diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-cs/messages/tdegraphics/kviewshell.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdegraphics/kviewshell.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdegraphics/kviewshell.po | 1033 |
1 files changed, 1033 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-cs/messages/tdegraphics/kviewshell.po new file mode 100644 index 00000000000..c9c35de266d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdegraphics/kviewshell.po @@ -0,0 +1,1033 @@ +# translation of kviewshell.po to +# translation of kviewshell.po to cs_CZ +# translation of kviewshell.po to Czech +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Zdeněk Tlustý <[email protected]>, 2000,2002. +# Lukáš Tinkl <[email protected]>, 2002,2003, 2004, 2005. +# Klara Cihlarova <[email protected]>, 2005, 2006. +# Jakub Friedl <[email protected]>, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kviewshell\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-23 12:00+0100\n" +"Last-Translator: Jakub Friedl <[email protected]>\n" +"Language-Team: <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Zdeněk Tlustý,Lukáš Tinkl,Klára Cihlářová,Jakub Friedl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" + +#: documentWidget.cpp:547 +#, c-format +msgid "Link to %1" +msgstr "Odkaz na %1" + +#: empty_multipage.cpp:42 +msgid "Empty Multipage" +msgstr "Prázdná multistránka" + +#: empty_multipage.cpp:45 kviewpart.cpp:1412 +msgid "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss" +msgstr "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss" + +#: kmultipage.cpp:70 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniatury" + +#: kmultipage.cpp:158 +msgid "Save File As" +msgstr "Uložit soubor jako" + +#: kmultipage.cpp:169 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Shall I overwrite that file?" +msgstr "" +"Soubor %1 již existuje\n" +"Chcete jej přepsat?" + +#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Přepsat soubor" + +#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite" +msgstr "Přepsat" + +#: kmultipage.cpp:770 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Vytisknout %1" + +#: kmultipage.cpp:1422 kmultipage.cpp:1564 +msgid "Search interrupted" +msgstr "Hledání přerušeno" + +#: kmultipage.cpp:1430 kmultipage.cpp:1572 +msgid "Search page %1 of %2" +msgstr "Hledat stránku %1 z %2" + +#: kmultipage.cpp:1475 +msgid "" +"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the " +"document. Should the search be restarted from the beginning of the " +"document?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Bylo dosaženo konce dokumentu a hledaný řetězec <strong>%1</strong> " +"nebyl nalezen. Má se pokračovat v hledání od začátku dokumentu?</qt>" + +#: kmultipage.cpp:1478 kmultipage.cpp:1620 +msgid "Text Not Found" +msgstr "Text nenalezen" + +#: kmultipage.cpp:1502 kmultipage.cpp:1644 +msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>" +msgstr "<qt>Hledaný řetězec <strong>%1</strong> nebyl nalezen.</qt>" + +#: kmultipage.cpp:1617 +msgid "" +"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning " +"of the document. Should the search be restarted from the end of the " +"document?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Bylo dosaženo začátku dokumentu a hledaný řetězec <strong>%1</strong> " +"nebyl nalezen. Má se pokračovat v hledání od konce dokumentu?</qt>" + +#: kmultipage.cpp:1713 +#, c-format +msgid "Reloading file %1" +msgstr "Znovu načítám soubor %1" + +#: kmultipage.cpp:1749 +#, c-format +msgid "Loading file %1" +msgstr "Načítám soubor %1" + +#: kmultipage.cpp:1906 +msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" +msgstr "*.txt|Prostý text (Latin 1) (*.txt)" + +#: kmultipage.cpp:1906 +msgid "Export File As" +msgstr "Exportovat soubor jako" + +#: kmultipage.cpp:1915 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Do you want to overwrite that file?" +msgstr "" +"Soubor %1 již existuje\n" +"Chcete jej přepsat?" + +#: kmultipage.cpp:1926 +msgid "Exporting to text..." +msgstr "Exportuji do textu..." + +#: kmultipage.cpp:1926 +msgid "Abort" +msgstr "Přerušit" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:26 +msgid "Page Size & Placement" +msgstr "Velikost strany a umístění" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:42 +msgid "Center the page on paper" +msgstr "Vystředit stránku na papíře" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:43 +msgid "If this option is enabled, the pages are centered on the paper." +msgstr "Pokud povolíte, stránka se na papíře vycentruje." + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; " +"this makes more visually-appealing printouts.</p>" +"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left " +"corner of the paper.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Pokud povolíte, bude tisk stránky pro lepší vzhled centrován.</p>" +"<p>Pokud volbu nepovolíte, všechny stranky budou umístěny na levý horní roh " +"papíru.</p></qt>" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52 +msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" +msgstr "Automaticky zvolit orientaci" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53 +msgid "" +"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " +"size." +msgstr "Pokud povolíte, může být stránka na papíře otočena." + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " +"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " +"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" +"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " +"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " +"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " +"are not.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Pokud je tato volba zapnuta, volí se orientace tisku (na šířku nebo na " +"výšku) automaticky pro každou stránku. Šetří se tak papírem a zlepšuje se " +"vzhled výtisků.</p>" +"<p><b>Poznámka:</b> tato volba přebíjí nastavení orientace ve vlastnostech " +"tiskárny. Pokud je tato volba zapnuta a pokud vaše stránky mají různé " +"velikosti, mohou být otočeny jen některé z nich.</p></qt>" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73 +msgid "Shrink oversized pages to fit paper size" +msgstr "Zmenšit stránky na velikost papíru" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74 +msgid "" +"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper " +"size will be shrunk." +msgstr "Pokud povolíte, větší stránky se přizpůsobí na velikost papíru." + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " +"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>" +"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling " +"factors.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Pokud je tato volba zapnuta, budou stránky, které by se jinak na papír " +"nevešly, zmenšeny, aby nedošlo během tisku k oříznutí okrajů.</p>" +"<p><b>Poznámka:</b> Pokud je tato volba zapnuta a pokud mají stránky vašeho " +"dokumentu různé velikosti,.může se stát, že budou různé stránky zmenšeny různou " +"měrou.</p></qt>" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84 +msgid "Expand small pages to fit paper size" +msgstr "Zvětšit malé stránky na valikost papíru" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:85 +msgid "" +"If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " +"printer's paper size." +msgstr "Pokud povolíte, malé stránky se zvětší na velikost papíru." + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " +"printer's paper size.</p>" +"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then different pages might be expanded by different " +"scaling factors.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Pokud je tato volba zapnuta, budou stránky, které jsou menší než papír, " +"zvětšeny, aby odpovídaly velikosti papíru tiskárny.</p>" +"<p><b>Poznámka:</b> Pokud je tato volba zapnuta a pokud mají stránky vašeho " +"dokumentu různé velikosti,.může se stát, že budou různé stránky zvětšeny různou " +"měrou.</p></qt>" + +#: kviewpart.cpp:116 +msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>" +msgstr "<qt>Žádná multistránka nenalezena.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:133 kviewpart.cpp:810 +msgid "" +"<qt>No service implementing the given mimetype and fullfilling the given " +"constraint expression can be found.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nelze nalézt žádnou službu implementující zadaný mimetyp a splňující daný " +"výraz omezení.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813 +msgid "<qt>The specified service provides no shared library.</qt>" +msgstr "<qt>Zadaná služba neposkytuje žádnou sdílenou knihovnu.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:139 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " +"returned was:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Zadaná knihovna <b>%1</b> nemůže být zavedena. Chybové hlášení:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819 +msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>" +msgstr "<qt>Knihovna neposkytuje továrny pro výrobu komponent.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822 +msgid "" +"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>" +msgstr "<qt>Továrna nepodporuje výrobu komponent zadaného typu.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:150 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" +"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " +"your files could not be initialized. This could point to serious " +"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>" +"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " +"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " +"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " +"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " +"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Problém:</b> dokument <b>%1</b> nelze zobrazit.</p>" +"<p><b>Důvod:</b> nelze inicializovat softwarovou komponentu <b>%2</b> " +"nutnou pro zobrazování vašich souborů. Příčinou může být závažná chyba v " +"konfiguraci prostředí KDE nebo poškozené programové soubory.</p>" +"<p><b>Co můžete udělat:</b> můžete se pokusit reinstalovat problematické " +"softwarové balíčky. Pokud to nepomůže, můžete podat hlášení o chybě, buď " +"dodavateli vašeho softwaru (např. autorům vaší linuxové distribuce) nebo přímo " +"autorům software. Položka <b>Nahlásit chybu...</b> v nabídce <b>Nápověda</b> " +"vám pomůže při kontaktování vývojářů KDE.</p></qt>" + +#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836 +msgid "Error Initializing Software Component" +msgstr "Chyba inicializace softwarové komponenty" + +#: kviewpart.cpp:173 +msgid "Text..." +msgstr "Text..." + +#: kviewpart.cpp:193 +msgid "Show &Sidebar" +msgstr "Zobrazit po&stranní lištu" + +#: kviewpart.cpp:195 +msgid "Hide &Sidebar" +msgstr "Skrýt po&stranní lištu" + +#: kviewpart.cpp:196 +msgid "&Watch File" +msgstr "&Sledovat soubor" + +#: kviewpart.cpp:197 +msgid "Show Scrollbars" +msgstr "Zobrazit rolovací lišty" + +#: kviewpart.cpp:198 +msgid "Hide Scrollbars" +msgstr "Skrýt rolovací lišty" + +#: kviewpart.cpp:202 +msgid "Single Page" +msgstr "Jedna strana" + +#: kviewpart.cpp:203 +msgid "Continuous" +msgstr "Průbežný" + +#: kviewpart.cpp:204 +msgid "Continuous - Facing" +msgstr "Průbežný - protější strany" + +#: kviewpart.cpp:205 +msgid "Overview" +msgstr "Přehled" + +#: kviewpart.cpp:206 +msgid "View Mode" +msgstr "Režim zobrazení" + +#: kviewpart.cpp:213 +msgid "Preferred &Orientation" +msgstr "Preferovaná &orientace" + +#: kviewpart.cpp:230 +msgid "Preferred Paper &Size" +msgstr "Preferovaná veliko&st papíru" + +#: kviewpart.cpp:232 +msgid "Custom Size..." +msgstr "Vlastní velikost..." + +#: kviewpart.cpp:236 +msgid "&Use Document Specified Paper Size" +msgstr "Po&užít velikost papíru danou dokumentem" + +#: kviewpart.cpp:243 +msgid "&Fit to Page" +msgstr "Přizpůsobit &stránce" + +#: kviewpart.cpp:245 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "&Přizpůsobit šířce stránky" + +#: kviewpart.cpp:247 +msgid "Fit to Page &Height" +msgstr "Přizpůsobit &výšce stránky" + +#: kviewpart.cpp:266 +msgid "Read Up Document" +msgstr "Posunout dokument dále" + +#: kviewpart.cpp:267 +msgid "Read Down Document" +msgstr "Posunout dále" + +#: kviewpart.cpp:274 +msgid "&Move Tool" +msgstr "&Přesouvací nástroj" + +#: kviewpart.cpp:275 +msgid "&Selection Tool" +msgstr "Výběrový ná&stroj" + +#: kviewpart.cpp:286 +msgid "&Back" +msgstr "&Zpět" + +#: kviewpart.cpp:288 +msgid "&Forward" +msgstr "&Vpřed" + +#: kviewpart.cpp:302 +msgid "About KViewShell" +msgstr "O aplikaci KViewShell" + +#: kviewpart.cpp:308 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Posunout nahoru" + +#: kviewpart.cpp:309 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Posunout dolů" + +#: kviewpart.cpp:310 +msgid "Scroll Left" +msgstr "Posunout vlevo" + +#: kviewpart.cpp:311 +msgid "Scroll Right" +msgstr "Posunout vpravo" + +#: kviewpart.cpp:313 +msgid "Scroll Up Page" +msgstr "Posunout o stránku nahoru" + +#: kviewpart.cpp:314 +msgid "Scroll Down Page" +msgstr "Posunout o stránku dolů" + +#: kviewpart.cpp:315 +msgid "Scroll Left Page" +msgstr "Posunout o stránku vlevo" + +#: kviewpart.cpp:316 +msgid "Scroll Right Page" +msgstr "Posunout o stránku vpravo" + +#: kviewpart.cpp:429 +msgid "portrait" +msgstr "portrét" + +#: kviewpart.cpp:431 +msgid "landscape" +msgstr "krajina" + +#: kviewpart.cpp:456 +msgid "" +"Your document has been modified. Do you really want to open another document?" +msgstr "Váš dokument byl změněn. Chcete skutečně otevřít jiný dokument?" + +#: kviewpart.cpp:457 +msgid "Warning - Document Was Modified" +msgstr "Varování - dokument byl změněn" + +#: kviewpart.cpp:645 +msgid "<qt>File <nobr><strong>%1</strong></nobr> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>Soubor <nobr><strong>%1</strong></nobr> neexistuje.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:654 +msgid "Loading '%1'..." +msgstr "Probíhá načítání '%1'..." + +#: kviewpart.cpp:671 +msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Chyba v souboru!</strong> Nelze vytvořit dočasný soubor.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:680 +msgid "" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>" +"%1</strong></nobr>.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Chyba v souboru!</strong> Nelze vytvořit dočasný soubor <nobr>" +"<strong>%1</strong></nobr>.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:701 +msgid "" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>" +"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Chyba v souboru!</strong> Nelze otevřít soubor <nobr><strong>" +"%1</strong></nobr> pro rozbalení. Tento soubor nebude načten.<qt>" + +#: kviewpart.cpp:704 +msgid "" +"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read " +"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the " +"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tato chyba nastává typicky v případech, kdy nemáte dostatek oprávnění ke " +"čtení souboru. Zkontrolujte vlastníka a oprávnění souboru kliknutím pravým " +"tlačítkem myši na soubor v Konqueroru a zvolením položky 'Vlastnosti'.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:714 +msgid "Uncompressing..." +msgstr "Rozbaluji..." + +#: kviewpart.cpp:715 +msgid "" +"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Rozbaluji soubor <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Prosím čekejte. </qt>" + +#: kviewpart.cpp:748 +msgid "" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>" +"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Chyba v souboru!</strong> Nelze rozbalit soubor <nobr><strong>" +"%1</strong></nobr>. Tento soubor nebude načten.<qt>" + +#: kviewpart.cpp:750 +msgid "" +"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, " +"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tato chyba nastává typicky v případech, kdy je soubor poškozen. Pokud si " +"chcete být jisti, rozbalte soubor ručně pomocí nástrojů z příkazové řádky.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:776 +msgid "" +"<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not " +"supported.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dokument <b>%1</b> nelze zobrazit, protože jeho formát není podporován.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:778 +msgid "" +"<qt>The file has mime type <b>%1</b> which is not supported by any of the " +"installed KViewShell plugins.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Soubor má MIME typ <b>%1</b>, který není podporován žádným nainstalovaným " +"modulem KViewShell.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:816 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " +"returned was:</p> " +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Knihovnu <b>%1</b> nelze zavést. Chybová zpráva:</p> " +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: kviewpart.cpp:826 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" +"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " +"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious " +"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>" +"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " +"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " +"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " +"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " +"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Problém:</b> dokument <b>%1</b> nelze zobrazit.</p>" +"<p><b>Důvod:</b> nelze inicializovat softwarovou komponentu <b>%2</b> " +"nutnou pro zobrazování souborů typu <b>%3</b>. Příčinou může být závažná chyba " +"v konfiguraci prostředí KDE nebo poškozené programové soubory.</p>" +"<p><b>Co můžete udělat:</b> můžete se pokusit reinstalovat problematické " +"softwarové balíčky. Pokud to nepomůže, můžete podat hlášení o chybě, buď " +"dodavateli vašeho softwaru (např. autorům vaší linuxové distribuce) nebo přímo " +"autorům software. Položka <b>Nahlásit chybu...</b> v nabídce <b>Nápověda</b> " +"vám pomůže při kontaktování vývojářů KDE.</p></qt>" + +#: kviewpart.cpp:929 +msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?" +msgstr "Váš dokument byl změněn. Opravdu jej chcete uzavřít?" + +#: kviewpart.cpp:930 +msgid "Document Was Modified" +msgstr "Dokument byl změněn" + +#: kviewpart.cpp:997 kviewpart.cpp:1400 +msgid "Page %1 of %2" +msgstr "Stránka %1 z %2" + +#: kviewpart.cpp:1011 +msgid "Go to Page" +msgstr "Přejít na stránku" + +#: kviewpart.cpp:1011 +msgid "Page:" +msgstr "Strana:" + +#: kviewpart.cpp:1184 zoom.cpp:24 zoom.cpp:110 +msgid "Fit to Page Width" +msgstr "Přizpůsobit šířce stránky" + +#: kviewpart.cpp:1189 zoom.cpp:25 zoom.cpp:111 +msgid "Fit to Page Height" +msgstr "Přizpůsobit výšce stránky" + +#: kviewpart.cpp:1194 zoom.cpp:26 zoom.cpp:112 +msgid "Fit to Page" +msgstr "Přizpůsobit stránce" + +#: kviewpart.cpp:1409 +msgid "Document Viewer Part" +msgstr "Komponenta prohlížeče dokumentů" + +#: kviewpart.cpp:1421 main.cpp:37 +msgid "KViewShell" +msgstr "KViewShell" + +#: kviewpart.cpp:1424 +msgid "Original Author" +msgstr "Původní autor" + +#: kviewpart.cpp:1427 main.cpp:45 +msgid "Framework" +msgstr "Kostra" + +#: kviewpart.cpp:1429 +msgid "Former KGhostView Maintainer" +msgstr "Dřívější správce KGhostView" + +#: kviewpart.cpp:1431 main.cpp:52 +msgid "KGhostView Author" +msgstr "Autor KGhostView" + +#: kviewpart.cpp:1433 main.cpp:54 +msgid "Navigation widgets" +msgstr "Navigační prvky" + +#: kviewpart.cpp:1435 main.cpp:56 +msgid "Basis for shell" +msgstr "Základ pro shell" + +#: kviewpart.cpp:1437 main.cpp:58 +msgid "Port to KParts" +msgstr "Přenos do KParts" + +#: kviewpart.cpp:1439 main.cpp:60 +msgid "Dialog boxes" +msgstr "Dialogová okna" + +#: kviewpart.cpp:1441 main.cpp:62 +msgid "DCOP-Interface, major improvements" +msgstr "DCOP-Interface, veliké vylepšení" + +#: kviewpart.cpp:1443 +msgid "Interface enhancements" +msgstr "Vylepšení rozhraní" + +#: kviewpart.cpp:1456 +msgid "User Interface" +msgstr "Uživatelské rozhraní" + +#: kviewpart.cpp:1459 +msgid "Accessibility" +msgstr "Zpřístupnění" + +#: kviewshell.cpp:69 +msgid "No viewing component found" +msgstr "Nebyla nalezena žádná komponenta pro prohlížení" + +#: kviewshell.cpp:259 +msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode." +msgstr "Použijte klávesu Esc k opuštění celoobrazovkového režimu." + +#: kviewshell.cpp:259 +msgid "Entering Fullscreen Mode" +msgstr "Vstupuji do celoobrazovkového režimu" + +#: main.cpp:22 +msgid "" +"Check if the file is loaded in another kviewshell.\n" +"If it is, bring up the other kviewshell. Otherwise, load the file." +msgstr "" +"Překontroluje, jestli není soubor nahrán v jiném kviewshellu.\n" +"Jestliže je, tak ten jiný kviewshell zavolá. Jinak nahraje soubor." + +#: main.cpp:24 +msgid "" +"Loads a plugin which supports files of type <mimetype>,\n" +"if one is installed." +msgstr "" +"Zavede modul s podporou typu <mimetype>,\n" +"pokud je nainstalován." + +#: main.cpp:26 +msgid "Navigate to this page" +msgstr "Přejít na tuto stránku" + +#: main.cpp:27 +msgid "Files to load" +msgstr "Soubory k nahrání" + +#: main.cpp:32 +msgid "Generic framework for viewer applications" +msgstr "Obecný rámec pro aplikace na prohlížení" + +#: main.cpp:41 +msgid "" +"Displays various document formats. Based on original code from KGhostView." +msgstr "" +"Zobrazuje dokumenty různých formátů. Založeno na původním kódu z KGhostView." + +#: main.cpp:43 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Současný správce" + +#: main.cpp:48 +msgid "KGhostView Maintainer" +msgstr "Správce KGhostView" + +#: main.cpp:91 +msgid "The URL %1 is not well-formed." +msgstr "URL %1 nemá správný formát." + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " +"you are using the '--unique' option." +msgstr "" +"URL %1 neukazuje na lokální soubor. Jestliže používáte volbu --unique, tak " +"můžete zadávat pouze lokální soubory." + +#: marklist.cpp:185 +msgid "Select for printing" +msgstr "Označit pro tisk" + +#: marklist.cpp:563 +msgid "Select &Current Page" +msgstr "Oz&načit současnou stránku" + +#: marklist.cpp:564 +msgid "Select &All Pages" +msgstr "Ozn&ačit všechny stránky" + +#: marklist.cpp:565 +msgid "Select &Even Pages" +msgstr "Označit sudé stránk&y" + +#: marklist.cpp:566 +msgid "Select &Odd Pages" +msgstr "&Označit liché stránky" + +#: marklist.cpp:567 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "Obrát&it výběr" + +#: marklist.cpp:568 +msgid "&Deselect All Pages" +msgstr "Zruši&t označení stránek" + +#: pageSizeDialog.cpp:29 +msgid "Page Size" +msgstr "Velikost strany" + +#: pageSizeWidget.cpp:32 +msgid "Custom Size" +msgstr "Vlastní velikost" + +#. i18n: file kviewerpart.rc line 11 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Export As" +msgstr "Exportovat jako" + +#. i18n: file kviewerpart.rc line 45 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "Pře&jít" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "Změnit &barvy" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "" +"Upozornění: tyto možnosti mohou negativně ovlivnit rychlost vykreslování." + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "Obrát&it barvy" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "Změnit barvu &papíru" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Barva papíru:" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "Z&měnit tmavé a světlé barvy" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Světlá barva:" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Tmavá barva:" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "Převést na černo&bílou" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Kontrast:" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Práh:" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Enabled" +msgstr "Povoleno" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Disabled" +msgstr "Zakázáno" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Only on Hover" +msgstr "Při přejezdu myší" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n" +"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n" +"</ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>nastavení podržení odkazů:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Povoleno</b>: odkazy podrhávat</li>\n" +"<li><b>Zakázáno</b>: odkazy nepodtrháva</li>\n" +"<li><b>Při přejezdu myší</b>: podtrhnout při najetí na odkaz</li>\n" +"</ul></qt>" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Underline links:" +msgstr "Podtrhávat odkazy:" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Show &thumbnail previews" +msgstr "Zobrazova&t náhledy miniatur" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Overview Mode" +msgstr "Režim přehledu" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Rows:" +msgstr "Řady:" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Columns:" +msgstr "Sloupce:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Page Format" +msgstr "Formát strany" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Format:" +msgstr "Formát:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Width:" +msgstr "Šířka:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Height:" +msgstr "Výška:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation" +msgstr "Šířka zvoleného papíru v orientaci na šířku" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation" +msgstr "Výška zvoleného papíru v orientaci na výšku" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "cm" +msgstr "cm" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107 +#: rc.cpp:125 rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "mm" +msgstr "mm" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112 +#: rc.cpp:128 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "in" +msgstr "in" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Orientation:" +msgstr "Orientace:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Page Preview" +msgstr "Náhled strany" + +#. i18n: file kviewshell.kcfg line 72 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" <qt>\n" +" Controls how hyperlinks are underlined:\n" +" " +"<ul>\n" +" " +"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n" +" " +"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n" +" " +"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" +"\n" +" </ul>\n" +" </qt>\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" <qt>\n" +" Nastavení podtrhávání odkazů:\n" +" " +"<ul>\n" +" " +"<li><b>UL_Enabled</b>: vždy podrthnout</li>\n" +" " +"<li><b>UL_Disabled</b>: nikdy nepodrthnout</li>\n" +" " +"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Podtrhnout při přejetí myší</li>\n" +" </ul>\n" +" </qt>\n" +" " + +#: searchWidget.cpp:53 +msgid "Search:" +msgstr "Hledat:" + +#: searchWidget.cpp:63 +msgid "Find previous" +msgstr "Najít předchozí" + +#: searchWidget.cpp:68 +msgid "Find next" +msgstr "Najít další" + +#: searchWidget.cpp:72 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Rozlišovat velká/malá" + +#: tableOfContents.cpp:45 +msgid "Topic" +msgstr "Téma" |