diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-de/messages/tdeaccessibility/kmouth.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/tdeaccessibility/kmouth.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-de/messages/tdeaccessibility/kmouth.po | 1249 |
1 files changed, 1249 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdeaccessibility/kmouth.po b/tde-i18n-de/messages/tdeaccessibility/kmouth.po new file mode 100644 index 00000000000..5fc271d4457 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/tdeaccessibility/kmouth.po @@ -0,0 +1,1249 @@ +# translation of kmouth.po to German +# Übersetzung von kmouth.po ins Deutsche +# Copyright (C). +# +# Thomas Diehl <[email protected]>, 2003, 2004. +# Frank Schütte <[email protected]>, 2003. +# Stephan Johach <[email protected]>, 2004, 2005. +# Christian Dávid <[email protected]>, 2004. +# Thomas Reitelbach <[email protected]>, 2005, 2007. +# Burkhard Lück <[email protected]>, 2006. +# Stephan Johach <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmouth\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-13 18:57+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <[email protected]>\n" +"Language-Team: German <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:47 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:101 +msgid "Local" +msgstr "Lokal" + +#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:105 +msgid "Latin1" +msgstr "Latin1" + +#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:52 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:106 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:31 +#: wordcompletion/klanguagebuttonhelper.cpp:38 +#: wordcompletion/klanguagebuttonhelper.cpp:56 +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:31 +#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:78 +#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:139 +#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:203 +msgid "without name" +msgstr "ohne Namen" + +#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:249 +msgid "Export Dictionary" +msgstr "Wörterbuch e&xportieren" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:277 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254 +msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Die Datei %1 existiert bereits. Möchten Sie sie überschreiben?" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:278 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:255 +msgid "File Exists" +msgstr "Datei existiert" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:278 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:255 +msgid "&Overwrite" +msgstr "Ü&berschreiben" + +#: wordcompletion/wordlist.cpp:109 +msgid "Creating Word List" +msgstr "Wörterliste wird erstellt" + +#: wordcompletion/wordlist.cpp:109 wordcompletion/wordlist.cpp:291 +msgid "Parsing the KDE documentation..." +msgstr "KDE-Dokumentation wird durchgesehen ..." + +#: wordcompletion/wordlist.cpp:238 +msgid "Merging dictionaries..." +msgstr "Wörterbücher werden zusammengeführt ..." + +#: wordcompletion/wordlist.cpp:305 +msgid "Parsing file..." +msgstr "Datei wird eingelesen ..." + +#: wordcompletion/wordlist.cpp:315 +msgid "Parsing directory..." +msgstr "Ordner einlesen ..." + +#: wordcompletion/wordlist.cpp:504 +msgid "Performing spell check..." +msgstr "Rechtschreibprüfung wird ausgeführt ..." + +#. i18n: file wordcompletion/kdedocsourceui.ui line 68 +#: rc.cpp:292 wordcompletion/kdedocsourceui.ui.h:14 +#, no-c-format +msgid "" +"With this combo box you select which of the installed languages is used for " +"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of this " +"language." +msgstr "" +"Mit dieser Option wählen Sie welche der installierten Sprachen zum erstellen " +"des neuen Wörterbuchs benutzt werden. KMouth wird nur Dokumentationsdateien " +"dieser Sprache analysieren." + +#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 144 +#: rc.cpp:241 wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:15 +#, no-c-format +msgid "" +"With this combo box you decide which language should be associated with the new " +"dictionary." +msgstr "" +"Mit dieser Option bestimmen Sie welche Sprache mit dem neuen Wörterbuch " +"verbunden wird." + +#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:18 +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:18 +msgid "Other" +msgstr "Sonstige" + +#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:25 +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:25 +msgid "Create Custom Language" +msgstr "Eigene Sprache erstellen" + +#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:25 +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:25 +msgid "Please enter the code for the custom language:" +msgstr "Bitte geben Sie das Kürzel für die eigene Sprache ein:" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:53 +msgid "Source of New Dictionary (1)" +msgstr "Quelle für neues Wörterbuch (1)" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:58 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:62 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:70 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:73 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:117 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:133 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:142 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:151 +msgid "Source of New Dictionary (2)" +msgstr "Quelle für neues Wörterbuch (2)" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:63 +msgid "&Directory:" +msgstr "&Ordner:" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:64 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:66 +msgid "" +"With this input field you specify which directory you want to load for creating " +"the new dictionary." +msgstr "" +"Mit diesem Feld bestimmen Sie, welchen Ordner Sie zum Erstellen des neuen " +"Wörterbuchs benutzen wollen." + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:238 +msgid "Merge result" +msgstr "Ergebnis der Zusammenführung" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:241 +msgid "" +"_: In the sense of a blank word list\n" +"Empty list" +msgstr "Leere Liste" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:250 +msgid "KDE Documentation" +msgstr "KDE-Handbuch" + +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 224 +#: rc.cpp:340 wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:15 +#, no-c-format +msgid "" +"With this combo box you select the language associated with the selected " +"dictionary." +msgstr "" +"Mit dieser Einstellung wählen Sie die mit dem ausgewählten Wörterbuch " +"verbundene Sprache." + +#: optionsdialog.cpp:123 +msgid "General Options" +msgstr "Allgemeine Einstellungen" + +#: optionsdialog.cpp:129 +msgid "&Preferences" +msgstr "&Persönliche Einstellungen" + +#: optionsdialog.cpp:133 +msgid "&Text-to-Speech" +msgstr "&Sprachausgabe" + +#: configwizard.cpp:103 optionsdialog.cpp:136 +msgid "Word Completion" +msgstr "Wortergänzung" + +#: optionsdialog.cpp:142 +msgid "KTTSD Speech Service" +msgstr "KTTSD-Sprachdienst" + +#: optionsdialog.cpp:143 +msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration" +msgstr "Einrichtung des KDE-Dienst für Sprachausgabe" + +#: kmouth.cpp:98 +msgid "&Open as History..." +msgstr "Ö&ffnen als Verlauf ..." + +#: kmouth.cpp:99 kmouth.cpp:100 +msgid "Opens an existing file as history" +msgstr "Öffnet eine existierende Datei als Verlauf" + +#: kmouth.cpp:102 +msgid "Save &History As..." +msgstr "Verlauf speichern &unter ..." + +#: kmouth.cpp:103 kmouth.cpp:104 +msgid "Saves the actual history as..." +msgstr "Speichert den aktuellen Verlauf unter ..." + +#: kmouth.cpp:106 +msgid "&Print History..." +msgstr "Verlauf &drucken ..." + +#: kmouth.cpp:107 kmouth.cpp:108 +msgid "Prints out the actual history" +msgstr "Druckt den aktuellen Verlauf aus" + +#: kmouth.cpp:111 kmouth.cpp:112 +msgid "Quits the application" +msgstr "Beendet das Programm" + +#: kmouth.cpp:116 +msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" +msgstr "Schneidet die Auswahl aus und kopiert sie in die Zwischenablage" + +#: kmouth.cpp:117 +msgid "" +"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some text " +"selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise the " +"selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard." +msgstr "" +"Der ausgewählte Text wird ausgeschnitten und in die Zwischenablage kopiert. " +"Falls sich im Eingabefeld ein ausgewählter Textabschnitt befindet, wird dieser " +"verwendet. Andernfalls werden die entsprechenden Bereiche des Verlaufs " +"verwendet." + +#: kmouth.cpp:120 +msgid "Copies the selected section to the clipboard" +msgstr "Kopiert den ausgewählten Bereich in die Zwischenablage" + +#: kmouth.cpp:121 +msgid "" +"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected in " +"the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected sentences " +"in the history (if any) are copied to the clipboard." +msgstr "" +"Der ausgewählte Text wird in die Zwischenablage kopiert. Falls sich im " +"Eingabefeld ein ausgewählter Textabschnitt befindet, wird dieser verwendet. " +"Andernfalls werden die entsprechenden Bereiche des Verlaufs verwendet." + +#: kmouth.cpp:124 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:371 +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 +msgid "Pastes the clipboard contents to actual position" +msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage an der aktuellen Position ein." + +#: kmouth.cpp:125 +msgid "" +"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit " +"field." +msgstr "" +"Der Inhalt der Zwischenablage wird an der aktuellen Cursorposition in das " +"Eingabefeld eingefügt." + +#: kmouth.cpp:127 kmouth.cpp:156 phraselist.cpp:79 +msgid "&Speak" +msgstr "&Sprechen" + +#: kmouth.cpp:128 +msgid "Speaks the currently active sentence(s)" +msgstr "" +"Der momentan aktive Satz wird gesprochen (es kann sich auch um mehrere Sätze " +"handeln)." + +#: kmouth.cpp:129 phraselist.cpp:82 +msgid "" +"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit " +"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) " +"are spoken." +msgstr "" +"Der momentan aktive Satz wird gesprochen. Falls sich Text im Eingabefeld " +"befindet, wird dieser verwendet. Andernfalls werden die ausgewählten Sätze des " +"Verlaufs gesprochen." + +#: kmouth.cpp:132 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Bearbeiten ..." + +#: kmouth.cpp:137 kmouth.cpp:138 +msgid "Enables/disables the toolbar" +msgstr "Blendet die Werkzeugleiste ein/aus" + +#: kmouth.cpp:140 +msgid "Show P&hrasebook Bar" +msgstr "Leiste für Textpassagen-Buch anzeigen" + +#: kmouth.cpp:141 kmouth.cpp:142 +msgid "Enables/disables the phrasebook bar" +msgstr "Blendet die Werkzeugleiste Textpassagen-Buch ein/aus" + +#: kmouth.cpp:145 kmouth.cpp:146 +msgid "Enables/disables the statusbar" +msgstr "Blendet die Statusleiste ein/aus" + +#: kmouth.cpp:148 +msgid "&Configure KMouth..." +msgstr "KMouth ein&richten ..." + +#: kmouth.cpp:149 kmouth.cpp:150 +msgid "Opens the configuration dialog" +msgstr "Öffnet den Einrichtungsdialog" + +#: kmouth.cpp:157 kmouth.cpp:158 +msgid "Speaks the currently selected phrases in the history" +msgstr "Die im Verlauf ausgewählten Textpassagen werden gesprochen." + +#: kmouth.cpp:161 kmouth.cpp:162 +msgid "Deletes the currently selected phrases from the history" +msgstr "Die ausgewählten Textpassagen werden aus dem Verlauf entfernt." + +#: kmouth.cpp:164 +msgid "Cu&t" +msgstr "&Ausschneiden" + +#: kmouth.cpp:165 kmouth.cpp:166 +msgid "" +"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the " +"clipboard" +msgstr "" +"Die ausgewählten Textpassagen werden aus dem Verlauf ausgeschnitten und in die " +"Zwischenablage kopiert." + +#: kmouth.cpp:169 kmouth.cpp:170 +msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard" +msgstr "" +"Die im Verlauf ausgewählten Textpassagen werden in die Zwischenablage kopiert." + +#: kmouth.cpp:172 +msgid "Select &All Entries" +msgstr "A&lle Einträge auswählen" + +#: kmouth.cpp:173 kmouth.cpp:174 +msgid "Selects all phrases in the history" +msgstr "Alle Textpassagen des Verlaufs werden ausgewählt." + +#: kmouth.cpp:176 +msgid "D&eselect All Entries" +msgstr "Auswahl a&ller Einträge aufheben" + +#: kmouth.cpp:177 kmouth.cpp:178 +msgid "Deselects all phrases in the history" +msgstr "Die Auswahl von Textpassagen im Verlauf wird aufgehoben." + +#: kmouth.cpp:192 kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:313 kmouth.cpp:321 kmouth.cpp:334 +#: kmouth.cpp:380 kmouth.cpp:397 kmouth.cpp:414 kmouth.cpp:431 +msgid "Ready." +msgstr "Fertig" + +#: kmouth.cpp:207 kmouth.cpp:309 +msgid "Opening file..." +msgstr "Datei wird geöffnet ..." + +#: kmouth.cpp:317 +msgid "Saving history with a new filename..." +msgstr "Den Verlauf unter einem neuen Dateinamen speichern ..." + +#: kmouth.cpp:326 +msgid "Printing..." +msgstr "Druckvorgang läuft ..." + +#: kmouth.cpp:339 +msgid "Exiting..." +msgstr "Wird beendet ..." + +#: kmouth.cpp:373 +msgid "Toggling menubar..." +msgstr "Menüleiste an/aus ..." + +#: kmouth.cpp:385 +msgid "Toggling toolbar..." +msgstr "Werkzeugleiste an/aus ..." + +#: kmouth.cpp:402 +msgid "Toggling phrasebook bar..." +msgstr "Leiste für Textpassagen-Buch an/aus ..." + +#: kmouth.cpp:419 +msgid "Toggle the statusbar..." +msgstr "Statusleiste an/aus ..." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frank Schütte,Thomas Diehl,Christian Dávid" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" + +#: main.cpp:28 +msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers" +msgstr "" +"Eine Oberfläche für Sprachsynthesizer zur Eingabe von Texten, die dann " +"gesprochen werden." + +#: main.cpp:34 +msgid "History file to open" +msgstr "Zu öffnende Verlaufsdatei" + +#: main.cpp:42 +msgid "KMouth" +msgstr "KMouth" + +#: main.cpp:49 +msgid "Tips, extended phrase books" +msgstr "Tipps, erweiterte Textpassagen-Bücher" + +#. i18n: file kmouthui.rc line 14 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Phrase Books" +msgstr "&Textpassagen-Bücher" + +#. i18n: file preferencesui.ui line 24 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Preferences" +msgstr "Einstellungen" + +#. i18n: file preferencesui.ui line 63 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "&Selection of phrases in the phrase book:" +msgstr "&Aktion nach der Auswahl einer Textpassage:" + +#. i18n: file preferencesui.ui line 69 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 rc.cpp:110 rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "" +"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are " +"immediately spoken or just inserted into the edit field." +msgstr "" +"Mit diesem Listenfeld wird festgelegt, ob eine Auswahl aus einem " +"Textpassagen-Buch direkt gesprochen oder zunächst in das Eingabefeld eingefügt " +"wird." + +#. i18n: file preferencesui.ui line 75 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Speak Immediately" +msgstr "Sofort sprechen" + +#. i18n: file preferencesui.ui line 80 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Insert Into Edit Field" +msgstr "In das Eingabefeld übertragen" + +#. i18n: file preferencesui.ui line 122 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "Closing the phrase &book edit window:" +msgstr "&Schließen des Bearbeitungsfensters für Textpassagen-Buch:" + +#. i18n: file preferencesui.ui line 128 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:125 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when " +"the edit window is closed." +msgstr "" +"In diesem Listenfeld können Sie festlegen, ob das Textpassagen-Buch beim " +"Schließen des Bearbeitungsfensters automatisch gespeichert werden soll." + +#. i18n: file preferencesui.ui line 134 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Save Phrase Book" +msgstr "Textpassagen-Buch speichern" + +#. i18n: file preferencesui.ui line 139 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Discard Changes" +msgstr "Änderungen verwerfen" + +#. i18n: file preferencesui.ui line 144 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Ask Whether to Save" +msgstr "Vor Speichern nachfragen" + +#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 16 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Text-to-Speech" +msgstr "Sprachausgabe" + +#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 55 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "C&ommand for speaking texts:" +msgstr "&Befehl zum Sprechen eines Textes:" + +#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 65 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:64 rc.cpp:146 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "" +"This field specifies both the command used for speaking texts and its " +"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n" +"%t -- the text that should be spoken\n" +"%f -- the name of a file containing the text\n" +"%l -- the language code\n" +"%% -- a percent sign" +msgstr "" +"In dieses Feld muss der Befehl zum Sprechen von Texten einschließlich " +"eventueller Parameter eingetragen werden. KMouth unterstützt die folgenden " +"Platzhalter:\n" +"%t -- der zu sprechende Text\n" +"%f -- der Name der Datei, die den Text enthält\n" +"%l -- der Sprachcode\n" +"%% -- das Prozent-Zeichen" + +#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 117 +#: rc.cpp:71 rc.cpp:160 rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Character &encoding:" +msgstr "Zeichen&kodierung:" + +#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 123 +#: rc.cpp:74 rc.cpp:77 rc.cpp:163 rc.cpp:166 +#, no-c-format +msgid "" +"This combo box specifies which character encoding is used for passing the text." +msgstr "" +"In diesem Listenfeld muss die Zeichenkodierung für den übergebenen Text " +"festgelegt werden." + +#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 141 +#: rc.cpp:80 rc.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "Send the data as standard &input" +msgstr "Daten über &Standardeingabe übergeben" + +#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 144 +#: rc.cpp:83 rc.cpp:172 +#, no-c-format +msgid "" +"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the " +"speech synthesizer." +msgstr "" +"Ist dieses Ankreuzfeld markiert, wird der Text über die Standardeingabe an den " +"Sprachsynthesizer übergeben." + +#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 152 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:175 +#, no-c-format +msgid "&Use KTTSD speech service if possible" +msgstr "&Möglichst KTTSD als Sprachdienst verwenden" + +#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 155 +#: rc.cpp:89 rc.cpp:178 +#, no-c-format +msgid "" +"This check box specifies KMouth tries to use the KTTSD speech service prior to " +"calling the speech synthesizer directly. The KTTSD speech service is a KDE " +"daemon which gives KDE applications a standardized interface for speech " +"synthesis and is currently developed in CVS." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, versucht KMouth den KTTSD-Sprachdienst zu " +"benutzen, bevor der Sprachgenerator direkt angesprochen wird. Der " +"KTTSD-Sprachdienst ist ein KDE-Dienst, der KDE-Anwendungen eine standardisierte " +"Schnittstelle zur Sprachsynthese bietet und sich derzeit noch in der " +"Entwicklung befindet." + +#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 16 +#: rc.cpp:181 +#, no-c-format +msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book" +msgstr "Druckt die ausgewählten Textpassagen / Textpassagen-Bücher" + +#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 33 +#: rc.cpp:184 +#, no-c-format +msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book" +msgstr "Ausge&wählte Textpassagen / Textpassagen-Bücher" + +#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 55 +#: rc.cpp:187 rc.cpp:208 +#, no-c-format +msgid "" +"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents of " +"a phrase." +msgstr "" +"Mit dieser Zeile definieren Sie den Namen eines Untertextpassagen-Buches oder " +"den Inhalt einer Textpassage." + +#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 63 +#: rc.cpp:190 +#, no-c-format +msgid "&None" +msgstr "&Keine" + +#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 66 +#: rc.cpp:193 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by a " +"keyboard shortcut." +msgstr "" +"Wenn Sie diese Option auswählen, kann auf dem ausgewählten Satz kein Kurzbefehl " +"angewandt werden." + +#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 74 +#: rc.cpp:196 +#, no-c-format +msgid "C&ustom" +msgstr "&Benutzerdefiniert" + +#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 77 +#: rc.cpp:199 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a " +"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this " +"option." +msgstr "" +"Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, kann auf den ausgewählten Satz ein " +"Kurzbefehl angewandt werden. Die Kurzbefehle können mit dem Knopf neben dieser " +"Einstellung bestimmt werden." + +#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 85 +#: rc.cpp:202 +#, no-c-format +msgid "Shortcut for the phrase:" +msgstr "Kurzbefehl für Textpassage:" + +#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 93 +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:491 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:505 +#: rc.cpp:205 +#, no-c-format +msgid "Text of the &phrase:" +msgstr "Text der &Passage:" + +#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 24 +#: rc.cpp:211 rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "&Compare to OpenOffice.org dictionary:" +msgstr "Mit OpenOffice.org-&Wörterbuch abgleichen:" + +#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 30 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select this check box the words are spell-checked before they are " +"inserted into the new dictionary." +msgstr "" +"Ist diese Einstellung aktiviert, wird die Rechtschreibung der Wörter überprüft, " +"bevor sie in das neue Wörterbuch eingefügt werden." + +#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 52 +#: rc.cpp:220 rc.cpp:232 +#, no-c-format +msgid "" +"With this combo box you select the character encoding used to load text files. " +"This combo box is not used for XML files or for dictionary files." +msgstr "" +"Mit dieser Einstellung wird der Zeichensatz zum Laden von Textdateien gewählt. " +"Diese Einstellung wird nicht bei XML-Dateien oder Wörterbüchern benutzt." + +#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 68 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "&Filename:" +msgstr "&Dateiname:" + +#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 74 +#: rc.cpp:226 rc.cpp:229 +#, no-c-format +msgid "" +"With this input field you specify which file you want to load for creating the " +"new dictionary." +msgstr "" +"Mit dieser Einstellung bestimmen Sie welche Datei geladen wird, um das neue " +"Wörterbuch zu erstellen." + +#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 125 +#: rc.cpp:235 rc.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "" +"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be used " +"to spellcheck the words of the new dictionary." +msgstr "" +"Mit dieser Einstellung wählen Sie das OpenOffice.org-Wörterbuch, das benutzt " +"wird, um die Rechtschreibprüfung für das neu Wörterbuch durchzuführen." + +#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 141 +#: rc.cpp:238 rc.cpp:289 rc.cpp:337 +#, no-c-format +msgid "&Language:" +msgstr "&Sprache:" + +#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 24 +#: rc.cpp:244 +#, no-c-format +msgid "C&reate new dictionary:" +msgstr "&Neues Wörterbuch erstellen ..." + +#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 30 +#: rc.cpp:247 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select this box a new dictionary is created by either loading a " +"dictionary file or by counting the individual words in a text." +msgstr "" +"Ist diese Einstellung aktiviert, wird ein neues Wörterbuch erstellt, indem " +"entweder ein Wörterbuch geladen wird oder die einzelnen Wörter in einem Text " +"gezählt werden." + +#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 38 +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "&Merge dictionaries" +msgstr "Wörterbücher &zusammenführen" + +#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 41 +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select this box a new dictionary is created by merging existing " +"dictionaries." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird durch Zusammenlegen bestehender " +"Wörterbücher ein neues Wörterbuch erstellt." + +#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 60 +#: rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "From &file" +msgstr "Aus &Datei" + +#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 63 +#: rc.cpp:259 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You may " +"either select an XML file, a standard text file or a file containing a word " +"completion dictionary. If you select a standard text file or an XML file the " +"frequentness of the individual words is detected by simply counting the " +"occurrences of each word." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird ein neues Wörterbuch durch Einlesen " +"einer Datei erstellt. Sie können entweder eine XML-Datei, eine normale " +"Textdatei oder ein Wortergänzungs-Wörterbuch auswählen. Wenn Sie eine XML-Datei " +"oder eine normale Textdatei wählen, wird die Häufigkeit der einzelnen Wörter " +"durch einfaches Zählen der Vorkommen festgestellt." + +#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 82 +#: rc.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "From &KDE documentation" +msgstr "Aus der &KDE-Dokumentation" + +#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 88 +#: rc.cpp:265 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE " +"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply " +"counting the occurrences of each word." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird ein neues Wörterbuch durch das " +"Analysieren des KDE-Handbuches erstellt. Die Häufigkeit der einzelnen Wörter " +"wird durch einfaches Zählen der Vorkommen festgestellt." + +#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 107 +#: rc.cpp:268 +#, no-c-format +msgid "From f&older" +msgstr "Aus &Ordner" + +#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 110 +#: rc.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a " +"folder and its subdirectories." +msgstr "" +"Wenn Sie diese Einstellung wählen, wird ein neues Wörterbuch erstellt, indem " +"alle Dateien in einem Ordner und dessen Unterordnern geladen werden." + +#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 135 +#: rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "Create an &empty wordlist" +msgstr "&Leere Wortliste erstellen" + +#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 138 +#: rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As " +"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will learn " +"your vocabulary with the time." +msgstr "" +"Wählen Sie dies, um ein leeres Wörterbuch zu erstellen. Weil KMouth neu " +"eingegebene Wörter automatisch zum Wörterbuch hinzufügt, wird es Ihren " +"Wortschatz mit der Zeit lernen." + +#. i18n: file wordcompletion/kdedocsourceui.ui line 30 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select this check box the words from the KDE documentation are " +"spell-checked before they are inserted into the new dictionary." +msgstr "" +"Wenn Sie diese Einstellung wählen, wird die Rechtschreibung von Wörtern aus dem " +"KDE-Handbuch geprüft, bevor diese in das neue Wörterbuch eingefügt werden." + +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 40 +#: rc.cpp:295 +#, no-c-format +msgid "Add D&ictionary..." +msgstr "Wörterbuch &hinzufügen ..." + +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 43 +#: rc.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "" +"With this button you can add a new dictionary to the list of available " +"dictionaries." +msgstr "Mit diesem Knopf können Sie ein neues Wörterbuch zur Liste hinzufügen." + +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 62 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "&Delete Dictionary" +msgstr "Wörterbuch &löschen" + +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 65 +#: rc.cpp:304 +#, no-c-format +msgid "With this button you delete the selected dictionary." +msgstr "Mit diesem Knopf wird das ausgewählte Wörterbuch gelöscht." + +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 84 +#: rc.cpp:307 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Nach &oben" + +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 87 +#: rc.cpp:310 +#, no-c-format +msgid "With this button you move the selected dictionary up." +msgstr "" +"Über diesen Knopf wird das ausgewählte Wörterbuch nach oben verschoben." + +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 106 +#: rc.cpp:313 +#, no-c-format +msgid "&Move Down" +msgstr "Nach &unten" + +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 109 +#: rc.cpp:316 +#, no-c-format +msgid "With this button you move the selected dictionary down." +msgstr "" +"Über diesem Knopf wird das ausgewählte Wörterbuch nach unten verschoben." + +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 128 +#: rc.cpp:319 +#, no-c-format +msgid "&Export Dictionary..." +msgstr "Wö&rterbuch exportieren ..." + +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 131 +#: rc.cpp:322 +#, no-c-format +msgid "With this button you export the selected dictionary to a file." +msgstr "" +"Mit diesem Knopf wird das ausgewählte Wörterbuch in eine Datei exportiert." + +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 164 +#: rc.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "Dictionary" +msgstr "Wörterbuch" + +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 175 +#: rc.cpp:328 +#, no-c-format +msgid "Language" +msgstr "Sprache" + +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 191 +#: rc.cpp:331 +#, no-c-format +msgid "" +"This list contains all available dictionaries for the word completion. KMouth " +"will display a combo box next to the edit field in the main window if this list " +"contains more than one dictionary. You can use this combo box in order to " +"select the dictionary that actually gets used for the word completion." +msgstr "" +"Diese Liste enthält alle verfügbaren Wörterbücher für die " +"Wortvervollständigung. KMouth zeigt eine Auswahlliste neben dem Eingabefeld an, " +"wenn die Liste mehr als ein Wörterbuch enthält. Sie können diese Auswahlliste " +"benutzen, um das Wörterbuch auszuwählen, das aktuell zur Wortvervollständigung " +"genutzt werden soll." + +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 210 +#: rc.cpp:334 +#, no-c-format +msgid "&Selected Dictionary" +msgstr "&Ausgewähltes Wörterbuch" + +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 232 +#: rc.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Name:" + +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 238 +#: rc.cpp:346 rc.cpp:349 +#, no-c-format +msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary." +msgstr "" +"Mit diesem Eingabefeld wird der Name des ausgewählten Wörterbuchs festgelegt." + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:134 +msgid " (%1 of %2 books selected)" +msgstr " (%1 von %2 Büchern ausgewählt)" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:145 +msgid "Please decide which phrase books you need:" +msgstr "Bitte wählen Sie die zu verwendenden Textpassagen-Bücher aus:" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:153 +msgid "Book" +msgstr "Buch" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242 +msgid "" +"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated with " +"the selected phrase." +msgstr "" +"Mit diesem Knopf wird der Kurzbefehl festgelegt, der mit der ausgewählten " +"Textpassage verbunden wird." + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:263 +msgid "Phrase Book" +msgstr "Textpassagen-Buch" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:300 +msgid "Phrase" +msgstr "Textpassage" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:301 +msgid "Shortcut" +msgstr "Kurzbefehl" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:305 +msgid "" +"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can select " +"and modify individual phrases and sub phrase books" +msgstr "" +"Diese Liste enthält das aktuelle Textpassagen-Buch in einer Baumstruktur. Sie " +"können einzelne Textpassagen und Untertextpassagen-Bücher auswählen und " +"verändern." + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:325 +msgid "&New Phrase" +msgstr "&Neue Textpassage" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:326 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:327 +msgid "Adds a new phrase" +msgstr "Fügt eine neue Textpassage hinzu" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:329 +msgid "New Phrase &Book" +msgstr "Neues Textpassagen-&Buch" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:330 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:331 +msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed" +msgstr "" +"Fügt ein neues Textpassagen-Buch hinzu. Dieses kann sowohl Passagen als auch " +"weitere Textpassagen-Bücher enthalten." + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:334 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:335 +msgid "Saves the phrase book onto the hard disk" +msgstr "Speichert das Textpassagen-Buch auf der Festplatte" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:337 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:341 +msgid "&Import..." +msgstr "&Importieren ..." + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:338 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:339 +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:342 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:343 +msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book" +msgstr "" +"Importiert eine Datei und fügt ihren Inhalt zum Textpassagen-Buch hinzu" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:345 +msgid "I&mport Standard Phrase Book" +msgstr "&Textpassagen-Buch mit Standardtexten importieren" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:346 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:347 +msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book" +msgstr "" +"Importiert ein Textpassagen-Buch mit Standardtexten und fügt seinen Inhalt zum " +"Textpassagen-Buch hinzu" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:349 +msgid "&Export..." +msgstr "&Exportieren ..." + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:350 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:351 +msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file" +msgstr "" +"Exportiert die ausgewählten Textpassagen / Textpassagen-Bücher in eine Datei" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:354 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:355 +msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)" +msgstr "Druckt die ausgewählten Textpassagen / Textpassagen-Bücher" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:358 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:359 +msgid "Closes the window" +msgstr "Schließt das Fenster" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:363 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:364 +msgid "" +"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the " +"clipboard" +msgstr "" +"Schneidet die ausgewählten Einträge aus dem Textpassagen-Buch aus und kopiert " +"sie in die Zwischenablage" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:367 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:368 +msgid "" +"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard" +msgstr "" +"Kopiert die ausgewählten Einträge des Textpassagen-Buches in die Zwischenablage" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:375 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:376 +msgid "Deletes the selected entries from the phrase book" +msgstr "Entfernt die ausgewählten Einträge aus dem Textpassagen-Buch" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:526 +msgid "Name of the &phrase book:" +msgstr "Name des &Textpassagen-Buchs:" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:545 +msgid "" +"<qt>There are unsaved changes." +"<br>Do you want to apply the changes before closing the \"phrase book\" window " +"or discard the changes?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Es gibt ungesicherte Änderungen." +"<br>Möchten Sie diese Änderungen übernehmen, bevor Sie das Textpassagen-Fenster " +"schließen?</qt>" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:546 +msgid "Closing \"Phrase Book\" Window" +msgstr "Schließen des \"Textpassagen-Buch\"-Fensters" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:598 +msgid "" +"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, " +"Alt, Ctrl, and/or Shift keys." +msgstr "" +"Um die Taste \"%1\" in einem Kurzbefehl verwenden zu können, muss sie mit einer " +"Win-, Alt-, Strg- und/oder Umschalt-Taste kombiniert werden." + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:601 +msgid "Invalid Shortcut Key" +msgstr "Unzulässiger Kurzbefehl" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:695 +msgid "(New Phrase Book)" +msgstr "(Neues Textpassagen-Buch)" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:706 +msgid "(New Phrase)" +msgstr "(Neue Textpassage)" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:258 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:723 +msgid "" +"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" +"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.phrasebook|Textpassagen-Bücher (*.phrasebook)\n" +"*.txt|Textdateien (*.txt)\n" +"*|Alle Dateien" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:723 +msgid "Import Phrasebook" +msgstr "Textpassagen-Buch importieren" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:734 phraselist.cpp:475 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading file\n" +"%1" +msgstr "" +"Fehler beim Laden der Datei\n" +"%1" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:743 +msgid "Export Phrase Book" +msgstr "Textpassagen-Buch exportieren" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:744 phraselist.cpp:449 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving file\n" +"%1" +msgstr "" +"Fehler beim Speichern der Datei\n" +"%1" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:260 +msgid "" +"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" +"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.txt|Textdateien (*.txt)\n" +"*.phrasebook|Textpassagen-Bücher (*.phrasebook)\n" +"*|Alle Dateien" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:289 +msgid "" +"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>.phrasebook</i>" +". Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?" +msgstr "" +"Der von Ihnen gewählte Dateiname <i>%1</i> hat nicht die Erweiterung <i>" +".phrasebook</i>. Möchten Sie <i>.phrasebook</i> anfügen?" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:290 phrasebook/phrasebook.cpp:306 +msgid "File Extension" +msgstr "Dateierweiterung" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:290 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Nicht anhängen" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:305 +msgid "" +"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>" +". Do you wish to save in phrasebook format?" +msgstr "" +"Der von Ihnen gewählte Dateiname <i>%1</i> hat die Erweiterung <i>" +".phrasebook</i>. Möchten Sie die Datei auch im entsprechenden Format speichern?" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:306 +msgid "As Phrasebook" +msgstr "Als Textpassagen-Buch" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:306 +msgid "As Plain Text" +msgstr "Als einfacher Text" + +#: phrasebook/phrasetree.cpp:470 +msgid "" +"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n" +"Please choose a unique key combination." +msgstr "" +"Die Tastenkombination \"%1\" wird bereits für %2 verwendet.\n" +"Bitte wählen Sie einen eindeutigen Kurzbefehl." + +#: phrasebook/phrasetree.cpp:488 +msgid "the standard \"%1\" action" +msgstr "Standardaktion \"%1\"" + +#: phrasebook/phrasetree.cpp:489 +msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" +msgstr "Konflikt mit Standard-Kurzbefehl des Programms" + +#: phrasebook/phrasetree.cpp:504 +msgid "the global \"%1\" action" +msgstr "Globale Aktion \"%1\"" + +#: phrasebook/phrasetree.cpp:505 +msgid "Conflict with Global Shortcuts" +msgstr "Konflikt mit den allgemeinen Kurzbefehlen" + +#: phrasebook/phrasetree.cpp:520 +msgid "an other phrase" +msgstr "weitere Textpassage" + +#: phrasebook/phrasetree.cpp:521 +msgid "Key Conflict" +msgstr "Tastenkonflikt" + +#: configwizard.cpp:37 +msgid "Initial Configuration - KMouth" +msgstr "Erste Einrichtung - KMouth" + +#: configwizard.cpp:57 +msgid "Text-to-Speech Configuration" +msgstr "Einrichtung der Sprachausgabe" + +#: configwizard.cpp:71 +msgid "Initial Phrase Book" +msgstr "Erstes Textpassagen-Buch" + +#: phraselist.cpp:56 +msgid "" +"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences " +"and press the speak button for re-speaking." +msgstr "" +"Die Liste enthält den Verlauf der gesprochenen Sätze. Sie können Passagen " +"daraus auswählen und dann auf den Knopf \"Sprechen\" drücken, um sie erneut " +"anzuhören." + +#: phraselist.cpp:74 +msgid "" +"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in order " +"to speak the entered phrase." +msgstr "" +"Sie können eine Textpassage in das Eingabefeld eintippen und dann auf den Knopf " +"\"Sprechen\" klicken, um sie anzuhören." + +#: phraselist.cpp:454 +msgid "" +"*|All Files\n" +"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" +"*.txt|Plain Text Files (*.txt)" +msgstr "" +"*|Alle Dateien\n" +"*.phrasebook|Textpassagen-Bücher (*.phrasebook)\n" +"*.txt|Einfache Textdateien (*.txt)" + +#: phraselist.cpp:454 +msgid "Open File as History" +msgstr "Datei als Verlauf öffnen" |