diff options
author | TDE Weblate <[email protected]> | 2020-12-02 21:58:57 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <[email protected]> | 2020-12-02 21:58:57 +0000 |
commit | 6b345b7b63d2d11e03d6061a793dc332a1f779eb (patch) | |
tree | 332b0b93735df62dd8243a6d3cbf75252e220431 /tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po | |
parent | b32e9a98bcaeba039db6a446ca7d697c859ea486 (diff) | |
download | tde-i18n-6b345b7b63d2d11e03d6061a793dc332a1f779eb.tar.gz tde-i18n-6b345b7b63d2d11e03d6061a793dc332a1f779eb.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: tdepim/kmail
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdepim/kmail/
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po | 107 |
1 files changed, 54 insertions, 53 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po index 5c1331511a7..53ea3a26414 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmail\n" -"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-02 21:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-23 17:15+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko <[email protected]>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" @@ -1953,8 +1953,8 @@ msgstr "" "(01-12)</li><li>MMM – zkrácené jméno měsíce (Led - Pros)</li><li>MMMM – " "úplné jméno měsíce (Leden - Prosinec)</li><li>yy – rok jako dvoumístné číslo " "(00-99)</li><li>yyyy – rok jako čtyřmístné číslo (0000-9999)</li></" -"ul><p><strong>Pro čas mohou být použity tyto výrazy:</string></p> <ul><li>h –" -" hodina bez úvodní nuly (0-23 nebo 1-12 u AM/PM zobrazování)</li><li>hh – " +"ul><p><strong>Pro čas mohou být použity tyto výrazy:</string></p> <ul><li>h " +"– hodina bez úvodní nuly (0-23 nebo 1-12 u AM/PM zobrazování)</li><li>hh – " "hodina s úvodní nulou (00-23 nebo 01-12 u AM/PM zobrazování)</li><li>m – " "minuty bez úvodní nuly (0-59)</li><li>mm – minuty s úvodní nulou (00-59)</" "li><li>s – sekundy bez úvodní nuly (0-59)</li><li>ss – sekundy s úvodní " @@ -1963,8 +1963,8 @@ msgstr "" "zobrazování. Kde „AP“ bude nahrazeno buď „AM“ nebo „PM“.</li><li>ap – " "přepnout na AM/PM zobrazování. Kde „ap“ bude nahrazeno buď „am“ nebo „pm“.</" "li><li>Z – časová zóna v numerickém formátu (-0500)</li></" -"ul><p><strong>Všechny ostatní vstupní znaky budou " -"ignorovány.</strong></p></qt>" +"ul><p><strong>Všechny ostatní vstupní znaky budou ignorovány.</strong></p></" +"qt>" #: configuredialog.cpp:2185 msgid "" @@ -2133,12 +2133,12 @@ msgid "" "%c</b>: carbon copy names and addresses,<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</" "b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>" msgstr "" -"<qt>Ve stylizaci odpovědi jsou podporovány následující substituční zkratky:<" -"br/><b>%D</b>: datum, <b>%S</b>: předmět,<br/><b>%e</b>: adresa odesílatele, " -"<b>%F</b>: jméno odesílatele, <b>%f</b>: iniciály odesílatele,<br/><b>%T</b>:" -" jméno příjemce, <b>%t</b>: jméno a adresa příjemce,<br/><b>%C</b>: jméno " -"příjemce kopie, <b>%c</b>: jméno a adresa příjemce kopie,<br/><b>%%</b>: " -"značka procenta, <b>%_</b>: mezera, <b>%L</b>: konec řádky</qt>" +"<qt>Ve stylizaci odpovědi jsou podporovány následující substituční zkratky:" +"<br/><b>%D</b>: datum, <b>%S</b>: předmět,<br/><b>%e</b>: adresa " +"odesílatele, <b>%F</b>: jméno odesílatele, <b>%f</b>: iniciály odesílatele," +"<br/><b>%T</b>: jméno příjemce, <b>%t</b>: jméno a adresa příjemce,<br/><b>" +"%C</b>: jméno příjemce kopie, <b>%c</b>: jméno a adresa příjemce kopie,<br/" +"><b>%%</b>: značka procenta, <b>%_</b>: mezera, <b>%L</b>: konec řádky</qt>" #: configuredialog.cpp:2943 msgid "Lang&uage:" @@ -2357,13 +2357,12 @@ msgstr "" "část.</p><p>Zobrazování HTML části je samozřejmě hezčí, ale poněkud zvyšuje " "riziko zneužití potenciálních bezpečnostních děr.</p><p>Zobrazování čistého " "textu pochopitelně postrádá možnosti formátování textu, ale na druhé straně " -"<em>znemožňuje</em> zneužití případných chyb v HTML interpretru " -"(Konqueror).</p><p>Volba níže chrání pouze před jedním běžným zneužitím HTML " -"pošty. Nemůže vás ochránit před bezpečnostními problémy, které nejsou, v " -"době vývoje této verze KMailu, známy.</p><p><em>Není</em> tedy radno " -"preferovat HTML před prostým textem.</p><p><b>Poznámka:</b> Toto lze " -"nastavit i v rámci jednotlivých složek z nabídky <i>Složka</i> v hlavním " -"okně KMailu.</p></qt>" +"<em>znemožňuje</em> zneužití případných chyb v HTML interpretru (Konqueror)." +"</p><p>Volba níže chrání pouze před jedním běžným zneužitím HTML pošty. " +"Nemůže vás ochránit před bezpečnostními problémy, které nejsou, v době " +"vývoje této verze KMailu, známy.</p><p><em>Není</em> tedy radno preferovat " +"HTML před prostým textem.</p><p><b>Poznámka:</b> Toto lze nastavit i v rámci " +"jednotlivých složek z nabídky <i>Složka</i> v hlavním okně KMailu.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:3754 msgid "" @@ -2416,16 +2415,16 @@ msgstr "" "Příjemcův emailový klient může jako odpověď zaslat informace o tom, jak bylo " "se zprávou naloženo. Obvyklou odpovědí bývá <b>zobrazeno</b> (tj. přečteno), " "<b>smazáno</b> nebo <b>odbaveno</b> (např. přeposláno jinam).</p><p>Způsob " -"odpovídání na MDN požadavky lze v KMailu nastavit " -"takto:</p><ul><li><em>Ignorovat</em>: všechny MDN požadavky jsou ignorovány. " -"MDN informace nebudou nikdy zasílány automaticky (doporučené nastavení).</" +"odpovídání na MDN požadavky lze v KMailu nastavit takto:</" +"p><ul><li><em>Ignorovat</em>: všechny MDN požadavky jsou ignorovány. MDN " +"informace nebudou nikdy zasílány automaticky (doporučené nastavení).</" "li><li><em>Dotázat se</em>: program se vždy dotazuje uživatele, zda na MDN " "požadavek odpovědět. Lze tak zasílat MDN informace jen o vybraných zprávách " -"a odmítat je nebo požadavek zcela ignorovat u ostatních " -"zpráv.</li><li><em>Odmítnout</em>: program vždy odešle <b>zamítavou</b> " -"odpověď. Z hlediska soukromí je to jen <em>o málo lepší</em>, než zasílání " -"MDN informací. Autor zprávy se totiž dozví, že zpráva byla doručena, nedozví " -"se pouze, jak s ní bylo naloženo (zda byla přečtena, smazána atd.).</" +"a odmítat je nebo požadavek zcela ignorovat u ostatních zpráv.</" +"li><li><em>Odmítnout</em>: program vždy odešle <b>zamítavou</b> odpověď. Z " +"hlediska soukromí je to jen <em>o málo lepší</em>, než zasílání MDN " +"informací. Autor zprávy se totiž dozví, že zpráva byla doručena, nedozví se " +"pouze, jak s ní bylo naloženo (zda byla přečtena, smazána atd.).</" "li><li><em>Vždy odeslat</em>: vždy odeslat odpověď na MDN požadavek. Autor " "zprávy se tak nejen dozví, že zpráva byla doručena, ale i jak s ní bylo " "naloženo (zda byla zobrazena, smazána atd.). Takové nastavení se důrazně " @@ -3734,8 +3733,8 @@ msgid "" "reset to the main Inbox folder.</qt>" msgstr "" "<qt>Složka, kterou jste smazali byla spojena s účtem <b>%1</b>, který do ní " -"ukládal poštu. Tento účet bude nadále ukládat poštu do složky ‚Došlá " -"pošta‘.</qt>" +"ukládal poštu. Tento účet bude nadále ukládat poštu do složky ‚Došlá pošta‘." +"</qt>" #: folderviewtooltip.h:34 msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" @@ -4097,8 +4096,8 @@ msgstr "" "tt> adresu.</p><p>Tato volba je užitečná, pokud máte více lidí pracujících " "společně v podobných rolích. Například chcete, aby všechny odeslané emaily " "měly vaši emailovou adresu v poli <tt>Od:</tt>, ale všechny odpovědi aby šly " -"na adresu skupiny.</p><p>Pokud si nejste jisti, zanechte pole " -"prázdné.</p></qt>" +"na adresu skupiny.</p><p>Pokud si nejste jisti, zanechte pole prázdné.</p></" +"qt>" #: identitydialog.cpp:343 msgid "&BCC addresses:" @@ -6389,8 +6388,8 @@ msgid "" "KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox " "until you go online." msgstr "" -"KMail je nyní v režimu offline. Vaše zprávy budou uloženy ve složce ‚Odchozí‘" -", dokud nepřejde KMail do režimu online." +"KMail je nyní v režimu offline. Vaše zprávy budou uloženy ve složce " +"‚Odchozí‘, dokud nepřejde KMail do režimu online." #: kmcomposewin.cpp:4129 kmkernel.cpp:1299 msgid "Online/Offline" @@ -7262,7 +7261,8 @@ msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:612 msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders." -msgstr "Před přejmenováním IMAP složek musíte udělat synchronizaci se serverem." +msgstr "" +"Před přejmenováním IMAP složek musíte udělat synchronizaci se serverem." #: kmfoldercachedimap.cpp:735 msgid "" @@ -7868,8 +7868,8 @@ msgid "" "Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n" "please remove them from there if you do not want KMail to send them." msgstr "" -"Mezi zprávami k odeslání jsou takové, které zřejmě nebyly vytvořeny KMailem." -"\n" +"Mezi zprávami k odeslání jsou takové, které zřejmě nebyly vytvořeny " +"KMailem.\n" "Prosím, smažte je, pokud nechcete, aby je KMail odeslal." #: kmfoldermbox.cpp:112 @@ -8152,8 +8152,9 @@ msgid "Signature" msgstr "Podpis" #: kmheaders.cpp:183 kmheaders.cpp:803 kmheaders.cpp:2645 -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 kmsearchpatternedit.cpp:40 searchwindow.cpp:223 -#: templatesinsertcommand.cpp:145 templatesinsertcommand.cpp:246 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 kmsearchpatternedit.cpp:40 searchwindow.cpp:192 +#: searchwindow.cpp:223 templatesinsertcommand.cpp:145 +#: templatesinsertcommand.cpp:246 msgid "Subject" msgstr "Předmět" @@ -9418,8 +9419,8 @@ msgid "" msgstr "" "<qt><p><em>MIME typ</em> souboru:</p><p>Běžně není nutné toto nastavení " "měnit, protože typy souborů jsou zjišťovány automaticky. Někdy ale může " -"dojít k tomu, že %1 nezjistí typ korektně. Zde to pak můžete " -"napravit.</p></qt>" +"dojít k tomu, že %1 nezjistí typ korektně. Zde to pak můžete napravit.</p></" +"qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:100 msgid "" @@ -9456,8 +9457,8 @@ msgid "" msgstr "" "<qt><p>Popis části:</p><p>Toto je pouze informativní popis části, stejně " "jako je předmět informativním popisem pro celou zprávu. Většina poštovních " -"klientů zobrazí tuto informaci ve svých náhledech zpráv vedle ikon " -"příloh.</p></qt>" +"klientů zobrazí tuto informaci ve svých náhledech zpráv vedle ikon příloh.</" +"p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:139 msgid "&Encoding:" @@ -9495,8 +9496,8 @@ msgstr "" "<qt><p>Zvolte tuto možnost, pokud chcete, aby u příjemce byla tato část " "automaticky zobrazena v náhledu zprávy namísto výchozího zobrazení ve formě " "ikony.</p><p>Technicky je to zařízeno nastavením hlavičky <em>Content-" -"Disposition</em> této části na „inline“ namísto implicitního " -"„attachment“.</p></qt>" +"Disposition</em> této části na „inline“ namísto implicitního „attachment“.</" +"p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:168 msgid "&Sign this part" @@ -9541,8 +9542,8 @@ msgid "" "select what you want to do with them by checking the appropriate button." msgstr "" "Nalezeny zprávy k filtrování v POP účtu: <b>%1</b><p>Zobrazené zprávy " -"překročily limit maximální velikosti, který jste definovali pro tento účet.<" -"br/>Můžete určit, co s nimi chcete udělat, stisknutím příslušného tlačítka." +"překročily limit maximální velikosti, který jste definovali pro tento účet." +"<br/>Můžete určit, co s nimi chcete udělat, stisknutím příslušného tlačítka." #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298 msgid "Messages Exceeding Size" @@ -12229,8 +12230,8 @@ msgstr "" "Zde můžete zadat libovolný příkaz, s úplnou cesto nebo bez ní (v závislosti " "na tom, zda je příkaz ve vaší cestě). Při vytvoření každé nové zprávy KMail " "nastavený příkaz spustí a jeho standardní výstup použije jako podpis. " -"Obvykle se tímto způsobem používají například příkazy „fortune“ nebo „ksig " -"--random“." +"Obvykle se tímto způsobem používají například příkazy „fortune“ nebo „ksig --" +"random“." #: signatureconfigurator.cpp:155 msgid "S&pecify command:" @@ -14135,8 +14136,8 @@ msgid "" "Enter here the address of the server for online validation of certificates " "(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." msgstr "" -"Zde zadejte adresu serveru pro online ověřování certifikátů (OCSP responderu)" -". Adresa URL obvykle začíná řetězcem http://." +"Zde zadejte adresu serveru pro online ověřování certifikátů (OCSP " +"responderu). Adresa URL obvykle začíná řetězcem http://." #: smimeconfiguration.ui:94 #, no-c-format @@ -14235,8 +14236,8 @@ msgid "" "nowhere.com:3128." msgstr "" "Zde zadejte umístění HTTP proxy, která se bude používat pro všechny HTTP " -"požadavky související s S/MIME. Formát je počítač:port, například „moje-proxy" -".nikde.cz:3128“." +"požadavky související s S/MIME. Formát je počítač:port, například „moje-" +"proxy.nikde.cz:3128“." #: smimeconfiguration.ui:253 #, no-c-format @@ -14656,8 +14657,8 @@ msgid "" "subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" msgstr "" "<p>…že můžete rychle vytvářet filtry podle odesílatele, příjemce, \n" -"předmětu a poštovní konference pomocí " -"<em>Nástroje->Vytvořit filtr</em>?</p>\n" +"předmětu a poštovní konference pomocí <em>Nástroje->Vytvořit filtr</em>?" +"</p>\n" #: tips:17 msgid "" |