diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-de/messages/tdesdk/kbabel.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/tdesdk/kbabel.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-de/messages/tdesdk/kbabel.po | 6401 |
1 files changed, 6401 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdesdk/kbabel.po b/tde-i18n-de/messages/tdesdk/kbabel.po new file mode 100644 index 00000000000..23e2993333f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/tdesdk/kbabel.po @@ -0,0 +1,6401 @@ +# translation of kbabel.po to German +# Luc de Louw <[email protected]>, 2002, 2003. +# Thomas Diehl <[email protected]>, 2002, 2003, 2004. +# Marco Wegner <[email protected]>, 2003. +# Stephan Johach <[email protected]>, 2003, 2006. +# Stephan Johach <[email protected]>, 2003, 2004, 2005. +# Martin Derungs <[email protected]>, 2003. +# Christian Dávid <[email protected]>, 2004. +# Thomas Diehl <[email protected]>, 2004. +# Thomas Reitelbach <[email protected]>, 2005, 2006, 2007. +# Sebastian Stein <[email protected]>, 2005. +# Frederik Schwarzer <[email protected]>, 2007. +# translation of kbabel.po to +# Übersetzung von kbabel.po ins Deutsche +# Copyright (C) +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kbabel\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-26 20:21+0200\n" +"Last-Translator: Frederik Schwarzer <[email protected]>\n" +"Language-Team: German <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:89 +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:90 +msgid "M" +msgstr "M" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:91 +msgid "Fuzzy" +msgstr "Fraglich" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:92 +msgid "Untranslated" +msgstr "Nicht übersetzt" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:93 +msgid "Total" +msgstr "Gesamt" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:94 catalogmanager/future.cpp:5 +msgid "CVS/SVN Status" +msgstr "RCS-Status" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:95 +msgid "Last Revision" +msgstr "Zuletzt bearbeitet" + +#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:56 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:96 +msgid "Last Translator" +msgstr "Letzter Übersetzer" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:178 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2447 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2458 +msgid "Log Window" +msgstr "Protokollfenster" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:180 +msgid "C&lear" +msgstr "&Löschen" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:183 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Log window</b></p>\n" +"<p>In this window the output of the executed commands are shown.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Protokollfenster</b></p>\n" +"<p>In diesem Fenster werden die Ausgaben der ausgeführten Befehle angezeigt.</p>" +"</qt>" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:194 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Catalog Manager</b></p>\n" +"<p>The Catalog Manager merges two folders into one tree and displays all\n" +"PO and POT files in these folders. This way you can easily see if a\n" +"template has been added or removed. Also some information about the files\n" +"is displayed.</p>" +"<p>For more information see section <b>The Catalog Manager</b> " +"in the online help.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Katalogmanager</b></p>\n" +"<p>Der Katalogmanager führt zwei Ordner in einer Baumansicht\n" +"zusammen und zeigt alle PO- und POT-Dateien in diesen Ordnern an. Auf diese\n" +"Weise können Sie schnell erkennen, ob eine Vorlage neu hinzugekommen oder " +"gelöscht worden ist. Außerdem werden einige Informationen über die Dateien " +"angezeigt.</p>" +"<p>Lesen Sie den Abschnitt <b>Der Katalogmanager</b> " +"in der Dokumentation, wenn Sie mehr zu diesem Thema erfahren möchten.</p></qt>" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:448 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:483 kbabel/kbabelview.cpp:1233 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1349 kbabel/kbabelview2.cpp:757 +#, c-format +msgid "" +"Error while trying to open file:\n" +" %1" +msgstr "" +"Fehler beim Öffnen der Datei\n" +"%1" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:473 +msgid "" +"Error while trying to read file:\n" +" %1\n" +"Maybe it is not a valid file with list of markings." +msgstr "" +"Fehler beim Lesen der Datei\n" +" %1.\n" +"Wahrscheinlich handelt es sich nicht um eine Datei mit einer Markierungsliste." + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:519 kbabel/kbabelview.cpp:1451 +msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Die Datei %1 existiert bereits.\n" +"Möchten Sie die Datei überschreiben?" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:520 kbabel/kbabelview.cpp:1452 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1521 +msgid "&Overwrite" +msgstr "Ü&berschreiben" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:571 +msgid "" +"An error occurred while trying to write to file:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Beim Schreiben der folgenden Datei ist ein Fehler aufgetreten:\n" +"%1\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:580 +msgid "" +"An error occurred while trying to upload the file:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Beim Hochladen der folgenden Datei ist ein Fehler aufgetreten:\n" +"%1\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:664 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:691 +msgid "" +"The Catalog Manager is still updating information about the files.\n" +"If you continue, it will try to update all necessary files, however this can " +"take a long time and may lead to wrong results. Please wait until all files are " +"updated." +msgstr "" +"Der Katalogmanager liest immer noch Informationen über die Dateien ein.\n" +"Wenn Sie diese Aktion fortsetzen, versucht er alle dafür notwendigen Dateien " +"einzulesen. Dies kann aber lange dauern und zu falschen Ergebnissen führen.\n" +"Bitte warten Sie, bis alle Dateien eingelesen worden sind." + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:769 +msgid "" +"Statistics for all:\n" +msgstr "" +"Statistik für alle:\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:771 +msgid "" +"Statistics for %1:\n" +msgstr "" +"Statistik für %1:\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:773 +msgid "" +"Number of packages: %1\n" +msgstr "" +"Pakete: %1\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:776 +msgid "" +"Complete translated: %1 % (%2)\n" +msgstr "" +"Vollständig übersetzt: %1 % (%2)\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:779 +msgid "" +"Only template available: %1 % (%2)\n" +msgstr "" +"Nur Vorlage vorhanden: %1 % (%2)\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:781 +msgid "" +"Only PO file available: %1 % (%2)\n" +msgstr "" +"Nur PO-Datei vorhanden: %1 % (%2)\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:783 +msgid "" +"Number of messages: %1\n" +msgstr "" +"Einträge: %1\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:787 +msgid "" +"Translated: %1 % (%2)\n" +msgstr "" +"Übersetzt: %1 % (%2)\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:790 +msgid "" +"Fuzzy: %1 % (%2)\n" +msgstr "" +"Fraglich: %1 % (%2)\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:793 +msgid "" +"Untranslated: %1 % (%2)\n" +msgstr "" +"Nicht übersetzt: %1 % (%2)\n" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 790 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:795 rc.cpp:1001 rc.cpp:1206 +#, no-c-format +msgid "Statistics" +msgstr "Statistik" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:820 +msgid "" +"The file is syntactically correct.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":" +msgstr "" +"Die Datei ist syntaktisch korrekt.\n" +"\n" +"Ausgabe von \"msgfmt --statistics\":" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:825 +msgid "" +"The file has syntax errors.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":" +msgstr "" +"Die Datei enthält Syntaxfehler.\n" +"Ausgabe von \"msgfmt --statistics\":" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:830 +msgid "" +"The file has header syntax error.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":" +msgstr "" +"Die Datei enthält Syntaxfehler im Vorspann.\n" +"Ausgabe von \"msgfmt --statistics\":" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:835 +msgid "An error occurred while processing \"msgfmt --statistics\"" +msgstr "" +"Bei der Ausführung von \"msgfmt --statistics\" ist ein Fehler aufgetreten." + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:840 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:929 +msgid "" +"Cannot execute msgfmt. Please make sure that you have msgfmt in your PATH." +msgstr "" +"Msgfmt kann nicht ausgeführt werden: Bitte vergewissern Sie sich, dass sich " +"msgfmt in Ihrem PATH befindet." + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:845 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:934 kbabel/kbabelview.cpp:1649 +msgid "You can use gettext tools only for checking PO files." +msgstr "" +"Sie können die gettext-Werkzeuge nur zur Überprüfung von PO-Dateien benutzen." + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:868 +msgid "" +"All files in folder %1 are syntactically correct.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" +msgstr "" +"Alle Dateien im Ordner %1 sind syntaktisch korrekt.\n" +"Ausgabe von \"msgfmt --statistics\":\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:873 +msgid "" +"All files in the base folder are syntactically correct.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" +msgstr "" +"Alle Dateien im Basisordner sind syntaktisch korrekt.\n" +"Ausgabe von \"msgfmt --statistics\":\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:884 +msgid "" +"At least one file in folder %1 has syntax errors.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" +msgstr "" +"Mindestens eine Datei im Ordner %1 enthält syntaktische Fehler.\n" +"Ausgabe von \"msgfmt --statistics\":\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:889 +msgid "" +"At least one file in the base folder has syntax errors.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" +msgstr "" +"Mindestens eine Datei im Basisordner enthält syntaktische Fehler.\n" +"Ausgabe von \"msgfmt --statistics\":\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:900 +msgid "" +"At least one file in folder %1 has header syntax errors.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" +msgstr "" +"Mindestens eine Datei im Ordner %1 enthält syntaktische Fehler im Vorspann.\n" +"Ausgabe von \"msgfmt --statistics\":\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:905 +msgid "" +"At least one file in the base folder has header syntax errors.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" +msgstr "" +"Mindestens eine Datei im Basisordner enthält syntaktische Fehler im Vorspann.\n" +"Ausgabe von \"msgfmt --statistics\":\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:916 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while processing \"msgfmt --statistics *.po\" in folder %1" +msgstr "" +"Bei der Ausführung von \"msgfmt --statistics *.po\" im Ordner %1 ist ein Fehler " +"aufgetreten." + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:921 +msgid "" +"An error occurred while processing \"msgfmt --statistics *.po\" in the base " +"folder" +msgstr "" +"Bei der Ausführung von \"msgfmt --statistics *.po\" im Basisordner ist ein " +"Fehler aufgetreten." + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1502 +msgid "Do you really want to delete the file %1?" +msgstr "Wollen Sie die Datei %1 wirklich löschen?" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1507 +msgid "Was not able to delete the file %1!" +msgstr "Die Datei %1 kann nicht gelöscht werden." + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1766 +msgid "" +"You have not specified a valid folder for the base folder of the PO files:\n" +"%1\n" +"Please check your settings in the project settings dialog." +msgstr "" +"Sie haben keinen gültigen Basisordner für PO-Dateien angegeben:\n" +"%1\n" +"Bitte überprüfen Sie Ihre Projekt-Einstellungen." + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1783 +msgid "" +"You have not specified a valid folder for the base folder of the PO template " +"files:\n" +"%1\n" +"Please check your settings in the project settings dialog." +msgstr "" +"Sie haben keinen gültigen Ordner als Basisordner\n" +"für PO-Vorlagen angegeben:\n" +"%1\n" +"Bitte überprüfen Sie Ihre Projekt-Einstellungen." + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1824 +msgid "Reading file information" +msgstr "Datei-Informationen werden gelesen" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2999 +#: catalogmanager/validateprogress.cpp:98 +msgid "" +"Cannot instantiate a validation tool.\n" +"Please check your installation." +msgstr "" +"Es kann kein Prüfprogramm aufgerufen werden.\n" +"Bitte überprüfen Sie Ihre Installation." + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:3000 +#: catalogmanager/validateprogress.cpp:99 +msgid "Validation Tool Error" +msgstr "Prüfprogramm-Fehler" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:3008 +msgid "Validation Options" +msgstr "Einstellungen für die Überprüfung" + +#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:113 +msgid "Ma&rk files which match the following pattern:" +msgstr "Ma&rkieren von Dateien mit folgenden Eigenschaften:" + +#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:114 +msgid "&Mark Files" +msgstr "&Dateien markieren" + +#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:116 +msgid "Unma&rk files which match the following pattern:" +msgstr "Ma&rkierung von Dateien mit folgenden Eigenschaften aufheben:" + +#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:117 +msgid "Un&mark Files" +msgstr "M&arkierung für Dateien aufheben" + +#: catalogmanager/validateprogress.cpp:56 +msgid "" +"_: Caption of dialog\n" +"Validation" +msgstr "Überprüfung" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:222 +#: catalogmanager/validateprogress.cpp:72 +msgid "&Open" +msgstr "Ö&ffnen" + +#: catalogmanager/validateprogress.cpp:73 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignorieren" + +#: catalogmanager/validateprogress.cpp:186 +msgid "" +"Validation done.\n" +"\n" +"Checked files: %1\n" +"Number of errors: %2\n" +"Number of ignored errors: %3" +msgstr "" +"Überprüfung abgeschlossen.\n" +"\n" +"Überprüfte Dateien: %1\n" +"Anzahl Fehler: %2\n" +"Anzahl ignorierter Fehler: %3" + +#: catalogmanager/validateprogress.cpp:190 +msgid "Validation Done" +msgstr "Überprüfung abgeschlossen" + +#: catalogmanager/main.cpp:178 kbabel/main.cpp:539 +msgid "File to load configuration from" +msgstr "Datei, aus der die Einstellungen geladen werden" + +#: catalogmanager/main.cpp:186 +msgid "KBabel - Catalog Manager" +msgstr "KBabel-Katalogmanager" + +#: catalogmanager/main.cpp:187 +msgid "An advanced catalog manager for KBabel" +msgstr "Ein leistungsfähiger Katalogmanager für KBabel" + +#: catalogmanager/main.cpp:188 kbabel/main.cpp:549 +msgid "(c) 1999,2000,2001,2002,2003,2004,2005,2006 The KBabel developers" +msgstr "(c) 1999,2000,2001,2002,2003,2004,2005,2006 Die KBabel-Entwickler" + +#: catalogmanager/main.cpp:190 kbabel/main.cpp:551 kbabeldict/main.cpp:118 +msgid "Original author" +msgstr "Ursprünglicher Autor" + +#: catalogmanager/main.cpp:191 kbabel/main.cpp:558 +msgid "Current maintainer, porting to KDE3/Qt3." +msgstr "Derzeitiger Betreuer (Portierung auf KDE3/Qt3)." + +#: catalogmanager/main.cpp:193 kbabel/main.cpp:564 kbabeldict/main.cpp:119 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Aktueller Betreuer" + +#: catalogmanager/main.cpp:195 kbabel/main.cpp:566 +msgid "" +"Wrote documentation and sent many bug reports and suggestions for improvements." +msgstr "" +"Autor der Dokumentation, Einsender vieler Fehlerberichte und " +"Verbesserungsvorschläge." + +#: catalogmanager/main.cpp:198 kbabel/main.cpp:569 +msgid "" +"Gave many suggestions for the GUI and the behavior of KBabel. He also " +"contributed the beautiful splash screen." +msgstr "" +"Zahlreiche Vorschläge zur Benutzerschnittstelle und zum Verhalten von KBabel, " +"Ersteller des hübschen Startbildschirms." + +#: catalogmanager/main.cpp:202 kbabel/main.cpp:553 +msgid "Wrote diff algorithm, fixed KSpell and gave a lot of useful hints." +msgstr "" +"Autor des Diff-Algorithmus, Verbesserung von KSpell und Quelle einer Vielzahl " +"nützlicher Hinweise." + +#: catalogmanager/main.cpp:204 kbabel/main.cpp:572 +msgid "" +"Helped keep KBabel up to date with the KDE API and gave a lot of other help." +msgstr "" +"Hilfreich dabei, KBabel auf dem neuesten Stand der KDE-API zu halten, und bei " +"vielen anderen Dingen." + +#: catalogmanager/main.cpp:206 kbabel/main.cpp:576 +msgid "Various validation plugins." +msgstr "Verschiedene Prüf-Plugins." + +#: catalogmanager/main.cpp:209 kbabel/main.cpp:579 +msgid "Sponsored development of KBabel for a while." +msgstr "Zeitweiliger Sponsor der Entwicklung von KBabel." + +#: catalogmanager/main.cpp:211 +msgid "Support for making diffs and some minor improvements." +msgstr "Unterstützung das Erstellen von diffs und kleine Verbesserungen." + +#: catalogmanager/main.cpp:214 kbabel/main.cpp:581 +msgid "KBabel contains code from Qt" +msgstr "KBabel enthält Quellcode von Qt" + +#: catalogmanager/main.cpp:216 +msgid "KBabel contains code from GNU gettext" +msgstr "KBabel enthält Quellcode von GNU gettext" + +#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:56 +msgid "Files:" +msgstr "Dateien:" + +#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:84 +#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:96 kbabel/kbabelview.cpp:1182 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1304 kbabel/kbabelview2.cpp:724 +msgid "" +"Error while trying to read file:\n" +" %1\n" +"Maybe it is not a valid PO file." +msgstr "" +"Fehler beim Lesen der Datei\n" +"%1.\n" +"Möglicherweise handelt es sich nicht um eine gültige PO-Datei." + +#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:129 commonui/roughtransdlg.cpp:671 +msgid "" +"Result of the translation:\n" +"Edited entries: %1\n" +"Exact translations: %2 (%3%)\n" +"Approximate translations: %4 (%5%)\n" +"Nothing found: %6 (%7%)" +msgstr "" +"Resultat der Übersetzung:\n" +"Bearbeitete Einträge: %1\n" +"Exakte Übersetzungen: %2 (%3%)\n" +"Näherungsweise Übersetzungen: %4 (%5%)\n" +"Keine Übersetzung: %6 (%7%)" + +#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:143 commonui/roughtransdlg.cpp:685 +msgid "Rough Translation Statistics" +msgstr "Statistik der Grobübersetzung" + +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:88 +msgid "No CVS repository" +msgstr "Kein CVS-Archiv" + +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:91 +msgid "Not in CVS" +msgstr "Nicht im CVS" + +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:94 +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:96 +msgid "Locally added" +msgstr "Lokal hinzugefügt" + +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:97 +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:99 +msgid "Locally removed" +msgstr "Lokal entfernt" + +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:100 +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:102 +msgid "Locally modified" +msgstr "Lokal geändert" + +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:103 +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:105 +msgid "Up-to-date" +msgstr "Aktuell" + +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:106 +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:108 +msgid "Conflict" +msgstr "Konflikt" + +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:109 +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:113 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:189 +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:228 +msgid "" +"This is not a valid CVS repository. The CVS commands cannot be executed." +msgstr "" +"Kein gültiges CVS-Archiv. Die CVS-Befehle können nicht ausgeführt werden." + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:311 +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:375 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:290 +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:483 +msgid "[ Starting command ]" +msgstr "[ Befehl wird ausgeführt ]" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:68 +msgid "CVS Dialog" +msgstr "CVS-Dialog" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:77 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:74 +msgid "Update the following files:" +msgstr "Aktualisieren der folgenden Dateien:" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:80 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:77 +msgid "Commit the following files:" +msgstr "Einspielen der folgenden Dateien:" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:83 +msgid "Get status for the following files:" +msgstr "Status der folgenden Dateien abfragen:" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:86 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:86 +msgid "Get diff for the following files:" +msgstr "Unterschiede der folgenden Dateien abfragen:" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:100 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:103 +msgid "&Old messages:" +msgstr "&Alte Einträge:" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:108 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:111 +msgid "&Log message:" +msgstr "&Protokollnachricht:" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:114 +msgid "E&ncoding:" +msgstr "&Kodierung" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:121 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Recommended ( %1 )" +msgstr "Empfohlen ( %1 )" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:122 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Locale ( %1 )" +msgstr "Lokale ( %1 )" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:133 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:124 +msgid "Auto&matically add files if necessary" +msgstr "&Dateien bei Bedarf automatisch hinzufügen" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:144 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:135 +msgid "&Commit" +msgstr "&Einspielen" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:147 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:139 +msgid "&Get Status" +msgstr "Status &abfragen" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:150 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:142 +msgid "&Get Diff" +msgstr "&Unterschiede anzeigen" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:157 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:152 commonui/roughtransdlg.cpp:83 +msgid "C&ancel" +msgstr "&Abbrechen" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:165 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:160 +msgid "Command output:" +msgstr "Befehlsausgabe:" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:237 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:233 +msgid "The commit log message is empty. Do you want to continue?" +msgstr "Der Kommentar für das Einspielen ist leer. Möchten Sie fortfahren?" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:247 +#, c-format +msgid "Cannot find encoding: %1" +msgstr "Die Kodierung kann nicht gefunden werden: %1" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:253 +msgid "" +"The commit log message cannot be encoded in the selected encoding: %1.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Der Kommentar für das Einspielen kann nicht im ausgewählten Zeichensatz kodiert " +"werden: %1\n" +"Möchten Sie fortfahren?" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:268 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:247 +msgid "Cannot open temporary file for writing. Aborting." +msgstr "" +"Die temporäre Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden. Vorgang wird " +"abgebrochen." + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:280 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:259 +msgid "Cannot write to temporary file. Aborting." +msgstr "" +"In die temporäre Datei kann nicht geschrieben werden. Vorgang wird abgebrochen." + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:322 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:301 +msgid "The process could not be started." +msgstr "Der Prozess kann nicht gestartet werden." + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:351 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:330 +msgid "[ Exited with status %1 ]" +msgstr "[ Ausgeführt mit Status %1 ]" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:353 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:332 +msgid "[ Finished ]" +msgstr "[ Fertig ]" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:358 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:337 kbabel/kbabel.cpp:642 +msgid "&Show Diff" +msgstr "&Unterschiede anzeigen" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:401 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Last choice ( %1 )" +msgstr "Letzte Auswahl ( %1 )" + +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:65 +msgid "SVN Dialog" +msgstr "SVN-Dialog" + +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:80 +msgid "Get remote status for the following files:" +msgstr "Status (auf dem Server) der folgenden Dateien abfragen:" + +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:83 +msgid "Get local status for the following files:" +msgstr "Status (lokal) der folgenden Dateien abfragen:" + +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:89 +msgid "Get information for the following files:" +msgstr "Informationen für die folgenden Dateien abfragen:" + +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:145 +msgid "&Get Information" +msgstr "&Informationen abfragen" + +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:90 +msgid "No SVN repository" +msgstr "Kein SVN-Archiv" + +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:93 +msgid "Not in SVN" +msgstr "Nicht in SVN" + +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:111 +msgid "Error in Working Copy" +msgstr "Fehler in der Arbeitskopie" + +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:288 +msgid "" +"This is not a valid SVN repository. The SVN commands cannot be executed." +msgstr "" +"Dies ist kein gültiges SVN-Archiv. Die SVN-Befehle können nicht ausgeführt " +"werden." + +#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:50 +msgid "File Options" +msgstr "Datei-Optionen" + +#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:53 +msgid "&In all files" +msgstr "In &allen Dateien" + +#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:54 +msgid "&Marked files" +msgstr "In &markierten Dateien" + +#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:55 +msgid "In &templates" +msgstr "In &Vorlagen" + +#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:56 +msgid "Ask before ne&xt file" +msgstr "&Vor der nächsten Datei nachfragen" + +#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:57 +msgid "Save &without asking" +msgstr "Speichern &ohne Rückfrage" + +#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:59 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>File Options</b></p>" +"<p>Here you can finetune where to find:" +"<ul>" +"<li><b>In all files</b>: search in all files, otherwise searched is the " +"selected file or files in the selected folder</li>" +"<li><b>Ask before next file</b>: show a dialog asking to proceed to the next " +"file</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Datei-Optionen</b></p>" +"<p>Hier können Sie einstellen, wo gesucht werden soll:" +"<ul>" +"<li><b>In allen Dateien</b>: Sucht in allen Dateien; sonst wird nur die " +"ausgewählte Datei durchsucht oder die Dateien im ausgewählten Ordner. </li>" +"<li><b>Vor der nächsten Datei nachfragen</b>: Zeigt vor jeder Datei einen " +"Dialog an, der fragt, ob sie durchsucht werden soll.</li></ul></p></qt>" + +#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 78 +#: catalogmanager/future.cpp:4 rc.cpp:21 rc.cpp:39 rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "SVN" +msgstr "SVN" + +#: catalogmanager/future.cpp:8 +msgid "Resolved" +msgstr "Konflikt beseitigt" + +#: catalogmanager/future.cpp:9 +msgid "Resolved for Marked" +msgstr "Setze Status \"Konflikt beseitigt\" für markierte" + +#: catalogmanager/future.cpp:10 +msgid "Revert" +msgstr "Lokale Änderungen verwerfen" + +#: catalogmanager/future.cpp:11 +msgid "Revert for Marked" +msgstr "Lokale Änderungen verwerfen für markierte" + +#: catalogmanager/future.cpp:12 +msgid "Cleanup" +msgstr "Aufräumen" + +#: catalogmanager/future.cpp:13 +msgid "Cleanup for Marked" +msgstr "Aufräumen für markierte" + +#: catalogmanager/future.cpp:16 +msgid "No repository" +msgstr "Kein CVS-Archiv" + +#: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:80 +msgid "Message Catalogs" +msgstr "Nachrichtenkataloge" + +#: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:450 catalogmanager/catmanlistitem.cpp:637 +msgid "No version control" +msgstr "Keine Versionsverwaltung" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:129 kbabel/kbabel.cpp:132 +#: kbabel/kbabel.cpp:150 kbabel/kbabel.cpp:1754 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open project file\n" +"%1" +msgstr "Die Projektdatei %1 kann nicht geöffnet werden" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:130 kbabel/kbabel.cpp:133 +#: kbabel/kbabel.cpp:151 kbabel/kbabel.cpp:1755 +msgid "Project File Error" +msgstr "Projektdatei-Fehler" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:225 +msgid "&Open Template" +msgstr "&Vorlage öffnen" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:228 +msgid "Open in &New Window" +msgstr "Da&teien in neuem Fenster öffnen" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:237 +msgid "Fi&nd in Files..." +msgstr "In Dateien &suchen ..." + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:240 +msgid "Re&place in Files..." +msgstr "In Dateien &ersetzen ..." + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:243 kbabel/kbabel.cpp:674 +msgid "&Stop Searching" +msgstr "Suche &anhalten" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:251 +msgid "&Toggle Marking" +msgstr "&Markierung an/aus" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:254 +msgid "Remove Marking" +msgstr "Markierungen löschen" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:257 +msgid "Toggle All Markings" +msgstr "Alle Markierungen an/aus" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:260 +msgid "Remove All Markings" +msgstr "Alle Markierungen löschen" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:263 +msgid "Mark Modified Files" +msgstr "Geänderte Dateien markieren" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:267 +msgid "&Load Markings..." +msgstr "Ma&rkierungen laden ..." + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:270 +msgid "&Save Markings..." +msgstr "Markierungen &speichern ..." + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:273 +msgid "&Mark Files..." +msgstr "&Dateien markieren ..." + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:275 +msgid "&Unmark Files..." +msgstr "Markierung für Dateien &aufheben ..." + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:284 kbabel/kbabel.cpp:543 +msgid "Nex&t Untranslated" +msgstr "Nächs&ter nicht übersetzter" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:287 kbabel/kbabel.cpp:540 +msgid "Prev&ious Untranslated" +msgstr "Vor&iger nicht übersetzter" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:290 kbabel/kbabel.cpp:537 +msgid "Ne&xt Fuzzy" +msgstr "Nächster fr&aglicher" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:293 kbabel/kbabel.cpp:534 +msgid "Pre&vious Fuzzy" +msgstr "Vo&riger fraglicher" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:296 kbabel/kbabel.cpp:531 +msgid "N&ext Fuzzy or Untranslated" +msgstr "Nä&chster fraglicher oder nicht übersetzter" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:299 kbabel/kbabel.cpp:528 +msgid "P&revious Fuzzy or Untranslated" +msgstr "&Voriger fraglicher oder nicht übersetzter" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:303 kbabel/kbabel.cpp:549 +msgid "Next Err&or" +msgstr "Näc&hster Fehler" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:306 kbabel/kbabel.cpp:546 +msgid "Previo&us Error" +msgstr "Voriger &Fehler" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:309 +msgid "Next Te&mplate Only" +msgstr "N&ur nächste Vorlage" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:312 +msgid "Previous Temp&late Only" +msgstr "Nur vorige Vor&lage" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:315 +msgid "Next Tran&slation Exists" +msgstr "Nächste &existierende Übersetzung" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:318 +msgid "Previous Transl&ation Exists" +msgstr "Vorige existierende Ü&bersetzung" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:322 +msgid "Previous Marke&d" +msgstr "&Zuletzt markierte" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:325 +msgid "Next &Marked" +msgstr "&Nächste markierte" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:331 kbabel/kbabel.cpp:594 +msgid "&New..." +msgstr "&Neu..." + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:339 kbabel/kbabel.cpp:602 +msgid "C&lose" +msgstr "&Schließen" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:345 kbabel/kbabel.cpp:607 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Einrichten ..." + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:350 +msgid "&Statistics" +msgstr "&Statistik" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:353 +msgid "S&tatistics in Marked" +msgstr "Statistik &für markierte" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:356 +msgid "Check S&yntax" +msgstr "S&yntax prüfen" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:359 +msgid "S&pell Check" +msgstr "&Rechtschreibprüfung" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:362 +msgid "Spell Check in &Marked" +msgstr "Rechtschreibprüfung in &markierten" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:365 +msgid "&Rough Translation" +msgstr "&Grob-Übersetzung" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:368 +msgid "Rough Translation in M&arked" +msgstr "Gr&ob-Übersetzung in markierten" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:371 +msgid "Mai&l" +msgstr "V&ersenden" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:374 +msgid "Mail Mar&ked" +msgstr "M&arkierte versenden" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:378 +msgid "&Pack" +msgstr "V&ersenden" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:380 +msgid "Pack &Marked" +msgstr "M&arkierte versenden" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:399 kbabel/kbabel.cpp:765 +msgid "&Validation" +msgstr "Über&prüfen" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:412 +msgid "V&alidation Marked" +msgstr "Markier&te überprüfen" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:425 catalogmanager/catalogmanager.cpp:451 +msgid "Update" +msgstr "Aktualisieren" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:427 catalogmanager/catalogmanager.cpp:453 +msgid "Update Marked" +msgstr "Markierte aktualisieren" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:429 catalogmanager/catalogmanager.cpp:455 +msgid "Commit" +msgstr "Einspielen" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:431 catalogmanager/catalogmanager.cpp:457 +msgid "Commit Marked" +msgstr "Markierte einspielen" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:433 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:435 +msgid "Status for Marked" +msgstr "Status für markierte" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:437 catalogmanager/catalogmanager.cpp:467 +msgid "Show Diff" +msgstr "Unterschiede anzeigen" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:459 +msgid "Status (Local)" +msgstr "Status (lokal)" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:461 +msgid "Status (Local) for Marked" +msgstr "Status (lokal) für markierte" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:463 +msgid "Status (Remote)" +msgstr "Status (Serverabfrage) " + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:465 +msgid "Status (Remote) for Marked" +msgstr "Status (Serverabfrage) für markierte" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:469 +msgid "Show Information" +msgstr "Informationen anzeigen" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:471 +msgid "Show Information for Marked" +msgstr "Informationen für Markierte anzeigen" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:488 catalogmanager/catalogmanager.cpp:503 +msgid "Update Templates" +msgstr "Vorlagen aktualisieren" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:490 catalogmanager/catalogmanager.cpp:505 +msgid "Update Marked Templates" +msgstr "Markierte Vorlagen aktualisieren" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:492 catalogmanager/catalogmanager.cpp:507 +msgid "Commit Templates" +msgstr "Vorlagen einspielen" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:494 catalogmanager/catalogmanager.cpp:509 +msgid "Commit Marked Templates" +msgstr "Markierte Vorlagen einspielen" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:525 catalogmanager/catalogmanager.cpp:529 +msgid "Commands" +msgstr "Befehle" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:558 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Statusbar</b></p>\n" +"<p>The statusbar displays information about progress of the current find or " +"replace operation. The first number in <b>Found:</b> " +"displays the number of files with an occurrence of the searched text not yet " +"shown in the KBabel window. The second shows the total number of files " +"containing the searched text found so far.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Statusleiste</b></p>\n" +"<p>Die Statusleiste zeigt den Fortschritt des Suchens oder Ersetzens an.\n" +"Die erste Zahl in <b>Gefunden:</b> gibt an, in wievielen Dateien der " +"Suchbegriff\n" +"vorkommt, die noch nicht im Fenster von KBabel angezeigt worden sind.\n" +"Die zweite gibt an, in wievielen Dateien insgesamt der gesuchte Text\n" +"bislang vorgekommen ist. </p></qt>" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:663 catalogmanager/catalogmanager.cpp:696 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:727 catalogmanager/catalogmanager.cpp:757 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:787 catalogmanager/catalogmanager.cpp:807 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:827 +msgid "" +"Cannot send a message to KBabel.\n" +"Please check your installation of KDE." +msgstr "" +"Die Kommunikation mit KBabel ist nicht möglich.\n" +"Bitte überprüfen Sie Ihre KDE-Installation." + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:858 +msgid "" +"Unable to use KLauncher to start KBabel.\n" +"You should check the installation of KDE.\n" +"Please start KBabel manually." +msgstr "" +"Klauncher kann nicht zum Starten von KBabel verwendet werden.\n" +"Sie sollten Ihre KDE-Installation überprüfen.\n" +"Bitte starten Sie KBabel manuell." + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:893 +msgid "Found: 0/0" +msgstr "Gefunden: 0/0" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:915 +msgid "Found: %1/%2" +msgstr "Gefunden: %1/%2" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:940 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1024 kbabel/kbabelview.cpp:4433 +#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:239 +msgid "Searching" +msgstr "Suche läuft" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073 +msgid "DCOP communication with KBabel failed." +msgstr "Die DCOP-Verständigung mit KBabel ist fehlgeschlagen." + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073 +msgid "DCOP Communication Error" +msgstr "DCOP-Kommunikationsfehler" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087 +msgid "KBabel cannot be started." +msgstr "KBabel kann nicht gestartet werden." + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087 +msgid "Cannot Start KBabel" +msgstr "KBabel kann nicht gestartet werden" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1008 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1094 +msgid "Search string not found!" +msgstr "Suchtext nicht gefunden" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1235 +#, c-format +msgid "Cannot open project file %1" +msgstr "Die Projektdatei %1 kann nicht geöffnet werden" + +#: datatools/xml/main.cc:60 +msgid "" +"_: what check found errors\n" +"XML tags" +msgstr "XML-Strukturelemente" + +#: datatools/context/main.cc:58 +msgid "" +"_: what check found errors\n" +"context info" +msgstr "Kontext-Informationen" + +#: datatools/arguments/main.cc:57 +msgid "" +"_: what check found errors\n" +"arguments" +msgstr "Argumente" + +#: datatools/accelerators/main.cc:58 +msgid "" +"_: what check found errors\n" +"accelerator" +msgstr "Tastaturkürzel" + +#: datatools/whitespace/main.cc:60 +msgid "" +"_: which check found errors\n" +"whitespace only translation" +msgstr "Übersetzung besteht aus Leerzeichen" + +#: datatools/length/main.cc:61 datatools/regexp/main.cc:55 +msgid "" +"_: which check found errors\n" +"translation has inconsistent length" +msgstr "Übersetzung hat inkonsistente Länge" + +#: datatools/pluralforms/main.cc:59 +msgid "" +"_: what check found errors\n" +"plural forms" +msgstr "Pluralformen" + +#: datatools/equations/main.cc:58 +msgid "" +"_: what check found errors\n" +"equations" +msgstr "Gleichungen" + +#: datatools/regexp/main.cc:58 +msgid "Error loading data (%1)" +msgstr "Fehler beim Laden der Daten (%1)" + +#: datatools/regexp/main.cc:118 +msgid "File not found" +msgstr "Datei nicht gefunden" + +#: datatools/regexp/main.cc:123 +msgid "The file is not a XML" +msgstr "Diese Datei enthält kein XML" + +#: datatools/regexp/main.cc:147 +msgid "Expected tag 'item'" +msgstr "Tag \"item\" erwartet" + +#: datatools/regexp/main.cc:153 +msgid "First child of 'item' is not a node" +msgstr "Das erste Unterelement von 'item' ist kein Knoten (node)" + +#: datatools/regexp/main.cc:159 +msgid "Expected tag 'name'" +msgstr "Tag \"name\" erwartet" + +#: datatools/regexp/main.cc:167 +msgid "Expected tag 'exp'" +msgstr "Tag \"exp\" erwartet" + +#: datatools/not-translated/main.cc:60 +msgid "" +"_: which check found errors\n" +"English text in translation" +msgstr "Englischer Text in der Übersetzung" + +#: datatools/punctuation/main.cc:58 +msgid "" +"_: what check found errors\n" +"punctuation" +msgstr "Zeichensetzung" + +#: _translatorinfo.cpp:1 kbabeldict/main.cpp:121 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Matthias Kiefer,Martin Derungs,Luc de Louw,Christian David,Thomas Diehl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 kbabeldict/main.cpp:122 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: filters/gettext/gettextexport.cpp:74 +msgid "saving file" +msgstr "Datei wird gespeichert" + +#: filters/gettext/gettextimport.cpp:83 +msgid "loading file" +msgstr "Datei wird geladen" + +#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:50 +msgid "Catalog Information" +msgstr "Kataloginformationen" + +#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:53 +msgid "Total Messages" +msgstr "Gesamtzahl Einträge" + +#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:54 +msgid "Fuzzy Messages" +msgstr "Fragliche Einträge" + +#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:55 +msgid "Untranslated Messages" +msgstr "Nicht übersetzte Einträge" + +#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:57 +msgid "Language Team" +msgstr "Sprachteam" + +#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:58 +msgid "Revision" +msgstr "Letzte Bearbeitung" + +#: common/kbmailer.cpp:106 +#, c-format +msgid "Error while trying to download file %1." +msgstr "Fehler beim Herunterladen der Datei %1." + +#: common/kbmailer.cpp:145 +msgid "Enter the name of the archive without file extension" +msgstr "Geben Sie den Namen des Archivs ohne Dateierweiterung an" + +#: common/kbmailer.cpp:178 +msgid "Error while trying to create archive file." +msgstr "Fehler beim Erzeugen des Archivs." + +#: common/kbmailer.cpp:193 +#, c-format +msgid "Error while trying to read file %1." +msgstr "Fehler beim Lesen der Datei %1." + +#: common/kbmailer.cpp:208 +msgid "Error while trying to copy file %1 into archive." +msgstr "Fehler beim Kopieren der Datei %1 in das Archiv." + +#: common/kbproject.cpp:53 +msgid "unnamed" +msgstr "Unbenannt" + +#: common/catalog.cpp:592 +msgid "" +"Free Software Foundation Copyright does not contain any year. It will not be " +"updated." +msgstr "" +"Das \"Free Software Foundation\"-Copyright enthält keine Jahreszahl und wird " +"nicht aktualisiert." + +#: common/catalog.cpp:1237 +msgid "validating file" +msgstr "Dateiüberprüfung läuft" + +#: common/catalog.cpp:1276 +msgid "applying tool" +msgstr "Werkzeug wird angewandt" + +#: common/catalog.cpp:3128 +msgid "searching matching message" +msgstr "Passender Eintrag wird gesucht" + +#: common/catalog.cpp:3217 +msgid "preparing messages for diff" +msgstr "Einträge werden für Diff vorbereitet" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:69 +msgid "" +"_: Caption of dialog\n" +"Rough Translation" +msgstr "Grob-Übersetzung" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:82 kbabeldict/kbabeldictview.cpp:111 +msgid "S&top" +msgstr "A&nhalten" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:96 +msgid "What to Translate" +msgstr "Was übersetzt werden soll" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:102 +msgid "U&ntranslated entries" +msgstr "Ni&cht übersetzte Einträge" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:103 +msgid "&Fuzzy entries" +msgstr "&Fragliche Einträge" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:104 +msgid "T&ranslated entries" +msgstr "Übe&rsetzte Einträge" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:108 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>What entries to translate</b></p>" +"<p>Choose here, for which entries of the file KBabel tries to find a " +"translation. Changed entries are always marked as fuzzy, no matter which option " +"you choose.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Welche Einträge übersetzt werden sollen</b></p>" +"<p>Wählen Sie hier aus, für welche Einträge KBabel versuchen soll, eine " +"Übersetzung zu finden. Veränderte Einträge werden immer als <b>fraglich</b> " +"markiert, egal welche Einstellung Sie wählen.</p></qt>" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:113 +msgid "How to Translate" +msgstr "Wie übersetzt werden soll" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:118 +msgid "&Use dictionary settings" +msgstr "Wörterbucheinstellungen &benutzen" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:121 +msgid "Fu&zzy translation (slow)" +msgstr "Un&genaue Übersetzung (langsam)" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:123 +msgid "&Single word translation" +msgstr "Überset&zung einzelner Wörter ermöglichen" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:126 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>How messages get translated</b></p>" +"<p>Here you can define if a message can only get translated completely, if " +"similar messages are acceptable or if KBabel is supposed to try translating the " +"single words of a message if no translation of the complete message or similar " +"message was found.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Wie Texte übersetzt werden</b></p>" +"<p>Hier können Sie festlegen, ob ein Text nur komplett übersetzt werden soll, " +"ob ähnliche Übersetzungen akzeptabel sind oder ob KBabel versuchen soll, " +"einzelne Wörter des Textes zu übersetzen, wenn es keine Übersetzung für den " +"kompletten oder ähnlichen Text gibt.</p></qt>" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:136 +msgid "&Mark changed entries as fuzzy" +msgstr "&Veränderte Einträge als fraglich markieren" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:139 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Mark changed entries as fuzzy</b></p>" +"<p>When a translation for a message is found, the entry will be marked <b>" +"fuzzy</b> by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " +"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " +"if you know what you are doing.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Veränderte Einträge als fraglich markieren</b></p>" +"<p>Wurde eine Übersetzung für einen Eintrag gefunden, wird dieser standardmäßig " +"als <b>fraglich</b> markiert. Dies geschieht, weil die von KBabel gefundene " +"Übersetzung nur als Vermutung gelten kann und Sie das Resultat genau prüfen " +"sollten. Deaktivieren Sie diese Option nur, wenn Sie wissen, was Sie tun.</p>" +"</qt>" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:150 +msgid "Initialize &KDE-specific entries" +msgstr "&KDE-spezifische Einträge initialisieren" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:153 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Initialize KDE-specific entries</b></p>" +"<p>Initialize \"Comment=\" and \"Name=\" entries if a translation is not found. " +"Also, \"NAME OF TRANSLATORS\" and \"EMAIL OF TRANSLATORS\" is filled with " +"identity settings.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>KDE-spezifische Einträge initialisieren</b></p>" +"<p>Initialisiert \"Comment=\"- und \"Name=\"-Einträge, wenn keine Übersetzung " +"gefunden wurde. Desweiteren werden \"NAME OF TRANSLATORS\" und \"EMAIL OF " +"TRANSLATORS\" mit den Angaben aus den Einstellungen für die Identität " +"gefüllt.</p></qt>" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:158 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Wörterbücher" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:177 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Dictionaries</b></p>" +"<p>Choose here, which dictionaries have to be used for finding a translation. " +"If you select more than one dictionary, they are used in the same order as they " +"are displayed in the list.</p>" +"<p>The <b>Configure</b> button allows you to temporarily configure selected " +"dictionary. The original settings will be restored after closing the dialog.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Wörterbücher</b></p>" +"<p>Wählen Sie hier aus, welche Wörterbücher für das Suchen einer Übersetzung " +"benutzt werden sollen. Wenn Sie mehr als ein Wörterbuch auswählen, werden " +"diesein der in der Liste angezeigten Reihenfolge benutzt.</p> " +"<p>Der Knopf <b>Einstellungen</b> erlaubt das temporäre Umstellen von " +"markierten Wörterbüchern. Die ursprünglichen Einstellungen werden nach dem " +"Schließen des Dialoges wiederhergestellt.</p></qt>" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:186 +msgid "Messages:" +msgstr "Einträge:" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:744 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When a translation for a message is found, the entry will be marked <b>" +"fuzzy</b> by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " +"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " +"if you know what you are doing.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Wurde eine Übersetzung für einen Eintrag gefunden, wird dieser standardmäßig " +"als <b>fraglich</b> markiert. Dies geschieht, weil die Übersetzung durch KBabel " +"nur als Vermutung gelten kann und Sie das Resultat genau prüfen sollten. " +"Deaktivieren Sie diese Option nur, wenn Sie wissen, was Sie tun.</p></qt>" + +#: commonui/projectpref.cpp:70 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Identity" +msgstr "Identität" + +#: commonui/projectpref.cpp:72 +msgid "Information About You and Translation Team" +msgstr "Informationen über Sie und das Übersetzungsteam" + +#: commonui/projectpref.cpp:76 kbabel/kbabelview.cpp:1595 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Save" +msgstr "Speichern" + +#: commonui/projectpref.cpp:78 kbabel/kbabelview.cpp:1597 +msgid "Options for File Saving" +msgstr "Einstellungen zum Speichern" + +#: commonui/projectpref.cpp:82 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Spelling" +msgstr "Rechtschreibprüfung" + +#: commonui/projectpref.cpp:84 +msgid "Options for Spell Checking" +msgstr "Einstellungen zur Rechtschreibprüfung" + +#: commonui/projectpref.cpp:89 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Source" +msgstr "Quellcodes" + +#: commonui/projectpref.cpp:91 +msgid "Options for Showing Source Context" +msgstr "Einstellungen zum Anzeigen des Quellcodekontextes" + +#: commonui/projectpref.cpp:96 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Miscellaneous" +msgstr "Verschiedenes" + +#: commonui/projectpref.cpp:98 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Verschiedene Einstellungen" + +#: commonui/projectpref.cpp:101 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Folders" +msgstr "Ordner" + +#: commonui/projectpref.cpp:103 +msgid "Paths to Message Catalogs & Catalog Templates" +msgstr "Pfad zu Nachrichtenkatalogen und Katalogvorlagen" + +#: commonui/projectpref.cpp:106 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Folder Commands" +msgstr "Ordnerbefehle" + +#: commonui/projectpref.cpp:108 +msgid "User-Defined Commands for Folder Items" +msgstr "Benutzerdefinierte Befehle für Ordnerinhalte" + +#: commonui/projectpref.cpp:113 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"File Commands" +msgstr "Dateien" + +#: commonui/projectpref.cpp:115 +msgid "User-Defined Commands for File Items" +msgstr "Benutzerdefinierte Befehle für Dateien" + +#: commonui/projectpref.cpp:120 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Catalog Manager" +msgstr "Katalogmanager" + +#: commonui/projectpref.cpp:122 +msgid "Catalog Manager View Settings" +msgstr "Ansicht-Einstellungen für Katalogmanager" + +#: commonui/projectpref.cpp:125 kbabel/kbabelpref.cpp:85 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Diff" +msgstr "Diff" + +#: commonui/projectpref.cpp:127 +msgid "Searching for Differences" +msgstr "Suche nach Unterschieden" + +#: commonui/cmdedit.cpp:51 +msgid "Command &Label:" +msgstr "Text für B&efehl:" + +#: commonui/cmdedit.cpp:52 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "B&efehl:" + +#: commonui/cmdedit.cpp:66 +msgid "&Add" +msgstr "H&inzufügen" + +#: commonui/kactionselector.cpp:81 +msgid "&Available:" +msgstr "Ve&rfügbar:" + +#: commonui/kactionselector.cpp:96 +msgid "&Selected:" +msgstr "&Ausgewählt:" + +#: commonui/projectwizard.cpp:78 +msgid "Basic Project Information" +msgstr "Kataloginformationen" + +#: commonui/projectwizard.cpp:83 +msgid "Translation Files" +msgstr "Übersetzungsdateien" + +#: commonui/projectwizard.cpp:140 +msgid "" +"The file '%1' already exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Die Datei %1 existiert bereits.\n" +"Möchten Sie die Datei überschreiben?" + +#: commonui/projectwizard.cpp:141 +msgid "File Exists" +msgstr "Datei existiert bereits" + +#: commonui/finddialog.cpp:62 +msgid "&Find:" +msgstr "&Suchen:" + +#: commonui/finddialog.cpp:71 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Find text</b></p>" +"<p>Here you can enter the text you want to search for. If you want to search " +"for a regular expression, enable <b>Use regular expression</b> below.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Text suchen</b></p>" +"<p>Hier können Sie den Text eingeben, nach dem Sie suchen wollen. Falls Sie " +"nach einem regulären Ausdruck suchen wollen, aktivieren Sie <b>" +"Regulären Ausdruck benutzen</b> weiter unten.</p></qt>" + +#: commonui/finddialog.cpp:82 commonui/finddialog.cpp:536 +msgid "&Replace" +msgstr "&Ersetzen" + +#: commonui/finddialog.cpp:84 +msgid "&Replace with:" +msgstr "&Ersetzen durch:" + +#: commonui/finddialog.cpp:92 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Replace text</b></p>" +"<p>Here you can enter the text you want the found text to get replaced with. " +"The text is used as is. It is not possible to make a back reference, if you " +"have searched for a regular expression.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Text ersetzen</b></p>" +"<p>Hier können Sie den Text eingeben, mit dem Sie den Suchbegriff ersetzen " +"wollen. Der Text wird genau so übernommen. Es ist nicht möglich, eine Referenz " +"auf den gesuchten Text zu machen, auch wenn Sie nach einem regulären Ausdruck " +"gesucht haben.</p></qt>" + +#: commonui/finddialog.cpp:101 +msgid "Find" +msgstr "Suchen" + +#: commonui/finddialog.cpp:102 +msgid "&Find" +msgstr "&Suchen" + +#: commonui/finddialog.cpp:108 +msgid "Where to Search" +msgstr "Wo soll gesucht werden" + +#: commonui/finddialog.cpp:112 +msgid "&Msgid" +msgstr "Origina&l" + +#: commonui/finddialog.cpp:113 +msgid "M&sgstr" +msgstr "Übersetzun&g" + +#: commonui/finddialog.cpp:114 +msgid "Comm&ent" +msgstr "&Kommentar" + +#: commonui/finddialog.cpp:116 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Where to search</b></p>" +"<p>Select here in which parts of a catalog entry you want to search.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Wo soll gesucht werden</b></p>" +"<p>Wählen Sie hier, in welchen Teilen eines Eintrags gesucht werden soll.</p>" +"</qt>" + +#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 54 +#: commonui/finddialog.cpp:124 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "C&ase sensitive" +msgstr "G&roß/Kleinschreibung beachten" + +#: commonui/finddialog.cpp:125 +msgid "O&nly whole words" +msgstr "&Nur ganze Wörter" + +#: commonui/finddialog.cpp:126 +msgid "I&gnore marker for keyboard accelerator" +msgstr "Markierung &für Tastenkürzel ignorieren" + +#: commonui/finddialog.cpp:127 +msgid "Ignore con&text information" +msgstr "Konte&xt-Informationen ignorieren" + +#: commonui/finddialog.cpp:128 +msgid "From c&ursor position" +msgstr "&Von Cursorposition" + +#: commonui/finddialog.cpp:129 +msgid "F&ind backwards" +msgstr "Rü&ckwärts suchen" + +#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 86 +#: commonui/finddialog.cpp:133 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Use regu&lar expression" +msgstr "Reg&ulären Ausdruck benutzen" + +#: commonui/finddialog.cpp:138 commonui/projectprefwidgets.cpp:708 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Bearbeiten ..." + +#: commonui/finddialog.cpp:146 +msgid "As&k before replacing" +msgstr "Vor Erse&tzen nachfragen" + +#: commonui/finddialog.cpp:149 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Options</b></p>" +"<p>Here you can finetune replacing:" +"<ul>" +"<li><b>Case sensitive</b>: does case of entered text have to be respected?</li>" +"<li><b>Only whole words</b>: text found must not be part of a longer word</li>" +"<li><b>From cursor position</b>: start replacing at the part of the document " +"where the cursor is. Otherwise replacing is started at the beginning or the " +"end.</li>" +"<li><b>Find backwards</b>: Should be self-explanatory.</li>" +"<li><b>Use regular expression</b>: use text entered in field <b>Find</b> " +"as a regular expression. This option has no effect with the replace text, " +"especially no back references are possible.</li>" +"<li><b>Ask before replacing</b>: Enable, if you want to have control about what " +"is replaced. Otherwise all found text is replaced without asking.</li></ul></p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Einstellungen</b></p>" +"<p>Hier können Sie Feineinstellungen zum Ersetzen vornehmen:" +"<ul>" +"<li><b>Groß/Kleinschreibung beachten</b>: Soll beim Suchen die Groß- und " +"Kleinschreibung beachtet werden?</li>" +"<li><b>Nur ganze Wörter</b>: Der gefundene Text darf nicht Teil eines längeren " +"Wortes sein.</li>" +"<li><b>Von Cursorposition</b>: Startet die Ersetzungen an der Stelle des " +"Katalogs, in dem der Cursor steht. Ansonsten wird die Ersetzung am Anfang oder " +"am Ende begonnen.</li>" +"<li><b>Rückwärts suchen</b>: Das sollte selbsterklärend sein.</li>" +"<li><b>Regulären Ausdruck benutzen</b>: Interpretieren des Suchbegriffs als " +"regulären Ausdruck. Diese Option hat keinen Einfluss auf den Ersatztext, es " +"sind insbesondere keine Rückwärtsreferenzen möglich.</li>" +"<li><b>Vor Ersetzen nachfragen</b>: Markieren Sie diese Option, falls Sie über " +"jede Ersetzung entscheiden wollen. Ansonsten werden alle gefundenen Textstellen " +"automatisch ersetzt.</li></ul></p></qt>" + +#: commonui/finddialog.cpp:166 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Options</b></p>" +"<p>Here you can finetune the search:" +"<ul>" +"<li><b>Case sensitive</b>: does case of entered text have to be respected?</li>" +"<li><b>Only whole words</b>: text found must not be part of a longer word</li>" +"<li><b>From cursor position</b>: start search at the part of the document, " +"where the cursor is. Otherwise search is started at the beginning or the " +"end.</li>" +"<li><b>Find backwards</b>: Should be self-explanatory.</li>" +"<li><b>Use regular expression</b>: use entered text as a regular " +"expression.</li></ul></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Einstellungen</b></p>" +"<p>Hier können Sie Feineinstellungen zum Suchen vornehmen:" +"<ul>" +"<li><b>Groß/Kleinschreibung beachten</b>: Soll beim Suchen die Groß- und " +"Kleinschreibung beachtet werden?</li>" +"<li><b>Nur ganze Wörter</b>: Der gefundene Text darf nicht Teil eines längeren " +"Wortes sein.</li>" +"<li><b>Von Cursorposition</b>: Die Ersetzungen an der Stelle des Kataloges " +"starten, in dem sich der Cursor befindet. Ansonsten wird die Ersetzung am " +"Anfang oder am Ende begonnen.</li>" +"<li><b>Rückwärts suchen</b>: Das sollte selbsterklärend sein.</li>" +"<li><b>Regulären Ausdruck benutzen</b>: Interpretieren des Suchbegriffs als " +"regulären Ausdruck.</li></ul></p></qt>" + +#: commonui/finddialog.cpp:536 +msgid "&Goto Next" +msgstr "&Nächste Fundstelle" + +#: commonui/finddialog.cpp:536 +msgid "R&eplace All" +msgstr "&Alles ersetzen" + +#: commonui/finddialog.cpp:541 +msgid "Replace this string?" +msgstr "Diesen Text ersetzen?" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:138 +msgid "&Update header when saving" +msgstr "Vorspa&nn beim Speichern aktualisieren" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:139 +msgid "Update &description comment when saving" +msgstr "B&eschreibung beim Speichern aktualisieren" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:140 +msgid "Chec&k syntax of file when saving" +msgstr "S&yntax beim Speichern prüfen" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:141 +msgid "Save &obsolete entries" +msgstr "Ve&raltete Einträge speichern" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:143 +msgid "De&scription" +msgstr "Beschreib&ung" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:149 +msgid "Encoding" +msgstr "Kodierung" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:155 +msgid "Default:" +msgstr "Standard:" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:161 +msgid "(default)" +msgstr "(Standard)" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:175 +msgid "Kee&p the encoding of the file" +msgstr "Kod&ierung der Datei beibehalten" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:178 +msgid "Automatic Saving" +msgstr "Automatisches Speichern" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:183 +msgid "" +"_: Short for minutes\n" +" min" +msgstr " min" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:184 +msgid "No autosave" +msgstr "Keine automatische Speicherung" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 29 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:188 rc.cpp:420 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "A&llgemein" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:195 +msgid "Fields to Update" +msgstr "Zu aktualisierende Felder" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:199 +msgid "Re&vision-Date" +msgstr "B&earbeitungsdatum" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:200 +msgid "Last-&Translator" +msgstr "&Letzter Übersetzer" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:201 +msgid "&Language" +msgstr "S&prache" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:202 +msgid "Char&set" +msgstr "&Zeichensatz" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:203 +msgid "&Encoding" +msgstr "&Kodierung" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:204 +msgid "Pro&ject" +msgstr "&Projekt" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:206 +msgid "Format of Revision-Date" +msgstr "Format des Bearbeitungsdatums" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:211 +msgid "De&fault date format" +msgstr "S&tandard-Datumsformat" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:213 +msgid "Local date fo&rmat" +msgstr "Lokales &Datumsformat" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:215 +msgid "Custo&m date format:" +msgstr "Be&nutzerdefiniert:" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:225 +msgid "Project String" +msgstr "Projektbezeichnung" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:231 +msgid "Project-Id:" +msgstr "Projekt-ID:" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:239 +msgid "&Header" +msgstr "Vors&pann" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:249 +msgid "Update &translator copyright" +msgstr "Copyright &der Übersetzung aktualisieren" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:253 +msgid "Free Software Foundation Copyright" +msgstr "Copyright der \"Free Software Foundation\"" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:257 +msgid "&Remove copyright if empty" +msgstr "Co&pyright entfernen, wenn leer" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:258 +msgid "&Update copyright" +msgstr "Co&pyright aktualisieren" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:259 +msgid "Do ¬ change" +msgstr "&Nicht aktualisieren" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:263 +msgid "Cop&yright" +msgstr "&Copyright" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:266 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Update Header</b></p>\n" +"<p>Check this button to update the header information of the file every time it " +"is saved.</p>\n" +"<p>The header normally keeps information about the date and time the file was " +"last\n" +"updated, the last translator etc.</p>\n" +"<p>You can choose which information you want to update from the checkboxes " +"below.\n" +"Fields that do not exist are added to the header.\n" +"If you want to add additional fields to the header, you can edit the header " +"manually by choosing\n" +"<b>Edit->Edit Header</b> in the editor window.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Vorspann beim Speichern aktualisieren</b></p>\n" +"<p>Markieren Sie diese Einstellung, um den Vorspann der Datei bei jedem " +"Speichern zu aktualisieren.</p>\n" +"<p>Der Vorspann enthält normalerweise Informationen über den Zeitpunkt der " +"letzten Änderung, den letzten Übersetzer usw.</p>\n" +"<p>Sie können auswählen, welche Informationen aktualisiert werden sollen,\n" +"indem Sie die entsprechenden Ankreuzfelder markieren.\n" +"Felder, die noch nicht existieren, werden dem Vorspann hinzugefügt.\n" +"Wollen Sie dem Vorspann weitere Felder hinzufügen, können Sie\n" +"diesen manuell bearbeiten, indem Sie <b>Bearbeiten -> " +"Vorspann bearbeiten ...</b> im Editorfenster auswählen.</p></qt>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:278 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Fields to update</b></p>\n" +"<p>Choose which fields in the header you want to have updated when saving.\n" +"If a field does not exist, it is appended to the header.</p>\n" +"<p>If you want to add other information to the header, you have to edit the " +"header manually\n" +"by choosing <b>Edit->Edit Header</b> in the editor window.</p>\n" +"<p>Deactivate <b>Update Header</b> above if you do not want to have the header\n" +"updated when saving.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Zu aktualisierende Felder</b></p>\n" +"<p>Wählen Sie aus, welche Felder im Vorspann beim Speichern aktualisiert werden " +"sollen.\n" +"Felder, die noch nicht existieren, werden dem Vorspann hinzugefügt.</p>\n" +"<p>Wollen Sie dem Vorspann weitere Felder hinzufügen, können Sie\n" +"diesen manuell bearbeiten, indem Sie <b>Bearbeiten -> " +"Vorspann bearbeiten ...</b> im Editorfenster auswählen.</p>" +"<p>Möchte Sie den Vorspann beim Speichern nicht automatisch aktualisieren, " +"deaktivieren Sie die Option <b>Vorspann beim Speichern aktualisieren</b>. </p>" +"</qt>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:286 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Encoding</b></p>" +"<p>Choose how to encode characters when saving to a file. If you are unsure " +"what encoding to use, please ask your translation coordinator.</p>" +"<ul>" +"<li><b>%1</b>: this is the encoding that fits the character set of your system " +"language.</li>" +"<li><b>%2</b>: uses Unicode (UTF-8) encoding.</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Kodierung</b></p>" +"<p>Wählen Sie hier, wie Zeichen beim Speichern in eine Datei kodiert werden " +"sollen. Wenn Sie unsicher sind, fragen Sie bitte den Koordinator Ihres " +"Übersetzungsteams.</p>" +"<ul>" +"<li><b>%1</b>: Dies ist die Kodierung, die zu Ihrem eingestellten Zeichensatz " +"passt.</li>" +"<li><b>%2</b>: verwendet die Unicode-Kodierung (UTF-8).</li></ul></qt>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:296 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Keep the encoding of the file</b></p>" +"<p>If this option is activated, files are always saved in the same encoding as " +"they were read in. Files without charset information in the header (e.g. POT " +"files) are saved in the encoding set above.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Kodierung der Datei beibehalten</b></p>" +"<p>Ist diese Einstellung markiert, werden Dateien immer in der Kodierung " +"gespeichert, mit der sie eingelesen wurden. Dateien, die keine Informationen " +"über den verwendeten Zeichensatz im Vorspann enthalten (z. B. POT-Dateien), " +"werden in der oben festgelegten Kodierung abgespeichert.</p></qt>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:302 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Check syntax of file when saving</b></p>\n" +"<p>Check this to automatically check syntax of file with \"msgfmt " +"--statistics\"\n" +"when saving a file. You will only get a message, if an error occurred.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Syntax beim Speichern prüfen</b></p>\n" +"<p>Kreuzen Sie dieses Feld an, wenn Sie beim Speichern einer Datei diese\n" +"automatisch mit \"msgfmt --statistics\" prüfen wollen.\n" +"Werden hierbei Fehler entdeckt, erhalten Sie eine entsprechende Meldung.</p>" +"</qt>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:306 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Save obsolete entries</b></p>\n" +"<p>If this option is activated, obsolete entries found when the file was open\n" +"will be saved back to the file. Obsolete entries are marked by #~ and are\n" +"created when the msgmerge does not need the translation anymore.\n" +"If the text will appear again, the obsolete entries will be activated again.\n" +"The main drawback is the size of the saved file.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Veraltete Einträge speichern</b></p>\n" +"<p>Ist diese Einstellung markiert, werden veraltete Einträge, die beim Öffnen " +"der Datei gefunden wurden, wieder zurückgespeichert.\n" +"Veraltete Einträge sind mit #~ markiert und werden\n" +"erzeugt, wenn msgmerge diese Übersetzung nicht mehr benötigt.\n" +"Erscheint der Text wieder, werden die veralteten Einträge wieder aktiviert.\n" +"Der Hauptnachteil ist die Größe der gespeicherten Datei.</p></qt>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:314 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Format of Revision-Date</b></p>" +"<p>Choose in which format the date and time of the header field\n" +"<i>PO-Revision-Date</i> is saved: " +"<ul>\n" +"<li><b>Default</b> is the format normally used in PO files.</li>\n" +"<li><b>Local</b> is the format specific to your country.\n" +"It can be configured in KDE's Control Center.</li>\n" +"<li><b>Custom</b> lets you define your own format.</li></ul></p> " +"<p>It is recommended that you use the default format to avoid creating " +"non-standard PO files.</p>" +"<p>For more information, see section <b>The Preferences Dialog</b> " +"in the online help.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Format des Bearbeitungsdatums</b></p>" +"<p>Wählen Sie hier aus, in welchem Format das Datum und die Zeit im " +"Vorspannfeld\n" +"<i>PO-Revision-Date</i> gespeichert werden: " +"<ul>\n" +"<li><b>Standardformat</b> ist das Format, das normalerweise in PO-Dateien " +"benutzt wird.</li>\n" +"<li><b>Lokales Datumsformat</b> ist das Format, das zu Ihren " +"Ländereinstellungen passt.\n" +"Diese können im KDE Kontrollzentrum eingestellt werden.</li>\n" +"<li><b>Benutzerdefiniert</b> lässt Sie ihr eigenes Format einstellen.</li></ul>" +"</p> " +"<p>Um nicht standardisierten PO-Dateien vorzubeugen, wird empfohlen, das " +"Standardformat zu verwenden." +"<p>Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt <b>Einstellungen</b> " +"im Handbuch.</p></qt>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:412 +msgid "<font size=\"+1\">Project: %1</font>" +msgstr "<font size=\"+1\">Projekt: %1</font>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:419 +msgid "&Name:" +msgstr "&Name:" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:423 +msgid "Localized na&me:" +msgstr "&Lokalisierter Name:" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:427 +msgid "E&mail:" +msgstr "E-&Mail:" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:432 +msgid "&Full language name:" +msgstr "Nam&e der Sprache:" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:438 +msgid "Lan&guage code:" +msgstr "S&prachenkürzel:" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:444 +msgid "&Language mailing list:" +msgstr "Ma&ilingliste des Sprachenteams:" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:449 +msgid "&Timezone:" +msgstr "&Zeitzone:" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:455 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Identity</b></p>\n" +"<p>Fill in information about you and your translation team.\n" +"This information is used when updating the header of a file.</p>\n" +"<p>You can find the options if and what fields in the header should be updated\n" +"on page <b>Save</b> in this dialog.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Identität</b></p>\n" +"<p>Geben Sie hier Informationen über sich und das Übersetzungsteam ein.\n" +"Diese Informationen werden beim Aktualisieren des Vorspanns einer Datei " +"benutzt.</p>\n" +"<p>Sie finden die Einstellungsmöglichkeiten, welche Felder des Vorspanns " +"aktualisiert werden sollen\n" +"auf der Seite <b>Speichern</b> in diesem Dialog.</p></qt>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:471 +msgid "&Number of singular/plural forms:" +msgstr "&Anzahl der Singular- und Pluralformen:" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:474 +msgid "" +"_: automatic choose number of plural forms\n" +"Automatic" +msgstr "Automatisch" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:481 +msgid "Te&st" +msgstr "Te&st" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:486 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Number of singular/plural forms</b></p>" +"<p><b>Note</b>: This option is KDE specific. If you are not translating a KDE " +"application, you can safely ignore this option.</p>" +"<p>Choose here how many singular and plural forms are used in your language. " +"This number must correspond to the settings of your language team.</p>" +"<p>Alternatively, you can set this option to <i>Automatic</i> " +"and KBabel will try to get this information automatically from KDE. Use the <i>" +"Test</i> button to test if it can find it out.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Anzahl der Singular-/Pluralformen</b></p>\n" +"<p><b>Beachten Sie</b>: Diese Option ist KDE-spezifisch. Wenn Sie kein " +"KDE-Programm übersetzen, können Sie diese Option ignorieren.</p>\n" +"<p>Wählen Sie hier, wieviele Singular- und Pluralformen in Ihrer Sprache " +"benutzt werden. Diese Zahl muss mit den Einstellungen Ihres Sprachenteams " +"übereinstimmen. Alternativ können Sie die Anzahl auf <i>Automatisch</i> " +"einstellen, und KBabel wird diese Information automatisch von KDE beziehen. " +"Benutzen Sie den Knopf <i>Test</i>, um die Funktion zu prüfen.</p></qt>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:504 +msgid "&GNU plural form header:" +msgstr "&GNU-Vorspann der Pluralformen:" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:514 +msgid "&Lookup" +msgstr "Na&chschauen" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:518 +msgid "Re&quire plural form arguments in translation" +msgstr "Pluralform-Argument in &der Übersetzung verlangen" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:521 +#, c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Require plural form arguments in translation</b></p>\n" +"<p><b>Note</b>: This option is KDE specific at the moment. If you are not " +"translating a KDE application, you can safely ignore this option.</p>\n" +"<p>If is this option enabled, the validation check will require the %n argument " +"to be present in the message.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Pluralform-Argument in der Übersetzung verlangen</b></p>\n" +"<p><b>Anmerkung:</b>Diese Einstellung ist derzeit KDE-spezifisch. Wenn Sie " +"keine KDE-Anwendungen übersetzen, können Sie diese Einstellung getrost " +"ignorieren.</p>\n" +"<p>Ist diese Funktion eingeschaltet, verlangt die Prüfung das Argument %n in " +"der Nachricht.</p></qt>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:529 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>GNU plural form header</b></p>\n" +"<p>Here you can fill a header entry for GNU plural form handling; if you leave " +"the entry empty, the entry in the PO file will not be changed or added.</p>\n" +"<p>KBabel can automatically try to determine value suggested by the GNU gettext " +"tools for currently set language; just press the <b>Lookup</b> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>GNU-Vorspann der Pluralformen</b></p>\n" +"<p>Hier können Sie ein Vorspannfeld für die Behandlung von GNU-Pluralformen " +"eingeben. Lassen Sie den Eintrag leer, damit der Eintrag in der .po-Datei weder " +"hinzugefügt noch geändert wird.</p>\n" +"<p>KBabel kann versuchen, den von den GNU-gettext-Werkzeugen vorgeschlagenen " +"Wert für die derzeit ausgewählte Sprache zu bestimmen. Betätigen Sie hierzu den " +"Knopf <b>Nachschlagen</b>.</p></qt>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:608 commonui/projectprefwidgets.cpp:642 +msgid "Please insert a language code first." +msgstr "Bitte geben Sie zuerst ein Sprachenkürzel ein." + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:618 +msgid "" +"It is not possible to find out the number of singular/plural forms " +"automatically for the language code \"%1\".\n" +"Do you have tdelibs.po installed for this language?\n" +"Please set the correct number manually." +msgstr "" +"Es ist leider nicht möglich, die Anzahl der Singular-\n" +"und Pluralformen für das angegebene Sprachenkürzel \"%1\" automatisch zu " +"ermitteln.\n" +"Haben Sie tdelibs.po für diese Sprache installiert?\n" +"\n" +"Bitte stellen Sie die richtige Anzahl manuell ein." + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:626 +msgid "" +"The number of singular/plural forms found for the language code \"%1\" is %2." +msgstr "" +"Die ermittelte Anzahl von Singular- und Pluralformen\n" +"für die Sprache \"%1\" ist %2." + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:650 +msgid "" +"It was not possible to determine GNU header for plural forms. Maybe your GNU " +"gettext tools are too old or they do not contain a suggested value for your " +"language." +msgstr "" +"Es ist nicht möglich den GNU-Vorspann für Pluralformen zu bestimmen. " +"Möglicherweise sind Ihre GNU-gettext-Werkzeuge zu alt oder enthalten keinen " +"Wertvorschlag für Ihre Sprache." + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:677 +msgid "&Marker for keyboard accelerator:" +msgstr "&Markierung für Tastenkürzel:" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:682 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Marker for keyboard accelerator</b></p>" +"<p>Define here, what character marks the following character as keyboard " +"accelerator. For example in Qt it is '&' and in Gtk it is '_'.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Markierung für Tastenkürzel</b></p>" +"<p>Definieren Sie hier, welches Zeichen das darauffolgende Zeichen als " +"Tastenkürzel markiert. Qt verwendet \"&\", Gtk \"_\".</p></qt>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:693 +msgid "&Regular expression for context information:" +msgstr "&Regulärer Ausdruck für Kontextinformation:" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:699 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Regular expression for context information</b></p>" +"<p>Enter a regular expression here which defines what is context information in " +"the message and must not get translated.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Regulärer Ausdruck für Kontextinformation</b></p>" +"<p>Geben Sie hier einen regulären Ausdruck ein, der definiert, was in einem " +"Text die Kontextinformation ist und nicht übersetzt werden darf.</p></qt>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:715 +msgid "Compression Method for Mail Attachments" +msgstr "Komprimierungsmethode für E-Mail-Anhänge" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:720 +msgid "tar/&bzip2" +msgstr "&tar/bzip2" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:721 +msgid "tar/&gzip" +msgstr "tar/&gzip" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:723 +msgid "&Use compression when sending a single file" +msgstr "&Einzelne Dateien komprimieren" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:802 +msgid "On the &fly spellchecking" +msgstr "Direkte Rechtschreibprü&fung" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:805 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>On the fly spellchecking</b></p>" +"<p>Activate this to let KBabel spell check the text as you type. Mispelled " +"words will be colored by the error color.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Direkte Rechtschreibprüfung</b></p>" +"<p>Ist diese Einstellung aktiv, markiert KBabel falsch geschriebene Wörter " +"bereits bei der Eingabe.</p></qt>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:811 +msgid "&Remember ignored words" +msgstr "&Ignorierte Wörter merken" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:817 +msgid "F&ile to store ignored words:" +msgstr "&Datei zum Speichern ignorierter Wörter:" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:827 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Remember ignored words</b></p>" +"<p>Activate this, to let KBabel ignore the words, where you have chosen <i>" +"Ignore All</i> in the spell check dialog, in every spell check.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Ignorierte Wörter merken</b></p>" +"<p>Markieren Sie diese Einstellung, damit KBabel die Ausdrücke dauerhaft " +"ignoriert, bei denen Sie im Dialog der Rechtschreibprüfung <i>" +"Alle Ignorieren</i> gewählt haben.</p></qt>" + +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 68 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:890 rc.cpp:313 +#, no-c-format +msgid "&Base folder of PO files:" +msgstr "Basisordner &für PO-Dateien:" + +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 110 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:903 rc.cpp:316 +#, no-c-format +msgid "Ba&se folder of POT files:" +msgstr "Basiso&rdner für POT-Dateien:" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:914 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Base folders</b></p>\n" +"<p>Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" +"The files and the folders in these folders will then be merged into one\n" +"tree.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Basisordner</b></p>\n" +"<p>Geben Sie hier die Ordner an, die Ihre PO- und POT-Dateien enthalten.\n" +"Die Dateien und die Unterordner in diesen Ordnern werden dann\n" +"in einer Baumansicht zusammengeführt.</p></qt>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:924 +msgid "O&pen files in new window" +msgstr "Da&teien in neuem Fenster öffnen" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:927 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Open files in new window</b></p>\n" +"<p>If this is activated all files that are opened from the Catalog Manager are " +"opened\n" +"in a new window.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Dateien in neuem Fenster öffnen</b></p>\n" +"<p>Ist diese Einstellung markiert, werden alle Dateien, die über den " +"Katalogmanager\n" +"geöffnet werden, in einem neuen Fenster geöffnet.</p></qt>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:931 +msgid "&Kill processes on exit" +msgstr "&Prozesse beim Beenden abbrechen" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:933 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Kill processes on exit</b></p>\n" +"<p>If you check this, KBabel tries to kill the processes, that have not exited " +"already when KBabel exits,\n" +"by sending a kill signal to them.</p>\n" +"<p>NOTE: It is not guaranteed that the processes will be killed.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Prozesse beim Beenden abbrechen</b></p>\n" +"<p>Ist diese Einstellung aktiv, versucht KBabel die Prozesse, die beim Beenden " +"von KBabel noch aktiv sind, abzubrechen, indem es ein\n" +"\"Kill\"-Signal an diese sendet.</p>\n" +"<p>Beachten Sie: Es ist nicht garantiert, dass die Prozesse hierdurch " +"tatsächlich beendet werden.</p></qt>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:939 +msgid "Create inde&x for file contents" +msgstr "Inde&x für Datei-Inhalte erstellen" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:941 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Create index for file contents</b></p>\n" +"<p>If you check this, KBabel will create an index for each PO file to speed up " +"the find/replace functions.</p>\n" +"<p>NOTE: This will slow down updating the file information considerably.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Index für Datei-Inhalte erstellen</b></p>\n" +"<p>Ist diese Einstellung markiert, erzeugt KBabel einen Index für jede PO-Datei " +"zur Beschleunigung der Suchen/Ersetzen-Funktion.</p>\n" +"<p>Beachten Sie: Diese Einstellung verlangsamt das Einlesen der " +"Dateiinformationen erheblich.</p></qt>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:945 +msgid "Run &msgfmt before processing a file" +msgstr "Vor Verarbeitung einer Datei &msgfmt ausführen" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:947 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Run msgfmt before processing a file</b></p>" +"<p>If you enable this, KBabel will run Gettext's msgfmt tool before processing " +"a file.</p>" +"<p>Enabling this setting is recommended, even if it causes processing to be " +"slower. This setting is enabled by default.</p>" +"<p>Disabling is useful for slow computers and when you want to translate PO " +"files that are not supported by the current version of the Gettext tools that " +"are on your system. The drawback of disabling is that hardly any syntax " +"checking is done by the processing code, so invalid PO files could be shown as " +"good ones, even if Gettext tools would reject such files.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Vor Verarbeitung einer Datei msgfmt ausführen</b></p>" +"<p>Wenn diese Einstellung aktiv ist, führt KBabel das zu Gettext gehörende " +"Programm msgfmt aus, bevor die Datei bearbeitet wird.</p>" +"<p>Es wird empfohlen, diese Einstellung zu aktivieren, auch wenn dadurch die " +"Verarbeitungsgeschwindigkeit etwas sinkt. In der Voreinstellung ist die " +"Einstellung aktiv.</p>" +"<p>Das Deaktivieren der Einstellung kann nützlich sein, wenn Sie einen " +"langsamen Rechner besitzen oder wenn Sie PO-Dateien bearbeiten müssen, die von " +"Ihrer aktuellen Gettext-Version nicht unterstützt werden. Der Nachteil ist " +"aber, dass kaum Syntaxprüfungen durchgeführt werden, sodass ungültige " +"PO-Dateien als gültig angezeigt werden könnten, obwohl Gettext die Dateien " +"normalerweise als ungültig zurückweisen würde." + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:988 +msgid "Commands for Folders" +msgstr "Befehle für Ordner" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:993 +msgid "" +"Replaceables:\n" +"@PACKAGE@, @PODIR@, @POTDIR@\n" +"@POFILES@, @MARKEDPOFILES@" +msgstr "" +"Ersetzungen:\n" +"@PACKAGE@, @POFILE@,@POTFILE@,\n" +"@PODIR@, @POTDIR@" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:998 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Commands for folders</b></p>" +"<p>Insert here the commands you want to execute in folders from the Catalog " +"Manager. The commands are then shown in the submenu <b>Commands</b> " +"in the Catalog Manager's context menu.</p>" +"<p>The following strings will be replaced in a command:" +"<ul>" +"<li>@PACKAGE@: The name of the folder without path</li>" +"<li>@PODIR@: The name of the PO-folder with path</li>" +"<li>@POTDIR@: The name of the template folder with path</li>" +"<li>@POFILES@: The names of the PO files with path</li>" +"<li>@MARKEDPOFILES@: The names of the marked PO files with path</li></ul></p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Befehle für Ordner</b></p>" +"<p>Geben Sie hier Befehle ein, die Sie vom Katalogmanager aus in Ordnern " +"ausführen lassen wollen. Diese Befehle werden dann im Untermenü <b>Befehle</b> " +"im Kontextmenü des Katalogmanagers angezeigt.</p>" +"<p>Die folgenden Texte werden in einem Befehl ersetzt:" +"<ul>" +"<li>@PACKAGE@: Der Name des Ordners ohne Pfad</li>" +"<li>@PODIR@: Der Name des PO-Ordners mit Pfad</li>" +"<li>@POTDIR@: Der Name des Vorlagenordners mit Pfad</li> " +"<li>@POFILES@: Die Namen der PO-Dateien mit Pfad</li>" +"<li>@MARKEDPOFILES@: Die Namen der markierten PO-Dateien mit Pfad </li></ul></p>" +"</qt>>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1051 +msgid "Commands for Files" +msgstr "Befehle für Dateien" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1056 +msgid "" +"Replaceables:\n" +"@PACKAGE@, @POFILE@,@POTFILE@,\n" +"@PODIR@, @POTDIR@" +msgstr "" +"Ersetzungen:\n" +"@PACKAGE@, @POFILE@,@POTFILE@,\n" +"@PODIR@, @POTDIR@" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1061 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Commands for files</b></p>" +"<p>Insert here the commands you want to execute on files from the Catalog " +"Manager. The commands are then shown in the submenu <b>Commands</b> " +"in the Catalog Manager's context menu.</p>" +"<p>The following strings will be replaced in a command:" +"<ul>" +"<li>@PACKAGE@: The name of the file without path and extension</li>" +"<li>@POFILE@: The name of the PO-file with path and extension</li>" +"<li>@POTFILE@: The name of the corresponding template file with path and " +"extension</li>" +"<li>@POEMAIL@: The name and email address of the last translator</li>" +"<li>@PODIR@: The name of the folder the PO-file is in, with path</li>" +"<li>@POTDIR@: The name of the folder the template file is in, with path</li>" +"</ul></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Befehle für Dateien</b></p>" +"<p>Geben Sie hier Befehle ein, die Sie vom Katalogmanager aus auf Dateien " +"anwenden lassen wollen. Diese Befehle werden dann im Untermenü<b>Befehle</b> " +"im Kontextmenü des Katalogmanagers angezeigt.</p>" +"<p>Die folgenden Texte werden in einem Befehl ersetzt:" +"<ul>" +"<li>@PACKAGE@: Der Name der Datei ohne Pfad und Dateiendung</li>" +"<li>@POFILE@: Der Name der PO-Datei mit Pfad und Dateiendung</li>" +"<li>@POTFILE@: Der Name der dazugehörigen Vorlagendatei mit Pfad und " +"Dateiendung</li> " +"<li>@POEMAIL@: Name und E-Mail-Adresse des letzten Übersetzers</li>" +"<li>@PODIR@: Der Name des Ordners, in dem sich die PO-Datei befindet, mit " +"Pfad</li>" +"<li>@POTDIR@: Der Name des Ordners, in dem sich die Vorlagendatei befindet, mit " +"Pfad</li></ul></p></qt>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1114 +msgid "Shown Columns" +msgstr "Angezeigte Spalten" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1118 +msgid "Fla&g" +msgstr "&Flag" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1119 +msgid "&Fuzzy" +msgstr "F&raglich" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1120 +msgid "&Untranslated" +msgstr "&Nicht übersetzt" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1121 +msgid "&Total" +msgstr "&Gesamt" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1122 +msgid "SVN/&CVS status" +msgstr "SVN/&CVS-Status" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1123 +msgid "Last &revision" +msgstr "&Zuletzt bearbeitet" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1124 +msgid "Last t&ranslator" +msgstr "&Letzter Übersetzer" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1126 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Shown columns</b></p>\n" +"<p></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Angezeigte Spalten</b></p>\n" +"<p></p></qt>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1157 +msgid "&Base folder for source code:" +msgstr "Basisordner &für Quellcode-Dateien:" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1168 +msgid "Path Patterns" +msgstr "Pfadangaben" + +#: commonui/context.cpp:97 +msgid "Corresponding source file not found" +msgstr "Keine passende Quellcodedatei gefunden" + +#: commonui/context.cpp:265 commonui/context.cpp:275 commonui/context.cpp:285 +msgid "" +"KBabel cannot start a text editor component.\n" +"Please check your KDE installation." +msgstr "" +"KBabel kann eine Editorkomponente nicht starten.\n" +"Bitte überprüfen Sie Ihre KDE-Installation." + +#. i18n: file ./kbabel/headerwidget.ui line 24 +#: kbabel/commentview.cpp:78 rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "&Comment:" +msgstr "&Kommentar:" + +#: kbabel/commentview.cpp:88 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Comment Editor</b></p>\n" +"This edit window shows you the comments of the currently displayed message." +"<p>\n" +"<p>The comments normally contain information about where the message is found " +"in the source\n" +"code and status information about this message (fuzzy, c-format).\n" +"Hints from other translators are also sometimes contained in comments.</p>\n" +"<p>You can hide the comment editor by deactivating\n" +"<b>Options->Show Comments</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Kommentar-Editor</b></p>\n" +"<p>Dieses Editorfenster zeigt Ihnen den Kommentar des aktuellen Eintrags an.</p>" +"\n" +"<p>Der Kommentar enthält normalerweise Informationen, wo der Text im Quellcode " +"steht,\n" +"sowie Statusinformationen zu diesem Text (fraglich, C-Format).\n" +"Manchmal sind auch Hinweise von anderen Übersetzern in Kommentaren " +"enthalten.</p>\n" +"<p>Sie können den Kommentar-Editor ausblenden, in dem Sie die Option\n" +"<b>Kommentare anzeigen</b> in den Einstellungen deaktivieren.</p></qt>" + +#: kbabel/contextview.cpp:63 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>PO Context</b></p>" +"<p>This window shows the context of the current message in the PO file. " +"Normally it shows four messages in front of the current message and four after " +"it.</p>" +"<p>You can hide the tools window by deactivating <b>Options->Show Tools</b>.</p>" +"</qt></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>PO-Kontext</b></p>" +"<p>Dieses Fenster zeigt den Kontext des gerade angezeigten Eintrags in der " +"PO-Datei. Normalerweise werden je vier Einträge vor und nach dem aktuellen " +"Eintrag angezeigt.</p>" +"<p>Sie können dieses Fenster ausblenden, indem Sie die Option <b>" +"Werkzeuge anzeigen</b> in den Einstellungen deaktivieren.</p></qt>" + +#: kbabel/contextview.cpp:99 +msgid "current entry" +msgstr "Aktueller Eintrag" + +#: kbabel/contextview.cpp:125 kbabel/kbabel.cpp:721 kbabel/kbabelview.cpp:419 +msgid "untranslated" +msgstr "nicht übersetzt" + +#: kbabel/contextview.cpp:140 +msgid "" +"Plural %1: %2\n" +msgstr "" +"Plural %1: %2\n" + +#: kbabel/errorlistview.cpp:62 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Error List</b></p>" +"<p>This window shows the list of errors found by validator tools so you can " +"know why the current message has been marked with an error.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Fehlerliste</b></p>" +"<p>Dieses Fenster zeigt die Liste der Fehler, die von den Prüfungswerkzeugen " +"gefunden wurden, so dass Sie nachsehen können, warum der aktuelle Eintrag als " +"fehlerhaft markiert wurde.</p></qt>" + +#: kbabel/kbabelpref.cpp:57 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Edit" +msgstr "Bearbeiten" + +#: kbabel/kbabelpref.cpp:59 +msgid "Options for Editing" +msgstr "Einstellungen zum Bearbeiten" + +#: kbabel/kbabelpref.cpp:70 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Search" +msgstr "Suchen" + +#: kbabel/kbabelpref.cpp:72 +msgid "Options for Searching Similar Translations" +msgstr "Einstellungen für die Suche nach ähnlichen Übersetzungen" + +#: kbabel/kbabelpref.cpp:87 +msgid "Options for Showing Differences" +msgstr "Einstellungen zum Anzeigen von Unterschieden" + +#: kbabel/kbabelpref.cpp:90 +msgid "" +"_: name of page in preferences dialog icon list\n" +"Fonts" +msgstr "Schriftarten" + +#: kbabel/kbabelpref.cpp:92 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Font Settings" +msgstr "Schrifteinstellungen" + +#: kbabel/kbabelpref.cpp:95 +msgid "" +"_: name of page in preferences dialog icon list\n" +"Colors" +msgstr "Farben" + +#: kbabel/kbabelpref.cpp:97 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Color Settings" +msgstr "Farbeinstellungen" + +#: kbabel/kbcataloglistview.cpp:44 +msgid "Id" +msgstr "Id" + +#: kbabel/kbcataloglistview.cpp:45 +msgid "Original String" +msgstr "Originaltext" + +#. i18n: translators: Dock window caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:456 kbabel/kbcataloglistview.cpp:46 +msgid "Translated String" +msgstr "Übersetzter Text" + +#: kbabel/main.cpp:537 +msgid "Go to entry with msgid <msgid>" +msgstr "Zum Eintrag Nummer <msgid> gehen" + +#: kbabel/main.cpp:538 kbabeldict/main.cpp:105 +msgid "Disable splashscreen at startup" +msgstr "Startbildschirm deaktivieren" + +#: kbabel/main.cpp:540 +msgid "Files to open" +msgstr "zu öffnende Dateien" + +#: kbabel/main.cpp:547 +msgid "KBabel" +msgstr "KBabel" + +#: kbabel/main.cpp:548 +msgid "An advanced PO file editor" +msgstr "Ein leistungsfähiger Editor für PO-Dateien" + +#: kbabel/main.cpp:555 +msgid "" +"Wrote the dictionary plugin for searching in a database and some other code." +msgstr "" +"Autor des Wörterbuch-Plugins zur Suche in einer Datenbank und von weiterem " +"Quellcode." + +#: kbabel/main.cpp:560 +msgid "Bug fixes, KFilePlugin for PO files, CVS support, mailing files" +msgstr "" +"Fehlerkorrekturen, KFile-Plugin für PO-Dateien, CVS-Unterstützung und Dateien " +"versenden" + +#: kbabel/main.cpp:562 +msgid "Translation List View" +msgstr "Übersetzungsdateien" + +#: kbabel/main.cpp:574 +msgid "Implemented XML validation/highlighting plus other small fixes." +msgstr "" +"Implementierung der XML-Überprüfung/Hervorhebung und andere kleine " +"Fehlerbereinigungen." + +#: kbabel/main.cpp:583 +msgid "String distance algorithm implementation" +msgstr "" +"Implementierung des Algorithmus für die Erkennung von Unterschieden in " +"Zeichenketten" + +#: kbabel/main.cpp:585 +msgid "Error list for current entry, regexp data tool" +msgstr "" +"Fehlerliste des aktuellen Eintrags, Datenwerkzeug für reguläre Ausdrücke" + +#: kbabel/main.cpp:587 +msgid "Word-by-word string difference algorithm implementation" +msgstr "" +"Implementierung des Algorithmus für die Erkennung von " +"Wort-zu-Wort-Unterschieden in Zeichenketten" + +#: kbabel/headereditor.cpp:60 +msgid "&Apply Settings" +msgstr "Einstellungen &anwenden" + +#: kbabel/headereditor.cpp:61 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This button updates the header using the current settings. The resulting " +"header is the one that would be written into the PO file on saving.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Dieser Knopf aktualisiert den Vorspann mit den aktuellen Einstellungen. Das " +"Ergebnis ist der Vorspann, der beim Speichern in die PO Datei geschrieben " +"würde.</p></qt>" + +#: kbabel/headereditor.cpp:65 +msgid "&Reset" +msgstr "&Zurücksetzen" + +#: kbabel/headereditor.cpp:66 +msgid "<qt><p>This button will revert all changes made so far.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Dieser Knopf wiederruft alle bisher durchgeführten Änderungen.</p></qt>" + +#: kbabel/headereditor.cpp:111 +#, c-format +msgid "Header Editor for %1" +msgstr "Vorspanneditor für %1" + +#: kbabel/headereditor.cpp:136 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This is not a valid header.</p>\n" +"<p>Please edit the header before updating!</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ungültiger Vorspann</p>\n" +"<p>Bitte bearbeiten Sie den Vorspann vor dem Aktualisieren.</p></qt>" + +#: kbabel/headereditor.cpp:172 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This is not a valid header.</p>\n" +"<p>Please edit the header before updating.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ungültiger Vorspann</p>\n" +"<p>Bitte bearbeiten Sie den Vorspann vor dem Aktualisieren.</p></qt>" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:185 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Search results</b></p>" +"<p>This part of the window shows the results of searching in dictionaries." +"<p>" +"<p>In the top is displayed the number of entries found and where the currently " +"displayed entry is found. Use the buttons at the bottom to navigate through the " +"search results.</p>" +"<p>Search is either started automatically when switching to another entry in " +"the editor window or by choosing the desired dictionary in <b>Dictionaries->" +"Find...</b>.</p>" +"<p>The common options can be configured in the preferences dialog in section <b>" +"Search</b> and the options for the different dictionaries can be changed with " +"<b>Settings->Configure Dictionary</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Suchergebnisse</b></p>" +"<p>Dieser Teil des Fensters zeigt die Suchergebnisse an.</p>" +"<p>Ganz oben steht die Anzahl der gefundenen Einträge und wo der gerade " +"angezeigte Eintrag steht. Benutzen Sie die Knöpfe am unteren Ende, um die " +"Suchergebnisse anzusehen.</p>" +"<p>Die Suche wird entweder automatisch gestartet, wenn Sie im " +"Bearbeitungsfenster zu einem anderen Eintrag wechseln, oder indem Sie das " +"gewünschte Wörterbuch in <b>Wörterbücher -> Text suchen ...</b> auswählen.</p>" +"<p>Allgemeine Einstellungen können im Abschnitt <b>Suche</b> " +"der Einstellungen geändert werden, die wörterbuch-spezifischen über <b>" +"Einstellungen -> Wörterbuch.</b></p></qt>" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:258 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Öffnen" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:259 +msgid "Open Template" +msgstr "Vorlage öffnen" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:318 +msgid "" +"KBabel Version %1\n" +"Copyright 1999-%2 by KBabel developers.\n" +" Matthias Kiefer <[email protected]>\n" +" Stanislav Visnovsky <[email protected]>\n" +" Marco Wegner <[email protected]>\n" +" Dwayne Bailey <[email protected]>\n" +" Andrea Rizzi <[email protected]>\n" +"\n" +"Any comments, suggestions, etc. should be sent to the mailing list " +"<[email protected]>.\n" +"\n" +"This program is licensed under the terms of the GNU GPL.\n" +"\n" +"Special thanks to Thomas Diehl for many hints to the GUI\n" +"and the behavior of KBabel and to Stephan Kulow, who always\n" +"lends me a helping hand.\n" +"\n" +"Many good ideas, especially for the Catalog Manager, are taken\n" +"from KTranslator by Andrea Rizzi." +msgstr "" +"KBabel Version %1\n" +"Copyright 1999-%2, die KBabel-Entwickler.\n" +"Matthias Kiefer <[email protected]>\n" +"Stanislav Visnovsky <[email protected]>\n" +" Marco Wegner <[email protected]>\n" +" Dwayne Bailey <[email protected]>\n" +" Andrea Rizzi <[email protected]>\n" +"\n" +"Kommentare, Vorschläge usw. können Sie in der Mailingliste <[email protected]> " +"mitteilen.\n" +"\n" +"Dieses Programm ist unter den Bedingungen der GNU-GPL veröffentlicht.\n" +"\n" +"Besonderer Dank geht an Thomas Diehl für viele Hinweise zur\n" +"Benutzerschnittstelle und zum Verhalten von KBabel und an\n" +"Stephan Kulow für seine Hilfsbereitschaft.\n" +"\n" +"Viele gute Ideen, besonders für den Katalogmanager, stammen von\n" +"Andrea Rizzis \"KTranslator\"." + +#: kbabel/kbabelview.cpp:333 +msgid "O&riginal string (msgid):" +msgstr "Originaltext (&msgid):" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:343 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Original String</b></p>\n" +"<p>This part of the window shows the original message\n" +"of the currently displayed entry.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Originaltext</b></p>\n" +"<p>Dieser Teil des Fensters zeigt den Originaltext\n" +"des aktuellen Eintrags.</p></qt>" + +#. i18n: translators: Dock window caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:350 +msgid "Original Text" +msgstr "Originaltext" + +#. i18n: translators: Dock window caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:366 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:396 +msgid "Trans&lated string (msgstr):" +msgstr "Ü&bersetzung (msgstr):" + +#: kbabel/kbabel.cpp:717 kbabel/kbabelview.cpp:410 +#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:207 +#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:278 +msgid "fuzzy" +msgstr "fraglich" + +#: kbabel/kbabel.cpp:725 kbabel/kbabelview.cpp:428 +msgid "faulty" +msgstr "fehlerhaft" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:437 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Status LEDs</b></p>\n" +"<p>These LEDs display the status of the currently displayed message.\n" +"You can change their color in the preferences dialog section\n" +"<b>Editor</b> on page <b>Appearance</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Statusleuchtanzeige</b></p>\n" +"<p>Diese \"Signallämpchen\" zeigen den Status des aktuellen Eintrags an.\n" +"Sie können deren Farbe auf der Seite <b>Erscheinungsbild</b> im Abschnitt\n" +"<b>Editor</b> der Einstellungen ändern.</p></qt>" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:450 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Translation Editor</b></p>\n" +"<p>This editor displays and lets you edit the translation of the currently " +"displayed message." +"<p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Übersetzter Text</b></p>\n" +"<p>In diesem Editorfenster können Sie die Übersetzung des aktuellen Eintrags " +"erfassen und bearbeiten.</p></qt>" + +#. i18n: translators: Dock window caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:466 +msgid "" +"_: the search (noun)\n" +"Search" +msgstr "Suche" + +#. i18n: translators: Dock tab caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:468 +msgid "" +"_: the search (noun)\n" +"Se&arch" +msgstr "&Suche" + +#. i18n: translators: Dock window caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:480 +msgid "PO Context" +msgstr "PO-Kontext" + +#. i18n: translators: Dock tab caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:482 +msgid "PO C&ontext" +msgstr "PO-K&ontext" + +#. i18n: translators: Dock window caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:493 +msgid "Character Table" +msgstr "Zeichentabelle" + +#. i18n: translators: Dock tab caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:495 +msgid "C&hars" +msgstr "&Zeichen" + +#. i18n: translators: Dock window caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:507 +msgid "Tag List" +msgstr "Formatierungsliste" + +#. i18n: translators: Dock tab caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:509 +msgid "Tags" +msgstr "Formatierungen" + +#. i18n: translators: Dock window caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:520 +msgid "Source Context" +msgstr "Quellecodekontext" + +#. i18n: translators: Dock tab caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:522 +msgid "Source" +msgstr "Quelle" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:532 +msgid "Translation List" +msgstr "Übersetzungsliste" + +#. i18n: translators: Dock window caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:542 +msgid "Error List" +msgstr "Fehlerliste" + +#. i18n: translators: Dock tab caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:544 +msgid "Errors" +msgstr "Fehler" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1072 +msgid " [readonly]" +msgstr " [nur lesen]" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1174 +msgid "" +"There was an error while reading the file header. Please check the header." +msgstr "" +"Beim Lesen des Vorspanns ist ein Fehler aufgetreten.\n" +"Bitte überprüfen Sie den Vorspann." + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1189 kbabel/kbabelview.cpp:1311 +msgid "" +"Error while reading the file:\n" +" %1\n" +"No entry found." +msgstr "" +"Fehler beim Lesen der Datei\n" +"%1\n" +"Kein Eintrag gefunden." + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1196 +msgid "" +"The file contained syntax errors and an attempt has been made to recover it.\n" +"Please check the questionable entries by using Go->Next error" +msgstr "" +"Die Datei enthielt Syntaxfehler. Es wurde versucht, die Datei " +"wiederherzustellen.\n" +"Bitte überprüfen Sie die fraglichen Einträge, indem Sie\n" +"\"Gehe zu\" -> \"Nächster Fehler\" benutzen." + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1207 kbabel/kbabelview.cpp:1325 +#: kbabel/kbabelview2.cpp:731 +#, c-format +msgid "" +"You do not have permissions to read file:\n" +" %1" +msgstr "Sie haben keine Berechtigung die Datei %1 zu lesen." + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1213 kbabel/kbabelview.cpp:1330 +#: kbabel/kbabelview2.cpp:738 +#, c-format +msgid "" +"You have not specified a valid file:\n" +" %1" +msgstr "" +"Sie haben keine gültige Datei angegeben:\n" +"%1" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1219 kbabel/kbabelview.cpp:1336 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1488 kbabel/kbabelview2.cpp:745 +#, c-format +msgid "" +"KBabel cannot find a corresponding plugin for the MIME type of the file:\n" +" %1" +msgstr "" +"KBabel kann für den MIME-Typ der folgenden Datei kein passendes Plugin finden:\n" +"%1" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1225 kbabel/kbabelview.cpp:1342 +#: kbabel/kbabelview2.cpp:751 +#, c-format +msgid "" +"The import plugin cannot handle this type of the file:\n" +" %1" +msgstr "Das Import-Plugin kann die Datei %1 nicht verarbeiten." + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1262 +msgid "" +"All changes will be lost if the file is reverted to its last saved state." +msgstr "" +"Alle Änderungen gehen verloren, wenn die Datei auf \n" +"die zuletzt gespeicherte Fassung zurückgesetzt wird." + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1264 +msgid "&Revert" +msgstr "&Zurücksetzen" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1297 +#, c-format +msgid "" +"There was an error while reading the file header of file:\n" +" %1" +msgstr "" +"Beim Lesen des Vorspanns ist ein Fehler aufgetreten:\n" +" %1" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1319 +#, c-format +msgid "" +"Minor syntax errors were found while reading file:\n" +" %1" +msgstr "" +"Beim Lesen der Datei wurden Syntax-Fehler gefunden:\n" +" %1" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1388 kbabel/kbabelview.cpp:1476 +msgid "" +"You do not have permission to write to file:\n" +"%1\n" +"Do you want to save to another file or cancel?" +msgstr "" +"Sie haben keine Schreibberechtigung für die Datei\n" +"%1\n" +"\n" +"Möchten Sie das Dokument in einer anderen Datei speichern oder die Aktion " +"abbrechen?" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1396 +#, c-format +msgid "" +"KBabel cannot find a corresponding plugin for the MIME type of file:\n" +" %1" +msgstr "" +"KBabel kann für den MIME-Typ der folgenden Date kein passendes Plugin finden:\n" +"%1" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1402 +#, c-format +msgid "" +"The export plugin cannot handle this type of file:\n" +" %1" +msgstr "Das Export-Plugin kann die Datei %1 nicht verarbeiten." + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1408 +msgid "" +"KBabel has not finished the last operation yet.\n" +"Please wait." +msgstr "" +"KBabel hat den letzte Bearbeitungsvorgang noch nicht abgeschlossen.\n" +"Bitte gedulden Sie sich." + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1417 kbabel/kbabelview.cpp:1499 +msgid "" +"An error occurred while trying to write to file:\n" +"%1\n" +"Do you want to save to another file or cancel?" +msgstr "" +"Beim Schreiben der Datei %1 ist ein Fehler aufgetreten\n" +"\n" +"Möchten Sie das Dokument in einer anderen Datei speichern oder die Aktion " +"abbrechen?" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1482 +msgid "" +"You have specified a folder:\n" +"%1\n" +"Do you want to save to another file or cancel?" +msgstr "" +"Sie haben einen Ordner angegeben:\n" +"%1\n" +"Möchten Sie das Dokument in einer anderen Datei speichern oder die Aktion " +"abbrechen?" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1494 +#, c-format +msgid "" +"The export plugin cannot handle this type of the file:\n" +" %1" +msgstr "" +"Das Export-Plugin kann keine Datei diesen Typs verarbeiten:\n" +" %1" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1520 +msgid "" +"The file %1 already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Die Datei %1 existiert bereits.\n" +"Möchten Sie die Datei überschreiben?" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1590 +msgid "Special Save Settings" +msgstr "Einstellungen für spezielles Speichern" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1638 +msgid "" +"The file is syntactically correct.\n" +"\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" +msgstr "" +"Die Datei ist syntaktisch korrekt.\n" +"\n" +"Ausgabe von \"msgfmt --statistics\":\n" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1658 +msgid "" +"msgfmt detected a syntax error.\n" +msgstr "" +"msgfmt hat einen Syntaxfehler entdeckt.\n" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1659 +msgid "" +"msgfmt detected a header syntax error.\n" +msgstr "" +"msgfmt hat einen Syntaxfehler im Vorspann entdeckt.\n" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1663 kbabel/kbabelview.cpp:1703 +msgid "" +"\n" +"Do you want to continue or cancel and edit the file again?" +msgstr "" +"\n" +"Möchten Sie fortfahren oder abbrechen und die Datei erneut bearbeiten?" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1665 kbabel/kbabelview.cpp:1682 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1685 +msgid "" +"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" +msgstr "" +"Ausgabe von \"msgfmt --statistics\":\n" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1680 kbabel/kbabelview.cpp:1688 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1718 kbabel/kbabelview.cpp:1723 +msgid "Please edit the file again." +msgstr "Bitte bearbeiten Sie die Datei noch einmal." + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1698 +msgid "" +"While trying to check syntax with msgfmt an error occurred.\n" +"Please make sure that you have installed\n" +"the GNU gettext package properly." +msgstr "" +"Bei der Syntaxprüfung der Datei mit \"msgfmt\" ist ein Fehler aufgetreten.\n" +"Bitte vergewissern Sie sich, dass das Paket \"GNU gettext\"\n" +"richtig installiert ist." + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1769 kbabel/kbabelview2.cpp:948 +msgid "No mismatch has been found." +msgstr "Es wurden keine Fehler gefunden." + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1770 kbabel/kbabelview.cpp:1787 +msgid "" +"_: Title in Dialog: Perform all checks\n" +"Perform All Checks" +msgstr "Alle Prüfungen durchführen" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1784 kbabel/kbabelview2.cpp:965 +msgid "" +"Some mismatches have been found.\n" +"Please check the questionable entries by using Go->Next error" +msgstr "" +"Es sind Fehler aufgetaucht.\n" +"Bitte prüfen sie die fraglichen Einträge, indem Sie\n" +"\"Gehe zu\"-> \"Nächster Fehler\" benutzen." + +#: kbabel/kbabel.cpp:942 kbabel/kbabelview.cpp:1803 +msgid "" +"The document contains unsaved changes.\n" +"Do you want to save your changes or discard them?" +msgstr "" +"Das Dokument enthält ungespeicherte Änderungen.\n" +"Wollen Sie diese speichern oder verwerfen?" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:2036 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>%n replacement made." +"<br>End of document reached." +"<br>Continue from the beginning?</qt>\n" +"<qt>%n replacements made." +"<br>End of document reached." +"<br>Continue from the beginning?</qt>" +msgstr "" +"<qt>%n Vorkommen ist ersetzt worden." +"<br>Das Ende des Dokumentes ist erreicht." +"<br>Am Anfang fortfahren?</qt>\n" +"<qt>%n Vorkommen sind ersetzt worden." +"<br>Das Ende des Dokumentes ist erreicht." +"<br>Am Anfang fortfahren?</qt>" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:2044 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Das Ende des Dokuments ist erreicht.\n" +"Soll am Anfang fortgefahren werden?" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:2069 kbabel/kbabelview.cpp:2111 +#: kbabel/kbabelview.cpp:2191 kbabel/kbabelview.cpp:2259 +#: kbabel/kbabelview.cpp:2323 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n replacement made\n" +"%n replacements made" +msgstr "" +"%n Vorkommen ist ersetzt worden\n" +"%n Vorkommen sind ersetzt worden" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:2072 kbabel/kbabelview.cpp:2113 +#: kbabel/kbabelview.cpp:2262 +msgid "Search string not found." +msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden." + +#: kbabel/kbabelview.cpp:2080 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue in the next file?" +msgstr "" +"Das Ende des Dokuments ist erreicht.\n" +"Soll mit dem nächsten Dokument fortgefahren werden?" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:2125 +msgid "DCOP communication with Catalog Manager failed." +msgstr "Die DCOP-Verständigung mit dem Katalogmanager ist fehlgeschlagen." + +#: kbabel/kbabelview.cpp:2221 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>%n replacement made." +"<br>Beginning of document reached." +"<br>Continue from the end?</qt>\n" +"<qt>%n replacements made." +"<br>Beginning of document reached." +"<br>Continue from the end?</qt>" +msgstr "" +"<qt>%n Vorkommen ist ersetzt worden" +"<br>Der Anfang des Dokuments erreicht." +"<br>Vom Ende her fortfahren?</qt>\n" +"<qt>%n Vorkommen sind ersetzt worden." +"<br>Der Anfang des Dokuments erreicht." +"<br>Vom Ende her fortfahren?</qt>" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:2230 +msgid "" +"Beginning of document reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Der Beginn des Dokuments ist erreicht.\n" +"Vom Ende her fortfahren?" + +#. i18n: translators: Status bar text that automatic checks have found some errors +#: kbabel/kbabelview.cpp:3602 +msgid "" +"_n: 1 error: %1\n" +"%n errors: %1" +msgstr "" +"Fehler: %1\n" +"%n Fehler: %1" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:3890 kbabel/kbabelview.cpp:4020 +msgid "Preparing spell check" +msgstr "Die Rechtschreibprüfung wird vorbereitet" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:3945 +msgid "Spellcheck" +msgstr "Rechtschreibprüfung" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:3949 +msgid "KBabel cannot start spell checker. Please verify your KDE installation." +msgstr "" +"KBabel kann die Rechtschreibprüfung nicht starten.\n" +"Bitte überprüfen Sie Ihre KDE-Installation." + +#: kbabel/kbabelview.cpp:3974 +msgid "No relevant text has been found for spell checking." +msgstr "Es ist kein Text für die Rechtschreibprüfung auffindbar." + +#: kbabel/kbabelview.cpp:4005 +#, c-format +msgid "" +"Error opening the file that contains words to ignore during spell checking:\n" +"%1" +msgstr "" +"Fehler beim Öffnen der Datei, die die Liste der zu ignorierenden Wörter " +"enthält:\n" +"%1" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:4013 +#, c-format +msgid "" +"Only local files are allowed for saving ignored words to during spell " +"checking:\n" +"%1" +msgstr "" +"Zur Speicherung der bei der Rechtschreibprüfung\n" +"zu ignorierenden Wörter sind nur lokale Dateien erlaubt:\n" +"%1" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:4173 +msgid "" +"There seems to be an error with the synchronization of the spell checking " +"process and KBabel.\n" +"Please check that you have set the correct settings for your language for spell " +"checking.\n" +"If you have, and this problem is reproducible, please send a detailed bug " +"report (your spell checking options, what file you have checked and what to do " +"to reproduce the problem) by using Help->Report Bug..." +msgstr "" +"Es scheint ein Synchronisationsproblem zwischen der Rechtschreibprüfung und " +"KBabel zu geben.\n" +"Bitte prüfen Sie, ob die Einstellungen der Rechtschreibprüfung für Ihre Sprache " +"passend sind.\n" +"Wenn Sie dies geprüft haben und das Problem reproduzierbar ist, senden Sie " +"bitte einen vollständigen Fehlerbericht mittels \"Hilfe\" -> " +"\"Probleme oder Wünsche berichten ...\" (einschließlich Ihrer Einstellungen zur " +"Rechtschreibprüfung, der geprüften Datei und einer Anleitung zum Reproduzieren " +"des Problems)." + +#: kbabel/kbabelview.cpp:4300 kbabel/kbabelview.cpp:4326 +#, c-format +msgid "" +"_n: Spellcheck: %n word replaced\n" +"Spellcheck: %n words replaced" +msgstr "" +"Rechtschreibprüfung: %n Wort ersetzt\n" +"Rechtschreibprüfung: %n Wörter ersetzt" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:4305 +msgid "" +"Spellcheck successfully finished.\n" +"No misspelled words have been found." +msgstr "" +"Die Rechtschreibprüfung wurde erfolgreich abgeschlossen.\n" +"Es wurden keine fehlerhaften Wörter gefunden." + +#: kbabel/kbabelview.cpp:4362 +msgid "Spellcheck canceled" +msgstr "Die Rechtschreibprüfung wurde abgebrochen" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:4391 +msgid "" +"The spell checker program could not be started.\n" +"Please make sure you have the spell checker program properly configured and in " +"your PATH." +msgstr "" +"Die Rechtschreibprüfung kann nicht gestartet werden.\n" +"Bitte vergewissern Sie sich, dass das Programm zur Rechtschreibprüfung korrekt " +"eingerichtet ist und sich im Suchpfad (PATH) befindet." + +#: kbabel/kbabelview.cpp:4397 +msgid "The spell checker program seems to have crashed." +msgstr "Das Programm zur Rechtschreibprüfung scheint abgestürzt zu sein." + +#: kbabel/spelldlg.cpp:44 +msgid "" +"_: Caption of dialog\n" +"Spelling" +msgstr "Rechtschreibprüfung" + +#: kbabel/spelldlg.cpp:47 +msgid "&Spell Check" +msgstr "&Rechtschreibprüfung" + +#: kbabel/hidingmsgedit.cpp:76 +msgid "Context inserted by KBabel, do not translate:" +msgstr "Kontext von KBabel eingefügt, bitte nicht übersetzen:" + +#: kbabel/hidingmsgedit.cpp:182 +#, c-format +msgid "Plural %1" +msgstr "Plural %1" + +#: kbabel/kbabel.cpp:330 +msgid "" +"You have not run KBabel before. To allow KBabel to work correctly you must " +"enter some information in the preferences dialog first.\n" +"The minimum requirement is to fill out the Identity page.\n" +"Also check the encoding on the Save page, which is currently set to %1. You may " +"want to change this setting according to the settings of your language team." +msgstr "" +"Sie haben KBabel bisher noch nicht benutzt. Wenn Sie mit KBabel arbeiten " +"wollen, müssen Sie zuerst einige Einstellungen vornehmen.\n" +"Die Angaben zur \"Identität\" müssen in jedem Fall eingetragen werden.\n" +"Prüfen Sie auch die Kodierung auf der Seite \"Speichern\". Momentan ist diese " +"auf %1 gesetzt. Gegebenenfalls müssen Sie diese Einstellung den Vorgaben Ihres " +"Sprachteams anpassen." + +#: kbabel/kbabel.cpp:415 +msgid "Save Sp&ecial..." +msgstr "&Speziell speichern ..." + +#: kbabel/kbabel.cpp:417 +msgid "Set &Package..." +msgstr "Pa&ket festlegen ..." + +#: kbabel/kbabel.cpp:425 +msgid "New &Window" +msgstr "Neues &Fenster" + +#: kbabel/kbabel.cpp:447 +msgid "Cop&y Msgid to Msgstr" +msgstr "K&opieren: Originaltext -> Übersetzung" + +#: kbabel/kbabel.cpp:449 +msgid "Copy Searc&h Result to Msgstr" +msgstr "Kopieren: Suchergebnis -> Ü&bersetzung" + +#: kbabel/kbabel.cpp:452 +msgid "Copy Msgstr to Other &Plurals" +msgstr "Übersetzungseintrag in andere &Pluralformen kopieren" + +#: kbabel/kbabel.cpp:454 +msgid "Copy Selected Character to Msgstr" +msgstr "Markiertes Zeichen in den Übersetzungseintrag kopieren" + +#: kbabel/kbabel.cpp:457 +msgid "To&ggle Fuzzy Status" +msgstr "S&tatus \"fraglich\"" + +#: kbabel/kbabel.cpp:459 +msgid "&Edit Header..." +msgstr "Vorspann &bearbeiten ..." + +#: kbabel/kbabel.cpp:462 +msgid "&Insert Next Tag" +msgstr "Nächste Formatierung ein&fügen" + +#: kbabel/kbabel.cpp:467 +msgid "Insert Next Tag From Msgid P&osition" +msgstr "Nächste Formatierung einfügen von &der Msgid-Position" + +#: kbabel/kbabel.cpp:472 +msgid "Inser&t Tag" +msgstr "Formatierung &einfügen" + +#: kbabel/kbabel.cpp:479 +msgid "Show Tags Menu" +msgstr "Formatierungsmenü anzeigen" + +#: kbabel/kbabel.cpp:486 +msgid "Move to Next Tag" +msgstr "Nächste Formatierung" + +#: kbabel/kbabel.cpp:490 +msgid "Move to Previous Tag" +msgstr "Vorige Formatierung" + +#: kbabel/kbabel.cpp:494 +msgid "Insert Next Argument" +msgstr "Nächstes Argument einfügen" + +#: kbabel/kbabel.cpp:499 +msgid "Inser&t Argument" +msgstr "Argument ein&fügen" + +#: kbabel/kbabel.cpp:506 +msgid "Show Arguments Menu" +msgstr "Menü Argumente anzeigen" + +#: kbabel/kbabel.cpp:517 +msgid "&Next" +msgstr "&Nächster" + +#: kbabel/kbabel.cpp:523 +msgid "&First Entry" +msgstr "&Erster Eintrag" + +#: kbabel/kbabel.cpp:526 +msgid "&Last Entry" +msgstr "&Letzter Eintrag" + +#: kbabel/kbabel.cpp:552 +msgid "&Back in History" +msgstr "Vorheriger Eintrag im &Verlauf" + +#: kbabel/kbabel.cpp:554 +msgid "For&ward in History" +msgstr "Nächster Eintrag im Verlau&f" + +#: kbabel/kbabel.cpp:558 +msgid "&Find Text" +msgstr "&Text suchen" + +#: kbabel/kbabel.cpp:565 +msgid "F&ind Selected Text" +msgstr "&Ausgewählten Text suchen" + +#: kbabel/kbabel.cpp:572 +msgid "&Edit Dictionary" +msgstr "&Wörterbuch bearbeiten" + +#: kbabel/kbabel.cpp:579 +msgid "Con&figure Dictionary" +msgstr "Wörterbuch &einrichten" + +#: kbabel/kbabel.cpp:585 +msgid "About Dictionary" +msgstr "Über das Wörterbuch" + +#: kbabel/kbabel.cpp:614 +msgid "&Spell Check..." +msgstr "&Rechtschreibprüfung ..." + +#: kbabel/kbabel.cpp:617 +msgid "&Check All..." +msgstr "&Alle überprüfen ..." + +#: kbabel/kbabel.cpp:620 +msgid "C&heck From Cursor Position..." +msgstr "&Von Cursorposition ..." + +#: kbabel/kbabel.cpp:623 +msgid "Ch&eck Current..." +msgstr "A&ktuellen überprüfen ..." + +#: kbabel/kbabel.cpp:626 +msgid "Check Fro&m Current to End of File..." +msgstr "&Von Cursorposition bis Dateiende prüfen ..." + +#: kbabel/kbabel.cpp:629 +msgid "Chec&k Selected Text..." +msgstr "Ausge&wählten Text überprüfen ..." + +#: kbabel/kbabel.cpp:635 +msgid "&Diffmode" +msgstr "&Diff-Modus" + +#: kbabel/kbabel.cpp:645 +msgid "S&how Original Text" +msgstr "&Originaltext anzeigen" + +#: kbabel/kbabel.cpp:649 +msgid "&Open File for Diff" +msgstr "Datei für &Vergleich öffnen" + +#: kbabel/kbabel.cpp:653 +msgid "&Rough Translation..." +msgstr "&Grob-Übersetzung ..." + +#: kbabel/kbabel.cpp:657 +msgid "&Catalog Manager..." +msgstr "&Katalogmanager ..." + +#: kbabel/kbabel.cpp:660 +msgid "Toggle Edit Mode" +msgstr "Bearbeitungsmodus an/aus" + +#: kbabel/kbabel.cpp:662 +msgid "&Word Count" +msgstr "&Wortanzahl" + +#: kbabel/kbabel.cpp:678 +msgid "&Gettext Info" +msgstr "&Gettext-Info" + +#: kbabel/kbabel.cpp:689 +msgid "Clear Bookmarks" +msgstr "Lesezeichen löschen" + +#: kbabel/kbabel.cpp:697 +msgid "&Views" +msgstr "&Ansichten" + +#: kbabel/kbabel.cpp:703 +msgid "Current: 0" +msgstr "Aktuell: 0" + +#: kbabel/kbabel.cpp:704 +msgid "Total: 0" +msgstr "Gesamt: 0" + +#: kbabel/kbabel.cpp:705 +msgid "Fuzzy: 0" +msgstr "Fraglich: 0" + +#: kbabel/kbabel.cpp:706 +msgid "Untranslated: 0" +msgstr "Nicht übersetzt: 0" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 75 +#: kbabel/kbabel.cpp:713 rc.cpp:803 +#, no-c-format +msgid "Status: " +msgstr "Status: " + +#: kbabel/kbabel.cpp:731 kbabel/kbabel.cpp:1164 +msgid "INS" +msgstr "Einf" + +#: kbabel/kbabel.cpp:733 kbabel/kbabel.cpp:1539 +msgid "RW" +msgstr "LS" + +#: kbabel/kbabel.cpp:735 kbabel/kbabel.cpp:1605 +msgid "Line: %1 Col: %2" +msgstr "Zeile: %1 Spalte: %2" + +#: kbabel/kbabel.cpp:749 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Statusbar</b></p>\n" +"<p>The statusbar displays some information about the opened file,\n" +"like the total number of entries and the number of fuzzy and untranslated\n" +"messages. Also the index and the status of the currently displayed entry is " +"shown.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Statusleiste</b></p>\n" +"<p>Die Statusleiste zeigt Informationen über die geöffnete Datei an.\n" +"Darunter die Anzahl der Einträge sowie die Anzahl der nicht übersetzten oder " +"fraglichen Einträge. Darüberhinaus wird die Position sowie der Status des " +"derzeit angezeigten Eintrags angezeigt.</p></qt>" + +#: kbabel/kbabel.cpp:767 +msgid "Perform &All Checks" +msgstr "A&lle Prüfungen durchführen" + +#: kbabel/kbabel.cpp:774 +msgid "C&heck Syntax" +msgstr "S&yntax prüfen" + +#: kbabel/kbabel.cpp:1081 +msgid "There are no changes to save." +msgstr "Es gibt keine Änderungen zu speichern" + +#: kbabel/kbabel.cpp:1162 +msgid "OVR" +msgstr "ÜBS" + +#: kbabel/kbabel.cpp:1266 +msgid "" +"Unable to use KLauncher to start Catalog Manager. You should check the " +"installation of KDE.\n" +"Please start Catalog Manager manually." +msgstr "" +"Klauncher kann nicht zum Starten des Katalog-Managers verwendet werden.\n" +"Sie sollten Ihre KDE-Installation überprüfen.\n" +"Bitte starten Sie den Katalog-Manager manuell." + +#: kbabel/kbabel.cpp:1364 +#, c-format +msgid "Current: %1" +msgstr "Aktuell: %1" + +#: kbabel/kbabel.cpp:1370 +#, c-format +msgid "Total: %1" +msgstr "Gesamt: %1" + +#: kbabel/kbabel.cpp:1375 +#, c-format +msgid "Fuzzy: %1" +msgstr "Fraglich: %1" + +#: kbabel/kbabel.cpp:1380 +#, c-format +msgid "Untranslated: %1" +msgstr "Nicht übersetzt: %1" + +#: kbabel/kbabel.cpp:1537 +msgid "RO" +msgstr "NS" + +#: kbabel/kbabel.cpp:1568 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while trying to open the gettext info page:\n" +"%1" +msgstr "" +"Beim Öffnen der Info-Seite von gettext ist ein Fehler aufgetreten:\n" +"%1" + +#: kbabel/kbabel.cpp:1663 +msgid "" +"_: MessageBox text\n" +"Spellchecking of multiple files is finished." +msgstr "Rechtschreibprüfung über mehrere Dateien ist abgeschlossen." + +#: kbabel/kbabel.cpp:1664 +msgid "" +"_: MessageBox caption\n" +"Spellcheck Done" +msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen" + +#: kbabel/kbabelview2.cpp:538 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while trying to get the list of messages for this file from " +"the database:\n" +"%1" +msgstr "" +"Beim Einlesen der Nachrichtenliste für diese Datei aus der Datenbank ist ein " +"Fehler aufgetreten:\n" +"%1" + +#: kbabel/kbabelview2.cpp:624 +msgid "No difference found" +msgstr "Keine Abweichungen gefunden" + +#: kbabel/kbabelview2.cpp:628 +msgid "Difference found" +msgstr "Abweichung gefunden" + +#: kbabel/kbabelview2.cpp:636 +msgid "No corresponding message found." +msgstr "Keine entsprechende Nachricht gefunden." + +#: kbabel/kbabelview2.cpp:641 +msgid "No corresponding message found" +msgstr "Keine entsprechende Nachricht gefunden" + +#: kbabel/kbabelview2.cpp:696 +msgid "Select File to Diff With" +msgstr "Wählen Sie die Datei, mit der verglichen werden soll" + +#: kbabel/kbabelview2.cpp:710 +msgid "loading file for diff" +msgstr "Datei für den Vergleich wird geladen" + +#: kbabel/kbabelview2.cpp:801 +msgid "" +"The search string has not been found yet.\n" +"However, the string might be found in the files being searched at the moment.\n" +"Please try later." +msgstr "" +"Der Suchbegriff wurde noch nicht gefunden.\n" +"Er könnte aber in den Dateien vorhanden sein, die gerade durchsucht werden.\n" +"Bitte versuchen Sie es später noch einmal." + +#: kbabel/kbabelview2.cpp:810 +msgid "Do not show in this find/replace session again" +msgstr "In diesem Suchen/Ersetzen-Vorgang nicht erneut anzeigen" + +#: kbabel/kbabelview2.cpp:825 +msgid "Enter new package for the current file:" +msgstr "Geben Sie das neue Paket für die aktuelle Datei an:" + +#: kbabel/kbabelview2.cpp:1021 +msgid "" +"Total words: %1\n" +"\n" +"Words in untranslated messages: %2\n" +"\n" +"Words in fuzzy messages: %3" +msgstr "" +"Wörter insgesamt: %1\n" +"\n" +"Wörter in nicht übersetzten Einträgen: %2\n" +"\n" +"Wörter in fraglichen Einträgen: %3" + +#: kbabel/kbabelview2.cpp:1024 +msgid "Word Count" +msgstr "Wortanzahl" + +#: kbabel/charselectview.cpp:64 kbabel/kbcharselect.cpp:52 +msgid "Table:" +msgstr "Tabelle:" + +#: kbabel/charselectview.cpp:84 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Character Selector</b></p>" +"<p>This tool allows to insert special characters using double click.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Zeichenauswahl</b></p>" +"<p>Mit diesem Werkzeug können Sie per Doppelklick Sonderzeichen einfügen.</p>" +"</qt>" + +#: kbabel/gotodialog.cpp:41 kbabel/gotodialog.cpp:43 +msgid "Go to Entry" +msgstr "Gehe zu Eintrag" + +#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 11 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:331 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Gehe zu" + +#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 30 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Markings" +msgstr "&Markierungen" + +#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 43 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:334 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Projekt" + +#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 60 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:36 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "CVS" +msgstr "CVS" + +#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 122 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:358 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Main" + +#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 128 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "Navigationbar" +msgstr "Navigationsbereich" + +#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 38 +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:208 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Current:" +msgstr "Aktuell:" + +#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 59 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Overall:" +msgstr "Gesamt:" + +#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 80 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Current file:" +msgstr "Aktuelle Datei:" + +#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 88 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Validation:" +msgstr "Überprüfung:" + +#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 96 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:143 rc.cpp:740 +#, no-c-format +msgid "New Item" +msgstr "Neues Element" + +#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 24 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "To be set dynamically:" +msgstr "Dynamisch zu setzen:" + +#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Include templates" +msgstr "Einschließlich &Vorlagen" + +#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 70 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Use &wildcards" +msgstr "&Platzhalter verwenden" + +#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 32 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Mark invalid as &fuzzy" +msgstr "&Ungültige Einträge als fraglich markieren" + +#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 39 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Mark invalid as fuzzy</b>" +"<p>\n" +"<p>If you select this option, all items,\n" +"which identifies the tool as invalid, will be\n" +"marked as fuzzy and the resulting file\n" +"will be saved.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Ungültige Einträge als fraglich markieren.</b></p>\n" +"<p>Wählen Sie diese Einstellung, werden alle Einträge, die als ungültig " +"erkannt\n" +" werden, auf den Status \"fraglich\" gesetzt, und die resultierende Datei wird " +"gespeichert.</p></qt>" + +#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 47 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "&Do not validate fuzzy" +msgstr "Fragliche Einträge nicht überprüfe&n" + +#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 52 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Do not validate fuzzy</b>" +"<p>\n" +"<p>If you select this option, all items\n" +"marked as fuzzy will not be validated at all.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Fragliche Einträge nicht prüfen.</b></p>\n" +"<p>Ist diese Einstellung aktiv, werden Einträge mit\n" +"dem Status \"fraglich\" nicht geprüft.</p></qt>" + +#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 25 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Diff Source" +msgstr "Diff-Quelle" + +#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 41 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Source for difference lookup</b></p>\n" +"<p>Here you can select a source, which should be used\n" +"for finding a difference.</p>\n" +"<p>You can select file, translation database or\n" +"corresponding msgstr.</p>\n" +"<p>If you choose the translation database, the messages to diff with are\n" +"taken from the Translation Database; to be useful, you have\n" +"to enable <i>Auto add entry to database</i> in its\n" +"preferences dialog.</p>\n" +"<p>The last option is useful for those using PO-files\n" +"for proofreading.</p>\n" +"<p>You can temporarily diff with messages from a file\n" +"by choosing <i>Tools->Diff->Open file for diff</i>\n" +"in KBabel's main window.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Quelle für Darstellung der Unterschiede</b></p>\n" +"<p>Wählen Sie eine Quelle, die zum Vergleichen benutzt wird.</p>\n" +"<p>Sie können eine Datei, eine Übersetzungsdatenbank oder einen entsprechenden " +"msgstr wählen.</p>\n" +"<p>Wenn Sie die Übersetzungsdatenbank wählen, müssen Sie <i>" +"Einträge automatisch der Datenbank hinzufügen</i> unter Einstellung aktivieren, " +"damit die Einträge brauchbar sind.</p>\n" +"<p>Die letzte Option ist für Korrekturleser, die PO-Dateien benutzen, " +"hilfreich</p>\n" +"<p>Um bei Bedarf mit einer Datei zu vergleichen, können Sie <i>Extras->Diff->" +"Datei für Vergleich öffnen</i> im Hauptfenster wählen</p></qt>" + +#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 52 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Use &file" +msgstr "Datei &verwenden" + +#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 60 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Use messages from &translation database" +msgstr "Ei&nträge der Übersetzungsdatenbank verwenden" + +#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 68 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Use &msgstr from the same file" +msgstr "Ü&bersetzungseintrag aus derselben Datei verwenden" + +#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 86 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Base folder for diff files:" +msgstr "Basisordner für Diff-Dateien:" + +#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 104 +#: rc.cpp:133 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><q><b>Base folder for diff files</b></q>\n" +"<p>Here you can define a folder in which the files to\n" +"diff with are stored. If the files are stored at the same\n" +"place beneath this folder as the original files beneath\n" +"their base folder, KBabel can automatically open the correct\n" +"file to diff with.</p>\n" +"<p>Note that this option has no effect if messages from\n" +"the database are used for diffing.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><q><b>Basisordner für Diff-Dateien</b></q>\n" +"<p>Hier können Sie einen Ordner festlegen, in dem die Dateien zum Anzeigen von " +"Unterschieden gespeichert sind. Wenn die Dateien in diesem Ordner die gleiche " +"Ordnerstruktur aufweisen wie die Originaldateien im Basisordner, ist KBabel in " +"der Lage automatisch die richtige Datei zu öffnen.</p>" +"<p>Beachten Sie, dass diese Einstellung keine Auswirkung hat, wenn Einträge aus " +"der Übersetzungsdatenbank zum Anzeigen von Veränderungen benutzt werden.</p>" +"</qt>" + +#. i18n: file ./commonui/klisteditor.ui line 151 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Up" +msgstr "Nach oben" + +#. i18n: file ./commonui/klisteditor.ui line 162 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Down" +msgstr "Nach unten" + +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 38 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "" +"<font size=\"+1\">Welcome to Project Wizard!</font>\n" +"<br/>\n" +"<p>\n" +"The wizard will help you to setup a new translation\n" +"project for KBabel.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"First of all, you need to choose the project name\n" +"and the file, where the configuration should be stored.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"You should also choose a language to translate into\n" +"and also a type of the translation project.\n" +"</p>" +msgstr "" +"<font size=\"+1\">Willkommen beim Projekt-Assistenten!</font>\n" +"<br/>\n" +"<p>\n" +"Der Assistent hilft Ihnen dabei ein neues Übersetzungsprojekt für KBabel " +"aufzusetzen.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Zunächst müssen Sie einen Namen für das Projekt und\n" +"die Datei auswählen, in der das Projekt gespeichert werden soll.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Außerdem sollten Sie die Sprache auswählen, in die übersetzt werden.\n" +"soll und die Art des Übersetzungsprojekts.\n" +"</p>" + +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 66 +#: rc.cpp:174 rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p><b>Configuration File Name</b>" +"<br/>\n" +"The name of a file to store the configuration of the\n" +"project.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p><b>Dateiname der Konfiguration</b>" +"<br/>\n" +"Der Name der Datei, in die die Einstellungen des.\n" +"Projekts gespeichert werden.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 74 +#: rc.cpp:181 +#, no-c-format +msgid "&Language:" +msgstr "S&prache:" + +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 86 +#: rc.cpp:184 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>\n" +"<b>Language</b>" +"<br/>\n" +"The destination language of the project, i.e., the language\n" +"to translate into. It should follow the ISO 631 language naming\n" +"standard.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>\n" +"<b>Sprache</b>" +"<br/>\n" +"Die Zielsprache des Projektes, z. B. die Sprache, in die übersetzt\n" +"werden soll. Die Sprache sollte nach dem Standard ISO 631\n" +"benannt werden.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 97 +#: rc.cpp:193 +#, no-c-format +msgid "Project &name:" +msgstr "Projekt&name:" + +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 110 +#: rc.cpp:196 rc.cpp:238 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Project name</b>" +"<br/>\n" +"The project name is an identification of a project for\n" +"you. It is shown in the project configuration dialog\n" +"as well as in the title of windows opened for the project.\n" +"<br/>\n" +"<br/>\n" +"<b>Note:</b> The project name cannot be later changed.<\n" +"</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Projektname</b>" +"<br/>\n" +"Der Projektname dient als Erkennungsmerkmal des\n" +"Projektes für Sie. Er wird im Dialog Projekteinstellungen angezeigt\n" +"und in den Titelzeilen der offenen Fenster des Projektes.\n" +"<br/>\n" +"<br/>\n" +"<b>Beachten Sie:</b> Der Projektname kann später nicht mehr geändert werden.<\n" +"</p></qt>" + +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 135 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Project &type:" +msgstr "Projekt&typ:" + +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 158 +#: rc.cpp:218 rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>\n" +"<b>Project Type</b>\n" +"The project type allows to tune the settings for the\n" +"particular type of the well-known translation projects.\n" +"For example, it sets up the validation tools,\n" +"an accelerator marker and formatting of the header.\n" +"</p>\n" +"<p>Currently known types:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>KDE</b>: K Desktop Environment Internalization project</li>\n" +"<li><b>GNOME</b>: GNOME Translation project</li>\n" +"<li><b>Translation Robot</b>: Translation Project Robot</li>\n" +"<li><b>Other</b>: Other kind of project. No tuning will be\n" +"done</li>\n" +"</ul>\n" +"</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>\n" +"<b>Projektart</b>\n" +"Der Projekttyp ermöglicht weitere Einstellungen, die\n" +"für bestimmte vorkommende Projektarten gelten.\n" +"Hierüber werden beispielsweise die Validierungswerkzeuge,\n" +"die Erkennung von Kurztasten und die Formatierung des Vorspanns gesetzt.\n" +"</p>\n" +"<p>Derzeit bekannte Arten:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>KDE</b>: K Desktop Environment Internationalisierungsprojekt</li>\n" +"<li><b>GNOME</b>: GNOME Übersetzungsprojekt</li>\n" +"<li><b>Übersetzungsrobot</b>: Robot für Übersetzungsprojekte</li>\n" +"<li><b>Andere</b>: Andere Projekte. Es findet keine Feineinstellung statt.</li>" +"\n" +"</ul>\n" +"</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 184 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Configuration &file name:" +msgstr "Name der &Konfigurationsdatei:" + +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 200 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 205 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 210 +#: rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Translation Project Robot" +msgstr "Automatik für Übersetzungsprojekte" + +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 215 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "Sonstige" + +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 18 +#: rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Translation Files</b></p>\n" +"<p>Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" +"The files and the folders in these folders will then be merged into one " +"tree.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Basisordner</b></p>\n" +"<p>Geben Sie hier die Ordner an, die Ihre PO- und POT-Dateien enthalten.\n" +"Die Dateien und die Unterordner in diesen Ordnern werden dann\n" +"in einer Baumansicht zusammengeführt.</p></qt>" + +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 44 +#: rc.cpp:295 +#, no-c-format +msgid "" +"<font size=\"+1\">The Translation Files</font>\n" +"<br/>" +"<br/>\n" +"If the project contains more than one file to translate, it\n" +"better to organize the files. \n" +"\n" +"KBabel distinguishes two kind of the translation files:\n" +"\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Templates</b>: the files to be translated</li>\n" +"<li><b>Translated files</b>: the files already translated (at least\n" +"partially)</li>\n" +"</ul>\n" +"\n" +"Choose the folders to store the files. If you\n" +"leave the entries empty, the Catalog Manager\n" +"will not work." +msgstr "" +"<font size=\"+1\">Basisordner</font>\n" +"<br/>" +"<br/>\n" +"Umfasst das Projekt mehr als eine Datei, die übersetzt wird,\n" +"ist es angebracht diese zu organisieren.\n" +"\n" +"KBabel unterscheidet zwischen zwei Arten von Übersetzungsdateien:\n" +"\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Vorlagen</b>: die Dateien, die übersetzt werden sollen</li>\n" +"<li><b>Übersetzte Dateien</b>: die bereits übersetzten Dateien\n" +"(zumindest teilweise)</li>\n" +"</ul>\n" +"\n" +"Wählen Sie die Ordner für die Dateien aus. Wenn Sie\n" +"diese Einträge leer lassen, funktioniert der Katalog-Manager\n" +"nicht korrekt." + +#. i18n: file ./kbabel/fontpreferences.ui line 25 +#: rc.cpp:319 +#, no-c-format +msgid "Font for Messages" +msgstr "Schrift für Einträge" + +#. i18n: file ./kbabel/fontpreferences.ui line 36 +#: rc.cpp:322 +#, no-c-format +msgid "&Show only fixed font" +msgstr "Nur Schriften &fester Zeichenbreite anzeigen" + +#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 58 +#: rc.cpp:340 +#, no-c-format +msgid "&Spelling" +msgstr "&Rechtschreibprüfung" + +#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 68 +#: rc.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "D&iff" +msgstr "D&iff" + +#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 82 +#: rc.cpp:346 +#, no-c-format +msgid "&Dictionaries" +msgstr "&Wörterbücher" + +#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 41 +#: rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "&Hintergrundfarbe:" + +#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 52 +#: rc.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "Color for "ed characters:" +msgstr "Farbe für &maskierte Zeichen:" + +#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 63 +#: rc.cpp:370 +#, no-c-format +msgid "Color for &syntax errors:" +msgstr "Farbe für &Syntaxfehler:" + +#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 82 +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Color for s&pellcheck errors:" +msgstr "Farbe für &Rechtschreibfehler:" + +#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 97 +#: rc.cpp:376 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Here you can setup a color to display identified <b>mispelled</b> " +"words and\n" +"phrases.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hier können Sie die Farbe einstellen, mit der <b>falsch geschriebene</b> " +"Wörter hervorgehoben werden.</qt>" + +#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 105 +#: rc.cpp:380 +#, no-c-format +msgid "Color for &keyboard accelerators:" +msgstr "F&arbe für Tastenkürzel:" + +#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 132 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "Color for c-for&mat characters:" +msgstr "Farbe &für Zeichen im C-Format:" + +#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 151 +#: rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "Color for &tags:" +msgstr "&Farbe für Formatierungen:" + +#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 39 +#: rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Au&tomatically start search" +msgstr "&Suche automatisch starten" + +#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 49 +#: rc.cpp:392 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Automatically start search</b></p>\n" +"<p>If this is activated, the search is automatically started \n" +"whenever you switch to another entry in the editor. You can \n" +"choose where to search with the combo box <b>Default Dictionary</b>.\n" +"</p>" +"<p>You can also start searching manually by choosing an entry in \n" +"the popup menu that appears either when clicking \n" +"<b>Dictionaries->Find...</b> or keeping the dictionary button \n" +"in the toolbar pressed for a while.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Suche automatisch starten</b></p>\n" +"<p>Ist diese Einstellung markiert, wird die Suche automatisch gestartet,\n" +"sobald Sie im Editor zu einem anderen Eintrag wechseln. Sie können \n" +"mit dem Auswahlfeld <b>Standard-Wörterbuch</b> festlegen, wo gesucht wird.\n" +"</p>" +"<p>Sie können die Suche auch manuell starten, indem Sie einen\n" +"Eintrag aus dem Kontextmenü auswählen, das erscheint, wenn Sie \n" +"<b>Wörterbücher->Text suchen ...</b> aufrufen oder den Knopf\n" +"in der Werkzeugleiste gedrückt halten.</p></qt>" + +#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 65 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "D&efault dictionary:" +msgstr "S&tandard-Wörterbuch:" + +#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 82 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Default Dictionary</b></p>\n" +"<p>Choose here where to search as default. \n" +"This setting is used when searching is started automatically \n" +"or when pressing the dictionary button in the toolbar.</p>\n" +"<p>You can configure the different dictionaries by selecting \n" +"the desired dictionary from <b>Settings->Configure Dictionary</b>.\n" +"</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Standard-Wörterbuch</b></p>\n" +"<p>Geben Sie hier das Wörterbuch ein, in dem standardmäßig gesucht werden " +"soll.\n" +"Diese Einstellung wirkt sich auf die automatische und die über die " +"Werkzeugleiste gestartete Suche aus.</p>\n" +"<p>Die Wörterbücher können unter <b>Einstellungen->Wörterbuch einrichten ...</b> " +"eingestellt werden</p></qt>" + +#. i18n: file ./kbabel/headerwidget.ui line 43 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "&Header:" +msgstr "Vors&pann:" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 54 +#: rc.cpp:423 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically unset fuzzy status" +msgstr "S&tatus \"fraglich\" automatisch löschen" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 60 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Automatically unset fuzzy status</b></p>\n" +"<p>If this is activated and you are editing a fuzzy entry, the fuzzy status is " +"automatically\n" +"unset (this means the string <i>, fuzzy</i>\n" +"is removed from the entry's comment).</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Status \"fraglich\" automatisch löschen</b></p>\n" +"<p>Ist diese Einstellung markiert und Sie verändern einen fraglichen Eintrag, " +"wird der Status \"fraglich\" automatisch zurückgesetzt.\n" +"(Dies bedeutet, der Text <i>, fuzzy</i> wird aus dem Kommentar des Eintrags " +"gelöscht.)</p></qt>" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 68 +#: rc.cpp:432 +#, no-c-format +msgid "Use cle&ver editing" +msgstr "&Intelligentes Bearbeiten" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 79 +#: rc.cpp:435 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Use clever editing</b></p>\n" +"<p>Check this to make typing text more comfortable and let \n" +"KBabel take care of some special characters that have to \n" +"be quoted. For example typing '\\\"' will result in \n" +"'\\\\\\\"', pressing Return will automatically add whitespace \n" +"at the end of the line, pressing Shift+Return will add \n" +"'\\\\n' at the end of the line.</p>\n" +"<p>Note that this is just a hint: it is still possible to \n" +"generate syntactically incorrect text.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Intelligentes Bearbeiten benutzen</b></p>\n" +"<p>Aktivieren Sie diese Einstellung, um die Texteingabe komfortabler zu " +"gestalten. KBabel berücksichtigt dann einige spezielle Zeichen, die maskiert " +"werden müssen. Beispielsweise erzeugt das Tippen von '\"' '\\\"'. Die " +"Eingabetaste hängt automatisch ein Leerzeichen an das Zeilenende, und " +"Umschalt+Eingabe fügt automatisch '\\n' am Ende der Zeile ein.</p>\n" +"<p>Beachten Sie, dass dies nur eine Hilfe ist und es trotzdem möglich bleibt, " +"syntaktisch fehlerhaften Text einzugeben.</p></qt>" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 89 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "Automatic Checks" +msgstr "Automatische Prüfungen" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 97 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Error recognition</b></p>\n" +"<p>Here you can set how to show that an error occurred. \n" +"<b>Beep on error</b> beeps and <b>Change text color on error\n" +"</b> changes the color of the translated text. If none is \n" +"activated, you will still see a message in the statusbar.\n" +"</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Fehlerbenachrichtigung</b></p>" +"<p>Hier können Sie festlegen, auf welche Weise angezeigt werden soll, ob ein " +"Fehler aufgetreten ist. <b>Bei Fehler Signalton ausgeben</b> " +"gibt einen Signalton aus, <b>Bei Fehler Textfarbe ändern</b> " +"ändert die Farbe des übersetzten Textes. Ist keine dieser Einstellungen " +"markiert, können Sie immer noch eine Meldung in der Statusleiste sehen.</p></qt>" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 113 +#: rc.cpp:457 +#, no-c-format +msgid "&Beep on error" +msgstr "Bei &Fehler Signalton ausgeben" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 121 +#: rc.cpp:460 +#, no-c-format +msgid "Change te&xt color on error" +msgstr "Bei Fehler Te&xtfarbe ändern" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 150 +#: rc.cpp:463 +#, no-c-format +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Erscheinungsbild" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 175 +#: rc.cpp:466 +#, no-c-format +msgid "H&ighlight syntax" +msgstr "S&yntax hervorheben" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 183 +#: rc.cpp:469 +#, no-c-format +msgid "Highlight backgrou&nd" +msgstr "H&intergrund hervorheben" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 191 +#: rc.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Mark &whitespaces with points" +msgstr "Leerzeichen durch &Punkte kennzeichnen" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 199 +#: rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "&Show surrounding quotes" +msgstr "&Umgebende Anführungszeichen anzeigen" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 209 +#: rc.cpp:478 +#, no-c-format +msgid "Status LEDs" +msgstr "Status-LEDs" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 213 +#: rc.cpp:481 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Status LEDs</b></p>\n" +"<p>Choose here where the status LEDs are displayed and what color they have.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Statusleuchtanzeigen\"</b></p>\n" +"<p>Wählen Sie hier die Farbe der \"Signallämpchen\" für den Status des " +"jeweiligen Eintrags aus und wo diese angezeigt werden sollen.</p></qt>" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 224 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "Display in stat&usbar" +msgstr "In Statusleiste an&zeigen" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 232 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "Display in edi&tor" +msgstr "Im E&ditor anzeigen" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 260 +#: rc.cpp:491 rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "Colo&r:" +msgstr "&Farbe:" + +#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 36 +#: rc.cpp:497 +#, no-c-format +msgid "Added Characters" +msgstr "Hinzugefügte Zeichen" + +#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 44 +#: rc.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "Ho&w to display:" +msgstr "Wie an&zeigen:" + +#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 55 +#: rc.cpp:503 +#, no-c-format +msgid "Co&lor:" +msgstr "&Farbe:" + +#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 66 +#: rc.cpp:506 +#, no-c-format +msgid "Removed Characters" +msgstr "Entfernte Zeichen" + +#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 74 +#: rc.cpp:509 +#, no-c-format +msgid "How &to display:" +msgstr "Wie &anzeigen:" + +#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 94 +#: rc.cpp:515 rc.cpp:521 +#, no-c-format +msgid "Highlighted" +msgstr "Hervorgehoben" + +#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 99 +#: rc.cpp:518 +#, no-c-format +msgid "Underlined" +msgstr "Unterstrichen" + +#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 129 +#: rc.cpp:524 +#, no-c-format +msgid "Stroked Out" +msgstr "Durchgestrichen" + +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 24 +#: rc.cpp:527 +#, no-c-format +msgid "Choose What You Want to Spell Check" +msgstr "Zu prüfenden Bereich auswählen" + +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 30 +#: rc.cpp:530 rc.cpp:542 +#, no-c-format +msgid "Spell check only the current message." +msgstr "Nur angezeigten Text prüfen" + +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 41 +#: rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "A&ll messages" +msgstr "&Alle Einträge" + +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 44 +#: rc.cpp:536 +#, no-c-format +msgid "Spell check all translated messages of this file." +msgstr "Alle übersetzten Texte dieser Datei prüfen." + +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 52 +#: rc.cpp:539 +#, no-c-format +msgid "C&urrent message only" +msgstr "Nur a&ktuellen Eintrag" + +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 66 +#: rc.cpp:545 +#, no-c-format +msgid "Fro&m beginning of current message to end of file" +msgstr "V&om Anfang des aktuellen Eintrags bis zum Dateiende" + +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 74 +#: rc.cpp:548 +#, no-c-format +msgid "&From beginning of file to cursor position" +msgstr "&Vom Dateianfang bis zur Cursorposition" + +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 77 +#: rc.cpp:551 +#, no-c-format +msgid "" +"Spell check all text from the beginning of the file to the current cursor " +"position." +msgstr "Den Text vom Anfang der Datei bis zur aktuellen Cursorposition prüfen." + +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 85 +#: rc.cpp:554 +#, no-c-format +msgid "F&rom cursor position to end of file" +msgstr "&Von Cursorposition bis Dateiende" + +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 88 +#: rc.cpp:557 +#, no-c-format +msgid "" +"Spell check all text from the current cursor position to the end of the file." +msgstr "" +"Den Text von der aktuellen Cursorposition bis zum Ende der Datei prüfen." + +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 96 +#: rc.cpp:560 +#, no-c-format +msgid "S&elected text only" +msgstr "Nur &markierten Text" + +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 99 +#: rc.cpp:563 +#, no-c-format +msgid "Spell check only the selected text." +msgstr "Nur den markierten Text prüfen." + +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 109 +#: rc.cpp:566 +#, no-c-format +msgid "U&se this selection as default" +msgstr "D&iese Auswahl als Standard festlegen" + +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 112 +#: rc.cpp:569 +#, no-c-format +msgid "Check this, to store the current selection as default selection." +msgstr "" +"Markieren Sie diese Option, um die aktuelle Auswahl als als Standard " +"festzulegen." + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 30 +#: rc.cpp:572 rc.cpp:602 +#, no-c-format +msgid "&Path to Compendium File" +msgstr "&Pfad zur Kompendiumdatei" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 85 +#: rc.cpp:578 rc.cpp:611 +#, no-c-format +msgid "Onl&y whole words" +msgstr "&Nur ganze Wörter" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 93 +#: rc.cpp:581 rc.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "Case sensiti&ve" +msgstr "G&roß/Kleinschreibung beachten" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 103 +#: rc.cpp:584 rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "A text matches if:" +msgstr "Ein gefundener Text stimmt überein, wenn:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 125 +#: rc.cpp:587 rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "E&qual to searched text" +msgstr "&gleich dem gesuchten Text" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 133 +#: rc.cpp:590 rc.cpp:623 +#, no-c-format +msgid "Contains a &word of searched text" +msgstr "ein Wor&t des gesuchten Textes enthält" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 141 +#: rc.cpp:593 rc.cpp:626 +#, no-c-format +msgid "Co&ntained in searched text" +msgstr "&im gesuchten Text enthalten ist" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 149 +#: rc.cpp:596 rc.cpp:629 +#, no-c-format +msgid "&Similar to searched text" +msgstr "ä&hnlich dem gesuchten Text ist" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 157 +#: rc.cpp:599 rc.cpp:632 +#, no-c-format +msgid "Contains searched te&xt" +msgstr "&den gesuchten Text enthält" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:608 +#, no-c-format +msgid "Ignore &fuzzy strings" +msgstr "&Fragliche Einträge übergehen" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 28 +#: rc.cpp:635 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 39 +#: rc.cpp:638 rc.cpp:956 rc.cpp:1161 +#, no-c-format +msgid "Database" +msgstr "Datenbank" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 50 +#: rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "DB folder:" +msgstr "Datenbankordner:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 63 +#: rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Automatic update in kbabel" +msgstr "Automatisch in KBabel aktualisieren" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 73 +#: rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "New Entries" +msgstr "Neue Einträge" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 84 +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1268 rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 92 +#: rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "From kbabel" +msgstr "Aus KBabel" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 126 +#: rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "Algorithm" +msgstr "Algorithmus" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 137 +#: rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "Minimum score:" +msgstr "Mindestbewertung:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 176 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "Algorithms to Use" +msgstr "Zu benutzende Algorithmen" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 187 +#: rc.cpp:665 rc.cpp:668 rc.cpp:686 rc.cpp:689 rc.cpp:692 rc.cpp:695 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Score:" +msgstr "Bewertung:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 213 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "Fuzzy sentence archive" +msgstr "Fragliche Einträge" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 221 +#: rc.cpp:674 +#, no-c-format +msgid "Glossary" +msgstr "Glossar" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 229 +#: rc.cpp:677 +#, no-c-format +msgid "Exact " +msgstr "Exakt " + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 252 +#: rc.cpp:680 +#, no-c-format +msgid "Sentence by sentence" +msgstr "Satz für Satz" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 260 +#: rc.cpp:683 +#, no-c-format +msgid "Alphanumeric" +msgstr "Alphanumerisch" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 313 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "Word by word" +msgstr "Wort für Wort" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 321 +#: rc.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "Dynamic dictionary" +msgstr "Dynamisches Wörterbuch" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 336 +#: rc.cpp:707 +#, no-c-format +msgid "Preferred number of results:" +msgstr "Bevorzugte Anzahl Resultate:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 356 +#: rc.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "Output" +msgstr "Ausgabe" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 367 +#: rc.cpp:713 +#, no-c-format +msgid "Output Processing" +msgstr "Ausgabeverarbeitung" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 395 +#: rc.cpp:716 +#, no-c-format +msgid "First capital letter match" +msgstr "Erster Großbuchstabe gilt" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 403 +#: rc.cpp:719 +#, no-c-format +msgid "All capital letter match" +msgstr "Alle Großbuchstaben gelten" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 411 +#: rc.cpp:722 +#, no-c-format +msgid "Accelerator symbol (&&)" +msgstr "Zeichen für Tastaturkürzel (&&)" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 419 +#: rc.cpp:725 +#, no-c-format +msgid "Try to use same letter" +msgstr "Möglichst denselben Buchstaben verwenden" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 429 +#: rc.cpp:728 +#, no-c-format +msgid "Custom Rules" +msgstr "Benutzerdefinierte Regeln" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 440 +#: rc.cpp:731 +#, no-c-format +msgid "Original string regexp:" +msgstr "Originaltext als regulärer Ausdruck (msgid):" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 451 +#: rc.cpp:734 +#, no-c-format +msgid "Enabled" +msgstr "Aktiviert" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 462 +#: rc.cpp:737 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 527 +#: rc.cpp:749 +#, no-c-format +msgid "Replace string:" +msgstr "Ersetzen durch:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 545 +#: rc.cpp:752 +#, no-c-format +msgid "Translated regexp(search):" +msgstr "Übersetzung als regulärer Ausdruck (msgstr):" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 583 +#: rc.cpp:761 +#, no-c-format +msgid "Check language" +msgstr "Sprache überprüfen" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 599 +#: rc.cpp:764 +#, no-c-format +msgid "Use current filters" +msgstr "Aktuelle Filter verwenden" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 615 +#: rc.cpp:767 +#, no-c-format +msgid "Set date to today" +msgstr "Heutiges Datum verwenden" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 624 +#: rc.cpp:770 +#, no-c-format +msgid "Sources" +msgstr "Quellen" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 651 +#: rc.cpp:779 +#, no-c-format +msgid "Scan Now" +msgstr "Jetzt einlesen" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 684 +#: rc.cpp:785 +#, no-c-format +msgid "Scan All" +msgstr "Alle einlesen" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 701 +#: rc.cpp:788 +#, no-c-format +msgid "Filters" +msgstr "Filter" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 16 +#: rc.cpp:791 +#, no-c-format +msgid "Edit Source" +msgstr "Quelle bearbeiten" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 60 +#: rc.cpp:800 +#, no-c-format +msgid "Additional Informations" +msgstr "Zusätzliche Informationen" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 133 +#: rc.cpp:806 +#, no-c-format +msgid "Project name:" +msgstr "Projektname:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 149 +#: rc.cpp:809 +#, no-c-format +msgid "Project keywords:" +msgstr "Projektstichwörter:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 158 +#: rc.cpp:812 +#, no-c-format +msgid "General Info" +msgstr "Allgemeine Informationen" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 172 +#: rc.cpp:815 +#, no-c-format +msgid "Single File" +msgstr "Einzeldatei" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 177 +#: rc.cpp:818 +#, no-c-format +msgid "Single Folder" +msgstr "Einzelner Ordner" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 182 +#: rc.cpp:821 +#, no-c-format +msgid "Recursive Folder" +msgstr "Unterordner" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 194 +#: rc.cpp:824 +#, no-c-format +msgid "Source name:" +msgstr "Quelltextname:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 207 +#: rc.cpp:827 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 215 +#: rc.cpp:830 +#, no-c-format +msgid "Setup Filter..." +msgstr "Filter einrichten ..." + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 223 +#: rc.cpp:833 +#, no-c-format +msgid "Location:" +msgstr "Adresse:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 231 +#: rc.cpp:836 +#, no-c-format +msgid "Use filter" +msgstr "Filter verwenden" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:839 +#, no-c-format +msgid "DBSEPrefWidget" +msgstr "DBSEPrefWidget" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 41 +#: rc.cpp:842 rc.cpp:1010 rc.cpp:1047 rc.cpp:1215 +#, no-c-format +msgid "Generic" +msgstr "Allgemein" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 58 +#: rc.cpp:845 rc.cpp:1050 +#, no-c-format +msgid "Search Mode" +msgstr "Suchmodus" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 75 +#: rc.cpp:848 rc.cpp:1053 +#, no-c-format +msgid "Search in whole database (slow)" +msgstr "Die gesamte Datenbank durchsuchen (langsam)" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 80 +#: rc.cpp:851 rc.cpp:1056 +#, no-c-format +msgid "" +"<qml>Scroll the whole database and return everything that matches \n" +"according to the rules defined in tabs <strong> Generic </strong>\n" +"and <strong>Match</strong>" +msgstr "" +"<qml>Die ganze Datenbank durchsuchen und alles ausgeben, auf das die \n" +"Suchanfrage zutrifft. Die Regeln dazu finden Sie auf den Karteikarten \n" +"<strong>Allgemein</strong> und <strong>Suche</strong>." + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 88 +#: rc.cpp:856 rc.cpp:1061 +#, no-c-format +msgid "Search in list of \"good keys\" (best)" +msgstr "In vorsortierten Einträgen suchen (beste Methode)" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 95 +#: rc.cpp:859 rc.cpp:1064 +#, no-c-format +msgid "" +"<qml>Search in a list of <em>good keys</em> (see <strong>Good keys</strong> " +"tab) with rules defined in <strong>Search</strong> tab.\n" +"This is the best way to search because the <em>good keys</em> " +"list probably contains all the keys that match with your query. However, it is " +"smaller than the whole database." +msgstr "" +"<qml>In der Liste mit <em>vorsortierten Einträgen</em> " +"(siehe Karteikarte <strong>Vorsortierte Einträge</strong>" +") suchen. Dabei werden die Regeln auf der Karteikarte <strong>Suche</strong> " +"angewendet.\n" +"Dies ist die beste Suchmethode, da die <em>vorsortierten Einträge</em> " +"wahrscheinlich alle auf Ihre Anfrage zutreffenden Einträge, aber weniger " +"Einträge als die gesamte Datenbank enthalten." + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 103 +#: rc.cpp:863 rc.cpp:1068 +#, no-c-format +msgid "Return the list of \"good keys\" (fast)" +msgstr "Vorsortierte Einträge zurückliefern (schnell)" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:866 rc.cpp:1071 +#, no-c-format +msgid "" +"<qml>Returns the whole <em>good keys</em> list. Rules defined in <strong>" +"Search</strong> tab are ignored." +msgstr "" +"<qml>Gibt die komplette Liste mit <em>vorsortierten Einträgen</em> " +"zurück. Die Regeln auf der Karteikarte <strong>Suche</strong> werden ignoriert." + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 116 +#: rc.cpp:869 rc.cpp:1074 +#, no-c-format +msgid "Case sensitive" +msgstr "Groß/Kleinschreibung beachten" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 119 +#: rc.cpp:872 rc.cpp:1077 +#, no-c-format +msgid "" +"<qml>If it is checked the search will be case sensitive. It is ignored if you " +"use <em>Return the list of \"good keys\"</em> search mode." +msgstr "" +"<qml>Ist diese Einstellung markiert, wird bei der Suche die " +"Groß/Kleinschreibung beachtet. Diese Einstellung wird ignoriert, wenn Sie als " +"Suchmodus <em>Vorsortierte Einträge zurückliefern</em> eingestellt haben." + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 127 +#: rc.cpp:875 rc.cpp:1080 +#, no-c-format +msgid "Normalize white space" +msgstr "Leerräume normalisieren" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 134 +#: rc.cpp:878 rc.cpp:1083 +#, no-c-format +msgid "" +"Remove white spaces at the beginning and at the end of the phrase.\n" +"It also substitutes groups of more than one space character with only one space " +"character." +msgstr "" +"Entfernt Leerzeichen am Anfang und Ende der Texte und ersetzt mehrere " +"zusammenhängende Leerzeichen durch ein einzelnes Leerzeichen." + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 142 +#: rc.cpp:882 rc.cpp:1087 +#, no-c-format +msgid "Remove context comment" +msgstr "Kontextinformationen entfernen" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 148 +#: rc.cpp:885 rc.cpp:1090 +#, no-c-format +msgid "Remove, if exists, the _:comment" +msgstr "Entfernt den \"_:\"-Kommentar" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:888 rc.cpp:1093 +#, no-c-format +msgid "Character to be ignored:" +msgstr "Ignoriertes Zeichen:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 212 +#: rc.cpp:891 rc.cpp:1096 +#, no-c-format +msgid "Search" +msgstr "Suche" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 229 +#: rc.cpp:894 rc.cpp:1099 +#, no-c-format +msgid "Matching Method" +msgstr "Methode für Übereinstimmungen" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 280 +#: rc.cpp:897 rc.cpp:1102 +#, no-c-format +msgid "Query is contained" +msgstr "Suchanfrage ist enthalten" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 283 +#: rc.cpp:900 rc.cpp:1105 +#, no-c-format +msgid "Match if query is contained in database string" +msgstr "" +"Zählt als Übereinstimmung, wenn der gesuchte Text in einem Text in der " +"Datenbank enthalten ist." + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 291 +#: rc.cpp:903 rc.cpp:1108 +#, no-c-format +msgid "Query contains" +msgstr "Suchanfrage enthält" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 294 +#: rc.cpp:906 rc.cpp:1111 +#, no-c-format +msgid "Match if query contains the database string" +msgstr "" +"Zählt als Übereinstimmung, wenn der gesuchte Text den Text aus der Datenbank " +"enthält." + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 302 +#: rc.cpp:909 rc.cpp:1114 +#, no-c-format +msgid "Normal text" +msgstr "Normaler Text" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 308 +#: rc.cpp:912 rc.cpp:1117 +#, no-c-format +msgid "Consider the search string as normal text." +msgstr "Betrachtet den gesuchten Text als normalen Text." + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 316 +#: rc.cpp:915 rc.cpp:1120 +#, no-c-format +msgid "Equal" +msgstr "Gleich" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 325 +#: rc.cpp:918 rc.cpp:1123 +#, no-c-format +msgid "Match if query and database string are equal" +msgstr "" +"Zählt als Übereinstimmung, wenn die Suchanfrage und der Text in der Datenbank " +"übereinstimmen." + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 350 +#: rc.cpp:921 rc.cpp:1126 +#, no-c-format +msgid "Regular expression" +msgstr "Regulärer Ausdruck" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 353 +#: rc.cpp:924 rc.cpp:1129 +#, no-c-format +msgid "Consider the search string as a regular expression" +msgstr "Betrachtet die Suchanfrage als regulären Ausdruck" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 363 +#: rc.cpp:927 rc.cpp:1132 +#, no-c-format +msgid "Word Substitution" +msgstr "Wortersetzung" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 368 +#: rc.cpp:930 rc.cpp:1135 +#, no-c-format +msgid "" +"<qml>If you use one or two <em>word substitution</em> " +"each time you search a phrase with less than the specified number of words, the " +"search engine will also search for all phrases that differ from the original " +"one in one or two words." +"<p>\n" +"<strong>Example:</strong>" +"<br>\n" +"If you search for <em>My name is Andrea</em> and you have activated <em>" +"one word substitution</em> you may also find phrases like <em>" +"My name is Joe</em> or <em>Your name is Andrea</em>." +msgstr "" +"<qml>Wenn Sie <b>Einzel-</b> oder <b>Zweiwort-Ersetzung</b> " +"aktiviert haben, wird bei jeder Suche nach einem Text, der weniger Wörter " +"enthält als eingestellt sind, auch nach Texten gesucht, die sich in nur einem " +"oder zwei Wörtern unterscheiden." +"<p>\n" +"Beispiel:" +"<br>\n" +"Wenn Sie nach <em>Mein Name ist Konqy</em> suchen und die <b>" +"Einzelwort-Ersetzung</b> aktiviert haben, werden auch Texte wie <em>" +"Mein Name ist Kandalf</em> oder <em>Dein Name ist Konqy</em> angezeigt." + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 402 +#: rc.cpp:935 rc.cpp:1140 +#, no-c-format +msgid "Use one word substitution" +msgstr "Einzelwort-Ersetzung benutzen" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 433 +#: rc.cpp:938 rc.cpp:944 rc.cpp:1143 rc.cpp:1149 +#, no-c-format +msgid "Max number of words in the query:" +msgstr "Maximale Anzahl Wörter pro Anfrage:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 458 +#: rc.cpp:941 rc.cpp:1146 +#, no-c-format +msgid "Use two word substitution" +msgstr "Zweiwort-Ersetzung benutzen" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 491 +#: rc.cpp:947 rc.cpp:1152 +#, no-c-format +msgid "[A-Za-z0-9_%" +msgstr "[A-Za-z0-9_%" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 509 +#: rc.cpp:950 rc.cpp:1155 +#, no-c-format +msgid "]" +msgstr "]" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 519 +#: rc.cpp:953 rc.cpp:1158 +#, no-c-format +msgid "Local characters for regular expressions:" +msgstr "Lokale Zeichen für reguläre Ausdrücke:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 573 +#: rc.cpp:959 rc.cpp:1164 +#, no-c-format +msgid "Database folder:" +msgstr "Datenbankordner:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 589 +#: rc.cpp:962 rc.cpp:1167 +#, no-c-format +msgid "Auto add entry to database" +msgstr "Einträge automatisch der Datenbank hinzufügen" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 595 +#: rc.cpp:965 rc.cpp:1170 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically add an entry to the database if a new translation is notified by " +"someone (may be kbabel)" +msgstr "" +"Einträge automatisch der Datenbank hinzufügen, wenn eine neue Übersetzung " +"hinzugekommen ist (beispielsweise in KBabel)" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 617 +#: rc.cpp:968 rc.cpp:1173 +#, no-c-format +msgid "Auto added entry author:" +msgstr "Autor für automatisch hinzugefügte Einträge:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 625 +#: rc.cpp:971 rc.cpp:1176 +#, no-c-format +msgid "" +"<qml>Put here the name and email address that you want to use as <em>" +"last translator</em> filed when you auto-add entry to the database (e.g. when " +"you modify a translation with kbabel)." +"<p>" +msgstr "" +"<qml>Geben Sie hier den Namen und die E-Mail-Adresse ein, die als <em>" +"Autorinformation</em> eingetragen wird, wenn ein Eintrag automatisch in die " +"Datenbank übernommen wird (z. B. wenn Sie mit KBabel eine Übersetzung ändern)." +"<p>" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 635 +#: rc.cpp:974 +#, no-c-format +msgid "Scan Single PO File" +msgstr "Einzelne PO-Datei einlesen" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 643 +#: rc.cpp:977 +#, no-c-format +msgid "Scan Folder" +msgstr "Ordner einlesen" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 651 +#: rc.cpp:980 +#, no-c-format +msgid "Scan Folder && Subfolders" +msgstr "Ordner samt Unterordnern einlesen" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 673 +#: rc.cpp:983 rc.cpp:1188 +#, no-c-format +msgid "Scanning file:" +msgstr "Datei wird eingelesen:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 681 +#: rc.cpp:986 rc.cpp:1191 +#, no-c-format +msgid "Entries added:" +msgstr "Eingefügte Einträge:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 722 +#: rc.cpp:989 rc.cpp:1194 +#, no-c-format +msgid "Total progress:" +msgstr "Gesamtfortschritt:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 730 +#: rc.cpp:992 rc.cpp:1197 +#, no-c-format +msgid "Processing file:" +msgstr "Datei wird verarbeitet:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 766 +#: rc.cpp:995 rc.cpp:1200 +#, no-c-format +msgid "Loading file:" +msgstr "Datei wird geladen:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 779 +#: rc.cpp:998 rc.cpp:1203 +#, no-c-format +msgid "Export..." +msgstr "Export ..." + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 798 +#: rc.cpp:1004 rc.cpp:1209 +#, no-c-format +msgid "Repeated Strings" +msgstr "Wiederholte Texte" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 808 +#: rc.cpp:1007 rc.cpp:1212 +#, no-c-format +msgid "Good Keys" +msgstr "Vorsortierte Einträge" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 832 +#: rc.cpp:1013 rc.cpp:1218 +#, no-c-format +msgid "" +"<qml>Here you can define how to fill the <em>good keys list</em>." +"<p>\n" +"You can set the minimum number of words of the query that a key must have to be " +"inserted in the <em>good keys list</em>." +"<p>\n" +"You can also set the minimum number of words of the key that the query must " +"have to insert the key in the list." +"<p>\n" +"These two numbers are the percentage of the total number of words. If the " +"result of this percentage is less than one, the engine will set it to one." +"<p>\n" +"Finally you can set the maximum number of entries in the list." +msgstr "" +"<qml>Hier können Sie festlegen, wie die Liste der <em>" +"Vorsortierten Einträge</em> gefüllt wird." +"<p>\n" +"Sie können die Mindestanzahl von Wörtern in einer Suchanfrage festlegen, die " +"ein Text in der Datenbank (Schlüssel) haben muss, um in die <em>" +"Vorsortierten Einträge</em> aufgenommen zu werden." +"<p>\n" +"Oder Sie können auch die Mindestanzahl von Wörtern des Datenbank-Schlüssels " +"festlegen, die im Suchtext enthalten sein müssen." +"<p>\n" +"Diese Zahlen sind als Prozentanteil der jeweiligen Gesamtanzahl der Wörter " +"anzugeben." +"<p>\n" +"Schließlich können Sie auch die Höchstzahl von Einträgen in der vorsortierten " +"Liste bestimmen." + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 849 +#: rc.cpp:1020 rc.cpp:1225 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of words of the key also in the query (%):" +msgstr "Mindestanzahl Wörter des Schlüssels auch im Suchtext (%):" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 874 +#: rc.cpp:1023 rc.cpp:1029 rc.cpp:1228 rc.cpp:1234 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 888 +#: rc.cpp:1026 rc.cpp:1231 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of query words in the key (%):" +msgstr "Mindestanzahl Wörter des Suchtextes im Schlüssel (%):" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 921 +#: rc.cpp:1032 rc.cpp:1237 +#, no-c-format +msgid "Max list length:" +msgstr "Höchstzahl von Einträgen:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 945 +#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1240 +#, no-c-format +msgid "Frequent Words" +msgstr "Häufige Wörter" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 962 +#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1243 +#, no-c-format +msgid "Discard words more frequent than:" +msgstr "Wörter übergehen, die häufiger sind als:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 970 +#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1246 +#, no-c-format +msgid "/10000" +msgstr "/10000" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 987 +#: rc.cpp:1044 rc.cpp:1249 +#, no-c-format +msgid "Frequent words are considered as in every key" +msgstr "Häufige Wörter bei der Bewertung ignorieren" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 632 +#: rc.cpp:1179 +#, no-c-format +msgid "Scan Single PO File..." +msgstr "Einzeldatei einlesen ..." + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 640 +#: rc.cpp:1182 +#, no-c-format +msgid "Scan Folder..." +msgstr "Ordner einlesen ..." + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 648 +#: rc.cpp:1185 +#, no-c-format +msgid "Scan Folder && Subfolders..." +msgstr "Ordner samt Unterordnern einlesen ..." + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 39 +#: rc.cpp:1252 +#, no-c-format +msgid "&Path to auxiliary file:" +msgstr "&Pfad zur Hilfsdatei:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 61 +#: rc.cpp:1255 +#, no-c-format +msgid "&Ignore fuzzy entries" +msgstr "&Fragliche Einträge ignorieren" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 78 +#: rc.cpp:1258 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>\n" +"The following variables will be replaced in the path if available:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>@PACKAGE@</b>: the name of the currently translated application or " +"package</li>\n" +"<li><b>@LANG@</b>: the language code</li>\n" +"<li><b>@DIR<em>n</em>@</b>: where n is a positive integer. This expands to the " +"nth folder counted from the filename</li>\n" +"</ul></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>\n" +"Die folgenden Variablen werden, falls vorhanden, im Pfad ersetzt:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>@PACKAGE@</b>: der Name des gerade übersetzten Programms oder " +"Pakets.</li>\n" +"<li><b>@LANG@</b>: das Sprachenkürzel</li>\n" +"<li><b>@DIR<em>n</em>@</b>: wobei n eine positive ganze Zahl ist. Dies wird " +"ersetzt durch den n-ten Ordner, gezählt vom Dateinamen an.</li>\n" +"</ul></p></qt>" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:201 +msgid "Total:" +msgstr "Gesamt:" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:216 +msgid "Found in:" +msgstr "Gefunden in:" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:224 +msgid "Translator:" +msgstr "Übersetzer:" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:236 +msgid "Date:" +msgstr "Datum:" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:244 +msgid "&More" +msgstr "&Mehr" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:287 +msgid "Score" +msgstr "Relevanz" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:288 +msgid "Original" +msgstr "Original" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:289 +msgid "Translation" +msgstr "Übersetzung" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:290 +msgid "Location" +msgstr "Adresse" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:313 +msgid "< &Previous" +msgstr "< Vo&riger" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:318 +msgid "&Next >" +msgstr "&Nächster >" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:957 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1015 +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1027 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1128 +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1190 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1449 +msgid "Edit File" +msgstr "Datei bearbeiten" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1010 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1185 +#, c-format +msgid "Edit File %1" +msgstr "Datei %1 bearbeiten" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1257 +#, c-format +msgid "Send bugs to %1" +msgstr "Fehlerberichte an %1" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1270 +msgid "Authors:" +msgstr "Beiträge von:" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1286 +msgid "Thanks to:" +msgstr "Dank an:" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1302 +msgid "No information available." +msgstr "Keine Information verfügbar." + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1505 +#, c-format +msgid "Configure Dictionary %1" +msgstr "Wörterbuch %1 einrichten" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1698 +#, c-format +msgid "" +"There was an error starting KBabel:\n" +"%1" +msgstr "" +"Beim Aufruf von KBabel ist ein Fehler aufgetreten:\n" +"%1" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1712 +msgid "There was an error using DCOP." +msgstr "Beim DCOP-Aufruf ist ein Fehler aufgetreten." + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1738 +msgid "" +"The \"Translation Database\" module\n" +"appears not to be installed on your system." +msgstr "" +"Das Modul \"Übersetzungsdatenbank\" scheint \n" +"auf Ihrem System nicht installiert zu sein." + +#: kbabeldict/main.cpp:114 +msgid "KBabel - Dictionary" +msgstr "KBabel-Wörterbuch" + +#: kbabeldict/main.cpp:115 +msgid "A dictionary for translators" +msgstr "Wörterbuch für Übersetzer" + +#: kbabeldict/main.cpp:116 +msgid "(c) 2000,2001,2002,2003 The KBabeldict developers" +msgstr "(c) 2000,2001,2002,2003. Die KBabeldict-Entwickler" + +#: kbabeldict/modules/tmx/pc_factory.cpp:95 +#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendium.cpp:175 +msgid "TMX Compendium" +msgstr "TMX-Kompendium" + +#: kbabeldict/modules/tmx/pc_factory.cpp:97 +msgid "A module for searching in a TMX file" +msgstr "Modul zum Suchen in einer TMX-Datei" + +#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:88 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Parameters</b></p>" +"<p>Here you can fine-tune searching within the PO file. For example, if you " +"want to perform a case sensitive search.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Parameter</b></p>" +"<p>Hier können Parameter für die Suche in der PO-Datei eingestellt werden. " +"Beispielsweise, ob Groß/Kleinschreibung beachtet werden soll.</p></qt>" + +#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:96 +#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:94 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Comparison Options</b></p>" +"<p>Choose here which messages you want to have treated as a matching " +"message.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Vergleichsmöglichkeiten</b></p>" +"<p>Wählen Sie hier, in welchen Fällen Nachrichten als übereinstimmend gewertet " +"werden sollen.</p></qt>" + +#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:104 +#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:102 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>3-Gram-matching</b></p>" +"<p>A message matches another if most of its 3-letter groups are contained in " +"the other message. e.g. 'abc123' matches 'abcx123c12'.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>3-Gram-Übereinstimmung</b></p>" +"<p>Ein Eintrag stimmt mit einem anderen überein, wenn die meisten seiner " +"Gruppen aus 3 Buchstaben in dem anderen enthalten sind. Beispielsweise stimmt " +"'abc123' mit 'abcx123c12' überein.</p></qt>" + +#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:109 +#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:107 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Location</b></p>" +"<p>Configure here which file is to be used for searching.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Wo soll gesucht werden</b></p>" +"<p>Wählen Sie hier, in welchen Teilen eines Eintrags gesucht werden soll.</p>" +"</qt>" + +#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:79 +#: kbabeldict/modules/pocompendium/pocompendium.cpp:1195 +#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendium.cpp:957 +msgid "Loading PO compendium" +msgstr "PO-Kompendium wird geladen" + +#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:80 +msgid "Loading TMX compendium" +msgstr "TMX-Kompendium wird geladen" + +#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:92 +#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:102 +msgid "Cannot open the file." +msgstr "Die Datei kann nicht geöffnet werden." + +#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:96 +msgid "Cannot parse XML data." +msgstr "Die XML-Daten können nicht eingelesen werden." + +#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:111 +msgid "Unsupported format." +msgstr "Das Format wird nicht unterstützt." + +#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:117 +msgid "" +"Error while trying to read file for TMX Compendium module:\n" +"%1\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"Fehler beim Lesen der Datei des TMX-Kompendiums:\n" +"%1\n" +"Grund: %2" + +#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:104 +#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:132 +msgid "Building indices" +msgstr "Index wird erstellt." + +#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:229 +msgid "Empty database." +msgstr "Leere Datenbank" + +#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:95 +#: kbabeldict/modules/pocompendium/pocompendium.cpp:184 +msgid "PO Compendium" +msgstr "PO-Kompendium" + +#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:97 +msgid "A module for searching in a PO file" +msgstr "Modul zum Suchen in einer PO-Datei" + +#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:88 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Parameters</b></p>" +"<p>Here you can fine-tune searching within the PO file. For example if you want " +"to perform a case sensitive search, or if you want fuzzy messages to be " +"ignored.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Parameter</b></p>" +"<p>Hier können Parameter für die Suche in der PO-Datei eingestellt werden. " +"Beispielsweise, ob Groß/Kleinschreibung beachtet wird oder ob fragliche " +"Einträge ignoriert werden sollen.</p></qt>" + +#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:93 +#, c-format +msgid "" +"Error while trying to read file for PO Compendium module:\n" +"%1" +msgstr "" +"Fehler beim Lesen der Datei des PO-Kompendiums:\n" +"%1" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1412 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:67 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:68 +msgid "Translation Database" +msgstr "Übersetzungsdatenbank" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:69 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:70 +msgid "A fast translation search engine based on databases" +msgstr "Eine schnelle datenbankbasierte Suchmaschine für Übersetzungen" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:72 +msgid "Copyright 2000-2003 by Andrea Rizzi" +msgstr "Copyright 2000-2003 Andrea Rizzi" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:182 +msgid "CHUNK BY CHUNK" +msgstr "Stück für Stück" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:183 +msgid "" +"<h3>Chunk by chunk</h3>CHANGE THIS TEXT!!!!This translation isobtained " +"translating the sentences and using afuzzy sentence translation database." +"<br> <b>Do not rely on it</b>. Translations may be fuzzy." +"<br>" +msgstr "" +"<h3>Stück für Stück</h3> Ändern Sie diesen Text! Die Übersetzung resultiert aus " +"der Übersetzung der Sätze und der Verwendung einer fragwürdigen " +"Übersetzungsdatenbank für Sätze." +"<br><b>Verlassen Sie sich nicht darauf.</b>Die Übersetzungen sind möglichweise " +"nicht zutreffend." +"<br>" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:374 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:386 +msgid "DYNAMIC DICT:" +msgstr "Dynamisches Wörterbuch:" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:375 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:387 +msgid "" +"<h3>Dynamic Dictionary</h3>This is a dynamic dictionary created looking for " +"correlation of original and translated words." +"<br> <b>Do not rely on it</b>. Translations may be fuzzy." +"<br>" +msgstr "" +"<h3>Dynamisches Wörterbuch</h3>Dies ist ein dynamisches Wörterbuch, das auf der " +"Untersuchung von Bezügen zwischen ursprünglichen und übersetzten Worten beruht." +"<br><b>Verlassen Sie sich nicht darauf.</b> Die Übersetzungen sind möglichweise " +"nicht zutreffend." +"<br> " + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142 +msgid "Create Database" +msgstr "Datenbank erstellen" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142 +msgid "Create" +msgstr "Erstellen" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142 +msgid "Do Not Create" +msgstr "Nicht erstellen" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:562 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:614 +msgid "" +"The name you chose is already used.\n" +"Please change the source name." +msgstr "" +"Der von Ihnen gewählte Namen wird bereits benutzt.\n" +"Bitte wählen Sie einen anderen Quellnamen." + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:563 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:615 +msgid "Name is Not Unique" +msgstr "Der Name ist nicht eindeutig" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:102 +#, c-format +msgid "Scanning file: %1" +msgstr "Datei wird eingelesen: %1" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:107 +#, c-format +msgid "Entries added: %1" +msgstr "Eingefügte Einträge: %1" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:71 +msgid "Copyright 2000-2001 by Andrea Rizzi" +msgstr "Copyright 2000-2001 Andrea Rizzi" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:84 +msgid "No error" +msgstr "Kein Fehler" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:125 +msgid "" +"Database folder does not exist:\n" +"%1\n" +"Do you want to create it now?" +msgstr "" +"Der Datenbankordner %1 existiert nicht.\n" +"Möchten Sie den Ordner jetzt erstellen?" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127 +msgid "Create Folder" +msgstr "Ordner erstellen" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:146 +#, c-format +msgid "It was not possible to create folder %1" +msgstr "Der Ordner %1 kann nicht erstellt werden." + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:176 +msgid "" +"<p>There are backup database files from previous versions of KBabel. However, " +"another version of KBabel (probably from KDE 3.1.1 or 3.1.2) created a new " +"database. As a result, your KBabel installation contains two versions of " +"database files. Unfortunatelly, the old and new version can not be merged. You " +"need to choose one of them." +"<br/>" +"<br/>If you choose the old version, the new one will be removed. If you choose " +"the new version, the old database files will be left alone and you need to " +"remove them manually. Otherwise this message will be displayed again (the old " +"files are at $KDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).</p>" +msgstr "" +"<p>Es gibt Sicherheitskopien der Datenbank, die von älteren Babel-Versionen " +"stammen. Eine andere Version von KBabel (wahrscheinlich von KDE 3.1.1 oder KDE " +"3.1.2) hat eine neue Datenbank angelegt. Darum liegen nun zwei Versionen der " +"Datenbankdatei vor. Es ist leider nicht möglich die beiden Versionen " +"zusammenzuführen. Sie müssen sich für eine Datenbank entscheiden." +"<br/>" +"<br/>Wenn Sie sich für die alte Version entscheiden, wird die neue gelöscht. " +"Wenn Sie die neue Datenbank auswählen, bleiben die alten Datenbankdateien " +"erhalten und Sie müssen diese manuell entfernen. Andernfalls erscheint diese " +"Meldung erneut. Die alten Dateien finden Sie unter " +"$KDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old</p>" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:185 +msgid "Old Database Found" +msgstr "Alte Datenbank gefunden" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:186 +msgid "Use &Old Database" +msgstr "Alte Datenbank &verwenden" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:187 +msgid "Use &New Database" +msgstr "&Neue Datenbank verwenden" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258 +msgid "" +"Database files not found.\n" +"Do you want to create them now?" +msgstr "" +"Die Datenbankdateien sind nicht vorhanden.\n" +"Wollen Sie diese jetzt erstellen?" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:408 +msgid "Cannot open the database" +msgstr "Die Datenbank kann nicht geöffnet werden." + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:431 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:640 +msgid "Another search has already been started" +msgstr "Es läuft bereits eine andere Suchanfrage" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:438 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:647 +msgid "Unable to search now: a PO file scan is in progress" +msgstr "" +"Die Suchanfrage kann derzeit nicht bearbeitet werden, da gerade Dateien " +"eingelesen werden." + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:445 +msgid "Unable to open the database" +msgstr "Die Datenbank kann nicht geöffnet werden." + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:451 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:658 +msgid "Database empty" +msgstr "Die Datenbank ist leer." + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:462 +msgid "No entry for this package in the database." +msgstr "Es gibt in der Datenbank keinen Eintrag für dieses Paket." + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:469 +msgid "Searching for %1 in database" +msgstr "Suche nach %1 in der Datenbank läuft" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:548 +msgid "Looking for repetitions" +msgstr "Es wird nach Wiederholungen gesucht" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:562 +msgid "Minimum Repetition" +msgstr "Minimale Wiederholung" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:564 +msgid "Insert the minimum number of repetitions for a string:" +msgstr "" +"Geben Sie die minimale Anzahl von Wiederholungen einer Zeichenkette ein:" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:572 +msgid "Searching repeated string" +msgstr "Mehrfach vorhandene Texte werden gesucht" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1240 +msgid "Select Folder to Scan Recursively" +msgstr "" +"Wählen Sie den Ordner aus, der einschließlich seiner Unterordner eingelesen " +"werden soll." + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1263 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1315 +#, c-format +msgid "Scanning folder %1" +msgstr "Ordner %1 wird eingelesen" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1299 +msgid "Select Folder to Scan" +msgstr "Wählen Sie den Ordner zum Einlesen aus." + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1358 +msgid "Select PO File to Scan" +msgstr "Wählen Sie eine PO-Datei zum Einlesen aus." + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1372 +#, c-format +msgid "Scanning file %1" +msgstr "Datei wird eingelesen: %1" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1608 +msgid "Searching words" +msgstr "Wortsuche läuft" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1850 +msgid "Process output" +msgstr "Ausgabe wird bearbeitet" + +#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pa_factory.cpp:95 +#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:147 +msgid "PO Auxiliary" +msgstr "PO-Hilfsdatei" + +#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:426 +msgid "Loading PO auxiliary" +msgstr "PO-Hilfsdatei wird eingelesen" + +#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:438 +#, c-format +msgid "" +"Error while trying to open file for PO Auxiliary module:\n" +"%1" +msgstr "" +"Fehler beim Öffnen der PO-Hilfsdatei:\n" +"%1" + +#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:450 +msgid "Building index" +msgstr "Index wird erstellt" + +#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pa_factory.cpp:97 +msgid "A simple module for exact searching in a PO file" +msgstr "Einfaches Modul zur exakten Suche in einer PO-Datei" + +#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:83 +msgid "Search in module:" +msgstr "Suche in Modul:" + +#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:106 +msgid "&Start Search" +msgstr "Suche &starten" + +#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:108 +msgid "Sea&rch in translations" +msgstr "In Ü&bersetzungen suchen" + +#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:125 +msgid "Settings:" +msgstr "Einstellungen:" + +#: kbabeldict/aboutmoduledlg.cpp:42 +msgid "Report Bug..." +msgstr "Fehler berichten ..." + +#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:45 +msgid "KBabelDict" +msgstr "KBabelDict" + +#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:47 +msgid "About Module" +msgstr "Über Modul" + +#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:48 kbabeldict/kbabeldict.cpp:104 +msgid "Hide Sett&ings" +msgstr "Einstellungen aus&blenden" + +#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:108 +msgid "Show Sett&ings" +msgstr "Einstellungen einb&lenden" + +#: kbabeldict/dictchooser.cpp:59 +msgid "" +"_: dictionary to not use\n" +"Do not use:" +msgstr "Nicht verwenden" + +#: kbabeldict/dictchooser.cpp:62 +msgid "" +"_: dictionary to use\n" +"Use:" +msgstr "Verwenden" + +#: kbabeldict/dictchooser.cpp:84 +msgid "Move &Up" +msgstr "Nach &oben" + +#: kbabeldict/dictchooser.cpp:87 +msgid "Move &Down" +msgstr "Nach &unten" + +#: kbabeldict/dictchooser.cpp:90 +msgid "Con&figure..." +msgstr "&Einrichten ..." |