diff options
author | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-20 14:42:24 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2018-12-20 15:48:17 +0100 |
commit | e368a27e83eca4597e89a8a7e0a818df039b1ea9 (patch) | |
tree | 39037d05df238ce0990e4e0f78f5cfde01d611f9 /tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/knewsticker.po | |
parent | f3c1712e65e07b23c0829eff537260cd28285554 (diff) | |
download | tde-i18n-e368a27e83eca4597e89a8a7e0a818df039b1ea9.tar.gz tde-i18n-e368a27e83eca4597e89a8a7e0a818df039b1ea9.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit f5f73945215b19932f586c3770f0d5ea426ee01f)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/knewsticker.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/knewsticker.po | 1827 |
1 files changed, 847 insertions, 980 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/knewsticker.po b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/knewsticker.po index aa6c16bf7c3..2e0688b8a93 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/knewsticker.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/knewsticker.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knewsticker\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-18 10:23+0100\n" "Last-Translator: Klara Cihlarova <[email protected]>\n" "Language-Team: cs_CZ <[email protected]>\n" @@ -19,21 +19,338 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Milan Hejpetr,Lukáš Tinkl,Ivo Jánský,Jakub Friedl" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" +#: common/configaccess.cpp:259 common/configaccess.cpp:500 +#: knewstickerconfigwidget.ui:587 +#, no-c-format +msgid "all news sources" +msgstr "všechny nové zdroje" + +#: common/configaccess.cpp:264 common/configaccess.cpp:501 +#: knewstickerconfigwidget.ui:650 +#, no-c-format +msgid "contain" +msgstr "obsahují" + +#: common/configaccess.cpp:266 knewstickerconfigwidget.ui:655 +#, no-c-format +msgid "do not contain" +msgstr "neobsahují" + +#: common/configaccess.cpp:268 knewstickerconfigwidget.ui:660 +#, no-c-format +msgid "equal" +msgstr "jsou rovny" + +#: common/configaccess.cpp:270 knewstickerconfigwidget.ui:665 +#, no-c-format +msgid "do not equal" +msgstr "nejsou rovny" + +#: common/configaccess.cpp:277 common/configaccess.cpp:499 +#: knewstickerconfigwidget.ui:546 +#, no-c-format +msgid "Show" +msgstr "Ukázat" + +#: common/newsengine.cpp:74 +msgid "Arts" +msgstr "Umění" + +#: common/newsengine.cpp:75 +msgid "Business" +msgstr "Obchod" + +#: common/newsengine.cpp:76 +msgid "Computers" +msgstr "Počítače" + +#: common/newsengine.cpp:77 +msgid "Games" +msgstr "Hry" + +#: common/newsengine.cpp:78 +msgid "Health" +msgstr "Zdraví" + +#: common/newsengine.cpp:79 +msgid "Home" +msgstr "Domov" + +#: common/newsengine.cpp:80 +msgid "Recreation" +msgstr "Odpočinek" + +#: common/newsengine.cpp:81 +msgid "Reference" +msgstr "Odkazy" + +#: common/newsengine.cpp:82 +msgid "Science" +msgstr "Věda" + +#: common/newsengine.cpp:83 +msgid "Shopping" +msgstr "Nákup, prodej" + +#: common/newsengine.cpp:84 +msgid "Society" +msgstr "Společnost" + +#: common/newsengine.cpp:85 +msgid "Sports" +msgstr "Sporty" + +#: common/newsengine.cpp:86 knewstickerconfigwidget.ui:1037 +#, no-c-format +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: common/newsengine.cpp:87 +msgid "Magazines" +msgstr "Magazíny" + +#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:72 knewstickerconfig.cpp:242 +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámý" + +#: common/newsengine.cpp:219 +msgid "" +"<p>The program '%1' was terminated abnormally.<br>This can happen if it " +"receives the SIGKILL signal.</p>" +msgstr "" +"<p>Program %1 byl nestandardně ukončen.<br>Je možné, že obdržel signál " +"SIGKILL.</p>" + +#: common/newsengine.cpp:234 +msgid "<p>Program output:<br>%1<br>" +msgstr "<p>Výstup programu:<br>%1<br>" + +#: common/newsengine.cpp:236 +msgid "An error occurred while updating the news source '%1'." +msgstr "Při aktualizaci zdroje zpráv se vyskytla chyba '%1'." + +#: common/newsengine.cpp:238 +msgid "KNewsTicker Error" +msgstr "Chyba KNewsTickeru" + +#: common/newsengine.cpp:250 +msgid "The program '%1' could not be started at all." +msgstr "Program '%1' nemůže být spuštěn." + +#: common/newsengine.cpp:251 +msgid "" +"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not " +"be found." +msgstr "" +"Program '%1' se pokusil číst nebo zapisovat do neexistujícího souboru nebo " +"složky." + +#: common/newsengine.cpp:253 +msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data." +msgstr "Při pokusu o přístup k datům programem '%1' se vyskytla chyba." + +#: common/newsengine.cpp:255 +msgid "" +"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command " +"line in the configuration dialog." +msgstr "" +"Program '%1' obdržel příliš mnoho parametrů, nastavte prosím příkazový řádek " +"v konfiguračním dialogu." + +#: common/newsengine.cpp:257 +msgid "" +"An external system program upon which the program '%1' relied could not be " +"executed." +msgstr "" +"Externí systémový program, na který se program '%1' odvolal, nemůže být " +"spuštěn." + +#: common/newsengine.cpp:259 +msgid "" +"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the " +"permission to do so." +msgstr "" +"Program '%1' se pokusil číst nebo zapsat z/do souboru nebo adresáře, ale " +"nemá k tomu příslušná práva." + +#: common/newsengine.cpp:261 +msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available." +msgstr "Program '%1' se pokusil použít zařízení, které není k dispozici." + +#: common/newsengine.cpp:263 +msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'." +msgstr "Na zařízení, které používá program '%1' již není k dispozici místo." + +#: common/newsengine.cpp:265 +msgid "" +"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system." +msgstr "" +"Program '%1' se pokusil vytvořit dočasný soubor v souborovém systému, který " +"je pouze pro čtení." + +#: common/newsengine.cpp:267 +msgid "" +"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or " +"attempted to access an external resource which does not exist." +msgstr "" +"Program '%1' se pokusil zavolat neimplementovanou funkci nebo se pokusil " +"přistoupit k neexistujícímu externímu zdroji." + +#: common/newsengine.cpp:270 +msgid "" +"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable " +"to return any XML data." +msgstr "" +"Program '%1' nemůže přijmout vstupní data a tedy nemůže ani vrátit žádná XML " +"data." + +#: common/newsengine.cpp:272 +msgid "" +"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network." +msgstr "" +"Program '%1' se pokusil přistoupit na hostitele, který není připojen k síti." + +#: common/newsengine.cpp:274 +msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented." +msgstr "Program '%1' se pokusil použít neimplementovaný protokol." + +#: common/newsengine.cpp:276 +msgid "" +"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve " +"data from. Please refer to the documentation of the program for information " +"on how to do that." +msgstr "" +"Program '%1' vyžaduje nastavení cílové adresy, z níž bude přijímat data. " +"Prosím, podívejte se do dokumentace k tomuto programu - budou zde informace " +"o tom, jak to udělat." + +#: common/newsengine.cpp:279 +msgid "" +"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this " +"system." +msgstr "" +"Program '%1' se pokusil použít typ socketu, který není na tomto systému " +"podporován." + +#: common/newsengine.cpp:281 +msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network." +msgstr "Program '%1' se pokusil o přístup do nedostupné sítě." + +#: common/newsengine.cpp:283 +msgid "" +"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection " +"with a reset." +msgstr "" +"Síť, na níž se program '%1' pokusil přistoupit, přerušila spojení " +"resetováním." + +#: common/newsengine.cpp:285 +msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer." +msgstr "Spojení programu '%1' bylo druhou stranou resetováno." + +#: common/newsengine.cpp:287 +msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out." +msgstr "Programu '%1' vypršel časový limit spojení." + +#: common/newsengine.cpp:289 +msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused." +msgstr "Spojení o které se program '%1' pokoušel, bylo zamítnuto." + +#: common/newsengine.cpp:291 +msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down." +msgstr "Hostitel, se kterým se chtěl program '%1' spojit je neaktivní." + +#: common/newsengine.cpp:293 +msgid "" +"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to " +"host." +msgstr "" +"Hostitel, se kterým se chtěl program '%1' spojit je nedostupný. Neexistuje k " +"němu v síti cesta." + +#: common/newsengine.cpp:295 +msgid "" +"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit " +"was not set. You can mark that program as executable by executing the " +"following steps:<ul><li>Open a Konqueror window and browse to the program</" +"li><li>Click on the file with the right mouse button, and select " +"'Properties'</li><li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box " +"in the column 'Exec' and the row 'User' is checked to ensure that the " +"current user is allowed to execute that file.</li></ul>" +msgstr "" +"KNewsTicker nemůže provést program '%1', protože jeho soubor nemá nastaven " +"spustitelný příznak. Můžete to napravit a příznak nastavit následujícím " +"postupem: <ul><li>Otevřít okno Konqueroru, najít program</li><li>Kliknout na " +"soubor pravým tlačítkem myši a z kontextového menu vybrat 'Vlastnosti'</li> " +"<li>Otevřít tabulku 'Přístupová práva' a ujistit se, zda je políčko ve " +"sloupci 'Vykonání' a v řádku 'Uživatel' zaškrtnuto, což znamená, že uživatel " +"je oprávněn soubor spustit jako program.</li></ul>" + +#: common/newsengine.cpp:303 +msgid "" +"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server." +msgstr "Program '%1' vyslal neplatný požadavek, kterému server neporozuměl." + +#: common/newsengine.cpp:305 +msgid "" +"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs " +"some form of authorization before it can be accessed." +msgstr "" +"Program '%1' selhal při pokusu o autorizaci pro oblast, která vyžaduje před " +"svým zpřístupněním specifický formát autorizace." + +#: common/newsengine.cpp:308 +msgid "" +"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying " +"for it." +msgstr "Program '%1' byl ukončen, protože nemůže přistupovat k placeným datům." + +#: common/newsengine.cpp:310 +msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source." +msgstr "Program '%1' se pokusil použít nedovolený zdroj." + +#: common/newsengine.cpp:312 +msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found." +msgstr "Program '%1' se pokusil pracovat s neexistujícími daty." + +#: common/newsengine.cpp:314 +msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out." +msgstr "Vypršel časový limit pro HTTP požadavek programu '%1'." + +#: common/newsengine.cpp:315 +msgid "" +"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do " +"anything about it." +msgstr "Vyskytla se chyba na serveru. Pravděpodobně s tím nemůžete nic dělat." + +#: common/newsengine.cpp:317 +msgid "" +"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the " +"HTTP server or source." +msgstr "" +"Verze HTTP protokolu, používaná programem '%1', byla pro http server " +"nesrozumitelná." + +#: common/newsengine.cpp:319 +msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error." +msgstr "KNewsTicker nemohl přesně zjistit příčinu chyby." + #: knewsticker.cpp:46 knewsticker.cpp:474 msgid "KNewsTicker" msgstr "KNewsTicker" @@ -68,28 +385,26 @@ msgstr "Rotované režimy rolování textu" #: knewsticker.cpp:289 msgid "" -"<qt>Could not update news site '%1'." -"<br>The supplied resource file is probably invalid or broken.</qt>" +"<qt>Could not update news site '%1'.<br>The supplied resource file is " +"probably invalid or broken.</qt>" msgstr "" -"<qt>Nelze aktualizovat zprávy z '%1'." -"<br>Zdrojový soubor, který je k dispozici, je zřejmě neplatný či poškozený.</qt>" +"<qt>Nelze aktualizovat zprávy z '%1'.<br>Zdrojový soubor, který je k " +"dispozici, je zřejmě neplatný či poškozený.</qt>" #: knewsticker.cpp:293 msgid "" "<qt>The following news sites had problems. Their resource files are probably " -"invalid or broken." -"<ul>" +"invalid or broken.<ul>" msgstr "" "<qt>Následující servery měly problémy. Jejich zdrojové soubory jsou zřejmě " -"neplatné či poškozené." -"<ul>" +"neplatné či poškozené.<ul>" #: knewsticker.cpp:301 msgid "" "Failed to update several news sites. The Internet connection might be cut." msgstr "" -"Nepodařilo se aktualizovat některé servery zpráv. Možná máte špatné spojení do " -"Internetu." +"Nepodařilo se aktualizovat některé servery zpráv. Možná máte špatné spojení " +"do Internetu." #: knewsticker.cpp:432 knewsticker.cpp:463 msgid "Check News" @@ -107,6 +422,10 @@ msgstr "Nejsou dostupné žádné příspěvky" msgid "Offline Mode" msgstr "Offline režim" +#: knewsticker.cpp:476 +msgid "Help" +msgstr "" + #: knewsticker.cpp:477 msgid "About KNewsTicker" msgstr "O aplikaci KNewsTicker" @@ -115,6 +434,11 @@ msgstr "O aplikaci KNewsTicker" msgid "Configure KNewsTicker..." msgstr "Nastavit KNewsTicker..." +#: knewstickerconfig.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Configuration" +msgstr "podmínka" + #: knewstickerconfig.cpp:102 msgid "News query interval:" msgstr "Interval dotazů na zprávy:" @@ -123,11 +447,6 @@ msgstr "Interval dotazů na zprávy:" msgid "All News Sources" msgstr "Všechny zdroje zpráv" -#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:72 knewstickerconfig.cpp:242 -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192 -msgid "Unknown" -msgstr "Neznámý" - #: knewstickerconfig.cpp:254 knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:62 #: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:63 newsscroller.cpp:195 #: newsscroller.cpp:196 @@ -138,8 +457,7 @@ msgstr "Neznámý %1" #: knewstickerconfig.cpp:321 #, c-format msgid "" -"_n: " -"<p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n" +"_n: <p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n" "<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p>" msgstr "" "<p>Opravdu chcete odstranit %n zdroj zpráv?</p>\n" @@ -178,10 +496,39 @@ msgstr "U&pravit zdroje zpráv" msgid "&Remove News Source" msgstr "O&dstranit zdroj zpráv" +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23 +msgid "KNewsTickerStub" +msgstr "KNewsTickerStub" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25 +msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration" +msgstr "Rozhraní pro konfiguraci aplikace KNewsTicker" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26 +msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" +msgstr "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31 +msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>" +msgstr "Přidat soubor RDF/RSS,na který odkazuje <url>" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54 +msgid "News Resource" +msgstr "Zdroj zpráv" + #: newsscroller.cpp:185 msgid "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</p>" msgstr "<p>Chcete skutečně vložit '%1' do seznamu zdrojů zpráv?</p>" +#: newsscroller.cpp:187 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "Při&dat" + #: newsscroller.cpp:443 msgid " +++ No News Available +++" msgstr " +++ Zprávy nejsou k dispozici +++" @@ -192,15 +539,12 @@ msgstr "Stahuji data" #: newssourcedlgimpl.cpp:35 msgid "" -"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to suggest " -"reasonable values." -"<br/>" -"<br/>This will not take longer than one minute.</qt>" +"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to " +"suggest reasonable values.<br/><br/>This will not take longer than one " +"minute.</qt>" msgstr "" -"<qt>Počkejte prosím než KNewsTicker stáhne data důležitá pro navržení důvodných " -"hodnot." -"<br/>" -"<br/>Nebude to trvat déle než jednu minutu.</qt>" +"<qt>Počkejte prosím než KNewsTicker stáhne data důležitá pro navržení " +"důvodných hodnot.<br/><br/>Nebude to trvat déle než jednu minutu.</qt>" #: newssourcedlgimpl.cpp:72 msgid "Could not retrieve the specified source file." @@ -216,7 +560,8 @@ msgstr "Nebyl zadáno jméno" #: newssourcedlgimpl.cpp:219 msgid "" -"You have to specify the source file for this news source to be able to use it." +"You have to specify the source file for this news source to be able to use " +"it." msgstr "" "Aby mohl být tento zdroj zpráv používán, je nutné zadat jméno zdrojového " "souboru." @@ -230,237 +575,208 @@ msgid "" "KNewsTicker needs a valid RDF or RSS file to suggest sensible values. The " "specified source file is invalid." msgstr "" -"K navržení rozumných hodnot potřebuje KNewsTicker platné jméno souboru RDF nebo " -"RSS. Zadané jméno zdrojového souboru je neplatné." +"K navržení rozumných hodnot potřebuje KNewsTicker platné jméno souboru RDF " +"nebo RSS. Zadané jméno zdrojového souboru je neplatné." #: newssourcedlgimpl.cpp:228 msgid "Invalid Source File" msgstr "Neplatný zdrojový soubor" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 52 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 rc.cpp:527 rc.cpp:530 +#: knewstickerconfigwidget.ui:52 knewstickerconfigwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Obecné" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 96 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:533 +#: knewstickerconfigwidget.ui:96 #, no-c-format msgid " min" msgstr " min" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 99 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:536 +#: knewstickerconfigwidget.ui:99 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "Nikdy" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:539 +#: knewstickerconfigwidget.ui:102 #, no-c-format msgid "Interval of news queries" msgstr "Interval dotazů na zprávy" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 108 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:542 +#: knewstickerconfigwidget.ui:105 #, no-c-format msgid "" "Here you can define at what interval KNewsTicker queries the configured news " -"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like to " -"hear about news and how much load you want to put on the network:" -"<ul>\n" +"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like " +"to hear about news and how much load you want to put on the network:<ul>\n" "<li>A lower value (lower than <b>15 minutes</b>) enables you to get notified " -"about news very quickly if you want or need to. Please note that it increases " -"the network traffic significantly, though. Therefore, such low values should " -"not be used if you query popular news sites (such as <a " -"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net\">" -"Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the " +"about news very quickly if you want or need to. Please note that it " +"increases the network traffic significantly, though. Therefore, such low " +"values should not be used if you query popular news sites (such as <a href=" +"\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net" +"\">Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the " "incoming queries.</li>\n" "<li>A higher value (higher than <b>45 minutes</b>) will make you hear about " "news less quickly. For non-timecritical applications, it should be suitable, " -"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little load " -"is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the system " -"administrators of the news sites you query.</li></ul>\n" +"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little " +"load is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the " +"system administrators of the news sites you query.</li></ul>\n" "The default value (30 minutes) should be appropriate and reasonable in most " "cases." msgstr "" -"Zde můžete nastavit, v jakém intervalu KNewsTicker kontroluje nastavené zdroje " -"zpráv. Nastavení záleží na tom, jak rychle chcete být o zprávách informováni a " -"jak si můžete dovolit zatížit síť: " -"<ul>\n" -"<li>Nižší hodnota (nižší než <b>15 minut</b>) umožňuje rychlé upozorňování na " -"zprávy. Dochází tak však k významnému provozu na síti. Takové krátké časy by se " -"proto neměly používat pro velmi oblíbené zpravodajské servery (jako je např. <a " -" href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> nebo <a " -"href=\"http://freshmeat.net\">), protože jsou obvykle již příliš zatížené.</li>" -"\n" -"<li>Vyšší hodnota (vyšší než <b>45 minut</b>) znamená, že se o zprávách budete " -"dovídat se zpožděním. Pokud však rychlost není podstatná, nemělo by to vadit. " -"Delší interval sníží zátěž vaší sítě, serverů i vašich nervů.</li></ul>\n" +"Zde můžete nastavit, v jakém intervalu KNewsTicker kontroluje nastavené " +"zdroje zpráv. Nastavení záleží na tom, jak rychle chcete být o zprávách " +"informováni a jak si můžete dovolit zatížit síť: <ul>\n" +"<li>Nižší hodnota (nižší než <b>15 minut</b>) umožňuje rychlé upozorňování " +"na zprávy. Dochází tak však k významnému provozu na síti. Takové krátké časy " +"by se proto neměly používat pro velmi oblíbené zpravodajské servery (jako je " +"např. <a href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> nebo <a href=\"http://" +"freshmeat.net\">), protože jsou obvykle již příliš zatížené.</li>\n" +"<li>Vyšší hodnota (vyšší než <b>45 minut</b>) znamená, že se o zprávách " +"budete dovídat se zpožděním. Pokud však rychlost není podstatná, nemělo by " +"to vadit. Delší interval sníží zátěž vaší sítě, serverů i vašich nervů.</" +"li></ul>\n" "Výchozí hodnota (30 minut) by měla být vhodná pro většinu případů." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 130 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:548 +#: knewstickerconfigwidget.ui:130 #, no-c-format msgid "Nonsensitive" msgstr "Necitlivé" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 133 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:33 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:551 rc.cpp:557 rc.cpp:566 -#: rc.cpp:575 +#: knewstickerconfigwidget.ui:133 knewstickerconfigwidget.ui:156 +#: knewstickerconfigwidget.ui:170 knewstickerconfigwidget.ui:189 #, no-c-format msgid "Mousewheel sensitivity" msgstr "Podpora kolečka myši" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:554 +#: knewstickerconfigwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "" -"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be scrolled " -"when using the mousewheel." +"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be " +"scrolled when using the mousewheel." msgstr "" "Posuvník vám umožní nastavit jak rychle/pomalu se bude text posouvat při " "použití kolečka myši." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 159 -#: rc.cpp:36 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:560 rc.cpp:569 rc.cpp:578 +#: knewstickerconfigwidget.ui:159 knewstickerconfigwidget.ui:173 +#: knewstickerconfigwidget.ui:192 #, no-c-format msgid "" -"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled when " -"using the mousewheel." +"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled " +"when using the mousewheel." msgstr "" "Tento posuvník slouží k definici rychlosti rolování textu, pokud používáte " "kolečko myši." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 167 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:563 +#: knewstickerconfigwidget.ui:167 #, no-c-format msgid "Sensitive" msgstr "Citlivé" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 183 -#: rc.cpp:48 rc.cpp:572 +#: knewstickerconfigwidget.ui:183 #, no-c-format msgid "&Mousewheel sensitivity:" msgstr "Citlivost kolečka &myši:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 200 -#: rc.cpp:57 rc.cpp:581 +#: knewstickerconfigwidget.ui:200 #, no-c-format msgid "&Use custom names for news sites" msgstr "Pro servery se zprávami po&užít uživatelská jména" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 203 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:584 +#: knewstickerconfigwidget.ui:203 #, no-c-format msgid "Use the names defined in the list of news sources" msgstr "Použít jména, zadaná v seznamu zdrojů zpráv" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 206 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:587 +#: knewstickerconfigwidget.ui:206 #, no-c-format msgid "" -"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the list " -"of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>" -") instead of the ones the news sites themselves report." -"<br>This can be handy for news sites which report a very long or useless name." +"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the " +"list of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>) " +"instead of the ones the news sites themselves report.<br>This can be handy " +"for news sites which report a very long or useless name." msgstr "" "Zaškrtněte toto políčko, aby news ticker používal jména, která byla zadána v " -"seznamu zdrojů zpráv (dostupný v tabulce, označené <i>Zdroje zpráv</i>" -") namísto jmen, poskytovaných samotnými zdroji zpráv." -"<br>Může to být užitečné u news serverů, které poskytují příliš dlouhé nebo " -"nepoužitelné jméno." +"seznamu zdrojů zpráv (dostupný v tabulce, označené <i>Zdroje zpráv</i>) " +"namísto jmen, poskytovaných samotnými zdroji zpráv.<br>Může to být užitečné " +"u news serverů, které poskytují příliš dlouhé nebo nepoužitelné jméno." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 235 -#: rc.cpp:66 rc.cpp:590 +#: knewstickerconfigwidget.ui:235 #, no-c-format msgid "News Sources" msgstr "Zdroje zpráv" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:69 rc.cpp:593 +#: knewstickerconfigwidget.ui:250 #, no-c-format msgid "Name of Site" msgstr "Název serveru" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 261 -#: rc.cpp:72 rc.cpp:596 +#: knewstickerconfigwidget.ui:261 #, no-c-format msgid "Source File" msgstr "Zdrojový soubor" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 272 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:599 +#: knewstickerconfigwidget.ui:272 #, no-c-format msgid "Max. Articles" msgstr "Max. příspěvků" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 291 -#: rc.cpp:78 rc.cpp:602 +#: knewstickerconfigwidget.ui:291 #, no-c-format msgid "News sources to be queried" msgstr "Dotazované zdroje zpráv" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 298 -#: rc.cpp:81 rc.cpp:605 +#: knewstickerconfigwidget.ui:294 #, no-c-format msgid "" -"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query for " -"headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and sorted by " -"topic." -"<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many articles will be cached " -"for the news sites (read: how many articles will be accessible through the " -"context menu)." -"<ul>\n" -"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to this " -"list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> " +"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query " +"for headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and " +"sorted by topic.<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many " +"articles will be cached for the news sites (read: how many articles will be " +"accessible through the context menu).<ul>\n" +"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to " +"this list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> " "button in the bottom right corner.</li>\n" -"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you would " -"like to edit and an input field will pop up which lets you edit the respective " -"property.</li>\n" -"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on the " -"<i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n" +"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you " +"would like to edit and an input field will pop up which lets you edit the " +"respective property.</li>\n" +"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on " +"the <i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n" "Note that you can also right-click on the list to open a menu which lets you " "add and remove news sources. You can also enable or disable certain news " "sources temporarily by checking or unchecking the box next to it; those news " -"sources whose boxes are checked are considered activated and will be processed " -"by KNewsTicker." +"sources whose boxes are checked are considered activated and will be " +"processed by KNewsTicker." msgstr "" "Tento seznam umožňuje spravovat seznam news serverů, kterých se bude news " "ticker ptát na hlavičky zpráv. Zdroje zpráv jsou uspořádány ve stromové " -"hierarchii a setříděny podle témat." -"<br>Sloupec označený \"Maximálně příspěvků\" ukazuje, kolik příspěvků bude " -"ukládáno do dočasné paměti pro news servery (řečeno jinak: kolik příspěvků bude " -"přístupných přes kontextové menu)." -"<ul>\n" -"<li>Přidat server můžete přetažením URL RDF nebo RSS souboru do tohoto seznamu " -"z okna Konqueroru nebo jiné aplikace, případně použitím tlačítka <i>" -"Přidat...</i> v pravém horním rohu.</li>\n" -"<li>Chcete li modifikovat zdroj zpráv, klikněte dvakrát na zdroj, který chcete " -"upravit. Ve vstupních polích pak můžete nastavovat vámi požadované " +"hierarchii a setříděny podle témat.<br>Sloupec označený \"Maximálně příspěvků" +"\" ukazuje, kolik příspěvků bude ukládáno do dočasné paměti pro news servery " +"(řečeno jinak: kolik příspěvků bude přístupných přes kontextové menu).<ul>\n" +"<li>Přidat server můžete přetažením URL RDF nebo RSS souboru do tohoto " +"seznamu z okna Konqueroru nebo jiné aplikace, případně použitím tlačítka " +"<i>Přidat...</i> v pravém horním rohu.</li>\n" +"<li>Chcete li modifikovat zdroj zpráv, klikněte dvakrát na zdroj, který " +"chcete upravit. Ve vstupních polích pak můžete nastavovat vámi požadované " "vlastnosti.</li>\n" "<li>Pokud chcete zdroj zpráv odstranit, jednoduše jej vyberte v seznamu a " "klikněte na tlačítko <i>Odstranit</i> v pravém dolním rohu.</li></ul>\n" "Můžete také, kliknutím pravým tlačítkem na seznam, otevřít menu, které vám " "umožní přidávat a odebírat zdroje zpráv. Lze také aktivovat a deaktivovat " -"některé zdroje dočasně zaškrtáváním políček, která jsou vedle nich. Ty zdroje " -"zpráv, které mají políčko zaškrtnuté, jsou považovány za aktivní a KNewsTicker " -"je zpracovává." +"některé zdroje dočasně zaškrtáváním políček, která jsou vedle nich. Ty " +"zdroje zpráv, které mají políčko zaškrtnuté, jsou považovány za aktivní a " +"KNewsTicker je zpracovává." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 309 -#: rc.cpp:88 rc.cpp:141 rc.cpp:612 rc.cpp:665 +#: knewstickerconfigwidget.ui:309 knewstickerconfigwidget.ui:498 #, no-c-format msgid "R&emove" msgstr "O&dstranit" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 312 -#: rc.cpp:91 rc.cpp:615 +#: knewstickerconfigwidget.ui:312 #, no-c-format msgid "Remove selected site" msgstr "Odstranit vybraný server" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 315 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:618 +#: knewstickerconfigwidget.ui:315 #, no-c-format msgid "" "Click this button to remove the currently selected news site from the list." @@ -468,325 +784,248 @@ msgstr "" "Pro odstranění právě vybraného serveru zpráv ze seznamu zmáčkněte toto " "tlačítko." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 340 -#: rc.cpp:97 rc.cpp:621 +#: knewstickerconfigwidget.ui:340 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Přidat..." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 343 -#: rc.cpp:100 rc.cpp:624 +#: knewstickerconfigwidget.ui:343 #, no-c-format msgid "Add a new site" msgstr "Přidat nový server" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 346 -#: rc.cpp:103 rc.cpp:627 +#: knewstickerconfigwidget.ui:346 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag a " -"RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list." +"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag " +"a RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list." msgstr "" -"Pro přidání nového serveru do seznamu zmáčkněte toto tlačítko. Je také možné do " -"tohoto seznamu přetáhnout RDF nebo RSS soubor (např. z Konqueroru)." +"Pro přidání nového serveru do seznamu zmáčkněte toto tlačítko. Je také možné " +"do tohoto seznamu přetáhnout RDF nebo RSS soubor (např. z Konqueroru)." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 357 -#: rc.cpp:106 rc.cpp:630 +#: knewstickerconfigwidget.ui:357 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "Z&měnit..." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 360 -#: rc.cpp:109 rc.cpp:633 +#: knewstickerconfigwidget.ui:360 #, no-c-format msgid "Modify selected news source" msgstr "Změnit vybraný zdroj zpráv" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 363 -#: rc.cpp:112 rc.cpp:636 +#: knewstickerconfigwidget.ui:363 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such as " -"the name, the source file, or the icon) of the currently selected news source." +"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such " +"as the name, the source file, or the icon) of the currently selected news " +"source." msgstr "" -"Pro vyvolání dialogu změny vlastností aktuálního zdroje zpráv (např. " -"jména,zdrojového souboru nebo ikony) zmáčkněte toto tlačítko." +"Pro vyvolání dialogu změny vlastností aktuálního zdroje zpráv (např. jména," +"zdrojového souboru nebo ikony) zmáčkněte toto tlačítko." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 373 -#: rc.cpp:115 rc.cpp:639 +#: knewstickerconfigwidget.ui:373 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Filtry" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 388 -#: rc.cpp:118 rc.cpp:642 +#: knewstickerconfigwidget.ui:388 #, no-c-format msgid "Action" msgstr "Činnost" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 410 -#: rc.cpp:121 rc.cpp:645 +#: knewstickerconfigwidget.ui:410 #, no-c-format msgid "Affects" msgstr "ovlivňuje" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 432 -#: rc.cpp:124 rc.cpp:648 +#: knewstickerconfigwidget.ui:432 #, no-c-format msgid "Condition" msgstr "podmínka" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 443 -#: rc.cpp:127 rc.cpp:651 +#: knewstickerconfigwidget.ui:443 #, no-c-format msgid "Expression" msgstr "výraz" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 462 -#: rc.cpp:130 rc.cpp:654 +#: knewstickerconfigwidget.ui:462 #, no-c-format msgid "Currently configured filters" msgstr "Momentálně nakonfigurované filtry" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 470 -#: rc.cpp:133 rc.cpp:657 +#: knewstickerconfigwidget.ui:465 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the list of currently configured filters and manage them as " -"well as add new filters. Managing them is fairly easy:" -"<ul>\n" -"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below labeled " -"<i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the lower right " -"corner.</li>\n" +"well as add new filters. Managing them is fairly easy:<ul>\n" +"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below " +"labeled <i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the " +"lower right corner.</li>\n" "<li><b>Modifying</b> an existing filter is done in a similar manner: simply " -"select the filter you would like to edit in the list and change its properties " -"in the box below.</li>\n" +"select the filter you would like to edit in the list and change its " +"properties in the box below.</li>\n" "<li>Finally, to <b>remove</b> a filter, select it in the list and press the " "button labeled <i>Remove</i> in the lower right corner.</li></ul>\n" "You can also enable or disable certain filters temporarily by checking or " "unchecking the box next to them; those filters whose boxes are checked are " -"considered enabled and will be honored by KNewsTicker." -"<br>\n" -"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of two " -"filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain TDE\" " -"and \"Show...contains TDE\") only the one which is lower in the list will take " -"effect." -msgstr "" -"Zde můžete vidět a spravovat seznam aktuálně konfigurovaných filtrů, stejně tak " -"můžete přidávat filtry nové. Správa je velice jednoduchá:" -"<ul>\n" +"considered enabled and will be honored by KNewsTicker.<br>\n" +"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of " +"two filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain " +"TDE\" and \"Show...contains TDE\") only the one which is lower in the list " +"will take effect." +msgstr "" +"Zde můžete vidět a spravovat seznam aktuálně konfigurovaných filtrů, stejně " +"tak můžete přidávat filtry nové. Správa je velice jednoduchá:<ul>\n" "<li>Pro <b>přidání</b> nového filtru zadejte jeho vlastnosti v poli níže, " -"označeném <i>Vlastnosti filtru</i> a zmáčkněte tlačítko <i>Přidat</i> " -"v pravém dolním rohu.</li>\n" -"<li><b>Změna</b> existujícího filtru se provádí podobným způsobem: jednoduše v " -"seznamu vyberete filtr, který chcete změnit a nastavíte jeho vlastnosti v " +"označeném <i>Vlastnosti filtru</i> a zmáčkněte tlačítko <i>Přidat</i> v " +"pravém dolním rohu.</li>\n" +"<li><b>Změna</b> existujícího filtru se provádí podobným způsobem: jednoduše " +"v seznamu vyberete filtr, který chcete změnit a nastavíte jeho vlastnosti v " "polích níže.</li>\n" -"<li>A konečně - při <b>mazání</b> vyberte filtr v seznamu a zmáčkněte tlačítko, " -"označené <i>Odstranit</i> v pravém dolním rohu.</li></ul>\n" +"<li>A konečně - při <b>mazání</b> vyberte filtr v seznamu a zmáčkněte " +"tlačítko, označené <i>Odstranit</i> v pravém dolním rohu.</li></ul>\n" "Můžete také dočasně deaktivovat a aktivovat některé filtry zaškrtáváním " "políčka, které je vedle nich. Ty filtry, jejichž políčko je zaškrtnuto, jsou " -"považovány za aktivní a budou KNewstickerem brány v úvahu." -"<br>\n" -"Vzhledem k tomu, že filtry jsou zpracovávány v pořadí shora dolů, může se stát, " -"že se budou, při špatném návrhu, navzájem rušit (např. \"Zobrazit...neobsahuje " -"TDE\" a \"Zobrazit...obsahuje TDE\"), takže bude mít efekt pouze ten, který je " -"v seznamu níže." +"považovány za aktivní a budou KNewstickerem brány v úvahu.<br>\n" +"Vzhledem k tomu, že filtry jsou zpracovávány v pořadí shora dolů, může se " +"stát, že se budou, při špatném návrhu, navzájem rušit (např. \"Zobrazit..." +"neobsahuje TDE\" a \"Zobrazit...obsahuje TDE\"), takže bude mít efekt pouze " +"ten, který je v seznamu níže." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 501 -#: rc.cpp:144 rc.cpp:668 +#: knewstickerconfigwidget.ui:501 #, no-c-format msgid "Remove selected filter" msgstr "Odstranit vybraný filtr" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 504 -#: rc.cpp:147 rc.cpp:671 +#: knewstickerconfigwidget.ui:504 #, no-c-format msgid "Press this button to remove the selected filter from the list." msgstr "Klikněte na toto tlačítko, aby byl ze seznamu odebrán vybraný filtr." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 512 -#: rc.cpp:150 rc.cpp:674 +#: knewstickerconfigwidget.ui:512 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "Při&dat" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 515 -#: rc.cpp:153 rc.cpp:677 +#: knewstickerconfigwidget.ui:515 #, no-c-format msgid "Add configured filter" msgstr "Přidat nakonfigurovaný filtr" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 518 -#: rc.cpp:156 rc.cpp:680 +#: knewstickerconfigwidget.ui:518 #, no-c-format msgid "Press this button to add the configured filter to the list." msgstr "" "Klikněte na toto tlačítko, aby byl do seznamu přidán nakonfigurovaný filtr." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 526 -#: rc.cpp:159 rc.cpp:683 +#: knewstickerconfigwidget.ui:526 #, no-c-format msgid "Filter Properties" msgstr "Vlastnosti filtru" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 541 -#: rc.cpp:162 rc.cpp:686 +#: knewstickerconfigwidget.ui:541 #, no-c-format msgid "Hide" msgstr "Skrýt" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 546 -#: common/configaccess.cpp:277 common/configaccess.cpp:499 rc.cpp:165 -#: rc.cpp:689 -#, no-c-format -msgid "Show" -msgstr "Ukázat" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 553 -#: rc.cpp:168 rc.cpp:692 +#: knewstickerconfigwidget.ui:553 #, no-c-format msgid "Action for this filter" msgstr "Akce pro tento filtr" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 556 -#: rc.cpp:171 rc.cpp:695 +#: knewstickerconfigwidget.ui:556 #, no-c-format msgid "" -"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether the " -"matching articles should be shown or hidden)." +"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether " +"the matching articles should be shown or hidden)." msgstr "" "Zde můžete nastavit, co se stane, pokud zafunguje tento filtr (např. zda " "vyhovující příspěvky budou vidět nebo zda budou skryty)." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 581 -#: rc.cpp:174 rc.cpp:698 +#: knewstickerconfigwidget.ui:581 #, no-c-format msgid "articles from" msgstr "příspěvky z" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 587 -#: common/configaccess.cpp:259 common/configaccess.cpp:500 rc.cpp:177 -#: rc.cpp:701 -#, no-c-format -msgid "all news sources" -msgstr "všechny nové zdroje" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 594 -#: rc.cpp:180 rc.cpp:704 +#: knewstickerconfigwidget.ui:594 #, no-c-format msgid "Affected news sources" msgstr "Ovlivněné zdroje zpráv" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 597 -#: rc.cpp:183 rc.cpp:707 +#: knewstickerconfigwidget.ui:597 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify which news sources (or all of them) are affected. Note " -"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</i> " -"tab are shown in this combo box." +"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</" +"i> tab are shown in this combo box." msgstr "" -"Zde můžete nastavit, které (nebo také zda všechny) zdroje zpráv jsou ovlivněny. " -"Připomínáme, že v poli se seznamem jsou vidět pouze zdroje zpráv, aktivované v " -"tabulce <i>Zdroje zpráv</i>." +"Zde můžete nastavit, které (nebo také zda všechny) zdroje zpráv jsou " +"ovlivněny. Připomínáme, že v poli se seznamem jsou vidět pouze zdroje zpráv, " +"aktivované v tabulce <i>Zdroje zpráv</i>." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 605 -#: rc.cpp:186 rc.cpp:710 +#: knewstickerconfigwidget.ui:605 #, no-c-format msgid "whose" msgstr "jehož" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 613 -#: rc.cpp:189 rc.cpp:713 +#: knewstickerconfigwidget.ui:613 #, no-c-format msgid "Keyword/Expression" msgstr "Klíčové slovo/Výraz" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 619 -#: rc.cpp:192 rc.cpp:716 +#: knewstickerconfigwidget.ui:616 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Here you can type a keyword or expression to be used for this filter which " -"depends on the condition you selected in the combo box at the right:" -"<ul>\n" +"depends on the condition you selected in the combo box at the right:<ul>\n" "<li><b>contain</b>, <b>does not contain</b> - you should probably enter a " "keyword here, like \"TDE\", \"Baseball\" or \"Business\". The keyword is not " "case-sensitive so it does not matter whether you type \"tde\", \"TDE\" or " "\"tDe\".</li>\n" -"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here to " -"have the filter match only those articles whose headlines match <b>exactly</b> " -"the text you typed. The phrase you type will be considered to be " -"case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which " +"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here " +"to have the filter match only those articles whose headlines match " +"<b>exactly</b> the text you typed. The phrase you type will be considered to " +"be case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which " "contain \"Boeing\" or \"BOEING\".</li>\n" -"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if you " -"are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by advanced users " -"only.</li></ul>" +"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if " +"you are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by " +"advanced users only.</li></ul>" msgstr "" "Zde můžete zadat klíčové slovo nebo výraz filtru, v závislosti na podmínce " -"zvolené v nabídce vpravo:" -"<ul>\n" +"zvolené v nabídce vpravo:<ul>\n" "<li><b>obsahuje</b>, <b>neobsahuje</b> - měli byste nejspíše zadat klíčové " -"slovo, např \"TDE\", \"hokej\" nebo \"obchod\". Velikost písmen se ignoruje, je " -"tedy jedno, zda zadáte \"kde\", \"TDE\" nebo \"kDe\".</li>\n" -"<li><b>je rovno</b>, <b>není rovno</b> - zadejte frázi nebo výraz, která musí " -"titulkům zpráv odpovídat <b>přesně</b>, včetně ohledu na velikost písmen. Je " -"tedy rozdíl, zda zadáte \"Boeing\" nebo \"BOEING\".</li>\n" -"<li><b>odpovídá</b> - je očekáván regulární výraz. Doporučujeme pouze zkušeným " -"uživatelům, kteří umí zacházet s regulárními výrazy.</li></ul>" +"slovo, např \"TDE\", \"hokej\" nebo \"obchod\". Velikost písmen se ignoruje, " +"je tedy jedno, zda zadáte \"kde\", \"TDE\" nebo \"kDe\".</li>\n" +"<li><b>je rovno</b>, <b>není rovno</b> - zadejte frázi nebo výraz, která " +"musí titulkům zpráv odpovídat <b>přesně</b>, včetně ohledu na velikost " +"písmen. Je tedy rozdíl, zda zadáte \"Boeing\" nebo \"BOEING\".</li>\n" +"<li><b>odpovídá</b> - je očekáván regulární výraz. Doporučujeme pouze " +"zkušeným uživatelům, kteří umí zacházet s regulárními výrazy.</li></ul>" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 644 -#: rc.cpp:198 rc.cpp:722 +#: knewstickerconfigwidget.ui:644 #, no-c-format msgid "headlines" msgstr "hlavičky" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 650 -#: common/configaccess.cpp:264 common/configaccess.cpp:501 rc.cpp:201 -#: rc.cpp:725 -#, no-c-format -msgid "contain" -msgstr "obsahují" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 655 -#: common/configaccess.cpp:266 rc.cpp:204 rc.cpp:728 -#, no-c-format -msgid "do not contain" -msgstr "neobsahují" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 660 -#: common/configaccess.cpp:268 rc.cpp:207 rc.cpp:731 -#, no-c-format -msgid "equal" -msgstr "jsou rovny" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 665 -#: common/configaccess.cpp:270 rc.cpp:210 rc.cpp:734 -#, no-c-format -msgid "do not equal" -msgstr "nejsou rovny" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 670 -#: rc.cpp:213 rc.cpp:737 +#: knewstickerconfigwidget.ui:670 #, no-c-format msgid "match" msgstr "shodují se" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 677 -#: rc.cpp:216 rc.cpp:740 +#: knewstickerconfigwidget.ui:677 #, no-c-format msgid "Condition for this filter" msgstr "Podmínka pro tento filtr" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 685 -#: rc.cpp:219 rc.cpp:743 +#: knewstickerconfigwidget.ui:680 #, no-c-format msgid "" -"This combo box lets you specify the condition under which the " -"keyword/expression you entered in the input field at the right will match. You " -"can select one of the following values:" -"<ul>\n" +"This combo box lets you specify the condition under which the keyword/" +"expression you entered in the input field at the right will match. You can " +"select one of the following values:<ul>\n" "<li>contain - the filter matches if the headline contains the keyword.</li>\n" -"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain the " -"keyword.</li>\n" +"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain " +"the keyword.</li>\n" "<li>equals - the filter matches if the headline equals the expression.</li>\n" "<li>does not equal - the filter matches if the headline does not equal the " "expression.</li>\n" @@ -796,86 +1035,77 @@ msgid "" msgstr "" "Toto pole se seznamem umožňuje zadat podmínku, které musí vyhovět klíčové " "slovo/výraz, které zadáte ve vstupním poli vpravo. Můžete vybrat jednu z " -"následujících hodnot:" -"<ul>\n" -"<li>obsahuje - filtr vyhoví, pokud hlavička zprávy obsahuje klíčové slovo.</li>" -"\n" -"<li>neobsahuje - filtr vyhoví, pokud hlavička nebude obsahovat klíčové " -"slovo.</li>\n" +"následujících hodnot:<ul>\n" +"<li>obsahuje - filtr vyhoví, pokud hlavička zprávy obsahuje klíčové slovo.</" +"li>\n" +"<li>neobsahuje - filtr vyhoví, pokud hlavička nebude obsahovat klíčové slovo." +"</li>\n" "<li>je rovno - filtr vyhoví, pokud je hlavička zprávy rovna výrazu.</li>\n" -"<li>není rovno - filtr vyhoví, pokud hlavička zprávy není rovna výrazu.</li>\n" -"<li>odpovídá - filtr vyhoví, pokud výraz odpovídá hlavičce zprávy. Výraz, který " -"zadáte vpravo je v tomto režimu považován za regulární výraz.</li>" +"<li>není rovno - filtr vyhoví, pokud hlavička zprávy není rovna výrazu.</" +"li>\n" +"<li>odpovídá - filtr vyhoví, pokud výraz odpovídá hlavičce zprávy. Výraz, " +"který zadáte vpravo je v tomto režimu považován za regulární výraz.</li>" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 697 -#: rc.cpp:227 rc.cpp:751 +#: knewstickerconfigwidget.ui:697 #, no-c-format msgid "Scroller" msgstr "Rolovač" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 714 -#: rc.cpp:230 rc.cpp:754 +#: knewstickerconfigwidget.ui:714 #, no-c-format msgid "Behavior" msgstr "Chování" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 745 -#: rc.cpp:233 rc.cpp:757 +#: knewstickerconfigwidget.ui:745 #, no-c-format msgid "&Scrolling speed:" msgstr "Rychlo&st rolování:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 751 -#: rc.cpp:236 rc.cpp:245 rc.cpp:251 rc.cpp:260 rc.cpp:760 rc.cpp:769 -#: rc.cpp:775 rc.cpp:784 +#: knewstickerconfigwidget.ui:751 knewstickerconfigwidget.ui:779 +#: knewstickerconfigwidget.ui:802 knewstickerconfigwidget.ui:816 #, no-c-format msgid "Scrolling speed" msgstr "Rychlost rolování" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 754 -#: rc.cpp:239 rc.cpp:248 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:763 rc.cpp:772 -#: rc.cpp:778 rc.cpp:787 +#: knewstickerconfigwidget.ui:754 knewstickerconfigwidget.ui:782 +#: knewstickerconfigwidget.ui:805 knewstickerconfigwidget.ui:819 #, no-c-format msgid "" -"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have a " -"little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), you " -"should probably set this to a slower speed so that you have a chance to read " -"the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster scrolling is " -"probably appropriate so that you do not have to wait too long for the next " -"headline." +"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have " +"a little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), " +"you should probably set this to a slower speed so that you have a chance to " +"read the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster " +"scrolling is probably appropriate so that you do not have to wait too long " +"for the next headline." msgstr "" -"Zde můžete nastavit, jak rychle bude text rolovat. Pokud máte raději málo místa " -"na pruhu úloh (a proto malý news ticker), můžete nastavit menší hodnotu, takže " -"budete mít možnost vidět hlavičky zpráv. Pokud chcete mít news ticker širší (a " -"máte lepší oči), je pravděpodobně vhodný rychlejší text, se kterým budete čekat " -"na následující hlavičku zprávy co nejkratší dobu." +"Zde můžete nastavit, jak rychle bude text rolovat. Pokud máte raději málo " +"místa na pruhu úloh (a proto malý news ticker), můžete nastavit menší " +"hodnotu, takže budete mít možnost vidět hlavičky zpráv. Pokud chcete mít " +"news ticker širší (a máte lepší oči), je pravděpodobně vhodný rychlejší " +"text, se kterým budete čekat na následující hlavičku zprávy co nejkratší " +"dobu." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 776 -#: rc.cpp:242 rc.cpp:766 +#: knewstickerconfigwidget.ui:776 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Pomalu" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 813 -#: rc.cpp:257 rc.cpp:781 +#: knewstickerconfigwidget.ui:813 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Rychle" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 831 -#: rc.cpp:266 rc.cpp:790 +#: knewstickerconfigwidget.ui:831 #, no-c-format msgid "Di&rection of scrolling:" msgstr "Smě&r rolování:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 837 -#: rc.cpp:269 rc.cpp:293 rc.cpp:793 rc.cpp:817 +#: knewstickerconfigwidget.ui:837 knewstickerconfigwidget.ui:878 #, no-c-format msgid "Direction of scrolling" msgstr "Směr rolování" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 840 -#: rc.cpp:272 rc.cpp:796 +#: knewstickerconfigwidget.ui:840 #, no-c-format msgid "" "These options allow you to define in what direction the text should be " @@ -884,113 +1114,103 @@ msgstr "" "Tyto volby umožňují určit směr, kterým je rolován text. Např. vlevo, vpravo, " "nahoru, dolů." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 846 -#: rc.cpp:275 rc.cpp:799 +#: knewstickerconfigwidget.ui:846 #, no-c-format msgid "To the Left" msgstr "Doleva" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 851 -#: rc.cpp:278 rc.cpp:802 +#: knewstickerconfigwidget.ui:851 #, no-c-format msgid "To the Right" msgstr "Doprava" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 856 -#: rc.cpp:281 rc.cpp:805 +#: knewstickerconfigwidget.ui:856 #, no-c-format msgid "Upwards" msgstr "Nahoru" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 861 -#: rc.cpp:284 rc.cpp:808 +#: knewstickerconfigwidget.ui:861 #, no-c-format msgid "Downwards" msgstr "Dolů" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 866 -#: rc.cpp:287 rc.cpp:811 +#: knewstickerconfigwidget.ui:866 #, no-c-format msgid "Upwards, Rotated" msgstr "Nahoru, otočené" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 871 -#: rc.cpp:290 rc.cpp:814 +#: knewstickerconfigwidget.ui:871 #, no-c-format msgid "Downwards, Rotated" msgstr "Dolů, otočené" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 881 -#: rc.cpp:296 rc.cpp:820 +#: knewstickerconfigwidget.ui:881 #, no-c-format msgid "" "These options allow you to define in what direction the text should be " -"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated means " -"the text is rotated 90 degrees." +"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated " +"means the text is rotated 90 degrees." msgstr "" "Tyto volby umožňují určit směr, kterým je rolován text. Např. vlevo, vpravo, " "nahoru, dolů. Otočen znamená, že text je pootočen o 90 stupňů." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 911 -#: rc.cpp:302 rc.cpp:826 +#: knewstickerconfigwidget.ui:894 +#, no-c-format +msgid "Appearance" +msgstr "" + +#: knewstickerconfigwidget.ui:911 #, no-c-format msgid "H&ighlighted color:" msgstr "Bar&va zvýraznění:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 917 -#: rc.cpp:305 rc.cpp:311 rc.cpp:829 rc.cpp:835 +#: knewstickerconfigwidget.ui:917 knewstickerconfigwidget.ui:931 #, no-c-format msgid "Highlighted color" msgstr "Barva zvýraznění" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 920 -#: rc.cpp:308 rc.cpp:832 +#: knewstickerconfigwidget.ui:920 #, no-c-format msgid "" -"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " -"lets you choose the color of the headlines when they are highlighted (when you " -"move the mouse over them)." +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog " +"which lets you choose the color of the headlines when they are highlighted " +"(when you move the mouse over them)." msgstr "" "Klikněte na tlačítko vpravo a bude otevřen dialog pro výběr barev, který vám " "umožní vybrat barvu, použitou pro zvýraznění hlaviček (pokud nad nimi bude " "kurzor myši)." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 934 -#: rc.cpp:314 rc.cpp:838 +#: knewstickerconfigwidget.ui:934 #, no-c-format msgid "" "Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " -"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move the " -"mouse over them)." +"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move " +"the mouse over them)." msgstr "" "Klikněte na toto tlačítko a bude otevřen dialog pro výběr barev, který vám " "umožní vybrat barvu, použitou pro zvýraznění hlaviček (pokud nad nimi bude " "kurzor myši)." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 942 -#: rc.cpp:317 rc.cpp:841 +#: knewstickerconfigwidget.ui:942 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "&Barva pozadí:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 948 -#: rc.cpp:320 rc.cpp:326 rc.cpp:844 rc.cpp:850 +#: knewstickerconfigwidget.ui:948 knewstickerconfigwidget.ui:962 #, no-c-format msgid "Background color" msgstr "Barva pozadí" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 951 -#: rc.cpp:323 rc.cpp:847 +#: knewstickerconfigwidget.ui:951 #, no-c-format msgid "" -"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " -"lets you choose the background color of the scrolling text." +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog " +"which lets you choose the background color of the scrolling text." msgstr "" -"Kliknutím na tlačítko vpravo otevřete dialog pro výběr vyhovující barvy, která " -"bude použita pro pozadí rolovaného textu." +"Kliknutím na tlačítko vpravo otevřete dialog pro výběr vyhovující barvy, " +"která bude použita pro pozadí rolovaného textu." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 965 -#: rc.cpp:329 rc.cpp:853 +#: knewstickerconfigwidget.ui:965 #, no-c-format msgid "" "Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " @@ -999,30 +1219,26 @@ msgstr "" "Kliknutím na toto tlačítko otevřete dialog pro výběr vyhovující barvy, která " "bude použita pro pozadí rolovaného textu." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 973 -#: rc.cpp:332 rc.cpp:856 +#: knewstickerconfigwidget.ui:973 #, no-c-format msgid "&Foreground color:" msgstr "Ba&rva popředí:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 979 -#: rc.cpp:335 rc.cpp:341 rc.cpp:859 rc.cpp:865 +#: knewstickerconfigwidget.ui:979 knewstickerconfigwidget.ui:993 #, no-c-format msgid "Foreground color" msgstr "Barva popředí" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 982 -#: rc.cpp:338 rc.cpp:862 +#: knewstickerconfigwidget.ui:982 #, no-c-format msgid "" -"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " -"lets you choose the color of the scrolling text." +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog " +"which lets you choose the color of the scrolling text." msgstr "" -"Kliknutím na tlačítko vpravo otevřete dialog pro výběr vyhovující barvy, která " -"bude použita pro rolující text." +"Kliknutím na tlačítko vpravo otevřete dialog pro výběr vyhovující barvy, " +"která bude použita pro rolující text." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 996 -#: rc.cpp:344 rc.cpp:868 +#: knewstickerconfigwidget.ui:996 #, no-c-format msgid "" "Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " @@ -1031,66 +1247,59 @@ msgstr "" "Kliknutím na toto tlačítko otevřete dialog pro výběr vyhovující barvy, která " "bude použita pro rolovaný text." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1004 -#: rc.cpp:347 rc.cpp:871 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1004 #, no-c-format msgid "F&ont:" msgstr "Písm&o:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1010 -#: rc.cpp:350 rc.cpp:359 rc.cpp:874 rc.cpp:883 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1010 knewstickerconfigwidget.ui:1024 #, no-c-format msgid "Scrolling text font" msgstr "Písmo rolovaného textu" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1013 -#: rc.cpp:353 rc.cpp:877 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1013 #, no-c-format msgid "" -"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> " -"to choose the font which will be used for the scrolling text. Please note that " -"certain fonts are harder to read than others, especially when they are used as " +"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> to choose the " +"font which will be used for the scrolling text. Please note that certain " +"fonts are harder to read than others, especially when they are used as " "scrolling text. You should probably choose a font which can be easily read " "while it is moving." msgstr "" -"Pro výběr písma rolovaného textu zmáčkněte tlačítko vpravo, označené <i>" -"Vybrat písmo...<i>. Prosím uvědomte si, že některá písma jsou hůře čitelná, " -"pokud je použijete v rolovaném textu. Měli byste tedy vybrat písmo, které bude " -"při pohybu snadno čitelné." +"Pro výběr písma rolovaného textu zmáčkněte tlačítko vpravo, označené " +"<i>Vybrat písmo...<i>. Prosím uvědomte si, že některá písma jsou hůře " +"čitelná, pokud je použijete v rolovaném textu. Měli byste tedy vybrat písmo, " +"které bude při pohybu snadno čitelné." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1021 -#: rc.cpp:356 rc.cpp:880 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1021 #, no-c-format msgid "Choose Font..." msgstr "Zvolit písmo..." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1027 -#: rc.cpp:362 rc.cpp:886 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1027 #, no-c-format msgid "" -"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. Please " -"note that certain fonts are harder to read than others, especially when they " -"are used as a scrolling text. You should probably choose a font which can be " -"easily read while it is moving." +"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. " +"Please note that certain fonts are harder to read than others, especially " +"when they are used as a scrolling text. You should probably choose a font " +"which can be easily read while it is moving." msgstr "" "Kliknutím zde vyberete písmo, které bude použito pro rolovaný text. Prosím " -"uvědomte si, že některá písma jsou hůře čitelná, pokud je použijete v rolovaném " -"textu. Měli byste tedy vybrat písmo, které bude při pohybu snadno čitelné." +"uvědomte si, že některá písma jsou hůře čitelná, pokud je použijete v " +"rolovaném textu. Měli byste tedy vybrat písmo, které bude při pohybu snadno " +"čitelné." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1054 -#: rc.cpp:368 rc.cpp:892 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1054 #, no-c-format msgid "Scroll the most recent headlines onl&y" msgstr "Rolovat pouze h&lavičky nejnovějších zpráv" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1057 -#: rc.cpp:371 rc.cpp:895 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1057 #, no-c-format msgid "Show only the most recent headline for each news site in the scroller" msgstr "Zobrazit hlavičku nejnovější zprávy pro každý server při rolování" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1060 -#: rc.cpp:374 rc.cpp:898 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1060 #, no-c-format msgid "" "Check this button to show only the most recent headline for each news site. " @@ -1098,68 +1307,59 @@ msgstr "" "Zmačknutím tohoto tlačítka zobrazíte hlavičku nejnovější zprávy pro každý " "server." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1068 -#: rc.cpp:377 rc.cpp:901 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1068 #, no-c-format msgid "Show icons" msgstr "Zobrazovat ikony" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1071 -#: rc.cpp:380 rc.cpp:904 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1071 #, no-c-format msgid "Show icons in the scrolling text" msgstr "Zobrazovat ikony v rolovaném textu" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1074 -#: rc.cpp:383 rc.cpp:907 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1074 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to which " -"each headline belongs. This makes associating a headline to a news site very " -"easy but takes up some space in the text." +"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to " +"which each headline belongs. This makes associating a headline to a news " +"site very easy but takes up some space in the text." msgstr "" -"Zmačknutím tohoto tlačítka nastavíte KNewsTicker tak, že bude zobrazovat ikony " -"serverů zpráv, do nichž hlavička patří. Velice snadno se tak přiřadí hlavička k " -"serveru, ale je to vyváženo určitou spotřebou místa." +"Zmačknutím tohoto tlačítka nastavíte KNewsTicker tak, že bude zobrazovat " +"ikony serverů zpráv, do nichž hlavička patří. Velice snadno se tak přiřadí " +"hlavička k serveru, ale je to vyváženo určitou spotřebou místa." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1082 -#: rc.cpp:386 rc.cpp:910 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1082 #, no-c-format msgid "&Temporarily slowed scrolling" msgstr "&Dočasně zpomalené rolování" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1085 -#: rc.cpp:389 rc.cpp:913 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1085 #, no-c-format msgid "Slow the scrolling down when mouse points at the scroller" msgstr "Zpomalit rolování, pokud kurzor myši ukazuje na rolovač" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1088 -#: rc.cpp:392 rc.cpp:916 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1088 #, no-c-format msgid "" "Check this box to make KNewsTicker slow the scrolling down when you move the " -"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and dragging " -"the icons (if enabled) away a lot easier." +"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and " +"dragging the icons (if enabled) away a lot easier." msgstr "" "Zaškrtněte toto políčko, aby KNewsTicker zpomalil rolování, pokud přesunete " "kurzor myši na rolovaný text. Bude tak usnadněno klikání na položky a " "přesouvání ikon (pokud je zapnuto)." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1096 -#: rc.cpp:395 rc.cpp:919 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1096 #, no-c-format msgid "&Underline highlighted headline" msgstr "Podtrhno&ut zvýrazněnou hlavičku" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1099 -#: rc.cpp:398 rc.cpp:922 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1099 #, no-c-format msgid "Underline the currently highlighted headline" msgstr "Podtrhnout právě zvýrazněnou hlavičku" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1102 -#: rc.cpp:401 rc.cpp:925 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1102 #, no-c-format msgid "" "Check this box to have the currently highlighted headline (e.g. the headline " @@ -1168,63 +1368,141 @@ msgstr "" "Pokud zaškrtnete toto políčko, bude momentálně zvýrazněná hlavička (hlavička " "pod kurzorem myši) podtržena." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 26 -#: rc.cpp:404 rc.cpp:928 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Icon of this news site" +msgstr "Ikona tohoto serveru novinek" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Here you can see the icon of this news site." +msgstr "Zde můžete vidět ikonu tohoto serveru novinek." + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:75 +#, no-c-format +msgid "heise online news" +msgstr "heise online news" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "http://www.heise.de/newsticker/" +msgstr "http://www.heise.de/newsticker/" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Popis:" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:89 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:131 +#, no-c-format +msgid "Brief description of the news site" +msgstr "Stručný popis serveru novinek" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:92 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:134 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see a brief description about the news site and its contents." +msgstr "Zde můžete vidět stručný popis serveru zpráv a jeho obsah." + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Jméno:" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Name of the news site" +msgstr "Jméno serveru novinek" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:109 +#, no-c-format +msgid "This is the name of the news site." +msgstr "Toto je jméno serveru novinek." + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:167 +#, no-c-format +msgid "Available articles:" +msgstr "Dostupné příspěvky:" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:170 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Articles contained within this source file" +msgstr "Příspěvky obsažené v tomto zdrojovém souboru" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:173 +#, no-c-format +msgid "" +"This list shows the headlines and links to the corresponding complete " +"articles which have been stored in the source file whose properties you are " +"watching." +msgstr "" +"Tento seznam zobrazuje titulky a odkazy na odpovídající celé články, které " +"byly uloženy do zdrojového souboru, jehož vlastnosti sledujete." + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:192 +#, no-c-format +msgid "" +"This list shows the headlines and links to the corresponding complete " +"articles which have been stored in the source file whose properties you are " +"watching.<p>You can open the corresponding full article for each headline " +"by, depending on the global TDE settings, clicking or double-clicking on a " +"headline" +msgstr "" +"Tento seznam zobrazuje titulky a odkazy na odpovídající celé články, které " +"byly uloženy do zdrojového souboru, jehož vlastnosti sledujete." +"<p>Odpovídající celý článek pro každý titulek můžete otevřít, dle nastavení " +"TDE, kliknutím nebo dvoj-kliknutím na nadpis" + +#: newssourcedlg.ui:26 #, no-c-format msgid "Add News Source" msgstr "Přidat zdroj zpráv" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 50 -#: rc.cpp:407 rc.cpp:931 +#: newssourcedlg.ui:50 #, no-c-format msgid "News Source Properties" msgstr "Vlastnosti zdroje zpráv" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 71 -#: rc.cpp:410 rc.cpp:934 +#: newssourcedlg.ui:71 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Název:" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 77 -#: rc.cpp:413 rc.cpp:419 rc.cpp:937 rc.cpp:943 +#: newssourcedlg.ui:77 newssourcedlg.ui:88 #, no-c-format msgid "Name of the news source" msgstr "Jméno zdroje zpráv" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 80 -#: rc.cpp:416 rc.cpp:422 rc.cpp:940 rc.cpp:946 +#: newssourcedlg.ui:80 newssourcedlg.ui:91 #, no-c-format msgid "" -"Here you can enter the name of the news source." -"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" -"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file below." +"Here you can enter the name of the news source.<br>Note that you can also " +"use the button at the bottom right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker " +"fill this field automatically, after you have entered a source file below." msgstr "" -"Zde můžete vložit jméno zdroje zpráv." -"<br>Lze také použít tlačítko vpravo dole, označené <i>Doporučit</i> " -"(odhad). KNewsTicker potom vyplní toto pole automaticky poté, co níže zadáte " -"název zdrojového souboru." +"Zde můžete vložit jméno zdroje zpráv.<br>Lze také použít tlačítko vpravo " +"dole, označené <i>Doporučit</i> (odhad). KNewsTicker potom vyplní toto pole " +"automaticky poté, co níže zadáte název zdrojového souboru." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 99 -#: rc.cpp:425 rc.cpp:949 +#: newssourcedlg.ui:99 #, no-c-format msgid "Source &file:" msgstr "Zdro&jový soubor:" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 105 -#: rc.cpp:428 rc.cpp:494 rc.cpp:952 rc.cpp:1018 +#: newssourcedlg.ui:105 newssourcedlg.ui:256 #, no-c-format msgid "The source file for this news source" msgstr "Zdrojový soubor pro tento zdroj zpráv" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 108 -#: rc.cpp:431 rc.cpp:497 rc.cpp:955 rc.cpp:1021 +#: newssourcedlg.ui:108 newssourcedlg.ui:259 #, no-c-format msgid "" -"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. If " -"you specified a source file here, you can use the button at the bottom right " -"labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values " +"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. " +"If you specified a source file here, you can use the button at the bottom " +"right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values " "automatically." msgstr "" "Zde zadejte cestu ke zdrojovému souboru zdroje zpráv, který zde přidáváte. " @@ -1232,143 +1510,129 @@ msgstr "" "označené <i>Doporučit</i> (odhad). KNewsTicker potom vyplní automaticky " "zbývající hodnoty." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 116 -#: rc.cpp:434 rc.cpp:958 +#: newssourcedlg.ui:116 #, no-c-format msgid "&Icon:" msgstr "&Ikona:" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 122 -#: rc.cpp:437 rc.cpp:443 rc.cpp:961 rc.cpp:967 +#: newssourcedlg.ui:122 newssourcedlg.ui:133 #, no-c-format msgid "Path to the icon for this news source" msgstr "Cesta k ikoně pro tento nový zdroj zpráv" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 125 -#: rc.cpp:440 rc.cpp:446 rc.cpp:964 rc.cpp:970 +#: newssourcedlg.ui:125 newssourcedlg.ui:136 #, no-c-format msgid "" -"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. Icons " -"make it easier to distinguish between multiple news sources as the headlines " -"scroll by." -"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" -"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file above." +"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. " +"Icons make it easier to distinguish between multiple news sources as the " +"headlines scroll by.<br>Note that you can also use the button at the bottom " +"right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field " +"automatically, after you have entered a source file above." msgstr "" "Zde můžete specifikovat cestu k ikoně, která bude přiřazena k tomuto zdroji " "zpráv. Ikony usnadňují rozlišování mezi zdroji zpráv, procházíme-li jejich " -"náhledem." -"<br>Lze také použít tlačítko vpravo dole, označené <i>Doporučit</i> " -"(odhad). KNewsTicker potom vyplní toto pole automaticky poté, co zadáte nahoře " -"název zdrojového souboru." +"náhledem.<br>Lze také použít tlačítko vpravo dole, označené <i>Doporučit</i> " +"(odhad). KNewsTicker potom vyplní toto pole automaticky poté, co zadáte " +"nahoře název zdrojového souboru." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 158 -#: rc.cpp:449 rc.cpp:973 +#: newssourcedlg.ui:158 #, no-c-format msgid "Icon to be used for this news source" msgstr "Ikona, která bude použita k tomuto novému zdroji zpráv" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 161 -#: rc.cpp:452 rc.cpp:976 +#: newssourcedlg.ui:161 #, no-c-format msgid "" -"This is what the currently configured icon for this news source looks like. To " -"change this icon, use the input field at the left." +"This is what the currently configured icon for this news source looks like. " +"To change this icon, use the input field at the left." msgstr "" "Zde vidíte, jak vypadá ikona, která je momentálně přiřazena k tomuto zdroji " "zpráv. Změnu ikony provedete pomocí vstupního pole, které vidíte vlevo." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 169 -#: rc.cpp:455 rc.cpp:979 +#: newssourcedlg.ui:169 #, no-c-format msgid "Ca&tegory:" msgstr "Ka&tegorie:" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 175 -#: rc.cpp:458 rc.cpp:464 rc.cpp:982 rc.cpp:988 +#: newssourcedlg.ui:175 newssourcedlg.ui:186 #, no-c-format msgid "Into which category does this news source belong?" msgstr "Do které kategorie tento nový zdroj zpráv patří?" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 178 -#: rc.cpp:461 rc.cpp:467 rc.cpp:985 rc.cpp:991 +#: newssourcedlg.ui:178 newssourcedlg.ui:189 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify into which category this news source belongs. Arranging " -"the news sources into categories makes it much easier to maintain large lists " -"of news sources." -"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" -"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file above." +"the news sources into categories makes it much easier to maintain large " +"lists of news sources.<br>Note that you can also use the button at the " +"bottom right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field " +"automatically, after you have entered a source file above." msgstr "" -"Zde můžete specifikovat, do které kategorie tento zdroj zpráv patří. Rozdělení " -"zdrojů zpráv do kategorií výrazně usnadní údržbu velkých seznamů. Lze také " -"použít tlačítko vpravo dole, označené <i>Doporučit</i> " -"(odhad). KNewsTicker potom vyplní toto pole automaticky poté, co nahoře zadáte " -"název zdrojového souboru." +"Zde můžete specifikovat, do které kategorie tento zdroj zpráv patří. " +"Rozdělení zdrojů zpráv do kategorií výrazně usnadní údržbu velkých seznamů. " +"Lze také použít tlačítko vpravo dole, označené <i>Doporučit</i> (odhad). " +"KNewsTicker potom vyplní toto pole automaticky poté, co nahoře zadáte název " +"zdrojového souboru." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 208 -#: rc.cpp:470 rc.cpp:994 +#: newssourcedlg.ui:208 #, no-c-format msgid "&Max. articles:" msgstr "&Max. příspěvků:" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 214 -#: rc.cpp:473 rc.cpp:479 rc.cpp:997 rc.cpp:1003 +#: newssourcedlg.ui:214 newssourcedlg.ui:231 #, no-c-format msgid "Maximum number of articles" msgstr "Maximální počet příspěvků" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 217 -#: rc.cpp:476 rc.cpp:482 rc.cpp:1000 rc.cpp:1006 +#: newssourcedlg.ui:217 newssourcedlg.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for this " -"news source. This value will never be exceeded." -"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" -"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file above." +"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for " +"this news source. This value will never be exceeded.<br>Note that you can " +"also use the button at the bottom right labeled <i>Suggest</i> to let " +"KNewsTicker fill this field automatically, after you have entered a source " +"file above." msgstr "" -"Zde můžete definovat, kolik příspěvků, z tohoto zdroje zpráv, bude KNewsTicker " -"ukládat do vyrovnávací paměti (cache). Tato hodnota nebude nikdy překročena." -"<br>Lze také použít tlačítko vpravo dole, označené <i>Doporučit</i> " -"(odhad). KNewsTicker potom vyplní toto pole automaticky poté, co nahoře zadáte " -"název zdrojového souboru." +"Zde můžete definovat, kolik příspěvků, z tohoto zdroje zpráv, bude " +"KNewsTicker ukládat do vyrovnávací paměti (cache). Tato hodnota nebude nikdy " +"překročena.<br>Lze také použít tlačítko vpravo dole, označené <i>Doporučit</" +"i> (odhad). KNewsTicker potom vyplní toto pole automaticky poté, co nahoře " +"zadáte název zdrojového souboru." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 242 -#: rc.cpp:485 rc.cpp:1009 +#: newssourcedlg.ui:242 #, no-c-format msgid "The file is a &program" msgstr "Soubor je &programem" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 245 -#: rc.cpp:488 rc.cpp:1012 +#: newssourcedlg.ui:245 #, no-c-format msgid "Is the specified source file a program?" msgstr "Je zadaný zdrojový soubor programem?" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 248 -#: rc.cpp:491 rc.cpp:1015 +#: newssourcedlg.ui:248 #, no-c-format msgid "" "Check this box to tell KNewsTicker that the file you specified in the above " -"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS file. " -"KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</i>" -") of that program." +"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS " +"file. KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</" +"i>) of that program." msgstr "" "Check this box to tell KNewsTicker that the file you specified in the above " -"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS file. " -"KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</i>" -") of that program." +"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS " +"file. KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</" +"i>) of that program." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 272 -#: rc.cpp:503 rc.cpp:1027 +#: newssourcedlg.ui:269 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "" + +#: newssourcedlg.ui:272 #, no-c-format msgid "Cancel this configuration" msgstr "Stornovat toto nastavení" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 275 -#: rc.cpp:506 rc.cpp:1030 +#: newssourcedlg.ui:275 #, no-c-format msgid "" "Press this button to close this dialog, discarding all entered information." @@ -1376,441 +1640,44 @@ msgstr "" "Klikněte na toto tlačítko, aby byl uzavřen dialog a zahozeny všechny vložené " "informace" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 286 -#: rc.cpp:509 rc.cpp:1033 +#: newssourcedlg.ui:286 #, no-c-format msgid "&Suggest" msgstr "&Doporučit" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 289 -#: rc.cpp:512 rc.cpp:1036 +#: newssourcedlg.ui:289 #, no-c-format msgid "Suggest suitable values" msgstr "Navrhnout doporučené hodnoty" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 292 -#: rc.cpp:515 rc.cpp:1039 +#: newssourcedlg.ui:292 #, no-c-format msgid "" -"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values for " -"some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of " -"articles)." -"<br>Note that you have to supply a source file in order to use this function." +"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values " +"for some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of " +"articles).<br>Note that you have to supply a source file in order to use " +"this function." +msgstr "" +"Zmáčkněte toto tlačítko a KNewsticker navrhne víceméně přijatelné hodnoty " +"pro některé vlastnosti zpráv (např. jméno, ikonu nebo maximální počet " +"příspěvků).<br>Pro použití této funkce je třeba mít k dispozici zdrojový " +"soubor." + +#: newssourcedlg.ui:300 +#, no-c-format +msgid "&OK" msgstr "" -"Zmáčkněte toto tlačítko a KNewsticker navrhne víceméně přijatelné hodnoty pro " -"některé vlastnosti zpráv (např. jméno, ikonu nebo maximální počet příspěvků)." -"<br>Pro použití této funkce je třeba mít k dispozici zdrojový soubor." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 306 -#: rc.cpp:521 rc.cpp:1045 +#: newssourcedlg.ui:306 #, no-c-format msgid "Acknowledge these values" msgstr "Potvrdit tyto hodnoty" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 309 -#: rc.cpp:524 rc.cpp:1048 +#: newssourcedlg.ui:309 #, no-c-format msgid "" -"Press this button to apply the values of this dialog and return to the previous " -"configuration dialog." +"Press this button to apply the values of this dialog and return to the " +"previous configuration dialog." msgstr "" "Zmáčkněte toto tlačítko, aby byly použity hodnoty z tohoto dialogu a došlo k " "návratu k předchozímu konfiguračnímu dialogu." - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 64 -#: rc.cpp:1051 -#, no-c-format -msgid "Icon of this news site" -msgstr "Ikona tohoto serveru novinek" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 67 -#: rc.cpp:1054 -#, no-c-format -msgid "Here you can see the icon of this news site." -msgstr "Zde můžete vidět ikonu tohoto serveru novinek." - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 75 -#: rc.cpp:1057 -#, no-c-format -msgid "heise online news" -msgstr "heise online news" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 78 -#: rc.cpp:1060 -#, no-c-format -msgid "http://www.heise.de/newsticker/" -msgstr "http://www.heise.de/newsticker/" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 86 -#: rc.cpp:1063 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Popis:" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:1066 rc.cpp:1081 -#, no-c-format -msgid "Brief description of the news site" -msgstr "Stručný popis serveru novinek" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1084 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can see a brief description about the news site and its contents." -msgstr "Zde můžete vidět stručný popis serveru zpráv a jeho obsah." - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 100 -#: rc.cpp:1072 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Jméno:" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 106 -#: rc.cpp:1075 -#, no-c-format -msgid "Name of the news site" -msgstr "Jméno serveru novinek" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 109 -#: rc.cpp:1078 -#, no-c-format -msgid "This is the name of the news site." -msgstr "Toto je jméno serveru novinek." - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 167 -#: rc.cpp:1087 -#, no-c-format -msgid "Available articles:" -msgstr "Dostupné příspěvky:" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 170 -#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1096 -#, no-c-format -msgid "Articles contained within this source file" -msgstr "Příspěvky obsažené v tomto zdrojovém souboru" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 173 -#: rc.cpp:1093 -#, no-c-format -msgid "" -"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles " -"which have been stored in the source file whose properties you are watching." -msgstr "" -"Tento seznam zobrazuje titulky a odkazy na odpovídající celé články, které byly " -"uloženy do zdrojového souboru, jehož vlastnosti sledujete." - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 192 -#: rc.cpp:1099 -#, no-c-format -msgid "" -"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles " -"which have been stored in the source file whose properties you are watching." -"<p>You can open the corresponding full article for each headline by, depending " -"on the global TDE settings, clicking or double-clicking on a headline" -msgstr "" -"Tento seznam zobrazuje titulky a odkazy na odpovídající celé články, které byly " -"uloženy do zdrojového souboru, jehož vlastnosti sledujete." -"<p>Odpovídající celý článek pro každý titulek můžete otevřít, dle nastavení " -"TDE, kliknutím nebo dvoj-kliknutím na nadpis" - -#: common/newsengine.cpp:74 -msgid "Arts" -msgstr "Umění" - -#: common/newsengine.cpp:75 -msgid "Business" -msgstr "Obchod" - -#: common/newsengine.cpp:76 -msgid "Computers" -msgstr "Počítače" - -#: common/newsengine.cpp:77 -msgid "Games" -msgstr "Hry" - -#: common/newsengine.cpp:78 -msgid "Health" -msgstr "Zdraví" - -#: common/newsengine.cpp:79 -msgid "Home" -msgstr "Domov" - -#: common/newsengine.cpp:80 -msgid "Recreation" -msgstr "Odpočinek" - -#: common/newsengine.cpp:81 -msgid "Reference" -msgstr "Odkazy" - -#: common/newsengine.cpp:82 -msgid "Science" -msgstr "Věda" - -#: common/newsengine.cpp:83 -msgid "Shopping" -msgstr "Nákup, prodej" - -#: common/newsengine.cpp:84 -msgid "Society" -msgstr "Společnost" - -#: common/newsengine.cpp:85 -msgid "Sports" -msgstr "Sporty" - -#: common/newsengine.cpp:87 -msgid "Magazines" -msgstr "Magazíny" - -#: common/newsengine.cpp:219 -msgid "" -"<p>The program '%1' was terminated abnormally." -"<br>This can happen if it receives the SIGKILL signal.</p>" -msgstr "" -"<p>Program %1 byl nestandardně ukončen." -"<br>Je možné, že obdržel signál SIGKILL.</p>" - -#: common/newsengine.cpp:234 -msgid "<p>Program output:<br>%1<br>" -msgstr "<p>Výstup programu:<br>%1<br>" - -#: common/newsengine.cpp:236 -msgid "An error occurred while updating the news source '%1'." -msgstr "Při aktualizaci zdroje zpráv se vyskytla chyba '%1'." - -#: common/newsengine.cpp:238 -msgid "KNewsTicker Error" -msgstr "Chyba KNewsTickeru" - -#: common/newsengine.cpp:250 -msgid "The program '%1' could not be started at all." -msgstr "Program '%1' nemůže být spuštěn." - -#: common/newsengine.cpp:251 -msgid "" -"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not be " -"found." -msgstr "" -"Program '%1' se pokusil číst nebo zapisovat do neexistujícího souboru nebo " -"složky." - -#: common/newsengine.cpp:253 -msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data." -msgstr "Při pokusu o přístup k datům programem '%1' se vyskytla chyba." - -#: common/newsengine.cpp:255 -msgid "" -"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command line " -"in the configuration dialog." -msgstr "" -"Program '%1' obdržel příliš mnoho parametrů, nastavte prosím příkazový řádek v " -"konfiguračním dialogu." - -#: common/newsengine.cpp:257 -msgid "" -"An external system program upon which the program '%1' relied could not be " -"executed." -msgstr "" -"Externí systémový program, na který se program '%1' odvolal, nemůže být " -"spuštěn." - -#: common/newsengine.cpp:259 -msgid "" -"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the " -"permission to do so." -msgstr "" -"Program '%1' se pokusil číst nebo zapsat z/do souboru nebo adresáře, ale nemá k " -"tomu příslušná práva." - -#: common/newsengine.cpp:261 -msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available." -msgstr "Program '%1' se pokusil použít zařízení, které není k dispozici." - -#: common/newsengine.cpp:263 -msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'." -msgstr "Na zařízení, které používá program '%1' již není k dispozici místo." - -#: common/newsengine.cpp:265 -msgid "" -"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system." -msgstr "" -"Program '%1' se pokusil vytvořit dočasný soubor v souborovém systému, který je " -"pouze pro čtení." - -#: common/newsengine.cpp:267 -msgid "" -"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or attempted " -"to access an external resource which does not exist." -msgstr "" -"Program '%1' se pokusil zavolat neimplementovanou funkci nebo se pokusil " -"přistoupit k neexistujícímu externímu zdroji." - -#: common/newsengine.cpp:270 -msgid "" -"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable to " -"return any XML data." -msgstr "" -"Program '%1' nemůže přijmout vstupní data a tedy nemůže ani vrátit žádná XML " -"data." - -#: common/newsengine.cpp:272 -msgid "" -"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network." -msgstr "" -"Program '%1' se pokusil přistoupit na hostitele, který není připojen k síti." - -#: common/newsengine.cpp:274 -msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented." -msgstr "Program '%1' se pokusil použít neimplementovaný protokol." - -#: common/newsengine.cpp:276 -msgid "" -"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve " -"data from. Please refer to the documentation of the program for information on " -"how to do that." -msgstr "" -"Program '%1' vyžaduje nastavení cílové adresy, z níž bude přijímat data. " -"Prosím, podívejte se do dokumentace k tomuto programu - budou zde informace o " -"tom, jak to udělat." - -#: common/newsengine.cpp:279 -msgid "" -"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this " -"system." -msgstr "" -"Program '%1' se pokusil použít typ socketu, který není na tomto systému " -"podporován." - -#: common/newsengine.cpp:281 -msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network." -msgstr "Program '%1' se pokusil o přístup do nedostupné sítě." - -#: common/newsengine.cpp:283 -msgid "" -"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection with a " -"reset." -msgstr "" -"Síť, na níž se program '%1' pokusil přistoupit, přerušila spojení resetováním." - -#: common/newsengine.cpp:285 -msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer." -msgstr "Spojení programu '%1' bylo druhou stranou resetováno." - -#: common/newsengine.cpp:287 -msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out." -msgstr "Programu '%1' vypršel časový limit spojení." - -#: common/newsengine.cpp:289 -msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused." -msgstr "Spojení o které se program '%1' pokoušel, bylo zamítnuto." - -#: common/newsengine.cpp:291 -msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down." -msgstr "Hostitel, se kterým se chtěl program '%1' spojit je neaktivní." - -#: common/newsengine.cpp:293 -msgid "" -"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to host." -msgstr "" -"Hostitel, se kterým se chtěl program '%1' spojit je nedostupný. Neexistuje k " -"němu v síti cesta." - -#: common/newsengine.cpp:295 -msgid "" -"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit was " -"not set. You can mark that program as executable by executing the following " -"steps:" -"<ul>" -"<li>Open a Konqueror window and browse to the program</li>" -"<li>Click on the file with the right mouse button, and select 'Properties'</li>" -"<li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box in the column 'Exec' " -"and the row 'User' is checked to ensure that the current user is allowed to " -"execute that file.</li></ul>" -msgstr "" -"KNewsTicker nemůže provést program '%1', protože jeho soubor nemá nastaven " -"spustitelný příznak. Můžete to napravit a příznak nastavit následujícím " -"postupem: " -"<ul>" -"<li>Otevřít okno Konqueroru, najít program</li>" -"<li>Kliknout na soubor pravým tlačítkem myši a z kontextového menu vybrat " -"'Vlastnosti'</li> " -"<li>Otevřít tabulku 'Přístupová práva' a ujistit se, zda je políčko ve sloupci " -"'Vykonání' a v řádku 'Uživatel' zaškrtnuto, což znamená, že uživatel je " -"oprávněn soubor spustit jako program.</li></ul>" - -#: common/newsengine.cpp:303 -msgid "" -"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server." -msgstr "Program '%1' vyslal neplatný požadavek, kterému server neporozuměl." - -#: common/newsengine.cpp:305 -msgid "" -"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs some " -"form of authorization before it can be accessed." -msgstr "" -"Program '%1' selhal při pokusu o autorizaci pro oblast, která vyžaduje před " -"svým zpřístupněním specifický formát autorizace." - -#: common/newsengine.cpp:308 -msgid "" -"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying " -"for it." -msgstr "Program '%1' byl ukončen, protože nemůže přistupovat k placeným datům." - -#: common/newsengine.cpp:310 -msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source." -msgstr "Program '%1' se pokusil použít nedovolený zdroj." - -#: common/newsengine.cpp:312 -msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found." -msgstr "Program '%1' se pokusil pracovat s neexistujícími daty." - -#: common/newsengine.cpp:314 -msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out." -msgstr "Vypršel časový limit pro HTTP požadavek programu '%1'." - -#: common/newsengine.cpp:315 -msgid "" -"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do anything " -"about it." -msgstr "Vyskytla se chyba na serveru. Pravděpodobně s tím nemůžete nic dělat." - -#: common/newsengine.cpp:317 -msgid "" -"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the " -"HTTP server or source." -msgstr "" -"Verze HTTP protokolu, používaná programem '%1', byla pro http server " -"nesrozumitelná." - -#: common/newsengine.cpp:319 -msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error." -msgstr "KNewsTicker nemohl přesně zjistit příčinu chyby." - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23 -msgid "KNewsTickerStub" -msgstr "KNewsTickerStub" - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25 -msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration" -msgstr "Rozhraní pro konfiguraci aplikace KNewsTicker" - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26 -msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" -msgstr "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31 -msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>" -msgstr "Přidat soubor RDF/RSS,na který odkazuje <url>" - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54 -msgid "News Resource" -msgstr "Zdroj zpráv" |