diff options
author | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-10 01:25:24 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-10 01:25:24 +0000 |
commit | e4c94d46361a7361ad3c072f67062840d2033000 (patch) | |
tree | 3735bb295ec28226e3bfc96a790763c86b84ae84 /tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | |
parent | 99c99e537760cec1304e05e82b49d3dbc4177199 (diff) | |
download | tde-i18n-e4c94d46361a7361ad3c072f67062840d2033000.tar.gz tde-i18n-e4c94d46361a7361ad3c072f67062840d2033000.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | 882 |
1 files changed, 434 insertions, 448 deletions
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po index bad0eb3dff8..65ce7254ea4 100644 --- a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po +++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-03 22:35+0100\n" "Last-Translator: KD at KGyfieithu <[email protected]>\n" "Language-Team: Cymraeg <[email protected]>\n" @@ -17,13 +17,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Owain Green ar ran KGyfieithu" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -31,12 +31,12 @@ msgstr "[email protected]@dotmon.com" #: appearance.cpp:33 msgid "" -"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " -"should use to display the web pages you view." +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts " +"Konqueror should use to display the web pages you view." msgstr "" "<h1>Wynebfathau Konqueror</h1>Ar y dudalen hon gallwch ffurfweddu pa " -"wynebfathau ddylai Konqueror eu defnyddio i ddangos y tudalennau gwê rydych yn " -"ymweld â nhw." +"wynebfathau ddylai Konqueror eu defnyddio i ddangos y tudalennau gwê rydych " +"yn ymweld â nhw." #: appearance.cpp:43 msgid "Font Si&ze" @@ -53,11 +53,11 @@ msgstr "Ma&int wynebfath lleiaf:" #: appearance.cpp:53 msgid "" -"Konqueror will never display text smaller than this size," -"<br>overriding any other settings" +"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any " +"other settings" msgstr "" -"Ni ddengys Konqueror byth destun yn llai na'r maint hwn." -"<br>Cymer hwn flaenoriaeth dros unrhyw osodiadau arall." +"Ni ddengys Konqueror byth destun yn llai na'r maint hwn.<br>Cymer hwn " +"flaenoriaeth dros unrhyw osodiadau arall." #: appearance.cpp:57 msgid "&Medium font size:" @@ -100,8 +100,8 @@ msgstr "Wynebfath sa&ns seriff:" #: appearance.cpp:138 msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." msgstr "" -"Dyma'r wynebfath a ddefnyddir i ddangos testun sydd wedi'i nodi i fyny'n sans " -"seriff." +"Dyma'r wynebfath a ddefnyddir i ddangos testun sydd wedi'i nodi i fyny'n " +"sans seriff." #: appearance.cpp:152 msgid "C&ursive font:" @@ -137,8 +137,9 @@ msgid "Use Language Encoding" msgstr "Defnyddio Amgodiad Iaith" #: appearance.cpp:220 +#, fuzzy msgid "" -"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use " "language encoding' and should not have to change this." msgstr "" "Dewiswch yr amgodiad i ddefynddio'n ragosodyn. Yn arferol, bydd 'Defnyddio " @@ -175,8 +176,8 @@ msgstr "&Allforio..." #: domainlistview.cpp:82 msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." msgstr "" -"Cliciwch ar y botwm yma i ychwanegu polisi sy'n benodol i westeiwr neu i barth, " -"â llaw." +"Cliciwch ar y botwm yma i ychwanegu polisi sy'n benodol i westeiwr neu i " +"barth, â llaw." #: domainlistview.cpp:84 msgid "" @@ -231,10 +232,18 @@ msgstr "" msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" msgstr "" +#: filteropts.cpp:69 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: filteropts.cpp:71 msgid "Update" msgstr "Diweddaru" +#: filteropts.cpp:73 +msgid "Remove" +msgstr "" + #: filteropts.cpp:76 msgid "Import..." msgstr "Mewnforio..." @@ -251,38 +260,38 @@ msgstr "" #: filteropts.cpp:91 msgid "" -"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " -"a placeholder 'blocked' image will be used." +"When enabled blocked images will be removed from the page completely " +"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used." msgstr "" #: filteropts.cpp:93 msgid "" -"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " -"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images " +"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters " "towards the top of the list." msgstr "" #: filteropts.cpp:96 msgid "" -"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " -"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " -"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a " +"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular " +"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" msgstr "" #: filteropts.cpp:324 msgid "" "<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " -"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " -"either discarded or replaced with a placeholder image. " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match " +"are either discarded or replaced with a placeholder image. " msgstr "" -#: htmlopts.cpp:45 +#: htmlopts.cpp:42 msgid "" "<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " "functionality. Please note that the file manager functionality has to be " -"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " -"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " -"It is usually not necessary to change anything here." +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make " +"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it " +"loads. It is usually not necessary to change anything here." msgstr "" "<h1>Porwr Konqueror</h1> Yma gallwch ffurfweddu nodweddiant porwr Konqueror. " "Noder bod rhaid ffurfweddu'r nodweddiant trefnydd ffeiliau dwyr'r modiwl " @@ -290,27 +299,28 @@ msgstr "" "Konqueror drin côd HTML yn y tudalennau gwê y llwytha. Nid yw'n angenrhaid " "newid unrhywbeth yma fel arfer." -#: htmlopts.cpp:53 +#: htmlopts.cpp:50 msgid "Boo&kmarks" msgstr "Tu&dnodau" -#: htmlopts.cpp:54 +#: htmlopts.cpp:51 msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" msgstr "Gofyn am enw a phlygell wrth ychwanegu tudnodau" -#: htmlopts.cpp:55 +#: htmlopts.cpp:52 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " -"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new " +"bookmark." msgstr "" -"Os brithir y blwch yma, bydd Konqueror yn gadael i chi newid teitl y tudnod a " -"dewis plygell i'w gadw ynddi wrth i chi ychwanegu tudnod newydd." +"Os brithir y blwch yma, bydd Konqueror yn gadael i chi newid teitl y tudnod " +"a dewis plygell i'w gadw ynddi wrth i chi ychwanegu tudnod newydd." -#: htmlopts.cpp:59 +#: htmlopts.cpp:56 msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" msgstr "Dangos tudnodau nodedig yn unig yn y bar offer tudnodau" -#: htmlopts.cpp:60 +#: htmlopts.cpp:57 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " "bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." @@ -318,244 +328,227 @@ msgstr "" "Os brithir y blwch yma, bydd Konqueror yn dangos yn y bar offer tudnodau y " "tudnodau yr ydych wedi eu nodi felly yn y golygydd tudnodau." -#: htmlopts.cpp:69 +#: htmlopts.cpp:66 msgid "Form Com&pletion" msgstr "Cyf&lawni ffurflenni" -#: htmlopts.cpp:70 +#: htmlopts.cpp:67 #, fuzzy msgid "Enable com&pletion of forms" msgstr "Galluogi cyflawni &ffurflenni" -#: htmlopts.cpp:71 +#: htmlopts.cpp:68 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " -"and suggest it in similar fields for all forms." +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web " +"forms and suggest it in similar fields for all forms." msgstr "" "Os dewiswyd y blwch yma, cofia Konqueror y data y rhowch mewn ffurflenni gwê " "a'i awgrymu mewn meysydd tebyg ar bob ffurflen." -#: htmlopts.cpp:76 +#: htmlopts.cpp:73 msgid "&Maximum completions:" msgstr "&Uchafswm cylfawniadau:" -#: htmlopts.cpp:79 +#: htmlopts.cpp:76 msgid "" "Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." msgstr "Yma gallwch osod sawl gwerth y cofia Konqueror ar gyfer maes ffurflen." -#: htmlopts.cpp:87 +#: htmlopts.cpp:84 msgid "Mouse Beha&vior" msgstr "Ymddygiad &Llygoden" -#: htmlopts.cpp:89 +#: htmlopts.cpp:86 msgid "Chan&ge cursor over links" msgstr "Newi&d cyrchydd dros gysylltiadau" -#: htmlopts.cpp:90 +#: htmlopts.cpp:87 msgid "" -"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " -"if it is moved over a hyperlink." +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a " +"hand) if it is moved over a hyperlink." msgstr "" -"Os gosodir y dewisiad yma, fe newida siâp y cyrchydd (i law fel arfer) os y'i " -"symudir dros gyswllt-hyper." +"Os gosodir y dewisiad yma, fe newida siâp y cyrchydd (i law fel arfer) os " +"y'i symudir dros gyswllt-hyper." -#: htmlopts.cpp:94 +#: htmlopts.cpp:91 msgid "M&iddle click opens URL in selection" msgstr "Mae &clic canol yn agor URL yn y dewisiad" -#: htmlopts.cpp:96 +#: htmlopts.cpp:93 msgid "" "If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " "clicking on a Konqueror view." msgstr "" -"Os brithir y blwch yma, gallwch agor yr URL yn y dewisiad gan ganol-glicio ar " -"olwg Konqueror." +"Os brithir y blwch yma, gallwch agor yr URL yn y dewisiad gan ganol-glicio " +"ar olwg Konqueror." -#: htmlopts.cpp:100 +#: htmlopts.cpp:97 msgid "Right click goes &back in history" msgstr "Clic-dde'n mynd yn ôl &drwy'r hanes" -#: htmlopts.cpp:102 +#: htmlopts.cpp:99 msgid "" "If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " "Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " "move." msgstr "" -"Os dewisir y blwch yma, gallwch fynd yn ôl drwy hanes drwy glicio-dde ar olwg " -"Konqueror. I gyrchu'r ddewislen gyd-destun, gwasgwch botwm dde'r lygoden a " -"symudwch." +"Os dewisir y blwch yma, gallwch fynd yn ôl drwy hanes drwy glicio-dde ar " +"olwg Konqueror. I gyrchu'r ddewislen gyd-destun, gwasgwch botwm dde'r " +"lygoden a symudwch." -#: htmlopts.cpp:111 +#: htmlopts.cpp:108 msgid "A&utomatically load images" msgstr "Llwytho delweddau'n &ymysgogol" -#: htmlopts.cpp:112 +#: htmlopts.cpp:109 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " -"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " -"and you can then manually load the images by clicking on the image button." -"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that " +"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the " +"images, and you can then manually load the images by clicking on the image " +"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably " +"want to check this box to enhance your browsing experience." msgstr "" "Os dewisir y blwch yma, fe lwytha Konqueror unrhyw ddelweddau sy'n " "fewnaideladedig mewn tudalen wê. Fel arall, dangosa ddalwyr lle yn lle'r " -"delweddau ac fe allwch wedyn lwytho'r delweddau â llaw drwy glicio ar y botwm " -"delwedd." -"<br>Os nad oes gennych gysylltiad rhwydwaith araf iawn, byddwch mwy na thebyg " -"eisiau dewis y blwch yma i wella'ch profiad pori." +"delweddau ac fe allwch wedyn lwytho'r delweddau â llaw drwy glicio ar y " +"botwm delwedd.<br>Os nad oes gennych gysylltiad rhwydwaith araf iawn, " +"byddwch mwy na thebyg eisiau dewis y blwch yma i wella'ch profiad pori." -#: htmlopts.cpp:117 +#: htmlopts.cpp:114 #, fuzzy msgid "Enable &favicons" msgstr "Galluogi dadna&mydd" -#: htmlopts.cpp:118 +#: htmlopts.cpp:115 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon " -"images that are associated with a web page. These images appear in the Location " -"bar. Otherwise a generic image will appear." +"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display " +"favicon images that are associated with a web page. These images appear in " +"the Location bar. Otherwise a generic image will appear." msgstr "" -#: htmlopts.cpp:123 +#: htmlopts.cpp:120 msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" msgstr "" -#: htmlopts.cpp:124 +#: htmlopts.cpp:121 #, fuzzy msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " -"yet fully loaded images that are embedded in a web page." -"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around " +"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially " +"if you have a slow network connection, you will probably want to check this " +"box to enhance your browsing experience." msgstr "" "Os dewisir y blwch yma, fe lwytha Konqueror unrhyw ddelweddau sy'n " "fewnaideladedig mewn tudalen wê. Fel arall, dangosa ddalwyr lle yn lle'r " -"delweddau ac fe allwch wedyn lwytho'r delweddau â llaw drwy glicio ar y botwm " -"delwedd." -"<br>Os nad oes gennych gysylltiad rhwydwaith araf iawn, byddwch mwy na thebyg " -"eisiau dewis y blwch yma i wella'ch profiad pori." +"delweddau ac fe allwch wedyn lwytho'r delweddau â llaw drwy glicio ar y " +"botwm delwedd.<br>Os nad oes gennych gysylltiad rhwydwaith araf iawn, " +"byddwch mwy na thebyg eisiau dewis y blwch yma i wella'ch profiad pori." -#: htmlopts.cpp:129 +#: htmlopts.cpp:126 msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" msgstr "Caniatáu &ail-lwytho/ailgyfeirio ymysgogol seibiedig" -#: htmlopts.cpp:131 +#: htmlopts.cpp:128 msgid "" "Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " "period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." msgstr "" -"Ceisia rhai tudallenau gwê am ail-lwytho ymysgogol neu ailgyfeiriad ar ôl amser " -"penodol. Drwy ddatddewis y blwch yma anwybydda Konqueror y ceisiadau hyn." +"Ceisia rhai tudallenau gwê am ail-lwytho ymysgogol neu ailgyfeiriad ar ôl " +"amser penodol. Drwy ddatddewis y blwch yma anwybydda Konqueror y ceisiadau " +"hyn." -#: htmlopts.cpp:143 +#: htmlopts.cpp:140 msgid "Und&erline links:" msgstr "Tanlin&ellu cysylltiadau:" -#: htmlopts.cpp:146 +#: htmlopts.cpp:143 msgid "" "_: underline\n" "Enabled" msgstr "Galluog" -#: htmlopts.cpp:147 +#: htmlopts.cpp:144 msgid "" "_: underline\n" "Disabled" msgstr "Analluog" -#: htmlopts.cpp:148 +#: htmlopts.cpp:145 msgid "Only on Hover" msgstr "Ar Hofran yn Unig" -#: htmlopts.cpp:152 +#: htmlopts.cpp:149 msgid "" "Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" -"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" -"</ul>" -"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: " +"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse " +"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can " +"override this value</i>" msgstr "" "Rheola sut y trinir tanlinellu cysylltiadau-hyper gan Konqueror: " -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Galluog</b>: Tanlinellir cysylltiadau bob amser</li>" -"<li><b>Analluog</b>: Ni danlinellir cysylltiadau byth</li>" -"<li><b>Ar Hofran yn Unig</b>: Tanlinellir pan symudir y lygoden dros y " -"cyswllt.</li></ul>" -"<br><i>Noder: Gall ddiffinadau CSS y safle gymeryd blaenoriaeth dros y gwerth " -"hwn.</i>" +"<br><ul><li><b>Galluog</b>: Tanlinellir cysylltiadau bob amser</" +"li><li><b>Analluog</b>: Ni danlinellir cysylltiadau byth</li><li><b>Ar " +"Hofran yn Unig</b>: Tanlinellir pan symudir y lygoden dros y cyswllt.</li></" +"ul><br><i>Noder: Gall ddiffinadau CSS y safle gymeryd blaenoriaeth dros y " +"gwerth hwn.</i>" -#: htmlopts.cpp:163 +#: htmlopts.cpp:160 msgid "A&nimations:" msgstr "&Bywluniau:" -#: htmlopts.cpp:166 +#: htmlopts.cpp:163 msgid "" "_: animations\n" "Enabled" msgstr "Galluog" -#: htmlopts.cpp:167 +#: htmlopts.cpp:164 msgid "" "_: animations\n" "Disabled" msgstr "Analluog" -#: htmlopts.cpp:168 +#: htmlopts.cpp:165 msgid "Show Only Once" msgstr "Dangos Ond Unwaith" -#: htmlopts.cpp:172 +#: htmlopts.cpp:169 #, fuzzy msgid "" -"Controls how Konqueror shows animated images:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" -"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " -"them.</li></ul>" -msgstr "" -"Rheola sut y dengys bywluniau gan Konqueror:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Galluog</b>: Dengys pob bywlun yn gyfan.</li>" -"<li><b>Analluog</b>: Ni ddengys bywluniau byth, dengys y ddelwedd gychwyn yn " -"unig.</li>" -"<li><b>Dangos ond unwaith</b>: Dengys pob bywlun yn gyfan ond ni'u " -"hailadroddir.</li>" +"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: " +"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show " +"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show " +"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>" +msgstr "" +"Rheola sut y dengys bywluniau gan Konqueror:<br><ul><li><b>Galluog</b>: " +"Dengys pob bywlun yn gyfan.</li><li><b>Analluog</b>: Ni ddengys bywluniau " +"byth, dengys y ddelwedd gychwyn yn unig.</li><li><b>Dangos ond unwaith</b>: " +"Dengys pob bywlun yn gyfan ond ni'u hailadroddir.</li>" -#: htmlopts.cpp:180 +#: htmlopts.cpp:177 msgid "Sm&ooth scrolling" msgstr "" -#: htmlopts.cpp:183 +#: htmlopts.cpp:180 #, fuzzy msgid "" "_: SmoothScrolling\n" "Enabled" msgstr "Galluog" -#: htmlopts.cpp:184 +#: htmlopts.cpp:181 #, fuzzy msgid "" "_: SmoothScrolling\n" "Disabled" msgstr "Analluog" -#: htmlopts.cpp:189 +#: htmlopts.cpp:186 msgid "" -"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or " -"whole steps:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>" -"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps " -"instead.</li></ul>" +"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, " +"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when " +"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with " +"whole steps instead.</li></ul>" msgstr "" #: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 @@ -600,9 +593,9 @@ msgstr "Ymresymegau Java &ychwanegol:" #: javaopts.cpp:123 msgid "" -"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " -"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " -"security problem." +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in " +"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be " +"a security problem." msgstr "" "Galluoga rhedeg sgriptiau ysgrifennwyd mewn Java a all eu cynnwys mewn " "tudalennau HTML. Noder gall galluogi cynnwys gweithredol fod yn broblem " @@ -612,63 +605,64 @@ msgstr "" msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " "for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " -"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a " +"policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" -"Cynhwysa'r blwch hwn y parthau a'r gwesteiwyr y gosodoch bolisi penodol Java ar " -"eu cyfer: Defnyddir y polisi yma yn lle'r polisi rhagosodedig ar gyfer galluogu " -"neu analluogi rhaglennigion Java ar dudalennau a anfonnir gan y parthau neu'r " -"gwesteiwyr yma. " -"<p>Dewiswch bolisi a defnyddiwch y rheolyddion ar y dde i'w addasu." +"Cynhwysa'r blwch hwn y parthau a'r gwesteiwyr y gosodoch bolisi penodol Java " +"ar eu cyfer: Defnyddir y polisi yma yn lle'r polisi rhagosodedig ar gyfer " +"galluogu neu analluogi rhaglennigion Java ar dudalennau a anfonnir gan y " +"parthau neu'r gwesteiwyr yma. <p>Dewiswch bolisi a defnyddiwch y rheolyddion " +"ar y dde i'w addasu." #: javaopts.cpp:133 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." msgstr "" -"Cliciwch y botwm yma i ddewis y ffeil sy'n cynnwys y polisïau Java. Cyfunir y " -"polisïau yma â'r rhai sy'n bodoli eisioes. Anwybyddir cofnodau dyblyg." +"Cliciwch y botwm yma i ddewis y ffeil sy'n cynnwys y polisïau Java. Cyfunir " +"y polisïau yma â'r rhai sy'n bodoli eisioes. Anwybyddir cofnodau dyblyg." #: javaopts.cpp:136 msgid "" -"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" -"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " +"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." msgstr "" -"Cliciwch y botwm yma i gadw'r polisi Java i ffeil gywasg zip. Cedwir y ffeil, " -"â'r enw <b>java_policy.tgz</b>, I leoliad o'ch dewis chi." +"Cliciwch y botwm yma i gadw'r polisi Java i ffeil gywasg zip. Cedwir y " +"ffeil, â'r enw <b>java_policy.tgz</b>, I leoliad o'ch dewis chi." #: javaopts.cpp:140 msgid "" -"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. " +"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." -msgstr "" -"Yma gallwch osod polisïau Java penodol i unrhyw westeiwr neu barth penodol. I " -"ychwanegu polisi newydd, cliciwch ar y botwm <i>Newydd...</i> " -"a rhowch y wybodaeth angenrheidiol a ofynna'r blwch ymgom amdano. I newid " -"polisi sy'n bodoli eisioes, cliciwch ar y botwm <i>Newid...</i> " -"a dewiswch y polisi newydd o'r blwch ymgom polisïau. Bydd clicio'r botwm <i>" -"Dileu</i> yn dileu'r polisi dewisiedig, gan achosi defnyddio'r rhagosodion i'r " -"parth yna." +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from " +"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that " +"domain." +msgstr "" +"Yma gallwch osod polisïau Java penodol i unrhyw westeiwr neu barth penodol. " +"I ychwanegu polisi newydd, cliciwch ar y botwm <i>Newydd...</i> a rhowch y " +"wybodaeth angenrheidiol a ofynna'r blwch ymgom amdano. I newid polisi sy'n " +"bodoli eisioes, cliciwch ar y botwm <i>Newid...</i> a dewiswch y polisi " +"newydd o'r blwch ymgom polisïau. Bydd clicio'r botwm <i>Dileu</i> yn dileu'r " +"polisi dewisiedig, gan achosi defnyddio'r rhagosodion i'r parth yna." #: javaopts.cpp:153 msgid "" -"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " -"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " -"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " -"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " -"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " -"downloaded from certain sites more permissions." +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security " +"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write " +"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which " +"could be used to compromise your system. Disable this option at your own " +"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool " +"utility to give code downloaded from certain sites more permissions." msgstr "" -"Achosa galluogi'r rheolydd diogelwch i'r jvm redeg â Rheolydd Diogelwch. Bydd " -"hwn yn cadw'ch rhaglennigion rhag darllen ac ysgrifennu i'ch cysawd ffeiliau, " -"rhag creu socedi mympwyol, a rhag gweithredau eraill a ellir eu defnyddio i " -"beryglu'ch cysawd. Analluogwch y dewisiad ar eich menter eich hun. Gallwch " -"addasu'ch ffeil $HOME/java.policy gyda'r teclyn policytool Java i roi mwy o " -"ganiatadau i gôd a lawrlwythwyd o safleoedd penodol." +"Achosa galluogi'r rheolydd diogelwch i'r jvm redeg â Rheolydd Diogelwch. " +"Bydd hwn yn cadw'ch rhaglennigion rhag darllen ac ysgrifennu i'ch cysawd " +"ffeiliau, rhag creu socedi mympwyol, a rhag gweithredau eraill a ellir eu " +"defnyddio i beryglu'ch cysawd. Analluogwch y dewisiad ar eich menter eich " +"hun. Gallwch addasu'ch ffeil $HOME/java.policy gyda'r teclyn policytool Java " +"i roi mwy o ganiatadau i gôd a lawrlwythwyd o safleoedd penodol." #: javaopts.cpp:161 msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport " @@ -677,36 +671,38 @@ msgstr "" #: javaopts.cpp:163 msgid "" -"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " -"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " -"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " -"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your " +"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter " +"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to " +"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." msgstr "" -"Rhowch y llwybr i'r gweithredadwy-yn java. Os ydych am defnyddio'r jre yn eich " -"llwybr, gadewch fel 'java'. Os oes angen defnyddio jre gwahanol, rhowch y " -"llwybr i'r gweithredadwy-yn java. (e.e. /usr/lib/jdk/bin/java), neu'r llwybr " -"i'r cyfeiriadur sy'n cynnwys 'bin/java' (e.e. /opt/IBM/Java2-13)." +"Rhowch y llwybr i'r gweithredadwy-yn java. Os ydych am defnyddio'r jre yn " +"eich llwybr, gadewch fel 'java'. Os oes angen defnyddio jre gwahanol, rhowch " +"y llwybr i'r gweithredadwy-yn java. (e.e. /usr/lib/jdk/bin/java), neu'r " +"llwybr i'r cyfeiriadur sy'n cynnwys 'bin/java' (e.e. /opt/IBM/Java2-13)." #: javaopts.cpp:168 msgid "" -"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " -"here." +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter " +"them here." msgstr "" "Os ydych am basio ymresymiadau arbennig i'r rhith-beiriant, rhowch nhw yma." #: javaopts.cpp:170 msgid "" -"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " -"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " -"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " -"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " -"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut " +"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to " +"keep the java process running while you are browsing, you can set the " +"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the " +"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server " +"checkbox unchecked." msgstr "" "Pan ddinistriwyd pob rhaglennig, dylai'r gwesteiwr rhaglennigion gau i lawr. " -"Serch hynny, cymera dechrau'r jvm lawer o amser. Os hoffech gadw'r broses java " -"i redeg tra'ch bod yn pori, gallwch osod y gwerth goramser i beth bynnag y " -"mynnwch. I gadw'r broses java'n rhedeg drwy gydoel yr amser y rhed y broses " -"konqueror, gadewch y blwch brith Cau Gwesteiwr Rhaglennigion heb ei ddewis." +"Serch hynny, cymera dechrau'r jvm lawer o amser. Os hoffech gadw'r broses " +"java i redeg tra'ch bod yn pori, gallwch osod y gwerth goramser i beth " +"bynnag y mynnwch. I gadw'r broses java'n rhedeg drwy gydoel yr amser y rhed " +"y broses konqueror, gadewch y blwch brith Cau Gwesteiwr Rhaglennigion heb ei " +"ddewis." #: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628 msgid "Doma&in-Specific" @@ -739,8 +735,8 @@ msgid "" "browser, enabling scripting languages can be a security problem." msgstr "" "Galluoga rhedeg sgriptiau mewn ECMA Script (a elwir hefyd yn JavaScript) y " -"gellir ei gynnwys mewn tudalennau gwê. Noder y gall galluogi ieithoedd sgriptio " -"fod yn broblem diogelwch, fel mewn unrhyw borwr." +"gellir ei gynnwys mewn tudalennau gwê. Noder y gall galluogi ieithoedd " +"sgriptio fod yn broblem diogelwch, fel mewn unrhyw borwr." #: jsopts.cpp:58 msgid "Report &errors" @@ -762,37 +758,37 @@ msgstr "Galluogi dadnamydd JavaScript mewnadeiledig." #: jsopts.cpp:72 msgid "" "Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " -"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " -"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " -"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " -"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" -"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " -"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " -"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " -"you to save and retrieve them from a zipped file." -msgstr "" -"Yma gallwch osod polisïau Java penodol i unrhyw westeiwr neu barth penodol. I " -"ychwanegu polisi newydd, cliciwch y botwm <i>Newydd...</i> " -"a rhowch y wybodaeth angenrheidiol a ofynnir amdani gan y blwch ymgom. I newid " -"polisi cyfredol, cliciwch ar y botwm <i>Newid...</i> " -"a dewiswch y polisi newydd o'r blwch ymgom polisïau. Bydd clicio ar y botwm <i>" -"Dileu</i> yn gwaredu'r polisi dewisiedig gan achosi defnyddio'r rhagosodyn " -"polisi i'r parth yna. Galluoga'r botymau <i>Mewnforio</i> ac <i>Allforio</i> " -"i chi rannu'ch polisïau â phobl eraill yn hawdd, drwy ganiatáu i chi eu cadw " -"a'u nôl o ffeil gywasg zip." +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and " +"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an " +"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new " +"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will " +"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for " +"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily " +"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve " +"them from a zipped file." +msgstr "" +"Yma gallwch osod polisïau Java penodol i unrhyw westeiwr neu barth penodol. " +"I ychwanegu polisi newydd, cliciwch y botwm <i>Newydd...</i> a rhowch y " +"wybodaeth angenrheidiol a ofynnir amdani gan y blwch ymgom. I newid polisi " +"cyfredol, cliciwch ar y botwm <i>Newid...</i> a dewiswch y polisi newydd o'r " +"blwch ymgom polisïau. Bydd clicio ar y botwm <i>Dileu</i> yn gwaredu'r " +"polisi dewisiedig gan achosi defnyddio'r rhagosodyn polisi i'r parth yna. " +"Galluoga'r botymau <i>Mewnforio</i> ac <i>Allforio</i> i chi rannu'ch " +"polisïau â phobl eraill yn hawdd, drwy ganiatáu i chi eu cadw a'u nôl o " +"ffeil gywasg zip." #: jsopts.cpp:82 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " -"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " -"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " +"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " "<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Cynhwysa'r blwch hwn y parthau a'r gwesteiwyr y gosodoch bolisi penodol " -"JavaScript ar eu cyfer: Defnyddir y polisi yma yn lle'r polisi rhagosodedig ar " -"gyfer galluogu neu analluogi JavaScript ar dudalennau a anfonnir gan y parthau " -"neu'r gwesteiwyr yma. " -"<p>Dewiswch bolisi a defnyddiwch y rheolyddion ar y dde i'w addasu." +"JavaScript ar eu cyfer: Defnyddir y polisi yma yn lle'r polisi rhagosodedig " +"ar gyfer galluogu neu analluogi JavaScript ar dudalennau a anfonnir gan y " +"parthau neu'r gwesteiwyr yma. <p>Dewiswch bolisi a defnyddiwch y rheolyddion " +"ar y dde i'w addasu." #: jsopts.cpp:89 msgid "" @@ -807,7 +803,8 @@ msgstr "" #: jsopts.cpp:92 msgid "" "Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " -"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your " +"choice." msgstr "" "Cliciwch y botwm yma i gadw'r polisi JavaScript i ffeil gywasg zip. Cedwir y " "ffeil, â'r enw <b>javascript_policy.tgz</b>, I leoliad o'ch dewis chi." @@ -885,26 +882,24 @@ msgstr "Deallus" #: jspolicies.cpp:183 msgid "" -"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " -"mouse click or keyboard operation." +"Accept popup window requests only when links are activated through an " +"explicit mouse click or keyboard operation." msgstr "" "Derbyn ceisiau ffenestr naid pan weithredir cysylltiadau drwy glic llygoden " "penodol neu weithrediad bysellfwrdd yn unig." #: jspolicies.cpp:190 msgid "" -"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " -"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " -"extensive use of this command to pop up ad banners." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " -"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." -msgstr "" -"Os analluogwch hwn, bydd Konqueror yn peidio dehongli'r gorchymyn JavaScript <i>" -"window.open()</i>. Mae hyn yn ddefnyddiol os ydych yn ymweld â safleoedd sy'n " -"gwneud defnydd mawr o'r gorchymyn yma i neidio baneri hysbysebion." -"<br>" -"<br><b>Noder:</b> Gallai analluogi'r gorchymyn yma hefyd dorri safleoedd " +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</" +"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> " +"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window." +"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" +"Os analluogwch hwn, bydd Konqueror yn peidio dehongli'r gorchymyn JavaScript " +"<i>window.open()</i>. Mae hyn yn ddefnyddiol os ydych yn ymweld â safleoedd " +"sy'n gwneud defnydd mawr o'r gorchymyn yma i neidio baneri hysbysebion." +"<br><br><b>Noder:</b> Gallai analluogi'r gorchymyn yma hefyd dorri safleoedd " "penodol sydd angen y gorchymyn <i>window.open()</i> i weithio'n gywir. " "Defnyddiwch y nodwedd yma'n ofalus!" @@ -922,21 +917,21 @@ msgstr "Anwybyddu" #: jspolicies.cpp:226 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" -"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will " +"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected." msgstr "" -"Anwybyddu ceisiau'r sgriptiau i newid maint y ffenestr. Bydd y dudalen wê yn <i>" -"credu</i> iddo newid y maint, ond ni fydd effaith ar y ffenestr ei hun." +"Anwybyddu ceisiau'r sgriptiau i newid maint y ffenestr. Bydd y dudalen wê yn " +"<i>credu</i> iddo newid y maint, ond ni fydd effaith ar y ffenestr ei hun." #: jspolicies.cpp:233 msgid "" -"Some websites change the window size on their own by using <i>" -"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"Some websites change the window size on their own by using <i>window." +"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " "treatment of such attempts." msgstr "" -"Newida rhai safweoedd maint y ffenestr ei hunain gan ddefnyddio <i>" -"window. resizeBy()</i> neu <i>window.resizeTo()</i>. Penoda'r dewisiad yma'r " -"ymateb i'r ceisiau hyn." +"Newida rhai safweoedd maint y ffenestr ei hunain gan ddefnyddio <i>window. " +"resizeBy()</i> neu <i>window.resizeTo()</i>. Penoda'r dewisiad yma'r ymateb " +"i'r ceisiau hyn." #: jspolicies.cpp:242 msgid "Move window:" @@ -948,21 +943,22 @@ msgstr "Caniatáu i sgriptiau newid lleoliad y ffenestr." #: jspolicies.cpp:264 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" -"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will " +"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected." msgstr "" -"Anwybyddu ceisiau'r sgriptiau i newid lleoliad y ffenestr. Bydd y dudalen wê yn " -"<i>credu</i> iddo symud y ffenestr, ond ni fydd effaith ar y lleoliad ei hun." +"Anwybyddu ceisiau'r sgriptiau i newid lleoliad y ffenestr. Bydd y dudalen wê " +"yn <i>credu</i> iddo symud y ffenestr, ond ni fydd effaith ar y lleoliad ei " +"hun." #: jspolicies.cpp:271 msgid "" -"Some websites change the window position on their own by using <i>" -"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " -"treatment of such attempts." +"Some websites change the window position on their own by using <i>window." +"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment " +"of such attempts." msgstr "" -"Newida rhai safweoedd leoliad y ffenestr ei hunain gan ddefnyddio <i>" -"window. moveBy()</i> neu <i>window.moveTo()</i>. Penoda'r dewisiad yma'r ymateb " -"i'r ceisiau hyn." +"Newida rhai safweoedd leoliad y ffenestr ei hunain gan ddefnyddio <i>window. " +"moveBy()</i> neu <i>window.moveTo()</i>. Penoda'r dewisiad yma'r ymateb i'r " +"ceisiau hyn." #: jspolicies.cpp:280 msgid "Focus window:" @@ -974,24 +970,25 @@ msgstr "Caniatáu i sgriptiau ganolbwyntio ar y ffenestr." #: jspolicies.cpp:302 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " -"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</" +"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain " +"unchanged." msgstr "" -"Anwybyddu ceisiau'r sgriptiau i ganolbwyntio'r ffenestr. Bydd y dudalen wê yn " -"<i>credu</i> iddo ganolbwyntio'r ffenestr, ond ni fydd effaith ar y canolbwynt " -"ei hun." +"Anwybyddu ceisiau'r sgriptiau i ganolbwyntio'r ffenestr. Bydd y dudalen wê " +"yn <i>credu</i> iddo ganolbwyntio'r ffenestr, ond ni fydd effaith ar y " +"canolbwynt ei hun." #: jspolicies.cpp:310 msgid "" -"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" -"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " -"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " -"option specifies the treatment of such attempts." +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using " +"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the " +"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. " +"This option specifies the treatment of such attempts." msgstr "" -"Newida rhai safweoedd y canolbwynt i'w ffenestr ei hunain gan ddefnyddio <i>" -"window.focus()</i>. Pery hyn i'r ffenestr ddod i'r blaen gan darfu ar beth " -"bynnag oedd y defnyddiwr yn gweithio arno ar y pryd. Penoda'r dewisiad yma'r " -"ymateb i'r ceisiau hyn." +"Newida rhai safweoedd y canolbwynt i'w ffenestr ei hunain gan ddefnyddio " +"<i>window.focus()</i>. Pery hyn i'r ffenestr ddod i'r blaen gan darfu ar " +"beth bynnag oedd y defnyddiwr yn gweithio arno ar y pryd. Penoda'r dewisiad " +"yma'r ymateb i'r ceisiau hyn." #: jspolicies.cpp:321 msgid "Modify status bar text:" @@ -1003,21 +1000,21 @@ msgstr "Caniatáu i sgriptiau newid testun y bar cyflwr." #: jspolicies.cpp:343 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" -"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will " +"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." msgstr "" -"Anwybyddu ceisiau'r sgriptiau i newid testun y bar cyflwr. Bydd y dudalen wê yn " -"<i>credu</i> iddo newid y testun, ond ni fydd effaith ar y testun ei hun." +"Anwybyddu ceisiau'r sgriptiau i newid testun y bar cyflwr. Bydd y dudalen wê " +"yn <i>credu</i> iddo newid y testun, ond ni fydd effaith ar y testun ei hun." #: jspolicies.cpp:351 msgid "" -"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" -"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " -"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or " +"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real " +"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." msgstr "" -"Newida rhai safweoedd destun y bar cyflwr gan ddefnyddio <i>window.status()</i> " -"neu <i>window.defaultStatus</i>, gan atal dangos URLau cywir " -"cysylltiadau-hyper. Penoda'r dewisiad yma'r ymateb i'r ceisiau hyn." +"Newida rhai safweoedd destun y bar cyflwr gan ddefnyddio <i>window.status()</" +"i> neu <i>window.defaultStatus</i>, gan atal dangos URLau cywir cysylltiadau-" +"hyper. Penoda'r dewisiad yma'r ymateb i'r ceisiau hyn." #: khttpoptdlg.cpp:16 msgid "Accept languages:" @@ -1057,23 +1054,21 @@ msgstr "Java&Script" #: main.cpp:166 msgid "" -"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " -"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " -"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " -"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " -"execute Java and/or JavaScript programs." +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript " +"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded " +"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</" +"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows " +"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java " +"and/or JavaScript programs." msgstr "" "<h2>JavaScript</h2>Ar y dudalen hon, gallwch ffurfweddu a ddylid caniatáu " -"gweithredu rhaglenni JavaScript mewnadeiadwyd i dudalennau gwê drwy Konqueror. " -"<h2>Java</h2> Ar y dudalen hon, gallwch ffurfweddu a ddylid caniatáu gweithredu " -"rhaglennigion Java mewnadeiadwyd i dudalennau gwê drwy Konqueror. " -"<br>" -"<br><b>Noder:</b> Mae cynnwys gweithredol bob amser yn risg diogelwch, sef pam " -"fo Konqueror yn caniatáu i chi benodi'n fanwl iawn o ba westeiwyr yr hoffech " -"weithredu rhaglenni Java a/neu JavaScript." +"gweithredu rhaglenni JavaScript mewnadeiadwyd i dudalennau gwê drwy " +"Konqueror. <h2>Java</h2> Ar y dudalen hon, gallwch ffurfweddu a ddylid " +"caniatáu gweithredu rhaglennigion Java mewnadeiadwyd i dudalennau gwê drwy " +"Konqueror. <br><br><b>Noder:</b> Mae cynnwys gweithredol bob amser yn risg " +"diogelwch, sef pam fo Konqueror yn caniatáu i chi benodi'n fanwl iawn o ba " +"westeiwyr yr hoffech weithredu rhaglenni Java a/neu JavaScript." #: pluginopts.cpp:61 msgid "&Enable plugins globally" @@ -1103,8 +1098,8 @@ msgstr "Polisïau Penodol i'r Parth..." #: pluginopts.cpp:98 msgid "" "Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " -"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " -"be a security problem." +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents " +"can be a security problem." msgstr "" "Galluoga gweithredu ategion a ellir eu cynnwys mewn tudalennau HTML, e.e. " "Macromedia-Flash. Noder gall galluogi cynnwys gweithredol fod yn broblem " @@ -1112,49 +1107,52 @@ msgstr "" #: pluginopts.cpp:102 msgid "" -"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " -"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " +"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " "<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" -"Cynhwysa'r blwch hwn y parthau a'r gwesteiwyr y gosodoch bolisi penodol ategion " -"ar eu cyfer: Defnyddir y polisi yma yn lle'r polisi rhagosodedig ar gyfer " -"galluogu neu analluogi ategion ar dudalennau a anfonnir gan y parthau neu'r " -"gwesteiwyr yma. " -"<p>Dewiswch bolisi a defnyddiwch y rheolyddion ar y dde i'w addasu." +"Cynhwysa'r blwch hwn y parthau a'r gwesteiwyr y gosodoch bolisi penodol " +"ategion ar eu cyfer: Defnyddir y polisi yma yn lle'r polisi rhagosodedig ar " +"gyfer galluogu neu analluogi ategion ar dudalennau a anfonnir gan y parthau " +"neu'r gwesteiwyr yma. <p>Dewiswch bolisi a defnyddiwch y rheolyddion ar y " +"dde i'w addasu." #: pluginopts.cpp:108 msgid "" -"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." msgstr "" -"Cliciwch y botwm yma i ddewis y ffeil sy'n cynnwys y polisïau ategion. Cyfunir " -"y polisïau yma â'r rhai sy'n bodoli eisioes. Anwybyddir cofnodau dyblyg." +"Cliciwch y botwm yma i ddewis y ffeil sy'n cynnwys y polisïau ategion. " +"Cyfunir y polisïau yma â'r rhai sy'n bodoli eisioes. Anwybyddir cofnodau " +"dyblyg." #: pluginopts.cpp:111 msgid "" -"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " -"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, " +"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Cliciwch y botwm yma i gadw'r polisi ategion i ffeil gywasg zip. Cedwir y " "ffeil, â'r enw <b>plugin_policy.tgz</b>, I leoliad o'ch dewis chi." #: pluginopts.cpp:114 msgid "" -"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. " +"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." -msgstr "" -"Yma gallwch osod polisïau ategion penodol i unrhyw westeiwr neu barth penodol. " -"I ychwanegu polisi newydd, cliciwch y botwm <i>Newydd...</i> " -"a rhowch y wybodaeth angenrheidiol a ofynnir amdani gan y blwch ymgom. I newid " -"polisi cyfredol, cliciwch ar y botwm <i>Newid...</i> " -"a dewiswch y polisi newydd o'r blwch ymgom polisïau. Bydd clicio ar y botwm <i>" -"Dileu</i> yn gwaredu'r polisi dewisiedig gan achosi defnyddio'r rhagosodyn " -"polisi i'r parth yna. " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from " +"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that " +"domain." +msgstr "" +"Yma gallwch osod polisïau ategion penodol i unrhyw westeiwr neu barth " +"penodol. I ychwanegu polisi newydd, cliciwch y botwm <i>Newydd...</i> a " +"rhowch y wybodaeth angenrheidiol a ofynnir amdani gan y blwch ymgom. I newid " +"polisi cyfredol, cliciwch ar y botwm <i>Newid...</i> a dewiswch y polisi " +"newydd o'r blwch ymgom polisïau. Bydd clicio ar y botwm <i>Dileu</i> yn " +"gwaredu'r polisi dewisiedig gan achosi defnyddio'r rhagosodyn polisi i'r " +"parth yna. " #: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525 msgid "Netscape Plugins" @@ -1192,35 +1190,42 @@ msgstr "" #: pluginopts.cpp:257 msgid "" -"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " -"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " -"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " -"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape " +"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note " +"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your " +"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/" +"netscape/plugins'." msgstr "" -"<h1>Ategion Konqueror</h1> Gall porwr gwê Konqueror ddefnyddio ategion Netscape " -"i ddangos cynnwys arbennig, yn yr un modd a'r Gwê-lywiwr. Noder gall fod y dull " -"gosod ar gyfer ategion Netscape yn ddibynnol ar eich dosbarthiad. Mae " -"'/opt/netscape/plugins', er enghraifft, yn le arferol i'w gosod" +"<h1>Ategion Konqueror</h1> Gall porwr gwê Konqueror ddefnyddio ategion " +"Netscape i ddangos cynnwys arbennig, yn yr un modd a'r Gwê-lywiwr. Noder " +"gall fod y dull gosod ar gyfer ategion Netscape yn ddibynnol ar eich " +"dosbarthiad. Mae '/opt/netscape/plugins', er enghraifft, yn le arferol i'w " +"gosod" #: pluginopts.cpp:283 msgid "" -"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " -"be lost." +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes " +"will be lost." msgstr "" -"A ydych am weithredu'ch newidiadau cyn y chwiliad? Collir y newidiadau os nad " -"ydych." +"A ydych am weithredu'ch newidiadau cyn y chwiliad? Collir y newidiadau os " +"nad ydych." #: pluginopts.cpp:302 msgid "" "The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " "scanned." msgstr "" -"Methwyd canfod y gweithredadwy-yn nspluginscan. Ni chwilir am ategion Netscape." +"Methwyd canfod y gweithredadwy-yn nspluginscan. Ni chwilir am ategion " +"Netscape." #: pluginopts.cpp:309 msgid "Scanning for plugins" msgstr "Yn chwilio am ategion" +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Cancel" +msgstr "" + #: pluginopts.cpp:347 msgid "Select Plugin Scan Folder" msgstr "Dewiswch Blygell Chwilio Ategion" @@ -1267,152 +1272,141 @@ msgid "" "Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting " "with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)" msgstr "" -"Rhowch enw gwesteiwr (fel www.kde.org) neu barth, yn dechrau â dot (fel " -".kde.org neu .org)" +"Rhowch enw gwesteiwr (fel www.kde.org) neu barth, yn dechrau â dot (fel .kde." +"org neu .org)" #: policydlg.cpp:112 msgid "You must first enter a domain name." msgstr "Rhaid rhoi enw parth yn gyntaf." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 -#: rc.cpp:3 +#: nsconfigwidget.ui:17 #, no-c-format msgid "Netscape Plugin Config" msgstr "Ffurfweddu Ategion Netscape" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 -#: rc.cpp:6 +#: nsconfigwidget.ui:40 #, no-c-format msgid "Scan" msgstr "Chwilio" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 -#: rc.cpp:9 +#: nsconfigwidget.ui:59 #, no-c-format msgid "&Scan for New Plugins" msgstr "&Chwilio am Ategion Newydd" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:12 +#: nsconfigwidget.ui:62 #, no-c-format msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." msgstr "Cliciwch yma i chwilio nawr am ategion Netscape newydd eu gosod." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:15 +#: nsconfigwidget.ui:89 #, no-c-format msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" msgstr "Chwilio am ategion newydd wrth ymgychwyn &TDE" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:18 +#: nsconfigwidget.ui:92 #, no-c-format msgid "" -"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it " -"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " -"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, " -"especially if you seldom install plugins." +"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time " +"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, " +"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this " +"option, especially if you seldom install plugins." msgstr "" "Os galluogir y dewisiad yma, edrycha TDE am ategion Netscape newyd bob tro y " -"cychwynna. Fe wna hyn hi'n haws i chi os ydych yn gosod ategion newydd yn aml, " -"ond gall hefyd arafu ymgychwyn TDE. Efallai hoffech analluogi'r dewisiad yma, " -"yn arbennig os nad ydych yn gosod ategion yn aml." +"cychwynna. Fe wna hyn hi'n haws i chi os ydych yn gosod ategion newydd yn " +"aml, ond gall hefyd arafu ymgychwyn TDE. Efallai hoffech analluogi'r " +"dewisiad yma, yn arbennig os nad ydych yn gosod ategion yn aml." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 -#: rc.cpp:21 +#: nsconfigwidget.ui:106 #, no-c-format msgid "Scan Folders" msgstr "Arsylwi Plygyll" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 -#: rc.cpp:27 +#: nsconfigwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + +#: nsconfigwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Newydd" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 -#: rc.cpp:30 +#: nsconfigwidget.ui:150 #, no-c-format msgid "Do&wn" msgstr "I la&wr" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 -#: rc.cpp:33 +#: nsconfigwidget.ui:161 #, no-c-format msgid "&Up" msgstr "I &fyny" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 -#: rc.cpp:36 +#: nsconfigwidget.ui:203 #, no-c-format msgid "Plugins" msgstr "Ategion" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 -#: rc.cpp:42 +#: nsconfigwidget.ui:212 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Information" +msgstr "&Bywluniau:" + +#: nsconfigwidget.ui:223 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Gwerth" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 -#: rc.cpp:45 +#: nsconfigwidget.ui:239 #, no-c-format msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found." msgstr "Yma gallwch weld rhestr o'r ategion Nescape mae TDE wedi'u canfod." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:48 +#: nsconfigwidget.ui:250 #, no-c-format msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" msgstr "Defnyddio a&rtsdsp i bibellu sain ategion drwy aRts" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 35 -#: rc.cpp:51 +#: userInterOpts.ui:35 #, no-c-format msgid "Tabbed Browsing" msgstr "Pori â Thabiau" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 54 -#: rc.cpp:54 +#: userInterOpts.ui:54 #, no-c-format msgid "Open &links in new tab instead of in new window" msgstr "Agor &cysylltiadau mewn tab newydd yn hytrach na ffenestr newydd" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 57 -#: rc.cpp:57 +#: userInterOpts.ui:57 #, no-c-format msgid "" -"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " -"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such " +"as choosing a link or a folder with the middle mouse button." msgstr "" "Fe agora hwn gysylltiadau mewn tab newydd yn hytrach na ffenestr newydd mewn " "amryw o sefyllfaoedd megis dewis cysylltiad neu blygell â'r botwm llygoden " "canol." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 65 -#: rc.cpp:60 +#: userInterOpts.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open" msgstr "Cuddio'r bar tabiau pan fo dim ond un tab yn agored" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 68 -#: rc.cpp:63 +#: userInterOpts.ui:68 #, no-c-format msgid "" -"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " -"will always be displayed." +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise " +"it will always be displayed." msgstr "" "Dengys hwn y bar tabiau os oes dau neu fwy o dabiau'n unig. Fel arall fe'i " "dengys bob amser." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 76 -#: rc.cpp:66 +#: userInterOpts.ui:76 #, no-c-format msgid "C&ycle tabs with mouse wheel" msgstr "" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 79 -#: rc.cpp:69 +#: userInterOpts.ui:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse " @@ -1421,71 +1415,61 @@ msgstr "" "Dengys hwn y bar tabiau os oes dau neu fwy o dabiau'n unig. Fel arall fe'i " "dengys bob amser." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 87 -#: rc.cpp:72 +#: userInterOpts.ui:87 #, no-c-format msgid "O&pen new tabs in the background" msgstr "&Agor tabiau newydd yn y cefndir" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 90 -#: rc.cpp:75 +#: userInterOpts.ui:90 #, no-c-format msgid "" "This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." msgstr "Agora hwn dabiau newydd yn y cefndir, yn hytrach nag yn y blaendir." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 98 -#: rc.cpp:78 +#: userInterOpts.ui:98 #, no-c-format msgid "Open &new tab after current tab" msgstr "Agor tab ne&wydd ar ôl y tab cyfredol" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 101 -#: rc.cpp:81 +#: userInterOpts.ui:101 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " -"after the last tab." +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead " +"of after the last tab." msgstr "Agora hwn dab newydd ar ôl y tab cyfredol, yn lle ar ôl y tab olaf." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 109 -#: rc.cpp:84 +#: userInterOpts.ui:109 #, no-c-format msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" msgstr "Gwirio &pan yn cau ffenestri â sawl tab" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 112 -#: rc.cpp:87 +#: userInterOpts.ui:112 #, no-c-format msgid "" -"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " -"multiple tabs opened in it." +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it " +"has multiple tabs opened in it." msgstr "" -"Gofynna hwn i chi os ydych yn sicr eich bod am gau ffenestr pan fo sawl tab ar " -"agor ynddi." +"Gofynna hwn i chi os ydych yn sicr eich bod am gau ffenestr pan fo sawl tab " +"ar agor ynddi." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 120 -#: rc.cpp:90 +#: userInterOpts.ui:120 #, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon" msgstr "&Dangos botwm cau yn lle eicon safwe" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 123 -#: rc.cpp:93 +#: userInterOpts.ui:123 #, no-c-format msgid "" "This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." msgstr "" "Bydd hwn yn dangos botymau cau tu mewn i bob tab yn lle eiconau safweoedd." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 131 -#: rc.cpp:96 +#: userInterOpts.ui:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover" msgstr "&Dangos botwm cau yn lle eicon safwe" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 134 -#: rc.cpp:99 +#: userInterOpts.ui:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This will display a close button inside each tab instead of websites' icons " @@ -1493,54 +1477,48 @@ msgid "" msgstr "" "Bydd hwn yn dangos botymau cau tu mewn i bob tab yn lle eiconau safweoedd." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 142 -#: rc.cpp:102 +#: userInterOpts.ui:142 #, no-c-format msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" msgstr "Agor &cysylltiadau mewn tab newydd yn hytrach na ffenestr newydd" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 145 -#: rc.cpp:105 +#: userInterOpts.ui:145 #, no-c-format msgid "" -"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " -"window." +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a " +"new window." msgstr "" "Dylai naidlenni JavaScript, os ganiateir, agor unai mewn tab newydd neu mewn " "ffenestr newydd." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 153 -#: rc.cpp:108 +#: userInterOpts.ui:153 #, no-c-format msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" msgstr "Agor fel tab mewn Konqueror mewn bod pan gelwir yr URL yn allanol" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 156 -#: rc.cpp:111 +#: userInterOpts.ui:156 #, no-c-format msgid "" "When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, " "the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " -"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " -"will be opened with the required URL." +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror " +"window will be opened with the required URL." msgstr "" -"Pan gliciwch URL mewn rhaglen arall TDE neu alwch kfmclient i agor URL, chwilir " -"ar y penbwrdd cyfredol am Konqueror na's lleiheuir ac, os ar gael, agorir yr " -"URL fel tab newydd tu mewn iddo. Os fel arall, agorir ffenestr newydd " -"Konqueror efo'r URL gofynnol." +"Pan gliciwch URL mewn rhaglen arall TDE neu alwch kfmclient i agor URL, " +"chwilir ar y penbwrdd cyfredol am Konqueror na's lleiheuir ac, os ar gael, " +"agorir yr URL fel tab newydd tu mewn iddo. Os fel arall, agorir ffenestr " +"newydd Konqueror efo'r URL gofynnol." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 164 -#: rc.cpp:114 +#: userInterOpts.ui:164 #, no-c-format msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" msgstr "Gweithredu'r tab a ddefyddwyd o'r blaen wrth gau'r tab cyfredol" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 167 -#: rc.cpp:117 +#: userInterOpts.ui:167 #, no-c-format msgid "" -"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " -"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when " +"you close the current active tab instead of the one right to the current tab." msgstr "" "Os brithir hwn, gweithredir y tab a ddefnyddwyd neu agorwyd o'r blaen pan " "ceuwch y tab gweithredol cyfredol, yn lle yr un i'r dde o'r tab cyfredol." @@ -1560,8 +1538,16 @@ msgstr "" #~ msgid "Sho&w Java console" #~ msgstr "&Dangos terfynell Java" -#~ msgid "If this box is checked, Konqueror will open a console window that Java programs can use for character-based input/output. Well-written Java applets do not need this, but the console can help to find problems with Java applets." -#~ msgstr "Os dewisir y blwch yma, agora Konqueror ffenestr derfynell y gall rhaglenni Java ei defnyddio ar gyfer mewnbwn/allbwn dull nôd. Nid oes angen hyn ar raglennigion Java o ansawdd da, ond gall y derfynell roi cymorth i ddarganfod problemau â rhaglennigion Java." +#~ msgid "" +#~ "If this box is checked, Konqueror will open a console window that Java " +#~ "programs can use for character-based input/output. Well-written Java " +#~ "applets do not need this, but the console can help to find problems with " +#~ "Java applets." +#~ msgstr "" +#~ "Os dewisir y blwch yma, agora Konqueror ffenestr derfynell y gall " +#~ "rhaglenni Java ei defnyddio ar gyfer mewnbwn/allbwn dull nôd. Nid oes " +#~ "angen hyn ar raglennigion Java o ansawdd da, ond gall y derfynell roi " +#~ "cymorth i ddarganfod problemau â rhaglennigion Java." #~ msgid "Advanced Options..." #~ msgstr "Dewisiadau Uwch..." |