summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/tdepim/kmail.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <[email protected]>2018-12-15 19:53:48 +0000
committerSlávek Banko <[email protected]>2018-12-15 21:01:13 +0100
commit30814bc237a8e36ac6a9933a6b6eb484ce6e73b7 (patch)
tree048a36cae734d6d916e37f7a960daf47bbcdd5a7 /tde-i18n-de/messages/tdepim/kmail.po
parent547bedce6aab65181f9c4c5630045a94750be042 (diff)
downloadtde-i18n-30814bc237a8e36ac6a9933a6b6eb484ce6e73b7.tar.gz
tde-i18n-30814bc237a8e36ac6a9933a6b6eb484ce6e73b7.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit a918eaefa793d634f54348f710d691e05d892b69)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/tdepim/kmail.po')
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/tdepim/kmail.po8706
1 files changed, 4151 insertions, 4555 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kmail.po
index 3a08c0120a4..7b31878bb6b 100644
--- a/tde-i18n-de/messages/tdepim/kmail.po
+++ b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kmail.po
@@ -17,7 +17,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:17-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-06 21:51+0200\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <[email protected]>\n"
"Language-Team: American English <[email protected]>\n"
@@ -28,13 +28,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matthias Kiefer,Stephan Kulow,Frank Schütte, Stefan Winter"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -180,6 +180,12 @@ msgstr "&Keine (mit Vorsicht zu benutzen)"
msgid "Account for semiautomatic resource handling"
msgstr "Zugang mit halbautomatischer Ressourcenvergabe"
+#: accountdialog.cpp:403 accountdialog.cpp:504 accountdialog.cpp:686
+#: accountdialog.cpp:1022
+#, fuzzy
+msgid "Clear"
+msgstr "Verlauf löschen"
+
#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691
#: accountdialog.cpp:1027
msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account."
@@ -254,12 +260,12 @@ msgstr "B&enutzer:"
#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866
msgid ""
-"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> "
-"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first "
-"part of your email address (the part before <em>@</em>)."
+"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is used "
+"to authenticate you with their servers. It usually is the first part of your "
+"email address (the part before <em>@</em>)."
msgstr ""
-"Sie haben von Ihrem Internet-Provider einen <em>Benutzernamen</em> "
-"zur Anmeldung an dessen Server bekommen. Üblicherweise stimmt dieser mit dem "
+"Sie haben von Ihrem Internet-Provider einen <em>Benutzernamen</em> zur "
+"Anmeldung an dessen Server bekommen. Üblicherweise stimmt dieser mit dem "
"ersten Teil der E-Mail-Adresse überein (der Teil vor dem <em>@</em>)."
#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446
@@ -281,20 +287,21 @@ msgstr "&POP-Passwort speichern"
#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459
msgid ""
"Check this option to have KMail store the password.\n"
-"If TDEWallet is available the password will be stored there which is considered "
-"safe.\n"
-"However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in KMail's "
-"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should "
-"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration "
-"file is obtained."
+"If TDEWallet is available the password will be stored there which is "
+"considered safe.\n"
+"However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in "
+"KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated format, "
+"but should not be considered secure from decryption efforts if access to the "
+"configuration file is obtained."
msgstr ""
"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, damit KMail Ihr Passwort speichert.\n"
-"Falls TDEWallet verfügbar ist, wird das Passwort dort gespeichert. Das gilt als "
-"verhältnismäßig sicher.\n"
-"Andernfalls wird das Passwort in der Konfigurationsdatei von KMail gespeichert. "
-"Das Passwort wird zwar in einem verschlüsselten Format gespeichert, dieses ist "
-"allerdings nicht besonders sicher gegenüber ernsthaften "
-"Entschlüsselungsversuchen, falls jemand Zugriff auf diese Datei erhält."
+"Falls TDEWallet verfügbar ist, wird das Passwort dort gespeichert. Das gilt "
+"als verhältnismäßig sicher.\n"
+"Andernfalls wird das Passwort in der Konfigurationsdatei von KMail "
+"gespeichert. Das Passwort wird zwar in einem verschlüsselten Format "
+"gespeichert, dieses ist allerdings nicht besonders sicher gegenüber "
+"ernsthaften Entschlüsselungsversuchen, falls jemand Zugriff auf diese Datei "
+"erhält."
#: accountdialog.cpp:640
msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
@@ -322,12 +329,13 @@ msgstr "Nachrichten &filtern, falls diese die angegebene Größe überschreiten"
#: accountdialog.cpp:726
msgid ""
-"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with "
-"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server."
+"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do "
+"with messages. You can then select to download, delete or keep them on the "
+"server."
msgstr ""
"Falls diese Option gewählt wird, werden Pop-Filter zur Filterung von "
-"Nachrichten verwendet. Sie können wählen, ob die Nachrichten heruntergeladen, "
-"gelöscht oder auf dem Server belassen werden."
+"Nachrichten verwendet. Sie können wählen, ob die Nachrichten "
+"heruntergeladen, gelöscht oder auf dem Server belassen werden."
#: accountdialog.cpp:737
msgid "Chec&k interval:"
@@ -376,13 +384,15 @@ msgstr "Einfacher Te&xt"
#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516
msgid ""
-"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good "
+"reason\n"
"&LOGIN"
msgstr "&LOGIN"
#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519
msgid ""
-"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good "
+"reason\n"
"&PLAIN"
msgstr "&PLAIN"
@@ -425,9 +435,9 @@ msgstr "Namensräume:"
#: accountdialog.cpp:902
msgid ""
"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each "
-"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow "
-"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one "
-"account."
+"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces "
+"allow KMail for example to display your personal folders and shared folders "
+"in one account."
msgstr ""
"Hier sehen Sie die verschiedenen Namensräume, die von Ihrem IMAP-Server "
"unterstützt werden. Jeder Namensraum repräsentiert ein Präfix, das die "
@@ -472,7 +482,8 @@ msgstr "I&MAP-Passwort speichern"
#: accountdialog.cpp:976
msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
msgstr ""
-"Ordner automatisch komprimieren (beseitigt als &gelöscht markierte Nachrichten)"
+"Ordner automatisch komprimieren (beseitigt als &gelöscht markierte "
+"Nachrichten)"
#: accountdialog.cpp:981
msgid "Sho&w hidden folders"
@@ -493,13 +504,13 @@ msgstr "Anhänge auf A&nforderung laden"
#: accountdialog.cpp:1001
msgid ""
-"Activate this to load attachments not automatically when you select the email "
-"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown "
-"instantly."
+"Activate this to load attachments not automatically when you select the "
+"email but only when you click on the attachment. This way also big emails "
+"are shown instantly."
msgstr ""
-"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Anhänge beim Auswählen der E-Mail nicht "
-"sofort heruntergeladen werden sollen, sondern erst beim Anklicken des Anhangs. "
-"So werden auch umfangreiche E-Mails sofort angezeigt."
+"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Anhänge beim Auswählen der E-Mail "
+"nicht sofort heruntergeladen werden sollen, sondern erst beim Anklicken des "
+"Anhangs. So werden auch umfangreiche E-Mails sofort angezeigt."
#: accountdialog.cpp:1009
msgid "List only open folders"
@@ -511,8 +522,8 @@ msgid ""
"subfolders. Use this if there are many folders on the server."
msgstr ""
"Nur Ordner, die in der Ordneransicht geöffnet (ausgeklappt) sind, werden auf "
-"Unterordner geprüft. Verwenden Sie diese Einstellung, wenn auf dem Server viele "
-"Ordner vorhanden sind."
+"Unterordner geprüft. Verwenden Sie diese Einstellung, wenn auf dem Server "
+"viele Ordner vorhanden sind."
#: accountdialog.cpp:1044
msgid "Include in manual mail chec&k"
@@ -540,7 +551,7 @@ msgstr "<kein>"
#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:258
#: kmfoldercachedimap.cpp:2255 kmfolderimap.cpp:200 kmfolderimap.cpp:901
-#: kmkernel.cpp:1436 subscriptiondialog.cpp:172
+#: kmkernel.cpp:1439 subscriptiondialog.cpp:172
msgid "inbox"
msgstr "Posteingang"
@@ -548,8 +559,8 @@ msgstr "Posteingang"
msgid ""
"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
"requirement for leaving messages on the server.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
msgstr ""
"Der Server bietet offenbar keine Unterstützung für die Vergabe eindeutiger "
"Nachrichtennummern. Dies ist jedoch eine notwendige Voraussetzung für das "
@@ -562,8 +573,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
"requirement for filtering messages on the server.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn filtering messages on the server on."
msgstr ""
"Anscheinend unterstützt der Server das Abholen der Vorspanne nicht. Dies ist "
"aber eine notwendige Voraussetzung für das Filtern von Nachrichten auf dem "
@@ -573,17 +584,18 @@ msgstr ""
#: accountdialog.cpp:1485
msgid ""
-"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support "
-"pipelining to send corrupted mail;\n"
+"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not "
+"support pipelining to send corrupted mail;\n"
"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
"bottom of the dialog;\n"
-"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should "
-"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it."
+"if your server does not announce it, but you want more speed, then you "
+"should do some testing first by sending yourself a batch of mail and "
+"downloading it."
msgstr ""
-"Bitte beachten Sie, dass diese Funktion einige POP3-Server, die kein Pipelining "
-"unterstützen, zum Versenden kaputter E-Mails veranlassen kann.\n"
+"Bitte beachten Sie, dass diese Funktion einige POP3-Server, die kein "
+"Pipelining unterstützen, zum Versenden kaputter E-Mails veranlassen kann.\n"
"Die Funktion ist einstellbar, da einige Server Pipelining unterstützen, dies "
"aber nicht bekannt machen. Verwenden Sie den Knopf oben im Dialog, um die "
"Pipelining-Fähigkeiten Ihres Servers zu überprüfen.\n"
@@ -594,19 +606,19 @@ msgstr ""
#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557
msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
msgstr ""
-"Bitte geben Sie auf der Karteikarte \"Allgemein\" einen Server und einen Port "
-"an."
+"Bitte geben Sie auf der Karteikarte \"Allgemein\" einen Server und einen "
+"Port an."
#: accountdialog.cpp:1640
msgid ""
-"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been "
-"disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can "
-"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. "
-"So before using this feature with important mail you should first test it by "
-"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one "
-"go from the POP server."
+"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has "
+"been disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn pipelining on. But please note that this "
+"feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send "
+"corrupt messages. So before using this feature with important mail you "
+"should first test it by sending yourself a larger number of test messages "
+"which you all download in one go from the POP server."
msgstr ""
"Der Server unterstützt Pipelining nicht. Aus diesem Grund wurde diese "
"Einstellung ausgeschaltet.\n"
@@ -615,21 +627,22 @@ msgstr ""
"dass diese Funktionalität bei einigen POP-Servern, die Pipelining nicht "
"unterstützen, zum Versenden kaputter E-Mails führen kann. Bevor Sie diese "
"Funktionalität mit wichtigen E-Mails benutzen, sollten Sie zuvor das "
-"reibungslose Funktionieren mit einer großen Anzahl E-Mails prüfen, die sie zum "
-"Testen an sich selbst schicken und in einem Durchgang vom POP-Server abholen."
+"reibungslose Funktionieren mit einer großen Anzahl E-Mails prüfen, die sie "
+"zum Testen an sich selbst schicken und in einem Durchgang vom POP-Server "
+"abholen."
#: accountdialog.cpp:1659
msgid ""
"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
-"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been "
-"disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has "
+"been disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
msgstr ""
"Der Server unterstützt anscheinend nicht die Vergabe eindeutiger "
"Nachrichtennummern. Diese Funktionalität ist eine grundlegende Voraussetzung "
-"für das Belassen von Nachrichten auf dem Server. Diese Einstellung wurde darum "
-"deaktiviert.\n"
+"für das Belassen von Nachrichten auf dem Server. Diese Einstellung wurde "
+"darum deaktiviert.\n"
"Da manche Server ihre Fähigkeiten nicht korrekt angeben, können Sie trotzdem "
"versuchen die Einstellung für das Belassen der Nachrichten auf dem Server "
"einzuschalten."
@@ -639,8 +652,8 @@ msgid ""
"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
"been disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn filtering messages on the server on."
msgstr ""
"Anscheinend unterstützt der Server das Abholen der Vorspanne nicht. Dies ist "
"aber eine notwendige Voraussetzung für das Filtern von Nachrichten auf dem "
@@ -726,8 +739,8 @@ msgstr "IMAP-Postfach"
#: accountmanager.cpp:343
msgid ""
-"You need to add an account in the network section of the settings in order to "
-"receive mail."
+"You need to add an account in the network section of the settings in order "
+"to receive mail."
msgstr ""
"Sie müssen ein Postfach in den Netzwerk-Einstellungen angeben, um E-Mail "
"empfangen zu können."
@@ -766,14 +779,14 @@ msgstr "Willkommen bei KMail"
#: accountwizard.cpp:195
msgid ""
-"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard "
-"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received "
-"from your email provider into the following pages.</qt>"
+"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this "
+"wizard to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you "
+"received from your email provider into the following pages.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Sie scheinen KMail zum ersten Mal zu starten. Sie können diesen Assistenten "
-"benutzen, um Ihre E-Mail-Zugänge einzurichten. Geben Sie dazu auf den nächsten "
-"Seiten die Verbindungsdaten ein, die Ihnen von Ihrem E-Mail-Anbieter mitgeteilt "
-"wurden.</qt>"
+"<qt>Sie scheinen KMail zum ersten Mal zu starten. Sie können diesen "
+"Assistenten benutzen, um Ihre E-Mail-Zugänge einzurichten. Geben Sie dazu "
+"auf den nächsten Seiten die Verbindungsdaten ein, die Ihnen von Ihrem E-Mail-"
+"Anbieter mitgeteilt wurden.</qt>"
#: accountwizard.cpp:200
msgid "Welcome"
@@ -835,8 +848,7 @@ msgstr "lokale Auslieferung"
msgid "Server Information"
msgstr "Server-Information"
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 302
-#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:221
+#: accountwizard.cpp:329 customtemplates_base.ui:302
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Keine"
@@ -933,8 +945,8 @@ msgid ""
"software and re-run this wizard.</p>"
msgstr ""
"<p>Es wurden keine Programme zur Erkennung von unerwünschten Nachrichten "
-"gefunden. Bitte installieren Sie ein solches Programm und starten Sie dann den "
-"Assistenten erneut.</p>"
+"gefunden. Bitte installieren Sie ein solches Programm und starten Sie dann "
+"den Assistenten erneut.</p>"
#: antispamwizard.cpp:536
msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
@@ -981,38 +993,37 @@ msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:868
msgid ""
-"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use "
-"some commonly-known anti-virus tools.</p>"
-"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter "
-"rules to classify messages using these tools and to separate messages "
-"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into "
-"consideration: it will always append the new rules.</p>"
-"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the "
-"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of "
-"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please "
-"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
-"former behavior."
-msgstr ""
-"<p>Hier erhalten Sie Hilfestellung beim Aufsetzen der Filternregeln, mit denen "
-"Sie die verbreitetsten Anti-Virus-Programme in KMail benutzen können.</p> "
-"<p>Der Assistent kann die auf Ihrem Rechner vorhandenen Programme erkennen und "
-"die passenden Filterregeln generieren, um mit dem entsprechenden Programm "
-"Nachrichten, die Viren enthalten, zu erkennen und auszusortieren. Vorhandene "
-"Filterregeln werden dabei vom Assistenten nicht berücksichtigt. Es werden stets "
-"neue Regeln erstellt.</p> "
-"<p><b>Warnung:</b> Da die Oberfläche von KMail während der Überprüfung auf "
-"Viren blockiert ist, kann es zu längeren Wartezeiten kommen. Das Erkennen von "
-"Viren nimmt in der Regel viel Zeit in Anspruch. Haben Sie Probleme damit, "
-"sollten Sie das Löschen der vom Assistenten erstellten Regeln in Erwägung "
-"ziehen, um die normalen Reaktionszeiten wiederherzustellen."
+"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
+"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those "
+"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages "
+"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard "
+"will not take any existing filter rules into consideration: it will always "
+"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen "
+"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with "
+"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually "
+"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the "
+"wizard to get back to the former behavior."
+msgstr ""
+"<p>Hier erhalten Sie Hilfestellung beim Aufsetzen der Filternregeln, mit "
+"denen Sie die verbreitetsten Anti-Virus-Programme in KMail benutzen können.</"
+"p> <p>Der Assistent kann die auf Ihrem Rechner vorhandenen Programme "
+"erkennen und die passenden Filterregeln generieren, um mit dem "
+"entsprechenden Programm Nachrichten, die Viren enthalten, zu erkennen und "
+"auszusortieren. Vorhandene Filterregeln werden dabei vom Assistenten nicht "
+"berücksichtigt. Es werden stets neue Regeln erstellt.</p> <p><b>Warnung:</b> "
+"Da die Oberfläche von KMail während der Überprüfung auf Viren blockiert ist, "
+"kann es zu längeren Wartezeiten kommen. Das Erkennen von Viren nimmt in der "
+"Regel viel Zeit in Anspruch. Haben Sie Probleme damit, sollten Sie das "
+"Löschen der vom Assistenten erstellten Regeln in Erwägung ziehen, um die "
+"normalen Reaktionszeiten wiederherzustellen."
#: antispamwizard.cpp:919
msgid ""
"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
"page.</p>"
msgstr ""
-"<p>Bitte wählen Sie die Programme aus, die zur Erkennung benutzt werden sollen, "
-"und gehen Sie dann zur nächsten Seite.</p> "
+"<p>Bitte wählen Sie die Programme aus, die zur Erkennung benutzt werden "
+"sollen, und gehen Sie dann zur nächsten Seite.</p> "
#: antispamwizard.cpp:945
msgid "&Mark detected spam messages as read"
@@ -1031,8 +1042,8 @@ msgid ""
"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
"that in the folder view below."
msgstr ""
-"Der Standardordner für unerwünschte Nachrichten ist der Mülleimer. Sie können "
-"unten jedoch auch einen anderen Ordner auswählen."
+"Der Standardordner für unerwünschte Nachrichten ist der Mülleimer. Sie "
+"können unten jedoch auch einen anderen Ordner auswählen."
#: antispamwizard.cpp:966
msgid "Move &probable spam to:"
@@ -1040,16 +1051,14 @@ msgstr "&Eventuell unerwünschte Nachrichten verschieben nach:"
#: antispamwizard.cpp:968
msgid ""
-"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder "
-"view below."
-"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a "
-"capable tool, you can't select a folder as well."
+"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
+"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If "
+"you haven't selected a capable tool, you can't select a folder as well."
msgstr ""
"Der Standardordner ist der Posteingang. Sie können unten jedoch auch einen "
-"anderen Ordner auswählen. "
-"<p>Nicht alle Erkennungsprogramme unterstützen eine \"eventuell\" Markierung. "
-"Wenn Sie kein entsprechendes Programm verwenden, können Sie auch keinen Ordner "
-"auswählen."
+"anderen Ordner auswählen. <p>Nicht alle Erkennungsprogramme unterstützen "
+"eine \"eventuell\" Markierung. Wenn Sie kein entsprechendes Programm "
+"verwenden, können Sie auch keinen Ordner auswählen."
#: antispamwizard.cpp:1068
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
@@ -1059,14 +1068,14 @@ msgstr "Nachrichten mit Anti-Virus-Programmen prüfen"
msgid ""
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
-"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
-"special folder."
+"following filters can react on this and, for example, move virus messages to "
+"a special folder."
msgstr ""
-"Lassen Sie Ihre Nachrichten von Anti-Virus-Programmen überprüfen. Der Assistent "
-"erstellt die passenden Filter. Normalerweise werden die Nachrichten von den "
-"Programmen markiert, so dass nachfolgende Filterregeln darauf reagieren und "
-"beispielsweise Nachrichten, die Viren enthalten, in einen besonderen Ordner "
-"verschieben können."
+"Lassen Sie Ihre Nachrichten von Anti-Virus-Programmen überprüfen. Der "
+"Assistent erstellt die passenden Filter. Normalerweise werden die "
+"Nachrichten von den Programmen markiert, so dass nachfolgende Filterregeln "
+"darauf reagieren und beispielsweise Nachrichten, die Viren enthalten, in "
+"einen besonderen Ordner verschieben können."
#: antispamwizard.cpp:1076
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
@@ -1075,8 +1084,8 @@ msgstr "Erkannte Viren-Nachrichten in den ausgewählten Ordner verschieben"
#: antispamwizard.cpp:1078
msgid ""
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
-"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
-"folder, but you may change that in the folder view."
+"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
+"trash folder, but you may change that in the folder view."
msgstr ""
"Es wird ein Filter angelegt, der Nachrichten, die als virenverseucht erkannt "
"wurden, in einen vorgegebenen Ordner verschiebt. Die Standardeinstellung für "
@@ -1088,8 +1097,8 @@ msgstr "Erkannte Viren-Nachrichten zusätzlich als gelesen markieren"
#: antispamwizard.cpp:1087
msgid ""
-"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
-"moving them to the selected folder."
+"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
+"as moving them to the selected folder."
msgstr ""
"Markiert Nachrichten, die als virenverseucht erkannt wurden, als gelesen und "
"verschiebt sie in den ausgewählten Ordner."
@@ -1272,8 +1281,9 @@ msgid ""
"folder is already present on the server; the error message from the server "
"communication is here:"
msgstr ""
-"Der Grund können fehlende Berechtigungen oder die Existenz eines gleichnamigen "
-"Ordners auf dem Server sein. Die Fehlermeldung des Servers lautet:"
+"Der Grund können fehlende Berechtigungen oder die Existenz eines "
+"gleichnamigen Ordners auf dem Server sein. Die Fehlermeldung des Servers "
+"lautet:"
#: cachedimapjob.cpp:629
msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
@@ -1286,8 +1296,8 @@ msgstr "Fehler beim Lesen des Ordners %1 auf dem Server: "
#: cachedimapjob.cpp:811
msgid ""
"Error while trying to subscribe to the renamed folder %1.\n"
-"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from the "
-"folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n"
+"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from "
+"the folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n"
"You can try to manually subscribe to the folder yourself.\n"
"\n"
"%2"
@@ -1307,8 +1317,8 @@ msgstr ""
#: callback.cpp:74
msgid ""
"<qt>The identity matching the receiver of this invitation doesn't have an "
-"associated transport configured."
-"<br>Please select the transport which should be used to send your reply.</qt>"
+"associated transport configured.<br>Please select the transport which should "
+"be used to send your reply.</qt>"
msgstr ""
#: callback.cpp:78
@@ -1339,17 +1349,17 @@ msgstr "Gelöscht"
#: callback.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>None of your identities match the receiver of this message,"
-"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any, or select "
-"one of your identities to use in the reply:"
+"<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br>please "
+"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of "
+"your identities to use in the reply:"
msgstr ""
-"<qt>Keine Ihrer Identitäten passt zum Empfänger dieser Nachricht, "
-"<br>bitte wählen Sie aus der Liste Ihre eigene Adresse aus:"
+"<qt>Keine Ihrer Identitäten passt zum Empfänger dieser Nachricht, <br>bitte "
+"wählen Sie aus der Liste Ihre eigene Adresse aus:"
#: callback.cpp:222
msgid ""
-"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,"
-"<br>please choose which of the following addresses is yours:"
+"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,<br>please "
+"choose which of the following addresses is yours:"
msgstr ""
"<qt>Mehrere Ihrer Identitäten passen zum Empfänger dieser Nachricht, "
"<br>bitte wählen Sie aus der Liste Ihre eigene Adresse aus:"
@@ -1381,19 +1391,22 @@ msgstr "Fehler beim Komprimieren von \"%1\": Komprimierung abgebrochen."
#: configuredialog.cpp:156
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>"
-"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>"
+"<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think "
+"this is an error, please contact him.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Diese Einstellung wurde durch Ihre Systemverwaltung geändert.</p> "
-"<p>Sind Sie der Meinung sind, es handelt sich dabei um einen Fehler, setzen Sie "
-"sich bitte mit der Systemverwaltung in Verbindung.</p></qt>"
+"<qt><p>Diese Einstellung wurde durch Ihre Systemverwaltung geändert.</p> "
+"<p>Sind Sie der Meinung sind, es handelt sich dabei um einen Fehler, setzen "
+"Sie sich bitte mit der Systemverwaltung in Verbindung.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:218
msgid "&Load Profile..."
msgstr "&Profil laden ..."
+#: configuredialog.cpp:219
+#, fuzzy
+msgid "Configure"
+msgstr "Postfach einrichten"
+
#: configuredialog.cpp:308 simplestringlisteditor.cpp:85
msgid "&Add..."
msgstr "Hin&zufügen ..."
@@ -1423,6 +1436,11 @@ msgstr "<qt>Wollen Sie die Identität <b>%1</b> wirklich löschen?</qt>"
msgid "Remove Identity"
msgstr "Identität löschen"
+#: configuredialog.cpp:456 simplestringlisteditor.cpp:96 snippetwidget.cpp:550
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "Ent&fernen"
+
#: configuredialog.cpp:496 configuredialog.cpp:3227
msgid "Add..."
msgstr "Hinzufügen ..."
@@ -1431,6 +1449,11 @@ msgstr "Hinzufügen ..."
msgid "Modify..."
msgstr "Ändern ..."
+#: configuredialog.cpp:500 folderdiaacltab.cpp:636 kmcomposewin.cpp:3218
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "Ent&fernen"
+
#: configuredialog.cpp:502
msgid "Set as Default"
msgstr "Als Standard verwenden"
@@ -1447,17 +1470,15 @@ msgstr "&Versand"
msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
msgstr "Ausgangspostfächer (fügen Sie mindestens eines hinzu):"
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 89
#: configuredialog.cpp:607 configuredialog.cpp:1080 configuredialog.cpp:3403
-#: distributionlistdialog.cpp:116 favoritefolderview.cpp:389
-#: kmcomposewin.cpp:397 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389
+#: customtemplates_base.ui:89 distributionlistdialog.cpp:116
+#: favoritefolderview.cpp:389 kmcomposewin.cpp:397 recipientspicker.cpp:389
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Name"
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 78
-#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 kmcomposewin.cpp:400
-#: kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188
+#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 customtemplates_base.ui:78
+#: kmcomposewin.cpp:400 kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"
@@ -1479,8 +1500,7 @@ msgstr "Als Standard verwenden"
msgid "Common Options"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 412
-#: configuredialog.cpp:661 rc.cpp:813
+#: configuredialog.cpp:661 kmail.kcfg:412
#, no-c-format
msgid "Confirm &before send"
msgstr "Vo&r Versenden nachfragen"
@@ -1531,17 +1551,16 @@ msgstr "S&tandard-Domain:"
#: configuredialog.cpp:720
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
-"the user's name.</p></qt>"
+"<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only "
+"consist of the user's name.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Die Standard-Domain wird zur automatischen Vervollständigung einer "
-"E-Mail-Adresse verwendet, falls nur ein Benutzername angegeben wurde.</p></qt>"
+"<qt> <p>Die Standard-Domain wird zur automatischen Vervollständigung einer E-"
+"Mail-Adresse verwendet, falls nur ein Benutzername angegeben wurde.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:744
msgid ""
-"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n"
+"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of "
+"names\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"
@@ -1559,9 +1578,9 @@ msgstr "Versandart hinzufügen"
#: configuredialog.cpp:832
msgid ""
-"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->"
-"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
-"default transport\n"
+"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->Sending "
+"listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the default "
+"transport\n"
"%1 (Default)"
msgstr "%1 (Standard)"
@@ -1586,7 +1605,8 @@ msgid ""
"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n"
"These %n identities have been changed to use the default transport:"
msgstr ""
-"Diese Identität wurde geändert. Sie verwendet ab jetzt den Standardtransport:\n"
+"Diese Identität wurde geändert. Sie verwendet ab jetzt den "
+"Standardtransport:\n"
"Diese %n Identitäten wurden geändert. Sie verwenden ab jetzt den "
"Standardtransport:"
@@ -1647,6 +1667,10 @@ msgstr "Postfach ändern"
msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Das Postfach <b>%1</b> kann nicht gefunden werden.</qt>"
+#: configuredialog.cpp:1491
+msgid "&Fonts"
+msgstr ""
+
#: configuredialog.cpp:1497
msgid "Color&s"
msgstr "&Farben"
@@ -1755,8 +1779,7 @@ msgstr "Benutzte Verknüpfung"
msgid "Misspelled Words"
msgstr "Fehlerhafte Wörter"
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71
-#: configuredialog.cpp:1714 rc.cpp:450
+#: configuredialog.cpp:1714 templatesconfiguration_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "New Message"
msgstr "Neue Nachricht"
@@ -1945,8 +1968,8 @@ msgstr "Nachrichtengruppen standardmäßig schließen"
#: configuredialog.cpp:2045
msgid ""
-"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched "
-"threads."
+"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open "
+"watched threads."
msgstr ""
"Nachrichtengruppen mit neuen, ungelesenen oder wichtigen &Nachrichten und "
"überwachte Gruppen öffnen."
@@ -1957,74 +1980,57 @@ msgstr "Datumsanzeige"
#: configuredialog.cpp:2072
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>"
-"<ul>"
-"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>"
-"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>"
-"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>"
-"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>"
-"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>"
-"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>"
-"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>"
-"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>"
-"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>"
-"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>"
-"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> "
-"<ul>"
-"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>"
-"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>"
-"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>"
-"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>"
-"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>"
-"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>"
-"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>"
-"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>"
-"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or "
-"\"PM\".</li>"
-"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or "
-"\"pm\".</li>"
-"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>"
-"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p><strong>Folgende Ausdrücke können für die Datumsanzeige verwendet "
-"werden:</strong></p> "
-"<ul> "
-"<li>d - Tag als Zahl ohne führende Null (1-31)</li> "
-"<li>dd - Tag als Zahl mit führender Null (01-31)</li> "
-"<li>ddd - abgekürzter Wochentag (Mon - Son)</li> "
-"<li>dddd - ausgeschriebener Wochentag (Montag - Sonntag)</li> "
-"<li>M - Monat als Zahl ohne führende Null (1-12)</li> "
-"<li>MM - Monat als Zahl mit führender Null (01-12)</li> "
-"<li>MMM - abgekürzter Monatsname (Jan - Dez)</li> "
-"<li>MMMM - ausgeschriebener Monatsname (Januar - Dezember)</li> "
-"<li>yy - Jahr als zweistellige Zahl (00-99)</li> "
-"<li>yyyy - Jahr als vierstellige Zahl (0000-9999)</li></ul> "
-"<p><strong>Folgende Ausdrücke können zur Zeitanzeige verwendet werden:</string>"
-"</p> "
-"<ul> "
-"<li>h - Stunde ohne führende Null (0-23 bzw. 1-12 für die AM/PM-Anzeige)</li> "
-"<li>hh - Stunde mit führender Null (00-23 bzw. 01-12 für die AM/PM-Anzeige)</li> "
-"<li>m - Minuten ohne führende Null (0-59)</li> "
-"<li>mm - Minuten mit führender Null (00-59)</li> "
-"<li>s - Sekunden ohne führende Null (0-59)</li> "
-"<li>ss - Sekunden mit führender Null (00-59)</li> "
-"<li>z - Millisekunden ohne führende Null (0-999)</li> "
-"<li>zzz - Millisekunden mit führenden Nullen (000-999)</li> "
-"<li>AP - umschalten auf AM/PM-Anzeige. AP wird entweder durch \"AM\" oder "
-"\"PM\" ersetzt.</li> "
-"<li>ap - umschalten auf AM/PM-Anzeige. ap wird entweder durch \"am\" oder "
-"\"pm\" ersetzt.</li> "
-"<li>Z - Zeitzone in nummerischer Form (-0500)</li></ul> "
+"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></"
+"p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - "
+"the day as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd - the "
+"abbreviated day name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name (Monday - "
+"Sunday)</li><li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</"
+"li><li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li><li>MMM - "
+"the abbreviated month name (Jan - Dec)</li><li>MMMM - the long month name "
+"(January - December)</li><li>yy - the year as a two digit number (00-99)</"
+"li><li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></"
+"ul><p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> "
+"<ul><li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</"
+"li><li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</"
+"li><li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li><li>mm - the "
+"minutes with a leading zero (00-59)</li><li>s - the seconds without a "
+"leading zero (0-59)</li><li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</"
+"li><li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li><li>zzz - the "
+"milliseconds with leading zeroes (000-999)</li><li>AP - switch to AM/PM "
+"display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\".</li><li>ap - switch "
+"to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\".</li><li>Z "
+"- time zone in numeric form (-0500)</li></ul><p><strong>All other input "
+"characters will be ignored.</strong></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <p><strong>Folgende Ausdrücke können für die Datumsanzeige verwendet "
+"werden:</strong></p> <ul> <li>d - Tag als Zahl ohne führende Null (1-31)</"
+"li> <li>dd - Tag als Zahl mit führender Null (01-31)</li> <li>ddd - "
+"abgekürzter Wochentag (Mon - Son)</li> <li>dddd - ausgeschriebener Wochentag "
+"(Montag - Sonntag)</li> <li>M - Monat als Zahl ohne führende Null (1-12)</"
+"li> <li>MM - Monat als Zahl mit führender Null (01-12)</li> <li>MMM - "
+"abgekürzter Monatsname (Jan - Dez)</li> <li>MMMM - ausgeschriebener "
+"Monatsname (Januar - Dezember)</li> <li>yy - Jahr als zweistellige Zahl "
+"(00-99)</li> <li>yyyy - Jahr als vierstellige Zahl (0000-9999)</li></ul> "
+"<p><strong>Folgende Ausdrücke können zur Zeitanzeige verwendet werden:</"
+"string></p> <ul> <li>h - Stunde ohne führende Null (0-23 bzw. 1-12 für die "
+"AM/PM-Anzeige)</li> <li>hh - Stunde mit führender Null (00-23 bzw. 01-12 für "
+"die AM/PM-Anzeige)</li> <li>m - Minuten ohne führende Null (0-59)</li> "
+"<li>mm - Minuten mit führender Null (00-59)</li> <li>s - Sekunden ohne "
+"führende Null (0-59)</li> <li>ss - Sekunden mit führender Null (00-59)</li> "
+"<li>z - Millisekunden ohne führende Null (0-999)</li> <li>zzz - "
+"Millisekunden mit führenden Nullen (000-999)</li> <li>AP - umschalten auf AM/"
+"PM-Anzeige. AP wird entweder durch \"AM\" oder \"PM\" ersetzt.</li> <li>ap - "
+"umschalten auf AM/PM-Anzeige. ap wird entweder durch \"am\" oder \"pm\" "
+"ersetzt.</li> <li>Z - Zeitzone in nummerischer Form (-0500)</li></ul> "
"<p><strong>Alle anderen Zeichen werden ignoriert.</strong></p></qt>"
#: configuredialog.cpp:2185
msgid ""
-"Changing the global threading setting will override all folder specific values."
+"Changing the global threading setting will override all folder specific "
+"values."
msgstr ""
-"Eine Änderung der globalen Sortierung hat Vorrang vor allen ordnerspezifischen "
-"Einstellungen."
+"Eine Änderung der globalen Sortierung hat Vorrang vor allen "
+"ordnerspezifischen Einstellungen."
#: configuredialog.cpp:2221
msgid "Close message window after replying or forwarding"
@@ -2038,8 +2044,7 @@ msgstr "HT&ML-Statusleiste anzeigen"
msgid "Show s&pam status in fancy headers"
msgstr "S&pam-Status im dekorativen Vorspann anzeigen"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 583
-#: configuredialog.cpp:2233 rc.cpp:890
+#: configuredialog.cpp:2233 kmail.kcfg:583
#, no-c-format
msgid "Replace smileys by emoticons"
msgstr "Smileys durch Emoticons ersetzen"
@@ -2048,8 +2053,7 @@ msgstr "Smileys durch Emoticons ersetzen"
msgid "Use smaller font for quoted text"
msgstr "Für zitierten Text kleinere Schriftart benutzen"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 588
-#: configuredialog.cpp:2241 rc.cpp:896
+#: configuredialog.cpp:2241 kmail.kcfg:588
#, no-c-format
msgid "Show expand/collapse quote marks"
msgstr "Bei Zitaten Markierungen zum Ein-/Ausblenden anzeigen"
@@ -2075,8 +2079,7 @@ msgstr "Automatisch"
msgid "&Override character encoding:"
msgstr "&Original-Zeichensatz übergehen und diesen verwenden:"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 105
-#: configuredialog.cpp:2486 rc.cpp:649
+#: configuredialog.cpp:2486 kmail.kcfg:105
#, no-c-format
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Anzeige im Systemabschnitt der Kontrollleiste"
@@ -2092,7 +2095,8 @@ msgstr "KMail immer in der Kontrollleiste anzeigen"
#: configuredialog.cpp:2503
msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
msgstr ""
-"KMail nur in der Kontrollleiste anzeigen, wenn ungelesene Nachrichten vorliegen"
+"KMail nur in der Kontrollleiste anzeigen, wenn ungelesene Nachrichten "
+"vorliegen"
#: configuredialog.cpp:2563 identitydialog.cpp:408
msgid "&Templates"
@@ -2179,23 +2183,19 @@ msgstr "<b>%f</b> wird durch den Namen der zu bearbeitenden Datei ersetzt"
#: configuredialog.cpp:2930
msgid ""
-"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:"
-"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject,"
-"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>"
-": sender's initials,"
-"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address,"
-"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses,"
-"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Die folgenden Platzhalter werden beim Antworten unterstützt:"
-"<br><b>%D</b>: Datum, <b>%S</b>: Betreff,"
-"<br><b>%e</b>: Absenderadresse, <b>%F</b>: Absendername,<b>%f</b>"
-": Absenderinitialen,"
-"<br><b>%T</b>: Empfängername, <b>%t</b>: Empfängername und - adresse,"
-"<br><b>%C</b>: Adressen der Kopienempfänger, <b>%c</b>"
-": Namen und Adressen der Kopienempfänger, "
-"<br><b>%%</b>: Prozentzeichen, <b>%_</b>: Leerzeichen, <b>%L</b>"
-": Zeilenumbruch</qt>"
+"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:<br><b>%D</"
+"b>: date, <b>%S</b>: subject,<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: "
+"sender's name, <b>%f</b>: sender's initials,<br><b>%T</b>: recipient's name, "
+"<b>%t</b>: recipient's name and address,<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>"
+"%c</b>: carbon copy names and addresses,<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</"
+"b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Die folgenden Platzhalter werden beim Antworten unterstützt:<br><b>%D</"
+"b>: Datum, <b>%S</b>: Betreff,<br><b>%e</b>: Absenderadresse, <b>%F</b>: "
+"Absendername,<b>%f</b>: Absenderinitialen,<br><b>%T</b>: Empfängername, <b>"
+"%t</b>: Empfängername und - adresse,<br><b>%C</b>: Adressen der "
+"Kopienempfänger, <b>%c</b>: Namen und Adressen der Kopienempfänger, <br><b>%"
+"%</b>: Prozentzeichen, <b>%_</b>: Leerzeichen, <b>%L</b>: Zeilenumbruch</qt>"
#: configuredialog.cpp:2943
msgid "Lang&uage:"
@@ -2218,21 +2218,20 @@ msgstr "A&ntwort an alle:"
msgid "&Forward:"
msgstr "W&eiterleitung:"
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285
-#: configuredialog.cpp:2990 rc.cpp:465
+#: configuredialog.cpp:2990 templatesconfiguration_base.ui:285
#, no-c-format
msgid "&Quote indicator:"
msgstr "&Zitatkennzeichnung:"
-#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4048
+#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4051
msgid "On %D, you wrote:"
msgstr "Am %D schrieben Sie:"
-#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4050
+#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4053
msgid "On %D, %F wrote:"
msgstr "Am %D schrieb %F:"
-#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4052
+#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4055
msgid "Forwarded Message"
msgstr "Weitergeleitete Nachricht"
@@ -2250,8 +2249,8 @@ msgid ""
"(entries are case-insensitive regular expressions):"
msgstr ""
"Folgende Präfixe erkennen\n"
-"(die Einträge sind reguläre Ausdrücke ohne Unterscheidung der "
-"Groß-/Kleinschreibung):"
+"(die Einträge sind reguläre Ausdrücke ohne Unterscheidung der Groß-/"
+"Kleinschreibung):"
#: configuredialog.cpp:3201 configuredialog.cpp:3612
msgid "Mod&ify..."
@@ -2273,11 +2272,11 @@ msgstr ""
#: configuredialog.cpp:3269
msgid ""
-"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for "
-"a charset that contains all required characters."
+"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom "
+"for a charset that contains all required characters."
msgstr ""
-"Für jede zu versendende E-Mail wird diese Liste von oben nach unten nach einem "
-"Zeichensatz durchsucht, der alle benötigten Zeichen enthält."
+"Für jede zu versendende E-Mail wird diese Liste von oben nach unten nach "
+"einem Zeichensatz durchsucht, der alle benötigten Zeichen enthält."
#: configuredialog.cpp:3278
msgid "Enter charset:"
@@ -2313,10 +2312,9 @@ msgstr "Wert"
msgid "Ne&w"
msgstr "&Neu"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52
-#: configuredialog.cpp:3425 kmfolderdia.cpp:269 kmmsgpartdlg.cpp:110
-#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:80 rc.cpp:230
-#: rc.cpp:405
+#: configuredialog.cpp:3425 folderpropertiesdialog.ui:52 kmfolderdia.cpp:269
+#: kmmsgpartdlg.cpp:110 kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383
+#: newfolderdialog.cpp:80 snippetdlgbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Name:"
@@ -2325,19 +2323,18 @@ msgstr "&Name:"
msgid "&Value:"
msgstr "W&ert:"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 389
-#: configuredialog.cpp:3581 rc.cpp:807
+#: configuredialog.cpp:3581 kmail.kcfg:389
#, no-c-format
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
msgstr "Outlook-kompatible Vergabe von Namen für Anhänge"
#: configuredialog.cpp:3584
msgid ""
-"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing "
-"non-English characters"
+"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
+"containing non-English characters"
msgstr ""
-"Schalten Sie diese Einstellung ein, damit Outlook (tm) die Namen von Anhängen "
-"akzeptiert, die Sonderzeichen enthalten"
+"Schalten Sie diese Einstellung ein, damit Outlook (tm) die Namen von "
+"Anhängen akzeptiert, die Sonderzeichen enthalten"
#: configuredialog.cpp:3595
msgid "E&nable detection of missing attachments"
@@ -2365,21 +2362,21 @@ msgstr "anhängend"
#: configuredialog.cpp:3655
msgid ""
-"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in "
-"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not "
-"support standard-compliant encoded attachment names.\n"
-"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it "
-"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant "
-"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this "
-"option."
+"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters "
+"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do "
+"not support standard-compliant encoded attachment names.\n"
+"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently "
+"it is possible that your messages will not be understood by standard-"
+"compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not "
+"enable this option."
msgstr ""
"Sie haben sich dazu entschieden, die Namen von Anhängen, die nicht-englische "
"Zeichen enthalten, so zu kodieren, dass Outlook(tm) und andere nicht den "
"Standards folgende Programme diese verarbeiten können.\n"
-"Beachten Sie bitte, dass auch KMail in dieser Einstellung E-Mails erstellt, die "
-"eventuell nicht den Standards entsprechen und daher Probleme bei "
-"E-Mail-Programmen verursachen können, die sich an die Standards halten. Sie "
-"sollten diese Option also nur dann aktivieren, wenn es unbedingt nötig ist."
+"Beachten Sie bitte, dass auch KMail in dieser Einstellung E-Mails erstellt, "
+"die eventuell nicht den Standards entsprechen und daher Probleme bei E-Mail-"
+"Programmen verursachen können, die sich an die Standards halten. Sie sollten "
+"diese Option also nur dann aktivieren, wenn es unbedingt nötig ist."
#: configuredialog.cpp:3682
msgid "&Reading"
@@ -2403,117 +2400,104 @@ msgstr "&Krypto-Module"
#: configuredialog.cpp:3737
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
-"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>"
-"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time "
-"increases the risk of security holes being exploited.</p>"
-"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but "
-"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML "
-"renderer (Konqueror).</p>"
-"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it "
-"cannot guard against security issues that were not known at the time this "
-"version of KMail was written.</p>"
-"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>"
-"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>"
-"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>E-Mails enhalten manchmal beide Format. Mit dieser Einstellung können Sie "
-"festlegen, ob die Nachricht als HTML oder als einfacher Text angezeigt wird.</p>"
-"<p>Die Darstellung in HTML lässt die Nachricht ansprechender aussehen, aber "
-"erhöht gleichzeitig die Gefahr der Ausnutzung von Sicherheitslücken.</p>"
-"<p> Bei der Darstellung als einfacher Text gehen viele Textformatierungen "
-"verloren, aber es wird beinahe <em>unmöglich</em>, Sicherheitslücken im "
-"Darstellungsmodul für HTML auszunutzen.</p>"
-"<p>Die darunter stehende Einstellung sichert Sie gegen den am häufigsten "
+"<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether "
+"you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</"
+"p><p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same "
+"time increases the risk of security holes being exploited.</p><p>Displaying "
+"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it "
+"almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML renderer "
+"(Konqueror).</p><p>The option below guards against one common misuse of HTML "
+"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at "
+"the time this version of KMail was written.</p><p>It is therefore advisable "
+"to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p><p><b>Note:</b> You can set "
+"this option on a per-folder basis from the <i>Folder</i> menu of KMail's "
+"main window.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>E-Mails enhalten manchmal beide Format. Mit dieser Einstellung können "
+"Sie festlegen, ob die Nachricht als HTML oder als einfacher Text angezeigt "
+"wird.</p><p>Die Darstellung in HTML lässt die Nachricht ansprechender "
+"aussehen, aber erhöht gleichzeitig die Gefahr der Ausnutzung von "
+"Sicherheitslücken.</p><p> Bei der Darstellung als einfacher Text gehen viele "
+"Textformatierungen verloren, aber es wird beinahe <em>unmöglich</em>, "
+"Sicherheitslücken im Darstellungsmodul für HTML auszunutzen.</p><p>Die "
+"darunter stehende Einstellung sichert Sie gegen den am häufigsten "
"vorkommenden Missbrauch von HTML-Nachrichten. Aber sie schützt nicht vor "
-"Sicherheitsproblemen, die noch nicht bekannt waren, als diese Version von KMail "
-"geschrieben wurde.</p>"
-"<p>Daher ist es ratsam, HTML <em>nicht</em> gegenüber einfachem Text zu "
-"bevorzugen. </p>"
-"<p><b>Hinweis:</b> Diese Option kann im Menü <i>Ordner</i> "
-"im Hauptfenster von KMail für jeden Ordner gesondert festgelegt werden.</p></qt>"
+"Sicherheitsproblemen, die noch nicht bekannt waren, als diese Version von "
+"KMail geschrieben wurde.</p><p>Daher ist es ratsam, HTML <em>nicht</em> "
+"gegenüber einfachem Text zu bevorzugen. </p><p><b>Hinweis:</b> Diese Option "
+"kann im Menü <i>Ordner</i> im Hauptfenster von KMail für jeden Ordner "
+"gesondert festgelegt werden.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:3754
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, "
-"images that the advertisers employ to find out that you have read their message "
-"(&quot;web bugs&quot;).</p>"
-"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since "
-"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>"
-"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
-"option is <em>disabled</em> by default.</p>"
-"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were "
-"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the "
-"possible problem.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Manche E-Mail-Werbung wird als HTML-Text versendet und enthält Referenzen "
-"(z. B. auf Bilddateien), die der Absender dazu benutzt, um herauszufinden, ob "
-"die Nachricht gelesen wurde (&quot;Web-Bugs&quot;).</p> "
-"<p>Es gibt keinen vernünftigen Grund Bilder auf diese Art aus dem Internet zu "
-"laden, da der Absender die Bilder per Anhang direkt mit der E-Mail versenden "
-"kann.</p> "
-"<p>Um Sie vor diesem Missbrauch der HTML-Ansicht von KMail zu schützen, ist "
-"diese Option standardmäßig <em>nicht aktiviert</em>.</p>"
-"<p>Wenn Bilder, die über Referenzen in HTML-Nachrichten eingebunden sind, "
+"<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for "
+"example, images that the advertisers employ to find out that you have read "
+"their message (&quot;web bugs&quot;).</p><p>There is no valid reason to load "
+"images off the Internet like this, since the sender can always attach the "
+"required images directly to the message.</p><p>To guard from such a misuse "
+"of the HTML displaying feature of KMail, this option is <em>disabled</em> by "
+"default.</p><p>However, if you wish to, for example, view images in HTML "
+"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you "
+"should be aware of the possible problem.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Manche E-Mail-Werbung wird als HTML-Text versendet und enthält "
+"Referenzen (z. B. auf Bilddateien), die der Absender dazu benutzt, um "
+"herauszufinden, ob die Nachricht gelesen wurde (&quot;Web-Bugs&quot;).</p> "
+"<p>Es gibt keinen vernünftigen Grund Bilder auf diese Art aus dem Internet "
+"zu laden, da der Absender die Bilder per Anhang direkt mit der E-Mail "
+"versenden kann.</p> <p>Um Sie vor diesem Missbrauch der HTML-Ansicht von "
+"KMail zu schützen, ist diese Option standardmäßig <em>nicht aktiviert</em>.</"
+"p><p>Wenn Bilder, die über Referenzen in HTML-Nachrichten eingebunden sind, "
"trotzdem angezeigt werden sollen, können Sie diese Option aktivieren. Sie "
"sollten sich allerdings der möglichen Probleme bewusst sein.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:3767
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>"
-"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>"
-". The message author requests a disposition notification to be sent and the "
-"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what "
-"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> "
-"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>"
-"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN "
-"will ever be sent automatically (recommended).</li>"
-"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. "
-"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring "
-"them for others.</li>"
-"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>"
-"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that "
-"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or "
-"read etc.</li>"
-"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. "
-"That means that the author of the message gets to know when the message was "
-"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). "
-"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for "
-"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<h3>Umgang mit Empfangs- und Lesebenachrichtigungen(MDNs)</h3> "
-"<p>MDNs sind eine Verallgemeinerung der so genannten <b>Lesebestätigungen</b>"
-". Der Verfasser der Nachricht fordert eine Benachrichtigung an, und das "
-"E-Mailprogramm des Empfängers generiert automatisch eine Antwort, die den "
-"Verfasser über den Verbleib der Nachricht in Kenntnis setzt. Übliche Typen von "
-"Benachrichtigungen sind <b>angezeigt</b> (also gelesen), <b>gelöscht</b> und <b>"
-"weitergeleitet</b>.</p> "
-"<p>Zum Versenden von MDNs bietet KMail folgende Einstellmöglichkeiten:</p> "
-"<ul> "
-"<li><em>Ignorieren</em>: Anforderungen nach Benachrichtigungen ignorieren. Es "
-"werden keine automatischen Benachrichtigungen versendet (empfohlene "
-"Einstellung).</li> "
+"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a "
+"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message "
+"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's "
+"mail program generates a reply from which the author can learn what happened "
+"to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. "
+"read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The "
+"following options are available to control KMail's sending of MDNs:</"
+"p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition "
+"notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended).</"
+"li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for "
+"permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying "
+"or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</em>: Always sends a "
+"<b>denied</b> notification. This is only <em>slightly</em> better than "
+"always sending MDNs. The author will still know that the messages has been "
+"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.</"
+"li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition "
+"notification. That means that the author of the message gets to know when "
+"the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, "
+"deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much "
+"sense e.g. for customer relationship management, it has been made available."
+"</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <h3>Umgang mit Empfangs- und Lesebenachrichtigungen(MDNs)</h3> <p>MDNs "
+"sind eine Verallgemeinerung der so genannten <b>Lesebestätigungen</b>. Der "
+"Verfasser der Nachricht fordert eine Benachrichtigung an, und das E-"
+"Mailprogramm des Empfängers generiert automatisch eine Antwort, die den "
+"Verfasser über den Verbleib der Nachricht in Kenntnis setzt. Übliche Typen "
+"von Benachrichtigungen sind <b>angezeigt</b> (also gelesen), <b>gelöscht</b> "
+"und <b>weitergeleitet</b>.</p> <p>Zum Versenden von MDNs bietet KMail "
+"folgende Einstellmöglichkeiten:</p> <ul> <li><em>Ignorieren</em>: "
+"Anforderungen nach Benachrichtigungen ignorieren. Es werden keine "
+"automatischen Benachrichtigungen versendet (empfohlene Einstellung).</li> "
"<li><em>Nachfragen</em>: Benachrichtigungen werden nur nach Rückfrage "
"versendet. Auf diese Weise können Sie für bestimmte Nachrichten "
"Benachrichtigungen senden lassen und für andere nicht.</li> "
"<li><em>Ablehnen</em>: Es wird eine <b>Ablehnungsbenachrichtigung</b> "
"versendet. Das ist <em>kaum</em> besser als das Versenden der angeforderten "
-"Benachrichtigung. Der Verfasser erfährt, dass seine Nachricht angekommen ist, "
-"ihm fehlt nur die Information, was damit geschehen ist.</li> "
+"Benachrichtigung. Der Verfasser erfährt, dass seine Nachricht angekommen "
+"ist, ihm fehlt nur die Information, was damit geschehen ist.</li> "
"<li><em>Immer senden</em>: Angeforderte Benachrichtigungen werden immer "
-"versendet. Der Verfasser der Nachricht erfährt also genau, wann seine Nachricht "
-"bearbeitet worden ist und was mit ihr passiert ist. Diese Einstellung sollte "
-"nur in Ausnahmefällen eingesetzt werden. Sie ist vorhanden, weil es unter "
-"bestimmten Umständen (z. B. Customer Relationship Management) eine sinnvolle "
-"Einstellung sein kann.</li></ul></qt>"
+"versendet. Der Verfasser der Nachricht erfährt also genau, wann seine "
+"Nachricht bearbeitet worden ist und was mit ihr passiert ist. Diese "
+"Einstellung sollte nur in Ausnahmefällen eingesetzt werden. Sie ist "
+"vorhanden, weil es unter bestimmten Umständen (z. B. Customer Relationship "
+"Management) eine sinnvolle Einstellung sein kann.</li></ul></qt>"
#: configuredialog.cpp:3800
msgid "HTML Messages"
@@ -2529,15 +2513,15 @@ msgstr "Nachrichten dürfen e&xterne Referenzen aus dem Internet laden"
#: configuredialog.cpp:3812
msgid ""
-"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system "
-"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
-"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">"
-"More about external references...</a>"
+"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your "
+"system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
+"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:"
+"%2\">More about external references...</a>"
msgstr ""
-"<b>Warnung:</b> Das Zulassen von HTML in E-Mails erhöht die Wahrscheinlichkeit, "
-"dass Ihr System durch aktuelle oder künftige Sicherheitslücken geschädigt wird. "
-"<a href=\"whatsthis:%1\">Mehr über HTML-Mails ...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">"
-"Mehr über externe Referenzen ...</a>"
+"<b>Warnung:</b> Das Zulassen von HTML in E-Mails erhöht die "
+"Wahrscheinlichkeit, dass Ihr System durch aktuelle oder künftige "
+"Sicherheitslücken geschädigt wird. <a href=\"whatsthis:%1\">Mehr über HTML-"
+"Mails ...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">Mehr über externe Referenzen ...</a>"
#: configuredialog.cpp:3824
msgid "Encrypted Messages"
@@ -2546,8 +2530,8 @@ msgstr "Verschlüsselte Nachrichten"
#: configuredialog.cpp:3826
msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
msgstr ""
-"Verschlüsselte Nachrichten beim Betrachten automatisch zu Entschlüsseln, sofern "
-"möglich"
+"Verschlüsselte Nachrichten beim Betrachten automatisch zu Entschlüsseln, "
+"sofern möglich"
#: configuredialog.cpp:3831
msgid "Message Disposition Notifications"
@@ -2598,8 +2582,9 @@ msgid ""
"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>"
msgstr ""
-"<b>WARNUNG:</b> Empfangsbestätigungen, die ohne Einschränkung versendet werden, "
-"beeinträchtigen Ihre Privatsphäre. <a href=\"whatsthis:%1\">Mehr ...</a>"
+"<b>WARNUNG:</b> Empfangsbestätigungen, die ohne Einschränkung versendet "
+"werden, beeinträchtigen Ihre Privatsphäre. <a href=\"whatsthis:%1\">Mehr ..."
+"</a>"
#: configuredialog.cpp:3899
msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
@@ -2620,8 +2605,7 @@ msgstr ""
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
msgstr "Diese Option erfordern dirmng >= 0.9.0"
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216
-#: configuredialog.cpp:4360 rc.cpp:353
+#: configuredialog.cpp:4360 smimeconfiguration.ui:216
#, no-c-format
msgid "no proxy"
msgstr "Kein Proxy"
@@ -2650,8 +2634,8 @@ msgstr "Aufbewahrungsfrist gilt nicht für &wichtige Nachrichten"
#: configuredialog.cpp:4580
msgid ""
-"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
-"in all folders\".\n"
+"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and "
+"\"loop in all folders\".\n"
"When trying to find unread messages:"
msgstr "Regelung für die Suche nach ungelesenen Nachrichten:"
@@ -2675,8 +2659,8 @@ msgstr "In allen Ordnern zyklisch suchen"
#: configuredialog.cpp:4600
msgid ""
-"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
-"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
+"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first "
+"unread or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
"When entering a folder:"
msgstr "Beim Öffnen eines Ordners:"
@@ -2723,8 +2707,8 @@ msgstr " s"
#: configuredialog.cpp:4635
msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder"
msgstr ""
-"Beim &Verschieben von Nachrichten in einen anderen Ordner nach der gewünschten "
-"Aktion fragen"
+"Beim &Verschieben von Nachrichten in einen anderen Ordner nach der "
+"gewünschten Aktion fragen"
#: configuredialog.cpp:4646
msgid ""
@@ -2747,28 +2731,25 @@ msgstr "Ordner (\"maildir\"-Format)"
#: configuredialog.cpp:4654
msgid ""
"_: what's this help\n"
-"<qt>"
-"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>"
-"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. "
-"Individual messages are separated from each other by a line starting with "
-"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving "
-"messages between folders.</p>"
-"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on "
-"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on "
-"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Hiermit wird das Standardformat für lokale Mail-Ordner festgelegt:</p>"
-"<p><b>mbox:</b> In diesem Format entspricht jeder Mail-Ordner einer Datei. Die "
-"einzelnen E-Mails sind durch ihre \"From\"-Vorspannfelder voneinander getrennt. "
-"Dieses Format benötigt wenig Speicherplatz, ist aber weniger robust gegenüber "
-"Bearbeitungsvorgängen, z. B. dem Verschieben von E-Mails zwischen Ordnern.</p>"
-"<p><b>maildir:</b>In diesem Format werden die Mail-Ordner durch Ordner auf der "
-"Festplatte repräsentiert, jede E-Mail wird als eigene Datei abgelegt. Hierdurch "
-"wird mehr Platz auf der Festplatte benötigt, dafür sollte dieses Format "
-"robuster gegenüber Operationen wie dem Verschieben von E-Mails zwischen Ordnern "
-"sein.</p></qt>"
+"<qt><p>This selects which mailbox format will be the default for local "
+"folders:</p><p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single "
+"file each. Individual messages are separated from each other by a line "
+"starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e."
+"g. when moving messages between folders.</p><p><b>maildir:</b> KMail's mail "
+"folders are represented by real folders on disk. Individual messages are "
+"separate files. This may waste a bit of space on disk, but should be more "
+"robust, e.g. when moving messages between folders.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Hiermit wird das Standardformat für lokale Mail-Ordner festgelegt:</"
+"p><p><b>mbox:</b> In diesem Format entspricht jeder Mail-Ordner einer Datei. "
+"Die einzelnen E-Mails sind durch ihre \"From\"-Vorspannfelder voneinander "
+"getrennt. Dieses Format benötigt wenig Speicherplatz, ist aber weniger "
+"robust gegenüber Bearbeitungsvorgängen, z. B. dem Verschieben von E-Mails "
+"zwischen Ordnern.</p><p><b>maildir:</b>In diesem Format werden die Mail-"
+"Ordner durch Ordner auf der Festplatte repräsentiert, jede E-Mail wird als "
+"eigene Datei abgelegt. Hierdurch wird mehr Platz auf der Festplatte "
+"benötigt, dafür sollte dieses Format robuster gegenüber Operationen wie dem "
+"Verschieben von E-Mails zwischen Ordnern sein.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:4679
msgid "Open this folder on startup:"
@@ -2801,56 +2782,47 @@ msgstr "GB"
#: configuredialog.cpp:4718
msgid ""
"_: what's this help\n"
-"<qt>"
-"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread "
-"messages are below the current message.</p>"
-"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current "
-"folder.</p>"
-"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the "
-"message list, but not go to another folder.</p>"
-"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the "
-"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next "
-"folder.</p>"
-"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will "
-"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder "
-"depending on which option is selected.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Beim Durchgehen ungelesener Nachrichten sind irgendwann keine weiteren "
-"ungelesenen Nachrichten mehr vorhanden.</p> "
-"<p><b>Nicht zyklisch suchen:</b> Die Suche hält bei der letzten Nachricht im "
-"aktuellen Ordner an.</p> "
-"<p><b>Im aktuellen Ordner zyklisch suchen:</b> Die Suche wird am Anfang der "
-"Nachrichtenliste im aktuellen Ordner fortgesetzt. Es wird kein anderer Ordner "
-"durchsucht.</p> "
-"<p><b>In allen Ordnern zyklisch suchen:</b> Die Suche wird am Anfang der "
-"Nachrichtenliste im aktuellen Ordner fortgesetzt. Wird dabei keine ungelesene "
-"Nachricht gefunden, wird die Suche im nächsten Ordner fortgesetzt.</p> "
-"<p>Das Verhalten bei der Suche nach der vorhergehenden ungelesenen Nachricht "
-"ist analog. Die Suche startet am Ende der Nachrichtenliste und wird abhängig "
-"von der gewählten Einstellung im vorherigen Ordner fortgesetzt.</p></qt>"
+"<qt><p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more "
+"unread messages are below the current message.</p><p><b>Do not loop:</b> The "
+"search will stop at the last message in the current folder.</p><p><b>Loop in "
+"current folder:</b> The search will continue at the top of the message list, "
+"but not go to another folder.</p><p><b>Loop in all folders:</b> The search "
+"will continue at the top of the message list. If no unread messages are "
+"found it will then continue to the next folder.</p><p>Similarly, when "
+"searching for the previous unread message, the search will start from the "
+"bottom of the message list and continue to the previous folder depending on "
+"which option is selected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Beim Durchgehen ungelesener Nachrichten sind irgendwann keine "
+"weiteren ungelesenen Nachrichten mehr vorhanden.</p> <p><b>Nicht zyklisch "
+"suchen:</b> Die Suche hält bei der letzten Nachricht im aktuellen Ordner an."
+"</p> <p><b>Im aktuellen Ordner zyklisch suchen:</b> Die Suche wird am Anfang "
+"der Nachrichtenliste im aktuellen Ordner fortgesetzt. Es wird kein anderer "
+"Ordner durchsucht.</p> <p><b>In allen Ordnern zyklisch suchen:</b> Die Suche "
+"wird am Anfang der Nachrichtenliste im aktuellen Ordner fortgesetzt. Wird "
+"dabei keine ungelesene Nachricht gefunden, wird die Suche im nächsten Ordner "
+"fortgesetzt.</p> <p>Das Verhalten bei der Suche nach der vorhergehenden "
+"ungelesenen Nachricht ist analog. Die Suche startet am Ende der "
+"Nachrichtenliste und wird abhängig von der gewählten Einstellung im "
+"vorherigen Ordner fortgesetzt.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:4735
msgid ""
"_: what's this help\n"
-"<qt>"
-"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
-"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search "
-"tool bar will select messages based on content.</p>"
-"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for "
-"the messages).</p>"
-"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use "
-"KMail while this operation is running.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Volltextindexierung ermöglicht ein sehr schnelles Durchsuchen der "
+"<qt><p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
+"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the "
+"search tool bar will select messages based on content.</p><p>It takes up a "
+"certain amount of disk space (about half the disk space for the messages).</"
+"p><p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue "
+"to use KMail while this operation is running.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Volltextindexierung ermöglicht ein sehr schnelles Durchsuchen der "
"Nachrichteninhalte. Wenn diese Option eingeschaltet ist, arbeitet die Suche "
"sehr schnell. Außerdem kann dann die Suchleiste Nachrichten nach Inhalt "
-"durchsuchen.</p>"
-"<p>Die Funktion benötigt eine bestimmte Menge Speicherplatz (etwa halb so viel "
-"wie die Nachrichten selbst).</p>"
-"<p>Nach dem Einschalten muss zunächst der Index aufgebaut werden, aber Sie "
-"können KMail währenddessen normal weiterbenutzen.</p></qt>"
+"durchsuchen.</p><p>Die Funktion benötigt eine bestimmte Menge Speicherplatz "
+"(etwa halb so viel wie die Nachrichten selbst).</p><p>Nach dem Einschalten "
+"muss zunächst der Index aufgebaut werden, aber Sie können KMail "
+"währenddessen normal weiterbenutzen.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:4811
msgid "&IMAP Resource Folder Options"
@@ -2874,8 +2846,8 @@ msgstr "&Format der Arbeitsgruppenordner:"
msgid ""
"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders."
msgstr ""
-"Wählen Sie das Format, das zur Speicherung der Arbeitsgruppenordner verwendet "
-"werden soll."
+"Wählen Sie das Format, das zur Speicherung der Arbeitsgruppenordner "
+"verwendet werden soll."
#: configuredialog.cpp:4840
msgid "Deprecated Kolab1 (iCal/vCard)"
@@ -2920,11 +2892,11 @@ msgstr "&Arbeitsgruppenordner ausblenden"
#: configuredialog.cpp:4902
msgid ""
-"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder "
-"tree."
+"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the "
+"folder tree."
msgstr ""
-"Ist diese Einstellung markiert, werden in der Ordneransicht keine "
-"IMAP-Ressourceordner angezeigt."
+"Ist diese Einstellung markiert, werden in der Ordneransicht keine IMAP-"
+"Ressourceordner angezeigt."
#: configuredialog.cpp:4909
msgid "&Only show groupware folders for this account"
@@ -2932,11 +2904,11 @@ msgstr "Für dieses Konto nur Gr&oupwareordner anzeigen"
#: configuredialog.cpp:4913
msgid ""
-"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree "
-"for the account configured for groupware."
+"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder "
+"tree for the account configured for groupware."
msgstr ""
-"Ist diese Einstellung markiert, werden in der Ordneransicht keine E-Mail-Ordner "
-"für die Konten angezeigt, die für Arbeitsgruppen eingerichtet wurden."
+"Ist diese Einstellung markiert, werden in der Ordneransicht keine E-Mail-"
+"Ordner für die Konten angezeigt, die für Arbeitsgruppen eingerichtet wurden."
#: configuredialog.cpp:4921
msgid "Synchronize groupware changes immediately"
@@ -2947,8 +2919,8 @@ msgid ""
"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when "
"being online."
msgstr ""
-"Änderungen von Arbeitsgruppendaten in DIMAP-Ordnern umgehend abgleichen, falls "
-"mit dem Netzwerk verbunden."
+"Änderungen von Arbeitsgruppendaten in DIMAP-Ordnern umgehend abgleichen, "
+"falls mit dem Netzwerk verbunden."
#: configuredialog.cpp:4935
msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
@@ -2961,7 +2933,8 @@ msgstr "Arbeitsgruppenfunktionen aktivi&eren"
#: configuredialog.cpp:4948
msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
msgstr ""
-"Vorspannfelder für \"Von\" und \"An\" in Antworten auf Terminanfragen einsetzen"
+"Vorspannfelder für \"Von\" und \"An\" in Antworten auf Terminanfragen "
+"einsetzen"
#: configuredialog.cpp:4949
msgid ""
@@ -2997,22 +2970,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wenn Microsoft Outlook in Verbindung mit einem Microsoft Exchange Server "
"verwendet wird, hat es Probleme, standardkonforme Groupware E-Mails zu "
-"verstehen. Aktivieren Sie diese Einstellung, um Groupware-Einladungen in einem "
-"Format zu senden, das Microsoft Exchange versteht."
+"verstehen. Aktivieren Sie diese Einstellung, um Groupware-Einladungen in "
+"einem Format zu senden, das Microsoft Exchange versteht."
-#. i18n: file kmail.kcfg line 190
-#: configuredialog.cpp:4970 rc.cpp:694
+#: configuredialog.cpp:4970 kmail.kcfg:190
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
msgstr "Outlook-kompatible Vergabe von Namen für Anhänge"
#: configuredialog.cpp:4971
msgid ""
-"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) understands."
+"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
+"understands."
msgstr ""
-#. i18n: file kmail.kcfg line 196
-#: configuredialog.cpp:4977 rc.cpp:700
+#: configuredialog.cpp:4977 kmail.kcfg:196
#, no-c-format
msgid "Automatic invitation sending"
msgstr "Automatisch Einladungen versenden"
@@ -3027,24 +2999,23 @@ msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4991
msgid ""
-"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes "
-"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is "
-"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
+"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
+"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
+"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
-"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand "
-"the invitations, the resulting messages look very odd."
-"<br>People that have email programs that do understand invitations will still "
-"be able to work with this.</qt>"
+"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
+"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br>People "
+"that have email programs that do understand invitations will still be able "
+"to work with this.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Terminanfragen werden normalerweise als Anhänge versendet. Diese "
-"Einstellung bewirkt, dass Terminanfragen stattdessen im Text der Mail versendet "
-"werden. Dies ist bei Terminanfragen und Antworten an Microsoft Outlook nötig. "
-"<br>Wenn Sie diese Einstellung verwenden, erhalten Sie keinen erläuternden Text "
-"mehr, der von einem Mailprogramm gelesen werden kann. Für Personen, deren "
-"E-Mail-Programme Terminanfragen nicht verstehen, sehen die entsprechenden "
-"Nachrichten sehr merkwürdig aus. "
-"<br>Personen, deren E-Mail-Programm Terminanfragen versteht, können weiterhin "
-"damit arbeiten.</qt>"
+"Einstellung bewirkt, dass Terminanfragen stattdessen im Text der Mail "
+"versendet werden. Dies ist bei Terminanfragen und Antworten an Microsoft "
+"Outlook nötig. <br>Wenn Sie diese Einstellung verwenden, erhalten Sie keinen "
+"erläuternden Text mehr, der von einem Mailprogramm gelesen werden kann. Für "
+"Personen, deren E-Mail-Programme Terminanfragen nicht verstehen, sehen die "
+"entsprechenden Nachrichten sehr merkwürdig aus. <br>Personen, deren E-Mail-"
+"Programm Terminanfragen versteht, können weiterhin damit arbeiten.</qt>"
#: configuredialog.cpp:5048
msgid "<Choose a Folder>"
@@ -3109,8 +3080,8 @@ msgstr "Beschreibung"
#: configuredialog_p.cpp:302
msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
msgstr ""
-"Wäh&len Sie ein Profil und klicken Sie auf \"OK\", um dessen Einstellungen zu "
-"übernehmen:"
+"Wäh&len Sie ein Profil und klicken Sie auf \"OK\", um dessen Einstellungen "
+"zu übernehmen:"
#: configuredialog_p.cpp:342
msgid ""
@@ -3150,31 +3121,28 @@ msgstr "Weiterleiten"
#: customtemplates.cpp:106
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you "
-"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting "
-"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a "
-"keyboard combination to the template for faster operations.</p>"
-"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>"
-"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> "
-"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut "
-"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Hier können Sie eigene Vorlagen für das Antworten auf oder das Weiterleiten "
-"von Nachrichten erstellen, ändern und löschen. Erstellen Sie eine eigene "
-"Vorlage, indem Sie den entsprechenden Eintrag im Kontextmenü anklicken oder im "
-"Menü Werkzeuge auswählen. Sie können der Vorlage auch eine Tastenkombination "
-"zuweisen, um einen schnelleren Zugriff darauf zu haben.</p>"
-"<p>Nachrichtenvorlagen unterstützen auch Platzhalter. Sie können einfach "
-"eingetippt oder über den Menüpunkt <i>Platzhalter einfügen</i> "
-"ausgewählt werden.</p>"
-"<p>Es gibt vier Typen von Vorlagen: zum <i>Antworten</i>, <i>Allen antworten</i>"
-", <i>Weiterleiten</i> und <i>Allgemein</i> für Vorlagen, die zu jeder Aktion "
-"passen. <i>Allgemein</i> Vorlagen können nicht mit einer Tastenkombination "
-"verknüpft werden.</p></qt>"
+"<qt><p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use "
+"when you compose a reply or forwarding message. Create the custom template "
+"by selecting it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, "
+"you can bind a keyboard combination to the template for faster operations.</"
+"p><p>Message templates support substitution commands by simple typing them "
+"or selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>There are four "
+"types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>Reply to All</i>, "
+"<i>Forward</i>, and <i>Universal</i> which can be used for all kind of "
+"operations. You cannot bind keyboard shortcut to <i>Universal</i> templates."
+"</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Hier können Sie eigene Vorlagen für das Antworten auf oder das "
+"Weiterleiten von Nachrichten erstellen, ändern und löschen. Erstellen Sie "
+"eine eigene Vorlage, indem Sie den entsprechenden Eintrag im Kontextmenü "
+"anklicken oder im Menü Werkzeuge auswählen. Sie können der Vorlage auch eine "
+"Tastenkombination zuweisen, um einen schnelleren Zugriff darauf zu haben.</"
+"p><p>Nachrichtenvorlagen unterstützen auch Platzhalter. Sie können einfach "
+"eingetippt oder über den Menüpunkt <i>Platzhalter einfügen</i> ausgewählt "
+"werden.</p><p>Es gibt vier Typen von Vorlagen: zum <i>Antworten</i>, "
+"<i>Allen antworten</i>, <i>Weiterleiten</i> und <i>Allgemein</i> für "
+"Vorlagen, die zu jeder Aktion passen. <i>Allgemein</i> Vorlagen können nicht "
+"mit einer Tastenkombination verknüpft werden.</p></qt>"
#: customtemplates.cpp:120 templatesconfiguration.cpp:105
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
@@ -3184,8 +3152,8 @@ msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Wie funktioniert das?</a>"
#, fuzzy
msgid "Additional recipients of the message when forwarding"
msgstr ""
-"Verschlüsselte Nachrichten beim Betrachten automatisch zu Entschlüsseln, sofern "
-"möglich"
+"Verschlüsselte Nachrichten beim Betrachten automatisch zu Entschlüsseln, "
+"sofern möglich"
#: customtemplates.cpp:123
msgid "Additional recipients who get a copy of the message when forwarding"
@@ -3193,15 +3161,15 @@ msgstr ""
#: customtemplates.cpp:124
msgid ""
-"When using this template for forwarding, the default recipients are those you "
-"enter here. This is a comma-separated list of mail addresses."
+"When using this template for forwarding, the default recipients are those "
+"you enter here. This is a comma-separated list of mail addresses."
msgstr ""
#: customtemplates.cpp:125
msgid ""
-"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will by "
-"default get a copy of this message. This is a comma-separated list of mail "
-"addresses."
+"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will "
+"by default get a copy of this message. This is a comma-separated list of "
+"mail addresses."
msgstr ""
#: customtemplates.cpp:186
@@ -3267,8 +3235,8 @@ msgid ""
"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
"select a different name.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Eine Verteilerliste mit dem Namen <b>%1</b> existiert schon. Bitte wählen "
-"Sie einen anderen Namen.</qt>"
+"<qt>Eine Verteilerliste mit dem Namen <b>%1</b> existiert schon. Bitte "
+"wählen Sie einen anderen Namen.</qt>"
#: editorwatcher.cpp:76
msgid "Edit with:"
@@ -3277,8 +3245,8 @@ msgstr "Bearbeiten mit:"
#: editorwatcher.cpp:161
#, fuzzy
msgid ""
-"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data loss, "
-"editing the attachment will be aborted."
+"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
+"loss, editing the attachment will be aborted."
msgstr ""
"KMail kann nicht ermitteln, wann der gewählte Editor geschlossen wird. Um "
"Datenverlust zu vermeiden wurde das Bearbeiten des Anhangs abgebrochen."
@@ -3540,6 +3508,11 @@ msgstr "Filter auswählen"
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
+#: filterimporterexporter.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Select All"
+msgstr "Gesamten Text auswählen"
+
#: filterimporterexporter.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Unselect All"
@@ -3571,8 +3544,8 @@ msgstr "&Filtervorgänge protokollieren"
#: filterlogdlg.cpp:79
msgid ""
-"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data "
-"is collected and shown only when logging is turned on. "
+"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log "
+"data is collected and shown only when logging is turned on. "
msgstr ""
"Hier kann die Protokollierung von Filteraktivitäten ein- und ausgeschaltet "
"werden. Natürlich werden dennoch Protokolle geschrieben, aber nur bei "
@@ -3592,10 +3565,11 @@ msgstr "Protokollierung der Filter&regeln"
#: filterlogdlg.cpp:105
msgid ""
-"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter "
-"rules of applied filters: having this option checked will give detailed "
-"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the "
-"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given."
+"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the "
+"filter rules of applied filters: having this option checked will give "
+"detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback "
+"about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be "
+"given."
msgstr ""
"Hiermit wird die Ausführlichkeit der Protokollmeldungen zu den Filterregeln "
"gesteuert: bei aktivierter Option wird die Anwendung jeder einzelnen "
@@ -3620,10 +3594,10 @@ msgstr "unbegrenzt"
#: filterlogdlg.cpp:144
msgid ""
-"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can "
-"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log "
-"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit "
-"is no longer exceeded. "
+"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you "
+"can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the "
+"collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded "
+"until the limit is no longer exceeded. "
msgstr ""
"Durch die Sammlung der Protokolldaten wird zeitweise Arbeitsspeicher belegt. "
"Hier kann die Maximalgröße dieses Speichers begrenzt werden: falls die Menge "
@@ -3638,7 +3612,7 @@ msgstr ""
"Die Datei %1 kann nicht geschrieben werden:\n"
"Die ausführliche Fehlerbeschreibung laut: \"%2\"."
-#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2772 kmcommands.cpp:2796
+#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2769 kmcommands.cpp:2793
#: kmmainwidget.cpp:1772 kmmainwidget.cpp:1789 urlhandlermanager.cpp:556
msgid "KMail Error"
msgstr "KMail-Fehler"
@@ -3679,14 +3653,14 @@ msgstr "&Benutzeridentifikation:"
#: folderdiaacltab.cpp:101
msgid ""
-"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a "
-"simple user name or the full email address of the user; the login for your own "
-"account on the server will tell you which one it is."
+"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be "
+"a simple user name or the full email address of the user; the login for your "
+"own account on the server will tell you which one it is."
msgstr ""
"Die Benutzeridentifikation dient zur Anmeldung am IMAP-Server. Dabei kann es "
"sich um einen einfachen Benutzernamen oder die komplette E-Mail-Adresse des "
-"Benutzers handeln; die Anmeldeanforderung des eigenen Benutzerzugangs auf dem "
-"Server gibt darüber Auskunft."
+"Benutzers handeln; die Anmeldeanforderung des eigenen Benutzerzugangs auf "
+"dem Server gibt darüber Auskunft."
#: folderdiaacltab.cpp:103 recipientseditor.cpp:776
msgid "Se&lect..."
@@ -3737,11 +3711,11 @@ msgstr "Sie haben keine Lese-/Schreibrechte für Ihren Mülleimerordner."
#: folderdiaacltab.cpp:435
#, fuzzy
msgid ""
-"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and have "
-"administrative privileges on the folder."
+"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and "
+"have administrative privileges on the folder."
msgstr ""
-"Diese Information wurde noch nicht vom Server heruntergeladen, bitte verwenden "
-"Sie \"Nach E-Mail sehen\"."
+"Diese Information wurde noch nicht vom Server heruntergeladen, bitte "
+"verwenden Sie \"Nach E-Mail sehen\"."
#: folderdiaacltab.cpp:450 folderdiaquotatab.cpp:114
msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
@@ -3751,8 +3725,7 @@ msgstr "Fehler: Für diesen Ordner ist kein IMAP-Zugang festgelegt."
msgid "Connecting to server %1, please wait..."
msgstr "Verbindung zu Server %1 wird aufgebaut. Bitte warten ..."
-#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139
-#: kmfoldercachedimap.cpp:902
+#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139 kmfoldercachedimap.cpp:902
#, c-format
msgid "Error connecting to server %1"
msgstr "Fehler beim Verbinden mit Server %1"
@@ -3781,11 +3754,11 @@ msgstr "Rechte hinzufügen"
#: folderdiaacltab.cpp:636
msgid ""
-"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not "
-"be able to access it afterwards."
+"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will "
+"not be able to access it afterwards."
msgstr ""
-"Möchten Sie ihre Zugriffsrechte für diesen Ordner wirklich löschen? Sie können "
-"danach nicht mehr auf den Ordner zugreifen."
+"Möchten Sie ihre Zugriffsrechte für diesen Ordner wirklich löschen? Sie "
+"können danach nicht mehr auf den Ordner zugreifen."
#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177
msgid "This account does not have support for quota information."
@@ -3816,7 +3789,7 @@ msgstr "Nutzung:"
msgid "Select Folder"
msgstr "Ordner auswählen"
-#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1884 kmfoldermgr.cpp:45
+#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1881 kmfoldermgr.cpp:45
#: kmfoldertree.cpp:576
msgid "Local Folders"
msgstr "Lokale Ordner"
@@ -3840,9 +3813,9 @@ msgstr "Kurzbefehl für Ordner auswählen"
#: foldershortcutdialog.cpp:65
msgid ""
-"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, "
-"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with "
-"this folder.</qt>"
+"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current "
+"folder, click the button below and then press the key(s) you wish to "
+"associate with this folder.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Um einen Tastaturkurzbefehl für einen Ordner festzulegen, müssen Sie den "
"Ordner auswählen, auf den Knopf unten klicken und die gewünschte(n) Taste(n) "
@@ -3867,14 +3840,23 @@ msgstr "&Abbrechen"
#: folderutil.cpp:93
msgid ""
-"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> "
-"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
+"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> which "
+"delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
"reset to the main Inbox folder.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Der Ordner, den Sie gerade gelöscht haben, gehörte zu dem Zugang <b>%1</b>"
-". Dieser Zugang hat Nachrichten in diesem Ordner abgelegt. Nachrichten von "
+"<qt>Der Ordner, den Sie gerade gelöscht haben, gehörte zu dem Zugang <b>%1</"
+"b>. Dieser Zugang hat Nachrichten in diesem Ordner abgelegt. Nachrichten von "
"diesem Zugang werden nun im Haupt-Posteingang abgelegt.</qt>"
+#: folderviewtooltip.h:34
+msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
+msgstr "<qt><b>%1</b><br>Gesamt: %2<br>Ungelesen: %3<br>Größe: %4"
+
+#: folderviewtooltip.h:43
+#, c-format
+msgid "<br>Quota: %1"
+msgstr "<br>Kontingent: %1"
+
#: headeritem.cpp:179 headeritem.cpp:186
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
@@ -3997,76 +3979,18 @@ msgstr "Spam-Status:"
#: htmlstatusbar.cpp:91
msgid ""
-"<qt><b>"
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L"
-"<br> "
-"<br>M"
-"<br>e"
-"<br>s"
-"<br>s"
-"<br>a"
-"<br>g"
-"<br>e</b></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>"
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L"
-"<br>-"
-"<br>N"
-"<br>a"
-"<br>c"
-"<br>h"
-"<br>r"
-"<br>i"
-"<br>c"
-"<br>h"
-"<br>t</b></qt>"
+"<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br>-"
+"<br>N<br>a<br>c<br>h<br>r<br>i<br>c<br>h<br>t</b></qt>"
#: htmlstatusbar.cpp:94
msgid ""
-"<qt>"
-"<br>N"
-"<br>o"
-"<br> "
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L"
-"<br> "
-"<br>M"
-"<br>e"
-"<br>s"
-"<br>s"
-"<br>a"
-"<br>g"
-"<br>e</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<br>K"
-"<br>e"
-"<br>i"
-"<br>n"
-"<br>e"
-"<br> "
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L"
-"<br>-"
-"<br>N"
-"<br>a"
-"<br>c"
-"<br>h"
-"<br>r"
-"<br>i"
-"<br>c"
-"<br>h"
-"<br>t</qt>"
+"<qt><br>N<br>o<br> <br>H<br>T<br>M<br>L<br> "
+"<br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><br>K<br>e<br>i<br>n<br>e<br> <br>H<br>T<br>M<br>L<br>-"
+"<br>N<br>a<br>c<br>h<br>r<br>i<br>c<br>h<br>t</qt>"
#: identitydialog.cpp:93
msgid "Edit Identity"
@@ -4078,19 +4002,14 @@ msgstr "I&hr Name:"
#: identitydialog.cpp:123
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Your name</h3>"
-"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the "
-"email header that is sent out;</p>"
-"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email "
-"address.</p></qt>"
+"<qt><h3>Your name</h3><p>This field should contain your name as you would "
+"like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you leave "
+"this blank your real name will not appear, only the email address.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<h3>Ihr Name</h3> "
-"<p>Dieses Feld sollte Ihren Namen in der Form enthalten, die im Vorspannfeld "
-"bei versendeten Nachrichten erscheinen soll.</p> "
-"<p>Falls dieses Feld leer bleibt, erscheint in der E-Mail nur die Adresse aber "
-"nicht der Name.</p></qt> "
+"<qt> <h3>Ihr Name</h3> <p>Dieses Feld sollte Ihren Namen in der Form "
+"enthalten, die im Vorspannfeld bei versendeten Nachrichten erscheinen soll.</"
+"p> <p>Falls dieses Feld leer bleibt, erscheint in der E-Mail nur die Adresse "
+"aber nicht der Name.</p></qt> "
#: identitydialog.cpp:135
msgid "Organi&zation:"
@@ -4098,17 +4017,13 @@ msgstr "&Organisation:"
#: identitydialog.cpp:137
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Organization</h3>"
-"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be "
-"shown in the email header that is sent out.</p>"
-"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
+"<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your "
+"organization if you'd like it to be shown in the email header that is sent "
+"out.</p><p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<h3>Organisation</h3> "
-"<p>Das Feld sollte den Namen Ihrer Organisation/Firma enthalten, falls dieser "
-"Name im Nachrichtenvorspannfeld erscheinen soll.</p> "
-"<p>Dieses Feld wird meistens leer gelassen.</p></qt>"
+"<qt> <h3>Organisation</h3> <p>Das Feld sollte den Namen Ihrer Organisation/"
+"Firma enthalten, falls dieser Name im Nachrichtenvorspannfeld erscheinen "
+"soll.</p> <p>Dieses Feld wird meistens leer gelassen.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:149
msgid "&Email address:"
@@ -4117,20 +4032,16 @@ msgstr "&E-Mail-Adresse:"
#: identitydialog.cpp:151
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Email address</h3>"
-"<p>This field should have your full email address</p>"
-"<p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you have "
-"more than one address, either create a new identity, or add additional alias "
-"addresses in the field below.</p>"
-"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying "
-"to you.</p></qt>"
+"<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email address</"
+"p><p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you "
+"have more than one address, either create a new identity, or add additional "
+"alias addresses in the field below.</p><p>If you leave this blank, or get it "
+"wrong, people will have trouble replying to you.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<h3>E-Mailadresse</h3> "
-"<p>Dieses Feld sollte die vollständige E-Mail-Adresse enthalten.</p> "
-"<p>Falls dieses Feld leer bleibt oder falsch ausgefüllt ist, können dei "
-"Empfänger auf E-Mails von Ihnen nicht antworten.</p></qt>"
+"<qt> <h3>E-Mailadresse</h3> <p>Dieses Feld sollte die vollständige E-Mail-"
+"Adresse enthalten.</p> <p>Falls dieses Feld leer bleibt oder falsch "
+"ausgefüllt ist, können dei Empfänger auf E-Mails von Ihnen nicht antworten.</"
+"p></qt>"
#: identitydialog.cpp:165
#, fuzzy
@@ -4139,21 +4050,12 @@ msgstr "&E-Mail-Adresse:"
#: identitydialog.cpp:167
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Email aliases</h3>"
-"<p>This field contains alias addresses that should also be considered as "
-"belonging to this identity (as opposed to representing a different "
-"identity).</p>"
-"<p>Example:</p>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<th>Primary address:</th>"
-"<td>[email protected]</td></tr>"
-"<tr>"
-"<th>Aliases:</th>"
-"<br>[email protected]</td></tr></table>"
-"<p>Type one alias address per line.</p></qt>"
+"<qt><h3>Email aliases</h3><p>This field contains alias addresses that should "
+"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing "
+"a different identity).</p><p>Example:</p><table><tr><th>Primary address:</"
+"th><td>[email protected]</td></tr><tr><th>Aliases:</"
+"th><td>[email protected]<br>[email protected]</td></tr></table><p>Type one "
+"alias address per line.</p></qt>"
msgstr ""
#: identitydialog.cpp:185
@@ -4178,22 +4080,19 @@ msgstr ""
#: identitydialog.cpp:198
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You "
-"can also use GnuPG keys.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
-"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>"
-"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Der hier ausgewählte OpenPGP-Schlüssel wird zum digitalen Unterschreiben von "
-"Nachrichten verwendet. Die Verwendung eines GnuPG-Schlüssels ist ebenfalls "
-"möglich.</p>"
-"<p>Dieses Feld kann auch leer gelassen werden. In diesem Fall kann KMail "
-"Nachrichten nicht kryptographisch signieren. Die normale Funktionalität wird "
-"dadurch in keiner Weise eingeschränkt.</p> "
-"<p>Weitere Informationen zu Schlüsseln finden Sie auf <a>"
-"http://www.gnupg.org</a></p>.</qt>"
+"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign "
+"messages. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but "
+"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail "
+"functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys at "
+"<a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <p>Der hier ausgewählte OpenPGP-Schlüssel wird zum digitalen "
+"Unterschreiben von Nachrichten verwendet. Die Verwendung eines GnuPG-"
+"Schlüssels ist ebenfalls möglich.</p><p>Dieses Feld kann auch leer gelassen "
+"werden. In diesem Fall kann KMail Nachrichten nicht kryptographisch "
+"signieren. Die normale Funktionalität wird dadurch in keiner Weise "
+"eingeschränkt.</p> <p>Weitere Informationen zu Schlüsseln finden Sie auf "
+"<a>http://www.gnupg.org</a></p>.</qt>"
#: identitydialog.cpp:205
msgid "OpenPGP signing key:"
@@ -4205,8 +4104,8 @@ msgstr "Eigener OpenPGP-Schlüssel zur Verschlüsselung"
#: identitydialog.cpp:218
msgid ""
-"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for "
-"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
+"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and "
+"for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
msgstr ""
"Dieser PGP-Schlüssel wird zur Verschlüsselung von Nachrichten an Sie selbst "
"verwendet und für die Funktionalität \"Eigenen öffentlichen Schlüssel "
@@ -4214,25 +4113,21 @@ msgstr ""
#: identitydialog.cpp:223
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself "
-"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use "
-"GnuPG keys.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
-"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be "
-"affected.</p>"
-"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Der hier ausgewählte OpenPGP-Schlüssel wird zur Verschlüsselung von "
+"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to "
+"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You "
+"can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not "
+"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal "
+"mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys "
+"at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <p>Der hier ausgewählte OpenPGP-Schlüssel wird zur Verschlüsselung von "
"Nachrichten an Sie selbst verwendet und für die Funktionalität \"Eigenen "
-"öffentlichen Schlüssel anhängen\" im E-Mail-Editor. Die Verwendung von "
-"GnuPG-Schlüssels ist ebenfalls möglich.</p>"
-"<p>Dieses Feld kann auch leer gelassen werden. In diesem Fall kann KMail an Sie "
-"gehende Kopien ausgehender Nachrichten nicht mit OpenPGP verschlüsseln. Die "
-"normale Funktionalität wird dadurch in keiner Weise eingeschränkt.</p> "
-"<p>Weitere Informationen zu Schlüsseln finden Sie auf <a>"
-"http://www.gnupg.org</a></p>.</qt>"
+"öffentlichen Schlüssel anhängen\" im E-Mail-Editor. Die Verwendung von GnuPG-"
+"Schlüssels ist ebenfalls möglich.</p><p>Dieses Feld kann auch leer gelassen "
+"werden. In diesem Fall kann KMail an Sie gehende Kopien ausgehender "
+"Nachrichten nicht mit OpenPGP verschlüsseln. Die normale Funktionalität wird "
+"dadurch in keiner Weise eingeschränkt.</p> <p>Weitere Informationen zu "
+"Schlüsseln finden Sie auf <a>http://www.gnupg.org</a></p>.</qt>"
#: identitydialog.cpp:230
msgid "OpenPGP encryption key:"
@@ -4252,18 +4147,16 @@ msgstr ""
#: identitydialog.cpp:247
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally "
-"sign messages.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
-"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>"
+"<qt><p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to "
+"digitally sign messages.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not "
+"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will "
+"not be affected.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Das ausgewählte S/MIME-Zertifikat (X.509) wird zum digitalen Unterschreiben "
-"von Nachrichten verwendet.</p> "
-"<p>Sie können dieses Feld leer lassen, aber KMail ist dann nicht in der Lage "
-"E-Mails mit S/MIME digital zu unterschreiben. Die normale Funktionalität wird "
-"dadurch nicht beeinträchtigt.</p></qt>"
+"<qt> <p>Das ausgewählte S/MIME-Zertifikat (X.509) wird zum digitalen "
+"Unterschreiben von Nachrichten verwendet.</p> <p>Sie können dieses Feld leer "
+"lassen, aber KMail ist dann nicht in der Lage E-Mails mit S/MIME digital zu "
+"unterschreiben. Die normale Funktionalität wird dadurch nicht beeinträchtigt."
+"</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:252
msgid "S/MIME signing certificate:"
@@ -4275,29 +4168,27 @@ msgstr "Eigenes S/MIME-Verschlüsselungszertifikat"
#: identitydialog.cpp:269
msgid ""
-"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself "
-"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
+"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to "
+"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
msgstr ""
-"Wählen Sie das S/MIME-Zertifikat, das zum Verschlüsseln von Nachrichten an Sie "
-"und für die Funktion \"Eigenes Zertifikat anhängen\" im E-Mail-Editor verwendet "
-"wird."
+"Wählen Sie das S/MIME-Zertifikat, das zum Verschlüsseln von Nachrichten an "
+"Sie und für die Funktion \"Eigenes Zertifikat anhängen\" im E-Mail-Editor "
+"verwendet wird."
#: identitydialog.cpp:274
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to "
-"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
-"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be "
-"affected.</p></qt>"
+"<qt><p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt "
+"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the "
+"composer.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to "
+"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail "
+"functions will not be affected.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Das hier ausgewählte S/MIME-Zertifikat wird zur Verschlüsselung von "
+"<qt> <p>Das hier ausgewählte S/MIME-Zertifikat wird zur Verschlüsselung von "
"Nachrichten an Sie selbst und für die Funktionalität \"Eigenes Zertifikat "
-"anhängen\" im Mail-Editor verwendet.</p>"
-"<p>Dieses Feld kann auch leer gelassen werden. In diesem Fall kann KMail an Sie "
-"gehende Kopien ausgehender Nachrichten nicht mit S/MIME verschlüsseln. Die "
-"normale Funktionalität wird dadurch in keiner Weise eingeschränkt.</p>.</qt>"
+"anhängen\" im Mail-Editor verwendet.</p><p>Dieses Feld kann auch leer "
+"gelassen werden. In diesem Fall kann KMail an Sie gehende Kopien ausgehender "
+"Nachrichten nicht mit S/MIME verschlüsseln. Die normale Funktionalität wird "
+"dadurch in keiner Weise eingeschränkt.</p>.</qt>"
#: identitydialog.cpp:280
msgid "S/MIME encryption certificate:"
@@ -4317,24 +4208,20 @@ msgstr "&Antwortadresse:"
#: identitydialog.cpp:326
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Reply-To addresses</h3>"
-"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address "
-"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>"
-"<p>This can be useful when you have a group of people working together in "
-"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email "
-"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>"
-"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<h3>Antwortadressen</h3> "
-"<p>Hiermit wird das Vorspannfeld <tt>Antwort an:</tt> mit einer vom Feld <tt>"
-"Von:</tt> abweichenden Adresse ausgefüllt.</p> "
-"<p>Das kann nützlich sein, falls eine Gruppe von Leuten in einem ähnlichen "
-"Aufgabenfeld arbeiten. In diesem Fall kann es wünschenswert sein, dass Ihre "
-"E-Mails die eigene Adresse im Feld <tt>Von:</tt> haben, die Antworten aber an "
-"eine Gruppenadresse gehen.</p> "
-"<p>Lassen Sie dieses Feld im Zweifelsfall leer.</p></qt>"
+"<qt><h3>Reply-To addresses</h3><p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to "
+"contain a different email address to the normal <tt>From:</tt> address.</"
+"p><p>This can be useful when you have a group of people working together in "
+"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your "
+"email in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group "
+"address.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <h3>Antwortadressen</h3> <p>Hiermit wird das Vorspannfeld <tt>Antwort "
+"an:</tt> mit einer vom Feld <tt>Von:</tt> abweichenden Adresse ausgefüllt.</"
+"p> <p>Das kann nützlich sein, falls eine Gruppe von Leuten in einem "
+"ähnlichen Aufgabenfeld arbeiten. In diesem Fall kann es wünschenswert sein, "
+"dass Ihre E-Mails die eigene Adresse im Feld <tt>Von:</tt> haben, die "
+"Antworten aber an eine Gruppenadresse gehen.</p> <p>Lassen Sie dieses Feld "
+"im Zweifelsfall leer.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:343
msgid "&BCC addresses:"
@@ -4342,26 +4229,21 @@ msgstr "&Blindkopie-Adressen:"
#: identitydialog.cpp:345
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>"
-"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that "
-"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>"
-"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account "
-"of yours.</p>"
-"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC "
-"recipients.</p>"
-"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<h3>Blindkopie (BCC)-Adressen</h3> "
-"<p>Jede ausgehende Nachricht von dieser Identität wird zusätzlich an die hier "
-"eingetragenen Adressen verschickt. Diese Adressen sind für die anderen "
-"Empfänger nicht sichtbar.</p> "
-"<p>Dieses Feld wird üblicherweise dafür verwendet, um Kopien der eigenen "
+"<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you "
+"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this "
+"identity. They will not be visible to other recipients.</p><p>This is "
+"commonly used to send a copy of each sent message to another account of "
+"yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to separate the "
+"list of BCC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <h3>Blindkopie (BCC)-Adressen</h3> <p>Jede ausgehende Nachricht von "
+"dieser Identität wird zusätzlich an die hier eingetragenen Adressen "
+"verschickt. Diese Adressen sind für die anderen Empfänger nicht sichtbar.</"
+"p> <p>Dieses Feld wird üblicherweise dafür verwendet, um Kopien der eigenen "
"Nachrichten an ein anderes eigenes Mail-Postfach zu verschicken.</p> "
-"<p>Wollen Sie mehr als eine Adresse angeben, trennen Sie die Liste der "
-"BCC-Empfänger durch Kommas.</p>"
-"<p>Im Zweifelsfalls lassen Sie dieses Feld frei.</p></qt>"
+"<p>Wollen Sie mehr als eine Adresse angeben, trennen Sie die Liste der BCC-"
+"Empfänger durch Kommas.</p><p>Im Zweifelsfalls lassen Sie dieses Feld frei.</"
+"p></qt>"
#: identitydialog.cpp:361
msgid "D&ictionary:"
@@ -4399,7 +4281,7 @@ msgstr "Si&gnatur"
msgid "&Picture"
msgstr "&Bild"
-#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4117
+#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4116
msgid "Invalid Email Address"
msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse"
@@ -4418,13 +4300,13 @@ msgstr ""
"Einer der eingestellten OpenPGP-Schlüssel zum Unterschreiben enthält keine "
"Benutzerkennung, die mit der für diese Identität festgelegten E-Mail-Adresse "
"übereinstimmt. (%1).\n"
-"Dies kann zu Warnungsmeldungen führen, wenn hierüber erstellte Signaturen beim "
-"Empfänger überprüft werden."
+"Dies kann zu Warnungsmeldungen führen, wenn hierüber erstellte Signaturen "
+"beim Empfänger überprüft werden."
#: identitydialog.cpp:560
msgid ""
-"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with "
-"the configured email address for this identity (%1)."
+"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID "
+"with the configured email address for this identity (%1)."
msgstr ""
"Einer der eingestellten OpenPGP-Schlüssel zum Unterschreiben enthält keine "
"Benutzerkennung, die mit der für diese Identität festgelegten E-Mail-Adresse "
@@ -4490,8 +4372,8 @@ msgstr ""
#: identitylistview.cpp:85
msgid ""
-"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
-"the default identity\n"
+"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to "
+"indicate the default identity\n"
"%1 (Default)"
msgstr "%1 (Standard)"
@@ -4506,8 +4388,8 @@ msgstr "E-Mail-Adresse"
#: imapaccountbase.cpp:293 popaccount.cpp:154
msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
msgstr ""
-"Sie müssen einen Benutzernamen und ein Passwort angeben, um auf dieses Postfach "
-"zugreifen zu können."
+"Sie müssen einen Benutzernamen und ein Passwort angeben, um auf dieses "
+"Postfach zugreifen zu können."
#: imapaccountbase.cpp:298
msgid "Authorization Dialog"
@@ -4540,16 +4422,16 @@ msgstr ""
#: imapaccountbase.cpp:750 imapaccountbase.cpp:764
msgid ""
-"The configuration was automatically migrated but you should check your account "
-"configuration."
+"The configuration was automatically migrated but you should check your "
+"account configuration."
msgstr ""
"Die Konfiguration wurde automatisch umgestellt, aber Sie sollten dennoch die "
"Einstellungen dieses Zugangs überprüfen."
#: imapaccountbase.cpp:768
msgid ""
-"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check "
-"your account configuration."
+"It was not possible to migrate your configuration automatically so please "
+"check your account configuration."
msgstr ""
"Es ist nicht möglich, die Konfiguration automatisch umzustellen. Bitte "
"überprüfen Sie daher die Einstellungen Ihres Zugangs."
@@ -4567,8 +4449,8 @@ msgid ""
"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> "
"to the server."
msgstr ""
-"Die Nachricht vom %1 von <i>%2</i> mit dem Betreff <i>%3</i> "
-"kann nicht zum Server hochgeladen werden."
+"Die Nachricht vom %1 von <i>%2</i> mit dem Betreff <i>%3</i> kann nicht zum "
+"Server hochgeladen werden."
#: imapaccountbase.cpp:888
msgid "The destination folder was: <b>%1</b>."
@@ -4589,17 +4471,22 @@ msgstr "Der Ordner ist zu nahe an seinem Kontingent-Limit (%1)"
#: imapaccountbase.cpp:913
msgid ""
"\n"
-"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of "
-"the folder to free up some space in it."
+"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner "
+"of the folder to free up some space in it."
msgstr ""
"\n"
-"Für diesen Ordner haben Sie keine Schreibrechte. Bitten Sie bitte den Besitzer "
-"des Ordners, Patz zu schaffen."
+"Für diesen Ordner haben Sie keine Schreibrechte. Bitten Sie bitte den "
+"Besitzer des Ordners, Patz zu schaffen."
+
+#: imapaccountbase.cpp:955 kmservertest.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "Fehler: %1"
#: imapaccountbase.cpp:959
msgid ""
-"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will "
-"be re-established automatically if possible."
+"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It "
+"will be re-established automatically if possible."
msgstr ""
"Die Verbindung zum Server %1 wurde unerwartet abgebrochen oder das Zeitlimit "
"wurde überschritten. Die Verbindung wird später, sofern möglich, "
@@ -4754,20 +4641,20 @@ msgstr "Archive anzeigen"
#: keyresolver.cpp:306
msgid ""
-"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
-"is not fully trusted for encryption."
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
+"certificates is not fully trusted for encryption."
msgstr ""
-"Eines oder mehrere der gewählten OpenPGP-Schüssel oder S/MIME-Zertifikate sind "
-"nicht voll vertrauenswürdig."
+"Eines oder mehrere der gewählten OpenPGP-Schüssel oder S/MIME-Zertifikate "
+"sind nicht voll vertrauenswürdig."
#: keyresolver.cpp:309
#, fuzzy
msgid ""
-"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for recipient "
-"\"%1\" is not fully trusted for encryption."
+"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for "
+"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption."
msgstr ""
-"Eines oder mehrere der gewählten OpenPGP-Schüssel oder S/MIME-Zertifikate sind "
-"nicht voll vertrauenswürdig."
+"Eines oder mehrere der gewählten OpenPGP-Schüssel oder S/MIME-Zertifikate "
+"sind nicht voll vertrauenswürdig."
#: keyresolver.cpp:315
msgid ""
@@ -4803,223 +4690,182 @@ msgstr "Nicht voll vertrauenswürdige Verschlüsselungsschlüssel"
#: keyresolver.cpp:642
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>Ihr OpenPGP-Signaturschlüssel</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>läuft in weniger als einem Tag ab.</p>\n"
-"<p>Ihr OpenPGP-Signaturschlüssel</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>läuft in weniger als %n Tagen ab.</p>"
+"<p>Ihr OpenPGP-Signaturschlüssel</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>läuft in weniger als einem Tag ab.</p>\n"
+"<p>Ihr OpenPGP-Signaturschlüssel</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>läuft in weniger als %n Tagen ab.</p>"
#: keyresolver.cpp:647
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
+"%2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
"<p>Ihr OpenPGP-Schlüssel zum Verschlüsseln</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>läuft in weniger als einem Tag ab.</p>\n"
+"(KeyID 0x%2)</p><p>läuft in weniger als einem Tag ab.</p>\n"
"<p>Ihr OpenPGP-Schlüssel zum Verschlüsseln</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>läuft in weniger als %n Tagen ab.</p>"
+"(KeyID 0x%2)</p><p>läuft in weniger als %n Tagen ab.</p>"
#: keyresolver.cpp:652
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>Der OpenPGP-Schlüssel für</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>läuft in weniger als einem Tag ab.</p>\n"
-"<p>Der OpenPGP-Signaturschlüssel für</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>läuft in weniger als %n Tagen ab.</p>"
+"<p>Der OpenPGP-Schlüssel für</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>läuft in weniger als einem Tag ab.</p>\n"
+"<p>Der OpenPGP-Signaturschlüssel für</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
+"%2)</p><p>läuft in weniger als %n Tagen ab.</p>"
#: keyresolver.cpp:662
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>Ihres zur Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>"
-"%1</b> (Seriennummer %2)</p>"
-"<p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n"
-"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>Ihres zur Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>"
-"%1</b> (Seriennummer %2)</p>"
-"<p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
+"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME "
+"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>Ihres zur "
+"Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(Seriennummer %2)</p><p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n"
+"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>Ihres zur "
+"Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(Seriennummer %2)</p><p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>"
#: keyresolver.cpp:669
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>Ihres zur Verschlüsselung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center>"
-"<b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>"
-"<p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n"
-"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>Ihres zur Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>"
-"%1</b> (Seriennummer %2)</p>"
-"<p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
+"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME "
+"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>Ihres zur "
+"Verschlüsselung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(Seriennummer %2)</p><p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n"
+"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>Ihres zur "
+"Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(Seriennummer %2)</p><p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>"
#: keyresolver.cpp:676
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
+"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired "
+"less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
+"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired %n "
+"days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>des S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>"
-"<p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n"
-"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>des S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>"
-"<p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>"
+"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>des S/MIME-"
+"Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p><p>wird in "
+"weniger als einem Tag ungültig.</p>\n"
+"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>des S/MIME-"
+"Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p><p>wird in "
+"weniger als %n Tagen ungültig.</p>"
#: keyresolver.cpp:684
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>Ihres zur Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>"
-"%1</b> (Seriennummer %2)</p>"
-"<p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n"
-"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>Ihres zur Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>"
-"%1</b> (Seriennummer %2)</p>"
-"<p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for "
+"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
+"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>Ihres "
+"zur Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(Seriennummer %2)</p><p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n"
+"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>Ihres "
+"zur Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(Seriennummer %2)</p><p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>"
#: keyresolver.cpp:691
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>Ihres zur Verschlüsselung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center>"
-"<b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>"
-"<p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n"
-"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>Ihres zur Verschlüsselung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center>"
-"<b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>"
-"<p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for "
+"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>Ihres "
+"zur Verschlüsselung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</"
+"b> (Seriennummer %2)</p><p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n"
+"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>Ihres "
+"zur Verschlüsselung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</"
+"b> (Seriennummer %2)</p><p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>"
#: keyresolver.cpp:698
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/"
+"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>des S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>"
-"<p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n"
-"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>des S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>"
-"<p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>"
+"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>des S/"
+"MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p><p>wird "
+"in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n"
+"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>des S/"
+"MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p><p>wird "
+"in weniger als %n Tagen ungültig.</p>"
#: keyresolver.cpp:707
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
"<p>Ihr S/MIME-Signierungszertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(Seriennummer %2)</p>"
-"<p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n"
+"(Seriennummer %2)</p><p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n"
"<p>Ihr S/MIME-Signierungszertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(Seriennummer %2)</p>"
-"<p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>"
+"(Seriennummer %2)</p><p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>"
#: keyresolver.cpp:712
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
"<p>Ihr S/MIME-Verschlüsselungszertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(Seriennummer %2)</p>"
-"<p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n"
+"(Seriennummer %2)</p><p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n"
"<p>Ihr S/MIME-Verschlüsselungszertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(Seriennummer %2)</p>"
-"<p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>"
+"(Seriennummer %2)</p><p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>"
#: keyresolver.cpp:717
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
+"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>Das S/MIME-Zertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>"
-"<p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n"
-"<p>Das S/MIME-Zertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>"
-"<p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>"
+"<p>Das S/MIME-Zertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</"
+"p><p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n"
+"<p>Das S/MIME-Zertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</"
+"p><p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>"
#: keyresolver.cpp:724
#, fuzzy
@@ -5033,212 +4879,171 @@ msgstr "S/MIME-Zertifikat läuft bald ab"
#: keyresolver.cpp:750
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
-"<p>Ihr OpenPGP-Signaturschlüssel</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>läuft in weniger als einem Tag ab.</p>\n"
-"<p>Ihr OpenPGP-Signaturschlüssel</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>läuft in weniger als %n Tagen ab.</p>"
+"<p>Ihr OpenPGP-Signaturschlüssel</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>läuft in weniger als einem Tag ab.</p>\n"
+"<p>Ihr OpenPGP-Signaturschlüssel</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>läuft in weniger als %n Tagen ab.</p>"
#: keyresolver.cpp:755
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
+"%2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
"<p>Ihr OpenPGP-Schlüssel zum Verschlüsseln</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>läuft in weniger als einem Tag ab.</p>\n"
+"(KeyID 0x%2)</p><p>läuft in weniger als einem Tag ab.</p>\n"
"<p>Ihr OpenPGP-Schlüssel zum Verschlüsseln</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>läuft in weniger als %n Tagen ab.</p>"
+"(KeyID 0x%2)</p><p>läuft in weniger als %n Tagen ab.</p>"
#: keyresolver.cpp:760
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
-"<p>Der OpenPGP-Schlüssel für</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>läuft in weniger als einem Tag ab.</p>\n"
-"<p>Der OpenPGP-Signaturschlüssel für</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>läuft in weniger als %n Tagen ab.</p>"
+"<p>Der OpenPGP-Schlüssel für</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>läuft in weniger als einem Tag ab.</p>\n"
+"<p>Der OpenPGP-Signaturschlüssel für</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
+"%2)</p><p>läuft in weniger als %n Tagen ab.</p>"
#: keyresolver.cpp:770
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>Ihres zur Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>"
-"%1</b> (Seriennummer %2)</p>"
-"<p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n"
-"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>Ihres zur Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>"
-"%1</b> (Seriennummer %2)</p>"
-"<p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
+"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME "
+"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>Ihres zur "
+"Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(Seriennummer %2)</p><p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n"
+"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>Ihres zur "
+"Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(Seriennummer %2)</p><p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>"
#: keyresolver.cpp:777
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>Ihres zur Verschlüsselung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center>"
-"<b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>"
-"<p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n"
-"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>Ihres zur Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>"
-"%1</b> (Seriennummer %2)</p>"
-"<p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
+"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME "
+"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>Ihres zur "
+"Verschlüsselung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(Seriennummer %2)</p><p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n"
+"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>Ihres zur "
+"Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(Seriennummer %2)</p><p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>"
#: keyresolver.cpp:784
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>des S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>"
-"<p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n"
-"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>des S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>"
-"<p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
+"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in "
+"less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
+"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in "
+"less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>des S/MIME-"
+"Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p><p>wird in "
+"weniger als einem Tag ungültig.</p>\n"
+"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>des S/MIME-"
+"Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p><p>wird in "
+"weniger als %n Tagen ungültig.</p>"
#: keyresolver.cpp:792
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>Ihres zur Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>"
-"%1</b> (Seriennummer %2)</p>"
-"<p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n"
-"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>Ihres zur Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>"
-"%1</b> (Seriennummer %2)</p>"
-"<p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for "
+"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
+"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>Ihres "
+"zur Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(Seriennummer %2)</p><p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n"
+"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>Ihres "
+"zur Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(Seriennummer %2)</p><p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>"
#: keyresolver.cpp:799
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>Ihres zur Verschlüsselung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center>"
-"<b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>"
-"<p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n"
-"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>Ihres zur Verschlüsselung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center>"
-"<b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>"
-"<p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for "
+"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>Ihres "
+"zur Verschlüsselung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</"
+"b> (Seriennummer %2)</p><p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n"
+"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>Ihres "
+"zur Verschlüsselung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</"
+"b> (Seriennummer %2)</p><p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>"
#: keyresolver.cpp:806
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>des S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>"
-"<p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n"
-"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>des S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>"
-"<p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/"
+"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>des S/"
+"MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p><p>wird "
+"in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n"
+"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>des S/"
+"MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p><p>wird "
+"in weniger als %n Tagen ungültig.</p>"
#: keyresolver.cpp:815
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
"<p>Ihr S/MIME-Signierungszertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(Seriennummer %2)</p>"
-"<p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n"
+"(Seriennummer %2)</p><p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n"
"<p>Ihr S/MIME-Signierungszertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(Seriennummer %2)</p>"
-"<p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>"
+"(Seriennummer %2)</p><p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>"
#: keyresolver.cpp:820
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
"<p>Ihr S/MIME-Verschlüsselungszertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(Seriennummer %2)</p>"
-"<p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n"
+"(Seriennummer %2)</p><p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n"
"<p>Ihr S/MIME-Verschlüsselungszertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(Seriennummer %2)</p>"
-"<p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>"
+"(Seriennummer %2)</p><p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>"
#: keyresolver.cpp:825
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
+"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
-"<p>Das S/MIME-Zertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>"
-"<p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n"
-"<p>Das S/MIME-Zertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>"
-"<p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>"
+"<p>Das S/MIME-Zertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</"
+"p><p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n"
+"<p>Das S/MIME-Zertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</"
+"p><p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>"
#: keyresolver.cpp:832
msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
@@ -5250,15 +5055,16 @@ msgstr "S/MIME-Zertifikat läuft bald ab"
#: keyresolver.cpp:867
msgid ""
-"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
-"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and "
-"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
+"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your "
+"encryption keys and certificates for this identity in the identity "
+"configuration dialog.\n"
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
"prompted to specify the keys to use."
msgstr ""
-"Einer oder mehrere Ihrer OpenPGP-Verschlüssselungschlüssel oder "
-"S/MIME-Zertifikate kann nicht zur Verschlüsselung verwendet werden. Bitte "
-"ändern Sie die betroffenen Schlüssel bzw. Zertifikate für diese Identität im "
+"Einer oder mehrere Ihrer OpenPGP-Verschlüssselungschlüssel oder S/MIME-"
+"Zertifikate kann nicht zur Verschlüsselung verwendet werden. Bitte ändern "
+"Sie die betroffenen Schlüssel bzw. Zertifikate für diese Identität im "
"Einrichtungsdialog im Abschnitt Identität.\n"
"Falls Sie dennoch jetzt fortfahren, werden Sie bei Bedarf nach den zu "
"verwendenden Schlüsseln gefragt."
@@ -5275,8 +5081,8 @@ msgid ""
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
"prompted to specify the keys to use."
msgstr ""
-"Einer oder mehrere Ihrer OpenPGP-Verschlüssselungschlüssel oder "
-"S/MIME-Signierungszertifikate kann nicht zur Signierung verwendet werden. Bitte "
+"Einer oder mehrere Ihrer OpenPGP-Verschlüssselungschlüssel oder S/MIME-"
+"Signierungszertifikate kann nicht zur Signierung verwendet werden. Bitte "
"ändern Sie die betroffenen Schlüssel bzw. Zertifikate für diese Identität im "
"Einrichtungsdialog im Abschnitt Identität.\n"
"Falls Sie dennoch jetzt fortfahren, werden Sie bei Bedarf nach den zu "
@@ -5290,38 +5096,40 @@ msgstr "Nicht verwendbare Signierungsschlüssel"
msgid ""
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
-"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this "
-"identity.\n"
-"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
-"be able to read your own messages if you do so."
+"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for "
+"this identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
+"not be able to read your own messages if you do so."
msgstr ""
-"Die Auswertung der Verschlüsselungseinstellungen erfordert für zumindest einige "
-"Empfänger die Verschlüsselung mit OpenPGP.\n"
+"Die Auswertung der Verschlüsselungseinstellungen erfordert für zumindest "
+"einige Empfänger die Verschlüsselung mit OpenPGP.\n"
"Sie haben aber für diese Identität bisher keinen gültigen vertrauenswürdigen "
"OpenPGP-Schlüssel zur Verschlüsselung festgelegt.\n"
-"Sie können fortfahren, ohne die Nachricht an sich selbst zu verschlüsseln, sind "
-"dann aber später nicht mehr in der Lage, ihre eigenen Nachrichten zu lesen."
+"Sie können fortfahren, ohne die Nachricht an sich selbst zu verschlüsseln, "
+"sind dann aber später nicht mehr in der Lage, ihre eigenen Nachrichten zu "
+"lesen."
#: keyresolver.cpp:1222
msgid ""
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
-"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this "
-"identity.\n"
-"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
-"be able to read your own messages if you do so."
-msgstr ""
-"Die Auswertung der Verschlüsselungseinstellungen erfordert für zumindest einige "
-"Empfänger die Verschlüsselung mit S/MIME.\n"
-"Sie haben aber für diese Identität bisher kein gültiges S/MIME-Zertifikat zur "
-"Verschlüsselung festgelegt.\n"
-"Sie können fortfahren, ohne die Nachricht an sich selbst zu verschlüsseln, sind "
-"dann aber später nicht mehr in der Lage, ihre eigenen Nachrichten zu lesen."
+"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for "
+"this identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
+"not be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"Die Auswertung der Verschlüsselungseinstellungen erfordert für zumindest "
+"einige Empfänger die Verschlüsselung mit S/MIME.\n"
+"Sie haben aber für diese Identität bisher kein gültiges S/MIME-Zertifikat "
+"zur Verschlüsselung festgelegt.\n"
+"Sie können fortfahren, ohne die Nachricht an sich selbst zu verschlüsseln, "
+"sind dann aber später nicht mehr in der Lage, ihre eigenen Nachrichten zu "
+"lesen."
#: keyresolver.cpp:1252
msgid ""
-"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
-"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
+"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
"identity."
msgstr ""
@@ -5336,15 +5144,15 @@ msgstr "Nicht mit OpenPGP signieren"
#: keyresolver.cpp:1268
msgid ""
-"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
-"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
+"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
"identity."
msgstr ""
"Die Auswertung der Signierungseinstellungen erfordert für zumindest einige "
"Empfänger die Signierung mit S/MIME.\n"
-"Sie haben aber für diese Identität bisher kein gültiges S/MIME-Zertifikat zur "
-"Signierung festgelegt."
+"Sie haben aber für diese Identität bisher kein gültiges S/MIME-Zertifikat "
+"zur Signierung festgelegt."
#: keyresolver.cpp:1275
msgid "Do Not S/MIME-Sign"
@@ -5356,8 +5164,8 @@ msgid ""
"signature matching your available signing keys.\n"
"Send message without signing?"
msgstr ""
-"Sie haben keinen Signaturschlüssel, der den bevorzugten Signierungsmethoden des "
-"Empfängers entspricht.\n"
+"Sie haben keinen Signaturschlüssel, der den bevorzugten Signierungsmethoden "
+"des Empfängers entspricht.\n"
"Soll diese Nachricht unsigniert versendet werden?"
#: keyresolver.cpp:1335
@@ -5366,12 +5174,12 @@ msgstr "Signieren nicht möglich"
#: keyresolver.cpp:1490
msgid ""
-"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will "
-"not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
+"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You "
+"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
msgstr ""
-"Sie haben bisher keinen Schlüssel zur Verschlüsselung an sich selbst gewählt. "
-"Sie sind nach der Verschlüsselung daher nicht in der Lage, die eigene Nachricht "
-"wieder zu entschlüsseln."
+"Sie haben bisher keinen Schlüssel zur Verschlüsselung an sich selbst "
+"gewählt. Sie sind nach der Verschlüsselung daher nicht in der Lage, die "
+"eigene Nachricht wieder zu entschlüsseln."
#: keyresolver.cpp:1494 keyresolver.cpp:1518 keyresolver.cpp:1532
msgid "Missing Key Warning"
@@ -5387,13 +5195,13 @@ msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
-"Sie haben keinen Verschlüsselungsschlüssel für den Empfänger dieser Nachricht "
-"ausgewählt, daher wird die Nachricht nicht verschlüsselt."
+"Sie haben keinen Verschlüsselungsschlüssel für den Empfänger dieser "
+"Nachricht ausgewählt, daher wird die Nachricht nicht verschlüsselt."
#: keyresolver.cpp:1514
msgid ""
-"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
-"therefore, the message will not be encrypted."
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
+"message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
"Sie haben keinen Verschlüsselungsschlüssel für irgendeinen Empfänger dieser "
"Nachricht ausgewählt, daher wird die Nachricht nicht verschlüsselt."
@@ -5408,8 +5216,8 @@ msgid ""
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr ""
"Sie haben keinen Verschlüsselungsschlüssel für einen der Empfänger dieser "
-"Nachricht ausgewählt: diese Person wird nicht in derLage sein, diese Nachricht "
-"zu entschlüsseln."
+"Nachricht ausgewählt: diese Person wird nicht in derLage sein, diese "
+"Nachricht zu entschlüsseln."
#: keyresolver.cpp:1527
msgid ""
@@ -5442,11 +5250,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please "
"use the plural in the translation\n"
-"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\"."
-"<br/>"
-"<br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If "
-"there is no suitable certificate in the list you can also search for external "
-"certificates by clicking the button: search for external certificates.</qt>"
+"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\".<br/"
+"><br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If "
+"there is no suitable certificate in the list you can also search for "
+"external certificates by clicking the button: search for external "
+"certificates.</qt>"
msgstr ""
"Für \"%1\" wurde kein gültiger und vertrauenswürdiger Schlüssel gefunden.\n"
"\n"
@@ -5495,10 +5303,8 @@ msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
msgstr "Kritischer Fehler: E-Mails können nicht abgeholt werden: "
#: kmaccount.cpp:277
-msgid ""
-"Failed to add message:\n"
-msgstr ""
-"Fehler beim Hinzufügen der Nachricht:\n"
+msgid "Failed to add message:\n"
+msgstr "Fehler beim Hinzufügen der Nachricht:\n"
#: kmacctimap.cpp:300
#, c-format
@@ -5543,8 +5349,7 @@ msgstr "Nachricht %3 von %2 wird verschoben von %1."
#: kmacctlocal.cpp:245
msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Nachricht kann nicht aus Postfach <b>%1</b> gelöscht werden:"
-"<br>%2</qt>"
+"<qt>Nachricht kann nicht aus Postfach <b>%1</b> gelöscht werden:<br>%2</qt>"
#: kmacctlocal.cpp:255
msgid ""
@@ -5590,6 +5395,54 @@ msgstr "&Disconnected IMAP"
msgid "&Maildir mailbox"
msgstr "&Maildir-Postfach"
+#: kmail_options.h:11
+msgid "Set subject of message"
+msgstr "Betreff der Nachricht setzen"
+
+#: kmail_options.h:13
+msgid "Send CC: to 'address'"
+msgstr "Kopie an \"Adresse\" senden"
+
+#: kmail_options.h:15
+msgid "Send BCC: to 'address'"
+msgstr "Blindkopie (BCC) an \"Adresse\" senden"
+
+#: kmail_options.h:17
+msgid "Add 'header' to message"
+msgstr "\"Vorspannfeld\" zu Nachricht hinzufügen"
+
+#: kmail_options.h:18
+msgid "Read message body from 'file'"
+msgstr "Nachrichtentext aus \"Datei\" lesen"
+
+#: kmail_options.h:19
+msgid "Set body of message"
+msgstr "Text der Nachricht festlegen"
+
+#: kmail_options.h:20
+msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
+msgstr ""
+"Der E-Mail einen Anhang hinzufügen. Diese Funktion kann mehrfach ausgeführt "
+"werden"
+
+#: kmail_options.h:21
+msgid "Only check for new mail"
+msgstr "Nur nach neuen Nachrichten schauen"
+
+#: kmail_options.h:22
+msgid "Only open composer window"
+msgstr "Nur Fenster für Nachrichtenerstellung öffnen"
+
+#: kmail_options.h:23
+msgid "View the given message file"
+msgstr "Anzeige der angegebenen Nachrichtendatei"
+
+#: kmail_options.h:24
+msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
+msgstr ""
+"Nachricht an \"Adresse\" senden und Datei anhängen, auf die die \"URL\" "
+"verweist"
+
#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:506 newfolderdialog.cpp:130
msgid "Mail"
msgstr "Mail"
@@ -5632,9 +5485,9 @@ msgid ""
"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if "
"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
msgstr ""
-"KMail erstellt die für die IMAP-Terminplaner notwendigen Ordner als Unterordner "
-"von %1. Klicken Sie auf \"Abbrechen\", wenn Sie das nicht möchten. In diesem "
-"Fall wird der IMAP-Terminplaner deaktiviert"
+"KMail erstellt die für die IMAP-Terminplaner notwendigen Ordner als "
+"Unterordner von %1. Klicken Sie auf \"Abbrechen\", wenn Sie das nicht "
+"möchten. In diesem Fall wird der IMAP-Terminplaner deaktiviert"
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1787
msgid "%1: no folder found. It will be created."
@@ -5643,18 +5496,19 @@ msgstr "%1: kein Ordner gefunden. Er wird erstellt."
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1789
msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder."
msgstr ""
-"%1: Ordner %2 gefunden. Er wird als Hauptordner für den Terminplaner verwendet."
+"%1: Ordner %2 gefunden. Er wird als Hauptordner für den Terminplaner "
+"verwendet."
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1795
msgid ""
-"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the "
-"following operations: %2"
-"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform "
+"the following operations: %2<br>If you do not want this, cancel and the IMAP "
+"resource will be disabled"
msgstr ""
-"<qt>Die folgenden Ordner wurden in %1 für den IMAP-Terminplaner gefunden. Daran "
-"müssen die folgenden Änderungen vorgenommen werden: %2 "
-"<br>Wenn Sie das nicht möchten, drücken Sie bitte auf \"Abbrechen\". In diesem "
-"Fall wird der IMAP-Terminplaner deaktiviert"
+"<qt>Die folgenden Ordner wurden in %1 für den IMAP-Terminplaner gefunden. "
+"Daran müssen die folgenden Änderungen vorgenommen werden: %2 <br>Wenn Sie "
+"das nicht möchten, drücken Sie bitte auf \"Abbrechen\". In diesem Fall wird "
+"der IMAP-Terminplaner deaktiviert"
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1802
msgid "Standard Groupware Folders"
@@ -5701,14 +5555,14 @@ msgstr "Die URL wurde in die Zwischenablage kopiert."
#: kmcommands.cpp:642
msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Die Datei <b>%1</b> existiert bereits."
-"<br>Möchten Sie die Datei ersetzen?</qt>"
+"<qt>Die Datei <b>%1</b> existiert bereits.<br>Möchten Sie die Datei ersetzen?"
+"</qt>"
-#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2062
+#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065
msgid "Save to File"
msgstr "Nachricht in Datei speichern"
-#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2062
+#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065
msgid "&Replace"
msgstr "&Ersetzen"
@@ -5725,10 +5579,10 @@ msgstr ""
#: kmcommands.cpp:908
msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
msgstr ""
-"Die Nachricht wurde gelöscht, während der Speichervorgang lief. Sie wurde nicht "
-"gespeichert."
+"Die Nachricht wurde gelöscht, während der Speichervorgang lief. Sie wurde "
+"nicht gespeichert."
-#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2061
+#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2064
msgid ""
"File %1 exists.\n"
"Do you want to replace it?"
@@ -5750,11 +5604,11 @@ msgstr ""
"Diese Datei enthält mehrere Nachrichten. Es wird nur die erste Nachricht "
"angezeigt."
-#: kmcommands.cpp:1404
+#: kmcommands.cpp:1401
msgid ""
"\n"
-"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the "
-"attachment(s).\n"
+"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in "
+"the attachment(s).\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
@@ -5764,87 +5618,87 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
-#: kmcommands.cpp:1750 kmheaders.cpp:1445
+#: kmcommands.cpp:1747 kmheaders.cpp:1445
msgid "Filtering messages"
msgstr "Nachrichten werden gefiltert"
-#: kmcommands.cpp:1758 kmheaders.cpp:1453
+#: kmcommands.cpp:1755 kmheaders.cpp:1453
msgid "Filtering message %1 of %2"
msgstr "Nachricht %1 von %2 wird gefiltert."
-#: kmcommands.cpp:1768
+#: kmcommands.cpp:1765
msgid "Not enough free disk space?"
msgstr "Möglicherweise ist nicht genügend Platz auf dem Datenträger."
-#: kmcommands.cpp:1934 kmfoldertree.cpp:1929
+#: kmcommands.cpp:1931 kmfoldertree.cpp:1929
msgid "Move to This Folder"
msgstr "In diesen Ordner verschieben"
-#: kmcommands.cpp:1936 kmfoldertree.cpp:1931
+#: kmcommands.cpp:1933 kmfoldertree.cpp:1931
msgid "Copy to This Folder"
msgstr "In diesen Ordner kopieren"
-#: kmcommands.cpp:2012
+#: kmcommands.cpp:2009
msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
msgstr ""
"Im Ordner %1 wurde ein beschädigter IMAP-Zwischenspeicher festgestellt. "
"Kopieren der Nachrichten abgebrochen."
-#: kmcommands.cpp:2186
+#: kmcommands.cpp:2183
msgid "Moving messages"
msgstr "Nachrichten werden verschoben"
-#: kmcommands.cpp:2186
+#: kmcommands.cpp:2183
msgid "Deleting messages"
msgstr "Nachrichten werden gelöscht"
-#: kmcommands.cpp:2471
+#: kmcommands.cpp:2468
msgid "Opening URL..."
msgstr "Adresse wird aufgerufen ..."
-#: kmcommands.cpp:2478
+#: kmcommands.cpp:2475
msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Wollen Sie <b>%1</b> wirklich ausführen?</qt>"
-#: kmcommands.cpp:2479
+#: kmcommands.cpp:2476
msgid "Execute"
msgstr "Ausführen"
-#: kmcommands.cpp:2561
+#: kmcommands.cpp:2558
msgid "Found no attachments to save."
msgstr "Es wurden keine Anhänge zum Speichern gefunden."
-#: kmcommands.cpp:2574
+#: kmcommands.cpp:2571
msgid "Save Attachments To"
msgstr "Anhänge speichern unter"
-#: kmcommands.cpp:2594
+#: kmcommands.cpp:2591
msgid ""
"_: filename for an unnamed attachment\n"
"attachment.1"
msgstr "Anhang.1"
-#: kmcommands.cpp:2622
+#: kmcommands.cpp:2619
msgid ""
"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n"
"attachment.%1"
msgstr "Anhang.%1"
-#: kmcommands.cpp:2661
+#: kmcommands.cpp:2658
msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Eine Datei mit dem Namen %1 existiert bereits. Soll die Datei überschrieben "
"werden?"
-#: kmcommands.cpp:2663
+#: kmcommands.cpp:2660
msgid "File Already Exists"
msgstr "Die Datei existiert bereits"
-#: kmcommands.cpp:2663 util.h:211
+#: kmcommands.cpp:2660 util.h:211
msgid "&Overwrite"
msgstr "Ü&berschreiben"
-#: kmcommands.cpp:2685
+#: kmcommands.cpp:2682
msgid ""
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
"when saving?"
@@ -5852,19 +5706,19 @@ msgstr ""
"Der Nachrichtenteil %1 ist verschlüsselt. Soll die Verschlüsselung beim "
"Speichern beibehalten werden?"
-#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696
+#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693
msgid "KMail Question"
msgstr "KMail Frage"
-#: kmcommands.cpp:2687
+#: kmcommands.cpp:2684
msgid "Keep Encryption"
msgstr "Verschlüsselung beibehalten"
-#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696
+#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693
msgid "Do Not Keep"
msgstr "Nicht verschlüsseln"
-#: kmcommands.cpp:2694
+#: kmcommands.cpp:2691
msgid ""
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
"saving?"
@@ -5872,11 +5726,11 @@ msgstr ""
"Der Nachrichtenteil %1 ist signiert. Soll die Signierung beim Speichern "
"beibehalten werden?"
-#: kmcommands.cpp:2696
+#: kmcommands.cpp:2693
msgid "Keep Signature"
msgstr "Signatur beibehalten"
-#: kmcommands.cpp:2769
+#: kmcommands.cpp:2766
msgid ""
"_: %2 is detailed error description\n"
"Could not write the file %1:\n"
@@ -5885,22 +5739,22 @@ msgstr ""
"Die Datei %1 kann nicht geschrieben werden:\n"
"%2"
-#: kmcommands.cpp:2794
+#: kmcommands.cpp:2791
#, c-format
msgid "Could not write the file %1."
msgstr "Die Datei %1 kann nicht geschrieben werden."
-#: kmcommands.cpp:3018
+#: kmcommands.cpp:3017
msgid ""
-"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address "
-"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging "
-"client."
+"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the "
+"Address Book and then add instant messaging addresses using your preferred "
+"messaging client."
msgstr ""
"Es gibt keinen Adressbucheintrag zu dieser E-Mail-Adresse. Fügen Sie die "
-"Adresse zum Adressbuch hinzu, und tragen Sie dann mit Ihrem Instant-Messenger "
-"Client die Adressaten für Instant-Messages hinzu."
+"Adresse zum Adressbuch hinzu, und tragen Sie dann mit Ihrem Instant-"
+"Messenger Client die Adressaten für Instant-Messages hinzu."
-#: kmcommands.cpp:3021
+#: kmcommands.cpp:3020
msgid ""
"More than one Address Book entry uses this email address:\n"
" %1\n"
@@ -5910,72 +5764,72 @@ msgstr ""
"%1\n"
"Es ist nicht möglich festzustellen, mit wem gechattet werden soll."
-#: kmcommands.cpp:3245 kmcomposewin.cpp:5317 objecttreeparser.cpp:1858
+#: kmcommands.cpp:3244 kmcomposewin.cpp:5316 objecttreeparser.cpp:1858
msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report "
-"this bug."
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
+"report this bug."
msgstr ""
"Das Chiasmus Hintergrundprogramm bietet die Funktion \"x-obtain-keys\" nicht "
"an. Bitte melden Sie diesen Fehler."
-#: kmcommands.cpp:3247 kmcommands.cpp:3252 kmcommands.cpp:3261
-#: kmcommands.cpp:3270 kmcommands.cpp:3288 kmcommands.cpp:3299
-#: kmcommands.cpp:3339 kmcomposewin.cpp:5319 kmcomposewin.cpp:5324
-#: kmcomposewin.cpp:5333 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567
+#: kmcommands.cpp:3246 kmcommands.cpp:3251 kmcommands.cpp:3260
+#: kmcommands.cpp:3269 kmcommands.cpp:3287 kmcommands.cpp:3298
+#: kmcommands.cpp:3338 kmcomposewin.cpp:5318 kmcomposewin.cpp:5323
+#: kmcomposewin.cpp:5332 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567
#: messagecomposer.cpp:581 objecttreeparser.cpp:1864
msgid "Chiasmus Backend Error"
msgstr "Fehler im Chiasmus Hintergrundprogramm"
-#: kmcommands.cpp:3258 kmcomposewin.cpp:5330 objecttreeparser.cpp:1870
+#: kmcommands.cpp:3257 kmcomposewin.cpp:5329 objecttreeparser.cpp:1870
msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function "
-"did not return a string list. Please report this bug."
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
+"function did not return a string list. Please report this bug."
msgstr ""
-"Unerwarteter Rückgabewert vom Chiasmus Hintergrundprogramm. Die Funktion "
-"\"x-obtain-keys\" hat keine Liste von Zeichenketten zurückgegeben. Bitte melden "
+"Unerwarteter Rückgabewert vom Chiasmus Hintergrundprogramm. Die Funktion \"x-"
+"obtain-keys\" hat keine Liste von Zeichenketten zurückgegeben. Bitte melden "
"Sie diesen Fehler."
-#: kmcommands.cpp:3267 kmcomposewin.cpp:5339 objecttreeparser.cpp:1878
+#: kmcommands.cpp:3266 kmcomposewin.cpp:5338 objecttreeparser.cpp:1878
msgid ""
-"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the "
-"Chiasmus configuration."
+"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
+"the Chiasmus configuration."
msgstr ""
-"Es wurden keine Schlüssel gefunden. Bitte überprüfen Sie, ob in der "
-"Chiasmus-Konfiguration ein gültiger Pfad für die Schlüssel eingegeben wurde."
+"Es wurden keine Schlüssel gefunden. Bitte überprüfen Sie, ob in der Chiasmus-"
+"Konfiguration ein gültiger Pfad für die Schlüssel eingegeben wurde."
-#: kmcommands.cpp:3274 objecttreeparser.cpp:1885
+#: kmcommands.cpp:3273 objecttreeparser.cpp:1885
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
msgstr "Auswahl der Schlüssel für die Entschlüsselung in Chiasmus"
-#: kmcommands.cpp:3286 objecttreeparser.cpp:1897
+#: kmcommands.cpp:3285 objecttreeparser.cpp:1897
msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this "
-"bug."
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
+"this bug."
msgstr ""
"Das Chiasmus Hintergrundprogramm bietet die Funktion \"x-decrypt\" nicht an. "
"Bitte melden Sie diesen Fehler."
-#: kmcommands.cpp:3297 objecttreeparser.cpp:1905
+#: kmcommands.cpp:3296 objecttreeparser.cpp:1905
msgid ""
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
"report this bug."
msgstr ""
-"Die Funktion \"x-decrypt\" benötigt andere Parameter als erwartet. Bitte melden "
-"Sie diesen Fehler."
+"Die Funktion \"x-decrypt\" benötigt andere Parameter als erwartet. Bitte "
+"melden Sie diesen Fehler."
-#: kmcommands.cpp:3305 kmcommands.cpp:3331 objecttreeparser.cpp:1911
+#: kmcommands.cpp:3304 kmcommands.cpp:3330 objecttreeparser.cpp:1911
msgid "Chiasmus Decryption Error"
msgstr "Chiasmus Fehler beim Entschlüsseln"
-#: kmcommands.cpp:3336 objecttreeparser.cpp:1917
+#: kmcommands.cpp:3335 objecttreeparser.cpp:1917
msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did "
-"not return a byte array. Please report this bug."
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
+"did not return a byte array. Please report this bug."
msgstr ""
-"Unerwarteter Rückgabewert vom Chiasmus Hintergrundprogramm. Die Funktion "
-"\"x-decrypt\" hat kein Bytefeld zurückgegeben. Bitte melden Sie diesen Fehler."
+"Unerwarteter Rückgabewert vom Chiasmus Hintergrundprogramm. Die Funktion \"x-"
+"decrypt\" hat kein Bytefeld zurückgegeben. Bitte melden Sie diesen Fehler."
-#: kmcommands.cpp:3581
+#: kmcommands.cpp:3580
msgid ""
"From: %1\n"
"To: %2\n"
@@ -5985,7 +5839,7 @@ msgstr ""
"An: %2\n"
"Betreff: %3"
-#: kmcommands.cpp:3591
+#: kmcommands.cpp:3590
#, c-format
msgid "Mail: %1"
msgstr "E-Mail: %1"
@@ -6084,7 +5938,7 @@ msgstr "Größe"
msgid "Encoding"
msgstr "Kodierung"
-#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3327
+#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3326
msgid "Compress"
msgstr "Komprimieren"
@@ -6096,7 +5950,7 @@ msgstr "Verschlüsseln"
msgid "Sign"
msgstr "Signieren"
-#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3703
+#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3702
msgid "Name of the attachment:"
msgstr "Name des Anhangs:"
@@ -6118,10 +5972,11 @@ msgstr "Hauptempfänger"
#: kmcomposewin.cpp:1043
msgid ""
-"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>"
+"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>Die E-Mail-Adressen, die in dieses Feld eingetragen werden, erhalten eine "
-"Kopie der E-Mail.</qt>"
+"<qt>Die E-Mail-Adressen, die in dieses Feld eingetragen werden, erhalten "
+"eine Kopie der E-Mail.</qt>"
#: kmcomposewin.cpp:1052
msgid "Additional Recipients"
@@ -6130,15 +5985,16 @@ msgstr "Zusätzliche Empfänger"
#: kmcomposewin.cpp:1053
msgid ""
"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. "
-"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> "
-"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy "
-"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>"
+"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</"
+"b> field but differs in that it usually symbolises the receiver of the "
+"Carbon Copy (CC) is a listener, not the main recipient.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Die E-Mail-Adressen, die in dieses Feld eingetragen werden, erhalten eine "
-"Kopie der E-Mail. Technisch gesehen ist dies das Selbe, als wenn alle "
+"<qt>Die E-Mail-Adressen, die in dieses Feld eingetragen werden, erhalten "
+"eine Kopie der E-Mail. Technisch gesehen ist dies das Selbe, als wenn alle "
"Adressaten im Feld <b>An:</b> stehen. Der Unterschied besteht darin, dass "
-"hiermit klargestellt wird, dass der Empfänger der Kopie (Carbon Copy, CC) nicht "
-"der Hauptempfänger ist, sondern diese E-Mail nur zur Kenntnisnahme erhält.</qt>"
+"hiermit klargestellt wird, dass der Empfänger der Kopie (Carbon Copy, CC) "
+"nicht der Hauptempfänger ist, sondern diese E-Mail nur zur Kenntnisnahme "
+"erhält.</qt>"
#: kmcomposewin.cpp:1067
msgid "Hidden Recipients"
@@ -6146,13 +6002,12 @@ msgstr "Versteckte Empfänger"
#: kmcomposewin.cpp:1068
msgid ""
-"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> "
-"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind "
-"copy.</qt>"
+"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> field but differs in "
+"that all other recipients do not see who receives a blind copy.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Im Grund das Selbe wie das Feld <b>Kopie an:</b> "
-"aber mit dem Unterschied, dass die anderen Empfänger nicht sehen können, wer "
-"eine Blindkopie erhält.</qt>"
+"<qt>Im Grund das Selbe wie das Feld <b>Kopie an:</b> aber mit dem "
+"Unterschied, dass die anderen Empfänger nicht sehen können, wer eine "
+"Blindkopie erhält.</qt>"
#: kmcomposewin.cpp:1236 kmcomposewin.cpp:1258
msgid "&Send Mail"
@@ -6162,7 +6017,7 @@ msgstr "&E-Mail versenden"
msgid "&Send Mail Via"
msgstr "E-Mail versenden &mit"
-#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4459
+#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4458
#: redirectdialog.cpp:84
msgid "Send &Later"
msgstr "S&päter senden"
@@ -6227,8 +6082,7 @@ msgstr "Zi&tatzeichen entfernen"
msgid "Cl&ean Spaces"
msgstr "&Zwischenräume komprimieren"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 358
-#: kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617 rc.cpp:795
+#: kmail.kcfg:358 kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617
#, no-c-format
msgid "Use Fi&xed Font"
msgstr "Feste &Zeichenbreiten"
@@ -6369,31 +6223,31 @@ msgstr "&Nachrichtenverschlüsselungsformat"
msgid "Select a cryptographic format for this message"
msgstr ""
-#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5159
+#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5158
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
-#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5161
+#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5160
msgid "Bulleted List (Disc)"
msgstr "Liste mit Gliederungspunkten (Scheibe)"
-#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5163
+#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5162
msgid "Bulleted List (Circle)"
msgstr "Liste mit Gliederungspunkten (Kreis)"
-#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5165
+#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5164
msgid "Bulleted List (Square)"
msgstr "Liste mit Gliederungspunkten (Quadrat)"
-#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5167
+#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5166
msgid "Ordered List (Decimal)"
msgstr "Geordnete Liste (Dezimal)"
-#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5169
+#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5168
msgid "Ordered List (Alpha lower)"
msgstr "Geordnete Liste (Kleinbuchstaben)"
-#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5171
+#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5170
msgid "Ordered List (Alpha upper)"
msgstr "Geordnete Liste (Großbuchstaben)"
@@ -6498,63 +6352,63 @@ msgstr "Editor schließen"
#: kmcomposewin.cpp:2333
msgid ""
-"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have "
-"not attached anything.\n"
+"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
+"have not attached anything.\n"
"Do you want to attach a file to your message?"
msgstr ""
-"Die erstellte Nachricht scheint sich auf eine angehängte Datei zu beziehen, Sie "
-"haben aber nichts angehängt.\n"
+"Die erstellte Nachricht scheint sich auf eine angehängte Datei zu beziehen, "
+"Sie haben aber nichts angehängt.\n"
"Wollen Sie eine Datei an Ihre Nachricht anhängen?"
#: kmcomposewin.cpp:2336
msgid "File Attachment Reminder"
msgstr "Erinnerungsfunktion für Dateianhänge"
-#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4481
+#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4480
msgid "&Send as Is"
msgstr "Ohne Änderung &senden"
#: kmcomposewin.cpp:2415
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>"
-"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
+"<qt><p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</"
+"p><p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>KMail kann den Anhang (%1) nicht finden.</p> "
-"<p>Sie müssen den vollständigen Pfad für den Dateianhang angeben.</p></qt>"
+"<qt> <p>KMail kann den Anhang (%1) nicht finden.</p> <p>Sie müssen den "
+"vollständigen Pfad für den Dateianhang angeben.</p></qt>"
#: kmcomposewin.cpp:2424
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>"
+"<qt><p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</"
+"p>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Eine Systemverwalter-Richtlinie verhindert Anhänge größer als %1 MB.</p>"
+"<qt><p>Eine Systemverwalter-Richtlinie verhindert Anhänge größer als %1 MB.</"
+"p>"
#: kmcomposewin.cpp:2777
msgid "Attach File"
msgstr "Datei anhängen"
-#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68
-#: kmcomposewin.cpp:2778 rc.cpp:57
+#: kmcomposerui.rc:68 kmcomposewin.cpp:2778
#, no-c-format
msgid "&Attach"
msgstr "Anhän&gen"
+#: kmcomposewin.cpp:2958
+#, fuzzy
+msgid "&Insert"
+msgstr "Datei einfügen"
+
#: kmcomposewin.cpp:2959
msgid "Insert File"
msgstr "Datei einfügen"
#: kmcomposewin.cpp:3129
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>"
-"<p><b>%1</b></p></qt>"
+"<qt><p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</"
+"p><p><b>%1</b></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Beim Exportieren des Schlüssels ist ein Fehler aufgetreten:</p>"
-"<p><b>%1</b></p></qt>"
+"<qt> <p>Beim Exportieren des Schlüssels ist ein Fehler aufgetreten:</p><p><b>"
+"%1</b></p></qt>"
#: kmcomposewin.cpp:3133
msgid "Key Export Failed"
@@ -6593,98 +6447,109 @@ msgid ""
"View"
msgstr "Anzeigen"
+#: kmcomposewin.cpp:3215 kmreaderwin.cpp:2861 vacation.cpp:659
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "Bearbeiten ..."
+
#: kmcomposewin.cpp:3216
msgid "Edit With..."
msgstr "Bearbeiten mit ..."
+#: kmcomposewin.cpp:3219 kmreaderwin.cpp:2035
+#, fuzzy
+msgid "Save As..."
+msgstr "Speichern &unter ..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3221 kmmimeparttree.cpp:159 kmreaderwin.cpp:2045
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "&Eigenschaften"
+
#: kmcomposewin.cpp:3224
msgid "Add Attachment..."
msgstr "Anhang hinzufügen ..."
-#: kmcomposewin.cpp:3312 kmcomposewin.cpp:3320
+#: kmcomposewin.cpp:3311 kmcomposewin.cpp:3319
msgid "KMail could not compress the file."
msgstr "Die Datei kann nicht komprimiert werden."
-#: kmcomposewin.cpp:3326
+#: kmcomposewin.cpp:3325
msgid ""
"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
"original one?"
msgstr ""
-"Die komprimierte Datei ist größer als das Original. Soll das Original wirklich "
-"komprimiert werden?"
+"Die komprimierte Datei ist größer als das Original. Soll das Original "
+"wirklich komprimiert werden?"
-#: kmcomposewin.cpp:3327
+#: kmcomposewin.cpp:3326
msgid "Keep"
msgstr "Nicht komprimieren"
-#: kmcomposewin.cpp:3393 kmcomposewin.cpp:3401
+#: kmcomposewin.cpp:3392 kmcomposewin.cpp:3400
msgid "KMail could not uncompress the file."
msgstr "Die Datei kann nicht entpackt werden."
-#: kmcomposewin.cpp:3601
+#: kmcomposewin.cpp:3600
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Anhang speichern unter"
-#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:178
+#: kmcomposewin.cpp:3855 kmedit.cpp:178
msgid "Add as Text"
msgstr "Als Text hinzufügen"
-#: kmcomposewin.cpp:3857 kmedit.cpp:179
+#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:179
msgid "Add as Attachment"
msgstr "Als Anhang hinzufügen"
-#: kmcomposewin.cpp:3858
+#: kmcomposewin.cpp:3857
msgid ""
-"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, "
-"or append the referenced file as an attachment."
+"Please select whether you want to insert the content as text into the "
+"editor, or append the referenced file as an attachment."
msgstr ""
-"Bitte wählen Sie aus, ob Sie den Dateiinhalt in den Nachrichtentext einfügen, "
-"oder die Datei als Anhang hinzufügen möchten."
+"Bitte wählen Sie aus, ob Sie den Dateiinhalt in den Nachrichtentext "
+"einfügen, oder die Datei als Anhang hinzufügen möchten."
-#: kmcomposewin.cpp:3860
+#: kmcomposewin.cpp:3859
msgid "Paste as text or attachment?"
msgstr "Als Text oder Anhang einfügen?"
-#: kmcomposewin.cpp:3935 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331
+#: kmcomposewin.cpp:3934 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331
#: kmfolderdia.cpp:710 kmfoldertree.cpp:1641 managesievescriptsdialog.cpp:302
msgid "unnamed"
msgstr "unbenannt"
-#: kmcomposewin.cpp:3961
+#: kmcomposewin.cpp:3960
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
-"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
-"for this.</p>"
-"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>"
+"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
+"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
+"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the "
+"identity configuration.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Sie haben angegeben, dass Nachrichten verschlüsselt an sie selbst verschickt "
-"werden, aber die gerade ausgewählte Identität legt keinen (OpenPGP oder S/MIME) "
-"Schlüssel hierfür fest.</p> "
-"<p>Bitte legen Sie den Schlüssel für diese Identität fest.</p></qt>"
+"<qt><p>Sie haben angegeben, dass Nachrichten verschlüsselt an sie selbst "
+"verschickt werden, aber die gerade ausgewählte Identität legt keinen "
+"(OpenPGP oder S/MIME) Schlüssel hierfür fest.</p> <p>Bitte legen Sie den "
+"Schlüssel für diese Identität fest.</p></qt>"
-#: kmcomposewin.cpp:3968
+#: kmcomposewin.cpp:3967
msgid "Undefined Encryption Key"
msgstr "Verschlüsselungsschlüssel nicht definiert"
-#: kmcomposewin.cpp:4015
+#: kmcomposewin.cpp:4014
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
-"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>"
-"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>"
+"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
+"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use "
+"in the identity configuration.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Damit diese Nachricht signiert werden kann, muss zuerst ein OpenPGP- oder "
-"S/MIME-Schlüssel dafür festgelegt werden.</p>"
-"<p>Legen Sie bitte den für diese Identität verwendeten Schlüssel fest.</p></qt>"
+"<qt> <p>Damit diese Nachricht signiert werden kann, muss zuerst ein OpenPGP- "
+"oder S/MIME-Schlüssel dafür festgelegt werden.</p><p>Legen Sie bitte den für "
+"diese Identität verwendeten Schlüssel fest.</p></qt>"
-#: kmcomposewin.cpp:4022
+#: kmcomposewin.cpp:4021
msgid "Undefined Signing Key"
msgstr "Signierungsschlüssel nicht definiert"
-#: kmcomposewin.cpp:4129
+#: kmcomposewin.cpp:4128
msgid ""
"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox "
"until you go online."
@@ -6692,206 +6557,203 @@ msgstr ""
"KMail ist momentan im Offline-Modus. Ihre Nachrichten werden im Postausgang "
"abgelegt bis Sie wieder online gehen."
-#: kmcomposewin.cpp:4131 kmkernel.cpp:1297
+#: kmcomposewin.cpp:4130 kmkernel.cpp:1300
msgid "Online/Offline"
msgstr "Online/Offline"
-#: kmcomposewin.cpp:4146
+#: kmcomposewin.cpp:4145
msgid ""
-"You must enter your email address in the From: field. You should also set your "
-"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each "
-"message."
+"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
+"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
+"for each message."
msgstr ""
-"Sie müssen eine E-Mail-Adresse im Feld Von: angeben. Außerdem sollten Sie für "
-"jede Identität Ihre E-Mail-Adresse festlegen, damit Sie diese nicht für jede "
-"Nachricht angeben müssen."
+"Sie müssen eine E-Mail-Adresse im Feld Von: angeben. Außerdem sollten Sie "
+"für jede Identität Ihre E-Mail-Adresse festlegen, damit Sie diese nicht für "
+"jede Nachricht angeben müssen."
-#: kmcomposewin.cpp:4157
+#: kmcomposewin.cpp:4156
msgid ""
-"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as "
-"BCC."
+"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or "
+"as BCC."
msgstr ""
"Sie müssen zumindest einen Empfänger im Feld \"An:\" oder unter \"CC:\" oder "
"\"BCC:\" angeben."
-#: kmcomposewin.cpp:4165
+#: kmcomposewin.cpp:4164
msgid "To field is missing.Send message anyway?"
msgstr ""
"Sie haben keinen Empfänger angegeben. Soll die Nachricht trotzdem versendet "
"werden?"
-#: kmcomposewin.cpp:4167
+#: kmcomposewin.cpp:4166
msgid "No To: specified"
msgstr "Kein Empfänger angegeben"
-#: kmcomposewin.cpp:4192
+#: kmcomposewin.cpp:4191
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
msgstr ""
"Sie haben keinen Betreff angegeben. Soll die Nachricht trotzdem versendet "
"werden?"
-#: kmcomposewin.cpp:4194
+#: kmcomposewin.cpp:4193
msgid "No Subject Specified"
msgstr "Kein Betreff angegeben"
-#: kmcomposewin.cpp:4195
+#: kmcomposewin.cpp:4194
msgid "S&end as Is"
msgstr "Ohne Änderung &senden"
-#: kmcomposewin.cpp:4196
+#: kmcomposewin.cpp:4195
msgid "&Specify the Subject"
msgstr "&Betreff angeben"
-#: kmcomposewin.cpp:4234
+#: kmcomposewin.cpp:4233
msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
msgstr "Formatierung &behalten, nicht signieren/verschlüsseln"
-#: kmcomposewin.cpp:4235
+#: kmcomposewin.cpp:4234
msgid "&Keep markup, do not encrypt"
msgstr "Formatierungen &beibehalten, nicht verschlüsseln"
-#: kmcomposewin.cpp:4236
+#: kmcomposewin.cpp:4235
msgid "&Keep markup, do not sign"
msgstr "Formatierungen &beibehalten, nicht signieren"
-#: kmcomposewin.cpp:4238
+#: kmcomposewin.cpp:4237
msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
msgstr "Signieren/Verschlüsseln (Formatierung entfernen)"
-#: kmcomposewin.cpp:4239
+#: kmcomposewin.cpp:4238
msgid "Encrypt (delete markup)"
msgstr "Verschlüsseln (Formatierung entfernen)"
-#: kmcomposewin.cpp:4240
+#: kmcomposewin.cpp:4239
msgid "Sign (delete markup)"
msgstr "Signieren (Formatierung entfernen)"
-#: kmcomposewin.cpp:4242
+#: kmcomposewin.cpp:4241
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>"
-"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>"
+"<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p><p>do "
+"you want to delete your markup?</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Die Inline-Signierung/Verschlüsselung von HTML-Nachrichten ist nicht "
-"möglich.</p> "
-"<p>Möchten Sie die Formatierungen entfernen?</p></qt>"
+"<qt> <p>Die Inline-Signierung/Verschlüsselung von HTML-Nachrichten ist nicht "
+"möglich.</p> <p>Möchten Sie die Formatierungen entfernen?</p></qt>"
-#: kmcomposewin.cpp:4244
+#: kmcomposewin.cpp:4243
msgid "Sign/Encrypt Message?"
msgstr "Nachricht signieren/verschlüsseln?"
-#: kmcomposewin.cpp:4293
+#: kmcomposewin.cpp:4292
msgid ""
"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
msgstr ""
"Der eingestellte Ordner für Entwürfe oder Vorlagen für die Identität \"%1\" "
-"existiert nicht (mehr). Stattdessen wird der Standardordner für Entwürfe oder "
-"Vorlagen verwendet."
+"existiert nicht (mehr). Stattdessen wird der Standardordner für Entwürfe "
+"oder Vorlagen verwendet."
-#: kmcomposewin.cpp:4393 kmsender.cpp:114
+#: kmcomposewin.cpp:4392 kmsender.cpp:114
msgid "Please create an account for sending and try again."
msgstr ""
"Bitte erstellen Sie einen Zugang für den Versand, und versuchen Sie es dann "
"erneut."
-#: kmcomposewin.cpp:4456
+#: kmcomposewin.cpp:4455
msgid "About to send email..."
msgstr "Nachrichten werden versendet ..."
-#: kmcomposewin.cpp:4457
+#: kmcomposewin.cpp:4456
msgid "Send Confirmation"
msgstr "Bestätigung senden"
-#: kmcomposewin.cpp:4458 redirectdialog.cpp:83
+#: kmcomposewin.cpp:4457 redirectdialog.cpp:83
msgid "&Send Now"
msgstr "&Jetzt senden"
-#: kmcomposewin.cpp:4479
+#: kmcomposewin.cpp:4478
msgid ""
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
"anyway?"
msgstr ""
-#: kmcomposewin.cpp:4480
+#: kmcomposewin.cpp:4479
#, fuzzy
msgid "Too many receipients"
msgstr "Keine Empfänger"
-#: kmcomposewin.cpp:4482
+#: kmcomposewin.cpp:4481
#, fuzzy
msgid "&Edit Recipients"
msgstr "Zusätzliche Empfänger"
-#: kmcomposewin.cpp:4728
+#: kmcomposewin.cpp:4727
msgid "Spellcheck: on"
msgstr "Rechtschreibprüfung: an"
-#: kmcomposewin.cpp:4730
+#: kmcomposewin.cpp:4729
msgid "Spellcheck: off"
msgstr "Rechtschreibprüfung: aus"
-#: kmcomposewin.cpp:4787
+#: kmcomposewin.cpp:4786
msgid " Spell check canceled."
msgstr " Rechtschreibprüfung abgebrochen."
-#: kmcomposewin.cpp:4790
+#: kmcomposewin.cpp:4789
msgid " Spell check stopped."
msgstr " Rechtschreibprüfung angehalten."
-#: kmcomposewin.cpp:4793
+#: kmcomposewin.cpp:4792
msgid " Spell check complete."
msgstr " Rechtschreibprüfung abgeschlossen."
-#: kmcomposewin.cpp:4992 kmcomposewin.cpp:5000
+#: kmcomposewin.cpp:4991 kmcomposewin.cpp:4999
msgid "Spellchecker"
msgstr "Rechtschreibprüfung"
-#: kmcomposewin.cpp:5304
+#: kmcomposewin.cpp:5303
msgid ""
"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
-"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security "
-"page."
+"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
+"Security page."
msgstr ""
-"Bitte konfigurieren Sie zuerst ein Verschlüsselungshintergrundprogramm für die "
-"Chiasmus-Verschlüsselung.\n"
+"Bitte konfigurieren Sie zuerst ein Verschlüsselungshintergrundprogramm für "
+"die Chiasmus-Verschlüsselung.\n"
"Die entsprechende Einstellung befindet sich im Reiter \"Sicherheit\" -> "
"\"Krypto-Module\"."
-#: kmcomposewin.cpp:5308
+#: kmcomposewin.cpp:5307
msgid ""
"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
msgstr ""
-"Offenbar wurde libkleopatra ohne Chiasmus-Untertützung kompiliert. Sie sollten "
-"libkleopatra mit der Option --enable-chiasmus neu kompilieren."
+"Offenbar wurde libkleopatra ohne Chiasmus-Untertützung kompiliert. Sie "
+"sollten libkleopatra mit der Option --enable-chiasmus neu kompilieren."
-#: kmcomposewin.cpp:5311
+#: kmcomposewin.cpp:5310
msgid "No Chiasmus Backend Configured"
msgstr "Kein Hintergrundgrogramm für Chiasmus eingerichtet"
-#: kmcomposewin.cpp:5342
+#: kmcomposewin.cpp:5341
msgid "No Chiasmus Keys Found"
msgstr "Keine Chiasmus-Schlüssel gefunden"
-#: kmcomposewin.cpp:5346
+#: kmcomposewin.cpp:5345
msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
msgstr "Auswahl der Schlüssel für die Verschlüsselung mit Chiasmus"
-#: kmcomposewin.cpp:5378
+#: kmcomposewin.cpp:5377
msgid "Message will be signed"
msgstr "Nachricht wird signiert"
-#: kmcomposewin.cpp:5378
+#: kmcomposewin.cpp:5377
msgid "Message will not be signed"
msgstr "Nachricht wird nicht signiert"
-#: kmcomposewin.cpp:5379
+#: kmcomposewin.cpp:5378
msgid "Message will be encrypted"
msgstr "Nachricht wird verschlüsselt"
-#: kmcomposewin.cpp:5379
+#: kmcomposewin.cpp:5378
msgid "Message will not be encrypted"
msgstr "Nachricht wird nicht verschlüsselt"
@@ -6941,8 +6803,8 @@ msgstr "Rechtschreibprüfung - KMail"
#: kmedit.cpp:884
msgid ""
-"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell "
-"properly configured and in your PATH."
+"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or "
+"Aspell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"ISpell/ASpell kann nicht gestartet werden. Bitte vergewissern Sie sich, dass "
"ISpell oder ASpell richtig eingerichtet ist und sich in Ihrem PATH befindet."
@@ -6979,13 +6841,11 @@ msgstr "<qt>Zu viele Filteraktionen in Filterregel <b>%1</b>.</qt>"
#: kmfilter.cpp:289
msgid ""
-"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>"
-"<br>in filter rule <b>%2</b>."
-"<br>Ignoring it.</qt>"
+"<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br>in filter rule <b>%2</b>.<br>Ignoring "
+"it.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Unbekannter Filterbefehl <b>%1</b>"
-"<br> in Filterregel <b>%2</b>"
-"<br>Wird ignoriert.</qt>"
+"<qt>Unbekannter Filterbefehl <b>%1</b><br> in Filterregel <b>%2</b><br>Wird "
+"ignoriert.</qt>"
#: kmfilteraction.cpp:601
msgid "Confirm Delivery"
@@ -7205,169 +7065,141 @@ msgstr "Einen Klang abspielen"
#: kmfilterdlg.cpp:55
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>"
-"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
-"the dialog.</p></qt>"
+"<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom."
+"</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand "
+"half of the dialog.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Dies ist die Liste der eingerichteten Filter. Sie werden von oben nach unten "
-"abgearbeitet.</p>"
-"<p>Um einen Filter zu ändern, klicken Sie darauf und benutzen Sie die auf der "
-"rechten Seite des Dialogs angeordneten Knöpfe.</p></qt>"
+"<qt><p>Dies ist die Liste der eingerichteten Filter. Sie werden von oben "
+"nach unten abgearbeitet.</p><p>Um einen Filter zu ändern, klicken Sie darauf "
+"und benutzen Sie die auf der rechten Seite des Dialogs angeordneten Knöpfe.</"
+"p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:61
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to create a new filter.</p>"
-"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
-"can always change that later on.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Klicken Sie auf diesen Knopf, um einen neuen Filter anzulegen.</p> "
-"<p>Er wird vor dem gerade markierten Filter eingefügt. Sie können dies später "
-"jederzeit ändern.</p> "
-"<p>Wenn Sie diesen Knopf aus Versehen gedrückt haben, können Sie den erzeugten "
-"Filter durch einen Klick auf den Knopf <em>Löschen</em> wieder entfernen.</p>"
-"</qt>"
+"<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be "
+"inserted just before the currently-selected one, but you can always change "
+"that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can "
+"undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Klicken Sie auf diesen Knopf, um einen neuen Filter anzulegen.</p> "
+"<p>Er wird vor dem gerade markierten Filter eingefügt. Sie können dies "
+"später jederzeit ändern.</p> <p>Wenn Sie diesen Knopf aus Versehen gedrückt "
+"haben, können Sie den erzeugten Filter durch einen Klick auf den Knopf "
+"<em>Löschen</em> wieder entfernen.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:68
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to copy a filter.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this "
+"button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> "
+"button.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Klicken Sie auf diesen Knopf, um einen Filter zu kopieren.</p> "
+"<qt><p>Klicken Sie auf diesen Knopf, um einen Filter zu kopieren.</p> "
"<p>Wenn Sie diesen Knopf aus Versehen gedrückt haben, können Sie den Vorgang "
-"durch einen Klick auf den Knopf <em>Löschen</em> wieder rückgängig machen.</p>"
-"</qt>"
+"durch einen Klick auf den Knopf <em>Löschen</em> wieder rückgängig machen.</"
+"p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:72
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the "
-"list above.</p>"
-"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
-"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes "
-"made.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter "
+"from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it is "
+"deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to "
+"discard the changes made.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Klicken Sie diesen Knopf, um den gerade markierten Filter aus der Liste zu "
-"<em>entfernen</em>.</p> "
-"<p>Haben Sie einen Filter gelöscht, können Sie ihn nicht wiederherstellen. Aber "
-"wenn Sie den Dialog mit <em>Abbrechen</em> beenden, werden alle Änderungen "
-"verworfen.</p></qt>"
+"<qt><p>Klicken Sie diesen Knopf, um den gerade markierten Filter aus der "
+"Liste zu <em>entfernen</em>.</p> <p>Haben Sie einen Filter gelöscht, können "
+"Sie ihn nicht wiederherstellen. Aber wenn Sie den Dialog mit <em>Abbrechen</"
+"em> beenden, werden alle Änderungen verworfen.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:79
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> "
-"of the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the "
+"<em>top</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of the "
+"filters in the list determines the order in which they are tried on "
+"messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Klicken Sie diesen Knopf, um den gerade markierten Filter in der Liste nach "
-"<em>ganz oben</em> zu schieben.</p> "
-"<p>Hierdurch können Sie festlegen, in welcher Reihenfolge die Filter auf "
-"Nachrichten angewendet werden: Der oberste Filter wird zuerst angewendet.</p>"
-"</qt>"
+"<qt><p>Klicken Sie diesen Knopf, um den gerade markierten Filter in der "
+"Liste nach <em>ganz oben</em> zu schieben.</p> <p>Hierdurch können Sie "
+"festlegen, in welcher Reihenfolge die Filter auf Nachrichten angewendet "
+"werden: Der oberste Filter wird zuerst angewendet.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:85
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
-"one in the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Down</em> button.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Klicken Sie diesen Knopf, um den gerade markierten Filter in der Liste um "
-"eine Position nach <em>oben</em> zu schieben.</p> "
-"<p>Hierdurch können Sie festlegen, in welcher Reihenfolge die Filter auf "
-"Nachrichten angewendet werden: Der oberste Filter wird zuerst angewendet.</p>"
-"<p>Wenn Sie diesen Knopf aus Versehen gedrückt haben, können Sie den Filter "
-"durch Klicken auf den Knopf <em>Abwärts</em> wieder nach unten verschieben.</p>"
-"</qt>"
+"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
+"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
+"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
+"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
+"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</em> button.</"
+"p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Klicken Sie diesen Knopf, um den gerade markierten Filter in der "
+"Liste um eine Position nach <em>oben</em> zu schieben.</p> <p>Hierdurch "
+"können Sie festlegen, in welcher Reihenfolge die Filter auf Nachrichten "
+"angewendet werden: Der oberste Filter wird zuerst angewendet.</p><p>Wenn Sie "
+"diesen Knopf aus Versehen gedrückt haben, können Sie den Filter durch "
+"Klicken auf den Knopf <em>Abwärts</em> wieder nach unten verschieben.</p></"
+"qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:93
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
-"one in the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Up</em> button.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Klicken Sie diesen Knopf, um den gerade markierten Filter in der Liste um "
-"eine Position nach <em>unten</em> zu schieben.</p> "
-"<p>Hierdurch können Sie festlegen, in welcher Reihenfolge die Filter auf "
-"Nachrichten angewendet werden: Der oberste Filter wird zuerst angewendet.</p>"
-"<p>Wenn Sie diesen Knopf aus Versehen gedrückt haben, können Sie den Filter "
-"durch Klicken auf den Knopf <em>Aufwärts</em> wieder nach oben verschieben.</p>"
-"</qt>"
+"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
+"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
+"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
+"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
+"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</em> button.</p></"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Klicken Sie diesen Knopf, um den gerade markierten Filter in der "
+"Liste um eine Position nach <em>unten</em> zu schieben.</p> <p>Hierdurch "
+"können Sie festlegen, in welcher Reihenfolge die Filter auf Nachrichten "
+"angewendet werden: Der oberste Filter wird zuerst angewendet.</p><p>Wenn Sie "
+"diesen Knopf aus Versehen gedrückt haben, können Sie den Filter durch "
+"Klicken auf den Knopf <em>Aufwärts</em> wieder nach oben verschieben.</p></"
+"qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:101
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>"
-"bottom</em> of the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the "
+"<em>bottom</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of "
+"the filters in the list determines the order in which they are tried on "
+"messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Klicken Sie diesen Knopf, um den gerade markierten Filter in der Liste um "
-"eine Position nach <em>ganz unten</em> zu schieben.</p> "
+"<qt><p>Klicken Sie diesen Knopf, um den gerade markierten Filter in der "
+"Liste um eine Position nach <em>ganz unten</em> zu schieben.</p> "
"<p>Hierdurch können Sie festlegen, in welcher Reihenfolge die Filter auf "
-"Nachrichten angewendet werden: Der oberste Filter wird zuerst angewendet.</p>"
-"</qt>"
+"Nachrichten angewendet werden: Der oberste Filter wird zuerst angewendet.</"
+"p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:107
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>"
-"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</p>"
-"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
-"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> "
-"in the appearing dialog.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</"
+"p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</"
+"p><p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming "
+"back, click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> in "
+"the appearing dialog.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Klicken Sie diesen Knopf, um den gerade markierten Filter umzubenennen.</p>"
-"<p>Filter werden automatisch benannt, solange sie mit \"&lt;\" beginnen.</p>"
-"<p>Wenn Sie einen Filter aus Versehen umbenannt haben und die automatische "
-"Benennung zurück haben wollen, klicken Sie diesen Knopf, wählen Sie <em>"
-"Löschen</em> und im daraufhin erscheinenden Dialog <em>OK</em>.</p></qt>"
+"<qt><p>Klicken Sie diesen Knopf, um den gerade markierten Filter "
+"umzubenennen.</p><p>Filter werden automatisch benannt, solange sie mit \"&lt;"
+"\" beginnen.</p><p>Wenn Sie einen Filter aus Versehen umbenannt haben und "
+"die automatische Benennung zurück haben wollen, klicken Sie diesen Knopf, "
+"wählen Sie <em>Löschen</em> und im daraufhin erscheinenden Dialog <em>OK</"
+"em>.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:114
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>"
-"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
+"<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</"
+"p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
-"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
-"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
+"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting "
+"on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
"differently.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Wenn Sie dieses Ankreuzfeld markieren, wird die Anzeige eines "
-"Bestätigungsdialoges erzwungen.</p>"
-"<p>Diese Einstellung ist nützlich, wenn Sie ein Regelwerk definiert haben, das "
-"Nachrichten zum späteren Herunterladen markiert. Ohne die Möglichkeit den "
-"Dialog zu erzwingen, würden diese Nachrichten niemals heruntergeladen, es sei "
-"denn, andere große Nachrichten warten auf dem Server oder das Regelwerk wird "
-"geändert und damit die Nachrichten anders markiert.</p></qt>"
+"<qt><p>Wenn Sie dieses Ankreuzfeld markieren, wird die Anzeige eines "
+"Bestätigungsdialoges erzwungen.</p><p>Diese Einstellung ist nützlich, wenn "
+"Sie ein Regelwerk definiert haben, das Nachrichten zum späteren "
+"Herunterladen markiert. Ohne die Möglichkeit den Dialog zu erzwingen, würden "
+"diese Nachrichten niemals heruntergeladen, es sei denn, andere große "
+"Nachrichten warten auf dem Server oder das Regelwerk wird geändert und damit "
+"die Nachrichten anders markiert.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:133
msgid "POP3 Filter Rules"
@@ -7377,6 +7209,16 @@ msgstr "POP3-Filterregeln"
msgid "Filter Rules"
msgstr "Filterregeln"
+#: kmfilterdlg.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Import"
+msgstr "&Importieren"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Export"
+msgstr "&Importieren"
+
#: kmfilterdlg.cpp:155
msgid "Available Filters"
msgstr "Vorhandene Filter"
@@ -7400,8 +7242,8 @@ msgstr "Globale Einstellungen"
#: kmfilterdlg.cpp:183
msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
msgstr ""
-"Für das \"&spätere Herunterladen\" markierte Nachrichten im Bestätigungsdialog "
-"immer anzeigen"
+"Für das \"&spätere Herunterladen\" markierte Nachrichten im "
+"Bestätigungsdialog immer anzeigen"
#: kmfilterdlg.cpp:188
msgid "Filter Actions"
@@ -7459,6 +7301,11 @@ msgstr "Diesen Filter zur Werkzeugleiste hinzufügen"
msgid "Icon for this filter:"
msgstr "Symbol für diesen Filter:"
+#: kmfilterdlg.cpp:611
+#, fuzzy
+msgid "Top"
+msgstr "An"
+
#: kmfilterdlg.cpp:612
msgid "Up"
msgstr "Aufwärts"
@@ -7467,16 +7314,29 @@ msgstr "Aufwärts"
msgid "Down"
msgstr "Abwärts"
+#: kmfilterdlg.cpp:614
+msgid "Bottom"
+msgstr ""
+
#: kmfilterdlg.cpp:632
msgid "Rename..."
msgstr "Umbenennen ..."
-#. i18n: file kmail_part.rc line 10
-#: kmfilterdlg.cpp:633 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72
+#: kmail_part.rc:10 kmfilterdlg.cpp:633 kmmainwin.rc:10 kmsearchpattern.h:219
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Neu"
+#: kmfilterdlg.cpp:634 kmmimeparttree.cpp:150 kmreaderwin.cpp:2036
+#, fuzzy
+msgid "Copy"
+msgstr "Ko&pieren nach"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:635
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "Gelöscht"
+
#: kmfilterdlg.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Select Source Folders"
@@ -7485,20 +7345,20 @@ msgstr "Kurzbefehl für Ordner auswählen"
#: kmfilterdlg.cpp:756
msgid ""
"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters "
-"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online "
-"IMAP mail."
+"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming "
+"online IMAP mail."
msgstr ""
-"Mindestens ein Filter bezieht sich auf einen Online-IMAP-Zugang. Solche Filter "
-"werden nur angewendet, wenn manuell gefiltert wird und wenn neue Nachrichten im "
-"IMAP-Zugang ankommen."
+"Mindestens ein Filter bezieht sich auf einen Online-IMAP-Zugang. Solche "
+"Filter werden nur angewendet, wenn manuell gefiltert wird und wenn neue "
+"Nachrichten im IMAP-Zugang ankommen."
#: kmfilterdlg.cpp:786
msgid ""
"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
"containing no actions or no search rules)."
msgstr ""
-"Folgende Filter sind ungültig und können daher nicht gespeichert werden (d. h.: "
-"sie enthalten keine Aktion oder keine Suchregeln)."
+"Folgende Filter sind ungültig und können daher nicht gespeichert werden (d. "
+"h.: sie enthalten keine Aktion oder keine Suchregeln)."
#: kmfilterdlg.cpp:947
msgid "Rename Filter"
@@ -7571,29 +7431,25 @@ msgstr "Problembeseitigung im IMAP-Zwischenspeicher"
#: kmfoldercachedimap.cpp:122
msgid ""
-"_: "
-"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
-"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems.</p>"
-"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"_: <p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with "
+"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
+"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</"
+"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders.</p>\n"
-"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
-"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems.</p>"
-"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with "
+"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
+"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</"
+"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Problembeseitigung im IMAP-Zwischenspeicher.</b></p>"
-"<p>Falls Probleme beim Abgleichen eines IMAP-Ordners auftreten, sollten Sie "
-"zuerst die Indexdatei neu aufbauen. Das dauert einige Zeit, verursacht aber "
-"keine weiteren Probleme.</p>"
-"<p>Falls das nicht hilft, sollten Sie den IMAP-Zwischenspeicher neu aufbauen. "
-"Dadurch gehen alle lokalen Änderungen in diesem Ordner und allen Unterordnern "
-"verloren.</p>"
+"<p><b>Problembeseitigung im IMAP-Zwischenspeicher.</b></p><p>Falls Probleme "
+"beim Abgleichen eines IMAP-Ordners auftreten, sollten Sie zuerst die "
+"Indexdatei neu aufbauen. Das dauert einige Zeit, verursacht aber keine "
+"weiteren Probleme.</p><p>Falls das nicht hilft, sollten Sie den IMAP-"
+"Zwischenspeicher neu aufbauen. Dadurch gehen alle lokalen Änderungen in "
+"diesem Ordner und allen Unterordnern verloren.</p>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:135
msgid "Rebuild &Index"
@@ -7630,11 +7486,11 @@ msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:488
msgid ""
-"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem "
-"with file system permission."
+"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a "
+"problem with file system permission."
msgstr ""
-"Der UID-Zwischenspeicher für Ordner %1 kann nicht geschrieben werden. Es liegt "
-"möglicherweise ein Problem mit den Dateiberechtigungen vor."
+"Der UID-Zwischenspeicher für Ordner %1 kann nicht geschrieben werden. Es "
+"liegt möglicherweise ein Problem mit den Dateiberechtigungen vor."
#: kmfoldercachedimap.cpp:612
msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
@@ -7673,12 +7529,12 @@ msgstr "Die Indexdatei dieses Ordners wurde neu aufgebaut."
#: kmfoldercachedimap.cpp:777
msgid ""
-"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it "
-"to initial sync state and sync anyway?"
+"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset "
+"it to initial sync state and sync anyway?"
msgstr ""
-"Der Ordner %1 befindet sich nicht im Ausgangszustand (der Zustand war %2). Soll "
-"der Ordner in den Ausgangszustand zurückversetzt und der Abgleich dennoch "
-"durchgeführt werden?"
+"Der Ordner %1 befindet sich nicht im Ausgangszustand (der Zustand war %2). "
+"Soll der Ordner in den Ausgangszustand zurückversetzt und der Abgleich "
+"dennoch durchgeführt werden?"
#: kmfoldercachedimap.cpp:777
msgid "Reset && Sync"
@@ -7805,15 +7661,11 @@ msgstr "Unterordner werden auf dem Server erstellt"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1707
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete "
-"them locally?"
-"<br>UIDs: %2</p></qt>"
+"<qt><p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to "
+"delete them locally?<br>UIDs: %2</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>E-Mails im Ordner <b>%1</b> wurden auf dem Server gelöscht. Sollen Sie auch "
-"lokal gelöscht werden? "
-"<br>UIDs: %2</p></qt>"
+"<qt><p>E-Mails im Ordner <b>%1</b> wurden auf dem Server gelöscht. Sollen "
+"Sie auch lokal gelöscht werden? <br>UIDs: %2</p></qt>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1719
msgid "Deleting removed messages from server"
@@ -7835,13 +7687,11 @@ msgstr "Ordner für den Namensraum %1 werden heruntergeladen"
#: kmfoldercachedimap.cpp:2300
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it "
-"from the server?</p></qt>"
+"<qt><p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete "
+"it from the server?</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Anscheinend wurde der Ordner <b>%1</b> gelöscht. Soll er auf dem Server "
-"ebenfalls gelöscht werden?</p></qt>"
+"<qt> <p>Anscheinend wurde der Ordner <b>%1</b> gelöscht. Soll er auf dem "
+"Server ebenfalls gelöscht werden?</p></qt>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:2597
msgid "Aborted"
@@ -7849,21 +7699,21 @@ msgstr "Abgebrochen"
#: kmfoldercachedimap.cpp:2812
msgid ""
-"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage "
-"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
+"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML "
+"storage cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
msgstr ""
-"Der IMAP-Server %1 unterstützt keine IMAP-Notizen. Daher kann für diesen Server "
-"kein XML-Speicher verwendet werden. Bitte ändern Sie die Konfiguration in "
-"KMail."
+"Der IMAP-Server %1 unterstützt keine IMAP-Notizen. Daher kann für diesen "
+"Server kein XML-Speicher verwendet werden. Bitte ändern Sie die "
+"Konfiguration in KMail."
#: kmfoldercachedimap.cpp:2840
msgid ""
-"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage "
-"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
+"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML "
+"storage cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
msgstr ""
-"Der IMAP-Server %1 unterstützt keine IMAP-Notizen. Daher kann für diesen Server "
-"kein XML-Speicher verwendet werden. Bitte ändern Sie die Konfiguration in "
-"KMail."
+"Der IMAP-Server %1 unterstützt keine IMAP-Notizen. Daher kann für diesen "
+"Server kein XML-Speicher verwendet werden. Bitte ändern Sie die "
+"Konfiguration in KMail."
#: kmfoldercachedimap.cpp:2951
msgid "Error while setting annotation: "
@@ -7875,17 +7725,17 @@ msgstr "Verloren+Gefunden"
#: kmfoldercachedimap.cpp:3117
msgid ""
-"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>"
-"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> "
-"to avoid data loss.</p>"
+"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded "
+"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
+"not have sufficient access rights on the folder to upload them.</p><p>All "
+"affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> to avoid data loss.</"
+"p>"
msgstr ""
"<p>Im Ordner <b>%1</b> befinden sich neue Nachrichten, die noch nicht zum "
-"Server hochgeladen wurden. Der Ordner wurde auf dem Server gelöscht, oder Sie "
-"haben kein Schreibrecht für diesen Ordner.</p>"
-"<p>Um Datenverlust zu vermeiden, werden die betroffenen Nachrichten in den "
-"Ordner <b>%2</b> verschoben."
+"Server hochgeladen wurden. Der Ordner wurde auf dem Server gelöscht, oder "
+"Sie haben kein Schreibrecht für diesen Ordner.</p><p>Um Datenverlust zu "
+"vermeiden, werden die betroffenen Nachrichten in den Ordner <b>%2</b> "
+"verschoben."
#: kmfoldercachedimap.cpp:3123
msgid "Insufficient access rights"
@@ -7893,21 +7743,26 @@ msgstr "Ungenügende Zugriffsrechte"
#: kmfoldercachedimap.cpp:3129
msgid ""
-"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact "
-"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of "
-"this folder.</p> "
-"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>"
+"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded "
+"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
+"not have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please "
+"contact your administrator to allow upload of new messages to you, or move "
+"them out of this folder.</p> <p>Do you want to move these messages to "
+"another folder now?</p>"
msgstr ""
"<p>Im Ordner <b>%1</b> befinden sich neue Nachrichten, die noch nicht zum "
-"Server hochgeladen wurden. Der Ordner wurde auf dem Server gelöscht, oder Sie "
-"haben kein Schreibrecht für diesen Ordner. Bitte fragen Sie Ihren "
-"Systemverwalter nach dem nötigen Schreibrecht, oder verschieben Sie die neuen "
-"Nachrichten aus diesem Ordner heraus.</p> "
-"<p>Möchten Sie diese Nachrichten jetzt in einen anderen Ordner verschieben?</p>"
+"Server hochgeladen wurden. Der Ordner wurde auf dem Server gelöscht, oder "
+"Sie haben kein Schreibrecht für diesen Ordner. Bitte fragen Sie Ihren "
+"Systemverwalter nach dem nötigen Schreibrecht, oder verschieben Sie die "
+"neuen Nachrichten aus diesem Ordner heraus.</p> <p>Möchten Sie diese "
+"Nachrichten jetzt in einen anderen Ordner verschieben?</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1916
+#, fuzzy
+msgid "Move"
+msgstr "Verschieben nach:"
-#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1915
+#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1918
msgid "Do Not Move"
msgstr "Nicht verschieben"
@@ -7919,8 +7774,7 @@ msgstr "Nachrichten in Ordner verschieben"
msgid "Permissions (ACL)"
msgstr "Rechte (ACL)"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30
-#: kmfolderdia.cpp:122 rc.cpp:227 snippetwidget.cpp:119
+#: folderpropertiesdialog.ui:30 kmfolderdia.cpp:122 snippetwidget.cpp:119
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
@@ -7944,8 +7798,7 @@ msgid ""
"A sync is needed after changing the permissions."
msgstr ""
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243
-#: kmfolderdia.cpp:356 rc.cpp:245
+#: folderpropertiesdialog.ui:243 kmfolderdia.cpp:356
#, no-c-format
msgid "Use custom &icons"
msgstr "E&igene Symbole verwenden"
@@ -7964,24 +7817,22 @@ msgstr "Aktion bei neuen/ungelesenen Nachrichten in diesem Ordner"
#: kmfolderdia.cpp:415
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
-"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages "
-"will stop at this folder.</p>"
-"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail "
-"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the "
-"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any "
-"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Wenn diese Option eingeschaltet ist, werden Sie über neue und ungelesene "
-"Nachrichten in diesem Ordner informiert. Außerdem hält die Funktion, die zum "
-"nächsten Ordner mit ungelesenen Nachrichten springt, bei diesem Ordner an.</p>"
-"<p>Schalten Sie die Option aus, wenn Sie nicht über neue und ungelesene "
-"Nachrichten benachrichtigt werden wollen und die Sprungfunktion nicht bei "
-"diesem Ordner anhalten soll. Das ist zum Beispiel nützlich, um neue und "
-"ungelesene Nachrichten in Ihrem Mülleimer oder Spam-Ordner zu ignorieren.</p>"
-"</qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread "
+"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread "
+"messages will stop at this folder.</p><p>Uncheck this option if you do not "
+"want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want "
+"this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread "
+"messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and "
+"spam folder.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Wenn diese Option eingeschaltet ist, werden Sie über neue und "
+"ungelesene Nachrichten in diesem Ordner informiert. Außerdem hält die "
+"Funktion, die zum nächsten Ordner mit ungelesenen Nachrichten springt, bei "
+"diesem Ordner an.</p><p>Schalten Sie die Option aus, wenn Sie nicht über "
+"neue und ungelesene Nachrichten benachrichtigt werden wollen und die "
+"Sprungfunktion nicht bei diesem Ordner anhalten soll. Das ist zum Beispiel "
+"nützlich, um neue und ungelesene Nachrichten in Ihrem Mülleimer oder Spam-"
+"Ordner zu ignorieren.</p></qt>"
#: kmfolderdia.cpp:431
msgid "Include this folder in mail checks"
@@ -7993,9 +7844,9 @@ msgstr "Antworten in diesem Ordner aufbewahren"
#: kmfolderdia.cpp:444
msgid ""
-"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be "
-"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail "
-"folder."
+"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to "
+"be put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-"
+"mail folder."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, wenn Antworten auf Nachrichten aus diesem Ordner im "
"gleichen Ordner anstelle des eingestellten Versandordners gespeichert werden "
@@ -8009,17 +7860,21 @@ msgstr "Absender-/Empfängerspalte in Nachrichtenliste anzeigen"
msgid "Sho&w column:"
msgstr "Spal&te anzeigen:"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520
-#: kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185 kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392
-#: kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:293
+#: kmfolderdia.cpp:467
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "Als Standard verwenden"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:520 kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185
+#: kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392 kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Sender"
msgstr "Absender"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525
-#: kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142 kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245
-#: kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394 kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:296
+#: folderpropertiesdialog.ui:525 kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142
+#: kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394
+#: kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Receiver"
msgstr "Empfänger"
@@ -8030,16 +7885,16 @@ msgstr "Absender-&Identität:"
#: kmfolderdia.cpp:486
msgid ""
-"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail "
-"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can "
-"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or "
-"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main "
-"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
+"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to "
+"mail in this folder. This means that if you are in one of your work folders, "
+"you can make KMail use the corresponding sender email address, signature and "
+"signing or encryption keys automatically. Identities can be set up in the "
+"main configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
msgstr ""
"Wählen Sie die Identität, die bei neuen Nachrichten oder Antworten auf "
-"Nachrichten in diesem Ordner benutzt werden soll. Damit kann KMail die zu einem "
-"Arbeitsordner gehörende Absenderadresse, Signatur und Signierungs- oder "
-"Verschlüsselungsschlüssel automatisch auswählen. Identitäten werden im "
+"Nachrichten in diesem Ordner benutzt werden soll. Damit kann KMail die zu "
+"einem Arbeitsordner gehörende Absenderadresse, Signatur und Signierungs- "
+"oder Verschlüsselungsschlüssel automatisch auswählen. Identitäten werden im "
"Haupteinrichtungsdialog festgelegt. (Einstellungen -> KMail einrichten)"
#: kmfolderdia.cpp:500
@@ -8058,28 +7913,28 @@ msgid ""
"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
"\n"
"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
-"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", "
-"since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
-"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all "
-"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
-"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it "
-"is not known who will go to those events."
+"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins"
+"\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
+"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, "
+"all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
+"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since "
+"it is not known who will go to those events."
msgstr ""
"Diese Einstellung für Arbeitsgruppenordner legt fest, welche Benutzer "
"\"Beschäftigt\"-Abschnitte und die entsprechenden Erinnerungen für solche "
-"Ereignisse oder Aufgaben erhalten. Diese Einstellung gilt nur für Kalender- und "
-"Aufgabenordner (bei Aufgaben wird diese Einstellung nur für Erinnerungen "
+"Ereignisse oder Aufgaben erhalten. Diese Einstellung gilt nur für Kalender- "
+"und Aufgabenordner (bei Aufgaben wird diese Einstellung nur für Erinnerungen "
"benutzt).\n"
"\n"
-"Verwendungsbeispiel: Benutzt ein Firmenchef einen Ordner gemeinsam mit seinem "
-"Sekretär, sollte nur die Arbeitszeit des Chefs bei einem Termin als "
-"\"beschäftigt\" gekennzeichnet werden, also sollte er \"Admins\" auswählen, da "
-"der Sekretär keine Administrationsrechte für den Ordner hat.\n"
-"Nutzt eine Arbeitsgruppe einen Kalenderordner für Besprechungstermine, sollten "
-"alle Leser für diese Termine als \"Beschäftigt\" markiert werden.\n"
-"Bei einem firmeninternen Ordner mit Besprechungen ohne Teilnahmepflicht sollte "
-"\"Niemand\" verwendet werden, da nicht automatisch klar ist, wer an solchen "
-"Terminen teilnimmt."
+"Verwendungsbeispiel: Benutzt ein Firmenchef einen Ordner gemeinsam mit "
+"seinem Sekretär, sollte nur die Arbeitszeit des Chefs bei einem Termin als "
+"\"beschäftigt\" gekennzeichnet werden, also sollte er \"Admins\" auswählen, "
+"da der Sekretär keine Administrationsrechte für den Ordner hat.\n"
+"Nutzt eine Arbeitsgruppe einen Kalenderordner für Besprechungstermine, "
+"sollten alle Leser für diese Termine als \"Beschäftigt\" markiert werden.\n"
+"Bei einem firmeninternen Ordner mit Besprechungen ohne Teilnahmepflicht "
+"sollte \"Niemand\" verwendet werden, da nicht automatisch klar ist, wer an "
+"solchen Terminen teilnimmt."
#: kmfolderdia.cpp:555
msgid "Nobody"
@@ -8097,8 +7952,8 @@ msgstr "Alle Leser dieses Ordners"
msgid ""
"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
msgstr ""
-"Diese Einstellung ermöglicht es Ihnen, Erinnerungen für Ordner zu deaktivieren, "
-"die von anderen freigegeben werden."
+"Diese Einstellung ermöglicht es Ihnen, Erinnerungen für Ordner zu "
+"deaktivieren, die von anderen freigegeben werden."
#: kmfolderdia.cpp:562
#, fuzzy
@@ -8112,25 +7967,25 @@ msgstr ""
#: kmfolderdia.cpp:579
msgid ""
"If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same for "
-"all users having access to this folders. If disabled (the default), every user "
-"with access to this folder has her own unread state."
+"all users having access to this folders. If disabled (the default), every "
+"user with access to this folder has her own unread state."
msgstr ""
#: kmfolderdia.cpp:661
msgid ""
"You have configured this folder to contain groupware information and the "
-"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that "
-"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want "
-"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of "
-"groupware folders to be able to see it."
-msgstr ""
-"Sie haben diesen Ordner so eingerichtet, dass er Arbeitsgruppen-Informationen "
-"enthält. Gleichzeitig ist die allgemeine Einstellung aktiv, die bewirkt, dass "
-"Arbeitsgruppenordner nicht angezeigt werden. Daher wird dieser Ordner "
-"verschwinden, sobald der Einrichtungsdialog geschlossen wird. Wenn Sie den "
-"Ordner wieder entfernen möchten, müssen Sie das Ausblenden von "
-"Arbeitsgruppenordnern vorübergehend abschalten, um den Ordner wieder sehen zu "
-"können."
+"general configuration option to hide groupware folders is set. That means "
+"that this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If "
+"you want to remove the folder again, you will need to temporarily disable "
+"hiding of groupware folders to be able to see it."
+msgstr ""
+"Sie haben diesen Ordner so eingerichtet, dass er Arbeitsgruppen-"
+"Informationen enthält. Gleichzeitig ist die allgemeine Einstellung aktiv, "
+"die bewirkt, dass Arbeitsgruppenordner nicht angezeigt werden. Daher wird "
+"dieser Ordner verschwinden, sobald der Einrichtungsdialog geschlossen wird. "
+"Wenn Sie den Ordner wieder entfernen möchten, müssen Sie das Ausblenden von "
+"Arbeitsgruppenordnern vorübergehend abschalten, um den Ordner wieder sehen "
+"zu können."
#: kmfolderdir.cpp:209
msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>"
@@ -8199,10 +8054,11 @@ msgstr "Fehler beim Abrufen der Ordnerinformationen."
msgid ""
"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, "
-"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?"
+"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index "
+"file?"
msgstr ""
-"Der Nachrichtenindex zu \"%1\" stammt von einer unbekannten Version von KMail "
-"(%2).\n"
+"Der Nachrichtenindex zu \"%1\" stammt von einer unbekannten Version von "
+"KMail (%2).\n"
"Die Indexdatei kann neu erstellt werden. Dabei können einige Informationen "
"einschließlich der Statusinformationen verloren gehen. Soll die Indexdatei "
"umgewandelt werden?"
@@ -8221,9 +8077,9 @@ msgid ""
"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some "
"information, like status flags, might get lost."
msgstr ""
-"Der Nachrichtenindex zu \"%1\" ist beschädigt und wird jetzt wiederhergestellt. "
-"Dabei gehen allerdings einige Information, wie zum Beispiel Statusmarkierungen, "
-"verloren."
+"Der Nachrichtenindex zu \"%1\" ist beschädigt und wird jetzt "
+"wiederhergestellt. Dabei gehen allerdings einige Information, wie zum "
+"Beispiel Statusmarkierungen, verloren."
#: kmfoldermaildir.cpp:89
msgid "Error opening %1; this folder is missing."
@@ -8231,8 +8087,8 @@ msgstr "Fehler beim Öffnen von %1. Dieser Ordner ist nicht vorhanden."
#: kmfoldermaildir.cpp:92
msgid ""
-"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have "
-"sufficient access permissions."
+"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not "
+"have sufficient access permissions."
msgstr ""
"Fehler beim Öffnen von %1. Entweder handelt es sich nicht um einen gültigen "
"Maildir-Ordner oder Sie verfügen nicht über die nötigen Zugriffsrechte."
@@ -8264,8 +8120,8 @@ msgid ""
"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n"
"please remove them from there if you do not want KMail to send them."
msgstr ""
-"Ihr Postausgang enthält Nachrichten, die höchstwahrscheinlich nicht von KMail "
-"erstellt wurden.\n"
+"Ihr Postausgang enthält Nachrichten, die höchstwahrscheinlich nicht von "
+"KMail erstellt wurden.\n"
"Bitte entfernen Sie diese von dort, wenn Sie nicht wollen, dass KMail diese "
"versendet."
@@ -8279,22 +8135,19 @@ msgstr ""
#: kmfoldermbox.cpp:129
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
+"<qt><p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
-"reappear and status flags might be lost.</p>"
-"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">"
-"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent "
-"this problem from happening again.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Der Index des Ordners \"%2\" scheint veraltet zu sein. Um die Zerstörung von "
-"Nachrichten zu vermeiden, wird der Index neu erstellt. Als Resultat könnten "
-"gelöschte Nachrichten wieder erscheinen und der Status einzelner Nachrichten "
-"verloren gehen.</p> "
-"<p>Bitte lesen Sie für weitere Informationen zur Vermeidung eines erneuten "
-"Auftretens dieses Problems im betreffenden <a href=\"%1\">"
-"FAQ-Abschnitt des Handbuchs zu KMail</a>.</p></qt>"
+"reappear and status flags might be lost.</p><p>Please read the corresponding "
+"entry in the <a href=\"%1\">FAQ section of the manual of KMail</a> for "
+"information about how to prevent this problem from happening again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <p>Der Index des Ordners \"%2\" scheint veraltet zu sein. Um die "
+"Zerstörung von Nachrichten zu vermeiden, wird der Index neu erstellt. Als "
+"Resultat könnten gelöschte Nachrichten wieder erscheinen und der Status "
+"einzelner Nachrichten verloren gehen.</p> <p>Bitte lesen Sie für weitere "
+"Informationen zur Vermeidung eines erneuten Auftretens dieses Problems im "
+"betreffenden <a href=\"%1\">FAQ-Abschnitt des Handbuchs zu KMail</a>.</p></"
+"qt>"
#: kmfoldermbox.cpp:153 kmfoldermbox.cpp:159
msgid "Index Out of Date"
@@ -8357,7 +8210,7 @@ msgstr ""
"\"%1\" scheint kein Ordner zu sein.\n"
"Bitte verschieben Sie die Datei."
-#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1380
+#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1383
msgid ""
"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
@@ -8366,7 +8219,7 @@ msgstr ""
"Bitte vergewissern Sie sich, dass Sie zur Ansicht und Änderung der "
"Ordnerinhalte berechtigt sind."
-#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1372
+#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1375
msgid ""
"KMail could not create folder '%1';\n"
"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
@@ -8377,18 +8230,18 @@ msgstr ""
#: kmfoldermgr.cpp:200
msgid ""
-"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need "
-"to check mails first before creating another folder with the same name."
+"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You "
+"need to check mails first before creating another folder with the same name."
msgstr ""
-"Ein Ordner gleichen Namens wurde seit dem letzten Abgleich gelöscht. Sie müssen "
-"zunächst E-Mails abrufen, bevor Sie einen neuen Ordner mit diesem Namen "
-"erstellen können."
+"Ein Ordner gleichen Namens wurde seit dem letzten Abgleich gelöscht. Sie "
+"müssen zunächst E-Mails abrufen, bevor Sie einen neuen Ordner mit diesem "
+"Namen erstellen können."
#: kmfoldermgr.cpp:202
msgid "Could Not Create Folder"
msgstr "Ordner kann nicht angelegt werden"
-#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1688
+#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1691
msgid ""
"Cannot create file `%1' in %2.\n"
"KMail cannot start without it."
@@ -8486,14 +8339,14 @@ msgstr "&Problembeseitigung im IMAP-Zwischenspeicher ..."
#: kmfoldertree.cpp:1280
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions on "
-"the server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your "
-"administrator to grant you rights to do so.</qt> "
+"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions "
+"on the server. If you think you should be able to create subfolders here, "
+"ask your administrator to grant you rights to do so.</qt> "
msgstr ""
"<qt>Wegen unzureichender Rechte auf dem Server kann der Ordner <b>%1</b> "
-"nicht erstellt werden. Falls Sie der Meinung sind, Sie sollten hier Unterordner "
-"erstellen können. Wenden Sie sich an Ihre Systemverwalter, damit er Ihnen "
-"ausreichende Rechte zuweist.</qt> "
+"nicht erstellt werden. Falls Sie der Meinung sind, Sie sollten hier "
+"Unterordner erstellen können. Wenden Sie sich an Ihre Systemverwalter, damit "
+"er Ihnen ausreichende Rechte zuweist.</qt> "
#: kmfoldertree.cpp:1695 kmmainwidget.cpp:412 kmmainwidget.cpp:419
#: kmmainwidget.cpp:426 kmsearchpattern.h:220
@@ -8510,8 +8363,8 @@ msgid ""
"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same "
"name already exists.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Ordner <b>%1</b> kann nicht kopiert oder verschoben werden, da ein anderer "
-"Ordner mit selben Namen bereits existiert.</qt>"
+"<qt>Ordner <b>%1</b> kann nicht kopiert oder verschoben werden, da ein "
+"anderer Ordner mit selben Namen bereits existiert.</qt>"
#: kmfoldertree.cpp:2000
msgid ""
@@ -8632,15 +8485,15 @@ msgstr "%1 Der Ordner ist nur lesbar."
#: kmheaders.cpp:1598
#, c-format
msgid ""
-"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?"
-"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n"
-"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?"
-"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>"
+"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?<br>Once deleted, "
+"it cannot be restored.</qt>\n"
+"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?<br>Once deleted, "
+"they cannot be restored.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Soll die ausgewählte Nachricht wirklich gelöscht werden? "
-"<br>Sie kann nicht wiederhergestellt werden.</qt>\n"
-"<qt>Sollen die %n ausgewählten Nachrichten wirklich gelöscht werden? "
-"<br>Sie können nicht wiederhergestellt werden.</qt>"
+"<qt>Soll die ausgewählte Nachricht wirklich gelöscht werden? <br>Sie kann "
+"nicht wiederhergestellt werden.</qt>\n"
+"<qt>Sollen die %n ausgewählten Nachrichten wirklich gelöscht werden? <br>Sie "
+"können nicht wiederhergestellt werden.</qt>"
#: kmheaders.cpp:1600
msgid "Delete Messages"
@@ -8692,141 +8545,141 @@ msgstr ""
"Keine Änderung möglich: \"%1\"\n"
"(Nicht genügend Platz auf dem Datenträger?)"
-#: kmkernel.cpp:724
+#: kmkernel.cpp:727
msgid "Certificate Signature Request"
msgstr "Zertifikats-Signierungsanfrage"
-#: kmkernel.cpp:727
+#: kmkernel.cpp:730
msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
msgstr ""
"Bitte erstellen Sie ein Zertifikat aus dem Anhang und senden Sie es an den "
"Absender zurück."
-#: kmkernel.cpp:1258
+#: kmkernel.cpp:1261
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
msgstr ""
-"KMail ist \"offline\" eingestellt. Alle Vorgänge, die eine Netzwerkverbindung "
-"erfordern, werden ausgesetzt."
+"KMail ist \"offline\" eingestellt. Alle Vorgänge, die eine "
+"Netzwerkverbindung erfordern, werden ausgesetzt."
-#: kmkernel.cpp:1268
+#: kmkernel.cpp:1271
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
msgstr ""
"KMail ist \"online\" eingestellt. Alle Vorgänge, die eine Netzwerkverbindung "
"erfordern, werden wiederaufgenommen."
-#: kmkernel.cpp:1295
+#: kmkernel.cpp:1298
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
msgstr "KMail ist momentan im Offline-Modus. Wie möchten Sie fortfahren?"
-#: kmkernel.cpp:1298 kmmainwidget.cpp:1924
+#: kmkernel.cpp:1301 kmmainwidget.cpp:1924
msgid "Work Online"
msgstr "Online arbeiten"
-#: kmkernel.cpp:1299 kmmainwidget.cpp:1922
+#: kmkernel.cpp:1302 kmmainwidget.cpp:1922
msgid "Work Offline"
msgstr "Offline arbeiten"
-#: kmkernel.cpp:1441
+#: kmkernel.cpp:1444
msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
msgstr "Sie haben keine Lese-/Schreibrechte für Ihren Posteingangsordner."
-#: kmkernel.cpp:1449
+#: kmkernel.cpp:1452
msgid "outbox"
msgstr "Postausgang"
-#: kmkernel.cpp:1451
+#: kmkernel.cpp:1454
msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
msgstr "Sie haben keine Lese-/Schreibrechte für Ihren Postausgangsordner."
-#: kmkernel.cpp:1468
+#: kmkernel.cpp:1471
msgid "sent-mail"
msgstr "Versendete Nachrichten"
-#: kmkernel.cpp:1470
+#: kmkernel.cpp:1473
msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
msgstr ""
-"Sie haben keine Lese-/Schreibrechte für Ihren Ordner \"Versendete "
-"Nachrichten\". "
+"Sie haben keine Lese-/Schreibrechte für Ihren Ordner \"Versendete Nachrichten"
+"\". "
-#: kmkernel.cpp:1477
+#: kmkernel.cpp:1480
msgid "trash"
msgstr "Mülleimer"
-#: kmkernel.cpp:1479
+#: kmkernel.cpp:1482
msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
msgstr "Sie haben keine Lese-/Schreibrechte für Ihren Mülleimerordner."
-#: kmkernel.cpp:1486
+#: kmkernel.cpp:1489
msgid "drafts"
msgstr "Entwürfe"
-#: kmkernel.cpp:1488
+#: kmkernel.cpp:1491
msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
msgstr "Sie haben keine Lese-/Schreibrechte für Ihren Entwurfsordner."
-#: kmkernel.cpp:1497
+#: kmkernel.cpp:1500
msgid "templates"
msgstr "Vorlagen"
-#: kmkernel.cpp:1499
+#: kmkernel.cpp:1502
msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
msgstr "Sie haben keine Schreibrechte für Ihren Vorlagenordner."
-#: kmkernel.cpp:1543 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477
+#: kmkernel.cpp:1546 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477
msgid "Last Search"
msgstr "Letzte Suche"
-#: kmkernel.cpp:1728
+#: kmkernel.cpp:1731
msgid ""
"There is a problem with the mail index of the following folders, the indices "
"will now be regenerated.\n"
-"This can happen because the index files are out of date, missing or corrupted.\n"
+"This can happen because the index files are out of date, missing or "
+"corrupted.\n"
"Contact your administrator if this happens frequently.\n"
"Some information, like status flags, might get lost."
msgstr ""
-#: kmkernel.cpp:1733
+#: kmkernel.cpp:1736
msgid "Problem with mail indices"
msgstr ""
-#: kmkernel.cpp:1891
+#: kmkernel.cpp:1894
msgid ""
"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n"
-"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
-"folder for its messages."
-"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this "
-"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>."
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its "
+"messages.<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, "
+"though this may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>."
"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Der Ordner <i>%4</i> existiert. %1 verwendet bisher <i>%5</i> "
-"für Nachrichten. "
-"<p>%2 kann den Inhalt von <i>%6<i> in diesen Ordner verschieben, dabei werden "
-"allerdings existierende Dateien gleichen Namens in <i>%7</i> überschrieben. "
-"<p><strong>Soll %3 die Nachrichten dennoch jetzt verschieben?</strong></qt>"
+"<qt>Der Ordner <i>%4</i> existiert. %1 verwendet bisher <i>%5</i> für "
+"Nachrichten. <p>%2 kann den Inhalt von <i>%6<i> in diesen Ordner "
+"verschieben, dabei werden allerdings existierende Dateien gleichen Namens in "
+"<i>%7</i> überschrieben. <p><strong>Soll %3 die Nachrichten dennoch jetzt "
+"verschieben?</strong></qt>"
-#: kmkernel.cpp:1903
+#: kmkernel.cpp:1906
msgid ""
"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n"
-"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
-"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> "
-"into this folder for you."
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its "
+"messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> into this folder for you."
"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Der Ordner <i>%4</i> existiert bereits. %1 verwendet bisher den Ordner <i>"
-"%5</i> für Nachrichten. %2 kann den Inhalt von <i>%6</i> "
-"in diesen Ordner verschieben."
-"<p><strong>Soll %3 diese Nachrichten jetzt verschieben?</strong></qt>"
+"<qt>Der Ordner <i>%4</i> existiert bereits. %1 verwendet bisher den Ordner "
+"<i>%5</i> für Nachrichten. %2 kann den Inhalt von <i>%6</i> in diesen Ordner "
+"verschieben.<p><strong>Soll %3 diese Nachrichten jetzt verschieben?</"
+"strong></qt>"
-#: kmkernel.cpp:1912
+#: kmkernel.cpp:1915
msgid "Migrate Mail Files?"
msgstr "Mail-Dateien verschieben?"
-#: kmkernel.cpp:2147
+#: kmkernel.cpp:2150
msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
msgstr ""
-"In KMail ist ein schwerwiegender Fehler aufgetreten. Das Programm wird beendet."
+"In KMail ist ein schwerwiegender Fehler aufgetreten. Das Programm wird "
+"beendet."
-#: kmkernel.cpp:2149
+#: kmkernel.cpp:2152
#, c-format
msgid ""
"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
@@ -8838,11 +8691,11 @@ msgstr ""
"Die Fehlermeldung lautet:\n"
"%1"
-#: kmkernel.cpp:2282 kmmainwidget.cpp:1151
+#: kmkernel.cpp:2285 kmmainwidget.cpp:1151
msgid "Empty Trash"
msgstr "Mülleimer leeren"
-#: kmkernel.cpp:2283
+#: kmkernel.cpp:2286
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die Mülleimer-Ordner für alle Postfächer leeren "
@@ -8919,8 +8772,7 @@ msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:967
msgid ""
"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n"
-"<b>New mail arrived</b>"
-"<br>%1"
+"<b>New mail arrived</b><br>%1"
msgstr "<b>Neue Nachrichten eingetroffen</b><br>%1"
#: kmmainwidget.cpp:971
@@ -8962,11 +8814,11 @@ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Mülleimer leeren möchten?"
#: kmmainwidget.cpp:1154
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> "
-"to the trash?</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the "
+"trash?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Wollen Sie alle Nachrichten des Ordners <b>%1</b> "
-"in den Mülleimer verschieben?</qt>"
+"<qt>Wollen Sie alle Nachrichten des Ordners <b>%1</b> in den Mülleimer "
+"verschieben?</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1173
msgid "Moved all messages to the trash"
@@ -8990,12 +8842,12 @@ msgstr "Suche löschen"
#: kmmainwidget.cpp:1210
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?"
-"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br>Any messages it "
+"shows will still be available in their original folder.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Wollen Sie die Suche <b>%1</b> wirklich löschen? "
-"<br>Die im Ordner angezeigten Nachrichten sind in ihrem Ursprungsordner immer "
-"noch verfügbar.</qt>"
+"<qt>Wollen Sie die Suche <b>%1</b> wirklich löschen? <br>Die im Ordner "
+"angezeigten Nachrichten sind in ihrem Ursprungsordner immer noch verfügbar.</"
+"qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1214
msgid "Delete Folder"
@@ -9004,45 +8856,49 @@ msgstr "Ordner entfernen"
#: kmmainwidget.cpp:1217
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Sind Sie sicher, dass Sie den leeren Ordner <b>%1</b> löschen wollen?</qt>"
+"<qt>Sind Sie sicher, dass Sie den leeren Ordner <b>%1</b> löschen wollen?</"
+"qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1222
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> "
-"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents "
-"will be discarded as well. "
-"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> and all its "
+"subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents will be "
+"discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved "
+"into your Trash folder and are permanently deleted.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Sind Sie sicher, dass der leere Ordner <b>%1</b> "
-"und alle seine Unterordner gelöscht werden sollen? Diese Unterordner könnten "
-"noch Daten enthalten, die ebenfalls gelöscht würden. "
-"<p><b>Beachten</b> Sie, dass gelöschte Nachrichten nicht in den Ordner "
-"Mülleimer verschoben, sondern unwiderruflich gelöscht werden.</qt>"
+"<qt>Sind Sie sicher, dass der leere Ordner <b>%1</b> und alle seine "
+"Unterordner gelöscht werden sollen? Diese Unterordner könnten noch Daten "
+"enthalten, die ebenfalls gelöscht würden. <p><b>Beachten</b> Sie, dass "
+"gelöschte Nachrichten nicht in den Ordner Mülleimer verschoben, sondern "
+"unwiderruflich gelöscht werden.</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1231
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>"
-", discarding its contents? "
-"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>, discarding its "
+"contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your "
+"Trash folder and are permanently deleted.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sind Sie sicher, dass der Ordner <b>%1</b> und dessen gesamter Inhalt "
-"gelöscht werden sollen? "
-"<p><b>Beachten</b> Sie, dass gelöschte Nachrichten nicht in den Ordner "
-"Mülleimer verschoben, sondern unwiderruflich gelöscht werden.</qt>"
+"gelöscht werden sollen? <p><b>Beachten</b> Sie, dass gelöschte Nachrichten "
+"nicht in den Ordner Mülleimer verschoben, sondern unwiderruflich gelöscht "
+"werden.</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1238
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> "
-"and all its subfolders, discarding their contents? "
-"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> and all its "
+"subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that discarded "
+"messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</"
+"qt>"
msgstr ""
"<qt>Sind Sie sicher, dass der Ordner <b>%1</b>, alle Unterordner und deren "
-"gesamter Inhalt gelöscht werden sollen? "
-"<p><b>Beachten</b> Sie, dass gelöschte Nachrichten nicht in den Ordner "
-"Mülleimer verschoben, sondern unwiderruflich gelöscht werden.</qt>"
+"gesamter Inhalt gelöscht werden sollen? <p><b>Beachten</b> Sie, dass "
+"gelöschte Nachrichten nicht in den Ordner Mülleimer verschoben, sondern "
+"unwiderruflich gelöscht werden.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1248 kmmainwidget.cpp:2757
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "Gelöscht"
#: kmmainwidget.cpp:1313
msgid ""
@@ -9060,9 +8916,9 @@ msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:1353
msgid ""
-"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase "
-"the likelihood that your system will be compromised by other present and "
-"anticipated security exploits."
+"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
+"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
+"present and anticipated security exploits."
msgstr ""
"Die Nutzung von HTML macht Sie anfälliger für unerwünschte Mails (Werbung, "
"\"Spam\") und erhöht die Wahrscheinlichkeit, dass Ihr System durch andere "
@@ -9079,13 +8935,13 @@ msgstr "HTML verwenden"
#: kmmainwidget.cpp:1377
msgid ""
"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
-"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised "
-"by other present and anticipated security exploits."
+"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
+"compromised by other present and anticipated security exploits."
msgstr ""
"Die Nutzung von externen Referenzen in HTML-Nachrichten macht Sie anfälliger "
-"für unerwünschte Mails (Werbung, \"Spam\") und erhöht die Wahrscheinlichkeit, "
-"dass Ihr System durch andere aktuelle oder künftige Sicherheitslücken "
-"geschädigt wird."
+"für unerwünschte Mails (Werbung, \"Spam\") und erhöht die "
+"Wahrscheinlichkeit, dass Ihr System durch andere aktuelle oder künftige "
+"Sicherheitslücken geschädigt wird."
#: kmmainwidget.cpp:1381
msgid "Load External References"
@@ -9101,14 +8957,14 @@ msgstr "Nach Mailing-Liste %1 filtern ..."
#: kmmainwidget.cpp:1738
msgid ""
-"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You "
-"have not yet configured an IMAP server for this.\n"
+"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. "
+"You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
msgstr ""
-"Abwesenheits-Benachrichtigungen basieren auf serverseitigen Filtern. Sie haben "
-"hierzu bisher noch keinen IMAP-Server eingerichtet.\n"
-"Die entsprechenden Einstellungen finden Sie auf der Karteikarte \"Filtern\" bei "
-"der Einrichtung des IMAP-Postfachs."
+"Abwesenheits-Benachrichtigungen basieren auf serverseitigen Filtern. Sie "
+"haben hierzu bisher noch keinen IMAP-Server eingerichtet.\n"
+"Die entsprechenden Einstellungen finden Sie auf der Karteikarte \"Filtern\" "
+"bei der Einrichtung des IMAP-Postfachs."
#: kmmainwidget.cpp:1743
msgid "No Server-Side Filtering Configured"
@@ -9125,10 +8981,11 @@ msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:1787
msgid ""
-"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation."
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
+"installation."
msgstr ""
-"Der GnuPG-Protokollbetrachter (kwatchgnupg) kann nicht gestartet werden. Bitte "
-"überprüfen Sie die korrekte Installation."
+"Der GnuPG-Protokollbetrachter (kwatchgnupg) kann nicht gestartet werden. "
+"Bitte überprüfen Sie die korrekte Installation."
#: kmmainwidget.cpp:2508
msgid "Forward With Custom Template"
@@ -9447,8 +9304,7 @@ msgstr "A&nhänge speichern ..."
msgid "Appl&y All Filters"
msgstr "A&lle Filter anwenden"
-#. i18n: file kmail_part.rc line 142
-#: kmmainwidget.cpp:2997 rc.cpp:30 rc.cpp:96
+#: kmail_part.rc:142 kmmainwidget.cpp:2997 kmmainwin.rc:145
#, no-c-format
msgid "A&pply Filter"
msgstr "&Filter anwenden"
@@ -9564,7 +9420,6 @@ msgstr "Nächste &ungelesene Nachricht"
msgid "Go to the next unread message"
msgstr "Zur nächsten ungelesenen Nachricht gehen"
-#. i18n("Go to the next important message") ),
#: kmmainwidget.cpp:3084
msgid "&Previous Message"
msgstr "&Vorherige Nachricht"
@@ -9612,8 +9467,8 @@ msgid ""
"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
"message."
msgstr ""
-"In der aktueller Nachricht nach unten blättern. Am Ende der aktuellen Nachricht "
-"zur nächsten ungelesenen Nachricht wechseln."
+"In der aktueller Nachricht nach unten blättern. Am Ende der aktuellen "
+"Nachricht zur nächsten ungelesenen Nachricht wechseln."
#: kmmainwidget.cpp:3129
msgid "Show Quick Search"
@@ -9703,21 +9558,21 @@ msgstr " Initialisierung läuft ..."
#: kmmessage.cpp:1336
msgid ""
-"This message contains a request to return a notification about your reception "
-"of the message.\n"
+"This message contains a request to return a notification about your "
+"reception of the message.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
msgstr ""
"Diese Nachricht enthält die Anforderung einer Empfangsbestätigung.\n"
-"Sie können die Anforderung ignorieren, KMail eine Ablehnung oder eine normale "
-"Antwort schicken lassen."
+"Sie können die Anforderung ignorieren, KMail eine Ablehnung oder eine "
+"normale Antwort schicken lassen."
#: kmmessage.cpp:1341
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message.\n"
-"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which "
-"is unknown to KMail.\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message.\n"
+"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but "
+"which is unknown to KMail.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
msgstr ""
"Diese Nachricht enthält die Anforderung einer Empfangsbestätigung.\n"
@@ -9728,43 +9583,44 @@ msgstr ""
#: kmmessage.cpp:1348
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message,\n"
"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
msgstr ""
"Diese Nachricht enthält die Anforderung einer Empfangsbestätigung,\n"
"aber die Bestätigung soll an mehr als eine Adresse versendet werden.\n"
-"Sie können die Anforderung ignorieren, KMail eine Ablehnung oder eine normale "
-"Antwort senden lassen."
+"Sie können die Anforderung ignorieren, KMail eine Ablehnung oder eine "
+"normale Antwort senden lassen."
#: kmmessage.cpp:1355
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message,\n"
"but there is no return-path set.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
msgstr ""
"Diese Nachricht enthält die Anforderung einer Empfangsbestätigung,\n"
"aber es ist kein Antwortpfad angegeben.\n"
-"Sie können die Anforderung ignorieren, KMail eine Ablehnung oder eine normale "
-"Antwort senden lassen."
+"Sie können die Anforderung ignorieren, KMail eine Ablehnung oder eine "
+"normale Antwort senden lassen."
#: kmmessage.cpp:1361
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message,\n"
"but the return-path address differs from the address the notification was "
"requested to be sent to.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
msgstr ""
"Diese Nachricht enthält die Anforderung einer Empfangsbestätigung,\n"
-"aber der Antwortpfad unterscheidet sich von der Adresse für die Bestätigung.\n"
-"Sie können die Anforderung ignorieren, KMail eine Ablehnung oder eine normale "
-"Antwort senden lassen."
+"aber der Antwortpfad unterscheidet sich von der Adresse für die "
+"Bestätigung.\n"
+"Sie können die Anforderung ignorieren, KMail eine Ablehnung oder eine "
+"normale Antwort senden lassen."
#: kmmessage.cpp:1379 kmmessage.cpp:1386
msgid "Message Disposition Notification Request"
@@ -9790,16 +9646,16 @@ msgstr ""
msgid "Receipt: "
msgstr "Empfangsbestätigung: "
-#: kmmessage.cpp:3168 urlhandlermanager.cpp:692
+#: kmmessage.cpp:3171 urlhandlermanager.cpp:692
#, c-format
msgid "Attachment: %1"
msgstr "Anhang: %1"
-#: kmmessage.cpp:3199
+#: kmmessage.cpp:3202
msgid "This attachment has been deleted."
msgstr "Dieser Anhang wurde gelöscht."
-#: kmmessage.cpp:3201
+#: kmmessage.cpp:3204
msgid "The attachment '%1' has been deleted."
msgstr "Der Anhang \"%1\" wurde gelöscht."
@@ -9847,46 +9703,39 @@ msgstr "Eigenschaften des Nachrichtenteils"
#: kmmsgpartdlg.cpp:88
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>"
-"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
-"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
-"-- here is where you can fix that.</p></qt>"
+"<qt><p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>normally, you do not need "
+"to touch this setting, since the type of the file is automatically checked; "
+"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you "
+"can fix that.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Der <em>MIME-Typ</em> der Datei:</p> "
-"<p>Normalerweise muss diese Einstellung nicht manuell verändert werden, da der "
-"Dateityp automatisch festgestellt wird. Aber manchmal passieren %1 bei der "
-"Erkennung Fehler. Hier lassen sich solche Fehler korrigieren.</p></qt>"
+"<qt><p>Der <em>MIME-Typ</em> der Datei:</p> <p>Normalerweise muss diese "
+"Einstellung nicht manuell verändert werden, da der Dateityp automatisch "
+"festgestellt wird. Aber manchmal passieren %1 bei der Erkennung Fehler. Hier "
+"lassen sich solche Fehler korrigieren.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:100
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The size of the part:</p>"
-"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
-"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
-"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>"
+"<qt><p>The size of the part:</p><p>sometimes, %1 will only give an estimated "
+"size here, because calculating the exact size would take too much time; when "
+"this is the case, it will be made visible by adding \"(est.)\" to the size "
+"displayed.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Die Größe des Teils:</p> "
-"<p>Hier wird von %1 manchmal nur eine geschätzte Größe angegeben, weil die "
-"Berechnung der exakten Größe zu zeitaufwändig wäre. In einem solchen Fall wird "
-"das durch \"(circa)\" angezeigt.</p></qt>"
+"<qt> <p>Die Größe des Teils:</p> <p>Hier wird von %1 manchmal nur eine "
+"geschätzte Größe angegeben, weil die Berechnung der exakten Größe zu "
+"zeitaufwändig wäre. In einem solchen Fall wird das durch \"(circa)\" "
+"angezeigt.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:114
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The file name of the part:</p>"
-"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
-"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
-"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>"
+"<qt><p>The file name of the part:</p><p>although this defaults to the name "
+"of the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, "
+"it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving "
+"the part to disk.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Der Name des Teils:</p> "
-"<p>Obwohl hier standardmäßig der Name der angehängten Datei angezeigt wird, ist "
-"das nicht die genaue Bedeutung dieses Feldes. Stattdessen wird ein Dateiname "
-"vorgeschlagen, unter dem der Empfänger der E-Mail diesen Teil auf Festplatte "
-"speichern sollte.</p></qt>"
+"<qt> <p>Der Name des Teils:</p> <p>Obwohl hier standardmäßig der Name der "
+"angehängten Datei angezeigt wird, ist das nicht die genaue Bedeutung dieses "
+"Feldes. Stattdessen wird ein Dateiname vorgeschlagen, unter dem der "
+"Empfänger der E-Mail diesen Teil auf Festplatte speichern sollte.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:124
msgid "&Description:"
@@ -9894,17 +9743,15 @@ msgstr "&Beschreibung:"
#: kmmsgpartdlg.cpp:128
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>A description of the part:</p>"
-"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject "
-"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
-"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>"
+"<qt><p>A description of the part:</p><p>this is just an informational "
+"description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
+"most mail agents will show this information in their message previews "
+"alongside the attachment's icon.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Eine Beschreibung für diesen Teil:</p> "
-"<p>Dies ist nur eine Beschreibung für diesen Nachrichtenteil, ähnlich zur "
-"Betreffzeile einer Nachricht. Viele Programme zeigen diese Informationen neben "
-"dem Symbol des Nachrichtenteils in der Nachrichtenvorschau.</p></qt>"
+"<qt> <p>Eine Beschreibung für diesen Teil:</p> <p>Dies ist nur eine "
+"Beschreibung für diesen Nachrichtenteil, ähnlich zur Betreffzeile einer "
+"Nachricht. Viele Programme zeigen diese Informationen neben dem Symbol des "
+"Nachrichtenteils in der Nachrichtenvorschau.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:139
msgid "&Encoding:"
@@ -9912,22 +9759,20 @@ msgstr "&Kodierung:"
#: kmmsgpartdlg.cpp:143
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The transport encoding of this part:</p>"
-"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
-"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
-"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
-"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
-"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
-"resulting message size.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Die Kodierung für diesen Nachrichtenteil:</p> "
-"<p>Diese Einstellung muss normalerweise nicht verändert werden, da %1 abhängig "
-"vom MIME-Typ eine sinnvolle Kodierung auswählt. Es ist allerdings manchmal "
-"sinnvoll, diese Auswahl manuell zu ändern. Zum Beispiel können Sie für eine "
-"PostScript-Datei, die keine Binärdaten enthält, \"quoted-printable\" an Stelle "
-"von \"base64\" wählen. Das reduziert die Nachrichtengröße um ca. 25 %.</p></qt>"
+"<qt><p>The transport encoding of this part:</p><p>normally, you do not need "
+"to change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on "
+"the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the "
+"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, "
+"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" "
+"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size.</"
+"p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <p>Die Kodierung für diesen Nachrichtenteil:</p> <p>Diese Einstellung "
+"muss normalerweise nicht verändert werden, da %1 abhängig vom MIME-Typ eine "
+"sinnvolle Kodierung auswählt. Es ist allerdings manchmal sinnvoll, diese "
+"Auswahl manuell zu ändern. Zum Beispiel können Sie für eine PostScript-"
+"Datei, die keine Binärdaten enthält, \"quoted-printable\" an Stelle von "
+"\"base64\" wählen. Das reduziert die Nachrichtengröße um ca. 25 %.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:156
msgid "Suggest &automatic display"
@@ -9935,21 +9780,18 @@ msgstr "&Automatische Anzeige vorschlagen"
#: kmmsgpartdlg.cpp:159
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
-"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
-"icon view;</p>"
-"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>"
-"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default "
-"\"attachment\".</p></qt>"
+"<qt><p>Check this option if you want to suggest to the recipient the "
+"automatic (inline) display of this part in the message preview, instead of "
+"the default icon view;</p><p>technically, this is carried out by setting "
+"this part's <em>Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead "
+"of the default \"attachment\".</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, wenn dem Empfänger an Stelle des "
+"<qt> <p>Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, wenn dem Empfänger an Stelle des "
"standardmäßigen Symbols die automatische eingebettete Anzeige dieses "
-"Nachrichtenteils vorgeschlagen werden soll.</p> "
-"<p>Das wird technisch erreicht durch die Veränderung des Vorspannfeldes <em>"
-"Inhalt-Platzierung (Content-Disposition)</em> auf \"eingebettet (inline)\" an "
-"Stelle des Standardwertes \"Anhang (attachment)\".</p></qt>"
+"Nachrichtenteils vorgeschlagen werden soll.</p> <p>Das wird technisch "
+"erreicht durch die Veränderung des Vorspannfeldes <em>Inhalt-Platzierung "
+"(Content-Disposition)</em> auf \"eingebettet (inline)\" an Stelle des "
+"Standardwertes \"Anhang (attachment)\".</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:168
msgid "&Sign this part"
@@ -9957,16 +9799,13 @@ msgstr "Diesen Nachrichtenteil &signieren"
#: kmmsgpartdlg.cpp:171
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>"
-"<p>the signature will be made with the key that you associated with the "
+"<qt><p>Check this option if you want this message part to be signed;</"
+"p><p>the signature will be made with the key that you associated with the "
"currently-selected identity.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, wenn dieser Nachrichtenteil signiert "
-"werden soll.</p> "
-"<p>Für die Signatur wird der mit der aktuell ausgewählten eigenen Identität "
-"verknüpfte Schlüssel verwendet.</p></qt>"
+"<qt> <p>Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, wenn dieser Nachrichtenteil "
+"signiert werden soll.</p> <p>Für die Signatur wird der mit der aktuell "
+"ausgewählten eigenen Identität verknüpfte Schlüssel verwendet.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:178
msgid "Encr&ypt this part"
@@ -9974,15 +9813,12 @@ msgstr "Nachrichtenteil &verschlüsseln"
#: kmmsgpartdlg.cpp:181
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>"
-"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
+"<qt><p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</"
+"p><p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, wenn dieser Nachrichtenteil verschlüsselt "
-"werden soll.</p> "
-"<p>Dieser Nachrichtenteil wird für die Empfänger der Nachricht "
-"verschlüsselt.</p></qt>"
+"<qt> <p>Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, wenn dieser Nachrichtenteil "
+"verschlüsselt werden soll.</p> <p>Dieser Nachrichtenteil wird für die "
+"Empfänger der Nachricht verschlüsselt.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:224
msgid ""
@@ -9996,15 +9832,12 @@ msgstr "POP-Filter"
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293
msgid ""
-"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>"
-"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
-"account."
-"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
-"button."
+"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b><p>The messages shown "
+"exceed the maximum size limit you defined for this account.<br>You can "
+"select what you want to do with them by checking the appropriate button."
msgstr ""
-"Nachrichten zum Filtern auf dem POP-Zugang: <b>%1</b>"
-"<p>Die angezeigten Nachrichten übertreffen die für diesen Zugang festgelegte "
-"Maximalgröße."
+"Nachrichten zum Filtern auf dem POP-Zugang: <b>%1</b><p>Die angezeigten "
+"Nachrichten übertreffen die für diesen Zugang festgelegte Maximalgröße."
"<br>Sie können durch Markieren des passenden Knopfes das weitere Vorgehen "
"bestimmen."
@@ -10258,40 +10091,39 @@ msgstr "Das E-Mail-Programm für die K-Arbeitsumgebung."
#: kmreaderwin.cpp:1310
msgid ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>"
-"<p>Please wait . . .</p>&nbsp;"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please "
+"wait . . .</p>&nbsp;"
msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Abholen des Ordnerinhalts</h2>"
-"<p>Bitte warten ...</p>&nbsp;"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Abholen des Ordnerinhalts</h2><p>Bitte "
+"warten ...</p>&nbsp;"
#: kmreaderwin.cpp:1318
msgid ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>"
-"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> "
-"to go online . . .</p>&nbsp;"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline "
+"mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p>&nbsp;"
msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>"
-"<p>KMail ist momentan im Offline-Modus. Klicken Sie <a href=\"kmail:goOnline\">"
-"hier</a>, um online zu gehen ...</p>&nbsp;"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail ist momentan im Offline-"
+"Modus. Klicken Sie <a href=\"kmail:goOnline\">hier</a>, um online zu "
+"gehen ...</p>&nbsp;"
#: kmreaderwin.cpp:1335
+#, fuzzy
msgid ""
"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail "
"version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n"
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>"
-"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
-"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
-"and IMAP.</p>\n"
-"<ul>"
-"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">"
-"documentation</a></li>\n"
-"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions "
-"of KMail</li></ul>\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the email "
+"client for the Trinity Desktop Environment. It is designed to be fully "
+"compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 and "
+"IMAP.</p>\n"
+"<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a href="
+"\"%2\">documentation</a></li>\n"
+"<li>The <a href=\"%3\">KMail (TDE) homepage</A> offers information about new "
+"versions of KMail</li></ul>\n"
"%8\n"
-"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
-"%4, which is part of TDE %5):</p>\n"
+"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to "
+"KMail %4, which is part of TDE %5):</p>\n"
"<ul>\n"
"%6</ul>\n"
"%7\n"
@@ -10299,13 +10131,11 @@ msgid ""
"<p>Thank you,</p>\n"
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Willkommen bei KMail %1</h2>"
-"<p>KMail ist das E-Mail-Programm für TDE. Es wurde vollständig kompatibel zu "
-"den Internet-E-Mail-Standards entwickelt, inklusive MIME, SMTP, POP3 und "
-"IMAP.</p>\n"
-"<ul>"
-"<li>KMail verfügt über viele leistungsfähige Funktionen, die alle in der <a "
-"href=\"%2\">Dokumentation</a> beschrieben werden.</li>\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Willkommen bei KMail %1</h2><p>KMail ist das E-"
+"Mail-Programm für TDE. Es wurde vollständig kompatibel zu den Internet-E-"
+"Mail-Standards entwickelt, inklusive MIME, SMTP, POP3 und IMAP.</p>\n"
+"<ul><li>KMail verfügt über viele leistungsfähige Funktionen, die alle in der "
+"<a href=\"%2\">Dokumentation</a> beschrieben werden.</li>\n"
"<li>Auf der <a href=\"%3\">KMail-Homepage</a> finden Sie Informationen über "
"neue Versionen von KMail.</li></ul>\n"
"%8\n"
@@ -10319,20 +10149,18 @@ msgstr ""
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp;&nbsp; Das KMail-Team</p>"
#: kmreaderwin.cpp:1358 kmreaderwin.cpp:1380
-msgid ""
-"<li>%1</li>\n"
-msgstr ""
-"<li>%1</li>\n"
+msgid "<li>%1</li>\n"
+msgstr "<li>%1</li>\n"
#: kmreaderwin.cpp:1363
msgid ""
-"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
-"Settings-&gt;Configure KMail.\n"
+"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
+"&gt;Configure KMail.\n"
"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
"outgoing mail account.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Bitte nehmen Sie sich einen Moment Zeit, um KMail unter "
-"Einstellungen-&gt;KMail einrichten über Ihre Benutzerdaten zu informieren.\n"
+"<p>Bitte nehmen Sie sich einen Moment Zeit, um KMail unter Einstellungen-&gt;"
+"KMail einrichten über Ihre Benutzerdaten zu informieren.\n"
"Sie müssen zumindest eine primäre Identität sowie je ein Postfach für den "
"Posteingang und Postausgang anlegen.</p>\n"
@@ -10341,8 +10169,8 @@ msgid ""
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
"(compared to KMail %1):</p>\n"
msgstr ""
-"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Wichtige Änderungen</span> "
-"(verglichen mit KMail %1):</p>\n"
+"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Wichtige Änderungen</"
+"span> (verglichen mit KMail %1):</p>\n"
#: kmreaderwin.cpp:1518
msgid "( body part )"
@@ -10373,7 +10201,8 @@ msgstr "Anhang ansehen: %1"
#: kmreaderwin.cpp:2257
#, c-format
msgid ""
-"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n"
+"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first "
+"character.]\n"
"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]"
msgstr ""
"[KMail: Der Anhang enthält binäre Daten. Es wird versucht, das erste Zeichen "
@@ -10404,14 +10233,16 @@ msgstr "Anhang öffnen?"
#: kmreaderwin.cpp:2804
msgid ""
-"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
+"message."
msgstr ""
-"Das Löschen eines Anhangs kann eine digitale Unterschrift für diese Nachricht "
-"ungültig machen."
+"Das Löschen eines Anhangs kann eine digitale Unterschrift für diese "
+"Nachricht ungültig machen."
#: kmreaderwin.cpp:2860
msgid ""
-"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
+"message."
msgstr ""
"Das Bearbeiten eines Anhangs kann eine digitale Unterschrift für diese "
"Nachricht ungültig machen."
@@ -10434,6 +10265,58 @@ msgstr "(Trifft auf eines der Folgenden zu)"
msgid "(match all of the following)"
msgstr "(trifft auf alle Folgenden zu)"
+#: kmsearchpattern.h:221
+msgid "Read"
+msgstr "Gelesen"
+
+#: kmsearchpattern.h:222
+msgid "Old"
+msgstr "Alt"
+
+#: kmsearchpattern.h:223
+msgid "Deleted"
+msgstr "Gelöscht"
+
+#: kmsearchpattern.h:224
+msgid "Replied"
+msgstr "Beantwortet"
+
+#: kmsearchpattern.h:225
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Weitergeleitet"
+
+#: kmsearchpattern.h:226
+msgid "Queued"
+msgstr "In Postausgang"
+
+#: kmsearchpattern.h:227
+msgid "Sent"
+msgstr "Versendet"
+
+#: kmsearchpattern.h:228
+msgid "Watched"
+msgstr "Überwacht"
+
+#: kmsearchpattern.h:229
+msgid "Ignored"
+msgstr "Ignoriert"
+
+#: kmsearchpattern.h:230
+msgid "Spam"
+msgstr "Spam"
+
+#: kmsearchpattern.h:231
+msgid "Ham"
+msgstr "Ham"
+
+#: kmsearchpattern.h:232
+msgid "To Do"
+msgstr "Aufgabe"
+
+#: kmsearchpattern.h:234
+msgid "Has Attachment"
+msgstr "Hat einen Anhang"
+
#: kmsearchpatternedit.cpp:34
msgid "Complete Message"
msgstr "Vollständige Nachricht"
@@ -10506,16 +10389,16 @@ msgid ""
"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
"message to \"sent-mail\" folder."
msgstr ""
-"Kritischer Fehler: Versendete Nachrichten können nicht verarbeitet werden (zu "
-"wenig Speicherplatz?). Das Kopieren der Nachricht in den Ordner \"Versendete "
-"Nachrichten\" ist fehlgeschlagen."
+"Kritischer Fehler: Versendete Nachrichten können nicht verarbeitet werden "
+"(zu wenig Speicherplatz?). Das Kopieren der Nachricht in den Ordner "
+"\"Versendete Nachrichten\" ist fehlgeschlagen."
#: kmsender.cpp:386
msgid ""
-"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder "
-"failed.\n"
-"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix "
-"the problem and move the message manually."
+"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" "
+"folder failed.\n"
+"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to "
+"fix the problem and move the message manually."
msgstr ""
"Das Verschieben der versendeten Nachricht \"%1\" vom \"Postausgang\" in den "
"Ordner für \"Versendete Nachrichten\" ist fehlgeschlagen.\n"
@@ -10526,8 +10409,8 @@ msgstr ""
#: kmsender.cpp:432
msgid ""
"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
-"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the "
-"configuration dialog and then try again."
+"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of "
+"the configuration dialog and then try again."
msgstr ""
"Es können keine Nachrichten ohne Absender-Adresse verschickt werden.\n"
"Bitte legen Sie die E-Mail-Adresse zu \"%1\" im Einrichtungsdialog "
@@ -10556,8 +10439,8 @@ msgstr "Sendevorgang wird vorbereitet ..."
#: kmsender.cpp:503
msgid ""
-"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you "
-"want to continue? "
+"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
+"you want to continue? "
msgstr ""
"Sie haben angegeben, alle im Postausgang befindlichen E-Mails über einen "
"unverschlüsselten Transportweg zu versenden. Möchten Sie fortfahren? "
@@ -10585,16 +10468,17 @@ msgstr "Nicht alle wartenden Nachrichten können versendet werden."
msgid ""
"Sending aborted:\n"
"%1\n"
-"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
-"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+"folder.\n"
"The following transport protocol was used:\n"
" %2"
msgstr ""
"Das Versenden wurde abgebrochen:\n"
"%1\n"
-"Die Nachricht verbleibt im Postausgang, bis Sie entweder das Problem beseitigt "
-"haben (z. B. falsche Adresse) oder die Nachricht aus dem Postausgang "
-"entfernen.\n"
+"Die Nachricht verbleibt im Postausgang, bis Sie entweder das Problem "
+"beseitigt haben (z. B. falsche Adresse) oder die Nachricht aus dem "
+"Postausgang entfernen.\n"
"Das folgende Transportprotokoll wurde benutzt:\n"
" %2"
@@ -10604,21 +10488,17 @@ msgstr "Versenden abgebrochen."
#: kmsender.cpp:720
msgid ""
-"<p>Sending failed:</p>"
-"<p>%1</p>"
-"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
-"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
-"folder.</p>"
-"<p>The following transport protocol was used: %2</p>"
-"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Das Versenden ist fehlgeschlagen:</p>"
-"<p>%1</p>"
-"<p>Die Nachricht verbleibt im Postausgang, bis Sie entweder das Problem "
-"beseitigt haben (z. B. falsche Adresse) oder die Nachricht aus dem Postausgang "
-"entfernen.</p>"
-"<p>Das folgende Transportprotokoll wurde benutzt: %2</p> "
-"<p>Soll mit dem Versenden der verbleibenden Nachrichten fortgefahren werden?</p>"
+"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
+"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
+"the message from the 'outbox' folder.</p><p>The following transport protocol "
+"was used: %2</p><p>Do you want me to continue sending the remaining "
+"messages?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Das Versenden ist fehlgeschlagen:</p><p>%1</p><p>Die Nachricht verbleibt "
+"im Postausgang, bis Sie entweder das Problem beseitigt haben (z. B. falsche "
+"Adresse) oder die Nachricht aus dem Postausgang entfernen.</p><p>Das "
+"folgende Transportprotokoll wurde benutzt: %2</p> <p>Soll mit dem Versenden "
+"der verbleibenden Nachrichten fortgefahren werden?</p>"
#: kmsender.cpp:730
msgid "Continue Sending"
@@ -10636,16 +10516,17 @@ msgstr "Versenden &abbrechen"
msgid ""
"Sending failed:\n"
"%1\n"
-"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
-"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+"folder.\n"
"The following transport protocol was used:\n"
" %2"
msgstr ""
"Das Versenden ist fehlgeschlagen:\n"
"%1\n"
-"Die Nachricht verbleibt im Postausgang, bis Sie entweder das Problem beseitigt "
-"haben (z. B. falsche Adresse) oder die Nachricht aus dem Postausgang "
-"entfernen.\n"
+"Die Nachricht verbleibt im Postausgang, bis Sie entweder das Problem "
+"beseitigt haben (z. B. falsche Adresse) oder die Nachricht aus dem "
+"Postausgang entfernen.\n"
"Das folgende Transportprotokoll wurde benutzt:\n"
" %2"
@@ -10664,9 +10545,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Das Versenden ist fehlgeschlagen:\n"
"%1\n"
-"Die Nachricht verbleibt im Postausgang und wird später erneut versendet. Wenn "
-"Sie die Nachricht nicht mehr senden möchten, können Sie die Nachricht aus dem "
-"Postausgang entfernen.\n"
+"Die Nachricht verbleibt im Postausgang und wird später erneut versendet. "
+"Wenn Sie die Nachricht nicht mehr senden möchten, können Sie die Nachricht "
+"aus dem Postausgang entfernen.\n"
"Das folgende Transportprotokoll wurde benutzt:\n"
" %2"
@@ -10682,49 +10563,50 @@ msgstr "Sendmail wurde unerwartet beendet."
#: kmsender.cpp:1100
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr ""
-"Sie müssen einen Benutzernamen und ein Passwort angeben, um auf diesen "
-"SMTP-Server zugreifen zu können."
+"Sie müssen einen Benutzernamen und ein Passwort angeben, um auf diesen SMTP-"
+"Server zugreifen zu können."
#: kmstartup.cpp:198
msgid ""
-"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 "
-"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you "
-"are sure that it is not already running."
+"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running "
+"%2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless "
+"you are sure that it is not already running."
msgstr ""
-"%1 scheint bereits auf einem anderen Bildschirm dieses Rechners zu laufen. Das "
-"mehrfache Starten von %2 kann zum Verlust von E-Mails führen. Sie sollten %1 "
-"nur dann starten, wenn sie sicher sind, dass es nicht bereits läuft."
+"%1 scheint bereits auf einem anderen Bildschirm dieses Rechners zu laufen. "
+"Das mehrfache Starten von %2 kann zum Verlust von E-Mails führen. Sie "
+"sollten %1 nur dann starten, wenn sie sicher sind, dass es nicht bereits "
+"läuft."
#: kmstartup.cpp:208
msgid ""
-"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at "
-"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you "
-"are sure that %1 is not running."
+"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 "
+"at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless "
+"you are sure that %1 is not running."
msgstr ""
-"%1 scheint bereits auf einem anderen Bildschirm dieses Rechners zu laufen. Das "
-"Starten von %1 und %2 auf dem gleichen Rechner kann zum Verlust von E-Mails "
-"führen. Sie sollten %2 nur dann starten, wenn sie sicher sind, dass %1 nicht "
-"läuft."
+"%1 scheint bereits auf einem anderen Bildschirm dieses Rechners zu laufen. "
+"Das Starten von %1 und %2 auf dem gleichen Rechner kann zum Verlust von E-"
+"Mails führen. Sie sollten %2 nur dann starten, wenn sie sicher sind, dass %1 "
+"nicht läuft."
#: kmstartup.cpp:216
msgid ""
-"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the "
-"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that "
-"it is not already running on %2."
+"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause "
+"the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are "
+"sure that it is not already running on %2."
msgstr ""
"%1 scheint bereits auf %2 zu laufen. Das mehrfache Starten von %1 kann zum "
-"Verlust von E-Mails führen. Sie sollten %1 auf diesem Rechner nur dann starten, "
-"wenn Sie sicher sind, dass es nicht bereits auf %2 läuft."
+"Verlust von E-Mails führen. Sie sollten %1 auf diesem Rechner nur dann "
+"starten, wenn Sie sicher sind, dass es nicht bereits auf %2 läuft."
#: kmstartup.cpp:222
msgid ""
-"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the "
-"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that "
-"%1 is not running on %3."
+"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause "
+"the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are "
+"sure that %1 is not running on %3."
msgstr ""
"%1 läuft bereits auf %3. Die gleichzeitige Ausführung von %1 und %2 kann zum "
-"Verlust von E-Mails führen. Sie sollten %2 auf diesem Rechner nur dann starten, "
-"wenn Sie sicher sind, dass %1 nicht bereits auf %3 läuft."
+"Verlust von E-Mails führen. Sie sollten %2 auf diesem Rechner nur dann "
+"starten, wenn Sie sicher sind, dass %1 nicht bereits auf %3 läuft."
#: kmstartup.cpp:232
#, c-format
@@ -10735,6 +10617,10 @@ msgstr "%1 starten"
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
+#: kmsystemtray.cpp:136
+msgid "&Quit"
+msgstr ""
+
#: kmsystemtray.cpp:357
msgid "New Messages In"
msgstr "Neue Nachrichten in"
@@ -10761,12 +10647,13 @@ msgid ""
"TDEWallet is not available. It is strongly recommended to use TDEWallet for "
"managing your passwords.\n"
"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The "
-"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
-"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered "
+"secure from decryption efforts if access to the configuration file is "
+"obtained.\n"
"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?"
msgstr ""
-"TDEWallet ist nicht verfügbar. Sie sollten unbedingt TDEWallet zur Verwaltung "
-"Ihrer Passwörter einsetzen.\n"
+"TDEWallet ist nicht verfügbar. Sie sollten unbedingt TDEWallet zur "
+"Verwaltung Ihrer Passwörter einsetzen.\n"
"KMail kann das Passwort auch in seiner Konfigurationsdatei speichern. Das "
"Passwort wird zwar in einem verschlüsselten Format gespeichert, diese ist "
"allerdings nicht besonders sicher gegenüber ernsthaften "
@@ -10840,9 +10727,10 @@ msgid ""
"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up "
"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run."
msgstr ""
-"Ein Befehl, der lokal vor dem Versand der E-Mail ausgeführt werden soll. Dieses "
-"Feld kann z. B. für die Einrichtung eines ssh-Tunnels verwendet werden. Dieses "
-"Feld muss leer gelassen werden, falls kein Befehl ausgeführt werden soll."
+"Ein Befehl, der lokal vor dem Versand der E-Mail ausgeführt werden soll. "
+"Dieses Feld kann z. B. für die Einrichtung eines ssh-Tunnels verwendet "
+"werden. Dieses Feld muss leer gelassen werden, falls kein Befehl ausgeführt "
+"werden soll."
#: kmtransport.cpp:427
msgid "Server &requires authentication"
@@ -10850,12 +10738,12 @@ msgstr "Server verlangt &Autorisierung"
#: kmtransport.cpp:429
msgid ""
-"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting "
-"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
+"Check this option if your SMTP server requires authentication before "
+"accepting mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
msgstr ""
"Markieren Sie dieses Feld, falls der SMTP-Server vor der Annahme von E-Mail "
-"eine Authentifizierung verlangt. Dies wird auch als \"Authenticated SMTP\" oder "
-"einfach ASMTP bezeichnet."
+"eine Authentifizierung verlangt. Dies wird auch als \"Authenticated SMTP\" "
+"oder einfach ASMTP bezeichnet."
#: kmtransport.cpp:442
msgid "The user name to send to the server for authorization"
@@ -10875,15 +10763,14 @@ msgstr "Benutzerdefinierten &Rechnernamen zum Server senden"
#: kmtransport.cpp:478
msgid ""
-"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself "
-"to the mail server."
-"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
-"mask your system's true hostname."
+"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying "
+"itself to the mail server.<p>This is useful when your system's hostname may "
+"not be set correctly or to mask your system's true hostname."
msgstr ""
"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, damit KMail einen benutzerdefinierten "
-"Rechnernamen zur Identifizierung gegenüber dem Server verwendet."
-"<p>Diese Einstellung ist nützlich, wenn der Rechnername nicht korrekt "
-"eingestellt ist oder der Rechnername geheim bleiben soll."
+"Rechnernamen zur Identifizierung gegenüber dem Server verwendet.<p>Diese "
+"Einstellung ist nützlich, wenn der Rechnername nicht korrekt eingestellt ist "
+"oder der Rechnername geheim bleiben soll."
#: kmtransport.cpp:485
msgid "Hos&tname:"
@@ -10914,11 +10801,11 @@ msgstr "Nur lokale Dateien sind erlaubt."
#: kmtransport.cpp:786
msgid ""
-"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
-"SMTP server."
+"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of "
+"the SMTP server."
msgstr ""
-"Das Feld mit der Serveradresse darf nicht leer sein. Bitte geben Sie den Namen "
-"oder die IP-Adresse des SMTP-Servers ein."
+"Das Feld mit der Serveradresse darf nicht leer sein. Bitte geben Sie den "
+"Namen oder die IP-Adresse des SMTP-Servers ein."
#: kmtransport.cpp:788
msgid "Invalid Hostname or Address"
@@ -10930,16 +10817,16 @@ msgstr "Fehler beim Anzeigen von Ordner %1: "
#: localsubscriptiondialog.cpp:120
msgid ""
-"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
-"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
-"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
-"to the server by checking mail first."
+"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is "
+"present locally about those folders. The folders will not be changed on the "
+"server. Press cancel now if you want to make sure all local changes have "
+"been written to the server by checking mail first."
msgstr ""
-"Lokale Austragung von Ordnern wird alle Informationen löschen, die lokal über "
-"diese Ordner vorhanden sind. Die Ordner werden nicht auf dem Server geändert. "
-"Wenn dieser Vorgang jetzt abgebrochen wird, kann durch Prüfung der E-Mails "
-"vorher sichergestellt werden, dass die lokalen Änderungen auf den Server "
-"übertragen wurden."
+"Lokale Austragung von Ordnern wird alle Informationen löschen, die lokal "
+"über diese Ordner vorhanden sind. Die Ordner werden nicht auf dem Server "
+"geändert. Wenn dieser Vorgang jetzt abgebrochen wird, kann durch Prüfung der "
+"E-Mails vorher sichergestellt werden, dass die lokalen Änderungen auf den "
+"Server übertragen wurden."
#: localsubscriptiondialog.cpp:124
msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
@@ -11158,35 +11045,28 @@ msgstr "Nachricht &bearbeiten"
#: messagecomposer.cpp:223
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
-"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>"
-"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>"
+"<qt><p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
+"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p><p>Please contact your "
+"system administrator.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Vom Krypto-Modul zurückgegebene Strukturinformationen können nicht "
-"verarbeitet werden; das Modul könnte beschädigt sein.</p>"
-"<p>Bitte benachrichtigen Sie den Systemverwalter.</p></qt>"
+"<qt> <p>Vom Krypto-Modul zurückgegebene Strukturinformationen können nicht "
+"verarbeitet werden; das Modul könnte beschädigt sein.</p><p>Bitte "
+"benachrichtigen Sie den Systemverwalter.</p></qt>"
#: messagecomposer.cpp:227
msgid ""
-"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
-"successfully.</p>"
-"<p>You can do two things to change this:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->"
-"Plug-In dialog.</li>"
-"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's "
-"Identity->Advanced tab.</li></ul>"
+"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not "
+"run successfully.</p><p>You can do two things to change this:</"
+"p><ul><li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure "
+"KMail->Plug-In dialog.</li><li><em>or</em> specify traditional OpenPGP "
+"settings on the same dialog's Identity->Advanced tab.</li></ul>"
msgstr ""
"<p>Es wurde weder ein Krypto-Modul gefunden noch konnte der eingebaute "
-"OpenPGP-Programmteil erfolgreich ausgeführt werden.</p> "
-"<p>Es gibt zwei mögliche Abhilfen:</p> "
-"<ul> "
-"<li><em>Entweder</em> Sie aktivieren ein Modul über Einstellungen-> "
-"KMail einrichten->Modul-Dialog.</li> "
-"<li><em>oder</em> Sie richten die OpenPGP-Einstellungen im gleichen Dialog "
-"unter Identität->Erweitert korrekt ein.</li></ul>"
+"OpenPGP-Programmteil erfolgreich ausgeführt werden.</p> <p>Es gibt zwei "
+"mögliche Abhilfen:</p> <ul> <li><em>Entweder</em> Sie aktivieren ein Modul "
+"über Einstellungen-> KMail einrichten->Modul-Dialog.</li> <li><em>oder</em> "
+"Sie richten die OpenPGP-Einstellungen im gleichen Dialog unter Identität-"
+">Erweitert korrekt ein.</li></ul>"
#: messagecomposer.cpp:445
msgid ""
@@ -11198,8 +11078,8 @@ msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:557
msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
-"bug."
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report "
+"this bug."
msgstr ""
"Das Chiasmus-Hintergrundprogramm bietet die Funktion \"x-encrypt\" nicht an. "
"Bitte melden Sie diesen Fehler."
@@ -11209,8 +11089,8 @@ msgid ""
"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
"report this bug."
msgstr ""
-"Die Funktion \"x-encrypt\" benötigt andere Parameter als erwartet. Bitte melden "
-"Sie diesen Fehler."
+"Die Funktion \"x-encrypt\" benötigt andere Parameter als erwartet. Bitte "
+"melden Sie diesen Fehler."
#: messagecomposer.cpp:573
msgid "Chiasmus Encryption Error"
@@ -11218,16 +11098,16 @@ msgstr "Fehler bei der Chiasmus-Verschlüsselung"
#: messagecomposer.cpp:578
msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
-"not return a byte array. Please report this bug."
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function "
+"did not return a byte array. Please report this bug."
msgstr ""
-"Unerwarteter Rückgabewert vom Chiasmus-Hintergrundprogramm. Die Funktion "
-"\"x-encrypt\" hat kein Bytefeld zurückgegeben. Bitte melden Sie diesen Fehler."
+"Unerwarteter Rückgabewert vom Chiasmus-Hintergrundprogramm. Die Funktion \"x-"
+"encrypt\" hat kein Bytefeld zurückgegeben. Bitte melden Sie diesen Fehler."
#: messagecomposer.cpp:636
msgid ""
-"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
-"of attachments.\n"
+"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or "
+"signing of attachments.\n"
"Really use deprecated inline OpenPGP?"
msgstr ""
"Das eingebettete OpenPGP-Kryptoformat unterstützt die Verschlüsselung oder "
@@ -11252,8 +11132,8 @@ msgid ""
"whether or not to sign this message.\n"
"Sign this message?"
msgstr ""
-"Die Signierungseinstellungen für diesen Empfänger sehen vor, dass Sie vor der "
-"Signierung um Bestätigung gebeten werden.\n"
+"Die Signierungseinstellungen für diesen Empfänger sehen vor, dass Sie vor "
+"der Signierung um Bestätigung gebeten werden.\n"
"Soll diese Nachricht signiert werden?"
#: messagecomposer.cpp:763 messagecomposer.cpp:786
@@ -11283,8 +11163,8 @@ msgid ""
"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
"configured for this identity."
msgstr ""
-"Diese Nachricht soll signiert werden, Sie haben aber für diese Identität noch "
-"keine gültigen Signierungsschlüssel festgelegt."
+"Diese Nachricht soll signiert werden, Sie haben aber für diese Identität "
+"noch keine gültigen Signierungsschlüssel festgelegt."
#: messagecomposer.cpp:808
msgid "Send Unsigned?"
@@ -11342,12 +11222,12 @@ msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:875
msgid ""
-"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
-"whether or not to encrypt this message.\n"
+"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be "
+"asked whether or not to encrypt this message.\n"
"Encrypt this message?"
msgstr ""
-"Die Signierungseinstellungen für diesen Empfänger sehen vor, dass Sie vor der "
-"Verschlüsselung um Bestätigung gebeten werden.\n"
+"Die Signierungseinstellungen für diesen Empfänger sehen vor, dass Sie vor "
+"der Verschlüsselung um Bestätigung gebeten werden.\n"
"Soll die Nachricht verschlüsselt werden?"
#: messagecomposer.cpp:880 messagecomposer.cpp:907
@@ -11380,12 +11260,13 @@ msgstr "N&icht verschlüsseln"
#: messagecomposer.cpp:925
msgid ""
-"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
-"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
+"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to "
+"yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this "
+"identity."
msgstr ""
-"Sie haben angefordert, die Nachricht zu verschlüsseln und eine verschlüsselte "
-"Kopie an sich selbst zu schicken, es wurde aber bisher kein vertrauenswürdiger "
-"Verschlüsselungsschlüssel für diese Identität angegeben."
+"Sie haben angefordert, die Nachricht zu verschlüsseln und eine "
+"verschlüsselte Kopie an sich selbst zu schicken, es wurde aber bisher kein "
+"vertrauenswürdiger Verschlüsselungsschlüssel für diese Identität angegeben."
#: messagecomposer.cpp:930
msgid "Send Unencrypted?"
@@ -11394,13 +11275,14 @@ msgstr "Unverschlüsselt senden?"
#: messagecomposer.cpp:946
msgid ""
"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
-"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
-"sensitive information.\n"
+"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or "
+"leak sensitive information.\n"
"Encrypt all parts instead?"
msgstr ""
"Einige Teile dieser Nachricht werden nicht verschlüsselt.\n"
"Das Versenden von teilweise verschlüsselten Nachrichten könnte die lokalen "
-"Sicherheitsbestimmungen verletzen und/oder wichtige Informationen preisgeben.\n"
+"Sicherheitsbestimmungen verletzen und/oder wichtige Informationen "
+"preisgeben.\n"
"Sollen stattdessen alle Teile verschlüsselt werden?"
#: messagecomposer.cpp:950
@@ -11412,7 +11294,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Diese Nachricht wird nicht verschlüsselt.\n"
"Das Versenden unverschlüsselter Nachrichten könnte die lokalen "
-"Sicherheitsbestimmungen verletzen und/oder wichtige Informationen preisgeben.\n"
+"Sicherheitsbestimmungen verletzen und/oder wichtige Informationen "
+"preisgeben.\n"
"Soll die Nachricht stattdessen verschlüsselt werden?"
#: messagecomposer.cpp:955
@@ -11423,93 +11306,88 @@ msgstr "A&lle Nachrichtenteile verschlüsseln"
msgid "Unencrypted Message Warning"
msgstr "Warnung unverschlüsselte Nachricht"
-#: messagecomposer.cpp:2038
+#: messagecomposer.cpp:2040
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>"
-"<p>Please report this bug:"
-"<br>%2</p></qt>"
+"<qt><p>Error: The backend did not return any encoded data.</p><p>Please "
+"report this bug:<br>%2</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Fehler: Das Krypto-Modul hat keine verschlüsselten Daten zurückgeliefert.</p>"
-"<p>Bitte melden Sie diesen Fehler:"
-"<br>%2</p></qt>"
+"<qt> <p>Fehler: Das Krypto-Modul hat keine verschlüsselten Daten "
+"zurückgeliefert.</p><p>Bitte melden Sie diesen Fehler:<br>%2</p></qt>"
-#: messagecomposer.cpp:2111
+#: messagecomposer.cpp:2113
msgid ""
-"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding."
-"<br>"
-"<br>Send the message anyway?</qt>"
+"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding.<br><br>Send the message "
+"anyway?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Manche Zeichen können mit der gewählten Kodierung nicht verwendet werden."
-"<br>"
-"<br>Soll die Nachricht trotzdem versendet werden?</qt>"
+"<br><br>Soll die Nachricht trotzdem versendet werden?</qt>"
-#: messagecomposer.cpp:2113
+#: messagecomposer.cpp:2115
msgid "Some Characters Will Be Lost"
msgstr "Einige Zeichen werden verloren gehen"
-#: messagecomposer.cpp:2114
+#: messagecomposer.cpp:2116
msgid "Lose Characters"
msgstr "Zeichen verlieren"
-#: messagecomposer.cpp:2114
+#: messagecomposer.cpp:2116
msgid "Change Encoding"
msgstr "Kodierung ändern"
-#: messagecomposer.cpp:2149
+#: messagecomposer.cpp:2151
#, fuzzy
msgid ""
-"This message could not be signed, since no valid signing keys have been found; "
-"this should actually never happen, please report this bug."
+"This message could not be signed, since no valid signing keys have been "
+"found; this should actually never happen, please report this bug."
msgstr ""
"Diese Nachricht kann nicht signiert werden, da das Krypto-Modul keine "
-"Signierung unterstützt. Das ist eigentlich unmöglich. Bitte melden Sie diesen "
-"Fehler."
+"Signierung unterstützt. Das ist eigentlich unmöglich. Bitte melden Sie "
+"diesen Fehler."
-#: messagecomposer.cpp:2168
+#: messagecomposer.cpp:2170
msgid ""
"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to "
"support signing; this should actually never happen, please report this bug."
msgstr ""
"Diese Nachricht kann nicht signiert werden, da das Krypto-Modul keine "
-"Signierung unterstützt. Das ist eigentlich unmöglich. Bitte melden Sie diesen "
-"Fehler."
+"Signierung unterstützt. Das ist eigentlich unmöglich. Bitte melden Sie "
+"diesen Fehler."
-#: messagecomposer.cpp:2195
+#: messagecomposer.cpp:2197
msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
msgstr "GnuPG-Prüfprotokoll für Signaturoperation"
-#: messagecomposer.cpp:2200
+#: messagecomposer.cpp:2202
msgid ""
"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is "
"running."
msgstr ""
-"Das Signieren der Nachricht ist fehlgeschlagen. Bitte stellen Sie sicher, dass "
-"das Programm \"gpg-agent\" läuft."
+"Das Signieren der Nachricht ist fehlgeschlagen. Bitte stellen Sie sicher, "
+"dass das Programm \"gpg-agent\" läuft."
-#: messagecomposer.cpp:2223
+#: messagecomposer.cpp:2225
msgid ""
-"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to "
-"support encryption; this should actually never happen, please report this bug."
+"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem "
+"to support encryption; this should actually never happen, please report this "
+"bug."
msgstr ""
"Diese Nachricht kann nicht verschlüsselt werden, da das Krypto-Modul keine "
"Verschlüsselung unterstützt. Das ist eigentlich unmöglich. Bitte melden Sie "
"diesen Fehler."
-#: messagecomposer.cpp:2249 messagecomposer.cpp:2300
+#: messagecomposer.cpp:2251 messagecomposer.cpp:2302
msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
msgstr "GnuPG-Prüfprotokoll für Verschlüsselungsoperation"
-#: messagecomposer.cpp:2271
+#: messagecomposer.cpp:2273
msgid ""
-"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does "
-"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never "
-"happen, please report this bug."
+"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend "
+"does not seem to support combined signing and encryption; this should "
+"actually never happen, please report this bug."
msgstr ""
-"Diese Nachricht kann nicht signiert und verschlüsselt werden, da das "
-"Krypto-Modul keine Signierung und Verschlüsselung unterstützt. Das ist "
-"eigentlich unmöglich. Bitte melden Sie diesen Fehler."
+"Diese Nachricht kann nicht signiert und verschlüsselt werden, da das Krypto-"
+"Modul keine Signierung und Verschlüsselung unterstützt. Das ist eigentlich "
+"unmöglich. Bitte melden Sie diesen Fehler."
#: newfolderdialog.cpp:59
msgid "New Folder"
@@ -11530,16 +11408,16 @@ msgstr "Mailbox-&Format:"
#: newfolderdialog.cpp:101
msgid ""
-"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per "
-"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and "
-"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave "
-"this option as-is."
+"Select whether you want to store the messages in this folder as one file "
+"per message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by "
+"default and this only needs to be changed in rare circumstances. If you are "
+"unsure, leave this option as-is."
msgstr ""
"Wählen Sie, ob die Nachrichten in diesem Ordner als eine Datei pro Nachricht "
"(Maildir-Format) oder als eine große Datei (mbox-Format) gespeichert werden "
"sollen. KMail verwendet üblicherweise das Maildir-Format. Diese Einstellung "
-"muss nur sehr selten geändert werden. Falls Sie unsicher sind, bleiben Sie bei "
-"der Standardeinstellung."
+"muss nur sehr selten geändert werden. Falls Sie unsicher sind, bleiben Sie "
+"bei der Standardeinstellung."
#: newfolderdialog.cpp:124
msgid "Folder &contains:"
@@ -11548,11 +11426,11 @@ msgstr "Ordner en&thält:"
#: newfolderdialog.cpp:129
msgid ""
"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for "
-"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you "
-"are unsure, leave this option as-is."
+"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If "
+"you are unsure, leave this option as-is."
msgstr ""
-"Wählen Sie, ob der neue Ordner für Nachrichten oder Arbeitsgruppeneinträge wie "
-"Aufgaben oder Notizen verwendet werden soll. Die Standardeinstellung ist "
+"Wählen Sie, ob der neue Ordner für Nachrichten oder Arbeitsgruppeneinträge "
+"wie Aufgaben oder Notizen verwendet werden soll. Die Standardeinstellung ist "
"Nachrichten. Behalten Sie im Zweifelsfall die Standardeinstellung bei."
#: newfolderdialog.cpp:165
@@ -11562,7 +11440,8 @@ msgstr "Namensraum für &Ordner:"
#: newfolderdialog.cpp:170
msgid "Select the personal namespace the folder should be created in."
msgstr ""
-"Wählen Sie den persönlichen Namensraum, in dem der Ordner angelegt werden soll."
+"Wählen Sie den persönlichen Namensraum, in dem der Ordner angelegt werden "
+"soll."
#: newfolderdialog.cpp:193
msgid "Please specify a name for the new folder."
@@ -11594,8 +11473,7 @@ msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
msgstr ""
"Das Kryptographie-Programm lieferte keine unverschlüsselten Daten zurück."
-#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594
-#: objecttreeparser.cpp:2637
+#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594 objecttreeparser.cpp:2637
msgid "Status: "
msgstr "Status: "
@@ -11624,8 +11502,8 @@ msgstr "Es wurde kein %1-Modul gefunden."
#: objecttreeparser.cpp:704
#, c-format
msgid ""
-"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br "
-"/>Reason: %1"
+"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
+"<br />Reason: %1"
msgstr ""
"Die Nachricht ist signiert, aber die Gültigkeit der Signatur kann nicht "
"überprüft werden.<br />Grund: %1"
@@ -11662,27 +11540,28 @@ msgstr "Das Krypto-Modul \"%1\" kann keine Nachrichten entschlüsseln."
#: objecttreeparser.cpp:1000
msgid ""
-"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. "
-"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
-"the sender of this message then you can load the external references for this "
-"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
+"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
+"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
+"trust the sender of this message then you can load the external references "
+"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
msgstr ""
-"<b>Hinweis:</b> Diese Nachricht im HTML-Format könnte externe Referenzen auf z. "
-"B. Bilder enthalten. Aus Sicherheitsgründen werden externe Referenzen nicht "
-"geladen. Falls der Absender vertrauenswürdig ist, aktivieren Sie externe "
-"Referenzen, indem Sie <a href=\"kmail:loadExternal\">hier</a> klicken."
+"<b>Hinweis:</b> Diese Nachricht im HTML-Format könnte externe Referenzen auf "
+"z. B. Bilder enthalten. Aus Sicherheitsgründen werden externe Referenzen "
+"nicht geladen. Falls der Absender vertrauenswürdig ist, aktivieren Sie "
+"externe Referenzen, indem Sie <a href=\"kmail:loadExternal\">hier</a> "
+"klicken."
#: objecttreeparser.cpp:1010
msgid ""
-"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
-"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
-"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">"
-"by clicking here</a>."
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
+"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
+"activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML"
+"\">by clicking here</a>."
msgstr ""
-"<b>Hinweis:</b> Dies ist eine Nachricht im HTML-Format. Aus Sicherheitsgründen "
-"wird nur der unformatierte HTML-Quelltext angezeigt. Falls der Absender "
-"vertrauenswürdig ist, aktivieren Sie die formatierte Anzeige, indem Sie <a "
-"href=\"kmail:showHTML\">hier</a> klicken."
+"<b>Hinweis:</b> Dies ist eine Nachricht im HTML-Format. Aus "
+"Sicherheitsgründen wird nur der unformatierte HTML-Quelltext angezeigt. "
+"Falls der Absender vertrauenswürdig ist, aktivieren Sie die formatierte "
+"Anzeige, indem Sie <a href=\"kmail:showHTML\">hier</a> klicken."
#: objecttreeparser.cpp:1227
msgid ""
@@ -11922,8 +11801,8 @@ msgstr "Achtung:"
#: objecttreeparser.cpp:2488
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
msgstr ""
-"Die E-Mail-Adresse des Absenders wurde nicht in dem %1 gespeichert, der für die "
-"Signatur verwendet wurde."
+"Die E-Mail-Adresse des Absenders wurde nicht in dem %1 gespeichert, der für "
+"die Signatur verwendet wurde."
#: objecttreeparser.cpp:2491
msgid "sender: "
@@ -11935,17 +11814,19 @@ msgstr "gespeichert: "
#: objecttreeparser.cpp:2513
msgid ""
-"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
-"to the sender's address %2."
+"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
+"it to the sender's address %2."
msgstr ""
"Im für die Unterschrift verwendeten %1 ist keine E-Mail-Adresse hinterlegt. "
-"Daher kann sie nicht mit der Absenderadresse der E-Mail (%2) verglichen werden."
+"Daher kann sie nicht mit der Absenderadresse der E-Mail (%2) verglichen "
+"werden."
#: objecttreeparser.cpp:2536
#, c-format
msgid "Not enough information to check signature. %1"
msgstr ""
-"Es sind nicht genügend Informationen zur Überprüfung der Signatur vorhanden: %1"
+"Es sind nicht genügend Informationen zur Überprüfung der Signatur vorhanden: "
+"%1"
#: objecttreeparser.cpp:2553 objecttreeparser.cpp:2631
msgid "Message was signed with unknown key."
@@ -12059,10 +11940,11 @@ msgstr "Fehlermeldung des Ein-/Ausgabemoduls"
#: popaccount.cpp:495
msgid ""
-"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
-"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
-"KMail has already seen before;\n"
-"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
+"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this "
+"command is required to determine, in a reliable way, which of the mails on "
+"the server KMail has already seen before;\n"
+"the feature to leave the mails on the server will therefore not work "
+"properly."
msgstr ""
"Der POP3-Server (Konto: %1) unterstützt den Befehl UIDL nicht. Dieser Befehl "
"wird benötigt, um zuverlässig festzustellen, welche Nachrichten bereits von "
@@ -12088,7 +11970,8 @@ msgstr ""
#: popaccount.cpp:905
msgid ""
-"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
+"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the "
+"server)."
msgstr ""
"Abholen von Nachricht %1 von %2 (%3 von %4 KB) für %5@%6 (noch %7 KB auf dem "
"Server)."
@@ -12107,1945 +11990,15 @@ msgstr "Ungültige Antwort vom Server"
#: popaccount.cpp:1026
msgid ""
-"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
-"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
-msgstr ""
-"Da der Mailserver den TOP-Befehl nicht unterstützt, ist es nicht möglich, von "
-"großen E-Mails zuerst nur den Vorspann abzuholen."
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 80
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Gehe zu"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 92
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "F&older"
-msgstr "&Ordner"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 116
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Message"
-msgstr "Nach&richt"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 122
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Reply Special"
-msgstr "Antworten (speziell)"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 128
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "&Forward"
-msgstr "W&eiterleiten"
-
-#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "HTML Toolbar"
-msgstr "HTML-Werkzeugleiste"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Signing"
-msgstr "Signieren"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "&Automatically sign messages"
-msgstr "Nachrichten &automatisch signieren"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
-"of course, it is still possible to disable signing for each message "
-"individually."
-msgstr ""
-"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden standardmäßig alle ausgehenden "
-"Nachrichten signiert. Natürlich können Sie die Signierung für jede Nachricht "
-"einzeln abschalten. "
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Encrypting"
-msgstr "Verschlüsseln"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
-"identity"
-msgstr ""
-"Beim Verschlüsseln von E-Mails auch für den eigenen Schlüssel lesbar machen"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
-"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
-"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
-msgstr ""
-"Wenn diese Option gewählt ist, wird die Nachricht nicht nur mit dem "
-"öffentlichen Schlüssel des Empfängers, sondern auch mit ihrem eigenen Schlüssel "
-"verschlüsselt. Nur so ist es ihnen möglich, die eigene Nachricht später wieder "
-"zu entschlüsseln. Diese Option sollte also eigentlich immer gewählt werden."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
-msgstr "S&ignierten/verschlüsselten Text nach der Erstellung anzeigen"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
-"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
-"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
-msgstr ""
-"Wenn diese Option gewählt ist, wird der signierte/verschlüsselte Text in einem "
-"Extrafenster angezeigt. Damit können Sie überprüfen, wie die Nachricht beim "
-"Empfänger ankommt. Das ist eine gute Möglichkeit zur Überprüfung, ob das "
-"Verschlüsselungssystem einwandfrei arbeitet."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Store sent messages encry&pted"
-msgstr "Versendete Nachrichten &verschlüsselt speichern"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Check to store messages encrypted "
-msgstr ""
-"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, um Nachrichten verschlüsselt zu speichern "
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
-"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
-"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
-"longer if a necessary certificate expires.\n"
-"<p>\n"
-"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
-"in doubt, check with your local administrator.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Nachrichten verschlüsselt speichern</h1>\n"
-"Wenn dieses Ankreuzfeld markiert ist, werden versendete Nachrichten "
-"verschlüsselt gespeichert so wie sie versendet wurden. Das wird nicht "
-"empfohlen, da Sie die Nachrichten nicht mehr lesen können, sobald eines der "
-"Zertifikate abgelaufen ist.\n"
-"<p>\n"
-"Möglicherweise gibt es lokale Richtlinien, die die Aktivierung dieser Option "
-"dennoch erforderlich machen. Sprechen Sie im Zweifelsfalls mit dem lokalen "
-"Systemverwalter.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103
-#: rc.cpp:173
-#, no-c-format
-msgid "Always show the encryption keys &for approval"
-msgstr "Verschlüsselungsschlüssel immer &zur Bestätigung anzeigen"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106
-#: rc.cpp:176
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
-"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
-"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
-"key or if there are several which could be used."
-msgstr ""
-"Wenn diese Option gewählt ist, zeigt die Anwendung immer eine Liste "
-"öffentlicher Schlüssel zur Auswahl des Schlüssels, der zur Verschlüsselung "
-"verwendet werden soll. Falls sie deaktiviert ist, wird der Dialog nur dann "
-"angezeigt, wenn die Anwendung keinen passenden Schlüssel findet oder mehrere "
-"Schlüssel zur Auswahl stehen."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
-msgstr "Nachrichten möglichst automatisch ver&schlüsseln"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever "
-"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable "
-"the automatic encryption for each message individually."
-msgstr ""
-"Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle ausgehenden Nachrichten "
-"verschlüsselt, sofern Verschlüsselung möglich und sinnvoll ist. Diese "
-"Einstellung kann für jede einzelne Nachricht geändert werden."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
-msgstr ""
-"Nachrichten beim Speichern als Entwurf &niemals signieren/verschlüsseln"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 118
-#: rc.cpp:194 rc.cpp:462
-#, no-c-format
-msgid "How does this work?"
-msgstr "Wie funktioniert das?"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 169
-#: rc.cpp:197 templateparser.cpp:417
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "To:"
-msgstr "An: "
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 177
-#: rc.cpp:200 templateparser.cpp:421
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "CC:"
-msgstr "Kopie: "
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 234
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "Universal"
-msgstr "Allgemein"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 239
-#: rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid "Reply"
-msgstr "Antwort an"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 244
-#: rc.cpp:209
-#, no-c-format
-msgid "Reply to All"
-msgstr "Allen antworten"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 249
-#: rc.cpp:212
-#, no-c-format
-msgid "Forward"
-msgstr "Weiterleiten"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 261
-#: rc.cpp:215
-#, no-c-format
-msgid "Shortc&ut:"
-msgstr "&Kurzbefehl:"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 283
-#: rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "&Template type:"
-msgstr "Vorlagen&typ:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16
-#: rc.cpp:224
-#, no-c-format
-msgid "Folder Properties"
-msgstr "Ordner-Eigenschaften"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid "Folder holds a &mailing list"
-msgstr "Ordner enthält &Mailingliste"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid "List &address:"
-msgstr "&Listenadresse:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122
-#: rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "N&ormal:"
-msgstr "No&rmal:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Unr&ead:"
-msgstr "&Ungelesen:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269
-#: rc.cpp:248
-#, no-c-format
-msgid "Message Expiring"
-msgstr "Löschen von alten Nachrichten"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "E&xpire after:"
-msgstr "Löschen &nach:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "Expire &read messages"
-msgstr "Ge&lesene Nachrichten löschen"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339
-#: rc.cpp:257
-#, no-c-format
-msgid "Expire a&fter:"
-msgstr "Löschen &nach:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350
-#: rc.cpp:260
-#, no-c-format
-msgid "Expire &unread messages"
-msgstr "Alte &ungelesene Nachrichten löschen"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384
-#: rc.cpp:263 rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "Day(s)"
-msgstr "Tag(e)"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389
-#: rc.cpp:266 rc.cpp:275
-#, no-c-format
-msgid "Week(s)"
-msgstr "Woche(n)"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394
-#: rc.cpp:269 rc.cpp:278
-#, no-c-format
-msgid "Month(s)"
-msgstr "Monat(e)"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451
-#: rc.cpp:281
-#, no-c-format
-msgid "Advanced"
-msgstr "Erweitert"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462
-#: rc.cpp:284
-#, no-c-format
-msgid "Sender identit&y:"
-msgstr "Absender-&Identität:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483
-#: rc.cpp:287
-#, no-c-format
-msgid "&Storage format:"
-msgstr "&Speicherformat:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494
-#: rc.cpp:290
-#, no-c-format
-msgid "&List displays:"
-msgstr "&Listenelemente:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:299
-#, no-c-format
-msgid "Validate certificates using CRLs"
-msgstr "Gültige Zertifikate unter Verwendung von CRLs"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30
-#: rc.cpp:302
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate "
-"Revocation Lists (CRLs)."
-msgstr ""
-"Falls diese Option gewählt ist, werden S/MIME-Zertifikate mit Hilfe von "
-"Zertifikatsrückruflisten (CRLs) überprüft."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:305
-#, no-c-format
-msgid "Validate certificates online (OCSP)"
-msgstr "Zertifikate online überprüfen (OCSP)"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41
-#: rc.cpp:308
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the "
-"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
-"responder below."
-msgstr ""
-"Falls diese Option gewählt ist, werden S/MIME-Zertifikate online über das "
-"\"Online Certificates Status Protocol\" (OCSP) überprüft. Tragen Sie die URL "
-"des OCSP-Antwortservers unten ein."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49
-#: rc.cpp:311
-#, no-c-format
-msgid "Online Certificate Validation"
-msgstr "Online-Zertifikatsüberprüfung"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68
-#: rc.cpp:314
-#, no-c-format
-msgid "OCSP responder URL:"
-msgstr "URL des OCSP-Antwortservers:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76
-#: rc.cpp:317
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
-"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
-msgstr ""
-"Geben Sie hier die Adresse des Servers für die Online-Überprüfung von "
-"Zertifikaten ein (OCSP-Antwortserver). Die URL beginnt üblicherweise mit "
-"http://."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94
-#: rc.cpp:320
-#, no-c-format
-msgid "OCSP responder signature:"
-msgstr "Signatur des OCSP-Antwortservers:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126
-#: rc.cpp:323
-#, no-c-format
-msgid "Ignore service URL of certificates"
-msgstr "Service-URL von Zertifikaten ignorieren"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136
-#: rc.cpp:326
-#, no-c-format
-msgid "Do not check certificate policies"
-msgstr "Zertifikatseinstellungen nicht überprüfen"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139
-#: rc.cpp:329
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate "
-"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked."
-msgstr ""
-"Standardmäßig verwendet GnuPG die Datei ~/.gnupg/policies.txt zur Überprüfung, "
-"ob ein bestimmter Umgang mit einem Zertifikat erlaubt ist. Falls diese Option "
-"gewählt ist, wird die Überprüfung nicht durchgeführt."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147
-#: rc.cpp:332
-#, no-c-format
-msgid "Never consult a CRL"
-msgstr "CRLs niemals verwenden"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150
-#: rc.cpp:335
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
-"validate S/MIME certificates."
-msgstr ""
-"Falls diese Option gewählt ist, werden Zertifikatsrückruflisten (CRLs) niemals "
-"für die Überprüfung von S/MIME-Zertifikaten verwendet."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158
-#: rc.cpp:338
-#, no-c-format
-msgid "Fetch missing issuer certificates"
-msgstr "Fehlende Ausstellerzertifikate herunterladen"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161
-#: rc.cpp:341
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
-"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
-msgstr ""
-"Falls diese Option ausgewählt ist, werden fehlende Ausstellerzertifikate "
-"heruntergeladen (das gilt für beide Überprüfungsmethoden, CRLs und OCSP)"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169
-#: rc.cpp:344
-#, no-c-format
-msgid "HTTP Requests"
-msgstr "HTTP-Anfragen"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180
-#: rc.cpp:347
-#, no-c-format
-msgid "Do not perform any HTTP requests"
-msgstr "Es sollen keine HTTP-Anfragen durchgeführt werden"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183
-#: rc.cpp:350
-#, no-c-format
-msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
-msgstr "Damit wird die Verwendung von HTTP für S/MIME vollständig deaktiviert."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224
-#: rc.cpp:356
-#, no-c-format
-msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
-msgstr "Dieser Proxy soll für HTTP-Anfragen verwendet werden: "
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232
-#: rc.cpp:359
-#, no-c-format
-msgid "Use system HTTP proxy:"
-msgstr "Der System HTTP-Proxy soll verwendet werden:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235
-#: rc.cpp:362
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
-"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
-"HTTP request."
-msgstr ""
-"Falls diese Einstellung gewählt ist, wird der rechts angezeigte "
-"HTTP-Proxyserver (die Einstellung stammt aus der Umgebungsvariable "
-"\"http_proxy\") für alle HTTP-Anfragen verwendet."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243
-#: rc.cpp:365
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
-"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance "
-"myproxy.nowhere.com:3128."
-msgstr ""
-"Geben Sie die Adresse ihres HTTP-Proxyservers ein. Dieser Proxy wird für alle "
-"HTTP-Anfragen im Zusammenhang mit S/MIME verwendet. Ein Eintrag hat die Form "
-"\"Rechner:Port\", also z. B. \"meinproxy.nirgendwo.com:3128\"."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253
-#: rc.cpp:368
-#, no-c-format
-msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
-msgstr "HTTP CRL-Verteilungspunkt von Zertifikaten ignorieren"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256
-#: rc.cpp:371
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
-"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
-"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
-"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for "
-"a suitable DP."
-msgstr ""
-"Für die Suche der Adresse für eine CRL enthält das fragliche Zertifikat häufig "
-"die Angabe eines \"CRL-Verteilers (Distribution Point DP)\", der die Angabe von "
-"URLs zur Beschreibung des Zugriffs auf die URL enthält. Der erste DP-Eintrag "
-"wird verwendet. Bei dieser Einstellung werden alle HTTP-URLs auf der Suche nach "
-"einem DP-Eintrag ignoriert."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268
-#: rc.cpp:374
-#, no-c-format
-msgid "LDAP Requests"
-msgstr "LDAP-Anfragen"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279
-#: rc.cpp:377
-#, no-c-format
-msgid "Do not perform any LDAP requests"
-msgstr "Keine LDAP-Anfragen durchführen"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282
-#: rc.cpp:380
-#, no-c-format
-msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
-msgstr "Damit werden LDAP-Anfragen für S/MIME vollständig deaktiviert."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307
-#: rc.cpp:383
-#, no-c-format
-msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
-msgstr "LDAP CRL-Verteilungspunkt von Zertifikaten ignorieren"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310
-#: rc.cpp:386
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
-"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
-"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
-"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for "
-"a suitable DP."
-msgstr ""
-"Für die Suche der Adresse für eine CRL enthält das fragliche Zertifikat häufig "
-"die Angabe eines \"CRL-Verteilers (Distribution Point DP)\", der die Angabe von "
-"URLs zur Beschreibung des Zugriffs auf die URL enthält. Der erste DP-Eintrag "
-"wird verwendet. Bei dieser Einstellung werden alle LDAP-URLs auf der Suche nach "
-"einem DP-Eintrag ignoriert."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326
-#: rc.cpp:389
-#, no-c-format
-msgid "Primary host for LDAP requests:"
-msgstr "Primärer Rechner für LDAP-Anfragen:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335
-#: rc.cpp:392
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
-"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part "
-"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the "
-"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" "
-"failed.\n"
-"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard "
-"LDAP port) is used."
-msgstr ""
-"Ein hier eingetragener LDAP-Server erhält alle LDAP-Anfragen zuerst. Diese "
-"Einstellung überschreibt auch alle Rechner- und Port-Einstellungen, die als "
-"Teil einer LDAP-URL angegeben werden. Andere LDAP-Server werden erst dann "
-"kontaktiert, wenn die Verbindung zum \"Proxy\" fehlschlägt.\n"
-"Die Syntax des Eintrags lautet \"Rechner\" oder \"Rechner:Port\". Im ersten "
-"Fall wird der Standard-LDAP-Port 389 verwendet."
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16
-#: rc.cpp:396
-#, no-c-format
-msgid "Add Snippet"
-msgstr "Textbaustein hinzufügen"
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52
-#: rc.cpp:399
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Hinzufügen"
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111
-#: rc.cpp:408
-#, no-c-format
-msgid "&Snippet:"
-msgstr "&Textbaustein:"
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125
-#: rc.cpp:411
-#, no-c-format
-msgid "Group:"
-msgstr "Gruppe:"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16
-#: rc.cpp:414
-#, no-c-format
-msgid "Snippet Settings"
-msgstr "Einstellungen für Textbausteine"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27
-#: rc.cpp:417
-#, no-c-format
-msgid "Tooltips"
-msgstr "Kurzinfos"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38
-#: rc.cpp:420
-#, no-c-format
-msgid "Show snippet's text in &tooltip"
-msgstr "Inhalt der Textbausteine in der &Kurzinfo anzeigen"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44
-#: rc.cpp:423
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
-msgstr ""
-"Legt fest, ob eine Kurzinfo angezeigt wird, die Text der als Lesezeichen "
-"markierten Zeile enthält"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71
-#: rc.cpp:426
-#, no-c-format
-msgid "Variables"
-msgstr "Variablen"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82
-#: rc.cpp:429
-#, no-c-format
-msgid "Input Method for Variables"
-msgstr "Eingabemethode für Variablen"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93
-#: rc.cpp:432
-#, no-c-format
-msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
-msgstr "Je ein Dialog für jede Variable eines Textbausteins"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102
-#: rc.cpp:435
-#, no-c-format
-msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
-msgstr "Zeigt ein Eingabefeld für jede Variable eines Textbausteines an."
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110
-#: rc.cpp:438
-#, no-c-format
-msgid "One dialog for all variables within a snippet"
-msgstr "Ein Dialog für alle Variablen in einem Textbaustein."
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119
-#: rc.cpp:441
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
-"variables within a snippet"
-msgstr ""
-"Zeigt ein einziges Eingabefeld für für Werte aller Variablen eines "
-"Textbausteines an."
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137
-#: rc.cpp:444
-#, no-c-format
-msgid "Delimiter:"
-msgstr "Trennzeichen:"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30
-#: rc.cpp:447
-#, no-c-format
-msgid "TemplatesConfiguration"
-msgstr "Vorlagen einrichten"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129
-#: rc.cpp:453
-#, no-c-format
-msgid "Reply to Sender"
-msgstr "Antwort an Absender:"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172
-#: rc.cpp:456
-#, no-c-format
-msgid "Reply to All / Reply to List"
-msgstr "Allen antworten / der Liste antworten"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215
-#: rc.cpp:459
-#, no-c-format
-msgid "Forward Message"
-msgstr "Nachricht weiterleiten"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:468
-#, no-c-format
-msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
-msgstr "Vor dem Versand &unsignierter Nachrichten warnen"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30
-#: rc.cpp:471
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
-msgstr ""
-"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, um vor dem Versand unsignierter Nachrichten "
-"gewarnt zu werden."
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:474
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unsigned.\n"
-"<p>\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Vor dem Versand unsignierter Nachrichten warnen</h1>\n"
-"Falls diese Option aktiviert ist, werden Sie vor dem Versand von unsignierten "
-"Nachrichten oder Nachrichtenteilen gewarnt.\n"
-"<p>\n"
-"Für maximale Sicherheit sollte diese Option aktiviert sein.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46
-#: rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
-msgstr "Vor dem Versand von unverschlüsselten Nachrichten &warnen"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
-msgstr ""
-"Markieren Sie diese Option, um vor dem Versand unverschlüsselter Nachrichten "
-"gewarnt zu werden."
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unencrypted.\n"
-"<p>\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Vor dem Versand von unverschlüsselten Nachrichten warnen</h1>\n"
-"Falls dieses Ankreuzfeld markiert ist, werden Sie gewarnt, falls Sie Teile eine "
-"Nachricht oder ganze Nachrichten unverschlüsselt versenden wollen.\n"
-"<p>\n"
-"Für maximale Sicherheit sollte diese Option markiert sein.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68
-#: rc.cpp:496
-#, no-c-format
-msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
-msgstr ""
-"Warnung, falls die E-Mail-Adresse des Em&pfängers nicht im Zertifikat enthalten "
-"ist"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74
-#: rc.cpp:499
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
+"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible "
+"to fetch the headers of large emails first, before downloading them."
msgstr ""
-"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, um gewarnt zu werden, falls die "
-"E-Mail-Adresse des Empfängers nicht Teil des Zertifikats ist"
+"Da der Mailserver den TOP-Befehl nicht unterstützt, ist es nicht möglich, "
+"von großen E-Mails zuerst nur den Vorspann abzuholen."
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82
-#: rc.cpp:502
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
-"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
-"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
-"<p>\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warnung, falls die E-Mail-Adresse des Empfängers nicht im Zertifikat "
-"enthalten ist</h1>\n"
-"Ist dieses Ankreuzfeld markiert, wird gewarnt, falls die E-Mail-Adresse des "
-"Empfängers nicht in dem Zertifikat enthalten ist, das für die Verschlüsselung "
-"verwendet wird.\n"
-"<p>\n"
-"Für maximale Sicherheit sollte diese Option eingeschaltet sein.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90
-#: rc.cpp:510
-#, no-c-format
-msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
-msgstr ""
-"Warnung, falls Zertifikate/Schlüssel in Kürze ablaufen (Zeitgrenzen werden "
-"weiter unten festgelegt)"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104
-#: rc.cpp:513
-#, no-c-format
-msgid "For signing"
-msgstr "Zur Signierung"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115
-#: rc.cpp:516
-#, no-c-format
-msgid "For encryption"
-msgstr "Zur Verschlüsselung"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126
-#: rc.cpp:519 rc.cpp:533 rc.cpp:547 rc.cpp:561 rc.cpp:575 rc.cpp:589
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437
-#, no-c-format
-msgid " days"
-msgstr " Tag(e)"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138
-#: rc.cpp:522 rc.cpp:536 rc.cpp:550 rc.cpp:564 rc.cpp:578 rc.cpp:592
-#, no-c-format
-msgid "Select the number of days here"
-msgstr "Wählen Sie hier die Anzahl der Tage aus"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146
-#: rc.cpp:525
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warnungszeitspanne vor dem Ablauf des Signierungszertifikats</h1>\n"
-"Hier können Sie die Zeitspanne in Tagen einstellen, die ein Zertifikat "
-"mindestens die Gültigkeit behalten muss, um ohne Warnung verwendet werden zu "
-"können.\n"
-"<p>\n"
-"Die für die SPHINX-Umgebung empfohlene Einstellung beträgt 14 Tage.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174
-#: rc.cpp:539
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warnungszeitspanne bei drohendem Ablauf des Verschlüsselungszertifikats</h1>"
-"\n"
-"Wählen Sie die minimale Anzahl von Tagen, die das zur Verschlüsselung "
-"verwendete Zertifikat noch gültig sein muss, damit eine Warnung unterbleibt.\n"
-"<p>\n"
-"Für die SPHINX-Umgebung wird eine Einstellung von 14 Tagen empfohlen.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202
-#: rc.cpp:553
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warnung vor dem Ablauf eines Zertifikats in der Zertifikatskette</h1>\n"
-"Tragen Sie hier die Anzahl der Tage ein, die alle Zertifikate einer Kette "
-"mindestens noch Gültigkeit besitzen müssen, damit keine Warnung angezeigt "
-"wird.\n"
-"<p>\n"
-"Für die SPHINX-Umgebung wird eine Einstellung von 14 Tagen empfohlen.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230
-#: rc.cpp:567
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warnungszeitspanne vor dem Ablauf des Zertifikats der Zertifizierungsstelle "
-"(CA)</h1>\n"
-"Hier können Sie die minimale Zeitspanne in Tagen einstellen, die das Zertifikat "
-"der Zertifizierungsstelle mindestens noch gültig sein muss.\n"
-"<p>\n"
-"Für die SPHINX-Umgebung wird eine Einstellung von 14 Tagen empfohlen.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258
-#: rc.cpp:581 rc.cpp:595
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warnungszeitspanne vor dem Ablauf des Wurzelzertifikats</h1>\n"
-"Hier können Sie die Zeitspanne in Tagen einstellen, die das Wurzelzertifikat "
-"mindestens die Gültigkeit behalten muss, um ohne Warnung verwendet werden zu "
-"können.\n"
-"<p>\n"
-"Die für die SPHINX-Umgebung empfohlene Einstellung beträgt 14 Tage.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294
-#: rc.cpp:603
-#, no-c-format
-msgid "For root certificates:"
-msgstr "Für Wurzelzertifikate:"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305
-#: rc.cpp:606
-#, no-c-format
-msgid "For intermediate CA certificates:"
-msgstr "Für intermediäre CA-Zertifikate:"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316
-#: rc.cpp:609
-#, no-c-format
-msgid "For end-user certificates/keys:"
-msgstr "Für Endbenutzerzertifikate/Schlüssel:"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388
-#: rc.cpp:612
-#, no-c-format
-msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
-msgstr "Alle \"Nicht wieder fragen\"-Warnungen reaktivieren"
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12
-#: rc.cpp:615
-#, no-c-format
-msgid "Template content"
-msgstr "Vorlageninhalt"
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17
-#: rc.cpp:618
-#, no-c-format
-msgid "Template shortcut"
-msgstr "Kurzbefehl für Vorlage"
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22
-#: rc.cpp:621
-#, no-c-format
-msgid "Template type"
-msgstr "Vorlagentyp"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 61
-#: rc.cpp:624
-#, no-c-format
-msgid "Send queued mail on mail check"
-msgstr "Wartende Nachrichten beim Mailabruf versenden"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 62
-#: rc.cpp:627
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
-"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
-"automatically at all. </p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Wählen Sie, ob KMail die Nachrichten im Postausgang versenden soll, wenn ein "
-"manueller oder automatischer Mailabruf erfolgt oder ob überhaupt kein "
-"automatisches Versenden durchgeführt werden soll.</p></qt>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 72
-#: rc.cpp:630
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
-"rights"
-msgstr ""
-"Nicht synchronisierte E-Mails aus Ordnern mit ungenügenden Zugriffsrechten "
-"automatisch verschieben."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 73
-#: rc.cpp:633
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
-"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to "
-"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found "
-"folder."
-msgstr ""
-"Befinden sich in einem Ordner neue Nachrichten, die noch nicht auf den Server "
-"hochgeladen wurden und für den Sie ungenügende Zugriffsrechte zum Hochladen "
-"haben, werden diese E-Mails automatisch in einen \"Verloren+Gefunden\"-Ordner "
-"verschoben."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 78
-#: rc.cpp:636
-#, no-c-format
-msgid "Allow local flags in read-only folders"
-msgstr "Lokale Markierungen in nur lesbaren Ordnern zulassen"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 87
-#: rc.cpp:639
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
-"checks.\"\n"
-" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value "
-"set here."
-msgstr ""
-"Diese Einstellung erlaubt es Systemverwaltern, einen Mindestzeitraum zwischen "
-"zwei E-Mail-Überprüfungen festzulegen.\"\n"
-" \"Der Benutzer kann keinen kleineren Zeitraum als den hier "
-"angegebenen auswählen."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 93
-#: rc.cpp:643
-#, no-c-format
-msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
-msgstr "Der zuletzt gewählte Ordner im Ordnerauswahldialog."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 101
-#: rc.cpp:646
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
-"instead"
-msgstr ""
-"Umask-Einstellungen des Benutzers ignorieren und stattdessen "
-"Lese-/Schreibzugriff nur für den Benutzer gebrauchen"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 109
-#: rc.cpp:652
-#, no-c-format
-msgid "Policy for showing the system tray icon"
-msgstr "Regelungen zur Anzeige des Kontrollleistensymbols"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 117
-#: rc.cpp:655
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system "
-"tray icon active."
-msgstr ""
-"Anwendung mit dem Schließen des Hauptfensters beenden, selbst wenn das "
-"Kontrollleistensymbol angezeigt wird."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 121
-#: rc.cpp:658
-#, no-c-format
-msgid "Verbose new mail notification"
-msgstr "Ausführliche Benachrichtigung bei neuen Nachrichten"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 122
-#: rc.cpp:661
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
-"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a "
-"simple 'New mail arrived' message."
-msgstr ""
-"Falls diese Option ausgewählt ist, wird für jeden Ordner die Anzahl neu "
-"eingegangener Nachrichten bei der Benachrichtigung bei neuen Nachrichten "
-"angezeigt; andernfalls erscheint lediglich eine Nachricht \"Neue "
-"Nachrichten\"-Benachrichtigung."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 126
-#: rc.cpp:664
-#, no-c-format
-msgid "Specify e&ditor:"
-msgstr "E&ditor angeben:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 130
-#: rc.cpp:667
-#, no-c-format
-msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
-msgstr "E&xternen Editor verwenden"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 157
-#: rc.cpp:670
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
-"limit."
-msgstr ""
-"Dies ist der Schwellwert für die Warnmeldung, die erscheint, wenn ein Ordner "
-"die Kontingent-Grenze zu überschreiten droht."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 166
-#: rc.cpp:673
-#, no-c-format
-msgid "Enable groupware functionality"
-msgstr "Arbeitsgruppenfunktionen aktivieren"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 172
-#: rc.cpp:676
-#, no-c-format
-msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
-msgstr "Bei Antworten auf Antworten Von:/An:-Vorspannfelder mischen"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 173
-#: rc.cpp:679
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
-"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
-"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option."
-msgstr ""
-"Das Programm Microsoft Outlook implementiert den iCalendar-Standard nicht "
-"vollständig korrekt. Diese Option korrigiert einen solchen Fehler. Falls "
-"Benutzer von Outlook ihre Antworten nicht erhalten, können Sie diese Option "
-"auswählen."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 178
-#: rc.cpp:682
-#, no-c-format
-msgid "Send groupware invitations in the mail body"
-msgstr "Arbeitsgruppeneinladungen im Nachrichtenhauptteil versenden"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 179
-#: rc.cpp:685
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
-"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
-"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this "
-"option."
-msgstr ""
-"Das Programm Microsoft Outlook implementiert den iCalendar-Standard nicht "
-"vollständig korrekt. Diese Option korrigiert einen solchen Fehler. Falls "
-"Benutzer von Outlook ihre Einladungen nicht erhalten, wählen Sie diese Option "
-"aus."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 184
-#: rc.cpp:688
-#, no-c-format
-msgid "Exchange compatible invitations naming"
-msgstr "Exchange-kompatibles Einladungsformat"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 185
-#: rc.cpp:691
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, "
-"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this "
-"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange "
-"understands."
-msgstr ""
-"Wenn Microsoft Outlook in Verbindung mit einem Microsoft Exchange Server "
-"verwendet wird, hat es Probleme, standardkonforme Groupware E-Mails zu "
-"verstehen. Aktivieren Sie diese Einstellung, um Groupware-Einladungen in einem "
-"Format zu senden, das Microsoft Exchange versteht."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 191
-#: rc.cpp:697
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
-"Outlook understands."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 197
-#: rc.cpp:703
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all "
-"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before "
-"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the "
-"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by "
-"hand."
-msgstr ""
-"Falls diese Option markiert ist, erscheint das Fenster zur Nachrichteneingabe "
-"nicht. Stattdessen werden alle Einladungen automatisch versendet. Falls Sie die "
-"Nachrichten vor dem Versand sehen möchten, müssen Sie diese Einstellung "
-"deaktivieren. Der Text der Einladung ist allerdings in der Syntax von iCalendar "
-"verfasst und sollte daher nicht von Hand verändert werden."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 213
-#: rc.cpp:706
-#, no-c-format
-msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
-msgstr "Einladungen löschen, nachdem eine Antwort versendet wurde"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 214
-#: rc.cpp:709
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will "
-"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
-msgstr ""
-"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden Einladungs-Nachrichten in den "
-"Mülleimer verschoben, nachdem die Antwort auf sie erfolgreich versendet wurde."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 219
-#: rc.cpp:712
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
-"text for it."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 224
-#: rc.cpp:715
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
-"scheduling messages."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 233
-#: rc.cpp:718
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
-"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>"
-"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the "
-"IMAP resource; this is done in the Trinity Control Center.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Durch Aktivierung dieser Option können die Einträge der Kontakt-Anwendungen "
-"(KOrganizer, KAdressbuch, und Knotes) gespeichert werden.</p> "
-"<p>Falls Sie diese Option aktivieren wollen, müssen Sie außerdem die "
-"Anwendungen zur Verwendung der IMAP-Ressource einrichten. Das wird im "
-"Kontrollzentrum durchgeführt.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 238
-#: rc.cpp:721
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
-"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Normalerweise gibt es keinen Grund, die Ordner mit den IMAP-Ressourcen "
-"anzeigen zu lassen. Falls es dennoch nötig sein sollte, können Sie die "
-"Einstellung hier vornehmen.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 247
-#: rc.cpp:724
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If the account used for storing groupware information \"\n"
-" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
-"only \"\n"
-" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
-"regular \"\n"
-" \"mail via an additional online IMAP account.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Wenn das benutzte Konto zur Speicherung von Informationen über "
-"Arbeitsgruppen \"\n"
-" \"nicht zur Verwaltung normaler E-Mails genutzt wird, sollte diese "
-"Auswahl eingestellt sein, damit KMail nur \"\n"
-" \"Ordner von Arbeitsgruppen anzeigt. Dies ist hilfreich, wenn ebenso "
-"normale E-Mails \"\n"
-" \"durch ein zusätzliches IMAP-Konto online verarbeitet werden.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 251
-#: rc.cpp:730
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Choose the storage format of the groupware folders. "
-"<ul>"
-"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for "
-"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features "
-"available.</li>"
-"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one "
-"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a "
-"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>"
-msgstr ""
-"<p>Speicherformat der Arbeitsgruppenordner wählen. "
-"<ul> "
-"<li>Standardmäßig wird \"ical\" (für Kalenderordner) und \"vcard\" (für "
-"Adressbuchordner) verwendet. In diesen Formaten stehen alle Funktionen von "
-"Kontact zur Verfügung.</li> "
-"<li>Das Kolab XML-Format ist ein benutzerdefiniertes Modell, das mehr der "
-"Darstellung von Outlook entspricht. Dieses Format verfügt über eine bessere "
-"Kompatibilität zu Outlook bei Verwendung eines Kolab-Servers oder einer "
-"ähnlichen Lösung.</li></ul></p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 260
-#: rc.cpp:733
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>"
-"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Hier wird der Stammordner der IMAP-Ressourcenordner gewählt.</p> "
-"<p>Standardmäßig legt der Kolab-Server den IMAP-Posteingangsordner als "
-"Stammordner fest.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 265
-#: rc.cpp:736
-#, no-c-format
-msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Dies ist die ID des Benutzerzugangs, der die IMAP-Ressourcenordner "
-"verwaltet.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 270
-#: rc.cpp:739
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
-"language, you can choose between these available languages.</p>"
-"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with "
-"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes "
-"changing languages impossible. </p>"
-"<p>So do not set this unless you have to.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Falls Sie die Ordnernamen des IMAP-Speichers in ihrer eigenen Sprache "
-"benannt haben wollen, wählen Sie zwischen den verfügbaren Sprachen die "
-"gewünschte aus.</p> "
-"<p>Bitte beachten Sie, dass der einzige Grund dazu die Kompatibilität zu "
-"Microsoft Outlook ist. Generell ist es eher ungünstig, da damit ein "
-"Sprachwechsel unmöglich gemacht wird.</p> "
-"<p>Wählen Sie diese Option also nur aus, wenn dies unbedingt notwendig ist.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 276
-#: rc.cpp:742
-#, no-c-format
-msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
-msgstr ""
-"Auch Nachrichten filtern, die in Arbeitsgruppen-Ordnern eingegangen sind."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 283
-#: rc.cpp:745
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
-msgstr ""
-"Arbeitsgruppendaten in DIMAP-Ordnern unmittelbar abgleichen, falls der Status "
-"\"Online\" ist."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 292
-#: rc.cpp:748
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
-"displayed."
-msgstr "Dieser Wert legt fest, ob die Einführung zu KMail angezeigt wird."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 299
-#: rc.cpp:751
-#, no-c-format
-msgid "Maximal number of connections per host"
-msgstr "Maximale Anzahl von Verbindungen pro Rechner"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 300
-#: rc.cpp:754
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This can be used to restrict the number of connections per host while checking "
-"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
-msgstr ""
-"Hiermit kann die maximale Anzahl von Verbindungen pro Rechner beim Abruf neuer "
-"Nachrichten begrenzt werden. Standardmäßig ist die Anzahl der Verbindungen "
-"unbegrenzt (0)."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 308
-#: rc.cpp:757
-#, no-c-format
-msgid "Show quick search line edit"
-msgstr "Eingabefeld zur Schnellsuche anzeigen"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 309
-#: rc.cpp:760
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option enables or disables the search line edit above the message list "
-"which can be used to quickly search the information shown in the message list."
-msgstr ""
-"Mit dieser Option wird die Anzeige der Eingabefeld zur Schnellsuche oberhalb "
-"der Nachrichtenliste ein-/ausgeschaltet. Sie ermöglicht die schnelle Suche von "
-"Informationen in der Nachrichtenliste."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 313
-#: rc.cpp:763
-#, no-c-format
-msgid "Hide local inbox if unused"
-msgstr "Lokalen Posteingang ausblenden, falls unbenutzt"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 321
-#: rc.cpp:766
-#, no-c-format
-msgid "Forward Inline As Default."
-msgstr "Standardmäßig \"Im Text\" weiterleiten"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 325
-#: rc.cpp:769
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
-"composer."
-msgstr ""
-"Das Semikolon als Trennzeichen zwischen Empfängeradressen im Editor zulassen."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 328
-#: rc.cpp:772
-#, no-c-format
-msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
-msgstr ""
-"Originalen Zeichensatz beim Beantworten oder Weiterleiten möglichst beibehalten"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 332
-#: rc.cpp:775
-#, no-c-format
-msgid "A&utomatically insert signature"
-msgstr "Si&gnatur automatisch einfügen"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 337
-#: rc.cpp:778
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as "
-"well.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Diese Identität merken, damit sie bei späterer Verwendung des E-Mail-Editors "
-"erneut benutzt wird.\n"
-" "
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 341
-#: rc.cpp:782
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer "
-"windows as well."
-msgstr ""
-"Diesen Ordner für Gesendete merken, damit er bei späterer Verwendung des "
-"E-Mail-Editors erneut benutzt wird."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 345
-#: rc.cpp:785
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
-"windows as well."
-msgstr ""
-"Diese Versandart merken, damit sie bei späterer Verwendung des E-Mail-Editors "
-"erneut benutzt wird."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 350
-#: rc.cpp:788
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows as "
-"well.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Diese Identität merken, damit sie bei späterer Verwendung des E-Mail-Editors "
-"erneut benutzt wird.\n"
-" "
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 354
-#: rc.cpp:792
-#, no-c-format
-msgid "Word &wrap at column:"
-msgstr "Zeilenu&mbruch bei Spalte:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 368
-#: rc.cpp:798
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
-msgstr "Maximale Anzahl von Empfängerzeilen im Editor."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 370
-#: rc.cpp:801 rc.cpp:804
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and ask "
-"for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned off."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 390
-#: rc.cpp:810
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
-"containing non-English characters"
-msgstr ""
-"Schalten Sie diese Einstellung ein, damit Outlook &#8482; die Namen von "
-"Anhängen akzeptiert, die Sonderzeichen enthalten"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 416
-#: rc.cpp:816
-#, no-c-format
-msgid "Automatically request &message disposition notifications"
-msgstr "A&utomatisch Empfangs- und Lesebestätigungen anfordern"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 417
-#: rc.cpp:819
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
-"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>"
-"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN "
-"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->"
-"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Durch diese Option wird die Anforderung einer Empfangs- und Lesebestätigung "
-"(MDN) für jede versendete Nachricht aktiviert.</p>"
-"<p>Diese Option gibt die Standardeinstellung vor. MDNs können immer noch auf "
-"Nachrichtenebene im Fenster Nachricht erstellen über das Menü <em>"
-"Einstellungen</em>-><em>Empfangs- und Lesebestätigung anfordern</em> "
-"eingestellt werden.</p></qt>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 421
-#: rc.cpp:822
-#, no-c-format
-msgid "Use recent addresses for autocompletion"
-msgstr "Zuletzt benutzte Adressen beim Autovervollständigen benutzen"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 422
-#: rc.cpp:825
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the "
-"autocompletion list in the composer's address fields."
-msgstr ""
-"Schalten Sie diese Option aus, wenn Sie nicht wollen, dass kürzlich benutzte "
-"Adressen beim Autovervollständigen von Empfängeradressen vorgeschlagen werden."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 443
-#: rc.cpp:828
-#, no-c-format
-msgid "Autosave interval:"
-msgstr "Intervall für automatisches Speichern:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 444
-#: rc.cpp:831
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The "
-"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by "
-"setting it to the value 0."
-msgstr ""
-"Der Text im Editor kann regelmäßig gesichert werden. Der Abstand zwischen den "
-"Speichervorgängen kann hier festgelegt werden. Sie können das automatische "
-"Speichern auch abschalten, indem Sie hier den Wert 0 angeben."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 448
-#: rc.cpp:834
-#, no-c-format
-msgid "Insert signatures above quoted text"
-msgstr "Signatur vor zitiertem Text einfügen."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 455
-#: rc.cpp:837
-#, no-c-format
-msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
-msgstr "&Erkannte Präfixe durch \"Re:\" ersetzen"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 462
-#: rc.cpp:840
-#, no-c-format
-msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
-msgstr "Erkannte Präfixe durch \"&Fwd:\" ersetzen"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 466
-#: rc.cpp:843
-#, no-c-format
-msgid "Use smart &quoting"
-msgstr "I&ntelligent zitieren"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 470
-#: rc.cpp:846
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Remove the signature when replying"
-msgstr "Die Signatur ist abgelaufen."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 474
-#: rc.cpp:849
-#, no-c-format
-msgid "Only quote selected text when replying"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 479
-#: rc.cpp:852
-#, no-c-format
-msgid "Type of addressee selector"
-msgstr "Art der Empfängerauswahl"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 481
-#: rc.cpp:855
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
-" CC and BCC."
-msgstr ""
-"Legt den Dialogtyp zur Auswahl der Empfänger in den Feldern \"An\",\n"
-"\"Kopie\" und \"Blindkopie\" fest."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 489
-#: rc.cpp:859
-#, no-c-format
-msgid "Type of recipients editor"
-msgstr "Art des Empfängereditors"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 491
-#: rc.cpp:862
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
-" CC and BCC."
-msgstr ""
-"Legt die Art des Editors zur Bearbeitung der Empfänger für die Felder \"An\",\n"
-"\"Kopie\" und \"Blindkopie\" fest."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 506
-#: rc.cpp:866
-#, no-c-format
-msgid "Maximum number of recipient editor lines."
-msgstr "Maximale Anzahl von Empfängerzeilen im Editor."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 512
-#: rc.cpp:869
-#, no-c-format
-msgid ""
-"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline."
-msgstr ""
-"Liste der Nachrichtenteile, die beim Weiterleiten von Nachrichten \"im Text\" "
-"entfernt werden sollen."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 516
-#: rc.cpp:872
-#, no-c-format
-msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
-msgstr "Die maximal zulässige Größe in MB für E-Mail-Anhänge."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 521
-#: rc.cpp:875
-#, no-c-format
-msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
-msgstr "Textbaustein-Werkzeugleiste im E-Mail-Editor anzeigen."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 528
-#: rc.cpp:878
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
-"successfully."
-msgstr ""
-"GnuPG-Prüfprotokoll auch anzeigen, wenn Kryptographieoperationen erfolgreich "
-"abgeschlossen wurden."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 557
-#: rc.cpp:881
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Close message window after replying or forwarding the message."
-msgstr ""
-"Originalen Zeichensatz beim Beantworten oder Weiterleiten möglichst beibehalten"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 572
-#: rc.cpp:884
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
-"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
-"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. "
-"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. "
-"As a default the encoding configured for the whole system is used."
-msgstr ""
-"In einigen E-Mails, insbesondere automatisch erzeugten, fehlen Informationen "
-"zur verwendeten Kodierung. Diese ist aber zur korrekten Darstellung "
-"erforderlich. In diesen Fällen wird eine Standardkodierung verwendet, die hier "
-"eingestellt werden kann. Verwenden Sie die Kodierung, die in ihrem Teil der "
-"Welt die am häufigsten verwendete ist. Standardmäßig wird die für das "
-"Gesamtsystem verwendete Kodierung verwendet."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 578
-#: rc.cpp:887
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
-"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
-msgstr ""
-"Wenn Sie die Einstellung \"Automatisch\" nicht verwenden, wird die eingestellte "
-"Kodierung für alle E-Mails verwendet, auch dann, wenn E-Mails andere Vorgaben "
-"enthalten."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 584
-#: rc.cpp:893
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
-"replaced by emoticons (small pictures)."
-msgstr ""
-"Aktivieren Sie diese Einstellung, damit Smileys wie \":-)\" im Nachrichtentext "
-"durch Emoticons (kleine Bilder) ersetzt werden."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 589
-#: rc.cpp:899
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the "
-"levels of quoted text."
-msgstr ""
-"Schalten Sie diese Option ein, um Zitate verschiedener Ebenen gestaffelt "
-"anzuzeigen. Wenn Sie diese Option ausschalten, werden die verschiedenen Ebenen "
-"ohne Unterschied dargestellt."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 592
-#: rc.cpp:902
-#, no-c-format
-msgid "Automatic collapse level:"
-msgstr "Stufe für automatisches Zusammenfalten:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 600
-#: rc.cpp:905
-#, no-c-format
-msgid "Reduce font size for quoted text"
-msgstr "Schriftgröße bei Zitaten verkleinern"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 601
-#: rc.cpp:908
-#, no-c-format
-msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
-msgstr ""
-"Wenn diese Option eingeschaltet ist, wird zitierter Text kleiner angezeigt."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 612
-#: rc.cpp:911
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show current message sender time"
-msgstr "Versendete Nachrichten &verschlüsselt speichern"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 613
-#: rc.cpp:914
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location "
-"(calculated from sender time zone)."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 618
-#: rc.cpp:917
-#, no-c-format
-msgid "Show user agent in fancy headers"
-msgstr "E-Mail-Programm im dekorativen Vorspann anzeigen"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 619
-#: rc.cpp:920
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
-"when using fancy headers."
-msgstr ""
-"Durch Aktivierung dieser Auswahl, werden Informationen über den User-Agent und "
-"X-Mailer im dekorativen Vorspann angezeigt."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 624
-#: rc.cpp:923
-#, no-c-format
-msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
-msgstr "Löschen von Anhängen aus vorhandenen E-Mails zulassen."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 628
-#: rc.cpp:926
-#, no-c-format
-msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
-msgstr "Bearbeiten von Anhängen in vorhandenen E-Mails zulassen."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 633
-#: rc.cpp:929
-#, no-c-format
-msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
-msgstr "Nachrechten beim Betrachten immer entschlüsseln, oder vorher fragen"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 647
-#: rc.cpp:932
-#, no-c-format
-msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
-msgstr "Empfangs- und Lesebenachrichtigungen mit leerem Absender senden."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 648
-#: rc.cpp:935
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
-"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing "
-"problems sending MDNs, uncheck this option."
-msgstr ""
-"Sendet Empfangs- und Lesebenachrichtigungen mit leerem Absender-Vorspann. "
-"Manche Server sind so eingerichtet, dass Sie solche Nachrichten zurückweisen. "
-"Falls Sie also Schwierigkeiten beim Versenden von MDNs haben, deaktivieren Sie "
-"diese Einstellung."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 654
-#: rc.cpp:938
-#, no-c-format
-msgid "Phrases has been converted to templates"
-msgstr "\"Redewendungen\" wurde zu \"Vorlagen\" geändert"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 655
-#: rc.cpp:941
-#, no-c-format
-msgid "Old phrases have been converted to templates"
-msgstr "Alte Redewendungen wurden in Vorlagen umgewandelt"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 659
-#: rc.cpp:944
-#, no-c-format
-msgid "Message template for new message"
-msgstr "Nachrichtenvorlage für neue Nachricht"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 664
-#: rc.cpp:947
-#, no-c-format
-msgid "Message template for reply"
-msgstr "Nachrichtenvorlage für Antwort"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 669
-#: rc.cpp:950
-#, no-c-format
-msgid "Message template for reply to all"
-msgstr "Nachrichtenvorlage für Antwort an alle"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 674
-#: rc.cpp:953
-#, no-c-format
-msgid "Message template for forward"
-msgstr "Nachrichtenvorlage für Weiterleitung"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 679
-#: rc.cpp:956
-#, no-c-format
-msgid "Quote characters"
-msgstr "Zitatzeichen"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 688
-#: rc.cpp:959
-#, no-c-format
-msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
-msgstr ""
-"Einstellungen zur Abwesenheits-Benachrichtigung dürfen vom Benutzer geändert "
-"werden."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 692
-#: rc.cpp:962
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
-"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
-msgstr ""
-"Ermöglicht es Benutzern, Abwesenheits-Benachrichtigungen via Sieve hochzuladen, "
-"aber nicht, irgendwelche Einstellungen zu ändern (Domäne, Spam-Reaktion)."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 696
-#: rc.cpp:965
-#, no-c-format
-msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
-msgstr ""
-"Abwesenheits-Benachrichtigungen nur für E-Mails von dieser Domäne senden."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 700
-#: rc.cpp:968
-#, no-c-format
-msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
-msgstr ""
-"Abwesenheits-Benachrichtigung auch für E-Mails senden, die als Spam markiert "
-"sind."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 704
-#: rc.cpp:971
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting "
-"KMail."
-msgstr ""
-"Beim Start der Anwendung prüfen, ob Abwesenheits-Benachrichtigungen aktiv sind."
+#: quotajobs.h:76
+msgid "%1 of %2 %3 used"
+msgstr "%1 von %2 %3 benutzt"
#: recipientseditor.cpp:104
msgid "BCC"
@@ -14154,6 +12107,11 @@ msgstr "Hinzufügen als \"Kopie\""
msgid "Add as BCC"
msgstr "Hinzufügen als \"Blindkopie\""
+#: recipientspicker.cpp:425 snippetdlgbase.ui:60
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Abbrechen"
+
#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
#: snippetwidget.cpp:291
msgid "All"
@@ -14169,10 +12127,10 @@ msgstr "Ausgewählte Empfänger"
#: recipientspicker.cpp:784
msgid ""
-"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. "
-"Please adapt the selection.\n"
-"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. "
-"Please adapt the selection."
+"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is "
+"%1. Please adapt the selection.\n"
+"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is "
+"%1. Please adapt the selection."
msgstr ""
"Sie haben einen Empfänger ausgewählt. Die maximal unterstützte Anzahl von "
"Empfängern beträgt %1. Bitte passen Sie die Auswahl an.\n"
@@ -14193,11 +12151,11 @@ msgstr "Adress-Auswahldialog verwenden"
#: redirectdialog.cpp:73
msgid ""
-"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all "
-"available addresses."
+"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of "
+"all available addresses."
msgstr ""
-"Dieser Knopf öffnet einen eigenen Dialog, mit dem Sie die Empfänger aus allen "
-"verfügbaren Adressen auswählen können."
+"Dieser Knopf öffnet einen eigenen Dialog, mit dem Sie die Empfänger aus "
+"allen verfügbaren Adressen auswählen können."
#: redirectdialog.cpp:116
msgid "You cannot redirect the message without an address."
@@ -14299,10 +12257,19 @@ msgstr "ist größer als oder gleich"
msgid " bytes"
msgstr " Bytes"
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 warningconfiguration.ui:126
+#: warningconfiguration.ui:154 warningconfiguration.ui:182
+#: warningconfiguration.ui:210 warningconfiguration.ui:238
+#: warningconfiguration.ui:266
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr " Tag(e)"
+
#: searchjob.cpp:253
msgid ""
-"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from "
-"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?"
+"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded "
+"from the server. This may take some time. Do you want to continue your "
+"search?"
msgstr ""
"Zur Durchführung der Suche müssen zunächst alle Nachrichten des Ordners %1 "
"heruntergeladen werden. Das kann einige Zeit dauern. Wollen Sie dennoch "
@@ -14452,16 +12419,12 @@ msgstr ""
"\n"
#: sievedebugdialog.cpp:256
-msgid ""
-"Collecting data for account '%1'...\n"
-msgstr ""
-"Sammeln von Daten über Zugang \"%1\" ...\n"
+msgid "Collecting data for account '%1'...\n"
+msgstr "Sammeln von Daten über Zugang \"%1\" ...\n"
#: sievedebugdialog.cpp:257
-msgid ""
-"------------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"------------------------------------------------------------\n"
+msgid "------------------------------------------------------------\n"
+msgstr "------------------------------------------------------------\n"
#: sievedebugdialog.cpp:265
msgid ""
@@ -14480,10 +12443,8 @@ msgstr ""
"\n"
#: sievedebugdialog.cpp:298
-msgid ""
-"Contents of script '%1':\n"
-msgstr ""
-"Inhalt von Skript \"%1\":\n"
+msgid "Contents of script '%1':\n"
+msgstr "Inhalt von Skript \"%1\":\n"
#: sievedebugdialog.cpp:320
msgid ""
@@ -14506,20 +12467,16 @@ msgstr ""
"\n"
#: sievedebugdialog.cpp:341
-msgid ""
-"Sieve capabilities:\n"
-msgstr ""
-"Sieve-Fähigkeiten:\n"
+msgid "Sieve capabilities:\n"
+msgstr "Sieve-Fähigkeiten:\n"
#: sievedebugdialog.cpp:345
msgid "(No special capabilities available)"
msgstr "(keine besonderen Fähigkeiten verfügbar)"
#: sievedebugdialog.cpp:354
-msgid ""
-"Available Sieve scripts:\n"
-msgstr ""
-"Vorhandene Sieve-Skripte:\n"
+msgid "Available Sieve scripts:\n"
+msgstr "Vorhandene Sieve-Skripte:\n"
#: sievedebugdialog.cpp:358
msgid ""
@@ -14599,8 +12556,8 @@ msgstr ""
#: signatureconfigurator.cpp:122
msgid ""
-"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will "
-"be read every time you create a new mail or append a new signature."
+"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It "
+"will be read every time you create a new mail or append a new signature."
msgstr ""
"Verwenden Sie diesen Anforderungsknopf, um eine Textdatei mit ihrer Signatur "
"auszuwählen. Die Datei wird bei jeder neuen zu signierenden Mail neu gelesen."
@@ -14619,22 +12576,27 @@ msgstr "Öffnet die angegebene Datei in einem Texteditor."
#: signatureconfigurator.cpp:149
msgid ""
-"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on "
-"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will "
-"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
-"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig "
-"-random\"."
+"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending "
+"on whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail "
+"will execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
+"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or "
+"\"ksig -random\"."
msgstr ""
-"Hier können Sie einen beliebigen Befehl eingeben, entweder mit oder ohne Pfad, "
-"abhängig davon, ob der Pfad zum Befehl in der Umgebungsvariablen \"PATH\" "
-"angegeben ist. Der Befehl wird für jede neue Nachricht ausgeführt und seine "
-"Ausgabe (an die Standardausgabe) als Signatur verwendet. Übliche Befehle sind "
-"\"fortune\" oder \"ksig -random\"."
+"Hier können Sie einen beliebigen Befehl eingeben, entweder mit oder ohne "
+"Pfad, abhängig davon, ob der Pfad zum Befehl in der Umgebungsvariablen \"PATH"
+"\" angegeben ist. Der Befehl wird für jede neue Nachricht ausgeführt und "
+"seine Ausgabe (an die Standardausgabe) als Signatur verwendet. Übliche "
+"Befehle sind \"fortune\" oder \"ksig -random\"."
#: signatureconfigurator.cpp:155
msgid "S&pecify command:"
msgstr "&Befehl:"
+#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236
+#: simplefoldertree.h:238
+msgid "Path"
+msgstr "Pfad"
+
#: simplestringlisteditor.cpp:70
msgid "New entry:"
msgstr "Neuer Eintrag:"
@@ -14670,6 +12632,11 @@ msgstr ""
"Möchten Sie diese Gruppe und alle darin enthaltenen Textbausteine wirklich "
"löschen?"
+#: snippetwidget.cpp:240 snippetwidget.cpp:288
+#, fuzzy
+msgid "&Apply"
+msgstr "Anwenden &auf:"
+
#: snippetwidget.cpp:242
msgid "Edit Snippet"
msgstr "Textbaustein bearbeiten"
@@ -14682,6 +12649,10 @@ msgstr "Gruppe bearbeiten"
msgid "Edit &group..."
msgstr "Gruppe &bearbeiten ..."
+#: snippetwidget.cpp:547
+msgid "&Paste"
+msgstr ""
+
#: snippetwidget.cpp:548
msgid "&Edit..."
msgstr "&Bearbeiten ..."
@@ -14720,13 +12691,13 @@ msgstr ""
#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819
msgid ""
-"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you "
-"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the "
-"right will be the default value for that variable."
+"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If "
+"you use the same variable later, even in another snippet, the value entered "
+"to the right will be the default value for that variable."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der rechts eingegebene Wert "
-"gespeichert. Wenn Sie dieselbe Variable später erneut verwenden, auch in einem "
-"anderen Textbaustein, erhält die Variable diesen Wert als Standardwert."
+"gespeichert. Wenn Sie dieselbe Variable später erneut verwenden, auch in "
+"einem anderen Textbaustein, erhält die Variable diesen Wert als Standardwert."
#: snippetwidget.cpp:802
msgid "Enter the replacement values for %1:"
@@ -14761,6 +12732,16 @@ msgstr "Nicht einschalten"
msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
msgstr "Inhalt aus Datei %1 kann nicht eingefügt werden: %2"
+#: customtemplates_base.ui:169 templateparser.cpp:417
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "An: "
+
+#: customtemplates_base.ui:177 templateparser.cpp:421
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "CC:"
+msgstr "Kopie: "
+
#: templateparser.cpp:970
#, fuzzy, c-format
msgid "Attachment %1"
@@ -14791,67 +12772,56 @@ msgstr "Vorverarbeitungsbefehl von Vorlage kann nicht gestartet werden: %1"
#: templatesconfiguration.cpp:70
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.</p>"
-"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global "
-"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Hier können Sie Nachrichtenvorlagen erstellen, die Sie beim Schreiben neuer "
-"Nachrichten , beim Antworten oder beim Weiterleiten von Nachrichten benutzen "
-"können.</p>"
-"<p>Die Vorlagen unterstützen das automatische Ersetzen von Platzhaltern; sie "
-"können diese manuell eingeben oder aus dem Menü <i>Platzhalter einfügen</i> "
-"wählen.</p>"
-"<p>Vorlagen, die hier erstellt werden, gelten nur für diesen Ordner. Sie haben "
-"Priorität sowohl vor globalen Vorlagen als auch vor Vorlagen für diese "
-"Identität, falls solche existieren.</p></qt>"
+"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified here are "
+"folder-specific. They override both global templates and per-identity "
+"templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Hier können Sie Nachrichtenvorlagen erstellen, die Sie beim Schreiben "
+"neuer Nachrichten , beim Antworten oder beim Weiterleiten von Nachrichten "
+"benutzen können.</p><p>Die Vorlagen unterstützen das automatische Ersetzen "
+"von Platzhaltern; sie können diese manuell eingeben oder aus dem Menü "
+"<i>Platzhalter einfügen</i> wählen.</p><p>Vorlagen, die hier erstellt "
+"werden, gelten nur für diesen Ordner. Sie haben Priorität sowohl vor "
+"globalen Vorlagen als auch vor Vorlagen für diese Identität, falls solche "
+"existieren.</p></qt>"
#: templatesconfiguration.cpp:82
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.</p>"
-"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global "
-"templates and are being overridden by per-folder templates if they are "
-"specified.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Hier können Sie Nachrichtenvorlagen erstellen, die Sie beim Schreiben neuer "
-"Nachrichten , beim Antworten oder beim Weiterleiten von Nachrichten benutzen "
-"können.</p>"
-"<p>Die Vorlagen unterstützen das automatische Ersetzen von Platzhaltern; sie "
-"können diese manuell eingeben oder aus dem Menü <i>Platzhalter einfügen</i> "
-"wählen.</p>"
-"<p>Vorlagen, die hier erstellt werden, gelten für diese Identität. Sie haben "
-"Priorität vor globalen Vorlagen, werden aber ggf. von ordnerspezifischen "
-"Vorlagen überschrieben.</p></qt>"
+"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified here are "
+"mail identity-wide. They override global templates and are being overridden "
+"by per-folder templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Hier können Sie Nachrichtenvorlagen erstellen, die Sie beim Schreiben "
+"neuer Nachrichten , beim Antworten oder beim Weiterleiten von Nachrichten "
+"benutzen können.</p><p>Die Vorlagen unterstützen das automatische Ersetzen "
+"von Platzhaltern; sie können diese manuell eingeben oder aus dem Menü "
+"<i>Platzhalter einfügen</i> wählen.</p><p>Vorlagen, die hier erstellt "
+"werden, gelten für diese Identität. Sie haben Priorität vor globalen "
+"Vorlagen, werden aber ggf. von ordnerspezifischen Vorlagen überschrieben.</"
+"p></qt>"
#: templatesconfiguration.cpp:94
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.</p>"
-"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity "
-"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Hier können Sie Nachrichtenvorlagen erstellen, die Sie beim Schreiben neuer "
-"Nachrichten , beim Antworten oder beim Weiterleiten von Nachrichten benutzen "
-"können.</p>"
-"<p>Die Vorlagen unterstützen das automatische Ersetzen von Platzhaltern; sie "
-"können diese manuell eingeben oder aus dem Menü <i>Platzhalter einfügen</i> "
-"wählen.</p>"
-"<p>Dies ist eine globale (Standard-) Vorlage. Sie kann sowohl von Vorlagen für "
-"eine Identität als auch von ordnerspezifischen Vorlagen überschrieben "
-"werden.</p></qt>"
+"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>This is a global (default) "
+"template. They can be overridden by per-identity templates and by per-folder "
+"templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Hier können Sie Nachrichtenvorlagen erstellen, die Sie beim Schreiben "
+"neuer Nachrichten , beim Antworten oder beim Weiterleiten von Nachrichten "
+"benutzen können.</p><p>Die Vorlagen unterstützen das automatische Ersetzen "
+"von Platzhaltern; sie können diese manuell eingeben oder aus dem Menü "
+"<i>Platzhalter einfügen</i> wählen.</p><p>Dies ist eine globale (Standard-) "
+"Vorlage. Sie kann sowohl von Vorlagen für eine Identität als auch von "
+"ordnerspezifischen Vorlagen überschrieben werden.</p></qt>"
#: templatesconfiguration.cpp:343
msgid ""
@@ -15086,14 +13056,14 @@ msgstr "Ergebnis eines Befehls einfügen"
#: templatesinsertcommand.cpp:263
msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
msgstr ""
-"Nachrichteninhalt der Originalnachricht durch Vorverarbeitungsprogramm laufen "
-"lassen und Ergebnis als Zitat einfügen"
+"Nachrichteninhalt der Originalnachricht durch Vorverarbeitungsprogramm "
+"laufen lassen und Ergebnis als Zitat einfügen"
#: templatesinsertcommand.cpp:267
msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
msgstr ""
-"Nachrichteninhalt der Originalnachricht durch Vorverarbeitungsprogramm laufen "
-"lassen und Ergebnis unverändert einfügen"
+"Nachrichteninhalt der Originalnachricht durch Vorverarbeitungsprogramm "
+"laufen lassen und Ergebnis unverändert einfügen"
#: templatesinsertcommand.cpp:271
msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
@@ -15104,14 +13074,18 @@ msgstr ""
#: templatesinsertcommand.cpp:275
msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is"
msgstr ""
-"Nachrichteninhalt dieser Nachricht durch Vorverarbeitungsprogramm laufen lassen "
-"und Ergebnis einfügen"
+"Nachrichteninhalt dieser Nachricht durch Vorverarbeitungsprogramm laufen "
+"lassen und Ergebnis einfügen"
#: templatesinsertcommand.cpp:279
msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
msgstr ""
-"Nachrichteninhalt dieser Nachricht durch Vorverarbeitungsprogramm laufen lassen "
-"und durch Ergebnis ersetzen"
+"Nachrichteninhalt dieser Nachricht durch Vorverarbeitungsprogramm laufen "
+"lassen und durch Ergebnis ersetzen"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:285
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
#: templatesinsertcommand.cpp:288
msgid "Set Cursor Position"
@@ -15145,117 +13119,6 @@ msgstr "Fehlersuche einschalten"
msgid "Turn Debug Off"
msgstr "Fehlersuche ausschalten"
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
-"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... dass Sie mit Hilfe der Tasten \"Pfeil links\" und \"Pfeil rechts\" zur "
-"nächsten bzw.\n"
-"vorherigen Nachricht wechseln können?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:9
-msgid ""
-"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
-"subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... dass Sie über <em>Werkzeuge-&gt;Filter&nbsp;erstellen</em> "
-"mit wenigen Schritten\n"
-" Filter für Absender, Empfänger, Betreff und Mailinglisten erzeugen können?</p>"
-"\n"
-
-#: tips.cpp:15
-msgid ""
-"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
-"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
-"header</em> filter action? Just use\n"
-"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
-" replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
-" with &quot;&quot;</pre>\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... dass Sie den bei einigen Mailinglisten automatisch zum Betreff\n"
-"hinzugefügten Teil &quot;[Mailinglistenname]&quot; mit Hilfe der \n"
-"Filteraktion <em>Vorspann umschreiben</em> entfernen können? Verwenden Sie\n"
-"<pre>Vorspann umschreiben &quot;Betreff&quot;\n"
-" ersetzen &quot;\\s*\\[Mailinglistenname\\]\\s*&quot;\n"
-" durch &quot;&quot;</pre>\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:26
-msgid ""
-"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
-"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
-"<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
-"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
-"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... dass Sie im Dialog <em>Ordner-&gt;Verwaltung einer Mailingliste</em>\n"
-"eine Mailingliste mit einem Ordner verbinden können? Danach können Sie durch "
-"Rechtsklick auf den Ordner und dann "
-"<em>Neue&nbsp;Nachricht&nbsp;an&nbsp;Mailingliste ...</em> "
-"das Fenster \"Nachricht erstellen\"\n"
-"mit der Mailingliste als voreingestelltem Empfänger öffnen. Alternativ können "
-"Sie mit der mittleren Maustaste auf den Ordner klicken.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:35
-msgid ""
-"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
-"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... dass Sie über <em>Ordner-&gt;Eigenschaften ...</em> jedem Ordner \n"
-"ein individuelles Symbol zuordnen können?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:41
-msgid ""
-"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
-"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
-"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
-"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... dass KMail einen Farbbalken darstellen kann, der den Typ der\n"
-"Nachricht (Text/HTML/OpenPGP) anzeigt?</p>\n"
-"<p>Das beugt Versuchen vor, erfolgreich überprüfte Signierungen durch "
-"HTML-Mails, die die Signierungsstatusanzeige von KMail nachbilden, zu "
-"fälschen.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:49
-msgid ""
-"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
-"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... dass Sie nach einem Vorspannfeld filtern können, indem Sie dessen Namen "
-"im ersten Eingabefeld einer Suchregel eintragen?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:55
-msgid ""
-"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
-"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... dass Sie reine HTML-Nachrichten mit der Filterregel\n"
-"<pre>&quot;Content-type&quot; enthält &quot;text/html&quot;</pre>\n"
-"herausfiltern können?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:62
-msgid ""
-"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n"
-"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
-"<p>This even works with text of attachments when\n"
-"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
-"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
-"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... dass bei einer Antwort nur der markierte Nachrichtenteil zitiert "
-"wird?</p>\n"
-"<p>Falls nichts markiert ist, wird die gesamte Nachricht zitiert.</p>\n"
-"<p>Das funktioniert auch mit Texten in Anhängen, falls Sie die Einstellung\n"
-"<em>Ansicht-&gt;Anhänge-&gt;Im&nbsp;Text ...</em> ausgewählt haben.</p>\n"
-"<p>Diese Funktion ist für alle Antwortbefehle außer\n"
-"<em>Nachricht-&gt;Ohne&nbsp;Zitierung&nbsp;antworten</em> aktiv.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>beigesteuert von David F. Newman</em></p>\n"
-
#: undostack.cpp:110
msgid "There is nothing to undo."
msgstr "Es kann nichts rückgängig gemacht werden."
@@ -15321,6 +13184,16 @@ msgstr "Anhang #%1 (unbenannt)"
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
msgstr "GnuPG-Prüfprotokoll für diese Operation anzeigen"
+#: util.h:208
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Die Datei \"%1\" existiert bereits. Soll die Datei überschrieben werden?"
+
+#: util.h:210
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Datei überschreiben?"
+
#: vacation.cpp:566
msgid ""
"I am out of office till %1.\n"
@@ -15439,14 +13312,14 @@ msgstr "&Bild mit jeder Nachricht versenden"
#: xfaceconfigurator.cpp:93
msgid ""
-"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages "
-"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white "
-"image that some mail clients are able to display."
+"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
+"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
+"black and white image that some mail clients are able to display."
msgstr ""
"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, falls KMail zu jeder Nachricht mit dieser "
"Identität ein sogenanntes \"X-Face\"-Vorspannfeld hinzufügen soll. Dabei "
-"handelt es sich um ein kleines (48x48 Pixel) Schwarz-Weiß-Bild, das einige "
-"E-Mail-Programme anzeigen können."
+"handelt es sich um ein kleines (48x48 Pixel) Schwarz-Weiß-Bild, das einige E-"
+"Mail-Programme anzeigen können."
#: xfaceconfigurator.cpp:100
msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
@@ -15474,13 +13347,13 @@ msgstr "Datei auswählen ..."
#: xfaceconfigurator.cpp:149
msgid ""
-"Use this to select an image file to create the picture from. The image should "
-"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps "
-"improve the result."
+"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
+"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
+"helps improve the result."
msgstr ""
"Hiermit kann eine Bilddatei zur Erzeugung des Bildes ausgewählt werden. Die "
-"Datei sollte ein Bild mit hohem Kontrast und quadratischer Form enthalten. Ein "
-"heller Hintergrund verbessert das Resultat."
+"Datei sollte ein Bild mit hohem Kontrast und quadratischer Form enthalten. "
+"Ein heller Hintergrund verbessert das Resultat."
#: xfaceconfigurator.cpp:156
msgid "Set From Address Book"
@@ -15488,21 +13361,22 @@ msgstr "Aus Adressbuch holen"
#: xfaceconfigurator.cpp:158
msgid ""
-"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address "
-"book entry."
+"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
+"address book entry."
msgstr ""
-"Sie können eine entsprechend skalierte Version ihres Bildes aus dem Adressbuch "
-"verwenden lassen."
+"Sie können eine entsprechend skalierte Version ihres Bildes aus dem "
+"Adressbuch verwenden lassen."
#: xfaceconfigurator.cpp:164
msgid ""
-"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with "
-"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is "
-"shown in the recipient's mail client (if supported)."
+"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture "
+"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. "
+"It is shown in the recipient's mail client (if supported)."
msgstr ""
-"<qt>KMail kann mit jeder Nachricht ein kleines (48x48 Pixel) Schwarzweiß-Bild "
-"geringer Qualität versenden. Dabei kann es sich z. B. um ein Porträtphoto oder "
-"ein Symbol handeln. Einige E-Mail-Programme zeigen dieses Bild an."
+"<qt>KMail kann mit jeder Nachricht ein kleines (48x48 Pixel) Schwarzweiß-"
+"Bild geringer Qualität versenden. Dabei kann es sich z. B. um ein "
+"Porträtphoto oder ein Symbol handeln. Einige E-Mail-Programme zeigen dieses "
+"Bild an."
#: xfaceconfigurator.cpp:180
msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
@@ -15511,11 +13385,11 @@ msgstr ""
#: xfaceconfigurator.cpp:184
msgid ""
-"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
-"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
+"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/"
+"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
msgstr ""
-"Beispiele finden Sie unter <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
-"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
+"Beispiele finden Sie unter <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/"
+"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
msgid "No picture set for your address book entry."
@@ -15531,133 +13405,1853 @@ msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
msgstr ""
"Sie haben Ihre eigenen Kontaktdaten nicht in das Adressbuch eingetragen."
-#: folderviewtooltip.h:34
-msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
-msgstr "<qt><b>%1</b><br>Gesamt: %2<br>Ungelesen: %3<br>Größe: %4"
+#: composercryptoconfiguration.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Signing"
+msgstr "Signieren"
-#: folderviewtooltip.h:43
-#, c-format
-msgid "<br>Quota: %1"
-msgstr "<br>Kontingent: %1"
+#: composercryptoconfiguration.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically sign messages"
+msgstr "Nachrichten &automatisch signieren"
-#: kmail_options.h:11
-msgid "Set subject of message"
-msgstr "Betreff der Nachricht setzen"
+#: composercryptoconfiguration.ui:38
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, all messages you send will be signed by "
+"default; of course, it is still possible to disable signing for each message "
+"individually."
+msgstr ""
+"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden standardmäßig alle ausgehenden "
+"Nachrichten signiert. Natürlich können Sie die Signierung für jede Nachricht "
+"einzeln abschalten. "
-#: kmail_options.h:13
-msgid "Send CC: to 'address'"
-msgstr "Kopie an \"Adresse\" senden"
+#: composercryptoconfiguration.ui:48
+#, no-c-format
+msgid "Encrypting"
+msgstr "Verschlüsseln"
-#: kmail_options.h:15
-msgid "Send BCC: to 'address'"
-msgstr "Blindkopie (BCC) an \"Adresse\" senden"
+#: composercryptoconfiguration.ui:59
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
+"identity"
+msgstr ""
+"Beim Verschlüsseln von E-Mails auch für den eigenen Schlüssel lesbar machen"
-#: kmail_options.h:17
-msgid "Add 'header' to message"
-msgstr "\"Vorspannfeld\" zu Nachricht hinzufügen"
+#: composercryptoconfiguration.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
+"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
+"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
+msgstr ""
+"Wenn diese Option gewählt ist, wird die Nachricht nicht nur mit dem "
+"öffentlichen Schlüssel des Empfängers, sondern auch mit ihrem eigenen "
+"Schlüssel verschlüsselt. Nur so ist es ihnen möglich, die eigene Nachricht "
+"später wieder zu entschlüsseln. Diese Option sollte also eigentlich immer "
+"gewählt werden."
-#: kmail_options.h:18
-msgid "Read message body from 'file'"
-msgstr "Nachrichtentext aus \"Datei\" lesen"
+#: composercryptoconfiguration.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
+msgstr "S&ignierten/verschlüsselten Text nach der Erstellung anzeigen"
-#: kmail_options.h:19
-msgid "Set body of message"
-msgstr "Text der Nachricht festlegen"
+#: composercryptoconfiguration.ui:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
+"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
+msgstr ""
+"Wenn diese Option gewählt ist, wird der signierte/verschlüsselte Text in "
+"einem Extrafenster angezeigt. Damit können Sie überprüfen, wie die Nachricht "
+"beim Empfänger ankommt. Das ist eine gute Möglichkeit zur Überprüfung, ob "
+"das Verschlüsselungssystem einwandfrei arbeitet."
-#: kmail_options.h:20
-msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
+#: composercryptoconfiguration.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Store sent messages encry&pted"
+msgstr "Versendete Nachrichten &verschlüsselt speichern"
+
+#: composercryptoconfiguration.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "Check to store messages encrypted "
msgstr ""
-"Der E-Mail einen Anhang hinzufügen. Diese Funktion kann mehrfach ausgeführt "
-"werden"
+"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, um Nachrichten verschlüsselt zu speichern "
-#: kmail_options.h:21
-msgid "Only check for new mail"
-msgstr "Nur nach neuen Nachrichten schauen"
+#: composercryptoconfiguration.ui:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
+"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
+"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
+"any longer if a necessary certificate expires.\n"
+"<p>\n"
+"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
+"When in doubt, check with your local administrator.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Nachrichten verschlüsselt speichern</h1>\n"
+"Wenn dieses Ankreuzfeld markiert ist, werden versendete Nachrichten "
+"verschlüsselt gespeichert so wie sie versendet wurden. Das wird nicht "
+"empfohlen, da Sie die Nachrichten nicht mehr lesen können, sobald eines der "
+"Zertifikate abgelaufen ist.\n"
+"<p>\n"
+"Möglicherweise gibt es lokale Richtlinien, die die Aktivierung dieser Option "
+"dennoch erforderlich machen. Sprechen Sie im Zweifelsfalls mit dem lokalen "
+"Systemverwalter.\n"
+"</qt>"
-#: kmail_options.h:22
-msgid "Only open composer window"
-msgstr "Nur Fenster für Nachrichtenerstellung öffnen"
+#: composercryptoconfiguration.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "Verschlüsselungsschlüssel immer &zur Bestätigung anzeigen"
-#: kmail_options.h:23
-msgid "View the given message file"
-msgstr "Anzeige der angegebenen Nachrichtendatei"
+#: composercryptoconfiguration.ui:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
+"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
+"right key or if there are several which could be used."
+msgstr ""
+"Wenn diese Option gewählt ist, zeigt die Anwendung immer eine Liste "
+"öffentlicher Schlüssel zur Auswahl des Schlüssels, der zur Verschlüsselung "
+"verwendet werden soll. Falls sie deaktiviert ist, wird der Dialog nur dann "
+"angezeigt, wenn die Anwendung keinen passenden Schlüssel findet oder mehrere "
+"Schlüssel zur Auswahl stehen."
-#: kmail_options.h:24
-msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
+#: composercryptoconfiguration.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
+msgstr "Nachrichten möglichst automatisch ver&schlüsseln"
+
+#: composercryptoconfiguration.ui:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
+"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible "
+"to disable the automatic encryption for each message individually."
msgstr ""
-"Nachricht an \"Adresse\" senden und Datei anhängen, auf die die \"URL\" "
-"verweist"
+"Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle ausgehenden Nachrichten "
+"verschlüsselt, sofern Verschlüsselung möglich und sinnvoll ist. Diese "
+"Einstellung kann für jede einzelne Nachricht geändert werden."
-#: kmsearchpattern.h:221
-msgid "Read"
-msgstr "Gelesen"
+#: composercryptoconfiguration.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
+msgstr ""
+"Nachrichten beim Speichern als Entwurf &niemals signieren/verschlüsseln"
-#: kmsearchpattern.h:222
-msgid "Old"
-msgstr "Alt"
+#: customtemplates_base.ui:118 templatesconfiguration_base.ui:256
+#, no-c-format
+msgid "How does this work?"
+msgstr "Wie funktioniert das?"
-#: kmsearchpattern.h:223
-msgid "Deleted"
-msgstr "Gelöscht"
+#: customtemplates_base.ui:234
+#, no-c-format
+msgid "Universal"
+msgstr "Allgemein"
-#: kmsearchpattern.h:224
-msgid "Replied"
-msgstr "Beantwortet"
+#: customtemplates_base.ui:239
+#, no-c-format
+msgid "Reply"
+msgstr "Antwort an"
-#: kmsearchpattern.h:225
-msgid "Forwarded"
-msgstr "Weitergeleitet"
+#: customtemplates_base.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Allen antworten"
-#: kmsearchpattern.h:226
-msgid "Queued"
-msgstr "In Postausgang"
+#: customtemplates_base.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Forward"
+msgstr "Weiterleiten"
-#: kmsearchpattern.h:227
-msgid "Sent"
-msgstr "Versendet"
+#: customtemplates_base.ui:261
+#, no-c-format
+msgid "Shortc&ut:"
+msgstr "&Kurzbefehl:"
-#: kmsearchpattern.h:228
-msgid "Watched"
-msgstr "Überwacht"
+#: customtemplates_base.ui:283
+#, no-c-format
+msgid "&Template type:"
+msgstr "Vorlagen&typ:"
-#: kmsearchpattern.h:229
-msgid "Ignored"
-msgstr "Ignoriert"
+#: customtemplates_kfg.kcfg:12
+#, no-c-format
+msgid "Template content"
+msgstr "Vorlageninhalt"
-#: kmsearchpattern.h:230
-msgid "Spam"
-msgstr "Spam"
+#: customtemplates_kfg.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid "Template shortcut"
+msgstr "Kurzbefehl für Vorlage"
-#: kmsearchpattern.h:231
-msgid "Ham"
-msgstr "Ham"
+#: customtemplates_kfg.kcfg:22
+#, no-c-format
+msgid "Template type"
+msgstr "Vorlagentyp"
-#: kmsearchpattern.h:232
-msgid "To Do"
-msgstr "Aufgabe"
+#: folderpropertiesdialog.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Folder Properties"
+msgstr "Ordner-Eigenschaften"
-#: kmsearchpattern.h:234
-msgid "Has Attachment"
-msgstr "Hat einen Anhang"
+#: folderpropertiesdialog.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "Folder holds a &mailing list"
+msgstr "Ordner enthält &Mailingliste"
-#: quotajobs.h:76
-msgid "%1 of %2 %3 used"
-msgstr "%1 von %2 %3 benutzt"
+#: folderpropertiesdialog.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "List &address:"
+msgstr "&Listenadresse:"
-#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236
-#: simplefoldertree.h:238
-msgid "Path"
-msgstr "Pfad"
+#: folderpropertiesdialog.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "N&ormal:"
+msgstr "No&rmal:"
-#: util.h:208
+#: folderpropertiesdialog.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "Unr&ead:"
+msgstr "&Ungelesen:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:269
+#, no-c-format
+msgid "Message Expiring"
+msgstr "Löschen von alten Nachrichten"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:283
+#, no-c-format
+msgid "E&xpire after:"
+msgstr "Löschen &nach:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Expire &read messages"
+msgstr "Ge&lesene Nachrichten löschen"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:339
+#, no-c-format
+msgid "Expire a&fter:"
+msgstr "Löschen &nach:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:350
+#, no-c-format
+msgid "Expire &unread messages"
+msgstr "Alte &ungelesene Nachrichten löschen"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:384 folderpropertiesdialog.ui:407
+#, no-c-format
+msgid "Day(s)"
+msgstr "Tag(e)"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:389 folderpropertiesdialog.ui:412
+#, no-c-format
+msgid "Week(s)"
+msgstr "Woche(n)"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:394 folderpropertiesdialog.ui:417
+#, no-c-format
+msgid "Month(s)"
+msgstr "Monat(e)"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:451
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Erweitert"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:462
+#, no-c-format
+msgid "Sender identit&y:"
+msgstr "Absender-&Identität:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:483
+#, no-c-format
+msgid "&Storage format:"
+msgstr "&Speicherformat:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:494
+#, no-c-format
+msgid "&List displays:"
+msgstr "&Listenelemente:"
+
+#: kmail.kcfg:61
+#, no-c-format
+msgid "Send queued mail on mail check"
+msgstr "Wartende Nachrichten beim Mailabruf versenden"
+
+#: kmail.kcfg:62
+#, no-c-format
msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+"<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on "
+"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
+"automatically at all. </p></qt>"
msgstr ""
-"Die Datei \"%1\" existiert bereits. Soll die Datei überschrieben werden?"
+"<qt> <p>Wählen Sie, ob KMail die Nachrichten im Postausgang versenden soll, "
+"wenn ein manueller oder automatischer Mailabruf erfolgt oder ob überhaupt "
+"kein automatisches Versenden durchgeführt werden soll.</p></qt>"
-#: util.h:210
-msgid "Overwrite File?"
-msgstr "Datei überschreiben?"
+#: kmail.kcfg:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
+"rights"
+msgstr ""
+"Nicht synchronisierte E-Mails aus Ordnern mit ungenügenden Zugriffsrechten "
+"automatisch verschieben."
+
+#: kmail.kcfg:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
+"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now "
+"to upload them, these messages will automatically be moved into a lost and "
+"found folder."
+msgstr ""
+"Befinden sich in einem Ordner neue Nachrichten, die noch nicht auf den "
+"Server hochgeladen wurden und für den Sie ungenügende Zugriffsrechte zum "
+"Hochladen haben, werden diese E-Mails automatisch in einen \"Verloren"
+"+Gefunden\"-Ordner verschoben."
+
+#: kmail.kcfg:78
+#, no-c-format
+msgid "Allow local flags in read-only folders"
+msgstr "Lokale Markierungen in nur lesbaren Ordnern zulassen"
+
+#: kmail.kcfg:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
+"checks.\"\n"
+" \"The user will not be able to choose a value smaller than the "
+"value set here."
+msgstr ""
+"Diese Einstellung erlaubt es Systemverwaltern, einen Mindestzeitraum "
+"zwischen zwei E-Mail-Überprüfungen festzulegen.\"\n"
+" \"Der Benutzer kann keinen kleineren Zeitraum als den hier "
+"angegebenen auswählen."
+
+#: kmail.kcfg:93
+#, no-c-format
+msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
+msgstr "Der zuletzt gewählte Ordner im Ordnerauswahldialog."
+
+#: kmail.kcfg:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
+"instead"
+msgstr ""
+"Umask-Einstellungen des Benutzers ignorieren und stattdessen Lese-/"
+"Schreibzugriff nur für den Benutzer gebrauchen"
+
+#: kmail.kcfg:109
+#, no-c-format
+msgid "Policy for showing the system tray icon"
+msgstr "Regelungen zur Anzeige des Kontrollleistensymbols"
+
+#: kmail.kcfg:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a "
+"system tray icon active."
+msgstr ""
+"Anwendung mit dem Schließen des Hauptfensters beenden, selbst wenn das "
+"Kontrollleistensymbol angezeigt wird."
+
+#: kmail.kcfg:121
+#, no-c-format
+msgid "Verbose new mail notification"
+msgstr "Ausführliche Benachrichtigung bei neuen Nachrichten"
+
+#: kmail.kcfg:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
+"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get "
+"a simple 'New mail arrived' message."
+msgstr ""
+"Falls diese Option ausgewählt ist, wird für jeden Ordner die Anzahl neu "
+"eingegangener Nachrichten bei der Benachrichtigung bei neuen Nachrichten "
+"angezeigt; andernfalls erscheint lediglich eine Nachricht \"Neue Nachrichten"
+"\"-Benachrichtigung."
+
+#: kmail.kcfg:126
+#, no-c-format
+msgid "Specify e&ditor:"
+msgstr "E&ditor angeben:"
+
+#: kmail.kcfg:130
+#, no-c-format
+msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
+msgstr "E&xternen Editor verwenden"
+
+#: kmail.kcfg:157
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
+"limit."
+msgstr ""
+"Dies ist der Schwellwert für die Warnmeldung, die erscheint, wenn ein Ordner "
+"die Kontingent-Grenze zu überschreiten droht."
+
+#: kmail.kcfg:166
+#, no-c-format
+msgid "Enable groupware functionality"
+msgstr "Arbeitsgruppenfunktionen aktivieren"
+
+#: kmail.kcfg:172
+#, no-c-format
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
+msgstr "Bei Antworten auf Antworten Von:/An:-Vorspannfelder mischen"
+
+#: kmail.kcfg:173
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
+"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting "
+"this option."
+msgstr ""
+"Das Programm Microsoft Outlook implementiert den iCalendar-Standard nicht "
+"vollständig korrekt. Diese Option korrigiert einen solchen Fehler. Falls "
+"Benutzer von Outlook ihre Antworten nicht erhalten, können Sie diese Option "
+"auswählen."
+
+#: kmail.kcfg:178
+#, no-c-format
+msgid "Send groupware invitations in the mail body"
+msgstr "Arbeitsgruppeneinladungen im Nachrichtenhauptteil versenden"
+
+#: kmail.kcfg:179
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
+"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try "
+"setting this option."
+msgstr ""
+"Das Programm Microsoft Outlook implementiert den iCalendar-Standard nicht "
+"vollständig korrekt. Diese Option korrigiert einen solchen Fehler. Falls "
+"Benutzer von Outlook ihre Einladungen nicht erhalten, wählen Sie diese "
+"Option aus."
+
+#: kmail.kcfg:184
+#, no-c-format
+msgid "Exchange compatible invitations naming"
+msgstr "Exchange-kompatibles Einladungsformat"
+
+#: kmail.kcfg:185
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
+"server, has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. "
+"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
+"Exchange understands."
+msgstr ""
+"Wenn Microsoft Outlook in Verbindung mit einem Microsoft Exchange Server "
+"verwendet wird, hat es Probleme, standardkonforme Groupware E-Mails zu "
+"verstehen. Aktivieren Sie diese Einstellung, um Groupware-Einladungen in "
+"einem Format zu senden, das Microsoft Exchange versteht."
+
+#: kmail.kcfg:191
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
+"Outlook understands."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, "
+"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail "
+"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the "
+"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try "
+"modifying it by hand."
+msgstr ""
+"Falls diese Option markiert ist, erscheint das Fenster zur "
+"Nachrichteneingabe nicht. Stattdessen werden alle Einladungen automatisch "
+"versendet. Falls Sie die Nachrichten vor dem Versand sehen möchten, müssen "
+"Sie diese Einstellung deaktivieren. Der Text der Einladung ist allerdings in "
+"der Syntax von iCalendar verfasst und sollte daher nicht von Hand verändert "
+"werden."
+
+#: kmail.kcfg:213
+#, no-c-format
+msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
+msgstr "Einladungen löschen, nachdem eine Antwort versendet wurde"
+
+#: kmail.kcfg:214
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, received invitation emails that have been replied to "
+"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
+msgstr ""
+"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden Einladungs-Nachrichten in den "
+"Mülleimer verschoben, nachdem die Antwort auf sie erfolgreich versendet "
+"wurde."
+
+#: kmail.kcfg:219
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
+"text for it."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:224
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
+"scheduling messages."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
+"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p><p>If you want to "
+"set this option you must also set the applications to use the IMAP resource; "
+"this is done in the Trinity Control Center.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Durch Aktivierung dieser Option können die Einträge der Kontakt-"
+"Anwendungen (KOrganizer, KAdressbuch, und Knotes) gespeichert werden.</p> "
+"<p>Falls Sie diese Option aktivieren wollen, müssen Sie außerdem die "
+"Anwendungen zur Verwendung der IMAP-Ressource einrichten. Das wird im "
+"Kontrollzentrum durchgeführt.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:238
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the "
+"IMAP resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Normalerweise gibt es keinen Grund, die Ordner mit den IMAP-Ressourcen "
+"anzeigen zu lassen. Falls es dennoch nötig sein sollte, können Sie die "
+"Einstellung hier vornehmen.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:244
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If the account used for storing groupware information \"\n"
+" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
+"only \"\n"
+" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
+"regular \"\n"
+" \"mail via an additional online IMAP account.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wenn das benutzte Konto zur Speicherung von Informationen über "
+"Arbeitsgruppen \"\n"
+" \"nicht zur Verwaltung normaler E-Mails genutzt wird, sollte diese "
+"Auswahl eingestellt sein, damit KMail nur \"\n"
+" \"Ordner von Arbeitsgruppen anzeigt. Dies ist hilfreich, wenn "
+"ebenso normale E-Mails \"\n"
+" \"durch ein zusätzliches IMAP-Konto online verarbeitet werden.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:251
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Choose the storage format of the groupware folders. <ul><li>The default "
+"format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for addressbook "
+"folders) standards. This format makes all Kontact features available.</"
+"li><li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely "
+"the one used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, "
+"when using a Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>"
+msgstr ""
+"<p>Speicherformat der Arbeitsgruppenordner wählen. <ul> <li>Standardmäßig "
+"wird \"ical\" (für Kalenderordner) und \"vcard\" (für Adressbuchordner) "
+"verwendet. In diesen Formaten stehen alle Funktionen von Kontact zur "
+"Verfügung.</li> <li>Das Kolab XML-Format ist ein benutzerdefiniertes Modell, "
+"das mehr der Darstellung von Outlook entspricht. Dieses Format verfügt über "
+"eine bessere Kompatibilität zu Outlook bei Verwendung eines Kolab-Servers "
+"oder einer ähnlichen Lösung.</li></ul></p>"
+
+#: kmail.kcfg:260
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p><p>By default, "
+"the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Hier wird der Stammordner der IMAP-Ressourcenordner gewählt.</p> "
+"<p>Standardmäßig legt der Kolab-Server den IMAP-Posteingangsordner als "
+"Stammordner fest.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:265
+#, no-c-format
+msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Dies ist die ID des Benutzerzugangs, der die IMAP-Ressourcenordner "
+"verwaltet.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
+"language, you can choose between these available languages.</p><p> Please "
+"note, that the only reason to do so is for compatibility with Microsoft "
+"Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes changing "
+"languages impossible. </p><p>So do not set this unless you have to.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Falls Sie die Ordnernamen des IMAP-Speichers in ihrer eigenen Sprache "
+"benannt haben wollen, wählen Sie zwischen den verfügbaren Sprachen die "
+"gewünschte aus.</p> <p>Bitte beachten Sie, dass der einzige Grund dazu die "
+"Kompatibilität zu Microsoft Outlook ist. Generell ist es eher ungünstig, da "
+"damit ein Sprachwechsel unmöglich gemacht wird.</p> <p>Wählen Sie diese "
+"Option also nur aus, wenn dies unbedingt notwendig ist.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:276
+#, no-c-format
+msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
+msgstr ""
+"Auch Nachrichten filtern, die in Arbeitsgruppen-Ordnern eingegangen sind."
+
+#: kmail.kcfg:283
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
+msgstr ""
+"Arbeitsgruppendaten in DIMAP-Ordnern unmittelbar abgleichen, falls der "
+"Status \"Online\" ist."
+
+#: kmail.kcfg:292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
+"displayed."
+msgstr "Dieser Wert legt fest, ob die Einführung zu KMail angezeigt wird."
+
+#: kmail.kcfg:299
+#, no-c-format
+msgid "Maximal number of connections per host"
+msgstr "Maximale Anzahl von Verbindungen pro Rechner"
+
+#: kmail.kcfg:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This can be used to restrict the number of connections per host while "
+"checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
+msgstr ""
+"Hiermit kann die maximale Anzahl von Verbindungen pro Rechner beim Abruf "
+"neuer Nachrichten begrenzt werden. Standardmäßig ist die Anzahl der "
+"Verbindungen unbegrenzt (0)."
+
+#: kmail.kcfg:308
+#, no-c-format
+msgid "Show quick search line edit"
+msgstr "Eingabefeld zur Schnellsuche anzeigen"
+
+#: kmail.kcfg:309
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option enables or disables the search line edit above the message list "
+"which can be used to quickly search the information shown in the message "
+"list."
+msgstr ""
+"Mit dieser Option wird die Anzeige der Eingabefeld zur Schnellsuche oberhalb "
+"der Nachrichtenliste ein-/ausgeschaltet. Sie ermöglicht die schnelle Suche "
+"von Informationen in der Nachrichtenliste."
+
+#: kmail.kcfg:313
+#, no-c-format
+msgid "Hide local inbox if unused"
+msgstr "Lokalen Posteingang ausblenden, falls unbenutzt"
+
+#: kmail.kcfg:321
+#, no-c-format
+msgid "Forward Inline As Default."
+msgstr "Standardmäßig \"Im Text\" weiterleiten"
+
+#: kmail.kcfg:325
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
+"composer."
+msgstr ""
+"Das Semikolon als Trennzeichen zwischen Empfängeradressen im Editor zulassen."
+
+#: kmail.kcfg:328
+#, no-c-format
+msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
+msgstr ""
+"Originalen Zeichensatz beim Beantworten oder Weiterleiten möglichst "
+"beibehalten"
+
+#: kmail.kcfg:332
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically insert signature"
+msgstr "Si&gnatur automatisch einfügen"
+
+#: kmail.kcfg:336
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows "
+"as well.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Diese Identität merken, damit sie bei späterer Verwendung des E-Mail-Editors "
+"erneut benutzt wird.\n"
+" "
+
+#: kmail.kcfg:341
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future "
+"composer windows as well."
+msgstr ""
+"Diesen Ordner für Gesendete merken, damit er bei späterer Verwendung des E-"
+"Mail-Editors erneut benutzt wird."
+
+#: kmail.kcfg:345
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr ""
+"Diese Versandart merken, damit sie bei späterer Verwendung des E-Mail-"
+"Editors erneut benutzt wird."
+
+#: kmail.kcfg:349
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows "
+"as well.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Diese Identität merken, damit sie bei späterer Verwendung des E-Mail-Editors "
+"erneut benutzt wird.\n"
+" "
+
+#: kmail.kcfg:354
+#, no-c-format
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "Zeilenu&mbruch bei Spalte:"
+
+#: kmail.kcfg:368
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
+msgstr "Maximale Anzahl von Empfängerzeilen im Editor."
+
+#: kmail.kcfg:370 kmail.kcfg:377
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and "
+"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned "
+"off."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:390
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
+"containing non-English characters"
+msgstr ""
+"Schalten Sie diese Einstellung ein, damit Outlook &#8482; die Namen von "
+"Anhängen akzeptiert, die Sonderzeichen enthalten"
+
+#: kmail.kcfg:416
+#, no-c-format
+msgid "Automatically request &message disposition notifications"
+msgstr "A&utomatisch Empfangs- und Lesebestätigungen anfordern"
+
+#: kmail.kcfg:417
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
+"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p><p>This option "
+"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on "
+"a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>-><em>Request "
+"Disposition Notification</em>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <p>Durch diese Option wird die Anforderung einer Empfangs- und "
+"Lesebestätigung (MDN) für jede versendete Nachricht aktiviert.</p><p>Diese "
+"Option gibt die Standardeinstellung vor. MDNs können immer noch auf "
+"Nachrichtenebene im Fenster Nachricht erstellen über das Menü "
+"<em>Einstellungen</em>-><em>Empfangs- und Lesebestätigung anfordern</em> "
+"eingestellt werden.</p></qt>"
+
+#: kmail.kcfg:421
+#, no-c-format
+msgid "Use recent addresses for autocompletion"
+msgstr "Zuletzt benutzte Adressen beim Autovervollständigen benutzen"
+
+#: kmail.kcfg:422
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in "
+"the autocompletion list in the composer's address fields."
+msgstr ""
+"Schalten Sie diese Option aus, wenn Sie nicht wollen, dass kürzlich benutzte "
+"Adressen beim Autovervollständigen von Empfängeradressen vorgeschlagen "
+"werden."
+
+#: kmail.kcfg:443
+#, no-c-format
+msgid "Autosave interval:"
+msgstr "Intervall für automatisches Speichern:"
+
+#: kmail.kcfg:444
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. "
+"The interval used to create the backups is set here. You can disable "
+"autosaving by setting it to the value 0."
+msgstr ""
+"Der Text im Editor kann regelmäßig gesichert werden. Der Abstand zwischen "
+"den Speichervorgängen kann hier festgelegt werden. Sie können das "
+"automatische Speichern auch abschalten, indem Sie hier den Wert 0 angeben."
+
+#: kmail.kcfg:448
+#, no-c-format
+msgid "Insert signatures above quoted text"
+msgstr "Signatur vor zitiertem Text einfügen."
+
+#: kmail.kcfg:455
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
+msgstr "&Erkannte Präfixe durch \"Re:\" ersetzen"
+
+#: kmail.kcfg:462
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
+msgstr "Erkannte Präfixe durch \"&Fwd:\" ersetzen"
+
+#: kmail.kcfg:466
+#, no-c-format
+msgid "Use smart &quoting"
+msgstr "I&ntelligent zitieren"
+
+#: kmail.kcfg:470
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove the signature when replying"
+msgstr "Die Signatur ist abgelaufen."
+
+#: kmail.kcfg:474
+#, no-c-format
+msgid "Only quote selected text when replying"
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:479
+#, no-c-format
+msgid "Type of addressee selector"
+msgstr "Art der Empfängerauswahl"
+
+#: kmail.kcfg:480
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"Legt den Dialogtyp zur Auswahl der Empfänger in den Feldern \"An\",\n"
+"\"Kopie\" und \"Blindkopie\" fest."
+
+#: kmail.kcfg:489
+#, no-c-format
+msgid "Type of recipients editor"
+msgstr "Art des Empfängereditors"
+
+#: kmail.kcfg:490
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"Legt die Art des Editors zur Bearbeitung der Empfänger für die Felder \"An"
+"\",\n"
+"\"Kopie\" und \"Blindkopie\" fest."
+
+#: kmail.kcfg:506
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of recipient editor lines."
+msgstr "Maximale Anzahl von Empfängerzeilen im Editor."
+
+#: kmail.kcfg:512
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of message part types to strip off mails that are being forwarded "
+"inline."
+msgstr ""
+"Liste der Nachrichtenteile, die beim Weiterleiten von Nachrichten \"im Text"
+"\" entfernt werden sollen."
+
+#: kmail.kcfg:516
+#, no-c-format
+msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
+msgstr "Die maximal zulässige Größe in MB für E-Mail-Anhänge."
+
+#: kmail.kcfg:521
+#, no-c-format
+msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
+msgstr "Textbaustein-Werkzeugleiste im E-Mail-Editor anzeigen."
+
+#: kmail.kcfg:528
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
+"successfully."
+msgstr ""
+"GnuPG-Prüfprotokoll auch anzeigen, wenn Kryptographieoperationen erfolgreich "
+"abgeschlossen wurden."
+
+#: kmail.kcfg:557
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Close message window after replying or forwarding the message."
+msgstr ""
+"Originalen Zeichensatz beim Beantworten oder Weiterleiten möglichst "
+"beibehalten"
+
+#: kmail.kcfg:572
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
+"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
+"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure "
+"here. Set it to the character encoding most commonly used in your part of "
+"the world. As a default the encoding configured for the whole system is used."
+msgstr ""
+"In einigen E-Mails, insbesondere automatisch erzeugten, fehlen Informationen "
+"zur verwendeten Kodierung. Diese ist aber zur korrekten Darstellung "
+"erforderlich. In diesen Fällen wird eine Standardkodierung verwendet, die "
+"hier eingestellt werden kann. Verwenden Sie die Kodierung, die in ihrem Teil "
+"der Welt die am häufigsten verwendete ist. Standardmäßig wird die für das "
+"Gesamtsystem verwendete Kodierung verwendet."
+
+#: kmail.kcfg:578
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
+"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
+msgstr ""
+"Wenn Sie die Einstellung \"Automatisch\" nicht verwenden, wird die "
+"eingestellte Kodierung für alle E-Mails verwendet, auch dann, wenn E-Mails "
+"andere Vorgaben enthalten."
+
+#: kmail.kcfg:584
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
+"replaced by emoticons (small pictures)."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diese Einstellung, damit Smileys wie \":-)\" im "
+"Nachrichtentext durch Emoticons (kleine Bilder) ersetzt werden."
+
+#: kmail.kcfg:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide "
+"the levels of quoted text."
+msgstr ""
+"Schalten Sie diese Option ein, um Zitate verschiedener Ebenen gestaffelt "
+"anzuzeigen. Wenn Sie diese Option ausschalten, werden die verschiedenen "
+"Ebenen ohne Unterschied dargestellt."
+
+#: kmail.kcfg:592
+#, no-c-format
+msgid "Automatic collapse level:"
+msgstr "Stufe für automatisches Zusammenfalten:"
+
+#: kmail.kcfg:600
+#, no-c-format
+msgid "Reduce font size for quoted text"
+msgstr "Schriftgröße bei Zitaten verkleinern"
+
+#: kmail.kcfg:601
+#, no-c-format
+msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
+msgstr ""
+"Wenn diese Option eingeschaltet ist, wird zitierter Text kleiner angezeigt."
+
+#: kmail.kcfg:612
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show current message sender time"
+msgstr "Versendete Nachrichten &verschlüsselt speichern"
+
+#: kmail.kcfg:613
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location "
+"(calculated from sender time zone)."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:618
+#, no-c-format
+msgid "Show user agent in fancy headers"
+msgstr "E-Mail-Programm im dekorativen Vorspann anzeigen"
+
+#: kmail.kcfg:619
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
+"when using fancy headers."
+msgstr ""
+"Durch Aktivierung dieser Auswahl, werden Informationen über den User-Agent "
+"und X-Mailer im dekorativen Vorspann angezeigt."
+
+#: kmail.kcfg:624
+#, no-c-format
+msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
+msgstr "Löschen von Anhängen aus vorhandenen E-Mails zulassen."
+
+#: kmail.kcfg:628
+#, no-c-format
+msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
+msgstr "Bearbeiten von Anhängen in vorhandenen E-Mails zulassen."
+
+#: kmail.kcfg:633
+#, no-c-format
+msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
+msgstr "Nachrechten beim Betrachten immer entschlüsseln, oder vorher fragen"
+
+#: kmail.kcfg:647
+#, no-c-format
+msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
+msgstr "Empfangs- und Lesebenachrichtigungen mit leerem Absender senden."
+
+#: kmail.kcfg:648
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
+"servers might be configure to reject such messages, so if you are "
+"experiencing problems sending MDNs, uncheck this option."
+msgstr ""
+"Sendet Empfangs- und Lesebenachrichtigungen mit leerem Absender-Vorspann. "
+"Manche Server sind so eingerichtet, dass Sie solche Nachrichten "
+"zurückweisen. Falls Sie also Schwierigkeiten beim Versenden von MDNs haben, "
+"deaktivieren Sie diese Einstellung."
+
+#: kmail.kcfg:654
+#, no-c-format
+msgid "Phrases has been converted to templates"
+msgstr "\"Redewendungen\" wurde zu \"Vorlagen\" geändert"
+
+#: kmail.kcfg:655
+#, no-c-format
+msgid "Old phrases have been converted to templates"
+msgstr "Alte Redewendungen wurden in Vorlagen umgewandelt"
+
+#: kmail.kcfg:659
+#, no-c-format
+msgid "Message template for new message"
+msgstr "Nachrichtenvorlage für neue Nachricht"
+
+#: kmail.kcfg:664
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply"
+msgstr "Nachrichtenvorlage für Antwort"
+
+#: kmail.kcfg:669
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply to all"
+msgstr "Nachrichtenvorlage für Antwort an alle"
+
+#: kmail.kcfg:674
+#, no-c-format
+msgid "Message template for forward"
+msgstr "Nachrichtenvorlage für Weiterleitung"
+
+#: kmail.kcfg:679
+#, no-c-format
+msgid "Quote characters"
+msgstr "Zitatzeichen"
+
+#: kmail.kcfg:688
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
+msgstr ""
+"Einstellungen zur Abwesenheits-Benachrichtigung dürfen vom Benutzer geändert "
+"werden."
+
+#: kmail.kcfg:692
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
+"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
+msgstr ""
+"Ermöglicht es Benutzern, Abwesenheits-Benachrichtigungen via Sieve "
+"hochzuladen, aber nicht, irgendwelche Einstellungen zu ändern (Domäne, Spam-"
+"Reaktion)."
+
+#: kmail.kcfg:696
+#, no-c-format
+msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
+msgstr ""
+"Abwesenheits-Benachrichtigungen nur für E-Mails von dieser Domäne senden."
+
+#: kmail.kcfg:700
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
+msgstr ""
+"Abwesenheits-Benachrichtigung auch für E-Mails senden, die als Spam markiert "
+"sind."
+
+#: kmail.kcfg:704
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check if there is still an active out-of-office reply configured when "
+"starting KMail."
+msgstr ""
+"Beim Start der Anwendung prüfen, ob Abwesenheits-Benachrichtigungen aktiv "
+"sind."
+
+#: kmail_part.rc:8 kmmainwin.rc:8 kmreadermainwin.rc:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "&Datei bearbeiten"
+
+#: kmail_part.rc:38 kmcomposerui.rc:22 kmmainwin.rc:41 kmreadermainwin.rc:13
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Bearbeiten ..."
+
+#: kmail_part.rc:62 kmcomposerui.rc:49 kmmainwin.rc:65 kmreadermainwin.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: kmail_part.rc:80 kmmainwin.rc:83
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Gehe zu"
+
+#: kmail_part.rc:92 kmmainwin.rc:95
+#, no-c-format
+msgid "F&older"
+msgstr "&Ordner"
+
+#: kmail_part.rc:116 kmcomposerui.rc:4 kmmainwin.rc:119 kmreadermainwin.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "&Message"
+msgstr "Nach&richt"
+
+#: kmail_part.rc:122 kmmainwin.rc:125 kmreadermainwin.rc:35
+#, no-c-format
+msgid "Reply Special"
+msgstr "Antworten (speziell)"
+
+#: kmail_part.rc:128 kmmainwin.rc:131 kmreadermainwin.rc:41
+#, no-c-format
+msgid "&Forward"
+msgstr "W&eiterleiten"
+
+#: kmail_part.rc:150 kmmainwin.rc:153
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "Kurzinfos"
+
+#: kmail_part.rc:163 kmcomposerui.rc:84 kmmainwin.rc:169 kmreadermainwin.rc:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Einstellungen für Textbausteine"
+
+#: kmail_part.rc:176 kmmainwin.rc:182
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: kmail_part.rc:181 kmcomposerui.rc:88 kmmainwin.rc:187 kmreadermainwin.rc:63
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "HTML-Werkzeugleiste"
+
+#: kmcomposerui.rc:34
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Options"
+msgstr "Allgemeine Einstellungen"
+
+#: kmcomposerui.rc:102
+#, no-c-format
+msgid "HTML Toolbar"
+msgstr "HTML-Werkzeugleiste"
+
+#: smimeconfiguration.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates using CRLs"
+msgstr "Gültige Zertifikate unter Verwendung von CRLs"
+
+#: smimeconfiguration.ui:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using "
+"Certificate Revocation Lists (CRLs)."
+msgstr ""
+"Falls diese Option gewählt ist, werden S/MIME-Zertifikate mit Hilfe von "
+"Zertifikatsrückruflisten (CRLs) überprüft."
+
+#: smimeconfiguration.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates online (OCSP)"
+msgstr "Zertifikate online überprüfen (OCSP)"
+
+#: smimeconfiguration.ui:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using "
+"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
+"responder below."
+msgstr ""
+"Falls diese Option gewählt ist, werden S/MIME-Zertifikate online über das "
+"\"Online Certificates Status Protocol\" (OCSP) überprüft. Tragen Sie die URL "
+"des OCSP-Antwortservers unten ein."
+
+#: smimeconfiguration.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Online Certificate Validation"
+msgstr "Online-Zertifikatsüberprüfung"
+
+#: smimeconfiguration.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder URL:"
+msgstr "URL des OCSP-Antwortservers:"
+
+#: smimeconfiguration.ui:76
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
+"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
+msgstr ""
+"Geben Sie hier die Adresse des Servers für die Online-Überprüfung von "
+"Zertifikaten ein (OCSP-Antwortserver). Die URL beginnt üblicherweise mit "
+"http://."
+
+#: smimeconfiguration.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder signature:"
+msgstr "Signatur des OCSP-Antwortservers:"
+
+#: smimeconfiguration.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "Ignore service URL of certificates"
+msgstr "Service-URL von Zertifikaten ignorieren"
+
+#: smimeconfiguration.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Do not check certificate policies"
+msgstr "Zertifikatseinstellungen nicht überprüfen"
+
+#: smimeconfiguration.ui:139
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a "
+"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not "
+"checked."
+msgstr ""
+"Standardmäßig verwendet GnuPG die Datei ~/.gnupg/policies.txt zur "
+"Überprüfung, ob ein bestimmter Umgang mit einem Zertifikat erlaubt ist. "
+"Falls diese Option gewählt ist, wird die Überprüfung nicht durchgeführt."
+
+#: smimeconfiguration.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "Never consult a CRL"
+msgstr "CRLs niemals verwenden"
+
+#: smimeconfiguration.ui:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
+"validate S/MIME certificates."
+msgstr ""
+"Falls diese Option gewählt ist, werden Zertifikatsrückruflisten (CRLs) "
+"niemals für die Überprüfung von S/MIME-Zertifikaten verwendet."
+
+#: smimeconfiguration.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Fetch missing issuer certificates"
+msgstr "Fehlende Ausstellerzertifikate herunterladen"
+
+#: smimeconfiguration.ui:161
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
+"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
+msgstr ""
+"Falls diese Option ausgewählt ist, werden fehlende Ausstellerzertifikate "
+"heruntergeladen (das gilt für beide Überprüfungsmethoden, CRLs und OCSP)"
+
+#: smimeconfiguration.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Requests"
+msgstr "HTTP-Anfragen"
+
+#: smimeconfiguration.ui:180
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any HTTP requests"
+msgstr "Es sollen keine HTTP-Anfragen durchgeführt werden"
+
+#: smimeconfiguration.ui:183
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
+msgstr "Damit wird die Verwendung von HTTP für S/MIME vollständig deaktiviert."
+
+#: smimeconfiguration.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
+msgstr "Dieser Proxy soll für HTTP-Anfragen verwendet werden: "
+
+#: smimeconfiguration.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Use system HTTP proxy:"
+msgstr "Der System HTTP-Proxy soll verwendet werden:"
+
+#: smimeconfiguration.ui:235
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
+"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
+"HTTP request."
+msgstr ""
+"Falls diese Einstellung gewählt ist, wird der rechts angezeigte HTTP-"
+"Proxyserver (die Einstellung stammt aus der Umgebungsvariable \"http_proxy"
+"\") für alle HTTP-Anfragen verwendet."
+
+#: smimeconfiguration.ui:243
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
+"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy."
+"nowhere.com:3128."
+msgstr ""
+"Geben Sie die Adresse ihres HTTP-Proxyservers ein. Dieser Proxy wird für "
+"alle HTTP-Anfragen im Zusammenhang mit S/MIME verwendet. Ein Eintrag hat die "
+"Form \"Rechner:Port\", also z. B. \"meinproxy.nirgendwo.com:3128\"."
+
+#: smimeconfiguration.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "HTTP CRL-Verteilungspunkt von Zertifikaten ignorieren"
+
+#: smimeconfiguration.ui:256
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
+"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
+"used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when "
+"looking for a suitable DP."
+msgstr ""
+"Für die Suche der Adresse für eine CRL enthält das fragliche Zertifikat "
+"häufig die Angabe eines \"CRL-Verteilers (Distribution Point DP)\", der die "
+"Angabe von URLs zur Beschreibung des Zugriffs auf die URL enthält. Der erste "
+"DP-Eintrag wird verwendet. Bei dieser Einstellung werden alle HTTP-URLs auf "
+"der Suche nach einem DP-Eintrag ignoriert."
+
+#: smimeconfiguration.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Requests"
+msgstr "LDAP-Anfragen"
+
+#: smimeconfiguration.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any LDAP requests"
+msgstr "Keine LDAP-Anfragen durchführen"
+
+#: smimeconfiguration.ui:282
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
+msgstr "Damit werden LDAP-Anfragen für S/MIME vollständig deaktiviert."
+
+#: smimeconfiguration.ui:307
+#, no-c-format
+msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "LDAP CRL-Verteilungspunkt von Zertifikaten ignorieren"
+
+#: smimeconfiguration.ui:310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
+"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
+"used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when "
+"looking for a suitable DP."
+msgstr ""
+"Für die Suche der Adresse für eine CRL enthält das fragliche Zertifikat "
+"häufig die Angabe eines \"CRL-Verteilers (Distribution Point DP)\", der die "
+"Angabe von URLs zur Beschreibung des Zugriffs auf die URL enthält. Der erste "
+"DP-Eintrag wird verwendet. Bei dieser Einstellung werden alle LDAP-URLs auf "
+"der Suche nach einem DP-Eintrag ignoriert."
+
+#: smimeconfiguration.ui:326
+#, no-c-format
+msgid "Primary host for LDAP requests:"
+msgstr "Primärer Rechner für LDAP-Anfragen:"
+
+#: smimeconfiguration.ui:334
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
+"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port "
+"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted "
+"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the "
+"\"proxy\" failed.\n"
+"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 "
+"(standard LDAP port) is used."
+msgstr ""
+"Ein hier eingetragener LDAP-Server erhält alle LDAP-Anfragen zuerst. Diese "
+"Einstellung überschreibt auch alle Rechner- und Port-Einstellungen, die als "
+"Teil einer LDAP-URL angegeben werden. Andere LDAP-Server werden erst dann "
+"kontaktiert, wenn die Verbindung zum \"Proxy\" fehlschlägt.\n"
+"Die Syntax des Eintrags lautet \"Rechner\" oder \"Rechner:Port\". Im ersten "
+"Fall wird der Standard-LDAP-Port 389 verwendet."
+
+#: snippetdlgbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "Textbaustein hinzufügen"
+
+#: snippetdlgbase.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Hinzufügen"
+
+#: snippetdlgbase.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "&Snippet:"
+msgstr "&Textbaustein:"
+
+#: snippetdlgbase.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Group:"
+msgstr "Gruppe:"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Snippet Settings"
+msgstr "Einstellungen für Textbausteine"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Tooltips"
+msgstr "Kurzinfos"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Show snippet's text in &tooltip"
+msgstr "Inhalt der Textbausteine in der &Kurzinfo anzeigen"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob eine Kurzinfo angezeigt wird, die Text der als Lesezeichen "
+"markierten Zeile enthält"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "Variables"
+msgstr "Variablen"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Input Method for Variables"
+msgstr "Eingabemethode für Variablen"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:93
+#, no-c-format
+msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
+msgstr "Je ein Dialog für jede Variable eines Textbausteins"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
+msgstr "Zeigt ein Eingabefeld für jede Variable eines Textbausteines an."
+
+#: snippetsettingsbase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "One dialog for all variables within a snippet"
+msgstr "Ein Dialog für alle Variablen in einem Textbaustein."
+
+#: snippetsettingsbase.ui:119
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
+"variables within a snippet"
+msgstr ""
+"Zeigt ein einziges Eingabefeld für für Werte aller Variablen eines "
+"Textbausteines an."
+
+#: snippetsettingsbase.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter:"
+msgstr "Trennzeichen:"
+
+#: templatesconfiguration_base.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "TemplatesConfiguration"
+msgstr "Vorlagen einrichten"
+
+#: templatesconfiguration_base.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Reply to Sender"
+msgstr "Antwort an Absender:"
+
+#: templatesconfiguration_base.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All / Reply to List"
+msgstr "Allen antworten / der Liste antworten"
+
+#: templatesconfiguration_base.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "Forward Message"
+msgstr "Nachricht weiterleiten"
+
+#: warningconfiguration.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
+msgstr "Vor dem Versand &unsignierter Nachrichten warnen"
+
+#: warningconfiguration.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
+msgstr ""
+"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, um vor dem Versand unsignierter "
+"Nachrichten gewarnt zu werden."
+
+#: warningconfiguration.ui:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
+"the whole message unsigned.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Vor dem Versand unsignierter Nachrichten warnen</h1>\n"
+"Falls diese Option aktiviert ist, werden Sie vor dem Versand von "
+"unsignierten Nachrichten oder Nachrichtenteilen gewarnt.\n"
+"<p>\n"
+"Für maximale Sicherheit sollte diese Option aktiviert sein.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
+msgstr "Vor dem Versand von unverschlüsselten Nachrichten &warnen"
+
+#: warningconfiguration.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
+msgstr ""
+"Markieren Sie diese Option, um vor dem Versand unverschlüsselter Nachrichten "
+"gewarnt zu werden."
+
+#: warningconfiguration.ui:55
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
+"the whole message unencrypted.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Vor dem Versand von unverschlüsselten Nachrichten warnen</h1>\n"
+"Falls dieses Ankreuzfeld markiert ist, werden Sie gewarnt, falls Sie Teile "
+"eine Nachricht oder ganze Nachrichten unverschlüsselt versenden wollen.\n"
+"<p>\n"
+"Für maximale Sicherheit sollte diese Option markiert sein.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
+msgstr ""
+"Warnung, falls die E-Mail-Adresse des Em&pfängers nicht im Zertifikat "
+"enthalten ist"
+
+#: warningconfiguration.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
+msgstr ""
+"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, um gewarnt zu werden, falls die E-Mail-"
+"Adresse des Empfängers nicht Teil des Zertifikats ist"
+
+#: warningconfiguration.ui:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
+"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
+"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warnung, falls die E-Mail-Adresse des Empfängers nicht im Zertifikat "
+"enthalten ist</h1>\n"
+"Ist dieses Ankreuzfeld markiert, wird gewarnt, falls die E-Mail-Adresse des "
+"Empfängers nicht in dem Zertifikat enthalten ist, das für die "
+"Verschlüsselung verwendet wird.\n"
+"<p>\n"
+"Für maximale Sicherheit sollte diese Option eingeschaltet sein.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
+msgstr ""
+"Warnung, falls Zertifikate/Schlüssel in Kürze ablaufen (Zeitgrenzen werden "
+"weiter unten festgelegt)"
+
+#: warningconfiguration.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "For signing"
+msgstr "Zur Signierung"
+
+#: warningconfiguration.ui:115
+#, no-c-format
+msgid "For encryption"
+msgstr "Zur Verschlüsselung"
+
+#: warningconfiguration.ui:138 warningconfiguration.ui:166
+#: warningconfiguration.ui:194 warningconfiguration.ui:222
+#: warningconfiguration.ui:250 warningconfiguration.ui:278
+#, no-c-format
+msgid "Select the number of days here"
+msgstr "Wählen Sie hier die Anzahl der Tage aus"
+
+#: warningconfiguration.ui:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warnungszeitspanne vor dem Ablauf des Signierungszertifikats</h1>\n"
+"Hier können Sie die Zeitspanne in Tagen einstellen, die ein Zertifikat "
+"mindestens die Gültigkeit behalten muss, um ohne Warnung verwendet werden zu "
+"können.\n"
+"<p>\n"
+"Die für die SPHINX-Umgebung empfohlene Einstellung beträgt 14 Tage.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:169
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warnungszeitspanne bei drohendem Ablauf des Verschlüsselungszertifikats</"
+"h1>\n"
+"Wählen Sie die minimale Anzahl von Tagen, die das zur Verschlüsselung "
+"verwendete Zertifikat noch gültig sein muss, damit eine Warnung "
+"unterbleibt.\n"
+"<p>\n"
+"Für die SPHINX-Umgebung wird eine Einstellung von 14 Tagen empfohlen.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be "
+"valid without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warnung vor dem Ablauf eines Zertifikats in der Zertifikatskette</h1>\n"
+"Tragen Sie hier die Anzahl der Tage ein, die alle Zertifikate einer Kette "
+"mindestens noch Gültigkeit besitzen müssen, damit keine Warnung angezeigt "
+"wird.\n"
+"<p>\n"
+"Für die SPHINX-Umgebung wird eine Einstellung von 14 Tagen empfohlen.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warnungszeitspanne vor dem Ablauf des Zertifikats der "
+"Zertifizierungsstelle (CA)</h1>\n"
+"Hier können Sie die minimale Zeitspanne in Tagen einstellen, die das "
+"Zertifikat der Zertifizierungsstelle mindestens noch gültig sein muss.\n"
+"<p>\n"
+"Für die SPHINX-Umgebung wird eine Einstellung von 14 Tagen empfohlen.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:253 warningconfiguration.ui:281
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the root certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warnungszeitspanne vor dem Ablauf des Wurzelzertifikats</h1>\n"
+"Hier können Sie die Zeitspanne in Tagen einstellen, die das Wurzelzertifikat "
+"mindestens die Gültigkeit behalten muss, um ohne Warnung verwendet werden zu "
+"können.\n"
+"<p>\n"
+"Die für die SPHINX-Umgebung empfohlene Einstellung beträgt 14 Tage.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:294
+#, no-c-format
+msgid "For root certificates:"
+msgstr "Für Wurzelzertifikate:"
+
+#: warningconfiguration.ui:305
+#, no-c-format
+msgid "For intermediate CA certificates:"
+msgstr "Für intermediäre CA-Zertifikate:"
+
+#: warningconfiguration.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "For end-user certificates/keys:"
+msgstr "Für Endbenutzerzertifikate/Schlüssel:"
+
+#: warningconfiguration.ui:388
+#, no-c-format
+msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
+msgstr "Alle \"Nicht wieder fragen\"-Warnungen reaktivieren"
+
+#: tips:3
+msgid ""
+"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
+"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dass Sie mit Hilfe der Tasten \"Pfeil links\" und \"Pfeil rechts\" "
+"zur nächsten bzw.\n"
+"vorherigen Nachricht wechseln können?</p>\n"
+
+#: tips:10
+msgid ""
+"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
+"subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dass Sie über <em>Werkzeuge-&gt;Filter&nbsp;erstellen</em> mit "
+"wenigen Schritten\n"
+" Filter für Absender, Empfänger, Betreff und Mailinglisten erzeugen können?</"
+"p>\n"
+
+#: tips:17
+msgid ""
+"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
+"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
+"header</em> filter action? Just use\n"
+"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
+" replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
+" with &quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dass Sie den bei einigen Mailinglisten automatisch zum Betreff\n"
+"hinzugefügten Teil &quot;[Mailinglistenname]&quot; mit Hilfe der \n"
+"Filteraktion <em>Vorspann umschreiben</em> entfernen können? Verwenden Sie\n"
+"<pre>Vorspann umschreiben &quot;Betreff&quot;\n"
+" ersetzen &quot;\\s*\\[Mailinglistenname\\]\\s*&quot;\n"
+" durch &quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips:29
+msgid ""
+"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
+"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
+"<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
+"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
+"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</"
+"p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dass Sie im Dialog <em>Ordner-&gt;Verwaltung einer Mailingliste</em>\n"
+"eine Mailingliste mit einem Ordner verbinden können? Danach können Sie durch "
+"Rechtsklick auf den Ordner und dann <em>Neue&nbsp;Nachricht&nbsp;an&nbsp;"
+"Mailingliste ...</em> das Fenster \"Nachricht erstellen\"\n"
+"mit der Mailingliste als voreingestelltem Empfänger öffnen. Alternativ "
+"können Sie mit der mittleren Maustaste auf den Ordner klicken.</p>\n"
+
+#: tips:39
+msgid ""
+"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
+"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dass Sie über <em>Ordner-&gt;Eigenschaften ...</em> jedem Ordner \n"
+"ein individuelles Symbol zuordnen können?</p>\n"
+
+#: tips:46
+msgid ""
+"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
+"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
+"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
+"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dass KMail einen Farbbalken darstellen kann, der den Typ der\n"
+"Nachricht (Text/HTML/OpenPGP) anzeigt?</p>\n"
+"<p>Das beugt Versuchen vor, erfolgreich überprüfte Signierungen durch HTML-"
+"Mails, die die Signierungsstatusanzeige von KMail nachbilden, zu fälschen.</"
+"p>\n"
+
+#: tips:55
+msgid ""
+"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
+"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dass Sie nach einem Vorspannfeld filtern können, indem Sie dessen "
+"Namen im ersten Eingabefeld einer Suchregel eintragen?</p>\n"
+
+#: tips:62
+msgid ""
+"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
+"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dass Sie reine HTML-Nachrichten mit der Filterregel\n"
+"<pre>&quot;Content-type&quot; enthält &quot;text/html&quot;</pre>\n"
+"herausfiltern können?</p>\n"
+
+#: tips:70
+msgid ""
+"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</"
+"p>\n"
+"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
+"<p>This even works with text of attachments when\n"
+"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
+"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
+"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dass bei einer Antwort nur der markierte Nachrichtenteil zitiert wird?"
+"</p>\n"
+"<p>Falls nichts markiert ist, wird die gesamte Nachricht zitiert.</p>\n"
+"<p>Das funktioniert auch mit Texten in Anhängen, falls Sie die Einstellung\n"
+"<em>Ansicht-&gt;Anhänge-&gt;Im&nbsp;Text ...</em> ausgewählt haben.</p>\n"
+"<p>Diese Funktion ist für alle Antwortbefehle außer\n"
+"<em>Nachricht-&gt;Ohne&nbsp;Zitierung&nbsp;antworten</em> aktiv.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>beigesteuert von David F. Newman</em></p>\n"
#~ msgid "Show folder quick search field"
#~ msgstr "Eingabefeld zur Ordner-Schnellsuche anzeigen"
@@ -15680,7 +15274,9 @@ msgstr "Datei überschreiben?"
#~ msgstr "Herunterladen neuer Nachrichten"
#~ msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox."
-#~ msgstr "Nur Nachrichten filtern, die im Disconnected-IMAP-Posteingang eingegangen sind."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nur Nachrichten filtern, die im Disconnected-IMAP-Posteingang eingegangen "
+#~ "sind."
#~ msgid "Show folder quick search line edit"
#~ msgstr "Eingabefeld zur Schnellsuche anzeigen"