diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-el/messages/kdelibs/kdeprint.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/kdelibs/kdeprint.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-el/messages/kdelibs/kdeprint.po | 7372 |
1 files changed, 0 insertions, 7372 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdelibs/kdeprint.po b/tde-i18n-el/messages/kdelibs/kdeprint.po deleted file mode 100644 index 38433194cba..00000000000 --- a/tde-i18n-el/messages/kdelibs/kdeprint.po +++ /dev/null @@ -1,7372 +0,0 @@ -# translation of tdeprint.po to -# translation of tdeprint.po to Greek -# Last MAJOR revision (whole file) (29-03-2003 - Stergios Dramis). -# -# Dimitris Kamenopoulos <[email protected]>, 2000-2002. -# Stergios Dramis <[email protected]>, 2002-2003. -# Spiros Georgaras <[email protected]>, 2005, 2006, 2007, 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdeprint\n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-27 01:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-01-29 16:06+0200\n" -"Last-Translator: Spiros Georgaras <[email protected]>\n" -"Language-Team: Greek <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: ext/kextprinterimpl.cpp:47 -msgid "Empty print command." -msgstr "Κενή εντολή εκτύπωσης." - -#: ext/kmextmanager.cpp:41 -msgid "PS_printer" -msgstr "PS_εκτυπωτής" - -#: ext/kmextmanager.cpp:43 -msgid "PostScript file generator" -msgstr "Γεννήτρια αρχείων PostScript" - -#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:28 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" - -#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:29 -msgid "US Legal" -msgstr "US Legal" - -#: kpgeneralpage.cpp:86 lpd/lpdtools.cpp:30 -msgid "US Letter" -msgstr "US Letter" - -#: lpd/lpdtools.cpp:31 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: lpd/lpdtools.cpp:32 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: lpd/lpdtools.cpp:33 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: lpd/lpdtools.cpp:34 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50 -msgid "Enabled" -msgstr "Ενεργοποιημένο" - -#: kpgeneralpage.cpp:415 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52 -msgid "Disabled" -msgstr "Απενεργοποιημένο" - -#: lpd/lpdtools.cpp:233 -msgid "GhostScript settings" -msgstr "Ρυθμίσεις GhostScript" - -#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53 -#: management/kmwend.cpp:104 -msgid "Driver" -msgstr "Οδηγός" - -#: lpd/lpdtools.cpp:254 -msgid "Resolution" -msgstr "Ανάλυση" - -#: lpd/lpdtools.cpp:277 -msgid "Color depth" -msgstr "Βάθος χρώματος" - -#: lpd/lpdtools.cpp:301 -msgid "Additional GS options" -msgstr "Πρόσθετες επιλογές GS" - -#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:260 lpd/lpdtools.cpp:307 -#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54 -#: management/kmwend.cpp:49 -msgid "General" -msgstr "Γενικά" - -#: lpd/lpdtools.cpp:313 -msgid "Page size" -msgstr "Μέγεθος σελίδας" - -#: lpd/lpdtools.cpp:329 -msgid "Pages per sheet" -msgstr "Σελίδες ανά φύλλο" - -#: lpd/lpdtools.cpp:345 -msgid "Left/right margin (1/72 in)" -msgstr "Αριστερό/δεξί περιθώριο (σε 1/72 in)" - -#: lpd/lpdtools.cpp:350 -msgid "Top/bottom margin (1/72 in)" -msgstr "Πάνω/κάτω περιθώριο (σε 1/72 in)" - -#: lpd/lpdtools.cpp:356 -msgid "Text options" -msgstr "Επιλογές κειμένου" - -#: lpd/lpdtools.cpp:362 -msgid "Send EOF after job to eject page" -msgstr "Αποστολή EOF μετά την εργασία για εξαγωγή σελίδας" - -#: lpd/lpdtools.cpp:370 -msgid "Fix stair-stepping text" -msgstr "Διόρθωση κλιμακωτού κειμένου" - -#: lpd/lpdtools.cpp:382 -msgid "Fast text printing (non-PS printers only)" -msgstr "Γρήγορη εκτύπωση κειμένου (μόνο μη PS εκτυπωτές)" - -#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53 -msgid "" -"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your " -"installation." -msgstr "" -"Το εκτελέσιμο <b>%1</b> δε βρέθηκε στο path σας. Ελέγξτε την εγκατάστασή σας." - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44 -msgid "Local printer (parallel, serial, USB)" -msgstr "Τοπικός εκτυπωτής (παράλληλος, σειριακός, USB)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68 -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116 -msgid "Remote LPD queue" -msgstr "Απομακρυσμένη ουρά LPD" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46 -msgid "SMB shared printer (Windows)" -msgstr "Κοινόχρηστος εκτυπωτής SMB (Windows)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47 -msgid "Network printer (TCP)" -msgstr "Δικτυακός εκτυπωτής (TCP)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48 -msgid "File printer (print to file)" -msgstr "Εκτυπωτής αρχείων (εκτύπωση σε αρχείο)" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 -msgid "Local printer queue (%1)" -msgstr "Τοπική ουρά εκτυπώσεων (%1)" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 -msgid "" -"_: Unknown type of local printer queue\n" -"Unknown" -msgstr "Άγνωστη" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 -msgid "<Not available>" -msgstr "<Μη διαθέσιμο>" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89 -msgid "" -"_: Unknown Driver\n" -"Unknown" -msgstr "Άγνωστος" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95 -msgid "Remote LPD queue %1@%2" -msgstr "Απομακρυσμένη ουρά LPD %1@%2" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158 -msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2." -msgstr "" -"Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του καταλόγου spool %1 για τον εκτυπωτή %2." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165 -msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>." -msgstr "" -"Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση των πληροφοριών για τον εκτυπωτή <b>%1</b>." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193 -msgid "" -"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>." -msgstr "" -"Δεν είναι δυνατός ο ορισμός των σωστών αδειών στον κατάλογο spool %1 για τον " -"εκτυπωτή <b>%2</b>." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237 -msgid "Permission denied: you must be root." -msgstr "Δε δόθηκε άδεια: πρέπει να είστε ο root." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244 -msgid "Unable to execute command \"%1\"." -msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκτέλεση της εντολής \"%1\"." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317 -msgid "Unable to write printcap file." -msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή στο αρχείο printcap." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372 -msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database." -msgstr "" -"Δεν είναι δυνατό να βρεθεί ο οδηγός <b>%1</b> στη βάση δεδομένων printtool." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411 -msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file." -msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του εκτυπωτή <b>%1</b> στο αρχείο printcap." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440 -msgid "No driver found (raw printer)" -msgstr "Δε βρέθηκε οδηγός (raw εκτυπωτής)" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442 -msgid "Printer type not recognized." -msgstr "Ο τύπος του εκτυπωτή δεν αναγνωρίζεται." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452 -msgid "" -"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. " -"Check your installation or use another driver." -msgstr "" -"Η συσκευή οδήγησης <b>%1</b> δεν περιλαμβάνεται στην εγκατάσταση του " -"GhostScript σας. Ελέγξτε την εγκατάστασή σας ή χρησιμοποιήστε άλλον οδηγό." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560 -msgid "Unable to write driver associated files in spool directory." -msgstr "Αδύνατη η εγγραφή αρχείων σχετικών με τον οδηγό στον κατάλογο spool." - -#: lpr/apshandler.cpp:68 -msgid "APS Driver (%1)" -msgstr "Οδηγός APS (%1)" - -#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72 -msgid "Network printer (%1)" -msgstr "Δικτυακός εκτυπωτής (%1)" - -#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276 -#: lpr/matichandler.cpp:421 -#, c-format -msgid "Unsupported backend: %1." -msgstr "Μη υποστηριζόμενη συσκευή: %1." - -#: lpr/apshandler.cpp:221 -#, c-format -msgid "Unable to create directory %1." -msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του καταλόγου %1." - -#: lpr/apshandler.cpp:241 -#, c-format -msgid "Missing element: %1." -msgstr "Λείπει ένα στοιχείο: %1." - -#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323 -#, c-format -msgid "Invalid printer backend specification: %1" -msgstr "Μη έγκυρος καθορισμός συστήματος υποστήριξης εκτυπωτή: %1" - -#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367 -#, c-format -msgid "Unable to create the file %1." -msgstr "Δεν είναι δυνατή δημιουργία του αρχείου %1." - -#: lpr/apshandler.cpp:322 -msgid "The APS driver is not defined." -msgstr "Ο οδηγός APS δεν έχει ορισθεί." - -#: lpr/apshandler.cpp:380 -#, c-format -msgid "Unable to remove directory %1." -msgstr "Δεν είναι δυνατή η αφαίρεση του καταλόγου %1." - -#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97 -msgid "Unknown (unrecognized entry)" -msgstr "Άγνωστο (μη αναγνωρίσιμη καταχώρηση)" - -#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91 -msgid "Remote queue (%1) on %2" -msgstr "Απομακρυσμένη ουρά (%1) στο %2" - -#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86 -#, c-format -msgid "Local printer on %1" -msgstr "Τοπικός εκτυπωτής στο %1" - -#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116 -msgid "Unrecognized entry." -msgstr "Μη αναγνωρίσιμη καταχώρηση." - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:289 -msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written." -msgstr "" -"Το αρχείο printcap είναι ένα απομακρυσμένο αρχείο (NIS). Δεν μπορεί να " -"εγγραφεί." - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:305 -msgid "" -"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that " -"file." -msgstr "" -"Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση του αρχείου printcap. Βεβαιωθείτε ότι έχετε " -"άδειες εγγραφής για αυτό το αρχείο." - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:330 -msgid "Internal error: no handler defined." -msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: δεν καθορίστηκε χειριστής." - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:344 -msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog." -msgstr "" -"Αδύνατος ο προσδιορισμός του καταλόγου spool. Δείτε το διάλογο επιλογών." - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:350 -msgid "" -"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required " -"permissions for that operation." -msgstr "" -"Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του καταλόγου spool %1. Βεβαιωθείτε ότι έχετε τις " -"απαιτούμενες άδειες για αυτή την ενέργεια." - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:382 -#, c-format -msgid "" -"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1" -msgstr "" -"Ο εκτυπωτής έχει δημιουργηθεί αλλά ο δαίμονας εκτύπωσης δεν είναι δυνατό να " -"εκκινηθεί. %1" - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:410 -msgid "" -"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for " -"that directory." -msgstr "" -"Δεν είναι δυνατή η αφαίρεση του καταλόγου spool %1. Βεβαιωθείτε ότι έχετε τις " -"άδειες εγγραφής για αυτόν τον κατάλογο." - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:458 -msgid "&Edit printcap Entry..." -msgstr "&Επεξεργασία καταχώρησης printcap..." - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:473 -msgid "" -"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system " -"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to " -"continue?" -msgstr "" -"Η επεξεργασία μιας εγγραφής printcap θα πρέπει να γίνεται μόνο από το " -"διαχειριστή του συστήματος. Αυτό μπορεί να οδηγήσει δε δυσλειτουργία του " -"εκτυπωτή. Θέλετε να συνεχίσετε;" - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:489 -#, c-format -msgid "Spooler type: %1" -msgstr "Τύπος spooler: %1" - -#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83 -msgid "Unsupported operation." -msgstr "Μη υποστηριζόμενη ενέργεια." - -#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37 -msgid "Spooler" -msgstr "Spooler" - -#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34 -msgid "Spooler Settings" -msgstr "Ρυθμίσεις spooler" - -#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291 -#: lpr/lpchelper.cpp:314 -msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH." -msgstr "Το εκτελέσιμο %1 δεν ήταν δυνατό να βρεθεί στο PATH σας." - -#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298 -msgid "Permission denied." -msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση." - -#: lpr/lpchelper.cpp:259 -msgid "Printer %1 does not exist." -msgstr "Ο εκτυπωτής %1 δεν υπάρχει." - -#: lpr/lpchelper.cpp:263 -#, c-format -msgid "Unknown error: %1" -msgstr "Άγνωστο σφάλμα: %1" - -#: lpr/lpchelper.cpp:282 -#, c-format -msgid "Execution of lprm failed: %1" -msgstr "Η εκτέλεση του lprm απέτυχε: %1" - -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 -msgid "IFHP Driver (%1)" -msgstr "Οδηγός IFHP (%1)" - -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 -msgid "unknown" -msgstr "άγνωστο" - -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162 -msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer." -msgstr "" -"Δε βρέθηκε οδηγός για αυτόν τον εκτυπωτή. Μπορεί να είναι ένας raw εκτυπωτής." - -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 -msgid "LPRngTool Common Driver (%1)" -msgstr "Κοινός οδηγός LPRngTool (%1)" - -#: lpr/matichandler.cpp:82 -msgid "Network printer" -msgstr "Δικτυακός εκτυπωτής" - -#: lpr/matichandler.cpp:245 -msgid "Internal error." -msgstr "Εσωτερικό σφάλμα." - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:583 lpr/matichandler.cpp:254 -#: lpr/matichandler.cpp:358 -msgid "" -"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that " -"Foomatic is correctly installed." -msgstr "" -"Δεν είναι δυνατό να βρεθεί το εκτελέσιμο foomatic-datafile στο PATH σας. " -"Ελέγξτε ότι το Foomatic είναι σωστά εγκατεστημένο." - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:615 lpr/matichandler.cpp:286 -#: lpr/matichandler.cpp:405 -msgid "" -"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not " -"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation." -msgstr "" -"Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του οδηγού Foomatic [%1,%2]. Είτε αυτός ο οδηγός " -"δεν υπάρχει, ή δεν έχετε τις απαιτούμενες άδειες για να πραγματοποιήσετε αυτήν " -"την ενέργεια." - -#: lpr/matichandler.cpp:339 -msgid "" -"You probably don't have the required permissions to perform that operation." -msgstr "" -"Μάλλον δεν έχετε τις απαιτούμενες άδειες για την πραγματοποίηση αυτής της " -"ενέργειας." - -#: lpr/matichandler.cpp:426 -msgid "" -"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed " -"and that lpdomatic is installed in a standard location." -msgstr "" -"Δεν είναι δυνατό να βρεθεί το εκτελέσιμο lpdomatic. Ελέγξτε ότι το Foomatic " -"είναι σωστά εγκατεστημένο και ότι το lpdomatic είναι εγκατεστημένο σε μια " -"τυπική τοποθεσία." - -#: lpr/matichandler.cpp:457 -#, c-format -msgid "Unable to remove driver file %1." -msgstr "Δεν είναι δυνατή η αφαίρεση του αρχείου οδηγού %1." - -#: lpr/editentrydialog.cpp:40 -msgid "Aliases:" -msgstr "Ψευδώνυμα:" - -#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107 -msgid "String" -msgstr "Συμβολοσειρά" - -#: lpr/editentrydialog.cpp:47 -msgid "Number" -msgstr "Αριθμός" - -#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111 -msgid "Boolean" -msgstr "Δυαδικός" - -#: lpr/editentrydialog.cpp:72 -#, c-format -msgid "Printcap Entry: %1" -msgstr "Καταχώρηση printcap: %1" - -#: kprintdialog.cpp:97 -msgid "" -" <qt><b>Printer Location:</b> The <em>Location</em> may describe where the " -"selected printer is located. The Location description is created by the " -"administrator of the print system (or may be left empty). </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Τοποθεσία εκτυπωτή:</b> Η <em>Τοποθεσία</em> " -"μπορεί να περιγράψει που βρίσκεται ο επιλεγμένος εκτυπωτής. Η περιγραφή " -"Τοποθεσίας δημιουργείται από το διαχειριστή του συστήματος εκτύπωσης (ή μπορεί " -"να αφεθεί κενή). </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:102 -msgid "" -" <qt><b>Printer Type:</b> The <em>Type</em> indicates your printer type. </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Τύπος εκτυπωτή:</b> Ο <em>Τύπος</em> δηλώνει τον τύπο του εκτυπωτή σας. " -"</qt>" - -#: kprintdialog.cpp:104 -msgid "" -" <qt><b>Printer State:</b> The <em>State</em> indicates the state of the print " -"queue on the print server (which could be your localhost). The state may be " -"'Idle', 'Processing', 'Stopped', 'Paused' or similar. </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Κατάσταση εκτυπωτή:</b> Η <em>Κατάσταση</em> " -"δηλώνει την κατάσταση της ουράς εκτύπωσης στον εξυπηρετητή εκτυπώσεων (ο οποίος " -"μπορεί να είναι ο localhost). Η κατάσταση μπορεί να είναι 'Άεργος', " -"'Επεξεργασία', 'Σταματημένος', 'Παύση' ή κάτι παρόμοιο. </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:108 -msgid "" -" <qt><b>Printer Comment:</b> The <em>Comment</em> may describe the selected " -"printer. This comment is created by the administrator of the print system (or " -"may be left empty). </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Σχόλιο εκτυπωτή:</b> Το <em>Σχόλιο</em> περιγράφει τον επιλεγμένο " -"εκτυπωτή. Αυτό το σχόλιο δημιουργείται από το διαχειριστή του συστήματος " -"εκτύπωσης (ή μπορεί να αφεθεί κενό). </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:112 -msgid "" -" <qt><b>Printer Selection Menu:</b> " -"<p>Use this combo box to select the printer to which you want to print. " -"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the <em>" -"KDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or " -"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing " -"a real printer, you need to... " -"<ul> " -"<li>...either create a local printer with the help of the <em>" -"KDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR " -"printing systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> " -"button),</li> " -"<li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can " -"connect by clicking the <em>'System Options'</em> button below. A new dialog " -"opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information " -"required to use the remote server. </li> </ul> " -"<p><b>Note:</b> It may happen that you successfully connected to a remote CUPS " -"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to " -"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either " -"start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and " -"back again once. The print system switch can be made through a selection in " -"the drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded). </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Μενού επιλογής εκτυπωτή:</b> " -"<p>Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο συνδυασμών για να επιλέξετε τον εκτυπωτή στον " -"οποίο θέλετε να εκτυπώσετε. Αρχικά (αν εκτελέσετε το KDEPrint για πρώτη φορά), " -"μπορεί να βρείτε μόνο τους <em>ειδικούς εκτυπωτές του KDE</em> " -"(οι οποίοι αποθηκεύουν τις εργασίες στο δίσκο [σαν PostScript- ή PDF-αρχεία], ή " -"αποστέλλει τις εργασίες μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου (σαν επισύναψη PDF). Αν " -"δεν έχετε ένα πραγματικό εκτυπωτή, θα πρέπει να... " -"<ul> " -"<li>...δημιουργήσετε έναν τοπικό εκτυπωτή με τη βοήθεια του <em>" -"Μάγου προσθήκης εκτυπωτή του KDE</em>. Ο μάγος υποστηρίζει τα συστήματα " -"εκτύπωσης CUPS και RLPR (κάντε κλικ στο κουμπί στα αριστερά του κουμπιού <em>" -"'Ιδιότητες'</em>),</li> " -"<li>...ή προσπαθήστε να συνδεθείτε σε έναν υπάρχοντα απομακρυσμένο εξυπηρετητή " -"εκτύπωσης CUPS. Μπορείτε να συνδεθείτε κάνοντας κλικ στο κουμπί <em>" -"'Επιλογές συστήματος'</em> παρακάτω. Στο διάλογο που θα ανοίξει κάντε κλικ στο " -"εικονίδιο <em>'Εξυπηρετητής CUPS'</em> και συμπληρώστε τις πληροφορίες που " -"απαιτούνται για τη χρήση του απομακρυσμένου εξυπηρετητή. </li> </ul> " -"<p><b>Σημείωση:</b> Μπορεί να συμβεί να συνδεθείτε επιτυχώς με ένα " -"απομακρυσμένο εξυπηρετητή CUPS και πάλι να μη λαμβάνετε μία λίστα εκτυπωτών. " -"Αν συμβεί κάτι τέτοιο, εξαναγκάσετε το KDEPrint να ξαναφορτώσει τα αρχεία " -"ρυθμίσεών του. Για να γίνει αυτό, είτε ξαναξεκινήστε το kprinter, ή " -"απενεργοποιήστε και ενεργοποιήστε και πάλι τη χρήση του CUPS. Η αλλαγή μπορεί " -"να γίνει μέσω μιας επιλογής στο αναπτυσσόμενο μενού στο κάτω μέρος αυτού του " -"διαλόγου, όταν αυτός επεκταθεί πλήρως). </p> </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:137 -msgid "" -" <qt><b>Print Job Properties:</b> " -"<p>This button opens a dialog where you can make decisions regarding all " -"supported print job options. </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Ιδιότητες εργασιών εκτύπωσης:</b> " -"<p>Αυτό το κουμπί ανοίγει ένα διάλογο όπου μπορείτε να πάρετε αποφάσεις σχετικά " -"με όλες τις υποστηριζόμενες επιλογές εργασιών εκτύπωσης, </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:141 -msgid "" -" <qt><b>Selective View on List of Printers:</b> " -"<p> This button reduces the list of visible printers to a shorter, more " -"convenient, pre-defined list.</p> " -"<p>This is particularly useful in enterprise environments with lots of " -"printers. The default is to show <b>all</b> printers.</p> " -"<p>To create a personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>" -"'System Options'</em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new " -"dialog, select <em>'Filter'</em> (left column in the <em>" -"KDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> " -"<p><b>Warning:</b> Clicking this button without prior creation of a personal " -"<em>'selective view list'</em> will make all printers dissappear from the " -"view. (To re-enable all printers, just click this button again.) </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Επιλεκτική εμφάνιση της λίστας εκτυπωτών:</b> " -"<p> Αυτό το κουμπί μικραίνει τη λίστα των ορατών εκτυπωτών, σε μία πιο βολική, " -"προ-αποφασισμένη λίστα.</p> " -"<p>Αυτό είναι ιδιαίτερα χρήσιμο σε χώρους εργασίας με πολλούς εκτυπωτές. Το " -"προκαθορισμένο είναι η εμφάνιση <b>όλων</b> των εκτυπωτών.</p> " -"<p>Για να δημιουργήσετε μία προσωπική <em>'επιλεκτική εμφάνιση λίστας'</em>" -", κάντε κλικ στο κουμπί <em>'Επιλογές συστήματος'</em> " -"στο κάτω μέρος αυτού του διαλόγου. Μετά, στο νέο διάλογο που θα εμφανιστεί, " -"επιλέξτε <em>'Φίλτρο'</em> (στην αριστερή στήλη του διαλόγου <em>" -"Ρυθμίσεις εκτυπώσεων του KDE</em>) και καθορίστε την επιλογή σας.</p> " -"<p><b>Προειδοποίηση:</b> Κάνοντας κλικ σε αυτό το κουμπί χωρίς να έχετε " -"προηγουμένως δημιουργήσει την προσωπική σας <em>'επιλεκτική εμφάνιση " -"λίστας'</em> θα οδηγήσει στην εξαφάνιση όλων των εκτυπωτών. (Για να εμφανιστούν " -"και πάλι, κάντε απλώς ξανά κλικ σε αυτό το κουμπί.) </p> </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:154 -msgid "" -"<qt><b>KDE Add Printer Wizard</b> " -"<p>This button starts the <em>KDE Add Printer Wizard</em>.</p> " -"<p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>\"RLPR\"</em>" -") to add locally defined printers to your system. </p> " -"<p><b>Note:</b> The <em>KDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> " -"work, and this button is disabled if you use <em>\"Generic LPD</em>\", <em>" -"\"LPRng\"</em>, or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Μάγος προσθήκης εκτυπωτή του KDE</b> " -"<p>Αυτό το κουμπί εκκινεί τον <em>Μάγο προσθήκης εκτυπωτή του KDE</em>. </p> " -"<p>Χρησιμοποιήστε το Μάγο (με το <em>\"CUPS\"</em> ή το <em>\"RLPR\"</em>" -") για να προσθέσετε τοπικά ορισμένους εκτυπωτές στο σύστημά σας. </p> " -"<p><b>Σημείωση:</b> Ο <em>Μάγος προσθήκης εκτυπωτή του KDE</em> <b>δε</b> " -"λειτουργεί, και αυτό το κουμπί είναι απενεργοποιημένο αν χρησιμοποιήσετε το <em>" -"\"Γενικό LPD</em>\", το <em>\"LPRng\"</em>, ή το <em>" -"\"Εκτύπωση μέσω εξωτερικού προγράμματος</em>\".) </p> </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:163 -msgid "" -" <qt><b>External Print Command</b> " -"<p>Here you can enter any command that would also print for you in a <em>" -"konsole</em> window. </p> <b>Example:</b> " -"<pre>a2ps -P <printername> --medium=A3</pre>. </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Εξωτερική εντολή εκτύπωσης</b> " -"<p>Εδώ μπορείτε να εισάγετε οποιαδήποτε εντολή θα εκτύπωνε για εσάς σε ένα " -"παράθυρο <em>konsole</em>. </p> <b>Παράδειγμα:</b> " -"<pre>a2ps -P <όνομαεκτυπωτή> --medium=A3</pre>. </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:168 -msgid "" -" <qt><b>Additional Print Job Options</b> " -"<p>This button shows or hides additional printing options.</qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Πρόσθετες επιλογές εργασίας εκτύπωσης</b> " -"<p>Αυτό το κουμπί εμφανίζει ή αποκρύπτει τις πρόσθετες επιλογές εκτύπωσης.</qt>" - -#: kprintdialog.cpp:170 -msgid "" -" <qt><b>System Options:</b> " -"<p>This button starts a new dialog where you can adjust various settings of " -"your printing system. Amongst them: " -"<ul>" -"<li> Should KDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " -"for printing? " -"<li> Should KDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> " -"for print page previews? " -"<li> Should KDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> " -"and many more.... </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Επιλογές συστήματος:</b> " -"<p>Αυτό το κουμπί εκκινεί ένα νέο διάλογο όπου μπορείτε να ρυθμίσετε διάφορες " -"επιλογές του συστήματος εκτύπωσης σας. Μεταξύ αυτών: " -"<ul>" -"<li> Θα πρέπει οι εφαρμογές του KDE να ενσωματώνουν όλες τις γραμματοσειρές στο " -"PostScript που δημιουργούν για την εκτύπωση; " -"<li> Θα πρέπει το KDE να χρησιμοποιεί εξωτερικούς προβολείς PostScript όπως το " -"<em>gv</em> για την προεπισκόπηση της εκτύπωσης; " -"<li> Θα πρέπει το KDEPrint να χρησιμοποιήσει έναν τοπικό ή έναν απομακρυσμένο " -"εξυπηρετητή CUPS; </ul> και πολλές ακόμα.... </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:182 -msgid "" -" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>KDEPrint Manual</em>" -". </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Βοήθεια:</b> Αυτό το κουμπί σας πάει στο ολοκληρωμένο <em>" -"Εγχειρίδιο του KDEPrint</em>. </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:186 -msgid "" -" <qt><b>Cancel:</b> This button cancels your print job and quits the kprinter " -"dialog. </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Ακύρωση:</b> Αυτό το κουμπί ακυρώνει την εργασία εκτύπωσής σας και " -"τερματίζει το διάλογο του kprinter. </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:190 -msgid "" -" <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you " -"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want KDE to convert " -"the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to " -"do this. </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Εκτύπωση:</b> Αυτό το κουμπί στέλνει την εργασία στη διεργασία " -"εκτύπωσης. Αν στέλνετε μη PostScript αρχεία, μπορεί να ερωτηθείτε αν θέλετε να " -"μετατραπούν από το KDE σε PostScript, ή αν θέλετε να το κάνει το υποσύστημα " -"εκτύπωσης σας (όπως το CUPS) </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:196 -msgid "" -" <qt><b>Keep Printing Dialog Open</b>" -"<p>If you enable this checkbox, the printing dialog stays open after you hit " -"the <em>Print</em> button.</p> " -"<p> This is especially useful, if you need to test various print settings (like " -"color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to " -"multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly.</p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Διατήρηση ανοικτού του διαλόγου εκτύπωσης</b>" -"<p>Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, ο διάλογος εκτύπωσης παραμένει ανοικτός " -"αφού πατήσετε το κουμπί <em>Εκτύπωση</em>.</p> " -"<p> Αυτό είναι ιδιαίτερα χρήσιμο, αν πρέπει να δοκιμάσετε διάφορες ρυθμίσεις " -"εκτύπωσης (όπως το ταίριασμα των χρωμάτων σε έναν εκτυπωτή inkjet) ή θέλετε να " -"στείλετε την εργασία σας σε πολλούς εκτυπωτές (σε έναν μετά τον άλλο) για να " -"τελειώσετε πιο γρήγορα.</p> </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:206 -msgid "" -" <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows you where " -"your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one " -"of the KDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or " -"\"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by " -"using the button and/or editing the line on the right. </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Όνομα και διαδρομή αρχείου εξόδου:</b> Το \"Αρχείο εξόδου:\" σας " -"δείχνει που θα αποθηκευτεί το αρχείο σας αν αποφασίσετε να \"Εκτυπώσετε σε " -"αρχείο\" την εργασία σας, χρησιμοποιώντας έναν από τους <em>" -"Ειδικούς εκτυπωτές</em> του KDE που ονομάζονται \"Εκτύπωση σε αρχείο " -"(PostScript)\" ή \"Εκτύπωση σε αρχείο (PDF)\". Επιλέξτε ένα όνομα και μια " -"τοποθεσία που ικανοποιούν τις ανάγκες σας χρησιμοποιώντας το κουμπί και/ή το " -"πεδίο εισαγωγής κειμένου στα δεξιά. </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:214 -msgid "" -" <qt><b>Output File Name and Path:</b> Edit this line to create a path and " -"filename that suits your needs. (Button and Lineedit field are only available " -"if you \"Print to File\") </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Όνομα και διαδρομή αρχείου εξόδου:</b> Επεξεργαστείτε αυτό το πεδίο " -"εισαγωγής κειμένου για να δημιουργήσετε μία διαδρομή και ένα όνομα αρχείου που " -"ικανοποιούν τις ανάγκες σας. (Το κουμπί και το πεδίο εισαγωγής κειμένου είναι " -"διαθέσιμα μόνο όταν κάνετε \"Εκτύπωση σε αρχείο\") </qt> " - -#: kprintdialog.cpp:219 -msgid "" -" <qt><b>Browse Directories button:<b> This button calls the \"File Open / " -"Browsed Directories\" dialog to let you choose a directory and file name where " -"your \"Print-to-File\" job should be saved. </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Κουμπί εξερεύνησης καταλόγων:<b> Αυτό το κουμπί καλεί το διάλογο " -"\"Άνοιγμα αρχείου / Εξερεύνηση καταλόγων\" για να επιλέξετε έναν κατάλογο και " -"ένα όνομα αρχείου όπου θα αποθηκευτεί η εργασία σας \"Εκτύπωση σε αρχείο\". " -"</qt>" - -#: kprintdialog.cpp:225 -msgid "" -" <qt><b>Add File to Job</b> " -"<p>This button calls the \"File Open / Browse Directories\" dialog to allow you " -"to select a file for printing. Note, that " -"<ul>" -"<li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, " -"PNG, GIF and many other graphical formats. " -"<li>you can select various files from different paths and send them as one " -"\"multi-file job\" to the printing system. </ul> </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Προσθήκη αρχείου σε εργασία</b> " -"<p>Αυτό το κουμπί καλεί το διάλογο \"Άνοιγμα αρχείου / Εξερεύνηση καταλόγων\" " -"για να επιλέξετε ένα αρχείο για εκτύπωση. Σημειώστε ότι" -"<ul>" -"<li>μπορείτε να επιλέξετε ASCII ή διεθνές κείμενο, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, " -"PNG, GIF και πολλούς άλλους τύπους αρχείων. " -"<li>μπορείτε να επιλέξετε πολλά αρχεία από διαφορετικές διαδρομές και να τα " -"στείλετε σαν μία \"εργασία πολλαπλών αρχείων\" στο σύστημα εκτύπωσης. </ul> " -"</qt>" - -#: kprintdialog.cpp:237 -msgid "" -" <qt><b>Print Preview</b> Enable this checkbox if you want to see a preview of " -"your printout. A preview lets you check if, for instance, your intended " -"\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting " -"paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. " -"<p><b>Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox) is only " -"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start " -"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for " -"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print " -"preview is not available here. </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Προεπισκόπηση εκτύπωσης</b> Ενεργοποιήστε αυτό το πεδίο ελέγχου αν " -"θέλετε να δείτε μία προεπισκόπηση της εκτύπωσής σας. Η προεπισκόπηση σας " -"επιτρέπει να ελέγξετε, για παράδειγμα, αν η διάταξη εκτύπωσης που επιλέξατε θα " -"εκτυπωθεί όπως αναμένετε, χωρίς να χάσετε χαρτί. Σας επιτρέπει επίσης να " -"ακυρώσετε την εργασία αν κάτι δεν εμφανίζεται σωστά. " -"<p><b>Σημείωση:</b> Η προεπισκόπηση (οπότε και αυτό το πεδίο ελέγχου) είναι " -"ορατό μόνο για εργασίες εκτύπωσης που δημιουργούνται μέσα από εφαρμογές του " -"KDE. Αν εκκινήσετε το kprinter από τη γραμμή εντολών, ή αν χρησιμοποιήσετε το " -"kprinter σαν εντολή εκτύπωσης για μη-KDE εφαρμογές (όπως το Acrobat Reader, " -"τον Firefox ή το OpenOffice), η προεπισκόπηση εκτύπωσης δεν είναι διαθέσιμη. " -"</qt>" - -#: kprintdialog.cpp:250 -msgid "" -" <qt><b>Set as Default Printer</b> This button sets the current printer as the " -"user's default. " -"<p><b>Note:</b> (Button is only visible if the checkbox for <em>" -"System Options</em> --> <em>General</em> --> <em>Miscellaneous</em>: <em>" -"\"Defaults to the last printer used in the application\"</em> " -"is disabled.) </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Ορισμός σαν προεπιλεγμένος εκτυπωτής</b> Αυτό το κουμπί ορίζει τον " -"τρέχοντα εκτυπωτή σαν τον προεπιλεγμένο του χρήστη. " -"<p><b>Σημείωση:</b> (Το κουμπί είναι ορατό μόνο αν το πεδίο ελέγχου για το <em>" -"Επιλογές συστήματος</em> --> <em>Γενικά</em> --> <em>Διάφορα</em>: <em>" -"\"Προεπιλογή του τελευταίου χρησιμοποιημένου εκτυπωτή στην εφαρμογή\"</em> " -"είναι απενεργοποιημένο.) </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:290 management/kmwend.cpp:90 -#: management/smbview.cpp:43 -msgid "Printer" -msgstr "Εκτυπωτής" - -#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114 -msgid "&Name:" -msgstr "Ό&νομα:" - -#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50 -msgid "" -"_: Status\n" -"State:" -msgstr "Κατάσταση:" - -#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48 -msgid "Type:" -msgstr "Τύπος:" - -#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40 -msgid "Location:" -msgstr "Τοποθεσία:" - -#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176 -msgid "Comment:" -msgstr "Σχόλιο:" - -#: kprintdialog.cpp:289 -msgid "P&roperties" -msgstr "&Ιδιότητες" - -#: kprintdialog.cpp:291 -msgid "System Op&tions" -msgstr "Επιλογές συσ&τήματος" - -#: kprintdialog.cpp:293 -msgid "Set as &Default" -msgstr "Να γίνει &προκαθορισμένο" - -#: kprintdialog.cpp:300 -msgid "Toggle selective view on printer list" -msgstr "Εναλλαγή της επιλεκτικής εμφάνισης της λίστας εκτυπωτών" - -#: kprintdialog.cpp:305 -msgid "Add printer..." -msgstr "Προσθήκη εκτυπωτή..." - -#: cups/ippreportdlg.cpp:34 cups/ippreportdlg.cpp:41 kprintdialog.cpp:307 -msgid "&Print" -msgstr "Εκτύ&πωση" - -#: kprintdialog.cpp:313 -msgid "Previe&w" -msgstr "Προεπισκόπη&ση" - -#: kprintdialog.cpp:315 -msgid "O&utput file:" -msgstr "Αρχείο εξόδο&υ:" - -#: kprintdialog.cpp:321 -msgid "Print co&mmand:" -msgstr "Εντολή εκτύπωσ&ης:" - -#: kprintdialog.cpp:330 -msgid "Show/hide advanced options" -msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη προχωρημένων επιλογών" - -#: kprintdialog.cpp:332 -msgid "&Keep this dialog open after printing" -msgstr "Να μένει ανοι&κτός αυτός ο διάλογος μετά την εκτύπωση" - -#: kprintdialog.cpp:551 kprintdialog.cpp:939 -msgid "An error occurred while retrieving the printer list:" -msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα κατά την ανάκτηση της λίστας εκτυπωτών:" - -#: kprintdialog.cpp:715 -msgid "The output filename is empty." -msgstr "Το όνομα αρχείου εξόδου είναι κενό." - -#: kprintdialog.cpp:754 -msgid "You don't have write permissions to this file." -msgstr "Δεν έχετε άδειες εγγραφής σε αυτό το αρχείο." - -#: kprintdialog.cpp:760 -msgid "The output directory does not exist." -msgstr "Ο κατάλογος εξόδου δεν υπάρχει." - -#: kprintdialog.cpp:762 -msgid "You don't have write permissions in that directory." -msgstr "Δεν έχετε άδειες εγγραφής σε αυτόν τον κατάλογο." - -#: kprintdialog.cpp:874 -msgid "&Options <<" -msgstr "&Επιλογές <<" - -#: kprintdialog.cpp:887 -msgid "&Options >>" -msgstr "&Επιλογές >>" - -#: kprintdialog.cpp:929 -msgid "Initializing printing system..." -msgstr "Αρχικοποίηση συστήματος εκτύπωσης..." - -#: kprintdialog.cpp:965 -msgid "Print to File" -msgstr "Εκτύπωση σε αρχείο" - -#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983 -msgid "All Files" -msgstr "Όλα τα αρχεία" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:40 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Print Job Billing and Accounting</b></p> " -"<p>Insert a meaningful string here to associate the current print job with a " -"certain account. This string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with " -"the print accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need " -"it.) " -"<p> It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", " -"like print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or " -"secretaries who serve different bosses, etc.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or " -"\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Χρέωση και Λογαριασμοί εργασιών εκτύπωσης</b></p> " -"<p>Εισάγετε μία συμβολοσειρά εδώ για την αντιστοίχηση της τρέχουσας εργασίας " -"εκτύπωσης με έναν συγκεκριμένο λογαριασμό. Αυτή η συμβολοσειρά θα εμφανίζεται " -"στη \"σελίδα καταγραφής\" του CUPS για να σας βοηθήσει με τη χρέωση των " -"εκτυπώσεων στον οργανισμό σας. (Αν δεν το χρειάζεστε αφήστε το κενό.) " -"<p> Είναι χρήσιμο για ανθρώπους που εκτυπώνουν για λογαριασμό διαφορετικών " -"\"πελατών\", όπως τα γραφεία υπηρεσιών εκτύπωσης, καταστήματα επιστολών, " -"εταιρείες τυπογραφίας και τύπου, ή γραμματείς που εξυπηρετούν περισσότερους από " -"έναν προϊστάμενους κλπ.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> " -"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " -"εντολών του CUPS:</em> " -"<pre> -o job-billing=... # παράδειγμα: \"Τμήμα_Μάρκετινγκ\" ή " -"\"Όνομα_Επώνυμο\" </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:60 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Scheduled Printing</b></p> " -"<p>Scheduled printing lets you control the time of the actual printout, while " -"you can still send away your job <b>now</b> and have it out of your way. " -"<p> Especially useful is the \"Never (hold indefinitely)\" option. It allows " -"you to park your job until a time when you (or a printer administrator) decides " -"to manually release it. " -"<p> This is often required in enterprise environments, where you normally are " -"not allowed to directly and immediately access the huge production printers in " -"your <em>Central Repro Department</em>. However it is okay to send jobs to the " -"queue which is under the control of the operators (who, after all, need to make " -"sure that the 10,000 sheets of pink paper which is required by the Marketing " -"Department for a particular job are available and loaded into the paper " -"trays).</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" " -"</pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Προγραμματισμός εκτυπώσεων</b></p> " -"<p>Ο προγραμματισμός εκτυπώσεων σας επιτρέπει να ελέγξετε το χρόνο που θα γίνει " -"η εκτύπωση, ενώ μπορείτε ακόμα να εκτυπώσετε την εργασία σας <b>τώρα</b> " -"και να τη βγάλετε από τη μέση. " -"<p> Ιδιαίτερα χρήσιμη είναι η επιλογή \"Ποτέ (άπειρη αναμονή)\". Σας επιτρέπει " -"να δεσμεύσετε την εργασία σας μέχρι εσείς (ή ο διαχειριστής εκτυπώσεων) " -"αποφασίσετε να την απελευθερώσετε. " -"<p> Αυτό απαιτείται συχνά σε εταιρικά περιβάλλοντα, όπου κανονικά δε σας " -"επιτρέπεται να προσπελάσετε άμεσα και απευθείας τους εκτυπωτές στο <em>" -"Κεντρικό Τμήμα Εκτύπωσης</em>. Είναι όμως αποδεκτή η αποστολή των εργασιών σας " -"στην ουρά η οποία είναι κάτω από τον έλεγχο των χειριστών (οι οποίοι, τελικά, " -"θα πρέπει να σιγουρευτούν ότι τα 10,000 φύλλα ροζ χαρτιού που απαιτούνται από " -"το τμήμα Marketing για μια συγκεκριμένη εργασία είναι διαθέσιμα και φορτωμένα " -"στους τροφοδότες χαρτιού.).</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> " -"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " -"εντολών του CUPS:</em> " -"<pre> -o job-hold-until=... # παράδειγμα: \"indefinite\" ή \"no-hold\" " -"</pre> </p> </qt>" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:87 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Page Labels</b></p> " -"<p>Page Labels are printed by CUPS at the top and bottom of each page. They " -"appear on the pages surrounded by a little frame box. " -"<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> " -"</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Ετικέτες σελίδας</b></p> " -"<p>Οι ετικέτες σελίδας εκτυπώνονται από το CUPS στο πάνω και κάτω μέρος της " -"σελίδας. Εμφανίζονται στις σελίδες μέσα σε ένα πλαίσιο. " -"<p>Περιέχουν οποιαδήποτε συμβολοσειρά πληκτρολογήσετε στο πεδίο εισαγωγής " -"κειμένου.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> " -"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " -"εντολών του CUPS:</em> " -"<pre> -o page-label=\"...\" # παράδειγμα: \"Εμπιστευτικό\" </pre> </p> " -"</qt>" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:102 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Job Priority</b></p> " -"<p>Usually CUPS prints all jobs per queue according to the \"FIFO\" principle: " -"<em>First In, First Out</em>. " -"<p> The job priority option allows you to re-order the queue according to your " -"needs. " -"<p> It works in both directions: you can increase as well as decrease " -"priorities. (Usually you can only control your <b>own</b> jobs). " -"<p> Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, " -"\"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " -"\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if " -"no other, higher prioritized one is present).</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> " -"</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Προτεραιότητα εργασίας</b></p> " -"<p>Το CUPS συνήθως εκτυπώνει τις εργασίες ανά ουρά σύμφωνα με την αρχή " -"\"FIFO\": <em>First In, First Out</em>. " -"<p> Η επιλογή προτεραιότητας εργασίας σας επιτρέπει να αναδιατάξετε την ουρά " -"ανάλογα με τις ανάγκες σας. " -"<p> Λειτουργεί και κατά τις δύο κατευθύνσεις, μπορείτε να αυξήσετε και να " -"μειώσετε την προτεραιότητα. (Συνήθως μπορείτε να διαχειριστείτε μόνο τις <b>" -"δικές σας</b> εργασίες). " -"<p> Εφόσον η προκαθορισμένη προτεραιότητα των εργασιών είναι \"50\", " -"οποιαδήποτε εργασία που που αποστέλλεται με, για παράδειγμα, με προτεραιότητα " -"\"49\" θα εκτυπωθεί μόνο αφού έχουν ολοκληρωθεί όλες οι υπόλοιπες. Αντίθετα, " -"μία εργασία με προτεραιότητα \"51\" ή μεγαλύτερη θα πάει στην αρχή της λίστας " -"(αν δεν υπάρχει κάποια άλλη εργασία υψηλότερης προτεραιότητας).</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> " -"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " -"εντολών του CUPS:</em> " -"<pre> -o job-priority=... # παράδειγμα: \"10\" ή \"66\" ή \"99\" </pre> " -"</p> </qt>" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:126 -msgid "Advanced Options" -msgstr "Επιλογές για προχωρημένους" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:137 -msgid "Immediately" -msgstr "Άμεσα" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:138 -msgid "Never (hold indefinitely)" -msgstr "Ποτέ (άπειρη αναμονή)" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:139 -msgid "Daytime (6 am - 6 pm)" -msgstr "Ημέρα (6 πμ - 6 μμ)" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:140 -msgid "Evening (6 pm - 6 am)" -msgstr "Απόγευμα (6 μμ - 6 πμ)" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:141 -msgid "Night (6 pm - 6 am)" -msgstr "Νύχτα (6 μμ - 6 πμ)" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:142 -msgid "Weekend" -msgstr "Σαββατοκύριακο" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:143 -msgid "Second Shift (4 pm - 12 am)" -msgstr "Δεύτερη βάρδια (4 μμ - 12 πμ)" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:144 -msgid "Third Shift (12 am - 8 am)" -msgstr "Τρίτη βάρδια (12 πμ - 8 πμ)" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:145 -msgid "Specified Time" -msgstr "Καθορισμένος χρόνος" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:160 -msgid "&Scheduled printing:" -msgstr "Προγραμματισμός εκτυπώ&σεων:" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:163 -msgid "&Billing information:" -msgstr "Πληροφορίες χρέ&ωσης:" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:166 -msgid "T&op/Bottom page label:" -msgstr "Πά&νω/κάτω ετικέτα σελίδας:" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:169 -msgid "&Job priority:" -msgstr "Προτεραιότητα &εργασίας:" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:200 -msgid "The time specified is not valid." -msgstr "Η καθορισμένη ώρα δεν είναι έγκυρη." - -#: cups/kmwbanners.cpp:57 -msgid "No Banner" -msgstr "Χωρίς λογότυπο" - -#: cups/kmwbanners.cpp:58 -msgid "Classified" -msgstr "Κατηγοριοποιημένο" - -#: cups/kmwbanners.cpp:59 -msgid "Confidential" -msgstr "Εμπιστευτικό" - -#: cups/kmwbanners.cpp:60 -msgid "Secret" -msgstr "Μυστικό" - -#: cups/kmwbanners.cpp:61 -msgid "Standard" -msgstr "Τυπικός" - -#: cups/kmwbanners.cpp:62 -msgid "Top Secret" -msgstr "Άκρως απόρρητο" - -#: cups/kmwbanners.cpp:63 -msgid "Unclassified" -msgstr "Μη κατηγοριοποιημένο" - -#: cups/kmwbanners.cpp:86 -msgid "Banner Selection" -msgstr "Επιλογή λογοτύπου" - -#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92 -msgid "&Starting banner:" -msgstr "&Αρχικό λογότυπο:" - -#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93 -msgid "&Ending banner:" -msgstr "&Τελικό λογότυπο:" - -#: cups/kmwbanners.cpp:99 -msgid "" -"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will " -"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you " -"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Επιλέξτε τα προκαθορισμένα λογότυπα για αυτόν τον εκτυπωτή. Αυτά τα λογότυπα " -"θα εισάγονται πριν και/ή μετά την αποστολή κάθε εργασίας εκτύπωσης στον " -"εκτυπωτή. Αν δε θέλετε να χρησιμοποιήσετε λογότυπα, επιλέξτε <b>" -"Χωρίς λογότυπο</b>.</p>" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363 -msgid "&Export" -msgstr "&Εξαγωγή" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:61 -msgid "Export Printer Driver to Windows Clients" -msgstr "Εξαγωγή του οδηγού εκτύπωσης στους πελάτες Windows" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:72 -msgid "&Username:" -msgstr "Ό&νομα χρήστη:" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:73 -msgid "&Samba server:" -msgstr "Εξυπηρετητής &samba:" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50 -msgid "&Password:" -msgstr "&Κωδικός πρόσβασης:" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:79 -msgid "" -"<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS " -"printer PPD will be exported to the <tt>[print$]</tt> " -"special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use the " -"<nobr><i>Configure Manager -> CUPS server</i></nobr> first). The <tt>" -"[print$]</tt> share must exist on the Samba side prior to clicking the <b>" -"Export</b> button below." -msgstr "" -"<p><b>Εξυπηρετητής Samba</b></p>Τα αρχεία οδηγών Adobe Windows PostScript και " -"τα αρχεία εκτυπωτή PPD του CUPS θα εξαχθούν στο ειδικό κοινόχρηστο πόρο <tt>" -"[print$]</tt> του εξυπηρετητή Samba (για να αλλάξετε την πηγή του εξυπηρετητή " -"CUPS, χρησιμοποιήστε πρώτα το <nobr><i>Ρύθμιση διαχειριστή -> " -"Εξυπηρετητής CUPS</i></nobr>). Το κοινόχρηστο <tt>[print$]</tt> " -"πρέπει να προϋπάρχει από πλευράς Samba πριν να γίνει κλικ στο κουμπί <b>" -"Εξαγωγή</b> παρακάτω." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:88 -msgid "" -"<p><b>Samba username</b></p>User needs to have write access to the <tt>" -"[print$]</tt> share on the Samba server. <tt>[print$]</tt> " -"holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog " -"does not work for Samba servers configured with <tt>security = share</tt> " -"(but works fine with <tt>security = user</tt>)." -msgstr "" -"<p><b>Όνομα χρήστη Samba</b></p>Ο χρήστης πρέπει να έχει άδεια εγγραφής στον " -"κοινόχρηστο πόρο <tt>[print$]</tt> του εξυπηρετητή Samba. Το <tt>[print$]</tt> " -"έχει οδηγούς εκτυπωτών έτοιμους για λήψη από πελάτες Windows. Αυτός ο διάλογος " -"δε λειτουργεί με εξυπηρετητές Samba που έχουν ρυθμιστεί με την επιλογή <tt>" -"security = share</tt> (αλλά λειτουργεί με την επιλογή<tt>security = user</tt>)." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:96 -msgid "" -"<p><b>Samba password</b></p>The Samba setting <tt>encrypt passwords = yes</tt> " -"(default) requires prior use of <tt>smbpasswd -a [username]</tt> " -"command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it." -msgstr "" -"<p><b>Κωδικός πρόσβασης Samba</b></p>Η επιλογή της Samba <tt>" -"encrypt passwords = yes</tt> (προκαθορισμένο) απαιτεί την εκ των προτέρων χρήση " -"της εντολής <tt>smbpasswd -a [όνομα χρήστη]</tt>, για να δημιουργηθεί ένας " -"κρυπτογραφημένος κωδικός πρόσβασης Samba ο οποίος θα είναι αναγνωρίσιμος από " -"αυτήν." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:267 -#, c-format -msgid "Creating folder %1" -msgstr "Δημιουργία φακέλου %1" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:275 -#, c-format -msgid "Uploading %1" -msgstr "Αποστολή %1" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:283 -#, c-format -msgid "Installing driver for %1" -msgstr "Εγκατάσταση οδηγού για το %1" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:291 -#, c-format -msgid "Installing printer %1" -msgstr "Εγκατάσταση εκτυπωτή %1" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:333 -msgid "Driver successfully exported." -msgstr "Η εξαγωγή του οδηγού έγινε με επιτυχία." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:343 -msgid "" -"Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba " -"configuration (see <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> " -"manual page for detailed information, you need <a href=\"http://www.cups.org\">" -"CUPS</a> version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another " -"login/password." -msgstr "" -"Η λειτουργία απέτυχε. Πιθανοί λόγοι είναι: δε δόθηκε άδεια ή μη έγκυρη ρύθμιση " -"της Samba (δείτε τη σελίδα εγχειριδίου <a href=\"man:/cupsaddsmb\">" -"cupsaddsmb</a> για λεπτομερείς πληροφορίες. Χρειάζεστε τον <a " -"href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> έκδοση 1.1.11 ή μεταγενέστερο). Ίσως " -"θέλετε να ξαναδοκιμάσετε με διαφορετικό όνομα χρήστη/κωδικό πρόσβασης." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:352 -msgid "Operation aborted (process killed)." -msgstr "Η ενέργεια διεκόπη (σκοτώθηκε η διεργασία)." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:358 -msgid "<h3>Operation failed.</h3><p>%1</p>" -msgstr "<h3>Η λειτουργία απέτυχε.</h3><p>%1</p>" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:373 -msgid "" -"You are about to prepare the <b>%1</b> driver to be shared out to Windows " -"clients through Samba. This operation requires the <a " -"href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">" -"Adobe PostScript Driver</a>, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB " -"service on the target server. Click <b>Export</b> to start the operation. Read " -"the <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page in Konqueror or type " -"<tt>man cupsaddsmb</tt> in a console window to learn more about this " -"functionality." -msgstr "" -"Πρόκειται να προετοιμάσετε τον οδηγό <b>%1</b> για κοινή χρήση από πελάτες " -"Windows μέσω της Samba. Αυτή η λειτουργία απαιτεί τον <a " -"href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">" -"Οδηγό Adobe PostScript</a>, μία πρόσφατη έκδοση της Samba 2.2.x και μία " -"υπηρεσία SMB που θα εκτελείται στον απομακρυσμένο εξυπηρετητή. Κάντε κλικ στο " -"<b>Εξαγωγή</b> για να εκκινήσετε τη λειτουργία. Διαβάστε τη σελίδα τεκμηρίωσης " -"<a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> στον Konqueror ή πληκτρολογήστε<tt>" -"man cupsaddsmb</tt> σε ένα παράθυρο τερματικού για να μάθετε περισσότερα για " -"αυτή τη λειτουργία." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:393 -msgid "" -"Some driver files are missing. You can get them on <a " -"href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a> web site. See <a " -"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page for more details (you need " -"<a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> version 1.1.11 or higher)." -msgstr "" -"Μερικά αρχεία οδηγού λείπουν. Μπορείτε να τα βρείτε στο δικτυακό τόπο της <a " -"href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a>. Δείτε τη σελίδα εγχειριδίου <a " -"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> για λεπτομερείς πληροφορίες. " -"(Χρειάζεστε τον <a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> " -"έκδοση 1.1.11 ή μεταγενέστερο)." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:404 -#, c-format -msgid "Preparing to upload driver to host %1" -msgstr "Προετοιμασία για αποστολή του οδηγού στον υπολογιστή %1" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149 -msgid "&Abort" -msgstr "Δι&ακοπή" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:415 -msgid "The driver for printer <b>%1</b> could not be found." -msgstr "Δε βρέθηκε ο οδηγός για τον εκτυπωτή <b>%1</b>." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:455 -#, c-format -msgid "Preparing to install driver on host %1" -msgstr "Προετοιμασία για εγκατάσταση του οδηγού στον υπολογιστή %1" - -#: cups/kmwippselect.cpp:36 -msgid "Remote IPP Printer Selection" -msgstr "Επιλογή απομακρυσμένου εκτυπωτή IPP" - -#: cups/kmwippselect.cpp:49 -msgid "You must select a printer." -msgstr "Πρέπει να επιλέξετε έναν εκτυπωτή." - -#: cups/ipprequest.cpp:110 -msgid "You don't have access to the requested resource." -msgstr "Δεν έχετε άδεια πρόσβασης στο ζητούμενο πόρο." - -#: cups/ipprequest.cpp:113 -msgid "You are not authorized to access the requested resource." -msgstr "Δεν έχετε εξουσιοδότηση για πρόσβαση στο ζητούμενο πόρο." - -#: cups/ipprequest.cpp:116 -msgid "The requested operation cannot be completed." -msgstr "Η ζητούμενη λειτουργία είναι δυνατό να ολοκληρωθεί." - -#: cups/ipprequest.cpp:119 -msgid "The requested service is currently unavailable." -msgstr "Η ζητούμενη υπηρεσία είναι, προς το παρόν, μη διαθέσιμη." - -#: cups/ipprequest.cpp:122 -msgid "The target printer is not accepting print jobs." -msgstr "Ο εκτυπωτής δε δέχεται εργασίες εκτύπωσης." - -#: cups/ipprequest.cpp:233 -msgid "" -"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " -"installed and running." -msgstr "" -"Η σύνδεση με τον εξυπηρετητή CUPS απέτυχε. Ελέγξτε ότι ο εξυπηρετητής CUPS " -"είναι σωστά εγκατεστημένος και ότι εκτελείται." - -#: cups/ipprequest.cpp:236 -msgid "The IPP request failed for an unknown reason." -msgstr "Η αίτηση IPP απέτυχε για έναν άγνωστο λόγο." - -#: cups/ipprequest.cpp:356 -msgid "Attribute" -msgstr "Ιδιότητα" - -#: cups/ipprequest.cpp:357 -msgid "Values" -msgstr "Τιμές" - -#: cups/ipprequest.cpp:388 -msgid "True" -msgstr "Αληθές" - -#: cups/ipprequest.cpp:388 -msgid "False" -msgstr "Ψευδές" - -#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 -msgid "&Period:" -msgstr "&Περίοδος:" - -#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 -msgid "&Size limit (KB):" -msgstr "Όριο &μεγέθους (KB):" - -#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 -msgid "&Page limit:" -msgstr "Όριο σελίδ&ων:" - -#: cups/kmpropquota.cpp:57 -msgid "Quotas" -msgstr "Μερίδια" - -#: cups/kmpropquota.cpp:58 -msgid "Quota Settings" -msgstr "Ρυθμίσεις μεριδίων" - -#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 -msgid "No quota" -msgstr "Χωρίς μερίδια" - -#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 -#: cups/kmwquota.cpp:90 -msgid "None" -msgstr "Κανένα" - -#: cups/kmwipp.cpp:35 -msgid "Remote IPP server" -msgstr "Απομακρυσμένος εξυπηρετητής IPP" - -#: cups/kmwipp.cpp:39 -msgid "" -"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted " -"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>" -msgstr "" -"<p>Δώστε τις πληροφορίες για τον απομακρυσμένο εξυπηρετητή IPP όπου ανήκει ο " -"εκτυπωτής που θέλετε. Αυτός ο μάγος θα ελέγξει τον εξυπηρετητή προτού " -"συνεχίσετε.</p>" - -#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 -msgid "Host:" -msgstr "Υπολογιστής:" - -#: cups/kmwipp.cpp:43 -msgid "Port:" -msgstr "Θύρα:" - -#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 -msgid "Empty server name." -msgstr "Κενό όνομα εξυπηρετητή." - -#: cups/kmwipp.cpp:59 -msgid "Incorrect port number." -msgstr "Λανθασμένος αριθμός θύρας." - -#: cups/kmwipp.cpp:72 -msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>" -msgstr "<nobr>Αδύνατη η σύνδεση με <b>%1</b> στη θύρα <b>%2</b>.</nobr>" - -#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:297 -msgid "Banners" -msgstr "Λογότυπα" - -#: cups/kmpropbanners.cpp:50 -msgid "Banner Settings" -msgstr "Ρυθμίσεις λογοτύπων" - -#: cups/ippreportdlg.cpp:34 -msgid "IPP Report" -msgstr "Αναφορά IPP" - -#: cups/ippreportdlg.cpp:93 -msgid "Internal error: unable to generate HTML report." -msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: αδύνατη η δημιουργία αναφοράς HTML." - -#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36 -msgid "Users Access Settings" -msgstr "Ρυθμίσεις πρόσβασης χρηστών" - -#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39 -msgid "Users" -msgstr "Χρήστες" - -#: cups/kmwusers.cpp:41 -msgid "Allowed Users" -msgstr "Επιτρεπόμενοι χρήστες" - -#: cups/kmwusers.cpp:42 -msgid "Denied Users" -msgstr "Απορριπτέοι χρήστες" - -#: cups/kmwusers.cpp:44 -msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer." -msgstr "" -"Ορίστε εδώ μια ομάδα επιτρεπόμενων/απορριπτέων χρηστών για αυτόν τον εκτυπωτή." - -#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117 -msgid "&Type:" -msgstr "&Τύπος:" - -#: cups/kptextpage.cpp:41 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Characters Per Inch</b></p> " -"<p>This setting controls the horizontal size of characters when printing a text " -"file. </p> " -"<p>The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 " -"characters per inch will be printed. </p> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Χαρακτήρες ανά ίντσα</b></p> " -"<p>Αυτή η ρύθμιση καθορίζει το οριζόντιο μέγεθος των χαρακτήρων κατά την " -"εκτύπωση ενός αρχείου κειμένου. </p> " -"<p>Η προκαθορισμένη τιμή είναι 10, που σημαίνει ότι η γραμματοσειρά αλλάζει " -"μέγεθος έτσι ώστε να εκτυπώνονται 10 χαρακτήρες ανά ίντσα. </p> " -"<hr> " -"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> " -"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " -"εντολών του CUPS:</em> " -"<pre> -o cpi=... # παράδειγμα: \"8\" ή \"12\" </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kptextpage.cpp:55 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Lines Per Inch</b></p> " -"<p>This setting controls the vertical size of characters when printing a text " -"file. </p> " -"<p>The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 " -"lines per inch will be printed. </p> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Γραμμές ανά ίντσα</b></p> " -"<p>Αυτή η ρύθμιση καθορίζει το κατακόρυφο μέγεθος των χαρακτήρων κατά την " -"εκτύπωση ενός αρχείου κειμένου. </p> " -"<p>Η προκαθορισμένη τιμή είναι 6, που σημαίνει ότι η γραμματοσειρά αλλάζει " -"μέγεθος έτσι ώστε να εκτυπώνονται 6 γραμμές ανά ίντσα. </p> " -"<hr> " -"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> " -"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " -"εντολών του CUPS:</em> " -"<pre> -o lpi=... # παράδειγμα: \"5\" ή \"7\" </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kptextpage.cpp:69 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Columns</b></p> " -"<p>This setting controls how many columns of text will be printed on each page " -"when. printing text files. </p> " -"<p>The default value is 1, meaning that only one column of text per page will " -"be printed. </p> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Στήλες</b></p> " -"<p>Αυτή η ρύθμιση καθορίζει πόσες στήλες κειμένου εκτυπώνονται σε κάθε σελίδα " -"κατά την εκτύπωση αρχείων κειμένου. </p> " -"<p>Η προκαθορισμένη τιμή είναι 1, που σημαίνει ότι θα εκτυπωθεί μόνο μία στήλη " -"κειμένου ανά σελίδα. </p> " -"<hr> " -"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> " -"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " -"εντολών του CUPS:</em> " -"<pre> -o columns=... # παράδειγμα: \"2\" ή \"4\" </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kptextpage.cpp:84 -msgid " <qt> Preview icon changes when you turn on or off prettyprint. </qt>" -msgstr "" -" <qt> Το εικονίδιο προεπισκόπησης αλλάζει όταν ενεργοποιείτε ή απενεργοποιείτε " -"την περίτεχνη εκτύπωση. </qt>" - -#: cups/kptextpage.cpp:87 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Text Formats</b></p> " -"<p>These settings control the appearance of text on printouts. They are only " -"valid for printing text files or input directly through kprinter. </p> " -"<p><b>Note:</b> These settings have no effect whatsoever for other input " -"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced " -"Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and " -"'kate' in particular has its own knobs to control the print output. </p>. " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" " -"<br> -o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" " -"<br> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Μορφές κειμένου</b></p> " -"<p>Αυτές οι ρυθμίσεις καθορίζουν την εμφάνιση του κειμένου στις εκτυπώσεις. " -"Ισχύουν μόνο για την εκτύπωση αρχείων κειμένου ή εισόδου κατευθείαν μέσω του " -"kprinter. </p> " -"<p><b>Σημείωση:</b> Αυτές οι ρυθμίσεις δεν έχουν επίπτωση σε άλλες μορφές " -"εισόδου εκτός κειμένου, ή σε εκτυπώσεις από εφαρμογές όπως ο Προχωρημένος " -"Επεξεργαστής Κειμένου του KDE. (Οι εφαρμογές γενικά στέλνουν δεδομένα " -"PostScript στο σύστημα εκτύπωσης, και συγκεκριμένα ο 'kate' χρησιμοποιεί δικές " -"του ρυθμίσεις για τον έλεγχο της εξόδου εκτύπωσης. </p>. " -"<hr> " -"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> " -"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " -"εντολών του CUPS:</em> " -"<pre> -o cpi=... # παράδειγμα: \"8\" ή \"12\" " -"<br> -o lpi=... # παράδειγμα: \"5\" ή \"7\" " -"<br> -o columns=... # παράδειγμα: \"2\" ή \"4\" </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kptextpage.cpp:108 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Margins</b></p> " -"<p>These settings control the margins of printouts on the paper. They are not " -"valid for jobs originating from applications which define their own page " -"layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or " -"OpenOffice.org). </p> " -"<p>When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or " -"printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " -"margin settings here. </p> " -"<p>Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at " -"the bottom lets you change the units of measurement between Pixels, " -"Millimeters, Centimeters, and Inches. </p> " -"<p>You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " -"position (see the preview picture on the right side). </p> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-top=... # example: \"72\" " -"<br> -o page-bottom=... # example: \"24\" " -"<br> -o page-left=... # example: \"36\" " -"<br> -o page-right=... # example: \"12\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Περιθώρια</b></p> " -"<p>Αυτές οι ρυθμίσεις καθορίζουν τα περιθώρια των εκτυπώσεων στο χαρτί. Δεν " -"ισχύουν για εργασίες που προέρχονται από εφαρμογές που ορίζουν εσωτερικά τη " -"διάταξη σελίδας τους και στέλνουν δεδομένα PostScript στο KDEPrint (όπως το " -"KOffice ή το OpenOffice.org). </p> " -"<p>Όταν γίνεται εκτύπωση από εφαρμογές του KDE, όπως το KMail και τον " -"Konqueror, ή γίνεται εκτύπωση αρχείων κειμένου ASCII μέσω του kprinter, " -"μπορείτε να ορίσετε τα προτιμώμενα περιθώρια εδώ. </p> " -"<p>Τα περιθώρια μπορούν να οριστούν ξεχωριστά για κάθε πλευρά του χαρτιού. Το " -"πεδίο συνδυασμών στο κάτω μέρος σας επιτρέπει να αλλάξετε τη μονάδα μέτρησης " -"μεταξύ εικονοστοιχείων, εκατοστών, χιλιοστών και ιντσών. </p> " -"<p>Μπορείτε ακόμα να χρησιμοποιήσετε το ποντίκι για να μετακινήσετε ένα " -"περιθώριο στην προτιμώμενη θέση του (δείτε την εικόνα προεπισκόπησης στα " -"δεξιά). </p> " -"<hr> " -"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> " -"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " -"εντολών του CUPS:</em> " -"<pre> -o page-top=... # παράδειγμα: \"72\" " -"<br> -o page-bottom=... # παράδειγμα: \"24\" " -"<br> -o page-left=... # παράδειγμα: \"36\" " -"<br> -o page-right=... # παράδειγμα: \"12\" </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kptextpage.cpp:134 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!</b></p> " -"<p>ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If " -"you do so, a header is printed at the top of each page. The header contains " -"the page number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C " -"and C++ keywords are highlighted, and comment lines are italicized.</p> " -"<p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p> " -"<p>If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the <em>" -"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Ενεργοποίηση της εκτύπωσης κειμένου με τονισμό σύνταξης (περίτεχνη " -"εκτύπωση)!</b></p> " -"<p>Οι εκτυπώσεις αρχείων κειμένου ASCII μπορούν να 'καλλωπιστούν' " -"ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή. Αν το κάνετε αυτό, εκτυπώνεται μια κεφαλίδα " -"στην αρχή κάθε σελίδας. Η κεφαλίδα περιέχει τον αριθμό σελίδας, τον τίτλο της " -"εργασίας (συνήθως το όνομα του αρχείου) και την ημερομηνία. Επιπρόσθετα, οι " -"λέξεις κλειδιά της C και της C++ εμφανίζονται τονισμένες, και οι γραμμές " -"σχολίων με πλάγια γραφή.</p> " -"<p>Η διαχείριση αυτής της επιλογής περίτεχνης εκτύπωσης γίνεται από το CUPS.</p> " -"<p>Αν προτιμάτε έναν άλλο μετατροπέα απλού κειμένου σε περίτεχνη εκτύπωση, " -"κοιτάξτε το προ-φίλτρο <em>enscript</em> στην καρτέλα <em>Φίλτρα</em>. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> " -"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " -"εντολών του CUPS:</em> " -"<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kptextpage.cpp:153 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off! </b></p> " -"<p>ASCII text file printing with this option turned off are appearing without a " -"page header and without syntax highlighting. (You can still set the page " -"margins, though.) </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Απενεργοποίηση της εκτύπωσης κειμένου με τονισμό σύνταξης (περίτεχνη " -"εκτύπωση)!</b></p> " -"<p>Οι εκτυπώσεις αρχείων κειμένου ASCII εμφανίζονται χωρίς κεφαλίδα και χωρίς " -"τονισμό σύνταξης, αν απενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή. (Μπορείτε όμως ακόμα να " -"καθορίσετε τα περιθώρια της σελίδας.)</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> " -"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " -"εντολών του CUPS:</em> " -"<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kptextpage.cpp:167 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)</b></p> " -"<p>ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you do " -"so, a header is printed at the top of each page. The header contains the page " -"number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C and C++ " -"keywords are highlighted, and comment lines are italicized.</p> " -"<p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p> " -"<p>If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the <em>" -"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o prettyprint=true. " -"<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Εκτύπωση κειμένου με τονισμό σύνταξης (περίτεχνη εκτύπωση)!</b></p> " -"<p>Οι εκτυπώσεις αρχείων κειμένου ASCII μπορούν να 'καλλωπιστούν' " -"ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή. Αν το κάνετε αυτό, εκτυπώνεται μια κεφαλίδα " -"στην αρχή κάθε σελίδας. Η κεφαλίδα περιέχει τον αριθμό σελίδας, τον τίτλο της " -"εργασίας (συνήθως το όνομα του αρχείου) και την ημερομηνία. Επιπρόσθετα, οι " -"λέξεις κλειδιά της C και της C++ εμφανίζονται τονισμένες, και οι γραμμές " -"σχολίων με πλάγια γραφή.</p> " -"<p>Η διαχείριση αυτής της επιλογής περίτεχνης εκτύπωσης γίνεται από το CUPS.</p> " -"<p>Αν προτιμάτε έναν άλλο μετατροπέα απλού κειμένου σε περίτεχνη εκτύπωση, " -"κοιτάξτε το προ-φίλτρο <em>enscript</em> στην καρτέλα <em>Φίλτρα</em>. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> " -"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " -"εντολών του CUPS:</em> " -"<pre> -o prettyprint=true. " -"<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kptextpage.cpp:188 -msgid "Text" -msgstr "Κείμενο" - -#: cups/kptextpage.cpp:191 -msgid "Text Format" -msgstr "Μορφή κειμένου" - -#: cups/kptextpage.cpp:193 -msgid "Syntax Highlighting" -msgstr "Συντακτικός τονισμός" - -#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45 -msgid "Margins" -msgstr "Περιθώρια" - -#: cups/kptextpage.cpp:200 -msgid "&Chars per inch:" -msgstr "&Χαρακτήρες ανά ίντσα:" - -#: cups/kptextpage.cpp:204 -msgid "&Lines per inch:" -msgstr "Γραμ&μές ανά ίντσα:" - -#: cups/kptextpage.cpp:208 -msgid "C&olumns:" -msgstr "Στήλ&ες:" - -#: cups/kptextpage.cpp:216 -msgid "&Disabled" -msgstr "&Απενεργοποιημένο" - -#: cups/kptextpage.cpp:218 -msgid "&Enabled" -msgstr "&Ενεργοποιημένο" - -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34 -msgid "Folder" -msgstr "Φάκελος" - -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35 -msgid "CUPS Folder Settings" -msgstr "Ρυθμίσεις φακέλου CUPS" - -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38 -msgid "Installation Folder" -msgstr "Φάκελος εγκατάστασης" - -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41 -msgid "Standard installation (/)" -msgstr "Τυπική εγκατάσταση (/)" - -#: cups/kptagspage.cpp:36 -msgid "" -" <qt>" -"<p><b>Additional Tags</b></p> You may send additional commands to the CUPS " -"server via this editable list. There are 3 purposes for this: " -"<ul> " -"<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the " -"KDEPrint GUI. </li> " -"<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS " -"filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> " -"<li>Send short messages to the operators of your production printers in your " -"<em>Central Repro Department</em>. </ul> " -"<p><b>Standard CUPS job options:</b> A complete list of standard CUPS job " -"options is in the <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">CUPS User Manual</a>" -". Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " -"option names are named in the various <em>WhatsThis</em> help items..</p> " -"<p><b>Custom CUPS job options:</b> CUPS print servers may be customized with " -"additional print filters and backends which understand custom job options. You " -"can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " -"administrator..</p> " -"<p><b> </b></p> " -"<p><b>Operator Messages:</b> You may send additional messages to the " -"operator(s) of your production printers (e.g. in your <em>" -"Central Repro Department</p>) Messages can be read by the operator(s) (or " -"yourself) by viewing the <em>\"Job IPP Report\"</em> for the job.</p> <b>" -"Examples:</b>" -"<br> " -"<pre> A standard CUPS job option:" -"<br> <em>(Name) number-up</em> -- <em>(Value) 9</em> " -"<br> " -"<br> A job option for custom CUPS filters or backends:" -"<br> <em>(Name) DANKA_watermark</em> -- <em>" -"(Value) Company_Confidential</em> " -"<br> " -"<br> A message to the operator(s):" -"<br> <em>(Name) Deliver_after_completion</em> -- <em>" -"(Value) to_Marketing_Departm.</em>" -"<br> </pre> " -"<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may " -"need to double-click on a field to edit it. " -"<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be " -"used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " -" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " -"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS " -"option name.) </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt>" -"<p><b>Πρόσθετες ετικέτες</b></p> Μπορείτε να αποστείλετε πρόσθετες εντολές στον " -"εξυπηρετητή CUPS μέσω αυτής της λίστα υπό επεξεργασία. Υπάρχουν 3 χρήσεις για " -"αυτό:" -"<ul> " -"<li>Χρήση μιας τρέχουσας ή μελλοντικής επιλογής εργασίας του CUPS που δεν " -"υποστηρίζεται από το γραφικό KDEPrint. </li> " -"<li>Έλεγχος οποιασδήποτε παραμετροποιήσιμης επιλογής εργασίας που θέλετε να " -"υποστηρίξετε σε παραμετροποιημένα CUPS φίλτρα και συστημάτων υποστήριξης που " -"ενσωματώνονται στην αλυσίδα φίλτρων του CUPS.</li> " -"<li>Αποστολή σύντομων μηνυμάτων στους διαχειριστές των εκτυπωτών παραγωγής στο " -"<em>Κεντρικό τμήμα παραγωγής</em>. </ul> " -"<p><b>Τυπικές επιλογές εργασίας CUPS:</b> Μία πλήρης λίστα των τυπικών επιλογών " -"εργασίας CUPS βρίσκεται στο <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">" -"CUPS Εγχειρίδιο Χρήστη</a>. Οι αντιστοιχίες των γραφικών συστατικών του " -"γραφικού περιβάλλοντος kprinter σε ανάλογες επιλογές εργασίας CUPS αναλύονται " -"στα διάφορα αντικείμενα βοήθειας <em>Τί είναι αυτό</em>.</p> " -"<p><b>Παραμετροποιημένες επιλογές εργασίας CUPS:</b> " -"Οι εξυπηρετητές εκτύπωσης CUPS μπορούν να παραμετροποιηθούν με επιπλέον φίλτρα " -"εκτύπωσης και συστήματα υποστήριξης που μπορούν να αναλύσουν τις " -"παραμετροποιημένες επιλογές εργασίας. Μπορείτε να ορίσετε τέτοιες " -"παραμετροποιημένες επιλογές εργασίας εδώ. Αν δεν είστε σίγουροι, ρωτήστε τον " -"διαχειριστή του συστήματός σας.</p> " -"<p><b> </b></p> " -"<p><b>Μηνύματα προς τους διαχειριστές:</b> Μπορείτε να στείλετε πρόσθετα " -"μηνύματα στους διαχειριστές των εκτυπωτών παραγωγής σας. (π.χ. στο <em>" -"Κεντρικό τμήμα παραγωγής</p>) Τα μηνύματα μπορούν να διαβαστούν από τους " -"διαχειριστές (ή από σας) βλέποντας την <em>\"Αναφορά εργασίας IPP\"</em> " -"για κάποια εργασία.</p> <b>Παραδείγματα:</b>" -"<br> " -"<pre> Μία τυπική επιλογή εργασίας CUPS :" -"<br> <em>(Name) number-up</em> -- <em>(Value) 9</em> " -"<br> " -"<br> Μια επιλογή εργασίας για παραμετροποιημένα φίλτρα CUPS ή συστήματα " -"υποστήριξης:" -"<br> <em>(Name) DANKA_watermark</em> -- <em>" -"(Value) Company_Confidential</em> " -"<br> " -"<br> Ένα μήνυμα προς τους διαχειριστές:" -"<br> <em>(Name) Deliver_after_completion</em> -- <em>" -"(Value) to_Marketing_Departm.</em>" -"<br> </pre> " -"<p><b>Σημείωση:</b> τα πεδία δεν πρέπει να περιέχουν κενά, στηλοθέτες ή " -"εισαγωγικά. Μπορεί να χρειάζεται διπλό κλικ σε ένα πεδίο για την επεξεργασία " -"του." -"<p><b>Προειδοποίηση:</b> Μη χρησιμοποιείτε τυπικές επιλογές CUPS που μπορούν " -"ταυτόχρονα να χρησιμοποιηθούν μέσω του γραφικού περιβάλλοντος KDEPrint. Τα " -"αποτελέσματα θα είναι απροσδιόριστα αν υπάρχει σύγκρουση μεταξύ τους, ή αν " -"αποστέλλονται περισσότερες από μία φορές. Για όλες τις επιλογές που " -"υποστηρίζονται από το γραφικό περιβάλλον, παρακαλώ χρησιμοποιήστε αυτό. (Κάθε " -"στοιχείο στο γραφικό περιβάλλον μέσω της επιλογής 'Τί είναι αυτό;' ονομάζει τη " -"σχετική επιλογή CUPS.) </p> </qt>" - -#: cups/kptagspage.cpp:77 -msgid "Additional Tags" -msgstr "Πρόσθετες ετικέτες" - -#: cups/kptagspage.cpp:82 kfilelist.cpp:101 kpfilterpage.cpp:406 -#: management/kmjobviewer.cpp:237 management/kmwend.cpp:51 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:141 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 -msgid "Name" -msgstr "Όνομα" - -#: cups/kptagspage.cpp:83 -msgid "Value" -msgstr "Τιμή" - -#: cups/kptagspage.cpp:92 -msgid "Read-Only" -msgstr "Μόνο για ανάγνωση" - -#: cups/kptagspage.cpp:115 -msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: <b>%1</b>." -msgstr "" -"Το όνομα ετικέτας δεν πρέπει να περιέχει κενά, στηλοθέτες ή ομοιωματικά: <b>" -"%1</b>." - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:85 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Print queue on remote CUPS server</p>" -"<p>Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS " -"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.</p>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ουρά εκτύπωσης στον απομακρυσμένο εξυπηρετητή CUPS</p>" -"<p>Χρησιμοποιήστε αυτό για μια ουρά εκτύπωσης εγκατεστημένη σε ένα " -"απομακρυσμένο μηχάνημα όπου εκτελείται ένας εξυπηρετητής CUPS. Αυτό επιτρέπει " -"τη χρήση απομακρυσμένων εκτυπωτών όταν όταν η περιήγηση του CUPS είναι " -"απενεργοποιημένη.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:92 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Network IPP printer</p>" -"<p>Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern " -"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your " -"printer can do both.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Δικτυακός εκτυπωτής IPP</p>" -"<p>Χρησιμοποιήστε αυτό για έναν δικτυακό εκτυπωτή που χρησιμοποιεί το " -"πρωτόκολλο IPP. Οι περισσότεροι σύγχρονοι high-end εκτυπωτές μπορούν να " -"χρησιμοποιήσουν αυτή τη μέθοδο. Προτιμήστε αυτή τη μέθοδο αντί του TCP αν ο " -"εκτυπωτής σας υποστηρίζει και τα δύο.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:99 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Fax/Modem printer</p>" -"<p>Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the <a " -"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> " -"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax " -"number.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Εκτυπωτής Φαξ/Μόντεμ</p>" -"<p>Χρησιμοποιήστε αυτό για έναν εκτυπωτή φαξ/μόντεμ. Αυτό απαιτεί την " -"εγκατάσταση του συστήματος υποστήριξης <a " -"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a>" -". Έγγραφα που θα στέλνονται σε αυτόν τον εκτυπωτή θα αποστέλλονται στην " -"πραγματικότητα με φαξ στο δοσμένο αριθμό.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:106 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Other printer</p>" -"<p>Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of " -"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more " -"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer " -"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Άλλος εκτυπωτής</p>" -"<p>Χρησιμοποιήστε αυτό για οποιονδήποτε άλλον τύπο εκτυπωτή. Για να " -"χρησιμοποιήσετε αυτή την επιλογή, θα πρέπει να ξέρετε το URI του εκτυπωτή που " -"θέλετε να εγκαταστήσετε. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του CUPS για περισσότερες " -"πληροφορίες για το URI εκτυπωτή. Αυτή η επιλογή υπάρχει κυρίως για εκτυπωτές " -"που χρησιμοποιούν συστήματα υποστήριξης τρίτων που δεν καλύπτονται από τις " -"υπόλοιπες δυνατότητες.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:114 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Class of printers</p>" -"<p>Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, " -"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the " -"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of " -"printers.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Κλάση εκτυπωτών</p>" -"<p>Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήσετε μία κλάση εκτυπωτών. Όταν στέλνετε " -"ένα έγγραφο σε μία κλάση εκτυπωτών, το έγγραφο στην πραγματικότητα στέλνεται " -"στον πρώτο διαθέσιμο (άεργο) εκτυπωτή της κλάσης. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του " -"CUPS για περισσότερες πληροφορίες για τις κλάσεις εκτυπωτών.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:127 -msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)" -msgstr "Απομακρυσμένος εξυπηρετητής &CUPS (IPP/HTTP)" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:128 -msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)" -msgstr "Δικτυακός εκτυπωτής w/&IPP (IPP/HTTP)" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129 -msgid "S&erial Fax/Modem printer" -msgstr "Σ&ειριακός εκτυπωτής Φαξ/Μόντεμ" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130 -msgid "Other &printer type" -msgstr "Άλλος τύπος εκτυ&πωτή" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132 -msgid "Cl&ass of printers" -msgstr "Κλ&άση εκτυπωτών" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:169 -msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:" -msgstr "" -"Προέκυψε ένα σφάλμα κατά την ανάκτηση της λίστας συστημάτων υποστήριξης:" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:215 -msgid "Priority" -msgstr "Προτεραιότητα" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:217 -msgid "Billing Information" -msgstr "Πληροφορίες χρέωσης" - -#: cups/kmwfax.cpp:37 -msgid "Fax Serial Device" -msgstr "Σειριακή συσκευή φαξ" - -#: cups/kmwfax.cpp:41 -msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>" -msgstr "" -"<p>Επιλέξτε τη συσκευή όπου είναι συνδεδεμένο το σειριακό Φαξ/Μόντεμ σας.</p>" - -#: cups/kmwfax.cpp:71 -msgid "You must select a device." -msgstr "Πρέπει να διαλέξετε μια συσκευή." - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:768 -msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation." -msgstr "Η βιβλιοθήκη cupsdconf δε βρέθηκε. Ελέγξτε την εγκατάστασή σας." - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:774 -msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library." -msgstr "Το σύμβολο %1 δε βρέθηκε στη βιβλιοθήκη cupsdconf." - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:849 -msgid "&Export Driver..." -msgstr "&Εξαγωγή οδηγού..." - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:851 -msgid "&Printer IPP Report" -msgstr "Αναφορά IPP &εκτυπωτή" - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:897 cups/kmwippprinter.cpp:218 -#, c-format -msgid "IPP Report for %1" -msgstr "Αναφορά IPP για %1" - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:901 -msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:" -msgstr "" -"Δεν είναι δυνατό να ανακτηθούν οι πληροφορίες εκτυπωτή. Λήψη σφάλματος:" - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:914 -msgid "Server" -msgstr "Εξυπηρετητής" - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:954 -#, c-format -msgid "" -"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " -"installed and running. Error: %1." -msgstr "" -"Η σύνδεση με τον εξυπηρετητή CUPS απέτυχε. Ελέγξτε ότι ο εξυπηρετητής CUPS " -"είναι σωστά εγκατεστημένος και ότι εκτελείται. Σφάλμα: %1." - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:955 -msgid "the IPP request failed for an unknown reason" -msgstr "η αίτηση IPP απέτυχε για κάποιο άγνωστο λόγο" - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:989 -msgid "connection refused" -msgstr "δεν επετράπη σύνδεση" - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:992 -msgid "host not found" -msgstr "δε βρέθηκε ο υπολογιστής" - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:996 -msgid "read failed (%1)" -msgstr "η ανάγνωση απέτυχε (%1)" - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:1000 -msgid "" -"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " -"installed and running. Error: %2: %1." -msgstr "" -"Η σύνδεση με τον εξυπηρετητή CUPS απέτυχε. Ελέγξτε ότι ο εξυπηρετητής CUPS " -"είναι σωστά εγκατεστημένος και ότι εκτελείται. Σφάλμα: %2: %1." - -#: cups/kphpgl2page.cpp:33 -msgid "" -" <qt> <b>Print in Black Only (Blackplot)</b> " -"<p>The 'blackplot' option specifies that all pens should plot in black-only: " -"The default is to use the colors defined in the plot file, or the standard pen " -"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Εκτύπωση μόνο με μαύρο (Blackplot)</b> " -"<p>Η επιλογή 'blackplot' ορίζει ότι όλα τα χρώματα θα αποδοθούν μόνο με μαύρο: " -"Η προεπιλογή είναι η χρήση των χρωμάτων που ορίζονται στο αρχείο σχεδίασης, ή η " -"χρήση των τυπικών χρωμάτων από το εγχειρίδιο αναφορές του HP-GL/2 από την " -"Hewlett Packard. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> " -"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " -"εντολών του CUPS:</em> " -"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kphpgl2page.cpp:48 -msgid "" -" <qt> <b>Scale Print Image to Page Size</b> " -"<p>The 'fitplot' option specifies that the HP-GL image should be scaled to fill " -" exactly the page with the (elsewhere selected) media size. </p> " -"<p>The default is 'fitplot is disabled'. The default will therefore use the " -"absolute distances specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL " -"files are very often CAD drawings intended for large format plotters. On " -"standard office printers they will therefore lead to the drawing printout " -"being spread across multiple pages.) </p> " -"<p><b>Note:</b>This feature depends upon an accurate plot size (PS) command in " -"the HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the filter converting " -"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Κλιμάκωση εικόνας εκτύπωσης στο μέγεθος της σελίδας</b> " -"<p>Η επιλογή 'fitplot' καθορίζει ότι η HP-GL εικόνα θα πρέπει να κλιμακωθεί " -"ώστε να γεμίσει τη σελίδα του (επιλεγμένου ξεχωριστά) μέσου. </p> " -"<p>Η προεπιλογή είναι 'η fitplot είναι απενεργοποιημένη'. Έτσι θα γίνει χρήση " -"των απόλυτων αποστάσεων που ορίζονται στο αρχείο σχεδίασης. (Πρέπει να λάβετε " -"υπόψιν ότι τα αρχεία HP-GL είναι πολλές φορές σχέδια CAD που προορίζονται για " -"μεγάλου μεγέθους σχεδιαστές (plotters). Σε τυπικούς εκτυπωτές γραφείου επομένως " -"η εκτύπωση θα μοιραστεί σε πολλαπλές σελίδες.) </p> " -"<p><b>Σημείωση:</b>Αυτό το χαρακτηριστικό εξαρτάται από την εντολή ακριβούς " -"μεγέθους εκτύπωσης (PS) μέσα στο αρχείο HP-GL/2. Αν δεν ορίζεται αυτή, το " -"φίλτρο μετατροπής HP-GL σε PostScript υποθέτει ότι το μέγεθος είναι ANSI E. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> " -"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " -"εντολών του CUPS:</em> " -"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kphpgl2page.cpp:68 -msgid "" -" <qt> <b>Set Pen Width for HP-GL (if not defined in file)</b>. " -"<p>The pen width value can be set here in case the original HP-GL file does not " -"have it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default " -"value of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in " -"width. Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel " -"wide. </p> " -"<p><b>Note:</b> The penwidth option set here is ignored if the pen widths are " -"set inside the plot file itself..</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Ορισμός πλάτους πένας για το HP-GL (αν δεν καθορίζεται στο αρχείο)</b>" -". " -"<p>Η τιμή του πλάτους πένας μπορεί να οριστεί εδώ στην περίπτωση που το αρχικό " -"HP-GL αρχείο δεν το έχει καθορισμένο. Η τιμή του πλάτους πένας μετριέται σε μm. " -"Η προεπιλεγμένη τιμή των 1000 παράγει γραμμές πλάτους 1000 μm == 1 χιλιοστό. " -"Καθορίζοντας μηδενική τιμή πλάτους πένας η παραγόμενη γραμμή θα έχει πλάτος 1 " -"εικονοστοιχείο. </p> " -"<p><b>Σημείωση:</b> Η επιλογή πλάτους πένας που καθορίζεται εδώ, αγνοείται αν " -"τα πλάτη πένας ορίζονται μέσα στο στο αρχείο.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> " -"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " -"εντολών του CUPS:</em> " -"<pre> -o penwidth=... # παράδειγμα: \"2000\" ή \"500\" </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kphpgl2page.cpp:85 -msgid "" -" <qt> <b>HP-GL Print Options</b> " -"<p>All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send " -"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers. </p> " -"<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by " -"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> " -"<p>KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " -"it on any installed printer. </p> " -"<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the " -"file into the running kprinter.</p> " -"<p><b>Note 2:</b> The 'fitplot' parameter provided on this dialog does also " -"work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " -"1.1.22).</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These KDEPrint GUI elements " -"match with CUPS commandline job option parameters:</em> " -"<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " -"<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " -"<br> -o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Επιλογές εκτύπωσης HP-GL</b> " -"<p>Όλες οι επιλογές αυτής της σελίδας ισχύουν μόνο αν χρησιμοποιείτε το " -"KDEPrint για να στείλετε αρχεία HP-GL και HP-GL/2 σε έναν από τους εκτυπωτές " -"σας. </p> " -"<p>Τα HP-GL και HP-GL/2 είναι γλώσσες περιγραφής σελίδας που αναπτύχθηκαν από " -"την Hewlett-Packard για αν οδηγούν συσκευές Pen Plotting. </p> " -"<p>Το KDEPrint μπορεί (με τη βοήθεια του CUPS) να μετατρέψει και να εκτυπώσει " -"τον HP-GL τύπο αρχείου σε οποιονδήποτε εγκατεστημένο εκτυπωτή. </p> " -"<p><b>Σημείωση 1:</b> Για να εκτυπώσετε ένα HP-GL αρχείο, εκκινήστε το " -"'kprinter' και απλώς φορτώστε το αρχείο .</p> " -"<p><b>Σημείωση 2:</b> Η παράμετρος 'fitplot' που παρέχεται σε αυτόν το διάλογο " -"λειτουργεί και με αρχεία PDF (αν η έκδοση του CUPS σας είναι μεταγενέστερη της " -"1.1.22).</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> " -"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " -"εντολών του CUPS:</em> " -"<pre> -o blackplot=... # παράδειγμα: \"true\" ή \"false\" " -"<br> -o fitplot=... # παράδειγμα: \"true\" ή \"false\" " -"<br> -o penwidth=... # παράδειγμα: \"true\"ή \"false\" </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kphpgl2page.cpp:113 -msgid "HP-GL/2 Options" -msgstr "Επιλογές HP - GL/2" - -#: cups/kphpgl2page.cpp:115 -msgid "&Use only black pen" -msgstr "&Χρήση μόνο του μαύρου μελανιού" - -#: cups/kphpgl2page.cpp:118 -msgid "&Fit plot to page" -msgstr "Τα&ίριασμα σχεδίου στη σελίδα" - -#: cups/kphpgl2page.cpp:122 -msgid "&Pen width:" -msgstr "Πλάτος &πένας:" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:45 -msgid "IPP Printer Information" -msgstr "Πληροφορίες εκτυπωτή IPP" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:55 -msgid "&Printer URI:" -msgstr "URI εκτυ&πωτή:" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:64 -msgid "" -"<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " -"facility.</p>" -msgstr "" -"<p>Δώστε κατευθείαν το URI του εκτυπωτή ή χρησιμοποιήστε τη λειτουργία σάρωσης " -"δικτύου.</p>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:65 -msgid "&IPP Report" -msgstr "Αναφορά &IPP" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:112 -msgid "You must enter a printer URI." -msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα URI εκτυπωτή." - -#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:116 -msgid "No printer found at this address/port." -msgstr "Δε βρέθηκε εκτυπωτής σε αυτή τη διεύθυνση/θύρα." - -#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:135 -msgid "" -"_: Unknown host - 1 is the IP\n" -"<Unknown> (%1)" -msgstr "<Άγνωστος> (%1)" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:173 -msgid "<b>Name</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Όνομα</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:174 -msgid "<b>Location</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Τοποθεσία</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:175 -msgid "<b>Description</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Περιγραφή:</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:182 -msgid "<b>Model</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Μοντέλο</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139 -msgid "Idle" -msgstr "Άεργος" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141 -msgid "Stopped" -msgstr "Διακόπηκε" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140 -msgid "Processing..." -msgstr "Επεξεργασία..." - -#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142 -msgid "" -"_: Unknown State\n" -"Unknown" -msgstr "Άγνωστη" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:192 -msgid "<b>State</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Κατάσταση</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:199 -#, c-format -msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1" -msgstr "" -"Δεν είναι δυνατό να ανακτηθούν οι πληροφορίες εκτυπωτή. Ο εκτυπωτής απάντησε:" -"<br>" -"<br>%1" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:222 -msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)." -msgstr "" -"Δεν είναι δυνατή η δημιουργία αναφοράς. Η αίτηση IPP απέτυχε με μήνυμα %1 " -"(0x%2)." - -#: cups/kmwother.cpp:41 -msgid "URI Selection" -msgstr "Επιλογή URI" - -#: cups/kmwother.cpp:46 -msgid "" -"<p>Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:</p>" -"<ul>" -"<li>smb://[login[:passwd]@]server/printer</li>" -"<li>lpd://server/queue</li>" -"<li>parallel:/dev/lp0</li></ul>" -msgstr "" -"<p>Δώστε το URI που αντιστοιχεί στον εκτυπωτή που θα εγκατασταθεί. " -"Παραδείγματα:</p>" -"<ul>" -"<li>smb://[όνομα χρήστη[:κωδικός πρόσβασης]@]εξυπηρετητής/εκτυπωτής</li>" -"<li>lpd://εξυπηρετητής/ουρά</li>" -"<li>parallel:/dev/lp0</li></ul>" - -#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52 -#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54 -msgid "URI:" -msgstr "URI:" - -#: cups/kmwother.cpp:78 -msgid "CUPS Server %1:%2" -msgstr "Εξυπηρετητής CUPS %1:%2" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65 -msgid "Server Information" -msgstr "Πληροφορίες εξυπηρετητή" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66 -msgid "Account Information" -msgstr "Πληροφορίες λογαριασμού" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34 -msgid "&Host:" -msgstr "&Υπολογιστής:" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53 -#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35 -msgid "&Port:" -msgstr "&Θύρα:" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75 -msgid "&User:" -msgstr "&Χρήστης:" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76 -msgid "Pass&word:" -msgstr "&Κωδικός πρόσβασης:" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79 -msgid "&Store password in configuration file" -msgstr "&Αποθήκευση κωδικού πρόσβασης στο αρχείο ρυθμίσεων" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81 -msgid "Use &anonymous access" -msgstr "Χρήση &ανώνυμης πρόσβασης" - -#: cups/kmwquota.cpp:46 -msgid "second(s)" -msgstr "δευτερόλεπτο(α)" - -#: cups/kmwquota.cpp:47 -msgid "minute(s)" -msgstr "λεπτό(ά)" - -#: cups/kmwquota.cpp:48 -msgid "hour(s)" -msgstr "ώρα(ες)" - -#: cups/kmwquota.cpp:49 -msgid "day(s)" -msgstr "ημέρα(ες)" - -#: cups/kmwquota.cpp:50 -msgid "week(s)" -msgstr "εβδομάδα(ες)" - -#: cups/kmwquota.cpp:51 -msgid "month(s)" -msgstr "μήνας(ες)" - -#: cups/kmwquota.cpp:79 -msgid "Printer Quota Settings" -msgstr "Ρυθμίσεις μεριδίων εκτυπωτή" - -#: cups/kmwquota.cpp:104 -msgid "" -"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> " -"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>" -"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and " -"applied to all users.</p>" -msgstr "" -"<p>Καθορίστε εδώ τα μερίδια αυτού του εκτυπωτή. Χρήση τιμής ορίων <b>0</b> " -"σημαίνει ότι δε θα χρησιμοποιηθούν μερίδια. Αυτό είναι το ίδιο με τη ρύθμιση " -"της περιόδου μεριδίων σε <b><nobr>Χωρίς μερίδια</nobr></b> " -"(-1). Τα όρια μεριδίων ορίζονται ανά χρήστη και εφαρμόζονται για όλους τους " -"χρήστες.</p>" - -#: cups/kmwquota.cpp:130 -msgid "You must specify at least one quota limit." -msgstr "Πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα όριο μεριδίων." - -#: cups/kmconfigcups.cpp:32 -msgid "CUPS Server" -msgstr "Εξυπηρετητής CUPS" - -#: cups/kmconfigcups.cpp:33 -msgid "CUPS Server Settings" -msgstr "Ρυθμίσεις εξυπηρετητή CUPS" - -#: cups/kmpropusers.cpp:55 -msgid "Denied users" -msgstr "Απορριπτέοι χρήστες" - -#: cups/kmpropusers.cpp:62 -msgid "Allowed users" -msgstr "Επιτρεπόμενοι χρήστες" - -#: cups/kmpropusers.cpp:76 -msgid "All users allowed" -msgstr "Επιτρέπονται όλοι οι χρήστες" - -#: cups/kpimagepage.cpp:44 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all colors " -"used.</p> " -"<p> The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will " -"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Φωτεινότητα:</b> Ολισθητής για τη ρύθμιση την τιμή της φωτεινότητας όλων " -"των χρησιμοποιούμενων χρωμάτων.</p> " -"<p> Η τιμή της φωτεινότητας κυμαίνεται από 0 έως 200. Τιμές μεγαλύτερες από 100 " -"θα δώσουν πιο φωτεινές εκτυπώσεις. Τιμές μικρότερες του 100 θα δώσουν πιο " -"σκοτεινές εκτυπώσεις. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> " -"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " -"εντολών του CUPS:</em> " -"<pre> -o brightness=... # από \"0\" έως \"200\" </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:58 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color rotation.</p> " -"<p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue " -"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base " -"colors: " -"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> " -"<tr>" -"<th><b>Original</b></th> " -"<th><b>hue=-45</b></th> " -"<th><b>hue=45</b></th> </tr> " -"<tr>" -"<td>Red</td> " -"<td>Purple</td> " -"<td>Yellow-orange</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Green</td> " -"<td>Yellow-green</td> " -"<td>Blue-green</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Yellow</td> " -"<td>Orange</td> " -"<td>Green-yellow</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Blue</td> " -"<td>Sky-blue</td> " -"<td>Purple</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Magenta</td> " -"<td>Indigo</td> " -"<td>Crimson</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Cyan</td> " -"<td>Blue-green</td> " -"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Χρωματικός τόνος (Απόχρωση):</b> Ολισθητής για τη ρύθμιση της τιμή του " -"χρωματικού τόνου για την περιστροφή χρώματος.</p> " -"<p> Η τιμή του χρωματικού τόνου κυμαίνεται από -360 έως 360 και αντιπροσωπεύει " -"την περιστροφή της απόχρωσης του χρώματος. Ο ακόλουθος πίνακας συνοψίζει την " -"αλλαγή που θα δείτε στα βασικά χρώματα: " -"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> " -"<tr>" -"<th><b>Αρχικό</b></th> " -"<th><b>απόχρωση=-45</b></th> " -"<th><b>απόχρωση=45</b></th> </tr> " -"<tr>" -"<td>Κόκκινο</td> " -"<td>Πορφυρό</td> " -"<td>Κίτρινο-πορτοκαλί</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Πράσινο</td> " -"<td>Κίτρινο-πράσινο</td> " -"<td>Μπλε-πράσινο</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Κίτρινο</td> " -"<td>Πορτοκαλί</td> " -"<td>Πράσινο-κίτρινο</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Μπλε</td> " -"<td>Γαλάζιο</td> " -"<td>Πορφυρό</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Ματζέντα</td> " -"<td>Βαθύ μπλε με λίγο κόκκινο</td> " -"<td>Βυσσινί κόκκινο</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Κυανό</td> " -"<td>Μπλέ-πράσινο</td> " -"<td>Ανοικτό μπλε ναυτικού</td> </tr> </table> </center> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> " -"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " -"εντολών του CUPS:</em> " -"<pre> -o hue=... # κυμαίνεται από \"-360\" έως \"360\" </pre> </p> " -"</qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:83 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all colors " -"used.</p> " -"<p> The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, " -"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can " -"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more " -"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color " -"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will " -"make the colors extremely intense. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Κορεσμός:</b> Ολισθητής για τη ρύθμιση την τιμή του κορεσμού για τα " -"χρησιμοποιούμενα χρώματα.</p> " -"<p> Η τιμή κορεσμού ρυθμίζει τον κορεσμό των χρωμάτων μίας εικόνας, ανάλογα με " -"το κουμπί ρύθμισης χρώματος της τηλεόρασής σας. Η τιμή του κορεσμού κυμαίνεται " -"από 0 έως 200. Σε εκτυπωτές inkjet, μία υψηλότερη τιμή κορεσμού χρησιμοποιεί " -"περισσότερο μελάνι. Σε εκτυπωτές laserjet, μία υψηλότερη τιμή κορεσμού " -"χρησιμοποιεί περισσότερο τόνερ. Μία μηδενική τιμή κορεσμού παράγει μία μηδενική " -"εκτύπωση, ενώ μία τιμή 200 θα κάνει τα χρώματα πολύ έντονα. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> " -"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " -"εντολών του CUPS:</em> " -"<pre> -o saturation=... # κυμαίνεται από \"0\" 'έως \"200\" </pre> </p> " -"</qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:101 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color correction.</p> " -"<p> The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 " -"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default " -"gamma is 1000. </p> " -"<p><b>Note:</b></p> the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail " -"preview. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Γάμμα:</b> Ολισθητής που ρυθμίζει την τομή του γάμμα για τη διόρθωση " -"χρώματος.</p> " -"<p> Η τιμή του γάμμα είναι κυμαίνεται από 1 έως 3000. Τιμές γάμμα μεγαλύτερες " -"από 1000 κάνουν την εκτύπωση πιο φωτεινή. Μια τιμή γάμμα μικρότερη του 1000 " -"κάνει την εκτύπωση πιο σκοτεινή. Η προκαθορισμένη τιμή είναι 1000. </p> " -"<p><b>Σημειώστε:</b></p> η ρύθμιση της τιμής του γάμμα δεν είναι ορατή στην " -"εικόνα προεπισκόπησης. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> " -"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " -"εντολών του CUPS:</em> " -"<pre> -o gamma=... # κυμαίνεται από \"1\" έως \"3000\" </pre> </p> " -"</qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:118 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Printing Options</b></p> " -"<p>All options controlled on this page only apply to printing images. Most " -"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " -"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color " -"output of image printouts are: " -"<ul> " -"<li> Brightness </li> " -"<li> Hue </li> " -"<li> Saturation </li> " -"<li> Gamma </li> </ul> " -"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " -"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " -"</p> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Επιλογές εκτύπωσης εικόνας</b></p> " -"<p>Όλες οι επιλογές που ρυθμίζονται σε αυτή τη σελίδα ισχύουν μόνο για την " -"εκτύπωση εικόνων. Υποστηρίζονται οι περισσότεροι τύποι εικόνων. Για να " -"αναφέρουμε μερικούς: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, " -"SGI RGB, Windows BMP. Οι επιλογές που επηρεάζουν την έγχρωμη εκτύπωσης των " -"εικόνων είναι: " -"<ul> " -"<li> Φωτεινότητα </li> " -"<li> Χρωματικός τόνος (Απόχρωση) </li> " -"<li> Κορεσμός </li> " -"<li> Γάμμα </li> </ul>" -"<p>Για μια πιο λεπτομερή εξήγηση σχετικά με τις ρυθμίσεις των Φωτεινότητα, " -"Χρωματικός τόνος, Κορεσμός, και Γάμμα παρακαλώ δείτε τη 'Βοήθεια' που " -"προσφέρεται για αυτά τα πεδία. </p> </p> </qt> " - -#: cups/kpimagepage.cpp:136 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p> " -"<p>The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by " -"different settings. Options to influence output are: " -"<ul> " -"<li> Brightness </li> " -"<li> Hue (Tint) </li> " -"<li> Saturation </li> " -"<li> Gamma </li> </ul> </p> " -"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " -"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " -"</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Εικόνα προεπισκόπησης χρωματισμού</b></p> " -"<p>Η εικόνα προεπισκόπησης χρωματισμού δείχνει την αλλαγή του χρωματισμού της " -"εικόνας με την αλλαγή των ρυθμίσεων. Οι επιλογές που επηρεάζουν την έξοδο " -"είναι: " -"<ul> " -"<li> Φωτεινότητα </li> " -"<li> Χρωματικός τόνος (Απόχρωση) </li> " -"<li> Κορεσμός </li> " -"<li> Γάμμα </li> </ul> </p> " -"<p>Για μια πιο λεπτομερή εξήγηση σχετικά με τις ρυθμίσεις των Φωτεινότητα, " -"Χρωματικός τόνος, Κορεσμός, και Γάμμα παρακαλώ δείτε τη 'Βοήθεια' που " -"προσφέρεται για αυτά τα πεδία. </p> </qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:152 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the printed " -"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options " -"are:.</p> " -"<ul> " -"<li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its natural image size. If it " -"does not fit onto one sheet, the printout will be spread across multiple " -"sheets. Note, that the slider is disabled when selecting 'natural image size' " -"in the dropdown menu. </li> " -"<li> <b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range " -"from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch " -"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels " -"per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified " -"resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be " -"printed. Resolution defaults to 72 ppi. </li> " -"<li> <b>% of Page Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to " -"800. It specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling " -"of 100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio " -"allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than " -"100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent will " -"print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 %. " -"<li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from 1 to " -"800. It specifies the printout size in relation to the natural image size. A " -"scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a " -"scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the " -"specified scaling makes the image larger than the page, multiple pages will be " -"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " -"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 " -"<br> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200 </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Μέγεθος εικόνας:</b> Αναπτυσσόμενο μενού που ρυθμίζει το μέγεθος της " -"εικόνας στο εκτυπωμένο χαρτί. Η ανάπτυξη των επιλογών σε συνεργασία με τον " -"παρακάτω ολισθητή. Οι αναπτυσσόμενες επιλογές είναι:.</p> " -"<ul> " -"<li> <b>Φυσικό μέγεθος εικόνας:</b> Η εικόνα εκτυπώνεται στο φυσικό της " -"μέγεθος. Αν δε χωράει σε ένα φύλλο χαρτιού, η εκτύπωση θα συνεχίσει σε " -"περισσότερα φύλλα. Σημειώστε, ότι ο ολισθητής απενεργοποιείται όταν επιλέξετε " -"'φυσικό μέγεθος εικόνας' στο αναπτυσσόμενο μενού. </li> " -"<li> <b>Ανάλυση (ppi):</b> Η τιμή ανάλυσης του ολισθητή κυμαίνεται από 1 έως " -"1200. Καθορίζει την ανάλυση της εικόνας σε Εικονοστοιχεία ανά Ίντσα (PPI). Μία " -"εικόνα που είναι 3000x2400 εικονοστοιχεία θα εκτυπωθεί σε 10x8 ίντσες με " -"ανάλυση 300 εικονοστοιχείων ανά ίντσα, για παράδειγμα, αλλά σε 5x4 ίντσες με " -"ανάλυση 600 εικονοστοιχείων ανά ίντσα. Αν η καθορισμένη ανάλυση κάνει την " -"εικόνα μεγαλύτερη από τη σελίδα, θα εκτυπωθούν πολλαπλές σελίδες. Η " -"προκαθορισμένη τομή είναι 72 ppi. </li> " -"<li> <b>% του μεγέθους του χαρτιού:</b> Η τιμή ποσόστωσης του ολισθητή καλύπτει " -"την περιοχή από 1 έως 800. Καθορίζει το μέγεθος σε σχέση με τη σελίδα (και όχι " -"με την εικόνα). Μια κλιμάκωση 100% θα γεμίσει το χαρτί όσο αυτό επιτρέπεται από " -"το λόγο διαστάσεων (κάνοντας αυτόματη περιστροφή αν χρειάζεται). Μια κλιμάκωση " -"μεγαλύτερη του 100% θα εκτυπώσει την εικόνα σε πολλαπλά φύλλα. Μια κλιμάκωση " -"200% θα εκτυπώσει μέχρι και 4 σελίδες. </li> Η προκαθορισμένη κλιμάκωση σε % " -"του μεγέθους της σελίδας είναι 100 %. " -"<li> <b>% του φυσικού μεγέθους της εικόνας:</b> Η τιμή ποσόστωσης του ολισθητή " -"καλύπτει την περιοχή από 1 έως 800. Καθορίζει το μέγεθος σε σχέση με το φυσικό " -"μέγεθος της εικόνας. Μια κλιμάκωση 100% θα εκτυπώσει την εικόνα στο φυσικό της " -"μέγεθος, ενώ μια κλιμάκωση 50% θα εκτυπώσει την εικόνα στο μισό του φυσικού της " -"μεγέθους. Αν η καθορισμένη κλιμάκωση κάνει την εικόνα μεγαλύτερη από τη σελίδα, " -"θα εκτυπωθούν πολλαπλές σελίδες. Η προκαθορισμένη κλιμάκωση σε % του φυσικού " -"μεγέθους της εικόνας είναι 100 %. </ul> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> " -"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " -"εντολών του CUPS:</em> " -"<pre> -o natural-scaling=... # το εύρος σε % είναι 1....800 " -"<br> -o scaling=... # το εύρος σε % είναι 1....800 " -"<br> -o ppi=... # το εύρος σε ppi είναι 1...1200 </pre> " -"</p> </qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:192 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Position Preview Thumbnail</b></p> " -"<p>This position preview thumbnail indicates the position of the image on the " -"paper sheet. " -"<p>Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on " -"paper around. Options are: " -"<ul> " -"<li> center </li> " -"<li> top </li> " -"<li> top-left </li> " -"<li> left </li> " -"<li> bottom-left </li> " -"<li> bottom </li> " -"<li> bottom-right</li> " -"<li> right </li> " -"<li> top-right </li> </ul> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Θέση εικόνας προεπισκόπησης</b></p> " -"<p>Η θέση της εικόνας προεπισκόπησης υποδηλώνει τη θέση της εικόνας στο φύλλο " -"χαρτιού. " -"<p>Κάντε κλικ στα οριζόντια και κατακόρυφα κουμπιά αλληλοαποκλειόμενων επιλογών " -"για να αλλάξετε τη στοίχιση της εικόνας. Οι επιλογές είναι: " -"<ul> " -"<li> center </li> " -"<li> top </li> " -"<li> top-left </li> " -"<li> left </li> " -"<li> bottom-left </li> " -"<li> bottom </li> " -"<li> bottom-right</li> " -"<li> right </li> " -"<li> top-right </li> </ul> </p> </qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:210 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Reset to Default Values</b> </p> " -"<p> Reset all coloration settings to default values. Default values are: " -"<ul> " -"<li> Brightness: 100 </li> " -"<li> Hue (Tint). 0 </li> " -"<li> Saturation: 100 </li> " -"<li> Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Επαναφορά στις προκαθορισμένες τιμές</b> </p> " -"<p> Επαναφέρετε όλες τις ρυθμίσεις χρώματος στις προκαθορισμένες τιμές. Αυτές " -"είναι: " -"<ul> " -"<li> Φωτεινότητα: 100 </li> " -"<li> Χρωματικός τόνος (Απόχρωση). 0 </li> " -"<li> Κορεσμός: 100 </li> " -"<li> Γάμμα: 1000 </li> </ul> </p> </qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:222 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Positioning:</b></p> " -"<p>Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the " -"paper printout. Default is 'center'. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> " -"</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Θέση εικόνας:</b></p> " -"<p>Επιλέξτε ένα ζευγάρι κουμπιών αλληλοαποκλειόμενων επιλογών για να " -"μετακινήσετε την εικόνα στη θέση που θέλετε στο χαρτί. Προκαθορισμένη θέση " -"είναι το 'center'. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> " -"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " -"εντολών του CUPS:</em> " -"<pre> -o position=... # παράδειγμα: \"top-left\" ή \"bottom\" </pre> " -"</p> </qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:237 -msgid "Image" -msgstr "Εικόνα" - -#: cups/kpimagepage.cpp:239 -msgid "Color Settings" -msgstr "Ρυθμίσεις χρώματος" - -#: cups/kpimagepage.cpp:241 -msgid "Image Size" -msgstr "Μέγεθος εικόνας" - -#: cups/kpimagepage.cpp:243 -msgid "Image Position" -msgstr "Θέση εικόνας" - -#: cups/kpimagepage.cpp:247 -msgid "&Brightness:" -msgstr "&Φωτεινότητα:" - -#: cups/kpimagepage.cpp:252 -msgid "&Hue (Color rotation):" -msgstr "&Απόχρωση (Περιστροφή χρωμάτων):" - -#: cups/kpimagepage.cpp:257 -msgid "&Saturation:" -msgstr "Κορε&σμός:" - -#: cups/kpimagepage.cpp:262 -msgid "&Gamma (Color correction):" -msgstr "&Γάμμα (Επεξεργασία χρωμάτων):" - -#: cups/kpimagepage.cpp:283 -msgid "&Default Settings" -msgstr "Πρ&οκαθορισμένες ρυθμίσεις" - -#: cups/kpimagepage.cpp:289 -msgid "Natural Image Size" -msgstr "Φυσικό μέγεθος εικόνας" - -#: cups/kpimagepage.cpp:290 -msgid "Resolution (ppi)" -msgstr "Ανάλυση (ppi)" - -#: cups/kpimagepage.cpp:292 -#, no-c-format -msgid "% of Page" -msgstr "% της σελίδας" - -#: cups/kpimagepage.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "% of Natural Image Size" -msgstr "% του φυσικού μεγέθους εικόνας" - -#: cups/kpimagepage.cpp:304 -msgid "&Image size type:" -msgstr "Τύπος μεγέθους ε&ικόνας:" - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:277 -msgid "Job Report" -msgstr "Αναφορά εργασίας" - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:279 cups/kmcupsjobmanager.cpp:384 -msgid "Unable to retrieve job information: " -msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάκτηση πληροφοριών εργασίας: " - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:288 -msgid "&Job IPP Report" -msgstr "Αναφορά εργασίας &IPP" - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:290 -msgid "&Increase Priority" -msgstr "Αύξηση προτερα&ιότητας" - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:292 -msgid "&Decrease Priority" -msgstr "Μεί&ωση προτεραιότητας" - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:294 -msgid "&Edit Attributes..." -msgstr "&Επεξεργασία ιδιοτήτων..." - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:347 -msgid "Unable to change job priority: " -msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή προτεραιότητας εργασίας: " - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:405 -#, c-format -msgid "Unable to find printer %1." -msgstr "Δεν είναι δυνατό να βρεθεί ο εκτυπωτής %1." - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:422 -msgid "Attributes of Job %1@%2 (%3)" -msgstr "Ιδιότητες της εργασίας %1@%2 (%3)" - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:444 -msgid "Unable to set job attributes: " -msgstr "Δεν είναι δυνατό να οριστούν οι ιδιότητες της εργασίας: " - -#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73 -msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it." -msgstr "" -"Αυτός ο εκτυπωτής δεν έχει οριστεί πλήρως. Προσπαθήστε να τον εγκαταστήσετε " -"ξανά." - -#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50 -msgid "Remote LPD Queue Settings" -msgstr "Ρυθμίσεις απομακρυσμένης ουράς LPD" - -#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 -msgid "Queue:" -msgstr "Ουρά:" - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85 -msgid "Empty host name." -msgstr "Κενό όνομα υπολογιστή." - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87 -msgid "Empty queue name." -msgstr "Κενό όνομα ουράς." - -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124 -msgid "Remote queue %1 on %2" -msgstr "Απομακρυσμένη ουρά %1 στο %2" - -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199 -msgid "No Predefined Printers" -msgstr "Κανένας προκαθορισμένος εκτυπωτής" - -#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48 -msgid "Queue" -msgstr "Ουρά" - -#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 -msgid "Empty printer name." -msgstr "Κενό όνομα εκτυπωτή." - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63 -msgid "Printer not found." -msgstr "Ο εκτυπωτής δε βρέθηκε." - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75 -msgid "Not implemented yet." -msgstr "Δεν έχει υλοποιηθεί ακόμα." - -#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29 -msgid "Proxy" -msgstr "Διαμεσολαβητής" - -#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30 -msgid "RLPR Proxy Server Settings" -msgstr "Ρυθμίσεις διαμεσολαβητή RLPR" - -#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32 -msgid "Proxy Settings" -msgstr "Ρυθμίσεις διαμεσολαβητή" - -#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36 -msgid "&Use proxy server" -msgstr "&Χρήση διαμεσολαβητή" - -#: kmjob.cpp:114 -msgid "Queued" -msgstr "Στην ουρά" - -#: kmjob.cpp:117 -msgid "Held" -msgstr "Σε αναμονή" - -#: kmjob.cpp:123 -msgid "Canceled" -msgstr "Ακυρώθηκε" - -#: kmjob.cpp:126 -msgid "Aborted" -msgstr "Διεκόπη" - -#: kmjob.cpp:129 -msgid "Completed" -msgstr "Ολοκληρώθηκε" - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:45 -msgid "EPSON InkJet Printer Utilities" -msgstr "Εργαλεία εκτυπωτών EPSON InkJet" - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:91 -msgid "&Use direct connection (might need root permissions)" -msgstr "&Χρήση άμεσης σύνδεσης (ίσως να χρειάζεται άδειες root)" - -#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99 -msgid "Printer:" -msgstr "Εκτυπωτής:" - -#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93 -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101 -msgid "Device:" -msgstr "Συσκευή:" - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:103 -msgid "Clea&n print head" -msgstr "Κα&θαρισμός κεφαλής εκτύπωσης" - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:104 -msgid "&Print a nozzle test pattern" -msgstr "Εκτύ&πωση ενός μοτίβου δοκιμής ακροφυσίων" - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:105 -msgid "&Align print head" -msgstr "Ευθυγράμμιση κεφ&αλής εκτύπωσης" - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:106 -msgid "&Ink level" -msgstr "Επίπεδο μελαν&ιού" - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:107 -msgid "P&rinter identification" -msgstr "Αναγνώρ&ιση εκτυπωτή" - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:153 -msgid "Internal error: no device set." -msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: δεν έχει καθορισθεί συσκευή." - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:164 -#, c-format -msgid "Unsupported connection type: %1" -msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος σύνδεσης: %1" - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:171 -msgid "" -"An escputil process is still running. You must wait until its completion before " -"continuing." -msgstr "" -"Μία διεργασία του escputil τρέχει ακόμα. Πρέπει να περιμένετε να ολοκληρωθεί " -"για να συνεχίσετε." - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:179 -msgid "" -"The executable escputil cannot be found in your PATH environment variable. Make " -"sure gimp-print is installed and that escputil is in your PATH." -msgstr "" -"Το εκτελέσιμο escputil δεν είναι δυνατό να βρεθεί στη μεταβλητή περιβάλλοντος " -"PATH. Βεβαιωθείτε ότι το gimp-print είναι εγκατεστημένο και ότι το escputil " -"είναι στο PATH σας." - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:204 -msgid "Internal error: unable to start escputil process." -msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: δεν είναι δυνατό να εκκινηθεί η διεργασία escputil." - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:214 -msgid "Operation terminated with errors." -msgstr "Η λειτουργία τερματίστηκε με σφάλματα." - -#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217 -msgid "Output" -msgstr "Έξοδος" - -#: management/kmmainview.cpp:71 -msgid "" -"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do " -"you want to continue?" -msgstr "" -"Ο εκτυπωτής %1 υπάρχει ήδη. Αν συνεχίσετε θα αντικαταστήσετε τον υπάρχοντα " -"εκτυπωτή. Θέλετε να συνεχίσετε;" - -#: management/kmmainview.cpp:132 management/kmmainview.cpp:779 -#: management/kmmainview.cpp:855 management/kmmainview.cpp:879 -msgid "Initializing manager..." -msgstr "Αρχικοποίηση διαχειριστή..." - -#: management/kmmainview.cpp:179 -msgid "&Icons,&List,&Tree" -msgstr "Ε&ικονίδια,&Λίστα,Δέν&τρο" - -#: management/kmmainview.cpp:183 -msgid "Start/Stop Printer" -msgstr "Εκκίνηση/Σταμάτημα εκτυπωτή" - -#: management/kmmainview.cpp:185 -msgid "&Start Printer" -msgstr "Εκκίνη&ση εκτυπωτή" - -#: management/kmmainview.cpp:186 -msgid "Sto&p Printer" -msgstr "Σταμάτημα εκτυ&πωτή" - -#: management/kmmainview.cpp:188 -msgid "Enable/Disable Job Spooling" -msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση spooling εργασιών" - -#: management/kmmainview.cpp:190 -msgid "&Enable Job Spooling" -msgstr "&Ενεργοποίηση spooling εργασιών" - -#: management/kmmainview.cpp:191 -msgid "&Disable Job Spooling" -msgstr "&Απενεργοποίηση spooling εργασιών" - -#: management/kmmainview.cpp:194 -msgid "&Configure..." -msgstr "&Ρύθμιση..." - -#: management/kmmainview.cpp:195 -msgid "Add &Printer/Class..." -msgstr "Προσθήκη Εκτυ&πωτή/Κλάσης..." - -#: management/kmmainview.cpp:196 -msgid "Add &Special (pseudo) Printer..." -msgstr "Προσθήκη &ειδικού (ψευδό-) εκτυπωτή..." - -#: management/kmmainview.cpp:197 -msgid "Set as &Local Default" -msgstr "Να γίνει προεπι&λεγμένος τοπικά" - -#: management/kmmainview.cpp:198 -msgid "Set as &User Default" -msgstr "Να γίνει προκαθορισμένος του χρ&ήστη" - -#: management/kmmainview.cpp:199 -msgid "&Test Printer..." -msgstr "Δοκιμή εκ&τυπωτή..." - -#: management/kmmainview.cpp:200 -msgid "Configure &Manager..." -msgstr "Ρύθ&μιση διαχειριστή..." - -#: management/kmmainview.cpp:201 -msgid "Initialize Manager/&View" -msgstr "Αρχικοποίηση Διαχειριστή/&Προβολής" - -#: management/kmmainview.cpp:203 -msgid "&Orientation" -msgstr "Πρ&οσανατολισμός" - -#: management/kmmainview.cpp:206 -msgid "&Vertical,&Horizontal" -msgstr "Κατακόρυ&φος,Ορι&ζόντιος" - -#: management/kmmainview.cpp:210 -msgid "R&estart Server" -msgstr "&Επανεκκίνηση εξυπηρετητή" - -#: management/kmmainview.cpp:211 -msgid "Configure &Server..." -msgstr "Ρύθμιση ε&ξυπηρετητή..." - -#: management/kmmainview.cpp:214 -msgid "Hide &Toolbar" -msgstr "Απόκρυψη γραμμής εργα&λείων" - -#: management/kmmainview.cpp:216 -msgid "Show Me&nu Toolbar" -msgstr "Εμφάνιση γραμμής εργαλείων &μενού" - -#: management/kmmainview.cpp:217 -msgid "Hide Me&nu Toolbar" -msgstr "Απόκρυψη γραμμής εργαλείων &μενού" - -#: management/kmmainview.cpp:219 -msgid "Show Pr&inter Details" -msgstr "Εμφάνιση λεπτομερε&ιών εκτυπωτή" - -#: management/kmmainview.cpp:220 -msgid "Hide Pr&inter Details" -msgstr "Απόκρυψη λεπτομερε&ιών εκτυπωτή" - -#: management/kmmainview.cpp:224 -msgid "Toggle Printer &Filtering" -msgstr "Εναλλαγή &φιλτραρίσματος εκτυπωτών" - -#: management/kmmainview.cpp:228 -msgid "%1 &Handbook" -msgstr "Εγ&χειρίδιο του %1" - -#: management/kmmainview.cpp:229 -msgid "%1 &Web Site" -msgstr "%1 &Ιστοσελίδα" - -#: management/kmmainview.cpp:231 -msgid "Pri&nter Tools" -msgstr "Εργαλ&εία εκτυπωτή" - -#: management/kmmainview.cpp:296 -msgid "Print Server" -msgstr "Εξυπηρετητής εκτυπώσεων" - -#: management/kmmainview.cpp:302 -msgid "Print Manager" -msgstr "Διαχειριστής εκτυπώσεων" - -#: management/kmmainview.cpp:319 -msgid "Documentation" -msgstr "Τεκμηρίωση" - -#: management/kmmainview.cpp:340 -msgid "An error occurred while retrieving the printer list." -msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την ανάκτηση της λίστας εκτυπωτών." - -#: management/kmmainview.cpp:514 -#, c-format -msgid "Unable to modify the state of printer %1." -msgstr "Δεν είναι δυνατό να τροποποιηθεί η κατάσταση του εκτυπωτή %1." - -#: management/kmmainview.cpp:525 -msgid "Do you really want to remove %1?" -msgstr "Θέλετε πραγματικά να αφαιρέσετε το %1;" - -#: management/kmmainview.cpp:529 -#, c-format -msgid "Unable to remove special printer %1." -msgstr "Δεν είναι δυνατό να αφαιρεθεί ο ειδικός εκτυπωτής %1." - -#: management/kmmainview.cpp:532 -#, c-format -msgid "Unable to remove printer %1." -msgstr "Δεν είναι δυνατό να αφαιρεθεί ο εκτυπωτής %1." - -#: management/kmmainview.cpp:562 -#, c-format -msgid "Configure %1" -msgstr "Ρύθμιση του %1" - -#: management/kmmainview.cpp:569 -#, c-format -msgid "Unable to modify settings of printer %1." -msgstr "Δεν είναι δυνατό να τροποποιηθούν οι ρυθμίσεις του εκτυπωτή %1." - -#: management/kmmainview.cpp:573 -#, c-format -msgid "Unable to load a valid driver for printer %1." -msgstr "Δεν είναι δυνατό να φορτωθεί ένας έγκυρος οδηγός για τον εκτυπωτή %1." - -#: management/kmmainview.cpp:585 -msgid "Unable to create printer." -msgstr "Δεν είναι δυνατό να δημιουργηθεί ο εκτυπωτής." - -#: management/kmmainview.cpp:597 -msgid "Unable to define printer %1 as default." -msgstr "Δεν είναι δυνατό να οριστεί ο εκτυπωτής %1 ως προκαθορισμένος." - -#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:632 -msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?" -msgstr "" -"Πρόκειται να εκτυπώσετε μια δοκιμαστική σελίδα στον %1. Θέλετε να συνεχίσετε;" - -#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:632 -msgid "Print Test Page" -msgstr "Εκτύπωση δοκιμαστικής σελίδας" - -#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:635 -#, c-format -msgid "Test page successfully sent to printer %1." -msgstr "Η δοκιμαστική σελίδα εστάλη με επιτυχία στον εκτυπωτή %1." - -#: management/kmmainview.cpp:637 -#, c-format -msgid "Unable to test printer %1." -msgstr "Δεν είναι δυνατό να δοκιμαστεί ο εκτυπωτής %1." - -#: management/kmmainview.cpp:650 -msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>" -msgstr "Μήνυμα σφάλματος ελήφθη από το διαχειριστή:</p><p>%1</p>" - -#: management/kmmainview.cpp:652 -msgid "Internal error (no error message)." -msgstr "Εσωτερικό σφάλμα (χωρίς μήνυμα σφάλματος)." - -#: management/kmmainview.cpp:670 -msgid "Unable to restart print server." -msgstr "Αδύνατη η επανεκκίνηση του εξυπηρετητή εκτυπώσεων." - -#: management/kmmainview.cpp:675 -msgid "Restarting server..." -msgstr "Επανεκκίνηση εξυπηρετητή..." - -#: management/kmmainview.cpp:685 -msgid "Unable to configure print server." -msgstr "Δεν είναι δυνατό να ρυθμιστεί ο εξυπηρετητής εκτυπώσεων." - -#: management/kmmainview.cpp:690 -msgid "Configuring server..." -msgstr "Ρύθμιση εξυπηρετητή..." - -#: management/kmmainview.cpp:838 -msgid "" -"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " -"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the " -"tool library could not be found." -msgstr "" -"Αδύνατη η εκκίνηση του εργαλείου εκτύπωσης. Πιθανοί λόγοι είναι: δεν έχει " -"επιλεγεί εκτυπωτής, δεν έχει οριστεί καμία τοπική συσκευή (θύρα εκτυπωτή) για " -"τον επιλεγμένο εκτυπωτή, ή δεν ήταν δυνατή η εύρεση της βιβλιοθήκης του " -"εργαλείου." - -#: management/kmmainview.cpp:862 -msgid "Unable to retrieve the printer list." -msgstr "Δεν είναι δυνατό να ανακτηθεί η λίστα εκτυπωτών." - -#: management/kmconfigcommand.cpp:33 -msgid "Commands" -msgstr "Εντολές" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:34 -msgid "Command Settings" -msgstr "Ρυθμίσεις εντολής" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:37 -msgid "Edit/Create Commands" -msgstr "Επεξεργασία/Δημιουργία εντολών" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:39 -msgid "" -"<p>Command objects perform a conversion from input to output." -"<br>They are used as the basis to build both print filters and special " -"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of " -"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects " -"and edit existing ones. All changes will only be effective for you." -msgstr "" -"<p>Τα αντικείμενα εντολών πραγματοποιούν μία μετατροπή από την είσοδο στην " -"έξοδο." -"<br>Χρησιμοποιούνται σαν βάση για τη δημιουργία φίλτρων εκτυπωτή και ειδικών " -"εκτυπωτών. Περιγράφονται με μία συμβολοσειρά εντολών, ένα σύνολο επιλογών, ένα " -"σύνολο απαιτήσεων και σχετιζόμενων τύπων mime. Εδώ μπορείτε να δημιουργήσετε " -"νέα αντικείμενα εντολών και να επεξεργαστείτε τα ήδη υπάρχοντα. Όλες οι αλλαγές " -"θα ισχύσουν μόνο για εσάς." - -#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 -msgid "&Next >" -msgstr "Επόμ&ενο >" - -#: management/kmwizard.cpp:66 -msgid "< &Back" -msgstr "< &Πίσω" - -#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 -#: management/kmwizard.cpp:191 -msgid "Add Printer Wizard" -msgstr "Μάγος προσθήκης εκτυπωτή" - -#: management/kmwizard.cpp:166 -msgid "Modify Printer" -msgstr "Τροποποίηση εκτυπωτή" - -#: management/kmwizard.cpp:191 -msgid "Unable to find the requested page." -msgstr "Αδύνατη η εύρεση της ζητούμενης σελίδας." - -#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 -msgid "&Finish" -msgstr "Τέ&λος" - -#: management/tdeprint_management_module.cpp:48 -msgid "Select Command" -msgstr "Επιλογή εντολής" - -#: management/kmwlocal.cpp:38 -msgid "Local Port Selection" -msgstr "Επιλογή τοπικής θύρας" - -#: management/kmwlocal.cpp:50 -msgid "Local System" -msgstr "Τοπικό σύστημα" - -#: management/kmwlocal.cpp:57 -msgid "Parallel" -msgstr "Παράλληλη" - -#: management/kmwlocal.cpp:58 -msgid "Serial" -msgstr "Σειριακή" - -#: management/kmwlocal.cpp:59 -msgid "USB" -msgstr "USB" - -#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60 -msgid "Others" -msgstr "Άλλοι" - -#: management/kmwlocal.cpp:63 -msgid "" -"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the " -"bottom edit field.</p>" -msgstr "" -"<p>Επιλέξτε μία σωστά ανιχνεύσιμη θύρα, ή δώστε απευθείας το URI που της " -"αντιστοιχεί στο παρακάτω πεδίο επεξεργασίας.</p>" - -#: management/kmwlocal.cpp:78 -msgid "" -"_: The URI is empty\n" -"Empty URI." -msgstr "Κενό URI." - -#: management/kmwlocal.cpp:83 -msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" -msgstr "Το τοπικό URI δεν αντιστοιχεί σε μία ανιχνεύσιμη θύρα. Συνέχεια;" - -#: management/kmwlocal.cpp:85 -msgid "Select a valid port." -msgstr "Επιλέξτε μια έγκυρη θύρα." - -#: management/kmwlocal.cpp:166 -msgid "Unable to detect local ports." -msgstr "Αδύνατη η ανίχνευση τοπικών θυρών." - -#: management/kmpropbackend.cpp:34 -msgid "Printer type:" -msgstr "Τύπος εκτυπωτή:" - -#: management/kmpropbackend.cpp:48 -msgid "Interface" -msgstr "Περιβάλλον" - -#: management/kmpropbackend.cpp:49 -msgid "Interface Settings" -msgstr "Ρυθμίσεις περιβάλλοντος" - -#: management/kmpropbackend.cpp:62 -msgid "IPP Printer" -msgstr "Εκτυπωτής IPP" - -#: management/kmpropbackend.cpp:63 -msgid "Local USB Printer" -msgstr "Τοπικός USB εκτυπωτής" - -#: management/kmpropbackend.cpp:64 -msgid "Local Parallel Printer" -msgstr "Τοπικός παράλληλος εκτυπωτής" - -#: management/kmpropbackend.cpp:65 -msgid "Local Serial Printer" -msgstr "Τοπικός σειριακός εκτυπωτής" - -#: management/kmpropbackend.cpp:66 -msgid "Network Printer (socket)" -msgstr "Δικτυακός εκτυπωτής (socket)" - -#: management/kmpropbackend.cpp:67 -msgid "SMB printers (Windows)" -msgstr "Εκτυπωτές SMB (Windows)" - -#: management/kmpropbackend.cpp:69 -msgid "File printer" -msgstr "Εκτυπωτής αρχείου" - -#: management/kmpropbackend.cpp:70 -msgid "Serial Fax/Modem printer" -msgstr "Σειριακός εκτυπωτής Φαξ/Μόντεμ" - -#: management/kmpropbackend.cpp:71 -msgid "" -"_: Unknown Protocol\n" -"Unknown" -msgstr "Άγνωστο" - -#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38 -msgid "" -"_: Physical Location\n" -"Location:" -msgstr "Τοποθεσία:" - -#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39 -#: management/kmwname.cpp:41 -msgid "Description:" -msgstr "Περιγραφή:" - -#: management/kminfopage.cpp:56 -msgid "Model:" -msgstr "Μοντέλο:" - -#: management/kminfopage.cpp:92 -msgid "Members:" -msgstr "Μέλη:" - -#: management/kminfopage.cpp:112 -msgid "Implicit class" -msgstr "Αυτονόητη κλάση" - -#: management/kminfopage.cpp:114 -msgid "Remote class" -msgstr "Απομακρυσμένη κλάση" - -#: management/kminfopage.cpp:115 -msgid "Local class" -msgstr "Τοπική κλάση" - -#: management/kminfopage.cpp:117 -msgid "Remote printer" -msgstr "Απομακρυσμένος εκτυπωτής" - -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274 -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342 -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118 -msgid "Local printer" -msgstr "Τοπικός εκτυπωτής" - -#: management/kminfopage.cpp:120 -msgid "Special (pseudo) printer" -msgstr "Ειδικός (ψευδό) εκτυπωτής" - -#: management/kminfopage.cpp:121 -msgid "" -"_: Unknown class of printer\n" -"Unknown" -msgstr "Άγνωστη" - -#: management/kmwclass.cpp:37 -msgid "Class Composition" -msgstr "Σύνθεση κλάσης" - -#: management/kmwclass.cpp:52 -msgid "Available printers:" -msgstr "Διαθέσιμοι εκτυπωτές:" - -#: management/kmwclass.cpp:53 -msgid "Class printers:" -msgstr "Εκτυπωτές κλάσης:" - -#: management/kmwclass.cpp:79 -msgid "You must select at least one printer." -msgstr "Πρέπει να διαλέξετε τουλάχιστον έναν εκτυπωτή." - -#: management/kmpropgeneral.cpp:37 -msgid "Printer name:" -msgstr "Όνομα εκτυπωτή:" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55 -msgid "General Settings" -msgstr "Γενικές ρυθμίσεις" - -#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184 -msgid "Sc&an" -msgstr "&Σάρωση" - -#: management/networkscanner.cpp:111 -msgid "Network scan:" -msgstr "Σάρωση δικτύου:" - -#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299 -#: management/networkscanner.cpp:310 -#, c-format -msgid "Subnet: %1" -msgstr "Υποδίκτυο: %1" - -#: management/networkscanner.cpp:161 -msgid "" -"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current " -"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet " -"anyway?" -msgstr "" -"Πρόκειται να σαρώσετε ένα υποδίκτυο (%1.*) το οποίο δε συμπίπτει με το τρέχον " -"υποδίκτυο αυτού του υπολογιστή (%2.*). Θέλετε οπωσδήποτε να σαρώσετε το " -"καθορισμένο υποδίκτυο;" - -#: management/networkscanner.cpp:164 -msgid "&Scan" -msgstr "Σάρω&ση" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338 -msgid "&Subnetwork:" -msgstr "&Υποδίκτυο:" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340 -msgid "&Timeout (ms):" -msgstr "&Χρονικό όριο (ms):" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378 -msgid "Scan Configuration" -msgstr "Σάρωση ανίχνευσης" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110 -#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396 -msgid "Wrong subnetwork specification." -msgstr "Λάθος καθορισμός υποδικτύου." - -#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404 -msgid "Wrong timeout specification." -msgstr "Λάθος καθορισμός χρονικού ορίου." - -#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407 -msgid "Wrong port specification." -msgstr "Λάθος καθορισμός θύρας." - -#: management/kmdriverdialog.cpp:48 -msgid "" -"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " -"continuing." -msgstr "" -"Μερικές επιλογές είναι αντικρουόμενες. Πρέπει να λύσετε αυτό το πρόβλημα πριν " -"συνεχίσετε." - -#: management/kmwfile.cpp:35 -msgid "File Selection" -msgstr "Επιλογή αρχείου" - -#: management/kmwfile.cpp:41 -msgid "" -"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file " -"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for " -"graphical selection.</p>" -msgstr "" -"<p>Η εκτύπωση θα ανακατευθυνθεί σε ένα αρχείο. Δώστε εδώ τη διαδρομή του " -"αρχείου που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. για ανακατεύθυνση. Χρησιμοποιήστε μια " -"απόλυτη διαδρομή ή το κουμπί εξερεύνηση για γραφική επιλογή.</p>" - -#: management/kmwfile.cpp:44 -msgid "Print to file:" -msgstr "Εκτύπωση σε αρχείο:" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 -msgid "Empty file name." -msgstr "Κενό όνομα αρχείου." - -#: management/kmwfile.cpp:66 -msgid "Directory does not exist." -msgstr "Ο κατάλογος δεν υπάρχει." - -#: management/kmconfigpreview.cpp:35 -msgid "Preview" -msgstr "Προεπισκόπηση" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:36 -msgid "Preview Settings" -msgstr "Ρυθμίσεις προεπισκόπησης" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:39 -msgid "Preview Program" -msgstr "Πρόγραμμα προεπισκόπησης" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:41 -msgid "&Use external preview program" -msgstr "Χρήση ε&ξωτερικού προγράμματος προεπισκόπησης" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:44 -msgid "" -"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in " -"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " -"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer" -msgstr "" -"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα εξωτερικό πρόγραμμα προεπισκόπησης (προβολέα " -"PS) αντί του εσωτερικού συστήματος προεπισκόπησης του KDE. Σημειώστε ότι αν δεν " -"είναι δυνατή η εύρεση του προκαθορισμένου προβολέα PS του KDE (KGhostView), το " -"KDE θα προσπαθήσει να βρει έναν άλλο εξωτερικό προβολέα PostScript" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:41 -msgid "Printer Test" -msgstr "Δοκιμή εκτυπωτή" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:51 -msgid "<b>Manufacturer:</b>" -msgstr "<b>Κατασκευαστής:</b>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:52 -msgid "<b>Model:</b>" -msgstr "<b>Μοντέλο:</b>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:53 -msgid "<b>Description:</b>" -msgstr "<b>Περιγραφή:</b>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:55 -msgid "&Test" -msgstr "&Δοκιμή" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:59 -msgid "" -"<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the <b>" -"Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> " -"button to test your configuration. Use the <b>Back</b> " -"button to change the driver (your current configuration will be discarded).</p>" -msgstr "" -"<p>Τώρα μπορείτε να δοκιμάσετε τον εκτυπωτή πριν τελειώσετε την εγκατάσταση. " -"Χρησιμοποιήστε το κουμπί <b>Ρυθμίσεις</b> για να ρυθμίσετε τον οδηγό του " -"εκτυπωτή και το κουμπί <b>Δοκιμή</b> για να ελέγξετε τις ρυθμίσεις σας. " -"Χρησιμοποιήστε το κουμπί <b>Πίσω</b> για να αλλάξετε τον οδηγό (οι τρέχουσες " -"ρυθμίσεις θα χαθούν).</p>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:117 -msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>" -msgstr "<qt>Δεν είναι δυνατό η φόρτωση του ζητούμενου οδηγού.<p>%1</p></qt>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:146 -msgid "" -"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then " -"click the OK button." -msgstr "" -"Η δοκιμαστική σελίδα εστάλη με επιτυχία στον εκτυπωτή. Περιμένετε να τελειώσει " -"η εκτύπωση και μετά πατήστε το κουμπί <b>Εντάξει</b>." - -#: management/kmwdrivertest.cpp:148 -msgid "Unable to test printer: " -msgstr "Δεν είναι δυνατή η δοκιμή του εκτυπωτή: " - -#: management/kmwdrivertest.cpp:150 -msgid "Unable to remove temporary printer." -msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προσωρινού εκτυπωτή." - -#: management/kmwdrivertest.cpp:153 -msgid "Unable to create temporary printer." -msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία προσωρινού εκτυπωτή." - -#: management/kmpropwidget.cpp:50 -msgid "" -"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:" -"<p>%1</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>Δεν είναι δυνατή η αλλαγή των ιδιοτήτων του εκτυπωτή. Ελήφθη σφάλμα από το " -"διαχειριστή:" -"<p>%1</p></qt>" - -#: management/kaddprinterwizard.cpp:10 -msgid "Configure KDE Print" -msgstr "Ρύθμιση εκτυπώσεων του KDE" - -#: management/kaddprinterwizard.cpp:11 -msgid "Configure print server" -msgstr "Ρύθμιση εξυπηρετητή εκτυπώσεων" - -#: management/kaddprinterwizard.cpp:18 -msgid "Start the add printer wizard" -msgstr "Εκκίνηση του μάγου προσθήκης εκτυπωτή" - -#: management/kmdbcreator.cpp:92 -msgid "" -"No executable defined for the creation of the driver database. This operation " -"is not implemented." -msgstr "" -"Δεν ορίστηκε εκτελέσιμο για τη δημιουργία της βάσης δεδομένων των οδηγών. Αυτή " -"η λειτουργία δεν έχει υλοποιηθεί." - -#: management/kmdbcreator.cpp:95 -msgid "" -"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program " -"exists and is accessible in your PATH variable." -msgstr "" -"Αδύνατη η εύρεση του εκτελέσιμου του %1 στο PATH σας. Ελέγξτε ότι αυτή η " -"εφαρμογή υπάρχει και είναι προσβάσιμη στη μεταβλητή σας PATH." - -#: management/kmdbcreator.cpp:99 -msgid "" -"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 " -"failed." -msgstr "" -"Αδύνατη η έναρξη της δημιουργίας της βάσης δεδομένων των οδηγών. Η εκτέλεση του " -"%1 απέτυχε." - -#: management/kmdbcreator.cpp:113 -msgid "Please wait while KDE rebuilds a driver database." -msgstr "Παρακαλώ περιμένετε καθώς το KDE ξαναχτίζει μια βάση δεδομένων οδηγών." - -#: management/kmdbcreator.cpp:114 -msgid "Driver Database" -msgstr "Βάση δεδομένων οδηγών" - -#: management/kmdbcreator.cpp:171 -msgid "" -"Error while creating driver database: abnormal child-process termination." -msgstr "" -"Σφάλμα κατά τη δημιουργία βάσης δεδομένων οδηγών: αντικανονικός τερματισμός " -"θυγατρικής διεργασίας." - -#: management/kmwpassword.cpp:37 -msgid "User Identification" -msgstr "Ταυτότητα χρήστη" - -#: management/kmwpassword.cpp:43 -msgid "" -"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type " -"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>" -msgstr "" -"<p>Αυτό το σύστημα υποστήριξης ίσως απαιτεί όνομα χρήστη/κωδικό πρόσβασης για " -"να λειτουργήσει σωστά. Επιλέξτε τον τύπο πρόσβασης που θα χρησιμοποιηθεί και " -"συμπληρώστε το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασης αν χρειάζεται.</p>" - -#: management/kmwpassword.cpp:49 -msgid "&Login:" -msgstr "&Σύνδεση:" - -#: management/kmwpassword.cpp:53 -msgid "&Anonymous (no login/password)" -msgstr "&Ανώνυμος (χωρίς όνομα/κωδικό χρήστη)" - -#: management/kmwpassword.cpp:54 -msgid "&Guest account (login=\"guest\")" -msgstr "Λογαριασμός &επισκέπτη (login=\"guest\")" - -#: management/kmwpassword.cpp:55 -msgid "Nor&mal account" -msgstr "Κα&νονικός λογαριασμός" - -#: management/kmwpassword.cpp:88 -msgid "Select one option" -msgstr "Κάντε μία επιλογή" - -#: management/kmwpassword.cpp:90 -msgid "User name is empty." -msgstr "Το όνομα χρήστη είναι κενό." - -#: management/kmwsocket.cpp:38 -msgid "Network Printer Information" -msgstr "Πληροφορίες δικτυακού εκτυπωτή" - -#: management/kmwsocket.cpp:48 -msgid "&Printer address:" -msgstr "&Διεύθυνση εκτυπωτή:" - -#: management/kmwsocket.cpp:49 -msgid "P&ort:" -msgstr "&Θύρα:" - -#: management/kmwsocket.cpp:98 -msgid "You must enter a printer address." -msgstr "Πρέπει να δώσετε μια διεύθυνση εκτυπωτή." - -#: management/kmwsocket.cpp:109 -msgid "Wrong port number." -msgstr "Λάθος αριθμός θύρας." - -#: management/kmpropcontainer.cpp:35 -msgid "Change..." -msgstr "Αλλαγή..." - -#: management/kmconfigdialog.cpp:38 -msgid "KDE Print Configuration" -msgstr "Ρυθμίσεις εκτυπώσεων του KDE" - -#: management/kmwdriver.cpp:33 -msgid "Printer Model Selection" -msgstr "Επιλογή μοντέλου εκτυπωτή" - -#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 -#: management/kmwname.cpp:83 -msgid "Raw printer" -msgstr "Raw εκτυπωτής" - -#: management/kmwdriver.cpp:113 -msgid "Internal error: unable to locate the driver." -msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: δεν είναι δυνατός ο εντοπισμός του οδηγού." - -#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 -msgid "No Printer" -msgstr "Κανένας εκτυπωτής" - -#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177 -#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210 -#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543 -msgid "All Printers" -msgstr "Όλοι οι εκτυπωτές" - -#: management/kmjobviewer.cpp:151 -#, c-format -msgid "Print Jobs for %1" -msgstr "Εργασίες εκτύπωσης για %1" - -#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172 -#: management/kmjobviewer.cpp:336 -#, c-format -msgid "Max.: %1" -msgstr "Μεγ.: %1" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170 -#: management/kmjobviewer.cpp:336 -msgid "Unlimited" -msgstr "Χωρίς περιορισμό" - -#: management/kmjobviewer.cpp:235 -msgid "Job ID" -msgstr "ID εργασίας" - -#: management/kmjobviewer.cpp:236 -msgid "Owner" -msgstr "Ιδιοκτήτης" - -#: management/kmjobviewer.cpp:238 -msgid "" -"_: Status\n" -"State" -msgstr "Κατάσταση" - -#: management/kmjobviewer.cpp:239 -msgid "Size (KB)" -msgstr "Μέγεθος (KB)" - -#: management/kmjobviewer.cpp:240 -msgid "Page(s)" -msgstr "Σελίδα(ες)" - -#: management/kmjobviewer.cpp:262 -msgid "&Hold" -msgstr "Αναμον&ή" - -#: management/kmjobviewer.cpp:263 -msgid "&Resume" -msgstr "Ε&πανάληψη" - -#: management/kmjobviewer.cpp:264 -msgid "Remo&ve" -msgstr "Αφαίρ&εση" - -#: management/kmjobviewer.cpp:265 -msgid "Res&tart" -msgstr "Επανεκ&κίνηση" - -#: management/kmjobviewer.cpp:266 -msgid "&Move to Printer" -msgstr "&Μετακίνηση στον εκτυπωτή" - -#: management/kmjobviewer.cpp:272 -msgid "&Toggle Completed Jobs" -msgstr "&Εναλλαγή τελειωμένων εργασιών" - -#: management/kmjobviewer.cpp:275 -msgid "Show Only User Jobs" -msgstr "Εμφάνιση μόνο των εργασιών χρήστη" - -#: management/kmjobviewer.cpp:276 -msgid "Hide Only User Jobs" -msgstr "Απόκρυψη μόνο των εργασιών χρήστη" - -#: management/kmjobviewer.cpp:284 -msgid "User Name" -msgstr "Όνομα χρήστη" - -#: management/kmjobviewer.cpp:301 -msgid "&Select Printer" -msgstr "Επιλογ&ή εκτυπωτή" - -#: management/kmjobviewer.cpp:330 -msgid "Refresh" -msgstr "Ανανέωση" - -#: management/kmjobviewer.cpp:334 -msgid "Keep window permanent" -msgstr "Διατήρηση του παραθύρου μόνιμα" - -#: management/kmjobviewer.cpp:479 -msgid "" -"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:" -msgstr "" -"Δεν είναι δυνατή η εκτέλεση της ενέργειας \"%1\" στις επιλεγμένες εργασίες. " -"Ελήφθη σφάλμα από το διαχειριστή:" - -#: management/kmjobviewer.cpp:491 -msgid "Hold" -msgstr "Αναμονή" - -#: management/kmjobviewer.cpp:496 -msgid "Resume" -msgstr "Συνέχιση" - -#: management/kmjobviewer.cpp:506 -msgid "Restart" -msgstr "Επανεκκίνηση" - -#: management/kmjobviewer.cpp:514 -#, c-format -msgid "Move to %1" -msgstr "Μετακίνηση στο %1" - -#: management/kmjobviewer.cpp:674 -msgid "Operation failed." -msgstr "Η ενέργεια απέτυχε." - -#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699 -msgid "Print Job Settings" -msgstr "Ρυθμίσεις εργασιών εκτύπωσης" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:48 -msgid "Refresh Interval" -msgstr "Μεσοδιάστημα ανανέωσης" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:51 -msgid " sec" -msgstr " δευτ" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:53 -msgid "" -"This time setting controls the refresh rate of various <b>KDE Print</b> " -"components like the print manager and the job viewer." -msgstr "" -"Αυτή η ρύθμιση χρόνου ορίζει το ρυθμό ανανέωσης διαφόρων στοιχείων <b>" -"Εκτύπωσης του KDE</b> όπως του διαχειριστή εκτυπώσεων και του προβολέα " -"εργασιών." - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:57 -msgid "Test Page" -msgstr "Δοκιμαστική σελίδα" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:58 -msgid "&Specify personal test page" -msgstr "Καθορισμό&ς προσωπικής δοκιμαστικής σελίδας" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:60 -msgid "Preview..." -msgstr "Προεπισκόπηση..." - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:70 -msgid "Sho&w printing status message box" -msgstr "&Εμφάνιση παραθύρου μηνύματος κατάστασης εκτυπωτή" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:71 -msgid "De&faults to the last printer used in the application" -msgstr "&Προεπιλογή του τελευταίου χρησιμοποιημένου εκτυπωτή στην εφαρμογή" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:127 -msgid "" -"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " -"your printer anymore." -msgstr "" -"Η επιλεγμένη σελίδα δοκιμής δεν είναι ένα αρχείο PostScript. Μπορεί να μην " -"είναι πια δυνατός ο έλεγχος του εκτυπωτή." - -#: management/smbview.cpp:44 -msgid "Comment" -msgstr "Σχόλιο" - -#: management/kmwend.cpp:33 -msgid "Confirmation" -msgstr "Επιβεβαίωση" - -#: kfilelist.cpp:102 management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 -#: management/kmwend.cpp:109 -msgid "Type" -msgstr "Τύπος" - -#: management/kmwend.cpp:52 -msgid "Location" -msgstr "Τοποθεσία" - -#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 -msgid "Description" -msgstr "Περιγραφή" - -#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 -msgid "Members" -msgstr "Μέλη" - -#: management/kmwend.cpp:69 -msgid "Backend" -msgstr "Σύστημα υποστήριξης" - -#: management/kmwend.cpp:74 -msgid "Device" -msgstr "Συσκευή" - -#: management/kmwend.cpp:77 -msgid "Printer IP" -msgstr "IP εκτυπωτή" - -#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 -msgid "Port" -msgstr "Θύρα" - -#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 -msgid "Host" -msgstr "Υπολογιστής" - -#: management/kmwend.cpp:91 -msgid "Account" -msgstr "Λογαριασμός" - -#: management/kmwend.cpp:96 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: management/kmwend.cpp:109 -msgid "DB driver" -msgstr "Οδηγός βάσης δεδομένων" - -#: management/kmwend.cpp:109 -msgid "External driver" -msgstr "Εξωτερικός οδηγός" - -#: management/kmwend.cpp:110 -msgid "Manufacturer" -msgstr "Κατασκευαστής" - -#: management/kmwend.cpp:111 -msgid "Model" -msgstr "Μοντέλο" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:43 -msgid "Font Settings" -msgstr "Ρυθμίσεις γραμματοσειρών" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:46 -msgid "Fonts Embedding" -msgstr "Ενσωμάτωση γραμματοσειρών" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:47 -msgid "Fonts Path" -msgstr "Διαδρομή γραμματοσειρών" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:49 -msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" -msgstr "" -"&Ενσωμάτωση των γραμματοσειρών στα δεδομένα PostScript κατά την εκτύπωση" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:57 -msgid "&Up" -msgstr "&Πάνω" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:58 -msgid "&Down" -msgstr "Κ&άτω" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:59 -msgid "&Add" -msgstr "Πρ&οσθήκη" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:61 -msgid "Additional director&y:" -msgstr "Πρ&όσθετος κατάλογος:" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:85 -msgid "" -"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not " -"present on the printer. Font embedding usually produces better print results " -"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well." -msgstr "" -"Αυτές οι επιλογές θα συμπεριλάβουν αυτόματα στο αρχείο PostScript τις " -"γραμματοσειρές που δεν είναι παρούσες στον εκτυπωτή. Η ενσωμάτωση " -"γραμματοσειρών συνήθως παράγει καλύτερη ποιότητα εκτύπωσης (πιο κοντά στο ότι " -"βλέπετε στην οθόνη), αλλά παράγει επίσης περισσότερα δεδομένα εκτύπωσης." - -#: management/kmconfigfonts.cpp:89 -msgid "" -"When using font embedding you can select additional directories where KDE " -"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " -"used, so adding those directories is not needed. The default search path should " -"be sufficient in most cases." -msgstr "" -"Όταν χρησιμοποιείτε ενσωμάτωση γραμματοσειρών μπορείτε να επιλέξετε " -"επιπρόσθετους καταλόγους όπου το KDE θα ψάξει για αρχεία γραμματοσειρών. Εξ " -"ορισμού, χρησιμοποιείται η διαδρομή γραμματοσειρών του εξυπηρετητή X, οπότε η " -"προσθήκη αυτών των καταλόγων δεν είναι απαραίτητη. Η προκαθορισμένη διαδρομή " -"αναζήτησης θα πρέπει να είναι αρκετή στις περισσότερες των περιπτώσεων." - -#: management/kmwsmb.cpp:35 -msgid "SMB Printer Settings" -msgstr "Ρυθμίσεις εκτυπωτή SMB" - -#: management/kmwsmb.cpp:41 -msgid "Scan" -msgstr "Σάρωση" - -#: management/kmwsmb.cpp:42 -msgid "Abort" -msgstr "Διακοπή" - -#: management/kmwsmb.cpp:44 -msgid "Workgroup:" -msgstr "Ομάδα εργασίας:" - -#: management/kmwsmb.cpp:45 -msgid "Server:" -msgstr "Εξυπηρετητής:" - -#: management/kmwsmb.cpp:99 -#, c-format -msgid "Login: %1" -msgstr "Σύνδεση:%1" - -#: management/kmwsmb.cpp:99 -msgid "<anonymous>" -msgstr "<ανώνυμη>" - -#: management/kmpropmembers.cpp:40 -msgid "Class Members" -msgstr "Μέλη κλάσης" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108 -msgid "Integer" -msgstr "Ακέραιος" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109 -msgid "Float" -msgstr "Κινητής υποδιαστολής" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110 -msgid "List" -msgstr "Λίστα" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866 -msgid "&Description:" -msgstr "&Περιγραφή:" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116 -msgid "&Format:" -msgstr "Μορ&φή:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118 -msgid "Default &value:" -msgstr "Προκα&θορισμένη τιμή:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119 -msgid "Co&mmand:" -msgstr "Ε&ντολή:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126 -msgid "&Persistent option" -msgstr "&Επίμονη επιλογή" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128 -msgid "Va&lues" -msgstr "&Τιμές" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136 -msgid "Minimum v&alue:" -msgstr "Ε&λάχιστη τιμή:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137 -msgid "Ma&ximum value:" -msgstr "&Μέγιστη τιμή:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150 -msgid "Add value" -msgstr "Προσθήκη τιμής" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151 -msgid "Delete value" -msgstr "Διαγραφή τιμής" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153 -msgid "Apply changes" -msgstr "Εφαρμογή αλλαγών" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154 -msgid "Add group" -msgstr "Προσθήκη ομάδας" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155 -msgid "Add option" -msgstr "Προσθήκη επιλογής" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156 -msgid "Delete item" -msgstr "Διαγραφή αντικειμένου" - -#: kfilelist.cpp:135 management/kxmlcommanddlg.cpp:157 -msgid "Move up" -msgstr "Μετακίνηση πάνω" - -#: kfilelist.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:158 -msgid "Move down" -msgstr "Μετακίνηση κάτω" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162 -msgid "&Input From" -msgstr "Είσο&δος από" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163 -msgid "O&utput To" -msgstr "Έξ&οδος σε" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166 -msgid "File:" -msgstr "Αρχείο:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167 -msgid "Pipe:" -msgstr "Διασωλήνωση:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285 -msgid "" -"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The " -"string <b>__root__</b> is reserved for internal use." -msgstr "" -"Μια συμβολοσειρά ταυτοποίησης. Χρησιμοποιήστε μόνο αλφαριθμητικούς χαρακτήρες " -"εκτός του κενού. Η συμβολοσειρά <b>__root__</b> είναι δεσμευμένη για εσωτερική " -"χρήση." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289 -msgid "" -"A description string. This string is shown in the interface, and should be " -"explicit enough about the role of the corresponding option." -msgstr "" -"Μία συμβολοσειρά περιγραφής. Η συμβολοσειρά εμφανίζεται στο περιβάλλον χρήσης, " -"και θα πρέπει να είναι αρκετά σαφής σχετικά με το ρόλο της αντίστοιχης " -"επιλογής." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293 -msgid "" -"The type of the option. This determines how the option is presented graphically " -"to the user." -msgstr "" -"Ο τύπος της επιλογής. Αυτό καθορίζει πως θα παρουσιαστεί η επιλογή γραφικά στο " -"χρήστη." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297 -msgid "" -"The format of the option. This determines how the option is formatted for " -"inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> " -"can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at " -"run-time by a string representation of the option value." -msgstr "" -"Η μορφή της επιλογής. Προσδιορίζει τον τρόπο σύνταξης της επιλογής για την " -"συμπερίληψή της στην καθολική γραμμή εντολών. Η ετικέτα <b>%value</b> " -"μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να αναπαραστήσει την επιλογή του χρήστη. Αυτή η " -"ετικέτα θα αντικατασταθεί κατά την εκτέλεση από μία συμβολοσειρά που θα " -"αντιπροσωπεύει την τιμή της επιλογής." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303 -msgid "" -"The default value of the option. For non persistent options, nothing is added " -"to the command line if the option has that default value. If this value does " -"not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the " -"option persistent to avoid unwanted effects." -msgstr "" -"Η προκαθορισμένη τιμή της επιλογής. Για μη επίμονες επιλογές, δεν προστίθεται " -"τίποτα στη γραμμή εντολών αν η επιλογή έχει αυτή την προκαθορισμένη τιμή. Αν " -"αυτή η τιμή δεν αντιπροσωπεύει την προκαθορισμένη τιμή της υποκείμενης " -"εφαρμογής, κάντε την επιλογή επίμονη για να αποφύγετε ανεπιθύμητες " -"παρενέργειες." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309 -msgid "" -"Make the option persistent. A persistent option is always written to the " -"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value " -"does not match with the actual default value of the underlying utility." -msgstr "" -"Κάντε την επιλογή επίμονη. Μία επίμονη επιλογή γράφεται πάντα στη γραμμή " -"εντολών, οποιαδήποτε κι να είναι η τιμή της. Αυτό είναι χρήσιμο όταν η " -"επιλεγμένη προκαθορισμένη τιμή δεν ταιριάζει με την προκαθορισμένη τιμή της " -"υποκείμενης εφαρμογής." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313 -#, c-format -msgid "" -"The full command line to execute the associated underlying utility. This " -"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The " -"supported tags are:" -"<ul>" -"<li><b>%filterargs</b>: command options</li>" -"<li><b>%filterinput</b>: input specification</li>" -"<li><b>%filteroutput</b>: output specification</li>" -"<li><b>%psu</b>: the page size in upper case</li>" -"<li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>" -msgstr "" -"Η πλήρης γραμμή εντολών που θα εκτελέσει την υποκείμενη εφαρμογή. Αυτή η γραμμή " -"εντολών βασίζεται σε ένα μηχανισμό ετικετών που αντικαθίστανται κατά την " -"εκτέλεση. Οι υποστηριζόμενες επιλογές είναι:" -"<ul>" -"<li><b>%filterargs</b>: επιλογές εντολής</li>" -"<li><b>%filterinput</b>: καθορισμός εισόδου</li>" -"<li><b>%filteroutput</b>: καθορισμός εξόδου</li>" -"<li><b>%psu</b>: το μέγεθος σελίδας με κεφαλαία</li>" -"<li><b>%psl</b>: το μέγεθος σελίδας με πεζά</li></ul>" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323 -#, c-format -msgid "" -"Input specification when the underlying utility reads input data from a file. " -"Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename." -msgstr "" -"Καθορισμός εισόδου όταν η υποκείμενη εφαρμογή διαβάζει δεδομένα από ένα αρχείο. " -"Χρησιμοποιήστε την ετικέτα <b>%in</b> για να αναπαραστήσετε το όνομα αρχείου " -"εισόδου." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327 -#, c-format -msgid "" -"Output specification when the underlying utility writes output data to a file. " -"Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename." -msgstr "" -"Καθορισμός εξόδου όταν η υποκείμενη εφαρμογή γράφει δεδομένα σε ένα αρχείο. " -"Χρησιμοποιήστε την ετικέτα <b>%out</b> για να αναπαραστήσετε το όνομα αρχείου " -"εξόδου." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331 -msgid "" -"Input specification when the underlying utility reads input data from its " -"standard input." -msgstr "" -"Καθορισμός εισόδου όταν η υποκείμενη εφαρμογή διαβάζει δεδομένα από την τυπική " -"είσοδό της." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335 -msgid "" -"Output specification when the underlying utility writes output data to its " -"standard output." -msgstr "" -"Καθορισμός εξόδου όταν η υποκείμενη εφαρμογή γράφει δεδομένα στην τυπική έξοδό " -"της." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339 -msgid "" -"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from " -"the interface. This comment string supports basic HTML tags like <a>, " -"<b> or <i>." -msgstr "" -"Ένα σχόλιο σχετικά με την υποκείμενη εφαρμογή, που θα είναι ορατό στο χρήστη " -"μέσω του περιβάλλοντος χρήσης. Αυτή η συμβολοσειρά σχολίου υποστηρίζει βασικές " -"ετικέτες HTML όπως τις <a>, <b> ή <i>." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568 -msgid "" -"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed." -msgstr "" -"Μη έγκυρο όνομα ταυτοποίησης. Οι κενές συμβολοσειρές και το \"__root__\" δεν " -"επιτρέπονται." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652 -msgid "New Group" -msgstr "Νέα ομάδα" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671 -msgid "New Option" -msgstr "Νέα επιλογή" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939 -#, c-format -msgid "Command Edit for %1" -msgstr "Επεξεργασία εντολής για %1" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833 -msgid "&Mime Type Settings" -msgstr "Ρυθμίσεις τύπου &mime" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839 -msgid "Supported &Input Formats" -msgstr "Υποστηριζόμενες μορφές &εισόδου" - -#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840 -msgid "Requirements" -msgstr "Απαιτήσεις" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851 -msgid "&Edit Command..." -msgstr "Επεξεργασία &εντολής..." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868 -msgid "Output &format:" -msgstr "Μορ&φή εξόδου:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870 -msgid "ID name:" -msgstr "Όνομα ID:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033 -msgid "exec:/" -msgstr "exec:/" - -#: management/kmwlpd.cpp:41 -msgid "LPD Queue Information" -msgstr "Πληροφορίες ουράς LPD" - -#: management/kmwlpd.cpp:44 -msgid "" -"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " -"check it before continuing.</p>" -msgstr "" -"<p>Δώστε τις πληροφορίες σχετικά με την απομακρυσμένη ουρά LPD. Αυτός ο μάγος " -"θα τις ελέγξει προτού να συνεχίσει.</p>" - -#: management/kmwlpd.cpp:54 -msgid "Some information is missing." -msgstr "Λείπουν κάποιες πληροφορίες." - -#: management/kmwlpd.cpp:61 -msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" -msgstr "" -"Αδύνατη η εύρεση της ουράς %1 στον εξυπηρετητή %2. Θέλετε να συνεχίσετε όπως " -"και να 'χει;" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:40 -msgid "Filter" -msgstr "Φίλτρο" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:41 -msgid "Printer Filtering Settings" -msgstr "Ρυθμίσεις φιλτραρίσματος εκτυπωτή" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:44 -msgid "Printer Filter" -msgstr "Φίλτρο εκτυπωτή" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:56 -msgid "" -"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " -"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " -"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from " -"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are " -"cumulative and ignored if empty." -msgstr "" -"Το φιλτράρισμα εκτυπωτών σας επιτρέπει να βλέπετε μόνο ένα υποσύνολο των " -"εγκατεστημένων εκτυπωτών αντί για όλους. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο όταν " -"είναι διαθέσιμοι πολλοί εκτυπωτές αλλά εσείς χρησιμοποιείται μόνο κάποιους από " -"αυτούς. Επιλέξτε τους εκτυπωτές που θέλετε να βλέπετε από τη λίστα στα αριστερά " -"ή δώστε μία <b>Τοποθεσία</b> φίλτρου (π.χ. Ομάδα_1*). Και τα δύο λειτουργούν " -"προσθετικά και αγνοούνται αν είναι κενά." - -#: management/kmconfigfilter.cpp:62 -msgid "Location filter:" -msgstr "Φίλτρο τοποθεσίας:" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:37 -msgid "Driver Selection" -msgstr "Επιλογή οδηγού" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:43 -msgid "" -"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " -"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it " -"if necessary.</p>" -msgstr "" -"<p>Βρέθηκαν διάφοροι οδηγοί γι αυτό το μοντέλο. Επιλέξτε τον οδηγό που θέλετε " -"να χρησιμοποιήσετε. Θα έχετε την ευκαιρία να το δοκιμάσετε αλλά και να τον " -"αλλάξετε αν χρειαστεί.</p>" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:46 -msgid "Driver Information" -msgstr "Πληροφορίες οδηγού" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:62 -msgid "You must select a driver." -msgstr "Πρέπει να επιλέξετε έναν οδηγό." - -#: management/kmwdriverselect.cpp:82 -msgid " [recommended]" -msgstr " [συνιστώμενο]" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:113 -msgid "No information about the selected driver." -msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες για τον επιλεγμένο οδηγό." - -#: management/kmwinfopage.cpp:32 -msgid "Introduction" -msgstr "Εισαγωγή" - -#: management/kmwinfopage.cpp:37 -msgid "" -"<p>Welcome,</p>" -"<br>" -"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will " -"guide you through the various steps of the process of installing and " -"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go " -"back using the <b>Back</b> button.</p>" -"<br>" -"<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>" -"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>" -"The KDE printing team</i></a>.</p>" -msgstr "" -"<p>Καλώς ήλθατε,</p>" -"<br>" -"<p>Αυτός ο μάγος θα σας βοηθήσει να εγκαταστήσετε ένα νέο εκτυπωτή στον " -"υπολογιστή σας. Θα σας καθοδηγήσει στα διάφορα βήματα της εγκατάστασης και " -"ρύθμισης ενός εκτυπωτή για το σύστημα εκτύπωσής σας. Σε κάθε βήμα, μπορείτε να " -"πάτε πίσω χρησιμοποιώντας το κουμπί <b>Πίσω</b>.</p>" -"<br>" -"<p>Ελπίζουμε να απολαύσετε αυτό το εργαλείο !</p>" -"<br><p align=right><a ref=\"http://printing.kde.org\"><i>" -"Η ομάδα εκτυπώσεων του KDE</i></a>.</p>" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 -msgid "&PostScript printer" -msgstr "Εκτυπωτής &PostScript" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52 -msgid "&Raw printer (no driver needed)" -msgstr "&Raw εκτυπωτής (δε χρειάζεται οδηγός)" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55 -msgid "&Other..." -msgstr "Άλλ&ο..." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56 -msgid "&Manufacturer:" -msgstr "Κατα&σκευαστής:" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57 -msgid "Mo&del:" -msgstr "Μο&ντέλο:" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166 -msgid "Loading..." -msgstr "Φόρτωση..." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217 -msgid "Unable to find the PostScript driver." -msgstr "Αδύνατο να βρεθεί ο οδηγός PostScript." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230 -msgid "Select Driver" -msgstr "Επιλογή οδηγού" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249 -msgid "<Unknown>" -msgstr "<Άγνωστο>" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252 -msgid "Database" -msgstr "Βάση δεδομένων" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259 -msgid "Wrong driver format." -msgstr "Λάθος μορφή οδηγού." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268 -msgid "Other" -msgstr "Άλλο" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:54 -msgid "New command" -msgstr "Νέα εντολή" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:55 -msgid "Edit command" -msgstr "Επεξεργασία εντολής" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:72 -msgid "&Browse..." -msgstr "Ε&ξερεύνηση..." - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:73 -msgid "Use co&mmand:" -msgstr "Χρήση εντολ&ής:" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 -msgid "Command Name" -msgstr "Όνομα εντολής" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 -msgid "Enter an identification name for the new command:" -msgstr "Δώστε ένα όνομα ταυτοποίησης για τη νέα εντολή:" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:183 -msgid "" -"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the " -"existing one?" -msgstr "" -"Μια εντολή με όνομα %1 υπάρχει ήδη. Θέλετε να συνεχίσετε και να επεξεργαστείτε " -"την υπάρχουσα;" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:220 -msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found." -msgstr "" -"Εσωτερικό σφάλμα. Δεν ήταν δυνατό να βρεθεί ο οδηγός XML για την εντολή %1." - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:238 -msgid "output" -msgstr "έξοδος" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:242 -msgid "undefined" -msgstr "ακαθόριστο" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:247 -msgid "not allowed" -msgstr "δεν επιτρέπεται" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:253 -msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)" -msgstr "(Μη διαθέσιμη: οι απαιτήσεις δεν ικανοποιήθηκαν)" - -#: management/kmlistview.cpp:125 -msgid "Print System" -msgstr "Σύστημα εκτύπωσης" - -#: management/kmlistview.cpp:128 -msgid "Classes" -msgstr "Κλάσεις" - -#: management/kmlistview.cpp:131 -msgid "Printers" -msgstr "Εκτυπωτές" - -#: management/kmlistview.cpp:134 -msgid "Specials" -msgstr "Ειδικά" - -#: management/kmpropdriver.cpp:36 -msgid "Manufacturer:" -msgstr "Κατασκευαστής:" - -#: management/kmpropdriver.cpp:37 -msgid "Printer model:" -msgstr "Μοντέλο εκτυπωτή:" - -#: management/kmpropdriver.cpp:38 -msgid "Driver info:" -msgstr "Πληροφορίες οδηγού:" - -#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 -msgid "Driver Settings" -msgstr "Ρυθμίσεις οδηγού" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59 -msgid "Jobs" -msgstr "Εργασίες" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:37 -msgid "Jobs Shown" -msgstr "Εργασίες που φαίνονται" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:42 -msgid "Maximum number of jobs shown:" -msgstr "Μέγιστος αριθμός εργασιών που φαίνονται:" - -#: management/kmwname.cpp:34 -msgid "General Information" -msgstr "Γενικές πληροφορίες" - -#: management/kmwname.cpp:37 -msgid "" -"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> " -"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> " -"are not (they may even not be used on some systems).</p>" -msgstr "" -"<p>Δώστε τις πληροφορίες για τον εκτυπωτή ή την κλάση σας. Το <b>Όνομα</b> " -"είναι υποχρεωτικό, η <b>Τοποθεσία</b> και η <b>Περιγραφή</b> " -"δεν είναι (σε μερικά συστήματα δε χρησιμοποιούνται καθόλου).</p>" - -#: management/kmwname.cpp:39 -msgid "Name:" -msgstr "Όνομα:" - -#: management/kmwname.cpp:48 -msgid "You must supply at least a name." -msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα όνομα." - -#: management/kmwname.cpp:56 -msgid "" -"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent " -"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the " -"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" -msgstr "" -"Γενικά δεν είναι καλή ιδέα να περιλάβετε κενούς χαρακτήρες στο όνομα του " -"εκτυπωτή καθώς αυτό μπορεί να αποτρέψει τη σωστή λειτουργία του. Ο μάγος μπορεί " -"να αφαιρέσει όλους τους κενούς χαρακτήρες από τη συμβολοσειρά που εισάγατε, μα " -"αποτέλεσμα το όνομα του εκτυπωτή να γίνει %1. Τί θέλετε να κάνετε;" - -#: management/kmwname.cpp:62 -msgid "Strip" -msgstr "Αφαίρεση" - -#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 -msgid "Keep" -msgstr "Διατήρηση" - -#: management/kmwbackend.cpp:54 -msgid "Backend Selection" -msgstr "Επιλογή συστήματος υποστήριξης" - -#: management/kmwbackend.cpp:68 -msgid "You must select a backend." -msgstr "Πρέπει να διαλέξετε ένα σύστημα υποστήριξης." - -#: management/kmwbackend.cpp:115 -msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" -msgstr "Τοπικός εκτυπωτής (παράλ&ληλος, σειριακός, USB)" - -#: management/kmwbackend.cpp:116 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Locally-connected printer</p>" -"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or " -"USB port.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Τοπικά συνδεδεμένος εκτυπωτής</p>" -"<p>Χρησιμοποιήστε αυτό για έναν εκτυπωτή που είναι συνδεδεμένος στον υπολογιστή " -"μέσω της παράλληλης, σειριακής ή USB θύρας.</p></qt>" - -#: management/kmwbackend.cpp:122 -msgid "&SMB shared printer (Windows)" -msgstr "Κοινόχρηστος εκτυπωτής &SMB (Windows)" - -#: management/kmwbackend.cpp:123 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Shared Windows printer</p>" -"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the " -"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Κοινόχρηστος εκτυπωτής των Windows</p>" -"<p>Χρησιμοποιήστε αυτό για έναν εκτυπωτή που είναι εγκατεστημένος σε έναν " -"εξυπηρετητή Windows και μοιράζεται στο δίκτυο χρησιμοποιώντας το πρωτόκολλο SMB " -"(samba).</p></qt>" - -#: management/kmwbackend.cpp:130 -msgid "&Remote LPD queue" -msgstr "Απομακρυσμένη ου&ρά LPD" - -#: management/kmwbackend.cpp:131 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Print queue on a remote LPD server</p>" -"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print " -"server.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ουρά εκτύπωσης σε έναν απομακρυσμένο εξυπηρετητή LPD</p>" -"<p>Χρησιμοποιήστε αυτό για μία ουρά εκτύπωσης που υπάρχει σε ένα απομακρυσμένο " -"μηχάνημα όπου εκτελείται ένας εξυπηρετητής LPD.</p></qt>" - -#: management/kmwbackend.cpp:137 -msgid "Ne&twork printer (TCP)" -msgstr "&Δικτυακός εκτυπωτής (TCP)" - -#: management/kmwbackend.cpp:138 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Network TCP printer</p>" -"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as " -"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Εκτυπωτής δικτύου TCP</p>" -"<p>Χρησιμοποιήστε αυτό για ένα δικτυακό εκτυπωτή που χρησιμοποιεί TCP (συνήθως " -"στη θύρα 9100) σαν πρωτόκολλο επικοινωνίας. Οι περισσότεροι δικτυακοί εκτυπωτές " -"μπορούν να χρησιμοποιήσουν αυτή τη μέθοδο.</p></qt>" - -#: management/kminstancepage.cpp:61 -msgid "" -"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a " -"combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a " -"single InkJet printer, you could define different print formats like <i>" -"DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>" -". Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you " -"to quickly select the print format you want." -msgstr "" -"Ορίστε/επεξεργαστείτε εδώ στιγμιότυπα για τον επιλεγμένο εκτυπωτή. Ένα " -"στιγμιότυπο είναι ένας συνδυασμός ενός πραγματικού (φυσικού) εκτυπωτή και ενός " -"συνόλου προκαθορισμένων ρυθμίσεων. Για ένα μοναδικό εκτυπωτή InkJet, θα " -"μπορούσατε να ορίσετε διαφορετικές μορφές εκτύπωσης όπως <i>DraftQuality</i>" -", <i>PhotoQuality</i> ή <i>TwoSided</i>. Αυτά τα στιγμιότυπα εμφανίζονται σαν " -"κανονικοί εκτυπωτές στο διάλογο εκτύπωσης και σας επιτρέπουν τη γρήγορη επιλογή " -"της μορφής εκτύπωσης που θέλετε." - -#: management/kminstancepage.cpp:87 -msgid "New..." -msgstr "Νέο..." - -#: management/kminstancepage.cpp:88 -msgid "Copy..." -msgstr "Αντιγραφή..." - -#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91 -msgid "Set as Default" -msgstr "Να γίνει προκαθορισμένος" - -#: management/kminstancepage.cpp:92 -msgid "Settings" -msgstr "Ρυθμίσεις" - -#: management/kminstancepage.cpp:94 -msgid "Test..." -msgstr "Δοκιμή..." - -#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126 -#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145 -#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164 -#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190 -#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210 -#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260 -msgid "(Default)" -msgstr "(Προκαθορισμένος)" - -#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 -msgid "Instance Name" -msgstr "Όνομα στιγμιοτύπου" - -#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 -msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):" -msgstr "" -"Δώστε το όνομα του νέου στιγμιοτύπου (αφήστε το όπως είναι για το " -"προκαθορισμένο):" - -#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187 -msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes." -msgstr "Το όνομα στιγμιοτύπου δεν πρέπει να περιέχει κενά ή καθέτους." - -#: management/kminstancepage.cpp:161 -msgid "Do you really want to remove instance %1?" -msgstr "Θέλετε πραγματικά να αφαιρέσετε το στιγμιότυπο %1;" - -#: management/kminstancepage.cpp:161 -msgid "" -"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be " -"discarded. Continue?" -msgstr "" -"Αδύνατη η αφαίρεση του προεπιλεγμένου στιγμιοτύπου. Όμως όλες οι ρυθμίσεις του " -"%1 θα σβηστούν. Συνέχεια;" - -#: management/kminstancepage.cpp:213 -#, c-format -msgid "Unable to find instance %1." -msgstr "Αδύνατη η εύρεση του στιγμιοτύπου %1." - -#: management/kminstancepage.cpp:215 -#, c-format -msgid "" -"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1." -msgstr "" -"Αδύνατη η ανάκτηση πληροφοριών εκτυπωτή. Μήνυμα από το σύστημα εκτύπωσης: %1." - -#: management/kminstancepage.cpp:232 -msgid "The instance name is empty. Please select an instance." -msgstr "Το όνομα στιγμιοτύπου είναι κενό. Παρακαλώ επιλέξτε ένα στιγμιότυπο." - -#: management/kminstancepage.cpp:264 -msgid "Internal error: printer not found." -msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: ο εκτυπωτής δε βρέθηκε." - -#: management/kminstancepage.cpp:268 -#, c-format -msgid "Unable to send test page to %1." -msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποστολή δοκιμαστικής σελίδας σε %1." - -#: management/kmpages.cpp:69 -msgid "Instances" -msgstr "Στιγμιότυπα" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46 -msgid "Add Special Printer" -msgstr "Προσθήκη ειδικού εκτυπωτή" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58 -msgid "&Location:" -msgstr "Τοπο&θεσία:" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66 -msgid "Command &Settings" -msgstr "Ρ&υθμίσεις εντολής" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69 -msgid "Outp&ut File" -msgstr "Αρχείο εξόδο&υ" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71 -msgid "&Enable output file" -msgstr "&Ενεργοποίηση αρχείου εξόδου" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88 -msgid "Filename e&xtension:" -msgstr "&Κατάληξη ονόματος αρχείου:" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105 -msgid "" -"<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command " -"contains an output tag.</p>" -msgstr "" -"<p>Αυτή η εντολή θα χρησιμοποιήσει ένα αρχείο εξόδου. Αν ενεργοποιηθεί, " -"σιγουρευτείτε ότι η εντολή περιέχει μία ετικέτα εξόδου.</p>" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 -#, c-format -msgid "" -"<p>The command to execute when printing on this special printer. Either enter " -"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for " -"this special printer. The command object is the preferred method as it provides " -"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and " -"requirement list (the plain command is only provided for backward " -"compatibility). When using a plain command, the following tags are " -"recognized:</p>" -"<ul>" -"<li><b>%in</b>: the input file (required).</li>" -"<li><b>%out</b>: the output file (required if using an output file).</li>" -"<li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li>" -"<li><b>%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>" -msgstr "" -"<p>Η εντολή που θα εκτελεστεί όταν γίνεται εκτύπωση σε αυτόν τον ειδικό " -"εκτυπωτή. Δώστε είτε απευθείας την εντολή που θα εκτελεστεί, ή " -"συσχετίστε/δημιουργήστε ένα αντικείμενο εντολών με/για αυτόν τον ειδικό " -"εκτυπωτή. Το αντικείμενο εντολών είναι η προτιμώμενη μέθοδος καθώς παρέχει " -"υποστήριξη για προχωρημένες ρυθμίσεις όπως έλεγχος τύπων mime, ρυθμιζόμενες " -"επιλογές και λίστα απαιτήσεων (η απλή εντολή υπάρχει μόνο για συμβατότητα προς " -"τα πίσω). Όταν χρησιμοποιείται η απλή εντολή, αναγνωρίζονται οι παρακάτω " -"ετικέτες:</p>" -"<ul>" -"<li><b>%in</b>: το αρχείο εισόδου (απαιτείται).</li>" -"<li><b>%out</b>: το αρχείο εξόδου (απαιτείται αν χρησιμοποιείται αρχείο " -"εισόδου).</li>" -"<li><b>%psl</b>: το μέγεθος χαρτιού με πεζά.</li>" -"<li><b>%psu</b>: το μέγεθος χαρτιού με το πρώτο γράμμα κεφαλαίο.</li></ul>" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118 -msgid "" -"<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</p>" -msgstr "" -"<p>Ο προκαθορισμένος τύπος mime για το αρχείο εξόδου (π.χ. " -"application/postscript).</p>" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 -msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>" -msgstr "" -"<p>Η προκαθορισμένη κατάληξη για το αρχείο εξόδου (π.χ. ps, pdf, ps.gz).</p>" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 -msgid "You must provide a non-empty name." -msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα μη κενό όνομα." - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 -#, c-format -msgid "Invalid settings. %1." -msgstr "Μη έγκυρες ρυθμίσεις. %1." - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 -#, c-format -msgid "Configuring %1" -msgstr "Ρύθμιση του %1" - -#: kfilelist.cpp:42 -msgid "" -" <qt> <b>Add File button</b> " -"<p>This button calls the <em>'File Open'</em> dialog to let you select a file " -"for printing. Note, that " -"<ul>" -"<li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, " -"PNG, GIF and many other graphic formats. " -"<li>you can select various files from different paths and send them as one " -"\"multi-file job\" to the printing system. </ul> </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Κουμπί προσθήκης αρχείου</b> " -"<p>Αυτό το κουμπί καλεί το διάλογο <em>'Άνοιγμα αρχείου'</em>" -"για να επιλέξετε ένα αρχείο για εκτύπωση. Σημειώστε ότι" -"<ul>" -"<li>μπορείτε να επιλέξετε ASCII ή διεθνές κείμενο, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, " -"PNG, GIF και πολλούς άλλους τύπους αρχείων. " -"<li>μπορείτε να επιλέξετε πολλά αρχεία από διαφορετικές διαδρομές και να τα " -"στείλετε σαν μία \"εργασία πολλαπλών αρχείων\" στο σύστημα εκτύπωσης. </ul> " -"</qt>" - -#: kfilelist.cpp:54 -msgid "" -" <qt> <b>Remove File button</b> " -"<p>This button removes the highlighted file from the list of to-be-printed " -"files. </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Κουμπί αφαίρεσης αρχείου</b> " -"<p>Αυτό το κουμπί αφαιρεί το επιλεγμένο αρχείο από τη λίστα των προς εκτύπωση " -"αρχείων. </qt>" - -#: kfilelist.cpp:59 -msgid "" -" <qt> <b>Move File Up button</b> " -"<p>This button moves the highlighted file up in the list of files to be " -"printed.</p> " -"<p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Κουμπί μετακίνησης αρχείου πάνω</b> " -"<p>Αυτό το κουμπί μετακινεί το επιλεγμένο αρχείο προς τα πάνω στη λίστα των " -"προς εκτύπωση αρχείων.</p> " -"<p>Οπότε, αλλάζει τη σειρά των αρχείων εκτύπωσης.</p> </qt>" - -#: kfilelist.cpp:66 -msgid "" -" <qt> <b>Move File Down button</b> " -"<p>This button moves the highlighted file down in the list of files to be " -"printed.</p> " -"<p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Κουμπί μετακίνησης αρχείου κάτω</b> " -"<p>Αυτό το κουμπί μετακινεί το επιλεγμένο αρχείο προς τα κάτω στη λίστα των " -"προς εκτύπωση αρχείων.</p> " -"<p>Οπότε, αλλάζει τη σειρά των αρχείων εκτύπωσης.</p> </qt>" - -#: kfilelist.cpp:73 -msgid "" -" <qt> <b>File Open button</b> " -"<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it " -"before you send it to the printing system.</p> " -"<p>If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type " -"of the file.</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Κουμπί ανοίγματος αρχείου</b> " -"<p>Αυτό το κουμπί προσπαθεί να ανοίξει το επιλεγμένο αρχείο, ώστε να το δείτε ή " -"να το επεξεργαστείτε πριν το στείλετε στο σύστημα εκτύπωσης.</p> " -"<p>Αν ανοίξετε κάποιο αρχείο, το KDEPrint θα χρησιμοποιήσει την εφαρμογή που " -"ταιριάζει στον τύπο MIME του αρχείου.</p> </qt>" - -#: kfilelist.cpp:82 -msgid "" -" <qt> <b>File List view</b> " -"<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the " -"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by " -"KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " -"the arrow buttons on the right.</p> " -"<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in " -"the list.</p> " -"<p><b>Note:</b> You can select multiple files. The files may be in multiple " -"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right " -"side let you add more files, remove already selected files from the list, " -"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open " -"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Προβολή λίστας αρχείων</b> " -"<p>Αυτή η λίστα εμφανίζει τα αρχεία που επιλέξατε για εκτύπωση. Μπορείτε να " -"δείτε το όνομα αρχείου, τη διαδρομή αρχείου και τον τύπο MIME όπως αυτός " -"ανιχνεύεται από το KDEPrint. Μπορείτε να αλλάξετε την αρχική σειρά των αρχείων " -"στη λίστα με τη βοήθεια των κουμπιών βελών στα δεξιά.</p> " -"<p>Τα αρχεία θα εκτυπωθούν σαν μία εργασία, με την ίδια σειρά που εμφανίζονται " -"στη λίστα.</p> " -"<p><b>Σημείωση:</b> Μπορείτε να επιλέξετε πολλαπλά αρχεία. Τα αρχεία μπορεί να " -"είναι σε διαφορετικές τοποθεσίες και να είναι διαφόρων τύπων MIME. Τα κουμπιά " -"στη δεξιά πλευρά σας επιτρέπουν να προσθέσετε περισσότερα αρχεία, να αφαιρέσετε " -"ήδη επιλεγμένα αρχεία από τη λίστα, να αλλάξετε τη σειρά των αρχείων στη λίστα " -"(μετακινώντας τα πάνω ή κάτω), και να ανοίξετε αρχεία. Αν ανοίξετε κάποιο " -"αρχείο, το KDEPrint θα χρησιμοποιήσει την εφαρμογή που ταιριάζει στον τύπο MIME " -"του αρχείου.</p> </qt>" - -#: kfilelist.cpp:103 -msgid "Path" -msgstr "Διαδρομή" - -#: kfilelist.cpp:115 -msgid "Add file" -msgstr "Προσθήκη αρχείου" - -#: kfilelist.cpp:121 -msgid "Remove file" -msgstr "Αφαίρεση αρχείου" - -#: kfilelist.cpp:128 -msgid "Open file" -msgstr "Άνοιγμα αρχείου" - -#: kfilelist.cpp:149 -msgid "" -"Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for <b>" -"<STDIN></b>." -msgstr "" -"Κάντε ρίψη αρχείου(ων) εδώ ή χρησιμοποιήστε το κουμπί για να ανοίξετε ένα " -"διάλογο αρχείου. Αφήστε το κενό για <b><STDIN></b>." - -#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268 -msgid "Adjustments" -msgstr "Προσαρμογές" - -#: plugincombobox.cpp:33 -msgid "" -" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> " -"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " -"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " -"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " -"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>" -"Common UNIX Printing System</em>. </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Επιλογή συστήματος εκτύπωσης</b> " -"<p>Αυτό το πλαίσιο συνδυασμών εμφανίζει (και σας επιτρέπει να επιλέξετε) ένα " -"σύστημα εκτύπωσης για χρήση από το KDEPrint. (Αυτό το σύστημα εκτύπωσης θα " -"πρέπει, φυσικά, να είναι εγκατεστημένο στο Λειτουργικό σας Σύστημα.) Το " -"KDEPrint συνήθως ανιχνεύει αυτόματα το σωστό σύστημα εκτύπωσης κατά την πρώτη " -"εκκίνησή του. Οι περισσότερες διανομές Linux έχουν το \"CUPS\", το <em>" -"Κοινό Σύστημα Εκτυπώσεων του UNIX</em>. </qt>" - -#: plugincombobox.cpp:45 -msgid "Print s&ystem currently used:" -msgstr "Τρέχον σ&ύστημα εκτύπωσης:" - -#: plugincombobox.cpp:91 -msgid "" -" <qt><b>Current Connection</b> " -"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for " -"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, " -"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required " -"info. </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Τρέχουσα σύνδεση</b> " -"<p>Αυτή η γραμμή δείχνει σε ποιον εξυπηρετητή CUPS είναι συνδεδεμένο το PC σας " -"για εκτύπωση και ανάκτηση πληροφοριών εκτύπωσης. Για να αλλάξετε σε ένα " -"διαφορετικό εξυπηρετητή CUPS, κάντε κλικ στο \"Επιλογές συστήματος\", και μετά " -"επιλέξτε \"Εξυπηρετητής Cups\" και συμπληρώστε τις απαιτούμενες πληροφορίες. " -"</qt>" - -#: driverview.cpp:47 -msgid "" -" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. " -"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid " -"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == " -"'PPD') </p> " -"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page " -"display the available values. </p> " -"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to " -"proceed:</p> " -"<ul> " -"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " -"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " -"change them again. </li>. " -"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>" -", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. " -"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, " -"and will start next time with the previously saved defaults. </li> " -"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " -"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " -"this queue. </ul> " -"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " -"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " -"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Λίστα επιλογών του οδηγού (από το PPD)</b>. " -"<p>Το πάνω πλαίσιο αυτού του διαλόγου περιέχει όλες τις επιλογές των εργασιών " -"εκτύπωσης όπως εμφανίζονται στο αρχείο περιγραφής εκτυπωτή (PostScript Printer " -"Description == 'PPD') </p> " -"<p>Κάντε κλικ σε οποιοδήποτε αντικείμενο και δείτε στο κάτω πλαίσιο αυτού του " -"διαλόγου τις διαθέσιμες τιμές. </p> " -"<p>Καθορίστε τις τιμές όπως σας βολεύει. Μετά χρησιμοποιήστε ένα από τα " -"παρακάτω κουμπιά πίεσης για να συνεχίσετε:</p> " -"<ul> " -"<li><em>'Αποθηκεύστε'</em> τις ρυθμίσεις σας αν θέλετε να τις " -"ξαναχρησιμοποιήσετε στις επόμενες εργασίες σας. Η <em>'Αποθήκευση'</em> " -"θα αποθηκεύσει τις ρυθμίσεις σας μόνιμα έως ότου τις αλλάξετε και πάλι. </li>. " -"<li>Κάντε κλικ στο <em>'Εντάξει'</em> (χωρίς να έχετε κάνει πριν κλικ στο <em>" -"'Αποθήκευση'</em>, αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε τις επιλεγμένες ρυθμίσεις μόνο " -"αυτήν τη φορά, για την επόμενη εργασία εκτύπωσης. Το <em>'Εντάξει'</em> " -"θα ξεχάσει τις τρέχουσες ρυθμίσεις σας όταν το kprinter τερματιστεί, και θα " -"ξεκινήσει την επόμενη φορά με τις προηγούμενα αποθηκευμένες ρυθμίσεις. </li> " -"<li>Το <em>'Ακύρωση'</em> δε θα αλλάξει τίποτα. Αν κάνετε κλικ στο <em>" -"'Ακύρωση'</em>, η εργασία θα εκτυπωθεί με τις προκαθορισμένες ρυθμίσεις αυτής " -"της ουράς. </ul> " -"<p><b>Σημείωση.</b> Ο αριθμός διαθέσιμων επιλογών εργασιών εξαρτάται απόλυτα " -"από τον οδηγό που χρησιμοποιείται από την ουρά εκτύπωσής σας. Οι <em>'Raw'</em> " -"ουρές δεν έχουν οδηγό ή αρχείο PPD. Για τις raw ουρές αυτή η σελίδα δε " -"φορτώνεται από το KDEPrint, και έτσι δεν υπάρχει στο διάλογο του kprinter.</p> " -"</qt>" - -#: driverview.cpp:71 -msgid "" -" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. " -"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the " -"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file " -"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> " -"<p>Select the value you want and proceed. </p> " -"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p> " -"<ul> " -"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " -"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " -"change them again. </li>. " -"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, " -"for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when " -"kprinter is closed again, and will start next time with your previous " -"defaults. </li> " -"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " -"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " -"this queue. </ul> " -"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " -"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " -"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Λίστα πιθανών τιμών για μια δεδομένη επιλογή (από το PPD)</b>. " -"<p>Το κάτω πλαίσιο αυτού του διαλόγου περιέχει όλες τις πιθανές τιμές της " -"επιλογής που είναι τονισμένη παραπάνω, όπως εμφανίζονται στο αρχείο περιγραφής " -"εκτυπωτή (PostScript Printer Description == 'PPD') </p> " -"<p>Επιλέξτε την τιμή που θέλετε και συνεχίστε. </p> " -"<p>Μετά χρησιμοποιήστε ένα από τα παρακάτω κουμπιά πίεσης για να συνεχίσετε:</p> " -"<ul> " -"<li><em>'Αποθηκεύστε'</em> τις ρυθμίσεις σας αν θέλετε να τις " -"ξαναχρησιμοποιήσετε στις επόμενες εργασίες σας. Η <em>'Αποθήκευση'</em> " -"θα αποθηκεύσει τις ρυθμίσεις σας μόνιμα έως ότου τις αλλάξετε και πάλι. </li>. " -"<li>Κάντε κλικ στο <em>'Εντάξει'</em> (χωρίς να έχετε κάνει πριν κλικ στο <em>" -"'Αποθήκευση'</em>, αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε τις επιλεγμένες ρυθμίσεις μόνο " -"αυτήν τη φορά, για την επόμενη εργασία εκτύπωσης. Το <em>'Εντάξει'</em> " -"θα ξεχάσει τις τρέχουσες ρυθμίσεις σας όταν το kprinter τερματιστεί, και θα " -"ξεκινήσει την επόμενη φορά με τις προηγούμενα αποθηκευμένες ρυθμίσεις. </li> " -"<li>Το <em>'Ακύρωση'</em> δε θα αλλάξει τίποτα. Αν κάνετε κλικ στο <em>" -"'Ακύρωση'</em>, η εργασία θα εκτυπωθεί με τις προκαθορισμένες ρυθμίσεις αυτής " -"της ουράς. </ul> " -"<p><b>Σημείωση.</b> Ο αριθμός διαθέσιμων επιλογών εργασιών εξαρτάται απόλυτα " -"από τον οδηγό που χρησιμοποιείται από την ουρά εκτύπωσής σας. Οι <em>'Raw'</em> " -"ουρές δεν έχουν οδηγό ή αρχείο PPD. Για τις raw ουρές αυτή η σελίδα δε " -"φορτώνεται από το KDEPrint, και έτσι δεν υπάρχει στο διάλογο του kprinter.</p> " -"</qt>" - -#: kprinter.cpp:280 -msgid "Initialization..." -msgstr "Αρχικοποίηση..." - -#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909 -#, c-format -msgid "Generating print data: page %1" -msgstr "Δημιουργία δεδομένων εκτύπωσης: σελίδα %1" - -#: kprinter.cpp:429 -msgid "Previewing..." -msgstr "Προεπισκόπηση..." - -#: tdeprintd.cpp:158 kprinter.cpp:690 -#, c-format -msgid "" -"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>" -"<br>%1" -msgstr "" -"<p><nobr>Προέκυψε ένα σφάλμα εκτύπωσης. Μήνυμα σφάλματος από το σύστημα:</nobr>" -"</p>" -"<br>%1" - -#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72 -msgid "" -"No valid print executable was found in your path. Check your installation." -msgstr "" -"Δε βρέθηκε κανένα έγκυρο εκτελέσιμο εκτύπωσης στο path σας. Ελέγξτε την " -"εγκατάστασή σας." - -#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70 -msgid "This is not a Foomatic printer" -msgstr "Αυτός δεν είναι ένας Foomatic εκτυπωτής" - -#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75 -msgid "Some printer information are missing" -msgstr "Λείπουν κάποιες πληροφορίες εκτυπωτή" - -#: kmmanager.cpp:70 -msgid "This operation is not implemented." -msgstr "Αυτή η λειτουργία δεν έχει υλοποιηθεί." - -#: kmmanager.cpp:169 -msgid "Unable to locate test page." -msgstr "Δεν είναι δυνατό να βρεθεί η δοκιμαστική σελίδα." - -#: kmmanager.cpp:449 -msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings." -msgstr "" -"Δεν είναι δυνατό να αντικατασταθούν οι κανονικές ρυθμίσεις εκτυπωτή με ειδικές." - -#: kmmanager.cpp:478 -#, c-format -msgid "Parallel Port #%1" -msgstr "Παράλληλη θύρα #%1" - -#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 -#, c-format -msgid "Unable to load KDE print management library: %1" -msgstr "" -"Δεν είναι δυνατό η φόρτωση της βιβλιοθήκης διαχείρισης εκτυπώσεων του KDE: %1" - -#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 -msgid "Unable to find wizard object in management library." -msgstr "Αδύνατη η εύρεση του αντικειμένου μάγου στη βιβλιοθήκη διαχείρισης." - -#: kmmanager.cpp:507 -msgid "Unable to find options dialog in management library." -msgstr "Δε βρέθηκε ο διάλογος επιλογών στη βιβλιοθήκη διαχείρισης." - -#: kmmanager.cpp:534 -msgid "No plugin information available" -msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες για το πρόσθετο" - -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210 -msgid "Description unavailable" -msgstr "Περιγραφή μη διαθέσιμη" - -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271 -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380 -#, c-format -msgid "Remote printer queue on %1" -msgstr "Απομακρυσμένη ουρά εκτυπώσεων στο %1" - -#: kmspecialmanager.cpp:53 -msgid "" -"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. " -"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in " -"order to manage global pseudo printers." -msgstr "" -"Το αρχείο share/tdeprint/specials.desktop εντοπίστηκε στο τοπικό κατάλογο του " -"KDE σας. Αυτό το αρχείο πιθανότατα προέρχεται από μία προηγούμενη έκδοση του " -"KDE θα θα πρέπει να αφαιρεθεί ώστε να είναι δυνατή η διαχείριση των καθολικών " -"ψευδο-εκτυπωτών." - -#: kprinterimpl.cpp:156 -msgid "Cannot copy multiple files into one file." -msgstr "Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή πολλών αρχείων σε ένα." - -#: kprinterimpl.cpp:165 -msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it." -msgstr "" -"Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση του αρχείου εκτύπωσης στο %1. Ελέγξτε αν έχετε " -"άδειες εγγραφής για αυτό." - -#: kprinterimpl.cpp:233 -#, c-format -msgid "Printing document: %1" -msgstr "Εκτύπωση αρχείου: %1" - -#: kprinterimpl.cpp:251 -#, c-format -msgid "Sending print data to printer: %1" -msgstr "Αποστολή δεδομένων εκτύπωσης στον εκτυπωτή: %1" - -#: kprinterimpl.cpp:279 -msgid "Unable to start child print process. " -msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση θυγατρικής διεργασίας εκτύπωσης. " - -#: kprinterimpl.cpp:281 -msgid "" -"The KDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this " -"server is running." -msgstr "" -"Δεν ήταν δυνατή η επικοινωνία με τον εξυπηρετητή εκτύπωσης του KDE (<b>" -"tdeprintd</b>). Βεβαιωθείτε ότι ο εξυπηρετητής εκτελείται." - -#: kprinterimpl.cpp:283 -msgid "" -"_: 1 is the command that <files> is given to\n" -"Check the command syntax:\n" -"%1 <files>" -msgstr "" -"Ελέγξτε τη σύνταξη της εντολής:\n" -"%1 <αρχεία>" - -#: kprinterimpl.cpp:290 -msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted." -msgstr "Δε βρέθηκε έγκυρο αρχείο για εκτύπωση. Η ενέργεια διεκόπη." - -#: kprinterimpl.cpp:325 -msgid "" -"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> " -"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> " -"tab in the printer properties dialog for further information.</p>" -msgstr "" -"<p>Η ζητούμενη επιλογή σελίδων είναι αδύνατη. Το φίλτρο <b>psselect</b> " -"δεν μπορεί να εισαχθεί στην τρέχουσα αλυσίδα φίλτρων. Δείτε την καρτέλα <b>" -"Φίλτρο</b> στο διάλογο ιδιοτήτων εκτυπωτή για περισσότερες πληροφορίες.</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:355 -msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>" -msgstr "<p>Αδύνατη η φόρτωση της περιγραφής φίλτρου για το <b>%1</b>.</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:371 -msgid "" -"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>" -". Empty command line received.</p>" -msgstr "" -"<p>Σφάλμα κατά την ανάγνωση της περιγραφής φίλτρου για το <b>%1</b>" -". Λήψη κενής γραμμής εντολής.</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:385 -msgid "" -"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " -"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " -"file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?</p>" -msgstr "" -"Ο τύπος MIME %1 δεν υποστηρίζεται σαν είσοδος της αλυσίδας φιλτραρίσματος (αυτό " -"μπορεί να συμβεί με μη-CUPS spoolers κατά την επιλογή σελίδας σε ένα " -"μη-PostScript αρχείο). Θέλετε το KDE να μετατρέψει το αρχείο σε μία " -"υποστηριζόμενη μορφή;</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 -msgid "Convert" -msgstr "Μετατροπή" - -#: kprinterimpl.cpp:399 -msgid "Select MIME Type" -msgstr "Επιλογή τύπου MIME" - -#: kprinterimpl.cpp:400 -msgid "Select the target format for the conversion:" -msgstr "Επιλέξτε τη μορφή για τη μετατροπή:" - -#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 -msgid "Operation aborted." -msgstr "Η ενέργεια διεκόπη." - -#: kprinterimpl.cpp:410 -msgid "No appropriate filter found. Select another target format." -msgstr "Δε βρέθηκε κατάλληλο φίλτρο. Επιλέξτε άλλη μορφή μετατροπής." - -#: kprinterimpl.cpp:423 -msgid "" -"<qt>Operation failed with message:" -"<br>%1" -"<br>Select another target format.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Η λειτουργία απέτυχε με μήνυμα:" -"<br>%1" -"<br>Επιλέξτε κάποια άλλη μορφή.</qt>" - -#: kprinterimpl.cpp:441 -msgid "Filtering print data" -msgstr "Φιλτράρισμα δεδομένων εκτύπωσης" - -#: kprinterimpl.cpp:445 -msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>." -msgstr "Σφάλμα κατά το φιλτράρισμα. Η εντολή ήταν: <b>%1</b>." - -#: kprinterimpl.cpp:487 -msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>" -msgstr "<qt>Το αρχείο εκτύπωσης είναι κενό και θα παραβλεφθεί:<p>%1</p></qt>" - -#: kprinterimpl.cpp:497 -msgid "" -"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current " -"print system. You now have 3 options: " -"<ul> " -"<li> KDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " -"(Select <em>Convert</em>) </li>" -"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. " -"(Select <em>Keep</em>) </li>" -"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> " -"Do you want KDE to attempt and convert this file to %2?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Η μορφή αρχείου <em> %1 </em> δεν υποστηρίζεται άμεσα από το τρέχον σύστημα " -"εκτύπωσης. Έχετε 3 επιλογές: " -"<ul> " -"<li> Το KDE μπορεί να προσπαθήσει να μετατρέψει αυτόματα αυτό το αρχείο σε μια " -"υποστηριζόμενη μορφή. (Επιλέξτε <em>Μετατροπή</em>) </li>" -"<li> Μπορείτε να στείλετε το αρχείο χωρίς επεξεργασία, όπως είναι, στον " -"εκτυπωτή. (Επιλέξτε <em>Διατήρηση</em>) </li>" -"<li> Μπορείτε να ακυρώσετε την εργασία εκτύπωσης. (Επιλέξτε <em>Ακύρωση</em>" -") </li></ul> Θέλετε το KDE να δοκιμάσει μετατροπή αυτού του αρχείου σε %2;</qt>" - -#: kprinterimpl.cpp:518 -msgid "" -"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2." -"<br>" -"<ul>" -"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of " -"possible filters. Each filter executes an external program.</li>" -"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Δε βρέθηκε κανένα κατάλληλο φίλτρο για τη μετατροπή του τύπου αρχείου %1 σε " -"%2." -"<br>" -"<ul>" -"<li>Πηγαίνετε στο <i>Επιλογές συστήματος -> Εντολές</i> " -"για να δείτε τη λίστα διαθέσιμων φίλτρων. Κάθε φίλτρο εκτελεί μία εξωτερική " -"εφαρμογή.</li>" -"<li> Ελέγξτε αν η απαιτούμενη εφαρμογή είναι διαθέσιμη στο σύστημά σας.</li>" -"</ul></qt>" - -#: kpgeneralpage.cpp:85 -msgid "ISO A4" -msgstr "ISO A4" - -#: kpgeneralpage.cpp:89 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" - -#: kpgeneralpage.cpp:90 -msgid "US #10 Envelope" -msgstr "Φάκελος US #10" - -#: kpgeneralpage.cpp:91 -msgid "ISO DL Envelope" -msgstr "Φάκελος ISO DL" - -#: kpgeneralpage.cpp:92 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" - -#: kpgeneralpage.cpp:93 -msgid "ISO A3" -msgstr "ISO A3" - -#: kpgeneralpage.cpp:94 -msgid "ISO A2" -msgstr "ISO A2" - -#: kpgeneralpage.cpp:95 -msgid "ISO A1" -msgstr "ISO A1" - -#: kpgeneralpage.cpp:96 -msgid "ISO A0" -msgstr "ISO A0" - -#: kpgeneralpage.cpp:106 -msgid "Upper Tray" -msgstr "Πάνω τροφοδότης χαρτιού" - -#: kpgeneralpage.cpp:107 -msgid "Lower Tray" -msgstr "Κάτω τροφοδότης χαρτιού" - -#: kpgeneralpage.cpp:108 -msgid "Multi-Purpose Tray" -msgstr "Τροφοδότης χαρτιού πολλαπλών χρήσεων" - -#: kpgeneralpage.cpp:109 -msgid "Large Capacity Tray" -msgstr "Τροφοδότης χαρτιού μεγάλης χωρητικότητας" - -#: kpgeneralpage.cpp:113 -msgid "Normal" -msgstr "Κανονικό" - -#: kpgeneralpage.cpp:114 -msgid "Transparency" -msgstr "Διαφάνεια" - -#: kpgeneralpage.cpp:123 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>\"General\"</b> </p> " -"<p>This dialog page contains <em>general</em> print job settings. General " -"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. " -"<p>To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any " -"of the text labels or GUI elements of this dialog. </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>\"Γενικά\"</b> </p> " -"<p>Αυτή η σελίδα διαλόγου περιέχει τις <em>γενικές</em> " -"ρυθμίσεις εργασιών εκτύπωσης. Οι γενικές ρυθμίσεις εφαρμόζονται στους " -"περισσότερους εκτυπωτές, τις περισσότερες εργασίες και στις περισσότερες μορφές " -"αρχείων εκτύπωσης. " -"<p>Για περισσότερη βοήθεια, ενεργοποιήστε το δρομέα \"Βοήθειας\" και κάντε κλικ " -"σε οποιαδήποτε ετικέτα ή στοιχείο GUI αυτού του διαλόγου. </qt>" - -#: kpgeneralpage.cpp:131 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the drop-down " -"menu. </p> " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Μέγεθος χαρτιού:</b> Επιλέξτε το μέγεθος του χαρτιού στο οποίο θα " -"εκτυπώσετε, από το αναπτυσσόμενο μενού. </p> " -"<p>Η ακριβής λίστα επιλογών εξαρτάται από τον οδηγό εκτυπωτή (\"PPD\") που " -"έχετε εγκατεστημένο. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> " -"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " -"εντολών του CUPS:</em> " -"<pre> -o PageSize=... # παράδειγμα: \"A4\" ή \"Letter\" </pre> </p> " -"</qt>" - -#: kpgeneralpage.cpp:144 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the drop-down " -"menu. </p> " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Τύπος χαρτιού:</b> Επιλέξτε τον τύπο του χαρτιού στο οποίο θα εκτυπώσετε, " -"από το αναπτυσσόμενο μενού. </p> " -"<p>Η ακριβής λίστα επιλογών εξαρτάται από τον οδηγό εκτυπωτή (\"PPD\") που " -"έχετε εγκατεστημένο. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> " -"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " -"εντολών του CUPS:</em> " -"<pre> -o MediaType=... # παράδειγμα: \"Transparency\" </pre> </p> " -"</qt>" - -#: kpgeneralpage.cpp:157 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be printed on " -"from the drop-down menu. " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " -"</pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Προέλευση χαρτιού:</b> Επιλέξτε τον τροφοδότη χαρτιού από το " -"αναπτυσσόμενο μενού για το χαρτί στο οποίο θα εκτυπώσετε. " -"<p>Η ακριβής λίστα επιλογών εξαρτάται από τον οδηγό εκτυπωτή (\"PPD\") που " -"έχετε εγκατεστημένο. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> " -"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " -"εντολών του CUPS:</em> " -"<pre> -o InputSlot=... # παράδειγμα: \"Lower\" ή \"LargeCapacity\" " -"</pre> </p> </qt>" - -#: kpgeneralpage.cpp:170 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image on your " -"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is <em>" -"Portrait</em> " -"<p>You can select 4 alternatives: " -"<ul> " -"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> " -"<li> <b>Landscape.</b> </li> " -"<li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape prints the images upside down. " -"</li> " -"<li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse Portrait prints the image upside " -"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " -"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Προσανατολισμός εικόνας:</b> Ο προσανατολισμός της εκτυπωμένης σελίδας " -"στο χαρτί ελέγχεται με τα κουμπιά αλληλοαποκλειόμενων επιλογών. Εξ ορισμού, ο " -"προσανατολισμός είναι <em>Πορτραίτο</em> " -"<p>Έχετε 4 εναλλακτικές: " -"<ul> " -"<li> <b>Πορτραίτο.</b> Το Πορτραίτο είναι η προκαθορισμένη επιλογή. </li> " -"<li> <b>Τοπίο.</b> </li> " -"<li> <b>Αντίστροφο τοπίο.</b> Το Αντίστροφο τοπίο εκτυπώνει την εικόνα ανάποδα. " -"</li> " -"<li> <b>Αντίστροφο πορτραίτο.</b> Το Αντίστροφο πορτραίτο εκτυπώνει την εικόνα " -"ανάποδα. </li> </ul> Η εικόνα αλλάζει ανάλογα με τις επιλογές σας.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> " -"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " -"εντολών του CUPS:</em> " -"<pre> -o orientation-requested=... # παράδειγμα: \"landscape\" ή " -"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" - -#: kpgeneralpage.cpp:191 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your printer " -"does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both sides of the " -"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. " -"<p> You can choose from 3 alternatives: </p> " -"<ul> " -"<li> <b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets " -"only. </li> " -"<li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. " -"It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the " -"front side if you turn the paper over the long edge. (Some printer drivers " -"name this mode <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> " -"<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. " -"It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the " -"front side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, " -"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>" -"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " -" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Εκτύπωση διπλής όψης:</b> Αυτά τα πεδία ελέγχου μπορεί να είναι " -"απενεργοποιημένα αν ο εκτυπωτής σας δεν υποστηρίζει <em>" -"εκτύπωση διπλής όψης</em> (εκτύπωση και στις δύο πλευρές του φύλλου). Αυτά τα " -"πεδία ελέγχου είναι ενεργοποιημένα αν ο εκτυπωτής σας δεν υποστηρίζει εκτύπωση " -"διπλής όψης. " -"<p> Έχετε 3 εναλλακτικές: </p> " -"<ul> " -"<li> <b>Κανένα.</b> Αυτό εκτυπώνει την κάθε σελίδα της εργασίας στη μία μόνο " -"πλευρά του φύλλου. </li> " -"<li> <b>Μεγάλη πλευρά.</b> Αυτό εκτυπώνει την εργασία και στις δύο πλευρές του " -"φύλλου. Εκτυπώνει την εργασία με τέτοιο τρόπο ώστε ή πίσω πλευρά να έχει τον " -"ίδιο προσανατολισμό με την εμπρόσθια πλευρά αν γυρίσετε τη σελίδα κατά τη " -"μεγάλη πλευρά της. (Μερικοί οδηγοί εκτυπωτή ονομάζουν αυτή τη λειτουργία <em>" -"duplex-non-tumbled</em>). </li> " -"<li> <b>Μικρή πλευρά.</b> Αυτό εκτυπώνει την εργασία και στις δύο πλευρές του " -"φύλλου. Εκτυπώνει την εργασία με τέτοιο τρόπο ώστε ή πίσω πλευρά να έχει τον " -"αντίθετο προσανατολισμό της εμπρόσθιας πλευρά αν γυρίσετε τη σελίδα κατά τη " -"μεγάλη πλευρά της, αλλά τον ίδιο προσανατολισμό, αν τη γυρίσετε κατά τη μικρή " -"πλευρά της. (Μερικοί οδηγοί εκτυπωτή ονομάζουν αυτή τη λειτουργία <em>" -"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> " -"<hr> " -"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> " -"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " -"εντολών του CUPS:</em> " -"<pre> -o duplex=... # παράδειγμα: \"tumble\" ή " -"\"two-sided-short-edge\" </pre> </p> </qt>" - -#: kpgeneralpage.cpp:217 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special sheets " -"of paper just before or after your main job. </p> " -"<p>Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time " -"of printing, job title and more. </p> " -"<p>Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially " -"in a multi-user environment. </p> " -"<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use of " -"them, just put the banner file into the standard CUPS <em>banners</em> " -"directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> " -"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. " -"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format " -"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down " -"menu after a restart of CUPS. </p> " -"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " -"</pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Σελίδα(ες) λογοτύπου:</b> Επιλέξτε λογότυπο(α) που θα εκτυπωθούν σε ένα ή " -"δύο ειδικά φύλλα πριν ή μετά από την κύρια εργασία εκτύπωσής σας . </p> " -"<p>Τα λογότυπα μπορεί να περιέχουν κάποιες πληροφορίες σχετικά με την εργασία " -"εκτύπωσης, όπως το όνομα χρήστη, την ώρα εκτύπωσης, τον τίτλο εκτύπωσης και " -"άλλα. </p> " -"<p>Οι σελίδες λογοτύπου είναι χρήσιμες για να χωρίζουν διαφορετικές εργασίας με " -"περισσότερη ευκολία, ιδίως σε ένα περιβάλλον πολλών χρηστών. </p> " -"<p><em><b>Υπόδειξη:</em></b> Μπορείτε να σχεδιάσετε τις δικές σας σελίδες " -"λογοτύπου. Για να τις χρησιμοποιήσετε, βάλτε απλώς το αρχείο λογοτύπου στο " -"τυπικό κατάλογο <em>λογοτύπων</em> του CUPS (Αυτό συνήθως είναι το <em>" -"\"/usr/share/cups/banner/\"</em> Τα προσαρμοσμένα λογότυπά σας πρέπει να είναι " -"σε μία από τις υποστηριζόμενες εκτυπώσιμες μορφές. Υποστηριζόμενες μορφές " -"είναι το κείμενο ASCII, PostScript, PDF και σχεδόν κάθε μορφή εικόνας όπως PNG, " -"JPEG ή GIF. Οι σελίδες λογοτύπου σας θα εμφανιστούν στο αναπτυσσόμενο μενού " -"μετά την επανεκκίνηση του CUPS. </p> " -"<p>Ο CUPS έρχεται με μια σειρά προεγκατεστημένων σελίδων λογοτύπου. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> " -"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " -"εντολών του CUPS:</em> " -"<pre> -o job-sheets=... # παράδειγμα: \"standard\" ή \"topsecret\" " -"</pre> </p> </qt>" - -#: kpgeneralpage.cpp:239 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one page onto " -"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. </p> " -"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " -"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " -"sheet (the default setting.). " -"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " -"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can " -"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option " -"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per " -"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Σελίδες ανά φύλλο:</b> Μπορείτε να επιλέξετε να εκτυπώσετε περισσότερες " -"από μία σελίδες σε κάθε φύλλο χαρτιού. Αυτό είναι χρήσιμο για εξοικονόμηση " -"χαρτιού. " -"<p><b>Σημείωση 1:</b> η σελίδα μικραίνει ώστε να εκτυπωθούν 2 ή 4 σελίδες ανά " -"φύλλο. Η σελίδα δε μικραίνει αν εκτυπώσετε 1 σελίδα ανά φύλλο (η " -"προκαθορισμένη ρύθμιση.). " -"<p><b>Σημείωση 2:</b> Αν επιλέξετε πολλαπλές σελίδας ανά φύλλο εδώ, η σμίκρυνση " -"και διάταξη των σελίδων γίνεται από το σύστημα εκτύπωσής σας. Έχετε υπόψιν " -"σας, ότι μερικοί εκτυπωτές παρέχουν τη δυνατότητα εκτύπωσης πολλαπλών σελίδων " -"ανά φύλλο. Σε αυτή την περίπτωση θα βρείτε την επιλογή στις ρυθμίσεις οδηγού " -"του εκτυπωτή. Προσοχή: Αν το ενεργοποιήσετε και στα δύο σημεία, η εκτύπωση δε " -"θα γίνει όπως την περιμένετε. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> " -"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " -"εντολών του CUPS:</em> " -"<pre> -o number-up=... # παράδειγμα: \"2\" ή \"4\" </pre> </p> </qt>" - -#: kpgeneralpage.cpp:263 kpqtpage.cpp:118 -msgid "Page s&ize:" -msgstr "Μέγε&θος σελίδας:" - -#: kpgeneralpage.cpp:267 -msgid "Paper t&ype:" -msgstr "Τύπος &χαρτιού:" - -#: kpgeneralpage.cpp:271 -msgid "Paper so&urce:" -msgstr "&Προέλευση χαρτιού:" - -#: kpgeneralpage.cpp:291 -msgid "Duplex Printing" -msgstr "Εκτύπωση διπλής όψης" - -#: kpgeneralpage.cpp:294 kpqtpage.cpp:143 -msgid "Pages per Sheet" -msgstr "Σελίδες ανά φύλλο" - -#: kpgeneralpage.cpp:300 kpqtpage.cpp:125 -msgid "&Portrait" -msgstr "&Πορτραίτο" - -#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:128 -msgid "&Landscape" -msgstr "&Τοπίο" - -#: kpgeneralpage.cpp:302 -msgid "&Reverse landscape" -msgstr "&Αντίστροφο τοπίο" - -#: kpgeneralpage.cpp:303 -msgid "R&everse portrait" -msgstr "&Αντίστροφο πορτραίτο" - -#: kpgeneralpage.cpp:308 -msgid "" -"_: duplex orientation\n" -"&None" -msgstr "&Καμία" - -#: kpgeneralpage.cpp:309 -msgid "" -"_: duplex orientation\n" -"Lon&g side" -msgstr "Με&γάλη πλευρά" - -#: kpgeneralpage.cpp:310 -msgid "" -"_: duplex orientation\n" -"S&hort side" -msgstr "Μικ&ρή πλευρά" - -#: kpgeneralpage.cpp:322 -msgid "S&tart:" -msgstr "Έναρ&ξη:" - -#: kpgeneralpage.cpp:323 -msgid "En&d:" -msgstr "Τέ&λος:" - -#: ppdloader.cpp:173 -msgid "(line %1): " -msgstr "(γραμμή %1): " - -#: droptionview.cpp:61 -msgid "Value:" -msgstr "Τιμή:" - -#: droptionview.cpp:167 -msgid "String value:" -msgstr "Τιμή συμβολοσειράς:" - -#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341 -msgid "No Option Selected" -msgstr "Δεν έχει γίνει κάποια επιλογή" - -#: kmuimanager.cpp:158 -#, c-format -msgid "Configuration of %1" -msgstr "Ρύθμιση του %1" - -#: kmprinter.cpp:144 -msgid "(rejecting jobs)" -msgstr "(απόρριψη εργασιών)" - -#: kmprinter.cpp:144 -msgid "(accepting jobs)" -msgstr "(αποδοχή εργασιών)" - -#: kprintprocess.cpp:75 -msgid "File transfer failed." -msgstr "Μεταφορά αρχείου απέτυχε." - -#: kprintprocess.cpp:81 -msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)." -msgstr "Αντικανονικός τερματισμός διεργασίας (<b>%1</b>)." - -#: kprintprocess.cpp:83 -msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>" -msgstr "<b>%1</b>: η εκτέλεση απέτυχε με μήνυμα:<p>%2</p>" - -#: tdeprintd.cpp:176 -msgid "" -"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may " -"happen if you are trying to print as a different user to the one currently " -"logged in. To continue printing, you need to provide root's password." -msgstr "" -"Μερικά από τα προς εκτύπωση αρχεία δεν είναι αναγνώσιμα από το δαίμονα " -"εκτύπωσης του KDE. Αυτό συνήθως συμβαίνει όταν προσπαθείτε να εκτυπώσετε σαν " -"άλλος χρήστης. Για να συνεχίσει η εκτύπωση, χρειάζεται ο κωδικός πρόσβασης του " -"root." - -#: tdeprintd.cpp:181 -msgid "Provide root's Password" -msgstr "Δώστε τον κωδικό πρόσβασης του υπερχρήστη" - -#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202 -#, c-format -msgid "Printing Status - %1" -msgstr "Κατάσταση εκτύπωσης - %1" - -#: tdeprintd.cpp:263 -msgid "Printing system" -msgstr "Σύστημα εκτύπωσης" - -#: tdeprintd.cpp:266 -msgid "Authentication failed (user name=%1)" -msgstr "Απέτυχε η πιστοποίηση (όνομα χρήστη=%1)" - -#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&PageMarks" -msgstr "Μαρκαρίσματα &σελίδας" - -#: kpcopiespage.cpp:46 -msgid "" -" <qt>" -"<p><b>Page Selection</b></p> " -"<p>Here you can control if you print a certain selection only out of all the " -"pages from the complete document. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt>" -"<p><b>Επιλογή σελίδας</b></p> " -"<p>Εδώ μπορείτε να καθορίσετε αν θα εκτυπώσετε κάποια επιλογή σελίδων από όλες " -"τις σελίδες του εγγράφου. </p> </qt>" - -#: kpcopiespage.cpp:51 -msgid "" -" <qt><b>All Pages:</b> Select \"All\" to print the complete document. Since " -"this is the default, it is pre-selected. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Όλες οι σελίδες:</b> Επιλέξτε \"Όλες\" για να εκτυπώσετε ολόκληρο το " -"έγγραφο. Εφόσον αυτό είναι το προκαθορισμένο, είναι και προ-επιλεγμένο. </p> " -"</qt>" - -#: kpcopiespage.cpp:55 -msgid "" -" <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> " -"if you want to print the page currently visible in your KDE application.</p> " -"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-KDE applications " -"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine " -"which document page you are currently viewing.</p></qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Τρέχουσα σελίδα:</b> Επιλέξτε <em>\"Τρέχουσα\"</em> " -"αν θέλετε να εκτυπώσετε την τρέχουσα ορατή σελίδα στην εφαρμογή του KDE.</p> " -"<p><b>Σημείωση:</b> Αυτό το πεδίο είναι απενεργοποιημένο αν εκτυπώνετε από μη " -"KDE εφαρμογές όπως ο Mozilla ή το OpenOffice.org, αφού εδώ το KDEPrint δεν έχει " -"τρόπο να προσδιορίσει ποια σελίδα του εγγράφου προβάλλεται αυτήν τη στιγμή.</p>" -"</qt>" - -#: kpcopiespage.cpp:60 -msgid "" -" <qt><b>Page Range:</b> Choose a \"Page Range\" to select a subset of the " -"complete document pages to be printed. The format is <em>" -"\"n,m,o-p,q,r,s-t, u\"</em>.</p> " -"<p><b>Example:</b> <em>\"4,6,10-13,17,20,23-25\"</em> " -"will print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your " -"document.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> " -"</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Εύρος σελίδων:</b> Δώστε ένα \"Εύρος\" σελίδων για να επιλέξετε για " -"εκτύπωση ένα υποσύνολο των σελίδων ολόκληρου του εγγράφου. Η μορφή είναι <em>" -"\"n,m,o-p,q,r,s-t, u\"</em>.</p> " -"<p><b>Παράδειγμα:</b> Το <em>\"4,6,10-13,17,20,23-25\"</em> " -"θα εκτυπώσει τις σελίδες 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 του εγγράφου " -"σας.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> " -"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint GUI αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο " -"γραμμής εντολών του CUPS :</em> " -"<pre> -o page-ranges=... # παράδειγμα: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> " -"</p> </qt>" - -#: kpcopiespage.cpp:74 -msgid "" -" <qt><b>Page Set:</b> " -"<p>Choose <em>\"All Pages\"</em>, <em>\"Even Pages\"</em> or <em>" -"\"Odd Pages\"</em> if you want to print a page selection matching one of these " -"terms. The default is <em>\"All Pages\"</em>.</p> " -"<p><b>Note:</b> If you combine a selection of a <em>\"Page Range\"</em> " -"with a <em>\"Page Set\"</em> of <em>\"Odd\"</em> or <em>\"Even\"</em>" -", you will only get the odd or even pages from the originally selected page " -"range. This is useful if you odd or even pages from the originally selected " -"page range. This is useful if you want to print a page range in duplex on a " -"simplex-only printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; " -"in the first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer " -"model), in second pass select the other option. You may need to <em>" -"\"Reverse\"</em> the output in one of the passes (depending on your printer " -"model).</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Σύνολο σελίδων:</b> " -"<p>Επιλέξτε <em>\"Όλες οι σελίδες\"</em>, <em>\"Μονές σελίδες\"</em> ή <em>" -"\"Ζυγές σελίδες\"</em> αν θέλετε να εκτυπώσετε τις σελίδες που αναλογούν μία " -"από αυτές τις επιλογές. Το προκαθορισμένο είναι <em>\"Όλες οι σελίδες\"</em>" -".</p> " -"<p><b>Σημείωση:</b> Αν συνδυάσετε την επιλογή της ρύθμισης <em>\"Εύρος\"</em> " -"με τη ρύθμιση <em>\"Σύνολο σελίδων\"</em> με επιλογή <em>\"Μονές\"</em> ή <em>" -"\"Ζυγές\"</em>, θα εκτυπωθούν μόνο οι μονές ή οι ζυγές σελίδες του αρχικά " -"επιλεγμένου εύρους σελίδων. Αυτό είναι χρήσιμο αν θέλετε να εκτυπώσετε ένα " -"εύρος σελίδων σε διπλή όψη σε έναν εκτυπωτή μονής όψης. Σε αυτή την περίπτωση " -"βάλτε το χαρτί στον εκτυπωτή δύο φορές. Την πρώτη φορά, επιλέξτε \"Μονές\" ή " -"\"Ζυγές\" (ανάλογα με το μοντέλο του εκτυπωτή σας). Τη δεύτερη φορά, επιλέξτε " -"τη δεύτερη επιλογή. Ίσως χρειαστεί να <em>\"αντιστρέψετε\"</em> " -"την έξοδο σε μία από τις δύο παραπάνω φάσεις (ανάλογα με το μοντέλο του " -"εκτυπωτή σας).</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> " -"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint GUI αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο " -"γραμμής εντολών του CUPS :</em> " -"<pre> -o page-set=... # παράδειγμα: \"odd\" ή \"even\" </pre> </p> " -"</qt>" - -#: kpcopiespage.cpp:97 -msgid "" -" <qt><b>Output Settings:</b> Here you can determine the number of copies, the " -"output order and the collate mode for the pages of your printjob. (Note, that " -"the maximum number of copies allowed to print may be restricted by your print " -"subsystem.)</p> " -"<p>The 'Copies' setting defaults to 1. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" " -"<br> -o outputorder=... # example: \"reverse\" " -"<br> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> " -".</qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Ρυθμίσεις εξόδου:</b> Εδώ μπορείτε να καθορίσετε τον αριθμό αντιγράφων, " -"τη σειρά εξόδου και τη λειτουργία συρραφής για τις σελίδες της εργασίας " -"εκτύπωσής σας. (Σημειώσετε, ότι ο μέγιστος αριθμός αντιγράφων που επιτρέπεται " -"να εκτυπώσετε ίσως περιορίζεται από το υποσύστημα εκτύπωσής σας.)</p> " -"<p>Η προκαθορισμένη τιμή της ρύθμισης 'Αντίγραφα' είναι 1. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> " -"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint GUI αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο " -"γραμμής εντολών του CUPS :</em> " -"<pre> -o copies=... # παράδειγμα: \"5\" ή \"42\" " -"<br> -o outputorder=... # παράδειγμα: \"reverse\" " -"<br> -o Collate=... # παράδειγμα: \"true\" ή \"false\" </pre> " -"</p> .</qt>" - -#: kpcopiespage.cpp:115 -msgid "" -" <qt><b>Number of Copies:</b> Determine the number of requested copies here. " -"You can increase or decrease the number of printed copies by clicking on the up " -"and down arrows. You can also type the figure directly into the box. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Αριθμός αντιγράφων:</b> Εδώ καθορίζετε τον αριθμό αντιγράφων. Μπορείτε " -"να αυξήσετε ή να μειώσετε τον αριθμό των εκτυπωμένων αντιγράφων κάνοντας κλικ " -"στα πάνω και κάτω βέλη. Μπορείτε επίσης να πληκτρολογήσετε τον αριθμό " -"κατευθείαν στο πεδίο. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> " -"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint GUI αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο " -"γραμμής εντολών του CUPS :</em> " -"<pre> -o copies=... # παραδείγματα: \"5\" ή \"42\" </pre> </p> " -"</qt>" - -#: kpcopiespage.cpp:128 -msgid "" -" <qt><b>Collate Copies</b> " -"<p>If the <em>\"Collate\"</em> checkbox is enabled (default), the output order " -"for multiple copies of a multi-page document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., " -"1-2-3-...\".</p> " -"<p>If the <em>\"Collate\"</em> checkbox is disabled, the output order for " -"multiple copies of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., " -"3-3-3-...\".</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Συρραφή αντιγράφων</b> " -"<p>Αν το πεδίο ελέγχου <em>\"Συρραφή\"</em> είναι ενεργοποιημένο (προεπιλογή), " -"η σειρά εξόδου των πολλαπλών αντιγράφων ενός εγγράφου πολλών σελίδων θα είναι " -"\"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".</p> " -"<p>Αν το πεδίο ελέγχου <em>\"Συρραφή\"</em> είναι απενεργοποιημένο, η σειρά " -"εξόδου των πολλαπλών αντιγράφων ενός εγγράφου πολλών σελίδων θα είναι " -"\"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> " -"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " -"εντολών του CUPS:</em>" -"<pre> -o Collate=... # παράδειγμα: \"true\" ή \"false\" </pre> " -"</p> </qt>" - -#: kpcopiespage.cpp:142 -msgid "" -" <qt><b>Reverse Order</b> " -"<p> If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is enabled, the output order for " -"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, " -"...-3-2-1\", if you also have <em>en</em>abled the <em>\"Collate\"</em> " -"checkbox at the same time (the usual usecase).</p> " -"<p>If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is enabled, the output order for " -"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-3-3, ...-2-2-2, " -"...-1-1-1\", if you have <em>dis</em>abled the <em>\"Collate\"</em> " -"checkbox at the same time. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o outputorder=... # example: \"reverse\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Αντιστροφή σειράς</b> " -"<p> Αν το πεδίο ελέγχου <em>\"Αντιστροφή\"</em> είναι ενεργοποιημένο, η σειρά " -"εξόδου των πολλαπλών αντιγράφων ενός εγγράφου πολλών σελίδων θα είναι " -"\"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", αν έχετε <em>ενεργοποιημένο</em> " -"και το πεδίο ελέγχου <em>\"Συρραφή\"</em> την ίδια στιγμή (η συνήθης χρήση).</p> " -"<p>Αν το πεδίο ελέγχου <em>\"Αντιστροφή\"</em> είναι ενεργοποιημένο, η σειρά " -"εξόδου των πολλαπλών αντιγράφων ενός εγγράφου πολλών σελίδων θα είναι " -"\"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\", αν έχετε <em>απενεργοποιημένο</em> " -"το πεδίο ελέγχου <em>\"Συρραφή\"</em> την ίδια στιγμή. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> " -"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " -"εντολών του CUPS:</em>" -"<pre> -o outputorder=... # παράδειγμα: \"reverse\" </pre> </p> </qt>" - -#: kpcopiespage.cpp:163 -msgid "C&opies" -msgstr "&Αντίγραφα" - -#: kpcopiespage.cpp:167 -msgid "Page Selection" -msgstr "Επιλογή σελίδων" - -#: kpcopiespage.cpp:169 -msgid "&All" -msgstr "Ό&λες" - -#: kpcopiespage.cpp:171 -msgid "Cu&rrent" -msgstr "Τ&ρέχουσα" - -#: kpcopiespage.cpp:173 -msgid "Ran&ge" -msgstr "Εύρο&ς" - -#: kpcopiespage.cpp:178 -msgid "" -"<p>Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).</p>" -msgstr "<p>Δώστε σελίδες ή ομάδες σελίδων χωρισμένες με κόμματα (1,2-5,8).</p>" - -#: kpcopiespage.cpp:182 -msgid "Output Settings" -msgstr "Ρυθμίσεις εξόδου" - -#: kpcopiespage.cpp:184 -msgid "Co&llate" -msgstr "Συρρα&φή" - -#: kpcopiespage.cpp:186 -msgid "Re&verse" -msgstr "Αν&τιστροφή" - -#: kpcopiespage.cpp:191 -msgid "Cop&ies:" -msgstr "Αντί&γραφα:" - -#: kpcopiespage.cpp:198 -msgid "All Pages" -msgstr "Όλες οι σελίδες" - -#: kpcopiespage.cpp:199 -msgid "Odd Pages" -msgstr "Μονές σελίδες" - -#: kpcopiespage.cpp:200 -msgid "Even Pages" -msgstr "Ζυγές σελίδες" - -#: kpcopiespage.cpp:202 -msgid "Page &set:" -msgstr "&Σύνολο σελίδων:" - -#: kpcopiespage.cpp:257 -msgid "Pages" -msgstr "Σελίδες" - -#: kprintpreview.cpp:137 -msgid "Do you want to continue printing anyway?" -msgstr "Θέλετε να συνεχίσει η εκτύπωση όπως και να 'χει;" - -#: kprintpreview.cpp:145 kprintpreview.cpp:224 -msgid "Print Preview" -msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης" - -#: kprintpreview.cpp:275 -msgid "" -"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " -"installed and located in a directory included in your PATH environment " -"variable." -msgstr "" -"Η εφαρμογή προεπισκόπησης %1 δε βρέθηκε. Ελέγξτε ότι η εφαρμογή είναι σωστά " -"εγκατεστημένη και ότι βρίσκεται σε ένα κατάλογο που περιλαμβάνεται στη " -"μεταβλητή περιβάλλοντος PATH." - -#: kprintpreview.cpp:300 -msgid "" -"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " -"other external PostScript viewer could be found." -msgstr "" -"Η προεπισκόπηση απέτυχε: δε βρέθηκε ούτε ο εσωτερικός προβολέας PostScript του " -"KDE (KGhostView) ούτε και κάποιος άλλος εξωτερικός προβολέας PostScript." - -#: kprintpreview.cpp:304 -#, c-format -msgid "" -"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1." -msgstr "" -"Η προεπισκόπηση απέτυχε: Το KDE δεν μπόρεσε να βρει κάποια εφαρμογή για την " -"προεπισκόπηση αρχείων του τύπου %1." - -#: kprintpreview.cpp:314 -#, c-format -msgid "Preview failed: unable to start program %1." -msgstr "" -"Η προεπισκόπηση απέτυχε: δεν είναι δυνατό να εκκινηθεί το πρόγραμμα %1." - -#: kprintpreview.cpp:319 -msgid "Do you want to continue printing?" -msgstr "Θέλετε να συνεχίσει η εκτύπωση;" - -#: kmfactory.cpp:221 -msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>Υπήρξε σφάλμα κατά τη φόρτωση του %1. Τα διαγνωστικά είναι:" -"<p>%2</p></qt>" - -#: kpdriverpage.cpp:48 -msgid "" -"<qt>Some options selected are in conflict. You must resolve these conflicts " -"before continuing. See <b>Driver Settings</b> tab for detailed information.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Μερικές από τις επιλογές που κάνατε είναι αντικρουόμενες. Πρέπει να λύσετε " -"αυτό το πρόβλημα πριν συνεχίσετε: Δείτε την καρτέλα <b>Ρυθμίσεις οδηγού</b> " -"για λεπτομερείς πληροφορίες.</qt>" - -#: posterpreview.cpp:115 -msgid "" -"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> " -"executable is not properly installed, or you don't have the required version; " -"available at http://printing.kde.org/downloads/." -msgstr "" -"Η προεπισκόπηση αφίσας δεν είναι διαθέσιμη. Είτε δεν έχετε το εκτελέσιμο του <b>" -"poster</b> σωστά εγκατεστημένο, ή δεν έχετε την απαιτούμενη έκδοσή του, που " -"είναι διαθέσιμη στο http://printing.kde.org/downloads/." - -#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138 -msgid "Printer Configuration" -msgstr "Ρύθμιση εκτυπωτή" - -#: kprinterpropertydialog.cpp:138 -msgid "No configurable options for that printer." -msgstr "Δεν υπάρχουν επιλογές ρύθμισης για αυτόν τον εκτυπωτή." - -#: marginpreview.cpp:135 -msgid "No preview available" -msgstr "Δε διατίθεται προεπισκόπηση" - -#: kpfileselectpage.cpp:33 -msgid "&Files" -msgstr "&Αρχεία" - -#: marginwidget.cpp:37 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Top Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror.. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Πάνω περιθώριο</b></p>. " -"<p>Αυτό το πεδίο αυξομείωσης/εισαγωγής κειμένου σας επιτρέπει να ρυθμίσετε το " -"πάνω περιθώριο της εκτύπωσής σας αν η εφαρμογή από την οποία θα γίνει η " -"εκτύπωση δεν ορίζει τα περιθώρια εσωτερικά. </p> " -"<p>Για παράδειγμα, η ρύθμιση ισχύει για εκτύπωση αρχείων κειμένου ASCII, ή για " -"εκτύπωση από το KMail και τον Konqueror. </p> " -"<p><b>Σημείωση:</b></p>Αυτή η ρύθμιση του περιθωρίου δεν προορίζεται για " -"εκτυπώσεις από το KOffice ή το OpenOffice.org, γιατί αυτές οι εφαρμογές (ή " -"καλύτερα οι χρήστες τους) αναμένονται να το κάνουν μόνες τους. Δε δουλεύει " -"επίσης και για PostScript ή PDF αρχεία,τα οποία έχουν ορισμένα τα περιθώριά " -"τους εσωτερικά.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> " -"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " -"εντολών του CUPS:</em>" -"<pre> -o page-right=... # χρήση τιμών από \"0\" και υψηλότερες. Το " -"\"72\" είναι ίσο με 1 ίντσα. </pre> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:57 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Bottom Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Κάτω περιθώριο</b></p>. " -"<p>Αυτό το πεδίο αυξομείωσης/εισαγωγής κειμένου σας επιτρέπει να ρυθμίσετε το " -"κάτω περιθώριο της εκτύπωσής σας αν η εφαρμογή από την οποία θα γίνει η " -"εκτύπωση δεν ορίζει τα περιθώρια εσωτερικά. </p> " -"<p>Για παράδειγμα, η ρύθμιση ισχύει για εκτύπωση αρχείων κειμένου ASCII, ή για " -"εκτύπωση από το KMail και τον Konqueror. </p> " -"<p><b>Σημείωση:</b></p>Αυτή η ρύθμιση του περιθωρίου δεν προορίζεται για " -"εκτυπώσεις από το KOffice ή το OpenOffice.org, γιατί αυτές οι εφαρμογές (ή " -"καλύτερα οι χρήστες τους) αναμένονται να το κάνουν μόνες τους. Δε δουλεύει " -"επίσης και για PostScript ή PDF αρχεία,τα οποία έχουν ορισμένα τα περιθώριά " -"τους εσωτερικά.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> " -"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " -"εντολών του CUPS:</em>" -"<pre> -o page-right=... # χρήση τιμών από \"0\" και υψηλότερες. Το " -"\"72\" είναι ίσο με 1 ίντσα. </pre> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:76 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Left Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Αριστερό περιθώριο</b></p>. " -"<p>Αυτό το πεδίο αυξομείωσης/εισαγωγής κειμένου σας επιτρέπει να ρυθμίσετε το " -"αριστερό περιθώριο της εκτύπωσής σας αν η εφαρμογή από την οποία θα γίνει η " -"εκτύπωση δεν ορίζει τα περιθώρια εσωτερικά. </p> " -"<p>Για παράδειγμα, η ρύθμιση ισχύει για εκτύπωση αρχείων κειμένου ASCII, ή για " -"εκτύπωση από το KMail και τον Konqueror. </p> " -"<p><b>Σημείωση:</b></p>Αυτή η ρύθμιση του περιθωρίου δεν προορίζεται για " -"εκτυπώσεις από το KOffice ή το OpenOffice.org, γιατί αυτές οι εφαρμογές (ή " -"καλύτερα οι χρήστες τους) αναμένονται να το κάνουν μόνες τους. Δε δουλεύει " -"επίσης και για PostScript ή PDF αρχεία,τα οποία έχουν ορισμένα τα περιθώριά " -"τους εσωτερικά.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> " -"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " -"εντολών του CUPS:</em>" -"<pre> -o page-right=... # χρήση τιμών από \"0\" και υψηλότερες. Το " -"\"72\" είναι ίσο με 1 ίντσα. </pre> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:95 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Right Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Δεξί περιθώριο</b></p>. " -"<p>Αυτό το πεδίο αυξομείωσης/εισαγωγής κειμένου σας επιτρέπει να ρυθμίσετε το " -"δεξί περιθώριο της εκτύπωσής σας αν η εφαρμογή από την οποία θα γίνει η " -"εκτύπωση δεν ορίζει τα περιθώρια εσωτερικά. </p> " -"<p>Για παράδειγμα, η ρύθμιση ισχύει για εκτύπωση αρχείων κειμένου ASCII, ή για " -"εκτύπωση από το KMail και τον Konqueror. </p> " -"<p><b>Σημείωση:</b></p>Αυτή η ρύθμιση του περιθωρίου δεν προορίζεται για " -"εκτυπώσεις από το KOffice ή το OpenOffice.org, γιατί αυτές οι εφαρμογές (ή " -"καλύτερα οι χρήστες τους) αναμένονται να το κάνουν μόνες τους. Δε δουλεύει " -"επίσης και για PostScript ή PDF αρχεία,τα οποία έχουν ορισμένα τα περιθώριά " -"τους εσωτερικά.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> " -"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " -"εντολών του CUPS:</em>" -"<pre> -o page-right=... # χρήση τιμών από \"0\" και υψηλότερες. Το " -"\"72\" είναι ίσο με 1 ίντσα. </pre> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:114 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>. " -"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select " -"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Αλλαγή μονάδας μέτρησης<b></p>. " -"<p>Εδώ μπορείτε να αλλάξετε τη μονάδα μέτρησης για τα περιθώρια της σελίδας. " -"Επιλέξτε μεταξύ Χιλιοστών, Εκατοστών, Ίντσας ή Εικονοστοιχείων (1 " -"εικονοστοιχείο == 1/72 της ίντσας). </p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:121 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. " -"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts " -"<p>You can change margin settings in 4 ways: " -"<ul> " -"<li>Edit the text fields. </li> " -"<li>Click spinbox arrows. </li> " -"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> " -"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> " -"The margin setting does not work if you load such files directly into " -"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most " -"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " -"not work with non-KDE applications which fail to fully utilize the KDEPrint " -"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Πεδίο επιλογής προσαρμοσμένων περιθωρίων</b></p>. " -"<p>Ενεργοποιήστε αυτό το πεδίο επιλογής αν θέλετε να τροποποιήσετε τα περιθώρια " -"των εκτυπώσεών σας " -"<p>Μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις περιθωρίων με 4 τρόπους: " -"<ul> " -"<li>Με επεξεργασία των πεδίων κειμένου. </li> " -"<li>Με κλικ στα βέλη αυξομείωσης. </li> " -"<li>Με κύλιση της ρόδας του ποντικιού. </li> " -"<li>Με σύρσιμο των περιθωρίων στο πλαίσιο προεπισκόπησης με το ποντίκι. </li> " -"</ul> <b>Σημείωση:</b> Οι ρυθμίσεις περιθωρίων δε δουλεύουν αν φορτώσετε " -"κάποια αρχεία κατευθείαν στον kprinter, τα οποία έχουν ορισμένα τα περιθώριά " -"τους εσωτερικά, όπως τα περισσότερα αρχεία PDF ή PostScript. Δουλεύει όμως για " -"όλα τα αρχεία κειμένου ASCII. Μπορεί επίσης να μη δουλέψει με μη KDE εφαρμογές " -"που δε χρησιμοποιούν σωστά το KDEPrint, όπως το OpenOffice.org. </p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:138 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. " -"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. " -"</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>\"Σύρετε τα περιθώριά σας\" </p>. " -"<p>Χρησιμοποιήστε το ποντίκι σας για να σύρετε και να θέσετε τα περιθώρια σε " -"αυτό το μικρό παράθυρο προεπισκόπησης. </p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:148 -msgid "&Use custom margins" -msgstr "Χρήση προσαρμοσμένων περιθ&ωρίων" - -#: marginwidget.cpp:158 -msgid "&Top:" -msgstr "&Πάνω:" - -#: marginwidget.cpp:159 -msgid "&Bottom:" -msgstr "&Κάτω:" - -#: marginwidget.cpp:160 -msgid "Le&ft:" -msgstr "Αρ&ιστερό:" - -#: marginwidget.cpp:161 -msgid "&Right:" -msgstr "Δε&ξί:" - -#: marginwidget.cpp:164 -msgid "Pixels (1/72nd in)" -msgstr "Pixels (1/72 in)" - -#: marginwidget.cpp:167 -msgid "Inches (in)" -msgstr "Ίντσες (in)" - -#: marginwidget.cpp:168 -msgid "Centimeters (cm)" -msgstr "Εκατοστά (cm)" - -#: marginwidget.cpp:169 -msgid "Millimeters (mm)" -msgstr "Χιλιοστά (mm)" - -#: driver.cpp:387 -msgid "JCL" -msgstr "JCL" - -#: kmvirtualmanager.cpp:161 -msgid "" -"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " -"setting is specific to KDE and will not be available outside KDE applications. " -"Note that this will only make your personal default printer as undefined for " -"non-KDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " -"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Πρόκειται να ορίσετε έναν ψευδο-εκτυπωτή σαν τον προκαθορισμένο προσωπικό " -"σας εκτυπωτή. Αυτή η ρύθμιση είναι αποκλειστικά για το KDE και δε θα είναι " -"διαθέσιμη σε μη KDE εφαρμογές. Σημειώστε ότι αυτό θα εμφανίζει μόνο τον " -"προσωπικό σας εκτυπωτή σαν 'μη ορισμένο' σε μη KDE εφαρμογές και δε θα πρέπει " -"να σας δημιουργεί πρόβλημα με την κανονική εκτύπωση. Θέλετε πραγματικά να " -"ορίσετε το <b>%1</b> σαν τον προκαθορισμένο προσωπικό σας εκτυπωτή;</qt>" - -#: kpposterpage.cpp:42 -msgid " <qt> 5. </qt>" -msgstr " <qt> 5. </qt>" - -#: kpposterpage.cpp:46 -msgid "" -" <qt> <b>Print Poster</b> (enabled or disabled). " -"<p>If you enable this option, you can print posters of different sizes The " -"printout will happen in the form <em>'tiles'</em> printed on smaller paper " -"sizes, which you can stitch together later. <em>If you enable this option " -"here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the " -"'Filters' tab of this dialog. </p> " -"<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> " -"utility is discovered by KDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> " -"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into " -"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " -"tiles.] </p> " -"<p><b>Note:</b> The standard version of 'poster' will not work. Your system " -"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to " -"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> " -"<p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' is " -"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint Website</a> " -"at <a " -"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</" -"a>. The direct link to the patched source tarball is <a " -"href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">" -"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Εκτύπωση αφίσας</b> (ενεργοποιημένη ή απενεργοποιημένη). " -"<p>Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, μπορείτε να εκτυπώνετε αφίσες διαφόρων " -"μεγεθών. Η εκτύπωση θα γίνει με τη μορφή <em>'παραθέσεων'</em> " -"εκτυπωμένων σε μικρότερο μέγεθος χαρτιού, τις οποίες μπορείτε να ενοποιήσετε " -"αργότερα. Αν ενεργοποιήσετε εδώ αυτή την επιλογή, το <em>" -"φίλτρο 'Εκτύπωσης αφίσας</em> θα φορτωθεί αυτόματα στην καρτέλα 'Φίλτρα' αυτού " -"του διαλόγου. </p> " -"<p>Αυτή η καρτέλα είναι ορατή μόνο αν η εξωτερική εφαρμογή <em>'poster'</em> " -"ανιχνευθεί στο σύστημά σας από το KDEPrint. [Το <em>'poster'</em> " -"είναι μία εφαρμογή γραμμής εντολών που σας επιτρέπει να μετατρέπετε αρχεία " -"PostScript σε εκτυπώσεις σε παράθεση που επιτρέπει την εμφάνιση των ενωμένων " -"παραθέσεων.] </p> " -"<p><b>Σημείωση:</b> Η τυπικά έκδοση του 'poster' δε θα δουλέψει. Το σύστημά σας " -"θα πρέπει να χρησιμοποιεί μία τροποποιημένη έκδοση του 'poster'. Ζητήστε από " -"τον κατασκευαστή του λειτουργικού συστήματός σας να σας προμηθεύσει μία " -"τροποποιημένη έκδοση του 'poster' αν δεν το έχει κάνει ήδη. </p> " -"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> " -"Μία τροποποιημένη έκδοση του 'poster' είναι διαθέσιμη από το <a " -"href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint Website</a> " -"στο <a " -"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</" -"a>. Ο απευθείας δεσμός στην τροποποιημένη αρχειοθήκη πηγαίου κώδικα είναι ο " -"<a href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">" -"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a> </p> </qt>" - -#: kpposterpage.cpp:68 -msgid "" -" <qt> <b>Tile Selection widget</b> " -"<p>This GUI element is <em>not only for viewing</em> " -"your selections: it also lets you interactively select the tile(s) you want to " -"print. </p> " -"<p><b>Hints</b> " -"<ul> " -"<li>Click any tile to select it for printing.</li> " -"<li>To select multiple tiles to be printed at once, <em>'shift-click'</em> " -"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " -"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) <em>Be aware</em> " -"that the order of your clicking is also significant to the order of printing " -"the different tiles. </li> </ul> <b>Note 1:</b> The order of your selection " -"(and the order for printout of the tiles) is indicated by the contents of the " -"text field below, labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>" -"<p> <b>Note 2:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part " -" of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Μάγος επιλογής παράθεσης</b> " -"<p>Αυτό το στοιχείο του GUI <em>δεν είναι απλώς για την εμφάνιση</em> " -"των επιλογών σας. Σας επιτρέπει επίσης να επιλέξετε αλληλεπιδραστικά την " -"παράθεση(εις) που θέλετε να εκτυπώσετε. </p> " -"<p><b>Υποδείξεις</b> " -"<ul> " -"<li>Κάντε κλικ σε οποιαδήποτε παράθεση για να την επιλέξετε για εκτύπωση.</li> " -"Για να επιλέξετε πολλαπλές παραθέσεις για εκτύπωση με τη μία, πρέπει να κάνετε " -"<em>'shift-κλικ'</em> στις παραθέσεις (το 'shift-κλικ' σημαίνει: πατήστε το " -"πλήκτρο [SHIFT] στο πληκτρολόγιό σας και κάντε κλικ με το ποντίκι ενώ το " -"πλήκτρο [SHIFT] είναι πατημένο.) <em>Σημειώστε</em> " -"ότι η σειρά που κάνετε κλικ είναι σημαντική για τη σειρά εκτύπωσης των " -"διαφορετικών παραθέσεων. </li> </ul> <b>Σημείωση 1:</b> " -"Η σειρά της επιλογής σας (και για τις εκτυπώσιμες παραθέσεις) φαίνονται στα " -"περιεχόμενα του πεδίου κειμένου με ετικέτα <em>'Παράθεση σελίδων (προς " -"εκτύπωση):'</em>" -"<p> <b>Σημείωση 2:</b> Αρχικά δεν είναι επιλεγμένη καμία παράθεση. Για να " -"μπορέσετε να εκτυπώσετε (μέρος ή ολόκληρη) την αφίσα σας, πρέπει να επιλέξετε " -"τουλάχιστον μία παράθεση. </p> </qt>" - -#: kpposterpage.cpp:89 -msgid "" -" <qt> <b>Poster Size</b> " -"<p>Select the poster size you want from the dropdown list. </p> " -"Available sizes are all standard paper sizes up to 'A0'. [A0 is the same size " -"as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] </p> " -"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change " -"of poster size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make " -"the poster, given the selected paper size.</p> " -"<p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You " -"can click on its individual tiles to select them for printing. To select " -"multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> " -"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " -"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " -"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " -"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " -"the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>" -"<p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part " -"of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Μέγεθος αφίσας</b> " -"<p>Επιλέξτε το μέγεθος αφίσας που θέλετε από την αναπτυσσόμενη λίστα. </p> " -"Τα διαθέσιμα μεγέθη είναι όλα τυπικά μεγέθη χαρτιού μέχρι και το 'A0'. [Το A0 " -"είναι το ίδιο μέγεθος σαν 16 φύλλα A4, ή '84cm x 118.2cm'.] </p> " -"<p><b>Προσέξτε</b>, πως αλλάζει το μικρό παράθυρο προεπισκόπησης παρακάτω με " -"την αλλαγή του μεγέθους του χαρτιού. Δείχνει πόσες παραθέσεις θα πρέπει να " -"εκτυπωθούν για να ολοκληρωθεί η αφίσα, ανάλογα με το δεδομένο μέγεθος " -"χαρτιού.</p> " -"<p><b>Υπόδειξη:</b> Το μικρό παράθυρο προεπισκόπησης παρακάτω δεν είναι απλώς " -"ένα παθητικό εικονίδιο. Μπορείτε να κάνετε κλικ σε μεμονωμένες παραθέσεις για " -"να τις επιλέξετε για εκτύπωση. Για να επιλέξετε πολλαπλές παραθέσεις για " -"εκτύπωση με τη μία, πρέπει να κάνετε <em>'shift-κλικ'</em> " -"στις παραθέσεις (το 'shift-κλικ' σημαίνει: πατήστε το πλήκτρο [SHIFT] στο " -"πληκτρολόγιό σας και κάντε κλικ με το ποντίκι ενώ το πλήκτρο [SHIFT] είναι " -"πατημένο.) Η σειρά που κάνετε κλικ είναι σημαντική για τη σειρά εκτύπωσης των " -"διαφορετικών παραθέσεων. Η σειρά της επιλογής σας (και για τις εκτυπώσιμες " -"παραθέσεις) φαίνονται στα περιεχόμενα του πεδίου κειμένου με ετικέτα <em>" -"'Παράθεση σελίδων (προς εκτύπωση):'</em>" -"<p> <b>Σημείωση:</b> Αρχικά δεν είναι επιλεγμένη καμία παράθεση. Για να " -"μπορέσετε να εκτυπώσετε (μέρος ή ολόκληρη) την αφίσα σας, πρέπει να επιλέξετε " -"τουλάχιστον μία παράθεση. </p> </qt>" - -#: kpposterpage.cpp:108 -msgid "" -" <qt> <b>Paper Size</b> " -"<p>This field indicates the paper size the poster tiles will be printed on. To " -"select a different paper size for your poster tiles, go to the 'General' tab " -"of this dialog and select one from the dropdown list. </p> " -"Available sizes are most standard paper sizes supported by your printer. Your " -"printer's supported paper sizes are read from the printer driver info (as laid " -"down in the <em>'PPD'</em>, the printer description file). <em>" -"Be aware that the 'Paper Size' selected may not be supported by 'poster' " -"(example: 'HalfLetter') while it may well be supported by your printer.</em> " -"If you hit that obstacle, simply use another, supported Paper Size, like 'A4' " -"or 'Letter'. " -"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change " -"of paper size. It indicates how many tiles need to be printed to make up the " -"poster, given the selected paper and poster size.</p> " -"<p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You " -"can click on its individual tiles to select them for printing. To select " -"multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> " -"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " -"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " -"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " -"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " -"the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>" -"<p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part " -"of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Μέγεθος χαρτιού</b> " -"<p>Αυτό το πεδίο δείχνει το μέγεθος του χαρτιού στο οποίο θα εκτυπωθούν οι " -"παραθέσεις της αφίσας. Για να επιλέξετε ένα διαφορετικό μέγεθος χαρτιού, " -"πηγαίνετε στην καρτέλα 'Γενικά' αυτού΄του διαλόγου και επιλέξτε ένα από την " -"αναπτυσσόμενη λίστα. </p> Τα διαθέσιμα μεγέθη είναι τα πιο τυπικά μεγέθη " -"χαρτιού που υποστηρίζονται από τον εκτυπωτή σας, τα οποία διαβάζονται από τις " -"πληροφορίες του οδηγού του εκτυπωτή σας (όπως υπάρχουν στο <em>'PPD'</em>" -", το αρχείο περιγραφής του εκτυπωτή). <em>Προσέξτε ότι το επιλεγμένο 'Μέγεθος " -"χαρτιού' μπορεί να μην υποστηρίζεται από την 'αφίσα' (παράδειγμα: 'HalfLetter') " -"ενώ υποστηρίζεται από τον εκτυπωτή σας.</em> Αν συμβεί αυτό, απλώς " -"χρησιμοποιήστε ένα άλλο, υποστηριζόμενο Μέγεθος χαρτιού, όπως το 'A4' ή το " -"'Letter'. " -"<p><b>Σημειώστε</b>, πως αλλάζει το μικρό παράθυρο προεπισκόπησης παρακάτω με " -"την αλλαγή του μεγέθους του χαρτιού. Δείχνει πόσες παραθέσεις θα πρέπει να " -"εκτυπωθούν για να ολοκληρωθεί η αφίσα, ανάλογα με το δεδομένο μέγεθος του " -"χαρτιού και της αφίσας.</p> " -"<p><b>Υπόδειξη:</b> Το μικρό παράθυρο προεπισκόπησης παρακάτω δεν είναι απλώς " -"ένα παθητικό εικονίδιο. Μπορείτε να κάνετε κλικ σε μεμονωμένες παραθέσεις για " -"να τις επιλέξετε για εκτύπωση. Για να επιλέξετε πολλαπλές παραθέσεις για " -"εκτύπωση με τη μία, πρέπει να κάνετε <em>'shift-κλικ'</em> " -"στις παραθέσεις (το 'shift-κλικ' σημαίνει: πατήστε το πλήκτρο [SHIFT] στο " -"πληκτρολόγιό σας και κάντε κλικ με το ποντίκι ενώ το πλήκτρο [SHIFT] είναι " -"πατημένο.) Η σειρά που κάνετε κλικ είναι σημαντική για τη σειρά εκτύπωσης των " -"διαφορετικών παραθέσεων. Η σειρά της επιλογής σας (και για τις εκτυπώσιμες " -"παραθέσεις) φαίνονται στα περιεχόμενα του πεδίου κειμένου με ετικέτα <em>" -"'Παράθεση σελίδων (προς εκτύπωση):'</em>" -"<p> <b>Σημείωση:</b> Αρχικά δεν είναι επιλεγμένη καμία παράθεση. Για να " -"μπορέσετε να εκτυπώσετε (μέρος ή ολόκληρη) την αφίσα σας, πρέπει να επιλέξετε " -"τουλάχιστον μία παράθεση. </p> </qt>" - -#: kpposterpage.cpp:132 -msgid "" -" <qt> <b>Cut Margin selection</b> " -"<p>Slider and spinbox let you determine a <em>'cut margin'</em> " -"which will be printed onto each tile of your poster to help you cut the pieces " -"as needed. </p> " -"<p><b>Notice</b>, how the little preview window above changes with your change " -"of cut margins. It indicates to you how much space the cut margins will take " -"away from each tile. " -"<p><b>Be aware</b>, that your cut margins need to be equal to or greater than " -"the margins your printer uses. The printer's capabilities are described in the " -"<em>'ImageableArea'</em> keywords of its driver PPD file. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Επιλογή περιθωρίου κοπής</b> " -"<p>Ο ολισθητής και ο αυξομειωτής σας επιτρέπουν να προσδιορίσετε ένα <em>" -"'περιθώριο κοπής'</em> το οποίο θα εκτυπωθεί σε κάθε παράθεση της αφίσας σας " -"για να σας βοηθήσει να κόψετε τα κομμάτια όπως χρειάζεται. </p> " -"<p><b>Προσέξτε</b>, πως αλλάζει το μικρό παράθυρο προεπισκόπησης παραπάνω με " -"την αλλαγή του περιθωρίου κοπής. Σας δείχνει πόσο χώρο θα καταλάβει το " -"περιθώριο κοπής σε κάθε παράθεση. " -"<p><b>Προσέξτε</b>, ότι τα περιθώρια κοπής θα πρέπει να είναι ίσα ή μεγαλύτερα " -"από τα περιθώρια που χρησιμοποιεί ο εκτυπωτής σας. Οι δυνατότητες του εκτυπωτή " -"περιγράφονται στις λέξεις κλειδιά <em>'ImageableArea'</em> " -"του PPD αρχείου οδηγού του. </p> </qt>" - -#: kpposterpage.cpp:143 -msgid "" -" <qt> <b>Order and number of tile pages to be printed</b> " -"<p>This field displays and sets the individual tiles to be printed, as well as " -"the order for their printout. </p> You can file the field with 2 different " -"methods: " -"<ul> " -"<li>Either use the interactive thumbnail preview above and '[SHIFT]-click' on " -"the tiles. </li> " -"<li>Or edit this text field accordingly. </li> </ul> " -"<p>When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a '3,4,5,6,7' " -"one. </p> " -"<p><b>Examples:</b></p> " -"<pre> \"2,3,7,9,3\" " -"<br> \"1-3,6,8-11\" </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Σειρά και αριθμός των προς εκτύπωση σελίδων παράθεσης</b> " -"<p>Αυτό το πεδίο εμφανίζει και καθορίζει τις μεμονωμένες παραθέσεις που θα " -"εκτυπωθούν, καθώς και τη σειρά τους. </p> Μπορείτε να συμπληρώσετε το πεδίο με " -"δύο τρόπους: " -"<ul> " -"<li>Χρησιμοποιήστε την παραπάνω αλληλεπιδραστική εικόνα προεπισκόπησης και " -"κάντε '[SHIFT]-κλικ' στις παραθέσεις. </li> " -"<li>Ή επεξεργαστείτε αυτό το πεδίο ανάλογα. </li> </ul> " -"<p>Κατά την επεξεργασία του πεδίου, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε σύνταξη του " -"τύπου '3-7' αντί του '3,4,5,6,7'. </p> " -"<p><b>Παραδείγματα:</b></p> " -"<pre> \"2,3,7,9,3\" " -"<br> \"1-3,6,8-11\" </qt>" - -#: kpposterpage.cpp:160 -msgid "Poster" -msgstr "Πόστερ" - -#: kpposterpage.cpp:162 -msgid "&Print poster" -msgstr "&Εκτύπωση πόστερ" - -#: kpposterpage.cpp:176 -msgid "Poste&r size:" -msgstr "Μέγεθος &πόστερ:" - -#: kpposterpage.cpp:178 -msgid "Media size:" -msgstr "Μέγεθος χαρτιού:" - -#: kpposterpage.cpp:180 -msgid "Pri&nt size:" -msgstr "&Μέγεθος εκτύπωσης:" - -#: kpposterpage.cpp:187 -#, no-c-format -msgid "C&ut margin (% of media):" -msgstr "Περιθώριο κ&οπής (% του μέσου):" - -#: kpposterpage.cpp:191 -msgid "&Tile pages (to be printed):" -msgstr "&Παράθεση σελίδων (προς εκτύπωση):" - -#: kpposterpage.cpp:198 -msgid "Link/unlink poster and print size" -msgstr "Σύνδεση/αποσύνδεση αφίσας και μεγέθους εκτύπωσης" - -#: kpposterpage.cpp:263 -msgid "Unknown" -msgstr "Άγνωστο" - -#: kxmlcommand.cpp:789 -msgid "One of the command object's requirements is not met." -msgstr "Μία από τις απαιτήσεις της εντολής του αντικειμένου δεν ικανοποιείται." - -#: kxmlcommand.cpp:797 kxmlcommand.cpp:802 -#, c-format -msgid "The command does not contain the required tag %1." -msgstr "Η εντολή δεν περιέχει την απαιτούμενη ετικέτα %1." - -#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127 -msgid "&Export..." -msgstr "&Εξαγωγή..." - -#: kpfilterpage.cpp:42 -msgid "" -" <qt> <b>Add Filter button</b> " -"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> " -"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure " -"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your " -"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> " -"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>" -"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem " -"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Κουμπί προσθήκης φίλτρου</b> " -"<p>Αυτό το κουμπί καλεί ένα μικρό διάλογο που σας επιτρέπει να επιλέξετε ένα " -"φίλτρο εδώ. </p> " -"<p><b>Σημείωση 1:</b> Μπορείτε να προσθέσετε όσα φίλτρα θέλετε φτάνει να είστε " -"σίγουροι ότι η έξοδος του ενός ταιριάζει με την είσοδο του επόμενου. (Το " -"KDEPrint ελέγχει την αλυσίδα φιλτραρίσματός σας και θα σας προειδοποιήσει αν " -"αυτό δε συμβαίνει.</p> " -"<p><b>Σημείωση 2:</b> Τα φίλτρα που ορίζετε εδώ εφαρμόζονται στο αρχείο " -"εργασίας σας <em><b>πριν</b></em> αυτό περαστεί στον spooler σας και το " -"υποσύστημα εκτύπωσης (π.χ. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:54 -msgid "" -" <qt> <b>Remove Filter button</b> " -"<p>This button removes the highlighted filter from the list of filters. </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Κουμπί αφαίρεσης φίλτρου</b> " -"<p>Αυτό το κουμπί αφαιρεί το επιλεγμένο φίλτρο από τη λίστα των φίλτρων. </qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:59 -msgid "" -" <qt> <b>Move Filter Up button</b> " -"<p>This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards " -"the front of the filtering chain. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Κουμπί μετακίνησης φίλτρου πάνω</b> " -"<p>Αυτό το κουμπί μετακινεί το επιλεγμένο φίλτρο προς τα πάνω στη λίστα των " -"φίλτρων, προς την αρχή της αλυσίδας φιλτραρίσματος.</p> </qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:64 -msgid "" -" <qt> <b>Move Filter Down button</b> " -"<p>This button moves the highlighted filter down in the list of filters, " -"towards the end of the filtering chain..</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Κουμπί μετακίνησης φίλτρου κάτω</b> " -"<p>Αυτό το κουμπί μετακινεί το επιλεγμένο φίλτρο προς τα κάτω στη λίστα των " -"φίλτρων, προς το τέλος της αλυσίδας φιλτραρίσματος.</p> </qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:69 -msgid "" -" <qt> <b>Configure Filter button</b> " -"<p>This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a " -"separate dialog. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Κουμπί ρύθμισης φίλτρου</b> " -"<p>Αυτό το κουμπί σας επιτρέπει να ρυθμίσετε το τρέχον επιλεγμένο φίλτρο. " -"Ανοίγει ένα ξεχωριστό διάλογο. </p> </qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:75 -msgid "" -" <qt> <b>Filter Info Pane</b> " -"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " -"are: " -"<ul> " -"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the KDEPrint user interface); " -"</li> " -"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs " -"to present and executable on this system); </li> " -"<li>the <em>filter input format</em> (in the form of one or several <em>" -"MIME types</em> accepted by the filter); </li> " -"<li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</em> " -"generated by the filter); </li> " -"<li>a more or less verbose text describing the filter's operation.</li> </ul> " -"</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Πίνακας πληροφοριών φίλτρου</b> " -"<p>Αυτό το πεδίο παρουσιάζει μερικές γενικές πληροφορίες σχετικά με το " -"επιλεγμένο φίλτρο. Μεταξύ αυτών είναι: " -"<ul> " -"<li>το <em>όνομα φίλτρου</em> (όπως εμφανίζεται στο KDEPrint); </li> " -"<li>οι <em>απαιτήσεις</em> του φίλτρου (δηλ. η εξωτερική εφαρμογή που πρέπει να " -"είναι παρούσα και εκτελέσιμη σε αυτό το σύστημα) </li> " -"<li>η <em>μορφή εισόδου</em> του φίλτρου (με μια σειρά <em>τύπων MIME</em> " -"που είναι αποδεκτοί από το φίλτρο) </li> " -"<li>η <em>μορφή εξόδου</em> του φίλτρου(με μια σειρά <em>τύπων MIME</em> " -"που παράγονται από το φίλτρο) </li> " -"<li>μία σχετικά εκτενής περιγραφή της λειτουργίας του φίλτρου.</li> </ul> </p> " -"</qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:91 -msgid "" -" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> " -"actual job submission to print system) " -"<p>This field shows which filters are currently selected to act as " -"'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>" -"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> " -"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> " -"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " -"to bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> " -"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " -"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " -"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " -"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " -"processes ASCII into PostScript. </p> " -"<p>KDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may " -"find useful through this interface. </p> " -"<p>KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " -"These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These " -"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by KDEPrint (such " -"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ." -"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are: </p> " -"<ul> " -"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> " -"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> " -"<li>a <em>PostScript to PDF converter</em>.</li> " -"<li>a <em>Page Selection/Ordering filter</em>.</li> " -"<li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li> " -"<li>and some more..</li> </ul> To insert a filter into this list, simply " -"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and " -"proceed. </p> " -"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " -"KDEPrint pre-filters. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Αλυσίδα φιλτραρίσματος</b> (αν ενεργοποιηθεί, εκτελείτε <em>πριν</em> " -"την αποστολή της εργασίας στο σύστημα εκτύπωσης) " -"<p>Αυτό το πεδίο δείχνει ποια φίλτρα είναι επιλεγμένα να χρησιμοποιηθούν σαν " -"'προ-φίλτρα' για το KDEPrint. Τα προς εκτύπωση αρχεία επεξεργάζονται από τα " -"προ-φίλτρα <em>πριν</em> να σταλούν στο πραγματικό σύστημα εκτύπωσης. </p> " -"<p>Η λίστα που εμφανίζεται στο πεδίο αυτό μπορεί να είναι κενή " -"(προκαθορισμένο). </p> " -"<p>Τα προ-φίλτρα ενεργούν στην εργασία εκτύπωσης με τη σειρά που εμφανίζονται " -"(από πάνω προς τα κάτω). Αυτό γίνεται ενεργώντας σαν <em>" -"αλυσίδα φιλτραρίσματος</em> όπου η έξοδος του ενός φίλτρου ενεργεί σαν είσοδος " -"στο επόμενο. Αν βάλετε τα φίλτρα σε λάθος σειρά, η αλυσίδα φιλτραρίσματος " -"μπορεί να μη λειτουργεί πλέον. Για παράδειγμα: αν το αρχείο σας είναι κείμενο " -"ASCII, και θέλετε η έξοδος που θα προκύψει να επεξεργαστεί από το φίλτρο " -"'Πολλαπλών σελίδων ανά φύλλο', το πρώτο φίλτρο θα πρέπει να είναι ένα που " -"μετατρέπει ASCII σε PostScript. </p> " -"<p>Το KDEPrint μπορεί να χρησιμοποιήσει <em>οποιαδήποτε</em> " -"εξωτερική εφαρμογή φιλτραρίσματος που μπορεί να σας είναι χρήσιμη. </p> " -"<p>Το KDEPrint έρχεται προρυθμισμένο με υποστήριξη μιας σειράς τυπικών " -"φίλτρων. Αυτά τα φίλτρα όμως, θα πρέπει να εγκατασταθούν ανεξάρτητα από το " -"KDEPrint. Αυτά τα προ-φίλτρα λειτουργούν <em>για όλα</em> " -"τα συστήματα εκτύπωσης που υποστηρίζονται από το KDEPrint ('όπως τα CUPS, LPRng " -"και LPD), λόγω του ό τι δεν εξαρτώνται από αυτά.</p> ." -"<p> Μεταξύ των προρυθμισμένων φίλτρων που έρχονται με το KDEPrint είναι τα " -"ακόλουθα: </p> " -"<ul> " -"<li>the <em>Φίλτρο κειμένου Enscript</em> </li> " -"<li>a <em>Φίλτρο πολλαπλών σελίδων ανά φύλλο</em </li> " -"<li>a <em>Μετατροπέας PostScript σε PDF</em>.</li> " -"<li>a <em>Φίλτρο Επιλογής/Διάταξης σελίδας</em>.</li> " -"<li>a <em>Φίλτρο εκτύπωσης Αφίσας</em>.</li> " -"<li>και μερικά ακόμα.</li> </ul> Για να εισάγετε ένα φίλτρο σε αυτή τη λίστα, " -"κάντε απλώς κλικ στο εικονίδιο<em>χοάνης</em> (το πρώτο στη δεξιά ομάδα " -"εικονιδίων). </p> " -"<p>Παρακαλώ κάντε κλικ και στα υπόλοιπα στοιχεία αυτού του διαλόγου για να " -"μάθετε περισσότερα για τα προ-φίλτρα του KDEPrint. </p> </qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:125 -msgid "Filters" -msgstr "Φίλτρα" - -#: kpfilterpage.cpp:141 -msgid "Add filter" -msgstr "Προσθήκη φίλτρου" - -#: kpfilterpage.cpp:146 -msgid "Remove filter" -msgstr "Αφαίρεση φίλτρου" - -#: kpfilterpage.cpp:151 -msgid "Move filter up" -msgstr "Μετακίνηση φίλτρου πάνω" - -#: kpfilterpage.cpp:156 -msgid "Move filter down" -msgstr "Μετακίνηση φίλτρου κάτω" - -#: kpfilterpage.cpp:161 -msgid "Configure filter" -msgstr "Ρύθμιση φίλτρου" - -#: kpfilterpage.cpp:279 -msgid "Internal error: unable to load filter." -msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: δεν είναι δυνατή η φόρτωση του φίλτρου." - -#: kpfilterpage.cpp:394 -msgid "" -"<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not " -"supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</p>" -msgstr "" -"<p>Η αλυσίδα φίλτρων είναι λανθασμένη. Η μορφή εξόδου ενός τουλάχιστον φίλτρου " -"δεν υποστηρίζεται από το επόμενό του. Δείτε την καρτέλα <b>Φίλτρα</b> " -"για περισσότερες πληροφορίες.</p>" - -#: kpfilterpage.cpp:408 -msgid "Input" -msgstr "Είσοδος" - -#: kpqtpage.cpp:70 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: " -"<ul>" -"<li><b>Color</b> and</li> " -"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed " -"out and made inactive. This happens if KDEPrint can not retrieve enough " -"information about your print file. In this case the embedded color- or " -"grayscale information of your printfile, and the default handling of the " -"printer take precedence. </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Επιλογή λειτουργίας χρώματος:</b> Μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ 2 " -"επιλογών: " -"<ul>" -"<li><b>Χρώμα</b> και</li> " -"<li><b>Διαβάθμιση του γκρι</b></li></ul> <b>Σημείωση:</b> " -"Αυτό το πεδίο επιλογής μπορεί να είναι απενεργοποιημένο. Αυτό συμβαίνει αν το " -"KDEPrint δεν μπορεί να ανακτήσει αρκετές πληροφορίες σχετικά με το αρχείο " -"εκτύπωσής σας. Σε αυτή την περίπτωση οι ενσωματωμένες πληροφορίες χρώματος ή " -"διαβαθμίσεων του γκρι του αρχείου εκτύπωσής σας, και η προκαθορισμένη " -"διαχείριση του εκτυπωτή έχουν μεγαλύτερη προτεραιότητα. </qt>" - -#: kpqtpage.cpp:79 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from " -"the drop-down menu. " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed. </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Επιλογή μεγέθους χαρτιού:</b> Επιλέξτε το μέγεθος του χαρτιού από το " -"αναπτυσσόμενο μενού. " -"<p>Η ακριβής λίστα επιλογών εξαρτάται από τον οδηγό εκτυπωτή (\"PPD\") που " -"έχετε εγκατεστημένο. </qt>" - -#: kpqtpage.cpp:84 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than " -"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. " -"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " -"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " -"sheet (the default setting.). " -"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " -"re-arranging is done by your printing system. " -"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> " -"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for " -"information purposes only. " -"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: " -"<ul> " -"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> " -"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> " -"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). " -"</li> </ul> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Επιλογή σελίδων ανά φύλλο:</b> Μπορείτε να επιλέξετε να εκτυπώσετε " -"περισσότερες από μία σελίδες σε κάθε φύλλο χαρτιού. Αυτό είναι χρήσιμο για " -"εξοικονόμηση χαρτιού. " -"<p><b>Σημείωση 1:</b> η σελίδα μικραίνει ώστε να εκτυπωθούν 2 ή 4 σελίδες ανά " -"φύλλο. Η σελίδα δε μικραίνει αν εκτυπώσετε 1 σελίδα ανά φύλλο (η " -"προκαθορισμένη ρύθμιση.). " -"<p><b>Σημείωση 2:</b> Αν επιλέξετε πολλαπλές σελίδας ανά φύλλο εδώ, η σμίκρυνση " -"και διάταξη των σελίδων γίνεται από το σύστημα εκτύπωσής σας. " -"<p><b>Σημείωση 3, σχετικά με το \"Άλλο\":</b> Στην πραγματικότητα δεν μπορείτε " -"να επιλέξετε <em>Άλλο</em> σαν τον αριθμό των σελίδων που θα εκτυπωθούν σε ένα " -"φύλλο. Το \"Άλλο\" υπάρχει εδώ για πληροφοριακούς σκοπούς μόνο. " -"<p>Για να επιλέξετε 8, 9, 16 ή άλλο αριθμό σελίδων ανά φύλλο: " -"<ul> " -"<li> πηγαίνετε στην καρτέλα με τίτλο \"Φίλτρα\"</li> " -"<li> ενεργοποιήστε το φίλτρο <em>Πολλαπλές σελίδες ανά φύλλο</em></li> " -"<li> και ρυθμίστε το (με το τελευταίο κουμπί στα δεξιά της καρτέλας " -"\"Φίλτρα\"). </li> </ul> </qt>" - -#: kpqtpage.cpp:102 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed " -"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " -"orientation is <em>Portrait</em> " -"<p>You can select 2 alternatives: " -"<ul> " -"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> " -"<li> <b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your " -"selection. </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Επιλογή προσανατολισμού εικόνας:</b> Ο προσανατολισμός της " -"εκτυπωμένης εικόνας της σελίδας στο χαρτί ρυθμίζεται από τα κουμπιά radio. Εξ " -"ορισμού, ο προσανατολισμός είναι <em>Πορτραίτο</em> " -"<p>Έχετε 2 εναλλακτικές : " -"<ul> " -"<li> <b>Πορτραίτο.</b>.Αυτή είναι η προκαθορισμένη ρύθμιση. </li> " -"<li> <b>Τοπίο.</b> </li> </ul> Το εικονίδιο αλλάζει ανάλογα με την επιλογή " -"σας. </qt>" - -#: kpqtpage.cpp:113 -msgid "Print Format" -msgstr "Μορφή εκτύπωσης" - -#: kpqtpage.cpp:123 -msgid "Color Mode" -msgstr "Έγχρωμη λειτουργία" - -#: kpqtpage.cpp:135 -msgid "Colo&r" -msgstr "Χ&ρώμα" - -#: kpqtpage.cpp:138 -msgid "&Grayscale" -msgstr "Διαβάθμιση του &γκρι" - -#: kpqtpage.cpp:151 -msgid "Ot&her" -msgstr "Άλ&λο" |