summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <[email protected]>2020-12-02 21:58:57 +0000
committerTDE Weblate <[email protected]>2020-12-02 21:58:57 +0000
commit6b345b7b63d2d11e03d6061a793dc332a1f779eb (patch)
tree332b0b93735df62dd8243a6d3cbf75252e220431 /tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po
parentb32e9a98bcaeba039db6a446ca7d697c859ea486 (diff)
downloadtde-i18n-6b345b7b63d2d11e03d6061a793dc332a1f779eb.tar.gz
tde-i18n-6b345b7b63d2d11e03d6061a793dc332a1f779eb.zip
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdepim/kmail Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdepim/kmail/
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po107
1 files changed, 54 insertions, 53 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po
index 5c1331511a7..53ea3a26414 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po
@@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-02 21:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-23 17:15+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <[email protected]>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
@@ -1953,8 +1953,8 @@ msgstr ""
"(01-12)</li><li>MMM – zkrácené jméno měsíce (Led - Pros)</li><li>MMMM – "
"úplné jméno měsíce (Leden - Prosinec)</li><li>yy – rok jako dvoumístné číslo "
"(00-99)</li><li>yyyy – rok jako čtyřmístné číslo (0000-9999)</li></"
-"ul><p><strong>Pro čas mohou být použity tyto výrazy:</string></p> <ul><li>h –"
-" hodina bez úvodní nuly (0-23 nebo 1-12 u AM/PM zobrazování)</li><li>hh – "
+"ul><p><strong>Pro čas mohou být použity tyto výrazy:</string></p> <ul><li>h "
+"– hodina bez úvodní nuly (0-23 nebo 1-12 u AM/PM zobrazování)</li><li>hh – "
"hodina s úvodní nulou (00-23 nebo 01-12 u AM/PM zobrazování)</li><li>m – "
"minuty bez úvodní nuly (0-59)</li><li>mm – minuty s úvodní nulou (00-59)</"
"li><li>s – sekundy bez úvodní nuly (0-59)</li><li>ss – sekundy s úvodní "
@@ -1963,8 +1963,8 @@ msgstr ""
"zobrazování. Kde „AP“ bude nahrazeno buď „AM“ nebo „PM“.</li><li>ap – "
"přepnout na AM/PM zobrazování. Kde „ap“ bude nahrazeno buď „am“ nebo „pm“.</"
"li><li>Z – časová zóna v numerickém formátu (-0500)</li></"
-"ul><p><strong>Všechny ostatní vstupní znaky budou "
-"ignorovány.</strong></p></qt>"
+"ul><p><strong>Všechny ostatní vstupní znaky budou ignorovány.</strong></p></"
+"qt>"
#: configuredialog.cpp:2185
msgid ""
@@ -2133,12 +2133,12 @@ msgid ""
"%c</b>: carbon copy names and addresses,<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</"
"b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Ve stylizaci odpovědi jsou podporovány následující substituční zkratky:<"
-"br/><b>%D</b>: datum, <b>%S</b>: předmět,<br/><b>%e</b>: adresa odesílatele, "
-"<b>%F</b>: jméno odesílatele, <b>%f</b>: iniciály odesílatele,<br/><b>%T</b>:"
-" jméno příjemce, <b>%t</b>: jméno a adresa příjemce,<br/><b>%C</b>: jméno "
-"příjemce kopie, <b>%c</b>: jméno a adresa příjemce kopie,<br/><b>%%</b>: "
-"značka procenta, <b>%_</b>: mezera, <b>%L</b>: konec řádky</qt>"
+"<qt>Ve stylizaci odpovědi jsou podporovány následující substituční zkratky:"
+"<br/><b>%D</b>: datum, <b>%S</b>: předmět,<br/><b>%e</b>: adresa "
+"odesílatele, <b>%F</b>: jméno odesílatele, <b>%f</b>: iniciály odesílatele,"
+"<br/><b>%T</b>: jméno příjemce, <b>%t</b>: jméno a adresa příjemce,<br/><b>"
+"%C</b>: jméno příjemce kopie, <b>%c</b>: jméno a adresa příjemce kopie,<br/"
+"><b>%%</b>: značka procenta, <b>%_</b>: mezera, <b>%L</b>: konec řádky</qt>"
#: configuredialog.cpp:2943
msgid "Lang&uage:"
@@ -2357,13 +2357,12 @@ msgstr ""
"část.</p><p>Zobrazování HTML části je samozřejmě hezčí, ale poněkud zvyšuje "
"riziko zneužití potenciálních bezpečnostních děr.</p><p>Zobrazování čistého "
"textu pochopitelně postrádá možnosti formátování textu, ale na druhé straně "
-"<em>znemožňuje</em> zneužití případných chyb v HTML interpretru "
-"(Konqueror).</p><p>Volba níže chrání pouze před jedním běžným zneužitím HTML "
-"pošty. Nemůže vás ochránit před bezpečnostními problémy, které nejsou, v "
-"době vývoje této verze KMailu, známy.</p><p><em>Není</em> tedy radno "
-"preferovat HTML před prostým textem.</p><p><b>Poznámka:</b> Toto lze "
-"nastavit i v rámci jednotlivých složek z nabídky <i>Složka</i> v hlavním "
-"okně KMailu.</p></qt>"
+"<em>znemožňuje</em> zneužití případných chyb v HTML interpretru (Konqueror)."
+"</p><p>Volba níže chrání pouze před jedním běžným zneužitím HTML pošty. "
+"Nemůže vás ochránit před bezpečnostními problémy, které nejsou, v době "
+"vývoje této verze KMailu, známy.</p><p><em>Není</em> tedy radno preferovat "
+"HTML před prostým textem.</p><p><b>Poznámka:</b> Toto lze nastavit i v rámci "
+"jednotlivých složek z nabídky <i>Složka</i> v hlavním okně KMailu.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:3754
msgid ""
@@ -2416,16 +2415,16 @@ msgstr ""
"Příjemcův emailový klient může jako odpověď zaslat informace o tom, jak bylo "
"se zprávou naloženo. Obvyklou odpovědí bývá <b>zobrazeno</b> (tj. přečteno), "
"<b>smazáno</b> nebo <b>odbaveno</b> (např. přeposláno jinam).</p><p>Způsob "
-"odpovídání na MDN požadavky lze v KMailu nastavit "
-"takto:</p><ul><li><em>Ignorovat</em>: všechny MDN požadavky jsou ignorovány. "
-"MDN informace nebudou nikdy zasílány automaticky (doporučené nastavení).</"
+"odpovídání na MDN požadavky lze v KMailu nastavit takto:</"
+"p><ul><li><em>Ignorovat</em>: všechny MDN požadavky jsou ignorovány. MDN "
+"informace nebudou nikdy zasílány automaticky (doporučené nastavení).</"
"li><li><em>Dotázat se</em>: program se vždy dotazuje uživatele, zda na MDN "
"požadavek odpovědět. Lze tak zasílat MDN informace jen o vybraných zprávách "
-"a odmítat je nebo požadavek zcela ignorovat u ostatních "
-"zpráv.</li><li><em>Odmítnout</em>: program vždy odešle <b>zamítavou</b> "
-"odpověď. Z hlediska soukromí je to jen <em>o málo lepší</em>, než zasílání "
-"MDN informací. Autor zprávy se totiž dozví, že zpráva byla doručena, nedozví "
-"se pouze, jak s ní bylo naloženo (zda byla přečtena, smazána atd.).</"
+"a odmítat je nebo požadavek zcela ignorovat u ostatních zpráv.</"
+"li><li><em>Odmítnout</em>: program vždy odešle <b>zamítavou</b> odpověď. Z "
+"hlediska soukromí je to jen <em>o málo lepší</em>, než zasílání MDN "
+"informací. Autor zprávy se totiž dozví, že zpráva byla doručena, nedozví se "
+"pouze, jak s ní bylo naloženo (zda byla přečtena, smazána atd.).</"
"li><li><em>Vždy odeslat</em>: vždy odeslat odpověď na MDN požadavek. Autor "
"zprávy se tak nejen dozví, že zpráva byla doručena, ale i jak s ní bylo "
"naloženo (zda byla zobrazena, smazána atd.). Takové nastavení se důrazně "
@@ -3734,8 +3733,8 @@ msgid ""
"reset to the main Inbox folder.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Složka, kterou jste smazali byla spojena s účtem <b>%1</b>, který do ní "
-"ukládal poštu. Tento účet bude nadále ukládat poštu do složky ‚Došlá "
-"pošta‘.</qt>"
+"ukládal poštu. Tento účet bude nadále ukládat poštu do složky ‚Došlá pošta‘."
+"</qt>"
#: folderviewtooltip.h:34
msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
@@ -4097,8 +4096,8 @@ msgstr ""
"tt> adresu.</p><p>Tato volba je užitečná, pokud máte více lidí pracujících "
"společně v podobných rolích. Například chcete, aby všechny odeslané emaily "
"měly vaši emailovou adresu v poli <tt>Od:</tt>, ale všechny odpovědi aby šly "
-"na adresu skupiny.</p><p>Pokud si nejste jisti, zanechte pole "
-"prázdné.</p></qt>"
+"na adresu skupiny.</p><p>Pokud si nejste jisti, zanechte pole prázdné.</p></"
+"qt>"
#: identitydialog.cpp:343
msgid "&BCC addresses:"
@@ -6389,8 +6388,8 @@ msgid ""
"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox "
"until you go online."
msgstr ""
-"KMail je nyní v režimu offline. Vaše zprávy budou uloženy ve složce ‚Odchozí‘"
-", dokud nepřejde KMail do režimu online."
+"KMail je nyní v režimu offline. Vaše zprávy budou uloženy ve složce "
+"‚Odchozí‘, dokud nepřejde KMail do režimu online."
#: kmcomposewin.cpp:4129 kmkernel.cpp:1299
msgid "Online/Offline"
@@ -7262,7 +7261,8 @@ msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:612
msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
-msgstr "Před přejmenováním IMAP složek musíte udělat synchronizaci se serverem."
+msgstr ""
+"Před přejmenováním IMAP složek musíte udělat synchronizaci se serverem."
#: kmfoldercachedimap.cpp:735
msgid ""
@@ -7868,8 +7868,8 @@ msgid ""
"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n"
"please remove them from there if you do not want KMail to send them."
msgstr ""
-"Mezi zprávami k odeslání jsou takové, které zřejmě nebyly vytvořeny KMailem."
-"\n"
+"Mezi zprávami k odeslání jsou takové, které zřejmě nebyly vytvořeny "
+"KMailem.\n"
"Prosím, smažte je, pokud nechcete, aby je KMail odeslal."
#: kmfoldermbox.cpp:112
@@ -8152,8 +8152,9 @@ msgid "Signature"
msgstr "Podpis"
#: kmheaders.cpp:183 kmheaders.cpp:803 kmheaders.cpp:2645
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 kmsearchpatternedit.cpp:40 searchwindow.cpp:223
-#: templatesinsertcommand.cpp:145 templatesinsertcommand.cpp:246
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 kmsearchpatternedit.cpp:40 searchwindow.cpp:192
+#: searchwindow.cpp:223 templatesinsertcommand.cpp:145
+#: templatesinsertcommand.cpp:246
msgid "Subject"
msgstr "Předmět"
@@ -9418,8 +9419,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt><p><em>MIME typ</em> souboru:</p><p>Běžně není nutné toto nastavení "
"měnit, protože typy souborů jsou zjišťovány automaticky. Někdy ale může "
-"dojít k tomu, že %1 nezjistí typ korektně. Zde to pak můžete "
-"napravit.</p></qt>"
+"dojít k tomu, že %1 nezjistí typ korektně. Zde to pak můžete napravit.</p></"
+"qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:100
msgid ""
@@ -9456,8 +9457,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt><p>Popis části:</p><p>Toto je pouze informativní popis části, stejně "
"jako je předmět informativním popisem pro celou zprávu. Většina poštovních "
-"klientů zobrazí tuto informaci ve svých náhledech zpráv vedle ikon "
-"příloh.</p></qt>"
+"klientů zobrazí tuto informaci ve svých náhledech zpráv vedle ikon příloh.</"
+"p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:139
msgid "&Encoding:"
@@ -9495,8 +9496,8 @@ msgstr ""
"<qt><p>Zvolte tuto možnost, pokud chcete, aby u příjemce byla tato část "
"automaticky zobrazena v náhledu zprávy namísto výchozího zobrazení ve formě "
"ikony.</p><p>Technicky je to zařízeno nastavením hlavičky <em>Content-"
-"Disposition</em> této části na „inline“ namísto implicitního "
-"„attachment“.</p></qt>"
+"Disposition</em> této části na „inline“ namísto implicitního „attachment“.</"
+"p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:168
msgid "&Sign this part"
@@ -9541,8 +9542,8 @@ msgid ""
"select what you want to do with them by checking the appropriate button."
msgstr ""
"Nalezeny zprávy k filtrování v POP účtu: <b>%1</b><p>Zobrazené zprávy "
-"překročily limit maximální velikosti, který jste definovali pro tento účet.<"
-"br/>Můžete určit, co s nimi chcete udělat, stisknutím příslušného tlačítka."
+"překročily limit maximální velikosti, který jste definovali pro tento účet."
+"<br/>Můžete určit, co s nimi chcete udělat, stisknutím příslušného tlačítka."
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
msgid "Messages Exceeding Size"
@@ -12229,8 +12230,8 @@ msgstr ""
"Zde můžete zadat libovolný příkaz, s úplnou cesto nebo bez ní (v závislosti "
"na tom, zda je příkaz ve vaší cestě). Při vytvoření každé nové zprávy KMail "
"nastavený příkaz spustí a jeho standardní výstup použije jako podpis. "
-"Obvykle se tímto způsobem používají například příkazy „fortune“ nebo „ksig "
-"--random“."
+"Obvykle se tímto způsobem používají například příkazy „fortune“ nebo „ksig --"
+"random“."
#: signatureconfigurator.cpp:155
msgid "S&pecify command:"
@@ -14135,8 +14136,8 @@ msgid ""
"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
msgstr ""
-"Zde zadejte adresu serveru pro online ověřování certifikátů (OCSP responderu)"
-". Adresa URL obvykle začíná řetězcem http://."
+"Zde zadejte adresu serveru pro online ověřování certifikátů (OCSP "
+"responderu). Adresa URL obvykle začíná řetězcem http://."
#: smimeconfiguration.ui:94
#, no-c-format
@@ -14235,8 +14236,8 @@ msgid ""
"nowhere.com:3128."
msgstr ""
"Zde zadejte umístění HTTP proxy, která se bude používat pro všechny HTTP "
-"požadavky související s S/MIME. Formát je počítač:port, například „moje-proxy"
-".nikde.cz:3128“."
+"požadavky související s S/MIME. Formát je počítač:port, například „moje-"
+"proxy.nikde.cz:3128“."
#: smimeconfiguration.ui:253
#, no-c-format
@@ -14656,8 +14657,8 @@ msgid ""
"subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
msgstr ""
"<p>…že můžete rychle vytvářet filtry podle odesílatele, příjemce, \n"
-"předmětu a poštovní konference pomocí "
-"<em>Nástroje->Vytvořit&nbsp;filtr</em>?</p>\n"
+"předmětu a poštovní konference pomocí <em>Nástroje->Vytvořit&nbsp;filtr</em>?"
+"</p>\n"
#: tips:17
msgid ""