summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/knewsticker.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <[email protected]>2018-12-20 14:42:24 +0000
committerSlávek Banko <[email protected]>2018-12-20 15:48:17 +0100
commite368a27e83eca4597e89a8a7e0a818df039b1ea9 (patch)
tree39037d05df238ce0990e4e0f78f5cfde01d611f9 /tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/knewsticker.po
parentf3c1712e65e07b23c0829eff537260cd28285554 (diff)
downloadtde-i18n-e368a27e83eca4597e89a8a7e0a818df039b1ea9.tar.gz
tde-i18n-e368a27e83eca4597e89a8a7e0a818df039b1ea9.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit f5f73945215b19932f586c3770f0d5ea426ee01f)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/knewsticker.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/knewsticker.po1827
1 files changed, 847 insertions, 980 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/knewsticker.po b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/knewsticker.po
index aa6c16bf7c3..2e0688b8a93 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/knewsticker.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/knewsticker.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knewsticker\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-18 10:23+0100\n"
"Last-Translator: Klara Cihlarova <[email protected]>\n"
"Language-Team: cs_CZ <[email protected]>\n"
@@ -19,21 +19,338 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Milan Hejpetr,Lukáš Tinkl,Ivo Jánský,Jakub Friedl"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
+#: common/configaccess.cpp:259 common/configaccess.cpp:500
+#: knewstickerconfigwidget.ui:587
+#, no-c-format
+msgid "all news sources"
+msgstr "všechny nové zdroje"
+
+#: common/configaccess.cpp:264 common/configaccess.cpp:501
+#: knewstickerconfigwidget.ui:650
+#, no-c-format
+msgid "contain"
+msgstr "obsahují"
+
+#: common/configaccess.cpp:266 knewstickerconfigwidget.ui:655
+#, no-c-format
+msgid "do not contain"
+msgstr "neobsahují"
+
+#: common/configaccess.cpp:268 knewstickerconfigwidget.ui:660
+#, no-c-format
+msgid "equal"
+msgstr "jsou rovny"
+
+#: common/configaccess.cpp:270 knewstickerconfigwidget.ui:665
+#, no-c-format
+msgid "do not equal"
+msgstr "nejsou rovny"
+
+#: common/configaccess.cpp:277 common/configaccess.cpp:499
+#: knewstickerconfigwidget.ui:546
+#, no-c-format
+msgid "Show"
+msgstr "Ukázat"
+
+#: common/newsengine.cpp:74
+msgid "Arts"
+msgstr "Umění"
+
+#: common/newsengine.cpp:75
+msgid "Business"
+msgstr "Obchod"
+
+#: common/newsengine.cpp:76
+msgid "Computers"
+msgstr "Počítače"
+
+#: common/newsengine.cpp:77
+msgid "Games"
+msgstr "Hry"
+
+#: common/newsengine.cpp:78
+msgid "Health"
+msgstr "Zdraví"
+
+#: common/newsengine.cpp:79
+msgid "Home"
+msgstr "Domov"
+
+#: common/newsengine.cpp:80
+msgid "Recreation"
+msgstr "Odpočinek"
+
+#: common/newsengine.cpp:81
+msgid "Reference"
+msgstr "Odkazy"
+
+#: common/newsengine.cpp:82
+msgid "Science"
+msgstr "Věda"
+
+#: common/newsengine.cpp:83
+msgid "Shopping"
+msgstr "Nákup, prodej"
+
+#: common/newsengine.cpp:84
+msgid "Society"
+msgstr "Společnost"
+
+#: common/newsengine.cpp:85
+msgid "Sports"
+msgstr "Sporty"
+
+#: common/newsengine.cpp:86 knewstickerconfigwidget.ui:1037
+#, no-c-format
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
+#: common/newsengine.cpp:87
+msgid "Magazines"
+msgstr "Magazíny"
+
+#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:72 knewstickerconfig.cpp:242
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámý"
+
+#: common/newsengine.cpp:219
+msgid ""
+"<p>The program '%1' was terminated abnormally.<br>This can happen if it "
+"receives the SIGKILL signal.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Program %1 byl nestandardně ukončen.<br>Je možné, že obdržel signál "
+"SIGKILL.</p>"
+
+#: common/newsengine.cpp:234
+msgid "<p>Program output:<br>%1<br>"
+msgstr "<p>Výstup programu:<br>%1<br>"
+
+#: common/newsengine.cpp:236
+msgid "An error occurred while updating the news source '%1'."
+msgstr "Při aktualizaci zdroje zpráv se vyskytla chyba '%1'."
+
+#: common/newsengine.cpp:238
+msgid "KNewsTicker Error"
+msgstr "Chyba KNewsTickeru"
+
+#: common/newsengine.cpp:250
+msgid "The program '%1' could not be started at all."
+msgstr "Program '%1' nemůže být spuštěn."
+
+#: common/newsengine.cpp:251
+msgid ""
+"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not "
+"be found."
+msgstr ""
+"Program '%1' se pokusil číst nebo zapisovat do neexistujícího souboru nebo "
+"složky."
+
+#: common/newsengine.cpp:253
+msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data."
+msgstr "Při pokusu o přístup k datům programem '%1' se vyskytla chyba."
+
+#: common/newsengine.cpp:255
+msgid ""
+"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command "
+"line in the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Program '%1' obdržel příliš mnoho parametrů, nastavte prosím příkazový řádek "
+"v konfiguračním dialogu."
+
+#: common/newsengine.cpp:257
+msgid ""
+"An external system program upon which the program '%1' relied could not be "
+"executed."
+msgstr ""
+"Externí systémový program, na který se program '%1' odvolal, nemůže být "
+"spuštěn."
+
+#: common/newsengine.cpp:259
+msgid ""
+"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the "
+"permission to do so."
+msgstr ""
+"Program '%1' se pokusil číst nebo zapsat z/do souboru nebo adresáře, ale "
+"nemá k tomu příslušná práva."
+
+#: common/newsengine.cpp:261
+msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available."
+msgstr "Program '%1' se pokusil použít zařízení, které není k dispozici."
+
+#: common/newsengine.cpp:263
+msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'."
+msgstr "Na zařízení, které používá program '%1' již není k dispozici místo."
+
+#: common/newsengine.cpp:265
+msgid ""
+"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system."
+msgstr ""
+"Program '%1' se pokusil vytvořit dočasný soubor v souborovém systému, který "
+"je pouze pro čtení."
+
+#: common/newsengine.cpp:267
+msgid ""
+"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or "
+"attempted to access an external resource which does not exist."
+msgstr ""
+"Program '%1' se pokusil zavolat neimplementovanou funkci nebo se pokusil "
+"přistoupit k neexistujícímu externímu zdroji."
+
+#: common/newsengine.cpp:270
+msgid ""
+"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable "
+"to return any XML data."
+msgstr ""
+"Program '%1' nemůže přijmout vstupní data a tedy nemůže ani vrátit žádná XML "
+"data."
+
+#: common/newsengine.cpp:272
+msgid ""
+"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network."
+msgstr ""
+"Program '%1' se pokusil přistoupit na hostitele, který není připojen k síti."
+
+#: common/newsengine.cpp:274
+msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented."
+msgstr "Program '%1' se pokusil použít neimplementovaný protokol."
+
+#: common/newsengine.cpp:276
+msgid ""
+"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve "
+"data from. Please refer to the documentation of the program for information "
+"on how to do that."
+msgstr ""
+"Program '%1' vyžaduje nastavení cílové adresy, z níž bude přijímat data. "
+"Prosím, podívejte se do dokumentace k tomuto programu - budou zde informace "
+"o tom, jak to udělat."
+
+#: common/newsengine.cpp:279
+msgid ""
+"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this "
+"system."
+msgstr ""
+"Program '%1' se pokusil použít typ socketu, který není na tomto systému "
+"podporován."
+
+#: common/newsengine.cpp:281
+msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network."
+msgstr "Program '%1' se pokusil o přístup do nedostupné sítě."
+
+#: common/newsengine.cpp:283
+msgid ""
+"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection "
+"with a reset."
+msgstr ""
+"Síť, na níž se program '%1' pokusil přistoupit, přerušila spojení "
+"resetováním."
+
+#: common/newsengine.cpp:285
+msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer."
+msgstr "Spojení programu '%1' bylo druhou stranou resetováno."
+
+#: common/newsengine.cpp:287
+msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out."
+msgstr "Programu '%1' vypršel časový limit spojení."
+
+#: common/newsengine.cpp:289
+msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused."
+msgstr "Spojení o které se program '%1' pokoušel, bylo zamítnuto."
+
+#: common/newsengine.cpp:291
+msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down."
+msgstr "Hostitel, se kterým se chtěl program '%1' spojit je neaktivní."
+
+#: common/newsengine.cpp:293
+msgid ""
+"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to "
+"host."
+msgstr ""
+"Hostitel, se kterým se chtěl program '%1' spojit je nedostupný. Neexistuje k "
+"němu v síti cesta."
+
+#: common/newsengine.cpp:295
+msgid ""
+"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit "
+"was not set. You can mark that program as executable by executing the "
+"following steps:<ul><li>Open a Konqueror window and browse to the program</"
+"li><li>Click on the file with the right mouse button, and select "
+"'Properties'</li><li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box "
+"in the column 'Exec' and the row 'User' is checked to ensure that the "
+"current user is allowed to execute that file.</li></ul>"
+msgstr ""
+"KNewsTicker nemůže provést program '%1', protože jeho soubor nemá nastaven "
+"spustitelný příznak. Můžete to napravit a příznak nastavit následujícím "
+"postupem: <ul><li>Otevřít okno Konqueroru, najít program</li><li>Kliknout na "
+"soubor pravým tlačítkem myši a z kontextového menu vybrat 'Vlastnosti'</li> "
+"<li>Otevřít tabulku 'Přístupová práva' a ujistit se, zda je políčko ve "
+"sloupci 'Vykonání' a v řádku 'Uživatel' zaškrtnuto, což znamená, že uživatel "
+"je oprávněn soubor spustit jako program.</li></ul>"
+
+#: common/newsengine.cpp:303
+msgid ""
+"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server."
+msgstr "Program '%1' vyslal neplatný požadavek, kterému server neporozuměl."
+
+#: common/newsengine.cpp:305
+msgid ""
+"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs "
+"some form of authorization before it can be accessed."
+msgstr ""
+"Program '%1' selhal při pokusu o autorizaci pro oblast, která vyžaduje před "
+"svým zpřístupněním specifický formát autorizace."
+
+#: common/newsengine.cpp:308
+msgid ""
+"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying "
+"for it."
+msgstr "Program '%1' byl ukončen, protože nemůže přistupovat k placeným datům."
+
+#: common/newsengine.cpp:310
+msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source."
+msgstr "Program '%1' se pokusil použít nedovolený zdroj."
+
+#: common/newsengine.cpp:312
+msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found."
+msgstr "Program '%1' se pokusil pracovat s neexistujícími daty."
+
+#: common/newsengine.cpp:314
+msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out."
+msgstr "Vypršel časový limit pro HTTP požadavek programu '%1'."
+
+#: common/newsengine.cpp:315
+msgid ""
+"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do "
+"anything about it."
+msgstr "Vyskytla se chyba na serveru. Pravděpodobně s tím nemůžete nic dělat."
+
+#: common/newsengine.cpp:317
+msgid ""
+"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the "
+"HTTP server or source."
+msgstr ""
+"Verze HTTP protokolu, používaná programem '%1', byla pro http server "
+"nesrozumitelná."
+
+#: common/newsengine.cpp:319
+msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error."
+msgstr "KNewsTicker nemohl přesně zjistit příčinu chyby."
+
#: knewsticker.cpp:46 knewsticker.cpp:474
msgid "KNewsTicker"
msgstr "KNewsTicker"
@@ -68,28 +385,26 @@ msgstr "Rotované režimy rolování textu"
#: knewsticker.cpp:289
msgid ""
-"<qt>Could not update news site '%1'."
-"<br>The supplied resource file is probably invalid or broken.</qt>"
+"<qt>Could not update news site '%1'.<br>The supplied resource file is "
+"probably invalid or broken.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Nelze aktualizovat zprávy z '%1'."
-"<br>Zdrojový soubor, který je k dispozici, je zřejmě neplatný či poškozený.</qt>"
+"<qt>Nelze aktualizovat zprávy z '%1'.<br>Zdrojový soubor, který je k "
+"dispozici, je zřejmě neplatný či poškozený.</qt>"
#: knewsticker.cpp:293
msgid ""
"<qt>The following news sites had problems. Their resource files are probably "
-"invalid or broken."
-"<ul>"
+"invalid or broken.<ul>"
msgstr ""
"<qt>Následující servery měly problémy. Jejich zdrojové soubory jsou zřejmě "
-"neplatné či poškozené."
-"<ul>"
+"neplatné či poškozené.<ul>"
#: knewsticker.cpp:301
msgid ""
"Failed to update several news sites. The Internet connection might be cut."
msgstr ""
-"Nepodařilo se aktualizovat některé servery zpráv. Možná máte špatné spojení do "
-"Internetu."
+"Nepodařilo se aktualizovat některé servery zpráv. Možná máte špatné spojení "
+"do Internetu."
#: knewsticker.cpp:432 knewsticker.cpp:463
msgid "Check News"
@@ -107,6 +422,10 @@ msgstr "Nejsou dostupné žádné příspěvky"
msgid "Offline Mode"
msgstr "Offline režim"
+#: knewsticker.cpp:476
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
#: knewsticker.cpp:477
msgid "About KNewsTicker"
msgstr "O aplikaci KNewsTicker"
@@ -115,6 +434,11 @@ msgstr "O aplikaci KNewsTicker"
msgid "Configure KNewsTicker..."
msgstr "Nastavit KNewsTicker..."
+#: knewstickerconfig.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "Configuration"
+msgstr "podmínka"
+
#: knewstickerconfig.cpp:102
msgid "News query interval:"
msgstr "Interval dotazů na zprávy:"
@@ -123,11 +447,6 @@ msgstr "Interval dotazů na zprávy:"
msgid "All News Sources"
msgstr "Všechny zdroje zpráv"
-#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:72 knewstickerconfig.cpp:242
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192
-msgid "Unknown"
-msgstr "Neznámý"
-
#: knewstickerconfig.cpp:254 knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:62
#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:63 newsscroller.cpp:195
#: newsscroller.cpp:196
@@ -138,8 +457,7 @@ msgstr "Neznámý %1"
#: knewstickerconfig.cpp:321
#, c-format
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n"
+"_n: <p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n"
"<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p>"
msgstr ""
"<p>Opravdu chcete odstranit %n zdroj zpráv?</p>\n"
@@ -178,10 +496,39 @@ msgstr "U&pravit zdroje zpráv"
msgid "&Remove News Source"
msgstr "O&dstranit zdroj zpráv"
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23
+msgid "KNewsTickerStub"
+msgstr "KNewsTickerStub"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25
+msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration"
+msgstr "Rozhraní pro konfiguraci aplikace KNewsTicker"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26
+msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
+msgstr "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31
+msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>"
+msgstr "Přidat soubor RDF/RSS,na který odkazuje <url>"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54
+msgid "News Resource"
+msgstr "Zdroj zpráv"
+
#: newsscroller.cpp:185
msgid "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</p>"
msgstr "<p>Chcete skutečně vložit '%1' do seznamu zdrojů zpráv?</p>"
+#: newsscroller.cpp:187
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Při&dat"
+
#: newsscroller.cpp:443
msgid " +++ No News Available +++"
msgstr " +++ Zprávy nejsou k dispozici +++"
@@ -192,15 +539,12 @@ msgstr "Stahuji data"
#: newssourcedlgimpl.cpp:35
msgid ""
-"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to suggest "
-"reasonable values."
-"<br/>"
-"<br/>This will not take longer than one minute.</qt>"
+"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to "
+"suggest reasonable values.<br/><br/>This will not take longer than one "
+"minute.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Počkejte prosím než KNewsTicker stáhne data důležitá pro navržení důvodných "
-"hodnot."
-"<br/>"
-"<br/>Nebude to trvat déle než jednu minutu.</qt>"
+"<qt>Počkejte prosím než KNewsTicker stáhne data důležitá pro navržení "
+"důvodných hodnot.<br/><br/>Nebude to trvat déle než jednu minutu.</qt>"
#: newssourcedlgimpl.cpp:72
msgid "Could not retrieve the specified source file."
@@ -216,7 +560,8 @@ msgstr "Nebyl zadáno jméno"
#: newssourcedlgimpl.cpp:219
msgid ""
-"You have to specify the source file for this news source to be able to use it."
+"You have to specify the source file for this news source to be able to use "
+"it."
msgstr ""
"Aby mohl být tento zdroj zpráv používán, je nutné zadat jméno zdrojového "
"souboru."
@@ -230,237 +575,208 @@ msgid ""
"KNewsTicker needs a valid RDF or RSS file to suggest sensible values. The "
"specified source file is invalid."
msgstr ""
-"K navržení rozumných hodnot potřebuje KNewsTicker platné jméno souboru RDF nebo "
-"RSS. Zadané jméno zdrojového souboru je neplatné."
+"K navržení rozumných hodnot potřebuje KNewsTicker platné jméno souboru RDF "
+"nebo RSS. Zadané jméno zdrojového souboru je neplatné."
#: newssourcedlgimpl.cpp:228
msgid "Invalid Source File"
msgstr "Neplatný zdrojový soubor"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 52
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 rc.cpp:527 rc.cpp:530
+#: knewstickerconfigwidget.ui:52 knewstickerconfigwidget.ui:69
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Obecné"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 96
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:533
+#: knewstickerconfigwidget.ui:96
#, no-c-format
msgid " min"
msgstr " min"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 99
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:536
+#: knewstickerconfigwidget.ui:99
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 102
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:539
+#: knewstickerconfigwidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "Interval of news queries"
msgstr "Interval dotazů na zprávy"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 108
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:542
+#: knewstickerconfigwidget.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can define at what interval KNewsTicker queries the configured news "
-"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like to "
-"hear about news and how much load you want to put on the network:"
-"<ul>\n"
+"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like "
+"to hear about news and how much load you want to put on the network:<ul>\n"
"<li>A lower value (lower than <b>15 minutes</b>) enables you to get notified "
-"about news very quickly if you want or need to. Please note that it increases "
-"the network traffic significantly, though. Therefore, such low values should "
-"not be used if you query popular news sites (such as <a "
-"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net\">"
-"Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the "
+"about news very quickly if you want or need to. Please note that it "
+"increases the network traffic significantly, though. Therefore, such low "
+"values should not be used if you query popular news sites (such as <a href="
+"\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net"
+"\">Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the "
"incoming queries.</li>\n"
"<li>A higher value (higher than <b>45 minutes</b>) will make you hear about "
"news less quickly. For non-timecritical applications, it should be suitable, "
-"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little load "
-"is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the system "
-"administrators of the news sites you query.</li></ul>\n"
+"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little "
+"load is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the "
+"system administrators of the news sites you query.</li></ul>\n"
"The default value (30 minutes) should be appropriate and reasonable in most "
"cases."
msgstr ""
-"Zde můžete nastavit, v jakém intervalu KNewsTicker kontroluje nastavené zdroje "
-"zpráv. Nastavení záleží na tom, jak rychle chcete být o zprávách informováni a "
-"jak si můžete dovolit zatížit síť: "
-"<ul>\n"
-"<li>Nižší hodnota (nižší než <b>15 minut</b>) umožňuje rychlé upozorňování na "
-"zprávy. Dochází tak však k významnému provozu na síti. Takové krátké časy by se "
-"proto neměly používat pro velmi oblíbené zpravodajské servery (jako je např. <a "
-" href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> nebo <a "
-"href=\"http://freshmeat.net\">), protože jsou obvykle již příliš zatížené.</li>"
-"\n"
-"<li>Vyšší hodnota (vyšší než <b>45 minut</b>) znamená, že se o zprávách budete "
-"dovídat se zpožděním. Pokud však rychlost není podstatná, nemělo by to vadit. "
-"Delší interval sníží zátěž vaší sítě, serverů i vašich nervů.</li></ul>\n"
+"Zde můžete nastavit, v jakém intervalu KNewsTicker kontroluje nastavené "
+"zdroje zpráv. Nastavení záleží na tom, jak rychle chcete být o zprávách "
+"informováni a jak si můžete dovolit zatížit síť: <ul>\n"
+"<li>Nižší hodnota (nižší než <b>15 minut</b>) umožňuje rychlé upozorňování "
+"na zprávy. Dochází tak však k významnému provozu na síti. Takové krátké časy "
+"by se proto neměly používat pro velmi oblíbené zpravodajské servery (jako je "
+"např. <a href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> nebo <a href=\"http://"
+"freshmeat.net\">), protože jsou obvykle již příliš zatížené.</li>\n"
+"<li>Vyšší hodnota (vyšší než <b>45 minut</b>) znamená, že se o zprávách "
+"budete dovídat se zpožděním. Pokud však rychlost není podstatná, nemělo by "
+"to vadit. Delší interval sníží zátěž vaší sítě, serverů i vašich nervů.</"
+"li></ul>\n"
"Výchozí hodnota (30 minut) by měla být vhodná pro většinu případů."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 130
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:548
+#: knewstickerconfigwidget.ui:130
#, no-c-format
msgid "Nonsensitive"
msgstr "Necitlivé"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 133
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:33 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:551 rc.cpp:557 rc.cpp:566
-#: rc.cpp:575
+#: knewstickerconfigwidget.ui:133 knewstickerconfigwidget.ui:156
+#: knewstickerconfigwidget.ui:170 knewstickerconfigwidget.ui:189
#, no-c-format
msgid "Mousewheel sensitivity"
msgstr "Podpora kolečka myši"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 136
-#: rc.cpp:30 rc.cpp:554
+#: knewstickerconfigwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
-"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be scrolled "
-"when using the mousewheel."
+"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be "
+"scrolled when using the mousewheel."
msgstr ""
"Posuvník vám umožní nastavit jak rychle/pomalu se bude text posouvat při "
"použití kolečka myši."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 159
-#: rc.cpp:36 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:560 rc.cpp:569 rc.cpp:578
+#: knewstickerconfigwidget.ui:159 knewstickerconfigwidget.ui:173
+#: knewstickerconfigwidget.ui:192
#, no-c-format
msgid ""
-"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled when "
-"using the mousewheel."
+"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled "
+"when using the mousewheel."
msgstr ""
"Tento posuvník slouží k definici rychlosti rolování textu, pokud používáte "
"kolečko myši."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 167
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:563
+#: knewstickerconfigwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "Sensitive"
msgstr "Citlivé"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 183
-#: rc.cpp:48 rc.cpp:572
+#: knewstickerconfigwidget.ui:183
#, no-c-format
msgid "&Mousewheel sensitivity:"
msgstr "Citlivost kolečka &myši:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 200
-#: rc.cpp:57 rc.cpp:581
+#: knewstickerconfigwidget.ui:200
#, no-c-format
msgid "&Use custom names for news sites"
msgstr "Pro servery se zprávami po&užít uživatelská jména"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:584
+#: knewstickerconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Use the names defined in the list of news sources"
msgstr "Použít jména, zadaná v seznamu zdrojů zpráv"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 206
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:587
+#: knewstickerconfigwidget.ui:206
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the list "
-"of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>"
-") instead of the ones the news sites themselves report."
-"<br>This can be handy for news sites which report a very long or useless name."
+"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the "
+"list of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>) "
+"instead of the ones the news sites themselves report.<br>This can be handy "
+"for news sites which report a very long or useless name."
msgstr ""
"Zaškrtněte toto políčko, aby news ticker používal jména, která byla zadána v "
-"seznamu zdrojů zpráv (dostupný v tabulce, označené <i>Zdroje zpráv</i>"
-") namísto jmen, poskytovaných samotnými zdroji zpráv."
-"<br>Může to být užitečné u news serverů, které poskytují příliš dlouhé nebo "
-"nepoužitelné jméno."
+"seznamu zdrojů zpráv (dostupný v tabulce, označené <i>Zdroje zpráv</i>) "
+"namísto jmen, poskytovaných samotnými zdroji zpráv.<br>Může to být užitečné "
+"u news serverů, které poskytují příliš dlouhé nebo nepoužitelné jméno."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 235
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:590
+#: knewstickerconfigwidget.ui:235
#, no-c-format
msgid "News Sources"
msgstr "Zdroje zpráv"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:69 rc.cpp:593
+#: knewstickerconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Name of Site"
msgstr "Název serveru"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 261
-#: rc.cpp:72 rc.cpp:596
+#: knewstickerconfigwidget.ui:261
#, no-c-format
msgid "Source File"
msgstr "Zdrojový soubor"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 272
-#: rc.cpp:75 rc.cpp:599
+#: knewstickerconfigwidget.ui:272
#, no-c-format
msgid "Max. Articles"
msgstr "Max. příspěvků"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 291
-#: rc.cpp:78 rc.cpp:602
+#: knewstickerconfigwidget.ui:291
#, no-c-format
msgid "News sources to be queried"
msgstr "Dotazované zdroje zpráv"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 298
-#: rc.cpp:81 rc.cpp:605
+#: knewstickerconfigwidget.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
-"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query for "
-"headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and sorted by "
-"topic."
-"<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many articles will be cached "
-"for the news sites (read: how many articles will be accessible through the "
-"context menu)."
-"<ul>\n"
-"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to this "
-"list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> "
+"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query "
+"for headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and "
+"sorted by topic.<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many "
+"articles will be cached for the news sites (read: how many articles will be "
+"accessible through the context menu).<ul>\n"
+"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to "
+"this list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> "
"button in the bottom right corner.</li>\n"
-"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you would "
-"like to edit and an input field will pop up which lets you edit the respective "
-"property.</li>\n"
-"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on the "
-"<i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n"
+"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you "
+"would like to edit and an input field will pop up which lets you edit the "
+"respective property.</li>\n"
+"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on "
+"the <i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n"
"Note that you can also right-click on the list to open a menu which lets you "
"add and remove news sources. You can also enable or disable certain news "
"sources temporarily by checking or unchecking the box next to it; those news "
-"sources whose boxes are checked are considered activated and will be processed "
-"by KNewsTicker."
+"sources whose boxes are checked are considered activated and will be "
+"processed by KNewsTicker."
msgstr ""
"Tento seznam umožňuje spravovat seznam news serverů, kterých se bude news "
"ticker ptát na hlavičky zpráv. Zdroje zpráv jsou uspořádány ve stromové "
-"hierarchii a setříděny podle témat."
-"<br>Sloupec označený \"Maximálně příspěvků\" ukazuje, kolik příspěvků bude "
-"ukládáno do dočasné paměti pro news servery (řečeno jinak: kolik příspěvků bude "
-"přístupných přes kontextové menu)."
-"<ul>\n"
-"<li>Přidat server můžete přetažením URL RDF nebo RSS souboru do tohoto seznamu "
-"z okna Konqueroru nebo jiné aplikace, případně použitím tlačítka <i>"
-"Přidat...</i> v pravém horním rohu.</li>\n"
-"<li>Chcete li modifikovat zdroj zpráv, klikněte dvakrát na zdroj, který chcete "
-"upravit. Ve vstupních polích pak můžete nastavovat vámi požadované "
+"hierarchii a setříděny podle témat.<br>Sloupec označený \"Maximálně příspěvků"
+"\" ukazuje, kolik příspěvků bude ukládáno do dočasné paměti pro news servery "
+"(řečeno jinak: kolik příspěvků bude přístupných přes kontextové menu).<ul>\n"
+"<li>Přidat server můžete přetažením URL RDF nebo RSS souboru do tohoto "
+"seznamu z okna Konqueroru nebo jiné aplikace, případně použitím tlačítka "
+"<i>Přidat...</i> v pravém horním rohu.</li>\n"
+"<li>Chcete li modifikovat zdroj zpráv, klikněte dvakrát na zdroj, který "
+"chcete upravit. Ve vstupních polích pak můžete nastavovat vámi požadované "
"vlastnosti.</li>\n"
"<li>Pokud chcete zdroj zpráv odstranit, jednoduše jej vyberte v seznamu a "
"klikněte na tlačítko <i>Odstranit</i> v pravém dolním rohu.</li></ul>\n"
"Můžete také, kliknutím pravým tlačítkem na seznam, otevřít menu, které vám "
"umožní přidávat a odebírat zdroje zpráv. Lze také aktivovat a deaktivovat "
-"některé zdroje dočasně zaškrtáváním políček, která jsou vedle nich. Ty zdroje "
-"zpráv, které mají políčko zaškrtnuté, jsou považovány za aktivní a KNewsTicker "
-"je zpracovává."
+"některé zdroje dočasně zaškrtáváním políček, která jsou vedle nich. Ty "
+"zdroje zpráv, které mají políčko zaškrtnuté, jsou považovány za aktivní a "
+"KNewsTicker je zpracovává."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 309
-#: rc.cpp:88 rc.cpp:141 rc.cpp:612 rc.cpp:665
+#: knewstickerconfigwidget.ui:309 knewstickerconfigwidget.ui:498
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "O&dstranit"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 312
-#: rc.cpp:91 rc.cpp:615
+#: knewstickerconfigwidget.ui:312
#, no-c-format
msgid "Remove selected site"
msgstr "Odstranit vybraný server"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 315
-#: rc.cpp:94 rc.cpp:618
+#: knewstickerconfigwidget.ui:315
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to remove the currently selected news site from the list."
@@ -468,325 +784,248 @@ msgstr ""
"Pro odstranění právě vybraného serveru zpráv ze seznamu zmáčkněte toto "
"tlačítko."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 340
-#: rc.cpp:97 rc.cpp:621
+#: knewstickerconfigwidget.ui:340
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Přidat..."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 343
-#: rc.cpp:100 rc.cpp:624
+#: knewstickerconfigwidget.ui:343
#, no-c-format
msgid "Add a new site"
msgstr "Přidat nový server"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 346
-#: rc.cpp:103 rc.cpp:627
+#: knewstickerconfigwidget.ui:346
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag a "
-"RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list."
+"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag "
+"a RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list."
msgstr ""
-"Pro přidání nového serveru do seznamu zmáčkněte toto tlačítko. Je také možné do "
-"tohoto seznamu přetáhnout RDF nebo RSS soubor (např. z Konqueroru)."
+"Pro přidání nového serveru do seznamu zmáčkněte toto tlačítko. Je také možné "
+"do tohoto seznamu přetáhnout RDF nebo RSS soubor (např. z Konqueroru)."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 357
-#: rc.cpp:106 rc.cpp:630
+#: knewstickerconfigwidget.ui:357
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "Z&měnit..."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 360
-#: rc.cpp:109 rc.cpp:633
+#: knewstickerconfigwidget.ui:360
#, no-c-format
msgid "Modify selected news source"
msgstr "Změnit vybraný zdroj zpráv"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 363
-#: rc.cpp:112 rc.cpp:636
+#: knewstickerconfigwidget.ui:363
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such as "
-"the name, the source file, or the icon) of the currently selected news source."
+"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such "
+"as the name, the source file, or the icon) of the currently selected news "
+"source."
msgstr ""
-"Pro vyvolání dialogu změny vlastností aktuálního zdroje zpráv (např. "
-"jména,zdrojového souboru nebo ikony) zmáčkněte toto tlačítko."
+"Pro vyvolání dialogu změny vlastností aktuálního zdroje zpráv (např. jména,"
+"zdrojového souboru nebo ikony) zmáčkněte toto tlačítko."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 373
-#: rc.cpp:115 rc.cpp:639
+#: knewstickerconfigwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 388
-#: rc.cpp:118 rc.cpp:642
+#: knewstickerconfigwidget.ui:388
#, no-c-format
msgid "Action"
msgstr "Činnost"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 410
-#: rc.cpp:121 rc.cpp:645
+#: knewstickerconfigwidget.ui:410
#, no-c-format
msgid "Affects"
msgstr "ovlivňuje"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 432
-#: rc.cpp:124 rc.cpp:648
+#: knewstickerconfigwidget.ui:432
#, no-c-format
msgid "Condition"
msgstr "podmínka"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 443
-#: rc.cpp:127 rc.cpp:651
+#: knewstickerconfigwidget.ui:443
#, no-c-format
msgid "Expression"
msgstr "výraz"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 462
-#: rc.cpp:130 rc.cpp:654
+#: knewstickerconfigwidget.ui:462
#, no-c-format
msgid "Currently configured filters"
msgstr "Momentálně nakonfigurované filtry"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 470
-#: rc.cpp:133 rc.cpp:657
+#: knewstickerconfigwidget.ui:465
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see the list of currently configured filters and manage them as "
-"well as add new filters. Managing them is fairly easy:"
-"<ul>\n"
-"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below labeled "
-"<i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the lower right "
-"corner.</li>\n"
+"well as add new filters. Managing them is fairly easy:<ul>\n"
+"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below "
+"labeled <i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the "
+"lower right corner.</li>\n"
"<li><b>Modifying</b> an existing filter is done in a similar manner: simply "
-"select the filter you would like to edit in the list and change its properties "
-"in the box below.</li>\n"
+"select the filter you would like to edit in the list and change its "
+"properties in the box below.</li>\n"
"<li>Finally, to <b>remove</b> a filter, select it in the list and press the "
"button labeled <i>Remove</i> in the lower right corner.</li></ul>\n"
"You can also enable or disable certain filters temporarily by checking or "
"unchecking the box next to them; those filters whose boxes are checked are "
-"considered enabled and will be honored by KNewsTicker."
-"<br>\n"
-"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of two "
-"filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain TDE\" "
-"and \"Show...contains TDE\") only the one which is lower in the list will take "
-"effect."
-msgstr ""
-"Zde můžete vidět a spravovat seznam aktuálně konfigurovaných filtrů, stejně tak "
-"můžete přidávat filtry nové. Správa je velice jednoduchá:"
-"<ul>\n"
+"considered enabled and will be honored by KNewsTicker.<br>\n"
+"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of "
+"two filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain "
+"TDE\" and \"Show...contains TDE\") only the one which is lower in the list "
+"will take effect."
+msgstr ""
+"Zde můžete vidět a spravovat seznam aktuálně konfigurovaných filtrů, stejně "
+"tak můžete přidávat filtry nové. Správa je velice jednoduchá:<ul>\n"
"<li>Pro <b>přidání</b> nového filtru zadejte jeho vlastnosti v poli níže, "
-"označeném <i>Vlastnosti filtru</i> a zmáčkněte tlačítko <i>Přidat</i> "
-"v pravém dolním rohu.</li>\n"
-"<li><b>Změna</b> existujícího filtru se provádí podobným způsobem: jednoduše v "
-"seznamu vyberete filtr, který chcete změnit a nastavíte jeho vlastnosti v "
+"označeném <i>Vlastnosti filtru</i> a zmáčkněte tlačítko <i>Přidat</i> v "
+"pravém dolním rohu.</li>\n"
+"<li><b>Změna</b> existujícího filtru se provádí podobným způsobem: jednoduše "
+"v seznamu vyberete filtr, který chcete změnit a nastavíte jeho vlastnosti v "
"polích níže.</li>\n"
-"<li>A konečně - při <b>mazání</b> vyberte filtr v seznamu a zmáčkněte tlačítko, "
-"označené <i>Odstranit</i> v pravém dolním rohu.</li></ul>\n"
+"<li>A konečně - při <b>mazání</b> vyberte filtr v seznamu a zmáčkněte "
+"tlačítko, označené <i>Odstranit</i> v pravém dolním rohu.</li></ul>\n"
"Můžete také dočasně deaktivovat a aktivovat některé filtry zaškrtáváním "
"políčka, které je vedle nich. Ty filtry, jejichž políčko je zaškrtnuto, jsou "
-"považovány za aktivní a budou KNewstickerem brány v úvahu."
-"<br>\n"
-"Vzhledem k tomu, že filtry jsou zpracovávány v pořadí shora dolů, může se stát, "
-"že se budou, při špatném návrhu, navzájem rušit (např. \"Zobrazit...neobsahuje "
-"TDE\" a \"Zobrazit...obsahuje TDE\"), takže bude mít efekt pouze ten, který je "
-"v seznamu níže."
+"považovány za aktivní a budou KNewstickerem brány v úvahu.<br>\n"
+"Vzhledem k tomu, že filtry jsou zpracovávány v pořadí shora dolů, může se "
+"stát, že se budou, při špatném návrhu, navzájem rušit (např. \"Zobrazit..."
+"neobsahuje TDE\" a \"Zobrazit...obsahuje TDE\"), takže bude mít efekt pouze "
+"ten, který je v seznamu níže."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 501
-#: rc.cpp:144 rc.cpp:668
+#: knewstickerconfigwidget.ui:501
#, no-c-format
msgid "Remove selected filter"
msgstr "Odstranit vybraný filtr"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 504
-#: rc.cpp:147 rc.cpp:671
+#: knewstickerconfigwidget.ui:504
#, no-c-format
msgid "Press this button to remove the selected filter from the list."
msgstr "Klikněte na toto tlačítko, aby byl ze seznamu odebrán vybraný filtr."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 512
-#: rc.cpp:150 rc.cpp:674
+#: knewstickerconfigwidget.ui:512
#, no-c-format
msgid "A&dd"
msgstr "Při&dat"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 515
-#: rc.cpp:153 rc.cpp:677
+#: knewstickerconfigwidget.ui:515
#, no-c-format
msgid "Add configured filter"
msgstr "Přidat nakonfigurovaný filtr"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 518
-#: rc.cpp:156 rc.cpp:680
+#: knewstickerconfigwidget.ui:518
#, no-c-format
msgid "Press this button to add the configured filter to the list."
msgstr ""
"Klikněte na toto tlačítko, aby byl do seznamu přidán nakonfigurovaný filtr."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 526
-#: rc.cpp:159 rc.cpp:683
+#: knewstickerconfigwidget.ui:526
#, no-c-format
msgid "Filter Properties"
msgstr "Vlastnosti filtru"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 541
-#: rc.cpp:162 rc.cpp:686
+#: knewstickerconfigwidget.ui:541
#, no-c-format
msgid "Hide"
msgstr "Skrýt"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 546
-#: common/configaccess.cpp:277 common/configaccess.cpp:499 rc.cpp:165
-#: rc.cpp:689
-#, no-c-format
-msgid "Show"
-msgstr "Ukázat"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 553
-#: rc.cpp:168 rc.cpp:692
+#: knewstickerconfigwidget.ui:553
#, no-c-format
msgid "Action for this filter"
msgstr "Akce pro tento filtr"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 556
-#: rc.cpp:171 rc.cpp:695
+#: knewstickerconfigwidget.ui:556
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether the "
-"matching articles should be shown or hidden)."
+"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether "
+"the matching articles should be shown or hidden)."
msgstr ""
"Zde můžete nastavit, co se stane, pokud zafunguje tento filtr (např. zda "
"vyhovující příspěvky budou vidět nebo zda budou skryty)."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 581
-#: rc.cpp:174 rc.cpp:698
+#: knewstickerconfigwidget.ui:581
#, no-c-format
msgid "articles from"
msgstr "příspěvky z"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 587
-#: common/configaccess.cpp:259 common/configaccess.cpp:500 rc.cpp:177
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid "all news sources"
-msgstr "všechny nové zdroje"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 594
-#: rc.cpp:180 rc.cpp:704
+#: knewstickerconfigwidget.ui:594
#, no-c-format
msgid "Affected news sources"
msgstr "Ovlivněné zdroje zpráv"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 597
-#: rc.cpp:183 rc.cpp:707
+#: knewstickerconfigwidget.ui:597
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify which news sources (or all of them) are affected. Note "
-"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</i> "
-"tab are shown in this combo box."
+"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</"
+"i> tab are shown in this combo box."
msgstr ""
-"Zde můžete nastavit, které (nebo také zda všechny) zdroje zpráv jsou ovlivněny. "
-"Připomínáme, že v poli se seznamem jsou vidět pouze zdroje zpráv, aktivované v "
-"tabulce <i>Zdroje zpráv</i>."
+"Zde můžete nastavit, které (nebo také zda všechny) zdroje zpráv jsou "
+"ovlivněny. Připomínáme, že v poli se seznamem jsou vidět pouze zdroje zpráv, "
+"aktivované v tabulce <i>Zdroje zpráv</i>."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 605
-#: rc.cpp:186 rc.cpp:710
+#: knewstickerconfigwidget.ui:605
#, no-c-format
msgid "whose"
msgstr "jehož"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 613
-#: rc.cpp:189 rc.cpp:713
+#: knewstickerconfigwidget.ui:613
#, no-c-format
msgid "Keyword/Expression"
msgstr "Klíčové slovo/Výraz"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 619
-#: rc.cpp:192 rc.cpp:716
+#: knewstickerconfigwidget.ui:616
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Here you can type a keyword or expression to be used for this filter which "
-"depends on the condition you selected in the combo box at the right:"
-"<ul>\n"
+"depends on the condition you selected in the combo box at the right:<ul>\n"
"<li><b>contain</b>, <b>does not contain</b> - you should probably enter a "
"keyword here, like \"TDE\", \"Baseball\" or \"Business\". The keyword is not "
"case-sensitive so it does not matter whether you type \"tde\", \"TDE\" or "
"\"tDe\".</li>\n"
-"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here to "
-"have the filter match only those articles whose headlines match <b>exactly</b> "
-"the text you typed. The phrase you type will be considered to be "
-"case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which "
+"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here "
+"to have the filter match only those articles whose headlines match "
+"<b>exactly</b> the text you typed. The phrase you type will be considered to "
+"be case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which "
"contain \"Boeing\" or \"BOEING\".</li>\n"
-"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if you "
-"are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by advanced users "
-"only.</li></ul>"
+"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if "
+"you are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by "
+"advanced users only.</li></ul>"
msgstr ""
"Zde můžete zadat klíčové slovo nebo výraz filtru, v závislosti na podmínce "
-"zvolené v nabídce vpravo:"
-"<ul>\n"
+"zvolené v nabídce vpravo:<ul>\n"
"<li><b>obsahuje</b>, <b>neobsahuje</b> - měli byste nejspíše zadat klíčové "
-"slovo, např \"TDE\", \"hokej\" nebo \"obchod\". Velikost písmen se ignoruje, je "
-"tedy jedno, zda zadáte \"kde\", \"TDE\" nebo \"kDe\".</li>\n"
-"<li><b>je rovno</b>, <b>není rovno</b> - zadejte frázi nebo výraz, která musí "
-"titulkům zpráv odpovídat <b>přesně</b>, včetně ohledu na velikost písmen. Je "
-"tedy rozdíl, zda zadáte \"Boeing\" nebo \"BOEING\".</li>\n"
-"<li><b>odpovídá</b> - je očekáván regulární výraz. Doporučujeme pouze zkušeným "
-"uživatelům, kteří umí zacházet s regulárními výrazy.</li></ul>"
+"slovo, např \"TDE\", \"hokej\" nebo \"obchod\". Velikost písmen se ignoruje, "
+"je tedy jedno, zda zadáte \"kde\", \"TDE\" nebo \"kDe\".</li>\n"
+"<li><b>je rovno</b>, <b>není rovno</b> - zadejte frázi nebo výraz, která "
+"musí titulkům zpráv odpovídat <b>přesně</b>, včetně ohledu na velikost "
+"písmen. Je tedy rozdíl, zda zadáte \"Boeing\" nebo \"BOEING\".</li>\n"
+"<li><b>odpovídá</b> - je očekáván regulární výraz. Doporučujeme pouze "
+"zkušeným uživatelům, kteří umí zacházet s regulárními výrazy.</li></ul>"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 644
-#: rc.cpp:198 rc.cpp:722
+#: knewstickerconfigwidget.ui:644
#, no-c-format
msgid "headlines"
msgstr "hlavičky"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 650
-#: common/configaccess.cpp:264 common/configaccess.cpp:501 rc.cpp:201
-#: rc.cpp:725
-#, no-c-format
-msgid "contain"
-msgstr "obsahují"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 655
-#: common/configaccess.cpp:266 rc.cpp:204 rc.cpp:728
-#, no-c-format
-msgid "do not contain"
-msgstr "neobsahují"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 660
-#: common/configaccess.cpp:268 rc.cpp:207 rc.cpp:731
-#, no-c-format
-msgid "equal"
-msgstr "jsou rovny"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 665
-#: common/configaccess.cpp:270 rc.cpp:210 rc.cpp:734
-#, no-c-format
-msgid "do not equal"
-msgstr "nejsou rovny"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 670
-#: rc.cpp:213 rc.cpp:737
+#: knewstickerconfigwidget.ui:670
#, no-c-format
msgid "match"
msgstr "shodují se"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 677
-#: rc.cpp:216 rc.cpp:740
+#: knewstickerconfigwidget.ui:677
#, no-c-format
msgid "Condition for this filter"
msgstr "Podmínka pro tento filtr"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 685
-#: rc.cpp:219 rc.cpp:743
+#: knewstickerconfigwidget.ui:680
#, no-c-format
msgid ""
-"This combo box lets you specify the condition under which the "
-"keyword/expression you entered in the input field at the right will match. You "
-"can select one of the following values:"
-"<ul>\n"
+"This combo box lets you specify the condition under which the keyword/"
+"expression you entered in the input field at the right will match. You can "
+"select one of the following values:<ul>\n"
"<li>contain - the filter matches if the headline contains the keyword.</li>\n"
-"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain the "
-"keyword.</li>\n"
+"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain "
+"the keyword.</li>\n"
"<li>equals - the filter matches if the headline equals the expression.</li>\n"
"<li>does not equal - the filter matches if the headline does not equal the "
"expression.</li>\n"
@@ -796,86 +1035,77 @@ msgid ""
msgstr ""
"Toto pole se seznamem umožňuje zadat podmínku, které musí vyhovět klíčové "
"slovo/výraz, které zadáte ve vstupním poli vpravo. Můžete vybrat jednu z "
-"následujících hodnot:"
-"<ul>\n"
-"<li>obsahuje - filtr vyhoví, pokud hlavička zprávy obsahuje klíčové slovo.</li>"
-"\n"
-"<li>neobsahuje - filtr vyhoví, pokud hlavička nebude obsahovat klíčové "
-"slovo.</li>\n"
+"následujících hodnot:<ul>\n"
+"<li>obsahuje - filtr vyhoví, pokud hlavička zprávy obsahuje klíčové slovo.</"
+"li>\n"
+"<li>neobsahuje - filtr vyhoví, pokud hlavička nebude obsahovat klíčové slovo."
+"</li>\n"
"<li>je rovno - filtr vyhoví, pokud je hlavička zprávy rovna výrazu.</li>\n"
-"<li>není rovno - filtr vyhoví, pokud hlavička zprávy není rovna výrazu.</li>\n"
-"<li>odpovídá - filtr vyhoví, pokud výraz odpovídá hlavičce zprávy. Výraz, který "
-"zadáte vpravo je v tomto režimu považován za regulární výraz.</li>"
+"<li>není rovno - filtr vyhoví, pokud hlavička zprávy není rovna výrazu.</"
+"li>\n"
+"<li>odpovídá - filtr vyhoví, pokud výraz odpovídá hlavičce zprávy. Výraz, "
+"který zadáte vpravo je v tomto režimu považován za regulární výraz.</li>"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 697
-#: rc.cpp:227 rc.cpp:751
+#: knewstickerconfigwidget.ui:697
#, no-c-format
msgid "Scroller"
msgstr "Rolovač"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 714
-#: rc.cpp:230 rc.cpp:754
+#: knewstickerconfigwidget.ui:714
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Chování"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 745
-#: rc.cpp:233 rc.cpp:757
+#: knewstickerconfigwidget.ui:745
#, no-c-format
msgid "&Scrolling speed:"
msgstr "Rychlo&st rolování:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 751
-#: rc.cpp:236 rc.cpp:245 rc.cpp:251 rc.cpp:260 rc.cpp:760 rc.cpp:769
-#: rc.cpp:775 rc.cpp:784
+#: knewstickerconfigwidget.ui:751 knewstickerconfigwidget.ui:779
+#: knewstickerconfigwidget.ui:802 knewstickerconfigwidget.ui:816
#, no-c-format
msgid "Scrolling speed"
msgstr "Rychlost rolování"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 754
-#: rc.cpp:239 rc.cpp:248 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:763 rc.cpp:772
-#: rc.cpp:778 rc.cpp:787
+#: knewstickerconfigwidget.ui:754 knewstickerconfigwidget.ui:782
+#: knewstickerconfigwidget.ui:805 knewstickerconfigwidget.ui:819
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have a "
-"little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), you "
-"should probably set this to a slower speed so that you have a chance to read "
-"the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster scrolling is "
-"probably appropriate so that you do not have to wait too long for the next "
-"headline."
+"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have "
+"a little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), "
+"you should probably set this to a slower speed so that you have a chance to "
+"read the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster "
+"scrolling is probably appropriate so that you do not have to wait too long "
+"for the next headline."
msgstr ""
-"Zde můžete nastavit, jak rychle bude text rolovat. Pokud máte raději málo místa "
-"na pruhu úloh (a proto malý news ticker), můžete nastavit menší hodnotu, takže "
-"budete mít možnost vidět hlavičky zpráv. Pokud chcete mít news ticker širší (a "
-"máte lepší oči), je pravděpodobně vhodný rychlejší text, se kterým budete čekat "
-"na následující hlavičku zprávy co nejkratší dobu."
+"Zde můžete nastavit, jak rychle bude text rolovat. Pokud máte raději málo "
+"místa na pruhu úloh (a proto malý news ticker), můžete nastavit menší "
+"hodnotu, takže budete mít možnost vidět hlavičky zpráv. Pokud chcete mít "
+"news ticker širší (a máte lepší oči), je pravděpodobně vhodný rychlejší "
+"text, se kterým budete čekat na následující hlavičku zprávy co nejkratší "
+"dobu."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 776
-#: rc.cpp:242 rc.cpp:766
+#: knewstickerconfigwidget.ui:776
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Pomalu"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 813
-#: rc.cpp:257 rc.cpp:781
+#: knewstickerconfigwidget.ui:813
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Rychle"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 831
-#: rc.cpp:266 rc.cpp:790
+#: knewstickerconfigwidget.ui:831
#, no-c-format
msgid "Di&rection of scrolling:"
msgstr "Smě&r rolování:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 837
-#: rc.cpp:269 rc.cpp:293 rc.cpp:793 rc.cpp:817
+#: knewstickerconfigwidget.ui:837 knewstickerconfigwidget.ui:878
#, no-c-format
msgid "Direction of scrolling"
msgstr "Směr rolování"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 840
-#: rc.cpp:272 rc.cpp:796
+#: knewstickerconfigwidget.ui:840
#, no-c-format
msgid ""
"These options allow you to define in what direction the text should be "
@@ -884,113 +1114,103 @@ msgstr ""
"Tyto volby umožňují určit směr, kterým je rolován text. Např. vlevo, vpravo, "
"nahoru, dolů."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 846
-#: rc.cpp:275 rc.cpp:799
+#: knewstickerconfigwidget.ui:846
#, no-c-format
msgid "To the Left"
msgstr "Doleva"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 851
-#: rc.cpp:278 rc.cpp:802
+#: knewstickerconfigwidget.ui:851
#, no-c-format
msgid "To the Right"
msgstr "Doprava"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 856
-#: rc.cpp:281 rc.cpp:805
+#: knewstickerconfigwidget.ui:856
#, no-c-format
msgid "Upwards"
msgstr "Nahoru"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 861
-#: rc.cpp:284 rc.cpp:808
+#: knewstickerconfigwidget.ui:861
#, no-c-format
msgid "Downwards"
msgstr "Dolů"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 866
-#: rc.cpp:287 rc.cpp:811
+#: knewstickerconfigwidget.ui:866
#, no-c-format
msgid "Upwards, Rotated"
msgstr "Nahoru, otočené"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 871
-#: rc.cpp:290 rc.cpp:814
+#: knewstickerconfigwidget.ui:871
#, no-c-format
msgid "Downwards, Rotated"
msgstr "Dolů, otočené"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 881
-#: rc.cpp:296 rc.cpp:820
+#: knewstickerconfigwidget.ui:881
#, no-c-format
msgid ""
"These options allow you to define in what direction the text should be "
-"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated means "
-"the text is rotated 90 degrees."
+"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated "
+"means the text is rotated 90 degrees."
msgstr ""
"Tyto volby umožňují určit směr, kterým je rolován text. Např. vlevo, vpravo, "
"nahoru, dolů. Otočen znamená, že text je pootočen o 90 stupňů."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 911
-#: rc.cpp:302 rc.cpp:826
+#: knewstickerconfigwidget.ui:894
+#, no-c-format
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
+
+#: knewstickerconfigwidget.ui:911
#, no-c-format
msgid "H&ighlighted color:"
msgstr "Bar&va zvýraznění:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 917
-#: rc.cpp:305 rc.cpp:311 rc.cpp:829 rc.cpp:835
+#: knewstickerconfigwidget.ui:917 knewstickerconfigwidget.ui:931
#, no-c-format
msgid "Highlighted color"
msgstr "Barva zvýraznění"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 920
-#: rc.cpp:308 rc.cpp:832
+#: knewstickerconfigwidget.ui:920
#, no-c-format
msgid ""
-"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
-"lets you choose the color of the headlines when they are highlighted (when you "
-"move the mouse over them)."
+"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog "
+"which lets you choose the color of the headlines when they are highlighted "
+"(when you move the mouse over them)."
msgstr ""
"Klikněte na tlačítko vpravo a bude otevřen dialog pro výběr barev, který vám "
"umožní vybrat barvu, použitou pro zvýraznění hlaviček (pokud nad nimi bude "
"kurzor myši)."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 934
-#: rc.cpp:314 rc.cpp:838
+#: knewstickerconfigwidget.ui:934
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
-"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move the "
-"mouse over them)."
+"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move "
+"the mouse over them)."
msgstr ""
"Klikněte na toto tlačítko a bude otevřen dialog pro výběr barev, který vám "
"umožní vybrat barvu, použitou pro zvýraznění hlaviček (pokud nad nimi bude "
"kurzor myši)."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 942
-#: rc.cpp:317 rc.cpp:841
+#: knewstickerconfigwidget.ui:942
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "&Barva pozadí:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 948
-#: rc.cpp:320 rc.cpp:326 rc.cpp:844 rc.cpp:850
+#: knewstickerconfigwidget.ui:948 knewstickerconfigwidget.ui:962
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Barva pozadí"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 951
-#: rc.cpp:323 rc.cpp:847
+#: knewstickerconfigwidget.ui:951
#, no-c-format
msgid ""
-"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
-"lets you choose the background color of the scrolling text."
+"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog "
+"which lets you choose the background color of the scrolling text."
msgstr ""
-"Kliknutím na tlačítko vpravo otevřete dialog pro výběr vyhovující barvy, která "
-"bude použita pro pozadí rolovaného textu."
+"Kliknutím na tlačítko vpravo otevřete dialog pro výběr vyhovující barvy, "
+"která bude použita pro pozadí rolovaného textu."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 965
-#: rc.cpp:329 rc.cpp:853
+#: knewstickerconfigwidget.ui:965
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
@@ -999,30 +1219,26 @@ msgstr ""
"Kliknutím na toto tlačítko otevřete dialog pro výběr vyhovující barvy, která "
"bude použita pro pozadí rolovaného textu."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 973
-#: rc.cpp:332 rc.cpp:856
+#: knewstickerconfigwidget.ui:973
#, no-c-format
msgid "&Foreground color:"
msgstr "Ba&rva popředí:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 979
-#: rc.cpp:335 rc.cpp:341 rc.cpp:859 rc.cpp:865
+#: knewstickerconfigwidget.ui:979 knewstickerconfigwidget.ui:993
#, no-c-format
msgid "Foreground color"
msgstr "Barva popředí"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 982
-#: rc.cpp:338 rc.cpp:862
+#: knewstickerconfigwidget.ui:982
#, no-c-format
msgid ""
-"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
-"lets you choose the color of the scrolling text."
+"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog "
+"which lets you choose the color of the scrolling text."
msgstr ""
-"Kliknutím na tlačítko vpravo otevřete dialog pro výběr vyhovující barvy, která "
-"bude použita pro rolující text."
+"Kliknutím na tlačítko vpravo otevřete dialog pro výběr vyhovující barvy, "
+"která bude použita pro rolující text."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 996
-#: rc.cpp:344 rc.cpp:868
+#: knewstickerconfigwidget.ui:996
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
@@ -1031,66 +1247,59 @@ msgstr ""
"Kliknutím na toto tlačítko otevřete dialog pro výběr vyhovující barvy, která "
"bude použita pro rolovaný text."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1004
-#: rc.cpp:347 rc.cpp:871
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1004
#, no-c-format
msgid "F&ont:"
msgstr "Písm&o:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1010
-#: rc.cpp:350 rc.cpp:359 rc.cpp:874 rc.cpp:883
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1010 knewstickerconfigwidget.ui:1024
#, no-c-format
msgid "Scrolling text font"
msgstr "Písmo rolovaného textu"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1013
-#: rc.cpp:353 rc.cpp:877
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1013
#, no-c-format
msgid ""
-"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> "
-"to choose the font which will be used for the scrolling text. Please note that "
-"certain fonts are harder to read than others, especially when they are used as "
+"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> to choose the "
+"font which will be used for the scrolling text. Please note that certain "
+"fonts are harder to read than others, especially when they are used as "
"scrolling text. You should probably choose a font which can be easily read "
"while it is moving."
msgstr ""
-"Pro výběr písma rolovaného textu zmáčkněte tlačítko vpravo, označené <i>"
-"Vybrat písmo...<i>. Prosím uvědomte si, že některá písma jsou hůře čitelná, "
-"pokud je použijete v rolovaném textu. Měli byste tedy vybrat písmo, které bude "
-"při pohybu snadno čitelné."
+"Pro výběr písma rolovaného textu zmáčkněte tlačítko vpravo, označené "
+"<i>Vybrat písmo...<i>. Prosím uvědomte si, že některá písma jsou hůře "
+"čitelná, pokud je použijete v rolovaném textu. Měli byste tedy vybrat písmo, "
+"které bude při pohybu snadno čitelné."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1021
-#: rc.cpp:356 rc.cpp:880
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1021
#, no-c-format
msgid "Choose Font..."
msgstr "Zvolit písmo..."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1027
-#: rc.cpp:362 rc.cpp:886
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1027
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. Please "
-"note that certain fonts are harder to read than others, especially when they "
-"are used as a scrolling text. You should probably choose a font which can be "
-"easily read while it is moving."
+"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. "
+"Please note that certain fonts are harder to read than others, especially "
+"when they are used as a scrolling text. You should probably choose a font "
+"which can be easily read while it is moving."
msgstr ""
"Kliknutím zde vyberete písmo, které bude použito pro rolovaný text. Prosím "
-"uvědomte si, že některá písma jsou hůře čitelná, pokud je použijete v rolovaném "
-"textu. Měli byste tedy vybrat písmo, které bude při pohybu snadno čitelné."
+"uvědomte si, že některá písma jsou hůře čitelná, pokud je použijete v "
+"rolovaném textu. Měli byste tedy vybrat písmo, které bude při pohybu snadno "
+"čitelné."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1054
-#: rc.cpp:368 rc.cpp:892
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1054
#, no-c-format
msgid "Scroll the most recent headlines onl&y"
msgstr "Rolovat pouze h&lavičky nejnovějších zpráv"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1057
-#: rc.cpp:371 rc.cpp:895
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1057
#, no-c-format
msgid "Show only the most recent headline for each news site in the scroller"
msgstr "Zobrazit hlavičku nejnovější zprávy pro každý server při rolování"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1060
-#: rc.cpp:374 rc.cpp:898
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1060
#, no-c-format
msgid ""
"Check this button to show only the most recent headline for each news site. "
@@ -1098,68 +1307,59 @@ msgstr ""
"Zmačknutím tohoto tlačítka zobrazíte hlavičku nejnovější zprávy pro každý "
"server."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1068
-#: rc.cpp:377 rc.cpp:901
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1068
#, no-c-format
msgid "Show icons"
msgstr "Zobrazovat ikony"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1071
-#: rc.cpp:380 rc.cpp:904
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1071
#, no-c-format
msgid "Show icons in the scrolling text"
msgstr "Zobrazovat ikony v rolovaném textu"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1074
-#: rc.cpp:383 rc.cpp:907
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1074
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to which "
-"each headline belongs. This makes associating a headline to a news site very "
-"easy but takes up some space in the text."
+"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to "
+"which each headline belongs. This makes associating a headline to a news "
+"site very easy but takes up some space in the text."
msgstr ""
-"Zmačknutím tohoto tlačítka nastavíte KNewsTicker tak, že bude zobrazovat ikony "
-"serverů zpráv, do nichž hlavička patří. Velice snadno se tak přiřadí hlavička k "
-"serveru, ale je to vyváženo určitou spotřebou místa."
+"Zmačknutím tohoto tlačítka nastavíte KNewsTicker tak, že bude zobrazovat "
+"ikony serverů zpráv, do nichž hlavička patří. Velice snadno se tak přiřadí "
+"hlavička k serveru, ale je to vyváženo určitou spotřebou místa."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1082
-#: rc.cpp:386 rc.cpp:910
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1082
#, no-c-format
msgid "&Temporarily slowed scrolling"
msgstr "&Dočasně zpomalené rolování"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1085
-#: rc.cpp:389 rc.cpp:913
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1085
#, no-c-format
msgid "Slow the scrolling down when mouse points at the scroller"
msgstr "Zpomalit rolování, pokud kurzor myši ukazuje na rolovač"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1088
-#: rc.cpp:392 rc.cpp:916
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1088
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to make KNewsTicker slow the scrolling down when you move the "
-"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and dragging "
-"the icons (if enabled) away a lot easier."
+"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and "
+"dragging the icons (if enabled) away a lot easier."
msgstr ""
"Zaškrtněte toto políčko, aby KNewsTicker zpomalil rolování, pokud přesunete "
"kurzor myši na rolovaný text. Bude tak usnadněno klikání na položky a "
"přesouvání ikon (pokud je zapnuto)."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1096
-#: rc.cpp:395 rc.cpp:919
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1096
#, no-c-format
msgid "&Underline highlighted headline"
msgstr "Podtrhno&ut zvýrazněnou hlavičku"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1099
-#: rc.cpp:398 rc.cpp:922
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1099
#, no-c-format
msgid "Underline the currently highlighted headline"
msgstr "Podtrhnout právě zvýrazněnou hlavičku"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1102
-#: rc.cpp:401 rc.cpp:925
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1102
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to have the currently highlighted headline (e.g. the headline "
@@ -1168,63 +1368,141 @@ msgstr ""
"Pokud zaškrtnete toto políčko, bude momentálně zvýrazněná hlavička (hlavička "
"pod kurzorem myši) podtržena."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 26
-#: rc.cpp:404 rc.cpp:928
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Icon of this news site"
+msgstr "Ikona tohoto serveru novinek"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "Here you can see the icon of this news site."
+msgstr "Zde můžete vidět ikonu tohoto serveru novinek."
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "heise online news"
+msgstr "heise online news"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "http://www.heise.de/newsticker/"
+msgstr "http://www.heise.de/newsticker/"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Popis:"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:89
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:131
+#, no-c-format
+msgid "Brief description of the news site"
+msgstr "Stručný popis serveru novinek"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:92
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:134
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see a brief description about the news site and its contents."
+msgstr "Zde můžete vidět stručný popis serveru zpráv a jeho obsah."
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Jméno:"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Name of the news site"
+msgstr "Jméno serveru novinek"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "This is the name of the news site."
+msgstr "Toto je jméno serveru novinek."
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:167
+#, no-c-format
+msgid "Available articles:"
+msgstr "Dostupné příspěvky:"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:170
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Articles contained within this source file"
+msgstr "Příspěvky obsažené v tomto zdrojovém souboru"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:173
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This list shows the headlines and links to the corresponding complete "
+"articles which have been stored in the source file whose properties you are "
+"watching."
+msgstr ""
+"Tento seznam zobrazuje titulky a odkazy na odpovídající celé články, které "
+"byly uloženy do zdrojového souboru, jehož vlastnosti sledujete."
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This list shows the headlines and links to the corresponding complete "
+"articles which have been stored in the source file whose properties you are "
+"watching.<p>You can open the corresponding full article for each headline "
+"by, depending on the global TDE settings, clicking or double-clicking on a "
+"headline"
+msgstr ""
+"Tento seznam zobrazuje titulky a odkazy na odpovídající celé články, které "
+"byly uloženy do zdrojového souboru, jehož vlastnosti sledujete."
+"<p>Odpovídající celý článek pro každý titulek můžete otevřít, dle nastavení "
+"TDE, kliknutím nebo dvoj-kliknutím na nadpis"
+
+#: newssourcedlg.ui:26
#, no-c-format
msgid "Add News Source"
msgstr "Přidat zdroj zpráv"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 50
-#: rc.cpp:407 rc.cpp:931
+#: newssourcedlg.ui:50
#, no-c-format
msgid "News Source Properties"
msgstr "Vlastnosti zdroje zpráv"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 71
-#: rc.cpp:410 rc.cpp:934
+#: newssourcedlg.ui:71
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Název:"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 77
-#: rc.cpp:413 rc.cpp:419 rc.cpp:937 rc.cpp:943
+#: newssourcedlg.ui:77 newssourcedlg.ui:88
#, no-c-format
msgid "Name of the news source"
msgstr "Jméno zdroje zpráv"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 80
-#: rc.cpp:416 rc.cpp:422 rc.cpp:940 rc.cpp:946
+#: newssourcedlg.ui:80 newssourcedlg.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can enter the name of the news source."
-"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
-"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
-"entered a source file below."
+"Here you can enter the name of the news source.<br>Note that you can also "
+"use the button at the bottom right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker "
+"fill this field automatically, after you have entered a source file below."
msgstr ""
-"Zde můžete vložit jméno zdroje zpráv."
-"<br>Lze také použít tlačítko vpravo dole, označené <i>Doporučit</i> "
-"(odhad). KNewsTicker potom vyplní toto pole automaticky poté, co níže zadáte "
-"název zdrojového souboru."
+"Zde můžete vložit jméno zdroje zpráv.<br>Lze také použít tlačítko vpravo "
+"dole, označené <i>Doporučit</i> (odhad). KNewsTicker potom vyplní toto pole "
+"automaticky poté, co níže zadáte název zdrojového souboru."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 99
-#: rc.cpp:425 rc.cpp:949
+#: newssourcedlg.ui:99
#, no-c-format
msgid "Source &file:"
msgstr "Zdro&jový soubor:"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 105
-#: rc.cpp:428 rc.cpp:494 rc.cpp:952 rc.cpp:1018
+#: newssourcedlg.ui:105 newssourcedlg.ui:256
#, no-c-format
msgid "The source file for this news source"
msgstr "Zdrojový soubor pro tento zdroj zpráv"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 108
-#: rc.cpp:431 rc.cpp:497 rc.cpp:955 rc.cpp:1021
+#: newssourcedlg.ui:108 newssourcedlg.ui:259
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. If "
-"you specified a source file here, you can use the button at the bottom right "
-"labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values "
+"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. "
+"If you specified a source file here, you can use the button at the bottom "
+"right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values "
"automatically."
msgstr ""
"Zde zadejte cestu ke zdrojovému souboru zdroje zpráv, který zde přidáváte. "
@@ -1232,143 +1510,129 @@ msgstr ""
"označené <i>Doporučit</i> (odhad). KNewsTicker potom vyplní automaticky "
"zbývající hodnoty."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 116
-#: rc.cpp:434 rc.cpp:958
+#: newssourcedlg.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Icon:"
msgstr "&Ikona:"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 122
-#: rc.cpp:437 rc.cpp:443 rc.cpp:961 rc.cpp:967
+#: newssourcedlg.ui:122 newssourcedlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "Path to the icon for this news source"
msgstr "Cesta k ikoně pro tento nový zdroj zpráv"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 125
-#: rc.cpp:440 rc.cpp:446 rc.cpp:964 rc.cpp:970
+#: newssourcedlg.ui:125 newssourcedlg.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. Icons "
-"make it easier to distinguish between multiple news sources as the headlines "
-"scroll by."
-"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
-"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
-"entered a source file above."
+"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. "
+"Icons make it easier to distinguish between multiple news sources as the "
+"headlines scroll by.<br>Note that you can also use the button at the bottom "
+"right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field "
+"automatically, after you have entered a source file above."
msgstr ""
"Zde můžete specifikovat cestu k ikoně, která bude přiřazena k tomuto zdroji "
"zpráv. Ikony usnadňují rozlišování mezi zdroji zpráv, procházíme-li jejich "
-"náhledem."
-"<br>Lze také použít tlačítko vpravo dole, označené <i>Doporučit</i> "
-"(odhad). KNewsTicker potom vyplní toto pole automaticky poté, co zadáte nahoře "
-"název zdrojového souboru."
+"náhledem.<br>Lze také použít tlačítko vpravo dole, označené <i>Doporučit</i> "
+"(odhad). KNewsTicker potom vyplní toto pole automaticky poté, co zadáte "
+"nahoře název zdrojového souboru."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 158
-#: rc.cpp:449 rc.cpp:973
+#: newssourcedlg.ui:158
#, no-c-format
msgid "Icon to be used for this news source"
msgstr "Ikona, která bude použita k tomuto novému zdroji zpráv"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 161
-#: rc.cpp:452 rc.cpp:976
+#: newssourcedlg.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
-"This is what the currently configured icon for this news source looks like. To "
-"change this icon, use the input field at the left."
+"This is what the currently configured icon for this news source looks like. "
+"To change this icon, use the input field at the left."
msgstr ""
"Zde vidíte, jak vypadá ikona, která je momentálně přiřazena k tomuto zdroji "
"zpráv. Změnu ikony provedete pomocí vstupního pole, které vidíte vlevo."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 169
-#: rc.cpp:455 rc.cpp:979
+#: newssourcedlg.ui:169
#, no-c-format
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "Ka&tegorie:"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 175
-#: rc.cpp:458 rc.cpp:464 rc.cpp:982 rc.cpp:988
+#: newssourcedlg.ui:175 newssourcedlg.ui:186
#, no-c-format
msgid "Into which category does this news source belong?"
msgstr "Do které kategorie tento nový zdroj zpráv patří?"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 178
-#: rc.cpp:461 rc.cpp:467 rc.cpp:985 rc.cpp:991
+#: newssourcedlg.ui:178 newssourcedlg.ui:189
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify into which category this news source belongs. Arranging "
-"the news sources into categories makes it much easier to maintain large lists "
-"of news sources."
-"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
-"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
-"entered a source file above."
+"the news sources into categories makes it much easier to maintain large "
+"lists of news sources.<br>Note that you can also use the button at the "
+"bottom right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field "
+"automatically, after you have entered a source file above."
msgstr ""
-"Zde můžete specifikovat, do které kategorie tento zdroj zpráv patří. Rozdělení "
-"zdrojů zpráv do kategorií výrazně usnadní údržbu velkých seznamů. Lze také "
-"použít tlačítko vpravo dole, označené <i>Doporučit</i> "
-"(odhad). KNewsTicker potom vyplní toto pole automaticky poté, co nahoře zadáte "
-"název zdrojového souboru."
+"Zde můžete specifikovat, do které kategorie tento zdroj zpráv patří. "
+"Rozdělení zdrojů zpráv do kategorií výrazně usnadní údržbu velkých seznamů. "
+"Lze také použít tlačítko vpravo dole, označené <i>Doporučit</i> (odhad). "
+"KNewsTicker potom vyplní toto pole automaticky poté, co nahoře zadáte název "
+"zdrojového souboru."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 208
-#: rc.cpp:470 rc.cpp:994
+#: newssourcedlg.ui:208
#, no-c-format
msgid "&Max. articles:"
msgstr "&Max. příspěvků:"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 214
-#: rc.cpp:473 rc.cpp:479 rc.cpp:997 rc.cpp:1003
+#: newssourcedlg.ui:214 newssourcedlg.ui:231
#, no-c-format
msgid "Maximum number of articles"
msgstr "Maximální počet příspěvků"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 217
-#: rc.cpp:476 rc.cpp:482 rc.cpp:1000 rc.cpp:1006
+#: newssourcedlg.ui:217 newssourcedlg.ui:234
#, no-c-format
msgid ""
-"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for this "
-"news source. This value will never be exceeded."
-"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
-"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
-"entered a source file above."
+"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for "
+"this news source. This value will never be exceeded.<br>Note that you can "
+"also use the button at the bottom right labeled <i>Suggest</i> to let "
+"KNewsTicker fill this field automatically, after you have entered a source "
+"file above."
msgstr ""
-"Zde můžete definovat, kolik příspěvků, z tohoto zdroje zpráv, bude KNewsTicker "
-"ukládat do vyrovnávací paměti (cache). Tato hodnota nebude nikdy překročena."
-"<br>Lze také použít tlačítko vpravo dole, označené <i>Doporučit</i> "
-"(odhad). KNewsTicker potom vyplní toto pole automaticky poté, co nahoře zadáte "
-"název zdrojového souboru."
+"Zde můžete definovat, kolik příspěvků, z tohoto zdroje zpráv, bude "
+"KNewsTicker ukládat do vyrovnávací paměti (cache). Tato hodnota nebude nikdy "
+"překročena.<br>Lze také použít tlačítko vpravo dole, označené <i>Doporučit</"
+"i> (odhad). KNewsTicker potom vyplní toto pole automaticky poté, co nahoře "
+"zadáte název zdrojového souboru."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 242
-#: rc.cpp:485 rc.cpp:1009
+#: newssourcedlg.ui:242
#, no-c-format
msgid "The file is a &program"
msgstr "Soubor je &programem"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 245
-#: rc.cpp:488 rc.cpp:1012
+#: newssourcedlg.ui:245
#, no-c-format
msgid "Is the specified source file a program?"
msgstr "Je zadaný zdrojový soubor programem?"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 248
-#: rc.cpp:491 rc.cpp:1015
+#: newssourcedlg.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to tell KNewsTicker that the file you specified in the above "
-"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS file. "
-"KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</i>"
-") of that program."
+"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS "
+"file. KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</"
+"i>) of that program."
msgstr ""
"Check this box to tell KNewsTicker that the file you specified in the above "
-"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS file. "
-"KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</i>"
-") of that program."
+"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS "
+"file. KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</"
+"i>) of that program."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 272
-#: rc.cpp:503 rc.cpp:1027
+#: newssourcedlg.ui:269
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: newssourcedlg.ui:272
#, no-c-format
msgid "Cancel this configuration"
msgstr "Stornovat toto nastavení"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 275
-#: rc.cpp:506 rc.cpp:1030
+#: newssourcedlg.ui:275
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to close this dialog, discarding all entered information."
@@ -1376,441 +1640,44 @@ msgstr ""
"Klikněte na toto tlačítko, aby byl uzavřen dialog a zahozeny všechny vložené "
"informace"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 286
-#: rc.cpp:509 rc.cpp:1033
+#: newssourcedlg.ui:286
#, no-c-format
msgid "&Suggest"
msgstr "&Doporučit"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 289
-#: rc.cpp:512 rc.cpp:1036
+#: newssourcedlg.ui:289
#, no-c-format
msgid "Suggest suitable values"
msgstr "Navrhnout doporučené hodnoty"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 292
-#: rc.cpp:515 rc.cpp:1039
+#: newssourcedlg.ui:292
#, no-c-format
msgid ""
-"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values for "
-"some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of "
-"articles)."
-"<br>Note that you have to supply a source file in order to use this function."
+"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values "
+"for some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of "
+"articles).<br>Note that you have to supply a source file in order to use "
+"this function."
+msgstr ""
+"Zmáčkněte toto tlačítko a KNewsticker navrhne víceméně přijatelné hodnoty "
+"pro některé vlastnosti zpráv (např. jméno, ikonu nebo maximální počet "
+"příspěvků).<br>Pro použití této funkce je třeba mít k dispozici zdrojový "
+"soubor."
+
+#: newssourcedlg.ui:300
+#, no-c-format
+msgid "&OK"
msgstr ""
-"Zmáčkněte toto tlačítko a KNewsticker navrhne víceméně přijatelné hodnoty pro "
-"některé vlastnosti zpráv (např. jméno, ikonu nebo maximální počet příspěvků)."
-"<br>Pro použití této funkce je třeba mít k dispozici zdrojový soubor."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 306
-#: rc.cpp:521 rc.cpp:1045
+#: newssourcedlg.ui:306
#, no-c-format
msgid "Acknowledge these values"
msgstr "Potvrdit tyto hodnoty"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 309
-#: rc.cpp:524 rc.cpp:1048
+#: newssourcedlg.ui:309
#, no-c-format
msgid ""
-"Press this button to apply the values of this dialog and return to the previous "
-"configuration dialog."
+"Press this button to apply the values of this dialog and return to the "
+"previous configuration dialog."
msgstr ""
"Zmáčkněte toto tlačítko, aby byly použity hodnoty z tohoto dialogu a došlo k "
"návratu k předchozímu konfiguračnímu dialogu."
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 64
-#: rc.cpp:1051
-#, no-c-format
-msgid "Icon of this news site"
-msgstr "Ikona tohoto serveru novinek"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 67
-#: rc.cpp:1054
-#, no-c-format
-msgid "Here you can see the icon of this news site."
-msgstr "Zde můžete vidět ikonu tohoto serveru novinek."
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 75
-#: rc.cpp:1057
-#, no-c-format
-msgid "heise online news"
-msgstr "heise online news"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 78
-#: rc.cpp:1060
-#, no-c-format
-msgid "http://www.heise.de/newsticker/"
-msgstr "http://www.heise.de/newsticker/"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 86
-#: rc.cpp:1063
-#, no-c-format
-msgid "Description:"
-msgstr "Popis:"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:1066 rc.cpp:1081
-#, no-c-format
-msgid "Brief description of the news site"
-msgstr "Stručný popis serveru novinek"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1084
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can see a brief description about the news site and its contents."
-msgstr "Zde můžete vidět stručný popis serveru zpráv a jeho obsah."
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 100
-#: rc.cpp:1072
-#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "Jméno:"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:1075
-#, no-c-format
-msgid "Name of the news site"
-msgstr "Jméno serveru novinek"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 109
-#: rc.cpp:1078
-#, no-c-format
-msgid "This is the name of the news site."
-msgstr "Toto je jméno serveru novinek."
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 167
-#: rc.cpp:1087
-#, no-c-format
-msgid "Available articles:"
-msgstr "Dostupné příspěvky:"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 170
-#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1096
-#, no-c-format
-msgid "Articles contained within this source file"
-msgstr "Příspěvky obsažené v tomto zdrojovém souboru"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 173
-#: rc.cpp:1093
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles "
-"which have been stored in the source file whose properties you are watching."
-msgstr ""
-"Tento seznam zobrazuje titulky a odkazy na odpovídající celé články, které byly "
-"uloženy do zdrojového souboru, jehož vlastnosti sledujete."
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 192
-#: rc.cpp:1099
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles "
-"which have been stored in the source file whose properties you are watching."
-"<p>You can open the corresponding full article for each headline by, depending "
-"on the global TDE settings, clicking or double-clicking on a headline"
-msgstr ""
-"Tento seznam zobrazuje titulky a odkazy na odpovídající celé články, které byly "
-"uloženy do zdrojového souboru, jehož vlastnosti sledujete."
-"<p>Odpovídající celý článek pro každý titulek můžete otevřít, dle nastavení "
-"TDE, kliknutím nebo dvoj-kliknutím na nadpis"
-
-#: common/newsengine.cpp:74
-msgid "Arts"
-msgstr "Umění"
-
-#: common/newsengine.cpp:75
-msgid "Business"
-msgstr "Obchod"
-
-#: common/newsengine.cpp:76
-msgid "Computers"
-msgstr "Počítače"
-
-#: common/newsengine.cpp:77
-msgid "Games"
-msgstr "Hry"
-
-#: common/newsengine.cpp:78
-msgid "Health"
-msgstr "Zdraví"
-
-#: common/newsengine.cpp:79
-msgid "Home"
-msgstr "Domov"
-
-#: common/newsengine.cpp:80
-msgid "Recreation"
-msgstr "Odpočinek"
-
-#: common/newsengine.cpp:81
-msgid "Reference"
-msgstr "Odkazy"
-
-#: common/newsengine.cpp:82
-msgid "Science"
-msgstr "Věda"
-
-#: common/newsengine.cpp:83
-msgid "Shopping"
-msgstr "Nákup, prodej"
-
-#: common/newsengine.cpp:84
-msgid "Society"
-msgstr "Společnost"
-
-#: common/newsengine.cpp:85
-msgid "Sports"
-msgstr "Sporty"
-
-#: common/newsengine.cpp:87
-msgid "Magazines"
-msgstr "Magazíny"
-
-#: common/newsengine.cpp:219
-msgid ""
-"<p>The program '%1' was terminated abnormally."
-"<br>This can happen if it receives the SIGKILL signal.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Program %1 byl nestandardně ukončen."
-"<br>Je možné, že obdržel signál SIGKILL.</p>"
-
-#: common/newsengine.cpp:234
-msgid "<p>Program output:<br>%1<br>"
-msgstr "<p>Výstup programu:<br>%1<br>"
-
-#: common/newsengine.cpp:236
-msgid "An error occurred while updating the news source '%1'."
-msgstr "Při aktualizaci zdroje zpráv se vyskytla chyba '%1'."
-
-#: common/newsengine.cpp:238
-msgid "KNewsTicker Error"
-msgstr "Chyba KNewsTickeru"
-
-#: common/newsengine.cpp:250
-msgid "The program '%1' could not be started at all."
-msgstr "Program '%1' nemůže být spuštěn."
-
-#: common/newsengine.cpp:251
-msgid ""
-"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not be "
-"found."
-msgstr ""
-"Program '%1' se pokusil číst nebo zapisovat do neexistujícího souboru nebo "
-"složky."
-
-#: common/newsengine.cpp:253
-msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data."
-msgstr "Při pokusu o přístup k datům programem '%1' se vyskytla chyba."
-
-#: common/newsengine.cpp:255
-msgid ""
-"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command line "
-"in the configuration dialog."
-msgstr ""
-"Program '%1' obdržel příliš mnoho parametrů, nastavte prosím příkazový řádek v "
-"konfiguračním dialogu."
-
-#: common/newsengine.cpp:257
-msgid ""
-"An external system program upon which the program '%1' relied could not be "
-"executed."
-msgstr ""
-"Externí systémový program, na který se program '%1' odvolal, nemůže být "
-"spuštěn."
-
-#: common/newsengine.cpp:259
-msgid ""
-"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the "
-"permission to do so."
-msgstr ""
-"Program '%1' se pokusil číst nebo zapsat z/do souboru nebo adresáře, ale nemá k "
-"tomu příslušná práva."
-
-#: common/newsengine.cpp:261
-msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available."
-msgstr "Program '%1' se pokusil použít zařízení, které není k dispozici."
-
-#: common/newsengine.cpp:263
-msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'."
-msgstr "Na zařízení, které používá program '%1' již není k dispozici místo."
-
-#: common/newsengine.cpp:265
-msgid ""
-"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system."
-msgstr ""
-"Program '%1' se pokusil vytvořit dočasný soubor v souborovém systému, který je "
-"pouze pro čtení."
-
-#: common/newsengine.cpp:267
-msgid ""
-"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or attempted "
-"to access an external resource which does not exist."
-msgstr ""
-"Program '%1' se pokusil zavolat neimplementovanou funkci nebo se pokusil "
-"přistoupit k neexistujícímu externímu zdroji."
-
-#: common/newsengine.cpp:270
-msgid ""
-"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable to "
-"return any XML data."
-msgstr ""
-"Program '%1' nemůže přijmout vstupní data a tedy nemůže ani vrátit žádná XML "
-"data."
-
-#: common/newsengine.cpp:272
-msgid ""
-"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network."
-msgstr ""
-"Program '%1' se pokusil přistoupit na hostitele, který není připojen k síti."
-
-#: common/newsengine.cpp:274
-msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented."
-msgstr "Program '%1' se pokusil použít neimplementovaný protokol."
-
-#: common/newsengine.cpp:276
-msgid ""
-"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve "
-"data from. Please refer to the documentation of the program for information on "
-"how to do that."
-msgstr ""
-"Program '%1' vyžaduje nastavení cílové adresy, z níž bude přijímat data. "
-"Prosím, podívejte se do dokumentace k tomuto programu - budou zde informace o "
-"tom, jak to udělat."
-
-#: common/newsengine.cpp:279
-msgid ""
-"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this "
-"system."
-msgstr ""
-"Program '%1' se pokusil použít typ socketu, který není na tomto systému "
-"podporován."
-
-#: common/newsengine.cpp:281
-msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network."
-msgstr "Program '%1' se pokusil o přístup do nedostupné sítě."
-
-#: common/newsengine.cpp:283
-msgid ""
-"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection with a "
-"reset."
-msgstr ""
-"Síť, na níž se program '%1' pokusil přistoupit, přerušila spojení resetováním."
-
-#: common/newsengine.cpp:285
-msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer."
-msgstr "Spojení programu '%1' bylo druhou stranou resetováno."
-
-#: common/newsengine.cpp:287
-msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out."
-msgstr "Programu '%1' vypršel časový limit spojení."
-
-#: common/newsengine.cpp:289
-msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused."
-msgstr "Spojení o které se program '%1' pokoušel, bylo zamítnuto."
-
-#: common/newsengine.cpp:291
-msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down."
-msgstr "Hostitel, se kterým se chtěl program '%1' spojit je neaktivní."
-
-#: common/newsengine.cpp:293
-msgid ""
-"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to host."
-msgstr ""
-"Hostitel, se kterým se chtěl program '%1' spojit je nedostupný. Neexistuje k "
-"němu v síti cesta."
-
-#: common/newsengine.cpp:295
-msgid ""
-"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit was "
-"not set. You can mark that program as executable by executing the following "
-"steps:"
-"<ul>"
-"<li>Open a Konqueror window and browse to the program</li>"
-"<li>Click on the file with the right mouse button, and select 'Properties'</li>"
-"<li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box in the column 'Exec' "
-"and the row 'User' is checked to ensure that the current user is allowed to "
-"execute that file.</li></ul>"
-msgstr ""
-"KNewsTicker nemůže provést program '%1', protože jeho soubor nemá nastaven "
-"spustitelný příznak. Můžete to napravit a příznak nastavit následujícím "
-"postupem: "
-"<ul>"
-"<li>Otevřít okno Konqueroru, najít program</li>"
-"<li>Kliknout na soubor pravým tlačítkem myši a z kontextového menu vybrat "
-"'Vlastnosti'</li> "
-"<li>Otevřít tabulku 'Přístupová práva' a ujistit se, zda je políčko ve sloupci "
-"'Vykonání' a v řádku 'Uživatel' zaškrtnuto, což znamená, že uživatel je "
-"oprávněn soubor spustit jako program.</li></ul>"
-
-#: common/newsengine.cpp:303
-msgid ""
-"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server."
-msgstr "Program '%1' vyslal neplatný požadavek, kterému server neporozuměl."
-
-#: common/newsengine.cpp:305
-msgid ""
-"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs some "
-"form of authorization before it can be accessed."
-msgstr ""
-"Program '%1' selhal při pokusu o autorizaci pro oblast, která vyžaduje před "
-"svým zpřístupněním specifický formát autorizace."
-
-#: common/newsengine.cpp:308
-msgid ""
-"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying "
-"for it."
-msgstr "Program '%1' byl ukončen, protože nemůže přistupovat k placeným datům."
-
-#: common/newsengine.cpp:310
-msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source."
-msgstr "Program '%1' se pokusil použít nedovolený zdroj."
-
-#: common/newsengine.cpp:312
-msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found."
-msgstr "Program '%1' se pokusil pracovat s neexistujícími daty."
-
-#: common/newsengine.cpp:314
-msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out."
-msgstr "Vypršel časový limit pro HTTP požadavek programu '%1'."
-
-#: common/newsengine.cpp:315
-msgid ""
-"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do anything "
-"about it."
-msgstr "Vyskytla se chyba na serveru. Pravděpodobně s tím nemůžete nic dělat."
-
-#: common/newsengine.cpp:317
-msgid ""
-"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the "
-"HTTP server or source."
-msgstr ""
-"Verze HTTP protokolu, používaná programem '%1', byla pro http server "
-"nesrozumitelná."
-
-#: common/newsengine.cpp:319
-msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error."
-msgstr "KNewsTicker nemohl přesně zjistit příčinu chyby."
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23
-msgid "KNewsTickerStub"
-msgstr "KNewsTickerStub"
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25
-msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration"
-msgstr "Rozhraní pro konfiguraci aplikace KNewsTicker"
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26
-msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
-msgstr "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31
-msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>"
-msgstr "Přidat soubor RDF/RSS,na který odkazuje <url>"
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54
-msgid "News Resource"
-msgstr "Zdroj zpráv"