summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <[email protected]>2018-12-09 19:05:33 +0000
committerSlávek Banko <[email protected]>2018-12-09 20:17:18 +0100
commite1feba039639fc8b845e83a65b4db606c980e809 (patch)
treeeb0c8241e511575bac523b6127309014ae757cbc /tde-i18n-de
parentb6b9eca340e1e6f9acd0f6c075c9b2342d409315 (diff)
downloadtde-i18n-e1feba039639fc8b845e83a65b4db606c980e809.tar.gz
tde-i18n-e1feba039639fc8b845e83a65b4db606c980e809.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit 0a8f22cc186af1332241f39e16cb1a79b6289e5b)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de')
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/tdelibs/tdeio.po7891
1 files changed, 3984 insertions, 3907 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdelibs/tdeio.po b/tde-i18n-de/messages/tdelibs/tdeio.po
index 3ef6a5e8c4e..002f64f70ca 100644
--- a/tde-i18n-de/messages/tdelibs/tdeio.po
+++ b/tde-i18n-de/messages/tdelibs/tdeio.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 18:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-29 12:20+0200\n"
"Last-Translator: Stephan Johach <[email protected]>\n"
"Language-Team: Deutsch <[email protected]>\n"
@@ -20,6 +20,210 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Thomas Diehl"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: bookmarks/kbookmark.cc:117
+msgid "Create New Bookmark Folder"
+msgstr "Neuen Lesezeichenordner anlegen"
+
+#: bookmarks/kbookmark.cc:118
+#, c-format
+msgid "Create New Bookmark Folder in %1"
+msgstr "Neuen Lesezeichenordner anlegen in %1"
+
+#: bookmarks/kbookmark.cc:120
+msgid "New folder:"
+msgstr "Neuer Ordner:"
+
+#: bookmarks/kbookmark.cc:286
+msgid "--- separator ---"
+msgstr "--- Trenner ---"
+
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:110 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:113
+msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
+msgstr "*.html|HTML-Dateien (*.html)"
+
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:197
+msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->"
+msgstr "<!-- Diese Datei wurde von Konqueror erstellt -->"
+
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:200 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:201
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1006 tdefile/tdefiledialog.cpp:2278
+#, fuzzy
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Lesezeichen"
+
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:110
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113
+msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)"
+msgstr "*.adr|Opera-Lesezeichendateien (*.adr)"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:371
+msgid ""
+"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message "
+"will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly "
+"as possible, which is most likely a full hard drive."
+msgstr ""
+"Speichern der Lesezeichen in %1 nicht möglich. Der Fehler lautet: %2. Die "
+"Meldung wird nur einmal angezeigt. Die Ursache sollte so rasch wie möglich "
+"beseitigt werden. Möglicherweise ist die Festplattenkapazität erschöpft."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:512 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343
+msgid "Cannot add bookmark with empty URL."
+msgstr "Das Hinzufügen eines Lesezeichens ohne Adresse ist nicht möglich."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259
+msgid "Add Bookmark Here"
+msgstr "Lesezeichen hier einfügen"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276
+msgid "Open Folder in Bookmark Editor"
+msgstr "Ordner in Lesezeichen-Editor öffnen"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Ordner löschen"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:282 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:293
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1351
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "Eigenschaften für %1"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Verknüpfungsadresse kopieren"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "Lesezeichen löschen"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "Lesezeichen-Eigenschaften"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Sind Sie sicher, dass Sie den Lesezeichenordner löschen möchten?\n"
+"\"%1\"?"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Sind Sie sicher, dass Sie das Lesezeichen löschen möchten?\n"
+"\"%1\"?"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383
+msgid "Bookmark Folder Deletion"
+msgstr "Löschen eines Lesezeichenordners"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384
+msgid "Bookmark Deletion"
+msgstr "Lesezeichen-Löschung"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486
+msgid "Bookmark Tabs as Folder..."
+msgstr "Unterfenster als Lesezeichenordner ..."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495
+msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs."
+msgstr "Einen Lesezeichenordner für sämtliche offenen Unterfenster anlegen."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515
+msgid "Add a bookmark for the current document"
+msgstr "Lesezeichen für aktuelles Dokument hinzufügen"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529
+msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
+msgstr "Lesezeichen-Sammlung in separatem Fenster bearbeiten"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538
+msgid "&New Bookmark Folder..."
+msgstr "&Neuer Lesezeichenordner ..."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550
+msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
+msgstr "Neuen Lesezeichenordner in diesem Menü anlegen"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684
+msgid "Quick Actions"
+msgstr "Abgekürzte Aktionen"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4030
+#: tdeio/tdefileitem.cpp:948
+msgid "Name:"
+msgstr "Name:"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:992
+#: tdefile/kurlrequesterdlg.cpp:47
+msgid "Location:"
+msgstr "Adresse:"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3316
+msgid "&Add"
+msgstr "&Hinzufügen"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829
+msgid "&Update"
+msgstr ""
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "Neuer &Ordner ..."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Lesezeichen"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115
+msgid "Netscape Bookmarks"
+msgstr "Netscape-Lesezeichen"
+
+#: httpfilter/httpfilter.cc:278
+msgid "Unexpected end of data, some information may be lost."
+msgstr ""
+"Unerwartetes Datenende. Es könnten Informationen verloren gegangen sein."
+
+#: httpfilter/httpfilter.cc:335
+msgid "Receiving corrupt data."
+msgstr "Fehlerhafte Daten empfangen"
+
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:5191 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346
+msgid " Do you want to retry?"
+msgstr " Möchten Sie es erneut ersuchen?"
+
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:5192 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
+msgid "Authentication"
+msgstr "Authentifizierung"
+
+#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
+msgid "Retry"
+msgstr "Wiederholen"
+
+#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371 tdeio/passdlg.cpp:345
+msgid "Authorization Dialog"
+msgstr "Autorisierungsdialog"
+
#: kssl/ksslcertdlg.cc:61
msgid "Certificate"
msgstr "Zertifikat"
@@ -43,17 +247,126 @@ msgstr "SSL-Zertifikat-Dialog"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:139
msgid ""
-"The server <b>%1</b> requests a certificate."
-"<p>Select a certificate to use from the list below:"
+"The server <b>%1</b> requests a certificate.<p>Select a certificate to use "
+"from the list below:"
+msgstr ""
+"Der Server <b>%1</b> fordert ein Zertifikat an. <p>Wählen Sie das zu "
+"verwendende Zertifikat aus der Liste unten:"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:232
+msgid "Signature Algorithm: "
+msgstr "Signatur-Algorithmus: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:233
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:236
+msgid "Signature Contents:"
+msgstr "Siganturinhalt:"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:368
+msgid ""
+"_: Unknown\n"
+"Unknown key algorithm"
+msgstr "Unbekannter Schlüssel-Algorithmus"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:371
+msgid "Key type: RSA (%1 bit)"
+msgstr "Schlüsseltyp: RSA (%1 bit)"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:378
+msgid "Modulus: "
+msgstr "Modulo: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:391
+msgid "Exponent: 0x"
+msgstr "Exponent: 0x"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:397
+msgid "Key type: DSA (%1 bit)"
+msgstr "Schlüsseltyp: DSA (%1 bit)"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:408
+msgid "Prime: "
+msgstr "Primzahl: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:422
+msgid "160 bit prime factor: "
+msgstr "160-Bit Primfaktor: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:446
+msgid "Public key: "
+msgstr "Öffentlicher Schlüssel: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:990
+msgid "The certificate is valid."
+msgstr "Das Zertifikat ist gültig."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:994
+msgid ""
+"Certificate signing authority root files could not be found so the "
+"certificate is not verified."
msgstr ""
-"Der Server <b>%1</b> fordert ein Zertifikat an. "
-"<p>Wählen Sie das zu verwendende Zertifikat aus der Liste unten:"
+"Ein Zertifikat zur Signatur der Basisdateien ist nicht auffindbar. Daher "
+"lässt sich das Zertifikat nicht auf Gültigkeit überprüfen."
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:149
+#: kssl/ksslcertificate.cc:997
+msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid."
+msgstr ""
+"Die Zertifikat-Autorisierungsstelle ist unbekannt oder nicht anerkannt."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:999
+msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy."
+msgstr ""
+"Das Zertifikat ist selbstsigniert und daher vielleicht nicht "
+"vertrauenswürdig."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:1001
+msgid "Certificate has expired."
+msgstr "Die Gültigkeit des Zertifikats ist abgelaufen."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:1003
+msgid "Certificate has been revoked."
+msgstr "Die Gültigkeit des Zertifikats wurde widerrufen."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:1005
+msgid "SSL support was not found."
+msgstr "Keine SSL-Unterstützung gefunden."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:1007
+msgid "Signature is untrusted."
+msgstr "Die Signatur ist nicht vertrauenswürdig."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:1009
+msgid "Signature test failed."
+msgstr "Die Signaturprüfung ist fehlgeschlagen."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:1012
+msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose."
+msgstr "Abgelehnt, möglicherweise wegen ungültiger Zweckangabe."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:1014
+msgid "Private key test failed."
+msgstr "Die Prüfung des privaten Schlüssels ist fehlgeschlagen."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:1016
+msgid "The certificate has not been issued for this host."
+msgstr "Das Zertifikat wurde nicht für diesen Rechner herausgegeben."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:1018
+msgid "This certificate is not relevant."
+msgstr "Dieses Zertifikat ist nicht maßgeblich."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:1023
+msgid "The certificate is invalid."
+msgstr "Das Zertifikat ist ungültig."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:151
msgid "Current connection is secured with SSL."
msgstr "Die aktuelle Verbindung ist durch SSL abgesichert."
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:152
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:155
msgid "Current connection is not secured with SSL."
msgstr "Aktuelle Verbindung ist nicht durch SSL abgesichert"
@@ -76,213 +389,105 @@ msgstr ""
"Der Hauptteil des Dokuments ist durch SSL abgesichert, andere Teile jedoch "
"nicht."
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:144
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:145
msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
msgstr ""
"Ein Teil des Dokuments ist durch SSL abgesichert, der Hauptteil jedoch nicht."
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:184
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:188
msgid "Chain:"
msgstr "Kette:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:193
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:197
msgid "0 - Site Certificate"
msgstr "0 - Server-Zertifikat"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:210
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:214
msgid "Peer certificate:"
msgstr "Peer-Zertifikat:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:212
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:216
msgid "Issuer:"
msgstr "Herausgeber:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:218
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:222
msgid "IP address:"
msgstr "IP-Adresse:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:227 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2613
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:231 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2613
msgid "URL:"
msgstr "Adresse (URL):"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:230
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:234
msgid "Certificate state:"
msgstr "Zertifikat-Status:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:236
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:240
msgid "Valid from:"
msgstr "Gültig von:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:238
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:242
msgid "Valid until:"
msgstr "Gültig bis:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:241
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:245
msgid "Serial number:"
msgstr "Seriennummer:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:243
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:247
msgid "MD5 digest:"
msgstr "MD5-Digest:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:246
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:250
msgid "Cipher in use:"
msgstr "Verwendete Verschlüsselung:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:248
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:252
msgid "Details:"
msgstr "Details:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:250
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:254
msgid "SSL version:"
msgstr "SSL-Version:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:252
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:256
msgid "Cipher strength:"
msgstr "Verschlüsselungstiefe:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:253
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:257
msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher"
msgstr "%1 Bit verwendet aus einer %2-Bit-Verschlüsselung"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:409
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:413
msgid "Organization:"
msgstr "Organisation:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:414
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:418
msgid "Organizational unit:"
msgstr "Organisationseinheit:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:419
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:423
msgid "Locality:"
msgstr "Ort:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:424
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:428
msgid ""
"_: Federal State\n"
"State:"
msgstr "Bundesland/-staat:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:429
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:433
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:434
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:438
msgid "Common name:"
msgstr "Allgemeiner Name:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:439
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:443
msgid "Email:"
msgstr "E-Mail:"
-#: kssl/ksslcertificate.cc:202
-msgid "Signature Algorithm: "
-msgstr "Signatur-Algorithmus: "
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:203
-msgid "Unknown"
-msgstr "Unbekannt"
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:206
-msgid "Signature Contents:"
-msgstr "Siganturinhalt:"
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:338
-msgid ""
-"_: Unknown\n"
-"Unknown key algorithm"
-msgstr "Unbekannter Schlüssel-Algorithmus"
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:341
-msgid "Key type: RSA (%1 bit)"
-msgstr "Schlüsseltyp: RSA (%1 bit)"
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:344
-msgid "Modulus: "
-msgstr "Modulo: "
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:357
-msgid "Exponent: 0x"
-msgstr "Exponent: 0x"
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:363
-msgid "Key type: DSA (%1 bit)"
-msgstr "Schlüsseltyp: DSA (%1 bit)"
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:366
-msgid "Prime: "
-msgstr "Primzahl: "
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:380
-msgid "160 bit prime factor: "
-msgstr "160-Bit Primfaktor: "
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:404
-msgid "Public key: "
-msgstr "Öffentlicher Schlüssel: "
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:920
-msgid "The certificate is valid."
-msgstr "Das Zertifikat ist gültig."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:924
-msgid ""
-"Certificate signing authority root files could not be found so the certificate "
-"is not verified."
-msgstr ""
-"Ein Zertifikat zur Signatur der Basisdateien ist nicht auffindbar. Daher lässt "
-"sich das Zertifikat nicht auf Gültigkeit überprüfen."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:927
-msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid."
-msgstr ""
-"Die Zertifikat-Autorisierungsstelle ist unbekannt oder nicht anerkannt."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:929
-msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy."
-msgstr ""
-"Das Zertifikat ist selbstsigniert und daher vielleicht nicht vertrauenswürdig."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:931
-msgid "Certificate has expired."
-msgstr "Die Gültigkeit des Zertifikats ist abgelaufen."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:933
-msgid "Certificate has been revoked."
-msgstr "Die Gültigkeit des Zertifikats wurde widerrufen."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:935
-msgid "SSL support was not found."
-msgstr "Keine SSL-Unterstützung gefunden."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:937
-msgid "Signature is untrusted."
-msgstr "Die Signatur ist nicht vertrauenswürdig."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:939
-msgid "Signature test failed."
-msgstr "Die Signaturprüfung ist fehlgeschlagen."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:942
-msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose."
-msgstr "Abgelehnt, möglicherweise wegen ungültiger Zweckangabe."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:944
-msgid "Private key test failed."
-msgstr "Die Prüfung des privaten Schlüssels ist fehlgeschlagen."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:946
-msgid "The certificate has not been issued for this host."
-msgstr "Das Zertifikat wurde nicht für diesen Rechner herausgegeben."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:948
-msgid "This certificate is not relevant."
-msgstr "Dieses Zertifikat ist nicht maßgeblich."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:953
-msgid "The certificate is invalid."
-msgstr "Das Zertifikat ist ungültig."
-
#: kssl/ksslkeygen.cc:48
msgid "TDE Certificate Request"
msgstr "TDE-Zertifikatanforderung"
@@ -316,23 +521,23 @@ msgstr "Speichern"
msgid "Do Not Store"
msgstr "Nicht speichern"
-#: kssl/ksslkeygen.cc:210
+#: kssl/ksslkeygen.cc:209
msgid "2048 (High Grade)"
msgstr "2048 (Hoch)"
-#: kssl/ksslkeygen.cc:211
+#: kssl/ksslkeygen.cc:210
msgid "1024 (Medium Grade)"
msgstr "1024 (Mittel)"
-#: kssl/ksslkeygen.cc:212
+#: kssl/ksslkeygen.cc:211
msgid "768 (Low Grade)"
msgstr "768 (Niedrig)"
-#: kssl/ksslkeygen.cc:213
+#: kssl/ksslkeygen.cc:212
msgid "512 (Low Grade)"
msgstr "512 (Niedrig)"
-#: kssl/ksslkeygen.cc:215
+#: kssl/ksslkeygen.cc:214
msgid "No SSL support."
msgstr "Keine SSL-Unterstützung"
@@ -340,186 +545,2379 @@ msgstr "Keine SSL-Unterstützung"
msgid "Certificate password"
msgstr "Zertifikat-Passwort"
-#: kssl/ksslutils.cc:79
+#: kssl/ksslutils.cc:88
msgid "GMT"
msgstr "GMT"
-#: tdeio/kimageio.cpp:231
-msgid "All Pictures"
-msgstr "Alle Bilddateien"
+#: misc/kpac/discovery.cpp:116
+msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
+msgstr "Es kann kein verwendbares Proxy-Einrichtungsskript gefunden werden."
-#: tdeio/paste.cpp:49 tdeio/paste.cpp:115
-msgid "Filename for clipboard content:"
-msgstr "Dateiname für Inhalt der Zwischenablage:"
+#: misc/kpac/downloader.cpp:81
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not download the proxy configuration script:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Herunterladen des Proxy-Einrichtungsskripts nicht möglich:\n"
+"%1"
-#: tdeio/global.cpp:749 tdeio/job.cpp:1796 tdeio/job.cpp:3263
-#: tdeio/job.cpp:3780 tdeio/paste.cpp:65
-msgid "File Already Exists"
-msgstr "Datei existiert bereits"
+#: misc/kpac/downloader.cpp:83
+msgid "Could not download the proxy configuration script"
+msgstr "Herunterladen des Proxy-Einrichtungsskripts nicht möglich"
-#: tdeio/paste.cpp:108
-msgid "%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
+#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124
+#, c-format
+msgid ""
+"The proxy configuration script is invalid:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Das Proxy-Einrichtungsskript ist ungültig:\n"
+"%1"
-#: tdeio/paste.cpp:123
+#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184
+#, c-format
msgid ""
-"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is no "
-"longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
+"The proxy configuration script returned an error:\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Die Zwischenablage hat sich seit dem letzten Einfügen geändert. Das gewünschte "
-"Datenformat ist nicht mehr verfügbar. Bitte kopieren Sie die einzufügenden "
-"Daten erneut."
+"Das Proxy-Einrichtungsskript meldet einen Fehler:\n"
+"%1"
-#: tdeio/paste.cpp:201 tdeio/paste.cpp:224 tdeio/paste.cpp:251
-msgid "The clipboard is empty"
-msgstr "Die Zwischenablage ist leer"
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:200
+msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)"
+msgstr "MIME-Typ einer (oder mehrerer) Datei(en) nicht ausgeben"
-#: tdeio/kdirlister.cpp:296 tdeio/kdirlister.cpp:307 tdeio/krun.cpp:996
-#: tdeio/paste.cpp:213 tdeio/renamedlg.cpp:433
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:204
+msgid ""
+"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
+"specified, the mimetype of the given files is used."
+msgstr ""
+"Alle unterstützten Metadaten-Schlüssel der angegebenen Dateien auflisten. "
+"Ist kein MIME-Typ angegeben, wird der Typ der angegebenen Dateien verwendet."
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:210
+msgid ""
+"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
+"specified, the mimetype of the given files is used."
+msgstr ""
+"Alle bevorzugten Metadaten-Schlüssel der angegebenen Dateien auflisten. Ist "
+"kein MIME-Typ angegeben, wird der Typ der angegebenen Dateien verwendet."
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:216
+msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)."
+msgstr ""
+"Alle Metadaten-Schlüssel auflisten, die einen Wert in den angegebenen "
+"Dateien aufweisen."
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:221
+msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available."
+msgstr ""
+"Gibt alle MIME-Typen aus, für die Metadaten-Unterstützung vorhanden ist."
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:226
+msgid ""
+"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all "
+"have the same mimetype."
+msgstr ""
+"Keine Warnung ausgeben, falls mehrere Dateien angefordert wurden und sie "
+"nicht alle denselben MIME-Typ haben."
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:231
+msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)."
+msgstr ""
+"Gibt alle Metadaten-Werte aus, die in den angegebenen Dateien verfügbar sind."
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:236
+msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)."
+msgstr ""
+"Gibt die bevorzugten Metadaten-Werte aus, die in den angegebenen Dateien "
+"verfügbar sind."
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:240
+msgid ""
+"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of "
+"the given file(s)"
+msgstr ""
+"Öffnet einen TDE-Eigenschaftendialog, der eine Betrachtung und Änderung von "
+"Metadaten der angegebenen Dateien erlaubt."
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:244
+msgid ""
+"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a comma-"
+"separated list of keys"
+msgstr ""
+"Gibt den Wert \"key\" für die angegebenen Dateien aus. Bei \"key\" kann es "
+"sich auch um eine durch Komma unterteilte Liste von Schlüsseln handeln."
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:248
+msgid ""
+"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given "
+"file(s)"
+msgstr ""
+"Danach wird versucht, den Wert \"value\" für den Metadaten-Schlüssel \"key\" "
+"der angegebenen Dateien festzulegen."
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:251
+msgid "The group to get values from or set values to"
+msgstr "Die Gruppe, von der oder auf die Werte bezogen werden"
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:255
+msgid "The file (or a number of files) to operate on."
+msgstr "Datei (oder eine Anzahl davon), mit denen gearbeitet werden soll"
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:270
+msgid "No support for metadata extraction found."
+msgstr "Keine Unterstützung auffindbar für das Auslesen von Metadaten"
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:275
+msgid "Supported MimeTypes:"
+msgstr "Unterstützte MIME-Typen:"
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:410
+msgid "tdefile"
+msgstr "tdefile"
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:411
+msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files."
+msgstr ""
+"Befehlszeilenprogramm zum Lesen und Bearbeiten der Metadaten von Dateien"
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:438
+msgid "No files specified"
+msgstr "Keine Dateien angegeben."
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:467
+msgid "Cannot determine metadata"
+msgstr "Metadaten lassen sich nicht zuordnen"
+
+#: misc/tdemailservice.cpp:32
+msgid "KMailService"
+msgstr "KMailService"
+
+#: misc/tdemailservice.cpp:32
+msgid "Mail service"
+msgstr "E-Mail-Dienst"
+
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:22
+msgid "Subject line"
+msgstr "Betreffzeile"
+
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:23
+msgid "Recipient"
+msgstr "Empfänger"
+
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:33
+msgid "Error connecting to server."
+msgstr "Fehler beim Verbindungsaufbau mit dem Server"
+
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:36
+msgid "Not connected."
+msgstr "Nicht verbunden"
+
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:39
+msgid "Connection timed out."
+msgstr "Zeitüberschreitung: Verbindung beendet"
+
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:42
+msgid "Time out waiting for server interaction."
+msgstr "Zeitüberschreitung: Server reagiert nicht."
+
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:46
+msgid "Server said: \"%1\""
+msgstr "Der Server meldet: \"%1\"."
+
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:62
+msgid "KSendBugMail"
+msgstr "KSendBugMail"
+
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:63
+msgid "Sends a short bug report to [email protected]"
+msgstr "Schickt einen kurzen Fehlerbericht an [email protected]"
+
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:65
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: misc/tdetelnetservice.cpp:41
+msgid "telnet service"
+msgstr "Telnet-Dienst"
+
+#: misc/tdetelnetservice.cpp:42
+msgid "telnet protocol handler"
+msgstr "Telnet-Protokoll-Unterstützung"
+
+#: misc/tdetelnetservice.cpp:76
+msgid "You do not have permission to access the %1 protocol."
+msgstr ""
+"Sie haben keine ausreichenden Berechtigungen für die Verwendung des "
+"Protokolls %1."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:438
+msgid ""
+"<qt>TDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
+"password for this wallet below."
+msgstr ""
+"<qt>TDE hat die Öffnung der digitalen Brieftasche \"%1\" angefordert. Bitte "
+"geben Sie unten das Passwort dafür an."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:440
+msgid ""
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
+"b>'. Please enter the password for this wallet below."
+msgstr ""
+"<qt>Das Programm \"%1\" hat die Öffnung der digitalen Brieftasche \"%2\" "
+"angefordert. Bitte geben Sie unten das Passwort dafür an."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1847
+msgid "&Open"
+msgstr "Ö&ffnen"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:452
+msgid ""
+"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
+"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
+"click cancel to deny the application's request."
+msgstr ""
+"TDE hat die Öffnung der digitalen Brieftasche angefordert. Diese wird für "
+"die Speicherung sensibler Daten verwendet. Bitte geben Sie ein Passwort für "
+"die digitale Brieftasche ein oder brechen Sie die Anforderung des Programms "
+"ab."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:454
+msgid ""
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the TDE wallet. This "
+"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
+"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
+msgstr ""
+"<qt>Das Programm \"%1\" hat die Öffnung der digitalen Brieftasche "
+"angefordert. Diese wird für die Speicherung sensibler Daten verwendet. Bitte "
+"geben Sie ein Passwort für die digitale Brieftasche ein, oder brechen Sie "
+"die Anforderung des Programms ab."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:461
+msgid ""
+"<qt>TDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
+"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
+"request."
+msgstr ""
+"<qt>TDE hat das Anlegen einer neuen digitalen Brieftasche mit dem Namen "
+"\"%1\" angefordert. Bitte geben Sie ein Passwort für die digitale "
+"Brieftasche ein, oder brechen Sie die Anforderung des Programms ab."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:463
+msgid ""
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
+"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
+"application's request."
+msgstr ""
+"<qt>Das Programm \"%1\" hat das Anlegen einer neuen digitalen Brieftasche "
+"mit dem Namen \"%2\" angefordert. Bitte geben Sie ein Passwort für die "
+"digitale Brieftasche ein, oder brechen Sie die Anforderung des Programms ab."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:466
+msgid "C&reate"
+msgstr "&Anlegen"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:470 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:645
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:661 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:672
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:677 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1237
+msgid "TDE Wallet Service"
+msgstr "TDE-Dienst für digitale Brieftasche"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:482
+msgid ""
+"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br>(Error code "
+"%2: %3)"
+msgstr ""
+"<qt>Ungültiges Passwort für die digitale Brieftasche \"%1\". Bitte versuchen "
+"Sie es nochmals.<br>(Fehlermeldung: %2: %3)"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:556
+msgid "<qt>TDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
+msgstr "<qt>TDE verlangt Zugriff auf die digitale Brieftasche \"%1\""
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:558
+msgid ""
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
+"%2</b>'."
+msgstr ""
+"<qt>Das Programm \"%1\" verlangt Zugriff auf digitale Brieftasche \"%2\""
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:645
+msgid ""
+"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
+"password."
+msgstr ""
+"Das Öffnen der digitalen Brieftasche ist nicht möglich. Die Öffnung muss "
+"erfolgen, um das Passwort ändern zu können."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:660
+msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'."
+msgstr ""
+"<qt>Bitte wählen Sie ein neues Passwort für die digitale Brieftasche \"%1\"."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:672
+msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
+msgstr ""
+"Fehler bei der Neuverschlüsselung der digitalen Brieftasche. Das Passwort "
+"wurde nicht geändert."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:677
+msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
+msgstr ""
+"Fehler beim erneuten Öffnen der digitalen Brieftasche. Möglicherweise sind "
+"Daten verloren gegangen."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1237
+msgid ""
+"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
+"application may be misbehaving."
+msgstr ""
+"Es gab mehrere vergebliche Versuche, die digitale Brieftasche zu öffnen. "
+"Möglicherweise liegt eine Fehlfunktion eines Programms vor."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:23
+msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)"
+msgstr ""
+"<qt>Das Passwort ist leer. <b>(Warnung: Dies ist ein Sicherheitsrisiko.)"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:25
+msgid "Passwords match."
+msgstr "Passwörter stimmen überein"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:28
+msgid "Passwords do not match."
+msgstr "Passwörter stimmen nicht überein"
+
+#: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682
+msgid "Settings..."
+msgstr "Einstellungen ..."
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:274 misc/uiserver.cpp:99
+#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:99
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove"
+msgstr "Eintrag ent&fernen"
+
+#: misc/uiserver.cpp:126
+msgid "Configure Network Operation Window"
+msgstr "Fenster für Netzwerkoperationen einrichten"
+
+#: misc/uiserver.cpp:130
+msgid "Show system tray icon"
+msgstr "Symbol im Systembereich der Kontrollleiste anzeigen"
+
+#: misc/uiserver.cpp:131
+msgid "Keep network operation window always open"
+msgstr "Fenster für Netzwerkoperationen stets geöffnet lassen"
+
+#: misc/uiserver.cpp:132
+msgid "Show column headers"
+msgstr "Spaltenüberschriften anzeigen"
+
+#: misc/uiserver.cpp:133
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Werkzeugleiste anzeigen"
+
+#: misc/uiserver.cpp:134
+msgid "Show statusbar"
+msgstr "Statusleiste anzeigen"
+
+#: misc/uiserver.cpp:135
+msgid "Column widths are user adjustable"
+msgstr "Spaltenbreiten können vom Benutzer geändert werden"
+
+#: misc/uiserver.cpp:136
+msgid "Show information:"
+msgstr "Informationen anzeigen"
+
+#: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:474
+msgid "URL"
+msgstr "Adresse (URL)"
+
+#: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:473
+msgid ""
+"_: Remaining Time\n"
+"Rem. Time"
+msgstr "Restzeit"
+
+#: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:472
+msgid "Speed"
+msgstr "Geschwindigkeit"
+
+#: misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:471 tdefile/tdefiledetailview.cpp:67
+msgid "Size"
+msgstr "Größe"
+
+#: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:470
#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:469
+msgid "Count"
+msgstr "Anzahl"
+
+#: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:468
msgid ""
-"Malformed URL\n"
+"_: Resume\n"
+"Res."
+msgstr "Fortsetzen"
+
+#: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:467
+msgid "Local Filename"
+msgstr "Lokaler Dateiname"
+
+#: misc/uiserver.cpp:151 misc/uiserver.cpp:466
+msgid "Operation"
+msgstr "Vorgang"
+
+#: misc/uiserver.cpp:254
+msgid "%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
+
+#: misc/uiserver.cpp:288 tdeio/defaultprogress.cpp:325
+msgid "Stalled"
+msgstr "Verzögert"
+
+#: misc/uiserver.cpp:291
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/s"
+
+#: misc/uiserver.cpp:302
+msgid "Copying"
+msgstr "Kopiervorgang"
+
+#: misc/uiserver.cpp:311
+msgid "Moving"
+msgstr "Verschiebung läuft"
+
+#: misc/uiserver.cpp:320
+msgid "Creating"
+msgstr "Erstellen läuft"
+
+#: misc/uiserver.cpp:329
+msgid "Deleting"
+msgstr "Löschen läuft"
+
+#: misc/uiserver.cpp:337
+msgid "Loading"
+msgstr "Ladevorgang läuft"
+
+#: misc/uiserver.cpp:362
+msgid "Examining"
+msgstr "Überprüfung läuft"
+
+#: misc/uiserver.cpp:370
+msgid "Mounting"
+msgstr "Laufwerk wird eingebunden"
+
+#: misc/uiserver.cpp:378 tdeio/defaultprogress.cpp:410
+msgid "Unmounting"
+msgstr "Laufwerk-Einbindung wird gelöst"
+
+#: misc/uiserver.cpp:600
+#, fuzzy
+msgid "Cancel"
+msgstr "Abbrechen"
+
+#: misc/uiserver.cpp:608 misc/uiserver.cpp:1097
+msgid " Files: %1 "
+msgstr " Dateien: %1 "
+
+#: misc/uiserver.cpp:609
+msgid ""
+"_: Remaining Size\n"
+" Rem. Size: %1 kB "
+msgstr " Rest: %1 KB "
+
+#: misc/uiserver.cpp:610
+msgid ""
+"_: Remaining Time\n"
+" Rem. Time: 00:00:00 "
+msgstr " Restzeit: 00:00:00 "
+
+#: misc/uiserver.cpp:611
+msgid " %1 kB/s "
+msgstr " %1 KB/s "
+
+#: misc/uiserver.cpp:632 tdeio/defaultprogress.cpp:179
+msgid "Progress Dialog"
+msgstr "Statusanzeige"
+
+#: misc/uiserver.cpp:679
+msgid "Cancel Job"
+msgstr "Abbrechen"
+
+#: misc/uiserver.cpp:1098
+msgid ""
+"_: Remaining Size\n"
+" Rem. Size: %1 "
+msgstr " Rest: %1 "
+
+#: misc/uiserver.cpp:1100
+msgid ""
+"_: Remaining Time\n"
+" Rem. Time: %1 "
+msgstr " Restzeit: %1 "
+
+#: misc/uiserver.cpp:1102 tdeio/statusbarprogress.cpp:134
+msgid " %1/s "
+msgstr " %1/s "
+
+#: misc/uiserver.cpp:1218 tdeio/observer.cpp:332
+msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt."
+msgstr "Das \"Peer-SSL\"-Zertifikat scheint schadhaft zu sein."
+
+#: misc/uiserver.cpp:1218 tdeio/observer.cpp:332 tdeio/tcpslavebase.cpp:706
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: misc/uiserver.cpp:1384
+msgid "TDE Progress Information UI Server"
+msgstr "UI-Server zu TDE-Fortschritten"
+
+#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388
+msgid "Developer"
+msgstr "Entwickler"
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:63 tdefile/kacleditwidget.cpp:421
+#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:70
+msgid "Owner"
+msgstr "Eigentümer"
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:64 tdefile/kacleditwidget.cpp:423
+msgid "Owning Group"
+msgstr "Eigentümer-Gruppe"
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:65 tdefile/kacleditwidget.cpp:425
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2020
+msgid "Others"
+msgstr "Sonstige"
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:66 tdefile/kacleditwidget.cpp:427
+msgid "Mask"
+msgstr "Maske"
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:67 tdefile/kacleditwidget.cpp:429
+msgid "Named User"
+msgstr "Benannter Benutzer"
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:68 tdefile/kacleditwidget.cpp:431
+msgid "Named Group"
+msgstr "Benannte Gruppe"
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:81
+msgid "Add Entry..."
+msgstr "Eintrag hinzufügen ..."
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:83
+msgid "Edit Entry..."
+msgstr "Eintrag bearbeiten ..."
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:85
+msgid "Delete Entry"
+msgstr "Eintrag entfernen"
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:280
+msgid " (Default)"
+msgstr " (Standard)"
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:397
+msgid "Edit ACL Entry"
+msgstr "ACL-Richtlinie bearbeiten"
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:407
+msgid "Entry Type"
+msgstr "Eintragstyp"
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:410
+msgid "Default for new files in this folder"
+msgstr "Standard für neue Dateien in diesem Ordner"
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:446
+msgid "User: "
+msgstr "Benutzer: "
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:450
+msgid "Group: "
+msgstr "Gruppe: "
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:563
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:564 tdefile/tdefiledetailview.cpp:66
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:565
+msgid ""
+"_: read permission\n"
+"r"
+msgstr "r"
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:566
+msgid ""
+"_: write permission\n"
+"w"
+msgstr "w"
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:567
+msgid ""
+"_: execute permission\n"
+"x"
+msgstr "x"
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:568
+msgid "Effective"
+msgstr "Effektiv"
+
+#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:88
+msgid "Menu Editor"
+msgstr "Menü-Editor"
+
+#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:94 tdefile/tdediroperator.cpp:1258
+msgid "Menu"
+msgstr "Menü"
+
+#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:98
+msgid "New..."
+msgstr "Neu ..."
+
+#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:100
+msgid "Move Up"
+msgstr "Nach oben"
+
+#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:101
+msgid "Move Down"
+msgstr "Nach unten"
+
+#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:90
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Ordner auswählen"
+
+#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:92 tdefile/kdirselectdialog.cpp:125
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1269
+msgid "New Folder..."
+msgstr "Neuer Ordner ..."
+
+#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:109
+msgid "Folders"
+msgstr "Ordner"
+
+#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:128
+msgid "Show Hidden Folders"
+msgstr "Versteckte Ordner anzeigen"
+
+#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:407 tdefile/kdirselectdialog.cpp:411
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:389 tdefile/tdediroperator.cpp:393
+msgid "New Folder"
+msgstr "Neuer Ordner"
+
+#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:412 tdefile/tdediroperator.cpp:394
+#, c-format
+msgid ""
+"Create new folder in:\n"
"%1"
msgstr ""
-"Unzulässige Adresse (URL):\n"
+"Neuen Ordner anlegen in:\n"
"%1"
-#: tdeio/paste.cpp:299
+#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:435 tdefile/tdediroperator.cpp:422
+msgid "A file or folder named %1 already exists."
+msgstr "Datei oder Ordner namens %1 existiert bereits."
+
+#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:439 tdefile/tdediroperator.cpp:426
+msgid "You do not have permission to create that folder."
+msgstr "Sie haben keine Berechtigung, den Ordner anzulegen."
+
+#: tdefile/kencodingfiledialog.cpp:101 tdefile/kencodingfiledialog.cpp:120
+#: tdefile/kencodingfiledialog.cpp:135 tdefile/kencodingfiledialog.cpp:153
+#: tdefile/kicondialog.cpp:592 tdefile/kurlrequesterdlg.cpp:112
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1334 tdefile/tdefiledialog.cpp:1358
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1374 tdefile/tdefiledialog.cpp:1388
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1404 tdefile/tdefiledialog.cpp:1444
+#, fuzzy
+msgid "Open"
+msgstr "Ö&ffnen"
+
+#: tdefile/kencodingfiledialog.cpp:174 tdefile/kencodingfiledialog.cpp:197
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1612 tdefile/tdefiledialog.cpp:1641
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1660
+msgid "Save As"
+msgstr ""
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:241 tdefile/kicondialog.cpp:250
+msgid "Select Icon"
+msgstr "Symbol auswählen"
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:270
+msgid "Icon Source"
+msgstr "Quelle für Symbol"
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:276
+msgid "S&ystem icons:"
+msgstr "&System-Symbole:"
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:281
+msgid "O&ther icons:"
+msgstr "S&onstige Symbole:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:213 tdefile/kicondialog.cpp:283
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3715
+#, no-c-format
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Auswählen ..."
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:293
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Suchtext löschen"
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:297
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Suchen:"
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:308
+msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
+msgstr "Interaktiv nach Symbolnamen suchen (z. B. Ordner)."
+
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:204 tdefile/kicondialog.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Aktionen"
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:331
+msgid "Animations"
+msgstr "Animationen"
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:332 tdefile/kopenwith.cpp:298
+msgid "Applications"
+msgstr "Programme"
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:333
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorien"
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:334
+msgid "Devices"
+msgstr "Geräte"
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:335
+msgid "Emblems"
+msgstr "Embleme"
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:336
+msgid "Emotes"
+msgstr "Emotionen"
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:337
+msgid "Filesystems"
+msgstr "Dateisysteme"
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:338
+msgid "International"
+msgstr "International"
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:339
+msgid "Mimetypes"
+msgstr "MIME-Typen"
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:340
+msgid "Places"
+msgstr "Orte"
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:341
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:589
+msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Symbol-Dateien (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+
+#: tdefile/kimagefilepreview.cpp:53
+msgid "&Automatic preview"
+msgstr "&Automatische Vorschau"
+
+#: tdefile/kimagefilepreview.cpp:58
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Vorschau"
+
+#: tdefile/kmetaprops.cpp:130
+msgid "&Meta Info"
+msgstr "&Meta-Info"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:81
+msgid "Sounds"
+msgstr "Klänge"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:82
+msgid "Logging"
+msgstr "Protokollierung"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:83
+msgid "Program Execution"
+msgstr "Programmausführung"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:84
+msgid "Message Windows"
+msgstr "Benachrichtigungsfenster"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:85
+msgid "Passive Windows"
+msgstr "Passive Fenster"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:86
+msgid "Standard Error Output"
+msgstr "Standard-Fehlerausgabe"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:87
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Fensterleiste"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:121
+msgid "Execute a program"
+msgstr "Programm ausführen"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:122
+msgid "Print to Standard error output"
+msgstr "Nachricht an Standard-Fehlerausgabe senden"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:123
+msgid "Display a messagebox"
+msgstr "Meldungsfenster anzeigen"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:124
+msgid "Log to a file"
+msgstr "In Protokolldatei schreiben"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:125
+msgid "Play a sound"
+msgstr "Klang abspielen"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:126
+msgid "Flash the taskbar entry"
+msgstr "Eintrag in Fensterleiste hervorheben"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:163
+msgid "Notification Settings"
+msgstr "Benachrichtigungs-Einstellungen"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:309
+msgid ""
+"<qt>You may use the following macros<br>in the commandline:<br><b>%e</b>: "
+"for the event name,<br><b>%a</b>: for the name of the application that sent "
+"the event,<br><b>%s</b>: for the notification message,<br><b>%w</b>: for the "
+"numeric window ID where the event originated,<br><b>%i</b>: for the numeric "
+"event ID."
+msgstr ""
+"<qt>Sie können die folgenden Makros<br>auf der Befehlszeile verwenden:<br><b>"
+"%e</b>: für den Ereignisnamen,<br><b>%a</b>: für den Namen des Programms, "
+"das das Ereignis ausgegeben hat,<br><b>%s</b>: für die Benachrichtigung,"
+"<br><b>%w</b>: für die numerische Fensterkennung, woher das Ereignis stammt,"
+"<br><b>%i</b>: für die numerische Ereigniskennung."
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:339
+msgid "Advanced <<"
+msgstr "Erweitert <<"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:340
+msgid "Hide advanced options"
+msgstr "Erweiterte Optionen ausblenden"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:356
+msgid "Advanced >>"
+msgstr "Erweitert >>"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:357
+msgid "Show advanced options"
+msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:782
+msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults."
+msgstr ""
+"Dadurch werden die Benachrichtigungen auf ihre ursprünglichen Einstellungen "
+"zurückgesetzt."
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:784
+msgid "Are You Sure?"
+msgstr "Sind Sie sicher?"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:785
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Zurücksetzen"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:858
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Klangdatei auswählen"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:894
+msgid "Select Log File"
+msgstr "Protokolldatei auswählen"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:908
+msgid "Select File to Execute"
+msgstr "Datei zur Ausführung auswählen"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:942
+msgid "The specified file does not exist."
+msgstr "Die angegebene Datei existiert nicht."
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:1012
+msgid "No description available"
+msgstr "Keine Beschreibung verfügbar"
+
+#: tdefile/kopenwith.cpp:154
+msgid "Known Applications"
+msgstr "Bekannte Anwendungen"
+
+#: tdefile/kopenwith.cpp:324
+msgid "Open With"
+msgstr "Öffnen mit"
+
+#: tdefile/kopenwith.cpp:328
+msgid ""
+"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program "
+"is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wählen Sie das Programm, das zum Öffnen von <b>%1</b> benutzt werden "
+"soll. Wenn das Programm nicht aufgeführt ist, geben Sie den Namen ein oder "
+"klicken Sie auf den Knopf \"Auswählen\".</qt>"
+
+#: tdefile/kopenwith.cpp:334
+msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
+msgstr ""
+"Wählen Sie den Namen des Programms, mit dem die ausgewählten Dateien "
+"geöffnet werden sollen."
+
+#: tdefile/kopenwith.cpp:355
#, c-format
+msgid "Choose Application for %1"
+msgstr "Programm für %1 auswählen"
+
+#: tdefile/kopenwith.cpp:356
msgid ""
-"_n: &Paste File\n"
-"&Paste %n Files"
+"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
+"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
msgstr ""
-"Datei &einfügen\n"
-"%n Dateien &einfügen"
+"<qt>Wählen Sie das Programm, das zum Öffnen von Dateien des Typs <b>%1</b> "
+"benutzt werden soll. Wenn das Programm nicht aufgeführt ist, geben Sie den "
+"Namen ein oder klicken Sie auf den Knopf \"Auswählen\".</qt>"
-#: tdeio/paste.cpp:301
+#: tdefile/kopenwith.cpp:368
+msgid "Choose Application"
+msgstr "Programm auswählen"
+
+#: tdefile/kopenwith.cpp:369
+msgid ""
+"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click "
+"the browse button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wählen Sie das Programm aus. Ist das Programm nicht aufgeführt, geben "
+"Sie bitte den Namen ein oder klicken Sie auf den Knopf \"Auswählen\".</qt>"
+
+#: tdefile/kopenwith.cpp:408
+msgid "Clear input field"
+msgstr "Eingabefeld leeren"
+
+#: tdefile/kopenwith.cpp:438
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files use for applications that can open several local files "
+"at once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the directory of the file to open\n"
+"%D - a list of directories\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the comment"
+msgstr ""
+"Nach dem Befehl können Sie Platzhalter verwenden, die beim Programmlauf "
+"durch entsprechende Werte ersetzt werden:\n"
+"%f - einzelner Dateiname\n"
+"%F - Liste von Dateinamen für Programme, die mehrere davon öffnen können\n"
+"%u - einzelne Adresse (URL)\n"
+"%U - Liste von Adressen\n"
+"%d - Ordner der Datei, die geöffnet werden soll\n"
+"%D - eine Liste von Ordnern\n"
+"%i - das Symbol\n"
+"%m - die Miniausgabe des Symbols\n"
+"%c - der Kommentar"
+
+#: tdefile/kopenwith.cpp:471
+msgid "Run in &terminal"
+msgstr "In &Terminal ausführen"
+
+#: tdefile/kopenwith.cpp:482
+msgid "&Do not close when command exits"
+msgstr "&Nach Programmende geöffnet lassen"
+
+#: tdefile/kopenwith.cpp:499
+msgid "&Remember application association for this type of file"
+msgstr "Programm diesem Dateityp fest &zuordnen"
+
+#: tdefile/kopenwith.cpp:844 tdeio/krun.cpp:221
+msgid "Open with:"
+msgstr "Öffnen mit:"
+
+#: tdefile/kpreviewprops.cpp:49
+msgid "P&review"
+msgstr "&Vorschau"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:177 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:193
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:209 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:232
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:252 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Properties for %1"
+msgstr "Eigenschaften für %1"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:208
#, c-format
msgid ""
-"_n: &Paste URL\n"
-"&Paste %n URLs"
+"_n: <never used>\n"
+"Properties for %n Selected Items"
msgstr ""
-"Adresse (URL) &einfügen\n"
-"%n Adressen (URLs) &einfügen"
+"<never used>\n"
+"Eigenschaften für %n ausgewählte Elemente"
-#: tdeio/paste.cpp:303
-msgid "&Paste Clipboard Contents"
-msgstr "&Inhalt der Zwischenablage einfügen"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:748
+msgid "&General"
+msgstr "&Allgemein"
-#: tdeio/kscan.cpp:52
-msgid "Acquire Image"
-msgstr "Bild holen"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:951 tdeio/tdefileitem.cpp:949
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
-#: tdeio/kscan.cpp:95
-msgid "OCR Image"
-msgstr "Texterkennungs-Bild (OCR)"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:968
+msgid "Create new file type"
+msgstr "Neuen Dateityp anlegen"
-#: tdeio/kmimetype.cpp:110
-msgid "No mime types installed."
-msgstr "Keine MIME-Typen installiert."
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:970
+msgid "Edit file type"
+msgstr "Dateityp bearbeiten"
-#: tdeio/kmimetype.cpp:136
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:983
+msgid "Contents:"
+msgstr "Inhalt:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1001 tdeio/tdefileitem.cpp:961
+msgid "Size:"
+msgstr "Größe:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1025
+msgid "Calculate"
+msgstr "Berechnen"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1026
+#, fuzzy
+msgid "Stop"
+msgstr "Angehalten"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1036 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1263
+msgid "Refresh"
+msgstr "Neu aufbauen"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1044
+msgid "Points to:"
+msgstr "Verweist auf:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1058
+msgid "Created:"
+msgstr "Erstellt:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1069 tdeio/tdefileitem.cpp:966
+msgid "Modified:"
+msgstr "Geändert:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1080
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Letzter Zugriff:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1099
+msgid "Mounted on:"
+msgstr "Mount-Punkt:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1106 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2968
+msgid "Free disk space:"
+msgstr "Freier Speicherplatz:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1213 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1228
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Available space out of total partition size (percent used)\n"
+"%1 out of %2 (%3% used)"
+msgstr "%1 von %2 (%3% belegt)"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1239
+msgid ""
+"Calculating... %1 (%2)\n"
+"%3, %4"
+msgstr ""
+"Berechnung läuft ... %1 (%2)\n"
+"%3, %4"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1242 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1258
#, c-format
msgid ""
-"Could not find mime type\n"
-"%1"
+"_n: 1 file\n"
+"%n files"
msgstr ""
-"MIME-Typ nicht auffindbar\n"
-"%1"
+"%n Datei\n"
+"%n Dateien"
-#: tdeio/kmimetype.cpp:794
-msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1243 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1259
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 sub-folder\n"
+"%n sub-folders"
msgstr ""
-"Die Desktop-Datei %1\n"
-"hat keinen Eintrag \"Type=...\""
+"1 Unterordner\n"
+"%n Unterordner"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1272
+msgid "Calculating..."
+msgstr "Berechnung läuft ..."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1306
+msgid "Stopped"
+msgstr "Angehalten"
-#: tdeio/kmimetype.cpp:815
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1347
+msgid "The new file name is empty."
+msgstr "Der neue Dateiname ist leer."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1489 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2685
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2701 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2858
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3156 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3440
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3936 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4179
msgid ""
-"The desktop entry of type\n"
-"%1\n"
-"is unknown."
+"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to "
+"<b>%1</b>.</qt>"
msgstr ""
-"Ein Desktopeintrag des Typs\n"
-"%1\n"
-"ist nicht bekannt."
+"<qt>Eigenschaften können nicht gespeichert werden. Vermutlich haben Sie kein "
+"Schreibrecht für <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1563 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1567
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1572
+msgid "Forbidden"
+msgstr "Unzulässig"
-#: tdeio/kmimetype.cpp:829 tdeio/kmimetype.cpp:931 tdeio/kmimetype.cpp:1113
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1564
+msgid "Can Read"
+msgstr "Lesen möglich"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1565
+msgid "Can Read & Write"
+msgstr "Lesen & Schreiben möglich"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1568
+msgid "Can View Content"
+msgstr "Inhalt darstellbar"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1569
+msgid "Can View & Modify Content"
+msgstr "Anzeige & Änderung des Inhalts möglich"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1573
+msgid "Can View Content & Read"
+msgstr "Anzeigen & Lesen des Inhalts möglich"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1574
+msgid "Can View/Read & Modify/Write"
+msgstr "Anzeigen/Lesen & Ändern/Schreiben möglich"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1668
+msgid "&Permissions"
+msgstr "Be&rechtigungen"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1679 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1944
+msgid "Access Permissions"
+msgstr "Zugangsberechtigungen"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1690
msgid ""
-"The desktop entry file\n"
-"%1\n"
-"is of type FSDevice but has no Dev=... entry."
+"_n: This file is a link and does not have permissions.\n"
+"All files are links and do not have permissions."
msgstr ""
-"Die Desktop-Datei\n"
-"%1\n"
-"ist vom Typ \"FSDevice\", hat aber keinen Eintrag \"Dev=...\"."
+"Bei der Datei handelt es sich um eine Verknüpfung ohne "
+"Zugriffsbeschränkung.\n"
+"Bei den Dateien handelt es sich um Verknüpfungen ohne Zugriffsbeschränkung."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1693
+msgid "Only the owner can change permissions."
+msgstr "Berechtigungen können nur vom Eigentümer geändert werden"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1696
+msgid "O&wner:"
+msgstr "E&igentümer:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1702
+msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
+msgstr "Gibt die Aktionen an, die der Eigentümer ausführen kann."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1704
+msgid "Gro&up:"
+msgstr "&Gruppe:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1710
+msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
+msgstr "Gibt die Aktionen an, die Mitglieder der Gruppe ausführen können."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1712
+msgid "O&thers:"
+msgstr "&Sonstige"
-#: tdeio/kmimetype.cpp:875
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1718
+msgid ""
+"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the "
+"group, are allowed to do."
+msgstr ""
+"Gibt die Aktionen an, die sämtliche Benutzer ausführen können, die weder "
+"Eigentümer noch Mitglieder der Gruppe sind."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1723
+msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
+msgstr ""
+"Nur der &Eigentümer kann den Inhalt des Ordners umbenennen oder löschen."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1724
+msgid "Is &executable"
+msgstr "Aus&führbar"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1728
+msgid ""
+"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
+"contained files and folders. Other users can only add new files, which "
+"requires the 'Modify Content' permission."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie nur dem Eigentümer des Ordners "
+"erlauben möchten, die darin enthaltenen Ordner und Dateien zu löschen oder "
+"umzubenennen. Andere Benutzer können lediglich neue Dateien hinzufügen, "
+"falls sie das Zugriffsrecht \"Inhalt ändern\" besitzen."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1732
+msgid ""
+"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
+"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diese Einstellung, um die Datei als ausführbar zu "
+"kennzeichnen. Das ist nur für Programme und Skripte sinnvoll."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1739
+msgid "A&dvanced Permissions"
+msgstr "&Erweiterte Berechtigungen"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1748
+msgid "Ownership"
+msgstr "Eigentümer"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1757
+msgid "User:"
+msgstr "Benutzer:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1847
+msgid "Group:"
+msgstr "Gruppe:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1889
+msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
+msgstr "Änderungen auf alle Unterordner und ihre Inhalte anwenden"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1934
+msgid "Advanced Permissions"
+msgstr "Erweiterte Berechtigungen"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1953
+msgid "Class"
+msgstr "Klasse"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1958
+msgid ""
+"Show\n"
+"Entries"
+msgstr ""
+"Einträge\n"
+"anzeigen"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1960
+msgid "Read"
+msgstr "Lesen"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1965
+msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
+msgstr "Diese Markierung bedeutet, dass sich der Ordnerinhalt anzeigen lässt."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1967
+msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
+msgstr "Die Lese-Markierung ermöglicht die Anzeige der Datei."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1971
+msgid ""
+"Write\n"
+"Entries"
+msgstr ""
+"Einträge\n"
+"schreiben"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1973
+msgid "Write"
+msgstr "Schreiben"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1978
+msgid ""
+"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting "
+"and renaming can be limited using the Sticky flag."
+msgstr ""
+"Diese Markierung ermöglicht das Hinzufügen, Umbenennen und Löschen von "
+"Dateien. Beachten Sie, dass Löschung und Umbenennung durch die Kennzeichnung "
+"als \"Sticky\" eingeschränkt werden können."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1981
+msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
+msgstr "Die Schreib-Markierung ermöglicht die Änderung der Datei."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1986
+msgid ""
+"_: Enter folder\n"
+"Enter"
+msgstr "Öffnen"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1987
+msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
+msgstr "Aktivieren Sie diese Option, um den Ordnerinhalt zugänglich zu machen."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1990
+msgid "Exec"
+msgstr "Ausführen"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1991
+msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diese Option, um die Ausführung der Datei als Programm zu "
+"ermöglichen."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2001
+msgid "Special"
+msgstr "Spezialattribut"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2005
+msgid ""
+"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can "
+"be seen in the right hand column."
+msgstr ""
+"Spezielle Markierung, die für den gesamten Ordner gültig ist. Die genaue "
+"Bedeutung ist aus dem Inhalt der rechten Spalte ersichtlich."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2008
+msgid ""
+"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
+"column."
+msgstr ""
+"Spezielle Markierung. Die genaue Bedeutung ist aus dem Inhalt der rechten "
+"Spalte ersichtlich."
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:95 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2012
+#, no-c-format
+msgid "User"
+msgstr "Benutzer"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2016 tdefile/tdefiledetailview.cpp:71
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppe"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2024
+msgid "Set UID"
+msgstr "Benutzer-ID (UID) setzen"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2028
+msgid ""
+"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
+"files."
+msgstr ""
+"Ist diese Markierung gesetzt, ist der Eigentümer des Ordners automatisch "
+"auch Eigentümer aller neu darin erstellten Dateien."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2031
+msgid ""
+"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
+"the permissions of the owner."
+msgstr ""
+"Falls es sich um eine ausführbare Datei handelt und diese Markierung gesetzt "
+"ist, dann wird die Datei mit den Rechten ihres Eigentümers ausgeführt."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2035
+msgid "Set GID"
+msgstr "Gruppen-ID (GID) setzen"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2039
+msgid ""
+"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
+msgstr ""
+"Ist diese Markierung gesetzt, gilt die Gruppe dieses Ordners für alle neu "
+"darin erstellten Dateien."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2042
+msgid ""
+"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
+"the permissions of the group."
+msgstr ""
+"Falls es sich um eine ausführbare Datei handelt und diese Markierung gesetzt "
+"ist, dann wird die Datei mit den Rechten dieser Gruppe ausgeführt."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2046
+msgid ""
+"_: File permission\n"
+"Sticky"
+msgstr "Sticky"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2050
+msgid ""
+"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
+"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
+msgstr ""
+"Ist die Markierung \"Sticky\" für einen Ordner gesetzt, können nur der "
+"Eigentümer und der Benutzer \"root\" Dateien darin löschen oder umbenennen. "
+"Andernfalls kann das jeder Benutzer mit Schreibzugriff."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2054
+msgid ""
+"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some "
+"systems"
+msgstr ""
+"Die Markierung \"Sticky\" für Dateien wird unter Linux ignoriert, aber von "
+"anderen Systemen verwendet."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2241
+msgid "Link"
+msgstr "Verknüpfung"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2257
+msgid "Varying (No Change)"
+msgstr "Unterschiedlich (keine Änderung)"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2356
+msgid ""
+"_n: This file uses advanced permissions\n"
+"These files use advanced permissions."
+msgstr ""
+"Die Datei verwendet erweiterte Zugriffsrechte.\n"
+"Die Dateien verwenden erweiterte Zugriffsrechte."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2377
+msgid ""
+"_n: This folder uses advanced permissions.\n"
+"These folders use advanced permissions."
+msgstr ""
+"Der Ordner verwendet erweiterte Zugriffsrechte.\n"
+"Diese Ordner verwenden erweiterte Zugriffsrechte."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2392
+msgid "These files use advanced permissions."
+msgstr "Diese Dateien verwenden erweiterte Zugriffsrechte."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2608
+msgid "U&RL"
+msgstr "&Adresse (URL)"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2745
+msgid "A&ssociation"
+msgstr "&Zuordnung"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2754
+#, fuzzy
+msgid "Pattern ( example: *.html*.htm )"
+msgstr "Muster (z. B.: *.html;*.htm)"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2766 tdeio/kmimetypechooser.cpp:75
+msgid "Mime Type"
+msgstr "MIME-Typ"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2777 tdeio/kmimetypechooser.cpp:80
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2787
+msgid "Left click previews"
+msgstr "Vorschau bei linkem Mausklick"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2906
+msgid "De&vice"
+msgstr "Ge&rät"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2936
+msgid "Device (/dev/fd0):"
+msgstr "Gerät (/dev/fd0):"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2937
+msgid "Device:"
+msgstr "Gerät:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2947
+msgid "Read only"
+msgstr "Nur lesen"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2951
+msgid "File system:"
+msgstr "Dateisystem:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2959
+msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
+msgstr "Mount-Punkt (/mnt/floppy):"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2960
+msgid "Mount point:"
+msgstr "Mount-Punkt:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2991
+msgid "Unmounted Icon"
+msgstr "Symbol für nicht eingebundene Laufwerke"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3188 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3996
+msgid "&Application"
+msgstr "&Programm"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3313
+#, c-format
+msgid "Add File Type for %1"
+msgstr "Dateityp hinzufügen für %1"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3317 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3318
+msgid ""
+"Add the selected file types to\n"
+"the list of supported file types."
+msgstr ""
+"Ausgewählten Dateityp zur Liste\n"
+"unterstützter Dateitypen hinzufügen"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3512 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3968
+msgid "Only executables on local file systems are supported."
+msgstr ""
+"Es werden nur ausführbare Dateien des lokalen Dateisystems unterstützt."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3524
+#, c-format
+msgid "Advanced Options for %1"
+msgstr "Erweiterte Optionen für %1"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3683
+msgid "E&xecute"
+msgstr "Aus&führen"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3690
+msgid "Comman&d:"
+msgstr "&Befehl:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3699
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files use for applications that can open several local files "
+"at once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the folder of the file to open\n"
+"%D - a list of folders\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the caption"
+msgstr ""
+"Dem Befehl können diverse Platzhalter folgen, die durch folgende Werte "
+"ersetzt werden, sobald das Programm tatsächlich läuft:\n"
+"%f - einzelner Dateiname\n"
+"%F - Liste von Dateinamen für Programme, die mehrere davon öffnen können\n"
+"%u - einzelne Adresse (URL)\n"
+"%U - Liste von Adressen\n"
+"%d - Ordner der Datei, die geöffnet werden soll\n"
+"%D - eine Liste von Ordnern\n"
+"%i - das Symbol\n"
+"%m - die Miniausgabe des Symbols\n"
+"%c - der Kommentar"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3720
+msgid "Panel Embedding"
+msgstr "Einbettung in Kontrollleiste"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3729
+msgid "&Execute on click:"
+msgstr "Bei &Klick ausführen:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3737
+msgid "&Window title:"
+msgstr "Fenster&titel:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:55 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3757
+#, no-c-format
+msgid "&Run in terminal"
+msgstr "In &Terminal ausführen"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:77 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3772
+#, no-c-format
+msgid "Do not &close when command exits"
+msgstr "Nach Programm&ende geöffnet lassen"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:66 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3776
+#, no-c-format
+msgid "&Terminal options:"
+msgstr "Terminal-&Optionen:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:106 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3796
+#, no-c-format
+msgid "Ru&n as a different user"
+msgstr "Als anderer &Benutzer ausführen"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:134 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3799
+#: tdeio/passdlg.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "&Username:"
+msgstr "Be&nutzername:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4037
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschreibung:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4043
+msgid "Comment:"
+msgstr "Kommentar:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4049
+msgid "File types:"
+msgstr "Dateitypen:"
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:352
+msgid ""
+"<qt>The <b>Quick Access</b> panel provides easy access to commonly used file "
+"locations.<p>Clicking on one of the shortcut entries will take you to that "
+"location.<p>By right clicking on an entry you can add, edit and remove "
+"shortcuts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Der <b>Navigationsbereich</b> ermöglicht bequemen Zugriff auf häufig "
+"benutzte Adressen.<p>Ein Klick auf ein entsprechendes Element bringt Sie "
+"direkt zum gewünschten Ort.<p>Nach einem Rechtsklick darauf können Sie ein "
+"Element hinzufügen, ändern oder entfernen.</qt>"
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:620
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Search"
+msgstr "Arbeitsfläche"
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:745
+msgid "&Large Icons"
+msgstr "&Große Symbole"
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:745
+msgid "&Small Icons"
+msgstr "&Kleine Symbole"
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:751
+msgid "&Edit Entry..."
+msgstr "Eintrag &bearbeiten ..."
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:755
+msgid "&Add Entry..."
+msgstr "Eintrag &hinzufügen ..."
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:759
+msgid "&Remove Entry"
+msgstr "Eintrag ent&fernen"
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:791
+msgid "Enter a description"
+msgstr "Beschreibung hinzufügen"
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:937
+msgid "Edit Quick Access Entry"
+msgstr "Einträge für Schnellzugriff bearbeiten"
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:940
+msgid ""
+"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
+"entry.</b></br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Bitte legen Sie eine Adresse (URL), ein Symbol und eine Beschreibung "
+"für den Eintrag fest.</b></br></qt>"
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:947
+msgid ""
+"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel.<p>The "
+"description should consist of one or two words that will help you remember "
+"what this entry refers to.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dies ist der Text, der im Navigationsbereich erscheint.<p>Die "
+"Beschreibung sollte aus ein oder zwei Wörtern bestehen, die Ihnen als "
+"Gedächtnisstütze dienen, worauf sich der Eintrag bezieht.</qt>"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:950
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Beschreibung:"
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:957
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
+"used. For example:<p>%1<br>http://www.trinitydesktop.org<p>By clicking on "
+"the button next to the text edit box you can browse to an appropriate URL.</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dies ist die Adresse, die mit dem Element verknüpft wird. Dafür ist jede "
+"gültige URL verwendbar. Zum Beispiel:<p>%1<br>http://www.kde.de<br>ftp://ftp."
+"kde.org/pub/kde/stable</qt>"
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:961
+msgid "&URL:"
+msgstr "&Adresse:"
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:968
+msgid ""
+"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click on "
+"the button to select a different icon.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dies ist das Symbol, das im Navigationsbereich erscheinen wird."
+"<p>Klicken Sie auf den Knopf, wenn Sie ein anderes Symbol auswählen möchten."
+"</qt>"
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:970
+msgid "Choose an &icon:"
+msgstr "Wählen Sie ein S&ymbol aus:"
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:986
+msgid "&Only show when using this application (%1)"
+msgstr "&Nur für dieses Programm anzeigen (%1)"
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:989
+msgid ""
+"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
+"current application (%1).<p>If this setting is not selected, the entry will "
+"be available in all applications.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wählen Sie diese Einstellung, wenn dieser Eintrag nur im aktuellen "
+"Programm erscheinen soll (%1).<p>Ansonsten ist er in allen Programmen "
+"verfügbar.</qt>"
+
+#: tdefile/kurlrequester.cpp:213
+msgid "Open file dialog"
+msgstr "Dateiauswahl-Dialog"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:448
+msgid "You did not select a file to delete."
+msgstr "Sie haben keine Datei zum Löschen ausgewählt."
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:449
+msgid "Nothing to Delete"
+msgstr "Keine Löschung auszuführen"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:471
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Möchten Sie das folgende Element wirklich löschen:\n"
+" <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:473
+msgid "Delete File"
+msgstr "Datei löschen"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:478
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this item?\n"
+"Do you really want to delete these %n items?"
+msgstr ""
+"Möchten Sie diesen Eintrag wirklich löschen?\n"
+"Möchten Sie diese %n Einträge wirklich löschen?"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:480
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Dateien löschen"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:511
+msgid "You did not select a file to trash."
+msgstr "Sie haben keine Datei zum Wegwerfen ausgewählt."
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:512
+msgid "Nothing to Trash"
+msgstr "Es gibt nichts zum Wegwerfen"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:534
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to trash\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Möchten Sie das folgende Element wirklich wegwerfen:\n"
+" <b>\"%1\"</b>?</qt>"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:536
+msgid "Trash File"
+msgstr "Datei wegwerfen"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:537 tdefile/tdediroperator.cpp:544
+msgid ""
+"_: to trash\n"
+"&Trash"
+msgstr "&In den Mülleimer"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:541
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: translators: not called for n == 1\n"
+"Do you really want to trash these %n items?"
+msgstr ""
+"translators: not called for n == 1\n"
+"Möchten Sie diese %n Elemente wirklich wegwerfen?"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:543
+msgid "Trash Files"
+msgstr "Dateien wegwerfen"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:658 tdefile/tdediroperator.cpp:726
+msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
+msgstr "Der angegebene Ordner existiert nicht oder ist nicht lesbar."
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:920 tdefile/tdediroperator.cpp:1321
+#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:64
+msgid "Detailed View"
+msgstr "Ausführliche Ansicht"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:925 tdefile/tdediroperator.cpp:1319
+msgid "Short View"
+msgstr "Kurzdarstellung"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1260
+msgid "Parent Folder"
+msgstr "Darüber liegender Ordner"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1264 tdefile/tdefilespeedbar.cpp:60
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Persönlicher Ordner"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1271
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "In den Mülleimer verschieben"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1274
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "Löschen läuft"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1277
+#, fuzzy
+msgid "Reload"
+msgstr "Hochladen"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1282
+msgid "Sorting"
+msgstr "Sortierung"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1283
+msgid "By Name"
+msgstr "Nach Namen"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1286
+msgid "By Date"
+msgstr "Nach Datum"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1289
+msgid "By Size"
+msgstr "Nach Größe"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1292
+msgid "Reverse"
+msgstr "Umkehren"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1302
+msgid "Folders First"
+msgstr "Ordner zuerst"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1304
+msgid "Case Insensitive"
+msgstr "Groß-/Kleinschreibung ignorieren"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1315
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1324
+msgid "Show Hidden Files"
+msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1327
+msgid "Separate Folders"
+msgstr "Ordner separat"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1331
+msgid "Show Preview"
+msgstr "Vorschau anzeigen"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1335
+msgid "Hide Preview"
+msgstr "Vorschau ausblenden"
+
+#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:68
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:69
+msgid "Permissions"
+msgstr "Berechtigungen"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:351
+msgid "Please specify the filename to save to."
+msgstr ""
+"Bitte geben Sie den Namen an, unter dem die Datei gespeichert werden soll."
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:353
+msgid "Please select the file to open."
+msgstr "Bitte wählen Sie die zu öffnende Datei aus."
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1564
+msgid "You can only select local files."
+msgstr "Sie können nur lokale Dateien auswählen."
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:415 tdefile/tdefiledialog.cpp:458
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1565
+msgid "Remote Files Not Accepted"
+msgstr "Dateien von Fremdrechnern werden nicht akzeptiert."
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:449
msgid ""
-"The desktop entry file\n"
"%1\n"
-"is of type Link but has no URL=... entry."
+"does not appear to be a valid URL.\n"
msgstr ""
-"Die Desktop-Datei\n"
"%1\n"
-"ist vom Typ \"Link\", hat aber keinen Eintrag \"URL=...\"."
+"scheint keine gültige Adresse (URL) zu sein.\n"
-#: tdeio/kmimetype.cpp:941
-msgid "Mount"
-msgstr "Laufwerk einbinden"
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:449
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "Ungültige Adresse (URL)"
-#: tdeio/kmimetype.cpp:952
-msgid "Eject"
-msgstr "Auswerfen"
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:786
+msgid ""
+"<p>While typing in the text area, you may be presented with possible "
+"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse "
+"button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu."
+msgstr ""
+"<p>Bei Eingaben ins Textfeld können Ihnen mögliche Übereinstimmungen "
+"angezeigt werden. Diese Funktion lässt sich über einen Klick mit der rechten "
+"Maustaste und eine entsprechende Auswahl aus dem darauf angezeigten Menü "
+"<b>Textvervollständigung</b> kontrollieren."
-#: tdeio/kmimetype.cpp:954
-msgid "Unmount"
-msgstr "Laufwerk-Einbindung lösen"
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:795
+msgid "This is the name to save the file as."
+msgstr "Dies ist der Name, unter dem die Datei gespeichert werden soll."
-#: tdeio/kmimetype.cpp:1071
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:800
msgid ""
-"The desktop entry file\n"
+"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
+"listing several files, separated by spaces."
+msgstr ""
+"Dies ist eine Liste der Dateien, die geöffnet werden sollen. Wenn Sie mehr "
+"als eine Datei angeben möchten, dann trennen Sie sie durch Leerzeichen."
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:807
+msgid "This is the name of the file to open."
+msgstr "Dies ist der Name der zu öffnenden Datei."
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:845
+msgid "Current location"
+msgstr "Aktuelle Adresse"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:846
+msgid ""
+"This is the currently listed location. The drop-down list also lists "
+"commonly used locations. This includes standard locations, such as your home "
+"folder, as well as locations that have been visited recently."
+msgstr ""
+"Hier ist die aktuelle Adresse aufgeführt. Die Liste führt auch häufig "
+"verwendete Adressen auf. Darunter auch die Standardadressen wie den "
+"persönlichen Ordner und Adressen, die Sie kürzlich aufgesucht haben."
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:853
+#, c-format
+msgid "Root Folder: %1"
+msgstr "Basisordner: %1"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:859
+#, c-format
+msgid "Home Folder: %1"
+msgstr "Persönlicher Ordner: %1"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:868
+#, c-format
+msgid "Documents: %1"
+msgstr "Dokumente: %1"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:875
+#, c-format
+msgid "Desktop: %1"
+msgstr "Arbeitsfläche: %1"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:916
+msgid ""
+"<qt>Click this button to enter the parent folder.<p>For instance, if the "
+"current location is file:/home/%1 clicking this button will take you to "
+"file:/home.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Klicken Sie auf diesen Knopf, um in den darüber liegenden Ordner zu "
+"gelangen. <p>Ist der aktuelle Ordner z. B. file:/home/%1, dann bringt Sie "
+"ein Druck auf diesen Knopf nach file:/home.</qt>"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:920
+msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
+msgstr ""
+"Drücken Sie diesen Knopf, um im Verlaufsspeicher einen Schritt nach hinten "
+"zu gehen."
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:922
+msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
+msgstr ""
+"Drücken Sie diesen Knopf, um im Verlaufsspeicher einen Schritt nach vorn zu "
+"gehen."
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:924
+msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
+msgstr ""
+"Drücken Sie auf diesen Knopf, um das aktuelle Dokument erneut laden zu "
+"lassen."
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:927
+msgid "Click this button to create a new folder."
+msgstr "Klicken Sie auf diesen Knopf, um einen neuen Ordner anzulegen."
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:930
+msgid "Show Quick Access Navigation Panel"
+msgstr "Navigationsbereich anzeigen"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:931
+msgid "Hide Quick Access Navigation Panel"
+msgstr "Navigationsbereich ausblenden"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:936
+msgid "Show Bookmarks"
+msgstr "Lesezeichen anzeigen"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:937
+msgid "Hide Bookmarks"
+msgstr "Lesezeichen ausblenden"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:941
+msgid "Configure"
+msgstr ""
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:942
+msgid ""
+"<qt>This is the configuration menu for the file dialog. Various options can "
+"be accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the "
+"list</li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of "
+"hidden files</li><li>the Quick Access navigation panel</li><li>file "
+"previews</li><li>separating folders from files</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dies ist das Einrichtungsmenü für den Dateidialog. Von hier aus sind "
+"zahlreiche Optionen zugänglich. So z. B.: <ul><li>wie Dateien in den Listen "
+"sortiert werden</li><li>Ansichtstypen, einschließlich Symbol- oder "
+"Listendarstellung</li><li>Einblenden versteckter Dateien</li><li>der "
+"Navigationsbereich</li><li>Dateivorschauen</li> <li>separate Darstellung von "
+"Ordnern und Dateien</li> </ul> </qt>"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:998
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Adresse:"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1024
+msgid ""
+"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not "
+"match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the preset "
+"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly "
+"into the text area.<p>Wildcards such as * and ? are allowed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hier handelt es sich um einen Filter, der auf Dateilisten angewendet "
+"wird. Dateinamen, auf die der Filter nicht passt, werden nicht angezeigt."
+"<p>Sie können vorhandene Filter aus dem Ausklappmenü wählen oder eigene "
+"Filter in das Textfeld eingeben.<p>Auch Jokerzeichen wie * und ? sind "
+"möglich.</qt>"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1030
+msgid "&Filter:"
+msgstr "&Filter:"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1177
+msgid "search term"
+msgstr ""
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1494
+msgid ""
+"The chosen filenames do not\n"
+"appear to be valid."
+msgstr ""
+"Ausgewählte Dateinamen scheinen\n"
+"ungültig zu sein."
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1496
+msgid "Invalid Filenames"
+msgstr "Ungültige Dateinamen"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1526
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The requested filenames\n"
"%1\n"
-" has an invalid menu entry\n"
-"%2."
+"do not appear to be valid\n"
+"make sure every filename is enclosed in double quotes."
msgstr ""
-"Die Desktop-Datei\n"
+"Die angegebenen Dateinamen\n"
"%1\n"
-"hat einen ungültigen Menü-Eintrag\n"
-"%2."
+"scheinen ungültig zu sein.\n"
+"Vergewissern Sie sich, dass alle Dateinamen in doppelte Anführungszeichen "
+"eingeschlossen sind."
-#: tdeio/slave.cpp:370
-#, c-format
-msgid "Unable to create io-slave: %1"
-msgstr "Erstellung des Ein-/Ausgabemoduls nicht möglich: %1"
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1530
+msgid "Filename Error"
+msgstr "Dateinamen-Fehler"
-#: tdeio/slave.cpp:401
-msgid "Unknown protocol '%1'."
-msgstr "Unbekanntes Protokoll: \"%1\"."
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1687
+msgid "*|All Folders"
+msgstr "*|Alle Ordner"
-#: tdeio/slave.cpp:409
-msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
-msgstr "Ein-/Ausgabemodul für \"%1\" nicht auffindbar."
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1690 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
+msgid "*|All Files"
+msgstr "*|Alle Dateien"
-#: tdeio/slave.cpp:437
-msgid "Cannot talk to tdelauncher"
-msgstr "Kein Kontakt zu tdelauncher"
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1987
+msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
+msgstr "&Dateierweiterung automatisch auswählen (%1)"
-#: tdeio/slave.cpp:448
-#, c-format
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1988
+msgid "the extension <b>%1</b>"
+msgstr "Erweiterung <b>%1</b>"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1996
+msgid "Automatically select filename e&xtension"
+msgstr "&Dateierweiterung automatisch auswählen"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1997
+msgid "a suitable extension"
+msgstr "passende Dateinamen-Erweiterung"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2008
msgid ""
-"Unable to create io-slave:\n"
-"tdelauncher said: %1"
+"This option enables some convenient features for saving files with "
+"extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
+"will be updated if you change the file type to save in.<br><br></li><li>If "
+"no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>Save</"
+"b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not "
+"already exist). This extension is based on the file type that you have "
+"chosen to save in.<br><br>If you do not want TDE to supply an extension for "
+"the filename, you can either turn this option off or you can suppress it by "
+"adding a period (.) to the end of the filename (the period will be "
+"automatically removed).</li></ol>If unsure, keep this option enabled as it "
+"makes your files more manageable."
msgstr ""
-"Aufruf des Ein-/Ausgabemoduls nicht möglich.\n"
-"tdelauncher meldet: %1"
+"Diese Option aktiviert einige praktische Eigenschaften für das Speichern von "
+"Dateien mit Erweiterungen:<br><ol><li>Jede Erweiterung im Textbereich <b>%1</"
+"b> wird aktualisiert, sobald Sie den Dateityp ändern, in dem gespeichert "
+"werden soll.<br><br></li><li>Ist im Textbereich <b>%2</b> keine Erweiterung "
+"angegeben, sobald Sie auf <b>Speichern</b> klicken, wird dem Dateinamen %3 "
+"hinzugefügt (falls der Name nicht bereits existiert). Diese Erweiterung "
+"beruht auf dem Dateityp, in dem gespeichert werden soll.<br><br>Falls Sie "
+"nicht möchten, dass TDE eine Dateierweiterung anfügt, können Sie die Option "
+"entweder deaktivieren oder sie unterdrücken, indem Sie am Ende des Namens "
+"einen Punkt anfügen (der Punkt wird beim Speichern automatisch entfernt). </"
+"li></ol>Falls Sie nicht sicher sind, lassen Sie die Option aktiviert, da "
+"Ihre Dateien dadurch einfacher zu verwalten sind."
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2282
+msgid ""
+"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
+"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
+"bookmark.<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise "
+"operate like bookmarks elsewhere in TDE.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dieser Knopf erlaubt Ihnen die Vergabe von Lesezeichen für bestimmte "
+"Adressen. Klicken Sie darauf, wenn Sie ein Lesezeichen hinzufügen, ändern "
+"oder auswählen möchten. <p>Diese Lesezeichen sind dem Dateidialog "
+"vorbehalten, funktionieren aber ansonsten genauso wie die übrigen "
+"Lesezeichen in TDE.</qt>"
-#: tdeio/kservice.cpp:923
-msgid "Updating System Configuration"
-msgstr "System-Einrichtung wird aktualisiert"
+#: tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:164
+msgid "All Supported Files"
+msgstr "Alle unterstützten Dateitypen"
-#: tdeio/kservice.cpp:924
-msgid "Updating system configuration."
-msgstr "System-Einrichtung wird aktualisiert."
+#: tdefile/tdefileiconview.cpp:63
+msgid "Small Icons"
+msgstr "Kleine Symbole"
+
+#: tdefile/tdefileiconview.cpp:68
+msgid "Large Icons"
+msgstr "Große Symbole"
+
+#: tdefile/tdefileiconview.cpp:76
+msgid "Thumbnail Previews"
+msgstr "Autom. Vorschau"
+
+#: tdefile/tdefileiconview.cpp:120
+msgid "Icon View"
+msgstr "Symboldarstellung"
+
+#: tdefile/tdefilemetainfowidget.cpp:111
+msgid "<Error>"
+msgstr "<Fehler>"
+
+#: tdefile/tdefilepreview.cpp:63
+msgid "Preview"
+msgstr "Vorschau"
+
+#: tdefile/tdefilepreview.cpp:69
+msgid "No preview available."
+msgstr "Keine Vorschau verfügbar"
+
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:58
+msgid "&Share"
+msgstr "&Freigabe"
+
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:143
+msgid "Only folders in your home folder can be shared."
+msgstr "Es lassen sich nur Elemente in Ihrem persönlichen Ordner freigeben."
+
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:154
+msgid "Not shared"
+msgstr "Nicht freigegeben"
+
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:159
+msgid "Shared - read only for others"
+msgstr ""
+
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:164
+msgid "Shared - writeable for others"
+msgstr ""
+
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:186
+msgid ""
+"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows "
+"(Samba)."
+msgstr ""
+"Diese Ordner lässt sich unter Linux/Unix (per NFS) und Windows (Samba) "
+"zugänglich machen."
+
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:192
+msgid "You can also reconfigure file sharing authorization."
+msgstr ""
+"Sie können auch die Autorisierung für gemeinschaftlich benutzte Dateien neu "
+"definieren."
+
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:195 tdefile/tdefilesharedlg.cpp:222
+msgid "Configure File Sharing..."
+msgstr "Dateifreigabe einrichten ..."
+
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:207
+msgid ""
+"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
+msgstr ""
+"Fehler bei der Ausführung von \"filesharelist\". Bitte überprüfen Sie, ob "
+"das Programm installiert und entweder über Ihren $PATH erreichbar oder in /"
+"usr/sbin vorhanden ist."
+
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:214
+msgid "You need to be authorized to share folders."
+msgstr "Sie müssen autorisiert sein, um die Ordnerfreigabe nutzen zu können."
+
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:217
+msgid "File sharing is disabled."
+msgstr "Dateifreigabe deaktiviert"
+
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:282
+msgid "Sharing folder '%1' failed."
+msgstr "Freigabe des Ordners \"%1\" nicht möglich"
+
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:283
+msgid ""
+"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl "
+"script 'fileshareset' is set suid root."
+msgstr ""
+"Beim Versuch, den Ordner \"%1\" freizugeben, ist ein Fehler aufgetreten. "
+"Bitte vergewissern Sie sich, dass das Perl-Skript \"fileshareset\" nicht "
+"unter der Kennung des Benutzers \"root\" läuft (set suid)."
+
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:288
+msgid "Unsharing folder '%1' failed."
+msgstr "Deaktivieren Freigabe des Ordners \"%1\" fehlgeschlagen"
+
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:289
+msgid ""
+"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the "
+"Perl script 'fileshareset' is set suid root."
+msgstr ""
+"Beim Versuch, die Freigabe des Ordners \"%1\" zu deaktivieren, ist ein "
+"Fehler aufgetreten. Bitte vergewissern Sie sich, dass das Perl-Skript "
+"\"fileshareset\" nicht unter der Kennung des Benutzers \"root\" läuft (set "
+"suid)."
+
+#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:49
+msgid "Desktop"
+msgstr "Arbeitsfläche"
+
+#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:56
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumente"
+
+#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:65
+msgid "Storage Media"
+msgstr "Speichermedien"
+
+#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:100
+msgid "Downloads"
+msgstr ""
+
+#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:102
+msgid "Music"
+msgstr ""
+
+#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Pictures"
+msgstr "Alle Bilddateien"
+
+#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:106
+msgid "Videos"
+msgstr ""
+
+#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:108
+msgid "Templates"
+msgstr ""
+
+#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Public"
+msgstr "Öffentlicher Schlüssel: "
+
+#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:115
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Netzwerkordner"
+
+#: tdefile/tdefileview.cpp:77
+msgid "Unknown View"
+msgstr "Unbekannte Ansicht"
+
+#: tdeio/chmodjob.cpp:173
+msgid ""
+"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>. You have insufficient "
+"access to the file to perform the change.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Der Eigentümer der Datei <b>%1</b> lässt sich nicht ändern. Vermutlich "
+"reichen Ihre Zugriffsrechte nicht aus.</qt>"
+
+#: tdeio/chmodjob.cpp:173
+msgid "&Skip File"
+msgstr "Datei ü&berspringen"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:104
msgid "Source:"
@@ -541,10 +2939,6 @@ msgstr "Datei ö&ffnen"
msgid "Open &Destination"
msgstr "&Zielordner anzeigen"
-#: misc/uiserver.cpp:632 tdeio/defaultprogress.cpp:179
-msgid "Progress Dialog"
-msgstr "Statusanzeige"
-
#: tdeio/defaultprogress.cpp:226
#, no-c-format
msgid ""
@@ -619,10 +3013,6 @@ msgstr ""
"%1 / %n Datei\n"
"%1 / %n Dateien"
-#: misc/uiserver.cpp:288 tdeio/defaultprogress.cpp:325
-msgid "Stalled"
-msgstr "Verzögert"
-
#: tdeio/defaultprogress.cpp:327
msgid "%1/s ( %2 remaining )"
msgstr "%1/s (noch %2)"
@@ -656,10 +3046,6 @@ msgstr "Fortschritt der Datenübertragung wird überprüft"
msgid "Mounting %1"
msgstr "%1 wird eingebunden"
-#: misc/uiserver.cpp:378 tdeio/defaultprogress.cpp:410
-msgid "Unmounting"
-msgstr "Laufwerk-Einbindung wird gelöst"
-
#: tdeio/defaultprogress.cpp:418
#, c-format
msgid "Resuming from %1"
@@ -673,42 +3059,6 @@ msgstr "Nicht fortsetzbar"
msgid "%1/s (done)"
msgstr "%1/s (abgeschlossen)"
-#: tdeio/pastedialog.cpp:49
-msgid "Data format:"
-msgstr "Datenformat:"
-
-#: tdeio/netaccess.cpp:67
-msgid "File '%1' is not readable"
-msgstr "Datei \"%1\" ist nicht lesbar"
-
-#: tdeio/netaccess.cpp:461
-msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
-msgstr "Fehler: Unbekanntes Protokoll \"%1\"."
-
-#: tdeio/passdlg.cpp:57
-msgid "Password"
-msgstr "Passwort"
-
-#: tdeio/passdlg.cpp:98
-msgid "You need to supply a username and a password"
-msgstr "Geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort ein."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3799 tdeio/passdlg.cpp:108
-msgid "&Username:"
-msgstr "Be&nutzername:"
-
-#: tdeio/passdlg.cpp:125
-msgid "&Password:"
-msgstr "&Passwort:"
-
-#: tdeio/passdlg.cpp:147
-msgid "&Keep password"
-msgstr "Passwort &beibehalten"
-
-#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371 tdeio/passdlg.cpp:345
-msgid "Authorization Dialog"
-msgstr "Autorisierungsdialog"
-
#: tdeio/global.cpp:48 tdeio/global.cpp:81
msgid "%1 B"
msgstr " %1 B"
@@ -807,7 +3157,8 @@ msgid ""
"%1"
msgstr ""
"Interner Fehler\n"
-"Bitte senden Sie einen ausführlichen Problembericht an http://bugs.trinitydesktop.org\n"
+"Bitte senden Sie einen ausführlichen Problembericht an http://bugs."
+"trinitydesktop.org\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:249
@@ -1154,7 +3505,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Unbekannter Fehlercode %1\n"
"%2\n"
-"Bitte senden Sie einen ausführlichen Problembericht an http://bugs.trinitydesktop.org."
+"Bitte senden Sie einen ausführlichen Problembericht an http://bugs."
+"trinitydesktop.org."
#: tdeio/global.cpp:442
#, c-format
@@ -1197,7 +3549,8 @@ msgstr "Die Übermittlung von MIME-Typ-Daten aus %1 ist leider nicht möglich."
#: tdeio/global.cpp:458
msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported."
msgstr ""
-"Umbenennen oder Verschieben von Dateien innerhalb %1 ist leider nicht möglich."
+"Umbenennen oder Verschieben von Dateien innerhalb %1 ist leider nicht "
+"möglich."
#: tdeio/global.cpp:460
#, c-format
@@ -1295,8 +3648,8 @@ msgstr "Überprüfen Sie bitte Ihre Zugriffsrechte für diese Ressource."
#: tdeio/global.cpp:593
msgid ""
-"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation on "
-"this resource."
+"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation "
+"on this resource."
msgstr ""
"Ihre Zugriffsrechte für die Ressource reichen möglicherweise nicht aus, um "
"diese Aktion durchzuführen."
@@ -1310,11 +3663,11 @@ msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:597
msgid ""
-"Check to make sure that no other application or user is using the file or has "
-"locked the file."
+"Check to make sure that no other application or user is using the file or "
+"has locked the file."
msgstr ""
-"Vergewissern Sie sich, dass kein anderes Programm / kein anderer Benutzer die "
-"Datei verwendet oder diese gesperrt hat."
+"Vergewissern Sie sich, dass kein anderes Programm / kein anderer Benutzer "
+"die Datei verwendet oder diese gesperrt hat."
#: tdeio/global.cpp:599
msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred."
@@ -1331,8 +3684,8 @@ msgid ""
"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider "
"submitting a full bug report as detailed below."
msgstr ""
-"Das Problem wurde wahrscheinlich durch einen Programmfehler verursacht. Bitte "
-"senden Sie uns einen kompletten Problembericht wie unten angegeben."
+"Das Problem wurde wahrscheinlich durch einen Programmfehler verursacht. "
+"Bitte senden Sie uns einen kompletten Problembericht wie unten angegeben."
#: tdeio/global.cpp:604
msgid ""
@@ -1348,22 +3701,23 @@ msgstr ""
msgid ""
"When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party "
"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
-"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, "
-"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by "
-"searching at the <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">"
-"TDE bug reporting website</a>. If not, take note of the details given above, "
-"and include them in your bug report, along with as many other details as you "
+"software is provided by a third party, please contact them directly. "
+"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone "
+"else by searching at the <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">TDE bug "
+"reporting website</a>. If not, take note of the details given above, and "
+"include them in your bug report, along with as many other details as you "
"think might help."
msgstr ""
-"Wenn alle anderen Versuche fehlgeschlagen sind, helfen Sie bitte dem TDE-Team "
-"bzw. dem Betreuer der betreffenden Software, indem Sie einen genauen und "
-"vollständigen Problembericht anfertigen (möglichst auf Englisch). Falls die "
-"Software von einem fremden Hersteller stammt, nehmen Sie bitte direkt Kontakt "
-"mit ihm auf. Bei Problemen mit einem TDE-Programm sehen Sie bitte zunächst auf "
-"den dafür eingerichteten <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">Webseiten</a> "
-"nach, ob bereits ein Bericht zu diesem Problem vorliegt. Ist das nicht der "
-"Fall, fügen Sie bitte die oben angegebenen Details in Ihren Bericht ein sowie "
-"alle anderen Fakten, die zum Reproduzieren des Problems beitragen könnten."
+"Wenn alle anderen Versuche fehlgeschlagen sind, helfen Sie bitte dem TDE-"
+"Team bzw. dem Betreuer der betreffenden Software, indem Sie einen genauen "
+"und vollständigen Problembericht anfertigen (möglichst auf Englisch). Falls "
+"die Software von einem fremden Hersteller stammt, nehmen Sie bitte direkt "
+"Kontakt mit ihm auf. Bei Problemen mit einem TDE-Programm sehen Sie bitte "
+"zunächst auf den dafür eingerichteten <a href=\"http://bugs.trinitydesktop."
+"org/\">Webseiten</a> nach, ob bereits ein Bericht zu diesem Problem "
+"vorliegt. Ist das nicht der Fall, fügen Sie bitte die oben angegebenen "
+"Details in Ihren Bericht ein sowie alle anderen Fakten, die zum "
+"Reproduzieren des Problems beitragen könnten."
#: tdeio/global.cpp:614
msgid "There may have been a problem with your network connection."
@@ -1371,20 +3725,20 @@ msgstr "Es liegt möglicherweise ein Problem mit Ihrer Netzverbindung vor."
#: tdeio/global.cpp:617
msgid ""
-"There may have been a problem with your network configuration. If you have been "
-"accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
+"There may have been a problem with your network configuration. If you have "
+"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
msgstr ""
"Es könnte sich um ein Problem mit der Einrichtung Ihres Netzwerks handeln. "
-"Falls Sie in letzter Zeit Zugriff auf das Internet hatten, ist das allerdings "
-"unwahrscheinlich."
+"Falls Sie in letzter Zeit Zugriff auf das Internet hatten, ist das "
+"allerdings unwahrscheinlich."
#: tdeio/global.cpp:620
msgid ""
-"There may have been a problem at some point along the network path between the "
-"server and this computer."
+"There may have been a problem at some point along the network path between "
+"the server and this computer."
msgstr ""
-"Es ist möglicherweise ein Problem an irgendeinem Punkt der Strecke zwischen dem "
-"Server und Ihrem Rechner aufgetreten."
+"Es ist möglicherweise ein Problem an irgendeinem Punkt der Strecke zwischen "
+"dem Server und Ihrem Rechner aufgetreten."
#: tdeio/global.cpp:622
msgid "Try again, either now or at a later time."
@@ -1415,7 +3769,8 @@ msgstr "Vielleicht haben Sie die Adresse falsch eingegeben?"
#: tdeio/global.cpp:627
msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again."
msgstr ""
-"Bitte überprüfen Sie die Schreibung der Adresse und versuchen Sie es nochmals."
+"Bitte überprüfen Sie die Schreibung der Adresse und versuchen Sie es "
+"nochmals."
#: tdeio/global.cpp:629
msgid "Check your network connection status."
@@ -1427,8 +3782,8 @@ msgstr "Die Datenquelle erlaubt keinen Lesezugriff."
#: tdeio/global.cpp:634
msgid ""
-"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</strong> "
-"could not be retrieved, as read access could not be obtained."
+"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</"
+"strong> could not be retrieved, as read access could not be obtained."
msgstr ""
"Das bedeutet, dass der Inhalt der Datei / des Ordners <strong>%1</strong> "
"nicht ermittelt werden kann, da keine ausreichenden Zugriffsrechte dafür "
@@ -1437,7 +3792,8 @@ msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:637
msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder."
msgstr ""
-"Sie haben anscheinend keine Berechtigung, die Datei oder den Ordner zu öffnen."
+"Sie haben anscheinend keine Berechtigung, die Datei oder den Ordner zu "
+"öffnen."
#: tdeio/global.cpp:643
msgid "Cannot Open Resource For Writing"
@@ -1448,8 +3804,8 @@ msgid ""
"This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as "
"requested, because access with permission to write could not be obtained."
msgstr ""
-"Das bedeutet, dass die Datei <strong>%1</strong> nicht geschrieben werden kann, "
-"da keine ausreichenden Zugriffsrechte dafür vorhanden sind."
+"Das bedeutet, dass die Datei <strong>%1</strong> nicht geschrieben werden "
+"kann, da keine ausreichenden Zugriffsrechte dafür vorhanden sind."
#: tdeio/global.cpp:652
msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol"
@@ -1461,8 +3817,9 @@ msgstr "Prozess kann nicht gestartet werden"
#: tdeio/global.cpp:654
msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
-"protocol could not be started. This is usually due to technical reasons."
+"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
+"strong> protocol could not be started. This is usually due to technical "
+"reasons."
msgstr ""
"Das Programm auf Ihrem Rechner, das normalerweise Zugriff auf das Protokoll "
"<strong>%1</strong> ermöglicht, lässt sich nicht starten. Dafür gibt es "
@@ -1470,14 +3827,14 @@ msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:657
msgid ""
-"The program which provides compatibility with this protocol may not have been "
-"updated with your last update of TDE. This can cause the program to be "
+"The program which provides compatibility with this protocol may not have "
+"been updated with your last update of TDE. This can cause the program to be "
"incompatible with the current version and thus not start."
msgstr ""
-"Das Programm, das für Kompatibilität mit diesem Protokoll sorgt, ist eventuell "
-"nicht zusammen mit Ihrer TDE-Version aktualisiert worden. Das könnte die "
-"Ursache dafür sein, dass auch das Programm nicht kompatibel mit der aktuellen "
-"Version ist und deshalb nicht startet."
+"Das Programm, das für Kompatibilität mit diesem Protokoll sorgt, ist "
+"eventuell nicht zusammen mit Ihrer TDE-Version aktualisiert worden. Das "
+"könnte die Ursache dafür sein, dass auch das Programm nicht kompatibel mit "
+"der aktuellen Version ist und deshalb nicht startet."
#: tdeio/global.cpp:665
msgid "Internal Error"
@@ -1485,8 +3842,8 @@ msgstr "Interner Fehler"
#: tdeio/global.cpp:666
msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
-"protocol has reported an internal error."
+"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
+"strong> protocol has reported an internal error."
msgstr ""
"Das Programm auf Ihrem Rechner, das normalerweise Zugriff auf das Protokoll "
"<strong>%1</strong> ermöglicht, hat einen internen Fehler gemeldet."
@@ -1497,17 +3854,17 @@ msgstr "Ungültiges Adressformat (URL)"
#: tdeio/global.cpp:675
msgid ""
-"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
-"ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL "
-"is generally as follows:"
-"<blockquote><strong>protocol://user:[email protected]:port/folder/filenam"
-"e.extension?query=value</strong></blockquote>"
+"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
+"strong>ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format "
+"of a URL is generally as follows:<blockquote><strong>protocol://user:"
+"[email protected]:port/folder/filename.extension?query=value</"
+"strong></blockquote>"
msgstr ""
-"Die Adresse (URL: <strong>U</strong>niversal <strong>R</strong>esource <strong>"
-"L</strong>ocator), die Sie eingegeben haben, hat kein gültiges Format. Die "
-"Adresse sollte normalerweise folgende Form haben:"
-"<blockquote><strong>protokoll://benutzer:[email protected]:port/ordner/d"
-"ateiname.erweiterung?abfrage=wert</strong></blockquote>"
+"Die Adresse (URL: <strong>U</strong>niversal <strong>R</strong>esource "
+"<strong>L</strong>ocator), die Sie eingegeben haben, hat kein gültiges "
+"Format. Die Adresse sollte normalerweise folgende Form haben:"
+"<blockquote><strong>protokoll://benutzer:[email protected]:port/"
+"ordner/dateiname.erweiterung?abfrage=wert</strong></blockquote>"
#: tdeio/global.cpp:684
#, c-format
@@ -1516,8 +3873,8 @@ msgstr "Nicht unterstütztes Protokoll: %1"
#: tdeio/global.cpp:685
msgid ""
-"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the TDE programs currently "
-"installed on this computer."
+"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the TDE programs "
+"currently installed on this computer."
msgstr ""
"Das Protokoll <strong>%1</strong> wird nicht von den TDE-Programmen "
"unterstützt, die sich im Moment auf diesem Rechner befinden."
@@ -1528,25 +3885,24 @@ msgstr "Das angeforderte Protokoll wird möglicherweise nicht unterstützt."
#: tdeio/global.cpp:689
msgid ""
-"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may "
-"be incompatible."
+"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server "
+"may be incompatible."
msgstr ""
"Die Versionen des Protokolls %1, die von Ihrem Rechner und dem Server "
"unterstützt werden, sind möglicherweise nicht kompatibel miteinander."
#: tdeio/global.cpp:691
msgid ""
-"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a tdeioslave "
-"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a "
-"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> "
-"and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
+"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a "
+"tdeioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search "
+"include <a href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> and <a "
+"href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
msgstr ""
"Sie könnten eventuell eine Internetsuche nach dem betreffenden TDE-Programm "
-"starten, das dieses Protokoll unterstützt. (Es handelt sich dabei um einen so "
-"genannten \"tdeioslave\" oder \"ioslave\"). Adressen, unter denen gesucht "
-"werden könnte, sind z. B. <a href=\"http://kde-apps.org/\">"
-"http://kde-apps.org/</a> und <a href=\"http://freshmeat.net/\">"
-"http://freshmeat.net/</a>."
+"starten, das dieses Protokoll unterstützt. (Es handelt sich dabei um einen "
+"so genannten \"tdeioslave\" oder \"ioslave\"). Adressen, unter denen gesucht "
+"werden könnte, sind z. B. <a href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps."
+"org/</a> und <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
#: tdeio/global.cpp:700
msgid "URL Does Not Refer to a Resource."
@@ -1558,19 +3914,20 @@ msgstr "Es handelt sich um ein Filterprotokoll."
#: tdeio/global.cpp:702
msgid ""
-"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
-"ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
+"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
+"strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
msgstr ""
-"Die Adresse (URL: <strong>U</strong>niversal <strong>R</strong>esource <strong>"
-"L</strong>ocator), die Sie eingegeben haben, entspricht keiner konkreten "
-"Ressource."
+"Die Adresse (URL: <strong>U</strong>niversal <strong>R</strong>esource "
+"<strong>L</strong>ocator), die Sie eingegeben haben, entspricht keiner "
+"konkreten Ressource."
#: tdeio/global.cpp:705
+#, fuzzy
msgid ""
-"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
-"specified is only for use in such situations, however this is not one of these "
-"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
-"error."
+"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol the protocol "
+"specified is only for use in such situations, however this is not one of "
+"these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a "
+"programming error."
msgstr ""
"TDE kann mit Hilfe eines \"Protokolls im Protokoll\" kommunizieren. Das "
"angegebene Protokoll ist für die Benutzung in solchen Situationen gedacht. "
@@ -1584,8 +3941,8 @@ msgstr "Nicht unterstützte Aktion: %1"
#: tdeio/global.cpp:714
msgid ""
-"The requested action is not supported by the TDE program which is implementing "
-"the <strong>%1</strong> protocol."
+"The requested action is not supported by the TDE program which is "
+"implementing the <strong>%1</strong> protocol."
msgstr ""
"Die angeforderte Aktion wird nicht von dem TDE-Programm unterstützt, das das "
"Protokoll <strong>%1</strong> zur Verfügung stellt."
@@ -1596,9 +3953,9 @@ msgid ""
"information should give you more information than is available to the TDE "
"input/output architecture."
msgstr ""
-"Die Ursache für diesen Fehler hängt stark vom jeweiligen TDE-Programm ab. Die "
-"zusätzliche Information sollte mehr Aufschluss geben als die zum "
-"Ein/Ausgabe-System."
+"Die Ursache für diesen Fehler hängt stark vom jeweiligen TDE-Programm ab. "
+"Die zusätzliche Information sollte mehr Aufschluss geben als die zum Ein/"
+"Ausgabe-System."
#: tdeio/global.cpp:720
msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
@@ -1612,11 +3969,11 @@ msgstr "Datei erwartet"
#: tdeio/global.cpp:726
msgid ""
-"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> "
-"was found instead."
+"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> was "
+"found instead."
msgstr ""
-"Die Anfrage hat eine Datei erwartet, es wurde aber der Ordner <strong>"
-"%1</strong> zurückgeliefert."
+"Die Anfrage hat eine Datei erwartet, es wurde aber der Ordner <strong>%1</"
+"strong> zurückgeliefert."
#: tdeio/global.cpp:728
msgid "This may be an error on the server side."
@@ -1628,11 +3985,11 @@ msgstr "Es wird ein Ordner erwartet."
#: tdeio/global.cpp:734
msgid ""
-"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> "
-"was found instead."
+"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> was "
+"found instead."
msgstr ""
-"Die Anfrage hat einen Ordner erwartet, es wurde aber die Datei <strong>"
-"%1</strong> zurückgeliefert."
+"Die Anfrage hat einen Ordner erwartet, es wurde aber die Datei <strong>%1</"
+"strong> zurückgeliefert."
#: tdeio/global.cpp:741
msgid "File or Folder Does Not Exist"
@@ -1642,6 +3999,11 @@ msgstr "Datei oder Ordner existiert nicht"
msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist."
msgstr "Die Datei oder der Ordner <strong>%1</strong> existiert nicht."
+#: tdeio/global.cpp:749 tdeio/job.cpp:1796 tdeio/job.cpp:3263
+#: tdeio/job.cpp:3780 tdeio/paste.cpp:65
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "Datei existiert bereits"
+
#: tdeio/global.cpp:750
msgid ""
"The requested file could not be created because a file with the same name "
@@ -1670,11 +4032,11 @@ msgstr "Ordner existiert bereits"
#: tdeio/global.cpp:760
msgid ""
-"The requested folder could not be created because a folder with the same name "
-"already exists."
+"The requested folder could not be created because a folder with the same "
+"name already exists."
msgstr ""
-"Der gewünschte Ordner lässt sich nicht erstellen, da ein Ordner dieses Namens "
-"bereits existiert."
+"Der gewünschte Ordner lässt sich nicht erstellen, da ein Ordner dieses "
+"Namens bereits existiert."
#: tdeio/global.cpp:762
msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again."
@@ -1699,8 +4061,8 @@ msgid ""
"An unknown host error indicates that the server with the requested name, "
"<strong>%1</strong>, could not be located on the Internet."
msgstr ""
-"Der Fehler \"Unbekannter Rechner\" besagt, dass ein Server namens<strong>"
-"%1</strong> im Internet gegenwärtig nicht auffindbar ist."
+"Der Fehler \"Unbekannter Rechner\" besagt, dass ein Server namens<strong>%1</"
+"strong> im Internet gegenwärtig nicht auffindbar ist."
#: tdeio/global.cpp:773
msgid ""
@@ -1729,10 +4091,11 @@ msgstr "Sie haben möglicherweise keine ausreichende Zugriffsberechtigung."
#: tdeio/global.cpp:787 tdeio/global.cpp:1003 tdeio/global.cpp:1015
msgid ""
-"Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly."
+"Retry the request and ensure your authentication details are entered "
+"correctly."
msgstr ""
-"Wiederholen Sie die Anfrage und vergewissern Sie sich, dass die Anmeldungsdaten "
-"korrekt eingegeben wurden."
+"Wiederholen Sie die Anfrage und vergewissern Sie sich, dass die "
+"Anmeldungsdaten korrekt eingegeben wurden."
#: tdeio/global.cpp:793
msgid "Write Access Denied"
@@ -1740,8 +4103,8 @@ msgstr "Schreibzugriff verweigert"
#: tdeio/global.cpp:794
msgid ""
-"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> "
-"was rejected."
+"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> was "
+"rejected."
msgstr ""
"Das bedeutet, dass ein Versuch zum Schreiben der Datei <strong>%1</strong> "
"zurückgewiesen wurde."
@@ -1768,12 +4131,13 @@ msgstr "%1 ist kein Dateiprotokoll"
#: tdeio/global.cpp:812
msgid ""
-"This means that a request was made which requires determining the contents of "
-"the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do so."
+"This means that a request was made which requires determining the contents "
+"of the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do "
+"so."
msgstr ""
-"Das bedeutet, dass eine Aktion ausgelöst wurde, die Lesezugriff auf den Inhalt "
-"des Ordners erfordert, aber das TDE-Programm für dieses Protokoll eine solche "
-"Zugriffsmöglichkeit nicht besitzt."
+"Das bedeutet, dass eine Aktion ausgelöst wurde, die Lesezugriff auf den "
+"Inhalt des Ordners erfordert, aber das TDE-Programm für dieses Protokoll "
+"eine solche Zugriffsmöglichkeit nicht besitzt."
#: tdeio/global.cpp:820
msgid "Cyclic Link Detected"
@@ -1781,20 +4145,21 @@ msgstr "Es liegt eine auf sich selbst verweisende Verknüpfung vor"
#: tdeio/global.cpp:821
msgid ""
-"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
-"and/or location. TDE detected a link or series of links that results in an "
-"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
+"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate "
+"name and/or location. TDE detected a link or series of links that results in "
+"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
"itself."
msgstr ""
-"Unix-Umgebungen sind normalerweise imstande, separate Dateien oder Ordner (über "
-"so genannte \"Links\") miteinander zu verknüpfen. TDE hat eine Verknüpfung oder "
-"eine Serie solcher Verknüpfungen entdeckt, die eine Endlosschleife bilden, d. "
-"h. die Datei wurde vermutlich aus Versehen mit sich selbst verknüpft."
+"Unix-Umgebungen sind normalerweise imstande, separate Dateien oder Ordner "
+"(über so genannte \"Links\") miteinander zu verknüpfen. TDE hat eine "
+"Verknüpfung oder eine Serie solcher Verknüpfungen entdeckt, die eine "
+"Endlosschleife bilden, d. h. die Datei wurde vermutlich aus Versehen mit "
+"sich selbst verknüpft."
#: tdeio/global.cpp:825 tdeio/global.cpp:847
msgid ""
-"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, "
-"and try again."
+"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite "
+"loop, and try again."
msgstr ""
"Löschen Sie einen Teil der Endlosschleife und versuchen Sie es dann nochmals."
@@ -1817,16 +4182,16 @@ msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:842
msgid ""
-"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
-"and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a link or "
-"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps "
-"in a roundabout way) linked to itself."
+"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate "
+"name and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a "
+"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was "
+"(perhaps in a roundabout way) linked to itself."
msgstr ""
-"Unix-Umgebungen sind normalerweise imstande, separate Dateien oder Ordner (über "
-"so genannte \"Links\") miteinander zu verknüpfen. Während des angeforderten "
-"Kopiervorgangs hat TDE eine Verknüpfung oder eine Serie solcher Verknüpfungen "
-"entdeckt, die eine Endlosschleife bilden, d. h. die Datei wurde vermutlich aus "
-"Versehen mit sich selbst verknüpft."
+"Unix-Umgebungen sind normalerweise imstande, separate Dateien oder Ordner "
+"(über so genannte \"Links\") miteinander zu verknüpfen. Während des "
+"angeforderten Kopiervorgangs hat TDE eine Verknüpfung oder eine Serie "
+"solcher Verknüpfungen entdeckt, die eine Endlosschleife bilden, d. h. die "
+"Datei wurde vermutlich aus Versehen mit sich selbst verknüpft."
#: tdeio/global.cpp:852
msgid "Could Not Create Network Connection"
@@ -1848,8 +4213,8 @@ msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:856 tdeio/global.cpp:969 tdeio/global.cpp:980
#: tdeio/global.cpp:989
msgid ""
-"The network connection may be incorrectly configured, or the network interface "
-"may not be enabled."
+"The network connection may be incorrectly configured, or the network "
+"interface may not be enabled."
msgstr ""
"Die Netzwerkverbindung ist eventuell nicht korrekt eingerichtet oder die "
"Netzwerkkarte wurde nicht aktiviert."
@@ -1867,16 +4232,16 @@ msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:865
msgid ""
-"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to "
-"allow requests."
+"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured "
+"to allow requests."
msgstr ""
-"Der Server ist zwar mit dem Internet verbunden, ist aber vielleicht nicht für "
-"die Entgegennahme von Anfragen eingerichtet."
+"Der Server ist zwar mit dem Internet verbunden, ist aber vielleicht nicht "
+"für die Entgegennahme von Anfragen eingerichtet."
#: tdeio/global.cpp:867
msgid ""
-"The server, while currently connected to the Internet, may not be running the "
-"requested service (%1)."
+"The server, while currently connected to the Internet, may not be running "
+"the requested service (%1)."
msgstr ""
"Der Server ist zwar mit dem Internet verbunden, stellt aber vielleicht den "
"angeforderten Dienst nicht zur Verfügung (%1)."
@@ -1887,9 +4252,9 @@ msgid ""
"protecting your network or the network of the server, may have intervened, "
"preventing this request."
msgstr ""
-"Ein Firewall (System zur Einschränkung von Internet-Anfragen), das entweder Ihr "
-"eigenes Netzwerk oder das Netzwerk des Fremdrechners abschirmt, hat vermutlich "
-"Ihre Anfrage abgelehnt."
+"Ein Firewall (System zur Einschränkung von Internet-Anfragen), das entweder "
+"Ihr eigenes Netzwerk oder das Netzwerk des Fremdrechners abschirmt, hat "
+"vermutlich Ihre Anfrage abgelehnt."
#: tdeio/global.cpp:876
msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly"
@@ -1897,14 +4262,14 @@ msgstr "Verbindung mit Server wurde unerwartet beendet"
#: tdeio/global.cpp:877
msgid ""
-"Although a connection was established to <strong>%1</strong>"
-", the connection was closed at an unexpected point in the communication."
+"Although a connection was established to <strong>%1</strong>, the connection "
+"was closed at an unexpected point in the communication."
msgstr "Die Verbindung mit <strong>%1</strong> wurde unerwartet unterbrochen."
#: tdeio/global.cpp:880
msgid ""
-"A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection "
-"as a response to the error."
+"A protocol error may have occurred, causing the server to close the "
+"connection as a response to the error."
msgstr ""
"Es ist vermutlich ein Protokollfehler aufgetreten, der zum Abbruch der "
"Verbindung geführt hat."
@@ -1919,21 +4284,21 @@ msgstr "%1 ist kein Filterprotokoll"
#: tdeio/global.cpp:888
msgid ""
-"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
-"ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing "
-"the specific resource, <strong>%1%2</strong>."
+"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
+"strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of "
+"accessing the specific resource, <strong>%1%2</strong>."
msgstr ""
-"Die Adresse (URL: <strong>U</strong>niversal <strong>R</strong>esource <strong>"
-"L</strong>ocator), die Sie eingegeben haben, enthält keinen gültigen "
-"Mechanismus für den Zugriff auf die angegebene Ressource: <strong>%1%2</strong>"
-"."
+"Die Adresse (URL: <strong>U</strong>niversal <strong>R</strong>esource "
+"<strong>L</strong>ocator), die Sie eingegeben haben, enthält keinen gültigen "
+"Mechanismus für den Zugriff auf die angegebene Ressource: <strong>%1%2</"
+"strong>."
#: tdeio/global.cpp:893
msgid ""
-"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
-"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of "
-"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
-"error."
+"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This "
+"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not "
+"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a "
+"programming error."
msgstr ""
"TDE kann mit Hilfe eines \"Protokolls im Protokoll\" kommunizieren. Das "
"angegebene Protokoll ist für die Benutzung in solchen Situationen gedacht. "
@@ -1950,20 +4315,20 @@ msgstr "Einbinden des Geräts nicht möglich"
#: tdeio/global.cpp:903
msgid ""
-"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error "
-"was: <strong>%1</strong>"
+"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported "
+"error was: <strong>%1</strong>"
msgstr ""
"Das angesprochene Gerät lässt sich nicht einbinden (\"mounten\"). Die "
"Fehlermeldung lautet: <strong>%1</strong>"
#: tdeio/global.cpp:906
msgid ""
-"The device may not be ready, for example there may be no media in a removable "
-"media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a "
+"The device may not be ready, for example there may be no media in a "
+"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a "
"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
msgstr ""
-"Das Gerät ist eventuell nicht betriebsbereit. Vielleicht enthält es kein Medium "
-"(z. B. keine CD bei einem CD-ROM-Laufwerk), oder es ist nicht korrekt "
+"Das Gerät ist eventuell nicht betriebsbereit. Vielleicht enthält es kein "
+"Medium (z. B. keine CD bei einem CD-ROM-Laufwerk), oder es ist nicht korrekt "
"angeschlossen."
#: tdeio/global.cpp:910
@@ -1973,13 +4338,14 @@ msgid ""
"device."
msgstr ""
"Sie haben vielleicht keine ausreichende Berechtigung, um das Gerät zu "
-"initialisieren (zu \"mounten\"). Oft sind dazu die Rechte des Systemverwalters "
-"erforderlich."
+"initialisieren (zu \"mounten\"). Oft sind dazu die Rechte des "
+"Systemverwalters erforderlich."
#: tdeio/global.cpp:914
+#, fuzzy
msgid ""
-"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and "
-"portable devices must be connected and powered on.; and try again."
+"Check that the device is ready removable drives must contain media, and "
+"portable devices must be connected and powered on. and try again."
msgstr ""
"Vergewissern Sie sich, dass das Gerät betriebsbereit ist. Wechsellaufwerke "
"müssen ein Medium enthalten und tragbare Geräte müssen angeschlossen und "
@@ -1995,27 +4361,27 @@ msgstr "Lösen der Geräte-Einbindung nicht möglich"
#: tdeio/global.cpp:922
msgid ""
-"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported "
-"error was: <strong>%1</strong>"
+"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The "
+"reported error was: <strong>%1</strong>"
msgstr ""
"Die Lösung der Geräte-Einbindung (das \"Unmounten\") war nicht möglich. Die "
"Fehlermeldung lautet: <strong>%1</strong>"
#: tdeio/global.cpp:925
msgid ""
-"The device may be busy, that is, still in use by another application or user. "
-"Even such things as having an open browser window on a location on this device "
-"may cause the device to remain in use."
+"The device may be busy, that is, still in use by another application or "
+"user. Even such things as having an open browser window on a location on "
+"this device may cause the device to remain in use."
msgstr ""
"Das Gerät wird möglicherweise noch von einem anderen Benutzer oder einem "
-"anderen Programm verwendet. Auch ein Browser-Fenster, das einen Ordner auf dem "
-"Gerät anzeigt, kann als \"Benutzung\" interpretiert werden."
+"anderen Programm verwendet. Auch ein Browser-Fenster, das einen Ordner auf "
+"dem Gerät anzeigt, kann als \"Benutzung\" interpretiert werden."
#: tdeio/global.cpp:929
msgid ""
-"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX "
-"systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a "
-"device."
+"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On "
+"UNIX systems, system administrator privileges are often required to "
+"uninitialize a device."
msgstr ""
"Sie haben vielleicht keine ausreichende Berechtigung, um die Initialisierung "
"des Geräts zu beenden (es zu \"unmounten\"). Oft sind dazu die Rechte des "
@@ -2033,9 +4399,8 @@ msgstr "Lesen der Datenquelle nicht möglich"
#: tdeio/global.cpp:939
msgid ""
-"This means that although the resource, <strong>%1</strong>"
-", was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the "
-"resource."
+"This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be "
+"opened, an error occurred while reading the contents of the resource."
msgstr ""
"Das bedeutet: Es kann zwar auf die Datenquelle <strong>%1</strong> "
"zugegriffen werden, aber beim Lesen des Inhalts ist ein Fehler aufgetreten."
@@ -2050,11 +4415,11 @@ msgstr "Schreiben in Ressource nicht möglich"
#: tdeio/global.cpp:952
msgid ""
-"This means that although the resource, <strong>%1</strong>"
-", was able to be opened, an error occurred while writing to the resource."
+"This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be "
+"opened, an error occurred while writing to the resource."
msgstr ""
-"Das bedeutet: Die Datenquelle kann zwar <strong>%1</strong> "
-"geöffnet werden, aber beim Schreiben ist ein Fehler aufgetreten."
+"Das bedeutet: Die Datenquelle kann zwar <strong>%1</strong> geöffnet werden, "
+"aber beim Schreiben ist ein Fehler aufgetreten."
#: tdeio/global.cpp:955
msgid "You may not have permissions to write to the resource."
@@ -2088,11 +4453,11 @@ msgstr "Aufbau einer Netzwerkverbindung kann nicht akzeptiert werden."
#: tdeio/global.cpp:987
msgid ""
-"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to "
-"accept an incoming network connection."
+"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting "
+"to accept an incoming network connection."
msgstr ""
-"Es handelt sich um ein technisches Problem, bei dem während einer eingehenden "
-"Anfrage für eine Netzwerkverbindung ein Fehler aufgetreten ist."
+"Es handelt sich um ein technisches Problem, bei dem während einer "
+"eingehenden Anfrage für eine Netzwerkverbindung ein Fehler aufgetreten ist."
#: tdeio/global.cpp:991
msgid "You may not have permissions to accept the connection."
@@ -2124,9 +4489,9 @@ msgid ""
"An attempt to determine information about the status of the resource <strong>"
"%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful."
msgstr ""
-"Ein Versuch, den Status der Ressource <strong>%1</strong> "
-"zu ermitteln, ist fehlgeschlagen. Daten wie Name, Typ, Größe usw. lassen sich "
-"damit nicht feststellen."
+"Ein Versuch, den Status der Ressource <strong>%1</strong> zu ermitteln, ist "
+"fehlgeschlagen. Daten wie Name, Typ, Größe usw. lassen sich damit nicht "
+"feststellen."
#: tdeio/global.cpp:1013
msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible."
@@ -2171,8 +4536,8 @@ msgstr "Der angegebene Ordner ist möglicherweise nicht leer."
#: tdeio/global.cpp:1042
msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again."
msgstr ""
-"Vergewissern Sie sich, dass der Ordner existiert und leer ist. Versuchen Sie es "
-"dann erneut."
+"Vergewissern Sie sich, dass der Ordner existiert und leer ist. Versuchen Sie "
+"es dann erneut."
#: tdeio/global.cpp:1047
msgid "Could Not Resume File Transfer"
@@ -2180,11 +4545,12 @@ msgstr "Dateiübertragung kann nicht fortgesetzt werden"
#: tdeio/global.cpp:1048
msgid ""
-"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> "
-"be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
+"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> be "
+"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
msgstr ""
-"Die Anfrage zielte darauf, dass die Übertragung der Datei <strong>%1</strong> "
-"an einem bestimmten Punkt fortgesetzt werden sollte. Dies ist nicht möglich."
+"Die Anfrage zielte darauf, dass die Übertragung der Datei <strong>%1</"
+"strong> an einem bestimmten Punkt fortgesetzt werden sollte. Dies ist nicht "
+"möglich."
#: tdeio/global.cpp:1051
msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming."
@@ -2212,11 +4578,11 @@ msgstr "Berechtigungen können nicht geändert werden"
#: tdeio/global.cpp:1068
msgid ""
-"An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>"
-"%1</strong> failed."
+"An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>%1</"
+"strong> failed."
msgstr ""
-"Ein Versuch zur Änderung der Berechtigungen von <strong>%1</strong> "
-"ist fehlgeschlagen."
+"Ein Versuch zur Änderung der Berechtigungen von <strong>%1</strong> ist "
+"fehlgeschlagen."
#: tdeio/global.cpp:1075
msgid "Could Not Delete Resource"
@@ -2232,11 +4598,11 @@ msgstr "Programm wurde unerwartet beendet"
#: tdeio/global.cpp:1084
msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
-"protocol has unexpectedly terminated."
+"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
+"strong> protocol has unexpectedly terminated."
msgstr ""
-"Das Programm auf Ihrem Rechner, das Zugriff auf das Protokoll <strong>"
-"%1</strong> ermöglicht, wurde unerwartet beendet."
+"Das Programm auf Ihrem Rechner, das Zugriff auf das Protokoll <strong>%1</"
+"strong> ermöglicht, wurde unerwartet beendet."
#: tdeio/global.cpp:1092
msgid "Out of Memory"
@@ -2244,11 +4610,11 @@ msgstr "Nicht genügend Speicher"
#: tdeio/global.cpp:1093
msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
-"protocol could not obtain the memory required to continue."
+"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
+"strong> protocol could not obtain the memory required to continue."
msgstr ""
-"Das Programm auf Ihrem Rechner, das Zugriff auf das Protokoll <strong>"
-"%1</strong> ermöglicht, verfügt nicht über genügend Speicher, um den Vorgang "
+"Das Programm auf Ihrem Rechner, das Zugriff auf das Protokoll <strong>%1</"
+"strong> ermöglicht, verfügt nicht über genügend Speicher, um den Vorgang "
"fortzusetzen."
#: tdeio/global.cpp:1101
@@ -2257,22 +4623,23 @@ msgstr "Unbekannter Proxy-Server"
#: tdeio/global.cpp:1102
msgid ""
-"While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</strong>"
-", an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that "
-"the requested name could not be located on the Internet."
+"While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</"
+"strong>, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error "
+"indicates that the requested name could not be located on the Internet."
msgstr ""
"Während Informationen über den angegebenen Proxy-Server <strong>%1</strong> "
-"angefordert wurden, ist der Fehler \"Unbekannter Rechner\" aufgetreten. Dieser "
-"Fehler deutet darauf hin, dass der Name im Internet nicht auffindbar ist."
+"angefordert wurden, ist der Fehler \"Unbekannter Rechner\" aufgetreten. "
+"Dieser Fehler deutet darauf hin, dass der Name im Internet nicht auffindbar "
+"ist."
#: tdeio/global.cpp:1106
msgid ""
"There may have been a problem with your network configuration, specifically "
-"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems "
-"recently, this is unlikely."
+"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no "
+"problems recently, this is unlikely."
msgstr ""
-"Es liegt vielleicht ein Problem mit der Einrichtung Ihres Netzwerks vor, v. a. "
-"mit dem Namen des Proxy-Servers. Falls Sie allerdings in letzter Zeit "
+"Es liegt vielleicht ein Problem mit der Einrichtung Ihres Netzwerks vor, v. "
+"a. mit dem Namen des Proxy-Servers. Falls Sie allerdings in letzter Zeit "
"problemlos auf das Internet zugreifen konnten, ist das unwahrscheinlich."
#: tdeio/global.cpp:1110
@@ -2292,20 +4659,19 @@ msgid ""
"supported by the TDE program implementing the protocol %1."
msgstr ""
"Möglicherweise sind die von Ihnen eingegebenen Anmelde-Daten korrekt, jedoch "
-"wird die vom Server für die Anmeldung benötigte Methode nicht von dem "
-"TDE-Programm für das Protokoll %1 unterstützt."
+"wird die vom Server für die Anmeldung benötigte Methode nicht von dem TDE-"
+"Programm für das Protokoll %1 unterstützt."
#: tdeio/global.cpp:1121
#, fuzzy
msgid ""
-"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">"
-"http://bugs.trinitydesktop.org/</a> to inform the TDE team of the unsupported "
+"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">http://bugs."
+"trinitydesktop.org/</a> to inform the TDE team of the unsupported "
"authentication method."
msgstr ""
-"Bitte erstellen Sie einen (englischen) Problembericht unter <a "
-"href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">http://bugs.trinitydesktop.org/</a>"
-", um das TDE-Team über die nicht unterstützte Authentifizierungsmethode zu "
-"informieren."
+"Bitte erstellen Sie einen (englischen) Problembericht unter <a href=\"http://"
+"bugs.trinitydesktop.org/\">http://bugs.trinitydesktop.org/</a>, um das TDE-"
+"Team über die nicht unterstützte Authentifizierungsmethode zu informieren."
#: tdeio/global.cpp:1127
msgid "Request Aborted"
@@ -2320,16 +4686,16 @@ msgid ""
"The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> "
"protocol has reported an internal error: %0."
msgstr ""
-"Das Programm auf Ihrem Rechner, das Zugriff auf das Protokoll <strong>"
-"%1</strong> ermöglicht, hat einen internen Fehler gemeldet: %0."
+"Das Programm auf Ihrem Rechner, das Zugriff auf das Protokoll <strong>%1</"
+"strong> ermöglicht, hat einen internen Fehler gemeldet: %0."
#: tdeio/global.cpp:1138
msgid ""
"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please "
"consider submitting a full bug report as detailed below."
msgstr ""
-"Ursache dafür ist wahrscheinlich ein Programmierfehler im Serverprogramm. Bitte "
-"senden Sie uns einen kompletten Problembericht wie unten angegeben."
+"Ursache dafür ist wahrscheinlich ein Programmierfehler im Serverprogramm. "
+"Bitte senden Sie uns einen kompletten Problembericht wie unten angegeben."
#: tdeio/global.cpp:1141
msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem."
@@ -2337,8 +4703,8 @@ msgstr "Bitte teilen Sie das Problem der Systemverwaltung mit."
#: tdeio/global.cpp:1143
msgid ""
-"If you know who the authors of the server software are, submit the bug report "
-"directly to them."
+"If you know who the authors of the server software are, submit the bug "
+"report directly to them."
msgstr ""
"Wenn Sie die Autoren des Serverprogramms ermitteln können, senden Sie ihnen "
"bitte einen Problembericht."
@@ -2349,24 +4715,21 @@ msgstr "Zeitüberschreitung"
#: tdeio/global.cpp:1149
msgid ""
-"Although contact was made with the server, a response was not received within "
-"the amount of time allocated for the request as follows:"
-"<ul>"
-"<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>"
-"<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>"
-"<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>"
-"Please note that you can alter these timeout settings in the TDE Control "
-"Center, by selecting Network -> Preferences."
-msgstr ""
-"Es bestand zwar Kontakt mit dem Server, es wurde aber keine Antwort innerhalb "
-"des Zeitraums empfangen, der für eine Reaktion vorgesehen ist:"
-"<ul>"
-"<li>Zeitüberschreitung beim Herstellen einer Verbindung nach: %1 Sekunden</li>"
-"<li>Zeitüberschreitung für die Entgegennahme einer Antwort nach: %2 "
-"Sekunden</li>"
-"<li>Zeitüberschreitung für Zugriff auf Proxy-Server nach: %3 Sekunden</li></ul> "
-"Bitte beachten Sie, dass Sie diese Zeitangaben im TDE-Kontrollzentrum ändern "
-"können und zwar im Modul \"Netzwerk -> Einstellungen\"."
+"Although contact was made with the server, a response was not received "
+"within the amount of time allocated for the request as follows:"
+"<ul><li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li><li>Timeout "
+"for receiving a response: %2 seconds</li><li>Timeout for accessing proxy "
+"servers: %3 seconds</li></ul>Please note that you can alter these timeout "
+"settings in the TDE Control Center, by selecting Network -> Preferences."
+msgstr ""
+"Es bestand zwar Kontakt mit dem Server, es wurde aber keine Antwort "
+"innerhalb des Zeitraums empfangen, der für eine Reaktion vorgesehen ist:"
+"<ul><li>Zeitüberschreitung beim Herstellen einer Verbindung nach: %1 "
+"Sekunden</li><li>Zeitüberschreitung für die Entgegennahme einer Antwort "
+"nach: %2 Sekunden</li><li>Zeitüberschreitung für Zugriff auf Proxy-Server "
+"nach: %3 Sekunden</li></ul> Bitte beachten Sie, dass Sie diese Zeitangaben "
+"im TDE-Kontrollzentrum ändern können und zwar im Modul \"Netzwerk -> "
+"Einstellungen\"."
#: tdeio/global.cpp:1160
msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
@@ -2378,11 +4741,11 @@ msgstr "Unbekannter Fehler"
#: tdeio/global.cpp:1167
msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
-"protocol has reported an unknown error: %2."
+"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
+"strong> protocol has reported an unknown error: %2."
msgstr ""
-"Das Programm auf Ihrem Rechner, das Zugriff auf das Protokoll <strong>"
-"%1</strong> ermöglicht, hat einen unbekannten Fehler gemeldet: %2."
+"Das Programm auf Ihrem Rechner, das Zugriff auf das Protokoll <strong>%1</"
+"strong> ermöglicht, hat einen unbekannten Fehler gemeldet: %2."
#: tdeio/global.cpp:1175
msgid "Unknown Interruption"
@@ -2390,11 +4753,11 @@ msgstr "Unterbrechung aus unbekanntem Grund"
#: tdeio/global.cpp:1176
msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
-"protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
+"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
+"strong> protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
msgstr ""
-"Das Programm auf Ihrem Rechner, das Zugriff auf das Protokoll <strong>"
-"%1</strong> ermöglicht, hat eine Unterbrechung unbekannten Typs gemeldet: %2."
+"Das Programm auf Ihrem Rechner, das Zugriff auf das Protokoll <strong>%1</"
+"strong> ermöglicht, hat eine Unterbrechung unbekannten Typs gemeldet: %2."
#: tdeio/global.cpp:1184
msgid "Could Not Delete Original File"
@@ -2402,13 +4765,13 @@ msgstr "Originaldatei kann nicht gelöscht werden"
#: tdeio/global.cpp:1185
msgid ""
-"The requested operation required the deleting of the original file, most likely "
-"at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</strong> "
-"could not be deleted."
+"The requested operation required the deleting of the original file, most "
+"likely at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</"
+"strong> could not be deleted."
msgstr ""
"Die angeforderte Aktion hätte das Löschen der Originaldatei eingeschlossen, "
-"wahrscheinlich als Abschluss einer Dateiverschiebung. Die Originaldatei <strong>"
-"%1</strong> lässt sich jedoch nicht löschen."
+"wahrscheinlich als Abschluss einer Dateiverschiebung. Die Originaldatei "
+"<strong>%1</strong> lässt sich jedoch nicht löschen."
#: tdeio/global.cpp:1194
msgid "Could Not Delete Temporary File"
@@ -2416,9 +4779,9 @@ msgstr "Temporäre Datei lässt sich nicht löschen"
#: tdeio/global.cpp:1195
msgid ""
-"The requested operation required the creation of a temporary file in which to "
-"save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>"
-"%1</strong> could not be deleted."
+"The requested operation required the creation of a temporary file in which "
+"to save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>%1</"
+"strong> could not be deleted."
msgstr ""
"Die Aktion erfordert die Erstellung einer temporären Datei zur "
"Zwischenspeicherung während des Herunterladens. Diese temporäre Datei namens "
@@ -2433,8 +4796,8 @@ msgid ""
"The requested operation required the renaming of the original file <strong>"
"%1</strong>, however it could not be renamed."
msgstr ""
-"Der Vorgang erfordert die Umbenennung der ursprünglichen Datei <strong>"
-"%1</strong>. Diese kann aber nicht umbenannt werden."
+"Der Vorgang erfordert die Umbenennung der ursprünglichen Datei <strong>%1</"
+"strong>. Diese kann aber nicht umbenannt werden."
#: tdeio/global.cpp:1213
msgid "Could Not Rename Temporary File"
@@ -2445,8 +4808,8 @@ msgid ""
"The requested operation required the creation of a temporary file <strong>"
"%1</strong>, however it could not be created."
msgstr ""
-"Die Aktion erfordert das Anlegen einer temporären Datei namens <strong>"
-"%1</strong>. Sie lässt sich aber nicht erstellen."
+"Die Aktion erfordert das Anlegen einer temporären Datei namens <strong>%1</"
+"strong>. Sie lässt sich aber nicht erstellen."
#: tdeio/global.cpp:1222
msgid "Could Not Create Link"
@@ -2477,14 +4840,15 @@ msgstr ""
"Platz auf dem Medium verfügbar."
#: tdeio/global.cpp:1239
+#, fuzzy
msgid ""
-"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) "
-"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) "
+"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files 2) "
+"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs or 3) "
"obtain more storage capacity."
msgstr ""
-"Machen Sie genügend Speicherplatz frei, indem Sie 1) nicht mehr benötigte bzw. "
-"temporäre Dateien löschen, 2) Daten archivieren (z. B. auf CD-ROM) oder 3) "
-"zusätzliche Speichermöglichkeiten verfügbar machen."
+"Machen Sie genügend Speicherplatz frei, indem Sie 1) nicht mehr benötigte "
+"bzw. temporäre Dateien löschen, 2) Daten archivieren (z. B. auf CD-ROM) oder "
+"3) zusätzliche Speichermöglichkeiten verfügbar machen."
#: tdeio/global.cpp:1246
msgid "Source and Destination Files Identical"
@@ -2492,8 +4856,8 @@ msgstr "Quell- und Zieldatei sind identisch"
#: tdeio/global.cpp:1247
msgid ""
-"The operation could not be completed because the source and destination files "
-"are the same file."
+"The operation could not be completed because the source and destination "
+"files are the same file."
msgstr ""
"Aktion kann nicht abgeschlossen werden, weil Quell- und Zieldatei die selbe "
"Datei sind."
@@ -2506,6 +4870,256 @@ msgstr "Bitte wählen Sie einen anderen Namen für die Zieldatei."
msgid "Undocumented Error"
msgstr "Nicht dokumentierter Fehler"
+#: tdeio/job.cpp:3263 tdeio/job.cpp:3780
+msgid "Already Exists as Folder"
+msgstr "Existiert bereits als Ordner"
+
+#: tdeio/kdcopservicestarter.cpp:64
+#, c-format
+msgid "No service implementing %1"
+msgstr "Kein Dienst für %1 vorhanden"
+
+#: tdeio/kdirlister.cpp:296 tdeio/kdirlister.cpp:307 tdeio/krun.cpp:996
+#: tdeio/paste.cpp:213 tdeio/renamedlg.cpp:433
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Unzulässige Adresse (URL):\n"
+"%1"
+
+#: tdeio/kimageio.cpp:231
+msgid "All Pictures"
+msgstr "Alle Bilddateien"
+
+#: tdeio/kmimetype.cpp:110
+msgid "No mime types installed."
+msgstr "Keine MIME-Typen installiert."
+
+#: tdeio/kmimetype.cpp:136
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find mime type\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"MIME-Typ nicht auffindbar\n"
+"%1"
+
+#: tdeio/kmimetype.cpp:798
+msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
+msgstr ""
+"Die Desktop-Datei %1\n"
+"hat keinen Eintrag \"Type=...\""
+
+#: tdeio/kmimetype.cpp:819
+msgid ""
+"The desktop entry of type\n"
+"%1\n"
+"is unknown."
+msgstr ""
+"Ein Desktopeintrag des Typs\n"
+"%1\n"
+"ist nicht bekannt."
+
+#: tdeio/kmimetype.cpp:833 tdeio/kmimetype.cpp:935 tdeio/kmimetype.cpp:1117
+msgid ""
+"The desktop entry file\n"
+"%1\n"
+"is of type FSDevice but has no Dev=... entry."
+msgstr ""
+"Die Desktop-Datei\n"
+"%1\n"
+"ist vom Typ \"FSDevice\", hat aber keinen Eintrag \"Dev=...\"."
+
+#: tdeio/kmimetype.cpp:879
+msgid ""
+"The desktop entry file\n"
+"%1\n"
+"is of type Link but has no URL=... entry."
+msgstr ""
+"Die Desktop-Datei\n"
+"%1\n"
+"ist vom Typ \"Link\", hat aber keinen Eintrag \"URL=...\"."
+
+#: tdeio/kmimetype.cpp:945
+msgid "Mount"
+msgstr "Laufwerk einbinden"
+
+#: tdeio/kmimetype.cpp:956
+msgid "Eject"
+msgstr "Auswerfen"
+
+#: tdeio/kmimetype.cpp:958
+msgid "Unmount"
+msgstr "Laufwerk-Einbindung lösen"
+
+#: tdeio/kmimetype.cpp:1075
+msgid ""
+"The desktop entry file\n"
+"%1\n"
+" has an invalid menu entry\n"
+"%2."
+msgstr ""
+"Die Desktop-Datei\n"
+"%1\n"
+"hat einen ungültigen Menü-Eintrag\n"
+"%2."
+
+#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:84
+msgid "Patterns"
+msgstr "Muster"
+
+#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:94
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Bearbeiten ..."
+
+#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:104
+msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf diesen Knopf, um den üblichen TDE-Editor für MIME-Typen "
+"anzeigen zu lassen."
+
+#: tdeio/krun.cpp:128
+msgid ""
+"<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n"
+"You do not have access rights to this location.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kein Zugriff auf <b>%1</b> möglich. Sie haben offenbar keine "
+"ausreichende Berechtigung.</qt>"
+
+#: tdeio/krun.cpp:173
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be "
+"started.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Bei der Datei <b>%1</b> handelt es sich um ein ausführbares Programm. Es "
+"wird aus Sicherheitsgründen nicht gestartet.</qt>"
+
+#: tdeio/krun.cpp:180
+msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Sie haben keine Berechtigung zum Start von <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: tdeio/krun.cpp:217
+msgid "You are not authorized to open this file."
+msgstr "Sie haben keine Berechtigung zum Öffnen der Datei."
+
+#: tdeio/krun.cpp:559
+msgid "You are not authorized to execute this file."
+msgstr "Sie haben keine Berechtigung zum Ausführen der Datei."
+
+#: tdeio/krun.cpp:579
+#, c-format
+msgid "Launching %1"
+msgstr "%1 wird gestartet"
+
+#: tdeio/krun.cpp:774
+msgid "You are not authorized to execute this service."
+msgstr "Sie haben keine Berechtigung zum Ausführen dieses Dienstes."
+
+#: tdeio/krun.cpp:1033
+msgid ""
+"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> does "
+"not exist.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Der Befehl lässt sich nicht ausführen. Die Datei oder der Ordner <b>%1</"
+"b> existiert nicht.</qt>"
+
+#: tdeio/krun.cpp:1555
+msgid "Could not find the program '%1'"
+msgstr "Programm \"%1\" ist nicht auffindbar"
+
+#: tdeio/kscan.cpp:52
+msgid "Acquire Image"
+msgstr "Bild holen"
+
+#: tdeio/kscan.cpp:95
+msgid "OCR Image"
+msgstr "Texterkennungs-Bild (OCR)"
+
+#: tdeio/kservice.cpp:923
+msgid "Updating System Configuration"
+msgstr "System-Einrichtung wird aktualisiert"
+
+#: tdeio/kservice.cpp:924
+msgid "Updating system configuration."
+msgstr "System-Einrichtung wird aktualisiert."
+
+#: tdeio/kshred.cpp:214
+msgid "Shredding: pass %1 of 35"
+msgstr "Reißwolf: Durchgang %1 von 35"
+
+#: tdeio/netaccess.cpp:67
+msgid "File '%1' is not readable"
+msgstr "Datei \"%1\" ist nicht lesbar"
+
+#: tdeio/netaccess.cpp:461
+msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
+msgstr "Fehler: Unbekanntes Protokoll \"%1\"."
+
+#: tdeio/passdlg.cpp:57
+msgid "Password"
+msgstr "Passwort"
+
+#: tdeio/passdlg.cpp:98
+msgid "You need to supply a username and a password"
+msgstr "Geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort ein."
+
+#: tdeio/passdlg.cpp:125
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Passwort:"
+
+#: tdeio/passdlg.cpp:147
+msgid "&Keep password"
+msgstr "Passwort &beibehalten"
+
+#: tdeio/paste.cpp:49 tdeio/paste.cpp:115
+msgid "Filename for clipboard content:"
+msgstr "Dateiname für Inhalt der Zwischenablage:"
+
+#: tdeio/paste.cpp:108
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: tdeio/paste.cpp:123
+msgid ""
+"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is "
+"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
+msgstr ""
+"Die Zwischenablage hat sich seit dem letzten Einfügen geändert. Das "
+"gewünschte Datenformat ist nicht mehr verfügbar. Bitte kopieren Sie die "
+"einzufügenden Daten erneut."
+
+#: tdeio/paste.cpp:201 tdeio/paste.cpp:224 tdeio/paste.cpp:251
+msgid "The clipboard is empty"
+msgstr "Die Zwischenablage ist leer"
+
+#: tdeio/paste.cpp:299
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Paste File\n"
+"&Paste %n Files"
+msgstr ""
+"Datei &einfügen\n"
+"%n Dateien &einfügen"
+
+#: tdeio/paste.cpp:301
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Paste URL\n"
+"&Paste %n URLs"
+msgstr ""
+"Adresse (URL) &einfügen\n"
+"%n Adressen (URLs) &einfügen"
+
+#: tdeio/paste.cpp:303
+msgid "&Paste Clipboard Contents"
+msgstr "&Inhalt der Zwischenablage einfügen"
+
+#: tdeio/pastedialog.cpp:49
+msgid "Data format:"
+msgstr "Datenformat:"
+
#: tdeio/renamedlg.cpp:119
msgid "&Rename"
msgstr "&Umbenennen"
@@ -2581,31 +5195,53 @@ msgstr "Geändert am %1"
msgid "The source file is '%1'"
msgstr "Die angeforderte Datei ist \"%1\""
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2766 tdeio/kmimetypechooser.cpp:75
-msgid "Mime Type"
-msgstr "MIME-Typ"
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:169 tdeio/skipdlg.cpp:56
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "TDE-SSL-Information"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2777 tdeio/kmimetypechooser.cpp:80
-msgid "Comment"
-msgstr "Kommentar"
+#: tdeio/skipdlg.cpp:63
+msgid "Skip"
+msgstr "Überspringen"
-#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:84
-msgid "Patterns"
-msgstr "Muster"
+#: tdeio/skipdlg.cpp:66
+msgid "Auto Skip"
+msgstr "Automatisch überspringen"
-#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:94
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Bearbeiten ..."
+#: tdeio/slave.cpp:370
+#, c-format
+msgid "Unable to create io-slave: %1"
+msgstr "Erstellung des Ein-/Ausgabemoduls nicht möglich: %1"
-#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:104
-msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor."
+#: tdeio/slave.cpp:401
+msgid "Unknown protocol '%1'."
+msgstr "Unbekanntes Protokoll: \"%1\"."
+
+#: tdeio/slave.cpp:409
+msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
+msgstr "Ein-/Ausgabemodul für \"%1\" nicht auffindbar."
+
+#: tdeio/slave.cpp:437
+msgid "Cannot talk to tdelauncher"
+msgstr "Kein Kontakt zu tdelauncher"
+
+#: tdeio/slave.cpp:448
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create io-slave:\n"
+"tdelauncher said: %1"
msgstr ""
-"Klicken Sie auf diesen Knopf, um den üblichen TDE-Editor für MIME-Typen "
-"anzeigen zu lassen."
+"Aufruf des Ein-/Ausgabemoduls nicht möglich.\n"
+"tdelauncher meldet: %1"
+
+#: tdeio/statusbarprogress.cpp:132
+msgid " Stalled "
+msgstr " Verzögert "
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:319
msgid ""
-"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted.\n"
+"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be "
+"encrypted.\n"
"This means that a third party could observe your data in transit."
msgstr ""
"Sie sind dabei, den abgesicherten Modus zu verlassen. Übertragungen werden "
@@ -2631,8 +5267,8 @@ msgstr "SSL-Zertifikat-Passwort"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:691
msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
msgstr ""
-"Zertifikat lässt sich nicht öffnen. Möchten Sie es mit einem anderen Passwort "
-"versuchen?"
+"Zertifikat lässt sich nicht öffnen. Möchten Sie es mit einem anderen "
+"Passwort versuchen?"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:704
msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
@@ -2640,17 +5276,13 @@ msgstr ""
"Die Festlegung des Client-Zertifikats für die aktuelle Sitzung ist "
"fehlgeschlagen."
-#: misc/uiserver.cpp:1218 tdeio/observer.cpp:332 tdeio/tcpslavebase.cpp:706
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
-
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:877
msgid ""
-"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
-"to."
+"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
+"issued to."
msgstr ""
-"Die IP-Adresse des Rechners %1 stimmt nicht mit derjenigen überein, für die das "
-"Zertifikat ausgestellt wurde."
+"Die IP-Adresse des Rechners %1 stimmt nicht mit derjenigen überein, für die "
+"das Zertifikat ausgestellt wurde."
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:882 tdeio/tcpslavebase.cpp:890
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:925 tdeio/tcpslavebase.cpp:999
@@ -2676,7 +5308,8 @@ msgstr "Die Authentifizierung des Server-Zertifikats (%1) ist fehlgeschlagen."
msgid ""
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
msgstr ""
-"Möchten Sie dieses Zertifikat dauerhaft, ohne künftige Nachfragen akzeptieren?"
+"Möchten Sie dieses Zertifikat dauerhaft, ohne künftige Nachfragen "
+"akzeptieren?"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:926 tdeio/tcpslavebase.cpp:1052
msgid "&Forever"
@@ -2691,9 +5324,9 @@ msgid ""
"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
msgstr ""
-"Sie haben festgelegt, dass Sie dieses Zertifikat annehmen wollen, aber es ist "
-"nicht für den Server ausgestellt, der es anzeigt. Möchten Sie den Ladevorgang "
-"trotzdem fortsetzen?"
+"Sie haben festgelegt, dass Sie dieses Zertifikat annehmen wollen, aber es "
+"ist nicht für den Server ausgestellt, der es anzeigt. Möchten Sie den "
+"Ladevorgang trotzdem fortsetzen?"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1010
#, fuzzy
@@ -2710,8 +5343,8 @@ msgstr "&Verbinden"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1078
msgid ""
-"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted unless "
-"otherwise noted.\n"
+"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted "
+"unless otherwise noted.\n"
"This means that no third party will be able to easily observe your data in "
"transit."
msgstr ""
@@ -2728,6 +5361,12 @@ msgstr "&SSL-Information anzeigen"
msgid "C&onnect"
msgstr "&Verbinden"
+#: tdeio/tdeemailsettings.cpp:254 tdeio/tdeemailsettings.cpp:257
+#: tdeio/tdeemailsettings.cpp:264
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr " (Standard)"
+
#: tdeio/tdefileitem.cpp:904
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Symbolische Verknüpfung"
@@ -2736,28 +5375,10 @@ msgstr "Symbolische Verknüpfung"
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (Verknüpfung)"
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4030
-#: tdeio/tdefileitem.cpp:948
-msgid "Name:"
-msgstr "Name:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:951 tdeio/tdefileitem.cpp:949
-msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
-
#: tdeio/tdefileitem.cpp:953
msgid "Link to %1 (%2)"
msgstr "Verknüpfung mit %1 (%2)"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1001 tdeio/tdefileitem.cpp:961
-msgid "Size:"
-msgstr "Größe:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1069 tdeio/tdefileitem.cpp:966
-msgid "Modified:"
-msgstr "Geändert:"
-
#: tdeio/tdefileitem.cpp:972
msgid "Owner:"
msgstr "Eigentümer:"
@@ -2818,109 +5439,20 @@ msgstr "Hz"
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#: tdeio/krun.cpp:128
-msgid ""
-"<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n"
-"You do not have access rights to this location.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Kein Zugriff auf <b>%1</b> möglich. Sie haben offenbar keine ausreichende "
-"Berechtigung.</qt>"
-
-#: tdeio/krun.cpp:173
-msgid ""
-"<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be "
-"started.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Bei der Datei <b>%1</b> handelt es sich um ein ausführbares Programm. Es "
-"wird aus Sicherheitsgründen nicht gestartet.</qt>"
-
-#: tdeio/krun.cpp:180
-msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Sie haben keine Berechtigung zum Start von <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: tdeio/krun.cpp:217
-msgid "You are not authorized to open this file."
-msgstr "Sie haben keine Berechtigung zum Öffnen der Datei."
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:835 tdeio/krun.cpp:221
-msgid "Open with:"
-msgstr "Öffnen mit:"
-
-#: tdeio/krun.cpp:559
-msgid "You are not authorized to execute this file."
-msgstr "Sie haben keine Berechtigung zum Ausführen der Datei."
-
-#: tdeio/krun.cpp:579
-#, c-format
-msgid "Launching %1"
-msgstr "%1 wird gestartet"
-
-#: tdeio/krun.cpp:774
-msgid "You are not authorized to execute this service."
-msgstr "Sie haben keine Berechtigung zum Ausführen dieses Dienstes."
-
-#: tdeio/krun.cpp:1033
-msgid ""
-"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> "
-"does not exist.</qt>"
+#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:1613
+msgid "Yes"
msgstr ""
-"<qt>Der Befehl lässt sich nicht ausführen. Die Datei oder der Ordner <b>%1</b> "
-"existiert nicht.</qt>"
-#: tdeio/krun.cpp:1555
-msgid "Could not find the program '%1'"
-msgstr "Programm \"%1\" ist nicht auffindbar"
-
-#: misc/uiserver.cpp:1218 tdeio/observer.cpp:332
-msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt."
-msgstr "Das \"Peer-SSL\"-Zertifikat scheint schadhaft zu sein."
-
-#: tdeio/skipdlg.cpp:63
-msgid "Skip"
-msgstr "Überspringen"
-
-#: tdeio/skipdlg.cpp:66
-msgid "Auto Skip"
-msgstr "Automatisch überspringen"
-
-#: tdeio/kdcopservicestarter.cpp:64
-#, c-format
-msgid "No service implementing %1"
-msgstr "Kein Dienst für %1 vorhanden"
-
-#: tdeio/kshred.cpp:212
-msgid "Shredding: pass %1 of 35"
-msgstr "Reißwolf: Durchgang %1 von 35"
-
-#: tdeio/statusbarprogress.cpp:132
-msgid " Stalled "
-msgstr " Verzögert "
-
-#: misc/uiserver.cpp:1102 tdeio/statusbarprogress.cpp:134
-msgid " %1/s "
-msgstr " %1/s "
-
-#: tdeio/chmodjob.cpp:173
-msgid ""
-"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>"
-". You have insufficient access to the file to perform the change.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Der Eigentümer der Datei <b>%1</b> lässt sich nicht ändern. Vermutlich "
-"reichen Ihre Zugriffsrechte nicht aus.</qt>"
-
-#: tdeio/chmodjob.cpp:173
-msgid "&Skip File"
-msgstr "Datei ü&berspringen"
-
-#: tdeio/job.cpp:3263 tdeio/job.cpp:3780
-msgid "Already Exists as Folder"
-msgstr "Existiert bereits als Ordner"
+#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:1613
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "Keine"
#: tdeioexec/main.cpp:50
msgid "TDEIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload"
msgstr ""
-"TDEIO Exec - Öffnet Dateien auf Fremdrechnern, überwacht Änderungen und fragt "
-"vor dem Hochladen nach"
+"TDEIO Exec - Öffnet Dateien auf Fremdrechnern, überwacht Änderungen und "
+"fragt vor dem Hochladen nach"
#: tdeioexec/main.cpp:54
msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards"
@@ -2939,10 +5471,8 @@ msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'"
msgstr "Es werden URL(s) oder lokale Datei(en) für \"befehl\" verwendet."
#: tdeioexec/main.cpp:73
-msgid ""
-"'command' expected.\n"
-msgstr ""
-"\"befehl\" erwartet.\n"
+msgid "'command' expected.\n"
+msgstr "\"befehl\" erwartet.\n"
#: tdeioexec/main.cpp:102
msgid ""
@@ -3004,2990 +5534,6 @@ msgstr "Nicht hochladen"
msgid "KIOExec"
msgstr "KIOExec"
-#: httpfilter/httpfilter.cc:278
-msgid "Unexpected end of data, some information may be lost."
-msgstr ""
-"Unerwartetes Datenende. Es könnten Informationen verloren gegangen sein."
-
-#: httpfilter/httpfilter.cc:335
-msgid "Receiving corrupt data."
-msgstr "Fehlerhafte Daten empfangen"
-
-#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 25
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
-"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
-msgstr ""
-"Für die Anforderung des Zertifikats müssen Sie ein Passwort bereitstellen. "
-"Bitte wählen Sie ein möglichst sicheres Passwort, da es zur Kodierung Ihres "
-"privaten Schlüssels verwendet wird."
-
-#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 38
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Repeat password:"
-msgstr "Passwort &wiederholen:"
-
-#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 49
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "&Choose password:"
-msgstr "Passwort &festlegen:"
-
-#. i18n: file ./kssl/keygenwizard.ui line 25
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
-"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at "
-"any time, and this will abort the transaction."
-msgstr ""
-"Sie haben zu erkennen gegeben, dass Sie ein sicheres Zertifikat erwerben "
-"möchten. Dieser Assistent ist dazu gedacht, Ihnen bei den dazu nötigen "
-"Schritten zu helfen. Sie können den Vorgang jederzeit abbrechen."
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 91
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Events"
-msgstr "Aktionen"
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 117
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Quick Controls"
-msgstr "Schnell-Kontrollen"
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 128
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Apply to &all applications"
-msgstr "Auf &alle Programme anwenden"
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 170
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Turn O&ff All"
-msgstr "Alle &deaktivieren"
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 173
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Allows you to change the behavior for all events at once"
-msgstr "Erlaubt die Änderung aller Ereignisse auf einmal"
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 181
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Turn O&n All"
-msgstr "Alle &aktivieren"
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 204
-#: rc.cpp:36 tdefile/kicondialog.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Actions"
-msgstr "Aktionen"
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 215
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Print a message to standard &error output"
-msgstr "Nachricht an &Standard-Fehlerausgabe senden"
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 223
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Show a &message in a pop-up window"
-msgstr "&Meldung in extra Fenster anzeigen"
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 231
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "E&xecute a program:"
-msgstr "Programm &ausführen:"
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 247
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Play a &sound:"
-msgstr "&Klang abspielen:"
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 258
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Test the Sound"
-msgstr "Klang testen"
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 268
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Mark &taskbar entry"
-msgstr "&Fensterleisten-Eintrag markieren"
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 276
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "&Log to a file:"
-msgstr "In Protoko&lldatei schreiben:"
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 352
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work"
-msgstr "&Passives Fenster verwenden, das keine anderen Abläufe unterbricht"
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 378
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Less Options"
-msgstr "Weniger Optionen"
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 406
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Player Settings"
-msgstr "Wiedergabe-Einstellungen"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 27
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Select one or more file types to add:"
-msgstr "Einen oder mehrere Dateinamen zur Hinzufügung auswählen:"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 36
-#: rc.cpp:72 rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Mimetype"
-msgstr "MIME-Typ"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 47
-#: rc.cpp:75 rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Description"
-msgstr "Beschreibung"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 61
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Select one or more types of file that your application can handle here. This "
-"list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
-"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
-"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>"
-"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
-"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>"
-". To know which application should open each type of file, the system should be "
-"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
-"mimetypes.</p>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Wählen Sie einen oder mehrere Dateitypen hier aus, mit denen Ihr Programm "
-"umgehen kann. Die Liste beruht auf <u>MIME-Typen</u>.</p> \n"
-"<p>MIME (Multipurpose Internet (E)Mail Extension) ist ein Standardprotokoll zur "
-"Identifizierung des Datentyps auf Grund von Dateierweiterungen und "
-"entsprechenden <u>MIME-Typen</u>. Beispiel: Die Buchstaben \"bmp\" nach dem "
-"Punkt im Dateinamen blume.bmp bedeuten, dass es sich um eine bestimmte Art von "
-"Bilddatei des Typs <u>image/x-bmp</u> handelt. Um zu wissen, welches Programm "
-"einen bestimmten Dateityp bearbeiten soll, muss das System informiert werden, "
-"über welche Fähigkeiten ein Programm in dieser Hinsicht verfügt.</p>"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 44
-#: rc.cpp:82
-#, no-c-format
-msgid "&Supported file types:"
-msgstr "&Unterstützte Dateitypen:"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 52
-#: rc.cpp:85 rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This list should show the types of file that your application can handle. "
-"This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
-"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
-"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>"
-"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
-"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>"
-". To know which application should open each type of file, the system should be "
-"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
-"mimetypes.</p>\n"
-"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
-"are not in this list, click on the button <b>Add</b> "
-"below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, "
-"you may want to remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> "
-"below.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Diese Liste sollte die Dateitypen anzeigen, mit denen Ihr Programm umgehen "
-"kann. Die Liste beruht auf <u>MIME-Typen</u>.</p> \n"
-"<p>MIME (Multipurpose Internet (E)Mail Extension) ist ein Standardprotokoll zur "
-"Identifizierung des Datentyps auf Grund von Dateierweiterungen und "
-"entsprechenden <u>MIME-Typen</u>. Beispiel: Die Buchstaben \"bmp\" nach dem "
-"Punkt im Dateinamen blume.bmp bedeuten, dass es sich um eine bestimmt Art von "
-"Bilddatei des Typs <u>image/x-bmp</u> handelt. Um zu wissen, welches Programm "
-"einen bestimmten Dateityp bearbeiten soll, muss das System informiert werden, "
-"über welche Fähigkeiten ein Programm in dieser Hinsicht verfügt.</p>\n"
-"<p>Wenn Sie ein Programm mit einem oder mehreren MIME-Typen verknüpfen möchten, "
-"die nicht in der Liste stehen, dann klicken Sie auf den Knopf <b>Hinzufügen</b>"
-". Gibt es einen Dateityp in der Liste, mit dem das Programm nicht umgehen kann, "
-"dann klicken Sie auf den Knopf <b>Entfernen</b>.</p></qt>"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 103
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Name:"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 109
-#: rc.cpp:104 rc.cpp:107
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Type the name you want to give to this application here. This application will "
-"appear under this name in the applications menu and in the panel."
-msgstr ""
-"Geben Sie den Namen hier ein, den Sie dem Programm geben möchten. Es wird "
-"daraufhin unter diesem Namen im Programm-Menü und in der Kontrollleiste "
-"erscheinen."
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 125
-#: rc.cpp:110 tdefile/kurlbar.cpp:950
-#, no-c-format
-msgid "&Description:"
-msgstr "&Beschreibung:"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 131
-#: rc.cpp:113 rc.cpp:116
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a "
-"dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
-msgstr ""
-"Geben Sie hier eine Beschreibung des Programms an, die seinen Verwendungszweck "
-"widerspiegelt. Ein Einwahlprogramm wie KPPP könnte z. B. als "
-"\"Internet-Einwahl\" gekennzeichnet werden."
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 147
-#: rc.cpp:119
-#, no-c-format
-msgid "Comm&ent:"
-msgstr "&Kommentar:"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 153
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:125
-#, no-c-format
-msgid "Type any comment you think is useful here."
-msgstr "Beliebigen Kommentar eingeben"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 169
-#: rc.cpp:128
-#, no-c-format
-msgid "Co&mmand:"
-msgstr "&Befehl:"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 186
-#: rc.cpp:131 rc.cpp:145
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Type the command to start this application here.\n"
-"\n"
-"Following the command, you can have several place holders which will be "
-"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
-"%f - a single file name\n"
-"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
-"once\n"
-"%u - a single URL\n"
-"%U - a list of URLs\n"
-"%d - the directory of the file to open\n"
-"%D - a list of directories\n"
-"%i - the icon\n"
-"%m - the mini-icon\n"
-"%c - the caption"
-msgstr ""
-"Geben Sie hier den Befehl zum Start des Programms ein.\n"
-"\n"
-"Nach dem Befehl können Sie Platzhalter verwenden, die beim Programmstart durch "
-"festgelegte Werte ersetzt werden:\n"
-"%f - einzelner Dateiname\n"
-"%F - Liste von Dateinamen für Programme, die mehrere davon öffnen können\n"
-"%u - einzelne Adresse (URL)\n"
-"%U - Liste von Adressen\n"
-"%d - Ordner der Datei, die geöffnet werden soll\n"
-"%D - eine Liste von Ordnern\n"
-"%i - das Symbol\n"
-"%m - die Miniausgabe des Symbols\n"
-"%c - der Kommentar"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 213
-#: rc.cpp:159 tdefile/kicondialog.cpp:283 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3715
-#, no-c-format
-msgid "&Browse..."
-msgstr "&Auswählen ..."
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 216
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click here to browse your file system in order to find the desired executable."
-msgstr ""
-"Klicken Sie hier, um Ihr Dateisystem nach dem gewünschten Programm zu "
-"durchsuchen."
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 224
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "&Work path:"
-msgstr "&Arbeitsordner:"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 230
-#: rc.cpp:168 rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Sets the working directory for your application."
-msgstr "Legt den Arbeitsordner für Ihr Programm fest."
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 246
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "Hinzufügen ..."
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 249
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
-"application can handle."
-msgstr ""
-"Klicken Sie hier, wenn Sie einen Dateityp (MIME-Typ) hinzufügen möchten, den "
-"Ihr Programm bearbeiten kann."
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 277
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
-"handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
-msgstr ""
-"Falls Sie einen Dateityp (MIME-Typ) entfernen möchten, mit dem Ihr Programm "
-"nicht umgehen kann, dann wählen Sie den Typ aus der obigen Liste und klicken "
-"Sie auf diesen Knopf."
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 302
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Ad&vanced Options"
-msgstr "Er&weiterte Optionen"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 305
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, DCOP "
-"options or to run it as a different user."
-msgstr ""
-"Klicken Sie hier, um die Art des Programmablaufs zu ändern, Rückmeldungen oder "
-"DCOP-Optionen zu erhalten oder um es unter einem anderen Benutzernamen zu "
-"starten."
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 16
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "TDE Wallet Wizard"
-msgstr "Assistent für digitale Brieftasche"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 23
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Introduction"
-msgstr "Einführung"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 56
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "<u>TDEWallet</u> - The TDE Wallet System"
-msgstr "<u>TDEWallet</u> - Digitale Brieftasche für TDE"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 81
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Welcome to TDEWallet, the TDE Wallet System. TDEWallet allows you to store "
-"your passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
-"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
-"about TDEWallet and help you configure it for the first time."
-msgstr ""
-"Willkommen bei TDEWallet, der \"digitalen Brieftasche\" für TDE. TDEWallet "
-"ermöglicht Ihnen die Speicherung von Passwörtern und anderer persönlicher "
-"Informationen in einer verschlüsselten Datei auf der Festplatte und verhindert "
-"damit, dass Dritte diese Daten einsehen können. Dieser Assistent informiert Sie "
-"über TDEWallet und hilft Ihnen bei der ersten Einrichtung."
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 112
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid "&Basic setup (recommended)"
-msgstr "&Basis-Einrichtung (empfohlen)"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 123
-#: rc.cpp:207
-#, no-c-format
-msgid "&Advanced setup"
-msgstr "&Erweiterte Einrichtung"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 180
-#: rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The TDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> "
-"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, "
-"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a "
-"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an "
-"icon in the system tray. You can use this application to manage your wallets. "
-"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily "
-"copy a wallet to a remote system."
-msgstr ""
-"Das TDEWallet-System einer \"digitalen Brieftasche\" speichert Ihre Daten in "
-"einer <i>wallet</i>-Datei auf Ihrer lokalen Festplatte. Diese Daten werden "
-"ausschließlich in verschlüsselter Form abgelegt und benutzen dabei den "
-"Blowfisch-Algorithmus. Der Zugriff erfolgt über Ihr Passwort. Sobald eine "
-"digitale Brieftasche geöffnet wird, startet das Verwaltungsprogramm und zeigt "
-"ein entsprechendes Symbol im Systemabschnitt der Kontrollleiste an. Sie können "
-"dieses Programm verwenden, um die digitalen Brieftaschen zu verwalten. Es "
-"erlaubt Ihnen z. B. digitale Brieftaschen und ihren Inhalt per \"Ziehen und "
-"Ablegen\" auf Fremdrechner zu kopieren."
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 193
-#: rc.cpp:216
-#, no-c-format
-msgid "Password Selection"
-msgstr "Passwortauswahl"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 204
-#: rc.cpp:219
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or "
-"other information such as web form data and cookies. If you would like these "
-"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. "
-"The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will "
-"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the "
-"wallet."
-msgstr ""
-"Verschiedene Programme werden möglicherweise versuchen, die digitale "
-"Brieftasche zu verwenden und Passwörter oder andere Informationen darin zu "
-"speichern wie z. B. Daten aus Webformularen oder Cookies. Wenn Sie das zulassen "
-"möchten, dann müssen Sie diese Option jetzt aktivieren und ein Passwort wählen. "
-"Das Passwort lässt sich <i>nicht</i> wiederherstellen, falls es verloren geht, "
-"und ermöglicht jedem, der es kennt, den Zugriff auf sämtliche Daten in der "
-"digitalen Brieftasche."
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 234
-#: rc.cpp:222
-#, no-c-format
-msgid "Enter a new password:"
-msgstr "Neues Passwort eingeben:"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 251
-#: rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid "Verify password:"
-msgstr "Passwort überprüfen:"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 301
-#: rc.cpp:228
-#, no-c-format
-msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information."
-msgstr ""
-"Ja, ich möchte die digitale Brieftasche von TDE für meine persönlichen "
-"Informationen verwenden."
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 390
-#: rc.cpp:231
-#, no-c-format
-msgid "Security Level"
-msgstr "Sicherheitsstufe"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 401
-#: rc.cpp:234
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
-"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default "
-"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some "
-"of them. You may further tune these settings from the TDEWallet control "
-"module."
-msgstr ""
-"Die digitale Brieftasche ermöglicht Ihnen, verschiedene Sicherheitsstufen für "
-"Ihre persönlichen Daten festzulegen. Einige davon haben Einfluss auf die "
-"Benutzbarkeit. Die Voreinstellungen sollten für die meisten Benutzer akzeptabel "
-"sein. Sie können sie aber über das entsprechende Modul im Kontrollzentrum "
-"ändern."
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 432
-#: rc.cpp:237
-#, no-c-format
-msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
-msgstr ""
-"Netzwerk-Passwörter und lokale Passwörter in separaten Dateien speichern"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 440
-#: rc.cpp:240
-#, no-c-format
-msgid "Automatically close idle wallets"
-msgstr "Unbenutzte digitale Brieftaschen automatisch schließen"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 60
-#: rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Allow &Once"
-msgstr "&Einmal zulassen"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 71
-#: rc.cpp:246
-#, no-c-format
-msgid "Allow &Always"
-msgstr "Stets &zulassen"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 79
-#: rc.cpp:249
-#, no-c-format
-msgid "&Deny"
-msgstr "&Ablehnen"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 87
-#: rc.cpp:252
-#, no-c-format
-msgid "Deny &Forever"
-msgstr "&Dauerhaft ablehnen"
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:150
-msgid "Known Applications"
-msgstr "Bekannte Anwendungen"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:332 tdefile/kopenwith.cpp:296
-msgid "Applications"
-msgstr "Programme"
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:322
-msgid "Open With"
-msgstr "Öffnen mit"
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:326
-msgid ""
-"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>"
-". If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Wählen Sie das Programm, das zum Öffnen von <b>%1</b> "
-"benutzt werden soll. Wenn das Programm nicht aufgeführt ist, geben Sie den "
-"Namen ein oder klicken Sie auf den Knopf \"Auswählen\".</qt>"
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:332
-msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
-msgstr ""
-"Wählen Sie den Namen des Programms, mit dem die ausgewählten Dateien geöffnet "
-"werden sollen."
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:353
-#, c-format
-msgid "Choose Application for %1"
-msgstr "Programm für %1 auswählen"
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:354
-msgid ""
-"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
-"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Wählen Sie das Programm, das zum Öffnen von Dateien des Typs <b>%1</b> "
-"benutzt werden soll. Wenn das Programm nicht aufgeführt ist, geben Sie den "
-"Namen ein oder klicken Sie auf den Knopf \"Auswählen\".</qt>"
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:366
-msgid "Choose Application"
-msgstr "Programm auswählen"
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:367
-msgid ""
-"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the "
-"browse button.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Wählen Sie das Programm aus. Ist das Programm nicht aufgeführt, geben Sie "
-"bitte den Namen ein oder klicken Sie auf den Knopf \"Auswählen\".</qt>"
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:406
-msgid "Clear input field"
-msgstr "Eingabefeld leeren"
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:436
-msgid ""
-"Following the command, you can have several place holders which will be "
-"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
-"%f - a single file name\n"
-"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
-"once\n"
-"%u - a single URL\n"
-"%U - a list of URLs\n"
-"%d - the directory of the file to open\n"
-"%D - a list of directories\n"
-"%i - the icon\n"
-"%m - the mini-icon\n"
-"%c - the comment"
-msgstr ""
-"Nach dem Befehl können Sie Platzhalter verwenden, die beim Programmlauf durch "
-"entsprechende Werte ersetzt werden:\n"
-"%f - einzelner Dateiname\n"
-"%F - Liste von Dateinamen für Programme, die mehrere davon öffnen können\n"
-"%u - einzelne Adresse (URL)\n"
-"%U - Liste von Adressen\n"
-"%d - Ordner der Datei, die geöffnet werden soll\n"
-"%D - eine Liste von Ordnern\n"
-"%i - das Symbol\n"
-"%m - die Miniausgabe des Symbols\n"
-"%c - der Kommentar"
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:469
-msgid "Run in &terminal"
-msgstr "In &Terminal ausführen"
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:480
-msgid "&Do not close when command exits"
-msgstr "&Nach Programmende geöffnet lassen"
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:497
-msgid "&Remember application association for this type of file"
-msgstr "Programm diesem Dateityp fest &zuordnen"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:241 tdefile/kicondialog.cpp:250
-msgid "Select Icon"
-msgstr "Symbol auswählen"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:270
-msgid "Icon Source"
-msgstr "Quelle für Symbol"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:276
-msgid "S&ystem icons:"
-msgstr "&System-Symbole:"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:281
-msgid "O&ther icons:"
-msgstr "S&onstige Symbole:"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:293
-msgid "Clear Search"
-msgstr "Suchtext löschen"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:297
-msgid "&Search:"
-msgstr "&Suchen:"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:308
-msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
-msgstr "Interaktiv nach Symbolnamen suchen (z. B. Ordner)."
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:331
-msgid "Animations"
-msgstr "Animationen"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:333
-msgid "Categories"
-msgstr "Kategorien"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:334
-msgid "Devices"
-msgstr "Geräte"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:335
-msgid "Emblems"
-msgstr "Embleme"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:336
-msgid "Emotes"
-msgstr "Emotionen"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:337
-msgid "Filesystems"
-msgstr "Dateisysteme"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:338
-msgid "International"
-msgstr "International"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:339
-msgid "Mimetypes"
-msgstr "MIME-Typen"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:340
-msgid "Places"
-msgstr "Orte"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:341
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:589
-msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
-msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Symbol-Dateien (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:992
-#: tdefile/kurlrequesterdlg.cpp:47
-msgid "Location:"
-msgstr "Adresse:"
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:63 tdefile/kacleditwidget.cpp:421
-#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:70
-msgid "Owner"
-msgstr "Eigentümer"
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:64 tdefile/kacleditwidget.cpp:423
-msgid "Owning Group"
-msgstr "Eigentümer-Gruppe"
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:65 tdefile/kacleditwidget.cpp:425
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2020
-msgid "Others"
-msgstr "Sonstige"
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:66 tdefile/kacleditwidget.cpp:427
-msgid "Mask"
-msgstr "Maske"
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:67 tdefile/kacleditwidget.cpp:429
-msgid "Named User"
-msgstr "Benannter Benutzer"
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:68 tdefile/kacleditwidget.cpp:431
-msgid "Named Group"
-msgstr "Benannte Gruppe"
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:81
-msgid "Add Entry..."
-msgstr "Eintrag hinzufügen ..."
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:83
-msgid "Edit Entry..."
-msgstr "Eintrag bearbeiten ..."
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:85
-msgid "Delete Entry"
-msgstr "Eintrag entfernen"
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:280
-msgid " (Default)"
-msgstr " (Standard)"
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:397
-msgid "Edit ACL Entry"
-msgstr "ACL-Richtlinie bearbeiten"
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:407
-msgid "Entry Type"
-msgstr "Eintragstyp"
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:410
-msgid "Default for new files in this folder"
-msgstr "Standard für neue Dateien in diesem Ordner"
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:446
-msgid "User: "
-msgstr "Benutzer: "
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:450
-msgid "Group: "
-msgstr "Gruppe: "
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:563
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:564 tdefile/tdefiledetailview.cpp:66
-msgid "Name"
-msgstr "Name"
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:565
-msgid ""
-"_: read permission\n"
-"r"
-msgstr "r"
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:566
-msgid ""
-"_: write permission\n"
-"w"
-msgstr "w"
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:567
-msgid ""
-"_: execute permission\n"
-"x"
-msgstr "x"
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:568
-msgid "Effective"
-msgstr "Effektiv"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
-msgid "*|All Files"
-msgstr "*|Alle Dateien"
-
-#: tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:164
-msgid "All Supported Files"
-msgstr "Alle unterstützten Dateitypen"
-
-#: tdefile/tdefilemetainfowidget.cpp:111
-msgid "<Error>"
-msgstr "<Fehler>"
-
-#: tdefile/tdefilepreview.cpp:63
-msgid "Preview"
-msgstr "Vorschau"
-
-#: tdefile/tdefilepreview.cpp:69
-msgid "No preview available."
-msgstr "Keine Vorschau verfügbar"
-
-#: tdefile/tdefileview.cpp:77
-msgid "Unknown View"
-msgstr "Unbekannte Ansicht"
-
-#: tdefile/kpreviewprops.cpp:49
-msgid "P&review"
-msgstr "&Vorschau"
-
-#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:49
-msgid "Desktop"
-msgstr "Arbeitsfläche"
-
-#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:56
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokumente"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1264 tdefile/tdefilespeedbar.cpp:60
-msgid "Home Folder"
-msgstr "Persönlicher Ordner"
-
-#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:65
-msgid "Storage Media"
-msgstr "Speichermedien"
-
-#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:100
-msgid "Downloads"
-msgstr ""
-
-#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:102
-msgid "Music"
-msgstr ""
-
-#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:104
-#, fuzzy
-msgid "Pictures"
-msgstr "Alle Bilddateien"
-
-#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:106
-msgid "Videos"
-msgstr ""
-
-#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:108
-msgid "Templates"
-msgstr ""
-
-#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:110
-#, fuzzy
-msgid "Public"
-msgstr "Öffentlicher Schlüssel: "
-
-#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:115
-msgid "Network Folders"
-msgstr "Netzwerkordner"
-
-#: tdefile/kurlrequester.cpp:213
-msgid "Open file dialog"
-msgstr "Dateiauswahl-Dialog"
-
-#: tdefile/kmetaprops.cpp:130
-msgid "&Meta Info"
-msgstr "&Meta-Info"
-
-#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:90
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Ordner auswählen"
-
-#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:92 tdefile/kdirselectdialog.cpp:125
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1269
-msgid "New Folder..."
-msgstr "Neuer Ordner ..."
-
-#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:109
-msgid "Folders"
-msgstr "Ordner"
-
-#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:128
-msgid "Show Hidden Folders"
-msgstr "Versteckte Ordner anzeigen"
-
-#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:407 tdefile/kdirselectdialog.cpp:411
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:389 tdefile/tdediroperator.cpp:393
-msgid "New Folder"
-msgstr "Neuer Ordner"
-
-#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:412 tdefile/tdediroperator.cpp:394
-#, c-format
-msgid ""
-"Create new folder in:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Neuen Ordner anlegen in:\n"
-"%1"
-
-#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:435 tdefile/tdediroperator.cpp:422
-msgid "A file or folder named %1 already exists."
-msgstr "Datei oder Ordner namens %1 existiert bereits."
-
-#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:439 tdefile/tdediroperator.cpp:426
-msgid "You do not have permission to create that folder."
-msgstr "Sie haben keine Berechtigung, den Ordner anzulegen."
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:58
-msgid "&Share"
-msgstr "&Freigabe"
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:143
-msgid "Only folders in your home folder can be shared."
-msgstr "Es lassen sich nur Elemente in Ihrem persönlichen Ordner freigeben."
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:154
-msgid "Not shared"
-msgstr "Nicht freigegeben"
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:159
-msgid "Shared - read only for others"
-msgstr ""
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:164
-msgid "Shared - writeable for others"
-msgstr ""
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:186
-msgid ""
-"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows "
-"(Samba)."
-msgstr ""
-"Diese Ordner lässt sich unter Linux/Unix (per NFS) und Windows (Samba) "
-"zugänglich machen."
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:192
-msgid "You can also reconfigure file sharing authorization."
-msgstr ""
-"Sie können auch die Autorisierung für gemeinschaftlich benutzte Dateien neu "
-"definieren."
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:195 tdefile/tdefilesharedlg.cpp:222
-msgid "Configure File Sharing..."
-msgstr "Dateifreigabe einrichten ..."
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:207
-msgid ""
-"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
-msgstr ""
-"Fehler bei der Ausführung von \"filesharelist\". Bitte überprüfen Sie, ob das "
-"Programm installiert und entweder über Ihren $PATH erreichbar oder in /usr/sbin "
-"vorhanden ist."
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:214
-msgid "You need to be authorized to share folders."
-msgstr "Sie müssen autorisiert sein, um die Ordnerfreigabe nutzen zu können."
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:217
-msgid "File sharing is disabled."
-msgstr "Dateifreigabe deaktiviert"
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:282
-msgid "Sharing folder '%1' failed."
-msgstr "Freigabe des Ordners \"%1\" nicht möglich"
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:283
-msgid ""
-"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl "
-"script 'fileshareset' is set suid root."
-msgstr ""
-"Beim Versuch, den Ordner \"%1\" freizugeben, ist ein Fehler aufgetreten. Bitte "
-"vergewissern Sie sich, dass das Perl-Skript \"fileshareset\" nicht unter der "
-"Kennung des Benutzers \"root\" läuft (set suid)."
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:288
-msgid "Unsharing folder '%1' failed."
-msgstr "Deaktivieren Freigabe des Ordners \"%1\" fehlgeschlagen"
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:289
-msgid ""
-"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the Perl "
-"script 'fileshareset' is set suid root."
-msgstr ""
-"Beim Versuch, die Freigabe des Ordners \"%1\" zu deaktivieren, ist ein Fehler "
-"aufgetreten. Bitte vergewissern Sie sich, dass das Perl-Skript \"fileshareset\" "
-"nicht unter der Kennung des Benutzers \"root\" läuft (set suid)."
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:352
-msgid ""
-"<qt>The <b>Quick Access</b> panel provides easy access to commonly used file "
-"locations."
-"<p>Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location."
-"<p>By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Der <b>Navigationsbereich</b> ermöglicht bequemen Zugriff auf häufig "
-"benutzte Adressen."
-"<p>Ein Klick auf ein entsprechendes Element bringt Sie direkt zum gewünschten "
-"Ort."
-"<p>Nach einem Rechtsklick darauf können Sie ein Element hinzufügen, ändern oder "
-"entfernen.</qt>"
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:620
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Search"
-msgstr "Arbeitsfläche"
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:745
-msgid "&Large Icons"
-msgstr "&Große Symbole"
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:745
-msgid "&Small Icons"
-msgstr "&Kleine Symbole"
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:751
-msgid "&Edit Entry..."
-msgstr "Eintrag &bearbeiten ..."
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:755
-msgid "&Add Entry..."
-msgstr "Eintrag &hinzufügen ..."
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:759
-msgid "&Remove Entry"
-msgstr "Eintrag ent&fernen"
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:791
-msgid "Enter a description"
-msgstr "Beschreibung hinzufügen"
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:937
-msgid "Edit Quick Access Entry"
-msgstr "Einträge für Schnellzugriff bearbeiten"
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:940
-msgid ""
-"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
-"entry.</b></br></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Bitte legen Sie eine Adresse (URL), ein Symbol und eine Beschreibung für "
-"den Eintrag fest.</b></br></qt>"
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:947
-msgid ""
-"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel."
-"<p>The description should consist of one or two words that will help you "
-"remember what this entry refers to.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Dies ist der Text, der im Navigationsbereich erscheint."
-"<p>Die Beschreibung sollte aus ein oder zwei Wörtern bestehen, die Ihnen als "
-"Gedächtnisstütze dienen, worauf sich der Eintrag bezieht.</qt>"
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:957
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. "
-"For example:"
-"<p>%1"
-"<br>http://www.trinitydesktop.org"
-"<p>By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an "
-"appropriate URL.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Dies ist die Adresse, die mit dem Element verknüpft wird. Dafür ist jede "
-"gültige URL verwendbar. Zum Beispiel:"
-"<p>%1"
-"<br>http://www.kde.de"
-"<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable</qt>"
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:961
-msgid "&URL:"
-msgstr "&Adresse:"
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:968
-msgid ""
-"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel."
-"<p>Click on the button to select a different icon.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Dies ist das Symbol, das im Navigationsbereich erscheinen wird."
-"<p>Klicken Sie auf den Knopf, wenn Sie ein anderes Symbol auswählen "
-"möchten.</qt>"
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:970
-msgid "Choose an &icon:"
-msgstr "Wählen Sie ein S&ymbol aus:"
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:986
-msgid "&Only show when using this application (%1)"
-msgstr "&Nur für dieses Programm anzeigen (%1)"
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:989
-msgid ""
-"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
-"current application (%1)."
-"<p>If this setting is not selected, the entry will be available in all "
-"applications.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Wählen Sie diese Einstellung, wenn dieser Eintrag nur im aktuellen Programm "
-"erscheinen soll (%1)."
-"<p>Ansonsten ist er in allen Programmen verfügbar.</qt>"
-
-#: tdefile/kimagefilepreview.cpp:53
-msgid "&Automatic preview"
-msgstr "&Automatische Vorschau"
-
-#: tdefile/kimagefilepreview.cpp:58
-msgid "&Preview"
-msgstr "&Vorschau"
-
-#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:88
-msgid "Menu Editor"
-msgstr "Menü-Editor"
-
-#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:94 tdefile/tdediroperator.cpp:1258
-msgid "Menu"
-msgstr "Menü"
-
-#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:98
-msgid "New..."
-msgstr "Neu ..."
-
-#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:100
-msgid "Move Up"
-msgstr "Nach oben"
-
-#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:101
-msgid "Move Down"
-msgstr "Nach unten"
-
-#: tdefile/tdefileiconview.cpp:63
-msgid "Small Icons"
-msgstr "Kleine Symbole"
-
-#: tdefile/tdefileiconview.cpp:68
-msgid "Large Icons"
-msgstr "Große Symbole"
-
-#: tdefile/tdefileiconview.cpp:76
-msgid "Thumbnail Previews"
-msgstr "Autom. Vorschau"
-
-#: tdefile/tdefileiconview.cpp:120
-msgid "Icon View"
-msgstr "Symboldarstellung"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:177 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:193
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:209 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:232
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:252 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:272
-#, c-format
-msgid "Properties for %1"
-msgstr "Eigenschaften für %1"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:208
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <never used>\n"
-"Properties for %n Selected Items"
-msgstr ""
-"<never used>\n"
-"Eigenschaften für %n ausgewählte Elemente"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:748
-msgid "&General"
-msgstr "&Allgemein"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:968
-msgid "Create new file type"
-msgstr "Neuen Dateityp anlegen"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:970
-msgid "Edit file type"
-msgstr "Dateityp bearbeiten"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:983
-msgid "Contents:"
-msgstr "Inhalt:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1025
-msgid "Calculate"
-msgstr "Berechnen"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1036 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1263
-msgid "Refresh"
-msgstr "Neu aufbauen"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1044
-msgid "Points to:"
-msgstr "Verweist auf:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1058
-msgid "Created:"
-msgstr "Erstellt:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1080
-msgid "Accessed:"
-msgstr "Letzter Zugriff:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1099
-msgid "Mounted on:"
-msgstr "Mount-Punkt:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1106 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2968
-msgid "Free disk space:"
-msgstr "Freier Speicherplatz:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1213 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1228
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3128
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: Available space out of total partition size (percent used)\n"
-"%1 out of %2 (%3% used)"
-msgstr "%1 von %2 (%3% belegt)"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1239
-msgid ""
-"Calculating... %1 (%2)\n"
-"%3, %4"
-msgstr ""
-"Berechnung läuft ... %1 (%2)\n"
-"%3, %4"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1242 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1258
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 file\n"
-"%n files"
-msgstr ""
-"%n Datei\n"
-"%n Dateien"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1243 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1259
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 sub-folder\n"
-"%n sub-folders"
-msgstr ""
-"1 Unterordner\n"
-"%n Unterordner"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1272
-msgid "Calculating..."
-msgstr "Berechnung läuft ..."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1306
-msgid "Stopped"
-msgstr "Angehalten"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1347
-msgid "The new file name is empty."
-msgstr "Der neue Dateiname ist leer."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1489 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2685
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2701 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2858
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3156 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3440
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3936 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4179
-msgid ""
-"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to <b>"
-"%1</b>.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Eigenschaften können nicht gespeichert werden. Vermutlich haben Sie kein "
-"Schreibrecht für <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1563 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1567
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1572
-msgid "Forbidden"
-msgstr "Unzulässig"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1564
-msgid "Can Read"
-msgstr "Lesen möglich"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1565
-msgid "Can Read & Write"
-msgstr "Lesen & Schreiben möglich"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1568
-msgid "Can View Content"
-msgstr "Inhalt darstellbar"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1569
-msgid "Can View & Modify Content"
-msgstr "Anzeige & Änderung des Inhalts möglich"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1573
-msgid "Can View Content & Read"
-msgstr "Anzeigen & Lesen des Inhalts möglich"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1574
-msgid "Can View/Read & Modify/Write"
-msgstr "Anzeigen/Lesen & Ändern/Schreiben möglich"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1668
-msgid "&Permissions"
-msgstr "Be&rechtigungen"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1679 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1944
-msgid "Access Permissions"
-msgstr "Zugangsberechtigungen"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1690
-msgid ""
-"_n: This file is a link and does not have permissions.\n"
-"All files are links and do not have permissions."
-msgstr ""
-"Bei der Datei handelt es sich um eine Verknüpfung ohne Zugriffsbeschränkung.\n"
-"Bei den Dateien handelt es sich um Verknüpfungen ohne Zugriffsbeschränkung."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1693
-msgid "Only the owner can change permissions."
-msgstr "Berechtigungen können nur vom Eigentümer geändert werden"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1696
-msgid "O&wner:"
-msgstr "E&igentümer:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1702
-msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
-msgstr "Gibt die Aktionen an, die der Eigentümer ausführen kann."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1704
-msgid "Gro&up:"
-msgstr "&Gruppe:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1710
-msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
-msgstr "Gibt die Aktionen an, die Mitglieder der Gruppe ausführen können."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1712
-msgid "O&thers:"
-msgstr "&Sonstige"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1718
-msgid ""
-"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, "
-"are allowed to do."
-msgstr ""
-"Gibt die Aktionen an, die sämtliche Benutzer ausführen können, die weder "
-"Eigentümer noch Mitglieder der Gruppe sind."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1723
-msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
-msgstr ""
-"Nur der &Eigentümer kann den Inhalt des Ordners umbenennen oder löschen."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1724
-msgid "Is &executable"
-msgstr "Aus&führbar"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1728
-msgid ""
-"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
-"contained files and folders. Other users can only add new files, which requires "
-"the 'Modify Content' permission."
-msgstr ""
-"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie nur dem Eigentümer des Ordners "
-"erlauben möchten, die darin enthaltenen Ordner und Dateien zu löschen oder "
-"umzubenennen. Andere Benutzer können lediglich neue Dateien hinzufügen, falls "
-"sie das Zugriffsrecht \"Inhalt ändern\" besitzen."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1732
-msgid ""
-"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
-"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
-msgstr ""
-"Aktivieren Sie diese Einstellung, um die Datei als ausführbar zu kennzeichnen. "
-"Das ist nur für Programme und Skripte sinnvoll."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1739
-msgid "A&dvanced Permissions"
-msgstr "&Erweiterte Berechtigungen"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1748
-msgid "Ownership"
-msgstr "Eigentümer"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1757
-msgid "User:"
-msgstr "Benutzer:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1847
-msgid "Group:"
-msgstr "Gruppe:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1889
-msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
-msgstr "Änderungen auf alle Unterordner und ihre Inhalte anwenden"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1934
-msgid "Advanced Permissions"
-msgstr "Erweiterte Berechtigungen"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1953
-msgid "Class"
-msgstr "Klasse"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1958
-msgid ""
-"Show\n"
-"Entries"
-msgstr ""
-"Einträge\n"
-"anzeigen"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1960
-msgid "Read"
-msgstr "Lesen"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1965
-msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
-msgstr "Diese Markierung bedeutet, dass sich der Ordnerinhalt anzeigen lässt."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1967
-msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
-msgstr "Die Lese-Markierung ermöglicht die Anzeige der Datei."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1971
-msgid ""
-"Write\n"
-"Entries"
-msgstr ""
-"Einträge\n"
-"schreiben"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1973
-msgid "Write"
-msgstr "Schreiben"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1978
-msgid ""
-"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and "
-"renaming can be limited using the Sticky flag."
-msgstr ""
-"Diese Markierung ermöglicht das Hinzufügen, Umbenennen und Löschen von Dateien. "
-"Beachten Sie, dass Löschung und Umbenennung durch die Kennzeichnung als "
-"\"Sticky\" eingeschränkt werden können."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1981
-msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
-msgstr "Die Schreib-Markierung ermöglicht die Änderung der Datei."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1986
-msgid ""
-"_: Enter folder\n"
-"Enter"
-msgstr "Öffnen"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1987
-msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
-msgstr "Aktivieren Sie diese Option, um den Ordnerinhalt zugänglich zu machen."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1990
-msgid "Exec"
-msgstr "Ausführen"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1991
-msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
-msgstr ""
-"Aktivieren Sie diese Option, um die Ausführung der Datei als Programm zu "
-"ermöglichen."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2001
-msgid "Special"
-msgstr "Spezialattribut"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2005
-msgid ""
-"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be "
-"seen in the right hand column."
-msgstr ""
-"Spezielle Markierung, die für den gesamten Ordner gültig ist. Die genaue "
-"Bedeutung ist aus dem Inhalt der rechten Spalte ersichtlich."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2008
-msgid ""
-"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
-"column."
-msgstr ""
-"Spezielle Markierung. Die genaue Bedeutung ist aus dem Inhalt der rechten "
-"Spalte ersichtlich."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2012
-msgid "User"
-msgstr "Benutzer"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2016 tdefile/tdefiledetailview.cpp:71
-msgid "Group"
-msgstr "Gruppe"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2024
-msgid "Set UID"
-msgstr "Benutzer-ID (UID) setzen"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2028
-msgid ""
-"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
-"files."
-msgstr ""
-"Ist diese Markierung gesetzt, ist der Eigentümer des Ordners automatisch auch "
-"Eigentümer aller neu darin erstellten Dateien."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2031
-msgid ""
-"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the "
-"permissions of the owner."
-msgstr ""
-"Falls es sich um eine ausführbare Datei handelt und diese Markierung gesetzt "
-"ist, dann wird die Datei mit den Rechten ihres Eigentümers ausgeführt."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2035
-msgid "Set GID"
-msgstr "Gruppen-ID (GID) setzen"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2039
-msgid ""
-"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
-msgstr ""
-"Ist diese Markierung gesetzt, gilt die Gruppe dieses Ordners für alle neu darin "
-"erstellten Dateien."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2042
-msgid ""
-"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the "
-"permissions of the group."
-msgstr ""
-"Falls es sich um eine ausführbare Datei handelt und diese Markierung gesetzt "
-"ist, dann wird die Datei mit den Rechten dieser Gruppe ausgeführt."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2046
-msgid ""
-"_: File permission\n"
-"Sticky"
-msgstr "Sticky"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2050
-msgid ""
-"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
-"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
-msgstr ""
-"Ist die Markierung \"Sticky\" für einen Ordner gesetzt, können nur der "
-"Eigentümer und der Benutzer \"root\" Dateien darin löschen oder umbenennen. "
-"Andernfalls kann das jeder Benutzer mit Schreibzugriff."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2054
-msgid ""
-"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems"
-msgstr ""
-"Die Markierung \"Sticky\" für Dateien wird unter Linux ignoriert, aber von "
-"anderen Systemen verwendet."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2241
-msgid "Link"
-msgstr "Verknüpfung"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2257
-msgid "Varying (No Change)"
-msgstr "Unterschiedlich (keine Änderung)"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2356
-msgid ""
-"_n: This file uses advanced permissions\n"
-"These files use advanced permissions."
-msgstr ""
-"Die Datei verwendet erweiterte Zugriffsrechte.\n"
-"Die Dateien verwenden erweiterte Zugriffsrechte."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2377
-msgid ""
-"_n: This folder uses advanced permissions.\n"
-"These folders use advanced permissions."
-msgstr ""
-"Der Ordner verwendet erweiterte Zugriffsrechte.\n"
-"Diese Ordner verwenden erweiterte Zugriffsrechte."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2392
-msgid "These files use advanced permissions."
-msgstr "Diese Dateien verwenden erweiterte Zugriffsrechte."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2608
-msgid "U&RL"
-msgstr "&Adresse (URL)"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2745
-msgid "A&ssociation"
-msgstr "&Zuordnung"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2754
-msgid "Pattern ( example: *.html;*.htm )"
-msgstr "Muster (z. B.: *.html;*.htm)"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2787
-msgid "Left click previews"
-msgstr "Vorschau bei linkem Mausklick"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2906
-msgid "De&vice"
-msgstr "Ge&rät"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2936
-msgid "Device (/dev/fd0):"
-msgstr "Gerät (/dev/fd0):"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2937
-msgid "Device:"
-msgstr "Gerät:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2947
-msgid "Read only"
-msgstr "Nur lesen"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2951
-msgid "File system:"
-msgstr "Dateisystem:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2959
-msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
-msgstr "Mount-Punkt (/mnt/floppy):"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2960
-msgid "Mount point:"
-msgstr "Mount-Punkt:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2991
-msgid "Unmounted Icon"
-msgstr "Symbol für nicht eingebundene Laufwerke"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3188 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3996
-msgid "&Application"
-msgstr "&Programm"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3313
-#, c-format
-msgid "Add File Type for %1"
-msgstr "Dateityp hinzufügen für %1"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3316
-msgid "&Add"
-msgstr "&Hinzufügen"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3317 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3318
-msgid ""
-"Add the selected file types to\n"
-"the list of supported file types."
-msgstr ""
-"Ausgewählten Dateityp zur Liste\n"
-"unterstützter Dateitypen hinzufügen"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3512 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3968
-msgid "Only executables on local file systems are supported."
-msgstr ""
-"Es werden nur ausführbare Dateien des lokalen Dateisystems unterstützt."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3524
-#, c-format
-msgid "Advanced Options for %1"
-msgstr "Erweiterte Optionen für %1"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3683
-msgid "E&xecute"
-msgstr "Aus&führen"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3690
-msgid "Comman&d:"
-msgstr "&Befehl:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3699
-msgid ""
-"Following the command, you can have several place holders which will be "
-"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
-"%f - a single file name\n"
-"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
-"once\n"
-"%u - a single URL\n"
-"%U - a list of URLs\n"
-"%d - the folder of the file to open\n"
-"%D - a list of folders\n"
-"%i - the icon\n"
-"%m - the mini-icon\n"
-"%c - the caption"
-msgstr ""
-"Dem Befehl können diverse Platzhalter folgen, die durch folgende Werte ersetzt "
-"werden, sobald das Programm tatsächlich läuft:\n"
-"%f - einzelner Dateiname\n"
-"%F - Liste von Dateinamen für Programme, die mehrere davon öffnen können\n"
-"%u - einzelne Adresse (URL)\n"
-"%U - Liste von Adressen\n"
-"%d - Ordner der Datei, die geöffnet werden soll\n"
-"%D - eine Liste von Ordnern\n"
-"%i - das Symbol\n"
-"%m - die Miniausgabe des Symbols\n"
-"%c - der Kommentar"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3720
-msgid "Panel Embedding"
-msgstr "Einbettung in Kontrollleiste"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3729
-msgid "&Execute on click:"
-msgstr "Bei &Klick ausführen:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3737
-msgid "&Window title:"
-msgstr "Fenster&titel:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3757
-msgid "&Run in terminal"
-msgstr "In &Terminal ausführen"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3772
-msgid "Do not &close when command exits"
-msgstr "Nach Programm&ende geöffnet lassen"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3776
-msgid "&Terminal options:"
-msgstr "Terminal-&Optionen:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3796
-msgid "Ru&n as a different user"
-msgstr "Als anderer &Benutzer ausführen"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4037
-msgid "Description:"
-msgstr "Beschreibung:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4043
-msgid "Comment:"
-msgstr "Kommentar:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4049
-msgid "File types:"
-msgstr "Dateitypen:"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:81
-msgid "Sounds"
-msgstr "Klänge"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:82
-msgid "Logging"
-msgstr "Protokollierung"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:83
-msgid "Program Execution"
-msgstr "Programmausführung"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:84
-msgid "Message Windows"
-msgstr "Benachrichtigungsfenster"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:85
-msgid "Passive Windows"
-msgstr "Passive Fenster"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:86
-msgid "Standard Error Output"
-msgstr "Standard-Fehlerausgabe"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:87
-msgid "Taskbar"
-msgstr "Fensterleiste"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:121
-msgid "Execute a program"
-msgstr "Programm ausführen"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:122
-msgid "Print to Standard error output"
-msgstr "Nachricht an Standard-Fehlerausgabe senden"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:123
-msgid "Display a messagebox"
-msgstr "Meldungsfenster anzeigen"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:124
-msgid "Log to a file"
-msgstr "In Protokolldatei schreiben"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:125
-msgid "Play a sound"
-msgstr "Klang abspielen"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:126
-msgid "Flash the taskbar entry"
-msgstr "Eintrag in Fensterleiste hervorheben"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:163
-msgid "Notification Settings"
-msgstr "Benachrichtigungs-Einstellungen"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:309
-msgid ""
-"<qt>You may use the following macros"
-"<br>in the commandline:"
-"<br><b>%e</b>: for the event name,"
-"<br><b>%a</b>: for the name of the application that sent the event,"
-"<br><b>%s</b>: for the notification message,"
-"<br><b>%w</b>: for the numeric window ID where the event originated,"
-"<br><b>%i</b>: for the numeric event ID."
-msgstr ""
-"<qt>Sie können die folgenden Makros"
-"<br>auf der Befehlszeile verwenden:"
-"<br><b>%e</b>: für den Ereignisnamen,"
-"<br><b>%a</b>: für den Namen des Programms, das das Ereignis ausgegeben hat,"
-"<br><b>%s</b>: für die Benachrichtigung,"
-"<br><b>%w</b>: für die numerische Fensterkennung, woher das Ereignis stammt,"
-"<br><b>%i</b>: für die numerische Ereigniskennung."
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:339
-msgid "Advanced <<"
-msgstr "Erweitert <<"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:340
-msgid "Hide advanced options"
-msgstr "Erweiterte Optionen ausblenden"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:356
-msgid "Advanced >>"
-msgstr "Erweitert >>"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:357
-msgid "Show advanced options"
-msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:782
-msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults."
-msgstr ""
-"Dadurch werden die Benachrichtigungen auf ihre ursprünglichen Einstellungen "
-"zurückgesetzt."
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:784
-msgid "Are You Sure?"
-msgstr "Sind Sie sicher?"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:785
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Zurücksetzen"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:858
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Klangdatei auswählen"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:894
-msgid "Select Log File"
-msgstr "Protokolldatei auswählen"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:908
-msgid "Select File to Execute"
-msgstr "Datei zur Ausführung auswählen"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:942
-msgid "The specified file does not exist."
-msgstr "Die angegebene Datei existiert nicht."
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:1012
-msgid "No description available"
-msgstr "Keine Beschreibung verfügbar"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:347
-msgid "Please specify the filename to save to."
-msgstr ""
-"Bitte geben Sie den Namen an, unter dem die Datei gespeichert werden soll."
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:349
-msgid "Please select the file to open."
-msgstr "Bitte wählen Sie die zu öffnende Datei aus."
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:410 tdefile/tdefiledialog.cpp:453
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558
-msgid "You can only select local files."
-msgstr "Sie können nur lokale Dateien auswählen."
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:411 tdefile/tdefiledialog.cpp:454
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559
-msgid "Remote Files Not Accepted"
-msgstr "Dateien von Fremdrechnern werden nicht akzeptiert."
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:445
-msgid ""
-"%1\n"
-"does not appear to be a valid URL.\n"
-msgstr ""
-"%1\n"
-"scheint keine gültige Adresse (URL) zu sein.\n"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:445
-msgid "Invalid URL"
-msgstr "Ungültige Adresse (URL)"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:782
-msgid ""
-"<p>While typing in the text area, you may be presented with possible matches. "
-"This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and "
-"selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu."
-msgstr ""
-"<p>Bei Eingaben ins Textfeld können Ihnen mögliche Übereinstimmungen angezeigt "
-"werden. Diese Funktion lässt sich über einen Klick mit der rechten Maustaste "
-"und eine entsprechende Auswahl aus dem darauf angezeigten Menü <b>"
-"Textvervollständigung</b> kontrollieren."
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:791
-msgid "This is the name to save the file as."
-msgstr "Dies ist der Name, unter dem die Datei gespeichert werden soll."
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:796
-msgid ""
-"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
-"listing several files, separated by spaces."
-msgstr ""
-"Dies ist eine Liste der Dateien, die geöffnet werden sollen. Wenn Sie mehr als "
-"eine Datei angeben möchten, dann trennen Sie sie durch Leerzeichen."
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:803
-msgid "This is the name of the file to open."
-msgstr "Dies ist der Name der zu öffnenden Datei."
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:841
-msgid "Current location"
-msgstr "Aktuelle Adresse"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:842
-msgid ""
-"This is the currently listed location. The drop-down list also lists commonly "
-"used locations. This includes standard locations, such as your home folder, as "
-"well as locations that have been visited recently."
-msgstr ""
-"Hier ist die aktuelle Adresse aufgeführt. Die Liste führt auch häufig "
-"verwendete Adressen auf. Darunter auch die Standardadressen wie den "
-"persönlichen Ordner und Adressen, die Sie kürzlich aufgesucht haben."
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:849
-#, c-format
-msgid "Root Folder: %1"
-msgstr "Basisordner: %1"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:855
-#, c-format
-msgid "Home Folder: %1"
-msgstr "Persönlicher Ordner: %1"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:864
-#, c-format
-msgid "Documents: %1"
-msgstr "Dokumente: %1"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:871
-#, c-format
-msgid "Desktop: %1"
-msgstr "Arbeitsfläche: %1"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:912
-msgid ""
-"<qt>Click this button to enter the parent folder."
-"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
-"will take you to file:/home.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Klicken Sie auf diesen Knopf, um in den darüber liegenden Ordner zu "
-"gelangen. "
-"<p>Ist der aktuelle Ordner z. B. file:/home/%1, dann bringt Sie ein Druck auf "
-"diesen Knopf nach file:/home.</qt>"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:916
-msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
-msgstr ""
-"Drücken Sie diesen Knopf, um im Verlaufsspeicher einen Schritt nach hinten zu "
-"gehen."
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:918
-msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
-msgstr ""
-"Drücken Sie diesen Knopf, um im Verlaufsspeicher einen Schritt nach vorn zu "
-"gehen."
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:920
-msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
-msgstr ""
-"Drücken Sie auf diesen Knopf, um das aktuelle Dokument erneut laden zu lassen."
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:923
-msgid "Click this button to create a new folder."
-msgstr "Klicken Sie auf diesen Knopf, um einen neuen Ordner anzulegen."
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:926
-msgid "Show Quick Access Navigation Panel"
-msgstr "Navigationsbereich anzeigen"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:927
-msgid "Hide Quick Access Navigation Panel"
-msgstr "Navigationsbereich ausblenden"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:932
-msgid "Show Bookmarks"
-msgstr "Lesezeichen anzeigen"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:933
-msgid "Hide Bookmarks"
-msgstr "Lesezeichen ausblenden"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:938
-msgid ""
-"<qt>This is the configuration menu for the file dialog. Various options can be "
-"accessed from this menu including: "
-"<ul>"
-"<li>how files are sorted in the list</li>"
-"<li>types of view, including icon and list</li>"
-"<li>showing of hidden files</li>"
-"<li>the Quick Access navigation panel</li>"
-"<li>file previews</li>"
-"<li>separating folders from files</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Dies ist das Einrichtungsmenü für den Dateidialog. Von hier aus sind "
-"zahlreiche Optionen zugänglich. So z. B.: "
-"<ul>"
-"<li>wie Dateien in den Listen sortiert werden</li>"
-"<li>Ansichtstypen, einschließlich Symbol- oder Listendarstellung</li>"
-"<li>Einblenden versteckter Dateien</li>"
-"<li>der Navigationsbereich</li>"
-"<li>Dateivorschauen</li> "
-"<li>separate Darstellung von Ordnern und Dateien</li> </ul> </qt>"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:992
-msgid "&Location:"
-msgstr "&Adresse:"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1018
-msgid ""
-"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not match "
-"the filter will not be shown."
-"<p>You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you "
-"may enter a custom filter directly into the text area."
-"<p>Wildcards such as * and ? are allowed.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Hier handelt es sich um einen Filter, der auf Dateilisten angewendet wird. "
-"Dateinamen, auf die der Filter nicht passt, werden nicht angezeigt."
-"<p>Sie können vorhandene Filter aus dem Ausklappmenü wählen oder eigene Filter "
-"in das Textfeld eingeben."
-"<p>Auch Jokerzeichen wie * und ? sind möglich.</qt>"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1024
-msgid "&Filter:"
-msgstr "&Filter:"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1171
-msgid "search term"
-msgstr ""
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488
-msgid ""
-"The chosen filenames do not\n"
-"appear to be valid."
-msgstr ""
-"Ausgewählte Dateinamen scheinen\n"
-"ungültig zu sein."
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490
-msgid "Invalid Filenames"
-msgstr "Ungültige Dateinamen"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520
-msgid ""
-"The requested filenames\n"
-"%1\n"
-"do not appear to be valid;\n"
-"make sure every filename is enclosed in double quotes."
-msgstr ""
-"Die angegebenen Dateinamen\n"
-"%1\n"
-"scheinen ungültig zu sein.\n"
-"Vergewissern Sie sich, dass alle Dateinamen in doppelte Anführungszeichen "
-"eingeschlossen sind."
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524
-msgid "Filename Error"
-msgstr "Dateinamen-Fehler"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681
-msgid "*|All Folders"
-msgstr "*|Alle Ordner"
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841
-msgid "&Open"
-msgstr "Ö&ffnen"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981
-msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
-msgstr "&Dateierweiterung automatisch auswählen (%1)"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982
-msgid "the extension <b>%1</b>"
-msgstr "Erweiterung <b>%1</b>"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990
-msgid "Automatically select filename e&xtension"
-msgstr "&Dateierweiterung automatisch auswählen"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991
-msgid "a suitable extension"
-msgstr "passende Dateinamen-Erweiterung"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002
-msgid ""
-"This option enables some convenient features for saving files with extensions:"
-"<br>"
-"<ol>"
-"<li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area will be updated if you "
-"change the file type to save in."
-"<br>"
-"<br></li>"
-"<li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>"
-"Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not "
-"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen "
-"to save in."
-"<br>"
-"<br>If you do not want TDE to supply an extension for the filename, you can "
-"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to "
-"the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>"
-"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
-msgstr ""
-"Diese Option aktiviert einige praktische Eigenschaften für das Speichern von "
-"Dateien mit Erweiterungen:"
-"<br>"
-"<ol>"
-"<li>Jede Erweiterung im Textbereich <b>%1</b> wird aktualisiert, sobald Sie den "
-"Dateityp ändern, in dem gespeichert werden soll."
-"<br>"
-"<br></li>"
-"<li>Ist im Textbereich <b>%2</b> keine Erweiterung angegeben, sobald Sie auf <b>"
-"Speichern</b> klicken, wird dem Dateinamen %3 hinzugefügt (falls der Name nicht "
-"bereits existiert). Diese Erweiterung beruht auf dem Dateityp, in dem "
-"gespeichert werden soll."
-"<br>"
-"<br>Falls Sie nicht möchten, dass TDE eine Dateierweiterung anfügt, können Sie "
-"die Option entweder deaktivieren oder sie unterdrücken, indem Sie am Ende des "
-"Namens einen Punkt anfügen (der Punkt wird beim Speichern automatisch "
-"entfernt). </li></ol>Falls Sie nicht sicher sind, lassen Sie die Option "
-"aktiviert, da Ihre Dateien dadurch einfacher zu verwalten sind."
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276
-msgid ""
-"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button "
-"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark."
-"<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like "
-"bookmarks elsewhere in TDE.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Dieser Knopf erlaubt Ihnen die Vergabe von Lesezeichen für bestimmte "
-"Adressen. Klicken Sie darauf, wenn Sie ein Lesezeichen hinzufügen, ändern oder "
-"auswählen möchten. "
-"<p>Diese Lesezeichen sind dem Dateidialog vorbehalten, funktionieren aber "
-"ansonsten genauso wie die übrigen Lesezeichen in TDE.</qt>"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:920 tdefile/tdediroperator.cpp:1321
-#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:64
-msgid "Detailed View"
-msgstr "Ausführliche Ansicht"
-
-#: misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:471
-#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:67
-msgid "Size"
-msgstr "Größe"
-
-#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:68
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
-
-#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:69
-msgid "Permissions"
-msgstr "Berechtigungen"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:448
-msgid "You did not select a file to delete."
-msgstr "Sie haben keine Datei zum Löschen ausgewählt."
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:449
-msgid "Nothing to Delete"
-msgstr "Keine Löschung auszuführen"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:471
-msgid ""
-"<qt>Do you really want to delete\n"
-" <b>'%1'</b>?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Möchten Sie das folgende Element wirklich löschen:\n"
-" <b>%1</b>?</qt>"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:473
-msgid "Delete File"
-msgstr "Datei löschen"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:478
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Do you really want to delete this item?\n"
-"Do you really want to delete these %n items?"
-msgstr ""
-"Möchten Sie diesen Eintrag wirklich löschen?\n"
-"Möchten Sie diese %n Einträge wirklich löschen?"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:480
-msgid "Delete Files"
-msgstr "Dateien löschen"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:511
-msgid "You did not select a file to trash."
-msgstr "Sie haben keine Datei zum Wegwerfen ausgewählt."
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:512
-msgid "Nothing to Trash"
-msgstr "Es gibt nichts zum Wegwerfen"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:534
-msgid ""
-"<qt>Do you really want to trash\n"
-" <b>'%1'</b>?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Möchten Sie das folgende Element wirklich wegwerfen:\n"
-" <b>\"%1\"</b>?</qt>"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:536
-msgid "Trash File"
-msgstr "Datei wegwerfen"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:537 tdefile/tdediroperator.cpp:544
-msgid ""
-"_: to trash\n"
-"&Trash"
-msgstr "&In den Mülleimer"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:541
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: translators: not called for n == 1\n"
-"Do you really want to trash these %n items?"
-msgstr ""
-"translators: not called for n == 1\n"
-"Möchten Sie diese %n Elemente wirklich wegwerfen?"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:543
-msgid "Trash Files"
-msgstr "Dateien wegwerfen"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:658 tdefile/tdediroperator.cpp:726
-msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
-msgstr "Der angegebene Ordner existiert nicht oder ist nicht lesbar."
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:925 tdefile/tdediroperator.cpp:1319
-msgid "Short View"
-msgstr "Kurzdarstellung"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1260
-msgid "Parent Folder"
-msgstr "Darüber liegender Ordner"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1271
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "In den Mülleimer verschieben"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1282
-msgid "Sorting"
-msgstr "Sortierung"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1283
-msgid "By Name"
-msgstr "Nach Namen"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1286
-msgid "By Date"
-msgstr "Nach Datum"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1289
-msgid "By Size"
-msgstr "Nach Größe"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1292
-msgid "Reverse"
-msgstr "Umkehren"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1302
-msgid "Folders First"
-msgstr "Ordner zuerst"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1304
-msgid "Case Insensitive"
-msgstr "Groß-/Kleinschreibung ignorieren"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1324
-msgid "Show Hidden Files"
-msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1327
-msgid "Separate Folders"
-msgstr "Ordner separat"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1331
-msgid "Show Preview"
-msgstr "Vorschau anzeigen"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1335
-msgid "Hide Preview"
-msgstr "Vorschau ausblenden"
-
-#: bookmarks/kbookmark.cc:117
-msgid "Create New Bookmark Folder"
-msgstr "Neuen Lesezeichenordner anlegen"
-
-#: bookmarks/kbookmark.cc:118
-#, c-format
-msgid "Create New Bookmark Folder in %1"
-msgstr "Neuen Lesezeichenordner anlegen in %1"
-
-#: bookmarks/kbookmark.cc:120
-msgid "New folder:"
-msgstr "Neuer Ordner:"
-
-#: bookmarks/kbookmark.cc:286
-msgid "--- separator ---"
-msgstr "--- Trenner ---"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:365
-msgid ""
-"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message will "
-"only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly as "
-"possible, which is most likely a full hard drive."
-msgstr ""
-"Speichern der Lesezeichen in %1 nicht möglich. Der Fehler lautet: %2. Die "
-"Meldung wird nur einmal angezeigt. Die Ursache sollte so rasch wie möglich "
-"beseitigt werden. Möglicherweise ist die Festplattenkapazität erschöpft."
-
-#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343
-msgid "Cannot add bookmark with empty URL."
-msgstr "Das Hinzufügen eines Lesezeichens ohne Adresse ist nicht möglich."
-
-#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:110
-#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113
-msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)"
-msgstr "*.adr|Opera-Lesezeichendateien (*.adr)"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259
-msgid "Add Bookmark Here"
-msgstr "Lesezeichen hier einfügen"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276
-msgid "Open Folder in Bookmark Editor"
-msgstr "Ordner in Lesezeichen-Editor öffnen"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279
-msgid "Delete Folder"
-msgstr "Ordner löschen"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287
-msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Verknüpfungsadresse kopieren"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290
-msgid "Delete Bookmark"
-msgstr "Lesezeichen löschen"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318
-msgid "Bookmark Properties"
-msgstr "Lesezeichen-Eigenschaften"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381
-msgid ""
-"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
-"\"%1\"?"
-msgstr ""
-"Sind Sie sicher, dass Sie den Lesezeichenordner löschen möchten?\n"
-"\"%1\"?"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382
-msgid ""
-"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
-"\"%1\"?"
-msgstr ""
-"Sind Sie sicher, dass Sie das Lesezeichen löschen möchten?\n"
-"\"%1\"?"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383
-msgid "Bookmark Folder Deletion"
-msgstr "Löschen eines Lesezeichenordners"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384
-msgid "Bookmark Deletion"
-msgstr "Lesezeichen-Löschung"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486
-msgid "Bookmark Tabs as Folder..."
-msgstr "Unterfenster als Lesezeichenordner ..."
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495
-msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs."
-msgstr "Einen Lesezeichenordner für sämtliche offenen Unterfenster anlegen."
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515
-msgid "Add a bookmark for the current document"
-msgstr "Lesezeichen für aktuelles Dokument hinzufügen"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529
-msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
-msgstr "Lesezeichen-Sammlung in separatem Fenster bearbeiten"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538
-msgid "&New Bookmark Folder..."
-msgstr "&Neuer Lesezeichenordner ..."
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550
-msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
-msgstr "Neuen Lesezeichenordner in diesem Menü anlegen"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684
-msgid "Quick Actions"
-msgstr "Abgekürzte Aktionen"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831
-msgid "&New Folder..."
-msgstr "Neuer &Ordner ..."
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Lesezeichen"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115
-msgid "Netscape Bookmarks"
-msgstr "Netscape-Lesezeichen"
-
-#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:110 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:113
-msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
-msgstr "*.html|HTML-Dateien (*.html)"
-
-#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:197
-msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->"
-msgstr "<!-- Diese Datei wurde von Konqueror erstellt -->"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Thomas Diehl"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:438
-msgid ""
-"<qt>TDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password "
-"for this wallet below."
-msgstr ""
-"<qt>TDE hat die Öffnung der digitalen Brieftasche \"%1\" angefordert. Bitte "
-"geben Sie unten das Passwort dafür an."
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:440
-msgid ""
-"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</b>"
-"'. Please enter the password for this wallet below."
-msgstr ""
-"<qt>Das Programm \"%1\" hat die Öffnung der digitalen Brieftasche \"%2\" "
-"angefordert. Bitte geben Sie unten das Passwort dafür an."
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:452
-msgid ""
-"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
-"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel "
-"to deny the application's request."
-msgstr ""
-"TDE hat die Öffnung der digitalen Brieftasche angefordert. Diese wird für die "
-"Speicherung sensibler Daten verwendet. Bitte geben Sie ein Passwort für die "
-"digitale Brieftasche ein oder brechen Sie die Anforderung des Programms ab."
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:454
-msgid ""
-"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the TDE wallet. This is "
-"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to "
-"use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
-msgstr ""
-"<qt>Das Programm \"%1\" hat die Öffnung der digitalen Brieftasche angefordert. "
-"Diese wird für die Speicherung sensibler Daten verwendet. Bitte geben Sie ein "
-"Passwort für die digitale Brieftasche ein, oder brechen Sie die Anforderung des "
-"Programms ab."
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:461
-msgid ""
-"<qt>TDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>"
-"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
-"application's request."
-msgstr ""
-"<qt>TDE hat das Anlegen einer neuen digitalen Brieftasche mit dem Namen \"%1\" "
-"angefordert. Bitte geben Sie ein Passwort für die digitale Brieftasche ein, "
-"oder brechen Sie die Anforderung des Programms ab."
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:463
-msgid ""
-"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named '<b>"
-"%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
-"application's request."
-msgstr ""
-"<qt>Das Programm \"%1\" hat das Anlegen einer neuen digitalen Brieftasche mit "
-"dem Namen \"%2\" angefordert. Bitte geben Sie ein Passwort für die digitale "
-"Brieftasche ein, oder brechen Sie die Anforderung des Programms ab."
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:466
-msgid "C&reate"
-msgstr "&Anlegen"
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:470 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:645
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:661 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:672
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:677 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1237
-msgid "TDE Wallet Service"
-msgstr "TDE-Dienst für digitale Brieftasche"
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:482
-msgid ""
-"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again."
-"<br>(Error code %2: %3)"
-msgstr ""
-"<qt>Ungültiges Passwort für die digitale Brieftasche \"%1\". Bitte versuchen "
-"Sie es nochmals."
-"<br>(Fehlermeldung: %2: %3)"
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:556
-msgid "<qt>TDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
-msgstr "<qt>TDE verlangt Zugriff auf die digitale Brieftasche \"%1\""
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:558
-msgid ""
-"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
-"%2</b>'."
-msgstr ""
-"<qt>Das Programm \"%1\" verlangt Zugriff auf digitale Brieftasche \"%2\""
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:645
-msgid ""
-"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
-"password."
-msgstr ""
-"Das Öffnen der digitalen Brieftasche ist nicht möglich. Die Öffnung muss "
-"erfolgen, um das Passwort ändern zu können."
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:660
-msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'."
-msgstr ""
-"<qt>Bitte wählen Sie ein neues Passwort für die digitale Brieftasche \"%1\"."
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:672
-msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
-msgstr ""
-"Fehler bei der Neuverschlüsselung der digitalen Brieftasche. Das Passwort wurde "
-"nicht geändert."
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:677
-msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
-msgstr ""
-"Fehler beim erneuten Öffnen der digitalen Brieftasche. Möglicherweise sind "
-"Daten verloren gegangen."
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1237
-msgid ""
-"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
-"application may be misbehaving."
-msgstr ""
-"Es gab mehrere vergebliche Versuche, die digitale Brieftasche zu öffnen. "
-"Möglicherweise liegt eine Fehlfunktion eines Programms vor."
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:23
-msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)"
-msgstr ""
-"<qt>Das Passwort ist leer. <b>(Warnung: Dies ist ein Sicherheitsrisiko.)"
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:25
-msgid "Passwords match."
-msgstr "Passwörter stimmen überein"
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:28
-msgid "Passwords do not match."
-msgstr "Passwörter stimmen nicht überein"
-
-#: misc/tdemailservice.cpp:32
-msgid "KMailService"
-msgstr "KMailService"
-
-#: misc/tdemailservice.cpp:32
-msgid "Mail service"
-msgstr "E-Mail-Dienst"
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:200
-msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)"
-msgstr "MIME-Typ einer (oder mehrerer) Datei(en) nicht ausgeben"
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:204
-msgid ""
-"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
-"specified, the mimetype of the given files is used."
-msgstr ""
-"Alle unterstützten Metadaten-Schlüssel der angegebenen Dateien auflisten. Ist "
-"kein MIME-Typ angegeben, wird der Typ der angegebenen Dateien verwendet."
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:210
-msgid ""
-"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
-"specified, the mimetype of the given files is used."
-msgstr ""
-"Alle bevorzugten Metadaten-Schlüssel der angegebenen Dateien auflisten. Ist "
-"kein MIME-Typ angegeben, wird der Typ der angegebenen Dateien verwendet."
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:216
-msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)."
-msgstr ""
-"Alle Metadaten-Schlüssel auflisten, die einen Wert in den angegebenen Dateien "
-"aufweisen."
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:221
-msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available."
-msgstr ""
-"Gibt alle MIME-Typen aus, für die Metadaten-Unterstützung vorhanden ist."
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:226
-msgid ""
-"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all "
-"have the same mimetype."
-msgstr ""
-"Keine Warnung ausgeben, falls mehrere Dateien angefordert wurden und sie nicht "
-"alle denselben MIME-Typ haben."
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:231
-msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)."
-msgstr ""
-"Gibt alle Metadaten-Werte aus, die in den angegebenen Dateien verfügbar sind."
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:236
-msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)."
-msgstr ""
-"Gibt die bevorzugten Metadaten-Werte aus, die in den angegebenen Dateien "
-"verfügbar sind."
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:240
-msgid ""
-"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
-"given file(s)"
-msgstr ""
-"Öffnet einen TDE-Eigenschaftendialog, der eine Betrachtung und Änderung von "
-"Metadaten der angegebenen Dateien erlaubt."
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:244
-msgid ""
-"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a "
-"comma-separated list of keys"
-msgstr ""
-"Gibt den Wert \"key\" für die angegebenen Dateien aus. Bei \"key\" kann es sich "
-"auch um eine durch Komma unterteilte Liste von Schlüsseln handeln."
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:248
-msgid ""
-"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given "
-"file(s)"
-msgstr ""
-"Danach wird versucht, den Wert \"value\" für den Metadaten-Schlüssel \"key\" "
-"der angegebenen Dateien festzulegen."
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:251
-msgid "The group to get values from or set values to"
-msgstr "Die Gruppe, von der oder auf die Werte bezogen werden"
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:255
-msgid "The file (or a number of files) to operate on."
-msgstr "Datei (oder eine Anzahl davon), mit denen gearbeitet werden soll"
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:270
-msgid "No support for metadata extraction found."
-msgstr "Keine Unterstützung auffindbar für das Auslesen von Metadaten"
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:275
-msgid "Supported MimeTypes:"
-msgstr "Unterstützte MIME-Typen:"
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:410
-msgid "tdefile"
-msgstr "tdefile"
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:411
-msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files."
-msgstr ""
-"Befehlszeilenprogramm zum Lesen und Bearbeiten der Metadaten von Dateien"
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:438
-msgid "No files specified"
-msgstr "Keine Dateien angegeben."
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:467
-msgid "Cannot determine metadata"
-msgstr "Metadaten lassen sich nicht zuordnen"
-
-#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:22
-msgid "Subject line"
-msgstr "Betreffzeile"
-
-#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:23
-msgid "Recipient"
-msgstr "Empfänger"
-
-#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:33
-msgid "Error connecting to server."
-msgstr "Fehler beim Verbindungsaufbau mit dem Server"
-
-#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:36
-msgid "Not connected."
-msgstr "Nicht verbunden"
-
-#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:39
-msgid "Connection timed out."
-msgstr "Zeitüberschreitung: Verbindung beendet"
-
-#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:42
-msgid "Time out waiting for server interaction."
-msgstr "Zeitüberschreitung: Server reagiert nicht."
-
-#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:46
-msgid "Server said: \"%1\""
-msgstr "Der Server meldet: \"%1\"."
-
-#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:62
-msgid "KSendBugMail"
-msgstr "KSendBugMail"
-
-#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:63
-msgid "Sends a short bug report to [email protected]"
-msgstr "Schickt einen kurzen Fehlerbericht an [email protected]"
-
-#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:65
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682
-msgid "Settings..."
-msgstr "Einstellungen ..."
-
-#: misc/uiserver.cpp:126
-msgid "Configure Network Operation Window"
-msgstr "Fenster für Netzwerkoperationen einrichten"
-
-#: misc/uiserver.cpp:130
-msgid "Show system tray icon"
-msgstr "Symbol im Systembereich der Kontrollleiste anzeigen"
-
-#: misc/uiserver.cpp:131
-msgid "Keep network operation window always open"
-msgstr "Fenster für Netzwerkoperationen stets geöffnet lassen"
-
-#: misc/uiserver.cpp:132
-msgid "Show column headers"
-msgstr "Spaltenüberschriften anzeigen"
-
-#: misc/uiserver.cpp:133
-msgid "Show toolbar"
-msgstr "Werkzeugleiste anzeigen"
-
-#: misc/uiserver.cpp:134
-msgid "Show statusbar"
-msgstr "Statusleiste anzeigen"
-
-#: misc/uiserver.cpp:135
-msgid "Column widths are user adjustable"
-msgstr "Spaltenbreiten können vom Benutzer geändert werden"
-
-#: misc/uiserver.cpp:136
-msgid "Show information:"
-msgstr "Informationen anzeigen"
-
-#: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:474
-msgid "URL"
-msgstr "Adresse (URL)"
-
-#: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:473
-msgid ""
-"_: Remaining Time\n"
-"Rem. Time"
-msgstr "Restzeit"
-
-#: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:472
-msgid "Speed"
-msgstr "Geschwindigkeit"
-
-#: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:470
-#, c-format
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:469
-msgid "Count"
-msgstr "Anzahl"
-
-#: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:468
-msgid ""
-"_: Resume\n"
-"Res."
-msgstr "Fortsetzen"
-
-#: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:467
-msgid "Local Filename"
-msgstr "Lokaler Dateiname"
-
-#: misc/uiserver.cpp:151 misc/uiserver.cpp:466
-msgid "Operation"
-msgstr "Vorgang"
-
-#: misc/uiserver.cpp:254
-msgid "%1 / %2"
-msgstr "%1 / %2"
-
-#: misc/uiserver.cpp:291
-msgid "%1/s"
-msgstr "%1/s"
-
-#: misc/uiserver.cpp:302
-msgid "Copying"
-msgstr "Kopiervorgang"
-
-#: misc/uiserver.cpp:311
-msgid "Moving"
-msgstr "Verschiebung läuft"
-
-#: misc/uiserver.cpp:320
-msgid "Creating"
-msgstr "Erstellen läuft"
-
-#: misc/uiserver.cpp:329
-msgid "Deleting"
-msgstr "Löschen läuft"
-
-#: misc/uiserver.cpp:337
-msgid "Loading"
-msgstr "Ladevorgang läuft"
-
-#: misc/uiserver.cpp:362
-msgid "Examining"
-msgstr "Überprüfung läuft"
-
-#: misc/uiserver.cpp:370
-msgid "Mounting"
-msgstr "Laufwerk wird eingebunden"
-
-#: misc/uiserver.cpp:608 misc/uiserver.cpp:1097
-msgid " Files: %1 "
-msgstr " Dateien: %1 "
-
-#: misc/uiserver.cpp:609
-msgid ""
-"_: Remaining Size\n"
-" Rem. Size: %1 kB "
-msgstr " Rest: %1 KB "
-
-#: misc/uiserver.cpp:610
-msgid ""
-"_: Remaining Time\n"
-" Rem. Time: 00:00:00 "
-msgstr " Restzeit: 00:00:00 "
-
-#: misc/uiserver.cpp:611
-msgid " %1 kB/s "
-msgstr " %1 KB/s "
-
-#: misc/uiserver.cpp:679
-msgid "Cancel Job"
-msgstr "Abbrechen"
-
-#: misc/uiserver.cpp:1098
-msgid ""
-"_: Remaining Size\n"
-" Rem. Size: %1 "
-msgstr " Rest: %1 "
-
-#: misc/uiserver.cpp:1100
-msgid ""
-"_: Remaining Time\n"
-" Rem. Time: %1 "
-msgstr " Restzeit: %1 "
-
-#: misc/uiserver.cpp:1384
-msgid "TDE Progress Information UI Server"
-msgstr "UI-Server zu TDE-Fortschritten"
-
-#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388
-msgid "Developer"
-msgstr "Entwickler"
-
-#: misc/tdetelnetservice.cpp:41
-msgid "telnet service"
-msgstr "Telnet-Dienst"
-
-#: misc/tdetelnetservice.cpp:42
-msgid "telnet protocol handler"
-msgstr "Telnet-Protokoll-Unterstützung"
-
-#: misc/tdetelnetservice.cpp:76
-msgid "You do not have permission to access the %1 protocol."
-msgstr ""
-"Sie haben keine ausreichenden Berechtigungen für die Verwendung des Protokolls "
-"%1."
-
-#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124
-#, c-format
-msgid ""
-"The proxy configuration script is invalid:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Das Proxy-Einrichtungsskript ist ungültig:\n"
-"%1"
-
-#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184
-#, c-format
-msgid ""
-"The proxy configuration script returned an error:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Das Proxy-Einrichtungsskript meldet einen Fehler:\n"
-"%1"
-
-#: misc/kpac/downloader.cpp:81
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not download the proxy configuration script:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Herunterladen des Proxy-Einrichtungsskripts nicht möglich:\n"
-"%1"
-
-#: misc/kpac/downloader.cpp:83
-msgid "Could not download the proxy configuration script"
-msgstr "Herunterladen des Proxy-Einrichtungsskripts nicht möglich"
-
-#: misc/kpac/discovery.cpp:116
-msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
-msgstr "Es kann kein verwendbares Proxy-Einrichtungsskript gefunden werden."
-
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:5189 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346
-msgid " Do you want to retry?"
-msgstr " Möchten Sie es erneut ersuchen?"
-
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:5190 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
-msgid "Authentication"
-msgstr "Authentifizierung"
-
-#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
-msgid "Retry"
-msgstr "Wiederholen"
-
#: tests/kurifiltertest.cpp:144
msgid "kurifiltertest"
msgstr "kurifiltertest"
@@ -6000,27 +5546,44 @@ msgstr "Einheitenprüfung für das Framework des URI-Filter-Modul"
msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts"
msgstr "Verwenden Sie Leerzeichen als Trennzeichen für Webkürzel"
-#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:37
-msgid "TDE utility for getting ISO information"
+#: ../tdeioslave/file/file.cc:565 ../tdeioslave/file/file.cc:799
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not change permissions for\n"
+"%1"
msgstr ""
+"Berechtigungen lassen sich nicht ändern für\n"
+"%1"
-#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:43
-msgid "Returns 0 if the file exists, -1 if it does not"
-msgstr ""
+#: ../tdeioslave/file/file.cc:731
+msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
+msgstr "Die Datei kann nicht von %1 nach %2 kopiert werden. (Fehler: %3)"
-#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:44
-msgid ""
-"The device on which to execute the specified command. Example: /dev/sr0"
-msgstr ""
+#: ../tdeioslave/file/file.cc:1210
+#, c-format
+msgid "No media in device for %1"
+msgstr "Kein Medium im Gerät für %1"
-#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:50
-msgid "Kerberos Realm Manager"
-msgstr ""
+#: ../tdeioslave/file/file.cc:1385
+msgid "No Media inserted or Media not recognized."
+msgstr "Kein Medium vorhanden oder das Medium wird nicht erkannt."
-#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:93
-#, fuzzy
-msgid "No device was specified"
-msgstr "Keine Dateien angegeben."
+#: ../tdeioslave/file/file.cc:1395 ../tdeioslave/file/file.cc:1604
+msgid "\"vold\" is not running."
+msgstr "\"vold\" läuft nicht."
+
+#: ../tdeioslave/file/file.cc:1429
+msgid "Could not find program \"mount\""
+msgstr "Das Programm \"mount\" ist nicht auffindbar"
+
+#: ../tdeioslave/file/file.cc:1617
+msgid "Could not find program \"umount\""
+msgstr "Das Programm \"umount\" ist nicht auffindbar"
+
+#: ../tdeioslave/file/file.cc:1801
+#, c-format
+msgid "Could not read %1"
+msgstr "%1 kann nicht gelesen werden"
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:451
#, c-format
@@ -6062,12 +5625,12 @@ msgstr ""
"%2\n"
"\n"
-#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:596 ../tdeioslave/http/http.cc:5201
+#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:596 ../tdeioslave/http/http.cc:5203
msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
msgstr ""
"Für diesen Rechner müssen Sie einen Benutzernamen und ein Passwort angeben."
-#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:598 ../tdeioslave/http/http.cc:5209
+#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:598 ../tdeioslave/http/http.cc:5211
msgid "Site:"
msgstr "Rechner:"
@@ -6088,94 +5651,92 @@ msgstr "Anmeldung nicht möglich auf %1"
msgid "No host specified."
msgstr "Kein Rechner angegeben"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1580
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1582
msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
msgstr "Anderenfalls wäre die Anforderung erfolgreich abgeschlossen worden."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1584
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1586
msgid "retrieve property values"
msgstr "Werte für Eigenschaften abfragen"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1587
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1589
msgid "set property values"
msgstr "Werte für Eigenschaften festlegen"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1590
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1592
msgid "create the requested folder"
msgstr "Angegebenen Ordner erstellen"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1593
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1595
msgid "copy the specified file or folder"
msgstr "Angegebene Datei bzw. angegebenen Ordner kopieren"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1596
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1598
msgid "move the specified file or folder"
msgstr "Angegebene Datei bzw. angegebenen Ordner verschieben"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1599
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1601
msgid "search in the specified folder"
msgstr "Im angegebenen Ordner suchen"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1602
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1604
msgid "lock the specified file or folder"
msgstr "Angegebene Datei bzw. angegebenen Ordner sperren"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1605
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1607
msgid "unlock the specified file or folder"
msgstr "Sperrung für angegebenen Ordner oder Datei aufheben"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1608
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1610
msgid "delete the specified file or folder"
msgstr "Angegebene Datei(en) oder Ordner löschen"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1611
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1613
msgid "query the server's capabilities"
msgstr "Server-Eigenschaften abfragen"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1614
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1616
msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
msgstr "Inhalt der angegebenen Datei oder des angegebenen Ordners übernehmen"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1626 ../tdeioslave/http/http.cc:1779
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1628 ../tdeioslave/http/http.cc:1781
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
msgstr "Bei Ausführung von %2 ist der unerwartete Fehler %1 aufgetreten."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1634
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1636
msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
msgstr "Server unterstützt das WebDAV-Protokoll nicht"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1675
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1677
msgid ""
"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is "
-"below."
-"<ul>"
+"below.<ul>"
msgstr ""
-"Es ist ein Fehler aufgetreten während %1, %2. Eine Zusammenfassung der Ursachen "
-"ist unten aufgeführt."
-"<ul>"
+"Es ist ein Fehler aufgetreten während %1, %2. Eine Zusammenfassung der "
+"Ursachen ist unten aufgeführt.<ul>"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1687 ../tdeioslave/http/http.cc:1790
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1689 ../tdeioslave/http/http.cc:1792
#, c-format
msgid "Access was denied while attempting to %1."
msgstr "Zugriff verweigert beim Versuch von %1"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1694
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1696
msgid "The specified folder already exists."
msgstr "Der angegebene Ordner existiert bereits."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1700 ../tdeioslave/http/http.cc:1795
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1702 ../tdeioslave/http/http.cc:1797
msgid ""
-"A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate "
-"collections (folders) have been created."
+"A resource cannot be created at the destination until one or more "
+"intermediate collections (folders) have been created."
msgstr ""
"Eine Ressource lässt sich am angegebenen Bestimmungsort nicht erstellen, bis "
"eine oder mehrere Zwischenglieder (Ordner) erstellt wurden."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1709
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1711
#, c-format
msgid ""
-"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the "
-"propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while "
+"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in "
+"the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while "
"requesting that files are not overwritten. %1"
msgstr ""
"Der Server war entweder nicht in der Lage, die angeführten Eigenschaften des "
@@ -6183,24 +5744,24 @@ msgstr ""
"eine Datei zu überschreiben, obwohl Sie ein solches Überschreiben zuvor für "
"unzulässig erklärt hatten. %1"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1719
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1721
#, c-format
msgid "The requested lock could not be granted. %1"
msgstr "Die angeforderte Sperrung war nicht durchführbar: %1"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1725
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1727
msgid "The server does not support the request type of the body."
msgstr "Der Server unterstützt den angeforderten Typ nicht."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1730 ../tdeioslave/http/http.cc:1802
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1732 ../tdeioslave/http/http.cc:1804
msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
msgstr "Ausführung von %1 nicht möglich, die Ressource ist gesperrt."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1734
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1736
msgid "This action was prevented by another error."
msgstr "Ausführung wurde durch einen anderen Fehler verhindert."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1741 ../tdeioslave/http/http.cc:1807
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1743 ../tdeioslave/http/http.cc:1809
msgid ""
"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or "
"folder."
@@ -6208,120 +5769,105 @@ msgstr ""
"%1 nicht möglich: Der Zielserver verweigert die Annahme der Datei oder des "
"Ordners."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1748 ../tdeioslave/http/http.cc:1813
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1750 ../tdeioslave/http/http.cc:1815
msgid ""
-"The destination resource does not have sufficient space to record the state of "
-"the resource after the execution of this method."
+"The destination resource does not have sufficient space to record the state "
+"of the resource after the execution of this method."
msgstr ""
"Die Ziel-Ressource bietet nicht genug Speicherplatz, um den Status der "
"Ressource nach Ausführung dieser Methode aufzuzeichnen."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1770
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1772
#, c-format
msgid "upload %1"
msgstr "%1 hochladen"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:2091
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:2093
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "Verbindung zu %1 wird hergestellt ..."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:2109 ../tdeioslave/http/http.cc:2113
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:2111 ../tdeioslave/http/http.cc:2115
msgid "Proxy %1 at port %2"
msgstr "Proxy %1 auf Port %2"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:2139
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:2141
msgid "Connection was to %1 at port %2"
msgstr "Verbindung bestand zu %1 an Port %2"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:2145
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:2147
msgid "%1 (port %2)"
msgstr "%1 (Port %2)"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:2674
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:2676
msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
msgstr "Kontaktaufnahme zu %1. Warten auf Antwort ..."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:3042
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:3044
msgid "Server processing request, please wait..."
msgstr "Server verarbeitet die Anfrage, bitte warten Sie ..."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:3918
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:3920
msgid "Requesting data to send"
msgstr "Zu sendende Daten werden abgefragt"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:3959
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:3961
#, c-format
msgid "Sending data to %1"
msgstr "Senden der Daten an %1"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:4378
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:4380
msgid "Retrieving %1 from %2..."
msgstr "Übertragung läuft für %1 von %2 ..."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:4387
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:4389
msgid "Retrieving from %1..."
msgstr "Übertragung läuft für %1 ..."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:5181 ../tdeioslave/http/http.cc:5329
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:5183 ../tdeioslave/http/http.cc:5331
msgid "Authentication Failed."
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:5184 ../tdeioslave/http/http.cc:5332
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:5186 ../tdeioslave/http/http.cc:5334
msgid "Proxy Authentication Failed."
msgstr "Proxy-Authentifizierung fehlgeschlagen"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:5210 ../tdeioslave/http/http.cc:5227
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:5212 ../tdeioslave/http/http.cc:5229
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
msgstr "<b>%1</b> auf <b>%2</b>"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:5217
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:5219
msgid ""
-"You need to supply a username and a password for the proxy server listed below "
-"before you are allowed to access any sites."
+"You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
+"below before you are allowed to access any sites."
msgstr ""
-"Sie müssen für den unten angegebenen Proxy-Server einen Benutzernamen und ein "
-"Passwort angeben, bevor Sie auf Adressen zugreifen können."
+"Sie müssen für den unten angegebenen Proxy-Server einen Benutzernamen und "
+"ein Passwort angeben, bevor Sie auf Adressen zugreifen können."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:5226
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:5228
msgid "Proxy:"
msgstr "Proxy:"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:5248
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:5250
msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled."
msgstr ""
"Authentifizierung erforderlich für %1, die entsprechende Funktion ist "
"allerdings deaktiviert."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:5870
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:5872
msgid ""
"Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report."
msgstr ""
-"Nicht unterstützte Methode: Authentifizierung nicht möglich. Bitte senden Sie "
-"einen Problembericht."
-
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30
-msgid "HTTP Cookie Daemon"
-msgstr "HTTP-Cookie-Dienst"
-
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36
-msgid "Shut down cookie jar"
-msgstr "Cookie-Dienst beenden"
-
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37
-msgid "Remove cookies for domain"
-msgstr "Cookies dieser Domain entfernen"
-
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38
-msgid "Remove all cookies"
-msgstr "Alle Cookies entfernen"
+"Nicht unterstützte Methode: Authentifizierung nicht möglich. Bitte senden "
+"Sie einen Problembericht."
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39
-msgid "Reload configuration file"
-msgstr "Einrichtungsdatei neu einlesen"
+#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53
+#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194
+msgid "TDE HTTP cache maintenance tool"
+msgstr "TDE-Programm für die Verwaltung des HTTP-Zwischenspeichers"
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46
-msgid "HTTP cookie daemon"
-msgstr "HTTP-Cookie-Dienst"
+#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59
+msgid "Empty the cache"
+msgstr "Zwischenspeicher leeren"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:80
msgid "Cookie Alert"
@@ -6358,8 +5904,8 @@ msgstr "&Nur diese Cookies"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:149
msgid ""
-"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if "
-"another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control "
+"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted "
+"if another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control "
"Center)</em>."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie nur dieses Cookie annehmen oder "
@@ -6372,16 +5918,16 @@ msgstr "Alle Cookies dieser &Domain"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:156
msgid ""
-"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this "
-"option will add a new policy for the site this cookie originated from. This "
-"policy will be permanent until you manually change it from the Control Center "
-"<em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
+"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing "
+"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. "
+"This policy will be permanent until you manually change it from the Control "
+"Center <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
msgstr ""
-"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie alle Cookie dieser Domain annehmen "
-"oder ablehnen möchten. Die Auswahl dieser Einstellung fügt eine neue Regelung "
-"für die Adresse ein, von der das Cookie stammt. Diese Regelung wird dann "
-"beibehalten, bis Sie sie manuell im Kontrollzentrum ändern. <em>"
-"(Siehe Webbrowser/Cookies im Kontrollzentrum.)</em>"
+"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie alle Cookie dieser Domain "
+"annehmen oder ablehnen möchten. Die Auswahl dieser Einstellung fügt eine "
+"neue Regelung für die Adresse ein, von der das Cookie stammt. Diese Regelung "
+"wird dann beibehalten, bis Sie sie manuell im Kontrollzentrum ändern. "
+"<em>(Siehe Webbrowser/Cookies im Kontrollzentrum.)</em>"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163
msgid "All &cookies"
@@ -6390,13 +5936,13 @@ msgstr "Alle &Cookies"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165
msgid ""
"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this "
-"option will change the global cookie policy set in the Control Center for all "
-"cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
+"option will change the global cookie policy set in the Control Center for "
+"all cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
msgstr ""
-"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie alle Cookie annehmen oder ablehnen "
-"möchten, woher sie auch stammen. Die Auswahl dieser Einstellung ändert die "
-"globale Regelung, die für Cookies im Kontrollzentrum vorgenommen wurde. <em>"
-"(Siehe Webbrowser/Cookies im Kontrollzentrum.)</em>"
+"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie alle Cookie annehmen oder "
+"ablehnen möchten, woher sie auch stammen. Die Auswahl dieser Einstellung "
+"ändert die globale Regelung, die für Cookies im Kontrollzentrum vorgenommen "
+"wurde. <em>(Siehe Webbrowser/Cookies im Kontrollzentrum.)</em>"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182
msgid "&Accept"
@@ -6478,106 +6024,637 @@ msgstr "Server"
msgid "Servers, page scripts"
msgstr "Server, Seitenskripte"
-#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53
-#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194
-msgid "TDE HTTP cache maintenance tool"
-msgstr "TDE-Programm für die Verwaltung des HTTP-Zwischenspeichers"
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30
+msgid "HTTP Cookie Daemon"
+msgstr "HTTP-Cookie-Dienst"
-#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59
-msgid "Empty the cache"
-msgstr "Zwischenspeicher leeren"
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36
+msgid "Shut down cookie jar"
+msgstr "Cookie-Dienst beenden"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37
+msgid "Remove cookies for domain"
+msgstr "Cookies dieser Domain entfernen"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38
+msgid "Remove all cookies"
+msgstr "Alle Cookies entfernen"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39
+msgid "Reload configuration file"
+msgstr "Einrichtungsdatei neu einlesen"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46
+msgid "HTTP cookie daemon"
+msgstr "HTTP-Cookie-Dienst"
+
+#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:37
+msgid "TDE utility for getting ISO information"
+msgstr ""
+
+#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:43
+msgid "Returns 0 if the file exists, -1 if it does not"
+msgstr ""
+
+#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:44
+msgid ""
+"The device on which to execute the specified command. Example: /dev/sr0"
+msgstr ""
+
+#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:50
+msgid "Kerberos Realm Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "No device was specified"
+msgstr "Keine Dateien angegeben."
#: ../tdeioslave/metainfo/metainfo.cpp:99
#, c-format
msgid "No metainfo for %1"
msgstr "Keine Meta-Info zu %1"
-#: ../tdeioslave/file/file.cc:565 ../tdeioslave/file/file.cc:799
-#, c-format
+#: kssl/keygenwizard.ui:25
+#, no-c-format
msgid ""
-"Could not change permissions for\n"
-"%1"
+"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
+"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
+"at any time, and this will abort the transaction."
msgstr ""
-"Berechtigungen lassen sich nicht ändern für\n"
-"%1"
+"Sie haben zu erkennen gegeben, dass Sie ein sicheres Zertifikat erwerben "
+"möchten. Dieser Assistent ist dazu gedacht, Ihnen bei den dazu nötigen "
+"Schritten zu helfen. Sie können den Vorgang jederzeit abbrechen."
-#: ../tdeioslave/file/file.cc:731
-msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
-msgstr "Die Datei kann nicht von %1 nach %2 kopiert werden. (Fehler: %3)"
+#: kssl/keygenwizard2.ui:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
+"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
+msgstr ""
+"Für die Anforderung des Zertifikats müssen Sie ein Passwort bereitstellen. "
+"Bitte wählen Sie ein möglichst sicheres Passwort, da es zur Kodierung Ihres "
+"privaten Schlüssels verwendet wird."
-#: ../tdeioslave/file/file.cc:1210
-#, c-format
-msgid "No media in device for %1"
-msgstr "Kein Medium im Gerät für %1"
+#: kssl/keygenwizard2.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "&Repeat password:"
+msgstr "Passwort &wiederholen:"
-#: ../tdeioslave/file/file.cc:1385
-msgid "No Media inserted or Media not recognized."
-msgstr "Kein Medium vorhanden oder das Medium wird nicht erkannt."
+#: kssl/keygenwizard2.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "&Choose password:"
+msgstr "Passwort &festlegen:"
-#: ../tdeioslave/file/file.cc:1395 ../tdeioslave/file/file.cc:1604
-msgid "\"vold\" is not running."
-msgstr "\"vold\" läuft nicht."
+#: misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Allow &Once"
+msgstr "&Einmal zulassen"
-#: ../tdeioslave/file/file.cc:1429
-msgid "Could not find program \"mount\""
-msgstr "Das Programm \"mount\" ist nicht auffindbar"
+#: misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "Allow &Always"
+msgstr "Stets &zulassen"
-#: ../tdeioslave/file/file.cc:1617
-msgid "Could not find program \"umount\""
-msgstr "Das Programm \"umount\" ist nicht auffindbar"
+#: misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "&Deny"
+msgstr "&Ablehnen"
-#: ../tdeioslave/file/file.cc:1801
-#, c-format
-msgid "Could not read %1"
-msgstr "%1 kann nicht gelesen werden"
+#: misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "Deny &Forever"
+msgstr "&Dauerhaft ablehnen"
-#~ msgid "Shared"
-#~ msgstr "Freigegeben"
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "TDE Wallet Wizard"
+msgstr "Assistent für digitale Brieftasche"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Einführung"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "<u>TDEWallet</u> - The TDE Wallet System"
+msgstr "<u>TDEWallet</u> - Digitale Brieftasche für TDE"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:81
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Welcome to TDEWallet, the TDE Wallet System. TDEWallet allows you to store "
+"your passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
+"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
+"about TDEWallet and help you configure it for the first time."
+msgstr ""
+"Willkommen bei TDEWallet, der \"digitalen Brieftasche\" für TDE. TDEWallet "
+"ermöglicht Ihnen die Speicherung von Passwörtern und anderer persönlicher "
+"Informationen in einer verschlüsselten Datei auf der Festplatte und "
+"verhindert damit, dass Dritte diese Daten einsehen können. Dieser Assistent "
+"informiert Sie über TDEWallet und hilft Ihnen bei der ersten Einrichtung."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "&Basic setup (recommended)"
+msgstr "&Basis-Einrichtung (empfohlen)"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced setup"
+msgstr "&Erweiterte Einrichtung"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The TDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> file on your local "
+"hard disk. The data is only written in encrypted form, presently using the "
+"blowfish algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, "
+"the wallet manager application will launch and display an icon in the system "
+"tray. You can use this application to manage your wallets. It even permits "
+"you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a "
+"wallet to a remote system."
+msgstr ""
+"Das TDEWallet-System einer \"digitalen Brieftasche\" speichert Ihre Daten in "
+"einer <i>wallet</i>-Datei auf Ihrer lokalen Festplatte. Diese Daten werden "
+"ausschließlich in verschlüsselter Form abgelegt und benutzen dabei den "
+"Blowfisch-Algorithmus. Der Zugriff erfolgt über Ihr Passwort. Sobald eine "
+"digitale Brieftasche geöffnet wird, startet das Verwaltungsprogramm und "
+"zeigt ein entsprechendes Symbol im Systemabschnitt der Kontrollleiste an. "
+"Sie können dieses Programm verwenden, um die digitalen Brieftaschen zu "
+"verwalten. Es erlaubt Ihnen z. B. digitale Brieftaschen und ihren Inhalt per "
+"\"Ziehen und Ablegen\" auf Fremdrechner zu kopieren."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:193
+#, no-c-format
+msgid "Password Selection"
+msgstr "Passwortauswahl"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or "
+"other information such as web form data and cookies. If you would like "
+"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
+"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
+"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
+"in the wallet."
+msgstr ""
+"Verschiedene Programme werden möglicherweise versuchen, die digitale "
+"Brieftasche zu verwenden und Passwörter oder andere Informationen darin zu "
+"speichern wie z. B. Daten aus Webformularen oder Cookies. Wenn Sie das "
+"zulassen möchten, dann müssen Sie diese Option jetzt aktivieren und ein "
+"Passwort wählen. Das Passwort lässt sich <i>nicht</i> wiederherstellen, "
+"falls es verloren geht, und ermöglicht jedem, der es kennt, den Zugriff auf "
+"sämtliche Daten in der digitalen Brieftasche."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:234
+#, no-c-format
+msgid "Enter a new password:"
+msgstr "Neues Passwort eingeben:"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:251
+#, no-c-format
+msgid "Verify password:"
+msgstr "Passwort überprüfen:"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:301
+#, no-c-format
+msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information."
+msgstr ""
+"Ja, ich möchte die digitale Brieftasche von TDE für meine persönlichen "
+"Informationen verwenden."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:390
+#, no-c-format
+msgid "Security Level"
+msgstr "Sicherheitsstufe"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:401
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
+"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
+"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
+"change some of them. You may further tune these settings from the TDEWallet "
+"control module."
+msgstr ""
+"Die digitale Brieftasche ermöglicht Ihnen, verschiedene Sicherheitsstufen "
+"für Ihre persönlichen Daten festzulegen. Einige davon haben Einfluss auf die "
+"Benutzbarkeit. Die Voreinstellungen sollten für die meisten Benutzer "
+"akzeptabel sein. Sie können sie aber über das entsprechende Modul im "
+"Kontrollzentrum ändern."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:432
+#, no-c-format
+msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
+msgstr ""
+"Netzwerk-Passwörter und lokale Passwörter in separaten Dateien speichern"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:440
+#, no-c-format
+msgid "Automatically close idle wallets"
+msgstr "Unbenutzte digitale Brieftaschen automatisch schließen"
+
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Events"
+msgstr "Aktionen"
+
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Quick Controls"
+msgstr "Schnell-Kontrollen"
+
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:128
+#, no-c-format
+msgid "Apply to &all applications"
+msgstr "Auf &alle Programme anwenden"
+
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:170
+#, no-c-format
+msgid "Turn O&ff All"
+msgstr "Alle &deaktivieren"
+
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:173 tdefile/knotifywidgetbase.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Allows you to change the behavior for all events at once"
+msgstr "Erlaubt die Änderung aller Ereignisse auf einmal"
+
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Turn O&n All"
+msgstr "Alle &aktivieren"
+
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "Print a message to standard &error output"
+msgstr "Nachricht an &Standard-Fehlerausgabe senden"
+
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:223
+#, no-c-format
+msgid "Show a &message in a pop-up window"
+msgstr "&Meldung in extra Fenster anzeigen"
+
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:231
+#, no-c-format
+msgid "E&xecute a program:"
+msgstr "Programm &ausführen:"
+
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:247
+#, no-c-format
+msgid "Play a &sound:"
+msgstr "&Klang abspielen:"
+
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:258
+#, no-c-format
+msgid "Test the Sound"
+msgstr "Klang testen"
+
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Mark &taskbar entry"
+msgstr "&Fensterleisten-Eintrag markieren"
+
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:276
+#, no-c-format
+msgid "&Log to a file:"
+msgstr "In Protoko&lldatei schreiben:"
+
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:352
+#, no-c-format
+msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work"
+msgstr "&Passives Fenster verwenden, das keine anderen Abläufe unterbricht"
+
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:378
+#, no-c-format
+msgid "Less Options"
+msgstr "Weniger Optionen"
+
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "Player Settings"
+msgstr "Wiedergabe-Einstellungen"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application or if you want the information that is provided by the terminal "
+"emulator window."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diese Option, falls es sich bei dem zu startenden Programm um "
+"eines im Textmodus handelt oder falls Sie Informationen wünschen, die über "
+"das Fenster für die Terminal-Emulation laufen."
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the text mode application offers relevant information "
+"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this "
+"information."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diese Option, falls das Textmodus-Programm beim Beenden "
+"wichtige Informationen liefert. Durch Offenhalten des Fensters erhalten Sie "
+"diese Informationen."
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:109
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run this application with a different user "
+"id. Every process has a different user id associated with it. This id code "
+"determines file access and other permissions. The password of the user is "
+"required to use this option."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diese Option, falls Sie das Programm unter einer anderen "
+"Benutzerkennung (user id) laufen lassen möchten. Jeder Prozess besitzt eine "
+"solche Kennung. Sie benötigen das Passwort des jeweiligen Benutzers."
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:140
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user name you want to run the application as."
+msgstr ""
+"Geben Sie den Benutzernamen an, unter dem das Programm ausgeführt werden "
+"soll."
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
+msgstr ""
+"Geben Sie den Benutzernamen an, unter dem das Programm hier ausgeführt "
+"werden soll."
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Startup"
+msgstr "Start"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Enable &launch feedback"
+msgstr "Start&rückmeldung aktivieren"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:172
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to make clear that your application has "
+"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie sicher sein möchten, dass Ihr Programm "
+"tatsächlich gestartet wurde. Die optische Rückmeldung kann etwa als laufende "
+"Sanduhr in Ihrer Fensterleiste erscheinen."
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:180
+#, no-c-format
+msgid "&Place in system tray"
+msgstr "Im S&ystemabschnitt der Kontrollleiste anzeigen"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:183
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to have a system tray handle for your "
+"application."
+msgstr ""
+"Klicken Sie hier, wenn Sie einen \"Anfasser\" für Ihr Programm im "
+"Systemabschnitt der Kontrollleiste anzeigen lassen möchten."
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191
+#, no-c-format
+msgid "&DCOP registration:"
+msgstr "&DCOP-Registrierung:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Keine"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Multiple Instances"
+msgstr "Mehrere Profile"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Single Instance"
+msgstr "Einzelnes Profil"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "Run Until Finished"
+msgstr "Bis zum Abschluss durchlaufen lassen"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "&Supported file types:"
+msgstr "&Unterstützte Dateitypen:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:52 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><p>This list should show the types of file that your application can "
+"handle. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
+"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
+"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
+"<u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in "
+"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</"
+"u>. To know which application should open each type of file, the system "
+"should be informed about the abilities of each application to handle these "
+"extensions and mimetypes.</p>\n"
+"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
+"are not in this list, click on the button <b>Add</b> below. If there are one "
+"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to "
+"remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> below.</p></"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Diese Liste sollte die Dateitypen anzeigen, mit denen Ihr Programm "
+"umgehen kann. Die Liste beruht auf <u>MIME-Typen</u>.</p> \n"
+"<p>MIME (Multipurpose Internet (E)Mail Extension) ist ein Standardprotokoll "
+"zur Identifizierung des Datentyps auf Grund von Dateierweiterungen und "
+"entsprechenden <u>MIME-Typen</u>. Beispiel: Die Buchstaben \"bmp\" nach dem "
+"Punkt im Dateinamen blume.bmp bedeuten, dass es sich um eine bestimmt Art "
+"von Bilddatei des Typs <u>image/x-bmp</u> handelt. Um zu wissen, welches "
+"Programm einen bestimmten Dateityp bearbeiten soll, muss das System "
+"informiert werden, über welche Fähigkeiten ein Programm in dieser Hinsicht "
+"verfügt.</p>\n"
+"<p>Wenn Sie ein Programm mit einem oder mehreren MIME-Typen verknüpfen "
+"möchten, die nicht in der Liste stehen, dann klicken Sie auf den Knopf "
+"<b>Hinzufügen</b>. Gibt es einen Dateityp in der Liste, mit dem das Programm "
+"nicht umgehen kann, dann klicken Sie auf den Knopf <b>Entfernen</b>.</p></qt>"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:58 tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "Mimetype"
+msgstr "MIME-Typ"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:69 tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui:47
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Name:"
-#~ msgid "Terminal"
-#~ msgstr "Terminal"
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:109 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type the name you want to give to this application here. This application "
+"will appear under this name in the applications menu and in the panel."
+msgstr ""
+"Geben Sie den Namen hier ein, den Sie dem Programm geben möchten. Es wird "
+"daraufhin unter diesem Namen im Programm-Menü und in der Kontrollleiste "
+"erscheinen."
-#~ msgid "Check this option if the application you want to run is a text mode application or if you want the information that is provided by the terminal emulator window."
-#~ msgstr "Aktivieren Sie diese Option, falls es sich bei dem zu startenden Programm um eines im Textmodus handelt oder falls Sie Informationen wünschen, die über das Fenster für die Terminal-Emulation laufen."
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:131 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:139
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: "
+"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
+msgstr ""
+"Geben Sie hier eine Beschreibung des Programms an, die seinen "
+"Verwendungszweck widerspiegelt. Ein Einwahlprogramm wie KPPP könnte z. B. "
+"als \"Internet-Einwahl\" gekennzeichnet werden."
-#~ msgid "Check this option if the text mode application offers relevant information on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this information."
-#~ msgstr "Aktivieren Sie diese Option, falls das Textmodus-Programm beim Beenden wichtige Informationen liefert. Durch Offenhalten des Fensters erhalten Sie diese Informationen."
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "Comm&ent:"
+msgstr "&Kommentar:"
-#~ msgid "Check this option if you want to run this application with a different user id. Every process has a different user id associated with it. This id code determines file access and other permissions. The password of the user is required to use this option."
-#~ msgstr "Aktivieren Sie diese Option, falls Sie das Programm unter einer anderen Benutzerkennung (user id) laufen lassen möchten. Jeder Prozess besitzt eine solche Kennung. Sie benötigen das Passwort des jeweiligen Benutzers."
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:153 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:161
+#, no-c-format
+msgid "Type any comment you think is useful here."
+msgstr "Beliebigen Kommentar eingeben"
-#~ msgid "Enter the user name you want to run the application as."
-#~ msgstr "Geben Sie den Benutzernamen an, unter dem das Programm ausgeführt werden soll."
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "&Befehl:"
-#~ msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
-#~ msgstr "Geben Sie den Benutzernamen an, unter dem das Programm hier ausgeführt werden soll."
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:186 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:205
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Type the command to start this application here.\n"
+"\n"
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files use for applications that can open several local files "
+"at once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the directory of the file to open\n"
+"%D - a list of directories\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the caption"
+msgstr ""
+"Geben Sie hier den Befehl zum Start des Programms ein.\n"
+"\n"
+"Nach dem Befehl können Sie Platzhalter verwenden, die beim Programmstart "
+"durch festgelegte Werte ersetzt werden:\n"
+"%f - einzelner Dateiname\n"
+"%F - Liste von Dateinamen für Programme, die mehrere davon öffnen können\n"
+"%u - einzelne Adresse (URL)\n"
+"%U - Liste von Adressen\n"
+"%d - Ordner der Datei, die geöffnet werden soll\n"
+"%D - eine Liste von Ordnern\n"
+"%i - das Symbol\n"
+"%m - die Miniausgabe des Symbols\n"
+"%c - der Kommentar"
-#~ msgid "Startup"
-#~ msgstr "Start"
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to browse your file system in order to find the desired "
+"executable."
+msgstr ""
+"Klicken Sie hier, um Ihr Dateisystem nach dem gewünschten Programm zu "
+"durchsuchen."
-#~ msgid "Enable &launch feedback"
-#~ msgstr "Start&rückmeldung aktivieren"
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "&Work path:"
+msgstr "&Arbeitsordner:"
-#~ msgid "Check this option if you want to make clear that your application has started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
-#~ msgstr "Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie sicher sein möchten, dass Ihr Programm tatsächlich gestartet wurde. Die optische Rückmeldung kann etwa als laufende Sanduhr in Ihrer Fensterleiste erscheinen."
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:230 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Sets the working directory for your application."
+msgstr "Legt den Arbeitsordner für Ihr Programm fest."
-#~ msgid "&Place in system tray"
-#~ msgstr "Im S&ystemabschnitt der Kontrollleiste anzeigen"
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Hinzufügen ..."
-#~ msgid "Check this option if you want to have a system tray handle for your application."
-#~ msgstr "Klicken Sie hier, wenn Sie einen \"Anfasser\" für Ihr Programm im Systemabschnitt der Kontrollleiste anzeigen lassen möchten."
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
+"application can handle."
+msgstr ""
+"Klicken Sie hier, wenn Sie einen Dateityp (MIME-Typ) hinzufügen möchten, den "
+"Ihr Programm bearbeiten kann."
-#~ msgid "&DCOP registration:"
-#~ msgstr "&DCOP-Registrierung:"
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:277
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
+"handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
+msgstr ""
+"Falls Sie einen Dateityp (MIME-Typ) entfernen möchten, mit dem Ihr Programm "
+"nicht umgehen kann, dann wählen Sie den Typ aus der obigen Liste und klicken "
+"Sie auf diesen Knopf."
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Keine"
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:302
+#, no-c-format
+msgid "Ad&vanced Options"
+msgstr "Er&weiterte Optionen"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:305
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, "
+"DCOP options or to run it as a different user."
+msgstr ""
+"Klicken Sie hier, um die Art des Programmablaufs zu ändern, Rückmeldungen "
+"oder DCOP-Optionen zu erhalten oder um es unter einem anderen Benutzernamen "
+"zu starten."
-#~ msgid "Multiple Instances"
-#~ msgstr "Mehrere Profile"
+#: tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Select one or more file types to add:"
+msgstr "Einen oder mehrere Dateinamen zur Hinzufügung auswählen:"
-#~ msgid "Single Instance"
-#~ msgstr "Einzelnes Profil"
+#: tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><p>Select one or more types of file that your application can handle "
+"here. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
+"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
+"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
+"<u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in "
+"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</"
+"u>. To know which application should open each type of file, the system "
+"should be informed about the abilities of each application to handle these "
+"extensions and mimetypes.</p>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Wählen Sie einen oder mehrere Dateitypen hier aus, mit denen Ihr "
+"Programm umgehen kann. Die Liste beruht auf <u>MIME-Typen</u>.</p> \n"
+"<p>MIME (Multipurpose Internet (E)Mail Extension) ist ein Standardprotokoll "
+"zur Identifizierung des Datentyps auf Grund von Dateierweiterungen und "
+"entsprechenden <u>MIME-Typen</u>. Beispiel: Die Buchstaben \"bmp\" nach dem "
+"Punkt im Dateinamen blume.bmp bedeuten, dass es sich um eine bestimmte Art "
+"von Bilddatei des Typs <u>image/x-bmp</u> handelt. Um zu wissen, welches "
+"Programm einen bestimmten Dateityp bearbeiten soll, muss das System "
+"informiert werden, über welche Fähigkeiten ein Programm in dieser Hinsicht "
+"verfügt.</p>"
-#~ msgid "Run Until Finished"
-#~ msgstr "Bis zum Abschluss durchlaufen lassen"
+#~ msgid "Shared"
+#~ msgstr "Freigegeben"