivell a la " -"meitat d'un sèrie, la resta de nivells es renumeren automàticament." +"Només pots esborrar nivells de les teves partides. Si esborres un nivell a " +"la meitat d'un sèrie, la resta de nivells es renumeren automàticament." #: kgrdialog.cpp:456 msgid "" @@ -1486,16 +1517,16 @@ msgid "" "\n" "To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any " "Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or " -"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. " -"You can only move levels within your own games." +"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as " +"required. You can only move levels within your own games." msgstr "" "\n" "\n" "Per moure (renumerar) un nivell, primer has de seleccionar-lo usant \"Edita " -"qualsevol nivell...\", després pots usar \"Mou un nivell...\" per assignar-li " -"un nou número o fins i tot una partida diferent. La resta de nivells es " -"renumeren automàticament si fa falta. Només pots moure nivells entre les teves " -"partides." +"qualsevol nivell...\", després pots usar \"Mou un nivell...\" per assignar-" +"li un nou número o fins i tot una partida diferent. La resta de nivells es " +"renumeren automàticament si fa falta. Només pots moure nivells entre les " +"teves partides." #: kgrdialog.cpp:463 msgid "" @@ -1506,28 +1537,30 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Al editar la informació d'una partida només has d'escollir la partida, després " -"pots anar a un diàleg en el que pots editar els detalls de la partida." +"Al editar la informació d'una partida només has d'escollir la partida, " +"després pots anar a un diàleg en el que pots editar els detalls de la " +"partida." #: kgrdialog.cpp:470 msgid "" "\n" "\n" -"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More " -"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the " -"enemies follow (see the Settings menu).\n" +"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see " +"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what " +"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n" "\n" "You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary " "the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice." msgstr "" "\n" "\n" -"Prem a la llista per escollir una partida. A sota de la llista pots veure \"Més " -"informació\" pel que fa a la partida seleccionada, quants nivells té i quines " -"regles segueixen els enemics (mira el menú Arranjament).\n" +"Prem a la llista per escollir una partida. A sota de la llista pots veure " +"\"Més informació\" pel que fa a la partida seleccionada, quants nivells té i " +"quines regles segueixen els enemics (mira el menú Arranjament).\n" "\n" -"Selecciones un número de nivell escrivint-lo o usant la barra de desplaçament. " -"Al variar la partida o el nivell, també ho fa la petita imatge del nivell." +"Selecciones un número de nivell escrivint-lo o usant la barra de " +"desplaçament. Al variar la partida o el nivell, també ho fa la petita imatge " +"del nivell." #: kgrdialog.cpp:480 msgid "Help: Select Game & Level" @@ -1605,11 +1638,10 @@ msgstr "FI DE LA PARTIDA !!!" #: kgrgame.cpp:191 msgid "" -"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>" -"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>" +"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 " +"game !!</p>" msgstr "" -"<b>FELICITATS !!!!</b>" -"<p>Has conquerit l'últim nivell de la partida %1 !!</p>" +"<b>FELICITATS !!!!</b><p>Has conquerit l'últim nivell de la partida %1 !!</p>" #: kgrgame.cpp:384 msgid "Start Tutorial" @@ -1618,8 +1650,8 @@ msgstr "Inicia el tutelat" #: kgrgame.cpp:385 msgid "Cannot find the tutorial game (file-prefix %1) in the %2 files." msgstr "" -"No s'ha pogut trobar la partida del Tutelat (prefix de fitxer %1) als fitxers " -"%2." +"No s'ha pogut trobar la partida del Tutelat (prefix de fitxer %1) als " +"fitxers %2." #: kgrgame.cpp:394 msgid "Hint" @@ -1637,8 +1669,8 @@ msgstr "Carrega nivell" msgid "" "Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder." msgstr "" -"No s'ha pogut trobar el fitxer '%1'. Comprova que ha executat '%2' al directori " -"'%3'." +"No s'ha pogut trobar el fitxer '%1'. Comprova que ha executat '%2' al " +"directori '%3'." #: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950 #: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467 @@ -1665,8 +1697,8 @@ msgstr "" #: kgrgame.cpp:776 msgid "" -"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will " -"be as they were at the start of this level, not as they are now." +"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score " +"will be as they were at the start of this level, not as they are now." msgstr "" "Nota: per raons de simplicitat, la posició i puntuació desada no seran les " "actuals sinó les de l'inici del nivell." @@ -1702,12 +1734,12 @@ msgstr "Comprova puntuació màxima" #: kgrgame.cpp:1003 msgid "" "<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. " -"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of " -"Fame." +"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall " +"of Fame." msgstr "" -"<b>Felicitats !!!</b> Has aconseguit una puntuació màxima en aquesta partida. " -"Si us plau introdueix el teu nom per tal que puguis ser adorat al Saló de la " -"Fama de KGoldrunner." +"<b>Felicitats !!!</b> Has aconseguit una puntuació màxima en aquesta " +"partida. Si us plau introdueix el teu nom per tal que puguis ser adorat al " +"Saló de la Fama de KGoldrunner." #: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106 msgid "Save High Score" @@ -1735,17 +1767,11 @@ msgstr "Ho sento, encara no hi ha millors puntuacions per la partida %1." #: kgrgame.cpp:1155 msgid "" -"<center>" -"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>" -"<br>" -"<center>" -"<h3>\"%1\" Game</h3></center>" +"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" " +"Game</h3></center>" msgstr "" -"<center>" -"<h2>KGoldrunner Saló de la Fama</h2></center>" -"<br>" -"<center>" -"<h3>Partida \"%1\"</h3></center>" +"<center><h2>KGoldrunner Saló de la Fama</h2></center><br><center><h3>Partida " +"\"%1\"</h3></center>" #: kgrgame.cpp:1160 msgid " Name Level Score Date" @@ -1769,17 +1795,17 @@ msgstr "" #: kgrgame.cpp:1409 msgid "" -"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try " -"menu item \"Create Game\"." +"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. " +"Try menu item \"Create Game\"." msgstr "" "No pots editar i desar un nivell fins que no hagis crear una partida i un " "nivell. Prova amb \"Crea una partida\"." #: kgrgame.cpp:1421 msgid "" -"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own " -"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through " -"bricks, are you? :-)" +"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your " +"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-" +"through bricks, are you? :-)" msgstr "" "És correcte editar un nivell de sistema, però has de desar-lo en una de les " "teves partides. No estaràs només donant un cop d'ull per veure les escales " @@ -1819,8 +1845,8 @@ msgstr "Editor" #: kgrgame.cpp:1659 msgid "" -"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. " -"Try menu item \"Create Game\"." +"You cannot move a level until you have created a game and at least two " +"levels. Try menu item \"Create Game\"." msgstr "" "No pots moure nivells fins que no hagis creat una partida i com a mínim dos " "nivells. Prova amb \"Crea una partida\"." @@ -1835,11 +1861,11 @@ msgstr "Has de canviar el nivell o la partida o tots dos." #: kgrgame.cpp:1744 msgid "" -"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu " -"item \"Create Game\"." +"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try " +"menu item \"Create Game\"." msgstr "" -"No pots esborrar un nivell fins que hagis creat una partida i un nivell. Prova " -"amb \"Crea una partida\"." +"No pots esborrar un nivell fins que hagis creat una partida i un nivell. " +"Prova amb \"Crea una partida\"." #: kgrgame.cpp:1766 msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?" @@ -1888,6 +1914,11 @@ msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?" msgstr "No has desat el teu treball. Vols desar-lo ara?" #: kgrgame.cpp:1937 +#, fuzzy +msgid "&Save" +msgstr "&No desis" + +#: kgrgame.cpp:1937 msgid "&Don't Save" msgstr "&No desis" @@ -1919,11 +1950,11 @@ msgstr "Comprovació de partides i nivells" #: kgrgame.cpp:2372 msgid "" -"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' " -"has been run in the '%4' folder." +"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure " +"'%3' has been run in the '%4' folder." msgstr "" -"No existeix el directori '%1' per contenir els nivells de la partida '%2'. Si " -"us plau comprova que '%3' ha estat executat al directori '%4'." +"No existeix el directori '%1' per contenir els nivells de la partida '%2'. " +"Si us plau comprova que '%3' ha estat executat al directori '%4'." #: kgrgame.cpp:2390 msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game." @@ -1974,14 +2005,12 @@ msgstr "Autor actual" msgid "Original author" msgstr "Autor original" -#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12 -#: rc.cpp:3 +#: kgoldrunnerui.rc:12 #, no-c-format msgid "&Editor" msgstr "&Editor" -#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24 -#: rc.cpp:6 +#: kgoldrunnerui.rc:24 #, no-c-format msgid "&Landscapes" msgstr "&Paisatges" |