diff options
author | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-15 19:53:48 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2018-12-15 21:01:13 +0100 |
commit | 30814bc237a8e36ac6a9933a6b6eb484ce6e73b7 (patch) | |
tree | 048a36cae734d6d916e37f7a960daf47bbcdd5a7 /tde-i18n-de/messages/tdepim/kmail.po | |
parent | 547bedce6aab65181f9c4c5630045a94750be042 (diff) | |
download | tde-i18n-30814bc237a8e36ac6a9933a6b6eb484ce6e73b7.tar.gz tde-i18n-30814bc237a8e36ac6a9933a6b6eb484ce6e73b7.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit a918eaefa793d634f54348f710d691e05d892b69)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/tdepim/kmail.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-de/messages/tdepim/kmail.po | 8706 |
1 files changed, 4151 insertions, 4555 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kmail.po index 3a08c0120a4..7b31878bb6b 100644 --- a/tde-i18n-de/messages/tdepim/kmail.po +++ b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kmail.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmail\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:17-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-06 21:51+0200\n" "Last-Translator: Frederik Schwarzer <[email protected]>\n" "Language-Team: American English <[email protected]>\n" @@ -28,13 +28,13 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Matthias Kiefer,Stephan Kulow,Frank Schütte, Stefan Winter" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -180,6 +180,12 @@ msgstr "&Keine (mit Vorsicht zu benutzen)" msgid "Account for semiautomatic resource handling" msgstr "Zugang mit halbautomatischer Ressourcenvergabe" +#: accountdialog.cpp:403 accountdialog.cpp:504 accountdialog.cpp:686 +#: accountdialog.cpp:1022 +#, fuzzy +msgid "Clear" +msgstr "Verlauf löschen" + #: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691 #: accountdialog.cpp:1027 msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account." @@ -254,12 +260,12 @@ msgstr "B&enutzer:" #: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866 msgid "" -"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> " -"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first " -"part of your email address (the part before <em>@</em>)." +"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is used " +"to authenticate you with their servers. It usually is the first part of your " +"email address (the part before <em>@</em>)." msgstr "" -"Sie haben von Ihrem Internet-Provider einen <em>Benutzernamen</em> " -"zur Anmeldung an dessen Server bekommen. Üblicherweise stimmt dieser mit dem " +"Sie haben von Ihrem Internet-Provider einen <em>Benutzernamen</em> zur " +"Anmeldung an dessen Server bekommen. Üblicherweise stimmt dieser mit dem " "ersten Teil der E-Mail-Adresse überein (der Teil vor dem <em>@</em>)." #: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446 @@ -281,20 +287,21 @@ msgstr "&POP-Passwort speichern" #: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459 msgid "" "Check this option to have KMail store the password.\n" -"If TDEWallet is available the password will be stored there which is considered " -"safe.\n" -"However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in KMail's " -"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should " -"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration " -"file is obtained." +"If TDEWallet is available the password will be stored there which is " +"considered safe.\n" +"However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in " +"KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated format, " +"but should not be considered secure from decryption efforts if access to the " +"configuration file is obtained." msgstr "" "Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, damit KMail Ihr Passwort speichert.\n" -"Falls TDEWallet verfügbar ist, wird das Passwort dort gespeichert. Das gilt als " -"verhältnismäßig sicher.\n" -"Andernfalls wird das Passwort in der Konfigurationsdatei von KMail gespeichert. " -"Das Passwort wird zwar in einem verschlüsselten Format gespeichert, dieses ist " -"allerdings nicht besonders sicher gegenüber ernsthaften " -"Entschlüsselungsversuchen, falls jemand Zugriff auf diese Datei erhält." +"Falls TDEWallet verfügbar ist, wird das Passwort dort gespeichert. Das gilt " +"als verhältnismäßig sicher.\n" +"Andernfalls wird das Passwort in der Konfigurationsdatei von KMail " +"gespeichert. Das Passwort wird zwar in einem verschlüsselten Format " +"gespeichert, dieses ist allerdings nicht besonders sicher gegenüber " +"ernsthaften Entschlüsselungsversuchen, falls jemand Zugriff auf diese Datei " +"erhält." #: accountdialog.cpp:640 msgid "Lea&ve fetched messages on the server" @@ -322,12 +329,13 @@ msgstr "Nachrichten &filtern, falls diese die angegebene Größe überschreiten" #: accountdialog.cpp:726 msgid "" -"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with " -"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server." +"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do " +"with messages. You can then select to download, delete or keep them on the " +"server." msgstr "" "Falls diese Option gewählt wird, werden Pop-Filter zur Filterung von " -"Nachrichten verwendet. Sie können wählen, ob die Nachrichten heruntergeladen, " -"gelöscht oder auf dem Server belassen werden." +"Nachrichten verwendet. Sie können wählen, ob die Nachrichten " +"heruntergeladen, gelöscht oder auf dem Server belassen werden." #: accountdialog.cpp:737 msgid "Chec&k interval:" @@ -376,13 +384,15 @@ msgstr "Einfacher Te&xt" #: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516 msgid "" -"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good " +"reason\n" "&LOGIN" msgstr "&LOGIN" #: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519 msgid "" -"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good " +"reason\n" "&PLAIN" msgstr "&PLAIN" @@ -425,9 +435,9 @@ msgstr "Namensräume:" #: accountdialog.cpp:902 msgid "" "Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each " -"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow " -"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one " -"account." +"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces " +"allow KMail for example to display your personal folders and shared folders " +"in one account." msgstr "" "Hier sehen Sie die verschiedenen Namensräume, die von Ihrem IMAP-Server " "unterstützt werden. Jeder Namensraum repräsentiert ein Präfix, das die " @@ -472,7 +482,8 @@ msgstr "I&MAP-Passwort speichern" #: accountdialog.cpp:976 msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)" msgstr "" -"Ordner automatisch komprimieren (beseitigt als &gelöscht markierte Nachrichten)" +"Ordner automatisch komprimieren (beseitigt als &gelöscht markierte " +"Nachrichten)" #: accountdialog.cpp:981 msgid "Sho&w hidden folders" @@ -493,13 +504,13 @@ msgstr "Anhänge auf A&nforderung laden" #: accountdialog.cpp:1001 msgid "" -"Activate this to load attachments not automatically when you select the email " -"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown " -"instantly." +"Activate this to load attachments not automatically when you select the " +"email but only when you click on the attachment. This way also big emails " +"are shown instantly." msgstr "" -"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Anhänge beim Auswählen der E-Mail nicht " -"sofort heruntergeladen werden sollen, sondern erst beim Anklicken des Anhangs. " -"So werden auch umfangreiche E-Mails sofort angezeigt." +"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Anhänge beim Auswählen der E-Mail " +"nicht sofort heruntergeladen werden sollen, sondern erst beim Anklicken des " +"Anhangs. So werden auch umfangreiche E-Mails sofort angezeigt." #: accountdialog.cpp:1009 msgid "List only open folders" @@ -511,8 +522,8 @@ msgid "" "subfolders. Use this if there are many folders on the server." msgstr "" "Nur Ordner, die in der Ordneransicht geöffnet (ausgeklappt) sind, werden auf " -"Unterordner geprüft. Verwenden Sie diese Einstellung, wenn auf dem Server viele " -"Ordner vorhanden sind." +"Unterordner geprüft. Verwenden Sie diese Einstellung, wenn auf dem Server " +"viele Ordner vorhanden sind." #: accountdialog.cpp:1044 msgid "Include in manual mail chec&k" @@ -540,7 +551,7 @@ msgstr "<kein>" #: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:258 #: kmfoldercachedimap.cpp:2255 kmfolderimap.cpp:200 kmfolderimap.cpp:901 -#: kmkernel.cpp:1436 subscriptiondialog.cpp:172 +#: kmkernel.cpp:1439 subscriptiondialog.cpp:172 msgid "inbox" msgstr "Posteingang" @@ -548,8 +559,8 @@ msgstr "Posteingang" msgid "" "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " "requirement for leaving messages on the server.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." msgstr "" "Der Server bietet offenbar keine Unterstützung für die Vergabe eindeutiger " "Nachrichtennummern. Dies ist jedoch eine notwendige Voraussetzung für das " @@ -562,8 +573,8 @@ msgstr "" msgid "" "The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " "requirement for filtering messages on the server.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn filtering messages on the server on." +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn filtering messages on the server on." msgstr "" "Anscheinend unterstützt der Server das Abholen der Vorspanne nicht. Dies ist " "aber eine notwendige Voraussetzung für das Filtern von Nachrichten auf dem " @@ -573,17 +584,18 @@ msgstr "" #: accountdialog.cpp:1485 msgid "" -"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support " -"pipelining to send corrupted mail;\n" +"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not " +"support pipelining to send corrupted mail;\n" "this is configurable, though, because some servers support pipelining but do " "not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces " "pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the " "bottom of the dialog;\n" -"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should " -"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it." +"if your server does not announce it, but you want more speed, then you " +"should do some testing first by sending yourself a batch of mail and " +"downloading it." msgstr "" -"Bitte beachten Sie, dass diese Funktion einige POP3-Server, die kein Pipelining " -"unterstützen, zum Versenden kaputter E-Mails veranlassen kann.\n" +"Bitte beachten Sie, dass diese Funktion einige POP3-Server, die kein " +"Pipelining unterstützen, zum Versenden kaputter E-Mails veranlassen kann.\n" "Die Funktion ist einstellbar, da einige Server Pipelining unterstützen, dies " "aber nicht bekannt machen. Verwenden Sie den Knopf oben im Dialog, um die " "Pipelining-Fähigkeiten Ihres Servers zu überprüfen.\n" @@ -594,19 +606,19 @@ msgstr "" #: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557 msgid "Please specify a server and port on the General tab first." msgstr "" -"Bitte geben Sie auf der Karteikarte \"Allgemein\" einen Server und einen Port " -"an." +"Bitte geben Sie auf der Karteikarte \"Allgemein\" einen Server und einen " +"Port an." #: accountdialog.cpp:1640 msgid "" -"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been " -"disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can " -"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. " -"So before using this feature with important mail you should first test it by " -"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one " -"go from the POP server." +"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has " +"been disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn pipelining on. But please note that this " +"feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send " +"corrupt messages. So before using this feature with important mail you " +"should first test it by sending yourself a larger number of test messages " +"which you all download in one go from the POP server." msgstr "" "Der Server unterstützt Pipelining nicht. Aus diesem Grund wurde diese " "Einstellung ausgeschaltet.\n" @@ -615,21 +627,22 @@ msgstr "" "dass diese Funktionalität bei einigen POP-Servern, die Pipelining nicht " "unterstützen, zum Versenden kaputter E-Mails führen kann. Bevor Sie diese " "Funktionalität mit wichtigen E-Mails benutzen, sollten Sie zuvor das " -"reibungslose Funktionieren mit einer großen Anzahl E-Mails prüfen, die sie zum " -"Testen an sich selbst schicken und in einem Durchgang vom POP-Server abholen." +"reibungslose Funktionieren mit einer großen Anzahl E-Mails prüfen, die sie " +"zum Testen an sich selbst schicken und in einem Durchgang vom POP-Server " +"abholen." #: accountdialog.cpp:1659 msgid "" "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " -"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been " -"disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has " +"been disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." msgstr "" "Der Server unterstützt anscheinend nicht die Vergabe eindeutiger " "Nachrichtennummern. Diese Funktionalität ist eine grundlegende Voraussetzung " -"für das Belassen von Nachrichten auf dem Server. Diese Einstellung wurde darum " -"deaktiviert.\n" +"für das Belassen von Nachrichten auf dem Server. Diese Einstellung wurde " +"darum deaktiviert.\n" "Da manche Server ihre Fähigkeiten nicht korrekt angeben, können Sie trotzdem " "versuchen die Einstellung für das Belassen der Nachrichten auf dem Server " "einzuschalten." @@ -639,8 +652,8 @@ msgid "" "The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " "requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has " "been disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn filtering messages on the server on." +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn filtering messages on the server on." msgstr "" "Anscheinend unterstützt der Server das Abholen der Vorspanne nicht. Dies ist " "aber eine notwendige Voraussetzung für das Filtern von Nachrichten auf dem " @@ -726,8 +739,8 @@ msgstr "IMAP-Postfach" #: accountmanager.cpp:343 msgid "" -"You need to add an account in the network section of the settings in order to " -"receive mail." +"You need to add an account in the network section of the settings in order " +"to receive mail." msgstr "" "Sie müssen ein Postfach in den Netzwerk-Einstellungen angeben, um E-Mail " "empfangen zu können." @@ -766,14 +779,14 @@ msgstr "Willkommen bei KMail" #: accountwizard.cpp:195 msgid "" -"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard " -"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received " -"from your email provider into the following pages.</qt>" +"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this " +"wizard to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you " +"received from your email provider into the following pages.</qt>" msgstr "" -"<qt>Sie scheinen KMail zum ersten Mal zu starten. Sie können diesen Assistenten " -"benutzen, um Ihre E-Mail-Zugänge einzurichten. Geben Sie dazu auf den nächsten " -"Seiten die Verbindungsdaten ein, die Ihnen von Ihrem E-Mail-Anbieter mitgeteilt " -"wurden.</qt>" +"<qt>Sie scheinen KMail zum ersten Mal zu starten. Sie können diesen " +"Assistenten benutzen, um Ihre E-Mail-Zugänge einzurichten. Geben Sie dazu " +"auf den nächsten Seiten die Verbindungsdaten ein, die Ihnen von Ihrem E-Mail-" +"Anbieter mitgeteilt wurden.</qt>" #: accountwizard.cpp:200 msgid "Welcome" @@ -835,8 +848,7 @@ msgstr "lokale Auslieferung" msgid "Server Information" msgstr "Server-Information" -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 302 -#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:221 +#: accountwizard.cpp:329 customtemplates_base.ui:302 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Keine" @@ -933,8 +945,8 @@ msgid "" "software and re-run this wizard.</p>" msgstr "" "<p>Es wurden keine Programme zur Erkennung von unerwünschten Nachrichten " -"gefunden. Bitte installieren Sie ein solches Programm und starten Sie dann den " -"Assistenten erneut.</p>" +"gefunden. Bitte installieren Sie ein solches Programm und starten Sie dann " +"den Assistenten erneut.</p>" #: antispamwizard.cpp:536 msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found." @@ -981,38 +993,37 @@ msgstr "" #: antispamwizard.cpp:868 msgid "" -"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use " -"some commonly-known anti-virus tools.</p>" -"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter " -"rules to classify messages using these tools and to separate messages " -"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into " -"consideration: it will always append the new rules.</p>" -"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the " -"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of " -"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please " -"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the " -"former behavior." -msgstr "" -"<p>Hier erhalten Sie Hilfestellung beim Aufsetzen der Filternregeln, mit denen " -"Sie die verbreitetsten Anti-Virus-Programme in KMail benutzen können.</p> " -"<p>Der Assistent kann die auf Ihrem Rechner vorhandenen Programme erkennen und " -"die passenden Filterregeln generieren, um mit dem entsprechenden Programm " -"Nachrichten, die Viren enthalten, zu erkennen und auszusortieren. Vorhandene " -"Filterregeln werden dabei vom Assistenten nicht berücksichtigt. Es werden stets " -"neue Regeln erstellt.</p> " -"<p><b>Warnung:</b> Da die Oberfläche von KMail während der Überprüfung auf " -"Viren blockiert ist, kann es zu längeren Wartezeiten kommen. Das Erkennen von " -"Viren nimmt in der Regel viel Zeit in Anspruch. Haben Sie Probleme damit, " -"sollten Sie das Löschen der vom Assistenten erstellten Regeln in Erwägung " -"ziehen, um die normalen Reaktionszeiten wiederherzustellen." +"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to " +"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those " +"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages " +"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard " +"will not take any existing filter rules into consideration: it will always " +"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen " +"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with " +"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually " +"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the " +"wizard to get back to the former behavior." +msgstr "" +"<p>Hier erhalten Sie Hilfestellung beim Aufsetzen der Filternregeln, mit " +"denen Sie die verbreitetsten Anti-Virus-Programme in KMail benutzen können.</" +"p> <p>Der Assistent kann die auf Ihrem Rechner vorhandenen Programme " +"erkennen und die passenden Filterregeln generieren, um mit dem " +"entsprechenden Programm Nachrichten, die Viren enthalten, zu erkennen und " +"auszusortieren. Vorhandene Filterregeln werden dabei vom Assistenten nicht " +"berücksichtigt. Es werden stets neue Regeln erstellt.</p> <p><b>Warnung:</b> " +"Da die Oberfläche von KMail während der Überprüfung auf Viren blockiert ist, " +"kann es zu längeren Wartezeiten kommen. Das Erkennen von Viren nimmt in der " +"Regel viel Zeit in Anspruch. Haben Sie Probleme damit, sollten Sie das " +"Löschen der vom Assistenten erstellten Regeln in Erwägung ziehen, um die " +"normalen Reaktionszeiten wiederherzustellen." #: antispamwizard.cpp:919 msgid "" "<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next " "page.</p>" msgstr "" -"<p>Bitte wählen Sie die Programme aus, die zur Erkennung benutzt werden sollen, " -"und gehen Sie dann zur nächsten Seite.</p> " +"<p>Bitte wählen Sie die Programme aus, die zur Erkennung benutzt werden " +"sollen, und gehen Sie dann zur nächsten Seite.</p> " #: antispamwizard.cpp:945 msgid "&Mark detected spam messages as read" @@ -1031,8 +1042,8 @@ msgid "" "The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change " "that in the folder view below." msgstr "" -"Der Standardordner für unerwünschte Nachrichten ist der Mülleimer. Sie können " -"unten jedoch auch einen anderen Ordner auswählen." +"Der Standardordner für unerwünschte Nachrichten ist der Mülleimer. Sie " +"können unten jedoch auch einen anderen Ordner auswählen." #: antispamwizard.cpp:966 msgid "Move &probable spam to:" @@ -1040,16 +1051,14 @@ msgstr "&Eventuell unerwünschte Nachrichten verschieben nach:" #: antispamwizard.cpp:968 msgid "" -"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder " -"view below." -"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a " -"capable tool, you can't select a folder as well." +"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the " +"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If " +"you haven't selected a capable tool, you can't select a folder as well." msgstr "" "Der Standardordner ist der Posteingang. Sie können unten jedoch auch einen " -"anderen Ordner auswählen. " -"<p>Nicht alle Erkennungsprogramme unterstützen eine \"eventuell\" Markierung. " -"Wenn Sie kein entsprechendes Programm verwenden, können Sie auch keinen Ordner " -"auswählen." +"anderen Ordner auswählen. <p>Nicht alle Erkennungsprogramme unterstützen " +"eine \"eventuell\" Markierung. Wenn Sie kein entsprechendes Programm " +"verwenden, können Sie auch keinen Ordner auswählen." #: antispamwizard.cpp:1068 msgid "Check messages using the anti-virus tools" @@ -1059,14 +1068,14 @@ msgstr "Nachrichten mit Anti-Virus-Programmen prüfen" msgid "" "Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " "appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " -"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a " -"special folder." +"following filters can react on this and, for example, move virus messages to " +"a special folder." msgstr "" -"Lassen Sie Ihre Nachrichten von Anti-Virus-Programmen überprüfen. Der Assistent " -"erstellt die passenden Filter. Normalerweise werden die Nachrichten von den " -"Programmen markiert, so dass nachfolgende Filterregeln darauf reagieren und " -"beispielsweise Nachrichten, die Viren enthalten, in einen besonderen Ordner " -"verschieben können." +"Lassen Sie Ihre Nachrichten von Anti-Virus-Programmen überprüfen. Der " +"Assistent erstellt die passenden Filter. Normalerweise werden die " +"Nachrichten von den Programmen markiert, so dass nachfolgende Filterregeln " +"darauf reagieren und beispielsweise Nachrichten, die Viren enthalten, in " +"einen besonderen Ordner verschieben können." #: antispamwizard.cpp:1076 msgid "Move detected viral messages to the selected folder" @@ -1075,8 +1084,8 @@ msgstr "Erkannte Viren-Nachrichten in den ausgewählten Ordner verschieben" #: antispamwizard.cpp:1078 msgid "" "A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those " -"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash " -"folder, but you may change that in the folder view." +"messages into a predefined folder is created. The default folder is the " +"trash folder, but you may change that in the folder view." msgstr "" "Es wird ein Filter angelegt, der Nachrichten, die als virenverseucht erkannt " "wurden, in einen vorgegebenen Ordner verschiebt. Die Standardeinstellung für " @@ -1088,8 +1097,8 @@ msgstr "Erkannte Viren-Nachrichten zusätzlich als gelesen markieren" #: antispamwizard.cpp:1087 msgid "" -"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as " -"moving them to the selected folder." +"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well " +"as moving them to the selected folder." msgstr "" "Markiert Nachrichten, die als virenverseucht erkannt wurden, als gelesen und " "verschiebt sie in den ausgewählten Ordner." @@ -1272,8 +1281,9 @@ msgid "" "folder is already present on the server; the error message from the server " "communication is here:" msgstr "" -"Der Grund können fehlende Berechtigungen oder die Existenz eines gleichnamigen " -"Ordners auf dem Server sein. Die Fehlermeldung des Servers lautet:" +"Der Grund können fehlende Berechtigungen oder die Existenz eines " +"gleichnamigen Ordners auf dem Server sein. Die Fehlermeldung des Servers " +"lautet:" #: cachedimapjob.cpp:629 msgid "Error while deleting folder %1 on the server: " @@ -1286,8 +1296,8 @@ msgstr "Fehler beim Lesen des Ordners %1 auf dem Server: " #: cachedimapjob.cpp:811 msgid "" "Error while trying to subscribe to the renamed folder %1.\n" -"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from the " -"folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n" +"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from " +"the folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n" "You can try to manually subscribe to the folder yourself.\n" "\n" "%2" @@ -1307,8 +1317,8 @@ msgstr "" #: callback.cpp:74 msgid "" "<qt>The identity matching the receiver of this invitation doesn't have an " -"associated transport configured." -"<br>Please select the transport which should be used to send your reply.</qt>" +"associated transport configured.<br>Please select the transport which should " +"be used to send your reply.</qt>" msgstr "" #: callback.cpp:78 @@ -1339,17 +1349,17 @@ msgstr "Gelöscht" #: callback.cpp:216 #, fuzzy msgid "" -"<qt>None of your identities match the receiver of this message," -"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any, or select " -"one of your identities to use in the reply:" +"<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br>please " +"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of " +"your identities to use in the reply:" msgstr "" -"<qt>Keine Ihrer Identitäten passt zum Empfänger dieser Nachricht, " -"<br>bitte wählen Sie aus der Liste Ihre eigene Adresse aus:" +"<qt>Keine Ihrer Identitäten passt zum Empfänger dieser Nachricht, <br>bitte " +"wählen Sie aus der Liste Ihre eigene Adresse aus:" #: callback.cpp:222 msgid "" -"<qt>Several of your identities match the receiver of this message," -"<br>please choose which of the following addresses is yours:" +"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,<br>please " +"choose which of the following addresses is yours:" msgstr "" "<qt>Mehrere Ihrer Identitäten passen zum Empfänger dieser Nachricht, " "<br>bitte wählen Sie aus der Liste Ihre eigene Adresse aus:" @@ -1381,19 +1391,22 @@ msgstr "Fehler beim Komprimieren von \"%1\": Komprimierung abgebrochen." #: configuredialog.cpp:156 msgid "" -"<qt>" -"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>" -"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>" +"<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think " +"this is an error, please contact him.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Diese Einstellung wurde durch Ihre Systemverwaltung geändert.</p> " -"<p>Sind Sie der Meinung sind, es handelt sich dabei um einen Fehler, setzen Sie " -"sich bitte mit der Systemverwaltung in Verbindung.</p></qt>" +"<qt><p>Diese Einstellung wurde durch Ihre Systemverwaltung geändert.</p> " +"<p>Sind Sie der Meinung sind, es handelt sich dabei um einen Fehler, setzen " +"Sie sich bitte mit der Systemverwaltung in Verbindung.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:218 msgid "&Load Profile..." msgstr "&Profil laden ..." +#: configuredialog.cpp:219 +#, fuzzy +msgid "Configure" +msgstr "Postfach einrichten" + #: configuredialog.cpp:308 simplestringlisteditor.cpp:85 msgid "&Add..." msgstr "Hin&zufügen ..." @@ -1423,6 +1436,11 @@ msgstr "<qt>Wollen Sie die Identität <b>%1</b> wirklich löschen?</qt>" msgid "Remove Identity" msgstr "Identität löschen" +#: configuredialog.cpp:456 simplestringlisteditor.cpp:96 snippetwidget.cpp:550 +#, fuzzy +msgid "&Remove" +msgstr "Ent&fernen" + #: configuredialog.cpp:496 configuredialog.cpp:3227 msgid "Add..." msgstr "Hinzufügen ..." @@ -1431,6 +1449,11 @@ msgstr "Hinzufügen ..." msgid "Modify..." msgstr "Ändern ..." +#: configuredialog.cpp:500 folderdiaacltab.cpp:636 kmcomposewin.cpp:3218 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "Ent&fernen" + #: configuredialog.cpp:502 msgid "Set as Default" msgstr "Als Standard verwenden" @@ -1447,17 +1470,15 @@ msgstr "&Versand" msgid "Outgoing accounts (add at least one):" msgstr "Ausgangspostfächer (fügen Sie mindestens eines hinzu):" -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 89 #: configuredialog.cpp:607 configuredialog.cpp:1080 configuredialog.cpp:3403 -#: distributionlistdialog.cpp:116 favoritefolderview.cpp:389 -#: kmcomposewin.cpp:397 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389 +#: customtemplates_base.ui:89 distributionlistdialog.cpp:116 +#: favoritefolderview.cpp:389 kmcomposewin.cpp:397 recipientspicker.cpp:389 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Name" -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 78 -#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 kmcomposewin.cpp:400 -#: kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188 +#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 customtemplates_base.ui:78 +#: kmcomposewin.cpp:400 kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Typ" @@ -1479,8 +1500,7 @@ msgstr "Als Standard verwenden" msgid "Common Options" msgstr "Allgemeine Einstellungen" -#. i18n: file kmail.kcfg line 412 -#: configuredialog.cpp:661 rc.cpp:813 +#: configuredialog.cpp:661 kmail.kcfg:412 #, no-c-format msgid "Confirm &before send" msgstr "Vo&r Versenden nachfragen" @@ -1531,17 +1551,16 @@ msgstr "S&tandard-Domain:" #: configuredialog.cpp:720 msgid "" -"<qt>" -"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of " -"the user's name.</p></qt>" +"<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only " +"consist of the user's name.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p>Die Standard-Domain wird zur automatischen Vervollständigung einer " -"E-Mail-Adresse verwendet, falls nur ein Benutzername angegeben wurde.</p></qt>" +"<qt> <p>Die Standard-Domain wird zur automatischen Vervollständigung einer E-" +"Mail-Adresse verwendet, falls nur ein Benutzername angegeben wurde.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:744 msgid "" -"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n" +"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of " +"names\n" "%1 %2" msgstr "%1 %2" @@ -1559,9 +1578,9 @@ msgstr "Versandart hinzufügen" #: configuredialog.cpp:832 msgid "" -"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->" -"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the " -"default transport\n" +"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->Sending " +"listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the default " +"transport\n" "%1 (Default)" msgstr "%1 (Standard)" @@ -1586,7 +1605,8 @@ msgid "" "_n: This identity has been changed to use the default transport:\n" "These %n identities have been changed to use the default transport:" msgstr "" -"Diese Identität wurde geändert. Sie verwendet ab jetzt den Standardtransport:\n" +"Diese Identität wurde geändert. Sie verwendet ab jetzt den " +"Standardtransport:\n" "Diese %n Identitäten wurden geändert. Sie verwenden ab jetzt den " "Standardtransport:" @@ -1647,6 +1667,10 @@ msgstr "Postfach ändern" msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>" msgstr "<qt>Das Postfach <b>%1</b> kann nicht gefunden werden.</qt>" +#: configuredialog.cpp:1491 +msgid "&Fonts" +msgstr "" + #: configuredialog.cpp:1497 msgid "Color&s" msgstr "&Farben" @@ -1755,8 +1779,7 @@ msgstr "Benutzte Verknüpfung" msgid "Misspelled Words" msgstr "Fehlerhafte Wörter" -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71 -#: configuredialog.cpp:1714 rc.cpp:450 +#: configuredialog.cpp:1714 templatesconfiguration_base.ui:71 #, no-c-format msgid "New Message" msgstr "Neue Nachricht" @@ -1945,8 +1968,8 @@ msgstr "Nachrichtengruppen standardmäßig schließen" #: configuredialog.cpp:2045 msgid "" -"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched " -"threads." +"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open " +"watched threads." msgstr "" "Nachrichtengruppen mit neuen, ungelesenen oder wichtigen &Nachrichten und " "überwachte Gruppen öffnen." @@ -1957,74 +1980,57 @@ msgstr "Datumsanzeige" #: configuredialog.cpp:2072 msgid "" -"<qt>" -"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>" -"<ul>" -"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>" -"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>" -"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>" -"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>" -"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>" -"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>" -"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>" -"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>" -"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>" -"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>" -"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> " -"<ul>" -"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>" -"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>" -"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>" -"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>" -"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>" -"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>" -"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>" -"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>" -"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or " -"\"PM\".</li>" -"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or " -"\"pm\".</li>" -"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>" -"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><strong>Folgende Ausdrücke können für die Datumsanzeige verwendet " -"werden:</strong></p> " -"<ul> " -"<li>d - Tag als Zahl ohne führende Null (1-31)</li> " -"<li>dd - Tag als Zahl mit führender Null (01-31)</li> " -"<li>ddd - abgekürzter Wochentag (Mon - Son)</li> " -"<li>dddd - ausgeschriebener Wochentag (Montag - Sonntag)</li> " -"<li>M - Monat als Zahl ohne führende Null (1-12)</li> " -"<li>MM - Monat als Zahl mit führender Null (01-12)</li> " -"<li>MMM - abgekürzter Monatsname (Jan - Dez)</li> " -"<li>MMMM - ausgeschriebener Monatsname (Januar - Dezember)</li> " -"<li>yy - Jahr als zweistellige Zahl (00-99)</li> " -"<li>yyyy - Jahr als vierstellige Zahl (0000-9999)</li></ul> " -"<p><strong>Folgende Ausdrücke können zur Zeitanzeige verwendet werden:</string>" -"</p> " -"<ul> " -"<li>h - Stunde ohne führende Null (0-23 bzw. 1-12 für die AM/PM-Anzeige)</li> " -"<li>hh - Stunde mit führender Null (00-23 bzw. 01-12 für die AM/PM-Anzeige)</li> " -"<li>m - Minuten ohne führende Null (0-59)</li> " -"<li>mm - Minuten mit führender Null (00-59)</li> " -"<li>s - Sekunden ohne führende Null (0-59)</li> " -"<li>ss - Sekunden mit führender Null (00-59)</li> " -"<li>z - Millisekunden ohne führende Null (0-999)</li> " -"<li>zzz - Millisekunden mit führenden Nullen (000-999)</li> " -"<li>AP - umschalten auf AM/PM-Anzeige. AP wird entweder durch \"AM\" oder " -"\"PM\" ersetzt.</li> " -"<li>ap - umschalten auf AM/PM-Anzeige. ap wird entweder durch \"am\" oder " -"\"pm\" ersetzt.</li> " -"<li>Z - Zeitzone in nummerischer Form (-0500)</li></ul> " +"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></" +"p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - " +"the day as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd - the " +"abbreviated day name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name (Monday - " +"Sunday)</li><li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</" +"li><li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li><li>MMM - " +"the abbreviated month name (Jan - Dec)</li><li>MMMM - the long month name " +"(January - December)</li><li>yy - the year as a two digit number (00-99)</" +"li><li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></" +"ul><p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> " +"<ul><li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</" +"li><li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</" +"li><li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li><li>mm - the " +"minutes with a leading zero (00-59)</li><li>s - the seconds without a " +"leading zero (0-59)</li><li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</" +"li><li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li><li>zzz - the " +"milliseconds with leading zeroes (000-999)</li><li>AP - switch to AM/PM " +"display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\".</li><li>ap - switch " +"to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\".</li><li>Z " +"- time zone in numeric form (-0500)</li></ul><p><strong>All other input " +"characters will be ignored.</strong></p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p><strong>Folgende Ausdrücke können für die Datumsanzeige verwendet " +"werden:</strong></p> <ul> <li>d - Tag als Zahl ohne führende Null (1-31)</" +"li> <li>dd - Tag als Zahl mit führender Null (01-31)</li> <li>ddd - " +"abgekürzter Wochentag (Mon - Son)</li> <li>dddd - ausgeschriebener Wochentag " +"(Montag - Sonntag)</li> <li>M - Monat als Zahl ohne führende Null (1-12)</" +"li> <li>MM - Monat als Zahl mit führender Null (01-12)</li> <li>MMM - " +"abgekürzter Monatsname (Jan - Dez)</li> <li>MMMM - ausgeschriebener " +"Monatsname (Januar - Dezember)</li> <li>yy - Jahr als zweistellige Zahl " +"(00-99)</li> <li>yyyy - Jahr als vierstellige Zahl (0000-9999)</li></ul> " +"<p><strong>Folgende Ausdrücke können zur Zeitanzeige verwendet werden:</" +"string></p> <ul> <li>h - Stunde ohne führende Null (0-23 bzw. 1-12 für die " +"AM/PM-Anzeige)</li> <li>hh - Stunde mit führender Null (00-23 bzw. 01-12 für " +"die AM/PM-Anzeige)</li> <li>m - Minuten ohne führende Null (0-59)</li> " +"<li>mm - Minuten mit führender Null (00-59)</li> <li>s - Sekunden ohne " +"führende Null (0-59)</li> <li>ss - Sekunden mit führender Null (00-59)</li> " +"<li>z - Millisekunden ohne führende Null (0-999)</li> <li>zzz - " +"Millisekunden mit führenden Nullen (000-999)</li> <li>AP - umschalten auf AM/" +"PM-Anzeige. AP wird entweder durch \"AM\" oder \"PM\" ersetzt.</li> <li>ap - " +"umschalten auf AM/PM-Anzeige. ap wird entweder durch \"am\" oder \"pm\" " +"ersetzt.</li> <li>Z - Zeitzone in nummerischer Form (-0500)</li></ul> " "<p><strong>Alle anderen Zeichen werden ignoriert.</strong></p></qt>" #: configuredialog.cpp:2185 msgid "" -"Changing the global threading setting will override all folder specific values." +"Changing the global threading setting will override all folder specific " +"values." msgstr "" -"Eine Änderung der globalen Sortierung hat Vorrang vor allen ordnerspezifischen " -"Einstellungen." +"Eine Änderung der globalen Sortierung hat Vorrang vor allen " +"ordnerspezifischen Einstellungen." #: configuredialog.cpp:2221 msgid "Close message window after replying or forwarding" @@ -2038,8 +2044,7 @@ msgstr "HT&ML-Statusleiste anzeigen" msgid "Show s&pam status in fancy headers" msgstr "S&pam-Status im dekorativen Vorspann anzeigen" -#. i18n: file kmail.kcfg line 583 -#: configuredialog.cpp:2233 rc.cpp:890 +#: configuredialog.cpp:2233 kmail.kcfg:583 #, no-c-format msgid "Replace smileys by emoticons" msgstr "Smileys durch Emoticons ersetzen" @@ -2048,8 +2053,7 @@ msgstr "Smileys durch Emoticons ersetzen" msgid "Use smaller font for quoted text" msgstr "Für zitierten Text kleinere Schriftart benutzen" -#. i18n: file kmail.kcfg line 588 -#: configuredialog.cpp:2241 rc.cpp:896 +#: configuredialog.cpp:2241 kmail.kcfg:588 #, no-c-format msgid "Show expand/collapse quote marks" msgstr "Bei Zitaten Markierungen zum Ein-/Ausblenden anzeigen" @@ -2075,8 +2079,7 @@ msgstr "Automatisch" msgid "&Override character encoding:" msgstr "&Original-Zeichensatz übergehen und diesen verwenden:" -#. i18n: file kmail.kcfg line 105 -#: configuredialog.cpp:2486 rc.cpp:649 +#: configuredialog.cpp:2486 kmail.kcfg:105 #, no-c-format msgid "Enable system tray icon" msgstr "Anzeige im Systemabschnitt der Kontrollleiste" @@ -2092,7 +2095,8 @@ msgstr "KMail immer in der Kontrollleiste anzeigen" #: configuredialog.cpp:2503 msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages" msgstr "" -"KMail nur in der Kontrollleiste anzeigen, wenn ungelesene Nachrichten vorliegen" +"KMail nur in der Kontrollleiste anzeigen, wenn ungelesene Nachrichten " +"vorliegen" #: configuredialog.cpp:2563 identitydialog.cpp:408 msgid "&Templates" @@ -2179,23 +2183,19 @@ msgstr "<b>%f</b> wird durch den Namen der zu bearbeitenden Datei ersetzt" #: configuredialog.cpp:2930 msgid "" -"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:" -"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject," -"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>" -": sender's initials," -"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address," -"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses," -"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>" -msgstr "" -"<qt>Die folgenden Platzhalter werden beim Antworten unterstützt:" -"<br><b>%D</b>: Datum, <b>%S</b>: Betreff," -"<br><b>%e</b>: Absenderadresse, <b>%F</b>: Absendername,<b>%f</b>" -": Absenderinitialen," -"<br><b>%T</b>: Empfängername, <b>%t</b>: Empfängername und - adresse," -"<br><b>%C</b>: Adressen der Kopienempfänger, <b>%c</b>" -": Namen und Adressen der Kopienempfänger, " -"<br><b>%%</b>: Prozentzeichen, <b>%_</b>: Leerzeichen, <b>%L</b>" -": Zeilenumbruch</qt>" +"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:<br><b>%D</" +"b>: date, <b>%S</b>: subject,<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: " +"sender's name, <b>%f</b>: sender's initials,<br><b>%T</b>: recipient's name, " +"<b>%t</b>: recipient's name and address,<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>" +"%c</b>: carbon copy names and addresses,<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</" +"b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>" +msgstr "" +"<qt>Die folgenden Platzhalter werden beim Antworten unterstützt:<br><b>%D</" +"b>: Datum, <b>%S</b>: Betreff,<br><b>%e</b>: Absenderadresse, <b>%F</b>: " +"Absendername,<b>%f</b>: Absenderinitialen,<br><b>%T</b>: Empfängername, <b>" +"%t</b>: Empfängername und - adresse,<br><b>%C</b>: Adressen der " +"Kopienempfänger, <b>%c</b>: Namen und Adressen der Kopienempfänger, <br><b>%" +"%</b>: Prozentzeichen, <b>%_</b>: Leerzeichen, <b>%L</b>: Zeilenumbruch</qt>" #: configuredialog.cpp:2943 msgid "Lang&uage:" @@ -2218,21 +2218,20 @@ msgstr "A&ntwort an alle:" msgid "&Forward:" msgstr "W&eiterleitung:" -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285 -#: configuredialog.cpp:2990 rc.cpp:465 +#: configuredialog.cpp:2990 templatesconfiguration_base.ui:285 #, no-c-format msgid "&Quote indicator:" msgstr "&Zitatkennzeichnung:" -#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4048 +#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4051 msgid "On %D, you wrote:" msgstr "Am %D schrieben Sie:" -#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4050 +#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4053 msgid "On %D, %F wrote:" msgstr "Am %D schrieb %F:" -#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4052 +#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4055 msgid "Forwarded Message" msgstr "Weitergeleitete Nachricht" @@ -2250,8 +2249,8 @@ msgid "" "(entries are case-insensitive regular expressions):" msgstr "" "Folgende Präfixe erkennen\n" -"(die Einträge sind reguläre Ausdrücke ohne Unterscheidung der " -"Groß-/Kleinschreibung):" +"(die Einträge sind reguläre Ausdrücke ohne Unterscheidung der Groß-/" +"Kleinschreibung):" #: configuredialog.cpp:3201 configuredialog.cpp:3612 msgid "Mod&ify..." @@ -2273,11 +2272,11 @@ msgstr "" #: configuredialog.cpp:3269 msgid "" -"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for " -"a charset that contains all required characters." +"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom " +"for a charset that contains all required characters." msgstr "" -"Für jede zu versendende E-Mail wird diese Liste von oben nach unten nach einem " -"Zeichensatz durchsucht, der alle benötigten Zeichen enthält." +"Für jede zu versendende E-Mail wird diese Liste von oben nach unten nach " +"einem Zeichensatz durchsucht, der alle benötigten Zeichen enthält." #: configuredialog.cpp:3278 msgid "Enter charset:" @@ -2313,10 +2312,9 @@ msgstr "Wert" msgid "Ne&w" msgstr "&Neu" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52 -#: configuredialog.cpp:3425 kmfolderdia.cpp:269 kmmsgpartdlg.cpp:110 -#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:80 rc.cpp:230 -#: rc.cpp:405 +#: configuredialog.cpp:3425 folderpropertiesdialog.ui:52 kmfolderdia.cpp:269 +#: kmmsgpartdlg.cpp:110 kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 +#: newfolderdialog.cpp:80 snippetdlgbase.ui:100 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Name:" @@ -2325,19 +2323,18 @@ msgstr "&Name:" msgid "&Value:" msgstr "W&ert:" -#. i18n: file kmail.kcfg line 389 -#: configuredialog.cpp:3581 rc.cpp:807 +#: configuredialog.cpp:3581 kmail.kcfg:389 #, no-c-format msgid "Outlook-compatible attachment naming" msgstr "Outlook-kompatible Vergabe von Namen für Anhänge" #: configuredialog.cpp:3584 msgid "" -"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing " -"non-English characters" +"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names " +"containing non-English characters" msgstr "" -"Schalten Sie diese Einstellung ein, damit Outlook (tm) die Namen von Anhängen " -"akzeptiert, die Sonderzeichen enthalten" +"Schalten Sie diese Einstellung ein, damit Outlook (tm) die Namen von " +"Anhängen akzeptiert, die Sonderzeichen enthalten" #: configuredialog.cpp:3595 msgid "E&nable detection of missing attachments" @@ -2365,21 +2362,21 @@ msgstr "anhängend" #: configuredialog.cpp:3655 msgid "" -"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in " -"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not " -"support standard-compliant encoded attachment names.\n" -"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it " -"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant " -"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this " -"option." +"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters " +"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do " +"not support standard-compliant encoded attachment names.\n" +"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently " +"it is possible that your messages will not be understood by standard-" +"compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not " +"enable this option." msgstr "" "Sie haben sich dazu entschieden, die Namen von Anhängen, die nicht-englische " "Zeichen enthalten, so zu kodieren, dass Outlook(tm) und andere nicht den " "Standards folgende Programme diese verarbeiten können.\n" -"Beachten Sie bitte, dass auch KMail in dieser Einstellung E-Mails erstellt, die " -"eventuell nicht den Standards entsprechen und daher Probleme bei " -"E-Mail-Programmen verursachen können, die sich an die Standards halten. Sie " -"sollten diese Option also nur dann aktivieren, wenn es unbedingt nötig ist." +"Beachten Sie bitte, dass auch KMail in dieser Einstellung E-Mails erstellt, " +"die eventuell nicht den Standards entsprechen und daher Probleme bei E-Mail-" +"Programmen verursachen können, die sich an die Standards halten. Sie sollten " +"diese Option also nur dann aktivieren, wenn es unbedingt nötig ist." #: configuredialog.cpp:3682 msgid "&Reading" @@ -2403,117 +2400,104 @@ msgstr "&Krypto-Module" #: configuredialog.cpp:3737 msgid "" -"<qt>" -"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you " -"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>" -"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time " -"increases the risk of security holes being exploited.</p>" -"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but " -"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML " -"renderer (Konqueror).</p>" -"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it " -"cannot guard against security issues that were not known at the time this " -"version of KMail was written.</p>" -"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>" -"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>" -"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>E-Mails enhalten manchmal beide Format. Mit dieser Einstellung können Sie " -"festlegen, ob die Nachricht als HTML oder als einfacher Text angezeigt wird.</p>" -"<p>Die Darstellung in HTML lässt die Nachricht ansprechender aussehen, aber " -"erhöht gleichzeitig die Gefahr der Ausnutzung von Sicherheitslücken.</p>" -"<p> Bei der Darstellung als einfacher Text gehen viele Textformatierungen " -"verloren, aber es wird beinahe <em>unmöglich</em>, Sicherheitslücken im " -"Darstellungsmodul für HTML auszunutzen.</p>" -"<p>Die darunter stehende Einstellung sichert Sie gegen den am häufigsten " +"<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether " +"you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</" +"p><p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same " +"time increases the risk of security holes being exploited.</p><p>Displaying " +"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it " +"almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML renderer " +"(Konqueror).</p><p>The option below guards against one common misuse of HTML " +"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at " +"the time this version of KMail was written.</p><p>It is therefore advisable " +"to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p><p><b>Note:</b> You can set " +"this option on a per-folder basis from the <i>Folder</i> menu of KMail's " +"main window.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>E-Mails enhalten manchmal beide Format. Mit dieser Einstellung können " +"Sie festlegen, ob die Nachricht als HTML oder als einfacher Text angezeigt " +"wird.</p><p>Die Darstellung in HTML lässt die Nachricht ansprechender " +"aussehen, aber erhöht gleichzeitig die Gefahr der Ausnutzung von " +"Sicherheitslücken.</p><p> Bei der Darstellung als einfacher Text gehen viele " +"Textformatierungen verloren, aber es wird beinahe <em>unmöglich</em>, " +"Sicherheitslücken im Darstellungsmodul für HTML auszunutzen.</p><p>Die " +"darunter stehende Einstellung sichert Sie gegen den am häufigsten " "vorkommenden Missbrauch von HTML-Nachrichten. Aber sie schützt nicht vor " -"Sicherheitsproblemen, die noch nicht bekannt waren, als diese Version von KMail " -"geschrieben wurde.</p>" -"<p>Daher ist es ratsam, HTML <em>nicht</em> gegenüber einfachem Text zu " -"bevorzugen. </p>" -"<p><b>Hinweis:</b> Diese Option kann im Menü <i>Ordner</i> " -"im Hauptfenster von KMail für jeden Ordner gesondert festgelegt werden.</p></qt>" +"Sicherheitsproblemen, die noch nicht bekannt waren, als diese Version von " +"KMail geschrieben wurde.</p><p>Daher ist es ratsam, HTML <em>nicht</em> " +"gegenüber einfachem Text zu bevorzugen. </p><p><b>Hinweis:</b> Diese Option " +"kann im Menü <i>Ordner</i> im Hauptfenster von KMail für jeden Ordner " +"gesondert festgelegt werden.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:3754 msgid "" -"<qt>" -"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, " -"images that the advertisers employ to find out that you have read their message " -"("web bugs").</p>" -"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since " -"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>" -"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this " -"option is <em>disabled</em> by default.</p>" -"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were " -"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the " -"possible problem.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Manche E-Mail-Werbung wird als HTML-Text versendet und enthält Referenzen " -"(z. B. auf Bilddateien), die der Absender dazu benutzt, um herauszufinden, ob " -"die Nachricht gelesen wurde ("Web-Bugs").</p> " -"<p>Es gibt keinen vernünftigen Grund Bilder auf diese Art aus dem Internet zu " -"laden, da der Absender die Bilder per Anhang direkt mit der E-Mail versenden " -"kann.</p> " -"<p>Um Sie vor diesem Missbrauch der HTML-Ansicht von KMail zu schützen, ist " -"diese Option standardmäßig <em>nicht aktiviert</em>.</p>" -"<p>Wenn Bilder, die über Referenzen in HTML-Nachrichten eingebunden sind, " +"<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for " +"example, images that the advertisers employ to find out that you have read " +"their message ("web bugs").</p><p>There is no valid reason to load " +"images off the Internet like this, since the sender can always attach the " +"required images directly to the message.</p><p>To guard from such a misuse " +"of the HTML displaying feature of KMail, this option is <em>disabled</em> by " +"default.</p><p>However, if you wish to, for example, view images in HTML " +"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you " +"should be aware of the possible problem.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Manche E-Mail-Werbung wird als HTML-Text versendet und enthält " +"Referenzen (z. B. auf Bilddateien), die der Absender dazu benutzt, um " +"herauszufinden, ob die Nachricht gelesen wurde ("Web-Bugs").</p> " +"<p>Es gibt keinen vernünftigen Grund Bilder auf diese Art aus dem Internet " +"zu laden, da der Absender die Bilder per Anhang direkt mit der E-Mail " +"versenden kann.</p> <p>Um Sie vor diesem Missbrauch der HTML-Ansicht von " +"KMail zu schützen, ist diese Option standardmäßig <em>nicht aktiviert</em>.</" +"p><p>Wenn Bilder, die über Referenzen in HTML-Nachrichten eingebunden sind, " "trotzdem angezeigt werden sollen, können Sie diese Option aktivieren. Sie " "sollten sich allerdings der möglichen Probleme bewusst sein.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:3767 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>" -"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>" -". The message author requests a disposition notification to be sent and the " -"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what " -"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> " -"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>" -"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>" -"<ul>" -"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN " -"will ever be sent automatically (recommended).</li>" -"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. " -"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring " -"them for others.</li>" -"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>" -"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that " -"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or " -"read etc.</li>" -"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. " -"That means that the author of the message gets to know when the message was " -"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). " -"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for " -"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<h3>Umgang mit Empfangs- und Lesebenachrichtigungen(MDNs)</h3> " -"<p>MDNs sind eine Verallgemeinerung der so genannten <b>Lesebestätigungen</b>" -". Der Verfasser der Nachricht fordert eine Benachrichtigung an, und das " -"E-Mailprogramm des Empfängers generiert automatisch eine Antwort, die den " -"Verfasser über den Verbleib der Nachricht in Kenntnis setzt. Übliche Typen von " -"Benachrichtigungen sind <b>angezeigt</b> (also gelesen), <b>gelöscht</b> und <b>" -"weitergeleitet</b>.</p> " -"<p>Zum Versenden von MDNs bietet KMail folgende Einstellmöglichkeiten:</p> " -"<ul> " -"<li><em>Ignorieren</em>: Anforderungen nach Benachrichtigungen ignorieren. Es " -"werden keine automatischen Benachrichtigungen versendet (empfohlene " -"Einstellung).</li> " +"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a " +"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message " +"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's " +"mail program generates a reply from which the author can learn what happened " +"to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. " +"read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The " +"following options are available to control KMail's sending of MDNs:</" +"p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition " +"notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended).</" +"li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for " +"permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying " +"or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</em>: Always sends a " +"<b>denied</b> notification. This is only <em>slightly</em> better than " +"always sending MDNs. The author will still know that the messages has been " +"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.</" +"li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition " +"notification. That means that the author of the message gets to know when " +"the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, " +"deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much " +"sense e.g. for customer relationship management, it has been made available." +"</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt> <h3>Umgang mit Empfangs- und Lesebenachrichtigungen(MDNs)</h3> <p>MDNs " +"sind eine Verallgemeinerung der so genannten <b>Lesebestätigungen</b>. Der " +"Verfasser der Nachricht fordert eine Benachrichtigung an, und das E-" +"Mailprogramm des Empfängers generiert automatisch eine Antwort, die den " +"Verfasser über den Verbleib der Nachricht in Kenntnis setzt. Übliche Typen " +"von Benachrichtigungen sind <b>angezeigt</b> (also gelesen), <b>gelöscht</b> " +"und <b>weitergeleitet</b>.</p> <p>Zum Versenden von MDNs bietet KMail " +"folgende Einstellmöglichkeiten:</p> <ul> <li><em>Ignorieren</em>: " +"Anforderungen nach Benachrichtigungen ignorieren. Es werden keine " +"automatischen Benachrichtigungen versendet (empfohlene Einstellung).</li> " "<li><em>Nachfragen</em>: Benachrichtigungen werden nur nach Rückfrage " "versendet. Auf diese Weise können Sie für bestimmte Nachrichten " "Benachrichtigungen senden lassen und für andere nicht.</li> " "<li><em>Ablehnen</em>: Es wird eine <b>Ablehnungsbenachrichtigung</b> " "versendet. Das ist <em>kaum</em> besser als das Versenden der angeforderten " -"Benachrichtigung. Der Verfasser erfährt, dass seine Nachricht angekommen ist, " -"ihm fehlt nur die Information, was damit geschehen ist.</li> " +"Benachrichtigung. Der Verfasser erfährt, dass seine Nachricht angekommen " +"ist, ihm fehlt nur die Information, was damit geschehen ist.</li> " "<li><em>Immer senden</em>: Angeforderte Benachrichtigungen werden immer " -"versendet. Der Verfasser der Nachricht erfährt also genau, wann seine Nachricht " -"bearbeitet worden ist und was mit ihr passiert ist. Diese Einstellung sollte " -"nur in Ausnahmefällen eingesetzt werden. Sie ist vorhanden, weil es unter " -"bestimmten Umständen (z. B. Customer Relationship Management) eine sinnvolle " -"Einstellung sein kann.</li></ul></qt>" +"versendet. Der Verfasser der Nachricht erfährt also genau, wann seine " +"Nachricht bearbeitet worden ist und was mit ihr passiert ist. Diese " +"Einstellung sollte nur in Ausnahmefällen eingesetzt werden. Sie ist " +"vorhanden, weil es unter bestimmten Umständen (z. B. Customer Relationship " +"Management) eine sinnvolle Einstellung sein kann.</li></ul></qt>" #: configuredialog.cpp:3800 msgid "HTML Messages" @@ -2529,15 +2513,15 @@ msgstr "Nachrichten dürfen e&xterne Referenzen aus dem Internet laden" #: configuredialog.cpp:3812 msgid "" -"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system " -"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " -"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">" -"More about external references...</a>" +"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your " +"system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " +"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:" +"%2\">More about external references...</a>" msgstr "" -"<b>Warnung:</b> Das Zulassen von HTML in E-Mails erhöht die Wahrscheinlichkeit, " -"dass Ihr System durch aktuelle oder künftige Sicherheitslücken geschädigt wird. " -"<a href=\"whatsthis:%1\">Mehr über HTML-Mails ...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">" -"Mehr über externe Referenzen ...</a>" +"<b>Warnung:</b> Das Zulassen von HTML in E-Mails erhöht die " +"Wahrscheinlichkeit, dass Ihr System durch aktuelle oder künftige " +"Sicherheitslücken geschädigt wird. <a href=\"whatsthis:%1\">Mehr über HTML-" +"Mails ...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">Mehr über externe Referenzen ...</a>" #: configuredialog.cpp:3824 msgid "Encrypted Messages" @@ -2546,8 +2530,8 @@ msgstr "Verschlüsselte Nachrichten" #: configuredialog.cpp:3826 msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing" msgstr "" -"Verschlüsselte Nachrichten beim Betrachten automatisch zu Entschlüsseln, sofern " -"möglich" +"Verschlüsselte Nachrichten beim Betrachten automatisch zu Entschlüsseln, " +"sofern möglich" #: configuredialog.cpp:3831 msgid "Message Disposition Notifications" @@ -2598,8 +2582,9 @@ msgid "" "<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your " "privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>" msgstr "" -"<b>WARNUNG:</b> Empfangsbestätigungen, die ohne Einschränkung versendet werden, " -"beeinträchtigen Ihre Privatsphäre. <a href=\"whatsthis:%1\">Mehr ...</a>" +"<b>WARNUNG:</b> Empfangsbestätigungen, die ohne Einschränkung versendet " +"werden, beeinträchtigen Ihre Privatsphäre. <a href=\"whatsthis:%1\">Mehr ..." +"</a>" #: configuredialog.cpp:3899 msgid "Certificate && Key Bundle Attachments" @@ -2620,8 +2605,7 @@ msgstr "" msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" msgstr "Diese Option erfordern dirmng >= 0.9.0" -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216 -#: configuredialog.cpp:4360 rc.cpp:353 +#: configuredialog.cpp:4360 smimeconfiguration.ui:216 #, no-c-format msgid "no proxy" msgstr "Kein Proxy" @@ -2650,8 +2634,8 @@ msgstr "Aufbewahrungsfrist gilt nicht für &wichtige Nachrichten" #: configuredialog.cpp:4580 msgid "" -"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop " -"in all folders\".\n" +"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and " +"\"loop in all folders\".\n" "When trying to find unread messages:" msgstr "Regelung für die Suche nach ungelesenen Nachrichten:" @@ -2675,8 +2659,8 @@ msgstr "In allen Ordnern zyklisch suchen" #: configuredialog.cpp:4600 msgid "" -"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread " -"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" +"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first " +"unread or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" "When entering a folder:" msgstr "Beim Öffnen eines Ordners:" @@ -2723,8 +2707,8 @@ msgstr " s" #: configuredialog.cpp:4635 msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder" msgstr "" -"Beim &Verschieben von Nachrichten in einen anderen Ordner nach der gewünschten " -"Aktion fragen" +"Beim &Verschieben von Nachrichten in einen anderen Ordner nach der " +"gewünschten Aktion fragen" #: configuredialog.cpp:4646 msgid "" @@ -2747,28 +2731,25 @@ msgstr "Ordner (\"maildir\"-Format)" #: configuredialog.cpp:4654 msgid "" "_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>" -"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. " -"Individual messages are separated from each other by a line starting with " -"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving " -"messages between folders.</p>" -"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on " -"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on " -"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Hiermit wird das Standardformat für lokale Mail-Ordner festgelegt:</p>" -"<p><b>mbox:</b> In diesem Format entspricht jeder Mail-Ordner einer Datei. Die " -"einzelnen E-Mails sind durch ihre \"From\"-Vorspannfelder voneinander getrennt. " -"Dieses Format benötigt wenig Speicherplatz, ist aber weniger robust gegenüber " -"Bearbeitungsvorgängen, z. B. dem Verschieben von E-Mails zwischen Ordnern.</p>" -"<p><b>maildir:</b>In diesem Format werden die Mail-Ordner durch Ordner auf der " -"Festplatte repräsentiert, jede E-Mail wird als eigene Datei abgelegt. Hierdurch " -"wird mehr Platz auf der Festplatte benötigt, dafür sollte dieses Format " -"robuster gegenüber Operationen wie dem Verschieben von E-Mails zwischen Ordnern " -"sein.</p></qt>" +"<qt><p>This selects which mailbox format will be the default for local " +"folders:</p><p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single " +"file each. Individual messages are separated from each other by a line " +"starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e." +"g. when moving messages between folders.</p><p><b>maildir:</b> KMail's mail " +"folders are represented by real folders on disk. Individual messages are " +"separate files. This may waste a bit of space on disk, but should be more " +"robust, e.g. when moving messages between folders.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Hiermit wird das Standardformat für lokale Mail-Ordner festgelegt:</" +"p><p><b>mbox:</b> In diesem Format entspricht jeder Mail-Ordner einer Datei. " +"Die einzelnen E-Mails sind durch ihre \"From\"-Vorspannfelder voneinander " +"getrennt. Dieses Format benötigt wenig Speicherplatz, ist aber weniger " +"robust gegenüber Bearbeitungsvorgängen, z. B. dem Verschieben von E-Mails " +"zwischen Ordnern.</p><p><b>maildir:</b>In diesem Format werden die Mail-" +"Ordner durch Ordner auf der Festplatte repräsentiert, jede E-Mail wird als " +"eigene Datei abgelegt. Hierdurch wird mehr Platz auf der Festplatte " +"benötigt, dafür sollte dieses Format robuster gegenüber Operationen wie dem " +"Verschieben von E-Mails zwischen Ordnern sein.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:4679 msgid "Open this folder on startup:" @@ -2801,56 +2782,47 @@ msgstr "GB" #: configuredialog.cpp:4718 msgid "" "_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread " -"messages are below the current message.</p>" -"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current " -"folder.</p>" -"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the " -"message list, but not go to another folder.</p>" -"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the " -"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next " -"folder.</p>" -"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will " -"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder " -"depending on which option is selected.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Beim Durchgehen ungelesener Nachrichten sind irgendwann keine weiteren " -"ungelesenen Nachrichten mehr vorhanden.</p> " -"<p><b>Nicht zyklisch suchen:</b> Die Suche hält bei der letzten Nachricht im " -"aktuellen Ordner an.</p> " -"<p><b>Im aktuellen Ordner zyklisch suchen:</b> Die Suche wird am Anfang der " -"Nachrichtenliste im aktuellen Ordner fortgesetzt. Es wird kein anderer Ordner " -"durchsucht.</p> " -"<p><b>In allen Ordnern zyklisch suchen:</b> Die Suche wird am Anfang der " -"Nachrichtenliste im aktuellen Ordner fortgesetzt. Wird dabei keine ungelesene " -"Nachricht gefunden, wird die Suche im nächsten Ordner fortgesetzt.</p> " -"<p>Das Verhalten bei der Suche nach der vorhergehenden ungelesenen Nachricht " -"ist analog. Die Suche startet am Ende der Nachrichtenliste und wird abhängig " -"von der gewählten Einstellung im vorherigen Ordner fortgesetzt.</p></qt>" +"<qt><p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more " +"unread messages are below the current message.</p><p><b>Do not loop:</b> The " +"search will stop at the last message in the current folder.</p><p><b>Loop in " +"current folder:</b> The search will continue at the top of the message list, " +"but not go to another folder.</p><p><b>Loop in all folders:</b> The search " +"will continue at the top of the message list. If no unread messages are " +"found it will then continue to the next folder.</p><p>Similarly, when " +"searching for the previous unread message, the search will start from the " +"bottom of the message list and continue to the previous folder depending on " +"which option is selected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Beim Durchgehen ungelesener Nachrichten sind irgendwann keine " +"weiteren ungelesenen Nachrichten mehr vorhanden.</p> <p><b>Nicht zyklisch " +"suchen:</b> Die Suche hält bei der letzten Nachricht im aktuellen Ordner an." +"</p> <p><b>Im aktuellen Ordner zyklisch suchen:</b> Die Suche wird am Anfang " +"der Nachrichtenliste im aktuellen Ordner fortgesetzt. Es wird kein anderer " +"Ordner durchsucht.</p> <p><b>In allen Ordnern zyklisch suchen:</b> Die Suche " +"wird am Anfang der Nachrichtenliste im aktuellen Ordner fortgesetzt. Wird " +"dabei keine ungelesene Nachricht gefunden, wird die Suche im nächsten Ordner " +"fortgesetzt.</p> <p>Das Verhalten bei der Suche nach der vorhergehenden " +"ungelesenen Nachricht ist analog. Die Suche startet am Ende der " +"Nachrichtenliste und wird abhängig von der gewählten Einstellung im " +"vorherigen Ordner fortgesetzt.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:4735 msgid "" "_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your " -"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search " -"tool bar will select messages based on content.</p>" -"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for " -"the messages).</p>" -"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use " -"KMail while this operation is running.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Volltextindexierung ermöglicht ein sehr schnelles Durchsuchen der " +"<qt><p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your " +"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the " +"search tool bar will select messages based on content.</p><p>It takes up a " +"certain amount of disk space (about half the disk space for the messages).</" +"p><p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue " +"to use KMail while this operation is running.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Volltextindexierung ermöglicht ein sehr schnelles Durchsuchen der " "Nachrichteninhalte. Wenn diese Option eingeschaltet ist, arbeitet die Suche " "sehr schnell. Außerdem kann dann die Suchleiste Nachrichten nach Inhalt " -"durchsuchen.</p>" -"<p>Die Funktion benötigt eine bestimmte Menge Speicherplatz (etwa halb so viel " -"wie die Nachrichten selbst).</p>" -"<p>Nach dem Einschalten muss zunächst der Index aufgebaut werden, aber Sie " -"können KMail währenddessen normal weiterbenutzen.</p></qt>" +"durchsuchen.</p><p>Die Funktion benötigt eine bestimmte Menge Speicherplatz " +"(etwa halb so viel wie die Nachrichten selbst).</p><p>Nach dem Einschalten " +"muss zunächst der Index aufgebaut werden, aber Sie können KMail " +"währenddessen normal weiterbenutzen.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:4811 msgid "&IMAP Resource Folder Options" @@ -2874,8 +2846,8 @@ msgstr "&Format der Arbeitsgruppenordner:" msgid "" "Choose the format to use to store the contents of the groupware folders." msgstr "" -"Wählen Sie das Format, das zur Speicherung der Arbeitsgruppenordner verwendet " -"werden soll." +"Wählen Sie das Format, das zur Speicherung der Arbeitsgruppenordner " +"verwendet werden soll." #: configuredialog.cpp:4840 msgid "Deprecated Kolab1 (iCal/vCard)" @@ -2920,11 +2892,11 @@ msgstr "&Arbeitsgruppenordner ausblenden" #: configuredialog.cpp:4902 msgid "" -"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder " -"tree." +"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the " +"folder tree." msgstr "" -"Ist diese Einstellung markiert, werden in der Ordneransicht keine " -"IMAP-Ressourceordner angezeigt." +"Ist diese Einstellung markiert, werden in der Ordneransicht keine IMAP-" +"Ressourceordner angezeigt." #: configuredialog.cpp:4909 msgid "&Only show groupware folders for this account" @@ -2932,11 +2904,11 @@ msgstr "Für dieses Konto nur Gr&oupwareordner anzeigen" #: configuredialog.cpp:4913 msgid "" -"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree " -"for the account configured for groupware." +"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder " +"tree for the account configured for groupware." msgstr "" -"Ist diese Einstellung markiert, werden in der Ordneransicht keine E-Mail-Ordner " -"für die Konten angezeigt, die für Arbeitsgruppen eingerichtet wurden." +"Ist diese Einstellung markiert, werden in der Ordneransicht keine E-Mail-" +"Ordner für die Konten angezeigt, die für Arbeitsgruppen eingerichtet wurden." #: configuredialog.cpp:4921 msgid "Synchronize groupware changes immediately" @@ -2947,8 +2919,8 @@ msgid "" "Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when " "being online." msgstr "" -"Änderungen von Arbeitsgruppendaten in DIMAP-Ordnern umgehend abgleichen, falls " -"mit dem Netzwerk verbunden." +"Änderungen von Arbeitsgruppendaten in DIMAP-Ordnern umgehend abgleichen, " +"falls mit dem Netzwerk verbunden." #: configuredialog.cpp:4935 msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options" @@ -2961,7 +2933,8 @@ msgstr "Arbeitsgruppenfunktionen aktivi&eren" #: configuredialog.cpp:4948 msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations" msgstr "" -"Vorspannfelder für \"Von\" und \"An\" in Antworten auf Terminanfragen einsetzen" +"Vorspannfelder für \"Von\" und \"An\" in Antworten auf Terminanfragen " +"einsetzen" #: configuredialog.cpp:4949 msgid "" @@ -2997,22 +2970,21 @@ msgid "" msgstr "" "Wenn Microsoft Outlook in Verbindung mit einem Microsoft Exchange Server " "verwendet wird, hat es Probleme, standardkonforme Groupware E-Mails zu " -"verstehen. Aktivieren Sie diese Einstellung, um Groupware-Einladungen in einem " -"Format zu senden, das Microsoft Exchange versteht." +"verstehen. Aktivieren Sie diese Einstellung, um Groupware-Einladungen in " +"einem Format zu senden, das Microsoft Exchange versteht." -#. i18n: file kmail.kcfg line 190 -#: configuredialog.cpp:4970 rc.cpp:694 +#: configuredialog.cpp:4970 kmail.kcfg:190 #, fuzzy, no-c-format msgid "Outlook compatible invitation reply comments" msgstr "Outlook-kompatible Vergabe von Namen für Anhänge" #: configuredialog.cpp:4971 msgid "" -"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) understands." +"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) " +"understands." msgstr "" -#. i18n: file kmail.kcfg line 196 -#: configuredialog.cpp:4977 rc.cpp:700 +#: configuredialog.cpp:4977 kmail.kcfg:196 #, no-c-format msgid "Automatic invitation sending" msgstr "Automatisch Einladungen versenden" @@ -3027,24 +2999,23 @@ msgstr "" #: configuredialog.cpp:4991 msgid "" -"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes " -"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is " -"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." +"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch " +"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; " +"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." "<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail " -"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand " -"the invitations, the resulting messages look very odd." -"<br>People that have email programs that do understand invitations will still " -"be able to work with this.</qt>" +"programs can read; so, to people who have email programs that do not " +"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br>People " +"that have email programs that do understand invitations will still be able " +"to work with this.</qt>" msgstr "" "<qt>Terminanfragen werden normalerweise als Anhänge versendet. Diese " -"Einstellung bewirkt, dass Terminanfragen stattdessen im Text der Mail versendet " -"werden. Dies ist bei Terminanfragen und Antworten an Microsoft Outlook nötig. " -"<br>Wenn Sie diese Einstellung verwenden, erhalten Sie keinen erläuternden Text " -"mehr, der von einem Mailprogramm gelesen werden kann. Für Personen, deren " -"E-Mail-Programme Terminanfragen nicht verstehen, sehen die entsprechenden " -"Nachrichten sehr merkwürdig aus. " -"<br>Personen, deren E-Mail-Programm Terminanfragen versteht, können weiterhin " -"damit arbeiten.</qt>" +"Einstellung bewirkt, dass Terminanfragen stattdessen im Text der Mail " +"versendet werden. Dies ist bei Terminanfragen und Antworten an Microsoft " +"Outlook nötig. <br>Wenn Sie diese Einstellung verwenden, erhalten Sie keinen " +"erläuternden Text mehr, der von einem Mailprogramm gelesen werden kann. Für " +"Personen, deren E-Mail-Programme Terminanfragen nicht verstehen, sehen die " +"entsprechenden Nachrichten sehr merkwürdig aus. <br>Personen, deren E-Mail-" +"Programm Terminanfragen versteht, können weiterhin damit arbeiten.</qt>" #: configuredialog.cpp:5048 msgid "<Choose a Folder>" @@ -3109,8 +3080,8 @@ msgstr "Beschreibung" #: configuredialog_p.cpp:302 msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:" msgstr "" -"Wäh&len Sie ein Profil und klicken Sie auf \"OK\", um dessen Einstellungen zu " -"übernehmen:" +"Wäh&len Sie ein Profil und klicken Sie auf \"OK\", um dessen Einstellungen " +"zu übernehmen:" #: configuredialog_p.cpp:342 msgid "" @@ -3150,31 +3121,28 @@ msgstr "Weiterleiten" #: customtemplates.cpp:106 msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you " -"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting " -"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a " -"keyboard combination to the template for faster operations.</p>" -"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>" -"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> " -"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut " -"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Hier können Sie eigene Vorlagen für das Antworten auf oder das Weiterleiten " -"von Nachrichten erstellen, ändern und löschen. Erstellen Sie eine eigene " -"Vorlage, indem Sie den entsprechenden Eintrag im Kontextmenü anklicken oder im " -"Menü Werkzeuge auswählen. Sie können der Vorlage auch eine Tastenkombination " -"zuweisen, um einen schnelleren Zugriff darauf zu haben.</p>" -"<p>Nachrichtenvorlagen unterstützen auch Platzhalter. Sie können einfach " -"eingetippt oder über den Menüpunkt <i>Platzhalter einfügen</i> " -"ausgewählt werden.</p>" -"<p>Es gibt vier Typen von Vorlagen: zum <i>Antworten</i>, <i>Allen antworten</i>" -", <i>Weiterleiten</i> und <i>Allgemein</i> für Vorlagen, die zu jeder Aktion " -"passen. <i>Allgemein</i> Vorlagen können nicht mit einer Tastenkombination " -"verknüpft werden.</p></qt>" +"<qt><p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use " +"when you compose a reply or forwarding message. Create the custom template " +"by selecting it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, " +"you can bind a keyboard combination to the template for faster operations.</" +"p><p>Message templates support substitution commands by simple typing them " +"or selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>There are four " +"types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>Reply to All</i>, " +"<i>Forward</i>, and <i>Universal</i> which can be used for all kind of " +"operations. You cannot bind keyboard shortcut to <i>Universal</i> templates." +"</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Hier können Sie eigene Vorlagen für das Antworten auf oder das " +"Weiterleiten von Nachrichten erstellen, ändern und löschen. Erstellen Sie " +"eine eigene Vorlage, indem Sie den entsprechenden Eintrag im Kontextmenü " +"anklicken oder im Menü Werkzeuge auswählen. Sie können der Vorlage auch eine " +"Tastenkombination zuweisen, um einen schnelleren Zugriff darauf zu haben.</" +"p><p>Nachrichtenvorlagen unterstützen auch Platzhalter. Sie können einfach " +"eingetippt oder über den Menüpunkt <i>Platzhalter einfügen</i> ausgewählt " +"werden.</p><p>Es gibt vier Typen von Vorlagen: zum <i>Antworten</i>, " +"<i>Allen antworten</i>, <i>Weiterleiten</i> und <i>Allgemein</i> für " +"Vorlagen, die zu jeder Aktion passen. <i>Allgemein</i> Vorlagen können nicht " +"mit einer Tastenkombination verknüpft werden.</p></qt>" #: customtemplates.cpp:120 templatesconfiguration.cpp:105 msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" @@ -3184,8 +3152,8 @@ msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Wie funktioniert das?</a>" #, fuzzy msgid "Additional recipients of the message when forwarding" msgstr "" -"Verschlüsselte Nachrichten beim Betrachten automatisch zu Entschlüsseln, sofern " -"möglich" +"Verschlüsselte Nachrichten beim Betrachten automatisch zu Entschlüsseln, " +"sofern möglich" #: customtemplates.cpp:123 msgid "Additional recipients who get a copy of the message when forwarding" @@ -3193,15 +3161,15 @@ msgstr "" #: customtemplates.cpp:124 msgid "" -"When using this template for forwarding, the default recipients are those you " -"enter here. This is a comma-separated list of mail addresses." +"When using this template for forwarding, the default recipients are those " +"you enter here. This is a comma-separated list of mail addresses." msgstr "" #: customtemplates.cpp:125 msgid "" -"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will by " -"default get a copy of this message. This is a comma-separated list of mail " -"addresses." +"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will " +"by default get a copy of this message. This is a comma-separated list of " +"mail addresses." msgstr "" #: customtemplates.cpp:186 @@ -3267,8 +3235,8 @@ msgid "" "<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " "select a different name.</qt>" msgstr "" -"<qt>Eine Verteilerliste mit dem Namen <b>%1</b> existiert schon. Bitte wählen " -"Sie einen anderen Namen.</qt>" +"<qt>Eine Verteilerliste mit dem Namen <b>%1</b> existiert schon. Bitte " +"wählen Sie einen anderen Namen.</qt>" #: editorwatcher.cpp:76 msgid "Edit with:" @@ -3277,8 +3245,8 @@ msgstr "Bearbeiten mit:" #: editorwatcher.cpp:161 #, fuzzy msgid "" -"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data loss, " -"editing the attachment will be aborted." +"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data " +"loss, editing the attachment will be aborted." msgstr "" "KMail kann nicht ermitteln, wann der gewählte Editor geschlossen wird. Um " "Datenverlust zu vermeiden wurde das Bearbeiten des Anhangs abgebrochen." @@ -3540,6 +3508,11 @@ msgstr "Filter auswählen" msgid "Filters" msgstr "Filter" +#: filterimporterexporter.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Select All" +msgstr "Gesamten Text auswählen" + #: filterimporterexporter.cpp:67 #, fuzzy msgid "Unselect All" @@ -3571,8 +3544,8 @@ msgstr "&Filtervorgänge protokollieren" #: filterlogdlg.cpp:79 msgid "" -"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data " -"is collected and shown only when logging is turned on. " +"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log " +"data is collected and shown only when logging is turned on. " msgstr "" "Hier kann die Protokollierung von Filteraktivitäten ein- und ausgeschaltet " "werden. Natürlich werden dennoch Protokolle geschrieben, aber nur bei " @@ -3592,10 +3565,11 @@ msgstr "Protokollierung der Filter®eln" #: filterlogdlg.cpp:105 msgid "" -"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter " -"rules of applied filters: having this option checked will give detailed " -"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the " -"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given." +"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the " +"filter rules of applied filters: having this option checked will give " +"detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback " +"about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be " +"given." msgstr "" "Hiermit wird die Ausführlichkeit der Protokollmeldungen zu den Filterregeln " "gesteuert: bei aktivierter Option wird die Anwendung jeder einzelnen " @@ -3620,10 +3594,10 @@ msgstr "unbegrenzt" #: filterlogdlg.cpp:144 msgid "" -"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can " -"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log " -"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit " -"is no longer exceeded. " +"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you " +"can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the " +"collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded " +"until the limit is no longer exceeded. " msgstr "" "Durch die Sammlung der Protokolldaten wird zeitweise Arbeitsspeicher belegt. " "Hier kann die Maximalgröße dieses Speichers begrenzt werden: falls die Menge " @@ -3638,7 +3612,7 @@ msgstr "" "Die Datei %1 kann nicht geschrieben werden:\n" "Die ausführliche Fehlerbeschreibung laut: \"%2\"." -#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2772 kmcommands.cpp:2796 +#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2769 kmcommands.cpp:2793 #: kmmainwidget.cpp:1772 kmmainwidget.cpp:1789 urlhandlermanager.cpp:556 msgid "KMail Error" msgstr "KMail-Fehler" @@ -3679,14 +3653,14 @@ msgstr "&Benutzeridentifikation:" #: folderdiaacltab.cpp:101 msgid "" -"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a " -"simple user name or the full email address of the user; the login for your own " -"account on the server will tell you which one it is." +"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be " +"a simple user name or the full email address of the user; the login for your " +"own account on the server will tell you which one it is." msgstr "" "Die Benutzeridentifikation dient zur Anmeldung am IMAP-Server. Dabei kann es " "sich um einen einfachen Benutzernamen oder die komplette E-Mail-Adresse des " -"Benutzers handeln; die Anmeldeanforderung des eigenen Benutzerzugangs auf dem " -"Server gibt darüber Auskunft." +"Benutzers handeln; die Anmeldeanforderung des eigenen Benutzerzugangs auf " +"dem Server gibt darüber Auskunft." #: folderdiaacltab.cpp:103 recipientseditor.cpp:776 msgid "Se&lect..." @@ -3737,11 +3711,11 @@ msgstr "Sie haben keine Lese-/Schreibrechte für Ihren Mülleimerordner." #: folderdiaacltab.cpp:435 #, fuzzy msgid "" -"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and have " -"administrative privileges on the folder." +"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and " +"have administrative privileges on the folder." msgstr "" -"Diese Information wurde noch nicht vom Server heruntergeladen, bitte verwenden " -"Sie \"Nach E-Mail sehen\"." +"Diese Information wurde noch nicht vom Server heruntergeladen, bitte " +"verwenden Sie \"Nach E-Mail sehen\"." #: folderdiaacltab.cpp:450 folderdiaquotatab.cpp:114 msgid "Error: no IMAP account defined for this folder" @@ -3751,8 +3725,7 @@ msgstr "Fehler: Für diesen Ordner ist kein IMAP-Zugang festgelegt." msgid "Connecting to server %1, please wait..." msgstr "Verbindung zu Server %1 wird aufgebaut. Bitte warten ..." -#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139 -#: kmfoldercachedimap.cpp:902 +#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139 kmfoldercachedimap.cpp:902 #, c-format msgid "Error connecting to server %1" msgstr "Fehler beim Verbinden mit Server %1" @@ -3781,11 +3754,11 @@ msgstr "Rechte hinzufügen" #: folderdiaacltab.cpp:636 msgid "" -"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not " -"be able to access it afterwards." +"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will " +"not be able to access it afterwards." msgstr "" -"Möchten Sie ihre Zugriffsrechte für diesen Ordner wirklich löschen? Sie können " -"danach nicht mehr auf den Ordner zugreifen." +"Möchten Sie ihre Zugriffsrechte für diesen Ordner wirklich löschen? Sie " +"können danach nicht mehr auf den Ordner zugreifen." #: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177 msgid "This account does not have support for quota information." @@ -3816,7 +3789,7 @@ msgstr "Nutzung:" msgid "Select Folder" msgstr "Ordner auswählen" -#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1884 kmfoldermgr.cpp:45 +#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1881 kmfoldermgr.cpp:45 #: kmfoldertree.cpp:576 msgid "Local Folders" msgstr "Lokale Ordner" @@ -3840,9 +3813,9 @@ msgstr "Kurzbefehl für Ordner auswählen" #: foldershortcutdialog.cpp:65 msgid "" -"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, " -"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with " -"this folder.</qt>" +"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current " +"folder, click the button below and then press the key(s) you wish to " +"associate with this folder.</qt>" msgstr "" "<qt>Um einen Tastaturkurzbefehl für einen Ordner festzulegen, müssen Sie den " "Ordner auswählen, auf den Knopf unten klicken und die gewünschte(n) Taste(n) " @@ -3867,14 +3840,23 @@ msgstr "&Abbrechen" #: folderutil.cpp:93 msgid "" -"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> " -"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " +"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> which " +"delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " "reset to the main Inbox folder.</qt>" msgstr "" -"<qt>Der Ordner, den Sie gerade gelöscht haben, gehörte zu dem Zugang <b>%1</b>" -". Dieser Zugang hat Nachrichten in diesem Ordner abgelegt. Nachrichten von " +"<qt>Der Ordner, den Sie gerade gelöscht haben, gehörte zu dem Zugang <b>%1</" +"b>. Dieser Zugang hat Nachrichten in diesem Ordner abgelegt. Nachrichten von " "diesem Zugang werden nun im Haupt-Posteingang abgelegt.</qt>" +#: folderviewtooltip.h:34 +msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" +msgstr "<qt><b>%1</b><br>Gesamt: %2<br>Ungelesen: %3<br>Größe: %4" + +#: folderviewtooltip.h:43 +#, c-format +msgid "<br>Quota: %1" +msgstr "<br>Kontingent: %1" + #: headeritem.cpp:179 headeritem.cpp:186 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" @@ -3997,76 +3979,18 @@ msgstr "Spam-Status:" #: htmlstatusbar.cpp:91 msgid "" -"<qt><b>" -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br> " -"<br>M" -"<br>e" -"<br>s" -"<br>s" -"<br>a" -"<br>g" -"<br>e</b></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>" -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br>-" -"<br>N" -"<br>a" -"<br>c" -"<br>h" -"<br>r" -"<br>i" -"<br>c" -"<br>h" -"<br>t</b></qt>" +"<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</b></qt>" +msgstr "" +"<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br>-" +"<br>N<br>a<br>c<br>h<br>r<br>i<br>c<br>h<br>t</b></qt>" #: htmlstatusbar.cpp:94 msgid "" -"<qt>" -"<br>N" -"<br>o" -"<br> " -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br> " -"<br>M" -"<br>e" -"<br>s" -"<br>s" -"<br>a" -"<br>g" -"<br>e</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<br>K" -"<br>e" -"<br>i" -"<br>n" -"<br>e" -"<br> " -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br>-" -"<br>N" -"<br>a" -"<br>c" -"<br>h" -"<br>r" -"<br>i" -"<br>c" -"<br>h" -"<br>t</qt>" +"<qt><br>N<br>o<br> <br>H<br>T<br>M<br>L<br> " +"<br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</qt>" +msgstr "" +"<qt><br>K<br>e<br>i<br>n<br>e<br> <br>H<br>T<br>M<br>L<br>-" +"<br>N<br>a<br>c<br>h<br>r<br>i<br>c<br>h<br>t</qt>" #: identitydialog.cpp:93 msgid "Edit Identity" @@ -4078,19 +4002,14 @@ msgstr "I&hr Name:" #: identitydialog.cpp:123 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Your name</h3>" -"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the " -"email header that is sent out;</p>" -"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email " -"address.</p></qt>" +"<qt><h3>Your name</h3><p>This field should contain your name as you would " +"like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you leave " +"this blank your real name will not appear, only the email address.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<h3>Ihr Name</h3> " -"<p>Dieses Feld sollte Ihren Namen in der Form enthalten, die im Vorspannfeld " -"bei versendeten Nachrichten erscheinen soll.</p> " -"<p>Falls dieses Feld leer bleibt, erscheint in der E-Mail nur die Adresse aber " -"nicht der Name.</p></qt> " +"<qt> <h3>Ihr Name</h3> <p>Dieses Feld sollte Ihren Namen in der Form " +"enthalten, die im Vorspannfeld bei versendeten Nachrichten erscheinen soll.</" +"p> <p>Falls dieses Feld leer bleibt, erscheint in der E-Mail nur die Adresse " +"aber nicht der Name.</p></qt> " #: identitydialog.cpp:135 msgid "Organi&zation:" @@ -4098,17 +4017,13 @@ msgstr "&Organisation:" #: identitydialog.cpp:137 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Organization</h3>" -"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be " -"shown in the email header that is sent out.</p>" -"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" +"<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your " +"organization if you'd like it to be shown in the email header that is sent " +"out.</p><p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<h3>Organisation</h3> " -"<p>Das Feld sollte den Namen Ihrer Organisation/Firma enthalten, falls dieser " -"Name im Nachrichtenvorspannfeld erscheinen soll.</p> " -"<p>Dieses Feld wird meistens leer gelassen.</p></qt>" +"<qt> <h3>Organisation</h3> <p>Das Feld sollte den Namen Ihrer Organisation/" +"Firma enthalten, falls dieser Name im Nachrichtenvorspannfeld erscheinen " +"soll.</p> <p>Dieses Feld wird meistens leer gelassen.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:149 msgid "&Email address:" @@ -4117,20 +4032,16 @@ msgstr "&E-Mail-Adresse:" #: identitydialog.cpp:151 #, fuzzy msgid "" -"<qt>" -"<h3>Email address</h3>" -"<p>This field should have your full email address</p>" -"<p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you have " -"more than one address, either create a new identity, or add additional alias " -"addresses in the field below.</p>" -"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying " -"to you.</p></qt>" +"<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email address</" +"p><p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you " +"have more than one address, either create a new identity, or add additional " +"alias addresses in the field below.</p><p>If you leave this blank, or get it " +"wrong, people will have trouble replying to you.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<h3>E-Mailadresse</h3> " -"<p>Dieses Feld sollte die vollständige E-Mail-Adresse enthalten.</p> " -"<p>Falls dieses Feld leer bleibt oder falsch ausgefüllt ist, können dei " -"Empfänger auf E-Mails von Ihnen nicht antworten.</p></qt>" +"<qt> <h3>E-Mailadresse</h3> <p>Dieses Feld sollte die vollständige E-Mail-" +"Adresse enthalten.</p> <p>Falls dieses Feld leer bleibt oder falsch " +"ausgefüllt ist, können dei Empfänger auf E-Mails von Ihnen nicht antworten.</" +"p></qt>" #: identitydialog.cpp:165 #, fuzzy @@ -4139,21 +4050,12 @@ msgstr "&E-Mail-Adresse:" #: identitydialog.cpp:167 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Email aliases</h3>" -"<p>This field contains alias addresses that should also be considered as " -"belonging to this identity (as opposed to representing a different " -"identity).</p>" -"<p>Example:</p>" -"<table>" -"<tr>" -"<th>Primary address:</th>" -"<td>[email protected]</td></tr>" -"<tr>" -"<th>Aliases:</th>" -"<td>[email protected]" -"<br>[email protected]</td></tr></table>" -"<p>Type one alias address per line.</p></qt>" +"<qt><h3>Email aliases</h3><p>This field contains alias addresses that should " +"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing " +"a different identity).</p><p>Example:</p><table><tr><th>Primary address:</" +"th><td>[email protected]</td></tr><tr><th>Aliases:</" +"th><td>[email protected]<br>[email protected]</td></tr></table><p>Type one " +"alias address per line.</p></qt>" msgstr "" #: identitydialog.cpp:185 @@ -4178,22 +4080,19 @@ msgstr "" #: identitydialog.cpp:198 msgid "" -"<qt>" -"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You " -"can also use GnuPG keys.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " -"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>" -"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>Der hier ausgewählte OpenPGP-Schlüssel wird zum digitalen Unterschreiben von " -"Nachrichten verwendet. Die Verwendung eines GnuPG-Schlüssels ist ebenfalls " -"möglich.</p>" -"<p>Dieses Feld kann auch leer gelassen werden. In diesem Fall kann KMail " -"Nachrichten nicht kryptographisch signieren. Die normale Funktionalität wird " -"dadurch in keiner Weise eingeschränkt.</p> " -"<p>Weitere Informationen zu Schlüsseln finden Sie auf <a>" -"http://www.gnupg.org</a></p>.</qt>" +"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign " +"messages. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but " +"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail " +"functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys at " +"<a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p>Der hier ausgewählte OpenPGP-Schlüssel wird zum digitalen " +"Unterschreiben von Nachrichten verwendet. Die Verwendung eines GnuPG-" +"Schlüssels ist ebenfalls möglich.</p><p>Dieses Feld kann auch leer gelassen " +"werden. In diesem Fall kann KMail Nachrichten nicht kryptographisch " +"signieren. Die normale Funktionalität wird dadurch in keiner Weise " +"eingeschränkt.</p> <p>Weitere Informationen zu Schlüsseln finden Sie auf " +"<a>http://www.gnupg.org</a></p>.</qt>" #: identitydialog.cpp:205 msgid "OpenPGP signing key:" @@ -4205,8 +4104,8 @@ msgstr "Eigener OpenPGP-Schlüssel zur Verschlüsselung" #: identitydialog.cpp:218 msgid "" -"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for " -"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." +"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and " +"for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." msgstr "" "Dieser PGP-Schlüssel wird zur Verschlüsselung von Nachrichten an Sie selbst " "verwendet und für die Funktionalität \"Eigenen öffentlichen Schlüssel " @@ -4214,25 +4113,21 @@ msgstr "" #: identitydialog.cpp:223 msgid "" -"<qt>" -"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself " -"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use " -"GnuPG keys.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " -"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be " -"affected.</p>" -"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>Der hier ausgewählte OpenPGP-Schlüssel wird zur Verschlüsselung von " +"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to " +"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You " +"can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not " +"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal " +"mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys " +"at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p>Der hier ausgewählte OpenPGP-Schlüssel wird zur Verschlüsselung von " "Nachrichten an Sie selbst verwendet und für die Funktionalität \"Eigenen " -"öffentlichen Schlüssel anhängen\" im E-Mail-Editor. Die Verwendung von " -"GnuPG-Schlüssels ist ebenfalls möglich.</p>" -"<p>Dieses Feld kann auch leer gelassen werden. In diesem Fall kann KMail an Sie " -"gehende Kopien ausgehender Nachrichten nicht mit OpenPGP verschlüsseln. Die " -"normale Funktionalität wird dadurch in keiner Weise eingeschränkt.</p> " -"<p>Weitere Informationen zu Schlüsseln finden Sie auf <a>" -"http://www.gnupg.org</a></p>.</qt>" +"öffentlichen Schlüssel anhängen\" im E-Mail-Editor. Die Verwendung von GnuPG-" +"Schlüssels ist ebenfalls möglich.</p><p>Dieses Feld kann auch leer gelassen " +"werden. In diesem Fall kann KMail an Sie gehende Kopien ausgehender " +"Nachrichten nicht mit OpenPGP verschlüsseln. Die normale Funktionalität wird " +"dadurch in keiner Weise eingeschränkt.</p> <p>Weitere Informationen zu " +"Schlüsseln finden Sie auf <a>http://www.gnupg.org</a></p>.</qt>" #: identitydialog.cpp:230 msgid "OpenPGP encryption key:" @@ -4252,18 +4147,16 @@ msgstr "" #: identitydialog.cpp:247 msgid "" -"<qt>" -"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally " -"sign messages.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " -"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>" +"<qt><p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to " +"digitally sign messages.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not " +"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will " +"not be affected.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p>Das ausgewählte S/MIME-Zertifikat (X.509) wird zum digitalen Unterschreiben " -"von Nachrichten verwendet.</p> " -"<p>Sie können dieses Feld leer lassen, aber KMail ist dann nicht in der Lage " -"E-Mails mit S/MIME digital zu unterschreiben. Die normale Funktionalität wird " -"dadurch nicht beeinträchtigt.</p></qt>" +"<qt> <p>Das ausgewählte S/MIME-Zertifikat (X.509) wird zum digitalen " +"Unterschreiben von Nachrichten verwendet.</p> <p>Sie können dieses Feld leer " +"lassen, aber KMail ist dann nicht in der Lage E-Mails mit S/MIME digital zu " +"unterschreiben. Die normale Funktionalität wird dadurch nicht beeinträchtigt." +"</p></qt>" #: identitydialog.cpp:252 msgid "S/MIME signing certificate:" @@ -4275,29 +4168,27 @@ msgstr "Eigenes S/MIME-Verschlüsselungszertifikat" #: identitydialog.cpp:269 msgid "" -"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself " -"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." +"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to " +"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." msgstr "" -"Wählen Sie das S/MIME-Zertifikat, das zum Verschlüsseln von Nachrichten an Sie " -"und für die Funktion \"Eigenes Zertifikat anhängen\" im E-Mail-Editor verwendet " -"wird." +"Wählen Sie das S/MIME-Zertifikat, das zum Verschlüsseln von Nachrichten an " +"Sie und für die Funktion \"Eigenes Zertifikat anhängen\" im E-Mail-Editor " +"verwendet wird." #: identitydialog.cpp:274 msgid "" -"<qt>" -"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to " -"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " -"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be " -"affected.</p></qt>" +"<qt><p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt " +"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the " +"composer.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to " +"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail " +"functions will not be affected.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p>Das hier ausgewählte S/MIME-Zertifikat wird zur Verschlüsselung von " +"<qt> <p>Das hier ausgewählte S/MIME-Zertifikat wird zur Verschlüsselung von " "Nachrichten an Sie selbst und für die Funktionalität \"Eigenes Zertifikat " -"anhängen\" im Mail-Editor verwendet.</p>" -"<p>Dieses Feld kann auch leer gelassen werden. In diesem Fall kann KMail an Sie " -"gehende Kopien ausgehender Nachrichten nicht mit S/MIME verschlüsseln. Die " -"normale Funktionalität wird dadurch in keiner Weise eingeschränkt.</p>.</qt>" +"anhängen\" im Mail-Editor verwendet.</p><p>Dieses Feld kann auch leer " +"gelassen werden. In diesem Fall kann KMail an Sie gehende Kopien ausgehender " +"Nachrichten nicht mit S/MIME verschlüsseln. Die normale Funktionalität wird " +"dadurch in keiner Weise eingeschränkt.</p>.</qt>" #: identitydialog.cpp:280 msgid "S/MIME encryption certificate:" @@ -4317,24 +4208,20 @@ msgstr "&Antwortadresse:" #: identitydialog.cpp:326 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Reply-To addresses</h3>" -"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address " -"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>" -"<p>This can be useful when you have a group of people working together in " -"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email " -"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>" -"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<h3>Antwortadressen</h3> " -"<p>Hiermit wird das Vorspannfeld <tt>Antwort an:</tt> mit einer vom Feld <tt>" -"Von:</tt> abweichenden Adresse ausgefüllt.</p> " -"<p>Das kann nützlich sein, falls eine Gruppe von Leuten in einem ähnlichen " -"Aufgabenfeld arbeiten. In diesem Fall kann es wünschenswert sein, dass Ihre " -"E-Mails die eigene Adresse im Feld <tt>Von:</tt> haben, die Antworten aber an " -"eine Gruppenadresse gehen.</p> " -"<p>Lassen Sie dieses Feld im Zweifelsfall leer.</p></qt>" +"<qt><h3>Reply-To addresses</h3><p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to " +"contain a different email address to the normal <tt>From:</tt> address.</" +"p><p>This can be useful when you have a group of people working together in " +"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your " +"email in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group " +"address.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <h3>Antwortadressen</h3> <p>Hiermit wird das Vorspannfeld <tt>Antwort " +"an:</tt> mit einer vom Feld <tt>Von:</tt> abweichenden Adresse ausgefüllt.</" +"p> <p>Das kann nützlich sein, falls eine Gruppe von Leuten in einem " +"ähnlichen Aufgabenfeld arbeiten. In diesem Fall kann es wünschenswert sein, " +"dass Ihre E-Mails die eigene Adresse im Feld <tt>Von:</tt> haben, die " +"Antworten aber an eine Gruppenadresse gehen.</p> <p>Lassen Sie dieses Feld " +"im Zweifelsfall leer.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:343 msgid "&BCC addresses:" @@ -4342,26 +4229,21 @@ msgstr "&Blindkopie-Adressen:" #: identitydialog.cpp:345 msgid "" -"<qt>" -"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>" -"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that " -"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>" -"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account " -"of yours.</p>" -"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC " -"recipients.</p>" -"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<h3>Blindkopie (BCC)-Adressen</h3> " -"<p>Jede ausgehende Nachricht von dieser Identität wird zusätzlich an die hier " -"eingetragenen Adressen verschickt. Diese Adressen sind für die anderen " -"Empfänger nicht sichtbar.</p> " -"<p>Dieses Feld wird üblicherweise dafür verwendet, um Kopien der eigenen " +"<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you " +"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this " +"identity. They will not be visible to other recipients.</p><p>This is " +"commonly used to send a copy of each sent message to another account of " +"yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to separate the " +"list of BCC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <h3>Blindkopie (BCC)-Adressen</h3> <p>Jede ausgehende Nachricht von " +"dieser Identität wird zusätzlich an die hier eingetragenen Adressen " +"verschickt. Diese Adressen sind für die anderen Empfänger nicht sichtbar.</" +"p> <p>Dieses Feld wird üblicherweise dafür verwendet, um Kopien der eigenen " "Nachrichten an ein anderes eigenes Mail-Postfach zu verschicken.</p> " -"<p>Wollen Sie mehr als eine Adresse angeben, trennen Sie die Liste der " -"BCC-Empfänger durch Kommas.</p>" -"<p>Im Zweifelsfalls lassen Sie dieses Feld frei.</p></qt>" +"<p>Wollen Sie mehr als eine Adresse angeben, trennen Sie die Liste der BCC-" +"Empfänger durch Kommas.</p><p>Im Zweifelsfalls lassen Sie dieses Feld frei.</" +"p></qt>" #: identitydialog.cpp:361 msgid "D&ictionary:" @@ -4399,7 +4281,7 @@ msgstr "Si&gnatur" msgid "&Picture" msgstr "&Bild" -#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4117 +#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4116 msgid "Invalid Email Address" msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse" @@ -4418,13 +4300,13 @@ msgstr "" "Einer der eingestellten OpenPGP-Schlüssel zum Unterschreiben enthält keine " "Benutzerkennung, die mit der für diese Identität festgelegten E-Mail-Adresse " "übereinstimmt. (%1).\n" -"Dies kann zu Warnungsmeldungen führen, wenn hierüber erstellte Signaturen beim " -"Empfänger überprüft werden." +"Dies kann zu Warnungsmeldungen führen, wenn hierüber erstellte Signaturen " +"beim Empfänger überprüft werden." #: identitydialog.cpp:560 msgid "" -"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with " -"the configured email address for this identity (%1)." +"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID " +"with the configured email address for this identity (%1)." msgstr "" "Einer der eingestellten OpenPGP-Schlüssel zum Unterschreiben enthält keine " "Benutzerkennung, die mit der für diese Identität festgelegten E-Mail-Adresse " @@ -4490,8 +4372,8 @@ msgstr "" #: identitylistview.cpp:85 msgid "" -"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate " -"the default identity\n" +"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to " +"indicate the default identity\n" "%1 (Default)" msgstr "%1 (Standard)" @@ -4506,8 +4388,8 @@ msgstr "E-Mail-Adresse" #: imapaccountbase.cpp:293 popaccount.cpp:154 msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox." msgstr "" -"Sie müssen einen Benutzernamen und ein Passwort angeben, um auf dieses Postfach " -"zugreifen zu können." +"Sie müssen einen Benutzernamen und ein Passwort angeben, um auf dieses " +"Postfach zugreifen zu können." #: imapaccountbase.cpp:298 msgid "Authorization Dialog" @@ -4540,16 +4422,16 @@ msgstr "" #: imapaccountbase.cpp:750 imapaccountbase.cpp:764 msgid "" -"The configuration was automatically migrated but you should check your account " -"configuration." +"The configuration was automatically migrated but you should check your " +"account configuration." msgstr "" "Die Konfiguration wurde automatisch umgestellt, aber Sie sollten dennoch die " "Einstellungen dieses Zugangs überprüfen." #: imapaccountbase.cpp:768 msgid "" -"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check " -"your account configuration." +"It was not possible to migrate your configuration automatically so please " +"check your account configuration." msgstr "" "Es ist nicht möglich, die Konfiguration automatisch umzustellen. Bitte " "überprüfen Sie daher die Einstellungen Ihres Zugangs." @@ -4567,8 +4449,8 @@ msgid "" "Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> " "to the server." msgstr "" -"Die Nachricht vom %1 von <i>%2</i> mit dem Betreff <i>%3</i> " -"kann nicht zum Server hochgeladen werden." +"Die Nachricht vom %1 von <i>%2</i> mit dem Betreff <i>%3</i> kann nicht zum " +"Server hochgeladen werden." #: imapaccountbase.cpp:888 msgid "The destination folder was: <b>%1</b>." @@ -4589,17 +4471,22 @@ msgstr "Der Ordner ist zu nahe an seinem Kontingent-Limit (%1)" #: imapaccountbase.cpp:913 msgid "" "\n" -"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of " -"the folder to free up some space in it." +"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner " +"of the folder to free up some space in it." msgstr "" "\n" -"Für diesen Ordner haben Sie keine Schreibrechte. Bitten Sie bitte den Besitzer " -"des Ordners, Patz zu schaffen." +"Für diesen Ordner haben Sie keine Schreibrechte. Bitten Sie bitte den " +"Besitzer des Ordners, Patz zu schaffen." + +#: imapaccountbase.cpp:955 kmservertest.cpp:171 +#, fuzzy +msgid "Error" +msgstr "Fehler: %1" #: imapaccountbase.cpp:959 msgid "" -"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will " -"be re-established automatically if possible." +"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It " +"will be re-established automatically if possible." msgstr "" "Die Verbindung zum Server %1 wurde unerwartet abgebrochen oder das Zeitlimit " "wurde überschritten. Die Verbindung wird später, sofern möglich, " @@ -4754,20 +4641,20 @@ msgstr "Archive anzeigen" #: keyresolver.cpp:306 msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " -"is not fully trusted for encryption." +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME " +"certificates is not fully trusted for encryption." msgstr "" -"Eines oder mehrere der gewählten OpenPGP-Schüssel oder S/MIME-Zertifikate sind " -"nicht voll vertrauenswürdig." +"Eines oder mehrere der gewählten OpenPGP-Schüssel oder S/MIME-Zertifikate " +"sind nicht voll vertrauenswürdig." #: keyresolver.cpp:309 #, fuzzy msgid "" -"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for recipient " -"\"%1\" is not fully trusted for encryption." +"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for " +"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption." msgstr "" -"Eines oder mehrere der gewählten OpenPGP-Schüssel oder S/MIME-Zertifikate sind " -"nicht voll vertrauenswürdig." +"Eines oder mehrere der gewählten OpenPGP-Schüssel oder S/MIME-Zertifikate " +"sind nicht voll vertrauenswürdig." #: keyresolver.cpp:315 msgid "" @@ -4803,223 +4690,182 @@ msgstr "Nicht voll vertrauenswürdige Verschlüsselungsschlüssel" #: keyresolver.cpp:642 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>Ihr OpenPGP-Signaturschlüssel</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>läuft in weniger als einem Tag ab.</p>\n" -"<p>Ihr OpenPGP-Signaturschlüssel</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>läuft in weniger als %n Tagen ab.</p>" +"<p>Ihr OpenPGP-Signaturschlüssel</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>läuft in weniger als einem Tag ab.</p>\n" +"<p>Ihr OpenPGP-Signaturschlüssel</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>läuft in weniger als %n Tagen ab.</p>" #: keyresolver.cpp:647 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x" +"%2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" "<p>Ihr OpenPGP-Schlüssel zum Verschlüsseln</p><p align=center><b>%1</b> " -"(KeyID 0x%2)</p>" -"<p>läuft in weniger als einem Tag ab.</p>\n" +"(KeyID 0x%2)</p><p>läuft in weniger als einem Tag ab.</p>\n" "<p>Ihr OpenPGP-Schlüssel zum Verschlüsseln</p><p align=center><b>%1</b> " -"(KeyID 0x%2)</p>" -"<p>läuft in weniger als %n Tagen ab.</p>" +"(KeyID 0x%2)</p><p>läuft in weniger als %n Tagen ab.</p>" #: keyresolver.cpp:652 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>Der OpenPGP-Schlüssel für</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>läuft in weniger als einem Tag ab.</p>\n" -"<p>Der OpenPGP-Signaturschlüssel für</p><p align=center><b>%1</b> " -"(KeyID 0x%2)</p>" -"<p>läuft in weniger als %n Tagen ab.</p>" +"<p>Der OpenPGP-Schlüssel für</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>läuft in weniger als einem Tag ab.</p>\n" +"<p>Der OpenPGP-Signaturschlüssel für</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x" +"%2)</p><p>läuft in weniger als %n Tagen ab.</p>" #: keyresolver.cpp:662 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" -msgstr "" -"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>Ihres zur Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>" -"%1</b> (Seriennummer %2)</p>" -"<p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n" -"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>Ihres zur Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>" -"%1</b> (Seriennummer %2)</p>" -"<p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" +"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " +"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" +msgstr "" +"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>Ihres zur " +"Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> " +"(Seriennummer %2)</p><p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n" +"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>Ihres zur " +"Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> " +"(Seriennummer %2)</p><p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>" #: keyresolver.cpp:669 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" -msgstr "" -"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>Ihres zur Verschlüsselung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center>" -"<b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>" -"<p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n" -"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>Ihres zur Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>" -"%1</b> (Seriennummer %2)</p>" -"<p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" +"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " +"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" +msgstr "" +"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>Ihres zur " +"Verschlüsselung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> " +"(Seriennummer %2)</p><p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n" +"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>Ihres zur " +"Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> " +"(Seriennummer %2)</p><p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>" #: keyresolver.cpp:676 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired " +"less than a day ago.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired %n " +"days ago.</p>" msgstr "" -"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>des S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>" -"<p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n" -"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>des S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>" -"<p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>" +"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>des S/MIME-" +"Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p><p>wird in " +"weniger als einem Tag ungültig.</p>\n" +"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>des S/MIME-" +"Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p><p>wird in " +"weniger als %n Tagen ungültig.</p>" #: keyresolver.cpp:684 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" -msgstr "" -"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>Ihres zur Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>" -"%1</b> (Seriennummer %2)</p>" -"<p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n" -"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>Ihres zur Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>" -"%1</b> (Seriennummer %2)</p>" -"<p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " +"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " +"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>" +msgstr "" +"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>Ihres " +"zur Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> " +"(Seriennummer %2)</p><p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n" +"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>Ihres " +"zur Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> " +"(Seriennummer %2)</p><p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>" #: keyresolver.cpp:691 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" -msgstr "" -"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>Ihres zur Verschlüsselung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center>" -"<b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>" -"<p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n" -"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>Ihres zur Verschlüsselung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center>" -"<b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>" -"<p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " +"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>" +msgstr "" +"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>Ihres " +"zur Verschlüsselung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</" +"b> (Seriennummer %2)</p><p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n" +"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>Ihres " +"zur Verschlüsselung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</" +"b> (Seriennummer %2)</p><p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>" #: keyresolver.cpp:698 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/" +"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>des S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>" -"<p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n" -"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>des S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>" -"<p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>" +"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>des S/" +"MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p><p>wird " +"in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n" +"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>des S/" +"MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p><p>wird " +"in weniger als %n Tagen ungültig.</p>" #: keyresolver.cpp:707 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" "<p>Ihr S/MIME-Signierungszertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(Seriennummer %2)</p>" -"<p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n" +"(Seriennummer %2)</p><p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n" "<p>Ihr S/MIME-Signierungszertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(Seriennummer %2)</p>" -"<p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>" +"(Seriennummer %2)</p><p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>" #: keyresolver.cpp:712 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" "<p>Ihr S/MIME-Verschlüsselungszertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(Seriennummer %2)</p>" -"<p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n" +"(Seriennummer %2)</p><p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n" "<p>Ihr S/MIME-Verschlüsselungszertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(Seriennummer %2)</p>" -"<p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>" +"(Seriennummer %2)</p><p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>" #: keyresolver.cpp:717 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " +"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>Das S/MIME-Zertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>" -"<p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n" -"<p>Das S/MIME-Zertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>" -"<p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>" +"<p>Das S/MIME-Zertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</" +"p><p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n" +"<p>Das S/MIME-Zertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</" +"p><p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>" #: keyresolver.cpp:724 #, fuzzy @@ -5033,212 +4879,171 @@ msgstr "S/MIME-Zertifikat läuft bald ab" #: keyresolver.cpp:750 msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p>Ihr OpenPGP-Signaturschlüssel</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>läuft in weniger als einem Tag ab.</p>\n" -"<p>Ihr OpenPGP-Signaturschlüssel</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>läuft in weniger als %n Tagen ab.</p>" +"<p>Ihr OpenPGP-Signaturschlüssel</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>läuft in weniger als einem Tag ab.</p>\n" +"<p>Ihr OpenPGP-Signaturschlüssel</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>läuft in weniger als %n Tagen ab.</p>" #: keyresolver.cpp:755 msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x" +"%2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" "<p>Ihr OpenPGP-Schlüssel zum Verschlüsseln</p><p align=center><b>%1</b> " -"(KeyID 0x%2)</p>" -"<p>läuft in weniger als einem Tag ab.</p>\n" +"(KeyID 0x%2)</p><p>läuft in weniger als einem Tag ab.</p>\n" "<p>Ihr OpenPGP-Schlüssel zum Verschlüsseln</p><p align=center><b>%1</b> " -"(KeyID 0x%2)</p>" -"<p>läuft in weniger als %n Tagen ab.</p>" +"(KeyID 0x%2)</p><p>läuft in weniger als %n Tagen ab.</p>" #: keyresolver.cpp:760 msgid "" -"_n: " -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p>Der OpenPGP-Schlüssel für</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>läuft in weniger als einem Tag ab.</p>\n" -"<p>Der OpenPGP-Signaturschlüssel für</p><p align=center><b>%1</b> " -"(KeyID 0x%2)</p>" -"<p>läuft in weniger als %n Tagen ab.</p>" +"<p>Der OpenPGP-Schlüssel für</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>läuft in weniger als einem Tag ab.</p>\n" +"<p>Der OpenPGP-Signaturschlüssel für</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x" +"%2)</p><p>läuft in weniger als %n Tagen ab.</p>" #: keyresolver.cpp:770 msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>Ihres zur Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>" -"%1</b> (Seriennummer %2)</p>" -"<p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n" -"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>Ihres zur Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>" -"%1</b> (Seriennummer %2)</p>" -"<p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" +"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " +"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>Ihres zur " +"Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> " +"(Seriennummer %2)</p><p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n" +"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>Ihres zur " +"Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> " +"(Seriennummer %2)</p><p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>" #: keyresolver.cpp:777 msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>Ihres zur Verschlüsselung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center>" -"<b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>" -"<p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n" -"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>Ihres zur Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>" -"%1</b> (Seriennummer %2)</p>" -"<p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" +"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " +"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>Ihres zur " +"Verschlüsselung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> " +"(Seriennummer %2)</p><p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n" +"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>Ihres zur " +"Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> " +"(Seriennummer %2)</p><p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>" #: keyresolver.cpp:784 msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>des S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>" -"<p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n" -"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>des S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>" -"<p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in " +"less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in " +"less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>des S/MIME-" +"Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p><p>wird in " +"weniger als einem Tag ungültig.</p>\n" +"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>des S/MIME-" +"Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p><p>wird in " +"weniger als %n Tagen ungültig.</p>" #: keyresolver.cpp:792 msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>Ihres zur Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>" -"%1</b> (Seriennummer %2)</p>" -"<p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n" -"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>Ihres zur Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>" -"%1</b> (Seriennummer %2)</p>" -"<p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " +"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " +"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>Ihres " +"zur Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> " +"(Seriennummer %2)</p><p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n" +"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>Ihres " +"zur Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> " +"(Seriennummer %2)</p><p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>" #: keyresolver.cpp:799 msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>Ihres zur Verschlüsselung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center>" -"<b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>" -"<p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n" -"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>Ihres zur Verschlüsselung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center>" -"<b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>" -"<p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " +"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>Ihres " +"zur Verschlüsselung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</" +"b> (Seriennummer %2)</p><p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n" +"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>Ihres " +"zur Verschlüsselung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</" +"b> (Seriennummer %2)</p><p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>" #: keyresolver.cpp:806 msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>des S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>" -"<p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n" -"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>des S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>" -"<p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/" +"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>des S/" +"MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p><p>wird " +"in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n" +"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>des S/" +"MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p><p>wird " +"in weniger als %n Tagen ungültig.</p>" #: keyresolver.cpp:815 msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" "<p>Ihr S/MIME-Signierungszertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(Seriennummer %2)</p>" -"<p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n" +"(Seriennummer %2)</p><p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n" "<p>Ihr S/MIME-Signierungszertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(Seriennummer %2)</p>" -"<p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>" +"(Seriennummer %2)</p><p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>" #: keyresolver.cpp:820 msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" "<p>Ihr S/MIME-Verschlüsselungszertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(Seriennummer %2)</p>" -"<p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n" +"(Seriennummer %2)</p><p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n" "<p>Ihr S/MIME-Verschlüsselungszertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(Seriennummer %2)</p>" -"<p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>" +"(Seriennummer %2)</p><p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>" #: keyresolver.cpp:825 msgid "" -"_n: " -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " +"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p>Das S/MIME-Zertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>" -"<p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n" -"<p>Das S/MIME-Zertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>" -"<p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>" +"<p>Das S/MIME-Zertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</" +"p><p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n" +"<p>Das S/MIME-Zertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</" +"p><p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>" #: keyresolver.cpp:832 msgid "OpenPGP Key Expires Soon" @@ -5250,15 +5055,16 @@ msgstr "S/MIME-Zertifikat läuft bald ab" #: keyresolver.cpp:867 msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " -"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and " -"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME " +"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your " +"encryption keys and certificates for this identity in the identity " +"configuration dialog.\n" "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " "prompted to specify the keys to use." msgstr "" -"Einer oder mehrere Ihrer OpenPGP-Verschlüssselungschlüssel oder " -"S/MIME-Zertifikate kann nicht zur Verschlüsselung verwendet werden. Bitte " -"ändern Sie die betroffenen Schlüssel bzw. Zertifikate für diese Identität im " +"Einer oder mehrere Ihrer OpenPGP-Verschlüssselungschlüssel oder S/MIME-" +"Zertifikate kann nicht zur Verschlüsselung verwendet werden. Bitte ändern " +"Sie die betroffenen Schlüssel bzw. Zertifikate für diese Identität im " "Einrichtungsdialog im Abschnitt Identität.\n" "Falls Sie dennoch jetzt fortfahren, werden Sie bei Bedarf nach den zu " "verwendenden Schlüsseln gefragt." @@ -5275,8 +5081,8 @@ msgid "" "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " "prompted to specify the keys to use." msgstr "" -"Einer oder mehrere Ihrer OpenPGP-Verschlüssselungschlüssel oder " -"S/MIME-Signierungszertifikate kann nicht zur Signierung verwendet werden. Bitte " +"Einer oder mehrere Ihrer OpenPGP-Verschlüssselungschlüssel oder S/MIME-" +"Signierungszertifikate kann nicht zur Signierung verwendet werden. Bitte " "ändern Sie die betroffenen Schlüssel bzw. Zertifikate für diese Identität im " "Einrichtungsdialog im Abschnitt Identität.\n" "Falls Sie dennoch jetzt fortfahren, werden Sie bei Bedarf nach den zu " @@ -5290,38 +5096,40 @@ msgstr "Nicht verwendbare Signierungsschlüssel" msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." +"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for " +"this identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " +"not be able to read your own messages if you do so." msgstr "" -"Die Auswertung der Verschlüsselungseinstellungen erfordert für zumindest einige " -"Empfänger die Verschlüsselung mit OpenPGP.\n" +"Die Auswertung der Verschlüsselungseinstellungen erfordert für zumindest " +"einige Empfänger die Verschlüsselung mit OpenPGP.\n" "Sie haben aber für diese Identität bisher keinen gültigen vertrauenswürdigen " "OpenPGP-Schlüssel zur Verschlüsselung festgelegt.\n" -"Sie können fortfahren, ohne die Nachricht an sich selbst zu verschlüsseln, sind " -"dann aber später nicht mehr in der Lage, ihre eigenen Nachrichten zu lesen." +"Sie können fortfahren, ohne die Nachricht an sich selbst zu verschlüsseln, " +"sind dann aber später nicht mehr in der Lage, ihre eigenen Nachrichten zu " +"lesen." #: keyresolver.cpp:1222 msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." -msgstr "" -"Die Auswertung der Verschlüsselungseinstellungen erfordert für zumindest einige " -"Empfänger die Verschlüsselung mit S/MIME.\n" -"Sie haben aber für diese Identität bisher kein gültiges S/MIME-Zertifikat zur " -"Verschlüsselung festgelegt.\n" -"Sie können fortfahren, ohne die Nachricht an sich selbst zu verschlüsseln, sind " -"dann aber später nicht mehr in der Lage, ihre eigenen Nachrichten zu lesen." +"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for " +"this identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " +"not be able to read your own messages if you do so." +msgstr "" +"Die Auswertung der Verschlüsselungseinstellungen erfordert für zumindest " +"einige Empfänger die Verschlüsselung mit S/MIME.\n" +"Sie haben aber für diese Identität bisher kein gültiges S/MIME-Zertifikat " +"zur Verschlüsselung festgelegt.\n" +"Sie können fortfahren, ohne die Nachricht an sich selbst zu verschlüsseln, " +"sind dann aber später nicht mehr in der Lage, ihre eigenen Nachrichten zu " +"lesen." #: keyresolver.cpp:1252 msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " +"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " "identity." msgstr "" @@ -5336,15 +5144,15 @@ msgstr "Nicht mit OpenPGP signieren" #: keyresolver.cpp:1268 msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " +"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " "identity." msgstr "" "Die Auswertung der Signierungseinstellungen erfordert für zumindest einige " "Empfänger die Signierung mit S/MIME.\n" -"Sie haben aber für diese Identität bisher kein gültiges S/MIME-Zertifikat zur " -"Signierung festgelegt." +"Sie haben aber für diese Identität bisher kein gültiges S/MIME-Zertifikat " +"zur Signierung festgelegt." #: keyresolver.cpp:1275 msgid "Do Not S/MIME-Sign" @@ -5356,8 +5164,8 @@ msgid "" "signature matching your available signing keys.\n" "Send message without signing?" msgstr "" -"Sie haben keinen Signaturschlüssel, der den bevorzugten Signierungsmethoden des " -"Empfängers entspricht.\n" +"Sie haben keinen Signaturschlüssel, der den bevorzugten Signierungsmethoden " +"des Empfängers entspricht.\n" "Soll diese Nachricht unsigniert versendet werden?" #: keyresolver.cpp:1335 @@ -5366,12 +5174,12 @@ msgstr "Signieren nicht möglich" #: keyresolver.cpp:1490 msgid "" -"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will " -"not be able to decrypt your own message if you encrypt it." +"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You " +"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it." msgstr "" -"Sie haben bisher keinen Schlüssel zur Verschlüsselung an sich selbst gewählt. " -"Sie sind nach der Verschlüsselung daher nicht in der Lage, die eigene Nachricht " -"wieder zu entschlüsseln." +"Sie haben bisher keinen Schlüssel zur Verschlüsselung an sich selbst " +"gewählt. Sie sind nach der Verschlüsselung daher nicht in der Lage, die " +"eigene Nachricht wieder zu entschlüsseln." #: keyresolver.cpp:1494 keyresolver.cpp:1518 keyresolver.cpp:1532 msgid "Missing Key Warning" @@ -5387,13 +5195,13 @@ msgid "" "You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "therefore, the message will not be encrypted." msgstr "" -"Sie haben keinen Verschlüsselungsschlüssel für den Empfänger dieser Nachricht " -"ausgewählt, daher wird die Nachricht nicht verschlüsselt." +"Sie haben keinen Verschlüsselungsschlüssel für den Empfänger dieser " +"Nachricht ausgewählt, daher wird die Nachricht nicht verschlüsselt." #: keyresolver.cpp:1514 msgid "" -"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " -"therefore, the message will not be encrypted." +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this " +"message; therefore, the message will not be encrypted." msgstr "" "Sie haben keinen Verschlüsselungsschlüssel für irgendeinen Empfänger dieser " "Nachricht ausgewählt, daher wird die Nachricht nicht verschlüsselt." @@ -5408,8 +5216,8 @@ msgid "" "will not be able to decrypt the message if you encrypt it." msgstr "" "Sie haben keinen Verschlüsselungsschlüssel für einen der Empfänger dieser " -"Nachricht ausgewählt: diese Person wird nicht in derLage sein, diese Nachricht " -"zu entschlüsseln." +"Nachricht ausgewählt: diese Person wird nicht in derLage sein, diese " +"Nachricht zu entschlüsseln." #: keyresolver.cpp:1527 msgid "" @@ -5442,11 +5250,11 @@ msgstr "" msgid "" "_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please " "use the plural in the translation\n" -"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\"." -"<br/>" -"<br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If " -"there is no suitable certificate in the list you can also search for external " -"certificates by clicking the button: search for external certificates.</qt>" +"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\".<br/" +"><br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If " +"there is no suitable certificate in the list you can also search for " +"external certificates by clicking the button: search for external " +"certificates.</qt>" msgstr "" "Für \"%1\" wurde kein gültiger und vertrauenswürdiger Schlüssel gefunden.\n" "\n" @@ -5495,10 +5303,8 @@ msgid "Critical error: Unable to collect mail: " msgstr "Kritischer Fehler: E-Mails können nicht abgeholt werden: " #: kmaccount.cpp:277 -msgid "" -"Failed to add message:\n" -msgstr "" -"Fehler beim Hinzufügen der Nachricht:\n" +msgid "Failed to add message:\n" +msgstr "Fehler beim Hinzufügen der Nachricht:\n" #: kmacctimap.cpp:300 #, c-format @@ -5543,8 +5349,7 @@ msgstr "Nachricht %3 von %2 wird verschoben von %1." #: kmacctlocal.cpp:245 msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>" msgstr "" -"<qt>Nachricht kann nicht aus Postfach <b>%1</b> gelöscht werden:" -"<br>%2</qt>" +"<qt>Nachricht kann nicht aus Postfach <b>%1</b> gelöscht werden:<br>%2</qt>" #: kmacctlocal.cpp:255 msgid "" @@ -5590,6 +5395,54 @@ msgstr "&Disconnected IMAP" msgid "&Maildir mailbox" msgstr "&Maildir-Postfach" +#: kmail_options.h:11 +msgid "Set subject of message" +msgstr "Betreff der Nachricht setzen" + +#: kmail_options.h:13 +msgid "Send CC: to 'address'" +msgstr "Kopie an \"Adresse\" senden" + +#: kmail_options.h:15 +msgid "Send BCC: to 'address'" +msgstr "Blindkopie (BCC) an \"Adresse\" senden" + +#: kmail_options.h:17 +msgid "Add 'header' to message" +msgstr "\"Vorspannfeld\" zu Nachricht hinzufügen" + +#: kmail_options.h:18 +msgid "Read message body from 'file'" +msgstr "Nachrichtentext aus \"Datei\" lesen" + +#: kmail_options.h:19 +msgid "Set body of message" +msgstr "Text der Nachricht festlegen" + +#: kmail_options.h:20 +msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" +msgstr "" +"Der E-Mail einen Anhang hinzufügen. Diese Funktion kann mehrfach ausgeführt " +"werden" + +#: kmail_options.h:21 +msgid "Only check for new mail" +msgstr "Nur nach neuen Nachrichten schauen" + +#: kmail_options.h:22 +msgid "Only open composer window" +msgstr "Nur Fenster für Nachrichtenerstellung öffnen" + +#: kmail_options.h:23 +msgid "View the given message file" +msgstr "Anzeige der angegebenen Nachrichtendatei" + +#: kmail_options.h:24 +msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" +msgstr "" +"Nachricht an \"Adresse\" senden und Datei anhängen, auf die die \"URL\" " +"verweist" + #: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:506 newfolderdialog.cpp:130 msgid "Mail" msgstr "Mail" @@ -5632,9 +5485,9 @@ msgid "" "KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if " "you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" msgstr "" -"KMail erstellt die für die IMAP-Terminplaner notwendigen Ordner als Unterordner " -"von %1. Klicken Sie auf \"Abbrechen\", wenn Sie das nicht möchten. In diesem " -"Fall wird der IMAP-Terminplaner deaktiviert" +"KMail erstellt die für die IMAP-Terminplaner notwendigen Ordner als " +"Unterordner von %1. Klicken Sie auf \"Abbrechen\", wenn Sie das nicht " +"möchten. In diesem Fall wird der IMAP-Terminplaner deaktiviert" #: kmailicalifaceimpl.cpp:1787 msgid "%1: no folder found. It will be created." @@ -5643,18 +5496,19 @@ msgstr "%1: kein Ordner gefunden. Er wird erstellt." #: kmailicalifaceimpl.cpp:1789 msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder." msgstr "" -"%1: Ordner %2 gefunden. Er wird als Hauptordner für den Terminplaner verwendet." +"%1: Ordner %2 gefunden. Er wird als Hauptordner für den Terminplaner " +"verwendet." #: kmailicalifaceimpl.cpp:1795 msgid "" -"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the " -"following operations: %2" -"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform " +"the following operations: %2<br>If you do not want this, cancel and the IMAP " +"resource will be disabled" msgstr "" -"<qt>Die folgenden Ordner wurden in %1 für den IMAP-Terminplaner gefunden. Daran " -"müssen die folgenden Änderungen vorgenommen werden: %2 " -"<br>Wenn Sie das nicht möchten, drücken Sie bitte auf \"Abbrechen\". In diesem " -"Fall wird der IMAP-Terminplaner deaktiviert" +"<qt>Die folgenden Ordner wurden in %1 für den IMAP-Terminplaner gefunden. " +"Daran müssen die folgenden Änderungen vorgenommen werden: %2 <br>Wenn Sie " +"das nicht möchten, drücken Sie bitte auf \"Abbrechen\". In diesem Fall wird " +"der IMAP-Terminplaner deaktiviert" #: kmailicalifaceimpl.cpp:1802 msgid "Standard Groupware Folders" @@ -5701,14 +5555,14 @@ msgstr "Die URL wurde in die Zwischenablage kopiert." #: kmcommands.cpp:642 msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>" msgstr "" -"<qt>Die Datei <b>%1</b> existiert bereits." -"<br>Möchten Sie die Datei ersetzen?</qt>" +"<qt>Die Datei <b>%1</b> existiert bereits.<br>Möchten Sie die Datei ersetzen?" +"</qt>" -#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2062 +#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065 msgid "Save to File" msgstr "Nachricht in Datei speichern" -#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2062 +#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065 msgid "&Replace" msgstr "&Ersetzen" @@ -5725,10 +5579,10 @@ msgstr "" #: kmcommands.cpp:908 msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved." msgstr "" -"Die Nachricht wurde gelöscht, während der Speichervorgang lief. Sie wurde nicht " -"gespeichert." +"Die Nachricht wurde gelöscht, während der Speichervorgang lief. Sie wurde " +"nicht gespeichert." -#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2061 +#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2064 msgid "" "File %1 exists.\n" "Do you want to replace it?" @@ -5750,11 +5604,11 @@ msgstr "" "Diese Datei enthält mehrere Nachrichten. Es wird nur die erste Nachricht " "angezeigt." -#: kmcommands.cpp:1404 +#: kmcommands.cpp:1401 msgid "" "\n" -"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the " -"attachment(s).\n" +"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in " +"the attachment(s).\n" "\n" "\n" msgstr "" @@ -5764,87 +5618,87 @@ msgstr "" "\n" "\n" -#: kmcommands.cpp:1750 kmheaders.cpp:1445 +#: kmcommands.cpp:1747 kmheaders.cpp:1445 msgid "Filtering messages" msgstr "Nachrichten werden gefiltert" -#: kmcommands.cpp:1758 kmheaders.cpp:1453 +#: kmcommands.cpp:1755 kmheaders.cpp:1453 msgid "Filtering message %1 of %2" msgstr "Nachricht %1 von %2 wird gefiltert." -#: kmcommands.cpp:1768 +#: kmcommands.cpp:1765 msgid "Not enough free disk space?" msgstr "Möglicherweise ist nicht genügend Platz auf dem Datenträger." -#: kmcommands.cpp:1934 kmfoldertree.cpp:1929 +#: kmcommands.cpp:1931 kmfoldertree.cpp:1929 msgid "Move to This Folder" msgstr "In diesen Ordner verschieben" -#: kmcommands.cpp:1936 kmfoldertree.cpp:1931 +#: kmcommands.cpp:1933 kmfoldertree.cpp:1931 msgid "Copy to This Folder" msgstr "In diesen Ordner kopieren" -#: kmcommands.cpp:2012 +#: kmcommands.cpp:2009 msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted." msgstr "" "Im Ordner %1 wurde ein beschädigter IMAP-Zwischenspeicher festgestellt. " "Kopieren der Nachrichten abgebrochen." -#: kmcommands.cpp:2186 +#: kmcommands.cpp:2183 msgid "Moving messages" msgstr "Nachrichten werden verschoben" -#: kmcommands.cpp:2186 +#: kmcommands.cpp:2183 msgid "Deleting messages" msgstr "Nachrichten werden gelöscht" -#: kmcommands.cpp:2471 +#: kmcommands.cpp:2468 msgid "Opening URL..." msgstr "Adresse wird aufgerufen ..." -#: kmcommands.cpp:2478 +#: kmcommands.cpp:2475 msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>" msgstr "<qt>Wollen Sie <b>%1</b> wirklich ausführen?</qt>" -#: kmcommands.cpp:2479 +#: kmcommands.cpp:2476 msgid "Execute" msgstr "Ausführen" -#: kmcommands.cpp:2561 +#: kmcommands.cpp:2558 msgid "Found no attachments to save." msgstr "Es wurden keine Anhänge zum Speichern gefunden." -#: kmcommands.cpp:2574 +#: kmcommands.cpp:2571 msgid "Save Attachments To" msgstr "Anhänge speichern unter" -#: kmcommands.cpp:2594 +#: kmcommands.cpp:2591 msgid "" "_: filename for an unnamed attachment\n" "attachment.1" msgstr "Anhang.1" -#: kmcommands.cpp:2622 +#: kmcommands.cpp:2619 msgid "" "_: filename for the %1-th unnamed attachment\n" "attachment.%1" msgstr "Anhang.%1" -#: kmcommands.cpp:2661 +#: kmcommands.cpp:2658 msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Eine Datei mit dem Namen %1 existiert bereits. Soll die Datei überschrieben " "werden?" -#: kmcommands.cpp:2663 +#: kmcommands.cpp:2660 msgid "File Already Exists" msgstr "Die Datei existiert bereits" -#: kmcommands.cpp:2663 util.h:211 +#: kmcommands.cpp:2660 util.h:211 msgid "&Overwrite" msgstr "Ü&berschreiben" -#: kmcommands.cpp:2685 +#: kmcommands.cpp:2682 msgid "" "The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption " "when saving?" @@ -5852,19 +5706,19 @@ msgstr "" "Der Nachrichtenteil %1 ist verschlüsselt. Soll die Verschlüsselung beim " "Speichern beibehalten werden?" -#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696 +#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693 msgid "KMail Question" msgstr "KMail Frage" -#: kmcommands.cpp:2687 +#: kmcommands.cpp:2684 msgid "Keep Encryption" msgstr "Verschlüsselung beibehalten" -#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696 +#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693 msgid "Do Not Keep" msgstr "Nicht verschlüsseln" -#: kmcommands.cpp:2694 +#: kmcommands.cpp:2691 msgid "" "The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when " "saving?" @@ -5872,11 +5726,11 @@ msgstr "" "Der Nachrichtenteil %1 ist signiert. Soll die Signierung beim Speichern " "beibehalten werden?" -#: kmcommands.cpp:2696 +#: kmcommands.cpp:2693 msgid "Keep Signature" msgstr "Signatur beibehalten" -#: kmcommands.cpp:2769 +#: kmcommands.cpp:2766 msgid "" "_: %2 is detailed error description\n" "Could not write the file %1:\n" @@ -5885,22 +5739,22 @@ msgstr "" "Die Datei %1 kann nicht geschrieben werden:\n" "%2" -#: kmcommands.cpp:2794 +#: kmcommands.cpp:2791 #, c-format msgid "Could not write the file %1." msgstr "Die Datei %1 kann nicht geschrieben werden." -#: kmcommands.cpp:3018 +#: kmcommands.cpp:3017 msgid "" -"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address " -"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging " -"client." +"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the " +"Address Book and then add instant messaging addresses using your preferred " +"messaging client." msgstr "" "Es gibt keinen Adressbucheintrag zu dieser E-Mail-Adresse. Fügen Sie die " -"Adresse zum Adressbuch hinzu, und tragen Sie dann mit Ihrem Instant-Messenger " -"Client die Adressaten für Instant-Messages hinzu." +"Adresse zum Adressbuch hinzu, und tragen Sie dann mit Ihrem Instant-" +"Messenger Client die Adressaten für Instant-Messages hinzu." -#: kmcommands.cpp:3021 +#: kmcommands.cpp:3020 msgid "" "More than one Address Book entry uses this email address:\n" " %1\n" @@ -5910,72 +5764,72 @@ msgstr "" "%1\n" "Es ist nicht möglich festzustellen, mit wem gechattet werden soll." -#: kmcommands.cpp:3245 kmcomposewin.cpp:5317 objecttreeparser.cpp:1858 +#: kmcommands.cpp:3244 kmcomposewin.cpp:5316 objecttreeparser.cpp:1858 msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report " -"this bug." +"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please " +"report this bug." msgstr "" "Das Chiasmus Hintergrundprogramm bietet die Funktion \"x-obtain-keys\" nicht " "an. Bitte melden Sie diesen Fehler." -#: kmcommands.cpp:3247 kmcommands.cpp:3252 kmcommands.cpp:3261 -#: kmcommands.cpp:3270 kmcommands.cpp:3288 kmcommands.cpp:3299 -#: kmcommands.cpp:3339 kmcomposewin.cpp:5319 kmcomposewin.cpp:5324 -#: kmcomposewin.cpp:5333 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567 +#: kmcommands.cpp:3246 kmcommands.cpp:3251 kmcommands.cpp:3260 +#: kmcommands.cpp:3269 kmcommands.cpp:3287 kmcommands.cpp:3298 +#: kmcommands.cpp:3338 kmcomposewin.cpp:5318 kmcomposewin.cpp:5323 +#: kmcomposewin.cpp:5332 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567 #: messagecomposer.cpp:581 objecttreeparser.cpp:1864 msgid "Chiasmus Backend Error" msgstr "Fehler im Chiasmus Hintergrundprogramm" -#: kmcommands.cpp:3258 kmcomposewin.cpp:5330 objecttreeparser.cpp:1870 +#: kmcommands.cpp:3257 kmcomposewin.cpp:5329 objecttreeparser.cpp:1870 msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function " -"did not return a string list. Please report this bug." +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" " +"function did not return a string list. Please report this bug." msgstr "" -"Unerwarteter Rückgabewert vom Chiasmus Hintergrundprogramm. Die Funktion " -"\"x-obtain-keys\" hat keine Liste von Zeichenketten zurückgegeben. Bitte melden " +"Unerwarteter Rückgabewert vom Chiasmus Hintergrundprogramm. Die Funktion \"x-" +"obtain-keys\" hat keine Liste von Zeichenketten zurückgegeben. Bitte melden " "Sie diesen Fehler." -#: kmcommands.cpp:3267 kmcomposewin.cpp:5339 objecttreeparser.cpp:1878 +#: kmcommands.cpp:3266 kmcomposewin.cpp:5338 objecttreeparser.cpp:1878 msgid "" -"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the " -"Chiasmus configuration." +"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in " +"the Chiasmus configuration." msgstr "" -"Es wurden keine Schlüssel gefunden. Bitte überprüfen Sie, ob in der " -"Chiasmus-Konfiguration ein gültiger Pfad für die Schlüssel eingegeben wurde." +"Es wurden keine Schlüssel gefunden. Bitte überprüfen Sie, ob in der Chiasmus-" +"Konfiguration ein gültiger Pfad für die Schlüssel eingegeben wurde." -#: kmcommands.cpp:3274 objecttreeparser.cpp:1885 +#: kmcommands.cpp:3273 objecttreeparser.cpp:1885 msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" msgstr "Auswahl der Schlüssel für die Entschlüsselung in Chiasmus" -#: kmcommands.cpp:3286 objecttreeparser.cpp:1897 +#: kmcommands.cpp:3285 objecttreeparser.cpp:1897 msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this " -"bug." +"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report " +"this bug." msgstr "" "Das Chiasmus Hintergrundprogramm bietet die Funktion \"x-decrypt\" nicht an. " "Bitte melden Sie diesen Fehler." -#: kmcommands.cpp:3297 objecttreeparser.cpp:1905 +#: kmcommands.cpp:3296 objecttreeparser.cpp:1905 msgid "" "The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " "report this bug." msgstr "" -"Die Funktion \"x-decrypt\" benötigt andere Parameter als erwartet. Bitte melden " -"Sie diesen Fehler." +"Die Funktion \"x-decrypt\" benötigt andere Parameter als erwartet. Bitte " +"melden Sie diesen Fehler." -#: kmcommands.cpp:3305 kmcommands.cpp:3331 objecttreeparser.cpp:1911 +#: kmcommands.cpp:3304 kmcommands.cpp:3330 objecttreeparser.cpp:1911 msgid "Chiasmus Decryption Error" msgstr "Chiasmus Fehler beim Entschlüsseln" -#: kmcommands.cpp:3336 objecttreeparser.cpp:1917 +#: kmcommands.cpp:3335 objecttreeparser.cpp:1917 msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did " -"not return a byte array. Please report this bug." +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function " +"did not return a byte array. Please report this bug." msgstr "" -"Unerwarteter Rückgabewert vom Chiasmus Hintergrundprogramm. Die Funktion " -"\"x-decrypt\" hat kein Bytefeld zurückgegeben. Bitte melden Sie diesen Fehler." +"Unerwarteter Rückgabewert vom Chiasmus Hintergrundprogramm. Die Funktion \"x-" +"decrypt\" hat kein Bytefeld zurückgegeben. Bitte melden Sie diesen Fehler." -#: kmcommands.cpp:3581 +#: kmcommands.cpp:3580 msgid "" "From: %1\n" "To: %2\n" @@ -5985,7 +5839,7 @@ msgstr "" "An: %2\n" "Betreff: %3" -#: kmcommands.cpp:3591 +#: kmcommands.cpp:3590 #, c-format msgid "Mail: %1" msgstr "E-Mail: %1" @@ -6084,7 +5938,7 @@ msgstr "Größe" msgid "Encoding" msgstr "Kodierung" -#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3327 +#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3326 msgid "Compress" msgstr "Komprimieren" @@ -6096,7 +5950,7 @@ msgstr "Verschlüsseln" msgid "Sign" msgstr "Signieren" -#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3703 +#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3702 msgid "Name of the attachment:" msgstr "Name des Anhangs:" @@ -6118,10 +5972,11 @@ msgstr "Hauptempfänger" #: kmcomposewin.cpp:1043 msgid "" -"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>" +"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>Die E-Mail-Adressen, die in dieses Feld eingetragen werden, erhalten eine " -"Kopie der E-Mail.</qt>" +"<qt>Die E-Mail-Adressen, die in dieses Feld eingetragen werden, erhalten " +"eine Kopie der E-Mail.</qt>" #: kmcomposewin.cpp:1052 msgid "Additional Recipients" @@ -6130,15 +5985,16 @@ msgstr "Zusätzliche Empfänger" #: kmcomposewin.cpp:1053 msgid "" "<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. " -"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> " -"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy " -"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>" +"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</" +"b> field but differs in that it usually symbolises the receiver of the " +"Carbon Copy (CC) is a listener, not the main recipient.</qt>" msgstr "" -"<qt>Die E-Mail-Adressen, die in dieses Feld eingetragen werden, erhalten eine " -"Kopie der E-Mail. Technisch gesehen ist dies das Selbe, als wenn alle " +"<qt>Die E-Mail-Adressen, die in dieses Feld eingetragen werden, erhalten " +"eine Kopie der E-Mail. Technisch gesehen ist dies das Selbe, als wenn alle " "Adressaten im Feld <b>An:</b> stehen. Der Unterschied besteht darin, dass " -"hiermit klargestellt wird, dass der Empfänger der Kopie (Carbon Copy, CC) nicht " -"der Hauptempfänger ist, sondern diese E-Mail nur zur Kenntnisnahme erhält.</qt>" +"hiermit klargestellt wird, dass der Empfänger der Kopie (Carbon Copy, CC) " +"nicht der Hauptempfänger ist, sondern diese E-Mail nur zur Kenntnisnahme " +"erhält.</qt>" #: kmcomposewin.cpp:1067 msgid "Hidden Recipients" @@ -6146,13 +6002,12 @@ msgstr "Versteckte Empfänger" #: kmcomposewin.cpp:1068 msgid "" -"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> " -"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind " -"copy.</qt>" +"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> field but differs in " +"that all other recipients do not see who receives a blind copy.</qt>" msgstr "" -"<qt>Im Grund das Selbe wie das Feld <b>Kopie an:</b> " -"aber mit dem Unterschied, dass die anderen Empfänger nicht sehen können, wer " -"eine Blindkopie erhält.</qt>" +"<qt>Im Grund das Selbe wie das Feld <b>Kopie an:</b> aber mit dem " +"Unterschied, dass die anderen Empfänger nicht sehen können, wer eine " +"Blindkopie erhält.</qt>" #: kmcomposewin.cpp:1236 kmcomposewin.cpp:1258 msgid "&Send Mail" @@ -6162,7 +6017,7 @@ msgstr "&E-Mail versenden" msgid "&Send Mail Via" msgstr "E-Mail versenden &mit" -#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4459 +#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4458 #: redirectdialog.cpp:84 msgid "Send &Later" msgstr "S&päter senden" @@ -6227,8 +6082,7 @@ msgstr "Zi&tatzeichen entfernen" msgid "Cl&ean Spaces" msgstr "&Zwischenräume komprimieren" -#. i18n: file kmail.kcfg line 358 -#: kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617 rc.cpp:795 +#: kmail.kcfg:358 kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617 #, no-c-format msgid "Use Fi&xed Font" msgstr "Feste &Zeichenbreiten" @@ -6369,31 +6223,31 @@ msgstr "&Nachrichtenverschlüsselungsformat" msgid "Select a cryptographic format for this message" msgstr "" -#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5159 +#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5158 msgid "Standard" msgstr "Standard" -#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5161 +#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5160 msgid "Bulleted List (Disc)" msgstr "Liste mit Gliederungspunkten (Scheibe)" -#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5163 +#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5162 msgid "Bulleted List (Circle)" msgstr "Liste mit Gliederungspunkten (Kreis)" -#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5165 +#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5164 msgid "Bulleted List (Square)" msgstr "Liste mit Gliederungspunkten (Quadrat)" -#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5167 +#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5166 msgid "Ordered List (Decimal)" msgstr "Geordnete Liste (Dezimal)" -#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5169 +#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5168 msgid "Ordered List (Alpha lower)" msgstr "Geordnete Liste (Kleinbuchstaben)" -#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5171 +#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5170 msgid "Ordered List (Alpha upper)" msgstr "Geordnete Liste (Großbuchstaben)" @@ -6498,63 +6352,63 @@ msgstr "Editor schließen" #: kmcomposewin.cpp:2333 msgid "" -"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have " -"not attached anything.\n" +"The message you have composed seems to refer to an attached file but you " +"have not attached anything.\n" "Do you want to attach a file to your message?" msgstr "" -"Die erstellte Nachricht scheint sich auf eine angehängte Datei zu beziehen, Sie " -"haben aber nichts angehängt.\n" +"Die erstellte Nachricht scheint sich auf eine angehängte Datei zu beziehen, " +"Sie haben aber nichts angehängt.\n" "Wollen Sie eine Datei an Ihre Nachricht anhängen?" #: kmcomposewin.cpp:2336 msgid "File Attachment Reminder" msgstr "Erinnerungsfunktion für Dateianhänge" -#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4481 +#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4480 msgid "&Send as Is" msgstr "Ohne Änderung &senden" #: kmcomposewin.cpp:2415 msgid "" -"<qt>" -"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>" -"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>" +"<qt><p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</" +"p><p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p>KMail kann den Anhang (%1) nicht finden.</p> " -"<p>Sie müssen den vollständigen Pfad für den Dateianhang angeben.</p></qt>" +"<qt> <p>KMail kann den Anhang (%1) nicht finden.</p> <p>Sie müssen den " +"vollständigen Pfad für den Dateianhang angeben.</p></qt>" #: kmcomposewin.cpp:2424 msgid "" -"<qt>" -"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>" +"<qt><p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</" +"p>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Eine Systemverwalter-Richtlinie verhindert Anhänge größer als %1 MB.</p>" +"<qt><p>Eine Systemverwalter-Richtlinie verhindert Anhänge größer als %1 MB.</" +"p>" #: kmcomposewin.cpp:2777 msgid "Attach File" msgstr "Datei anhängen" -#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68 -#: kmcomposewin.cpp:2778 rc.cpp:57 +#: kmcomposerui.rc:68 kmcomposewin.cpp:2778 #, no-c-format msgid "&Attach" msgstr "Anhän&gen" +#: kmcomposewin.cpp:2958 +#, fuzzy +msgid "&Insert" +msgstr "Datei einfügen" + #: kmcomposewin.cpp:2959 msgid "Insert File" msgstr "Datei einfügen" #: kmcomposewin.cpp:3129 msgid "" -"<qt>" -"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>" -"<p><b>%1</b></p></qt>" +"<qt><p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</" +"p><p><b>%1</b></p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p>Beim Exportieren des Schlüssels ist ein Fehler aufgetreten:</p>" -"<p><b>%1</b></p></qt>" +"<qt> <p>Beim Exportieren des Schlüssels ist ein Fehler aufgetreten:</p><p><b>" +"%1</b></p></qt>" #: kmcomposewin.cpp:3133 msgid "Key Export Failed" @@ -6593,98 +6447,109 @@ msgid "" "View" msgstr "Anzeigen" +#: kmcomposewin.cpp:3215 kmreaderwin.cpp:2861 vacation.cpp:659 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "Bearbeiten ..." + #: kmcomposewin.cpp:3216 msgid "Edit With..." msgstr "Bearbeiten mit ..." +#: kmcomposewin.cpp:3219 kmreaderwin.cpp:2035 +#, fuzzy +msgid "Save As..." +msgstr "Speichern &unter ..." + +#: kmcomposewin.cpp:3221 kmmimeparttree.cpp:159 kmreaderwin.cpp:2045 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "&Eigenschaften" + #: kmcomposewin.cpp:3224 msgid "Add Attachment..." msgstr "Anhang hinzufügen ..." -#: kmcomposewin.cpp:3312 kmcomposewin.cpp:3320 +#: kmcomposewin.cpp:3311 kmcomposewin.cpp:3319 msgid "KMail could not compress the file." msgstr "Die Datei kann nicht komprimiert werden." -#: kmcomposewin.cpp:3326 +#: kmcomposewin.cpp:3325 msgid "" "The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the " "original one?" msgstr "" -"Die komprimierte Datei ist größer als das Original. Soll das Original wirklich " -"komprimiert werden?" +"Die komprimierte Datei ist größer als das Original. Soll das Original " +"wirklich komprimiert werden?" -#: kmcomposewin.cpp:3327 +#: kmcomposewin.cpp:3326 msgid "Keep" msgstr "Nicht komprimieren" -#: kmcomposewin.cpp:3393 kmcomposewin.cpp:3401 +#: kmcomposewin.cpp:3392 kmcomposewin.cpp:3400 msgid "KMail could not uncompress the file." msgstr "Die Datei kann nicht entpackt werden." -#: kmcomposewin.cpp:3601 +#: kmcomposewin.cpp:3600 msgid "Save Attachment As" msgstr "Anhang speichern unter" -#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:178 +#: kmcomposewin.cpp:3855 kmedit.cpp:178 msgid "Add as Text" msgstr "Als Text hinzufügen" -#: kmcomposewin.cpp:3857 kmedit.cpp:179 +#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:179 msgid "Add as Attachment" msgstr "Als Anhang hinzufügen" -#: kmcomposewin.cpp:3858 +#: kmcomposewin.cpp:3857 msgid "" -"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, " -"or append the referenced file as an attachment." +"Please select whether you want to insert the content as text into the " +"editor, or append the referenced file as an attachment." msgstr "" -"Bitte wählen Sie aus, ob Sie den Dateiinhalt in den Nachrichtentext einfügen, " -"oder die Datei als Anhang hinzufügen möchten." +"Bitte wählen Sie aus, ob Sie den Dateiinhalt in den Nachrichtentext " +"einfügen, oder die Datei als Anhang hinzufügen möchten." -#: kmcomposewin.cpp:3860 +#: kmcomposewin.cpp:3859 msgid "Paste as text or attachment?" msgstr "Als Text oder Anhang einfügen?" -#: kmcomposewin.cpp:3935 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331 +#: kmcomposewin.cpp:3934 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331 #: kmfolderdia.cpp:710 kmfoldertree.cpp:1641 managesievescriptsdialog.cpp:302 msgid "unnamed" msgstr "unbenannt" -#: kmcomposewin.cpp:3961 +#: kmcomposewin.cpp:3960 msgid "" -"<qt>" -"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently " -"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use " -"for this.</p>" -"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>" +"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the " +"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) " +"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the " +"identity configuration.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Sie haben angegeben, dass Nachrichten verschlüsselt an sie selbst verschickt " -"werden, aber die gerade ausgewählte Identität legt keinen (OpenPGP oder S/MIME) " -"Schlüssel hierfür fest.</p> " -"<p>Bitte legen Sie den Schlüssel für diese Identität fest.</p></qt>" +"<qt><p>Sie haben angegeben, dass Nachrichten verschlüsselt an sie selbst " +"verschickt werden, aber die gerade ausgewählte Identität legt keinen " +"(OpenPGP oder S/MIME) Schlüssel hierfür fest.</p> <p>Bitte legen Sie den " +"Schlüssel für diese Identität fest.</p></qt>" -#: kmcomposewin.cpp:3968 +#: kmcomposewin.cpp:3967 msgid "Undefined Encryption Key" msgstr "Verschlüsselungsschlüssel nicht definiert" -#: kmcomposewin.cpp:4015 +#: kmcomposewin.cpp:4014 msgid "" -"<qt>" -"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the " -"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>" -"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>" +"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the " +"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use " +"in the identity configuration.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p>Damit diese Nachricht signiert werden kann, muss zuerst ein OpenPGP- oder " -"S/MIME-Schlüssel dafür festgelegt werden.</p>" -"<p>Legen Sie bitte den für diese Identität verwendeten Schlüssel fest.</p></qt>" +"<qt> <p>Damit diese Nachricht signiert werden kann, muss zuerst ein OpenPGP- " +"oder S/MIME-Schlüssel dafür festgelegt werden.</p><p>Legen Sie bitte den für " +"diese Identität verwendeten Schlüssel fest.</p></qt>" -#: kmcomposewin.cpp:4022 +#: kmcomposewin.cpp:4021 msgid "Undefined Signing Key" msgstr "Signierungsschlüssel nicht definiert" -#: kmcomposewin.cpp:4129 +#: kmcomposewin.cpp:4128 msgid "" "KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox " "until you go online." @@ -6692,206 +6557,203 @@ msgstr "" "KMail ist momentan im Offline-Modus. Ihre Nachrichten werden im Postausgang " "abgelegt bis Sie wieder online gehen." -#: kmcomposewin.cpp:4131 kmkernel.cpp:1297 +#: kmcomposewin.cpp:4130 kmkernel.cpp:1300 msgid "Online/Offline" msgstr "Online/Offline" -#: kmcomposewin.cpp:4146 +#: kmcomposewin.cpp:4145 msgid "" -"You must enter your email address in the From: field. You should also set your " -"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each " -"message." +"You must enter your email address in the From: field. You should also set " +"your email address for all identities, so that you do not have to enter it " +"for each message." msgstr "" -"Sie müssen eine E-Mail-Adresse im Feld Von: angeben. Außerdem sollten Sie für " -"jede Identität Ihre E-Mail-Adresse festlegen, damit Sie diese nicht für jede " -"Nachricht angeben müssen." +"Sie müssen eine E-Mail-Adresse im Feld Von: angeben. Außerdem sollten Sie " +"für jede Identität Ihre E-Mail-Adresse festlegen, damit Sie diese nicht für " +"jede Nachricht angeben müssen." -#: kmcomposewin.cpp:4157 +#: kmcomposewin.cpp:4156 msgid "" -"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as " -"BCC." +"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or " +"as BCC." msgstr "" "Sie müssen zumindest einen Empfänger im Feld \"An:\" oder unter \"CC:\" oder " "\"BCC:\" angeben." -#: kmcomposewin.cpp:4165 +#: kmcomposewin.cpp:4164 msgid "To field is missing.Send message anyway?" msgstr "" "Sie haben keinen Empfänger angegeben. Soll die Nachricht trotzdem versendet " "werden?" -#: kmcomposewin.cpp:4167 +#: kmcomposewin.cpp:4166 msgid "No To: specified" msgstr "Kein Empfänger angegeben" -#: kmcomposewin.cpp:4192 +#: kmcomposewin.cpp:4191 msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" msgstr "" "Sie haben keinen Betreff angegeben. Soll die Nachricht trotzdem versendet " "werden?" -#: kmcomposewin.cpp:4194 +#: kmcomposewin.cpp:4193 msgid "No Subject Specified" msgstr "Kein Betreff angegeben" -#: kmcomposewin.cpp:4195 +#: kmcomposewin.cpp:4194 msgid "S&end as Is" msgstr "Ohne Änderung &senden" -#: kmcomposewin.cpp:4196 +#: kmcomposewin.cpp:4195 msgid "&Specify the Subject" msgstr "&Betreff angeben" -#: kmcomposewin.cpp:4234 +#: kmcomposewin.cpp:4233 msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt" msgstr "Formatierung &behalten, nicht signieren/verschlüsseln" -#: kmcomposewin.cpp:4235 +#: kmcomposewin.cpp:4234 msgid "&Keep markup, do not encrypt" msgstr "Formatierungen &beibehalten, nicht verschlüsseln" -#: kmcomposewin.cpp:4236 +#: kmcomposewin.cpp:4235 msgid "&Keep markup, do not sign" msgstr "Formatierungen &beibehalten, nicht signieren" -#: kmcomposewin.cpp:4238 +#: kmcomposewin.cpp:4237 msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" msgstr "Signieren/Verschlüsseln (Formatierung entfernen)" -#: kmcomposewin.cpp:4239 +#: kmcomposewin.cpp:4238 msgid "Encrypt (delete markup)" msgstr "Verschlüsseln (Formatierung entfernen)" -#: kmcomposewin.cpp:4240 +#: kmcomposewin.cpp:4239 msgid "Sign (delete markup)" msgstr "Signieren (Formatierung entfernen)" -#: kmcomposewin.cpp:4242 +#: kmcomposewin.cpp:4241 msgid "" -"<qt>" -"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>" -"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>" +"<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p><p>do " +"you want to delete your markup?</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p>Die Inline-Signierung/Verschlüsselung von HTML-Nachrichten ist nicht " -"möglich.</p> " -"<p>Möchten Sie die Formatierungen entfernen?</p></qt>" +"<qt> <p>Die Inline-Signierung/Verschlüsselung von HTML-Nachrichten ist nicht " +"möglich.</p> <p>Möchten Sie die Formatierungen entfernen?</p></qt>" -#: kmcomposewin.cpp:4244 +#: kmcomposewin.cpp:4243 msgid "Sign/Encrypt Message?" msgstr "Nachricht signieren/verschlüsseln?" -#: kmcomposewin.cpp:4293 +#: kmcomposewin.cpp:4292 msgid "" "The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist " "(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used." msgstr "" "Der eingestellte Ordner für Entwürfe oder Vorlagen für die Identität \"%1\" " -"existiert nicht (mehr). Stattdessen wird der Standardordner für Entwürfe oder " -"Vorlagen verwendet." +"existiert nicht (mehr). Stattdessen wird der Standardordner für Entwürfe " +"oder Vorlagen verwendet." -#: kmcomposewin.cpp:4393 kmsender.cpp:114 +#: kmcomposewin.cpp:4392 kmsender.cpp:114 msgid "Please create an account for sending and try again." msgstr "" "Bitte erstellen Sie einen Zugang für den Versand, und versuchen Sie es dann " "erneut." -#: kmcomposewin.cpp:4456 +#: kmcomposewin.cpp:4455 msgid "About to send email..." msgstr "Nachrichten werden versendet ..." -#: kmcomposewin.cpp:4457 +#: kmcomposewin.cpp:4456 msgid "Send Confirmation" msgstr "Bestätigung senden" -#: kmcomposewin.cpp:4458 redirectdialog.cpp:83 +#: kmcomposewin.cpp:4457 redirectdialog.cpp:83 msgid "&Send Now" msgstr "&Jetzt senden" -#: kmcomposewin.cpp:4479 +#: kmcomposewin.cpp:4478 msgid "" "You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message " "anyway?" msgstr "" -#: kmcomposewin.cpp:4480 +#: kmcomposewin.cpp:4479 #, fuzzy msgid "Too many receipients" msgstr "Keine Empfänger" -#: kmcomposewin.cpp:4482 +#: kmcomposewin.cpp:4481 #, fuzzy msgid "&Edit Recipients" msgstr "Zusätzliche Empfänger" -#: kmcomposewin.cpp:4728 +#: kmcomposewin.cpp:4727 msgid "Spellcheck: on" msgstr "Rechtschreibprüfung: an" -#: kmcomposewin.cpp:4730 +#: kmcomposewin.cpp:4729 msgid "Spellcheck: off" msgstr "Rechtschreibprüfung: aus" -#: kmcomposewin.cpp:4787 +#: kmcomposewin.cpp:4786 msgid " Spell check canceled." msgstr " Rechtschreibprüfung abgebrochen." -#: kmcomposewin.cpp:4790 +#: kmcomposewin.cpp:4789 msgid " Spell check stopped." msgstr " Rechtschreibprüfung angehalten." -#: kmcomposewin.cpp:4793 +#: kmcomposewin.cpp:4792 msgid " Spell check complete." msgstr " Rechtschreibprüfung abgeschlossen." -#: kmcomposewin.cpp:4992 kmcomposewin.cpp:5000 +#: kmcomposewin.cpp:4991 kmcomposewin.cpp:4999 msgid "Spellchecker" msgstr "Rechtschreibprüfung" -#: kmcomposewin.cpp:5304 +#: kmcomposewin.cpp:5303 msgid "" "Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" -"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security " -"page." +"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's " +"Security page." msgstr "" -"Bitte konfigurieren Sie zuerst ein Verschlüsselungshintergrundprogramm für die " -"Chiasmus-Verschlüsselung.\n" +"Bitte konfigurieren Sie zuerst ein Verschlüsselungshintergrundprogramm für " +"die Chiasmus-Verschlüsselung.\n" "Die entsprechende Einstellung befindet sich im Reiter \"Sicherheit\" -> " "\"Krypto-Module\"." -#: kmcomposewin.cpp:5308 +#: kmcomposewin.cpp:5307 msgid "" "It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You " "might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." msgstr "" -"Offenbar wurde libkleopatra ohne Chiasmus-Untertützung kompiliert. Sie sollten " -"libkleopatra mit der Option --enable-chiasmus neu kompilieren." +"Offenbar wurde libkleopatra ohne Chiasmus-Untertützung kompiliert. Sie " +"sollten libkleopatra mit der Option --enable-chiasmus neu kompilieren." -#: kmcomposewin.cpp:5311 +#: kmcomposewin.cpp:5310 msgid "No Chiasmus Backend Configured" msgstr "Kein Hintergrundgrogramm für Chiasmus eingerichtet" -#: kmcomposewin.cpp:5342 +#: kmcomposewin.cpp:5341 msgid "No Chiasmus Keys Found" msgstr "Keine Chiasmus-Schlüssel gefunden" -#: kmcomposewin.cpp:5346 +#: kmcomposewin.cpp:5345 msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" msgstr "Auswahl der Schlüssel für die Verschlüsselung mit Chiasmus" -#: kmcomposewin.cpp:5378 +#: kmcomposewin.cpp:5377 msgid "Message will be signed" msgstr "Nachricht wird signiert" -#: kmcomposewin.cpp:5378 +#: kmcomposewin.cpp:5377 msgid "Message will not be signed" msgstr "Nachricht wird nicht signiert" -#: kmcomposewin.cpp:5379 +#: kmcomposewin.cpp:5378 msgid "Message will be encrypted" msgstr "Nachricht wird verschlüsselt" -#: kmcomposewin.cpp:5379 +#: kmcomposewin.cpp:5378 msgid "Message will not be encrypted" msgstr "Nachricht wird nicht verschlüsselt" @@ -6941,8 +6803,8 @@ msgstr "Rechtschreibprüfung - KMail" #: kmedit.cpp:884 msgid "" -"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell " -"properly configured and in your PATH." +"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or " +"Aspell properly configured and in your PATH." msgstr "" "ISpell/ASpell kann nicht gestartet werden. Bitte vergewissern Sie sich, dass " "ISpell oder ASpell richtig eingerichtet ist und sich in Ihrem PATH befindet." @@ -6979,13 +6841,11 @@ msgstr "<qt>Zu viele Filteraktionen in Filterregel <b>%1</b>.</qt>" #: kmfilter.cpp:289 msgid "" -"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>" -"<br>in filter rule <b>%2</b>." -"<br>Ignoring it.</qt>" +"<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br>in filter rule <b>%2</b>.<br>Ignoring " +"it.</qt>" msgstr "" -"<qt>Unbekannter Filterbefehl <b>%1</b>" -"<br> in Filterregel <b>%2</b>" -"<br>Wird ignoriert.</qt>" +"<qt>Unbekannter Filterbefehl <b>%1</b><br> in Filterregel <b>%2</b><br>Wird " +"ignoriert.</qt>" #: kmfilteraction.cpp:601 msgid "Confirm Delivery" @@ -7205,169 +7065,141 @@ msgstr "Einen Klang abspielen" #: kmfilterdlg.cpp:55 msgid "" -"<qt>" -"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>" -"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of " -"the dialog.</p></qt>" +"<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom." +"</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand " +"half of the dialog.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Dies ist die Liste der eingerichteten Filter. Sie werden von oben nach unten " -"abgearbeitet.</p>" -"<p>Um einen Filter zu ändern, klicken Sie darauf und benutzen Sie die auf der " -"rechten Seite des Dialogs angeordneten Knöpfe.</p></qt>" +"<qt><p>Dies ist die Liste der eingerichteten Filter. Sie werden von oben " +"nach unten abgearbeitet.</p><p>Um einen Filter zu ändern, klicken Sie darauf " +"und benutzen Sie die auf der rechten Seite des Dialogs angeordneten Knöpfe.</" +"p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:61 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to create a new filter.</p>" -"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you " -"can always change that later on.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Klicken Sie auf diesen Knopf, um einen neuen Filter anzulegen.</p> " -"<p>Er wird vor dem gerade markierten Filter eingefügt. Sie können dies später " -"jederzeit ändern.</p> " -"<p>Wenn Sie diesen Knopf aus Versehen gedrückt haben, können Sie den erzeugten " -"Filter durch einen Klick auf den Knopf <em>Löschen</em> wieder entfernen.</p>" -"</qt>" +"<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be " +"inserted just before the currently-selected one, but you can always change " +"that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can " +"undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Klicken Sie auf diesen Knopf, um einen neuen Filter anzulegen.</p> " +"<p>Er wird vor dem gerade markierten Filter eingefügt. Sie können dies " +"später jederzeit ändern.</p> <p>Wenn Sie diesen Knopf aus Versehen gedrückt " +"haben, können Sie den erzeugten Filter durch einen Klick auf den Knopf " +"<em>Löschen</em> wieder entfernen.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:68 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to copy a filter.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this " +"button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> " +"button.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Klicken Sie auf diesen Knopf, um einen Filter zu kopieren.</p> " +"<qt><p>Klicken Sie auf diesen Knopf, um einen Filter zu kopieren.</p> " "<p>Wenn Sie diesen Knopf aus Versehen gedrückt haben, können Sie den Vorgang " -"durch einen Klick auf den Knopf <em>Löschen</em> wieder rückgängig machen.</p>" -"</qt>" +"durch einen Klick auf den Knopf <em>Löschen</em> wieder rückgängig machen.</" +"p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:72 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the " -"list above.</p>" -"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can " -"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes " -"made.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter " +"from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it is " +"deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to " +"discard the changes made.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Klicken Sie diesen Knopf, um den gerade markierten Filter aus der Liste zu " -"<em>entfernen</em>.</p> " -"<p>Haben Sie einen Filter gelöscht, können Sie ihn nicht wiederherstellen. Aber " -"wenn Sie den Dialog mit <em>Abbrechen</em> beenden, werden alle Änderungen " -"verworfen.</p></qt>" +"<qt><p>Klicken Sie diesen Knopf, um den gerade markierten Filter aus der " +"Liste zu <em>entfernen</em>.</p> <p>Haben Sie einen Filter gelöscht, können " +"Sie ihn nicht wiederherstellen. Aber wenn Sie den Dialog mit <em>Abbrechen</" +"em> beenden, werden alle Änderungen verworfen.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:79 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> " -"of the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the " +"<em>top</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of the " +"filters in the list determines the order in which they are tried on " +"messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Klicken Sie diesen Knopf, um den gerade markierten Filter in der Liste nach " -"<em>ganz oben</em> zu schieben.</p> " -"<p>Hierdurch können Sie festlegen, in welcher Reihenfolge die Filter auf " -"Nachrichten angewendet werden: Der oberste Filter wird zuerst angewendet.</p>" -"</qt>" +"<qt><p>Klicken Sie diesen Knopf, um den gerade markierten Filter in der " +"Liste nach <em>ganz oben</em> zu schieben.</p> <p>Hierdurch können Sie " +"festlegen, in welcher Reihenfolge die Filter auf Nachrichten angewendet " +"werden: Der oberste Filter wird zuerst angewendet.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:85 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " -"one in the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Down</em> button.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Klicken Sie diesen Knopf, um den gerade markierten Filter in der Liste um " -"eine Position nach <em>oben</em> zu schieben.</p> " -"<p>Hierdurch können Sie festlegen, in welcher Reihenfolge die Filter auf " -"Nachrichten angewendet werden: Der oberste Filter wird zuerst angewendet.</p>" -"<p>Wenn Sie diesen Knopf aus Versehen gedrückt haben, können Sie den Filter " -"durch Klicken auf den Knopf <em>Abwärts</em> wieder nach unten verschieben.</p>" -"</qt>" +"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " +"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters " +"in the list determines the order in which they are tried on messages: The " +"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button " +"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</em> button.</" +"p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Klicken Sie diesen Knopf, um den gerade markierten Filter in der " +"Liste um eine Position nach <em>oben</em> zu schieben.</p> <p>Hierdurch " +"können Sie festlegen, in welcher Reihenfolge die Filter auf Nachrichten " +"angewendet werden: Der oberste Filter wird zuerst angewendet.</p><p>Wenn Sie " +"diesen Knopf aus Versehen gedrückt haben, können Sie den Filter durch " +"Klicken auf den Knopf <em>Abwärts</em> wieder nach unten verschieben.</p></" +"qt>" #: kmfilterdlg.cpp:93 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " -"one in the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Up</em> button.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Klicken Sie diesen Knopf, um den gerade markierten Filter in der Liste um " -"eine Position nach <em>unten</em> zu schieben.</p> " -"<p>Hierdurch können Sie festlegen, in welcher Reihenfolge die Filter auf " -"Nachrichten angewendet werden: Der oberste Filter wird zuerst angewendet.</p>" -"<p>Wenn Sie diesen Knopf aus Versehen gedrückt haben, können Sie den Filter " -"durch Klicken auf den Knopf <em>Aufwärts</em> wieder nach oben verschieben.</p>" -"</qt>" +"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " +"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters " +"in the list determines the order in which they are tried on messages: The " +"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button " +"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</em> button.</p></" +"qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Klicken Sie diesen Knopf, um den gerade markierten Filter in der " +"Liste um eine Position nach <em>unten</em> zu schieben.</p> <p>Hierdurch " +"können Sie festlegen, in welcher Reihenfolge die Filter auf Nachrichten " +"angewendet werden: Der oberste Filter wird zuerst angewendet.</p><p>Wenn Sie " +"diesen Knopf aus Versehen gedrückt haben, können Sie den Filter durch " +"Klicken auf den Knopf <em>Aufwärts</em> wieder nach oben verschieben.</p></" +"qt>" #: kmfilterdlg.cpp:101 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>" -"bottom</em> of the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the " +"<em>bottom</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of " +"the filters in the list determines the order in which they are tried on " +"messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Klicken Sie diesen Knopf, um den gerade markierten Filter in der Liste um " -"eine Position nach <em>ganz unten</em> zu schieben.</p> " +"<qt><p>Klicken Sie diesen Knopf, um den gerade markierten Filter in der " +"Liste um eine Position nach <em>ganz unten</em> zu schieben.</p> " "<p>Hierdurch können Sie festlegen, in welcher Reihenfolge die Filter auf " -"Nachrichten angewendet werden: Der oberste Filter wird zuerst angewendet.</p>" -"</qt>" +"Nachrichten angewendet werden: Der oberste Filter wird zuerst angewendet.</" +"p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:107 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>" -"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</p>" -"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, " -"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> " -"in the appearing dialog.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</" +"p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</" +"p><p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming " +"back, click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> in " +"the appearing dialog.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Klicken Sie diesen Knopf, um den gerade markierten Filter umzubenennen.</p>" -"<p>Filter werden automatisch benannt, solange sie mit \"<\" beginnen.</p>" -"<p>Wenn Sie einen Filter aus Versehen umbenannt haben und die automatische " -"Benennung zurück haben wollen, klicken Sie diesen Knopf, wählen Sie <em>" -"Löschen</em> und im daraufhin erscheinenden Dialog <em>OK</em>.</p></qt>" +"<qt><p>Klicken Sie diesen Knopf, um den gerade markierten Filter " +"umzubenennen.</p><p>Filter werden automatisch benannt, solange sie mit \"<" +"\" beginnen.</p><p>Wenn Sie einen Filter aus Versehen umbenannt haben und " +"die automatische Benennung zurück haben wollen, klicken Sie diesen Knopf, " +"wählen Sie <em>Löschen</em> und im daraufhin erscheinenden Dialog <em>OK</" +"em>.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:114 msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>" -"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " +"<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</" +"p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " "downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these " -"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on " -"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " +"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting " +"on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " "differently.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Wenn Sie dieses Ankreuzfeld markieren, wird die Anzeige eines " -"Bestätigungsdialoges erzwungen.</p>" -"<p>Diese Einstellung ist nützlich, wenn Sie ein Regelwerk definiert haben, das " -"Nachrichten zum späteren Herunterladen markiert. Ohne die Möglichkeit den " -"Dialog zu erzwingen, würden diese Nachrichten niemals heruntergeladen, es sei " -"denn, andere große Nachrichten warten auf dem Server oder das Regelwerk wird " -"geändert und damit die Nachrichten anders markiert.</p></qt>" +"<qt><p>Wenn Sie dieses Ankreuzfeld markieren, wird die Anzeige eines " +"Bestätigungsdialoges erzwungen.</p><p>Diese Einstellung ist nützlich, wenn " +"Sie ein Regelwerk definiert haben, das Nachrichten zum späteren " +"Herunterladen markiert. Ohne die Möglichkeit den Dialog zu erzwingen, würden " +"diese Nachrichten niemals heruntergeladen, es sei denn, andere große " +"Nachrichten warten auf dem Server oder das Regelwerk wird geändert und damit " +"die Nachrichten anders markiert.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:133 msgid "POP3 Filter Rules" @@ -7377,6 +7209,16 @@ msgstr "POP3-Filterregeln" msgid "Filter Rules" msgstr "Filterregeln" +#: kmfilterdlg.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "Import" +msgstr "&Importieren" + +#: kmfilterdlg.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Export" +msgstr "&Importieren" + #: kmfilterdlg.cpp:155 msgid "Available Filters" msgstr "Vorhandene Filter" @@ -7400,8 +7242,8 @@ msgstr "Globale Einstellungen" #: kmfilterdlg.cpp:183 msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog" msgstr "" -"Für das \"&spätere Herunterladen\" markierte Nachrichten im Bestätigungsdialog " -"immer anzeigen" +"Für das \"&spätere Herunterladen\" markierte Nachrichten im " +"Bestätigungsdialog immer anzeigen" #: kmfilterdlg.cpp:188 msgid "Filter Actions" @@ -7459,6 +7301,11 @@ msgstr "Diesen Filter zur Werkzeugleiste hinzufügen" msgid "Icon for this filter:" msgstr "Symbol für diesen Filter:" +#: kmfilterdlg.cpp:611 +#, fuzzy +msgid "Top" +msgstr "An" + #: kmfilterdlg.cpp:612 msgid "Up" msgstr "Aufwärts" @@ -7467,16 +7314,29 @@ msgstr "Aufwärts" msgid "Down" msgstr "Abwärts" +#: kmfilterdlg.cpp:614 +msgid "Bottom" +msgstr "" + #: kmfilterdlg.cpp:632 msgid "Rename..." msgstr "Umbenennen ..." -#. i18n: file kmail_part.rc line 10 -#: kmfilterdlg.cpp:633 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72 +#: kmail_part.rc:10 kmfilterdlg.cpp:633 kmmainwin.rc:10 kmsearchpattern.h:219 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Neu" +#: kmfilterdlg.cpp:634 kmmimeparttree.cpp:150 kmreaderwin.cpp:2036 +#, fuzzy +msgid "Copy" +msgstr "Ko&pieren nach" + +#: kmfilterdlg.cpp:635 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Gelöscht" + #: kmfilterdlg.cpp:645 #, fuzzy msgid "Select Source Folders" @@ -7485,20 +7345,20 @@ msgstr "Kurzbefehl für Ordner auswählen" #: kmfilterdlg.cpp:756 msgid "" "At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters " -"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online " -"IMAP mail." +"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming " +"online IMAP mail." msgstr "" -"Mindestens ein Filter bezieht sich auf einen Online-IMAP-Zugang. Solche Filter " -"werden nur angewendet, wenn manuell gefiltert wird und wenn neue Nachrichten im " -"IMAP-Zugang ankommen." +"Mindestens ein Filter bezieht sich auf einen Online-IMAP-Zugang. Solche " +"Filter werden nur angewendet, wenn manuell gefiltert wird und wenn neue " +"Nachrichten im IMAP-Zugang ankommen." #: kmfilterdlg.cpp:786 msgid "" "The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. " "containing no actions or no search rules)." msgstr "" -"Folgende Filter sind ungültig und können daher nicht gespeichert werden (d. h.: " -"sie enthalten keine Aktion oder keine Suchregeln)." +"Folgende Filter sind ungültig und können daher nicht gespeichert werden (d. " +"h.: sie enthalten keine Aktion oder keine Suchregeln)." #: kmfilterdlg.cpp:947 msgid "Rename Filter" @@ -7571,29 +7431,25 @@ msgstr "Problembeseitigung im IMAP-Zwischenspeicher" #: kmfoldercachedimap.cpp:122 msgid "" -"_: " -"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" -"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " -"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " -"cause any problems.</p>" -"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"_: <p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with " +"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index " +"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</" +"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " "this, you will loose all your local changes for this folder and all its " "subfolders.</p>\n" -"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" -"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " -"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " -"cause any problems.</p>" -"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with " +"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index " +"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</" +"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " "this, you will lose all your local changes for this folder and all its " "subfolders.</p>" msgstr "" -"<p><b>Problembeseitigung im IMAP-Zwischenspeicher.</b></p>" -"<p>Falls Probleme beim Abgleichen eines IMAP-Ordners auftreten, sollten Sie " -"zuerst die Indexdatei neu aufbauen. Das dauert einige Zeit, verursacht aber " -"keine weiteren Probleme.</p>" -"<p>Falls das nicht hilft, sollten Sie den IMAP-Zwischenspeicher neu aufbauen. " -"Dadurch gehen alle lokalen Änderungen in diesem Ordner und allen Unterordnern " -"verloren.</p>" +"<p><b>Problembeseitigung im IMAP-Zwischenspeicher.</b></p><p>Falls Probleme " +"beim Abgleichen eines IMAP-Ordners auftreten, sollten Sie zuerst die " +"Indexdatei neu aufbauen. Das dauert einige Zeit, verursacht aber keine " +"weiteren Probleme.</p><p>Falls das nicht hilft, sollten Sie den IMAP-" +"Zwischenspeicher neu aufbauen. Dadurch gehen alle lokalen Änderungen in " +"diesem Ordner und allen Unterordnern verloren.</p>" #: kmfoldercachedimap.cpp:135 msgid "Rebuild &Index" @@ -7630,11 +7486,11 @@ msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:488 msgid "" -"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem " -"with file system permission." +"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a " +"problem with file system permission." msgstr "" -"Der UID-Zwischenspeicher für Ordner %1 kann nicht geschrieben werden. Es liegt " -"möglicherweise ein Problem mit den Dateiberechtigungen vor." +"Der UID-Zwischenspeicher für Ordner %1 kann nicht geschrieben werden. Es " +"liegt möglicherweise ein Problem mit den Dateiberechtigungen vor." #: kmfoldercachedimap.cpp:612 msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders." @@ -7673,12 +7529,12 @@ msgstr "Die Indexdatei dieses Ordners wurde neu aufgebaut." #: kmfoldercachedimap.cpp:777 msgid "" -"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it " -"to initial sync state and sync anyway?" +"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset " +"it to initial sync state and sync anyway?" msgstr "" -"Der Ordner %1 befindet sich nicht im Ausgangszustand (der Zustand war %2). Soll " -"der Ordner in den Ausgangszustand zurückversetzt und der Abgleich dennoch " -"durchgeführt werden?" +"Der Ordner %1 befindet sich nicht im Ausgangszustand (der Zustand war %2). " +"Soll der Ordner in den Ausgangszustand zurückversetzt und der Abgleich " +"dennoch durchgeführt werden?" #: kmfoldercachedimap.cpp:777 msgid "Reset && Sync" @@ -7805,15 +7661,11 @@ msgstr "Unterordner werden auf dem Server erstellt" #: kmfoldercachedimap.cpp:1707 msgid "" -"<qt>" -"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete " -"them locally?" -"<br>UIDs: %2</p></qt>" +"<qt><p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to " +"delete them locally?<br>UIDs: %2</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>E-Mails im Ordner <b>%1</b> wurden auf dem Server gelöscht. Sollen Sie auch " -"lokal gelöscht werden? " -"<br>UIDs: %2</p></qt>" +"<qt><p>E-Mails im Ordner <b>%1</b> wurden auf dem Server gelöscht. Sollen " +"Sie auch lokal gelöscht werden? <br>UIDs: %2</p></qt>" #: kmfoldercachedimap.cpp:1719 msgid "Deleting removed messages from server" @@ -7835,13 +7687,11 @@ msgstr "Ordner für den Namensraum %1 werden heruntergeladen" #: kmfoldercachedimap.cpp:2300 msgid "" -"<qt>" -"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it " -"from the server?</p></qt>" +"<qt><p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete " +"it from the server?</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p>Anscheinend wurde der Ordner <b>%1</b> gelöscht. Soll er auf dem Server " -"ebenfalls gelöscht werden?</p></qt>" +"<qt> <p>Anscheinend wurde der Ordner <b>%1</b> gelöscht. Soll er auf dem " +"Server ebenfalls gelöscht werden?</p></qt>" #: kmfoldercachedimap.cpp:2597 msgid "Aborted" @@ -7849,21 +7699,21 @@ msgstr "Abgebrochen" #: kmfoldercachedimap.cpp:2812 msgid "" -"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage " -"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." +"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML " +"storage cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." msgstr "" -"Der IMAP-Server %1 unterstützt keine IMAP-Notizen. Daher kann für diesen Server " -"kein XML-Speicher verwendet werden. Bitte ändern Sie die Konfiguration in " -"KMail." +"Der IMAP-Server %1 unterstützt keine IMAP-Notizen. Daher kann für diesen " +"Server kein XML-Speicher verwendet werden. Bitte ändern Sie die " +"Konfiguration in KMail." #: kmfoldercachedimap.cpp:2840 msgid "" -"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage " -"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" +"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML " +"storage cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" msgstr "" -"Der IMAP-Server %1 unterstützt keine IMAP-Notizen. Daher kann für diesen Server " -"kein XML-Speicher verwendet werden. Bitte ändern Sie die Konfiguration in " -"KMail." +"Der IMAP-Server %1 unterstützt keine IMAP-Notizen. Daher kann für diesen " +"Server kein XML-Speicher verwendet werden. Bitte ändern Sie die " +"Konfiguration in KMail." #: kmfoldercachedimap.cpp:2951 msgid "Error while setting annotation: " @@ -7875,17 +7725,17 @@ msgstr "Verloren+Gefunden" #: kmfoldercachedimap.cpp:3117 msgid "" -"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to " -"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " -"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>" -"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> " -"to avoid data loss.</p>" +"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded " +"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do " +"not have sufficient access rights on the folder to upload them.</p><p>All " +"affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> to avoid data loss.</" +"p>" msgstr "" "<p>Im Ordner <b>%1</b> befinden sich neue Nachrichten, die noch nicht zum " -"Server hochgeladen wurden. Der Ordner wurde auf dem Server gelöscht, oder Sie " -"haben kein Schreibrecht für diesen Ordner.</p>" -"<p>Um Datenverlust zu vermeiden, werden die betroffenen Nachrichten in den " -"Ordner <b>%2</b> verschoben." +"Server hochgeladen wurden. Der Ordner wurde auf dem Server gelöscht, oder " +"Sie haben kein Schreibrecht für diesen Ordner.</p><p>Um Datenverlust zu " +"vermeiden, werden die betroffenen Nachrichten in den Ordner <b>%2</b> " +"verschoben." #: kmfoldercachedimap.cpp:3123 msgid "Insufficient access rights" @@ -7893,21 +7743,26 @@ msgstr "Ungenügende Zugriffsrechte" #: kmfoldercachedimap.cpp:3129 msgid "" -"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to " -"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " -"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact " -"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of " -"this folder.</p> " -"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>" +"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded " +"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do " +"not have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please " +"contact your administrator to allow upload of new messages to you, or move " +"them out of this folder.</p> <p>Do you want to move these messages to " +"another folder now?</p>" msgstr "" "<p>Im Ordner <b>%1</b> befinden sich neue Nachrichten, die noch nicht zum " -"Server hochgeladen wurden. Der Ordner wurde auf dem Server gelöscht, oder Sie " -"haben kein Schreibrecht für diesen Ordner. Bitte fragen Sie Ihren " -"Systemverwalter nach dem nötigen Schreibrecht, oder verschieben Sie die neuen " -"Nachrichten aus diesem Ordner heraus.</p> " -"<p>Möchten Sie diese Nachrichten jetzt in einen anderen Ordner verschieben?</p>" +"Server hochgeladen wurden. Der Ordner wurde auf dem Server gelöscht, oder " +"Sie haben kein Schreibrecht für diesen Ordner. Bitte fragen Sie Ihren " +"Systemverwalter nach dem nötigen Schreibrecht, oder verschieben Sie die " +"neuen Nachrichten aus diesem Ordner heraus.</p> <p>Möchten Sie diese " +"Nachrichten jetzt in einen anderen Ordner verschieben?</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1916 +#, fuzzy +msgid "Move" +msgstr "Verschieben nach:" -#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1915 +#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1918 msgid "Do Not Move" msgstr "Nicht verschieben" @@ -7919,8 +7774,7 @@ msgstr "Nachrichten in Ordner verschieben" msgid "Permissions (ACL)" msgstr "Rechte (ACL)" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30 -#: kmfolderdia.cpp:122 rc.cpp:227 snippetwidget.cpp:119 +#: folderpropertiesdialog.ui:30 kmfolderdia.cpp:122 snippetwidget.cpp:119 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Allgemein" @@ -7944,8 +7798,7 @@ msgid "" "A sync is needed after changing the permissions." msgstr "" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243 -#: kmfolderdia.cpp:356 rc.cpp:245 +#: folderpropertiesdialog.ui:243 kmfolderdia.cpp:356 #, no-c-format msgid "Use custom &icons" msgstr "E&igene Symbole verwenden" @@ -7964,24 +7817,22 @@ msgstr "Aktion bei neuen/ungelesenen Nachrichten in diesem Ordner" #: kmfolderdia.cpp:415 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in " -"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages " -"will stop at this folder.</p>" -"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail " -"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the " -"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any " -"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Wenn diese Option eingeschaltet ist, werden Sie über neue und ungelesene " -"Nachrichten in diesem Ordner informiert. Außerdem hält die Funktion, die zum " -"nächsten Ordner mit ungelesenen Nachrichten springt, bei diesem Ordner an.</p>" -"<p>Schalten Sie die Option aus, wenn Sie nicht über neue und ungelesene " -"Nachrichten benachrichtigt werden wollen und die Sprungfunktion nicht bei " -"diesem Ordner anhalten soll. Das ist zum Beispiel nützlich, um neue und " -"ungelesene Nachrichten in Ihrem Mülleimer oder Spam-Ordner zu ignorieren.</p>" -"</qt>" +"<qt><p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread " +"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread " +"messages will stop at this folder.</p><p>Uncheck this option if you do not " +"want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want " +"this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread " +"messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and " +"spam folder.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Wenn diese Option eingeschaltet ist, werden Sie über neue und " +"ungelesene Nachrichten in diesem Ordner informiert. Außerdem hält die " +"Funktion, die zum nächsten Ordner mit ungelesenen Nachrichten springt, bei " +"diesem Ordner an.</p><p>Schalten Sie die Option aus, wenn Sie nicht über " +"neue und ungelesene Nachrichten benachrichtigt werden wollen und die " +"Sprungfunktion nicht bei diesem Ordner anhalten soll. Das ist zum Beispiel " +"nützlich, um neue und ungelesene Nachrichten in Ihrem Mülleimer oder Spam-" +"Ordner zu ignorieren.</p></qt>" #: kmfolderdia.cpp:431 msgid "Include this folder in mail checks" @@ -7993,9 +7844,9 @@ msgstr "Antworten in diesem Ordner aufbewahren" #: kmfolderdia.cpp:444 msgid "" -"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be " -"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail " -"folder." +"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to " +"be put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-" +"mail folder." msgstr "" "Wählen Sie diese Option, wenn Antworten auf Nachrichten aus diesem Ordner im " "gleichen Ordner anstelle des eingestellten Versandordners gespeichert werden " @@ -8009,17 +7860,21 @@ msgstr "Absender-/Empfängerspalte in Nachrichtenliste anzeigen" msgid "Sho&w column:" msgstr "Spal&te anzeigen:" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520 -#: kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185 kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392 -#: kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:293 +#: kmfolderdia.cpp:467 +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr "Als Standard verwenden" + +#: folderpropertiesdialog.ui:520 kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185 +#: kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392 kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 #, no-c-format msgid "Sender" msgstr "Absender" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525 -#: kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142 kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245 -#: kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394 kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796 -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:296 +#: folderpropertiesdialog.ui:525 kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142 +#: kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394 +#: kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 #, no-c-format msgid "Receiver" msgstr "Empfänger" @@ -8030,16 +7885,16 @@ msgstr "Absender-&Identität:" #: kmfolderdia.cpp:486 msgid "" -"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail " -"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can " -"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or " -"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main " -"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" +"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to " +"mail in this folder. This means that if you are in one of your work folders, " +"you can make KMail use the corresponding sender email address, signature and " +"signing or encryption keys automatically. Identities can be set up in the " +"main configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" msgstr "" "Wählen Sie die Identität, die bei neuen Nachrichten oder Antworten auf " -"Nachrichten in diesem Ordner benutzt werden soll. Damit kann KMail die zu einem " -"Arbeitsordner gehörende Absenderadresse, Signatur und Signierungs- oder " -"Verschlüsselungsschlüssel automatisch auswählen. Identitäten werden im " +"Nachrichten in diesem Ordner benutzt werden soll. Damit kann KMail die zu " +"einem Arbeitsordner gehörende Absenderadresse, Signatur und Signierungs- " +"oder Verschlüsselungsschlüssel automatisch auswählen. Identitäten werden im " "Haupteinrichtungsdialog festgelegt. (Einstellungen -> KMail einrichten)" #: kmfolderdia.cpp:500 @@ -8058,28 +7913,28 @@ msgid "" "(for tasks, this setting is only used for alarms).\n" "\n" "Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the " -"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", " -"since the secretary has no admin rights on the folder.\n" -"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all " -"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" -"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it " -"is not known who will go to those events." +"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins" +"\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n" +"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, " +"all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" +"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since " +"it is not known who will go to those events." msgstr "" "Diese Einstellung für Arbeitsgruppenordner legt fest, welche Benutzer " "\"Beschäftigt\"-Abschnitte und die entsprechenden Erinnerungen für solche " -"Ereignisse oder Aufgaben erhalten. Diese Einstellung gilt nur für Kalender- und " -"Aufgabenordner (bei Aufgaben wird diese Einstellung nur für Erinnerungen " +"Ereignisse oder Aufgaben erhalten. Diese Einstellung gilt nur für Kalender- " +"und Aufgabenordner (bei Aufgaben wird diese Einstellung nur für Erinnerungen " "benutzt).\n" "\n" -"Verwendungsbeispiel: Benutzt ein Firmenchef einen Ordner gemeinsam mit seinem " -"Sekretär, sollte nur die Arbeitszeit des Chefs bei einem Termin als " -"\"beschäftigt\" gekennzeichnet werden, also sollte er \"Admins\" auswählen, da " -"der Sekretär keine Administrationsrechte für den Ordner hat.\n" -"Nutzt eine Arbeitsgruppe einen Kalenderordner für Besprechungstermine, sollten " -"alle Leser für diese Termine als \"Beschäftigt\" markiert werden.\n" -"Bei einem firmeninternen Ordner mit Besprechungen ohne Teilnahmepflicht sollte " -"\"Niemand\" verwendet werden, da nicht automatisch klar ist, wer an solchen " -"Terminen teilnimmt." +"Verwendungsbeispiel: Benutzt ein Firmenchef einen Ordner gemeinsam mit " +"seinem Sekretär, sollte nur die Arbeitszeit des Chefs bei einem Termin als " +"\"beschäftigt\" gekennzeichnet werden, also sollte er \"Admins\" auswählen, " +"da der Sekretär keine Administrationsrechte für den Ordner hat.\n" +"Nutzt eine Arbeitsgruppe einen Kalenderordner für Besprechungstermine, " +"sollten alle Leser für diese Termine als \"Beschäftigt\" markiert werden.\n" +"Bei einem firmeninternen Ordner mit Besprechungen ohne Teilnahmepflicht " +"sollte \"Niemand\" verwendet werden, da nicht automatisch klar ist, wer an " +"solchen Terminen teilnimmt." #: kmfolderdia.cpp:555 msgid "Nobody" @@ -8097,8 +7952,8 @@ msgstr "Alle Leser dieses Ordners" msgid "" "This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. " msgstr "" -"Diese Einstellung ermöglicht es Ihnen, Erinnerungen für Ordner zu deaktivieren, " -"die von anderen freigegeben werden." +"Diese Einstellung ermöglicht es Ihnen, Erinnerungen für Ordner zu " +"deaktivieren, die von anderen freigegeben werden." #: kmfolderdia.cpp:562 #, fuzzy @@ -8112,25 +7967,25 @@ msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:579 msgid "" "If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same for " -"all users having access to this folders. If disabled (the default), every user " -"with access to this folder has her own unread state." +"all users having access to this folders. If disabled (the default), every " +"user with access to this folder has her own unread state." msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:661 msgid "" "You have configured this folder to contain groupware information and the " -"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that " -"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want " -"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of " -"groupware folders to be able to see it." -msgstr "" -"Sie haben diesen Ordner so eingerichtet, dass er Arbeitsgruppen-Informationen " -"enthält. Gleichzeitig ist die allgemeine Einstellung aktiv, die bewirkt, dass " -"Arbeitsgruppenordner nicht angezeigt werden. Daher wird dieser Ordner " -"verschwinden, sobald der Einrichtungsdialog geschlossen wird. Wenn Sie den " -"Ordner wieder entfernen möchten, müssen Sie das Ausblenden von " -"Arbeitsgruppenordnern vorübergehend abschalten, um den Ordner wieder sehen zu " -"können." +"general configuration option to hide groupware folders is set. That means " +"that this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If " +"you want to remove the folder again, you will need to temporarily disable " +"hiding of groupware folders to be able to see it." +msgstr "" +"Sie haben diesen Ordner so eingerichtet, dass er Arbeitsgruppen-" +"Informationen enthält. Gleichzeitig ist die allgemeine Einstellung aktiv, " +"die bewirkt, dass Arbeitsgruppenordner nicht angezeigt werden. Daher wird " +"dieser Ordner verschwinden, sobald der Einrichtungsdialog geschlossen wird. " +"Wenn Sie den Ordner wieder entfernen möchten, müssen Sie das Ausblenden von " +"Arbeitsgruppenordnern vorübergehend abschalten, um den Ordner wieder sehen " +"zu können." #: kmfolderdir.cpp:209 msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>" @@ -8199,10 +8054,11 @@ msgstr "Fehler beim Abrufen der Ordnerinformationen." msgid "" "The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n" "This index can be regenerated from your mail folder, but some information, " -"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?" +"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index " +"file?" msgstr "" -"Der Nachrichtenindex zu \"%1\" stammt von einer unbekannten Version von KMail " -"(%2).\n" +"Der Nachrichtenindex zu \"%1\" stammt von einer unbekannten Version von " +"KMail (%2).\n" "Die Indexdatei kann neu erstellt werden. Dabei können einige Informationen " "einschließlich der Statusinformationen verloren gehen. Soll die Indexdatei " "umgewandelt werden?" @@ -8221,9 +8077,9 @@ msgid "" "The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some " "information, like status flags, might get lost." msgstr "" -"Der Nachrichtenindex zu \"%1\" ist beschädigt und wird jetzt wiederhergestellt. " -"Dabei gehen allerdings einige Information, wie zum Beispiel Statusmarkierungen, " -"verloren." +"Der Nachrichtenindex zu \"%1\" ist beschädigt und wird jetzt " +"wiederhergestellt. Dabei gehen allerdings einige Information, wie zum " +"Beispiel Statusmarkierungen, verloren." #: kmfoldermaildir.cpp:89 msgid "Error opening %1; this folder is missing." @@ -8231,8 +8087,8 @@ msgstr "Fehler beim Öffnen von %1. Dieser Ordner ist nicht vorhanden." #: kmfoldermaildir.cpp:92 msgid "" -"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have " -"sufficient access permissions." +"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not " +"have sufficient access permissions." msgstr "" "Fehler beim Öffnen von %1. Entweder handelt es sich nicht um einen gültigen " "Maildir-Ordner oder Sie verfügen nicht über die nötigen Zugriffsrechte." @@ -8264,8 +8120,8 @@ msgid "" "Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n" "please remove them from there if you do not want KMail to send them." msgstr "" -"Ihr Postausgang enthält Nachrichten, die höchstwahrscheinlich nicht von KMail " -"erstellt wurden.\n" +"Ihr Postausgang enthält Nachrichten, die höchstwahrscheinlich nicht von " +"KMail erstellt wurden.\n" "Bitte entfernen Sie diese von dort, wenn Sie nicht wollen, dass KMail diese " "versendet." @@ -8279,22 +8135,19 @@ msgstr "" #: kmfoldermbox.cpp:129 msgid "" -"<qt>" -"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " +"<qt><p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " "corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might " -"reappear and status flags might be lost.</p>" -"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">" -"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent " -"this problem from happening again.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>Der Index des Ordners \"%2\" scheint veraltet zu sein. Um die Zerstörung von " -"Nachrichten zu vermeiden, wird der Index neu erstellt. Als Resultat könnten " -"gelöschte Nachrichten wieder erscheinen und der Status einzelner Nachrichten " -"verloren gehen.</p> " -"<p>Bitte lesen Sie für weitere Informationen zur Vermeidung eines erneuten " -"Auftretens dieses Problems im betreffenden <a href=\"%1\">" -"FAQ-Abschnitt des Handbuchs zu KMail</a>.</p></qt>" +"reappear and status flags might be lost.</p><p>Please read the corresponding " +"entry in the <a href=\"%1\">FAQ section of the manual of KMail</a> for " +"information about how to prevent this problem from happening again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p>Der Index des Ordners \"%2\" scheint veraltet zu sein. Um die " +"Zerstörung von Nachrichten zu vermeiden, wird der Index neu erstellt. Als " +"Resultat könnten gelöschte Nachrichten wieder erscheinen und der Status " +"einzelner Nachrichten verloren gehen.</p> <p>Bitte lesen Sie für weitere " +"Informationen zur Vermeidung eines erneuten Auftretens dieses Problems im " +"betreffenden <a href=\"%1\">FAQ-Abschnitt des Handbuchs zu KMail</a>.</p></" +"qt>" #: kmfoldermbox.cpp:153 kmfoldermbox.cpp:159 msgid "Index Out of Date" @@ -8357,7 +8210,7 @@ msgstr "" "\"%1\" scheint kein Ordner zu sein.\n" "Bitte verschieben Sie die Datei." -#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1380 +#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1383 msgid "" "The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n" "please make sure that you can view and modify the content of this folder." @@ -8366,7 +8219,7 @@ msgstr "" "Bitte vergewissern Sie sich, dass Sie zur Ansicht und Änderung der " "Ordnerinhalte berechtigt sind." -#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1372 +#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1375 msgid "" "KMail could not create folder '%1';\n" "please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'." @@ -8377,18 +8230,18 @@ msgstr "" #: kmfoldermgr.cpp:200 msgid "" -"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need " -"to check mails first before creating another folder with the same name." +"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You " +"need to check mails first before creating another folder with the same name." msgstr "" -"Ein Ordner gleichen Namens wurde seit dem letzten Abgleich gelöscht. Sie müssen " -"zunächst E-Mails abrufen, bevor Sie einen neuen Ordner mit diesem Namen " -"erstellen können." +"Ein Ordner gleichen Namens wurde seit dem letzten Abgleich gelöscht. Sie " +"müssen zunächst E-Mails abrufen, bevor Sie einen neuen Ordner mit diesem " +"Namen erstellen können." #: kmfoldermgr.cpp:202 msgid "Could Not Create Folder" msgstr "Ordner kann nicht angelegt werden" -#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1688 +#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1691 msgid "" "Cannot create file `%1' in %2.\n" "KMail cannot start without it." @@ -8486,14 +8339,14 @@ msgstr "&Problembeseitigung im IMAP-Zwischenspeicher ..." #: kmfoldertree.cpp:1280 #, fuzzy msgid "" -"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions on " -"the server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your " -"administrator to grant you rights to do so.</qt> " +"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions " +"on the server. If you think you should be able to create subfolders here, " +"ask your administrator to grant you rights to do so.</qt> " msgstr "" "<qt>Wegen unzureichender Rechte auf dem Server kann der Ordner <b>%1</b> " -"nicht erstellt werden. Falls Sie der Meinung sind, Sie sollten hier Unterordner " -"erstellen können. Wenden Sie sich an Ihre Systemverwalter, damit er Ihnen " -"ausreichende Rechte zuweist.</qt> " +"nicht erstellt werden. Falls Sie der Meinung sind, Sie sollten hier " +"Unterordner erstellen können. Wenden Sie sich an Ihre Systemverwalter, damit " +"er Ihnen ausreichende Rechte zuweist.</qt> " #: kmfoldertree.cpp:1695 kmmainwidget.cpp:412 kmmainwidget.cpp:419 #: kmmainwidget.cpp:426 kmsearchpattern.h:220 @@ -8510,8 +8363,8 @@ msgid "" "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same " "name already exists.</qt>" msgstr "" -"<qt>Ordner <b>%1</b> kann nicht kopiert oder verschoben werden, da ein anderer " -"Ordner mit selben Namen bereits existiert.</qt>" +"<qt>Ordner <b>%1</b> kann nicht kopiert oder verschoben werden, da ein " +"anderer Ordner mit selben Namen bereits existiert.</qt>" #: kmfoldertree.cpp:2000 msgid "" @@ -8632,15 +8485,15 @@ msgstr "%1 Der Ordner ist nur lesbar." #: kmheaders.cpp:1598 #, c-format msgid "" -"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?" -"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n" -"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?" -"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>" +"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?<br>Once deleted, " +"it cannot be restored.</qt>\n" +"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?<br>Once deleted, " +"they cannot be restored.</qt>" msgstr "" -"<qt>Soll die ausgewählte Nachricht wirklich gelöscht werden? " -"<br>Sie kann nicht wiederhergestellt werden.</qt>\n" -"<qt>Sollen die %n ausgewählten Nachrichten wirklich gelöscht werden? " -"<br>Sie können nicht wiederhergestellt werden.</qt>" +"<qt>Soll die ausgewählte Nachricht wirklich gelöscht werden? <br>Sie kann " +"nicht wiederhergestellt werden.</qt>\n" +"<qt>Sollen die %n ausgewählten Nachrichten wirklich gelöscht werden? <br>Sie " +"können nicht wiederhergestellt werden.</qt>" #: kmheaders.cpp:1600 msgid "Delete Messages" @@ -8692,141 +8545,141 @@ msgstr "" "Keine Änderung möglich: \"%1\"\n" "(Nicht genügend Platz auf dem Datenträger?)" -#: kmkernel.cpp:724 +#: kmkernel.cpp:727 msgid "Certificate Signature Request" msgstr "Zertifikats-Signierungsanfrage" -#: kmkernel.cpp:727 +#: kmkernel.cpp:730 msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender." msgstr "" "Bitte erstellen Sie ein Zertifikat aus dem Anhang und senden Sie es an den " "Absender zurück." -#: kmkernel.cpp:1258 +#: kmkernel.cpp:1261 msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" msgstr "" -"KMail ist \"offline\" eingestellt. Alle Vorgänge, die eine Netzwerkverbindung " -"erfordern, werden ausgesetzt." +"KMail ist \"offline\" eingestellt. Alle Vorgänge, die eine " +"Netzwerkverbindung erfordern, werden ausgesetzt." -#: kmkernel.cpp:1268 +#: kmkernel.cpp:1271 msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" msgstr "" "KMail ist \"online\" eingestellt. Alle Vorgänge, die eine Netzwerkverbindung " "erfordern, werden wiederaufgenommen." -#: kmkernel.cpp:1295 +#: kmkernel.cpp:1298 msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" msgstr "KMail ist momentan im Offline-Modus. Wie möchten Sie fortfahren?" -#: kmkernel.cpp:1298 kmmainwidget.cpp:1924 +#: kmkernel.cpp:1301 kmmainwidget.cpp:1924 msgid "Work Online" msgstr "Online arbeiten" -#: kmkernel.cpp:1299 kmmainwidget.cpp:1922 +#: kmkernel.cpp:1302 kmmainwidget.cpp:1922 msgid "Work Offline" msgstr "Offline arbeiten" -#: kmkernel.cpp:1441 +#: kmkernel.cpp:1444 msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." msgstr "Sie haben keine Lese-/Schreibrechte für Ihren Posteingangsordner." -#: kmkernel.cpp:1449 +#: kmkernel.cpp:1452 msgid "outbox" msgstr "Postausgang" -#: kmkernel.cpp:1451 +#: kmkernel.cpp:1454 msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder." msgstr "Sie haben keine Lese-/Schreibrechte für Ihren Postausgangsordner." -#: kmkernel.cpp:1468 +#: kmkernel.cpp:1471 msgid "sent-mail" msgstr "Versendete Nachrichten" -#: kmkernel.cpp:1470 +#: kmkernel.cpp:1473 msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder." msgstr "" -"Sie haben keine Lese-/Schreibrechte für Ihren Ordner \"Versendete " -"Nachrichten\". " +"Sie haben keine Lese-/Schreibrechte für Ihren Ordner \"Versendete Nachrichten" +"\". " -#: kmkernel.cpp:1477 +#: kmkernel.cpp:1480 msgid "trash" msgstr "Mülleimer" -#: kmkernel.cpp:1479 +#: kmkernel.cpp:1482 msgid "You do not have read/write permission to your trash folder." msgstr "Sie haben keine Lese-/Schreibrechte für Ihren Mülleimerordner." -#: kmkernel.cpp:1486 +#: kmkernel.cpp:1489 msgid "drafts" msgstr "Entwürfe" -#: kmkernel.cpp:1488 +#: kmkernel.cpp:1491 msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder." msgstr "Sie haben keine Lese-/Schreibrechte für Ihren Entwurfsordner." -#: kmkernel.cpp:1497 +#: kmkernel.cpp:1500 msgid "templates" msgstr "Vorlagen" -#: kmkernel.cpp:1499 +#: kmkernel.cpp:1502 msgid "You do not have read/write permission to your templates folder." msgstr "Sie haben keine Schreibrechte für Ihren Vorlagenordner." -#: kmkernel.cpp:1543 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477 +#: kmkernel.cpp:1546 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477 msgid "Last Search" msgstr "Letzte Suche" -#: kmkernel.cpp:1728 +#: kmkernel.cpp:1731 msgid "" "There is a problem with the mail index of the following folders, the indices " "will now be regenerated.\n" -"This can happen because the index files are out of date, missing or corrupted.\n" +"This can happen because the index files are out of date, missing or " +"corrupted.\n" "Contact your administrator if this happens frequently.\n" "Some information, like status flags, might get lost." msgstr "" -#: kmkernel.cpp:1733 +#: kmkernel.cpp:1736 msgid "Problem with mail indices" msgstr "" -#: kmkernel.cpp:1891 +#: kmkernel.cpp:1894 msgid "" "_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n" -"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " -"folder for its messages." -"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this " -"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>." +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its " +"messages.<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, " +"though this may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>." "<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" msgstr "" -"<qt>Der Ordner <i>%4</i> existiert. %1 verwendet bisher <i>%5</i> " -"für Nachrichten. " -"<p>%2 kann den Inhalt von <i>%6<i> in diesen Ordner verschieben, dabei werden " -"allerdings existierende Dateien gleichen Namens in <i>%7</i> überschrieben. " -"<p><strong>Soll %3 die Nachrichten dennoch jetzt verschieben?</strong></qt>" +"<qt>Der Ordner <i>%4</i> existiert. %1 verwendet bisher <i>%5</i> für " +"Nachrichten. <p>%2 kann den Inhalt von <i>%6<i> in diesen Ordner " +"verschieben, dabei werden allerdings existierende Dateien gleichen Namens in " +"<i>%7</i> überschrieben. <p><strong>Soll %3 die Nachrichten dennoch jetzt " +"verschieben?</strong></qt>" -#: kmkernel.cpp:1903 +#: kmkernel.cpp:1906 msgid "" "_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n" -"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " -"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> " -"into this folder for you." +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its " +"messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> into this folder for you." "<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" msgstr "" -"<qt>Der Ordner <i>%4</i> existiert bereits. %1 verwendet bisher den Ordner <i>" -"%5</i> für Nachrichten. %2 kann den Inhalt von <i>%6</i> " -"in diesen Ordner verschieben." -"<p><strong>Soll %3 diese Nachrichten jetzt verschieben?</strong></qt>" +"<qt>Der Ordner <i>%4</i> existiert bereits. %1 verwendet bisher den Ordner " +"<i>%5</i> für Nachrichten. %2 kann den Inhalt von <i>%6</i> in diesen Ordner " +"verschieben.<p><strong>Soll %3 diese Nachrichten jetzt verschieben?</" +"strong></qt>" -#: kmkernel.cpp:1912 +#: kmkernel.cpp:1915 msgid "Migrate Mail Files?" msgstr "Mail-Dateien verschieben?" -#: kmkernel.cpp:2147 +#: kmkernel.cpp:2150 msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now" msgstr "" -"In KMail ist ein schwerwiegender Fehler aufgetreten. Das Programm wird beendet." +"In KMail ist ein schwerwiegender Fehler aufgetreten. Das Programm wird " +"beendet." -#: kmkernel.cpp:2149 +#: kmkernel.cpp:2152 #, c-format msgid "" "KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" @@ -8838,11 +8691,11 @@ msgstr "" "Die Fehlermeldung lautet:\n" "%1" -#: kmkernel.cpp:2282 kmmainwidget.cpp:1151 +#: kmkernel.cpp:2285 kmmainwidget.cpp:1151 msgid "Empty Trash" msgstr "Mülleimer leeren" -#: kmkernel.cpp:2283 +#: kmkernel.cpp:2286 msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie die Mülleimer-Ordner für alle Postfächer leeren " @@ -8919,8 +8772,7 @@ msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:967 msgid "" "_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n" -"<b>New mail arrived</b>" -"<br>%1" +"<b>New mail arrived</b><br>%1" msgstr "<b>Neue Nachrichten eingetroffen</b><br>%1" #: kmmainwidget.cpp:971 @@ -8962,11 +8814,11 @@ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Mülleimer leeren möchten?" #: kmmainwidget.cpp:1154 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> " -"to the trash?</qt>" +"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the " +"trash?</qt>" msgstr "" -"<qt>Wollen Sie alle Nachrichten des Ordners <b>%1</b> " -"in den Mülleimer verschieben?</qt>" +"<qt>Wollen Sie alle Nachrichten des Ordners <b>%1</b> in den Mülleimer " +"verschieben?</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1173 msgid "Moved all messages to the trash" @@ -8990,12 +8842,12 @@ msgstr "Suche löschen" #: kmmainwidget.cpp:1210 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?" -"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br>Any messages it " +"shows will still be available in their original folder.</qt>" msgstr "" -"<qt>Wollen Sie die Suche <b>%1</b> wirklich löschen? " -"<br>Die im Ordner angezeigten Nachrichten sind in ihrem Ursprungsordner immer " -"noch verfügbar.</qt>" +"<qt>Wollen Sie die Suche <b>%1</b> wirklich löschen? <br>Die im Ordner " +"angezeigten Nachrichten sind in ihrem Ursprungsordner immer noch verfügbar.</" +"qt>" #: kmmainwidget.cpp:1214 msgid "Delete Folder" @@ -9004,45 +8856,49 @@ msgstr "Ordner entfernen" #: kmmainwidget.cpp:1217 msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>" msgstr "" -"<qt>Sind Sie sicher, dass Sie den leeren Ordner <b>%1</b> löschen wollen?</qt>" +"<qt>Sind Sie sicher, dass Sie den leeren Ordner <b>%1</b> löschen wollen?</" +"qt>" #: kmmainwidget.cpp:1222 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> " -"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents " -"will be discarded as well. " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> and all its " +"subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents will be " +"discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved " +"into your Trash folder and are permanently deleted.</qt>" msgstr "" -"<qt>Sind Sie sicher, dass der leere Ordner <b>%1</b> " -"und alle seine Unterordner gelöscht werden sollen? Diese Unterordner könnten " -"noch Daten enthalten, die ebenfalls gelöscht würden. " -"<p><b>Beachten</b> Sie, dass gelöschte Nachrichten nicht in den Ordner " -"Mülleimer verschoben, sondern unwiderruflich gelöscht werden.</qt>" +"<qt>Sind Sie sicher, dass der leere Ordner <b>%1</b> und alle seine " +"Unterordner gelöscht werden sollen? Diese Unterordner könnten noch Daten " +"enthalten, die ebenfalls gelöscht würden. <p><b>Beachten</b> Sie, dass " +"gelöschte Nachrichten nicht in den Ordner Mülleimer verschoben, sondern " +"unwiderruflich gelöscht werden.</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1231 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>" -", discarding its contents? " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>, discarding its " +"contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your " +"Trash folder and are permanently deleted.</qt>" msgstr "" "<qt>Sind Sie sicher, dass der Ordner <b>%1</b> und dessen gesamter Inhalt " -"gelöscht werden sollen? " -"<p><b>Beachten</b> Sie, dass gelöschte Nachrichten nicht in den Ordner " -"Mülleimer verschoben, sondern unwiderruflich gelöscht werden.</qt>" +"gelöscht werden sollen? <p><b>Beachten</b> Sie, dass gelöschte Nachrichten " +"nicht in den Ordner Mülleimer verschoben, sondern unwiderruflich gelöscht " +"werden.</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1238 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> " -"and all its subfolders, discarding their contents? " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> and all its " +"subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that discarded " +"messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</" +"qt>" msgstr "" "<qt>Sind Sie sicher, dass der Ordner <b>%1</b>, alle Unterordner und deren " -"gesamter Inhalt gelöscht werden sollen? " -"<p><b>Beachten</b> Sie, dass gelöschte Nachrichten nicht in den Ordner " -"Mülleimer verschoben, sondern unwiderruflich gelöscht werden.</qt>" +"gesamter Inhalt gelöscht werden sollen? <p><b>Beachten</b> Sie, dass " +"gelöschte Nachrichten nicht in den Ordner Mülleimer verschoben, sondern " +"unwiderruflich gelöscht werden.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1248 kmmainwidget.cpp:2757 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Gelöscht" #: kmmainwidget.cpp:1313 msgid "" @@ -9060,9 +8916,9 @@ msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:1353 msgid "" -"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase " -"the likelihood that your system will be compromised by other present and " -"anticipated security exploits." +"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may " +"increase the likelihood that your system will be compromised by other " +"present and anticipated security exploits." msgstr "" "Die Nutzung von HTML macht Sie anfälliger für unerwünschte Mails (Werbung, " "\"Spam\") und erhöht die Wahrscheinlichkeit, dass Ihr System durch andere " @@ -9079,13 +8935,13 @@ msgstr "HTML verwenden" #: kmmainwidget.cpp:1377 msgid "" "Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " -"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised " -"by other present and anticipated security exploits." +"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be " +"compromised by other present and anticipated security exploits." msgstr "" "Die Nutzung von externen Referenzen in HTML-Nachrichten macht Sie anfälliger " -"für unerwünschte Mails (Werbung, \"Spam\") und erhöht die Wahrscheinlichkeit, " -"dass Ihr System durch andere aktuelle oder künftige Sicherheitslücken " -"geschädigt wird." +"für unerwünschte Mails (Werbung, \"Spam\") und erhöht die " +"Wahrscheinlichkeit, dass Ihr System durch andere aktuelle oder künftige " +"Sicherheitslücken geschädigt wird." #: kmmainwidget.cpp:1381 msgid "Load External References" @@ -9101,14 +8957,14 @@ msgstr "Nach Mailing-Liste %1 filtern ..." #: kmmainwidget.cpp:1738 msgid "" -"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You " -"have not yet configured an IMAP server for this.\n" +"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. " +"You have not yet configured an IMAP server for this.\n" "You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." msgstr "" -"Abwesenheits-Benachrichtigungen basieren auf serverseitigen Filtern. Sie haben " -"hierzu bisher noch keinen IMAP-Server eingerichtet.\n" -"Die entsprechenden Einstellungen finden Sie auf der Karteikarte \"Filtern\" bei " -"der Einrichtung des IMAP-Postfachs." +"Abwesenheits-Benachrichtigungen basieren auf serverseitigen Filtern. Sie " +"haben hierzu bisher noch keinen IMAP-Server eingerichtet.\n" +"Die entsprechenden Einstellungen finden Sie auf der Karteikarte \"Filtern\" " +"bei der Einrichtung des IMAP-Postfachs." #: kmmainwidget.cpp:1743 msgid "No Server-Side Filtering Configured" @@ -9125,10 +8981,11 @@ msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:1787 msgid "" -"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation." +"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your " +"installation." msgstr "" -"Der GnuPG-Protokollbetrachter (kwatchgnupg) kann nicht gestartet werden. Bitte " -"überprüfen Sie die korrekte Installation." +"Der GnuPG-Protokollbetrachter (kwatchgnupg) kann nicht gestartet werden. " +"Bitte überprüfen Sie die korrekte Installation." #: kmmainwidget.cpp:2508 msgid "Forward With Custom Template" @@ -9447,8 +9304,7 @@ msgstr "A&nhänge speichern ..." msgid "Appl&y All Filters" msgstr "A&lle Filter anwenden" -#. i18n: file kmail_part.rc line 142 -#: kmmainwidget.cpp:2997 rc.cpp:30 rc.cpp:96 +#: kmail_part.rc:142 kmmainwidget.cpp:2997 kmmainwin.rc:145 #, no-c-format msgid "A&pply Filter" msgstr "&Filter anwenden" @@ -9564,7 +9420,6 @@ msgstr "Nächste &ungelesene Nachricht" msgid "Go to the next unread message" msgstr "Zur nächsten ungelesenen Nachricht gehen" -#. i18n("Go to the next important message") ), #: kmmainwidget.cpp:3084 msgid "&Previous Message" msgstr "&Vorherige Nachricht" @@ -9612,8 +9467,8 @@ msgid "" "Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread " "message." msgstr "" -"In der aktueller Nachricht nach unten blättern. Am Ende der aktuellen Nachricht " -"zur nächsten ungelesenen Nachricht wechseln." +"In der aktueller Nachricht nach unten blättern. Am Ende der aktuellen " +"Nachricht zur nächsten ungelesenen Nachricht wechseln." #: kmmainwidget.cpp:3129 msgid "Show Quick Search" @@ -9703,21 +9558,21 @@ msgstr " Initialisierung läuft ..." #: kmmessage.cpp:1336 msgid "" -"This message contains a request to return a notification about your reception " -"of the message.\n" +"This message contains a request to return a notification about your " +"reception of the message.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." msgstr "" "Diese Nachricht enthält die Anforderung einer Empfangsbestätigung.\n" -"Sie können die Anforderung ignorieren, KMail eine Ablehnung oder eine normale " -"Antwort schicken lassen." +"Sie können die Anforderung ignorieren, KMail eine Ablehnung oder eine " +"normale Antwort schicken lassen." #: kmmessage.cpp:1341 msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message.\n" -"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which " -"is unknown to KMail.\n" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message.\n" +"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but " +"which is unknown to KMail.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response." msgstr "" "Diese Nachricht enthält die Anforderung einer Empfangsbestätigung.\n" @@ -9728,43 +9583,44 @@ msgstr "" #: kmmessage.cpp:1348 msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message,\n" "but it is requested to send the notification to more than one address.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." msgstr "" "Diese Nachricht enthält die Anforderung einer Empfangsbestätigung,\n" "aber die Bestätigung soll an mehr als eine Adresse versendet werden.\n" -"Sie können die Anforderung ignorieren, KMail eine Ablehnung oder eine normale " -"Antwort senden lassen." +"Sie können die Anforderung ignorieren, KMail eine Ablehnung oder eine " +"normale Antwort senden lassen." #: kmmessage.cpp:1355 msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message,\n" "but there is no return-path set.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." msgstr "" "Diese Nachricht enthält die Anforderung einer Empfangsbestätigung,\n" "aber es ist kein Antwortpfad angegeben.\n" -"Sie können die Anforderung ignorieren, KMail eine Ablehnung oder eine normale " -"Antwort senden lassen." +"Sie können die Anforderung ignorieren, KMail eine Ablehnung oder eine " +"normale Antwort senden lassen." #: kmmessage.cpp:1361 msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message,\n" "but the return-path address differs from the address the notification was " "requested to be sent to.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." msgstr "" "Diese Nachricht enthält die Anforderung einer Empfangsbestätigung,\n" -"aber der Antwortpfad unterscheidet sich von der Adresse für die Bestätigung.\n" -"Sie können die Anforderung ignorieren, KMail eine Ablehnung oder eine normale " -"Antwort senden lassen." +"aber der Antwortpfad unterscheidet sich von der Adresse für die " +"Bestätigung.\n" +"Sie können die Anforderung ignorieren, KMail eine Ablehnung oder eine " +"normale Antwort senden lassen." #: kmmessage.cpp:1379 kmmessage.cpp:1386 msgid "Message Disposition Notification Request" @@ -9790,16 +9646,16 @@ msgstr "" msgid "Receipt: " msgstr "Empfangsbestätigung: " -#: kmmessage.cpp:3168 urlhandlermanager.cpp:692 +#: kmmessage.cpp:3171 urlhandlermanager.cpp:692 #, c-format msgid "Attachment: %1" msgstr "Anhang: %1" -#: kmmessage.cpp:3199 +#: kmmessage.cpp:3202 msgid "This attachment has been deleted." msgstr "Dieser Anhang wurde gelöscht." -#: kmmessage.cpp:3201 +#: kmmessage.cpp:3204 msgid "The attachment '%1' has been deleted." msgstr "Der Anhang \"%1\" wurde gelöscht." @@ -9847,46 +9703,39 @@ msgstr "Eigenschaften des Nachrichtenteils" #: kmmsgpartdlg.cpp:88 msgid "" -"<qt>" -"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>" -"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file " -"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly " -"-- here is where you can fix that.</p></qt>" +"<qt><p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>normally, you do not need " +"to touch this setting, since the type of the file is automatically checked; " +"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you " +"can fix that.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Der <em>MIME-Typ</em> der Datei:</p> " -"<p>Normalerweise muss diese Einstellung nicht manuell verändert werden, da der " -"Dateityp automatisch festgestellt wird. Aber manchmal passieren %1 bei der " -"Erkennung Fehler. Hier lassen sich solche Fehler korrigieren.</p></qt>" +"<qt><p>Der <em>MIME-Typ</em> der Datei:</p> <p>Normalerweise muss diese " +"Einstellung nicht manuell verändert werden, da der Dateityp automatisch " +"festgestellt wird. Aber manchmal passieren %1 bei der Erkennung Fehler. Hier " +"lassen sich solche Fehler korrigieren.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:100 msgid "" -"<qt>" -"<p>The size of the part:</p>" -"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the " -"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made " -"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>" +"<qt><p>The size of the part:</p><p>sometimes, %1 will only give an estimated " +"size here, because calculating the exact size would take too much time; when " +"this is the case, it will be made visible by adding \"(est.)\" to the size " +"displayed.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p>Die Größe des Teils:</p> " -"<p>Hier wird von %1 manchmal nur eine geschätzte Größe angegeben, weil die " -"Berechnung der exakten Größe zu zeitaufwändig wäre. In einem solchen Fall wird " -"das durch \"(circa)\" angezeigt.</p></qt>" +"<qt> <p>Die Größe des Teils:</p> <p>Hier wird von %1 manchmal nur eine " +"geschätzte Größe angegeben, weil die Berechnung der exakten Größe zu " +"zeitaufwändig wäre. In einem solchen Fall wird das durch \"(circa)\" " +"angezeigt.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:114 msgid "" -"<qt>" -"<p>The file name of the part:</p>" -"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify " -"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the " -"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>" +"<qt><p>The file name of the part:</p><p>although this defaults to the name " +"of the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, " +"it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving " +"the part to disk.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p>Der Name des Teils:</p> " -"<p>Obwohl hier standardmäßig der Name der angehängten Datei angezeigt wird, ist " -"das nicht die genaue Bedeutung dieses Feldes. Stattdessen wird ein Dateiname " -"vorgeschlagen, unter dem der Empfänger der E-Mail diesen Teil auf Festplatte " -"speichern sollte.</p></qt>" +"<qt> <p>Der Name des Teils:</p> <p>Obwohl hier standardmäßig der Name der " +"angehängten Datei angezeigt wird, ist das nicht die genaue Bedeutung dieses " +"Feldes. Stattdessen wird ein Dateiname vorgeschlagen, unter dem der " +"Empfänger der E-Mail diesen Teil auf Festplatte speichern sollte.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:124 msgid "&Description:" @@ -9894,17 +9743,15 @@ msgstr "&Beschreibung:" #: kmmsgpartdlg.cpp:128 msgid "" -"<qt>" -"<p>A description of the part:</p>" -"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject " -"is for the whole message; most mail agents will show this information in their " -"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>" +"<qt><p>A description of the part:</p><p>this is just an informational " +"description of the part, much like the Subject is for the whole message; " +"most mail agents will show this information in their message previews " +"alongside the attachment's icon.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p>Eine Beschreibung für diesen Teil:</p> " -"<p>Dies ist nur eine Beschreibung für diesen Nachrichtenteil, ähnlich zur " -"Betreffzeile einer Nachricht. Viele Programme zeigen diese Informationen neben " -"dem Symbol des Nachrichtenteils in der Nachrichtenvorschau.</p></qt>" +"<qt> <p>Eine Beschreibung für diesen Teil:</p> <p>Dies ist nur eine " +"Beschreibung für diesen Nachrichtenteil, ähnlich zur Betreffzeile einer " +"Nachricht. Viele Programme zeigen diese Informationen neben dem Symbol des " +"Nachrichtenteils in der Nachrichtenvorschau.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:139 msgid "&Encoding:" @@ -9912,22 +9759,20 @@ msgstr "&Kodierung:" #: kmmsgpartdlg.cpp:143 msgid "" -"<qt>" -"<p>The transport encoding of this part:</p>" -"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default " -"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly " -"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not " -"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing " -"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in " -"resulting message size.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>Die Kodierung für diesen Nachrichtenteil:</p> " -"<p>Diese Einstellung muss normalerweise nicht verändert werden, da %1 abhängig " -"vom MIME-Typ eine sinnvolle Kodierung auswählt. Es ist allerdings manchmal " -"sinnvoll, diese Auswahl manuell zu ändern. Zum Beispiel können Sie für eine " -"PostScript-Datei, die keine Binärdaten enthält, \"quoted-printable\" an Stelle " -"von \"base64\" wählen. Das reduziert die Nachrichtengröße um ca. 25 %.</p></qt>" +"<qt><p>The transport encoding of this part:</p><p>normally, you do not need " +"to change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on " +"the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the " +"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, " +"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" " +"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size.</" +"p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p>Die Kodierung für diesen Nachrichtenteil:</p> <p>Diese Einstellung " +"muss normalerweise nicht verändert werden, da %1 abhängig vom MIME-Typ eine " +"sinnvolle Kodierung auswählt. Es ist allerdings manchmal sinnvoll, diese " +"Auswahl manuell zu ändern. Zum Beispiel können Sie für eine PostScript-" +"Datei, die keine Binärdaten enthält, \"quoted-printable\" an Stelle von " +"\"base64\" wählen. Das reduziert die Nachrichtengröße um ca. 25 %.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:156 msgid "Suggest &automatic display" @@ -9935,21 +9780,18 @@ msgstr "&Automatische Anzeige vorschlagen" #: kmmsgpartdlg.cpp:159 msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic " -"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default " -"icon view;</p>" -"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>" -"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default " -"\"attachment\".</p></qt>" +"<qt><p>Check this option if you want to suggest to the recipient the " +"automatic (inline) display of this part in the message preview, instead of " +"the default icon view;</p><p>technically, this is carried out by setting " +"this part's <em>Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead " +"of the default \"attachment\".</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p>Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, wenn dem Empfänger an Stelle des " +"<qt> <p>Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, wenn dem Empfänger an Stelle des " "standardmäßigen Symbols die automatische eingebettete Anzeige dieses " -"Nachrichtenteils vorgeschlagen werden soll.</p> " -"<p>Das wird technisch erreicht durch die Veränderung des Vorspannfeldes <em>" -"Inhalt-Platzierung (Content-Disposition)</em> auf \"eingebettet (inline)\" an " -"Stelle des Standardwertes \"Anhang (attachment)\".</p></qt>" +"Nachrichtenteils vorgeschlagen werden soll.</p> <p>Das wird technisch " +"erreicht durch die Veränderung des Vorspannfeldes <em>Inhalt-Platzierung " +"(Content-Disposition)</em> auf \"eingebettet (inline)\" an Stelle des " +"Standardwertes \"Anhang (attachment)\".</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:168 msgid "&Sign this part" @@ -9957,16 +9799,13 @@ msgstr "Diesen Nachrichtenteil &signieren" #: kmmsgpartdlg.cpp:171 msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>" -"<p>the signature will be made with the key that you associated with the " +"<qt><p>Check this option if you want this message part to be signed;</" +"p><p>the signature will be made with the key that you associated with the " "currently-selected identity.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p>Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, wenn dieser Nachrichtenteil signiert " -"werden soll.</p> " -"<p>Für die Signatur wird der mit der aktuell ausgewählten eigenen Identität " -"verknüpfte Schlüssel verwendet.</p></qt>" +"<qt> <p>Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, wenn dieser Nachrichtenteil " +"signiert werden soll.</p> <p>Für die Signatur wird der mit der aktuell " +"ausgewählten eigenen Identität verknüpfte Schlüssel verwendet.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:178 msgid "Encr&ypt this part" @@ -9974,15 +9813,12 @@ msgstr "Nachrichtenteil &verschlüsseln" #: kmmsgpartdlg.cpp:181 msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>" -"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>" +"<qt><p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</" +"p><p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p>Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, wenn dieser Nachrichtenteil verschlüsselt " -"werden soll.</p> " -"<p>Dieser Nachrichtenteil wird für die Empfänger der Nachricht " -"verschlüsselt.</p></qt>" +"<qt> <p>Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, wenn dieser Nachrichtenteil " +"verschlüsselt werden soll.</p> <p>Dieser Nachrichtenteil wird für die " +"Empfänger der Nachricht verschlüsselt.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:224 msgid "" @@ -9996,15 +9832,12 @@ msgstr "POP-Filter" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293 msgid "" -"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>" -"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this " -"account." -"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate " -"button." +"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b><p>The messages shown " +"exceed the maximum size limit you defined for this account.<br>You can " +"select what you want to do with them by checking the appropriate button." msgstr "" -"Nachrichten zum Filtern auf dem POP-Zugang: <b>%1</b>" -"<p>Die angezeigten Nachrichten übertreffen die für diesen Zugang festgelegte " -"Maximalgröße." +"Nachrichten zum Filtern auf dem POP-Zugang: <b>%1</b><p>Die angezeigten " +"Nachrichten übertreffen die für diesen Zugang festgelegte Maximalgröße." "<br>Sie können durch Markieren des passenden Knopfes das weitere Vorgehen " "bestimmen." @@ -10258,40 +10091,39 @@ msgstr "Das E-Mail-Programm für die K-Arbeitsumgebung." #: kmreaderwin.cpp:1310 msgid "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>" -"<p>Please wait . . .</p> " +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please " +"wait . . .</p> " msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Abholen des Ordnerinhalts</h2>" -"<p>Bitte warten ...</p> " +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Abholen des Ordnerinhalts</h2><p>Bitte " +"warten ...</p> " #: kmreaderwin.cpp:1318 msgid "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>" -"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> " -"to go online . . .</p> " +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline " +"mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p> " msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>" -"<p>KMail ist momentan im Offline-Modus. Klicken Sie <a href=\"kmail:goOnline\">" -"hier</a>, um online zu gehen ...</p> " +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail ist momentan im Offline-" +"Modus. Klicken Sie <a href=\"kmail:goOnline\">hier</a>, um online zu " +"gehen ...</p> " #: kmreaderwin.cpp:1335 +#, fuzzy msgid "" "_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail " "version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "important changes; --- end of comment ---\n" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>" -"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to " -"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 " -"and IMAP.</p>\n" -"<ul>" -"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">" -"documentation</a></li>\n" -"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions " -"of KMail</li></ul>\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the email " +"client for the Trinity Desktop Environment. It is designed to be fully " +"compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 and " +"IMAP.</p>\n" +"<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=" +"\"%2\">documentation</a></li>\n" +"<li>The <a href=\"%3\">KMail (TDE) homepage</A> offers information about new " +"versions of KMail</li></ul>\n" "%8\n" -"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail " -"%4, which is part of TDE %5):</p>\n" +"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to " +"KMail %4, which is part of TDE %5):</p>\n" "<ul>\n" "%6</ul>\n" "%7\n" @@ -10299,13 +10131,11 @@ msgid "" "<p>Thank you,</p>\n" "<p style='margin-bottom: 0px'> The KMail Team</p>" msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Willkommen bei KMail %1</h2>" -"<p>KMail ist das E-Mail-Programm für TDE. Es wurde vollständig kompatibel zu " -"den Internet-E-Mail-Standards entwickelt, inklusive MIME, SMTP, POP3 und " -"IMAP.</p>\n" -"<ul>" -"<li>KMail verfügt über viele leistungsfähige Funktionen, die alle in der <a " -"href=\"%2\">Dokumentation</a> beschrieben werden.</li>\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Willkommen bei KMail %1</h2><p>KMail ist das E-" +"Mail-Programm für TDE. Es wurde vollständig kompatibel zu den Internet-E-" +"Mail-Standards entwickelt, inklusive MIME, SMTP, POP3 und IMAP.</p>\n" +"<ul><li>KMail verfügt über viele leistungsfähige Funktionen, die alle in der " +"<a href=\"%2\">Dokumentation</a> beschrieben werden.</li>\n" "<li>Auf der <a href=\"%3\">KMail-Homepage</a> finden Sie Informationen über " "neue Versionen von KMail.</li></ul>\n" "%8\n" @@ -10319,20 +10149,18 @@ msgstr "" "<p style='margin-bottom: 0px'> Das KMail-Team</p>" #: kmreaderwin.cpp:1358 kmreaderwin.cpp:1380 -msgid "" -"<li>%1</li>\n" -msgstr "" -"<li>%1</li>\n" +msgid "<li>%1</li>\n" +msgstr "<li>%1</li>\n" #: kmreaderwin.cpp:1363 msgid "" -"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at " -"Settings->Configure KMail.\n" +"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-" +">Configure KMail.\n" "You need to create at least a default identity and an incoming as well as " "outgoing mail account.</p>\n" msgstr "" -"<p>Bitte nehmen Sie sich einen Moment Zeit, um KMail unter " -"Einstellungen->KMail einrichten über Ihre Benutzerdaten zu informieren.\n" +"<p>Bitte nehmen Sie sich einen Moment Zeit, um KMail unter Einstellungen->" +"KMail einrichten über Ihre Benutzerdaten zu informieren.\n" "Sie müssen zumindest eine primäre Identität sowie je ein Postfach für den " "Posteingang und Postausgang anlegen.</p>\n" @@ -10341,8 +10169,8 @@ msgid "" "<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> " "(compared to KMail %1):</p>\n" msgstr "" -"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Wichtige Änderungen</span> " -"(verglichen mit KMail %1):</p>\n" +"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Wichtige Änderungen</" +"span> (verglichen mit KMail %1):</p>\n" #: kmreaderwin.cpp:1518 msgid "( body part )" @@ -10373,7 +10201,8 @@ msgstr "Anhang ansehen: %1" #: kmreaderwin.cpp:2257 #, c-format msgid "" -"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n" +"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first " +"character.]\n" "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]" msgstr "" "[KMail: Der Anhang enthält binäre Daten. Es wird versucht, das erste Zeichen " @@ -10404,14 +10233,16 @@ msgstr "Anhang öffnen?" #: kmreaderwin.cpp:2804 msgid "" -"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message." +"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this " +"message." msgstr "" -"Das Löschen eines Anhangs kann eine digitale Unterschrift für diese Nachricht " -"ungültig machen." +"Das Löschen eines Anhangs kann eine digitale Unterschrift für diese " +"Nachricht ungültig machen." #: kmreaderwin.cpp:2860 msgid "" -"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message." +"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this " +"message." msgstr "" "Das Bearbeiten eines Anhangs kann eine digitale Unterschrift für diese " "Nachricht ungültig machen." @@ -10434,6 +10265,58 @@ msgstr "(Trifft auf eines der Folgenden zu)" msgid "(match all of the following)" msgstr "(trifft auf alle Folgenden zu)" +#: kmsearchpattern.h:221 +msgid "Read" +msgstr "Gelesen" + +#: kmsearchpattern.h:222 +msgid "Old" +msgstr "Alt" + +#: kmsearchpattern.h:223 +msgid "Deleted" +msgstr "Gelöscht" + +#: kmsearchpattern.h:224 +msgid "Replied" +msgstr "Beantwortet" + +#: kmsearchpattern.h:225 +msgid "Forwarded" +msgstr "Weitergeleitet" + +#: kmsearchpattern.h:226 +msgid "Queued" +msgstr "In Postausgang" + +#: kmsearchpattern.h:227 +msgid "Sent" +msgstr "Versendet" + +#: kmsearchpattern.h:228 +msgid "Watched" +msgstr "Überwacht" + +#: kmsearchpattern.h:229 +msgid "Ignored" +msgstr "Ignoriert" + +#: kmsearchpattern.h:230 +msgid "Spam" +msgstr "Spam" + +#: kmsearchpattern.h:231 +msgid "Ham" +msgstr "Ham" + +#: kmsearchpattern.h:232 +msgid "To Do" +msgstr "Aufgabe" + +#: kmsearchpattern.h:234 +msgid "Has Attachment" +msgstr "Hat einen Anhang" + #: kmsearchpatternedit.cpp:34 msgid "Complete Message" msgstr "Vollständige Nachricht" @@ -10506,16 +10389,16 @@ msgid "" "Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing " "message to \"sent-mail\" folder." msgstr "" -"Kritischer Fehler: Versendete Nachrichten können nicht verarbeitet werden (zu " -"wenig Speicherplatz?). Das Kopieren der Nachricht in den Ordner \"Versendete " -"Nachrichten\" ist fehlgeschlagen." +"Kritischer Fehler: Versendete Nachrichten können nicht verarbeitet werden " +"(zu wenig Speicherplatz?). Das Kopieren der Nachricht in den Ordner " +"\"Versendete Nachrichten\" ist fehlgeschlagen." #: kmsender.cpp:386 msgid "" -"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder " -"failed.\n" -"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix " -"the problem and move the message manually." +"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" " +"folder failed.\n" +"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to " +"fix the problem and move the message manually." msgstr "" "Das Verschieben der versendeten Nachricht \"%1\" vom \"Postausgang\" in den " "Ordner für \"Versendete Nachrichten\" ist fehlgeschlagen.\n" @@ -10526,8 +10409,8 @@ msgstr "" #: kmsender.cpp:432 msgid "" "It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n" -"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the " -"configuration dialog and then try again." +"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of " +"the configuration dialog and then try again." msgstr "" "Es können keine Nachrichten ohne Absender-Adresse verschickt werden.\n" "Bitte legen Sie die E-Mail-Adresse zu \"%1\" im Einrichtungsdialog " @@ -10556,8 +10439,8 @@ msgstr "Sendevorgang wird vorbereitet ..." #: kmsender.cpp:503 msgid "" -"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you " -"want to continue? " +"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " +"you want to continue? " msgstr "" "Sie haben angegeben, alle im Postausgang befindlichen E-Mails über einen " "unverschlüsselten Transportweg zu versenden. Möchten Sie fortfahren? " @@ -10585,16 +10468,17 @@ msgstr "Nicht alle wartenden Nachrichten können versendet werden." msgid "" "Sending aborted:\n" "%1\n" -"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " -"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " +"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " +"folder.\n" "The following transport protocol was used:\n" " %2" msgstr "" "Das Versenden wurde abgebrochen:\n" "%1\n" -"Die Nachricht verbleibt im Postausgang, bis Sie entweder das Problem beseitigt " -"haben (z. B. falsche Adresse) oder die Nachricht aus dem Postausgang " -"entfernen.\n" +"Die Nachricht verbleibt im Postausgang, bis Sie entweder das Problem " +"beseitigt haben (z. B. falsche Adresse) oder die Nachricht aus dem " +"Postausgang entfernen.\n" "Das folgende Transportprotokoll wurde benutzt:\n" " %2" @@ -10604,21 +10488,17 @@ msgstr "Versenden abgebrochen." #: kmsender.cpp:720 msgid "" -"<p>Sending failed:</p>" -"<p>%1</p>" -"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " -"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " -"folder.</p>" -"<p>The following transport protocol was used: %2</p>" -"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>" -msgstr "" -"<p>Das Versenden ist fehlgeschlagen:</p>" -"<p>%1</p>" -"<p>Die Nachricht verbleibt im Postausgang, bis Sie entweder das Problem " -"beseitigt haben (z. B. falsche Adresse) oder die Nachricht aus dem Postausgang " -"entfernen.</p>" -"<p>Das folgende Transportprotokoll wurde benutzt: %2</p> " -"<p>Soll mit dem Versenden der verbleibenden Nachrichten fortgefahren werden?</p>" +"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " +"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " +"the message from the 'outbox' folder.</p><p>The following transport protocol " +"was used: %2</p><p>Do you want me to continue sending the remaining " +"messages?</p>" +msgstr "" +"<p>Das Versenden ist fehlgeschlagen:</p><p>%1</p><p>Die Nachricht verbleibt " +"im Postausgang, bis Sie entweder das Problem beseitigt haben (z. B. falsche " +"Adresse) oder die Nachricht aus dem Postausgang entfernen.</p><p>Das " +"folgende Transportprotokoll wurde benutzt: %2</p> <p>Soll mit dem Versenden " +"der verbleibenden Nachrichten fortgefahren werden?</p>" #: kmsender.cpp:730 msgid "Continue Sending" @@ -10636,16 +10516,17 @@ msgstr "Versenden &abbrechen" msgid "" "Sending failed:\n" "%1\n" -"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " -"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " +"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " +"folder.\n" "The following transport protocol was used:\n" " %2" msgstr "" "Das Versenden ist fehlgeschlagen:\n" "%1\n" -"Die Nachricht verbleibt im Postausgang, bis Sie entweder das Problem beseitigt " -"haben (z. B. falsche Adresse) oder die Nachricht aus dem Postausgang " -"entfernen.\n" +"Die Nachricht verbleibt im Postausgang, bis Sie entweder das Problem " +"beseitigt haben (z. B. falsche Adresse) oder die Nachricht aus dem " +"Postausgang entfernen.\n" "Das folgende Transportprotokoll wurde benutzt:\n" " %2" @@ -10664,9 +10545,9 @@ msgid "" msgstr "" "Das Versenden ist fehlgeschlagen:\n" "%1\n" -"Die Nachricht verbleibt im Postausgang und wird später erneut versendet. Wenn " -"Sie die Nachricht nicht mehr senden möchten, können Sie die Nachricht aus dem " -"Postausgang entfernen.\n" +"Die Nachricht verbleibt im Postausgang und wird später erneut versendet. " +"Wenn Sie die Nachricht nicht mehr senden möchten, können Sie die Nachricht " +"aus dem Postausgang entfernen.\n" "Das folgende Transportprotokoll wurde benutzt:\n" " %2" @@ -10682,49 +10563,50 @@ msgstr "Sendmail wurde unerwartet beendet." #: kmsender.cpp:1100 msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." msgstr "" -"Sie müssen einen Benutzernamen und ein Passwort angeben, um auf diesen " -"SMTP-Server zugreifen zu können." +"Sie müssen einen Benutzernamen und ein Passwort angeben, um auf diesen SMTP-" +"Server zugreifen zu können." #: kmstartup.cpp:198 msgid "" -"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 " -"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you " -"are sure that it is not already running." +"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running " +"%2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless " +"you are sure that it is not already running." msgstr "" -"%1 scheint bereits auf einem anderen Bildschirm dieses Rechners zu laufen. Das " -"mehrfache Starten von %2 kann zum Verlust von E-Mails führen. Sie sollten %1 " -"nur dann starten, wenn sie sicher sind, dass es nicht bereits läuft." +"%1 scheint bereits auf einem anderen Bildschirm dieses Rechners zu laufen. " +"Das mehrfache Starten von %2 kann zum Verlust von E-Mails führen. Sie " +"sollten %1 nur dann starten, wenn sie sicher sind, dass es nicht bereits " +"läuft." #: kmstartup.cpp:208 msgid "" -"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at " -"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you " -"are sure that %1 is not running." +"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 " +"at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless " +"you are sure that %1 is not running." msgstr "" -"%1 scheint bereits auf einem anderen Bildschirm dieses Rechners zu laufen. Das " -"Starten von %1 und %2 auf dem gleichen Rechner kann zum Verlust von E-Mails " -"führen. Sie sollten %2 nur dann starten, wenn sie sicher sind, dass %1 nicht " -"läuft." +"%1 scheint bereits auf einem anderen Bildschirm dieses Rechners zu laufen. " +"Das Starten von %1 und %2 auf dem gleichen Rechner kann zum Verlust von E-" +"Mails führen. Sie sollten %2 nur dann starten, wenn sie sicher sind, dass %1 " +"nicht läuft." #: kmstartup.cpp:216 msgid "" -"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the " -"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that " -"it is not already running on %2." +"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause " +"the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are " +"sure that it is not already running on %2." msgstr "" "%1 scheint bereits auf %2 zu laufen. Das mehrfache Starten von %1 kann zum " -"Verlust von E-Mails führen. Sie sollten %1 auf diesem Rechner nur dann starten, " -"wenn Sie sicher sind, dass es nicht bereits auf %2 läuft." +"Verlust von E-Mails führen. Sie sollten %1 auf diesem Rechner nur dann " +"starten, wenn Sie sicher sind, dass es nicht bereits auf %2 läuft." #: kmstartup.cpp:222 msgid "" -"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the " -"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that " -"%1 is not running on %3." +"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause " +"the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are " +"sure that %1 is not running on %3." msgstr "" "%1 läuft bereits auf %3. Die gleichzeitige Ausführung von %1 und %2 kann zum " -"Verlust von E-Mails führen. Sie sollten %2 auf diesem Rechner nur dann starten, " -"wenn Sie sicher sind, dass %1 nicht bereits auf %3 läuft." +"Verlust von E-Mails führen. Sie sollten %2 auf diesem Rechner nur dann " +"starten, wenn Sie sicher sind, dass %1 nicht bereits auf %3 läuft." #: kmstartup.cpp:232 #, c-format @@ -10735,6 +10617,10 @@ msgstr "%1 starten" msgid "Exit" msgstr "Beenden" +#: kmsystemtray.cpp:136 +msgid "&Quit" +msgstr "" + #: kmsystemtray.cpp:357 msgid "New Messages In" msgstr "Neue Nachrichten in" @@ -10761,12 +10647,13 @@ msgid "" "TDEWallet is not available. It is strongly recommended to use TDEWallet for " "managing your passwords.\n" "However, KMail can store the password in its configuration file instead. The " -"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " -"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered " +"secure from decryption efforts if access to the configuration file is " +"obtained.\n" "Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?" msgstr "" -"TDEWallet ist nicht verfügbar. Sie sollten unbedingt TDEWallet zur Verwaltung " -"Ihrer Passwörter einsetzen.\n" +"TDEWallet ist nicht verfügbar. Sie sollten unbedingt TDEWallet zur " +"Verwaltung Ihrer Passwörter einsetzen.\n" "KMail kann das Passwort auch in seiner Konfigurationsdatei speichern. Das " "Passwort wird zwar in einem verschlüsselten Format gespeichert, diese ist " "allerdings nicht besonders sicher gegenüber ernsthaften " @@ -10840,9 +10727,10 @@ msgid "" "A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up " "ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run." msgstr "" -"Ein Befehl, der lokal vor dem Versand der E-Mail ausgeführt werden soll. Dieses " -"Feld kann z. B. für die Einrichtung eines ssh-Tunnels verwendet werden. Dieses " -"Feld muss leer gelassen werden, falls kein Befehl ausgeführt werden soll." +"Ein Befehl, der lokal vor dem Versand der E-Mail ausgeführt werden soll. " +"Dieses Feld kann z. B. für die Einrichtung eines ssh-Tunnels verwendet " +"werden. Dieses Feld muss leer gelassen werden, falls kein Befehl ausgeführt " +"werden soll." #: kmtransport.cpp:427 msgid "Server &requires authentication" @@ -10850,12 +10738,12 @@ msgstr "Server verlangt &Autorisierung" #: kmtransport.cpp:429 msgid "" -"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting " -"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." +"Check this option if your SMTP server requires authentication before " +"accepting mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." msgstr "" "Markieren Sie dieses Feld, falls der SMTP-Server vor der Annahme von E-Mail " -"eine Authentifizierung verlangt. Dies wird auch als \"Authenticated SMTP\" oder " -"einfach ASMTP bezeichnet." +"eine Authentifizierung verlangt. Dies wird auch als \"Authenticated SMTP\" " +"oder einfach ASMTP bezeichnet." #: kmtransport.cpp:442 msgid "The user name to send to the server for authorization" @@ -10875,15 +10763,14 @@ msgstr "Benutzerdefinierten &Rechnernamen zum Server senden" #: kmtransport.cpp:478 msgid "" -"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself " -"to the mail server." -"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to " -"mask your system's true hostname." +"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying " +"itself to the mail server.<p>This is useful when your system's hostname may " +"not be set correctly or to mask your system's true hostname." msgstr "" "Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, damit KMail einen benutzerdefinierten " -"Rechnernamen zur Identifizierung gegenüber dem Server verwendet." -"<p>Diese Einstellung ist nützlich, wenn der Rechnername nicht korrekt " -"eingestellt ist oder der Rechnername geheim bleiben soll." +"Rechnernamen zur Identifizierung gegenüber dem Server verwendet.<p>Diese " +"Einstellung ist nützlich, wenn der Rechnername nicht korrekt eingestellt ist " +"oder der Rechnername geheim bleiben soll." #: kmtransport.cpp:485 msgid "Hos&tname:" @@ -10914,11 +10801,11 @@ msgstr "Nur lokale Dateien sind erlaubt." #: kmtransport.cpp:786 msgid "" -"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the " -"SMTP server." +"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of " +"the SMTP server." msgstr "" -"Das Feld mit der Serveradresse darf nicht leer sein. Bitte geben Sie den Namen " -"oder die IP-Adresse des SMTP-Servers ein." +"Das Feld mit der Serveradresse darf nicht leer sein. Bitte geben Sie den " +"Namen oder die IP-Adresse des SMTP-Servers ein." #: kmtransport.cpp:788 msgid "Invalid Hostname or Address" @@ -10930,16 +10817,16 @@ msgstr "Fehler beim Anzeigen von Ordner %1: " #: localsubscriptiondialog.cpp:120 msgid "" -"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present " -"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. " -"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written " -"to the server by checking mail first." +"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is " +"present locally about those folders. The folders will not be changed on the " +"server. Press cancel now if you want to make sure all local changes have " +"been written to the server by checking mail first." msgstr "" -"Lokale Austragung von Ordnern wird alle Informationen löschen, die lokal über " -"diese Ordner vorhanden sind. Die Ordner werden nicht auf dem Server geändert. " -"Wenn dieser Vorgang jetzt abgebrochen wird, kann durch Prüfung der E-Mails " -"vorher sichergestellt werden, dass die lokalen Änderungen auf den Server " -"übertragen wurden." +"Lokale Austragung von Ordnern wird alle Informationen löschen, die lokal " +"über diese Ordner vorhanden sind. Die Ordner werden nicht auf dem Server " +"geändert. Wenn dieser Vorgang jetzt abgebrochen wird, kann durch Prüfung der " +"E-Mails vorher sichergestellt werden, dass die lokalen Änderungen auf den " +"Server übertragen wurden." #: localsubscriptiondialog.cpp:124 msgid "Local changes will be lost when unsubscribing" @@ -11158,35 +11045,28 @@ msgstr "Nachricht &bearbeiten" #: messagecomposer.cpp:223 msgid "" -"<qt>" -"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " -"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>" -"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>" +"<qt><p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " +"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p><p>Please contact your " +"system administrator.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p>Vom Krypto-Modul zurückgegebene Strukturinformationen können nicht " -"verarbeitet werden; das Modul könnte beschädigt sein.</p>" -"<p>Bitte benachrichtigen Sie den Systemverwalter.</p></qt>" +"<qt> <p>Vom Krypto-Modul zurückgegebene Strukturinformationen können nicht " +"verarbeitet werden; das Modul könnte beschädigt sein.</p><p>Bitte " +"benachrichtigen Sie den Systemverwalter.</p></qt>" #: messagecomposer.cpp:227 msgid "" -"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run " -"successfully.</p>" -"<p>You can do two things to change this:</p>" -"<ul>" -"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->" -"Plug-In dialog.</li>" -"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's " -"Identity->Advanced tab.</li></ul>" +"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not " +"run successfully.</p><p>You can do two things to change this:</" +"p><ul><li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure " +"KMail->Plug-In dialog.</li><li><em>or</em> specify traditional OpenPGP " +"settings on the same dialog's Identity->Advanced tab.</li></ul>" msgstr "" "<p>Es wurde weder ein Krypto-Modul gefunden noch konnte der eingebaute " -"OpenPGP-Programmteil erfolgreich ausgeführt werden.</p> " -"<p>Es gibt zwei mögliche Abhilfen:</p> " -"<ul> " -"<li><em>Entweder</em> Sie aktivieren ein Modul über Einstellungen-> " -"KMail einrichten->Modul-Dialog.</li> " -"<li><em>oder</em> Sie richten die OpenPGP-Einstellungen im gleichen Dialog " -"unter Identität->Erweitert korrekt ein.</li></ul>" +"OpenPGP-Programmteil erfolgreich ausgeführt werden.</p> <p>Es gibt zwei " +"mögliche Abhilfen:</p> <ul> <li><em>Entweder</em> Sie aktivieren ein Modul " +"über Einstellungen-> KMail einrichten->Modul-Dialog.</li> <li><em>oder</em> " +"Sie richten die OpenPGP-Einstellungen im gleichen Dialog unter Identität-" +">Erweitert korrekt ein.</li></ul>" #: messagecomposer.cpp:445 msgid "" @@ -11198,8 +11078,8 @@ msgstr "" #: messagecomposer.cpp:557 msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this " -"bug." +"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report " +"this bug." msgstr "" "Das Chiasmus-Hintergrundprogramm bietet die Funktion \"x-encrypt\" nicht an. " "Bitte melden Sie diesen Fehler." @@ -11209,8 +11089,8 @@ msgid "" "The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " "report this bug." msgstr "" -"Die Funktion \"x-encrypt\" benötigt andere Parameter als erwartet. Bitte melden " -"Sie diesen Fehler." +"Die Funktion \"x-encrypt\" benötigt andere Parameter als erwartet. Bitte " +"melden Sie diesen Fehler." #: messagecomposer.cpp:573 msgid "Chiasmus Encryption Error" @@ -11218,16 +11098,16 @@ msgstr "Fehler bei der Chiasmus-Verschlüsselung" #: messagecomposer.cpp:578 msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did " -"not return a byte array. Please report this bug." +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function " +"did not return a byte array. Please report this bug." msgstr "" -"Unerwarteter Rückgabewert vom Chiasmus-Hintergrundprogramm. Die Funktion " -"\"x-encrypt\" hat kein Bytefeld zurückgegeben. Bitte melden Sie diesen Fehler." +"Unerwarteter Rückgabewert vom Chiasmus-Hintergrundprogramm. Die Funktion \"x-" +"encrypt\" hat kein Bytefeld zurückgegeben. Bitte melden Sie diesen Fehler." #: messagecomposer.cpp:636 msgid "" -"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing " -"of attachments.\n" +"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or " +"signing of attachments.\n" "Really use deprecated inline OpenPGP?" msgstr "" "Das eingebettete OpenPGP-Kryptoformat unterstützt die Verschlüsselung oder " @@ -11252,8 +11132,8 @@ msgid "" "whether or not to sign this message.\n" "Sign this message?" msgstr "" -"Die Signierungseinstellungen für diesen Empfänger sehen vor, dass Sie vor der " -"Signierung um Bestätigung gebeten werden.\n" +"Die Signierungseinstellungen für diesen Empfänger sehen vor, dass Sie vor " +"der Signierung um Bestätigung gebeten werden.\n" "Soll diese Nachricht signiert werden?" #: messagecomposer.cpp:763 messagecomposer.cpp:786 @@ -11283,8 +11163,8 @@ msgid "" "You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been " "configured for this identity." msgstr "" -"Diese Nachricht soll signiert werden, Sie haben aber für diese Identität noch " -"keine gültigen Signierungsschlüssel festgelegt." +"Diese Nachricht soll signiert werden, Sie haben aber für diese Identität " +"noch keine gültigen Signierungsschlüssel festgelegt." #: messagecomposer.cpp:808 msgid "Send Unsigned?" @@ -11342,12 +11222,12 @@ msgstr "" #: messagecomposer.cpp:875 msgid "" -"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked " -"whether or not to encrypt this message.\n" +"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be " +"asked whether or not to encrypt this message.\n" "Encrypt this message?" msgstr "" -"Die Signierungseinstellungen für diesen Empfänger sehen vor, dass Sie vor der " -"Verschlüsselung um Bestätigung gebeten werden.\n" +"Die Signierungseinstellungen für diesen Empfänger sehen vor, dass Sie vor " +"der Verschlüsselung um Bestätigung gebeten werden.\n" "Soll die Nachricht verschlüsselt werden?" #: messagecomposer.cpp:880 messagecomposer.cpp:907 @@ -11380,12 +11260,13 @@ msgstr "N&icht verschlüsseln" #: messagecomposer.cpp:925 msgid "" -"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, " -"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity." +"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to " +"yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this " +"identity." msgstr "" -"Sie haben angefordert, die Nachricht zu verschlüsseln und eine verschlüsselte " -"Kopie an sich selbst zu schicken, es wurde aber bisher kein vertrauenswürdiger " -"Verschlüsselungsschlüssel für diese Identität angegeben." +"Sie haben angefordert, die Nachricht zu verschlüsseln und eine " +"verschlüsselte Kopie an sich selbst zu schicken, es wurde aber bisher kein " +"vertrauenswürdiger Verschlüsselungsschlüssel für diese Identität angegeben." #: messagecomposer.cpp:930 msgid "Send Unencrypted?" @@ -11394,13 +11275,14 @@ msgstr "Unverschlüsselt senden?" #: messagecomposer.cpp:946 msgid "" "Some parts of this message will not be encrypted.\n" -"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak " -"sensitive information.\n" +"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or " +"leak sensitive information.\n" "Encrypt all parts instead?" msgstr "" "Einige Teile dieser Nachricht werden nicht verschlüsselt.\n" "Das Versenden von teilweise verschlüsselten Nachrichten könnte die lokalen " -"Sicherheitsbestimmungen verletzen und/oder wichtige Informationen preisgeben.\n" +"Sicherheitsbestimmungen verletzen und/oder wichtige Informationen " +"preisgeben.\n" "Sollen stattdessen alle Teile verschlüsselt werden?" #: messagecomposer.cpp:950 @@ -11412,7 +11294,8 @@ msgid "" msgstr "" "Diese Nachricht wird nicht verschlüsselt.\n" "Das Versenden unverschlüsselter Nachrichten könnte die lokalen " -"Sicherheitsbestimmungen verletzen und/oder wichtige Informationen preisgeben.\n" +"Sicherheitsbestimmungen verletzen und/oder wichtige Informationen " +"preisgeben.\n" "Soll die Nachricht stattdessen verschlüsselt werden?" #: messagecomposer.cpp:955 @@ -11423,93 +11306,88 @@ msgstr "A&lle Nachrichtenteile verschlüsseln" msgid "Unencrypted Message Warning" msgstr "Warnung unverschlüsselte Nachricht" -#: messagecomposer.cpp:2038 +#: messagecomposer.cpp:2040 msgid "" -"<qt>" -"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>" -"<p>Please report this bug:" -"<br>%2</p></qt>" +"<qt><p>Error: The backend did not return any encoded data.</p><p>Please " +"report this bug:<br>%2</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p>Fehler: Das Krypto-Modul hat keine verschlüsselten Daten zurückgeliefert.</p>" -"<p>Bitte melden Sie diesen Fehler:" -"<br>%2</p></qt>" +"<qt> <p>Fehler: Das Krypto-Modul hat keine verschlüsselten Daten " +"zurückgeliefert.</p><p>Bitte melden Sie diesen Fehler:<br>%2</p></qt>" -#: messagecomposer.cpp:2111 +#: messagecomposer.cpp:2113 msgid "" -"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding." -"<br>" -"<br>Send the message anyway?</qt>" +"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding.<br><br>Send the message " +"anyway?</qt>" msgstr "" "<qt>Manche Zeichen können mit der gewählten Kodierung nicht verwendet werden." -"<br>" -"<br>Soll die Nachricht trotzdem versendet werden?</qt>" +"<br><br>Soll die Nachricht trotzdem versendet werden?</qt>" -#: messagecomposer.cpp:2113 +#: messagecomposer.cpp:2115 msgid "Some Characters Will Be Lost" msgstr "Einige Zeichen werden verloren gehen" -#: messagecomposer.cpp:2114 +#: messagecomposer.cpp:2116 msgid "Lose Characters" msgstr "Zeichen verlieren" -#: messagecomposer.cpp:2114 +#: messagecomposer.cpp:2116 msgid "Change Encoding" msgstr "Kodierung ändern" -#: messagecomposer.cpp:2149 +#: messagecomposer.cpp:2151 #, fuzzy msgid "" -"This message could not be signed, since no valid signing keys have been found; " -"this should actually never happen, please report this bug." +"This message could not be signed, since no valid signing keys have been " +"found; this should actually never happen, please report this bug." msgstr "" "Diese Nachricht kann nicht signiert werden, da das Krypto-Modul keine " -"Signierung unterstützt. Das ist eigentlich unmöglich. Bitte melden Sie diesen " -"Fehler." +"Signierung unterstützt. Das ist eigentlich unmöglich. Bitte melden Sie " +"diesen Fehler." -#: messagecomposer.cpp:2168 +#: messagecomposer.cpp:2170 msgid "" "This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to " "support signing; this should actually never happen, please report this bug." msgstr "" "Diese Nachricht kann nicht signiert werden, da das Krypto-Modul keine " -"Signierung unterstützt. Das ist eigentlich unmöglich. Bitte melden Sie diesen " -"Fehler." +"Signierung unterstützt. Das ist eigentlich unmöglich. Bitte melden Sie " +"diesen Fehler." -#: messagecomposer.cpp:2195 +#: messagecomposer.cpp:2197 msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation" msgstr "GnuPG-Prüfprotokoll für Signaturoperation" -#: messagecomposer.cpp:2200 +#: messagecomposer.cpp:2202 msgid "" "The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is " "running." msgstr "" -"Das Signieren der Nachricht ist fehlgeschlagen. Bitte stellen Sie sicher, dass " -"das Programm \"gpg-agent\" läuft." +"Das Signieren der Nachricht ist fehlgeschlagen. Bitte stellen Sie sicher, " +"dass das Programm \"gpg-agent\" läuft." -#: messagecomposer.cpp:2223 +#: messagecomposer.cpp:2225 msgid "" -"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to " -"support encryption; this should actually never happen, please report this bug." +"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem " +"to support encryption; this should actually never happen, please report this " +"bug." msgstr "" "Diese Nachricht kann nicht verschlüsselt werden, da das Krypto-Modul keine " "Verschlüsselung unterstützt. Das ist eigentlich unmöglich. Bitte melden Sie " "diesen Fehler." -#: messagecomposer.cpp:2249 messagecomposer.cpp:2300 +#: messagecomposer.cpp:2251 messagecomposer.cpp:2302 msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation" msgstr "GnuPG-Prüfprotokoll für Verschlüsselungsoperation" -#: messagecomposer.cpp:2271 +#: messagecomposer.cpp:2273 msgid "" -"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does " -"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never " -"happen, please report this bug." +"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend " +"does not seem to support combined signing and encryption; this should " +"actually never happen, please report this bug." msgstr "" -"Diese Nachricht kann nicht signiert und verschlüsselt werden, da das " -"Krypto-Modul keine Signierung und Verschlüsselung unterstützt. Das ist " -"eigentlich unmöglich. Bitte melden Sie diesen Fehler." +"Diese Nachricht kann nicht signiert und verschlüsselt werden, da das Krypto-" +"Modul keine Signierung und Verschlüsselung unterstützt. Das ist eigentlich " +"unmöglich. Bitte melden Sie diesen Fehler." #: newfolderdialog.cpp:59 msgid "New Folder" @@ -11530,16 +11408,16 @@ msgstr "Mailbox-&Format:" #: newfolderdialog.cpp:101 msgid "" -"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per " -"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and " -"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave " -"this option as-is." +"Select whether you want to store the messages in this folder as one file " +"per message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by " +"default and this only needs to be changed in rare circumstances. If you are " +"unsure, leave this option as-is." msgstr "" "Wählen Sie, ob die Nachrichten in diesem Ordner als eine Datei pro Nachricht " "(Maildir-Format) oder als eine große Datei (mbox-Format) gespeichert werden " "sollen. KMail verwendet üblicherweise das Maildir-Format. Diese Einstellung " -"muss nur sehr selten geändert werden. Falls Sie unsicher sind, bleiben Sie bei " -"der Standardeinstellung." +"muss nur sehr selten geändert werden. Falls Sie unsicher sind, bleiben Sie " +"bei der Standardeinstellung." #: newfolderdialog.cpp:124 msgid "Folder &contains:" @@ -11548,11 +11426,11 @@ msgstr "Ordner en&thält:" #: newfolderdialog.cpp:129 msgid "" "Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for " -"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you " -"are unsure, leave this option as-is." +"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If " +"you are unsure, leave this option as-is." msgstr "" -"Wählen Sie, ob der neue Ordner für Nachrichten oder Arbeitsgruppeneinträge wie " -"Aufgaben oder Notizen verwendet werden soll. Die Standardeinstellung ist " +"Wählen Sie, ob der neue Ordner für Nachrichten oder Arbeitsgruppeneinträge " +"wie Aufgaben oder Notizen verwendet werden soll. Die Standardeinstellung ist " "Nachrichten. Behalten Sie im Zweifelsfall die Standardeinstellung bei." #: newfolderdialog.cpp:165 @@ -11562,7 +11440,8 @@ msgstr "Namensraum für &Ordner:" #: newfolderdialog.cpp:170 msgid "Select the personal namespace the folder should be created in." msgstr "" -"Wählen Sie den persönlichen Namensraum, in dem der Ordner angelegt werden soll." +"Wählen Sie den persönlichen Namensraum, in dem der Ordner angelegt werden " +"soll." #: newfolderdialog.cpp:193 msgid "Please specify a name for the new folder." @@ -11594,8 +11473,7 @@ msgid "The crypto engine returned no cleartext data." msgstr "" "Das Kryptographie-Programm lieferte keine unverschlüsselten Daten zurück." -#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594 -#: objecttreeparser.cpp:2637 +#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594 objecttreeparser.cpp:2637 msgid "Status: " msgstr "Status: " @@ -11624,8 +11502,8 @@ msgstr "Es wurde kein %1-Modul gefunden." #: objecttreeparser.cpp:704 #, c-format msgid "" -"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br " -"/>Reason: %1" +"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified." +"<br />Reason: %1" msgstr "" "Die Nachricht ist signiert, aber die Gültigkeit der Signatur kann nicht " "überprüft werden.<br />Grund: %1" @@ -11662,27 +11540,28 @@ msgstr "Das Krypto-Modul \"%1\" kann keine Nachrichten entschlüsseln." #: objecttreeparser.cpp:1000 msgid "" -"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. " -"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust " -"the sender of this message then you can load the external references for this " -"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>." +"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images " +"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you " +"trust the sender of this message then you can load the external references " +"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>." msgstr "" -"<b>Hinweis:</b> Diese Nachricht im HTML-Format könnte externe Referenzen auf z. " -"B. Bilder enthalten. Aus Sicherheitsgründen werden externe Referenzen nicht " -"geladen. Falls der Absender vertrauenswürdig ist, aktivieren Sie externe " -"Referenzen, indem Sie <a href=\"kmail:loadExternal\">hier</a> klicken." +"<b>Hinweis:</b> Diese Nachricht im HTML-Format könnte externe Referenzen auf " +"z. B. Bilder enthalten. Aus Sicherheitsgründen werden externe Referenzen " +"nicht geladen. Falls der Absender vertrauenswürdig ist, aktivieren Sie " +"externe Referenzen, indem Sie <a href=\"kmail:loadExternal\">hier</a> " +"klicken." #: objecttreeparser.cpp:1010 msgid "" -"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " -"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " -"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">" -"by clicking here</a>." +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw " +"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can " +"activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML" +"\">by clicking here</a>." msgstr "" -"<b>Hinweis:</b> Dies ist eine Nachricht im HTML-Format. Aus Sicherheitsgründen " -"wird nur der unformatierte HTML-Quelltext angezeigt. Falls der Absender " -"vertrauenswürdig ist, aktivieren Sie die formatierte Anzeige, indem Sie <a " -"href=\"kmail:showHTML\">hier</a> klicken." +"<b>Hinweis:</b> Dies ist eine Nachricht im HTML-Format. Aus " +"Sicherheitsgründen wird nur der unformatierte HTML-Quelltext angezeigt. " +"Falls der Absender vertrauenswürdig ist, aktivieren Sie die formatierte " +"Anzeige, indem Sie <a href=\"kmail:showHTML\">hier</a> klicken." #: objecttreeparser.cpp:1227 msgid "" @@ -11922,8 +11801,8 @@ msgstr "Achtung:" #: objecttreeparser.cpp:2488 msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing." msgstr "" -"Die E-Mail-Adresse des Absenders wurde nicht in dem %1 gespeichert, der für die " -"Signatur verwendet wurde." +"Die E-Mail-Adresse des Absenders wurde nicht in dem %1 gespeichert, der für " +"die Signatur verwendet wurde." #: objecttreeparser.cpp:2491 msgid "sender: " @@ -11935,17 +11814,19 @@ msgstr "gespeichert: " #: objecttreeparser.cpp:2513 msgid "" -"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it " -"to the sender's address %2." +"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare " +"it to the sender's address %2." msgstr "" "Im für die Unterschrift verwendeten %1 ist keine E-Mail-Adresse hinterlegt. " -"Daher kann sie nicht mit der Absenderadresse der E-Mail (%2) verglichen werden." +"Daher kann sie nicht mit der Absenderadresse der E-Mail (%2) verglichen " +"werden." #: objecttreeparser.cpp:2536 #, c-format msgid "Not enough information to check signature. %1" msgstr "" -"Es sind nicht genügend Informationen zur Überprüfung der Signatur vorhanden: %1" +"Es sind nicht genügend Informationen zur Überprüfung der Signatur vorhanden: " +"%1" #: objecttreeparser.cpp:2553 objecttreeparser.cpp:2631 msgid "Message was signed with unknown key." @@ -12059,10 +11940,11 @@ msgstr "Fehlermeldung des Ein-/Ausgabemoduls" #: popaccount.cpp:495 msgid "" -"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command " -"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server " -"KMail has already seen before;\n" -"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly." +"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this " +"command is required to determine, in a reliable way, which of the mails on " +"the server KMail has already seen before;\n" +"the feature to leave the mails on the server will therefore not work " +"properly." msgstr "" "Der POP3-Server (Konto: %1) unterstützt den Befehl UIDL nicht. Dieser Befehl " "wird benötigt, um zuverlässig festzustellen, welche Nachrichten bereits von " @@ -12088,7 +11970,8 @@ msgstr "" #: popaccount.cpp:905 msgid "" -"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)." +"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the " +"server)." msgstr "" "Abholen von Nachricht %1 von %2 (%3 von %4 KB) für %5@%6 (noch %7 KB auf dem " "Server)." @@ -12107,1945 +11990,15 @@ msgstr "Ungültige Antwort vom Server" #: popaccount.cpp:1026 msgid "" -"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to " -"fetch the headers of large emails first, before downloading them." -msgstr "" -"Da der Mailserver den TOP-Befehl nicht unterstützt, ist es nicht möglich, von " -"großen E-Mails zuerst nur den Vorspann abzuholen." - -#. i18n: file kmail_part.rc line 80 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Gehe zu" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 92 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "F&older" -msgstr "&Ordner" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 116 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "&Message" -msgstr "Nach&richt" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 122 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Reply Special" -msgstr "Antworten (speziell)" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 128 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "&Forward" -msgstr "W&eiterleiten" - -#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "HTML Toolbar" -msgstr "HTML-Werkzeugleiste" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Signing" -msgstr "Signieren" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "&Automatically sign messages" -msgstr "Nachrichten &automatisch signieren" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; " -"of course, it is still possible to disable signing for each message " -"individually." -msgstr "" -"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden standardmäßig alle ausgehenden " -"Nachrichten signiert. Natürlich können Sie die Signierung für jede Nachricht " -"einzeln abschalten. " - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Encrypting" -msgstr "Verschlüsseln" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "" -"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " -"identity" -msgstr "" -"Beim Verschlüsseln von E-Mails auch für den eigenen Schlüssel lesbar machen" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with " -"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " -"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." -msgstr "" -"Wenn diese Option gewählt ist, wird die Nachricht nicht nur mit dem " -"öffentlichen Schlüssel des Empfängers, sondern auch mit ihrem eigenen Schlüssel " -"verschlüsselt. Nur so ist es ihnen möglich, die eigene Nachricht später wieder " -"zu entschlüsseln. Diese Option sollte also eigentlich immer gewählt werden." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" -msgstr "S&ignierten/verschlüsselten Text nach der Erstellung anzeigen" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " -"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " -"is a good idea when you are verifying that your encryption system works." -msgstr "" -"Wenn diese Option gewählt ist, wird der signierte/verschlüsselte Text in einem " -"Extrafenster angezeigt. Damit können Sie überprüfen, wie die Nachricht beim " -"Empfänger ankommt. Das ist eine gute Möglichkeit zur Überprüfung, ob das " -"Verschlüsselungssystem einwandfrei arbeitet." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Store sent messages encry&pted" -msgstr "Versendete Nachrichten &verschlüsselt speichern" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Check to store messages encrypted " -msgstr "" -"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, um Nachrichten verschlüsselt zu speichern " - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" -"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " -"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any " -"longer if a necessary certificate expires.\n" -"<p>\n" -"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When " -"in doubt, check with your local administrator.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Nachrichten verschlüsselt speichern</h1>\n" -"Wenn dieses Ankreuzfeld markiert ist, werden versendete Nachrichten " -"verschlüsselt gespeichert so wie sie versendet wurden. Das wird nicht " -"empfohlen, da Sie die Nachrichten nicht mehr lesen können, sobald eines der " -"Zertifikate abgelaufen ist.\n" -"<p>\n" -"Möglicherweise gibt es lokale Richtlinien, die die Aktivierung dieser Option " -"dennoch erforderlich machen. Sprechen Sie im Zweifelsfalls mit dem lokalen " -"Systemverwalter.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103 -#: rc.cpp:173 -#, no-c-format -msgid "Always show the encryption keys &for approval" -msgstr "Verschlüsselungsschlüssel immer &zur Bestätigung anzeigen" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the application will always show you a list of " -"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " -"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " -"key or if there are several which could be used." -msgstr "" -"Wenn diese Option gewählt ist, zeigt die Anwendung immer eine Liste " -"öffentlicher Schlüssel zur Auswahl des Schlüssels, der zur Verschlüsselung " -"verwendet werden soll. Falls sie deaktiviert ist, wird der Dialog nur dann " -"angezeigt, wenn die Anwendung keinen passenden Schlüssel findet oder mehrere " -"Schlüssel zur Auswahl stehen." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" -msgstr "Nachrichten möglichst automatisch ver&schlüsseln" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever " -"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable " -"the automatic encryption for each message individually." -msgstr "" -"Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle ausgehenden Nachrichten " -"verschlüsselt, sofern Verschlüsselung möglich und sinnvoll ist. Diese " -"Einstellung kann für jede einzelne Nachricht geändert werden." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" -msgstr "" -"Nachrichten beim Speichern als Entwurf &niemals signieren/verschlüsseln" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 118 -#: rc.cpp:194 rc.cpp:462 -#, no-c-format -msgid "How does this work?" -msgstr "Wie funktioniert das?" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 169 -#: rc.cpp:197 templateparser.cpp:417 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "To:" -msgstr "An: " - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 177 -#: rc.cpp:200 templateparser.cpp:421 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "CC:" -msgstr "Kopie: " - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 234 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Universal" -msgstr "Allgemein" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 239 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "Reply" -msgstr "Antwort an" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 244 -#: rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "Reply to All" -msgstr "Allen antworten" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 249 -#: rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "Forward" -msgstr "Weiterleiten" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 261 -#: rc.cpp:215 -#, no-c-format -msgid "Shortc&ut:" -msgstr "&Kurzbefehl:" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 283 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "&Template type:" -msgstr "Vorlagen&typ:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "Folder Properties" -msgstr "Ordner-Eigenschaften" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "Folder holds a &mailing list" -msgstr "Ordner enthält &Mailingliste" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "List &address:" -msgstr "&Listenadresse:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "N&ormal:" -msgstr "No&rmal:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Unr&ead:" -msgstr "&Ungelesen:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Message Expiring" -msgstr "Löschen von alten Nachrichten" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "E&xpire after:" -msgstr "Löschen &nach:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Expire &read messages" -msgstr "Ge&lesene Nachrichten löschen" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339 -#: rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Expire a&fter:" -msgstr "Löschen &nach:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350 -#: rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "Expire &unread messages" -msgstr "Alte &ungelesene Nachrichten löschen" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384 -#: rc.cpp:263 rc.cpp:272 -#, no-c-format -msgid "Day(s)" -msgstr "Tag(e)" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389 -#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 -#, no-c-format -msgid "Week(s)" -msgstr "Woche(n)" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394 -#: rc.cpp:269 rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "Month(s)" -msgstr "Monat(e)" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "Advanced" -msgstr "Erweitert" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "Sender identit&y:" -msgstr "Absender-&Identität:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483 -#: rc.cpp:287 -#, no-c-format -msgid "&Storage format:" -msgstr "&Speicherformat:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494 -#: rc.cpp:290 -#, no-c-format -msgid "&List displays:" -msgstr "&Listenelemente:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:299 -#, no-c-format -msgid "Validate certificates using CRLs" -msgstr "Gültige Zertifikate unter Verwendung von CRLs" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30 -#: rc.cpp:302 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate " -"Revocation Lists (CRLs)." -msgstr "" -"Falls diese Option gewählt ist, werden S/MIME-Zertifikate mit Hilfe von " -"Zertifikatsrückruflisten (CRLs) überprüft." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:305 -#, no-c-format -msgid "Validate certificates online (OCSP)" -msgstr "Zertifikate online überprüfen (OCSP)" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41 -#: rc.cpp:308 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the " -"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " -"responder below." -msgstr "" -"Falls diese Option gewählt ist, werden S/MIME-Zertifikate online über das " -"\"Online Certificates Status Protocol\" (OCSP) überprüft. Tragen Sie die URL " -"des OCSP-Antwortservers unten ein." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49 -#: rc.cpp:311 -#, no-c-format -msgid "Online Certificate Validation" -msgstr "Online-Zertifikatsüberprüfung" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68 -#: rc.cpp:314 -#, no-c-format -msgid "OCSP responder URL:" -msgstr "URL des OCSP-Antwortservers:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter here the address of the server for online validation of certificates " -"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." -msgstr "" -"Geben Sie hier die Adresse des Servers für die Online-Überprüfung von " -"Zertifikaten ein (OCSP-Antwortserver). Die URL beginnt üblicherweise mit " -"http://." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94 -#: rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "OCSP responder signature:" -msgstr "Signatur des OCSP-Antwortservers:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "Ignore service URL of certificates" -msgstr "Service-URL von Zertifikaten ignorieren" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format -msgid "Do not check certificate policies" -msgstr "Zertifikatseinstellungen nicht überprüfen" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139 -#: rc.cpp:329 -#, no-c-format -msgid "" -"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate " -"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked." -msgstr "" -"Standardmäßig verwendet GnuPG die Datei ~/.gnupg/policies.txt zur Überprüfung, " -"ob ein bestimmter Umgang mit einem Zertifikat erlaubt ist. Falls diese Option " -"gewählt ist, wird die Überprüfung nicht durchgeführt." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147 -#: rc.cpp:332 -#, no-c-format -msgid "Never consult a CRL" -msgstr "CRLs niemals verwenden" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150 -#: rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " -"validate S/MIME certificates." -msgstr "" -"Falls diese Option gewählt ist, werden Zertifikatsrückruflisten (CRLs) niemals " -"für die Überprüfung von S/MIME-Zertifikaten verwendet." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158 -#: rc.cpp:338 -#, no-c-format -msgid "Fetch missing issuer certificates" -msgstr "Fehlende Ausstellerzertifikate herunterladen" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161 -#: rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " -"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" -msgstr "" -"Falls diese Option ausgewählt ist, werden fehlende Ausstellerzertifikate " -"heruntergeladen (das gilt für beide Überprüfungsmethoden, CRLs und OCSP)" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169 -#: rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "HTTP Requests" -msgstr "HTTP-Anfragen" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180 -#: rc.cpp:347 -#, no-c-format -msgid "Do not perform any HTTP requests" -msgstr "Es sollen keine HTTP-Anfragen durchgeführt werden" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183 -#: rc.cpp:350 -#, no-c-format -msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." -msgstr "Damit wird die Verwendung von HTTP für S/MIME vollständig deaktiviert." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224 -#: rc.cpp:356 -#, no-c-format -msgid "Use this proxy for HTTP requests: " -msgstr "Dieser Proxy soll für HTTP-Anfragen verwendet werden: " - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232 -#: rc.cpp:359 -#, no-c-format -msgid "Use system HTTP proxy:" -msgstr "Der System HTTP-Proxy soll verwendet werden:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235 -#: rc.cpp:362 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " -"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " -"HTTP request." -msgstr "" -"Falls diese Einstellung gewählt ist, wird der rechts angezeigte " -"HTTP-Proxyserver (die Einstellung stammt aus der Umgebungsvariable " -"\"http_proxy\") für alle HTTP-Anfragen verwendet." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243 -#: rc.cpp:365 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " -"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance " -"myproxy.nowhere.com:3128." -msgstr "" -"Geben Sie die Adresse ihres HTTP-Proxyservers ein. Dieser Proxy wird für alle " -"HTTP-Anfragen im Zusammenhang mit S/MIME verwendet. Ein Eintrag hat die Form " -"\"Rechner:Port\", also z. B. \"meinproxy.nirgendwo.com:3128\"." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253 -#: rc.cpp:368 -#, no-c-format -msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" -msgstr "HTTP CRL-Verteilungspunkt von Zertifikaten ignorieren" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256 -#: rc.cpp:371 -#, no-c-format -msgid "" -"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " -"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " -"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " -"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for " -"a suitable DP." -msgstr "" -"Für die Suche der Adresse für eine CRL enthält das fragliche Zertifikat häufig " -"die Angabe eines \"CRL-Verteilers (Distribution Point DP)\", der die Angabe von " -"URLs zur Beschreibung des Zugriffs auf die URL enthält. Der erste DP-Eintrag " -"wird verwendet. Bei dieser Einstellung werden alle HTTP-URLs auf der Suche nach " -"einem DP-Eintrag ignoriert." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268 -#: rc.cpp:374 -#, no-c-format -msgid "LDAP Requests" -msgstr "LDAP-Anfragen" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279 -#: rc.cpp:377 -#, no-c-format -msgid "Do not perform any LDAP requests" -msgstr "Keine LDAP-Anfragen durchführen" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282 -#: rc.cpp:380 -#, no-c-format -msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." -msgstr "Damit werden LDAP-Anfragen für S/MIME vollständig deaktiviert." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307 -#: rc.cpp:383 -#, no-c-format -msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" -msgstr "LDAP CRL-Verteilungspunkt von Zertifikaten ignorieren" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310 -#: rc.cpp:386 -#, no-c-format -msgid "" -"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " -"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " -"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " -"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for " -"a suitable DP." -msgstr "" -"Für die Suche der Adresse für eine CRL enthält das fragliche Zertifikat häufig " -"die Angabe eines \"CRL-Verteilers (Distribution Point DP)\", der die Angabe von " -"URLs zur Beschreibung des Zugriffs auf die URL enthält. Der erste DP-Eintrag " -"wird verwendet. Bei dieser Einstellung werden alle LDAP-URLs auf der Suche nach " -"einem DP-Eintrag ignoriert." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326 -#: rc.cpp:389 -#, no-c-format -msgid "Primary host for LDAP requests:" -msgstr "Primärer Rechner für LDAP-Anfragen:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335 -#: rc.cpp:392 -#, no-c-format -msgid "" -"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " -"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part " -"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the " -"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" " -"failed.\n" -"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard " -"LDAP port) is used." -msgstr "" -"Ein hier eingetragener LDAP-Server erhält alle LDAP-Anfragen zuerst. Diese " -"Einstellung überschreibt auch alle Rechner- und Port-Einstellungen, die als " -"Teil einer LDAP-URL angegeben werden. Andere LDAP-Server werden erst dann " -"kontaktiert, wenn die Verbindung zum \"Proxy\" fehlschlägt.\n" -"Die Syntax des Eintrags lautet \"Rechner\" oder \"Rechner:Port\". Im ersten " -"Fall wird der Standard-LDAP-Port 389 verwendet." - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16 -#: rc.cpp:396 -#, no-c-format -msgid "Add Snippet" -msgstr "Textbaustein hinzufügen" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52 -#: rc.cpp:399 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Hinzufügen" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111 -#: rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "&Snippet:" -msgstr "&Textbaustein:" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125 -#: rc.cpp:411 -#, no-c-format -msgid "Group:" -msgstr "Gruppe:" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16 -#: rc.cpp:414 -#, no-c-format -msgid "Snippet Settings" -msgstr "Einstellungen für Textbausteine" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27 -#: rc.cpp:417 -#, no-c-format -msgid "Tooltips" -msgstr "Kurzinfos" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38 -#: rc.cpp:420 -#, no-c-format -msgid "Show snippet's text in &tooltip" -msgstr "Inhalt der Textbausteine in der &Kurzinfo anzeigen" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44 -#: rc.cpp:423 -#, no-c-format -msgid "" -"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" -msgstr "" -"Legt fest, ob eine Kurzinfo angezeigt wird, die Text der als Lesezeichen " -"markierten Zeile enthält" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71 -#: rc.cpp:426 -#, no-c-format -msgid "Variables" -msgstr "Variablen" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82 -#: rc.cpp:429 -#, no-c-format -msgid "Input Method for Variables" -msgstr "Eingabemethode für Variablen" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93 -#: rc.cpp:432 -#, no-c-format -msgid "Single dialog for each variable within a snippet" -msgstr "Je ein Dialog für jede Variable eines Textbausteins" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102 -#: rc.cpp:435 -#, no-c-format -msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" -msgstr "Zeigt ein Eingabefeld für jede Variable eines Textbausteines an." - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110 -#: rc.cpp:438 -#, no-c-format -msgid "One dialog for all variables within a snippet" -msgstr "Ein Dialog für alle Variablen in einem Textbaustein." - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119 -#: rc.cpp:441 -#, no-c-format -msgid "" -"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " -"variables within a snippet" -msgstr "" -"Zeigt ein einziges Eingabefeld für für Werte aller Variablen eines " -"Textbausteines an." - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137 -#: rc.cpp:444 -#, no-c-format -msgid "Delimiter:" -msgstr "Trennzeichen:" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30 -#: rc.cpp:447 -#, no-c-format -msgid "TemplatesConfiguration" -msgstr "Vorlagen einrichten" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129 -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "Reply to Sender" -msgstr "Antwort an Absender:" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172 -#: rc.cpp:456 -#, no-c-format -msgid "Reply to All / Reply to List" -msgstr "Allen antworten / der Liste antworten" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215 -#: rc.cpp:459 -#, no-c-format -msgid "Forward Message" -msgstr "Nachricht weiterleiten" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:468 -#, no-c-format -msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" -msgstr "Vor dem Versand &unsignierter Nachrichten warnen" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30 -#: rc.cpp:471 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." -msgstr "" -"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, um vor dem Versand unsignierter Nachrichten " -"gewarnt zu werden." - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:474 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" -"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " -"whole message unsigned.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Vor dem Versand unsignierter Nachrichten warnen</h1>\n" -"Falls diese Option aktiviert ist, werden Sie vor dem Versand von unsignierten " -"Nachrichten oder Nachrichtenteilen gewarnt.\n" -"<p>\n" -"Für maximale Sicherheit sollte diese Option aktiviert sein.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46 -#: rc.cpp:482 -#, no-c-format -msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" -msgstr "Vor dem Versand von unverschlüsselten Nachrichten &warnen" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." -msgstr "" -"Markieren Sie diese Option, um vor dem Versand unverschlüsselter Nachrichten " -"gewarnt zu werden." - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" -"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " -"whole message unencrypted.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Vor dem Versand von unverschlüsselten Nachrichten warnen</h1>\n" -"Falls dieses Ankreuzfeld markiert ist, werden Sie gewarnt, falls Sie Teile eine " -"Nachricht oder ganze Nachrichten unverschlüsselt versenden wollen.\n" -"<p>\n" -"Für maximale Sicherheit sollte diese Option markiert sein.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68 -#: rc.cpp:496 -#, no-c-format -msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" -msgstr "" -"Warnung, falls die E-Mail-Adresse des Em&pfängers nicht im Zertifikat enthalten " -"ist" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74 -#: rc.cpp:499 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" +"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible " +"to fetch the headers of large emails first, before downloading them." msgstr "" -"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, um gewarnt zu werden, falls die " -"E-Mail-Adresse des Empfängers nicht Teil des Zertifikats ist" +"Da der Mailserver den TOP-Befehl nicht unterstützt, ist es nicht möglich, " +"von großen E-Mails zuerst nur den Vorspann abzuholen." -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82 -#: rc.cpp:502 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" -"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " -"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Warnung, falls die E-Mail-Adresse des Empfängers nicht im Zertifikat " -"enthalten ist</h1>\n" -"Ist dieses Ankreuzfeld markiert, wird gewarnt, falls die E-Mail-Adresse des " -"Empfängers nicht in dem Zertifikat enthalten ist, das für die Verschlüsselung " -"verwendet wird.\n" -"<p>\n" -"Für maximale Sicherheit sollte diese Option eingeschaltet sein.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90 -#: rc.cpp:510 -#, no-c-format -msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" -msgstr "" -"Warnung, falls Zertifikate/Schlüssel in Kürze ablaufen (Zeitgrenzen werden " -"weiter unten festgelegt)" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104 -#: rc.cpp:513 -#, no-c-format -msgid "For signing" -msgstr "Zur Signierung" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115 -#: rc.cpp:516 -#, no-c-format -msgid "For encryption" -msgstr "Zur Verschlüsselung" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126 -#: rc.cpp:519 rc.cpp:533 rc.cpp:547 rc.cpp:561 rc.cpp:575 rc.cpp:589 -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 -#, no-c-format -msgid " days" -msgstr " Tag(e)" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138 -#: rc.cpp:522 rc.cpp:536 rc.cpp:550 rc.cpp:564 rc.cpp:578 rc.cpp:592 -#, no-c-format -msgid "Select the number of days here" -msgstr "Wählen Sie hier die Anzahl der Tage aus" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146 -#: rc.cpp:525 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Warnungszeitspanne vor dem Ablauf des Signierungszertifikats</h1>\n" -"Hier können Sie die Zeitspanne in Tagen einstellen, die ein Zertifikat " -"mindestens die Gültigkeit behalten muss, um ohne Warnung verwendet werden zu " -"können.\n" -"<p>\n" -"Die für die SPHINX-Umgebung empfohlene Einstellung beträgt 14 Tage.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174 -#: rc.cpp:539 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Warnungszeitspanne bei drohendem Ablauf des Verschlüsselungszertifikats</h1>" -"\n" -"Wählen Sie die minimale Anzahl von Tagen, die das zur Verschlüsselung " -"verwendete Zertifikat noch gültig sein muss, damit eine Warnung unterbleibt.\n" -"<p>\n" -"Für die SPHINX-Umgebung wird eine Einstellung von 14 Tagen empfohlen.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202 -#: rc.cpp:553 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Warnung vor dem Ablauf eines Zertifikats in der Zertifikatskette</h1>\n" -"Tragen Sie hier die Anzahl der Tage ein, die alle Zertifikate einer Kette " -"mindestens noch Gültigkeit besitzen müssen, damit keine Warnung angezeigt " -"wird.\n" -"<p>\n" -"Für die SPHINX-Umgebung wird eine Einstellung von 14 Tagen empfohlen.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230 -#: rc.cpp:567 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " -"issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Warnungszeitspanne vor dem Ablauf des Zertifikats der Zertifizierungsstelle " -"(CA)</h1>\n" -"Hier können Sie die minimale Zeitspanne in Tagen einstellen, die das Zertifikat " -"der Zertifizierungsstelle mindestens noch gültig sein muss.\n" -"<p>\n" -"Für die SPHINX-Umgebung wird eine Einstellung von 14 Tagen empfohlen.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258 -#: rc.cpp:581 rc.cpp:595 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without " -"issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Warnungszeitspanne vor dem Ablauf des Wurzelzertifikats</h1>\n" -"Hier können Sie die Zeitspanne in Tagen einstellen, die das Wurzelzertifikat " -"mindestens die Gültigkeit behalten muss, um ohne Warnung verwendet werden zu " -"können.\n" -"<p>\n" -"Die für die SPHINX-Umgebung empfohlene Einstellung beträgt 14 Tage.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294 -#: rc.cpp:603 -#, no-c-format -msgid "For root certificates:" -msgstr "Für Wurzelzertifikate:" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305 -#: rc.cpp:606 -#, no-c-format -msgid "For intermediate CA certificates:" -msgstr "Für intermediäre CA-Zertifikate:" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316 -#: rc.cpp:609 -#, no-c-format -msgid "For end-user certificates/keys:" -msgstr "Für Endbenutzerzertifikate/Schlüssel:" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388 -#: rc.cpp:612 -#, no-c-format -msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" -msgstr "Alle \"Nicht wieder fragen\"-Warnungen reaktivieren" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12 -#: rc.cpp:615 -#, no-c-format -msgid "Template content" -msgstr "Vorlageninhalt" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17 -#: rc.cpp:618 -#, no-c-format -msgid "Template shortcut" -msgstr "Kurzbefehl für Vorlage" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22 -#: rc.cpp:621 -#, no-c-format -msgid "Template type" -msgstr "Vorlagentyp" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 61 -#: rc.cpp:624 -#, no-c-format -msgid "Send queued mail on mail check" -msgstr "Wartende Nachrichten beim Mailabruf versenden" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 62 -#: rc.cpp:627 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual " -"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " -"automatically at all. </p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>Wählen Sie, ob KMail die Nachrichten im Postausgang versenden soll, wenn ein " -"manueller oder automatischer Mailabruf erfolgt oder ob überhaupt kein " -"automatisches Versenden durchgeführt werden soll.</p></qt>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 72 -#: rc.cpp:630 -#, no-c-format -msgid "" -"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " -"rights" -msgstr "" -"Nicht synchronisierte E-Mails aus Ordnern mit ungenügenden Zugriffsrechten " -"automatisch verschieben." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 73 -#: rc.cpp:633 -#, no-c-format -msgid "" -"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " -"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to " -"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found " -"folder." -msgstr "" -"Befinden sich in einem Ordner neue Nachrichten, die noch nicht auf den Server " -"hochgeladen wurden und für den Sie ungenügende Zugriffsrechte zum Hochladen " -"haben, werden diese E-Mails automatisch in einen \"Verloren+Gefunden\"-Ordner " -"verschoben." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 78 -#: rc.cpp:636 -#, no-c-format -msgid "Allow local flags in read-only folders" -msgstr "Lokale Markierungen in nur lesbaren Ordnern zulassen" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 87 -#: rc.cpp:639 -#, no-c-format -msgid "" -"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " -"checks.\"\n" -" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value " -"set here." -msgstr "" -"Diese Einstellung erlaubt es Systemverwaltern, einen Mindestzeitraum zwischen " -"zwei E-Mail-Überprüfungen festzulegen.\"\n" -" \"Der Benutzer kann keinen kleineren Zeitraum als den hier " -"angegebenen auswählen." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 93 -#: rc.cpp:643 -#, no-c-format -msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." -msgstr "Der zuletzt gewählte Ordner im Ordnerauswahldialog." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 101 -#: rc.cpp:646 -#, no-c-format -msgid "" -"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " -"instead" -msgstr "" -"Umask-Einstellungen des Benutzers ignorieren und stattdessen " -"Lese-/Schreibzugriff nur für den Benutzer gebrauchen" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 109 -#: rc.cpp:652 -#, no-c-format -msgid "Policy for showing the system tray icon" -msgstr "Regelungen zur Anzeige des Kontrollleistensymbols" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 117 -#: rc.cpp:655 -#, no-c-format -msgid "" -"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system " -"tray icon active." -msgstr "" -"Anwendung mit dem Schließen des Hauptfensters beenden, selbst wenn das " -"Kontrollleistensymbol angezeigt wird." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 121 -#: rc.cpp:658 -#, no-c-format -msgid "Verbose new mail notification" -msgstr "Ausführliche Benachrichtigung bei neuen Nachrichten" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 122 -#: rc.cpp:661 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " -"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a " -"simple 'New mail arrived' message." -msgstr "" -"Falls diese Option ausgewählt ist, wird für jeden Ordner die Anzahl neu " -"eingegangener Nachrichten bei der Benachrichtigung bei neuen Nachrichten " -"angezeigt; andernfalls erscheint lediglich eine Nachricht \"Neue " -"Nachrichten\"-Benachrichtigung." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 126 -#: rc.cpp:664 -#, no-c-format -msgid "Specify e&ditor:" -msgstr "E&ditor angeben:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 130 -#: rc.cpp:667 -#, no-c-format -msgid "Use e&xternal editor instead of composer" -msgstr "E&xternen Editor verwenden" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 157 -#: rc.cpp:670 -#, no-c-format -msgid "" -"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " -"limit." -msgstr "" -"Dies ist der Schwellwert für die Warnmeldung, die erscheint, wenn ein Ordner " -"die Kontingent-Grenze zu überschreiten droht." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 166 -#: rc.cpp:673 -#, no-c-format -msgid "Enable groupware functionality" -msgstr "Arbeitsgruppenfunktionen aktivieren" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 172 -#: rc.cpp:676 -#, no-c-format -msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" -msgstr "Bei Antworten auf Antworten Von:/An:-Vorspannfelder mischen" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 173 -#: rc.cpp:679 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " -"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " -"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option." -msgstr "" -"Das Programm Microsoft Outlook implementiert den iCalendar-Standard nicht " -"vollständig korrekt. Diese Option korrigiert einen solchen Fehler. Falls " -"Benutzer von Outlook ihre Antworten nicht erhalten, können Sie diese Option " -"auswählen." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 178 -#: rc.cpp:682 -#, no-c-format -msgid "Send groupware invitations in the mail body" -msgstr "Arbeitsgruppeneinladungen im Nachrichtenhauptteil versenden" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 179 -#: rc.cpp:685 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " -"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " -"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this " -"option." -msgstr "" -"Das Programm Microsoft Outlook implementiert den iCalendar-Standard nicht " -"vollständig korrekt. Diese Option korrigiert einen solchen Fehler. Falls " -"Benutzer von Outlook ihre Einladungen nicht erhalten, wählen Sie diese Option " -"aus." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 184 -#: rc.cpp:688 -#, no-c-format -msgid "Exchange compatible invitations naming" -msgstr "Exchange-kompatibles Einladungsformat" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 185 -#: rc.cpp:691 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, " -"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this " -"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange " -"understands." -msgstr "" -"Wenn Microsoft Outlook in Verbindung mit einem Microsoft Exchange Server " -"verwendet wird, hat es Probleme, standardkonforme Groupware E-Mails zu " -"verstehen. Aktivieren Sie diese Einstellung, um Groupware-Einladungen in einem " -"Format zu senden, das Microsoft Exchange versteht." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 191 -#: rc.cpp:697 -#, no-c-format -msgid "" -"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft " -"Outlook understands." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 197 -#: rc.cpp:703 -#, no-c-format -msgid "" -"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all " -"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before " -"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the " -"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by " -"hand." -msgstr "" -"Falls diese Option markiert ist, erscheint das Fenster zur Nachrichteneingabe " -"nicht. Stattdessen werden alle Einladungen automatisch versendet. Falls Sie die " -"Nachrichten vor dem Versand sehen möchten, müssen Sie diese Einstellung " -"deaktivieren. Der Text der Einladung ist allerdings in der Syntax von iCalendar " -"verfasst und sollte daher nicht von Hand verändert werden." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 213 -#: rc.cpp:706 -#, no-c-format -msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" -msgstr "Einladungen löschen, nachdem eine Antwort versendet wurde" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 214 -#: rc.cpp:709 -#, no-c-format -msgid "" -"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will " -"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." -msgstr "" -"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden Einladungs-Nachrichten in den " -"Mülleimer verschoben, nachdem die Antwort auf sie erfolgreich versendet wurde." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 219 -#: rc.cpp:712 -#, no-c-format -msgid "" -"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement " -"text for it." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 224 -#: rc.cpp:715 -#, no-c-format -msgid "" -"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec " -"scheduling messages." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 233 -#: rc.cpp:718 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " -"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>" -"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the " -"IMAP resource; this is done in the Trinity Control Center.</p>" -msgstr "" -"<p>Durch Aktivierung dieser Option können die Einträge der Kontakt-Anwendungen " -"(KOrganizer, KAdressbuch, und Knotes) gespeichert werden.</p> " -"<p>Falls Sie diese Option aktivieren wollen, müssen Sie außerdem die " -"Anwendungen zur Verwendung der IMAP-Ressource einrichten. Das wird im " -"Kontrollzentrum durchgeführt.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 238 -#: rc.cpp:721 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP " -"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>" -msgstr "" -"<p>Normalerweise gibt es keinen Grund, die Ordner mit den IMAP-Ressourcen " -"anzeigen zu lassen. Falls es dennoch nötig sein sollte, können Sie die " -"Einstellung hier vornehmen.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 247 -#: rc.cpp:724 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If the account used for storing groupware information \"\n" -" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " -"only \"\n" -" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " -"regular \"\n" -" \"mail via an additional online IMAP account.</p>" -msgstr "" -"<p>Wenn das benutzte Konto zur Speicherung von Informationen über " -"Arbeitsgruppen \"\n" -" \"nicht zur Verwaltung normaler E-Mails genutzt wird, sollte diese " -"Auswahl eingestellt sein, damit KMail nur \"\n" -" \"Ordner von Arbeitsgruppen anzeigt. Dies ist hilfreich, wenn ebenso " -"normale E-Mails \"\n" -" \"durch ein zusätzliches IMAP-Konto online verarbeitet werden.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 251 -#: rc.cpp:730 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Choose the storage format of the groupware folders. " -"<ul>" -"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for " -"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features " -"available.</li>" -"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one " -"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a " -"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>" -msgstr "" -"<p>Speicherformat der Arbeitsgruppenordner wählen. " -"<ul> " -"<li>Standardmäßig wird \"ical\" (für Kalenderordner) und \"vcard\" (für " -"Adressbuchordner) verwendet. In diesen Formaten stehen alle Funktionen von " -"Kontact zur Verfügung.</li> " -"<li>Das Kolab XML-Format ist ein benutzerdefiniertes Modell, das mehr der " -"Darstellung von Outlook entspricht. Dieses Format verfügt über eine bessere " -"Kompatibilität zu Outlook bei Verwendung eines Kolab-Servers oder einer " -"ähnlichen Lösung.</li></ul></p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 260 -#: rc.cpp:733 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>" -"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" -msgstr "" -"<p>Hier wird der Stammordner der IMAP-Ressourcenordner gewählt.</p> " -"<p>Standardmäßig legt der Kolab-Server den IMAP-Posteingangsordner als " -"Stammordner fest.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 265 -#: rc.cpp:736 -#, no-c-format -msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" -msgstr "" -"<p>Dies ist die ID des Benutzerzugangs, der die IMAP-Ressourcenordner " -"verwaltet.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 270 -#: rc.cpp:739 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " -"language, you can choose between these available languages.</p>" -"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with " -"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes " -"changing languages impossible. </p>" -"<p>So do not set this unless you have to.</p>" -msgstr "" -"<p>Falls Sie die Ordnernamen des IMAP-Speichers in ihrer eigenen Sprache " -"benannt haben wollen, wählen Sie zwischen den verfügbaren Sprachen die " -"gewünschte aus.</p> " -"<p>Bitte beachten Sie, dass der einzige Grund dazu die Kompatibilität zu " -"Microsoft Outlook ist. Generell ist es eher ungünstig, da damit ein " -"Sprachwechsel unmöglich gemacht wird.</p> " -"<p>Wählen Sie diese Option also nur aus, wenn dies unbedingt notwendig ist.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 276 -#: rc.cpp:742 -#, no-c-format -msgid "Also filter new mails received in groupware folders." -msgstr "" -"Auch Nachrichten filtern, die in Arbeitsgruppen-Ordnern eingegangen sind." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 283 -#: rc.cpp:745 -#, no-c-format -msgid "" -"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." -msgstr "" -"Arbeitsgruppendaten in DIMAP-Ordnern unmittelbar abgleichen, falls der Status " -"\"Online\" ist." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 292 -#: rc.cpp:748 -#, no-c-format -msgid "" -"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " -"displayed." -msgstr "Dieser Wert legt fest, ob die Einführung zu KMail angezeigt wird." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 299 -#: rc.cpp:751 -#, no-c-format -msgid "Maximal number of connections per host" -msgstr "Maximale Anzahl von Verbindungen pro Rechner" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 300 -#: rc.cpp:754 -#, no-c-format -msgid "" -"This can be used to restrict the number of connections per host while checking " -"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." -msgstr "" -"Hiermit kann die maximale Anzahl von Verbindungen pro Rechner beim Abruf neuer " -"Nachrichten begrenzt werden. Standardmäßig ist die Anzahl der Verbindungen " -"unbegrenzt (0)." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 308 -#: rc.cpp:757 -#, no-c-format -msgid "Show quick search line edit" -msgstr "Eingabefeld zur Schnellsuche anzeigen" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 309 -#: rc.cpp:760 -#, no-c-format -msgid "" -"This option enables or disables the search line edit above the message list " -"which can be used to quickly search the information shown in the message list." -msgstr "" -"Mit dieser Option wird die Anzeige der Eingabefeld zur Schnellsuche oberhalb " -"der Nachrichtenliste ein-/ausgeschaltet. Sie ermöglicht die schnelle Suche von " -"Informationen in der Nachrichtenliste." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 313 -#: rc.cpp:763 -#, no-c-format -msgid "Hide local inbox if unused" -msgstr "Lokalen Posteingang ausblenden, falls unbenutzt" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 321 -#: rc.cpp:766 -#, no-c-format -msgid "Forward Inline As Default." -msgstr "Standardmäßig \"Im Text\" weiterleiten" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 325 -#: rc.cpp:769 -#, no-c-format -msgid "" -"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " -"composer." -msgstr "" -"Das Semikolon als Trennzeichen zwischen Empfängeradressen im Editor zulassen." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 328 -#: rc.cpp:772 -#, no-c-format -msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" -msgstr "" -"Originalen Zeichensatz beim Beantworten oder Weiterleiten möglichst beibehalten" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 332 -#: rc.cpp:775 -#, no-c-format -msgid "A&utomatically insert signature" -msgstr "Si&gnatur automatisch einfügen" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 337 -#: rc.cpp:778 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as " -"well.\n" -" " -msgstr "" -"Diese Identität merken, damit sie bei späterer Verwendung des E-Mail-Editors " -"erneut benutzt wird.\n" -" " - -#. i18n: file kmail.kcfg line 341 -#: rc.cpp:782 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer " -"windows as well." -msgstr "" -"Diesen Ordner für Gesendete merken, damit er bei späterer Verwendung des " -"E-Mail-Editors erneut benutzt wird." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 345 -#: rc.cpp:785 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " -"windows as well." -msgstr "" -"Diese Versandart merken, damit sie bei späterer Verwendung des E-Mail-Editors " -"erneut benutzt wird." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 350 -#: rc.cpp:788 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows as " -"well.\n" -" " -msgstr "" -"Diese Identität merken, damit sie bei späterer Verwendung des E-Mail-Editors " -"erneut benutzt wird.\n" -" " - -#. i18n: file kmail.kcfg line 354 -#: rc.cpp:792 -#, no-c-format -msgid "Word &wrap at column:" -msgstr "Zeilenu&mbruch bei Spalte:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 368 -#: rc.cpp:798 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Warn if the number of recipients is larger than" -msgstr "Maximale Anzahl von Empfängerzeilen im Editor." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 370 -#: rc.cpp:801 rc.cpp:804 -#, no-c-format -msgid "" -"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and ask " -"for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned off." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 390 -#: rc.cpp:810 -#, no-c-format -msgid "" -"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " -"containing non-English characters" -msgstr "" -"Schalten Sie diese Einstellung ein, damit Outlook ™ die Namen von " -"Anhängen akzeptiert, die Sonderzeichen enthalten" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 416 -#: rc.cpp:816 -#, no-c-format -msgid "Automatically request &message disposition notifications" -msgstr "A&utomatisch Empfangs- und Lesebestätigungen anfordern" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 417 -#: rc.cpp:819 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " -"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>" -"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN " -"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->" -"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>Durch diese Option wird die Anforderung einer Empfangs- und Lesebestätigung " -"(MDN) für jede versendete Nachricht aktiviert.</p>" -"<p>Diese Option gibt die Standardeinstellung vor. MDNs können immer noch auf " -"Nachrichtenebene im Fenster Nachricht erstellen über das Menü <em>" -"Einstellungen</em>-><em>Empfangs- und Lesebestätigung anfordern</em> " -"eingestellt werden.</p></qt>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 421 -#: rc.cpp:822 -#, no-c-format -msgid "Use recent addresses for autocompletion" -msgstr "Zuletzt benutzte Adressen beim Autovervollständigen benutzen" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 422 -#: rc.cpp:825 -#, no-c-format -msgid "" -"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the " -"autocompletion list in the composer's address fields." -msgstr "" -"Schalten Sie diese Option aus, wenn Sie nicht wollen, dass kürzlich benutzte " -"Adressen beim Autovervollständigen von Empfängeradressen vorgeschlagen werden." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 443 -#: rc.cpp:828 -#, no-c-format -msgid "Autosave interval:" -msgstr "Intervall für automatisches Speichern:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 444 -#: rc.cpp:831 -#, no-c-format -msgid "" -"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The " -"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by " -"setting it to the value 0." -msgstr "" -"Der Text im Editor kann regelmäßig gesichert werden. Der Abstand zwischen den " -"Speichervorgängen kann hier festgelegt werden. Sie können das automatische " -"Speichern auch abschalten, indem Sie hier den Wert 0 angeben." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 448 -#: rc.cpp:834 -#, no-c-format -msgid "Insert signatures above quoted text" -msgstr "Signatur vor zitiertem Text einfügen." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 455 -#: rc.cpp:837 -#, no-c-format -msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" -msgstr "&Erkannte Präfixe durch \"Re:\" ersetzen" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 462 -#: rc.cpp:840 -#, no-c-format -msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" -msgstr "Erkannte Präfixe durch \"&Fwd:\" ersetzen" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 466 -#: rc.cpp:843 -#, no-c-format -msgid "Use smart "ing" -msgstr "I&ntelligent zitieren" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 470 -#: rc.cpp:846 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Remove the signature when replying" -msgstr "Die Signatur ist abgelaufen." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 474 -#: rc.cpp:849 -#, no-c-format -msgid "Only quote selected text when replying" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 479 -#: rc.cpp:852 -#, no-c-format -msgid "Type of addressee selector" -msgstr "Art der Empfängerauswahl" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 481 -#: rc.cpp:855 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" -" CC and BCC." -msgstr "" -"Legt den Dialogtyp zur Auswahl der Empfänger in den Feldern \"An\",\n" -"\"Kopie\" und \"Blindkopie\" fest." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 489 -#: rc.cpp:859 -#, no-c-format -msgid "Type of recipients editor" -msgstr "Art des Empfängereditors" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 491 -#: rc.cpp:862 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" -" CC and BCC." -msgstr "" -"Legt die Art des Editors zur Bearbeitung der Empfänger für die Felder \"An\",\n" -"\"Kopie\" und \"Blindkopie\" fest." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 506 -#: rc.cpp:866 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of recipient editor lines." -msgstr "Maximale Anzahl von Empfängerzeilen im Editor." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 512 -#: rc.cpp:869 -#, no-c-format -msgid "" -"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline." -msgstr "" -"Liste der Nachrichtenteile, die beim Weiterleiten von Nachrichten \"im Text\" " -"entfernt werden sollen." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 516 -#: rc.cpp:872 -#, no-c-format -msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." -msgstr "Die maximal zulässige Größe in MB für E-Mail-Anhänge." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 521 -#: rc.cpp:875 -#, no-c-format -msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." -msgstr "Textbaustein-Werkzeugleiste im E-Mail-Editor anzeigen." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 528 -#: rc.cpp:878 -#, no-c-format -msgid "" -"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " -"successfully." -msgstr "" -"GnuPG-Prüfprotokoll auch anzeigen, wenn Kryptographieoperationen erfolgreich " -"abgeschlossen wurden." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 557 -#: rc.cpp:881 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Close message window after replying or forwarding the message." -msgstr "" -"Originalen Zeichensatz beim Beantworten oder Weiterleiten möglichst beibehalten" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 572 -#: rc.cpp:884 -#, no-c-format -msgid "" -"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " -"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " -"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. " -"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. " -"As a default the encoding configured for the whole system is used." -msgstr "" -"In einigen E-Mails, insbesondere automatisch erzeugten, fehlen Informationen " -"zur verwendeten Kodierung. Diese ist aber zur korrekten Darstellung " -"erforderlich. In diesen Fällen wird eine Standardkodierung verwendet, die hier " -"eingestellt werden kann. Verwenden Sie die Kodierung, die in ihrem Teil der " -"Welt die am häufigsten verwendete ist. Standardmäßig wird die für das " -"Gesamtsystem verwendete Kodierung verwendet." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 578 -#: rc.cpp:887 -#, no-c-format -msgid "" -"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " -"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." -msgstr "" -"Wenn Sie die Einstellung \"Automatisch\" nicht verwenden, wird die eingestellte " -"Kodierung für alle E-Mails verwendet, auch dann, wenn E-Mails andere Vorgaben " -"enthalten." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 584 -#: rc.cpp:893 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " -"replaced by emoticons (small pictures)." -msgstr "" -"Aktivieren Sie diese Einstellung, damit Smileys wie \":-)\" im Nachrichtentext " -"durch Emoticons (kleine Bilder) ersetzt werden." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 589 -#: rc.cpp:899 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the " -"levels of quoted text." -msgstr "" -"Schalten Sie diese Option ein, um Zitate verschiedener Ebenen gestaffelt " -"anzuzeigen. Wenn Sie diese Option ausschalten, werden die verschiedenen Ebenen " -"ohne Unterschied dargestellt." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 592 -#: rc.cpp:902 -#, no-c-format -msgid "Automatic collapse level:" -msgstr "Stufe für automatisches Zusammenfalten:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 600 -#: rc.cpp:905 -#, no-c-format -msgid "Reduce font size for quoted text" -msgstr "Schriftgröße bei Zitaten verkleinern" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 601 -#: rc.cpp:908 -#, no-c-format -msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." -msgstr "" -"Wenn diese Option eingeschaltet ist, wird zitierter Text kleiner angezeigt." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 612 -#: rc.cpp:911 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show current message sender time" -msgstr "Versendete Nachrichten &verschlüsselt speichern" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 613 -#: rc.cpp:914 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location " -"(calculated from sender time zone)." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 618 -#: rc.cpp:917 -#, no-c-format -msgid "Show user agent in fancy headers" -msgstr "E-Mail-Programm im dekorativen Vorspann anzeigen" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 619 -#: rc.cpp:920 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " -"when using fancy headers." -msgstr "" -"Durch Aktivierung dieser Auswahl, werden Informationen über den User-Agent und " -"X-Mailer im dekorativen Vorspann angezeigt." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 624 -#: rc.cpp:923 -#, no-c-format -msgid "Allow to delete attachments of existing mails." -msgstr "Löschen von Anhängen aus vorhandenen E-Mails zulassen." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 628 -#: rc.cpp:926 -#, no-c-format -msgid "Allow to edit attachments of existing mails." -msgstr "Bearbeiten von Anhängen in vorhandenen E-Mails zulassen." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 633 -#: rc.cpp:929 -#, no-c-format -msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" -msgstr "Nachrechten beim Betrachten immer entschlüsseln, oder vorher fragen" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 647 -#: rc.cpp:932 -#, no-c-format -msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." -msgstr "Empfangs- und Lesebenachrichtigungen mit leerem Absender senden." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 648 -#: rc.cpp:935 -#, no-c-format -msgid "" -"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " -"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing " -"problems sending MDNs, uncheck this option." -msgstr "" -"Sendet Empfangs- und Lesebenachrichtigungen mit leerem Absender-Vorspann. " -"Manche Server sind so eingerichtet, dass Sie solche Nachrichten zurückweisen. " -"Falls Sie also Schwierigkeiten beim Versenden von MDNs haben, deaktivieren Sie " -"diese Einstellung." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 654 -#: rc.cpp:938 -#, no-c-format -msgid "Phrases has been converted to templates" -msgstr "\"Redewendungen\" wurde zu \"Vorlagen\" geändert" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 655 -#: rc.cpp:941 -#, no-c-format -msgid "Old phrases have been converted to templates" -msgstr "Alte Redewendungen wurden in Vorlagen umgewandelt" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 659 -#: rc.cpp:944 -#, no-c-format -msgid "Message template for new message" -msgstr "Nachrichtenvorlage für neue Nachricht" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 664 -#: rc.cpp:947 -#, no-c-format -msgid "Message template for reply" -msgstr "Nachrichtenvorlage für Antwort" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 669 -#: rc.cpp:950 -#, no-c-format -msgid "Message template for reply to all" -msgstr "Nachrichtenvorlage für Antwort an alle" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 674 -#: rc.cpp:953 -#, no-c-format -msgid "Message template for forward" -msgstr "Nachrichtenvorlage für Weiterleitung" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 679 -#: rc.cpp:956 -#, no-c-format -msgid "Quote characters" -msgstr "Zitatzeichen" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 688 -#: rc.cpp:959 -#, no-c-format -msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." -msgstr "" -"Einstellungen zur Abwesenheits-Benachrichtigung dürfen vom Benutzer geändert " -"werden." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 692 -#: rc.cpp:962 -#, no-c-format -msgid "" -"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " -"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." -msgstr "" -"Ermöglicht es Benutzern, Abwesenheits-Benachrichtigungen via Sieve hochzuladen, " -"aber nicht, irgendwelche Einstellungen zu ändern (Domäne, Spam-Reaktion)." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 696 -#: rc.cpp:965 -#, no-c-format -msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." -msgstr "" -"Abwesenheits-Benachrichtigungen nur für E-Mails von dieser Domäne senden." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 700 -#: rc.cpp:968 -#, no-c-format -msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." -msgstr "" -"Abwesenheits-Benachrichtigung auch für E-Mails senden, die als Spam markiert " -"sind." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 704 -#: rc.cpp:971 -#, no-c-format -msgid "" -"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting " -"KMail." -msgstr "" -"Beim Start der Anwendung prüfen, ob Abwesenheits-Benachrichtigungen aktiv sind." +#: quotajobs.h:76 +msgid "%1 of %2 %3 used" +msgstr "%1 von %2 %3 benutzt" #: recipientseditor.cpp:104 msgid "BCC" @@ -14154,6 +12107,11 @@ msgstr "Hinzufügen als \"Kopie\"" msgid "Add as BCC" msgstr "Hinzufügen als \"Blindkopie\"" +#: recipientspicker.cpp:425 snippetdlgbase.ui:60 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "&Abbrechen" + #: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174 #: snippetwidget.cpp:291 msgid "All" @@ -14169,10 +12127,10 @@ msgstr "Ausgewählte Empfänger" #: recipientspicker.cpp:784 msgid "" -"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. " -"Please adapt the selection.\n" -"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. " -"Please adapt the selection." +"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is " +"%1. Please adapt the selection.\n" +"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is " +"%1. Please adapt the selection." msgstr "" "Sie haben einen Empfänger ausgewählt. Die maximal unterstützte Anzahl von " "Empfängern beträgt %1. Bitte passen Sie die Auswahl an.\n" @@ -14193,11 +12151,11 @@ msgstr "Adress-Auswahldialog verwenden" #: redirectdialog.cpp:73 msgid "" -"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all " -"available addresses." +"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of " +"all available addresses." msgstr "" -"Dieser Knopf öffnet einen eigenen Dialog, mit dem Sie die Empfänger aus allen " -"verfügbaren Adressen auswählen können." +"Dieser Knopf öffnet einen eigenen Dialog, mit dem Sie die Empfänger aus " +"allen verfügbaren Adressen auswählen können." #: redirectdialog.cpp:116 msgid "You cannot redirect the message without an address." @@ -14299,10 +12257,19 @@ msgstr "ist größer als oder gleich" msgid " bytes" msgstr " Bytes" +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 warningconfiguration.ui:126 +#: warningconfiguration.ui:154 warningconfiguration.ui:182 +#: warningconfiguration.ui:210 warningconfiguration.ui:238 +#: warningconfiguration.ui:266 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr " Tag(e)" + #: searchjob.cpp:253 msgid "" -"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from " -"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?" +"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded " +"from the server. This may take some time. Do you want to continue your " +"search?" msgstr "" "Zur Durchführung der Suche müssen zunächst alle Nachrichten des Ordners %1 " "heruntergeladen werden. Das kann einige Zeit dauern. Wollen Sie dennoch " @@ -14452,16 +12419,12 @@ msgstr "" "\n" #: sievedebugdialog.cpp:256 -msgid "" -"Collecting data for account '%1'...\n" -msgstr "" -"Sammeln von Daten über Zugang \"%1\" ...\n" +msgid "Collecting data for account '%1'...\n" +msgstr "Sammeln von Daten über Zugang \"%1\" ...\n" #: sievedebugdialog.cpp:257 -msgid "" -"------------------------------------------------------------\n" -msgstr "" -"------------------------------------------------------------\n" +msgid "------------------------------------------------------------\n" +msgstr "------------------------------------------------------------\n" #: sievedebugdialog.cpp:265 msgid "" @@ -14480,10 +12443,8 @@ msgstr "" "\n" #: sievedebugdialog.cpp:298 -msgid "" -"Contents of script '%1':\n" -msgstr "" -"Inhalt von Skript \"%1\":\n" +msgid "Contents of script '%1':\n" +msgstr "Inhalt von Skript \"%1\":\n" #: sievedebugdialog.cpp:320 msgid "" @@ -14506,20 +12467,16 @@ msgstr "" "\n" #: sievedebugdialog.cpp:341 -msgid "" -"Sieve capabilities:\n" -msgstr "" -"Sieve-Fähigkeiten:\n" +msgid "Sieve capabilities:\n" +msgstr "Sieve-Fähigkeiten:\n" #: sievedebugdialog.cpp:345 msgid "(No special capabilities available)" msgstr "(keine besonderen Fähigkeiten verfügbar)" #: sievedebugdialog.cpp:354 -msgid "" -"Available Sieve scripts:\n" -msgstr "" -"Vorhandene Sieve-Skripte:\n" +msgid "Available Sieve scripts:\n" +msgstr "Vorhandene Sieve-Skripte:\n" #: sievedebugdialog.cpp:358 msgid "" @@ -14599,8 +12556,8 @@ msgstr "" #: signatureconfigurator.cpp:122 msgid "" -"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will " -"be read every time you create a new mail or append a new signature." +"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It " +"will be read every time you create a new mail or append a new signature." msgstr "" "Verwenden Sie diesen Anforderungsknopf, um eine Textdatei mit ihrer Signatur " "auszuwählen. Die Datei wird bei jeder neuen zu signierenden Mail neu gelesen." @@ -14619,22 +12576,27 @@ msgstr "Öffnet die angegebene Datei in einem Texteditor." #: signatureconfigurator.cpp:149 msgid "" -"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on " -"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will " -"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " -"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig " -"-random\"." +"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending " +"on whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail " +"will execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " +"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or " +"\"ksig -random\"." msgstr "" -"Hier können Sie einen beliebigen Befehl eingeben, entweder mit oder ohne Pfad, " -"abhängig davon, ob der Pfad zum Befehl in der Umgebungsvariablen \"PATH\" " -"angegeben ist. Der Befehl wird für jede neue Nachricht ausgeführt und seine " -"Ausgabe (an die Standardausgabe) als Signatur verwendet. Übliche Befehle sind " -"\"fortune\" oder \"ksig -random\"." +"Hier können Sie einen beliebigen Befehl eingeben, entweder mit oder ohne " +"Pfad, abhängig davon, ob der Pfad zum Befehl in der Umgebungsvariablen \"PATH" +"\" angegeben ist. Der Befehl wird für jede neue Nachricht ausgeführt und " +"seine Ausgabe (an die Standardausgabe) als Signatur verwendet. Übliche " +"Befehle sind \"fortune\" oder \"ksig -random\"." #: signatureconfigurator.cpp:155 msgid "S&pecify command:" msgstr "&Befehl:" +#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236 +#: simplefoldertree.h:238 +msgid "Path" +msgstr "Pfad" + #: simplestringlisteditor.cpp:70 msgid "New entry:" msgstr "Neuer Eintrag:" @@ -14670,6 +12632,11 @@ msgstr "" "Möchten Sie diese Gruppe und alle darin enthaltenen Textbausteine wirklich " "löschen?" +#: snippetwidget.cpp:240 snippetwidget.cpp:288 +#, fuzzy +msgid "&Apply" +msgstr "Anwenden &auf:" + #: snippetwidget.cpp:242 msgid "Edit Snippet" msgstr "Textbaustein bearbeiten" @@ -14682,6 +12649,10 @@ msgstr "Gruppe bearbeiten" msgid "Edit &group..." msgstr "Gruppe &bearbeiten ..." +#: snippetwidget.cpp:547 +msgid "&Paste" +msgstr "" + #: snippetwidget.cpp:548 msgid "&Edit..." msgstr "&Bearbeiten ..." @@ -14720,13 +12691,13 @@ msgstr "" #: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819 msgid "" -"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you " -"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the " -"right will be the default value for that variable." +"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If " +"you use the same variable later, even in another snippet, the value entered " +"to the right will be the default value for that variable." msgstr "" "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der rechts eingegebene Wert " -"gespeichert. Wenn Sie dieselbe Variable später erneut verwenden, auch in einem " -"anderen Textbaustein, erhält die Variable diesen Wert als Standardwert." +"gespeichert. Wenn Sie dieselbe Variable später erneut verwenden, auch in " +"einem anderen Textbaustein, erhält die Variable diesen Wert als Standardwert." #: snippetwidget.cpp:802 msgid "Enter the replacement values for %1:" @@ -14761,6 +12732,16 @@ msgstr "Nicht einschalten" msgid "Cannot insert content from file %1: %2" msgstr "Inhalt aus Datei %1 kann nicht eingefügt werden: %2" +#: customtemplates_base.ui:169 templateparser.cpp:417 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "An: " + +#: customtemplates_base.ui:177 templateparser.cpp:421 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "CC:" +msgstr "Kopie: " + #: templateparser.cpp:970 #, fuzzy, c-format msgid "Attachment %1" @@ -14791,67 +12772,56 @@ msgstr "Vorverarbeitungsbefehl von Vorlage kann nicht gestartet werden: %1" #: templatesconfiguration.cpp:70 msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global " -"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Hier können Sie Nachrichtenvorlagen erstellen, die Sie beim Schreiben neuer " -"Nachrichten , beim Antworten oder beim Weiterleiten von Nachrichten benutzen " -"können.</p>" -"<p>Die Vorlagen unterstützen das automatische Ersetzen von Platzhaltern; sie " -"können diese manuell eingeben oder aus dem Menü <i>Platzhalter einfügen</i> " -"wählen.</p>" -"<p>Vorlagen, die hier erstellt werden, gelten nur für diesen Ordner. Sie haben " -"Priorität sowohl vor globalen Vorlagen als auch vor Vorlagen für diese " -"Identität, falls solche existieren.</p></qt>" +"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new " +"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message " +"templates support substitution commands by simple typing them or selecting " +"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified here are " +"folder-specific. They override both global templates and per-identity " +"templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Hier können Sie Nachrichtenvorlagen erstellen, die Sie beim Schreiben " +"neuer Nachrichten , beim Antworten oder beim Weiterleiten von Nachrichten " +"benutzen können.</p><p>Die Vorlagen unterstützen das automatische Ersetzen " +"von Platzhaltern; sie können diese manuell eingeben oder aus dem Menü " +"<i>Platzhalter einfügen</i> wählen.</p><p>Vorlagen, die hier erstellt " +"werden, gelten nur für diesen Ordner. Sie haben Priorität sowohl vor " +"globalen Vorlagen als auch vor Vorlagen für diese Identität, falls solche " +"existieren.</p></qt>" #: templatesconfiguration.cpp:82 msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global " -"templates and are being overridden by per-folder templates if they are " -"specified.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Hier können Sie Nachrichtenvorlagen erstellen, die Sie beim Schreiben neuer " -"Nachrichten , beim Antworten oder beim Weiterleiten von Nachrichten benutzen " -"können.</p>" -"<p>Die Vorlagen unterstützen das automatische Ersetzen von Platzhaltern; sie " -"können diese manuell eingeben oder aus dem Menü <i>Platzhalter einfügen</i> " -"wählen.</p>" -"<p>Vorlagen, die hier erstellt werden, gelten für diese Identität. Sie haben " -"Priorität vor globalen Vorlagen, werden aber ggf. von ordnerspezifischen " -"Vorlagen überschrieben.</p></qt>" +"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new " +"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message " +"templates support substitution commands by simple typing them or selecting " +"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified here are " +"mail identity-wide. They override global templates and are being overridden " +"by per-folder templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Hier können Sie Nachrichtenvorlagen erstellen, die Sie beim Schreiben " +"neuer Nachrichten , beim Antworten oder beim Weiterleiten von Nachrichten " +"benutzen können.</p><p>Die Vorlagen unterstützen das automatische Ersetzen " +"von Platzhaltern; sie können diese manuell eingeben oder aus dem Menü " +"<i>Platzhalter einfügen</i> wählen.</p><p>Vorlagen, die hier erstellt " +"werden, gelten für diese Identität. Sie haben Priorität vor globalen " +"Vorlagen, werden aber ggf. von ordnerspezifischen Vorlagen überschrieben.</" +"p></qt>" #: templatesconfiguration.cpp:94 msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity " -"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Hier können Sie Nachrichtenvorlagen erstellen, die Sie beim Schreiben neuer " -"Nachrichten , beim Antworten oder beim Weiterleiten von Nachrichten benutzen " -"können.</p>" -"<p>Die Vorlagen unterstützen das automatische Ersetzen von Platzhaltern; sie " -"können diese manuell eingeben oder aus dem Menü <i>Platzhalter einfügen</i> " -"wählen.</p>" -"<p>Dies ist eine globale (Standard-) Vorlage. Sie kann sowohl von Vorlagen für " -"eine Identität als auch von ordnerspezifischen Vorlagen überschrieben " -"werden.</p></qt>" +"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new " +"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message " +"templates support substitution commands by simple typing them or selecting " +"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>This is a global (default) " +"template. They can be overridden by per-identity templates and by per-folder " +"templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Hier können Sie Nachrichtenvorlagen erstellen, die Sie beim Schreiben " +"neuer Nachrichten , beim Antworten oder beim Weiterleiten von Nachrichten " +"benutzen können.</p><p>Die Vorlagen unterstützen das automatische Ersetzen " +"von Platzhaltern; sie können diese manuell eingeben oder aus dem Menü " +"<i>Platzhalter einfügen</i> wählen.</p><p>Dies ist eine globale (Standard-) " +"Vorlage. Sie kann sowohl von Vorlagen für eine Identität als auch von " +"ordnerspezifischen Vorlagen überschrieben werden.</p></qt>" #: templatesconfiguration.cpp:343 msgid "" @@ -15086,14 +13056,14 @@ msgstr "Ergebnis eines Befehls einfügen" #: templatesinsertcommand.cpp:263 msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text" msgstr "" -"Nachrichteninhalt der Originalnachricht durch Vorverarbeitungsprogramm laufen " -"lassen und Ergebnis als Zitat einfügen" +"Nachrichteninhalt der Originalnachricht durch Vorverarbeitungsprogramm " +"laufen lassen und Ergebnis als Zitat einfügen" #: templatesinsertcommand.cpp:267 msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is" msgstr "" -"Nachrichteninhalt der Originalnachricht durch Vorverarbeitungsprogramm laufen " -"lassen und Ergebnis unverändert einfügen" +"Nachrichteninhalt der Originalnachricht durch Vorverarbeitungsprogramm " +"laufen lassen und Ergebnis unverändert einfügen" #: templatesinsertcommand.cpp:271 msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is" @@ -15104,14 +13074,18 @@ msgstr "" #: templatesinsertcommand.cpp:275 msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is" msgstr "" -"Nachrichteninhalt dieser Nachricht durch Vorverarbeitungsprogramm laufen lassen " -"und Ergebnis einfügen" +"Nachrichteninhalt dieser Nachricht durch Vorverarbeitungsprogramm laufen " +"lassen und Ergebnis einfügen" #: templatesinsertcommand.cpp:279 msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result" msgstr "" -"Nachrichteninhalt dieser Nachricht durch Vorverarbeitungsprogramm laufen lassen " -"und durch Ergebnis ersetzen" +"Nachrichteninhalt dieser Nachricht durch Vorverarbeitungsprogramm laufen " +"lassen und durch Ergebnis ersetzen" + +#: templatesinsertcommand.cpp:285 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" #: templatesinsertcommand.cpp:288 msgid "Set Cursor Position" @@ -15145,117 +13119,6 @@ msgstr "Fehlersuche einschalten" msgid "Turn Debug Off" msgstr "Fehlersuche ausschalten" -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" -"right and left arrow keys respectively?</p>\n" -msgstr "" -"<p>... dass Sie mit Hilfe der Tasten \"Pfeil links\" und \"Pfeil rechts\" zur " -"nächsten bzw.\n" -"vorherigen Nachricht wechseln können?</p>\n" - -#: tips.cpp:9 -msgid "" -"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" -"subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" -msgstr "" -"<p>... dass Sie über <em>Werkzeuge->Filter erstellen</em> " -"mit wenigen Schritten\n" -" Filter für Absender, Empfänger, Betreff und Mailinglisten erzeugen können?</p>" -"\n" - -#: tips.cpp:15 -msgid "" -"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" -"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" -"header</em> filter action? Just use\n" -"<pre>rewrite header "Subject"\n" -" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" -" with ""</pre>\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>... dass Sie den bei einigen Mailinglisten automatisch zum Betreff\n" -"hinzugefügten Teil "[Mailinglistenname]" mit Hilfe der \n" -"Filteraktion <em>Vorspann umschreiben</em> entfernen können? Verwenden Sie\n" -"<pre>Vorspann umschreiben "Betreff"\n" -" ersetzen "\\s*\\[Mailinglistenname\\]\\s*"\n" -" durch ""</pre>\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:26 -msgid "" -"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" -"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" -"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" -"to open the composer with the mailing list address preset.\n" -"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n" -msgstr "" -"<p>... dass Sie im Dialog <em>Ordner->Verwaltung einer Mailingliste</em>\n" -"eine Mailingliste mit einem Ordner verbinden können? Danach können Sie durch " -"Rechtsklick auf den Ordner und dann " -"<em>Neue Nachricht an Mailingliste ...</em> " -"das Fenster \"Nachricht erstellen\"\n" -"mit der Mailingliste als voreingestelltem Empfänger öffnen. Alternativ können " -"Sie mit der mittleren Maustaste auf den Ordner klicken.</p>\n" - -#: tips.cpp:35 -msgid "" -"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" -"See <em>Folder->Properties</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>... dass Sie über <em>Ordner->Eigenschaften ...</em> jedem Ordner \n" -"ein individuelles Symbol zuordnen können?</p>\n" - -#: tips.cpp:41 -msgid "" -"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" -"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" -"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" -"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" -msgstr "" -"<p>... dass KMail einen Farbbalken darstellen kann, der den Typ der\n" -"Nachricht (Text/HTML/OpenPGP) anzeigt?</p>\n" -"<p>Das beugt Versuchen vor, erfolgreich überprüfte Signierungen durch " -"HTML-Mails, die die Signierungsstatusanzeige von KMail nachbilden, zu " -"fälschen.</p>\n" - -#: tips.cpp:49 -msgid "" -"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" -"in the first edit field of a search rule?</p>\n" -msgstr "" -"<p>... dass Sie nach einem Vorspannfeld filtern können, indem Sie dessen Namen " -"im ersten Eingabefeld einer Suchregel eintragen?</p>\n" - -#: tips.cpp:55 -msgid "" -"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" -"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>... dass Sie reine HTML-Nachrichten mit der Filterregel\n" -"<pre>"Content-type" enthält "text/html"</pre>\n" -"herausfiltern können?</p>\n" - -#: tips.cpp:62 -msgid "" -"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n" -"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" -"<p>This even works with text of attachments when\n" -"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" -"<p>This feature is available with all reply commands except\n" -"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>... dass bei einer Antwort nur der markierte Nachrichtenteil zitiert " -"wird?</p>\n" -"<p>Falls nichts markiert ist, wird die gesamte Nachricht zitiert.</p>\n" -"<p>Das funktioniert auch mit Texten in Anhängen, falls Sie die Einstellung\n" -"<em>Ansicht->Anhänge->Im Text ...</em> ausgewählt haben.</p>\n" -"<p>Diese Funktion ist für alle Antwortbefehle außer\n" -"<em>Nachricht->Ohne Zitierung antworten</em> aktiv.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>beigesteuert von David F. Newman</em></p>\n" - #: undostack.cpp:110 msgid "There is nothing to undo." msgstr "Es kann nichts rückgängig gemacht werden." @@ -15321,6 +13184,16 @@ msgstr "Anhang #%1 (unbenannt)" msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" msgstr "GnuPG-Prüfprotokoll für diese Operation anzeigen" +#: util.h:208 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Die Datei \"%1\" existiert bereits. Soll die Datei überschrieben werden?" + +#: util.h:210 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Datei überschreiben?" + #: vacation.cpp:566 msgid "" "I am out of office till %1.\n" @@ -15439,14 +13312,14 @@ msgstr "&Bild mit jeder Nachricht versenden" #: xfaceconfigurator.cpp:93 msgid "" -"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages " -"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white " -"image that some mail clients are able to display." +"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to " +"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) " +"black and white image that some mail clients are able to display." msgstr "" "Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, falls KMail zu jeder Nachricht mit dieser " "Identität ein sogenanntes \"X-Face\"-Vorspannfeld hinzufügen soll. Dabei " -"handelt es sich um ein kleines (48x48 Pixel) Schwarz-Weiß-Bild, das einige " -"E-Mail-Programme anzeigen können." +"handelt es sich um ein kleines (48x48 Pixel) Schwarz-Weiß-Bild, das einige E-" +"Mail-Programme anzeigen können." #: xfaceconfigurator.cpp:100 msgid "This is a preview of the picture selected/entered below." @@ -15474,13 +13347,13 @@ msgstr "Datei auswählen ..." #: xfaceconfigurator.cpp:149 msgid "" -"Use this to select an image file to create the picture from. The image should " -"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps " -"improve the result." +"Use this to select an image file to create the picture from. The image " +"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background " +"helps improve the result." msgstr "" "Hiermit kann eine Bilddatei zur Erzeugung des Bildes ausgewählt werden. Die " -"Datei sollte ein Bild mit hohem Kontrast und quadratischer Form enthalten. Ein " -"heller Hintergrund verbessert das Resultat." +"Datei sollte ein Bild mit hohem Kontrast und quadratischer Form enthalten. " +"Ein heller Hintergrund verbessert das Resultat." #: xfaceconfigurator.cpp:156 msgid "Set From Address Book" @@ -15488,21 +13361,22 @@ msgstr "Aus Adressbuch holen" #: xfaceconfigurator.cpp:158 msgid "" -"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address " -"book entry." +"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your " +"address book entry." msgstr "" -"Sie können eine entsprechend skalierte Version ihres Bildes aus dem Adressbuch " -"verwenden lassen." +"Sie können eine entsprechend skalierte Version ihres Bildes aus dem " +"Adressbuch verwenden lassen." #: xfaceconfigurator.cpp:164 msgid "" -"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with " -"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is " -"shown in the recipient's mail client (if supported)." +"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture " +"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. " +"It is shown in the recipient's mail client (if supported)." msgstr "" -"<qt>KMail kann mit jeder Nachricht ein kleines (48x48 Pixel) Schwarzweiß-Bild " -"geringer Qualität versenden. Dabei kann es sich z. B. um ein Porträtphoto oder " -"ein Symbol handeln. Einige E-Mail-Programme zeigen dieses Bild an." +"<qt>KMail kann mit jeder Nachricht ein kleines (48x48 Pixel) Schwarzweiß-" +"Bild geringer Qualität versenden. Dabei kann es sich z. B. um ein " +"Porträtphoto oder ein Symbol handeln. Einige E-Mail-Programme zeigen dieses " +"Bild an." #: xfaceconfigurator.cpp:180 msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string." @@ -15511,11 +13385,11 @@ msgstr "" #: xfaceconfigurator.cpp:184 msgid "" -"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" -"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." +"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/" +"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." msgstr "" -"Beispiele finden Sie unter <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" -"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." +"Beispiele finden Sie unter <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/" +"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." #: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 msgid "No picture set for your address book entry." @@ -15531,133 +13405,1853 @@ msgid "You do not have your own contact defined in the address book." msgstr "" "Sie haben Ihre eigenen Kontaktdaten nicht in das Adressbuch eingetragen." -#: folderviewtooltip.h:34 -msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" -msgstr "<qt><b>%1</b><br>Gesamt: %2<br>Ungelesen: %3<br>Größe: %4" +#: composercryptoconfiguration.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Signing" +msgstr "Signieren" -#: folderviewtooltip.h:43 -#, c-format -msgid "<br>Quota: %1" -msgstr "<br>Kontingent: %1" +#: composercryptoconfiguration.ui:35 +#, no-c-format +msgid "&Automatically sign messages" +msgstr "Nachrichten &automatisch signieren" -#: kmail_options.h:11 -msgid "Set subject of message" -msgstr "Betreff der Nachricht setzen" +#: composercryptoconfiguration.ui:38 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, all messages you send will be signed by " +"default; of course, it is still possible to disable signing for each message " +"individually." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden standardmäßig alle ausgehenden " +"Nachrichten signiert. Natürlich können Sie die Signierung für jede Nachricht " +"einzeln abschalten. " -#: kmail_options.h:13 -msgid "Send CC: to 'address'" -msgstr "Kopie an \"Adresse\" senden" +#: composercryptoconfiguration.ui:48 +#, no-c-format +msgid "Encrypting" +msgstr "Verschlüsseln" -#: kmail_options.h:15 -msgid "Send BCC: to 'address'" -msgstr "Blindkopie (BCC) an \"Adresse\" senden" +#: composercryptoconfiguration.ui:59 +#, no-c-format +msgid "" +"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " +"identity" +msgstr "" +"Beim Verschlüsseln von E-Mails auch für den eigenen Schlüssel lesbar machen" -#: kmail_options.h:17 -msgid "Add 'header' to message" -msgstr "\"Vorspannfeld\" zu Nachricht hinzufügen" +#: composercryptoconfiguration.ui:62 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " +"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you " +"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." +msgstr "" +"Wenn diese Option gewählt ist, wird die Nachricht nicht nur mit dem " +"öffentlichen Schlüssel des Empfängers, sondern auch mit ihrem eigenen " +"Schlüssel verschlüsselt. Nur so ist es ihnen möglich, die eigene Nachricht " +"später wieder zu entschlüsseln. Diese Option sollte also eigentlich immer " +"gewählt werden." -#: kmail_options.h:18 -msgid "Read message body from 'file'" -msgstr "Nachrichtentext aus \"Datei\" lesen" +#: composercryptoconfiguration.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" +msgstr "S&ignierten/verschlüsselten Text nach der Erstellung anzeigen" -#: kmail_options.h:19 -msgid "Set body of message" -msgstr "Text der Nachricht festlegen" +#: composercryptoconfiguration.ui:73 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. " +"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works." +msgstr "" +"Wenn diese Option gewählt ist, wird der signierte/verschlüsselte Text in " +"einem Extrafenster angezeigt. Damit können Sie überprüfen, wie die Nachricht " +"beim Empfänger ankommt. Das ist eine gute Möglichkeit zur Überprüfung, ob " +"das Verschlüsselungssystem einwandfrei arbeitet." -#: kmail_options.h:20 -msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" +#: composercryptoconfiguration.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Store sent messages encry&pted" +msgstr "Versendete Nachrichten &verschlüsselt speichern" + +#: composercryptoconfiguration.ui:87 +#, no-c-format +msgid "Check to store messages encrypted " msgstr "" -"Der E-Mail einen Anhang hinzufügen. Diese Funktion kann mehrfach ausgeführt " -"werden" +"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, um Nachrichten verschlüsselt zu speichern " -#: kmail_options.h:21 -msgid "Only check for new mail" -msgstr "Nur nach neuen Nachrichten schauen" +#: composercryptoconfiguration.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" +"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " +"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages " +"any longer if a necessary certificate expires.\n" +"<p>\n" +"However, there may be local rules that require you to turn this option on. " +"When in doubt, check with your local administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Nachrichten verschlüsselt speichern</h1>\n" +"Wenn dieses Ankreuzfeld markiert ist, werden versendete Nachrichten " +"verschlüsselt gespeichert so wie sie versendet wurden. Das wird nicht " +"empfohlen, da Sie die Nachrichten nicht mehr lesen können, sobald eines der " +"Zertifikate abgelaufen ist.\n" +"<p>\n" +"Möglicherweise gibt es lokale Richtlinien, die die Aktivierung dieser Option " +"dennoch erforderlich machen. Sprechen Sie im Zweifelsfalls mit dem lokalen " +"Systemverwalter.\n" +"</qt>" -#: kmail_options.h:22 -msgid "Only open composer window" -msgstr "Nur Fenster für Nachrichtenerstellung öffnen" +#: composercryptoconfiguration.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "Verschlüsselungsschlüssel immer &zur Bestätigung anzeigen" -#: kmail_options.h:23 -msgid "View the given message file" -msgstr "Anzeige der angegebenen Nachrichtendatei" +#: composercryptoconfiguration.ui:106 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If " +"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the " +"right key or if there are several which could be used." +msgstr "" +"Wenn diese Option gewählt ist, zeigt die Anwendung immer eine Liste " +"öffentlicher Schlüssel zur Auswahl des Schlüssels, der zur Verschlüsselung " +"verwendet werden soll. Falls sie deaktiviert ist, wird der Dialog nur dann " +"angezeigt, wenn die Anwendung keinen passenden Schlüssel findet oder mehrere " +"Schlüssel zur Auswahl stehen." -#: kmail_options.h:24 -msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" +#: composercryptoconfiguration.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" +msgstr "Nachrichten möglichst automatisch ver&schlüsseln" + +#: composercryptoconfiguration.ui:117 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, every message you send will be encrypted " +"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible " +"to disable the automatic encryption for each message individually." msgstr "" -"Nachricht an \"Adresse\" senden und Datei anhängen, auf die die \"URL\" " -"verweist" +"Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle ausgehenden Nachrichten " +"verschlüsselt, sofern Verschlüsselung möglich und sinnvoll ist. Diese " +"Einstellung kann für jede einzelne Nachricht geändert werden." -#: kmsearchpattern.h:221 -msgid "Read" -msgstr "Gelesen" +#: composercryptoconfiguration.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" +msgstr "" +"Nachrichten beim Speichern als Entwurf &niemals signieren/verschlüsseln" -#: kmsearchpattern.h:222 -msgid "Old" -msgstr "Alt" +#: customtemplates_base.ui:118 templatesconfiguration_base.ui:256 +#, no-c-format +msgid "How does this work?" +msgstr "Wie funktioniert das?" -#: kmsearchpattern.h:223 -msgid "Deleted" -msgstr "Gelöscht" +#: customtemplates_base.ui:234 +#, no-c-format +msgid "Universal" +msgstr "Allgemein" -#: kmsearchpattern.h:224 -msgid "Replied" -msgstr "Beantwortet" +#: customtemplates_base.ui:239 +#, no-c-format +msgid "Reply" +msgstr "Antwort an" -#: kmsearchpattern.h:225 -msgid "Forwarded" -msgstr "Weitergeleitet" +#: customtemplates_base.ui:244 +#, no-c-format +msgid "Reply to All" +msgstr "Allen antworten" -#: kmsearchpattern.h:226 -msgid "Queued" -msgstr "In Postausgang" +#: customtemplates_base.ui:249 +#, no-c-format +msgid "Forward" +msgstr "Weiterleiten" -#: kmsearchpattern.h:227 -msgid "Sent" -msgstr "Versendet" +#: customtemplates_base.ui:261 +#, no-c-format +msgid "Shortc&ut:" +msgstr "&Kurzbefehl:" -#: kmsearchpattern.h:228 -msgid "Watched" -msgstr "Überwacht" +#: customtemplates_base.ui:283 +#, no-c-format +msgid "&Template type:" +msgstr "Vorlagen&typ:" -#: kmsearchpattern.h:229 -msgid "Ignored" -msgstr "Ignoriert" +#: customtemplates_kfg.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Template content" +msgstr "Vorlageninhalt" -#: kmsearchpattern.h:230 -msgid "Spam" -msgstr "Spam" +#: customtemplates_kfg.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "Template shortcut" +msgstr "Kurzbefehl für Vorlage" -#: kmsearchpattern.h:231 -msgid "Ham" -msgstr "Ham" +#: customtemplates_kfg.kcfg:22 +#, no-c-format +msgid "Template type" +msgstr "Vorlagentyp" -#: kmsearchpattern.h:232 -msgid "To Do" -msgstr "Aufgabe" +#: folderpropertiesdialog.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Folder Properties" +msgstr "Ordner-Eigenschaften" -#: kmsearchpattern.h:234 -msgid "Has Attachment" -msgstr "Hat einen Anhang" +#: folderpropertiesdialog.ui:63 +#, no-c-format +msgid "Folder holds a &mailing list" +msgstr "Ordner enthält &Mailingliste" -#: quotajobs.h:76 -msgid "%1 of %2 %3 used" -msgstr "%1 von %2 %3 benutzt" +#: folderpropertiesdialog.ui:91 +#, no-c-format +msgid "List &address:" +msgstr "&Listenadresse:" -#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236 -#: simplefoldertree.h:238 -msgid "Path" -msgstr "Pfad" +#: folderpropertiesdialog.ui:122 +#, no-c-format +msgid "N&ormal:" +msgstr "No&rmal:" -#: util.h:208 +#: folderpropertiesdialog.ui:215 +#, no-c-format +msgid "Unr&ead:" +msgstr "&Ungelesen:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:269 +#, no-c-format +msgid "Message Expiring" +msgstr "Löschen von alten Nachrichten" + +#: folderpropertiesdialog.ui:283 +#, no-c-format +msgid "E&xpire after:" +msgstr "Löschen &nach:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:311 +#, no-c-format +msgid "Expire &read messages" +msgstr "Ge&lesene Nachrichten löschen" + +#: folderpropertiesdialog.ui:339 +#, no-c-format +msgid "Expire a&fter:" +msgstr "Löschen &nach:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:350 +#, no-c-format +msgid "Expire &unread messages" +msgstr "Alte &ungelesene Nachrichten löschen" + +#: folderpropertiesdialog.ui:384 folderpropertiesdialog.ui:407 +#, no-c-format +msgid "Day(s)" +msgstr "Tag(e)" + +#: folderpropertiesdialog.ui:389 folderpropertiesdialog.ui:412 +#, no-c-format +msgid "Week(s)" +msgstr "Woche(n)" + +#: folderpropertiesdialog.ui:394 folderpropertiesdialog.ui:417 +#, no-c-format +msgid "Month(s)" +msgstr "Monat(e)" + +#: folderpropertiesdialog.ui:451 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Erweitert" + +#: folderpropertiesdialog.ui:462 +#, no-c-format +msgid "Sender identit&y:" +msgstr "Absender-&Identität:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:483 +#, no-c-format +msgid "&Storage format:" +msgstr "&Speicherformat:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:494 +#, no-c-format +msgid "&List displays:" +msgstr "&Listenelemente:" + +#: kmail.kcfg:61 +#, no-c-format +msgid "Send queued mail on mail check" +msgstr "Wartende Nachrichten beim Mailabruf versenden" + +#: kmail.kcfg:62 +#, no-c-format msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +"<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on " +"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " +"automatically at all. </p></qt>" msgstr "" -"Die Datei \"%1\" existiert bereits. Soll die Datei überschrieben werden?" +"<qt> <p>Wählen Sie, ob KMail die Nachrichten im Postausgang versenden soll, " +"wenn ein manueller oder automatischer Mailabruf erfolgt oder ob überhaupt " +"kein automatisches Versenden durchgeführt werden soll.</p></qt>" -#: util.h:210 -msgid "Overwrite File?" -msgstr "Datei überschreiben?" +#: kmail.kcfg:72 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " +"rights" +msgstr "" +"Nicht synchronisierte E-Mails aus Ordnern mit ungenügenden Zugriffsrechten " +"automatisch verschieben." + +#: kmail.kcfg:73 +#, no-c-format +msgid "" +"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " +"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now " +"to upload them, these messages will automatically be moved into a lost and " +"found folder." +msgstr "" +"Befinden sich in einem Ordner neue Nachrichten, die noch nicht auf den " +"Server hochgeladen wurden und für den Sie ungenügende Zugriffsrechte zum " +"Hochladen haben, werden diese E-Mails automatisch in einen \"Verloren" +"+Gefunden\"-Ordner verschoben." + +#: kmail.kcfg:78 +#, no-c-format +msgid "Allow local flags in read-only folders" +msgstr "Lokale Markierungen in nur lesbaren Ordnern zulassen" + +#: kmail.kcfg:86 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " +"checks.\"\n" +" \"The user will not be able to choose a value smaller than the " +"value set here." +msgstr "" +"Diese Einstellung erlaubt es Systemverwaltern, einen Mindestzeitraum " +"zwischen zwei E-Mail-Überprüfungen festzulegen.\"\n" +" \"Der Benutzer kann keinen kleineren Zeitraum als den hier " +"angegebenen auswählen." + +#: kmail.kcfg:93 +#, no-c-format +msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." +msgstr "Der zuletzt gewählte Ordner im Ordnerauswahldialog." + +#: kmail.kcfg:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " +"instead" +msgstr "" +"Umask-Einstellungen des Benutzers ignorieren und stattdessen Lese-/" +"Schreibzugriff nur für den Benutzer gebrauchen" + +#: kmail.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "Policy for showing the system tray icon" +msgstr "Regelungen zur Anzeige des Kontrollleistensymbols" + +#: kmail.kcfg:117 +#, no-c-format +msgid "" +"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a " +"system tray icon active." +msgstr "" +"Anwendung mit dem Schließen des Hauptfensters beenden, selbst wenn das " +"Kontrollleistensymbol angezeigt wird." + +#: kmail.kcfg:121 +#, no-c-format +msgid "Verbose new mail notification" +msgstr "Ausführliche Benachrichtigung bei neuen Nachrichten" + +#: kmail.kcfg:122 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " +"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get " +"a simple 'New mail arrived' message." +msgstr "" +"Falls diese Option ausgewählt ist, wird für jeden Ordner die Anzahl neu " +"eingegangener Nachrichten bei der Benachrichtigung bei neuen Nachrichten " +"angezeigt; andernfalls erscheint lediglich eine Nachricht \"Neue Nachrichten" +"\"-Benachrichtigung." + +#: kmail.kcfg:126 +#, no-c-format +msgid "Specify e&ditor:" +msgstr "E&ditor angeben:" + +#: kmail.kcfg:130 +#, no-c-format +msgid "Use e&xternal editor instead of composer" +msgstr "E&xternen Editor verwenden" + +#: kmail.kcfg:157 +#, no-c-format +msgid "" +"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " +"limit." +msgstr "" +"Dies ist der Schwellwert für die Warnmeldung, die erscheint, wenn ein Ordner " +"die Kontingent-Grenze zu überschreiten droht." + +#: kmail.kcfg:166 +#, no-c-format +msgid "Enable groupware functionality" +msgstr "Arbeitsgruppenfunktionen aktivieren" + +#: kmail.kcfg:172 +#, no-c-format +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" +msgstr "Bei Antworten auf Antworten Von:/An:-Vorspannfelder mischen" + +#: kmail.kcfg:173 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " +"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting " +"this option." +msgstr "" +"Das Programm Microsoft Outlook implementiert den iCalendar-Standard nicht " +"vollständig korrekt. Diese Option korrigiert einen solchen Fehler. Falls " +"Benutzer von Outlook ihre Antworten nicht erhalten, können Sie diese Option " +"auswählen." + +#: kmail.kcfg:178 +#, no-c-format +msgid "Send groupware invitations in the mail body" +msgstr "Arbeitsgruppeneinladungen im Nachrichtenhauptteil versenden" + +#: kmail.kcfg:179 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " +"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try " +"setting this option." +msgstr "" +"Das Programm Microsoft Outlook implementiert den iCalendar-Standard nicht " +"vollständig korrekt. Diese Option korrigiert einen solchen Fehler. Falls " +"Benutzer von Outlook ihre Einladungen nicht erhalten, wählen Sie diese " +"Option aus." + +#: kmail.kcfg:184 +#, no-c-format +msgid "Exchange compatible invitations naming" +msgstr "Exchange-kompatibles Einladungsformat" + +#: kmail.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange " +"server, has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. " +"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft " +"Exchange understands." +msgstr "" +"Wenn Microsoft Outlook in Verbindung mit einem Microsoft Exchange Server " +"verwendet wird, hat es Probleme, standardkonforme Groupware E-Mails zu " +"verstehen. Aktivieren Sie diese Einstellung, um Groupware-Einladungen in " +"einem Format zu senden, das Microsoft Exchange versteht." + +#: kmail.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "" +"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft " +"Outlook understands." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:197 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, " +"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail " +"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the " +"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try " +"modifying it by hand." +msgstr "" +"Falls diese Option markiert ist, erscheint das Fenster zur " +"Nachrichteneingabe nicht. Stattdessen werden alle Einladungen automatisch " +"versendet. Falls Sie die Nachrichten vor dem Versand sehen möchten, müssen " +"Sie diese Einstellung deaktivieren. Der Text der Einladung ist allerdings in " +"der Syntax von iCalendar verfasst und sollte daher nicht von Hand verändert " +"werden." + +#: kmail.kcfg:213 +#, no-c-format +msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" +msgstr "Einladungen löschen, nachdem eine Antwort versendet wurde" + +#: kmail.kcfg:214 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, received invitation emails that have been replied to " +"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden Einladungs-Nachrichten in den " +"Mülleimer verschoben, nachdem die Antwort auf sie erfolgreich versendet " +"wurde." + +#: kmail.kcfg:219 +#, no-c-format +msgid "" +"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement " +"text for it." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:224 +#, no-c-format +msgid "" +"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec " +"scheduling messages." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:233 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " +"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p><p>If you want to " +"set this option you must also set the applications to use the IMAP resource; " +"this is done in the Trinity Control Center.</p>" +msgstr "" +"<p>Durch Aktivierung dieser Option können die Einträge der Kontakt-" +"Anwendungen (KOrganizer, KAdressbuch, und Knotes) gespeichert werden.</p> " +"<p>Falls Sie diese Option aktivieren wollen, müssen Sie außerdem die " +"Anwendungen zur Verwendung der IMAP-Ressource einrichten. Das wird im " +"Kontrollzentrum durchgeführt.</p>" + +#: kmail.kcfg:238 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the " +"IMAP resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>" +msgstr "" +"<p>Normalerweise gibt es keinen Grund, die Ordner mit den IMAP-Ressourcen " +"anzeigen zu lassen. Falls es dennoch nötig sein sollte, können Sie die " +"Einstellung hier vornehmen.</p>" + +#: kmail.kcfg:244 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If the account used for storing groupware information \"\n" +" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " +"only \"\n" +" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " +"regular \"\n" +" \"mail via an additional online IMAP account.</p>" +msgstr "" +"<p>Wenn das benutzte Konto zur Speicherung von Informationen über " +"Arbeitsgruppen \"\n" +" \"nicht zur Verwaltung normaler E-Mails genutzt wird, sollte diese " +"Auswahl eingestellt sein, damit KMail nur \"\n" +" \"Ordner von Arbeitsgruppen anzeigt. Dies ist hilfreich, wenn " +"ebenso normale E-Mails \"\n" +" \"durch ein zusätzliches IMAP-Konto online verarbeitet werden.</p>" + +#: kmail.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Choose the storage format of the groupware folders. <ul><li>The default " +"format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for addressbook " +"folders) standards. This format makes all Kontact features available.</" +"li><li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely " +"the one used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, " +"when using a Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>" +msgstr "" +"<p>Speicherformat der Arbeitsgruppenordner wählen. <ul> <li>Standardmäßig " +"wird \"ical\" (für Kalenderordner) und \"vcard\" (für Adressbuchordner) " +"verwendet. In diesen Formaten stehen alle Funktionen von Kontact zur " +"Verfügung.</li> <li>Das Kolab XML-Format ist ein benutzerdefiniertes Modell, " +"das mehr der Darstellung von Outlook entspricht. Dieses Format verfügt über " +"eine bessere Kompatibilität zu Outlook bei Verwendung eines Kolab-Servers " +"oder einer ähnlichen Lösung.</li></ul></p>" + +#: kmail.kcfg:260 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p><p>By default, " +"the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" +msgstr "" +"<p>Hier wird der Stammordner der IMAP-Ressourcenordner gewählt.</p> " +"<p>Standardmäßig legt der Kolab-Server den IMAP-Posteingangsordner als " +"Stammordner fest.</p>" + +#: kmail.kcfg:265 +#, no-c-format +msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" +msgstr "" +"<p>Dies ist die ID des Benutzerzugangs, der die IMAP-Ressourcenordner " +"verwaltet.</p>" + +#: kmail.kcfg:270 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " +"language, you can choose between these available languages.</p><p> Please " +"note, that the only reason to do so is for compatibility with Microsoft " +"Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes changing " +"languages impossible. </p><p>So do not set this unless you have to.</p>" +msgstr "" +"<p>Falls Sie die Ordnernamen des IMAP-Speichers in ihrer eigenen Sprache " +"benannt haben wollen, wählen Sie zwischen den verfügbaren Sprachen die " +"gewünschte aus.</p> <p>Bitte beachten Sie, dass der einzige Grund dazu die " +"Kompatibilität zu Microsoft Outlook ist. Generell ist es eher ungünstig, da " +"damit ein Sprachwechsel unmöglich gemacht wird.</p> <p>Wählen Sie diese " +"Option also nur aus, wenn dies unbedingt notwendig ist.</p>" + +#: kmail.kcfg:276 +#, no-c-format +msgid "Also filter new mails received in groupware folders." +msgstr "" +"Auch Nachrichten filtern, die in Arbeitsgruppen-Ordnern eingegangen sind." + +#: kmail.kcfg:283 +#, no-c-format +msgid "" +"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." +msgstr "" +"Arbeitsgruppendaten in DIMAP-Ordnern unmittelbar abgleichen, falls der " +"Status \"Online\" ist." + +#: kmail.kcfg:292 +#, no-c-format +msgid "" +"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " +"displayed." +msgstr "Dieser Wert legt fest, ob die Einführung zu KMail angezeigt wird." + +#: kmail.kcfg:299 +#, no-c-format +msgid "Maximal number of connections per host" +msgstr "Maximale Anzahl von Verbindungen pro Rechner" + +#: kmail.kcfg:300 +#, no-c-format +msgid "" +"This can be used to restrict the number of connections per host while " +"checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." +msgstr "" +"Hiermit kann die maximale Anzahl von Verbindungen pro Rechner beim Abruf " +"neuer Nachrichten begrenzt werden. Standardmäßig ist die Anzahl der " +"Verbindungen unbegrenzt (0)." + +#: kmail.kcfg:308 +#, no-c-format +msgid "Show quick search line edit" +msgstr "Eingabefeld zur Schnellsuche anzeigen" + +#: kmail.kcfg:309 +#, no-c-format +msgid "" +"This option enables or disables the search line edit above the message list " +"which can be used to quickly search the information shown in the message " +"list." +msgstr "" +"Mit dieser Option wird die Anzeige der Eingabefeld zur Schnellsuche oberhalb " +"der Nachrichtenliste ein-/ausgeschaltet. Sie ermöglicht die schnelle Suche " +"von Informationen in der Nachrichtenliste." + +#: kmail.kcfg:313 +#, no-c-format +msgid "Hide local inbox if unused" +msgstr "Lokalen Posteingang ausblenden, falls unbenutzt" + +#: kmail.kcfg:321 +#, no-c-format +msgid "Forward Inline As Default." +msgstr "Standardmäßig \"Im Text\" weiterleiten" + +#: kmail.kcfg:325 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " +"composer." +msgstr "" +"Das Semikolon als Trennzeichen zwischen Empfängeradressen im Editor zulassen." + +#: kmail.kcfg:328 +#, no-c-format +msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" +msgstr "" +"Originalen Zeichensatz beim Beantworten oder Weiterleiten möglichst " +"beibehalten" + +#: kmail.kcfg:332 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically insert signature" +msgstr "Si&gnatur automatisch einfügen" + +#: kmail.kcfg:336 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows " +"as well.\n" +" " +msgstr "" +"Diese Identität merken, damit sie bei späterer Verwendung des E-Mail-Editors " +"erneut benutzt wird.\n" +" " + +#: kmail.kcfg:341 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future " +"composer windows as well." +msgstr "" +"Diesen Ordner für Gesendete merken, damit er bei späterer Verwendung des E-" +"Mail-Editors erneut benutzt wird." + +#: kmail.kcfg:345 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "" +"Diese Versandart merken, damit sie bei späterer Verwendung des E-Mail-" +"Editors erneut benutzt wird." + +#: kmail.kcfg:349 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows " +"as well.\n" +" " +msgstr "" +"Diese Identität merken, damit sie bei späterer Verwendung des E-Mail-Editors " +"erneut benutzt wird.\n" +" " + +#: kmail.kcfg:354 +#, no-c-format +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "Zeilenu&mbruch bei Spalte:" + +#: kmail.kcfg:368 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Warn if the number of recipients is larger than" +msgstr "Maximale Anzahl von Empfängerzeilen im Editor." + +#: kmail.kcfg:370 kmail.kcfg:377 +#, no-c-format +msgid "" +"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and " +"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned " +"off." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:390 +#, no-c-format +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " +"containing non-English characters" +msgstr "" +"Schalten Sie diese Einstellung ein, damit Outlook ™ die Namen von " +"Anhängen akzeptiert, die Sonderzeichen enthalten" + +#: kmail.kcfg:416 +#, no-c-format +msgid "Automatically request &message disposition notifications" +msgstr "A&utomatisch Empfangs- und Lesebestätigungen anfordern" + +#: kmail.kcfg:417 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " +"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p><p>This option " +"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on " +"a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>-><em>Request " +"Disposition Notification</em>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p>Durch diese Option wird die Anforderung einer Empfangs- und " +"Lesebestätigung (MDN) für jede versendete Nachricht aktiviert.</p><p>Diese " +"Option gibt die Standardeinstellung vor. MDNs können immer noch auf " +"Nachrichtenebene im Fenster Nachricht erstellen über das Menü " +"<em>Einstellungen</em>-><em>Empfangs- und Lesebestätigung anfordern</em> " +"eingestellt werden.</p></qt>" + +#: kmail.kcfg:421 +#, no-c-format +msgid "Use recent addresses for autocompletion" +msgstr "Zuletzt benutzte Adressen beim Autovervollständigen benutzen" + +#: kmail.kcfg:422 +#, no-c-format +msgid "" +"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in " +"the autocompletion list in the composer's address fields." +msgstr "" +"Schalten Sie diese Option aus, wenn Sie nicht wollen, dass kürzlich benutzte " +"Adressen beim Autovervollständigen von Empfängeradressen vorgeschlagen " +"werden." + +#: kmail.kcfg:443 +#, no-c-format +msgid "Autosave interval:" +msgstr "Intervall für automatisches Speichern:" + +#: kmail.kcfg:444 +#, no-c-format +msgid "" +"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. " +"The interval used to create the backups is set here. You can disable " +"autosaving by setting it to the value 0." +msgstr "" +"Der Text im Editor kann regelmäßig gesichert werden. Der Abstand zwischen " +"den Speichervorgängen kann hier festgelegt werden. Sie können das " +"automatische Speichern auch abschalten, indem Sie hier den Wert 0 angeben." + +#: kmail.kcfg:448 +#, no-c-format +msgid "Insert signatures above quoted text" +msgstr "Signatur vor zitiertem Text einfügen." + +#: kmail.kcfg:455 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" +msgstr "&Erkannte Präfixe durch \"Re:\" ersetzen" + +#: kmail.kcfg:462 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" +msgstr "Erkannte Präfixe durch \"&Fwd:\" ersetzen" + +#: kmail.kcfg:466 +#, no-c-format +msgid "Use smart "ing" +msgstr "I&ntelligent zitieren" + +#: kmail.kcfg:470 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Remove the signature when replying" +msgstr "Die Signatur ist abgelaufen." + +#: kmail.kcfg:474 +#, no-c-format +msgid "Only quote selected text when replying" +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:479 +#, no-c-format +msgid "Type of addressee selector" +msgstr "Art der Empfängerauswahl" + +#: kmail.kcfg:480 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "" +"Legt den Dialogtyp zur Auswahl der Empfänger in den Feldern \"An\",\n" +"\"Kopie\" und \"Blindkopie\" fest." + +#: kmail.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Type of recipients editor" +msgstr "Art des Empfängereditors" + +#: kmail.kcfg:490 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "" +"Legt die Art des Editors zur Bearbeitung der Empfänger für die Felder \"An" +"\",\n" +"\"Kopie\" und \"Blindkopie\" fest." + +#: kmail.kcfg:506 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of recipient editor lines." +msgstr "Maximale Anzahl von Empfängerzeilen im Editor." + +#: kmail.kcfg:512 +#, no-c-format +msgid "" +"List of message part types to strip off mails that are being forwarded " +"inline." +msgstr "" +"Liste der Nachrichtenteile, die beim Weiterleiten von Nachrichten \"im Text" +"\" entfernt werden sollen." + +#: kmail.kcfg:516 +#, no-c-format +msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." +msgstr "Die maximal zulässige Größe in MB für E-Mail-Anhänge." + +#: kmail.kcfg:521 +#, no-c-format +msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." +msgstr "Textbaustein-Werkzeugleiste im E-Mail-Editor anzeigen." + +#: kmail.kcfg:528 +#, no-c-format +msgid "" +"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " +"successfully." +msgstr "" +"GnuPG-Prüfprotokoll auch anzeigen, wenn Kryptographieoperationen erfolgreich " +"abgeschlossen wurden." + +#: kmail.kcfg:557 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Close message window after replying or forwarding the message." +msgstr "" +"Originalen Zeichensatz beim Beantworten oder Weiterleiten möglichst " +"beibehalten" + +#: kmail.kcfg:572 +#, no-c-format +msgid "" +"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " +"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " +"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure " +"here. Set it to the character encoding most commonly used in your part of " +"the world. As a default the encoding configured for the whole system is used." +msgstr "" +"In einigen E-Mails, insbesondere automatisch erzeugten, fehlen Informationen " +"zur verwendeten Kodierung. Diese ist aber zur korrekten Darstellung " +"erforderlich. In diesen Fällen wird eine Standardkodierung verwendet, die " +"hier eingestellt werden kann. Verwenden Sie die Kodierung, die in ihrem Teil " +"der Welt die am häufigsten verwendete ist. Standardmäßig wird die für das " +"Gesamtsystem verwendete Kodierung verwendet." + +#: kmail.kcfg:578 +#, no-c-format +msgid "" +"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " +"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." +msgstr "" +"Wenn Sie die Einstellung \"Automatisch\" nicht verwenden, wird die " +"eingestellte Kodierung für alle E-Mails verwendet, auch dann, wenn E-Mails " +"andere Vorgaben enthalten." + +#: kmail.kcfg:584 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " +"replaced by emoticons (small pictures)." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, damit Smileys wie \":-)\" im " +"Nachrichtentext durch Emoticons (kleine Bilder) ersetzt werden." + +#: kmail.kcfg:589 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide " +"the levels of quoted text." +msgstr "" +"Schalten Sie diese Option ein, um Zitate verschiedener Ebenen gestaffelt " +"anzuzeigen. Wenn Sie diese Option ausschalten, werden die verschiedenen " +"Ebenen ohne Unterschied dargestellt." + +#: kmail.kcfg:592 +#, no-c-format +msgid "Automatic collapse level:" +msgstr "Stufe für automatisches Zusammenfalten:" + +#: kmail.kcfg:600 +#, no-c-format +msgid "Reduce font size for quoted text" +msgstr "Schriftgröße bei Zitaten verkleinern" + +#: kmail.kcfg:601 +#, no-c-format +msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." +msgstr "" +"Wenn diese Option eingeschaltet ist, wird zitierter Text kleiner angezeigt." + +#: kmail.kcfg:612 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show current message sender time" +msgstr "Versendete Nachrichten &verschlüsselt speichern" + +#: kmail.kcfg:613 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location " +"(calculated from sender time zone)." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:618 +#, no-c-format +msgid "Show user agent in fancy headers" +msgstr "E-Mail-Programm im dekorativen Vorspann anzeigen" + +#: kmail.kcfg:619 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " +"when using fancy headers." +msgstr "" +"Durch Aktivierung dieser Auswahl, werden Informationen über den User-Agent " +"und X-Mailer im dekorativen Vorspann angezeigt." + +#: kmail.kcfg:624 +#, no-c-format +msgid "Allow to delete attachments of existing mails." +msgstr "Löschen von Anhängen aus vorhandenen E-Mails zulassen." + +#: kmail.kcfg:628 +#, no-c-format +msgid "Allow to edit attachments of existing mails." +msgstr "Bearbeiten von Anhängen in vorhandenen E-Mails zulassen." + +#: kmail.kcfg:633 +#, no-c-format +msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" +msgstr "Nachrechten beim Betrachten immer entschlüsseln, oder vorher fragen" + +#: kmail.kcfg:647 +#, no-c-format +msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." +msgstr "Empfangs- und Lesebenachrichtigungen mit leerem Absender senden." + +#: kmail.kcfg:648 +#, no-c-format +msgid "" +"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " +"servers might be configure to reject such messages, so if you are " +"experiencing problems sending MDNs, uncheck this option." +msgstr "" +"Sendet Empfangs- und Lesebenachrichtigungen mit leerem Absender-Vorspann. " +"Manche Server sind so eingerichtet, dass Sie solche Nachrichten " +"zurückweisen. Falls Sie also Schwierigkeiten beim Versenden von MDNs haben, " +"deaktivieren Sie diese Einstellung." + +#: kmail.kcfg:654 +#, no-c-format +msgid "Phrases has been converted to templates" +msgstr "\"Redewendungen\" wurde zu \"Vorlagen\" geändert" + +#: kmail.kcfg:655 +#, no-c-format +msgid "Old phrases have been converted to templates" +msgstr "Alte Redewendungen wurden in Vorlagen umgewandelt" + +#: kmail.kcfg:659 +#, no-c-format +msgid "Message template for new message" +msgstr "Nachrichtenvorlage für neue Nachricht" + +#: kmail.kcfg:664 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply" +msgstr "Nachrichtenvorlage für Antwort" + +#: kmail.kcfg:669 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply to all" +msgstr "Nachrichtenvorlage für Antwort an alle" + +#: kmail.kcfg:674 +#, no-c-format +msgid "Message template for forward" +msgstr "Nachrichtenvorlage für Weiterleitung" + +#: kmail.kcfg:679 +#, no-c-format +msgid "Quote characters" +msgstr "Zitatzeichen" + +#: kmail.kcfg:688 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." +msgstr "" +"Einstellungen zur Abwesenheits-Benachrichtigung dürfen vom Benutzer geändert " +"werden." + +#: kmail.kcfg:692 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " +"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." +msgstr "" +"Ermöglicht es Benutzern, Abwesenheits-Benachrichtigungen via Sieve " +"hochzuladen, aber nicht, irgendwelche Einstellungen zu ändern (Domäne, Spam-" +"Reaktion)." + +#: kmail.kcfg:696 +#, no-c-format +msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." +msgstr "" +"Abwesenheits-Benachrichtigungen nur für E-Mails von dieser Domäne senden." + +#: kmail.kcfg:700 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." +msgstr "" +"Abwesenheits-Benachrichtigung auch für E-Mails senden, die als Spam markiert " +"sind." + +#: kmail.kcfg:704 +#, no-c-format +msgid "" +"Check if there is still an active out-of-office reply configured when " +"starting KMail." +msgstr "" +"Beim Start der Anwendung prüfen, ob Abwesenheits-Benachrichtigungen aktiv " +"sind." + +#: kmail_part.rc:8 kmmainwin.rc:8 kmreadermainwin.rc:5 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Datei bearbeiten" + +#: kmail_part.rc:38 kmcomposerui.rc:22 kmmainwin.rc:41 kmreadermainwin.rc:13 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Bearbeiten ..." + +#: kmail_part.rc:62 kmcomposerui.rc:49 kmmainwin.rc:65 kmreadermainwin.rc:18 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: kmail_part.rc:80 kmmainwin.rc:83 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Gehe zu" + +#: kmail_part.rc:92 kmmainwin.rc:95 +#, no-c-format +msgid "F&older" +msgstr "&Ordner" + +#: kmail_part.rc:116 kmcomposerui.rc:4 kmmainwin.rc:119 kmreadermainwin.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Message" +msgstr "Nach&richt" + +#: kmail_part.rc:122 kmmainwin.rc:125 kmreadermainwin.rc:35 +#, no-c-format +msgid "Reply Special" +msgstr "Antworten (speziell)" + +#: kmail_part.rc:128 kmmainwin.rc:131 kmreadermainwin.rc:41 +#, no-c-format +msgid "&Forward" +msgstr "W&eiterleiten" + +#: kmail_part.rc:150 kmmainwin.rc:153 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Kurzinfos" + +#: kmail_part.rc:163 kmcomposerui.rc:84 kmmainwin.rc:169 kmreadermainwin.rc:54 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Einstellungen für Textbausteine" + +#: kmail_part.rc:176 kmmainwin.rc:182 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: kmail_part.rc:181 kmcomposerui.rc:88 kmmainwin.rc:187 kmreadermainwin.rc:63 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "HTML-Werkzeugleiste" + +#: kmcomposerui.rc:34 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Options" +msgstr "Allgemeine Einstellungen" + +#: kmcomposerui.rc:102 +#, no-c-format +msgid "HTML Toolbar" +msgstr "HTML-Werkzeugleiste" + +#: smimeconfiguration.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates using CRLs" +msgstr "Gültige Zertifikate unter Verwendung von CRLs" + +#: smimeconfiguration.ui:30 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using " +"Certificate Revocation Lists (CRLs)." +msgstr "" +"Falls diese Option gewählt ist, werden S/MIME-Zertifikate mit Hilfe von " +"Zertifikatsrückruflisten (CRLs) überprüft." + +#: smimeconfiguration.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates online (OCSP)" +msgstr "Zertifikate online überprüfen (OCSP)" + +#: smimeconfiguration.ui:41 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using " +"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " +"responder below." +msgstr "" +"Falls diese Option gewählt ist, werden S/MIME-Zertifikate online über das " +"\"Online Certificates Status Protocol\" (OCSP) überprüft. Tragen Sie die URL " +"des OCSP-Antwortservers unten ein." + +#: smimeconfiguration.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Online Certificate Validation" +msgstr "Online-Zertifikatsüberprüfung" + +#: smimeconfiguration.ui:68 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder URL:" +msgstr "URL des OCSP-Antwortservers:" + +#: smimeconfiguration.ui:76 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the address of the server for online validation of certificates " +"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." +msgstr "" +"Geben Sie hier die Adresse des Servers für die Online-Überprüfung von " +"Zertifikaten ein (OCSP-Antwortserver). Die URL beginnt üblicherweise mit " +"http://." + +#: smimeconfiguration.ui:94 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder signature:" +msgstr "Signatur des OCSP-Antwortservers:" + +#: smimeconfiguration.ui:126 +#, no-c-format +msgid "Ignore service URL of certificates" +msgstr "Service-URL von Zertifikaten ignorieren" + +#: smimeconfiguration.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Do not check certificate policies" +msgstr "Zertifikatseinstellungen nicht überprüfen" + +#: smimeconfiguration.ui:139 +#, no-c-format +msgid "" +"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a " +"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not " +"checked." +msgstr "" +"Standardmäßig verwendet GnuPG die Datei ~/.gnupg/policies.txt zur " +"Überprüfung, ob ein bestimmter Umgang mit einem Zertifikat erlaubt ist. " +"Falls diese Option gewählt ist, wird die Überprüfung nicht durchgeführt." + +#: smimeconfiguration.ui:147 +#, no-c-format +msgid "Never consult a CRL" +msgstr "CRLs niemals verwenden" + +#: smimeconfiguration.ui:150 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " +"validate S/MIME certificates." +msgstr "" +"Falls diese Option gewählt ist, werden Zertifikatsrückruflisten (CRLs) " +"niemals für die Überprüfung von S/MIME-Zertifikaten verwendet." + +#: smimeconfiguration.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Fetch missing issuer certificates" +msgstr "Fehlende Ausstellerzertifikate herunterladen" + +#: smimeconfiguration.ui:161 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " +"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" +msgstr "" +"Falls diese Option ausgewählt ist, werden fehlende Ausstellerzertifikate " +"heruntergeladen (das gilt für beide Überprüfungsmethoden, CRLs und OCSP)" + +#: smimeconfiguration.ui:169 +#, no-c-format +msgid "HTTP Requests" +msgstr "HTTP-Anfragen" + +#: smimeconfiguration.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any HTTP requests" +msgstr "Es sollen keine HTTP-Anfragen durchgeführt werden" + +#: smimeconfiguration.ui:183 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." +msgstr "Damit wird die Verwendung von HTTP für S/MIME vollständig deaktiviert." + +#: smimeconfiguration.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Use this proxy for HTTP requests: " +msgstr "Dieser Proxy soll für HTTP-Anfragen verwendet werden: " + +#: smimeconfiguration.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Use system HTTP proxy:" +msgstr "Der System HTTP-Proxy soll verwendet werden:" + +#: smimeconfiguration.ui:235 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " +"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " +"HTTP request." +msgstr "" +"Falls diese Einstellung gewählt ist, wird der rechts angezeigte HTTP-" +"Proxyserver (die Einstellung stammt aus der Umgebungsvariable \"http_proxy" +"\") für alle HTTP-Anfragen verwendet." + +#: smimeconfiguration.ui:243 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " +"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy." +"nowhere.com:3128." +msgstr "" +"Geben Sie die Adresse ihres HTTP-Proxyservers ein. Dieser Proxy wird für " +"alle HTTP-Anfragen im Zusammenhang mit S/MIME verwendet. Ein Eintrag hat die " +"Form \"Rechner:Port\", also z. B. \"meinproxy.nirgendwo.com:3128\"." + +#: smimeconfiguration.ui:253 +#, no-c-format +msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" +msgstr "HTTP CRL-Verteilungspunkt von Zertifikaten ignorieren" + +#: smimeconfiguration.ui:256 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " +"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is " +"used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when " +"looking for a suitable DP." +msgstr "" +"Für die Suche der Adresse für eine CRL enthält das fragliche Zertifikat " +"häufig die Angabe eines \"CRL-Verteilers (Distribution Point DP)\", der die " +"Angabe von URLs zur Beschreibung des Zugriffs auf die URL enthält. Der erste " +"DP-Eintrag wird verwendet. Bei dieser Einstellung werden alle HTTP-URLs auf " +"der Suche nach einem DP-Eintrag ignoriert." + +#: smimeconfiguration.ui:268 +#, no-c-format +msgid "LDAP Requests" +msgstr "LDAP-Anfragen" + +#: smimeconfiguration.ui:279 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any LDAP requests" +msgstr "Keine LDAP-Anfragen durchführen" + +#: smimeconfiguration.ui:282 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." +msgstr "Damit werden LDAP-Anfragen für S/MIME vollständig deaktiviert." + +#: smimeconfiguration.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" +msgstr "LDAP CRL-Verteilungspunkt von Zertifikaten ignorieren" + +#: smimeconfiguration.ui:310 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " +"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is " +"used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when " +"looking for a suitable DP." +msgstr "" +"Für die Suche der Adresse für eine CRL enthält das fragliche Zertifikat " +"häufig die Angabe eines \"CRL-Verteilers (Distribution Point DP)\", der die " +"Angabe von URLs zur Beschreibung des Zugriffs auf die URL enthält. Der erste " +"DP-Eintrag wird verwendet. Bei dieser Einstellung werden alle LDAP-URLs auf " +"der Suche nach einem DP-Eintrag ignoriert." + +#: smimeconfiguration.ui:326 +#, no-c-format +msgid "Primary host for LDAP requests:" +msgstr "Primärer Rechner für LDAP-Anfragen:" + +#: smimeconfiguration.ui:334 +#, no-c-format +msgid "" +"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " +"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port " +"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted " +"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the " +"\"proxy\" failed.\n" +"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 " +"(standard LDAP port) is used." +msgstr "" +"Ein hier eingetragener LDAP-Server erhält alle LDAP-Anfragen zuerst. Diese " +"Einstellung überschreibt auch alle Rechner- und Port-Einstellungen, die als " +"Teil einer LDAP-URL angegeben werden. Andere LDAP-Server werden erst dann " +"kontaktiert, wenn die Verbindung zum \"Proxy\" fehlschlägt.\n" +"Die Syntax des Eintrags lautet \"Rechner\" oder \"Rechner:Port\". Im ersten " +"Fall wird der Standard-LDAP-Port 389 verwendet." + +#: snippetdlgbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Add Snippet" +msgstr "Textbaustein hinzufügen" + +#: snippetdlgbase.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Hinzufügen" + +#: snippetdlgbase.ui:111 +#, no-c-format +msgid "&Snippet:" +msgstr "&Textbaustein:" + +#: snippetdlgbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "Gruppe:" + +#: snippetsettingsbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Snippet Settings" +msgstr "Einstellungen für Textbausteine" + +#: snippetsettingsbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Tooltips" +msgstr "Kurzinfos" + +#: snippetsettingsbase.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Show snippet's text in &tooltip" +msgstr "Inhalt der Textbausteine in der &Kurzinfo anzeigen" + +#: snippetsettingsbase.ui:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" +msgstr "" +"Legt fest, ob eine Kurzinfo angezeigt wird, die Text der als Lesezeichen " +"markierten Zeile enthält" + +#: snippetsettingsbase.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Variables" +msgstr "Variablen" + +#: snippetsettingsbase.ui:82 +#, no-c-format +msgid "Input Method for Variables" +msgstr "Eingabemethode für Variablen" + +#: snippetsettingsbase.ui:93 +#, no-c-format +msgid "Single dialog for each variable within a snippet" +msgstr "Je ein Dialog für jede Variable eines Textbausteins" + +#: snippetsettingsbase.ui:102 +#, no-c-format +msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" +msgstr "Zeigt ein Eingabefeld für jede Variable eines Textbausteines an." + +#: snippetsettingsbase.ui:110 +#, no-c-format +msgid "One dialog for all variables within a snippet" +msgstr "Ein Dialog für alle Variablen in einem Textbaustein." + +#: snippetsettingsbase.ui:119 +#, no-c-format +msgid "" +"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " +"variables within a snippet" +msgstr "" +"Zeigt ein einziges Eingabefeld für für Werte aller Variablen eines " +"Textbausteines an." + +#: snippetsettingsbase.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Delimiter:" +msgstr "Trennzeichen:" + +#: templatesconfiguration_base.ui:30 +#, no-c-format +msgid "TemplatesConfiguration" +msgstr "Vorlagen einrichten" + +#: templatesconfiguration_base.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Reply to Sender" +msgstr "Antwort an Absender:" + +#: templatesconfiguration_base.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Reply to All / Reply to List" +msgstr "Allen antworten / der Liste antworten" + +#: templatesconfiguration_base.ui:215 +#, no-c-format +msgid "Forward Message" +msgstr "Nachricht weiterleiten" + +#: warningconfiguration.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" +msgstr "Vor dem Versand &unsignierter Nachrichten warnen" + +#: warningconfiguration.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." +msgstr "" +"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, um vor dem Versand unsignierter " +"Nachrichten gewarnt zu werden." + +#: warningconfiguration.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or " +"the whole message unsigned.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Vor dem Versand unsignierter Nachrichten warnen</h1>\n" +"Falls diese Option aktiviert ist, werden Sie vor dem Versand von " +"unsignierten Nachrichten oder Nachrichtenteilen gewarnt.\n" +"<p>\n" +"Für maximale Sicherheit sollte diese Option aktiviert sein.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" +msgstr "Vor dem Versand von unverschlüsselten Nachrichten &warnen" + +#: warningconfiguration.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." +msgstr "" +"Markieren Sie diese Option, um vor dem Versand unverschlüsselter Nachrichten " +"gewarnt zu werden." + +#: warningconfiguration.ui:55 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or " +"the whole message unencrypted.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Vor dem Versand von unverschlüsselten Nachrichten warnen</h1>\n" +"Falls dieses Ankreuzfeld markiert ist, werden Sie gewarnt, falls Sie Teile " +"eine Nachricht oder ganze Nachrichten unverschlüsselt versenden wollen.\n" +"<p>\n" +"Für maximale Sicherheit sollte diese Option markiert sein.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" +msgstr "" +"Warnung, falls die E-Mail-Adresse des Em&pfängers nicht im Zertifikat " +"enthalten ist" + +#: warningconfiguration.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" +msgstr "" +"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, um gewarnt zu werden, falls die E-Mail-" +"Adresse des Empfängers nicht Teil des Zertifikats ist" + +#: warningconfiguration.ui:77 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" +"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " +"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Warnung, falls die E-Mail-Adresse des Empfängers nicht im Zertifikat " +"enthalten ist</h1>\n" +"Ist dieses Ankreuzfeld markiert, wird gewarnt, falls die E-Mail-Adresse des " +"Empfängers nicht in dem Zertifikat enthalten ist, das für die " +"Verschlüsselung verwendet wird.\n" +"<p>\n" +"Für maximale Sicherheit sollte diese Option eingeschaltet sein.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" +msgstr "" +"Warnung, falls Zertifikate/Schlüssel in Kürze ablaufen (Zeitgrenzen werden " +"weiter unten festgelegt)" + +#: warningconfiguration.ui:104 +#, no-c-format +msgid "For signing" +msgstr "Zur Signierung" + +#: warningconfiguration.ui:115 +#, no-c-format +msgid "For encryption" +msgstr "Zur Verschlüsselung" + +#: warningconfiguration.ui:138 warningconfiguration.ui:166 +#: warningconfiguration.ui:194 warningconfiguration.ui:222 +#: warningconfiguration.ui:250 warningconfiguration.ui:278 +#, no-c-format +msgid "Select the number of days here" +msgstr "Wählen Sie hier die Anzahl der Tage aus" + +#: warningconfiguration.ui:141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Warnungszeitspanne vor dem Ablauf des Signierungszertifikats</h1>\n" +"Hier können Sie die Zeitspanne in Tagen einstellen, die ein Zertifikat " +"mindestens die Gültigkeit behalten muss, um ohne Warnung verwendet werden zu " +"können.\n" +"<p>\n" +"Die für die SPHINX-Umgebung empfohlene Einstellung beträgt 14 Tage.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:169 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Warnungszeitspanne bei drohendem Ablauf des Verschlüsselungszertifikats</" +"h1>\n" +"Wählen Sie die minimale Anzahl von Tagen, die das zur Verschlüsselung " +"verwendete Zertifikat noch gültig sein muss, damit eine Warnung " +"unterbleibt.\n" +"<p>\n" +"Für die SPHINX-Umgebung wird eine Einstellung von 14 Tagen empfohlen.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:197 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be " +"valid without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Warnung vor dem Ablauf eines Zertifikats in der Zertifikatskette</h1>\n" +"Tragen Sie hier die Anzahl der Tage ein, die alle Zertifikate einer Kette " +"mindestens noch Gültigkeit besitzen müssen, damit keine Warnung angezeigt " +"wird.\n" +"<p>\n" +"Für die SPHINX-Umgebung wird eine Einstellung von 14 Tagen empfohlen.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:225 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Warnungszeitspanne vor dem Ablauf des Zertifikats der " +"Zertifizierungsstelle (CA)</h1>\n" +"Hier können Sie die minimale Zeitspanne in Tagen einstellen, die das " +"Zertifikat der Zertifizierungsstelle mindestens noch gültig sein muss.\n" +"<p>\n" +"Für die SPHINX-Umgebung wird eine Einstellung von 14 Tagen empfohlen.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:253 warningconfiguration.ui:281 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the root certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Warnungszeitspanne vor dem Ablauf des Wurzelzertifikats</h1>\n" +"Hier können Sie die Zeitspanne in Tagen einstellen, die das Wurzelzertifikat " +"mindestens die Gültigkeit behalten muss, um ohne Warnung verwendet werden zu " +"können.\n" +"<p>\n" +"Die für die SPHINX-Umgebung empfohlene Einstellung beträgt 14 Tage.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:294 +#, no-c-format +msgid "For root certificates:" +msgstr "Für Wurzelzertifikate:" + +#: warningconfiguration.ui:305 +#, no-c-format +msgid "For intermediate CA certificates:" +msgstr "Für intermediäre CA-Zertifikate:" + +#: warningconfiguration.ui:316 +#, no-c-format +msgid "For end-user certificates/keys:" +msgstr "Für Endbenutzerzertifikate/Schlüssel:" + +#: warningconfiguration.ui:388 +#, no-c-format +msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" +msgstr "Alle \"Nicht wieder fragen\"-Warnungen reaktivieren" + +#: tips:3 +msgid "" +"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" +"right and left arrow keys respectively?</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dass Sie mit Hilfe der Tasten \"Pfeil links\" und \"Pfeil rechts\" " +"zur nächsten bzw.\n" +"vorherigen Nachricht wechseln können?</p>\n" + +#: tips:10 +msgid "" +"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" +"subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dass Sie über <em>Werkzeuge->Filter erstellen</em> mit " +"wenigen Schritten\n" +" Filter für Absender, Empfänger, Betreff und Mailinglisten erzeugen können?</" +"p>\n" + +#: tips:17 +msgid "" +"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" +"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" +"header</em> filter action? Just use\n" +"<pre>rewrite header "Subject"\n" +" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" +" with ""</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dass Sie den bei einigen Mailinglisten automatisch zum Betreff\n" +"hinzugefügten Teil "[Mailinglistenname]" mit Hilfe der \n" +"Filteraktion <em>Vorspann umschreiben</em> entfernen können? Verwenden Sie\n" +"<pre>Vorspann umschreiben "Betreff"\n" +" ersetzen "\\s*\\[Mailinglistenname\\]\\s*"\n" +" durch ""</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips:29 +msgid "" +"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" +"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" +"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" +"to open the composer with the mailing list address preset.\n" +"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</" +"p>\n" +msgstr "" +"<p>... dass Sie im Dialog <em>Ordner->Verwaltung einer Mailingliste</em>\n" +"eine Mailingliste mit einem Ordner verbinden können? Danach können Sie durch " +"Rechtsklick auf den Ordner und dann <em>Neue Nachricht an " +"Mailingliste ...</em> das Fenster \"Nachricht erstellen\"\n" +"mit der Mailingliste als voreingestelltem Empfänger öffnen. Alternativ " +"können Sie mit der mittleren Maustaste auf den Ordner klicken.</p>\n" + +#: tips:39 +msgid "" +"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" +"See <em>Folder->Properties</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>... dass Sie über <em>Ordner->Eigenschaften ...</em> jedem Ordner \n" +"ein individuelles Symbol zuordnen können?</p>\n" + +#: tips:46 +msgid "" +"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" +"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" +"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" +"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dass KMail einen Farbbalken darstellen kann, der den Typ der\n" +"Nachricht (Text/HTML/OpenPGP) anzeigt?</p>\n" +"<p>Das beugt Versuchen vor, erfolgreich überprüfte Signierungen durch HTML-" +"Mails, die die Signierungsstatusanzeige von KMail nachbilden, zu fälschen.</" +"p>\n" + +#: tips:55 +msgid "" +"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" +"in the first edit field of a search rule?</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dass Sie nach einem Vorspannfeld filtern können, indem Sie dessen " +"Namen im ersten Eingabefeld einer Suchregel eintragen?</p>\n" + +#: tips:62 +msgid "" +"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" +"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dass Sie reine HTML-Nachrichten mit der Filterregel\n" +"<pre>"Content-type" enthält "text/html"</pre>\n" +"herausfiltern können?</p>\n" + +#: tips:70 +msgid "" +"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</" +"p>\n" +"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" +"<p>This even works with text of attachments when\n" +"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" +"<p>This feature is available with all reply commands except\n" +"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>... dass bei einer Antwort nur der markierte Nachrichtenteil zitiert wird?" +"</p>\n" +"<p>Falls nichts markiert ist, wird die gesamte Nachricht zitiert.</p>\n" +"<p>Das funktioniert auch mit Texten in Anhängen, falls Sie die Einstellung\n" +"<em>Ansicht->Anhänge->Im Text ...</em> ausgewählt haben.</p>\n" +"<p>Diese Funktion ist für alle Antwortbefehle außer\n" +"<em>Nachricht->Ohne Zitierung antworten</em> aktiv.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>beigesteuert von David F. Newman</em></p>\n" #~ msgid "Show folder quick search field" #~ msgstr "Eingabefeld zur Ordner-Schnellsuche anzeigen" @@ -15680,7 +15274,9 @@ msgstr "Datei überschreiben?" #~ msgstr "Herunterladen neuer Nachrichten" #~ msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox." -#~ msgstr "Nur Nachrichten filtern, die im Disconnected-IMAP-Posteingang eingegangen sind." +#~ msgstr "" +#~ "Nur Nachrichten filtern, die im Disconnected-IMAP-Posteingang eingegangen " +#~ "sind." #~ msgid "Show folder quick search line edit" #~ msgstr "Eingabefeld zur Schnellsuche anzeigen" |