diff options
author | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-10 01:25:41 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2018-12-10 02:47:23 +0100 |
commit | 02e6b8948384e264de6cfda57078896fec07cc47 (patch) | |
tree | aff31296ddfc67e31f468533eab469cdd2fae789 /tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkwm.po | |
parent | 27ee026dcf05a56586fb4c7154f7e536c02517b4 (diff) | |
download | tde-i18n-02e6b8948384e264de6cfda57078896fec07cc47.tar.gz tde-i18n-02e6b8948384e264de6cfda57078896fec07cc47.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit 65143d69c376ab91bd6187d4427da814d74f49a9)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkwm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkwm.po | 763 |
1 files changed, 386 insertions, 377 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkwm.po index 7f80326a6f6..78c6a28c311 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkwm.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkwm.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwm\n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-04 11:57+0200\n" "Last-Translator: Lukáš Tinkl <[email protected]>\n" "Language-Team: Czech <[email protected]>\n" @@ -15,20 +15,20 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lukáš Tinkl" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -74,19 +74,18 @@ msgstr "(c) 1997 - 2002 Autoři KWin a KControl" #, fuzzy msgid "" "<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " -"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " -"as a placement policy for new windows. " -"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " -"TWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " -"refer to its documentation for how to customize window behavior." +"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as " +"well as a placement policy for new windows. <p>Please note that this " +"configuration will not take effect if you do not use TWin as your window " +"manager. If you do use a different window manager, please refer to its " +"documentation for how to customize window behavior." msgstr "" "<h1>Chování oken</h1> Zde je možné změnit způsob, jakým se budou chovat okna " -"při přesouvání nebo změně velikosti, způsoby umísťování oken používané správcem " -"oken KWin a způsoby zaktivování oken." -"<p> Prosím povšimněte si, že změny provedené v tomto modulu ovlivňují pouze " -"chování správce oken KWin. Pokud používáte jiného správce oken, pak prosím " -"nahlédněte do jeho dokumentace, kde byste měli nalézt způsob nastavení chování " -"oken." +"při přesouvání nebo změně velikosti, způsoby umísťování oken používané " +"správcem oken KWin a způsoby zaktivování oken.<p> Prosím povšimněte si, že " +"změny provedené v tomto modulu ovlivňují pouze chování správce oken KWin. " +"Pokud používáte jiného správce oken, pak prosím nahlédněte do jeho " +"dokumentace, kde byste měli nalézt způsob nastavení chování oken." #: mouse.cpp:152 msgid "&Titlebar double-click:" @@ -177,8 +176,8 @@ msgid "" "Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " "the frame of a window." msgstr "" -"Zde je možné přizpůsobit chování při kliknutí myší na titulek okna nebo na rám " -"okna." +"Zde je možné přizpůsobit chování při kliknutí myší na titulek okna nebo na " +"rám okna." #: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 msgid "Left button:" @@ -189,8 +188,8 @@ msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" -"V tomto řádku je možné přizpůsobit chování při kliknutí levým tlačítkem myši na " -"titulek nebo rám." +"V tomto řádku je možné přizpůsobit chování při kliknutí levým tlačítkem myši " +"na titulek nebo rám." #: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 msgid "Right button:" @@ -201,8 +200,8 @@ msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" -"V tomto řádku je možné přizpůsobit chování při kliknutí pravým tlačítkem myši " -"na titulek nebo rám." +"V tomto řádku je možné přizpůsobit chování při kliknutí pravým tlačítkem " +"myši na titulek nebo rám." #: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 msgid "Middle button:" @@ -213,8 +212,8 @@ msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" -"V tomto řádku je možné přizpůsobit chování při kliknutí prostředním tlačítkem " -"myši na titulek nebo rám." +"V tomto řádku je možné přizpůsobit chování při kliknutí prostředním " +"tlačítkem myši na titulek nebo rám." #: mouse.cpp:237 msgid "Active" @@ -222,11 +221,11 @@ msgstr "Aktivní" #: mouse.cpp:239 msgid "" -"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " -"an active window." +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame " +"of an active window." msgstr "" -"V tomto sloupci je možné přizpůsobit chování při kliknutí myší na titulek okna " -"nebo na rám aktivního okna." +"V tomto sloupci je možné přizpůsobit chování při kliknutí myší na titulek " +"okna nebo na rám aktivního okna." #: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 msgid "Raise" @@ -242,43 +241,43 @@ msgstr "Přepnutí do pozadí/popředí" #: mouse.cpp:252 msgid "" -"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> " -"window." +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</" +"em> window." msgstr "" -"Chování při kliknutí <em>levým</em> tlačítkem myši do titulku nebo rámu <em>" -"aktivního</em> okna." +"Chování při kliknutí <em>levým</em> tlačítkem myši do titulku nebo rámu " +"<em>aktivního</em> okna." #: mouse.cpp:255 msgid "" -"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"active</em> window." +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an " +"<em>active</em> window." msgstr "" -"Chování při kliknutí <em>pravým</em> tlačítkem myši do titulku nebo rámu <em>" -"aktivního</em> okna." +"Chování při kliknutí <em>pravým</em> tlačítkem myši do titulku nebo rámu " +"<em>aktivního</em> okna." #: mouse.cpp:276 msgid "" -"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"active</em> window." +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an " +"<em>active</em> window." msgstr "" -"Chování při kliknutí <em>prostředním</em> tlačítkem myši do titulku nebo rámu " -"<em>aktivního</em> okna." +"Chování při kliknutí <em>prostředním</em> tlačítkem myši do titulku nebo " +"rámu <em>aktivního</em> okna." #: mouse.cpp:285 msgid "" -"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"inactive</em> window." +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an " +"<em>inactive</em> window." msgstr "" -"Chování při kliknutí <em>levým</em> tlačítkem myši do titulku nebo rámu <em>" -"neaktivního</em> okna." +"Chování při kliknutí <em>levým</em> tlačítkem myši do titulku nebo rámu " +"<em>neaktivního</em> okna." #: mouse.cpp:288 msgid "" -"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"inactive</em> window." +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an " +"<em>inactive</em> window." msgstr "" -"Chování při kliknutí <em>pravým</em> tlačítkem myši do titulku nebo rámu <em>" -"neaktivního</em> okna." +"Chování při kliknutí <em>pravým</em> tlačítkem myši do titulku nebo rámu " +"<em>neaktivního</em> okna." #: mouse.cpp:294 msgid "Inactive" @@ -286,11 +285,11 @@ msgstr "Neaktivní" #: mouse.cpp:296 msgid "" -"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " -"an inactive window." +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame " +"of an inactive window." msgstr "" -"V tomto sloupci je možné přizpůsobit chování při kliknutí myší na titulek okna " -"nebo na rám neaktivního okna." +"V tomto sloupci je možné přizpůsobit chování při kliknutí myší na titulek " +"okna nebo na rám neaktivního okna." #: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 msgid "Activate & Raise" @@ -306,11 +305,11 @@ msgstr "Aktivuj" #: mouse.cpp:319 msgid "" -"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"inactive</em> window." +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an " +"<em>inactive</em> window." msgstr "" -"Chování při kliknutí <em>prostředním</em> tlačítkem myši do titulku nebo rámu " -"<em>neaktivního</em> okna." +"Chování při kliknutí <em>prostředním</em> tlačítkem myši do titulku nebo " +"rámu <em>neaktivního</em> okna." #: mouse.cpp:329 msgid "Maximize Button" @@ -341,27 +340,27 @@ msgstr "Neaktivního vnitřní okno" #: mouse.cpp:606 msgid "" -"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " -"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive " +"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" -"Zde je možné přizpůsobit chování při kliknutí myší na vnitřek neaktivního okna " -"(vnitřkem se myslí bez titulku a rámu)." +"Zde je možné přizpůsobit chování při kliknutí myší na vnitřek neaktivního " +"okna (vnitřkem se myslí bez titulku a rámu)." #: mouse.cpp:625 msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" -"Zde je možné přizpůsobit chování při kliknutí levým tlačítkem myši na vnitřek " -"neaktivního okna (vnitřkem se myslí bez titulku a rámu)." +"Zde je možné přizpůsobit chování při kliknutí levým tlačítkem myši na " +"vnitřek neaktivního okna (vnitřkem se myslí bez titulku a rámu)." #: mouse.cpp:628 msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" -"Zde je možné přizpůsobit chování při kliknutí pravým tlačítkem myši na vnitřek " -"neaktivního okna (vnitřkem se myslí bez titulku a rámu)." +"Zde je možné přizpůsobit chování při kliknutí pravým tlačítkem myši na " +"vnitřek neaktivního okna (vnitřkem se myslí bez titulku a rámu)." #: mouse.cpp:638 msgid "" @@ -388,8 +387,8 @@ msgid "" "Here you can customize TDE's behavior when clicking somewhere into a window " "while pressing a modifier key." msgstr "" -"Zde je možné přizpůsobit chování prostředí TDE při kliknutí někam do okna při " -"současném držení modifikačního tlačítka." +"Zde je možné přizpůsobit chování prostředí TDE při kliknutí někam do okna " +"při současném držení modifikačního tlačítka." #: mouse.cpp:682 msgid "Modifier key:" @@ -417,8 +416,8 @@ msgstr "Modifikátor + prostřední tlačítko:" #: mouse.cpp:707 msgid "" -"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window while " -"pressing the modifier key." +"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window " +"while pressing the modifier key." msgstr "" "Zde je možné přizpůsobit chování prostředí TDE při kliknutí prostředním " "tlačítkem myši v okně při současném držení tlačítka modifikátoru." @@ -429,8 +428,8 @@ msgstr "Modifikátor + kolečko myši:" #: mouse.cpp:715 msgid "" -"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " -"window while pressing the modifier key." +"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel " +"in a window while pressing the modifier key." msgstr "" "Zde je možné přizpůsobit chování prostředí TDE při rolování kolečka myši při " "současném držení modifikačního tlačítka." @@ -443,6 +442,10 @@ msgstr "Meta" msgid "Alt" msgstr "Alt" +#: mouse.cpp:728 +msgid "Move" +msgstr "" + #: mouse.cpp:729 msgid "Activate, Raise and Move" msgstr "Aktivovat, zdvihnout a dát do popředí" @@ -451,175 +454,165 @@ msgstr "Aktivovat, zdvihnout a dát do popředí" msgid "Resize" msgstr "Změnit velikost" -#: windows.cpp:125 +#: windows.cpp:126 msgid "Focus" msgstr "Zaměření" -#: windows.cpp:132 +#: windows.cpp:133 msgid "&Policy:" msgstr "&Metoda:" -#: windows.cpp:135 +#: windows.cpp:136 msgid "Click to Focus" msgstr "Kliknout k aktivaci" -#: windows.cpp:136 +#: windows.cpp:137 msgid "Focus Follows Mouse" msgstr "Aktivace okna při kontaktu s myší" -#: windows.cpp:137 +#: windows.cpp:138 msgid "Focus Under Mouse" msgstr "Okno pod myší je aktivní" -#: windows.cpp:138 +#: windows.cpp:139 msgid "Focus Strictly Under Mouse" msgstr "Pouze okno pod myší je aktivní" -#: windows.cpp:143 +#: windows.cpp:144 msgid "" "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " -"can work in. " -"<ul> " -"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " -"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> " -"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a " -"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " -"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " -"the mouse a lot.</li> " -"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse " -"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " -"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " -"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " -"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" -"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " -"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode from " -"working properly." -msgstr "" -"Metody aktivace okna je používáno k určení aktivního okna, tj. okna, ve kterém " -"můžete pracovat. " -"<ul> " -"<li><em>Kliknout k aktivaci:</em> po kliknutí na okno se toto okno stane " -"aktivním. Toto je chování známé z jiných operačních systémů.</li> " -"<li><em>Aktivace okna při kontaktu s myší:</em> Okno je aktivováno aktivním " -"přesunutím myši nad normální okno. Velmi praktické, používáte-li velmi často " -"myš.</li> " -"<li><em>Okno pod myší aktivní:</em> Okno, které je právě pod ukazatelem myši, " -"se stane aktivním. Pokud není pod myší žádné okno, pak je aktivní okno, které " -"bylo pod myší naposled. </li> " -"<li><em>Pouze okno pod myší je aktivní:</em> - je ještě striktnější než " -"předchozí varianta. Pouze okno, které je pod myší je aktivní. Pokud není " -"ukazatel myši nad některým oknem, pak žádné okno není aktivní.</li></ul>" -"Poznamenejme, že poslední dva jmenované způsoby zaktivnění okna nejsou příliš " -"použitelné. Jsou nabízeny pouze pro staromilecké zapřísáhlé UNIXáky." - -#: windows.cpp:168 +"can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when " +"you click into it. This is the behavior you might know from other operating " +"systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer " +"actively on to a normal window activates it. New windows will receive the " +"focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very " +"practical if you are using the mouse a lot.</li> <li><em>Focus under mouse:</" +"em> The window that happens to be under the mouse pointer is active. If the " +"mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has focus. " +"New windows will not automatically receive the focus.</li> <li><em>Focus " +"strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse pointer is " +"active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>Note that " +"'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode " +"from working properly." +msgstr "" +"Metody aktivace okna je používáno k určení aktivního okna, tj. okna, ve " +"kterém můžete pracovat. <ul> <li><em>Kliknout k aktivaci:</em> po kliknutí " +"na okno se toto okno stane aktivním. Toto je chování známé z jiných " +"operačních systémů.</li> <li><em>Aktivace okna při kontaktu s myší:</em> " +"Okno je aktivováno aktivním přesunutím myši nad normální okno. Velmi " +"praktické, používáte-li velmi často myš.</li> <li><em>Okno pod myší aktivní:" +"</em> Okno, které je právě pod ukazatelem myši, se stane aktivním. Pokud " +"není pod myší žádné okno, pak je aktivní okno, které bylo pod myší naposled. " +"</li> <li><em>Pouze okno pod myší je aktivní:</em> - je ještě striktnější " +"než předchozí varianta. Pouze okno, které je pod myší je aktivní. Pokud není " +"ukazatel myši nad některým oknem, pak žádné okno není aktivní.</li></" +"ul>Poznamenejme, že poslední dva jmenované způsoby zaktivnění okna nejsou " +"příliš použitelné. Jsou nabízeny pouze pro staromilecké zapřísáhlé UNIXáky." + +#: windows.cpp:169 msgid "Auto &raise" msgstr "Automaticky dávat do popř&edí" -#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:645 +#: windows.cpp:174 windows.cpp:187 windows.cpp:646 msgid "Dela&y:" msgstr "Prodlev&a:" -#: windows.cpp:176 windows.cpp:189 windows.cpp:648 windows.cpp:676 +#: windows.cpp:177 windows.cpp:190 windows.cpp:649 windows.cpp:677 msgid " msec" msgstr " msec " -#: windows.cpp:181 +#: windows.cpp:182 msgid "Delay focus" msgstr "Zpožděné zaměření" -#: windows.cpp:192 +#: windows.cpp:193 #, fuzzy msgid "Click &raises active window" msgstr "K&liknutí přesouvá aktivní okno do popředí" -#: windows.cpp:199 +#: windows.cpp:200 #, fuzzy msgid "Focus stealing prevention &level:" msgstr "Úroveň zabránění krádeže zaměření:" -#: windows.cpp:202 +#: windows.cpp:203 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "None" msgstr "Žádná" -#: windows.cpp:203 +#: windows.cpp:204 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "Low" msgstr "Nízká" -#: windows.cpp:204 +#: windows.cpp:205 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "Normal" msgstr "Normální" -#: windows.cpp:205 +#: windows.cpp:206 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "High" msgstr "Vysoká" -#: windows.cpp:206 +#: windows.cpp:207 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "Extreme" msgstr "Extrémní" -#: windows.cpp:209 +#: windows.cpp:210 #, fuzzy msgid "" "<p>This option specifies how much TWin will try to prevent unwanted focus " "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " "does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " -"policies.)" -"<ul>" -"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " -"activated.</li>" -"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support " -"for the underlying mechanism and TWin cannot reliably decide whether to " -"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " -"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>" -"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>" -"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently " -"active or if they belong to the currently active application. This setting is " -"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>" -"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>" -"</ul></p>" -"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " -"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " -"can be changed in the Notifications control module.</p>" +"policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows " +"always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is enabled when " +"some window does not have support for the underlying mechanism and TWin " +"cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be " +"activated. This setting may have both worse and better results than normal " +"level, depending on the applications.</li><li><em>Normal:</em> Prevention is " +"enabled.</li><li><em>High:</em> New windows get activated only if no window " +"is currently active or if they belong to the currently active application. " +"This setting is probably not really usable when not using mouse focus policy." +"</li><li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the " +"user.</li></ul></p><p>Windows that are prevented from stealing focus are " +"marked as demanding attention, which by default means their taskbar entry " +"will be highlighted. This can be changed in the Notifications control module." +"</p>" msgstr "" "Tato volba udává, jak moc se bude KWin snažit zabránit \"ukradení\" zaměření " -"neočekávanou aktivací nových oken. " -"<ul> " -"<li><em>Žádná: </em> Staré standardní chování - ochrana je vypnuta a nová okna " -"se vždy aktivují.</li>" -"<li><em>Nízká:</em> Ochrana je zapnuta, pokud okno nemá podporu pro tento " -"mechanismus a KWin se nemůže spolehlivě rozhodnout, okno bude aktivováno. Toto " -"nastavení může dávat lepší či horší výsledky než normální úroveň, v závislosti " -"na aplikaci.</li>" -"<li><em>Normální:</em> Ochrana je zapnuta; výchozí nastavení.</li>" -"<li><em>Vysoká:</em> Nová okna jsou aktivována, pouze pokud není právě žádné " -"okno aktivní nebo pokud patří právě aktivní aplikaci. Není asi zcela vhodné, " -"pokud ovšem nepoužíváte zaměření myší.</li>" -"<li><em>Extrémní:</em> Všechna okna musejí být explicitně aktivována " -"uživatelem.</li></ul></p> " -"<p>Okna, kterým je zabráněna krádež zaměření, jsou označena jako vyžadující " -"pozornost, což ve výchozím stavu znamená, že jejich položka v pruhu úloh bliká. " -"Toto lze změnit v modulu Oznamování v Ovládacím centru.</p>" - -#: windows.cpp:231 -msgid "" -"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " -"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." -msgstr "" -"Je-li povoleno automatické dávání do popředí, pak se okno na pozadí automaticky " -"přesune navrch, pokud ukazatel myši nad tímto oknem stráví určitou dobu." - -#: windows.cpp:233 +"neočekávanou aktivací nových oken. <ul> <li><em>Žádná: </em> Staré " +"standardní chování - ochrana je vypnuta a nová okna se vždy aktivují.</" +"li><li><em>Nízká:</em> Ochrana je zapnuta, pokud okno nemá podporu pro tento " +"mechanismus a KWin se nemůže spolehlivě rozhodnout, okno bude aktivováno. " +"Toto nastavení může dávat lepší či horší výsledky než normální úroveň, v " +"závislosti na aplikaci.</li><li><em>Normální:</em> Ochrana je zapnuta; " +"výchozí nastavení.</li><li><em>Vysoká:</em> Nová okna jsou aktivována, pouze " +"pokud není právě žádné okno aktivní nebo pokud patří právě aktivní aplikaci. " +"Není asi zcela vhodné, pokud ovšem nepoužíváte zaměření myší.</" +"li><li><em>Extrémní:</em> Všechna okna musejí být explicitně aktivována " +"uživatelem.</li></ul></p> <p>Okna, kterým je zabráněna krádež zaměření, jsou " +"označena jako vyžadující pozornost, což ve výchozím stavu znamená, že jejich " +"položka v pruhu úloh bliká. Toto lze změnit v modulu Oznamování v Ovládacím " +"centru.</p>" + +#: windows.cpp:232 +msgid "" +"When this option is enabled, a window in the background will automatically " +"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +msgstr "" +"Je-li povoleno automatické dávání do popředí, pak se okno na pozadí " +"automaticky přesune navrch, pokud ukazatel myši nad tímto oknem stráví " +"určitou dobu." + +#: windows.cpp:234 msgid "" "This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " "automatically come to the front." @@ -627,7 +620,7 @@ msgstr "" "Toto je prodleva, po které se přesune okno, nad kterým je ukazatel myši, " "automaticky navrch." -#: windows.cpp:237 +#: windows.cpp:238 msgid "" "When this option is enabled, the active window will be brought to the front " "when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " @@ -637,15 +630,15 @@ msgstr "" "někam do vnitřku okna. Ke změně tohoto chování pro neaktivní okna je třeba " "upravit nastavení v záložce 'Činnosti'." -#: windows.cpp:242 +#: windows.cpp:243 msgid "" -"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " -"mouse pointer is over will become active (receive focus)." +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window " +"the mouse pointer is over will become active (receive focus)." msgstr "" -"Pokud je tato volba povolená, nastane prodleva mezi momentem, kdy okno obdrží " -"zaměření a kdy se stane aktivním." +"Pokud je tato volba povolená, nastane prodleva mezi momentem, kdy okno " +"obdrží zaměření a kdy se stane aktivním." -#: windows.cpp:244 +#: windows.cpp:245 msgid "" "This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " "automatically receive focus." @@ -653,52 +646,53 @@ msgstr "" "Toto je prodleva, po které se přesune okno, nad kterým je ukazatel myši, " "automaticky navrch." -#: windows.cpp:247 +#: windows.cpp:248 msgid "S&eparate screen focus" msgstr "" -#: windows.cpp:249 +#: windows.cpp:250 msgid "" "When this option is enabled, focus operations are limited only to the active " "Xinerama screen" msgstr "" -#: windows.cpp:252 +#: windows.cpp:253 #, fuzzy msgid "Active &mouse screen" msgstr "Aktivuj a dej do popředí" -#: windows.cpp:254 +#: windows.cpp:255 msgid "" "When this option is enabled, active Xinerama screen (where for example new " -"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the active " -"Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is by " -"default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies." +"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the " +"active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is " +"by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies." msgstr "" -#: windows.cpp:270 +#: windows.cpp:271 msgid "Navigation" msgstr "Navigace" -#: windows.cpp:274 +#: windows.cpp:275 msgid "Show window list while switching windows" msgstr "Zobrazovat seznam oken během přepínání oken" -#: windows.cpp:277 +#: windows.cpp:278 msgid "" "Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " -"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" +"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be " +"reconfigured).\n" "\n" "If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " "all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" "\n" -"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " -"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " -"the back in this mode." +"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, " +"with no popup widget. In addition, the previously activated window will be " +"sent to the back in this mode." msgstr "" -"Držením klávesy Alt a opakovaným tisknutím klávesy Tab je možné procházet mezi " -"okny aktuální plochy (tuto kombinaci lze změnit). K dispozici jsou dva různé " -"režimy\n" +"Držením klávesy Alt a opakovaným tisknutím klávesy Tab je možné procházet " +"mezi okny aktuální plochy (tuto kombinaci lze změnit). K dispozici jsou dva " +"různé režimy\n" "\n" "Je-li povoleno, je zobrazováno okénko s ikonami všech oken, mezi kterými je " "možné přepnout, a titulek aktuálně vybraného okna.\n" @@ -706,23 +700,23 @@ msgstr "" "Jinak je zaměření předáno novému oknu při každém stlačení klávesy Tab. Žádné " "náhledové okénko." -#: windows.cpp:289 +#: windows.cpp:290 msgid "&Traverse windows on all desktops" msgstr "Procháze&t okna na všech plochách" -#: windows.cpp:292 +#: windows.cpp:293 msgid "" -"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " -"current desktop." +"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to " +"the current desktop." msgstr "" "Zakažte tuto volbu chcete-li omezit přepínání mezi okny pouze na aktuální " "pracovní plochu." -#: windows.cpp:296 +#: windows.cpp:297 msgid "Desktop navi&gation wraps around" msgstr "Navi&gace plochami probíhá dokola" -#: windows.cpp:299 +#: windows.cpp:300 msgid "" "Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " "beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " @@ -731,83 +725,83 @@ msgstr "" "Povolte tuto možnost, pokud chcete, aby se navigace pomocí klávesnice nebo " "elektrických okrajů přesunula z jedné hrany plochy na opačnou." -#: windows.cpp:303 +#: windows.cpp:304 #, fuzzy msgid "Popup &desktop name on desktop switch" msgstr "Přepnutí plochy zobrazu&je název plochy" -#: windows.cpp:306 +#: windows.cpp:307 msgid "" -"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " -"the current desktop is changed." +"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup " +"whenever the current desktop is changed." msgstr "Povolte tuto možnost, pokud chcete vidět název právě přepínané plochy." -#: windows.cpp:634 +#: windows.cpp:635 msgid "Shading" msgstr "Zarolování" -#: windows.cpp:636 +#: windows.cpp:637 msgid "Anima&te" msgstr "A&nimace" -#: windows.cpp:637 +#: windows.cpp:638 msgid "" -"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " -"the expansion of a shaded window" +"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well " +"as the expansion of a shaded window" msgstr "" "Animovat zarolování a vyrolování okna (minimalizace do titulkového pruhu)." -#: windows.cpp:640 +#: windows.cpp:641 msgid "&Enable hover" msgstr "Povolit auto&matické vyrolování" -#: windows.cpp:650 +#: windows.cpp:651 msgid "" -"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " -"mouse pointer has been over the title bar for some time." +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when " +"the mouse pointer has been over the title bar for some time." msgstr "" "Je-li povoleno automatické vyrolování, pak se zarolované okno automaticky " "vyroluje, pokud ukazatel myši nad titulkem tohoto okna stráví určitou dobu." -#: windows.cpp:653 +#: windows.cpp:654 msgid "" -"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " -"goes over the shaded window." +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse " +"pointer goes over the shaded window." msgstr "" -"Nastaví čas v milisekundách, za který se zarolované okno automaticky vyroluje, " -"pokud ukazatel myši nad titulkem tohoto okna stráví určitou dobu." +"Nastaví čas v milisekundách, za který se zarolované okno automaticky " +"vyroluje, pokud ukazatel myši nad titulkem tohoto okna stráví určitou dobu." -#: windows.cpp:664 +#: windows.cpp:665 msgid "Active Desktop Borders" msgstr "Aktivní hranice pracovní plochy" -#: windows.cpp:667 +#: windows.cpp:668 msgid "" -"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " -"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " -"the other." +"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change " +"your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one " +"desktop to the other." msgstr "" "Pokud je tato volba povolena, přesunem kurzoru myši k hraně obrazovky se " "přesunete na vedlejší virtuální plochu. Toto je užitečné v případech, kdy si " "přejete např. přesunout okno z jedné plochy na jinou." -#: windows.cpp:670 +#: windows.cpp:671 msgid "D&isabled" msgstr "Za&kázáno" -#: windows.cpp:671 +#: windows.cpp:672 msgid "Only &when moving windows" msgstr "Pouze při přesouvání o&ken" -#: windows.cpp:672 +#: windows.cpp:673 msgid "A&lways enabled" msgstr "Vždy povo&leno" -#: windows.cpp:677 +#: windows.cpp:678 msgid "Desktop &switch delay:" msgstr "Prodleva př&epnutí plochy:" -#: windows.cpp:678 +#: windows.cpp:679 msgid "" "Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " "feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " @@ -815,48 +809,48 @@ msgid "" msgstr "" "Zde si můžete nastavit časovou prodlevu, po které dojde k přepnutí na jinou " "pracovní plochu, pokud máte zapnutou vlastnost \"aktivní hranice plochy\". " -"Plocha se přepne, pokud budete \"tlačit\" kurzor své myši oproti hraně plochy " -"po zadaný počet milisekund." +"Plocha se přepne, pokud budete \"tlačit\" kurzor své myši oproti hraně " +"plochy po zadaný počet milisekund." -#: windows.cpp:690 +#: windows.cpp:691 msgid "Hide utility windows for inactive applications" msgstr "Skrýt nástrojová okna neaktivních aplikací" -#: windows.cpp:692 +#: windows.cpp:693 msgid "" -"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " -"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " -"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " -"type for this feature to work." +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of " +"inactive applications will be hidden and will be shown only when the " +"application becomes active. Note that applications have to mark the windows " +"with the proper window type for this feature to work." msgstr "" "Pokud je zapnuto, pomocná okna (nástrojová okna, vytržené nabídky, ...) " "neaktivních aplikací budou skryta a zobrazena, pouze pokud se aplikace stane " "aktivní. Všimněte si, že aplikace musejí tuto funkci správně implementovat a " "označit taková okna." -#: windows.cpp:834 +#: windows.cpp:835 msgid "Windows" msgstr "Okna" -#: windows.cpp:842 +#: windows.cpp:843 msgid "Di&splay content in moving windows" msgstr "Zobrazovat ob&sah okna při přesunu" -#: windows.cpp:844 +#: windows.cpp:845 msgid "" "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " -"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " -"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not " +"be satisfying on slow machines without graphic acceleration." msgstr "" "Povolte tuto volbu, chcete-li, aby byl při přesouvání plně zobrazován obsah " "okna. V opačném případě bude zobrazena pouze 'kostra' okna. Výsledné chování " "nemusí být na slabších počítačích bez urychlené grafiky uspokojivé." -#: windows.cpp:848 +#: windows.cpp:849 msgid "Display content in &resizing windows" msgstr "Zob&razovat obsah okna při změně velikosti" -#: windows.cpp:850 +#: windows.cpp:851 msgid "" "Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " "it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " @@ -866,41 +860,41 @@ msgstr "" "obsah okna. V opačném případě bude zobrazena pouze 'kostra' okna. Výsledné " "chování nemusí být na slabších počítačích bez urychlené grafiky uspokojivé." -#: windows.cpp:854 +#: windows.cpp:855 msgid "Display window &geometry when moving or resizing" msgstr "Zobrazit &geometrii okna při přesunu nebo změně velikosti" -#: windows.cpp:856 +#: windows.cpp:857 msgid "" -"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " -"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " -"the screen is displayed together with its size." +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it " +"is being moved or resized. The window position relative to the top-left " +"corner of the screen is displayed together with its size." msgstr "" "Povolte tuto možnost, pokud chcete, aby byla zobrazena geometrie okna, je-li " -"přesouváno nebo je-li měněna jeho velikost. Zároveň bude také zobrazena pozice " -"okna vzhledem k levému hornímu rohu obrazovky." +"přesouváno nebo je-li měněna jeho velikost. Zároveň bude také zobrazena " +"pozice okna vzhledem k levému hornímu rohu obrazovky." -#: windows.cpp:866 +#: windows.cpp:867 msgid "Animate minimi&ze and restore" msgstr "Animovat minimali&zaci a obnovení" -#: windows.cpp:868 +#: windows.cpp:869 msgid "" -"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " -"restored." +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized " +"or restored." msgstr "" "Povolte tuto možnost, chcete-li vidět animaci při minimalizování nebo " "obnovování oken." -#: windows.cpp:882 +#: windows.cpp:883 msgid "Slow" msgstr "Pomalá" -#: windows.cpp:886 +#: windows.cpp:887 msgid "Fast" msgstr "Rychlá" -#: windows.cpp:890 +#: windows.cpp:891 msgid "" "Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " "and restored. " @@ -908,121 +902,117 @@ msgstr "" "Zde můžete nastavit rychlost animace, když jsou okna minimalizována nebo " "obnovována." -#: windows.cpp:896 +#: windows.cpp:897 msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" msgstr "Povolit přesun a změn&u velikosti maximalizovaného okna" -#: windows.cpp:898 +#: windows.cpp:899 msgid "" -"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " -"you to move or resize them, just like for normal windows" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and " +"allows you to move or resize them, just like for normal windows" msgstr "" "Je-li povolena, tato volba aktivuje okraje maximalizovaných oken a umožní " "přesouvat a měnit jejich velikost, tak jako u normálních oken." -#: windows.cpp:904 +#: windows.cpp:905 msgid "&Placement:" msgstr "U&mísťování:" -#: windows.cpp:907 +#: windows.cpp:908 msgid "Smart" msgstr "Inteligentní" -#: windows.cpp:908 +#: windows.cpp:909 msgid "Maximizing" msgstr "Maximalizace" -#: windows.cpp:909 +#: windows.cpp:910 msgid "Cascade" msgstr "Kaskáda" -#: windows.cpp:910 +#: windows.cpp:911 msgid "Random" msgstr "Náhodné" -#: windows.cpp:911 +#: windows.cpp:912 msgid "Centered" msgstr "Na střed" -#: windows.cpp:912 +#: windows.cpp:913 msgid "Zero-Cornered" msgstr "Do nulového rohu" -#: windows.cpp:919 +#: windows.cpp:920 msgid "" -"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " -"<ul> " -"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> " -"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " -"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " -"using the window-specific settings.</li> " -"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> " -"<li><em>Random</em> will use a random position</li> " -"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " -"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>" -"</ul>" +"The placement policy determines where a new window will appear on the " +"desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of " +"windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to " +"fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of " +"some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</em> " +"will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random " +"position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " +"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</" +"li></ul>" msgstr "" "Způsob umísťování určuje, kde se bude objevovat nové okno na pracovní ploše. " -"<ul>" -"<li><em>Inteligentní</em> se pokusí umístit okno tak, aby co nejméně překrývalo " -"ostatní okna</li> " -"<li><em>Maximalizující</em> se pokusí maximalizovat každé okno až do zaplnění " -"obrazovky. Může být užitečné pro ovlivnění umístění některých oken za použití " -"nastavení specifických pro okna." -"<li><em>Kaskáda</em> umístí okna do kaskády</li> " -"<li><em>Náhodné</em> bude umísťovat nová okna do náhodné pozice na pracovní " -"ploše</li> " -"<li><em>Na střed</em> umístí okno doprostřed</li> " -"<li><em>Do nulového rohu</em> umístí okno do levého horního rohu.</ul>" - -#: windows.cpp:958 +"<ul><li><em>Inteligentní</em> se pokusí umístit okno tak, aby co nejméně " +"překrývalo ostatní okna</li> <li><em>Maximalizující</em> se pokusí " +"maximalizovat každé okno až do zaplnění obrazovky. Může být užitečné pro " +"ovlivnění umístění některých oken za použití nastavení specifických pro okna." +"<li><em>Kaskáda</em> umístí okna do kaskády</li> <li><em>Náhodné</em> bude " +"umísťovat nová okna do náhodné pozice na pracovní ploše</li> <li><em>Na " +"střed</em> umístí okno doprostřed</li> <li><em>Do nulového rohu</em> umístí " +"okno do levého horního rohu.</ul>" + +#: windows.cpp:959 msgid "Snap Zones" msgstr "Zóny přitahování" -#: windows.cpp:962 windows.cpp:971 +#: windows.cpp:963 windows.cpp:972 msgid "none" msgstr "nic" -#: windows.cpp:964 +#: windows.cpp:965 msgid "&Border snap zone:" msgstr "Zóna přitahování ok&rajů:" -#: windows.cpp:966 +#: windows.cpp:967 msgid "" -"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " -"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of " +"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved " +"near it." msgstr "" "Zde je možné nastavit zónu přitahování k okrajům obrazovky, t.j. 'sílu " "magnetického pole', které způsobí přitáhnutí okna, je-li blízko okraje." -#: windows.cpp:973 +#: windows.cpp:974 msgid "&Window snap zone:" msgstr "Zóna přitahování &oken:" -#: windows.cpp:975 +#: windows.cpp:976 msgid "" -"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " -"field which will make windows snap to each other when they're moved near " -"another window." +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to each other when they're moved " +"near another window." msgstr "" "Zde je možné nastavit zónu přitahování k ostatním oknům, t.j. 'sílu " "magnetického pole', které způsobí přitáhnutí okna, je-li blízko jinému oknu." -#: windows.cpp:979 +#: windows.cpp:980 msgid "Snap windows onl&y when overlapping" msgstr "Přitahovat okna jen při pře&krývání" -#: windows.cpp:980 +#: windows.cpp:981 msgid "" -"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " -"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " -"border." +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap " +"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another " +"window or border." msgstr "" "Zde je možné nastavit, že se okna budou přitahovat jen tehdy, budete-li se " "snažit je dát přes sebe, t.j. že se nebudou přitahovat, když okna k sobě " "navzájem pouze přiblížíte." -#: windows.cpp:1077 windows.cpp:1081 +#: windows.cpp:1078 windows.cpp:1082 msgid "" "_n: pixel\n" " pixels" @@ -1031,156 +1021,171 @@ msgstr "" " pixely\n" " pixelů" -#: windows.cpp:1280 +#: windows.cpp:1281 #, fuzzy msgid "" -"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>" -"<br>" -"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" -"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the composition manager that came with twin." -"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " -"/etc/X11/xorg.conf):" -"<br>" -"<br><i>Section \"Extensions\"" -"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" -"<br>EndSection</i>" -"<br>" -"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " -"nVidia cards):" -"<br>" -"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" -"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Zdá se, že podpora alfa kanálu není dostupná. </b> " -"<br> " -"<br>Prosím ujistěte se, že máte <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" -"Xorg ≥ 6.8</a> a aplikaci kompmgr, která je součástí správce oken TDE. " -"<br>Také se ujistěte, zda máte tyto položky v nastavení X serveru (např. " -"/etc/X11/xorg.conf): " -"<br>" -"<br><i>Section \"Extensions\"" -"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" -"<br>EndSection</i>" -"<br>" -"<br>A pokud vaše grafická karta podporuje urychlování rozšíření XRender:" -"<br>" -"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" -"<br>V sekci <i>\"Device\"</i></qt>" - -#: windows.cpp:1300 +"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</" +"b><br><br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/" +"\">Xorg &ge 6.8</a>, and installed the composition manager that came with " +"twin.<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e." +"g. /etc/X11/xorg.conf):<br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option " +"\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>And if your GPU provides " +"hardware-accelerated Xrender support (mainly nVidia cards):" +"<br><br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device" +"\"</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Zdá se, že podpora alfa kanálu není dostupná. </b> <br> <br>Prosím " +"ujistěte se, že máte <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg ≥ 6.8</" +"a> a aplikaci kompmgr, která je součástí správce oken TDE. <br>Také se " +"ujistěte, zda máte tyto položky v nastavení X serveru (např. /etc/X11/xorg." +"conf): <br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option \"Composite\" \"Enable" +"\"<br>EndSection</i><br><br>A pokud vaše grafická karta podporuje " +"urychlování rozšíření XRender:<br><br><i>Option \"RenderAccel\" \"true" +"\"</i><br>V sekci <i>\"Device\"</i></qt>" + +#: windows.cpp:1301 msgid "Apply translucency only to decoration" msgstr "Aplikovat průhlednost pouze na dekoraci" -#: windows.cpp:1308 +#: windows.cpp:1309 msgid "Active windows:" msgstr "Aktivní okna:" -#: windows.cpp:1315 +#: windows.cpp:1316 msgid "Inactive windows:" msgstr "Neaktivní okna:" -#: windows.cpp:1322 +#: windows.cpp:1323 msgid "Moving windows:" msgstr "Přesouvaná okna:" -#: windows.cpp:1329 +#: windows.cpp:1330 msgid "Dock windows:" msgstr "Ukotvená okna:" -#: windows.cpp:1338 +#: windows.cpp:1339 msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" msgstr "Považovat okna \"držená nahoře\" za aktivní" -#: windows.cpp:1341 +#: windows.cpp:1342 msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" msgstr "Zakázat ARGB okna (ignoruje alfa mapy, pomůže Gtk1 aplikacím)" -#: windows.cpp:1347 +#: windows.cpp:1348 msgid "Use OpenGL compositor (best performance)" msgstr "" -#: windows.cpp:1354 +#: windows.cpp:1350 +msgid "Blur the background of transparent windows" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1352 +msgid "Desaturate the background of transparent windows" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1361 msgid "Opacity" msgstr "Průhlednost" -#: windows.cpp:1360 +#: windows.cpp:1367 msgid "" -"Use shadows (standard effects should be disabled in the Styles module if this " -"is checked)" +"Use shadows on windows (standard effects should be disabled in the Styles " +"module if this is checked)" msgstr "" -#: windows.cpp:1368 +#: windows.cpp:1369 +msgid "" +"Use shadows on menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles " +"module)" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1371 +#, fuzzy +msgid "Use shadows on tooltips" +msgstr "Odstranit stíny při přesunu" + +#: windows.cpp:1373 +#, fuzzy +msgid "Use shadows on panels" +msgstr "Odstranit stíny při změně velikosti" + +#: windows.cpp:1386 #, fuzzy msgid "Base shadow radius:" msgstr "Používat stíny" -#: windows.cpp:1375 +#: windows.cpp:1393 #, fuzzy msgid "Inactive window distance from background:" msgstr "Velikost neaktivního okna:" -#: windows.cpp:1382 +#: windows.cpp:1400 msgid "Active window distance from background:" msgstr "" -#: windows.cpp:1389 +#: windows.cpp:1407 msgid "Dock distance from background:" msgstr "" -#: windows.cpp:1396 +#: windows.cpp:1414 msgid "Menu distance from background:" msgstr "" -#: windows.cpp:1409 +#: windows.cpp:1427 msgid "Vertical offset:" msgstr "Vertikální posun:" -#: windows.cpp:1416 +#: windows.cpp:1434 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Horizontální posun:" -#: windows.cpp:1423 +#: windows.cpp:1441 msgid "Shadow color:" msgstr "Barva stínu:" -#: windows.cpp:1429 +#: windows.cpp:1447 msgid "Remove shadows on move" msgstr "Odstranit stíny při přesunu" -#: windows.cpp:1431 +#: windows.cpp:1449 msgid "Remove shadows on resize" msgstr "Odstranit stíny při změně velikosti" -#: windows.cpp:1434 +#: windows.cpp:1452 msgid "Shadows" msgstr "Stíny" -#: windows.cpp:1439 +#: windows.cpp:1457 msgid "Fade-in windows (including popups)" msgstr "Roztmívat okna (včetně vyskakovacích nabídek)" -#: windows.cpp:1440 +#: windows.cpp:1458 msgid "" "Fade-in menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles module)" msgstr "" -#: windows.cpp:1441 +#: windows.cpp:1459 +#, fuzzy +msgid "Fade-in tooltips" +msgstr "Rychlost roztmívání:" + +#: windows.cpp:1460 msgid "Fade between opacity changes" msgstr "Prolínání mezi změnami průhlednosti" -#: windows.cpp:1444 +#: windows.cpp:1463 msgid "Fade-in speed:" msgstr "Rychlost roztmívání:" -#: windows.cpp:1447 +#: windows.cpp:1466 msgid "Fade-out speed:" msgstr "Rychlost zatmívání:" -#: windows.cpp:1455 +#: windows.cpp:1475 msgid "Effects" msgstr "Efekty" -#: windows.cpp:1457 +#: windows.cpp:1477 msgid "Enable the Trinity window composition manager" msgstr "" @@ -1193,5 +1198,9 @@ msgstr "" #~ msgid "Use translucency/shadows" #~ msgstr "Používat průhlednost / stíny" -#~ msgid "<qt>Translucency support is new and may cause problems<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" -#~ msgstr "<qt>Podpora průhlednosti je nová a může způsobit problémy, včetně pádů (někdy samotného programu, zřídka i X Window).</qt>" +#~ msgid "" +#~ "<qt>Translucency support is new and may cause problems<br> including " +#~ "crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>Podpora průhlednosti je nová a může způsobit problémy, včetně pádů " +#~ "(někdy samotného programu, zřídka i X Window).</qt>" |