diff options
author | Automated System <[email protected]> | 2014-09-29 12:26:02 -0500 |
---|---|---|
committer | Automated System <[email protected]> | 2014-09-29 12:26:02 -0500 |
commit | ff4fa4a4bcbcb8f46cd9231b0a5f3b3d19f5989c (patch) | |
tree | bf4fc5ad5f5d27517ae17ce5d396e492aafde6eb /tde-i18n-cs/messages/tdeaccessibility/kmouth.po | |
parent | dde6a6f118e2358c2aace236dd18d5bca405381c (diff) | |
download | tde-i18n-ff4fa4a4bcbcb8f46cd9231b0a5f3b3d19f5989c.tar.gz tde-i18n-ff4fa4a4bcbcb8f46cd9231b0a5f3b3d19f5989c.zip |
Automated l10n update (.po files)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdeaccessibility/kmouth.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdeaccessibility/kmouth.po | 1316 |
1 files changed, 658 insertions, 658 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdeaccessibility/kmouth.po b/tde-i18n-cs/messages/tdeaccessibility/kmouth.po index e9fada990bd..ceae7b75f8f 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdeaccessibility/kmouth.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdeaccessibility/kmouth.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmouth\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-22 11:22+0200\n" "Last-Translator: Lukáš Tinkl <[email protected]>\n" "Language-Team: Czech <[email protected]>\n" @@ -20,115 +20,6 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Ivo Jánský,Klára Cihlářová" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected],[email protected]" - -#: phraselist.cpp:56 -msgid "" -"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences " -"and press the speak button for re-speaking." -msgstr "" -"Seznam s historií přečtených vět. Pro znovupřečtení zvolte větu a stiskněte " -"tlačítko mluvení." - -#: phraselist.cpp:74 -msgid "" -"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in order " -"to speak the entered phrase." -msgstr "" -"V tomto editačním poli můžete napsat větu k přečtení. Věta se přečte kliknutím " -"na tlačítko mluvení." - -#: kmouth.cpp:127 kmouth.cpp:156 phraselist.cpp:79 -msgid "&Speak" -msgstr "&Mluvit" - -#: kmouth.cpp:129 phraselist.cpp:82 -msgid "" -"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit " -"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) " -"are spoken." -msgstr "" -"Přečtení aktuálních vět. Pokud je v editačním poli text, bude přečten. Pokud " -"ne, budou přečteny věty z historie." - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:744 phraselist.cpp:449 -#, c-format -msgid "" -"There was an error saving file\n" -"%1" -msgstr "" -"Nastala chyba při ukládání souboru\n" -"%1" - -#: phraselist.cpp:454 -msgid "" -"*|All Files\n" -"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" -"*.txt|Plain Text Files (*.txt)" -msgstr "" -"*|Všechny soubory\n" -"*.phrasebook|Kniha frází (*.phrasebook)\n" -"*.txt|Prostý text (*.txt)" - -#: phraselist.cpp:454 -msgid "Open File as History" -msgstr "Otevřít soubor jako historii" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:734 phraselist.cpp:475 -#, c-format -msgid "" -"There was an error loading file\n" -"%1" -msgstr "" -"Nastala chyba při nahrávání souboru\n" -"%1" - -#: configwizard.cpp:37 -msgid "Initial Configuration - KMouth" -msgstr "Počáteční nastavení - KMouth" - -#: configwizard.cpp:57 -msgid "Text-to-Speech Configuration" -msgstr "Nastavení Text do mluvené slovo" - -#: configwizard.cpp:71 -msgid "Initial Phrase Book" -msgstr "Počáteční kniha frází" - -#: configwizard.cpp:103 optionsdialog.cpp:136 -msgid "Word Completion" -msgstr "Dokončování slov" - -#: optionsdialog.cpp:123 -msgid "General Options" -msgstr "Obecné volby" - -#: optionsdialog.cpp:129 -msgid "&Preferences" -msgstr "&Nastavení" - -#: optionsdialog.cpp:133 -msgid "&Text-to-Speech" -msgstr "&Text do mluveného slova" - -#: optionsdialog.cpp:142 -msgid "KTTSD Speech Service" -msgstr "KTTSD služba mluvení" - -#: optionsdialog.cpp:143 -msgid "TDE Text-to-Speech Daemon Configuration" -msgstr "Nastavení TDE démona hlasové syntézy" - #: texttospeechconfigurationwidget.cpp:47 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:101 msgid "Local" @@ -144,554 +35,6 @@ msgstr "Latin1" msgid "Unicode" msgstr "Unicode" -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:134 -msgid " (%1 of %2 books selected)" -msgstr " (%1 z %2 knih vybráno)" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:145 -msgid "Please decide which phrase books you need:" -msgstr "Roznodněte, prosím, kterou knihu frází potřebujete:" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:153 -msgid "Book" -msgstr "Kniha" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242 -msgid "" -"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated with " -"the selected phrase." -msgstr "" -"Kliknutím na tlačítko zvolíte klávesovou zkratku spojenou se zvolenou frází." - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:263 -msgid "Phrase Book" -msgstr "Kniha frází" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:300 -msgid "Phrase" -msgstr "Fráze" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:301 -msgid "Shortcut" -msgstr "Zkratka" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:305 -msgid "" -"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can select " -"and modify individual phrases and sub phrase books" -msgstr "" -"Tento seznam obsahuje aktuální knihu frází ve stromové struktuře. Můžete volit " -"a měnit jednotlivé fráze a podknihy frází" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:325 -msgid "&New Phrase" -msgstr "&Nová fráze" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:326 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:327 -msgid "Adds a new phrase" -msgstr "Přidá nové fráze" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:329 -msgid "New Phrase &Book" -msgstr "Nová kniha &frází" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:330 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:331 -msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed" -msgstr "Vložení nové knihy frází, do které lze vkládat další podknihy a fráze" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:334 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:335 -msgid "Saves the phrase book onto the hard disk" -msgstr "Uloží knihu frází na disk" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:337 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:341 -msgid "&Import..." -msgstr "&Importovat..." - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:338 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:339 -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:342 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:343 -msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book" -msgstr "Importuje soubor a přidá jeho obsah do knihy frází" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:345 -msgid "I&mport Standard Phrase Book" -msgstr "I&mportovat standardní knihu adres" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:346 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:347 -msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book" -msgstr "Importovat standardní knihu frází a přidá její obsah do knihy frází" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:349 -msgid "&Export..." -msgstr "&Exportovat..." - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:350 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:351 -msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file" -msgstr "Exportuje aktuálně vybrané fráze nebo frázové knihy do souboru" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:354 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:355 -msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)" -msgstr "Tiskne aktuálně vybrané fráze nebo frázové knihy" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:358 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:359 -msgid "Closes the window" -msgstr "Zavře okno" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:363 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:364 -msgid "" -"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the " -"clipboard" -msgstr "Vujme aktuálně vybrané záznamy z frázové knihy a vloží je do schránky" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:367 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:368 -msgid "" -"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard" -msgstr "Kopíruje aktuálně vybrané záznamy z frázové knihy do schránky" - -#: kmouth.cpp:124 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:371 -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 -msgid "Pastes the clipboard contents to actual position" -msgstr "Vloží současný obsah schránky na aktuální pozici" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:375 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:376 -msgid "Deletes the selected entries from the phrase book" -msgstr "Smaže vybrané záznamy z frázové knihy" - -#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 93 -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:491 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:505 -#: rc.cpp:205 -#, no-c-format -msgid "Text of the &phrase:" -msgstr "Text frá&ze:" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:526 -msgid "Name of the &phrase book:" -msgstr "&Jméno knihy frází:" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:545 -msgid "" -"<qt>There are unsaved changes." -"<br>Do you want to apply the changes before closing the \"phrase book\" window " -"or discard the changes?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Byly nalezeny neuložené změny. " -"<br>Chcete tyto změny před zavřením okna \"knihy frází\" aplikovat nebo se mají " -"zapomenout?</qt>" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:546 -msgid "Closing \"Phrase Book\" Window" -msgstr "Zavírám okno \"Kniha frází\"" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:598 -msgid "" -"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, " -"Alt, Ctrl, and/or Shift keys." -msgstr "" -"Aby bylo možné používat klávesu '%1' jako zkratku, je nutné ji kombinovat s " -"klávesou Win, Alt, Ctrl a/nebo Shift." - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:601 -msgid "Invalid Shortcut Key" -msgstr "Neplatná klávesová zkratka" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:695 -msgid "(New Phrase Book)" -msgstr "(Nová kniha frází)" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:706 -msgid "(New Phrase)" -msgstr "(Nová fráze)" - -#: phrasebook/phrasebook.cpp:258 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:723 -msgid "" -"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" -"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" -"*|All Files" -msgstr "" -"*.phrasebook|Knihy frází (*.phrasebook)\n" -"*.txt|Prostý (*.txt)\n" -"*|Všechny soubory" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:723 -msgid "Import Phrasebook" -msgstr "Importovat knihu frází" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:743 -msgid "Export Phrase Book" -msgstr "Exportovat knihu frází" - -#: phrasebook/phrasebook.cpp:260 -msgid "" -"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" -"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" -"*|All Files" -msgstr "" -"*.txt|Prostý (*.txt)\n" -"*.phrasebook|Knihy frází (*.phrasebook)\n" -"*|Všechny soubory" - -#: phrasebook/phrasebook.cpp:277 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254 -msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Soubor %1 již existuje. Chcete jej přepsat?" - -#: phrasebook/phrasebook.cpp:278 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:255 -msgid "File Exists" -msgstr "Soubor existuje" - -#: phrasebook/phrasebook.cpp:278 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:255 -msgid "&Overwrite" -msgstr "&Přepsat" - -#: phrasebook/phrasebook.cpp:289 -msgid "" -"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>.phrasebook</i>" -". Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?" -msgstr "" -"Vámi zvolený soubor <i>%1</i> má jinou příponu než <i>.phrasebook</i>" -". Přejte si ke jménu souboru <i>.phrasebook</i> doplnit?" - -#: phrasebook/phrasebook.cpp:290 phrasebook/phrasebook.cpp:306 -msgid "File Extension" -msgstr "Typ souboru" - -#: phrasebook/phrasebook.cpp:290 -msgid "Do Not Add" -msgstr "Nepřidávat" - -#: phrasebook/phrasebook.cpp:305 -msgid "" -"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>" -". Do you wish to save in phrasebook format?" -msgstr "" -"Vámi zvolený soubor <i>%1</i> má příponu <i>.phrasebook</i>" -". Přejete si jej uložit ve formátu knihy frází?" - -#: phrasebook/phrasebook.cpp:306 -msgid "As Phrasebook" -msgstr "Jako knihu frází" - -#: phrasebook/phrasebook.cpp:306 -msgid "As Plain Text" -msgstr "Jako prostý text" - -#: phrasebook/phrasetree.cpp:470 -msgid "" -"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n" -"Please choose a unique key combination." -msgstr "" -"Klávesová kombinace '%1' je již spojena s %2.\n" -"Zvolte prosím jinou kombinaci." - -#: phrasebook/phrasetree.cpp:488 -msgid "the standard \"%1\" action" -msgstr "standardní \"%1\" akce" - -#: phrasebook/phrasetree.cpp:489 -msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" -msgstr "Konflikt se standardní zkratkou aplikace" - -#: phrasebook/phrasetree.cpp:504 -msgid "the global \"%1\" action" -msgstr "globální \"%1\" akce" - -#: phrasebook/phrasetree.cpp:505 -msgid "Conflict with Global Shortcuts" -msgstr "Konflikt s obecnými klávesovými zkratkami" - -#: phrasebook/phrasetree.cpp:520 -msgid "an other phrase" -msgstr "jiná fráze" - -#: phrasebook/phrasetree.cpp:521 -msgid "Key Conflict" -msgstr "Konflikt zkratek" - -#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 224 -#: rc.cpp:340 wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:15 -#, no-c-format -msgid "" -"With this combo box you select the language associated with the selected " -"dictionary." -msgstr "Zde můžete zvolit jazyk spojený se zvoleným slovníkem." - -#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:18 -#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:18 -msgid "Other" -msgstr "Ostatní" - -#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:25 -#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:25 -msgid "Create Custom Language" -msgstr "Vytvořit vlastní jazyk" - -#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:25 -#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:25 -msgid "Please enter the code for the custom language:" -msgstr "Kód vašeho vlastního jazyka:" - -#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:31 -#: wordcompletion/klanguagebuttonhelper.cpp:38 -#: wordcompletion/klanguagebuttonhelper.cpp:56 -#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:31 -#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:78 -#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:139 -#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:203 -msgid "without name" -msgstr "beze jména" - -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:53 -msgid "Source of New Dictionary (1)" -msgstr "Zdroj nového slovníku (1)" - -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:58 -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:62 -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:70 -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:73 -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:117 -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:133 -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:142 -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:151 -msgid "Source of New Dictionary (2)" -msgstr "Zdroj nového slovníku (2)" - -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:63 -msgid "&Directory:" -msgstr "A&dresář:" - -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:64 -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:66 -msgid "" -"With this input field you specify which directory you want to load for creating " -"the new dictionary." -msgstr "V tomto vstupním poli zadáváte adresář nového slovníku." - -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:238 -msgid "Merge result" -msgstr "Výsledek sloučení" - -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:241 -msgid "" -"_: In the sense of a blank word list\n" -"Empty list" -msgstr "Prázdný seznam" - -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:250 -msgid "TDE Documentation" -msgstr "TDE Dokumentace" - -#: wordcompletion/wordlist.cpp:109 -msgid "Creating Word List" -msgstr "Vytváření seznamu slov" - -#: wordcompletion/wordlist.cpp:109 wordcompletion/wordlist.cpp:291 -msgid "Parsing the TDE documentation..." -msgstr "Aznalyzování dokumantace TDE..." - -#: wordcompletion/wordlist.cpp:238 -msgid "Merging dictionaries..." -msgstr "Slučování slovníků..." - -#: wordcompletion/wordlist.cpp:305 -msgid "Parsing file..." -msgstr "Anylyzování souboru..." - -#: wordcompletion/wordlist.cpp:315 -msgid "Parsing directory..." -msgstr "Anylyzování adresáře..." - -#: wordcompletion/wordlist.cpp:504 -msgid "Performing spell check..." -msgstr "Provádění kontroly pravopisu..." - -#. i18n: file wordcompletion/kdedocsourceui.ui line 68 -#: rc.cpp:292 wordcompletion/kdedocsourceui.ui.h:14 -#, no-c-format -msgid "" -"With this combo box you select which of the installed languages is used for " -"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of this " -"language." -msgstr "" -"V tomto rozbalovacím seznamu můžete zvolit jazyk pro vytvoření slovníku. KMouth " -"pouze analyzuje soubory dokumentace pro zvolený jazyk." - -#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 144 -#: rc.cpp:241 wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:15 -#, no-c-format -msgid "" -"With this combo box you decide which language should be associated with the new " -"dictionary." -msgstr "" -"V tomto rozbalovacím seznamu můžete zvolit jazyk spojený s novým slovníkem." - -#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:249 -msgid "Export Dictionary" -msgstr "Exportovat slovník" - -#: kmouth.cpp:98 -msgid "&Open as History..." -msgstr "&Otevřít jako historii..." - -#: kmouth.cpp:99 kmouth.cpp:100 -msgid "Opens an existing file as history" -msgstr "Otevřít existující soubor jako historii" - -#: kmouth.cpp:102 -msgid "Save &History As..." -msgstr "Uložit &historie jako..." - -#: kmouth.cpp:103 kmouth.cpp:104 -msgid "Saves the actual history as..." -msgstr "Uloží současnou historii jako..." - -#: kmouth.cpp:106 -msgid "&Print History..." -msgstr "&Tisknout historii..." - -#: kmouth.cpp:107 kmouth.cpp:108 -msgid "Prints out the actual history" -msgstr "Vytiskne současnou historii" - -#: kmouth.cpp:111 kmouth.cpp:112 -msgid "Quits the application" -msgstr "Ukončí aplikaci" - -#: kmouth.cpp:116 -msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" -msgstr "Vyjme současný výběr a umístí jej do schránky" - -#: kmouth.cpp:117 -msgid "" -"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some text " -"selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise the " -"selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard." -msgstr "Vyjme zvolenou část a vloží jí do schránky." - -#: kmouth.cpp:120 -msgid "Copies the selected section to the clipboard" -msgstr "Zkopíruje vybranou sekci do schránky" - -#: kmouth.cpp:121 -msgid "" -"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected in " -"the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected sentences " -"in the history (if any) are copied to the clipboard." -msgstr "" -"Překopírování zvolené části do schránky. Do schránky se překopíruje text z " -"editačního pole. Pokud žádný text v tomto poli není, překopírují se vety z " -"historie." - -#: kmouth.cpp:125 -msgid "" -"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit " -"field." -msgstr "Vloží současný obsah schránky na aktuální pozici do editovaného pole." - -#: kmouth.cpp:128 -msgid "Speaks the currently active sentence(s)" -msgstr "Vysloví současné aktivní věty" - -#: kmouth.cpp:132 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Upravit..." - -#: kmouth.cpp:137 kmouth.cpp:138 -msgid "Enables/disables the toolbar" -msgstr "Povolí/zakáže nástrojovou lištu" - -#: kmouth.cpp:140 -msgid "Show P&hrasebook Bar" -msgstr "Zobrazit lištu slovníku &frází" - -#: kmouth.cpp:141 kmouth.cpp:142 -msgid "Enables/disables the phrasebook bar" -msgstr "Povolí/zakáže lištu slovníku frází" - -#: kmouth.cpp:145 kmouth.cpp:146 -msgid "Enables/disables the statusbar" -msgstr "Povolí/zakáže stavovou lištu" - -#: kmouth.cpp:148 -msgid "&Configure KMouth..." -msgstr "&Nastavit KMouth..." - -#: kmouth.cpp:149 kmouth.cpp:150 -msgid "Opens the configuration dialog" -msgstr "Otevře dialog nastavení" - -#: kmouth.cpp:157 kmouth.cpp:158 -msgid "Speaks the currently selected phrases in the history" -msgstr "Vysloví aktuálně vybrané fráze v historii" - -#: kmouth.cpp:161 kmouth.cpp:162 -msgid "Deletes the currently selected phrases from the history" -msgstr "Odebere vybrané fráze z historie" - -#: kmouth.cpp:164 -msgid "Cu&t" -msgstr "Vyjmou&t" - -#: kmouth.cpp:165 kmouth.cpp:166 -msgid "" -"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the " -"clipboard" -msgstr "Vyjme aktuálně vybrané fráze z historie a vloží je do schránky" - -#: kmouth.cpp:169 kmouth.cpp:170 -msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard" -msgstr "Kopíruje aktuálně vybrané fráze z historie do schránky" - -#: kmouth.cpp:172 -msgid "Select &All Entries" -msgstr "Vybrat &všechny záznamy" - -#: kmouth.cpp:173 kmouth.cpp:174 -msgid "Selects all phrases in the history" -msgstr "Vybrat všechny fráze z historie" - -#: kmouth.cpp:176 -msgid "D&eselect All Entries" -msgstr "&Zrušit výběr všech záznamů" - -#: kmouth.cpp:177 kmouth.cpp:178 -msgid "Deselects all phrases in the history" -msgstr "Zruší výběr všech frází z historie" - -#: kmouth.cpp:192 kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:313 kmouth.cpp:321 kmouth.cpp:334 -#: kmouth.cpp:380 kmouth.cpp:397 kmouth.cpp:414 kmouth.cpp:431 -msgid "Ready." -msgstr "Připraven." - -#: kmouth.cpp:207 kmouth.cpp:309 -msgid "Opening file..." -msgstr "Otevírám soubor..." - -#: kmouth.cpp:317 -msgid "Saving history with a new filename..." -msgstr "Ukládání historie s novým názvem souboru..." - -#: kmouth.cpp:326 -msgid "Printing..." -msgstr "Probíhá tisk..." - -#: kmouth.cpp:339 -msgid "Exiting..." -msgstr "Ukončuji..." - -#: kmouth.cpp:373 -msgid "Toggling menubar..." -msgstr "Přepínání nabídky..." - -#: kmouth.cpp:385 -msgid "Toggling toolbar..." -msgstr "Přepínání panelu nástrojů..." - -#: kmouth.cpp:402 -msgid "Toggling phrasebook bar..." -msgstr "Přepínání knihy frází..." - -#: kmouth.cpp:419 -msgid "Toggle the statusbar..." -msgstr "Přepnout stavovou lištu..." - #. i18n: file kmouthui.rc line 14 #: rc.cpp:9 rc.cpp:98 #, no-c-format @@ -904,6 +247,13 @@ msgstr "" msgid "Shortcut for the phrase:" msgstr "Zkratka pro frázi:" +#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 93 +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:491 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:505 +#: rc.cpp:205 +#, no-c-format +msgid "Text of the &phrase:" +msgstr "Text frá&ze:" + #. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 24 #: rc.cpp:211 rc.cpp:280 #, no-c-format @@ -960,6 +310,15 @@ msgstr "" msgid "&Language:" msgstr "&Jazyk:" +#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 144 +#: rc.cpp:241 wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:15 +#, no-c-format +msgid "" +"With this combo box you decide which language should be associated with the new " +"dictionary." +msgstr "" +"V tomto rozbalovacím seznamu můžete zvolit jazyk spojený s novým slovníkem." + #. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 24 #: rc.cpp:244 #, no-c-format @@ -1072,6 +431,17 @@ msgstr "" "Touto volbou před vytvořením slovníku z TDE dokumentace dojde ke kontrole " "pravopisu." +#. i18n: file wordcompletion/kdedocsourceui.ui line 68 +#: rc.cpp:292 wordcompletion/kdedocsourceui.ui.h:14 +#, no-c-format +msgid "" +"With this combo box you select which of the installed languages is used for " +"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of this " +"language." +msgstr "" +"V tomto rozbalovacím seznamu můžete zvolit jazyk pro vytvoření slovníku. KMouth " +"pouze analyzuje soubory dokumentace pro zvolený jazyk." + #. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 40 #: rc.cpp:295 #, no-c-format @@ -1165,6 +535,14 @@ msgstr "" msgid "&Selected Dictionary" msgstr "Vybraný &slovník" +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 224 +#: rc.cpp:340 wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:15 +#, no-c-format +msgid "" +"With this combo box you select the language associated with the selected " +"dictionary." +msgstr "Zde můžete zvolit jazyk spojený se zvoleným slovníkem." + #. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 232 #: rc.cpp:343 #, no-c-format @@ -1192,3 +570,625 @@ msgstr "KMouth" #: main.cpp:49 msgid "Tips, extended phrase books" msgstr "Tipy, rozšířená kniha frází" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ivo Jánský,Klára Cihlářová" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: wordcompletion/wordlist.cpp:109 +msgid "Creating Word List" +msgstr "Vytváření seznamu slov" + +#: wordcompletion/wordlist.cpp:109 wordcompletion/wordlist.cpp:291 +msgid "Parsing the TDE documentation..." +msgstr "Aznalyzování dokumantace TDE..." + +#: wordcompletion/wordlist.cpp:238 +msgid "Merging dictionaries..." +msgstr "Slučování slovníků..." + +#: wordcompletion/wordlist.cpp:305 +msgid "Parsing file..." +msgstr "Anylyzování souboru..." + +#: wordcompletion/wordlist.cpp:315 +msgid "Parsing directory..." +msgstr "Anylyzování adresáře..." + +#: wordcompletion/wordlist.cpp:504 +msgid "Performing spell check..." +msgstr "Provádění kontroly pravopisu..." + +#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:31 +#: wordcompletion/klanguagebuttonhelper.cpp:38 +#: wordcompletion/klanguagebuttonhelper.cpp:56 +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:31 +#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:78 +#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:139 +#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:203 +msgid "without name" +msgstr "beze jména" + +#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:18 +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:18 +msgid "Other" +msgstr "Ostatní" + +#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:25 +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:25 +msgid "Create Custom Language" +msgstr "Vytvořit vlastní jazyk" + +#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:25 +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:25 +msgid "Please enter the code for the custom language:" +msgstr "Kód vašeho vlastního jazyka:" + +#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:249 +msgid "Export Dictionary" +msgstr "Exportovat slovník" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:277 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254 +msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Soubor %1 již existuje. Chcete jej přepsat?" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:278 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:255 +msgid "File Exists" +msgstr "Soubor existuje" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:278 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:255 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Přepsat" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:53 +msgid "Source of New Dictionary (1)" +msgstr "Zdroj nového slovníku (1)" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:58 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:62 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:70 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:73 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:117 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:133 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:142 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:151 +msgid "Source of New Dictionary (2)" +msgstr "Zdroj nového slovníku (2)" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:63 +msgid "&Directory:" +msgstr "A&dresář:" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:64 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:66 +msgid "" +"With this input field you specify which directory you want to load for creating " +"the new dictionary." +msgstr "V tomto vstupním poli zadáváte adresář nového slovníku." + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:238 +msgid "Merge result" +msgstr "Výsledek sloučení" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:241 +msgid "" +"_: In the sense of a blank word list\n" +"Empty list" +msgstr "Prázdný seznam" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:250 +msgid "TDE Documentation" +msgstr "TDE Dokumentace" + +#: optionsdialog.cpp:123 +msgid "General Options" +msgstr "Obecné volby" + +#: optionsdialog.cpp:129 +msgid "&Preferences" +msgstr "&Nastavení" + +#: optionsdialog.cpp:133 +msgid "&Text-to-Speech" +msgstr "&Text do mluveného slova" + +#: configwizard.cpp:103 optionsdialog.cpp:136 +msgid "Word Completion" +msgstr "Dokončování slov" + +#: optionsdialog.cpp:142 +msgid "KTTSD Speech Service" +msgstr "KTTSD služba mluvení" + +#: optionsdialog.cpp:143 +msgid "TDE Text-to-Speech Daemon Configuration" +msgstr "Nastavení TDE démona hlasové syntézy" + +#: configwizard.cpp:37 +msgid "Initial Configuration - KMouth" +msgstr "Počáteční nastavení - KMouth" + +#: configwizard.cpp:57 +msgid "Text-to-Speech Configuration" +msgstr "Nastavení Text do mluvené slovo" + +#: configwizard.cpp:71 +msgid "Initial Phrase Book" +msgstr "Počáteční kniha frází" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:258 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:723 +msgid "" +"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" +"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.phrasebook|Knihy frází (*.phrasebook)\n" +"*.txt|Prostý (*.txt)\n" +"*|Všechny soubory" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:260 +msgid "" +"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" +"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.txt|Prostý (*.txt)\n" +"*.phrasebook|Knihy frází (*.phrasebook)\n" +"*|Všechny soubory" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:289 +msgid "" +"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>.phrasebook</i>" +". Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?" +msgstr "" +"Vámi zvolený soubor <i>%1</i> má jinou příponu než <i>.phrasebook</i>" +". Přejte si ke jménu souboru <i>.phrasebook</i> doplnit?" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:290 phrasebook/phrasebook.cpp:306 +msgid "File Extension" +msgstr "Typ souboru" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:290 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Nepřidávat" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:305 +msgid "" +"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>" +". Do you wish to save in phrasebook format?" +msgstr "" +"Vámi zvolený soubor <i>%1</i> má příponu <i>.phrasebook</i>" +". Přejete si jej uložit ve formátu knihy frází?" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:306 +msgid "As Phrasebook" +msgstr "Jako knihu frází" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:306 +msgid "As Plain Text" +msgstr "Jako prostý text" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:134 +msgid " (%1 of %2 books selected)" +msgstr " (%1 z %2 knih vybráno)" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:145 +msgid "Please decide which phrase books you need:" +msgstr "Roznodněte, prosím, kterou knihu frází potřebujete:" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:153 +msgid "Book" +msgstr "Kniha" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242 +msgid "" +"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated with " +"the selected phrase." +msgstr "" +"Kliknutím na tlačítko zvolíte klávesovou zkratku spojenou se zvolenou frází." + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:263 +msgid "Phrase Book" +msgstr "Kniha frází" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:300 +msgid "Phrase" +msgstr "Fráze" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:301 +msgid "Shortcut" +msgstr "Zkratka" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:305 +msgid "" +"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can select " +"and modify individual phrases and sub phrase books" +msgstr "" +"Tento seznam obsahuje aktuální knihu frází ve stromové struktuře. Můžete volit " +"a měnit jednotlivé fráze a podknihy frází" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:325 +msgid "&New Phrase" +msgstr "&Nová fráze" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:326 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:327 +msgid "Adds a new phrase" +msgstr "Přidá nové fráze" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:329 +msgid "New Phrase &Book" +msgstr "Nová kniha &frází" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:330 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:331 +msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed" +msgstr "Vložení nové knihy frází, do které lze vkládat další podknihy a fráze" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:334 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:335 +msgid "Saves the phrase book onto the hard disk" +msgstr "Uloží knihu frází na disk" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:337 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:341 +msgid "&Import..." +msgstr "&Importovat..." + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:338 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:339 +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:342 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:343 +msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book" +msgstr "Importuje soubor a přidá jeho obsah do knihy frází" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:345 +msgid "I&mport Standard Phrase Book" +msgstr "I&mportovat standardní knihu adres" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:346 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:347 +msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book" +msgstr "Importovat standardní knihu frází a přidá její obsah do knihy frází" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:349 +msgid "&Export..." +msgstr "&Exportovat..." + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:350 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:351 +msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file" +msgstr "Exportuje aktuálně vybrané fráze nebo frázové knihy do souboru" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:354 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:355 +msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)" +msgstr "Tiskne aktuálně vybrané fráze nebo frázové knihy" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:358 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:359 +msgid "Closes the window" +msgstr "Zavře okno" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:363 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:364 +msgid "" +"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the " +"clipboard" +msgstr "Vujme aktuálně vybrané záznamy z frázové knihy a vloží je do schránky" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:367 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:368 +msgid "" +"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard" +msgstr "Kopíruje aktuálně vybrané záznamy z frázové knihy do schránky" + +#: kmouth.cpp:124 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:371 +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 +msgid "Pastes the clipboard contents to actual position" +msgstr "Vloží současný obsah schránky na aktuální pozici" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:375 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:376 +msgid "Deletes the selected entries from the phrase book" +msgstr "Smaže vybrané záznamy z frázové knihy" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:526 +msgid "Name of the &phrase book:" +msgstr "&Jméno knihy frází:" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:545 +msgid "" +"<qt>There are unsaved changes." +"<br>Do you want to apply the changes before closing the \"phrase book\" window " +"or discard the changes?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Byly nalezeny neuložené změny. " +"<br>Chcete tyto změny před zavřením okna \"knihy frází\" aplikovat nebo se mají " +"zapomenout?</qt>" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:546 +msgid "Closing \"Phrase Book\" Window" +msgstr "Zavírám okno \"Kniha frází\"" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:598 +msgid "" +"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, " +"Alt, Ctrl, and/or Shift keys." +msgstr "" +"Aby bylo možné používat klávesu '%1' jako zkratku, je nutné ji kombinovat s " +"klávesou Win, Alt, Ctrl a/nebo Shift." + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:601 +msgid "Invalid Shortcut Key" +msgstr "Neplatná klávesová zkratka" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:695 +msgid "(New Phrase Book)" +msgstr "(Nová kniha frází)" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:706 +msgid "(New Phrase)" +msgstr "(Nová fráze)" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:723 +msgid "Import Phrasebook" +msgstr "Importovat knihu frází" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:734 phraselist.cpp:475 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading file\n" +"%1" +msgstr "" +"Nastala chyba při nahrávání souboru\n" +"%1" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:743 +msgid "Export Phrase Book" +msgstr "Exportovat knihu frází" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:744 phraselist.cpp:449 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving file\n" +"%1" +msgstr "" +"Nastala chyba při ukládání souboru\n" +"%1" + +#: phrasebook/phrasetree.cpp:470 +msgid "" +"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n" +"Please choose a unique key combination." +msgstr "" +"Klávesová kombinace '%1' je již spojena s %2.\n" +"Zvolte prosím jinou kombinaci." + +#: phrasebook/phrasetree.cpp:488 +msgid "the standard \"%1\" action" +msgstr "standardní \"%1\" akce" + +#: phrasebook/phrasetree.cpp:489 +msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" +msgstr "Konflikt se standardní zkratkou aplikace" + +#: phrasebook/phrasetree.cpp:504 +msgid "the global \"%1\" action" +msgstr "globální \"%1\" akce" + +#: phrasebook/phrasetree.cpp:505 +msgid "Conflict with Global Shortcuts" +msgstr "Konflikt s obecnými klávesovými zkratkami" + +#: phrasebook/phrasetree.cpp:520 +msgid "an other phrase" +msgstr "jiná fráze" + +#: phrasebook/phrasetree.cpp:521 +msgid "Key Conflict" +msgstr "Konflikt zkratek" + +#: kmouth.cpp:98 +msgid "&Open as History..." +msgstr "&Otevřít jako historii..." + +#: kmouth.cpp:99 kmouth.cpp:100 +msgid "Opens an existing file as history" +msgstr "Otevřít existující soubor jako historii" + +#: kmouth.cpp:102 +msgid "Save &History As..." +msgstr "Uložit &historie jako..." + +#: kmouth.cpp:103 kmouth.cpp:104 +msgid "Saves the actual history as..." +msgstr "Uloží současnou historii jako..." + +#: kmouth.cpp:106 +msgid "&Print History..." +msgstr "&Tisknout historii..." + +#: kmouth.cpp:107 kmouth.cpp:108 +msgid "Prints out the actual history" +msgstr "Vytiskne současnou historii" + +#: kmouth.cpp:111 kmouth.cpp:112 +msgid "Quits the application" +msgstr "Ukončí aplikaci" + +#: kmouth.cpp:116 +msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" +msgstr "Vyjme současný výběr a umístí jej do schránky" + +#: kmouth.cpp:117 +msgid "" +"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some text " +"selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise the " +"selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard." +msgstr "Vyjme zvolenou část a vloží jí do schránky." + +#: kmouth.cpp:120 +msgid "Copies the selected section to the clipboard" +msgstr "Zkopíruje vybranou sekci do schránky" + +#: kmouth.cpp:121 +msgid "" +"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected in " +"the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected sentences " +"in the history (if any) are copied to the clipboard." +msgstr "" +"Překopírování zvolené části do schránky. Do schránky se překopíruje text z " +"editačního pole. Pokud žádný text v tomto poli není, překopírují se vety z " +"historie." + +#: kmouth.cpp:125 +msgid "" +"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit " +"field." +msgstr "Vloží současný obsah schránky na aktuální pozici do editovaného pole." + +#: kmouth.cpp:127 kmouth.cpp:156 phraselist.cpp:79 +msgid "&Speak" +msgstr "&Mluvit" + +#: kmouth.cpp:128 +msgid "Speaks the currently active sentence(s)" +msgstr "Vysloví současné aktivní věty" + +#: kmouth.cpp:129 phraselist.cpp:82 +msgid "" +"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit " +"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) " +"are spoken." +msgstr "" +"Přečtení aktuálních vět. Pokud je v editačním poli text, bude přečten. Pokud " +"ne, budou přečteny věty z historie." + +#: kmouth.cpp:132 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Upravit..." + +#: kmouth.cpp:137 kmouth.cpp:138 +msgid "Enables/disables the toolbar" +msgstr "Povolí/zakáže nástrojovou lištu" + +#: kmouth.cpp:140 +msgid "Show P&hrasebook Bar" +msgstr "Zobrazit lištu slovníku &frází" + +#: kmouth.cpp:141 kmouth.cpp:142 +msgid "Enables/disables the phrasebook bar" +msgstr "Povolí/zakáže lištu slovníku frází" + +#: kmouth.cpp:145 kmouth.cpp:146 +msgid "Enables/disables the statusbar" +msgstr "Povolí/zakáže stavovou lištu" + +#: kmouth.cpp:148 +msgid "&Configure KMouth..." +msgstr "&Nastavit KMouth..." + +#: kmouth.cpp:149 kmouth.cpp:150 +msgid "Opens the configuration dialog" +msgstr "Otevře dialog nastavení" + +#: kmouth.cpp:157 kmouth.cpp:158 +msgid "Speaks the currently selected phrases in the history" +msgstr "Vysloví aktuálně vybrané fráze v historii" + +#: kmouth.cpp:161 kmouth.cpp:162 +msgid "Deletes the currently selected phrases from the history" +msgstr "Odebere vybrané fráze z historie" + +#: kmouth.cpp:164 +msgid "Cu&t" +msgstr "Vyjmou&t" + +#: kmouth.cpp:165 kmouth.cpp:166 +msgid "" +"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the " +"clipboard" +msgstr "Vyjme aktuálně vybrané fráze z historie a vloží je do schránky" + +#: kmouth.cpp:169 kmouth.cpp:170 +msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard" +msgstr "Kopíruje aktuálně vybrané fráze z historie do schránky" + +#: kmouth.cpp:172 +msgid "Select &All Entries" +msgstr "Vybrat &všechny záznamy" + +#: kmouth.cpp:173 kmouth.cpp:174 +msgid "Selects all phrases in the history" +msgstr "Vybrat všechny fráze z historie" + +#: kmouth.cpp:176 +msgid "D&eselect All Entries" +msgstr "&Zrušit výběr všech záznamů" + +#: kmouth.cpp:177 kmouth.cpp:178 +msgid "Deselects all phrases in the history" +msgstr "Zruší výběr všech frází z historie" + +#: kmouth.cpp:192 kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:313 kmouth.cpp:321 kmouth.cpp:334 +#: kmouth.cpp:380 kmouth.cpp:397 kmouth.cpp:414 kmouth.cpp:431 +msgid "Ready." +msgstr "Připraven." + +#: kmouth.cpp:207 kmouth.cpp:309 +msgid "Opening file..." +msgstr "Otevírám soubor..." + +#: kmouth.cpp:317 +msgid "Saving history with a new filename..." +msgstr "Ukládání historie s novým názvem souboru..." + +#: kmouth.cpp:326 +msgid "Printing..." +msgstr "Probíhá tisk..." + +#: kmouth.cpp:339 +msgid "Exiting..." +msgstr "Ukončuji..." + +#: kmouth.cpp:373 +msgid "Toggling menubar..." +msgstr "Přepínání nabídky..." + +#: kmouth.cpp:385 +msgid "Toggling toolbar..." +msgstr "Přepínání panelu nástrojů..." + +#: kmouth.cpp:402 +msgid "Toggling phrasebook bar..." +msgstr "Přepínání knihy frází..." + +#: kmouth.cpp:419 +msgid "Toggle the statusbar..." +msgstr "Přepnout stavovou lištu..." + +#: phraselist.cpp:56 +msgid "" +"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences " +"and press the speak button for re-speaking." +msgstr "" +"Seznam s historií přečtených vět. Pro znovupřečtení zvolte větu a stiskněte " +"tlačítko mluvení." + +#: phraselist.cpp:74 +msgid "" +"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in order " +"to speak the entered phrase." +msgstr "" +"V tomto editačním poli můžete napsat větu k přečtení. Věta se přečte kliknutím " +"na tlačítko mluvení." + +#: phraselist.cpp:454 +msgid "" +"*|All Files\n" +"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" +"*.txt|Plain Text Files (*.txt)" +msgstr "" +"*|Všechny soubory\n" +"*.phrasebook|Kniha frází (*.phrasebook)\n" +"*.txt|Prostý text (*.txt)" + +#: phraselist.cpp:454 +msgid "Open File as History" +msgstr "Otevřít soubor jako historii" |