diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-da/messages/tdemultimedia/kmix.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/tdemultimedia/kmix.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-da/messages/tdemultimedia/kmix.po | 675 |
1 files changed, 675 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdemultimedia/kmix.po b/tde-i18n-da/messages/tdemultimedia/kmix.po new file mode 100644 index 00000000000..d945f8ecb1a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/tdemultimedia/kmix.po @@ -0,0 +1,675 @@ +# Danish translation of kmix +# Copyright (C). +# +# Erik Kjær Pedersen <[email protected]>, 1998,2002,2003, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmix\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-26 10:37-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <[email protected]>\n" +"Language-Team: Danish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: dialogselectmaster.cpp:41 +msgid "Select Master Channel" +msgstr "Vælg masterkanal" + +#: dialogselectmaster.cpp:73 +msgid "Current Mixer" +msgstr "Nuværende mikser" + +#: dialogselectmaster.cpp:91 kmix.cpp:167 +msgid "Current mixer" +msgstr "Nuværende mikser" + +#: dialogselectmaster.cpp:96 +msgid "Select the channel representing the master volume:" +msgstr "Vælg kanalen som repræsenterer hovedlydstyrken:" + +#: kmix.cpp:115 +msgid "Configure &Global Shortcuts..." +msgstr "Indstil &globale genveje..." + +#: kmix.cpp:119 +msgid "Hardware &Information" +msgstr "Hardware&information" + +#: kmix.cpp:120 kmixdockwidget.cpp:369 +msgid "Hide Mixer Window" +msgstr "Skjul mikservindue" + +#: kmix.cpp:123 +msgid "Increase Volume of Master Channel" +msgstr "Forøg styrke af masterkanal" + +#: kmix.cpp:125 +msgid "Decrease Volume of Master Channel" +msgstr "Nedsæt styrke af masterkanal" + +#: kmix.cpp:127 +msgid "Toggle Mute of Master Channel" +msgstr "Slå masterkanal til og fra" + +#: kmix.cpp:162 +msgid "Current mixer:" +msgstr "Nuværende mixer:" + +#: kmix.cpp:216 +msgid "Select Channel" +msgstr "Vælg kanaler" + +#: kmix.cpp:513 +msgid "The change of orientation will be adopted on the next start of KMix." +msgstr "Ændringen af orienteringen vil blive brugt næste gang KMix startes." + +#: kmix.cpp:594 +msgid "Mixer Hardware Information" +msgstr "Mixer-hardware information" + +#: kmixapplet.cpp:92 +msgid "Configure - Mixer Applet" +msgstr "Indstil - Mixer-applet" + +#: kmixapplet.cpp:157 +msgid "KMix Panel Applet" +msgstr "KMix panel-applet" + +#: kmixapplet.cpp:159 +msgid "" +"(c) 1996-2000 Christian Esken\n" +"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski" +msgstr "" +"(c) 1996-2000 Christian Esken\n" +"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski" + +#: kmixapplet.cpp:207 +msgid "Select Mixer" +msgstr "Vælg mikser" + +#: kmixapplet.cpp:216 +msgid "" +"For detailed credits, please refer to the About information of the KMix program" +msgstr "" +"For detaljeret oplysning om medvirkende refereres til Om-informationen i " +"KMix-programmet" + +#: kmixapplet.cpp:323 +msgid "Mixers" +msgstr "Miksere" + +#: kmixapplet.cpp:324 +msgid "Available mixers:" +msgstr "Tilgængelige miksere:" + +#: kmixapplet.cpp:330 +msgid "Invalid mixer entered." +msgstr "Ugyldig mikser indtastet." + +#: kmixctrl.cpp:37 +msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility" +msgstr "kmixctrl - kmix-værktøj til at gemme/gendanne lydstyrke" + +#: kmixctrl.cpp:42 +msgid "Save current volumes as default" +msgstr "Gem disse lydstyrker som standard" + +#: kmixctrl.cpp:44 +msgid "Restore default volumes" +msgstr "Genopret standardlydstyrker" + +#: kmixctrl.cpp:52 +msgid "KMixCtrl" +msgstr "KMixCtrl" + +#: kmixdockwidget.cpp:82 +msgid "M&ute" +msgstr "&Uden lyd" + +#: kmixdockwidget.cpp:90 +msgid "Select Master Channel..." +msgstr "Vælg masterkanal..." + +#: kmixdockwidget.cpp:177 +msgid "Mixer cannot be found" +msgstr "Mikser kan ikke findes" + +#: kmixdockwidget.cpp:188 +msgid "Volume at %1%" +msgstr "Lydstyrke på %1%" + +#: kmixdockwidget.cpp:190 +msgid " (Muted)" +msgstr " (Uden lyd)" + +#: kmixdockwidget.cpp:373 +msgid "Show Mixer Window" +msgstr "Vis mikservindue" + +#: kmixerwidget.cpp:80 +msgid "Invalid mixer" +msgstr "Ugyldig mikser" + +#: kmixerwidget.cpp:124 +msgid "Output" +msgstr "Output" + +#: kmixerwidget.cpp:125 +msgid "Input" +msgstr "Input" + +#: kmixerwidget.cpp:126 +msgid "Switches" +msgstr "Afbrydere" + +#: kmixerwidget.cpp:128 +msgid "Surround" +msgstr "Surround" + +#: kmixerwidget.cpp:130 +msgid "Grid" +msgstr "Gitter" + +#: kmixerwidget.cpp:152 +msgid "Left/Right balancing" +msgstr "Venstre/højre-balance" + +#: kmixprefdlg.cpp:49 +msgid "&Dock into panel" +msgstr "&Dok i panel" + +#: kmixprefdlg.cpp:51 +msgid "Docks the mixer into the KDE panel" +msgstr "Dokker mikseren i KDE-panelet." + +#: kmixprefdlg.cpp:53 +msgid "Enable system tray &volume control" +msgstr "Aktivér statusfelt-&lydstyrkekontrol" + +#: kmixprefdlg.cpp:57 +msgid "Show &tickmarks" +msgstr "Vis &tikmærker" + +#: kmixprefdlg.cpp:60 +msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders" +msgstr "Aktivér/deaktivér tikmærker på skyderne." + +#: kmixprefdlg.cpp:62 +msgid "Show &labels" +msgstr "Vis &etiketter" + +#: kmixprefdlg.cpp:65 +msgid "Enables/disables description labels above the sliders" +msgstr "Aktivér/deaktivér beskrivelsesetiketter over skyderne." + +#: kmixprefdlg.cpp:68 +msgid "Restore volumes on login" +msgstr "Genopret lydstyrker ved login" + +#: kmixprefdlg.cpp:72 +msgid "Numbers" +msgstr "Tal" + +#: kmixprefdlg.cpp:74 +msgid "Volume Values: " +msgstr "Lydstyrkeværdier:" + +#: kmixprefdlg.cpp:75 +msgid "&None" +msgstr "&Ingen" + +#: kmixprefdlg.cpp:76 +msgid "A&bsolute" +msgstr "A&bsolut" + +#: kmixprefdlg.cpp:77 +msgid "&Relative" +msgstr "&Relativ" + +#: kmixprefdlg.cpp:93 +msgid "Slider Orientation: " +msgstr "Skyderorientering:" + +#: kmixprefdlg.cpp:94 +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Vandret" + +#: kmixprefdlg.cpp:95 +msgid "&Vertical" +msgstr "&Lodret" + +#: main.cpp:32 +msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer" +msgstr "KMix - KDE's fuldt udstyrede minimikser" + +#: main.cpp:42 +msgid "KMix" +msgstr "KMix" + +#: main.cpp:44 +msgid "" +"(c) 1996-2000 Christian Esken\n" +"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n" +"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro" +msgstr "" +"(c) 1996-2000 Christian Esken\n" +"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n" +"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro" + +#: main.cpp:47 +msgid "Current redesign and co-maintainer, Alsa 0.9x port" +msgstr "Nuværende redesign og medvedligeholder, Alsa 0.9x overførsel" + +#: main.cpp:50 +msgid "Solaris port" +msgstr "Solaris-portering" + +#: main.cpp:51 +msgid "SGI Port" +msgstr "SGI-portering" + +#: main.cpp:52 main.cpp:53 +msgid "*BSD fixes" +msgstr "*BSD-fix" + +#: main.cpp:54 +msgid "ALSA port" +msgstr "ALSA-portering" + +#: main.cpp:55 +msgid "HP/UX port" +msgstr "HP/UX-portering" + +#: main.cpp:56 +msgid "NAS port" +msgstr "NAS-portering" + +#: main.cpp:57 +msgid "Mute and volume preview, other fixes" +msgstr "Stum- og lydstyrke-forhåndsvisning, andre rettelser" + +#: mdwenum.cpp:56 mdwslider.cpp:69 mdwswitch.cpp:57 +msgid "&Hide" +msgstr "&Skjul" + +#: mdwenum.cpp:57 mdwswitch.cpp:58 +msgid "C&onfigure Shortcuts..." +msgstr "&Indstil genveje..." + +#: mdwenum.cpp:63 +msgid "Next Value" +msgstr "Næste værdi" + +#: mdwslider.cpp:67 +msgid "&Split Channels" +msgstr "Op&split kanaler" + +#: mdwslider.cpp:71 +msgid "&Muted" +msgstr "&Uden lyd" + +#: mdwslider.cpp:75 +msgid "Set &Record Source" +msgstr "Sæt &optagekilde" + +#: mdwslider.cpp:79 +msgid "C&onfigure Global Shortcuts..." +msgstr "&Indstil globale genveje..." + +#: mdwslider.cpp:84 +msgid "Increase Volume of '%1'" +msgstr "Forøg lydstyrke for '%1'" + +#: mdwslider.cpp:86 +msgid "Decrease Volume of '%1'" +msgstr "Formindsk lydstyrke for '%1'" + +#: mdwslider.cpp:88 +msgid "Toggle Mute of '%1'" +msgstr "Slå 'uden lyd' til/fra for '%1'" + +#: mdwslider.cpp:235 +msgid "Mute" +msgstr "Tavs" + +#: mdwslider.cpp:349 +msgid "Record" +msgstr "Optag" + +#: mdwswitch.cpp:63 +msgid "Toggle Switch" +msgstr "Slå skiften til/fra" + +#: mixdevice.cpp:47 mixer_oss.cpp:63 mixer_oss.cpp:64 +msgid "unknown" +msgstr "ukendt" + +#: mixer_alsa9.cpp:807 +msgid "" +"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n" +"Please verify if all alsa devices are properly created." +msgstr "" +"Du har ikke tilladelse til at få adgang til alsa-mikserenheden.\n" +"Verificér venligst at alle alsa-enheder er lavet rigtigt." + +#: mixer_alsa9.cpp:811 +msgid "" +"Alsa mixer cannot be found.\n" +"Please check that the soundcard is installed and the\n" +"soundcard driver is loaded.\n" +msgstr "" +"Alsa-mikser kan ikke findes.\n" +"Tjek venligst at lydkortet er installeret og at \n" +"lydkortsdriveren er indlæst.\n" + +#: mixer_backend.cpp:111 +msgid "" +"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n" +"Please check your operating systems manual to allow the access." +msgstr "" +"kmix: Du har ikke tilladelse til at få adgang til mikserenheden.\n" +"Tjek dine manualer for at se hvordan man får adgang." + +#: mixer_backend.cpp:115 +msgid "kmix: Could not write to mixer." +msgstr "kmix: Kunne ikke skrive til mikser." + +#: mixer_backend.cpp:118 +msgid "kmix: Could not read from mixer." +msgstr "kmix: Kunne ikke læse fra mikser." + +#: mixer_backend.cpp:121 +msgid "kmix: Your mixer does not control any devices." +msgstr "kmix: Din mikser kontrollerer ingen enheder." + +#: mixer_backend.cpp:124 +msgid "" +"kmix: Mixer does not support your platform. See mixer.cpp for porting hints " +"(PORTING)." +msgstr "" +"kmix: Mikser understøtter ikke din platform. Se mikser.cpp for porteringsvink " +"(PORTING)." + +#: mixer_backend.cpp:127 +msgid "kmix: Not enough memory." +msgstr "kmix: Ikke tilstrækkelig hukommelse" + +#: mixer_backend.cpp:133 +msgid "" +"kmix: Mixer cannot be found.\n" +"Please check that the soundcard is installed and that\n" +"the soundcard driver is loaded.\n" +msgstr "" +"kmix: Mikser kan ikke findes.\n" +"Tjek venligst at lydkortet er installeret og at \n" +"lydkortsdriveren er indlæst.\n" + +#: mixer_backend.cpp:138 +msgid "" +"kmix: Initial set is incompatible.\n" +"Using a default set.\n" +msgstr "" +"kmix: Det initiale sæt er inkompatibelt.\n" +"Bruger et standardsæt.\n" + +#: mixer_backend.cpp:142 +msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error." +msgstr "" +"kmix: Ukendt fejl: Rapportér venligst hvordan du producerede denne fejl." + +#: mixer_oss.cpp:54 +msgid "Volume" +msgstr "Lydstyrke" + +#: mixer_oss.cpp:54 +msgid "Bass" +msgstr "Bas" + +#: mixer_oss.cpp:54 +msgid "Treble" +msgstr "Diskant" + +#: mixer_oss.cpp:55 +msgid "Synth" +msgstr "Synth" + +#: mixer_oss.cpp:55 +msgid "Pcm" +msgstr "Pcm" + +#: mixer_oss.cpp:55 +msgid "Speaker" +msgstr "Højttaler" + +#: mixer_oss.cpp:56 +msgid "Line" +msgstr "Linje" + +#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:71 +msgid "Microphone" +msgstr "Mikrofon" + +#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:73 +msgid "CD" +msgstr "Cd" + +#: mixer_oss.cpp:57 +msgid "Mix" +msgstr "Mix" + +#: mixer_oss.cpp:57 +msgid "Pcm2" +msgstr "Pcm2" + +#: mixer_oss.cpp:57 +msgid "RecMon" +msgstr "RecMon" + +#: mixer_oss.cpp:58 +msgid "IGain" +msgstr "IGain" + +#: mixer_oss.cpp:58 +msgid "OGain" +msgstr "OGain" + +#: mixer_oss.cpp:58 +msgid "Line1" +msgstr "Line1" + +#: mixer_oss.cpp:59 +msgid "Line2" +msgstr "Line2" + +#: mixer_oss.cpp:59 +msgid "Line3" +msgstr "Line3" + +#: mixer_oss.cpp:59 +msgid "Digital1" +msgstr "Digital1" + +#: mixer_oss.cpp:60 +msgid "Digital2" +msgstr "Digital2" + +#: mixer_oss.cpp:60 +msgid "Digital3" +msgstr "Digital3" + +#: mixer_oss.cpp:60 +msgid "PhoneIn" +msgstr "PhoneIn" + +#: mixer_oss.cpp:61 +msgid "PhoneOut" +msgstr "PhoneOut" + +#: mixer_oss.cpp:61 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: mixer_oss.cpp:61 +msgid "Radio" +msgstr "Radio" + +#: mixer_oss.cpp:62 +msgid "Monitor" +msgstr "Skærm" + +#: mixer_oss.cpp:62 +msgid "3D-depth" +msgstr "3D-dybde" + +#: mixer_oss.cpp:62 +msgid "3D-center" +msgstr "3D-center" + +#: mixer_oss.cpp:64 +msgid "unused" +msgstr "ubrugt" + +#: mixer_oss.cpp:211 mixer_oss4.cpp:341 +msgid "" +"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" +"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access." +msgstr "" +"kmix: Du har ikke tilladelse til at få adgang til mikserenheden.\n" +"Log på som root og udfør 'chmod a+rw /dev/mixer*' for at få adgang." + +#: mixer_oss.cpp:215 mixer_oss4.cpp:345 +msgid "" +"kmix: Mixer cannot be found.\n" +"Please check that the soundcard is installed and the\n" +"soundcard driver is loaded.\n" +"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" +"Use 'soundon' when using commercial OSS." +msgstr "" +"kmix: Mikser kan ikke findes.\n" +"Tjek at lydkortet er installeret og at \n" +"lydkortsdriveren er indlæst.\n" +"På Linux kan man bruge 'insmod' for at indlæse driveren.\n" +"Brug 'soundon' hvis du bruger kommercielt OSS." + +#: mixer_sun.cpp:66 +msgid "Master Volume" +msgstr "Masterlydstyrke" + +#: mixer_sun.cpp:67 +msgid "Internal Speaker" +msgstr "Intern højttaler" + +#: mixer_sun.cpp:68 +msgid "Headphone" +msgstr "Hovedtelefon" + +#: mixer_sun.cpp:69 +msgid "Line Out" +msgstr "Line Out" + +#: mixer_sun.cpp:70 +msgid "Record Monitor" +msgstr "Optagelsesovervågning" + +#: mixer_sun.cpp:72 +msgid "Line In" +msgstr "Line In" + +#: mixer_sun.cpp:228 +msgid "" +"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" +"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access." +msgstr "" +"kmix: Du har ikke tilladelse til at få adgang til mikserenheden.\n" +"Bed din systemadministrator om at ordne /dev/audioctl for at tillade adgang." + +#: mixertoolbox.cpp:196 +msgid "Sound drivers supported:" +msgstr "Understøttede lyddrivere:" + +#: mixertoolbox.cpp:197 +msgid "Sound drivers used:" +msgstr "Brugte lyddrivere:" + +#. i18n: file colorwidget.ui line 28 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Use custom colors" +msgstr "&Brugerdefinerede farver" + +#. i18n: file colorwidget.ui line 39 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" + +#. i18n: file colorwidget.ui line 64 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Silent:" +msgstr "&Lydløs:" + +#. i18n: file colorwidget.ui line 108 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Loud:" +msgstr "&Højt:" + +#. i18n: file colorwidget.ui line 122 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Background:" +msgstr "&Baggrund:" + +#. i18n: file colorwidget.ui line 138 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Muted" +msgstr "Uden lyd" + +#. i18n: file colorwidget.ui line 152 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Lou&d:" +msgstr "Hø&jt:" + +#. i18n: file colorwidget.ui line 166 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Backgrou&nd:" +msgstr "Baggru&nd:" + +#. i18n: file colorwidget.ui line 180 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Silen&t:" +msgstr "Stil&le:" + +#: viewbase.cpp:62 +msgid "&Channels" +msgstr "&Kanaler" + +#: viewbase.cpp:134 +msgid "Device Settings" +msgstr "Enhedsopsætning" + +#: viewdockareapopup.cpp:139 +msgid "Mixer" +msgstr "Mikser" |