diff options
author | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-10 01:25:24 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-10 01:25:24 +0000 |
commit | e4c94d46361a7361ad3c072f67062840d2033000 (patch) | |
tree | 3735bb295ec28226e3bfc96a790763c86b84ae84 /tde-i18n-de/messages/tdebase | |
parent | 99c99e537760cec1304e05e82b49d3dbc4177199 (diff) | |
download | tde-i18n-e4c94d46361a7361ad3c072f67062840d2033000.tar.gz tde-i18n-e4c94d46361a7361ad3c072f67062840d2033000.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/tdebase')
-rw-r--r-- | tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | 919 |
1 files changed, 446 insertions, 473 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po index 7896691a973..58e36281aaa 100644 --- a/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po +++ b/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-29 12:19+0200\n" "Last-Translator: Stephan Johach <[email protected]>\n" "Language-Team: Deutsch <[email protected]>\n" @@ -21,13 +21,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thomas Reitelbach,Thomas Diehl" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -35,8 +35,8 @@ msgstr "[email protected],[email protected]" #: appearance.cpp:33 msgid "" -"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " -"should use to display the web pages you view." +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts " +"Konqueror should use to display the web pages you view." msgstr "" "<h1>Konqueror-Schriften</h1>Auf dieser Seite können Sie festlegen, welche " "Schriften Konqueror für die Darstellung von Webseiten verwendet." @@ -57,11 +57,11 @@ msgstr "M&inimale Schriftgröße:" #: appearance.cpp:53 msgid "" -"Konqueror will never display text smaller than this size," -"<br>overriding any other settings" +"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any " +"other settings" msgstr "" -"Konqueror stellt Text minimal in der angegebenen Größe dar," -"<br> gleichgültig, was die Webseiten vorgeben." +"Konqueror stellt Text minimal in der angegebenen Größe dar,<br> " +"gleichgültig, was die Webseiten vorgeben." #: appearance.cpp:57 msgid "&Medium font size:" @@ -122,8 +122,8 @@ msgstr "&Dekorschrift:" msgid "" "This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." msgstr "" -"Die Schrift für Text einer Webseite, der für die Darstellung in phantasievoller " -"Schrift vorgesehen ist." +"Die Schrift für Text einer Webseite, der für die Darstellung in " +"phantasievoller Schrift vorgesehen ist." #: appearance.cpp:196 msgid "Font &size adjustment for this encoding:" @@ -138,13 +138,14 @@ msgid "Use Language Encoding" msgstr "Sprachspezifische Kodierung verwenden" #: appearance.cpp:220 +#, fuzzy msgid "" -"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use " "language encoding' and should not have to change this." msgstr "" -"Wählen Sie hier die standardmäßige Zeichenkodierung aus. Normalerweise sollte " -"die Einstellung \"Sprachspezifische Kodierung verwenden\" die richtige sein, so " -"dass eine Änderung hier nicht nötig sein dürfte." +"Wählen Sie hier die standardmäßige Zeichenkodierung aus. Normalerweise " +"sollte die Einstellung \"Sprachspezifische Kodierung verwenden\" die " +"richtige sein, so dass eine Änderung hier nicht nötig sein dürfte." #: domainlistview.cpp:47 msgid "Host/Domain" @@ -177,24 +178,24 @@ msgstr "&Exportieren ..." #: domainlistview.cpp:82 msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." msgstr "" -"Klicken Sie auf diesen Knopf, um manuell einen Server oder eine " -"domain-spezifische Regelung hinzuzufügen." +"Klicken Sie auf diesen Knopf, um manuell einen Server oder eine domain-" +"spezifische Regelung hinzuzufügen." #: domainlistview.cpp:84 msgid "" "Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " "the list box." msgstr "" -"Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Regelung für den Server oder die Domain zu " -"ändern, die im Listenfeld ausgewählt wurden." +"Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Regelung für den Server oder die Domain " +"zu ändern, die im Listenfeld ausgewählt wurden." #: domainlistview.cpp:86 msgid "" "Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " "the list box." msgstr "" -"Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Regelung für den Server oder die Domain zu " -"löschen, die im Listenfeld ausgewählt wurden." +"Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Regelung für den Server oder die Domain " +"zu löschen, die im Listenfeld ausgewählt wurden." #: domainlistview.cpp:133 msgid "You must first select a policy to be changed." @@ -232,10 +233,18 @@ msgstr "Zu filternde Adressen" msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" msgstr "Adresse (z. B. http://www.werbeserver.com/ad/*):" +#: filteropts.cpp:69 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: filteropts.cpp:71 msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" +#: filteropts.cpp:73 +msgid "Remove" +msgstr "" + #: filteropts.cpp:76 msgid "Import..." msgstr "&Importieren ..." @@ -249,144 +258,147 @@ msgid "" "Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " "blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." msgstr "" -"Aktiviert bzw. deaktiviert den Werbefilter. Wenn der Filter aktiv ist, müssen " -"Sie in der unteren Liste die zu filternden Adressen hinzufügen." +"Aktiviert bzw. deaktiviert den Werbefilter. Wenn der Filter aktiv ist, " +"müssen Sie in der unteren Liste die zu filternden Adressen hinzufügen." #: filteropts.cpp:91 msgid "" -"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " -"a placeholder 'blocked' image will be used." +"When enabled blocked images will be removed from the page completely " +"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used." msgstr "" -"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden blockierte Bilder vollständig von der " -"Seite entfernt. Andernfalls wird ein Platzhaltersymbol angezeigt." +"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden blockierte Bilder vollständig von " +"der Seite entfernt. Andernfalls wird ein Platzhaltersymbol angezeigt." #: filteropts.cpp:93 msgid "" -"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " -"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images " +"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters " "towards the top of the list." msgstr "" "Dies ist die Liste der zu filternden Adressen. Die Filter werden auf alle " -"verknüpften Bilder und Rahmen angewendet. Die Verarbeitungsreihenfolge ist von " -"oben nach unten, daher sollten Sie allgemeingültige Filter möglichst weit oben " -"platzieren." +"verknüpften Bilder und Rahmen angewendet. Die Verarbeitungsreihenfolge ist " +"von oben nach unten, daher sollten Sie allgemeingültige Filter möglichst " +"weit oben platzieren." #: filteropts.cpp:96 msgid "" -"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " -"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " -"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a " +"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular " +"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" msgstr "" -"Geben Sie einen Filterausdruck ein. Sie können einen Filterausdruck entweder im " -"Format eines Dateinamen-Platzhalters eingeben (z. B. " -"http://www.werbeserver.com/ads*) oder einen regulären Ausdruck verwenden (z. B. " -"//(ad|banner)\\./) Ein regulärer Ausdruck muss in zwei Schrägstrichen \"/\" " +"Geben Sie einen Filterausdruck ein. Sie können einen Filterausdruck entweder " +"im Format eines Dateinamen-Platzhalters eingeben (z. B. http://www." +"werbeserver.com/ads*) oder einen regulären Ausdruck verwenden (z. B. //(ad|" +"banner)\\./) Ein regulärer Ausdruck muss in zwei Schrägstrichen \"/\" " "eingeschlossen werden." #: filteropts.cpp:324 msgid "" "<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " -"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " -"either discarded or replaced with a placeholder image. " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match " +"are either discarded or replaced with a placeholder image. " msgstr "" -"<h1>Konqueror Werbefilter</h1>Mit dem Werbefilter können Sie eine Filterliste " -"anlegen. Verlinkte Bilder und Rahmen werden dann mit der Filterliste " -"verglichen. Adressen, die auf einen der Filter passen, werden verworfen oder " -"mit einem Platzhaltersymbol versehen." +"<h1>Konqueror Werbefilter</h1>Mit dem Werbefilter können Sie eine " +"Filterliste anlegen. Verlinkte Bilder und Rahmen werden dann mit der " +"Filterliste verglichen. Adressen, die auf einen der Filter passen, werden " +"verworfen oder mit einem Platzhaltersymbol versehen." -#: htmlopts.cpp:45 +#: htmlopts.cpp:42 msgid "" "<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " "functionality. Please note that the file manager functionality has to be " -"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " -"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " -"It is usually not necessary to change anything here." +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make " +"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it " +"loads. It is usually not necessary to change anything here." msgstr "" "<h1>Konqueror als Browser</h1> Hier können Sie die Browser-Funktionen von " -"Konqueror einrichten. Bitte beachten Sie, dass die Dateiverwaltungsfunktionen " -"über das Kontrollmodul \"Dateimanager\" eingestellt werden. Sie können hier " -"festlegen wie Konqueror den HTML-Code von Webseiten behandeln soll. " -"Normalerweise sind hier keine Änderungen nötig." +"Konqueror einrichten. Bitte beachten Sie, dass die " +"Dateiverwaltungsfunktionen über das Kontrollmodul \"Dateimanager\" " +"eingestellt werden. Sie können hier festlegen wie Konqueror den HTML-Code " +"von Webseiten behandeln soll. Normalerweise sind hier keine Änderungen nötig." -#: htmlopts.cpp:53 +#: htmlopts.cpp:50 msgid "Boo&kmarks" msgstr "Lese&zeichen" -#: htmlopts.cpp:54 +#: htmlopts.cpp:51 msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" msgstr "Beim Hinzufügen von Lesezeichen nach Namen und Ordner fragen" -#: htmlopts.cpp:55 +#: htmlopts.cpp:52 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " -"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new " +"bookmark." msgstr "" "Ist dieses Ankreuzfeld markiert, fragt Konqueror beim Hinzufügen eines " -"Lesezeichens nach dem Titel und dem Ordner, in dem es gespeichert werden soll." +"Lesezeichens nach dem Titel und dem Ordner, in dem es gespeichert werden " +"soll." -#: htmlopts.cpp:59 +#: htmlopts.cpp:56 msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" msgstr "Nur markierte Lesezeichen in Lesezeichenleiste anzeigen" -#: htmlopts.cpp:60 +#: htmlopts.cpp:57 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " "bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." msgstr "" "Ist dieses Ankreuzfeld markiert, zeigt Konqueror nur die Lesezeichen in der " -"Lesezeichenleiste an, die Sie im Lesezeichen-Editor zur Anzeige markiert haben." +"Lesezeichenleiste an, die Sie im Lesezeichen-Editor zur Anzeige markiert " +"haben." -#: htmlopts.cpp:69 +#: htmlopts.cpp:66 msgid "Form Com&pletion" msgstr "Ausfüllhilfe für &Formulare" -#: htmlopts.cpp:70 +#: htmlopts.cpp:67 #, fuzzy msgid "Enable com&pletion of forms" msgstr "&Automatisches Ausfüllen von Formularen aktivieren" -#: htmlopts.cpp:71 +#: htmlopts.cpp:68 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " -"and suggest it in similar fields for all forms." +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web " +"forms and suggest it in similar fields for all forms." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiv ist, speichert Konqueror die Daten, die Sie in " "Webformulare eintragen, und schlägt sie künftig für ähnliche Formularfelder " "vor." -#: htmlopts.cpp:76 +#: htmlopts.cpp:73 msgid "&Maximum completions:" msgstr "&Maximale Anzahl gespeicherter Werte:" -#: htmlopts.cpp:79 +#: htmlopts.cpp:76 msgid "" "Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." msgstr "" "Hier können Sie festlegen, wieviele Werte Konqueror für ein Formularfeld " "speichert." -#: htmlopts.cpp:87 +#: htmlopts.cpp:84 msgid "Mouse Beha&vior" msgstr "Maus&verhalten" -#: htmlopts.cpp:89 +#: htmlopts.cpp:86 msgid "Chan&ge cursor over links" msgstr "&Mauszeigerform über Verknüpfungen verändern" -#: htmlopts.cpp:90 +#: htmlopts.cpp:87 msgid "" -"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " -"if it is moved over a hyperlink." +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a " +"hand) if it is moved over a hyperlink." msgstr "" -"Wenn diese Einstellung aktiv ist, ändert sich die Form des Mauszeigers, sobald " -"er sich über einer Web-Verknüpfung befindet (normalerweise zur Form einer " -"Hand)." +"Wenn diese Einstellung aktiv ist, ändert sich die Form des Mauszeigers, " +"sobald er sich über einer Web-Verknüpfung befindet (normalerweise zur Form " +"einer Hand)." -#: htmlopts.cpp:94 +#: htmlopts.cpp:91 msgid "M&iddle click opens URL in selection" msgstr "&Mittelklick öffnet ausgewählte Adresse" -#: htmlopts.cpp:96 +#: htmlopts.cpp:93 msgid "" "If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " "clicking on a Konqueror view." @@ -394,11 +406,11 @@ msgstr "" "Nach dem Ankreuzen dieses Felds können Sie eine ausgewählte Adresse (URL) " "aufrufen, indem Sie mit der mittleren Maustaste hineinklicken." -#: htmlopts.cpp:100 +#: htmlopts.cpp:97 msgid "Right click goes &back in history" msgstr "Rechtsklick geht im &Verlaufsspeicher eine Stufe zurück" -#: htmlopts.cpp:102 +#: htmlopts.cpp:99 msgid "" "If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " "Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " @@ -409,176 +421,159 @@ msgstr "" "hineinklicken. Soll stattdessen ein Kontextmenü angezeigt werden, müssen Sie " "zusätzlich zu dem Rechtsklick die Maus verschieben." -#: htmlopts.cpp:111 +#: htmlopts.cpp:108 msgid "A&utomatically load images" msgstr "Bilder &automatisch laden" -#: htmlopts.cpp:112 +#: htmlopts.cpp:109 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " -"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " -"and you can then manually load the images by clicking on the image button." -"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that " +"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the " +"images, and you can then manually load the images by clicking on the image " +"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably " +"want to check this box to enhance your browsing experience." msgstr "" -"Wenn dieses Feld angekreuzt ist, lädt Konqueror automatisch alle Bilder, die in " -"eine Webseite eingebettet sind. Andernfalls stellt er stattdessen Platzhalter " -"dar, die Sie manuell durch die Bilder ersetzen können, indem Sie auf den " -"jeweiligen Bildknopf klicken." -"<br>Falls Sie nicht gerade eine sehr langsame Netzwerkverbindung haben, sollten " -"Sie dieses Feld ankreuzen, um mehr von Ihrem Ausflug ins Web zu haben." +"Wenn dieses Feld angekreuzt ist, lädt Konqueror automatisch alle Bilder, die " +"in eine Webseite eingebettet sind. Andernfalls stellt er stattdessen " +"Platzhalter dar, die Sie manuell durch die Bilder ersetzen können, indem Sie " +"auf den jeweiligen Bildknopf klicken.<br>Falls Sie nicht gerade eine sehr " +"langsame Netzwerkverbindung haben, sollten Sie dieses Feld ankreuzen, um " +"mehr von Ihrem Ausflug ins Web zu haben." -#: htmlopts.cpp:117 +#: htmlopts.cpp:114 #, fuzzy msgid "Enable &favicons" msgstr "&Filter aktivieren" -#: htmlopts.cpp:118 +#: htmlopts.cpp:115 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon " -"images that are associated with a web page. These images appear in the Location " -"bar. Otherwise a generic image will appear." +"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display " +"favicon images that are associated with a web page. These images appear in " +"the Location bar. Otherwise a generic image will appear." msgstr "" -#: htmlopts.cpp:123 +#: htmlopts.cpp:120 msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" msgstr "&Rahmen um nicht vollständig geladene Bilder" -#: htmlopts.cpp:124 +#: htmlopts.cpp:121 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " -"yet fully loaded images that are embedded in a web page." -"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around " +"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially " +"if you have a slow network connection, you will probably want to check this " +"box to enhance your browsing experience." msgstr "" "Ist diese Einstellung aktiv, zeichnet Konqueror einen Rahmen als Platzhalter " "für noch nicht vollständig geladene Bilder, die in eine Webseite eingebunden " -"sind." -"<br>Diese Einstellung kann besonders dann von Vorteil sein, wenn Sie über eine " -"langsame Anbindung an das Internet verfügen." +"sind.<br>Diese Einstellung kann besonders dann von Vorteil sein, wenn Sie " +"über eine langsame Anbindung an das Internet verfügen." -#: htmlopts.cpp:129 +#: htmlopts.cpp:126 msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" msgstr "Automatisches Neuladen oder Umleiten &zulassen" -#: htmlopts.cpp:131 +#: htmlopts.cpp:128 msgid "" "Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " "period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." msgstr "" -"Manche Webseiten fordern nach einer gewissen Zeit einen automatischen Neuaufbau " -"oder eine Umleitung auf andere Seiten an. Wenn Sie diese Einstellung " -"deaktivieren, ignoriert Konqueror solche Anforderungen." +"Manche Webseiten fordern nach einer gewissen Zeit einen automatischen " +"Neuaufbau oder eine Umleitung auf andere Seiten an. Wenn Sie diese " +"Einstellung deaktivieren, ignoriert Konqueror solche Anforderungen." -#: htmlopts.cpp:143 +#: htmlopts.cpp:140 msgid "Und&erline links:" msgstr "&Verknüpfungen unterstreichen:" -#: htmlopts.cpp:146 +#: htmlopts.cpp:143 msgid "" "_: underline\n" "Enabled" msgstr "Aktiviert" -#: htmlopts.cpp:147 +#: htmlopts.cpp:144 msgid "" "_: underline\n" "Disabled" msgstr "Deaktiviert" -#: htmlopts.cpp:148 +#: htmlopts.cpp:145 msgid "Only on Hover" msgstr "Nur bei Berührung" -#: htmlopts.cpp:152 +#: htmlopts.cpp:149 msgid "" "Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" -"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" -"</ul>" -"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: " +"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse " +"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can " +"override this value</i>" msgstr "" "Legt fest, wie Konqueror bei der Unterstreichung von Verknüpfungen (Links) " -"verfährt:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Aktiviert</b>: Verknüpfungen stets unterstreichen</li>" -"<li><b>Deaktiviert</b>: Verknüpfungen niemals unterstreichen</li>" -"<li><b>Bei Berührung</b>: Unterstreichungen nur dann, wenn der Mauszeiger die " -"Verknüpfung berührt</li></ul>" -"<br><i>Beachten Sie: Die Stilvorlage (CSS) der Webseite kann die hier " -"angegebenen Werte überschreiben.</i>" +"verfährt:<br><ul><li><b>Aktiviert</b>: Verknüpfungen stets unterstreichen</" +"li><li><b>Deaktiviert</b>: Verknüpfungen niemals unterstreichen</" +"li><li><b>Bei Berührung</b>: Unterstreichungen nur dann, wenn der Mauszeiger " +"die Verknüpfung berührt</li></ul><br><i>Beachten Sie: Die Stilvorlage (CSS) " +"der Webseite kann die hier angegebenen Werte überschreiben.</i>" -#: htmlopts.cpp:163 +#: htmlopts.cpp:160 msgid "A&nimations:" msgstr "A&nimationen:" -#: htmlopts.cpp:166 +#: htmlopts.cpp:163 msgid "" "_: animations\n" "Enabled" msgstr "Aktiviert" -#: htmlopts.cpp:167 +#: htmlopts.cpp:164 msgid "" "_: animations\n" "Disabled" msgstr "Deaktiviert" -#: htmlopts.cpp:168 +#: htmlopts.cpp:165 msgid "Show Only Once" msgstr "Nur einmal anzeigen" -#: htmlopts.cpp:172 +#: htmlopts.cpp:169 #, fuzzy msgid "" -"Controls how Konqueror shows animated images:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" -"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " -"them.</li></ul>" +"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: " +"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show " +"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show " +"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>" msgstr "" "Legt fest, wie Konqueror mit animierten Bildern umgeht:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Aktiviert</b>: Sämtliche Animationen jederzeit anzeigen</li>" -"<li><b>Deaktiviert</b>: Niemals Animationen anzeigen, sondern nur das Startbild " -"davon</li>" -"<li><b>Nur einmal anzeigen</b>: Animationen anzeigen, aber keine davon " -"wiederholen</li>" +"<br><ul><li><b>Aktiviert</b>: Sämtliche Animationen jederzeit anzeigen</" +"li><li><b>Deaktiviert</b>: Niemals Animationen anzeigen, sondern nur das " +"Startbild davon</li><li><b>Nur einmal anzeigen</b>: Animationen anzeigen, " +"aber keine davon wiederholen</li>" -#: htmlopts.cpp:180 +#: htmlopts.cpp:177 msgid "Sm&ooth scrolling" msgstr "" -#: htmlopts.cpp:183 +#: htmlopts.cpp:180 #, fuzzy msgid "" "_: SmoothScrolling\n" "Enabled" msgstr "Aktiviert" -#: htmlopts.cpp:184 +#: htmlopts.cpp:181 #, fuzzy msgid "" "_: SmoothScrolling\n" "Disabled" msgstr "Deaktiviert" -#: htmlopts.cpp:189 +#: htmlopts.cpp:186 msgid "" -"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or " -"whole steps:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>" -"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps " -"instead.</li></ul>" +"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, " +"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when " +"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with " +"whole steps instead.</li></ul>" msgstr "" #: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 @@ -623,80 +618,81 @@ msgstr "&Zusätzliche Java-Argumente:" #: javaopts.cpp:123 msgid "" -"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " -"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " -"security problem." +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in " +"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be " +"a security problem." msgstr "" -"Aktiviert die Ausführung von Java-Skripten, die in HTML-Seiten enthalten sein " -"können. Beachten Sie, dass die Aktivierung von Skriptsprachen wie bei jedem " -"Browser ein Sicherheitsproblem darstellen kann." +"Aktiviert die Ausführung von Java-Skripten, die in HTML-Seiten enthalten " +"sein können. Beachten Sie, dass die Aktivierung von Skriptsprachen wie bei " +"jedem Browser ein Sicherheitsproblem darstellen kann." #: javaopts.cpp:126 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " "for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " -"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a " +"policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" -"Dieses Feld enthält die Domains und Rechner, für die Sie eine spezielle " -"Java-Regelung eingestellt haben. Diese Regelung wird anstelle der Vorgaben zum " +"Dieses Feld enthält die Domains und Rechner, für die Sie eine spezielle Java-" +"Regelung eingestellt haben. Diese Regelung wird anstelle der Vorgaben zum " "An- oder Ausschalten für Java-Programme verwendet, die von Seiten der " -"betreffenden Domains oder Rechner übertragen werden." -"<p>Wählen Sie eine Regelung und benutzen Sie die Steuerungselemente rechts, um " -"sie abzuwandeln." +"betreffenden Domains oder Rechner übertragen werden.<p>Wählen Sie eine " +"Regelung und benutzen Sie die Steuerungselemente rechts, um sie abzuwandeln." #: javaopts.cpp:133 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." msgstr "" -"Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Datei auszuwählen, welche die " -"Java-Regelung enthält. Diese Regelungen werden mit den bereits existierenden " +"Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Datei auszuwählen, welche die Java-" +"Regelung enthält. Diese Regelungen werden mit den bereits existierenden " "vereinigt. Doppelte Einträge werden ignoriert." #: javaopts.cpp:136 msgid "" -"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" -"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " +"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." msgstr "" -"Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Regelungen für Java in eine komprimierte " -"Datei zu speichern. Diese Datei namens <b>java_policy.tgz</b> " +"Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Regelungen für Java in eine " +"komprimierte Datei zu speichern. Diese Datei namens <b>java_policy.tgz</b> " "wird an einer Position Ihrer Wahl aufbewahrt." #: javaopts.cpp:140 msgid "" -"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. " +"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from " +"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that " +"domain." msgstr "" "Hier können Sie spezielle Java-Regelungen für bestimmte Server oder Domains " -"festlegen. Um eine neue Regelung einzuführen, klicken Sie auf den Knopf <i>" -"Neu</i> und machen Sie die nötigen Angaben, die über den Dialog angefordert " -"werden. Um bereits existierende Regelungen zu ändern, klicken Sie auf den Knopf " -"<i>Ändern</i> und wählen Sie die neue Regelung aus dem entsprechenden Dialog. " -"Ein Klick auf <i>Löschen</i> entfernt die ausgewählte Regelung und führt wieder " -"die Standardregeln für die betreffende Domain ein." +"festlegen. Um eine neue Regelung einzuführen, klicken Sie auf den Knopf " +"<i>Neu</i> und machen Sie die nötigen Angaben, die über den Dialog " +"angefordert werden. Um bereits existierende Regelungen zu ändern, klicken " +"Sie auf den Knopf <i>Ändern</i> und wählen Sie die neue Regelung aus dem " +"entsprechenden Dialog. Ein Klick auf <i>Löschen</i> entfernt die ausgewählte " +"Regelung und führt wieder die Standardregeln für die betreffende Domain ein." #: javaopts.cpp:153 msgid "" -"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " -"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " -"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " -"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " -"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " -"downloaded from certain sites more permissions." +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security " +"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write " +"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which " +"could be used to compromise your system. Disable this option at your own " +"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool " +"utility to give code downloaded from certain sites more permissions." msgstr "" "Die Aktivierung dieser Option lässt die JVM unter einem Sicherheitsmanager " "laufen. Das hindert Miniprogramme an Lese- und Schreibvorgängen in Ihrem " "Dateisystem, am willkürlichen Erstellen von Sockets und anderen Aktivitäten, " "die Ihr System beeinträchtigen können. Wenn Sie diese Option deaktivieren, " -"geschieht es auf Ihr eigenes Risiko. Sie können die Datei .java.policy in Ihrem " -"Benutzerordner mit dem so genannten \"Java Policy Tool\" bearbeiten, um dem " -"Code, den Sie von bestimmten Servern herunterladen, weitergehende Rechte " -"einzuräumen." +"geschieht es auf Ihr eigenes Risiko. Sie können die Datei .java.policy in " +"Ihrem Benutzerordner mit dem so genannten \"Java Policy Tool\" bearbeiten, " +"um dem Code, den Sie von bestimmten Servern herunterladen, weitergehende " +"Rechte einzuräumen." #: javaopts.cpp:161 msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport " @@ -706,40 +702,41 @@ msgstr "" #: javaopts.cpp:163 msgid "" -"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " -"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " -"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " -"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your " +"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter " +"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to " +"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." msgstr "" "Geben Sie den Pfad zur ausführbaren Java-Datei an. Wenn Sie das JRE in Ihrem " "Pfad benutzen möchten, belassen Sie es einfach bei \"java\". Wenn Sie ein " "anderes JRE verwenden wollen, dann geben Sie den vollständigen Pfad zur " -"ausführbaren Java-Datei an (z. B. /usr/lib/jdk/bin/java) oder den Ordner, der " -"bin/java enthält (z. B. /opt/IBMJava2-13)." +"ausführbaren Java-Datei an (z. B. /usr/lib/jdk/bin/java) oder den Ordner, " +"der bin/java enthält (z. B. /opt/IBMJava2-13)." #: javaopts.cpp:168 msgid "" -"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " -"here." +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter " +"them here." msgstr "" -"Wenn Sie bestimmte Argumente an die virtuelle Maschine übergeben möchten, dann " -"tragen Sie diese bitte hier ein." +"Wenn Sie bestimmte Argumente an die virtuelle Maschine übergeben möchten, " +"dann tragen Sie diese bitte hier ein." #: javaopts.cpp:170 msgid "" -"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " -"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " -"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " -"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " -"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut " +"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to " +"keep the java process running while you are browsing, you can set the " +"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the " +"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server " +"checkbox unchecked." msgstr "" "Sobald alle Miniprogramme (Applets) beendet sind, sollte der Server " "herunterfahren. Allerdings kostet der Start der JVM ziemlich viel Zeit. Wenn " "Sie also möchten, dass der Java-Prozess weiterläuft, während Sie den Browser " -"geöffnet haben, können Sie hier ein beliebiges Zeitlimit einstellen. Soll der " -"Java-Prozess während der gesamten Laufzeit von Konqueror im Speicher gehalten " -"werden, lass Sie das Ankreuzfeld \"Miniprogramm-Server herunterfahren\" " -"deaktiviert." +"geöffnet haben, können Sie hier ein beliebiges Zeitlimit einstellen. Soll " +"der Java-Prozess während der gesamten Laufzeit von Konqueror im Speicher " +"gehalten werden, lass Sie das Ankreuzfeld \"Miniprogramm-Server " +"herunterfahren\" deaktiviert." #: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628 msgid "Doma&in-Specific" @@ -797,39 +794,38 @@ msgstr "Aktiviert den eingebauten Debugger für JavaScript." #: jsopts.cpp:72 msgid "" "Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " -"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " -"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " -"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " -"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" -"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " -"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " -"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " -"you to save and retrieve them from a zipped file." +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and " +"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an " +"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new " +"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will " +"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for " +"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily " +"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve " +"them from a zipped file." msgstr "" "Hier können Sie spezielle JavaScript-Regelungen für bestimmte Server oder " -"Domains festlegen. Um eine neue Regelung einzuführen, klicken Sie auf den Knopf " -"<i>Neu</i> und machen Sie die nötigen Angaben, die über den Dialog angefordert " -"werden. Um bereits existierende Regelungen zu ändern, klicken Sie auf den Knopf " -"<i>Ändern</i> und wählen Sie die neue Regelung aus dem entsprechenden Dialog. " -"Ein Klick auf <i>Löschen</i> entfernt die ausgewählte Regelung und führt wieder " -"die Standardregeln für die betreffende Domain ein. Die Knöpfe <i>Importieren</i> " -"und <i>Exportieren</i> ermöglichen die einfache Übermittlung Ihrer Regelungen " -"an andere Benutzer mit Hilfe von komprimierten Dateien, in denen die Regelungen " -"gespeichert werden." +"Domains festlegen. Um eine neue Regelung einzuführen, klicken Sie auf den " +"Knopf <i>Neu</i> und machen Sie die nötigen Angaben, die über den Dialog " +"angefordert werden. Um bereits existierende Regelungen zu ändern, klicken " +"Sie auf den Knopf <i>Ändern</i> und wählen Sie die neue Regelung aus dem " +"entsprechenden Dialog. Ein Klick auf <i>Löschen</i> entfernt die ausgewählte " +"Regelung und führt wieder die Standardregeln für die betreffende Domain ein. " +"Die Knöpfe <i>Importieren</i> und <i>Exportieren</i> ermöglichen die " +"einfache Übermittlung Ihrer Regelungen an andere Benutzer mit Hilfe von " +"komprimierten Dateien, in denen die Regelungen gespeichert werden." #: jsopts.cpp:82 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " -"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " -"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " +"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " "<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Dieses Feld enthält die Domains und Rechner, für die Sie eine spezielle " "JavaScript-Regelung eingestellt haben. Diese Regelung wird bei den hier " "eingestellten Domains oder Rechnern anstelle der Vorgaben zum An- oder " -"Ausschalten von JavaScript verwendet." -"<p>Wählen Sie eine Regelung und benutzen Sie die Steuerungselemente rechts, um " -"sie abzuwandeln." +"Ausschalten von JavaScript verwendet.<p>Wählen Sie eine Regelung und " +"benutzen Sie die Steuerungselemente rechts, um sie abzuwandeln." #: jsopts.cpp:89 msgid "" @@ -844,11 +840,13 @@ msgstr "" #: jsopts.cpp:92 msgid "" "Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " -"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your " +"choice." msgstr "" "Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Regelungen für JavaScript in eine " -"komprimierte Datei zu speichern. Diese Datei mit dem Namen <b>" -"javascript_policy.tgz</b> wird an einem von Ihnen festgelegten Ort gespeichert." +"komprimierte Datei zu speichern. Diese Datei mit dem Namen " +"<b>javascript_policy.tgz</b> wird an einem von Ihnen festgelegten Ort " +"gespeichert." #: jsopts.cpp:98 msgid "Global JavaScript Policies" @@ -924,28 +922,26 @@ msgstr "Intelligent" #: jspolicies.cpp:183 msgid "" -"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " -"mouse click or keyboard operation." +"Accept popup window requests only when links are activated through an " +"explicit mouse click or keyboard operation." msgstr "" -"Öffnen neuer Fenster nur zulassen, wenn sie ausdrücklich durch einen Mausklick " -"oder einen Tastendruck des Benutzers angefordert wurden." +"Öffnen neuer Fenster nur zulassen, wenn sie ausdrücklich durch einen " +"Mausklick oder einen Tastendruck des Benutzers angefordert wurden." #: jspolicies.cpp:190 msgid "" -"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " -"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " -"extensive use of this command to pop up ad banners." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " -"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." -msgstr "" -"Wenn Sie diese Option deaktivieren, ignoriert Konqueror den JavaScript-Befehl " -"<i>window.open()</i>. Das ist nützlich, wenn Sie häufig Seiten betrachten, die " -"diesen Befehl exzessiv zur Anzeige von Werbung verwenden." -"<br>" -"<br><b>Beachten Sie:</b> Die Deaktivierung dieser Option kann auch Seiten " -"stören, die <i>window.open()</i> zum korrekten Aufbau benötigen. Verwenden Sie " -"die Funktion also mit Bedacht." +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</" +"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> " +"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window." +"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" +"Wenn Sie diese Option deaktivieren, ignoriert Konqueror den JavaScript-" +"Befehl <i>window.open()</i>. Das ist nützlich, wenn Sie häufig Seiten " +"betrachten, die diesen Befehl exzessiv zur Anzeige von Werbung verwenden." +"<br><br><b>Beachten Sie:</b> Die Deaktivierung dieser Option kann auch " +"Seiten stören, die <i>window.open()</i> zum korrekten Aufbau benötigen. " +"Verwenden Sie die Funktion also mit Bedacht." #: jspolicies.cpp:204 msgid "Resize window:" @@ -961,21 +957,21 @@ msgstr "Ignorieren" #: jspolicies.cpp:226 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" -"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will " +"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected." msgstr "" -"Versuche von Skripten zur Änderung von Fenstergrößen ignorieren. Die Webseite " -"erhält die Rückmeldung, die Größe sei geändert worden, das ist aber nicht der " -"Fall." +"Versuche von Skripten zur Änderung von Fenstergrößen ignorieren. Die " +"Webseite erhält die Rückmeldung, die Größe sei geändert worden, das ist aber " +"nicht der Fall." #: jspolicies.cpp:233 msgid "" -"Some websites change the window size on their own by using <i>" -"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"Some websites change the window size on their own by using <i>window." +"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " "treatment of such attempts." msgstr "" -"Manche Webseiten versuchen, Fenstergrößen durch die Befehle <i>" -"window.resizeBy()</i> oder <i>window.resizeTo()</i> zu verändern. Diese Option " +"Manche Webseiten versuchen, Fenstergrößen durch die Befehle <i>window." +"resizeBy()</i> oder <i>window.resizeTo()</i> zu verändern. Diese Option " "ermöglicht Einschränkungen dazu." #: jspolicies.cpp:242 @@ -988,21 +984,21 @@ msgstr "Skripts die Veränderung der Fensterposition gestatten" #: jspolicies.cpp:264 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" -"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will " +"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected." msgstr "" -"Versuche von Skripten zur Änderung der Fensterposition ignorieren. Die Webseite " -"erhält die Rückmeldung, die Position sei geändert worden, das ist aber nicht " -"der Fall." +"Versuche von Skripten zur Änderung der Fensterposition ignorieren. Die " +"Webseite erhält die Rückmeldung, die Position sei geändert worden, das ist " +"aber nicht der Fall." #: jspolicies.cpp:271 msgid "" -"Some websites change the window position on their own by using <i>" -"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " -"treatment of such attempts." +"Some websites change the window position on their own by using <i>window." +"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment " +"of such attempts." msgstr "" -"Manche Webseiten versuchen, Fensterpositionen durch die Befehle <i>" -"window.moveBy()</i> oder <i>window.moveTo()</i> zu verändern. Diese Option " +"Manche Webseiten versuchen, Fensterpositionen durch die Befehle <i>window." +"moveBy()</i> oder <i>window.moveTo()</i> zu verändern. Diese Option " "ermöglicht Einschränkungen dazu." #: jspolicies.cpp:280 @@ -1015,8 +1011,9 @@ msgstr "Skripts die Aktivierung von Fenstern gestatten" #: jspolicies.cpp:302 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " -"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</" +"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain " +"unchanged." msgstr "" "Versuche von Skripten zur Aktivierung von Fenstern ignorieren. Die Webseite " "erhält die Rückmeldung, die Aktivierung sei vorgenommen worden, das ist aber " @@ -1024,13 +1021,13 @@ msgstr "" #: jspolicies.cpp:310 msgid "" -"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" -"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " -"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " -"option specifies the treatment of such attempts." +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using " +"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the " +"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. " +"This option specifies the treatment of such attempts." msgstr "" -"Manche Webseiten versuchen, eigene Fenster durch den Befehl <i>" -"window.focus()</i> oder <i>window.moveTo()</i> zu aktivieren. Dadurch gerät das " +"Manche Webseiten versuchen, eigene Fenster durch den Befehl <i>window." +"focus()</i> oder <i>window.moveTo()</i> zu aktivieren. Dadurch gerät das " "Fenster zumeist in den Vordergrund, wobei es die gerade laufende " "Nutzertätigkeit unterbricht. Diese Option ermöglicht Einschränkungen dazu." @@ -1044,23 +1041,23 @@ msgstr "Skripts die Änderung von Texten in der Statusleiste gestatten" #: jspolicies.cpp:343 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" -"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will " +"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." msgstr "" -"Versuche von Skripten zur Änderung des Textes in der Statusleiste ignorieren. " -"Die Webseite erhält die Rückmeldung, die Änderung sei vorgenommen worden, das " -"ist aber nicht der Fall." +"Versuche von Skripten zur Änderung des Textes in der Statusleiste " +"ignorieren. Die Webseite erhält die Rückmeldung, die Änderung sei " +"vorgenommen worden, das ist aber nicht der Fall." #: jspolicies.cpp:351 msgid "" -"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" -"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " -"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or " +"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real " +"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." msgstr "" -"Manche Webseiten versuchen, den Text der Statusleiste durch die Befehle <i>" -"window.status()</i> oder <i>window.defaultStatus()</i> " -"zu verändern. Dadurch wird gelegentlich die Anzeige von Verknüpfungsadressen " -"verhindert. Diese Option ermöglicht Einschränkungen dazu." +"Manche Webseiten versuchen, den Text der Statusleiste durch die Befehle " +"<i>window.status()</i> oder <i>window.defaultStatus()</i> zu verändern. " +"Dadurch wird gelegentlich die Anzeige von Verknüpfungsadressen verhindert. " +"Diese Option ermöglicht Einschränkungen dazu." #: khttpoptdlg.cpp:16 msgid "Accept languages:" @@ -1100,24 +1097,21 @@ msgstr "Java&Script" #: main.cpp:166 msgid "" -"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " -"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " -"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " -"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " -"execute Java and/or JavaScript programs." -msgstr "" -"<h2>JavaScript</h2> Hier können Sie einstellen, ob JavaScript-Programme, die in " -"die Webseiten eingebettet sind, von Konqueror ausgeführt werden sollen." +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript " +"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded " +"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</" +"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows " +"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java " +"and/or JavaScript programs." +msgstr "" +"<h2>JavaScript</h2> Hier können Sie einstellen, ob JavaScript-Programme, die " +"in die Webseiten eingebettet sind, von Konqueror ausgeführt werden sollen." "<h2>Java</h2>Hier bestimmen Sie, ob Java-Programme, die in die Webseiten " -"eingebettet sind, von Konqueror ausgeführt werden sollen." -"<br>" -"<br><b>Beachten Sie:</b> Aktive Inhalte sind immer ein Sicherheitsrisiko, " -"weswegen Ihnen Konqueror auch sehr detaillierte Vorgaben dazu ermöglicht, " -"welchen Rechnern Sie die Ausführung von Java- und/oder JavaScript-Programmen " -"erlauben." +"eingebettet sind, von Konqueror ausgeführt werden sollen.<br><br><b>Beachten " +"Sie:</b> Aktive Inhalte sind immer ein Sicherheitsrisiko, weswegen Ihnen " +"Konqueror auch sehr detaillierte Vorgaben dazu ermöglicht, welchen Rechnern " +"Sie die Ausführung von Java- und/oder JavaScript-Programmen erlauben." #: pluginopts.cpp:61 msgid "&Enable plugins globally" @@ -1147,61 +1141,62 @@ msgstr "Domain-spezifische Regelungen" #: pluginopts.cpp:98 msgid "" "Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " -"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " -"be a security problem." +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents " +"can be a security problem." msgstr "" -"Aktiviert die Ausführung von Plugins, die in HTML-Seiten enthalten sein können, " -"z. B. Macromedia Flash. Beachten Sie, dass die Aktivierung solcher Inhalte für " -"jeden Browser ein Sicherheitsproblem darstellen kann." +"Aktiviert die Ausführung von Plugins, die in HTML-Seiten enthalten sein " +"können, z. B. Macromedia Flash. Beachten Sie, dass die Aktivierung solcher " +"Inhalte für jeden Browser ein Sicherheitsproblem darstellen kann." #: pluginopts.cpp:102 msgid "" -"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " -"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " +"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " "<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Dieses Feld enthält die Domains und Rechner, für die Sie eine spezielle " -"Plugin-Regelung eingestellt haben. Diese Regelung wird bei diesen Domains oder " -"Rechnern anstelle der allgemeinen Vorgaben zum Aktivieren oder Deaktivieren von " -"Plugins verwendet." -"<p>Wählen Sie eine Regelung und benutzen Sie die Steuerungselemente rechts, um " -"diese zu bearbeiten." +"Plugin-Regelung eingestellt haben. Diese Regelung wird bei diesen Domains " +"oder Rechnern anstelle der allgemeinen Vorgaben zum Aktivieren oder " +"Deaktivieren von Plugins verwendet.<p>Wählen Sie eine Regelung und benutzen " +"Sie die Steuerungselemente rechts, um diese zu bearbeiten." #: pluginopts.cpp:108 msgid "" -"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." msgstr "" -"Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Datei auszuwählen, welche die " -"Plugin-Regelung enthält. Diese Regelungen werden mit den bereits existierenden " +"Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Datei auszuwählen, welche die Plugin-" +"Regelung enthält. Diese Regelungen werden mit den bereits existierenden " "vereinigt. Doppelte Einträge werden ignoriert." #: pluginopts.cpp:111 msgid "" -"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " -"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, " +"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Regelungen für Plugins in eine " -"komprimierte Datei zu speichern. Diese Datei mit Namen <b>plugin_policy.tgz</b> " -"wird an einer Stelle Ihrer Wahl gespeichert." +"komprimierte Datei zu speichern. Diese Datei mit Namen <b>plugin_policy.tgz</" +"b> wird an einer Stelle Ihrer Wahl gespeichert." #: pluginopts.cpp:114 msgid "" -"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. " +"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." -msgstr "" -"Hier können Sie spezielle Plugin-Regelungen für bestimmte Server oder Domains " -"festlegen. Um eine neue Regelung einzuführen, klicken Sie auf den Knopf <i>" -"Neu</i> und machen Sie die nötigen Angaben, die über den Dialog angefordert " -"werden. Um bereits existierende Regelungen zu ändern, klicken Sie auf den Knopf " -"<i>Ändern</i> und wählen Sie die neue Regelung aus dem entsprechenden Dialog. " -"Ein Klick auf <i>Löschen</i> entfernt die ausgewählte Regelung und führt wieder " -"die Standardregeln für die betreffende Domain ein." +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from " +"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that " +"domain." +msgstr "" +"Hier können Sie spezielle Plugin-Regelungen für bestimmte Server oder " +"Domains festlegen. Um eine neue Regelung einzuführen, klicken Sie auf den " +"Knopf <i>Neu</i> und machen Sie die nötigen Angaben, die über den Dialog " +"angefordert werden. Um bereits existierende Regelungen zu ändern, klicken " +"Sie auf den Knopf <i>Ändern</i> und wählen Sie die neue Regelung aus dem " +"entsprechenden Dialog. Ein Klick auf <i>Löschen</i> entfernt die ausgewählte " +"Regelung und führt wieder die Standardregeln für die betreffende Domain ein." #: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525 msgid "Netscape Plugins" @@ -1239,20 +1234,21 @@ msgstr "höchste" #: pluginopts.cpp:257 msgid "" -"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " -"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " -"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " -"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape " +"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note " +"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your " +"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/" +"netscape/plugins'." msgstr "" "<h1>Konqueror-Plugins</h1> Konqueror kann als Webbrowser Netscape-Plugins " -"benutzen, um spezielle Inhalte darzustellen. Bitte beachten Sie, dass die Art " -"der Installation von Ihrer Distribution abhängen kann. Eine typische Adresse " -"dafür wäre /opt/netscape/plugins." +"benutzen, um spezielle Inhalte darzustellen. Bitte beachten Sie, dass die " +"Art der Installation von Ihrer Distribution abhängen kann. Eine typische " +"Adresse dafür wäre /opt/netscape/plugins." #: pluginopts.cpp:283 msgid "" -"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " -"be lost." +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes " +"will be lost." msgstr "" "Möchten Sie Ihre Änderungen vor Beginn der Suche anwenden? Andernfalls gehen " "sie verloren." @@ -1269,6 +1265,10 @@ msgstr "" msgid "Scanning for plugins" msgstr "Suche nach Plugins läuft" +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Cancel" +msgstr "" + #: pluginopts.cpp:347 msgid "Select Plugin Scan Folder" msgstr "Ordner für Plugin-Suche auswählen" @@ -1323,146 +1323,135 @@ msgstr "" msgid "You must first enter a domain name." msgstr "Sie müssen zunächst einen Domain-Namen eingeben." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 -#: rc.cpp:3 +#: nsconfigwidget.ui:17 #, no-c-format msgid "Netscape Plugin Config" msgstr "Netscape-Plugin-Einrichtung" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 -#: rc.cpp:6 +#: nsconfigwidget.ui:40 #, no-c-format msgid "Scan" msgstr "Durchsuchen" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 -#: rc.cpp:9 +#: nsconfigwidget.ui:59 #, no-c-format msgid "&Scan for New Plugins" msgstr "Nach &neuen Plugins suchen" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:12 +#: nsconfigwidget.ui:62 #, no-c-format msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." msgstr "" "Klicken Sie hier, um die Suche nach neu installierten Netscape-Plugins zu " "starten." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:15 +#: nsconfigwidget.ui:89 #, no-c-format msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" msgstr "Beim Start von &TDE nach neuen Plugins suchen" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:18 +#: nsconfigwidget.ui:92 #, no-c-format msgid "" -"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it " -"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " -"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, " -"especially if you seldom install plugins." +"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time " +"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, " +"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this " +"option, especially if you seldom install plugins." msgstr "" "Bei Aktivierung dieser Option sucht Konqueror bei jedem Start nach neuen " -"Netscape-Plugins. Das spart einigen Aufwand, falls Sie sehr häufig neue Plugins " -"installieren. Aber es verlangsamt eventuell den Start von TDE." +"Netscape-Plugins. Das spart einigen Aufwand, falls Sie sehr häufig neue " +"Plugins installieren. Aber es verlangsamt eventuell den Start von TDE." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 -#: rc.cpp:21 +#: nsconfigwidget.ui:106 #, no-c-format msgid "Scan Folders" msgstr "Ordner durchsuchen" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 -#: rc.cpp:27 +#: nsconfigwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + +#: nsconfigwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Neu" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 -#: rc.cpp:30 +#: nsconfigwidget.ui:150 #, no-c-format msgid "Do&wn" msgstr "Nach u&nten" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 -#: rc.cpp:33 +#: nsconfigwidget.ui:161 #, no-c-format msgid "&Up" msgstr "Nach &oben" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 -#: rc.cpp:36 +#: nsconfigwidget.ui:203 #, no-c-format msgid "Plugins" msgstr "Plugins" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 -#: rc.cpp:42 +#: nsconfigwidget.ui:212 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Information" +msgstr "A&nimationen:" + +#: nsconfigwidget.ui:223 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Wert" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 -#: rc.cpp:45 +#: nsconfigwidget.ui:239 #, no-c-format msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found." msgstr "Hier sehen Sie eine Liste der gefundenen Netscape-Plugins." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:48 +#: nsconfigwidget.ui:250 #, no-c-format msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" msgstr "a&rtsdsp verwenden, um Plugin-Sound an aRts umzuleiten" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 35 -#: rc.cpp:51 +#: userInterOpts.ui:35 #, no-c-format msgid "Tabbed Browsing" msgstr "Browsing mit Unterfenstern" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 54 -#: rc.cpp:54 +#: userInterOpts.ui:54 #, no-c-format msgid "Open &links in new tab instead of in new window" msgstr "Verknüpfungen in &Unterfenstern anzeigen statt in eigenen Fenstern" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 57 -#: rc.cpp:57 +#: userInterOpts.ui:57 #, no-c-format msgid "" -"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " -"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such " +"as choosing a link or a folder with the middle mouse button." msgstr "" "Hierdurch werden in bestimmten Situationen weitere Unterfenster anstelle " -"normaler Fenster geöffnet, z. B. sobald Sie einen Ordner oder eine Verknüpfung " -"mit der mittleren Maustaste anklicken." +"normaler Fenster geöffnet, z. B. sobald Sie einen Ordner oder eine " +"Verknüpfung mit der mittleren Maustaste anklicken." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 65 -#: rc.cpp:60 +#: userInterOpts.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open" msgstr "Leiste ausblenden, wenn nur ein Unterfenster geöffnet ist" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 68 -#: rc.cpp:63 +#: userInterOpts.ui:68 #, no-c-format msgid "" -"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " -"will always be displayed." +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise " +"it will always be displayed." msgstr "" "Hierdurch wird die Unterfensterleiste nur angezeigt, wenn mindestens zwei " "Unterfenster vorhanden sind. Andernfalls wird die Leiste immer angezeigt." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 76 -#: rc.cpp:66 +#: userInterOpts.ui:76 #, no-c-format msgid "C&ycle tabs with mouse wheel" msgstr "" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 79 -#: rc.cpp:69 +#: userInterOpts.ui:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse " @@ -1471,138 +1460,122 @@ msgstr "" "Hierdurch wird die Unterfensterleiste nur angezeigt, wenn mindestens zwei " "Unterfenster vorhanden sind. Andernfalls wird die Leiste immer angezeigt." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 87 -#: rc.cpp:72 +#: userInterOpts.ui:87 #, no-c-format msgid "O&pen new tabs in the background" msgstr "&Neue Unterfenster im Hintergrund öffnen" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 90 -#: rc.cpp:75 +#: userInterOpts.ui:90 #, no-c-format msgid "" "This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." msgstr "" -"Dadurch wird ein Unterfenster auf einer Karteikarte im Hintergrund dargestellt. " -"Andernfalls erscheint es im Vordergrund." +"Dadurch wird ein Unterfenster auf einer Karteikarte im Hintergrund " +"dargestellt. Andernfalls erscheint es im Vordergrund." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 98 -#: rc.cpp:78 +#: userInterOpts.ui:98 #, no-c-format msgid "Open &new tab after current tab" msgstr "N&eues Unterfenster neben aktuellem öffnen" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 101 -#: rc.cpp:81 +#: userInterOpts.ui:101 #, no-c-format msgid "" -"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " -"after the last tab." +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead " +"of after the last tab." msgstr "" -"Dadurch wird ein Unterfenster neben dem gerade aktuellen geöffnet. Sonst neben " -"dem letzten in der Reihe." +"Dadurch wird ein Unterfenster neben dem gerade aktuellen geöffnet. Sonst " +"neben dem letzten in der Reihe." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 109 -#: rc.cpp:84 +#: userInterOpts.ui:109 #, no-c-format msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" msgstr "" "Beim Schließen von Fenstern mit mehreren Unterfenstern &Bestätigung verlangen" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 112 -#: rc.cpp:87 +#: userInterOpts.ui:112 #, no-c-format msgid "" -"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " -"multiple tabs opened in it." +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it " +"has multiple tabs opened in it." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird eine Bestätigung verlangt, sobald Sie " "ein Fenster mit mehreren Unterfenstern zu schließen versuchen." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 120 -#: rc.cpp:90 +#: userInterOpts.ui:120 #, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon" msgstr "Den Knopf \"Schl&ießen\" anstelle des Webseiten-Symbols anzeigen" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 123 -#: rc.cpp:93 +#: userInterOpts.ui:123 #, no-c-format msgid "" "This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." msgstr "" -"Hierdurch wird in jedem Unterfenster anstelle des Webseiten-Symbols ein Symbol " -"zum Schließen angezeigt." +"Hierdurch wird in jedem Unterfenster anstelle des Webseiten-Symbols ein " +"Symbol zum Schließen angezeigt." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 131 -#: rc.cpp:96 +#: userInterOpts.ui:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover" msgstr "Den Knopf \"Schl&ießen\" anstelle des Webseiten-Symbols anzeigen" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 134 -#: rc.cpp:99 +#: userInterOpts.ui:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This will display a close button inside each tab instead of websites' icons " "when the mouse pointer hovers the icon." msgstr "" -"Hierdurch wird in jedem Unterfenster anstelle des Webseiten-Symbols ein Symbol " -"zum Schließen angezeigt." +"Hierdurch wird in jedem Unterfenster anstelle des Webseiten-Symbols ein " +"Symbol zum Schließen angezeigt." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 142 -#: rc.cpp:102 +#: userInterOpts.ui:142 #, no-c-format msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" msgstr "Aufklappfenster (\"Popups\") in &Unterfenstern anzeigen" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 145 -#: rc.cpp:105 +#: userInterOpts.ui:145 #, no-c-format msgid "" -"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " -"window." +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a " +"new window." msgstr "" "Legt fest, ob durch JavaScript gesteuerte Aufklappfenster in einem neuen " "Fenster oder Unterfenster geöffnet werden sollen, falls die entsprechende " "JavaScript-Funktion zugelassen ist." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 153 -#: rc.cpp:108 +#: userInterOpts.ui:153 #, no-c-format msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" msgstr "" "Als Unterfenster in bereits geöffnetem Konqueror anzeigen, falls die Adresse " "von außerhalb aufgerufen wird" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 156 -#: rc.cpp:111 +#: userInterOpts.ui:156 #, no-c-format msgid "" "When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, " "the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " -"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " -"will be opened with the required URL." +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror " +"window will be opened with the required URL." msgstr "" "Sobald Sie in einem anderen TDE-Programm auf eine Adresse (URL) klicken oder " "kfmclient zum Aufruf einer solchen Adresse verwenden, wird überprüft, ob auf " -"der aktuellen Arbeitsfläche bereits ein nicht-minimierter Konqueror vorhanden " -"ist. Ist diese Einstellung aktiv und ein solches Konquerorfenster vorhanden, " -"wird die Adresse darin als Unterfenster geöffnet. Andernfalls wird ein neues " -"Konquerorfenster geöffnet." +"der aktuellen Arbeitsfläche bereits ein nicht-minimierter Konqueror " +"vorhanden ist. Ist diese Einstellung aktiv und ein solches Konquerorfenster " +"vorhanden, wird die Adresse darin als Unterfenster geöffnet. Andernfalls " +"wird ein neues Konquerorfenster geöffnet." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 164 -#: rc.cpp:114 +#: userInterOpts.ui:164 #, no-c-format msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" msgstr "Nach Schließen eines Unterfensters das zuletzt benutzte aktivieren" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 167 -#: rc.cpp:117 +#: userInterOpts.ui:167 #, no-c-format msgid "" -"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " -"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when " +"you close the current active tab instead of the one right to the current tab." msgstr "" "Nach dem Ankreuzen dieses Felds wird das zuletzt geöffnete oder benutzte " "Unterfenster aktiviert, sobald Sie ein anderes schließen. Ansonsten wird " |