diff options
author | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-10 01:27:00 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-10 01:27:00 +0000 |
commit | 30493f7b27ed399c140516531e6c9aeb817d16e0 (patch) | |
tree | de518f8ddcb7103ddaf6897d188a109be42e096a /tde-i18n-eo/messages/tdebase | |
parent | c794e78405630a22891302381cdafec8efd5b2b0 (diff) | |
download | tde-i18n-30493f7b27ed399c140516531e6c9aeb817d16e0.tar.gz tde-i18n-30493f7b27ed399c140516531e6c9aeb817d16e0.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eo/messages/tdebase')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmtdeio.po | 1604 |
1 files changed, 708 insertions, 896 deletions
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmtdeio.po index 1ab7e9789ea..1b29bc1927d 100644 --- a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmtdeio.po +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmtdeio.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkio\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-03 00:57+0100\n" "Last-Translator: Stéphane Fillod <[email protected]>\n" "Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" @@ -19,13 +19,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch, Stéphane Fillod" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" #: cache.cpp:105 msgid "" -"<h1>Cache</h1>" -"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>" -"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " -"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " -"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " -"the cache, which is a lot faster.</p>" +"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</" +"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web " +"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have " +"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather " +"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>" msgstr "" -"<h1>Tenejo</h1> " -"<p>Tiu modulo permesas agordi vian tenejon.</p> " -"<p>La tenejo estas interna memoro en Konkeranto, kie estas stokataj antaŭe " -"legitaj TTT-paĝoj. Se vi volas revidi tian paĝon, ĝi ne estos reprenata el la " -"reto sed rekte kaj pli rapide el la tenejo, ĝi estas multe pli rapida.</p>" +"<h1>Tenejo</h1> <p>Tiu modulo permesas agordi vian tenejon.</p> <p>La tenejo " +"estas interna memoro en Konkeranto, kie estas stokataj antaŭe legitaj TTT-" +"paĝoj. Se vi volas revidi tian paĝon, ĝi ne estos reprenata el la reto sed " +"rekte kaj pli rapide el la tenejo, ĝi estas multe pli rapida.</p>" #: kcookiesmain.cpp:36 msgid "" @@ -65,35 +63,33 @@ msgstr "&Administrado" #: kcookiesmain.cpp:91 msgid "" "<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE " -"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " -"remote Internet server. This means that a web server can store information " -"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " -"consider this an invasion of privacy. " -"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies. " -"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a " -"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " -"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " -"then you can access the web sites without being prompted every time TDE " -"receives a cookie." +"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by " +"a remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful " +"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, " +"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have " +"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's " +"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing " +"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you " +"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites " +"without being prompted every time TDE receives a cookie." msgstr "" "<h1>Kuketoj</h1> Kuketoj enhavas informojn senditajn de TTT-servilo, kiujn " -"Konkeranto (aŭ aliaj TDE-aplikaĵoj uzantaj la HTTP-protokolon) sekurigu sur via " -"komputilo kaj resendu la sekvan fojon, kiam vi prenas TTT-paĝon de tiu servilo. " -"Tio signifas, ke servilo povas lasi informojn pri via TTT-umado sur via " -"komputilo. Vi povas konsideri tion entrudiĝo en vian privatecon." -"<p> Sed kuketoj ofte estas utilaj. Ekzemple ili estas uzataj en interetaj " -"magazenoj por memori, kion vi aĉetis. Kelkaj serviloj pretendas la uzon de " -"kuketoj." -"<p> Ĉar multaj homoj deziras kompromison inter privateco kaj la avantaĝoj de " -"kuketoj, TDE ofertas detalan difinon, kiel trakti kuketojn. Eble vi deziras, ke " -"TDE normale demandu vin, se servilo volas lasi kuketon, por ke vi povu decidi. " -"Por viaj ŝatataj retvendejoj vi povas difini aparte, ke vi silente akceptas " -"kuketojn, ĉar vi fidas al ili. Tiel vi povas uzi ilin sen ĉiufoje esti " -"demandata." +"Konkeranto (aŭ aliaj TDE-aplikaĵoj uzantaj la HTTP-protokolon) sekurigu sur " +"via komputilo kaj resendu la sekvan fojon, kiam vi prenas TTT-paĝon de tiu " +"servilo. Tio signifas, ke servilo povas lasi informojn pri via TTT-umado sur " +"via komputilo. Vi povas konsideri tion entrudiĝo en vian privatecon.<p> Sed " +"kuketoj ofte estas utilaj. Ekzemple ili estas uzataj en interetaj magazenoj " +"por memori, kion vi aĉetis. Kelkaj serviloj pretendas la uzon de kuketoj.<p> " +"Ĉar multaj homoj deziras kompromison inter privateco kaj la avantaĝoj de " +"kuketoj, TDE ofertas detalan difinon, kiel trakti kuketojn. Eble vi deziras, " +"ke TDE normale demandu vin, se servilo volas lasi kuketon, por ke vi povu " +"decidi. Por viaj ŝatataj retvendejoj vi povas difini aparte, ke vi silente " +"akceptas kuketojn, ĉar vi fidas al ili. Tiel vi povas uzi ilin sen ĉiufoje " +"esti demandata." #: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 msgid "DCOP Communication Error" @@ -134,16 +130,20 @@ msgstr "Ŝanĝu konduton pri retregiono" #: kcookiespolicies.cpp:176 msgid "" -"<qt>A policy already exists for" -"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>" +"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to " +"replace it?</qt>" msgstr "" -"<qt>Jam ekzistas regulo por " -"<center><b>%1</b></center> Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?</qt>" +"<qt>Jam ekzistas regulo por <center><b>%1</b></center> Ĉu vi volas " +"anstataŭigi ĝin?</qt>" #: kcookiespolicies.cpp:180 msgid "Duplicate Policy" msgstr "Kopiu kondutoregulon" +#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231 +msgid "Replace" +msgstr "" + #: kcookiespolicies.cpp:408 msgid "" "Unable to communicate with the cookie handler service.\n" @@ -154,43 +154,42 @@ msgstr "" #: kcookiespolicies.cpp:449 msgid "" -"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE " -"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " -"Internet server. This means that a web server can store information about you " -"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " -"this an invasion of privacy." -"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies." -"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you " -"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " -"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " -"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " -"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> " -"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " -"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> " -"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " -"sites without being asked every time TDE receives a cookie." +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other " +"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> " +"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE " +"receives a cookie." msgstr "" "<h1>Kuketoj</h1> Kuketoj enhavas informojn senditajn de TTT-servilo, kiujn " -"Konkeranto (aŭ aliaj TDE-aplikaĵoj uzantaj la HTTP-protokolon) sekurigu sur via " -"komputilo kaj resendu la sekvan fojon, kiam vi prenas TTT-paĝon de tiu servilo. " -"Tio signifas, ke servilo povas lasi informojn pri via TTT-umado sur via " -"komputilo. Vi povas konsideri tion entrudiĝo en vian privatecon." -"<p> Sed kuketoj ofte estas utilaj. Ekzemple ili estas uzataj en interetaj " -"magazenoj por memori, kion vi aĉetis. Kelkaj serviloj pretendas la uzon de " -"kuketoj." -"<p> Ĉar multaj homoj deziras kompromison inter privateco kaj la avantaĝoj de " -"kuketoj, TDE ofertas detalan difinon, kiel trakti kuketojn. Eble vi deziras, ke " -"TDE normale demandu vin, se servilo volas lasi kuketon, por ke vi povu decidi. " -"Por viaj ŝatataj retvendejoj vi povas difini aparte, ke vi silente akceptas " -"kuketojn, ĉar vi fidas al ili. Tio eblas en montrita dialogo dum TTT-umado de " -"la retejo, klaku sur <i>Tiun retregiono</i> en la 'apliku al' tabo kaj elektu " -"akcepti aŭ simple difini la nomon de retejo en la <i>" -"Retregiono Aparta Konduto</i> tabo kaj difini ĝin kiel akcepti. Tiel vi povas " -"uzi tiujn TTT-ejon sen ĉiufoje esti demandata kiam TDE ricevas kuketon." +"Konkeranto (aŭ aliaj TDE-aplikaĵoj uzantaj la HTTP-protokolon) sekurigu sur " +"via komputilo kaj resendu la sekvan fojon, kiam vi prenas TTT-paĝon de tiu " +"servilo. Tio signifas, ke servilo povas lasi informojn pri via TTT-umado sur " +"via komputilo. Vi povas konsideri tion entrudiĝo en vian privatecon.<p> Sed " +"kuketoj ofte estas utilaj. Ekzemple ili estas uzataj en interetaj magazenoj " +"por memori, kion vi aĉetis. Kelkaj serviloj pretendas la uzon de kuketoj.<p> " +"Ĉar multaj homoj deziras kompromison inter privateco kaj la avantaĝoj de " +"kuketoj, TDE ofertas detalan difinon, kiel trakti kuketojn. Eble vi deziras, " +"ke TDE normale demandu vin, se servilo volas lasi kuketon, por ke vi povu " +"decidi. Por viaj ŝatataj retvendejoj vi povas difini aparte, ke vi silente " +"akceptas kuketojn, ĉar vi fidas al ili. Tio eblas en montrita dialogo dum " +"TTT-umado de la retejo, klaku sur <i>Tiun retregiono</i> en la 'apliku al' " +"tabo kaj elektu akcepti aŭ simple difini la nomon de retejo en la " +"<i>Retregiono Aparta Konduto</i> tabo kaj difini ĝin kiel akcepti. Tiel vi " +"povas uzi tiujn TTT-ejon sen ĉiufoje esti demandata kiam TDE ricevas kuketon." #: kenvvarproxydlg.cpp:70 msgid "Variable Proxy Configuration" @@ -202,17 +201,17 @@ msgstr "Vi devas doni minimume unu validan mediovariablon." #: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 msgid "" -"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " -"value. For example, if the environment variable is " -"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" -"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value " -"http://localhost:3128.</qt>" +"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than " +"its value. For example, if the environment variable is " +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter " +"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>Certigu, ke vi donis nomon de ekzistanta mediovariablo, kaj ne anstaŭe la " -"adreson de la prokuroservo. Se ekzemple la variablo donanta la " -"<br>HTTP-prokurilon nomiĝas <b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b> " -"<br> vi devas tajpi simple <b>HTTP_PROXY</b> anstataŭ la valoro de la variablo " -"http://localhost:3128.</qt>" +"<qt>Certigu, ke vi donis nomon de ekzistanta mediovariablo, kaj ne anstaŭe " +"la adreson de la prokuroservo. Se ekzemple la variablo donanta la <br>HTTP-" +"prokurilon nomiĝas <b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b> <br> vi devas " +"tajpi simple <b>HTTP_PROXY</b> anstataŭ la valoro de la variablo http://" +"localhost:3128.</qt>" #: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387 msgid "Invalid Proxy Setup" @@ -228,8 +227,8 @@ msgstr "Prokurilagordo" #: kenvvarproxydlg.cpp:179 msgid "" -"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " -"information." +"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide " +"proxy information." msgstr "" "Ne eblis trovi iun ajn el la kutime uzataj mediovariabloj difinantaj " "sistemvastan prokuril-informon." @@ -237,13 +236,14 @@ msgstr "" #: kenvvarproxydlg.cpp:183 #, fuzzy msgid "" -"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches " -"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " -"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>" +"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process " +"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title " +"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" " +"button.</qt>" msgstr "" "<qt>Por vidi la provitajn variablonomojn, bv. fermi la dialogon kaj premi la " -"helpobutoneton (<b>?</b>) en la supra dekstra angulo de la antaŭa dialogo kaj " -"poste premu la butonon \"Aŭtomate eltrovu\".</qt> " +"helpobutoneton (<b>?</b>) en la supra dekstra angulo de la antaŭa dialogo " +"kaj poste premu la butonon \"Aŭtomate eltrovu\".</qt> " #: kenvvarproxydlg.cpp:191 msgid "Automatic Proxy Variable Detection" @@ -259,11 +259,11 @@ msgstr "Nevalida Prokurilagordo" #: kmanualproxydlg.cpp:272 msgid "" -"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " -"are highlighted." +"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect " +"entries are highlighted." msgstr "" -"Unu aŭ pliaj el apartaj prokuragordoj estas nevalida. La nekorektaj eroj estas " -"emfazitaj." +"Unu aŭ pliaj el apartaj prokuragordoj estas nevalida. La nekorektaj eroj " +"estas emfazitaj." #: kmanualproxydlg.cpp:343 msgid "You entered a duplicate address. Please try again." @@ -297,12 +297,10 @@ msgstr "La adreson vi enmetis ne estas valida." msgid "" "<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " "wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." -"<p><u>Examples of VALID entries:</u>" -"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " -"http://localhost</code>" -"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>" -"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" -"</qt>" +"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, " +"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</" +"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, " +"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>" msgstr "" #: kmanualproxydlg.cpp:468 @@ -317,10 +315,10 @@ msgstr "Enmetu la adreson aŭ URL-n kiun NE uzu la supra prokurilagordoj:" #: kmanualproxydlg.cpp:474 msgid "" -"<qt>Enter a valid address or url." -"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> " -"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> " -"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>" +"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching " +"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any " +"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</" +"code></qt>" msgstr "" #: kproxydlg.cpp:54 @@ -343,32 +341,30 @@ msgstr "" #: kproxydlg.cpp:363 #, fuzzy msgid "" -"<h1>Proxy</h1>" -"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " -"the Internet and provides services such as web page caching and/or " -"filtering.</p>" -"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " -"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " -"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " -"ads, spam, or anything else you want to block.</p>" -"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" +"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</" +"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" msgstr "" "<qt>Elektu por aktivigi uzadon de prokuroservo por viaj retkonektoj." -"<p>Atentu, ke uzado de prokurilo ofte estas nedevige, sed havas la avantaĝon de " -"pli rapida aliro de interretaj datumoj." -"<p>Se vi ne certas, ĉu vi uzu prokuroservon alirante Interreton, bonvolu " -"konsulti la intrukciojn de via interretservo-provizanto aŭ vian " -"sistemestron.</qt>" +"<p>Atentu, ke uzado de prokurilo ofte estas nedevige, sed havas la avantaĝon " +"de pli rapida aliro de interretaj datumoj.<p>Se vi ne certas, ĉu vi uzu " +"prokuroservon alirante Interreton, bonvolu konsulti la intrukciojn de via " +"interretservo-provizanto aŭ vian sistemestron.</qt>" #: kproxydlg.cpp:382 +#, fuzzy msgid "" -"<qt>The proxy settings you specified are invalid." -"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before " -"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>" +"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the " +"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise " +"your changes will be ignored.</qt>" msgstr "" -"<qt>La prokurilinformo ne agordiĝis ĝuste." -"<p> Bonvolu premi la butonon<b>Agordu...</b> kaj korekti tion antaŭ daŭrigo; " -"alikaze viaj ŝanĝoj estos ignorataj!</qt>" +"<qt>La prokurilinformo ne agordiĝis ĝuste.<p> Bonvolu premi la " +"butonon<b>Agordu...</b> kaj korekti tion antaŭ daŭrigo; alikaze viaj ŝanĝoj " +"estos ignorataj!</qt>" #: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 msgid "Update Failed" @@ -376,7 +372,8 @@ msgstr "Aktualigo fiaskis" #: ksaveioconfig.cpp:240 msgid "" -"You have to restart the running applications for these changes to take effect." +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." msgstr "Vi devas relanĉi la ruliĝantajn aplikaĵojn por ke tiuj ŝanĝoj validas." #: ksaveioconfig.cpp:254 @@ -385,23 +382,19 @@ msgstr "Vi devas relanĉi TDE-n por ke tiuj ŝanĝoj validas." #: main.cpp:90 msgid "" -"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>" -"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ " -"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." -"<br>" -"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:" -"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>" -", will check whether the host supports this service when you open this host. " -"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." +"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood" +"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the " +"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> " +"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will " +"check whether the host supports this service when you open this host. Please " +"note that paranoid people might consider even this to be an attack." "<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, " "regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> " "means that you will never have the links to the services. In both cases you " "will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." -"<br>" -"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a " -"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> " -"or contact Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:[email protected]\">" -"[email protected]</a>>." +"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://" +"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander " +"Neundorf <<a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>>." msgstr "" #: main.cpp:110 @@ -470,427 +463,522 @@ msgstr "Marku nur &parte transigitajn dosierojn" #: netpref.cpp:60 msgid "" -"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>" -"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " -"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>" +"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.</p>" msgstr "" -"<p>Marku parte alŝutitajn FTP dosierojn.</p> " -"<p>Kiam enŝaltita, partalŝultitaj dosieroj havos sufikson \".part\". Tiu " -"sufikso esto forigita post la kompleta transigo.</p>" +"<p>Marku parte alŝutitajn FTP dosierojn.</p> <p>Kiam enŝaltita, " +"partalŝultitaj dosieroj havos sufikson \".part\". Tiu sufikso esto forigita " +"post la kompleta transigo.</p>" #: netpref.cpp:131 msgid "" "<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs " -"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " -"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" +"<h1>Retagordo</h1> Tie ĉi vi povas influi la konduton de TDE-programoj " +"uzantaj Interreton kaj retkontaktojn. Se vi spertas problemojn kun " +"tempolimoj aŭ havas malrapidan modemon, vi eble adaptu tiujn valorojn." + +#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40 +#, no-c-format +msgid "Accept" +msgstr "Akceptu" + +#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42 +#, no-c-format +msgid "Reject" +msgstr "Malakceptu" + +#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44 +#, no-c-format +msgid "Ask" +msgstr "Demandu" + +#: policydlg.h:46 +msgid "Dunno" +msgstr "" + +#: smbrodlg.cpp:43 +msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." +msgstr "Tio estas nur la agordo por la Sambo-kliento, ne por la servo." + +#: smbrodlg.cpp:47 +msgid "Default user name:" +msgstr "Apriora uzantonomo:" + +#: smbrodlg.cpp:53 +msgid "Default password:" +msgstr "Apriora pasvorto:" + +#: smbrodlg.cpp:171 +msgid "" +"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows " +"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from " +"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is " +"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> " +"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the " +"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options " +"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces " +"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have " +"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the " +"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a " +"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing " +"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins " +"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. " +"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them " +"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do " +"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>" +msgstr "" +"<h1>Vindozaj retdosierujoj</h1>Konkeranto povas aliri vindozajn " +"retdosierujojn,tio estas dosierujoj sur komputilo,kiuj per SMB-protokolo " +"estas alireblaj tra la reto. Se ekzistas servilo kun la listo de rete " +"atingeblaj dosierujoj, vi povas doni ĝin en la kampo <em>listoservilo</em>. " +"Tio estas nepre necesa, se vi ne havas Sambo-servon sur via propra komputilo." +"La <em>dissendadreso</em> kaj la <em>WINS-adreso</em> vi eble povas lasi " +"malplenas, sed donu la dissendadreson, se la supozo pri ĝi estas malĝusta aŭ " +"vi uzas plurajn retkartojn, kaj donu la WINS-adreson, se en via reto " +"ekzistas WINS-servilo.<p>Malsupre vi povas asocii apartajn servilojn kaj " +"retdosierojn kun salutnomo kaj pasvorto, se necesas.Ĉe aliro al " +"retdosierujoj ili povas aŭtomate aldoniĝi al la listo, se vi volas. " +"Pasvortoj estas sekurigataj por tio loke sur via komputilo, sed ja faritaj " +"nelegeble. Pro sekureco vi povus malpermesi aŭtomatan aldonon kun " +"pasvortsekurigo.<p>" + +#: socks.cpp:42 +msgid "kcmsocks" +msgstr "Kontaktilagordilo" + +#: socks.cpp:42 +msgid "TDE SOCKS Control Module" +msgstr "Agordmodulo por kontaktiloj" + +#: socks.cpp:44 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2001 ĉe George Staikos" + +#: socks.cpp:92 +msgid "These changes will only apply to newly started applications." +msgstr "Tiuj ŝanĝoj aplikiĝos nur al lanĉotaj aplikajoj." + +#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 +msgid "SOCKS Support" +msgstr "Kontaktilo-subteno" + +#: socks.cpp:126 +msgid "Success: SOCKS was found and initialized." +msgstr "Sukceso: SOCKS estis trovita kaj pretigita." + +#: socks.cpp:131 +msgid "SOCKS could not be loaded." +msgstr "Pardonu, kontaktil-subteno ne povis aktiviĝi." + +#: socks.cpp:270 +msgid "" +"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS " +"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as " +"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you " +"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you " +"to use it, leave it disabled.</p>" msgstr "" -"<h1>Retagordo</h1> Tie ĉi vi povas influi la konduton de TDE-programoj uzantaj " -"Interreton kaj retkontaktojn. Se vi spertas problemojn kun tempolimoj aŭ havas " -"malrapidan modemon, vi eble adaptu tiujn valorojn." +"<h1>SOCKS</h1><p>Tiu modulo ebligas agordi TDE subtenon por SOCKS-a servilo " +"aŭ prokurilo.</p><p>SOCKS estas protokolo por transiri fajroŝirmilojn kiel " +"priskritia en <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>Se vi " +"havas neniun ideon tdeio ĝi estas kaj se via sistemestro ne diris vin ĝi " +"endas uzi, lasu ĝin malŝaltita.</p>" + +#: useragentdlg.cpp:225 +msgid "" +"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you " +"want to replace it?</center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center>Jam ekzistas identeco por <br/><b>%1</b><br/>Ĉu vi volas " +"anstataŭigi ĝin?</center></qt>" + +#: useragentdlg.cpp:230 +msgid "Duplicate Identification" +msgstr "Duobla identeco" -#. i18n: file cache_ui.ui line 47 -#: rc.cpp:3 +#: useragentdlg.cpp:248 +msgid "Add Identification" +msgstr "Aldonu identecon" + +#: useragentdlg.cpp:267 +msgid "Modify Identification" +msgstr "Ŝanĝu identecon" + +#: useragentdlg.cpp:383 +msgid "" +"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you " +"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites " +"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some " +"web sites do not display properly when they detect that they are not talking " +"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even " +"if the browser actually supports all the necessary features to render those " +"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse " +"them. Please understand that this might not always work, since such sites " +"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</" +"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply " +"click on the quick help button on the window title bar, then click on the " +"section for which you are seeking help." +msgstr "" +"<h1>Identeco de la TTT-legilo</h1> Tio permesas al vi detale agordi la " +"identecon, kiun prezentas la TTT-legilo (Konkeranto) al vizitataj retejoj. " +"<P>La ebleco mensogi pri la propra identeco estas necesa ĉe kelkaj retejoj, " +"kiuj ne funkcias ĝuste, se ili eltrovas, ke ili ne komunikas al aktualaj " +"versioj ne Netskapa Navigilo aŭ Interreta Esplorilo, eĉ se la \"nesubtenata " +"TTT-legilo\" fakte subtenas ĉiujn necesajn funkciojn por ĝuste prezenti " +"tiajn paĝojn. Do por tiuj retejoj vi povus doni apartan identecon, kiu " +"ŝajnigas subtenatan TTT-legilon.<P><u>Noto:</u>Por akiri helpon pri aparta " +"ero de la dialogo, klaku sur la malgrandan demandsignon en la titollistelo " +"kaj poste alklaku la eron, pri kiu vi deziras informon." + +#: cache_ui.ui:47 #, no-c-format msgid "Disk cache &size:" msgstr "Surdiska &tenejgrandeco:" -#. i18n: file cache_ui.ui line 67 -#: rc.cpp:6 +#: cache_ui.ui:67 #, no-c-format msgid " KB" msgstr " KB" -#. i18n: file cache_ui.ui line 78 -#: rc.cpp:9 +#: cache_ui.ui:78 #, no-c-format msgid "C&lear Cache" msgstr "&Malplenigu tenejon" -#. i18n: file cache_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:12 +#: cache_ui.ui:103 #, no-c-format msgid "&Use cache" msgstr "Uzu &tenejon" -#. i18n: file cache_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:15 +#: cache_ui.ui:106 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " "disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " -"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " -"slow connection to the Internet." +"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you " +"have a slow connection to the Internet." msgstr "" "Elektu, se la rigardataj TTT-paĝoj estus konservataj surdiske por posta pli " "rapida aliro. La TTT-umado tiele okazos pli rapide, aparte ĉe malrapida " "Interret-konekto, ĉar la paĝoj nur laŭbezone preniĝos el la reto." -#. i18n: file cache_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:246 +#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227 #, no-c-format msgid "Policy" msgstr "Konduto" -#. i18n: file cache_ui.ui line 128 -#: rc.cpp:21 +#: cache_ui.ui:128 #, no-c-format msgid "&Keep cache in sync" msgstr "&Sinkronigu tenejon" -#. i18n: file cache_ui.ui line 131 -#: rc.cpp:24 +#: cache_ui.ui:131 #, no-c-format msgid "" -"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " -"page again." +"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the " +"web page again." msgstr "" "Kontrolu ĉu la tenitan retpaĝon estas valida antaŭ provi la ricevigon de " "retpaĝo denove." -#. i18n: file cache_ui.ui line 139 -#: rc.cpp:27 +#: cache_ui.ui:139 #, no-c-format msgid "Use cache whenever &possible" msgstr "&Uzu tenejon kiam ebla" -#. i18n: file cache_ui.ui line 142 -#: rc.cpp:30 +#: cache_ui.ui:142 #, no-c-format msgid "" "Always use documents from the cache when available. You can still use the " "reload button to synchronize the cache with the remote host." msgstr "" -"Ĉiam uzu dokumentojn el tenejo kiam disponeblajn. Vi povas uzi la " -"\"relanĉu\"-butonon por aktualigi la tenejon al la fora komputilo." +"Ĉiam uzu dokumentojn el tenejo kiam disponeblajn. Vi povas uzi la \"relanĉu" +"\"-butonon por aktualigi la tenejon al la fora komputilo." -#. i18n: file cache_ui.ui line 150 -#: rc.cpp:33 +#: cache_ui.ui:150 #, no-c-format msgid "O&ffline browsing mode" msgstr "&Senkonekta TTT-umado" -#. i18n: file cache_ui.ui line 153 -#: rc.cpp:36 +#: cache_ui.ui:153 #, no-c-format msgid "" -"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " -"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." +"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline " +"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited." msgstr "" -"Ne ricevigu TTT-paĝojn kiuj ne estas jam konservitaj en la tenejo. Senkonekta " -"moduso malebligas vin vidi paĝojn ne jam vizititajn." +"Ne ricevigu TTT-paĝojn kiuj ne estas jam konservitaj en la tenejo. " +"Senkonekta moduso malebligas vin vidi paĝojn ne jam vizititajn." -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 +#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>" -", used to store the address of the FTP proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to " +"store the address of the FTP proxy server.<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Enmetu la nomon de la mediovariablo, ekz. <b>FTP_PROXY</b>" -", uzatan por difini la adreson de la FTP-prokuroservo." -"<p>\n" -"Alternative, vi povas premi la butonon <b>\"Aŭtomate Eltrovu\"</b> " -"por aŭtomate eltrovi la variablon.\n" +"Enmetu la nomon de la mediovariablo, ekz. <b>FTP_PROXY</b>, uzatan por " +"difini la adreson de la FTP-prokuroservo.<p>\n" +"Alternative, vi povas premi la butonon <b>\"Aŭtomate Eltrovu\"</b> por " +"aŭtomate eltrovi la variablon.\n" "</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 +#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>" -", used to store the address of the HTTP proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " +"automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Enmetu la nomon de la mediovariablo, ekz. <b>HTTP_PROXY</b>" -", uzatan por difini la adreson de la HTTP-prokuroservo." -"<p>\n" -"Alternative, vi povas premi la butonon <b>\"Aŭtomate Eltrovu\"</b> " -"por aŭtomate eltrovi la variablon.\n" +"Enmetu la nomon de la mediovariablo, ekz. <b>HTTP_PROXY</b>, uzatan por " +"difini la adreson de la HTTP-prokuroservo.<p>\n" +"Alternative, vi povas premi la butonon <b>\"Aŭtomate Eltrovu\"</b> por " +"aŭtomate eltrovi la variablon.\n" "</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:375 +#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46 #, no-c-format msgid "&FTP:" msgstr "&FTP:" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:378 +#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65 #, no-c-format msgid "HTTP&S:" msgstr "HTTP&S:" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 +#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>" -", used to store the address of the HTTPS proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Donu la nomon de la mediovariablo, ekz. <b>HTTPS_PROXY</b>" -", uzatan por difini la adreson de la HTTPS-prokuroservo." -"<p>\n" -"Alternative, vi povas premi la butonon <b>\"Aŭtomate Eltrovu\"</b> " -"por aŭtomate eltrovi la variablon.\n" +"Donu la nomon de la mediovariablo, ekz. <b>HTTPS_PROXY</b>, uzatan por " +"difini la adreson de la HTTPS-prokuroservo.<p>\n" +"Alternative, vi povas premi la butonon <b>\"Aŭtomate Eltrovu\"</b> por " +"aŭtomate eltrovi la variablon.\n" "</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:69 +#: envvarproxy_ui.ui:83 #, no-c-format msgid "Show the &value of the environment variables" msgstr "Montru la &valoron de la mediovariabloj" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 -#: rc.cpp:72 +#: envvarproxy_ui.ui:91 #, no-c-format msgid "&Verify" msgstr "&Kontrolu" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:75 +#: envvarproxy_ui.ui:94 #, no-c-format msgid "" "<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are " -"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " -"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" +"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will " +"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" msgstr "" -"<qt>Kontrolu ĉu la enmetitaj mediovariablo-nomoj estas ĝustaj. Se mediovariablo " -"ne troviĝos, la koncerna etikedo estos <b>emfazata</b> " -"por montri la nevalidan donitaĵon.</qt>" +"<qt>Kontrolu ĉu la enmetitaj mediovariablo-nomoj estas ĝustaj. Se " +"mediovariablo ne troviĝos, la koncerna etikedo estos <b>emfazata</b> por " +"montri la nevalidan donitaĵon.</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 -#: rc.cpp:78 +#: envvarproxy_ui.ui:102 #, no-c-format msgid "Auto &Detect" msgstr "Mem &eltrovu" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 -#: rc.cpp:81 +#: envvarproxy_ui.ui:105 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " -"system wide proxy information." -"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as " -"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" +"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"</qt>" msgstr "" "<qt>Provu aŭtomatan eltrovon de la mediovariabloj uzataj por difini " -"sistemvastan prokuril-agordon." -"<p> Tiu ebleco funkcias per serĉado de kutimaj uzataj variabloj tiel " -"HTTP_PROXY, FTP_PROXY kaj NO_PROXY.</qt>" +"sistemvastan prokuril-agordon.<p> Tiu ebleco funkcias per serĉado de kutimaj " +"uzataj variabloj tiel HTTP_PROXY, FTP_PROXY kaj NO_PROXY.</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 -#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 +#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84 #, no-c-format msgid "H&TTP:" msgstr "H&TTP:" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 +#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>" -", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " -"used." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" -"<qt>Enmetu la nomon de la mediovariablo, ekz. <b>NO_PROXY</b>" -", uzatan por difini la adresojn por kiuj la prokurszevon estus NE uzata." -"<p>\n" -"Alternative, vi povas premi la butonon <b>\"Aŭtomate Eltrovu\"</b> " -"por aŭtomate eltrovi la variablon.\n" +"<qt>Enmetu la nomon de la mediovariablo, ekz. <b>NO_PROXY</b>, uzatan por " +"difini la adresojn por kiuj la prokurszevon estus NE uzata.<p>\n" +"Alternative, vi povas premi la butonon <b>\"Aŭtomate Eltrovu\"</b> por " +"aŭtomate eltrovi la variablon.\n" "</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 -#: rc.cpp:105 +#: envvarproxy_ui.ui:152 #, no-c-format msgid "NO &PROXY:" msgstr "SEN &PROKURILO:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:114 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33 #, no-c-format msgid "Domain [Group]" msgstr "Retregiono [grupo]" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 -#: rc.cpp:117 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44 #, no-c-format msgid "Host [Set By]" msgstr "Kopmutilo [donita de]" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200 +#: useragentdlg_ui.ui:286 #, no-c-format msgid "D&elete" msgstr "&Forigu" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208 +#: useragentdlg_ui.ui:297 #, no-c-format msgid "Delete A&ll" msgstr "Forigu ĉ&iujn" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 -#: rc.cpp:126 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101 #, no-c-format msgid "Change &Policy..." msgstr "Ŝanĝu &Konduton..." -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 -#: rc.cpp:129 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109 #, no-c-format msgid "&Reload List" msgstr "&Relegu liston" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:254 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:257 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273 #, no-c-format msgid "Clear Search" msgstr "Malplenigu Serĉon" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:260 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "&Serĉi:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 -#: rc.cpp:141 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166 #, no-c-format msgid "Search interactively for domains and hosts" msgstr "Searĉu dialoge retregionojn kaj servilojn" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 -#: rc.cpp:144 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181 #, no-c-format msgid "Details" msgstr "Detaloj" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:147 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Nomo:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 -#: rc.cpp:150 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227 #, no-c-format msgid "Value:" msgstr "Valoro:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 -#: rc.cpp:153 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238 #, no-c-format msgid "Domain:" msgstr "Retregiono:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 -#: rc.cpp:156 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249 #, no-c-format msgid "Path:" msgstr "Pado:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 -#: rc.cpp:159 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260 #, no-c-format msgid "Expires:" msgstr "Malvalidiĝos:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 -#: rc.cpp:162 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271 #, no-c-format msgid "Secure:" msgstr "Sekura:" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 -#: rc.cpp:165 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "Enable coo&kies" msgstr "&Permesu kuketojn" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:168 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " -"and customize it to suit your privacy needs." -"<p>\n" +"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n" "Please note that disabling cookie support might make many web sites " "unbrowsable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Enŝaltu kuketosubtenon. Normale vi enŝaltu la kuketosubtenon kaj agordu ĝin laŭ " -"viaj bezonoj de privateco. " -"<p>\n" +"Enŝaltu kuketosubtenon. Normale vi enŝaltu la kuketosubtenon kaj agordu ĝin " +"laŭ viaj bezonoj de privateco. <p>\n" "Bonvolu remaki ke malŝalti kuketosubtenon eble igos plurajn TTT-ejon ne " "retumeblaj.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:174 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49 #, no-c-format msgid "Only acce&pt cookies from originating server" msgstr "Nur akce&ptu kuketojn de la origina servilo" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:177 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " -"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " -"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from " -"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " -"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " -"profile about your daily browsing habits.\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" "</qt>" msgstr "" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 -#: rc.cpp:182 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62 #, no-c-format msgid "Automaticall&y accept session cookies" msgstr "Aŭtomat&e akceptu seanco-kuketojn" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:185 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " -"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " -"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " -"(e.g. your browser) that use them." -"<p>\n" +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n" "<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your " "default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " "increases your privacy since all cookies will be removed when the current " @@ -898,37 +986,33 @@ msgid "" "</qt>" msgstr "" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:191 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76 #, no-c-format msgid "Treat &all cookies as session cookies" msgstr "Akceptu ĉiu&jn kuketojn kiel seanco-kuketojn" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:194 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " -"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " -"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " -"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." -"<p>\n" +"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of " +"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or " +"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular " +"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other " +"storage medium.<p>\n" "<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override " -"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " -"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " -"session ends.\n" +"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so " +"also increases your privacy since all cookies will be removed when the " +"current session ends.\n" "</qt>" msgstr "" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 -#: rc.cpp:200 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92 #, no-c-format msgid "Default Policy" msgstr "Normala konduto" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:203 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -936,12 +1020,11 @@ msgid "" "<ul>\n" "<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server " "wants to set a cookie.\"</li>\n" -"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>" -"\n" -"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it " -"receives.</li>\n" -"</ul>" -"<p>\n" +"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</" +"li>\n" +"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"</li>\n" +"</ul><p>\n" "<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take " "precedence over the default policy.\n" "</qt>" @@ -950,81 +1033,71 @@ msgstr "" "Definu kiel trakti kuketojn senditajn de foraj serviloj: \n" "<ul>\n" "<li><b>Demandu</b> kaŭzos demandon ĉiufoje, kiam kuketo alvenas</li>\n" -"<li><b>Akceptu</b> signifas, ke ĉiuj kuketoj estos akceptataj sen " -"redemando.</li>\n" +"<li><b>Akceptu</b> signifas, ke ĉiuj kuketoj estos akceptataj sen redemando." +"</li>\n" "<li><b>Malakceptu</b> malakceptos ĉiujn kuketojn</li>\n" -"</ul>" -"<p>\n" -"<u>NOTO:</u> Domajnaj difinitaj kondutoj, kiuj povas esti difini sube ĉi, ĉiam " -"supreniras la aprioran konduton.\n" +"</ul><p>\n" +"<u>NOTO:</u> Domajnaj difinitaj kondutoj, kiuj povas esti difini sube ĉi, " +"ĉiam supreniras la aprioran konduton.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:214 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117 #, no-c-format msgid "Ask &for confirmation" msgstr "&Petu konfirmon" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 -#: rc.cpp:217 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125 #, no-c-format msgid "Accep&t all cookies" msgstr "&Akceptu ĉiujn kuketojn" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:220 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133 #, no-c-format msgid "Re&ject all cookies" msgstr "&Malakceptu ĉiujn kuketojn" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 -#: rc.cpp:223 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143 #, no-c-format msgid "Site Policy" msgstr "Situo Konduto" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:226 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> " -"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " -"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog " -"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected " -"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>" -"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n" +"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</" +"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</" +"b> will remove all the site specific policies.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Por aldoni novan kondutregulon, klaku sur la butono <b>Aldonu...</b> " -"kaj enmetu la necesajn informojn en la dialogo. Por ŝanĝi ekzistantan " +"Por aldoni novan kondutregulon, klaku sur la butono <b>Aldonu...</b> kaj " +"enmetu la necesajn informojn en la dialogo. Por ŝanĝi ekzistantan " "kondutregulon, klaku sur <b>Ŝanĝu...</b> kaj elektu la novan regulon en la " "kondutodialogo. Klaku sur <b>Forigu</b> por forigi apartan konduton pri " -"retregiono, por ĝi ekvalidos la normala konduto, kaj <b>Forigu Ĉiujn</b>" -"forigos ĉiujn retregionajn specialajn regulojn.\n" +"retregiono, por ĝi ekvalidos la normala konduto, kaj <b>Forigu Ĉiujn</" +"b>forigos ĉiujn retregionajn specialajn regulojn.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 -#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Nova..." -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 -#: rc.cpp:234 rc.cpp:674 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275 #, no-c-format msgid "Chan&ge..." msgstr "Ŝ&anĝu..." -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:243 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216 #, no-c-format msgid "Domain" msgstr "Retregiono" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 -#: rc.cpp:249 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1037,363 +1110,310 @@ msgstr "" "spreniras la aprioran kondutoagordon por tiuj situoj.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 -#: rc.cpp:263 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295 #, no-c-format msgid "Search interactively for domains" msgstr "Serĉu dialoge retregionojn" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 -#: rc.cpp:266 -#, no-c-format +#: kproxydlg_ui.ui:22 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Setup proxy configuration.\n" "<p>\n" -"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " -"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " -"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " -"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " -"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " -"else you want to block.\n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" "<p>\n" -"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " -"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " -"system administrator.\n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "Elektu por aktivigi uzadon de prokuroservo por viaj retkonektoj.\n" "<p>\n" "Atentu, ke uzado de prokurilo ofte estas nedevige, sed havas la avantaĝon de " -"pli rapida aliro de interretaj datumoj." -"<p>\n" -"Se vi ne certas, ĉu vi uzu prokuroservon alirante Interreton, bonvolu konsulti " -"la intrukciojn de via interretservo-provizanto aŭ vian sistemestron.\n" +"pli rapida aliro de interretaj datumoj.<p>\n" +"Se vi ne certas, ĉu vi uzu prokuroservon alirante Interreton, bonvolu " +"konsulti la intrukciojn de via interretservo-provizanto aŭ vian " +"sistemestron.\n" "</qt>" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 -#: rc.cpp:275 +#: kproxydlg_ui.ui:59 #, no-c-format msgid "Connect to the &Internet directly" msgstr "Konektu rekte al &Interreto" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 -#: rc.cpp:278 +#: kproxydlg_ui.ui:65 #, no-c-format msgid "Connect to the Internet directly." msgstr "Konektu rekte al Interreto." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:281 +#: kproxydlg_ui.ui:76 #, no-c-format msgid "A&utomatically detect proxy configuration" msgstr "&Aŭtomate detekti prokurilagordon" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:284 +#: kproxydlg_ui.ui:83 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Automatically detect and configure the proxy settings." -"<p>\n" -"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " -"(WPAD)</b>." -"<p>\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n" +"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n" "<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some " "UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " -"please contact the Trinity developers or file a bug report at " -"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n" +"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs." +"trinitydesktop.org/.\n" "</qt>" msgstr "" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:291 +#: kproxydlg_ui.ui:94 #, no-c-format msgid "U&se the following proxy configuration URL" msgstr "U&zu la janan prokuragordan URL-n" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 -#: rc.cpp:294 +#: kproxydlg_ui.ui:97 #, no-c-format msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." msgstr "Uzu la specifitan prokurskriptan URL-n por agordo." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 -#: rc.cpp:297 +#: kproxydlg_ui.ui:141 #, no-c-format msgid "Enter the address for the proxy configuration script." msgstr "Enmetu la adreson de la prokuro-agordskripto." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:300 +#: kproxydlg_ui.ui:170 #, no-c-format msgid "Use preset proxy environment &variables" msgstr "Uzu antaŭdifinitajn prokuro-&mediovariablojn" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 -#: rc.cpp:303 +#: kproxydlg_ui.ui:176 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Use environment variables to configure the proxy settings." -"<p>\n" -"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> " -"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " -"non-graphical applications need to share the same proxy configuration " +"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n" +"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are " +"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-" +"graphical applications need to share the same proxy configuration " "information.\n" "</qt>" msgstr "" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 -#: rc.cpp:309 rc.cpp:321 +#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233 #, no-c-format msgid "Setup..." msgstr "Agordu..." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 -#: rc.cpp:312 +#: kproxydlg_ui.ui:190 #, no-c-format msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." msgstr "Montru la agordodialogon de la prokurmediovariabloj." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 -#: rc.cpp:315 +#: kproxydlg_ui.ui:219 #, no-c-format msgid "&Manually specify the proxy settings" msgstr "&Mane difinu la prokuragordojn" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 -#: rc.cpp:318 +#: kproxydlg_ui.ui:222 #, no-c-format msgid "Manually enter proxy server configuration information." msgstr "Mane enmetu prokurilagordo-informon." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 -#: rc.cpp:324 +#: kproxydlg_ui.ui:236 #, no-c-format msgid "Show the manual proxy configuration dialog." msgstr "Montru la manan prokuragordo-dialogon." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 -#: rc.cpp:327 +#: kproxydlg_ui.ui:251 #, no-c-format msgid "Authori&zation" msgstr "Perme&sado" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 -#: rc.cpp:330 +#: kproxydlg_ui.ui:262 #, no-c-format msgid "Prompt as &needed" msgstr "Demandu &laŭbezone" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 -#: rc.cpp:333 +#: kproxydlg_ui.ui:268 #, no-c-format msgid "Prompt for login information whenever it is required." msgstr "Peti salutinformon laŭbezone." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 -#: rc.cpp:336 +#: kproxydlg_ui.ui:279 #, no-c-format msgid "Use the following lo&gin information." msgstr "Uzu la janan salut-&informon." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 -#: rc.cpp:339 +#: kproxydlg_ui.ui:282 #, no-c-format msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." msgstr "Uzu la informon ĉi-sube por ensaluti prokurilojn laŭbezone." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 -#: rc.cpp:342 rc.cpp:351 +#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346 #, no-c-format msgid "Login password." msgstr "Salutpasvorto." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 -#: rc.cpp:345 rc.cpp:357 +#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360 #, no-c-format msgid "Login name." msgstr "Salutonomo." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 -#: rc.cpp:348 +#: kproxydlg_ui.ui:343 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "Pasvorto:" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 -#: rc.cpp:354 +#: kproxydlg_ui.ui:357 #, no-c-format msgid "Username:" msgstr "Uzantonomo:" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 -#: rc.cpp:360 +#: kproxydlg_ui.ui:375 #, no-c-format msgid "O&ptions" msgstr "O&pcioj" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 -#: rc.cpp:363 +#: kproxydlg_ui.ui:386 #, no-c-format msgid "Use persistent connections to proxy" msgstr "Uzu daŭrajn konektojn al prokurilo" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 -#: rc.cpp:366 +#: kproxydlg_ui.ui:392 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Use persistent proxy connection." -"<p>\n" +"Use persistent proxy connection.<p>\n" "Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " -"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> " -"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " -"as JunkBuster and WWWOfle.\n" +"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use " +"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as " +"JunkBuster and WWWOfle.\n" "</qt>" msgstr "" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:372 +#: manualproxy_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Ser&vers" msgstr "Ser&viloj" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:384 +#: manualproxy_ui.ui:95 #, no-c-format msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." msgstr "Donu la adreson de la HTTP-prokuro-servilo." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:387 +#: manualproxy_ui.ui:103 #, no-c-format msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." msgstr "Donu la adreson de la HTTPS-prokuro-servilo." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 -#: rc.cpp:390 +#: manualproxy_ui.ui:111 #, no-c-format msgid "Enter the address of the FTP proxy server." msgstr "Enmetu la adreson de la FTP-prokurilo servilo." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 -#: rc.cpp:393 +#: manualproxy_ui.ui:122 #, no-c-format msgid "" "Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " "value is 3128." msgstr "" -"Donu la pordnumeron de la FTP-prokurilo. Apriora valoro estas 8080. Alia ofta " -"valoro estas 3128." +"Donu la pordnumeron de la FTP-prokurilo. Apriora valoro estas 8080. Alia " +"ofta valoro estas 3128." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:396 rc.cpp:399 +#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150 #, no-c-format msgid "" -"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " -"value is 3128." +"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another " +"common value is 3128." msgstr "" -"Donu la pordnumeron de la HTTP-prokurilo. Apriora valoro estas 8080. Alia ofta " -"valoro estas 3128." +"Donu la pordnumeron de la HTTP-prokurilo. Apriora valoro estas 8080. Alia " +"ofta valoro estas 3128." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 -#: rc.cpp:402 +#: manualproxy_ui.ui:175 #, no-c-format msgid "&Use the same proxy server for all protocols" msgstr "&Uzu saman prokurilon por ĉiuj protokoloj" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 -#: rc.cpp:405 +#: manualproxy_ui.ui:193 #, no-c-format msgid "E&xceptions" msgstr "Es&ceptoj" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 -#: rc.cpp:408 +#: manualproxy_ui.ui:204 #, no-c-format msgid "Use proxy only for entries in this list" msgstr "Uzu prokurilon nur por eroj en tiu ĉi listo" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:411 +#: manualproxy_ui.ui:209 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " "proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " -"addresses listed here." -"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " -"a few specific sites." -"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration " -"script.\n" +"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is " +"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex " +"requirements you might want to use a configuration script.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Elektu por inverse uzi la esceptoliston. t. e. prokuroservoj estas uzataj nur, " -"se la petata URLo konvenas al unu el la adresoj donitaj tie ĉi." -"<p>Tiu funkcio estas utila, se vi bezonas prokuroservon nur por atingi iujn " -"apartajn retejojn." -"<p>Se vi bezonas pli komplikan agordon, vi eble uzu agordprogrameton.\n" +"Elektu por inverse uzi la esceptoliston. t. e. prokuroservoj estas uzataj " +"nur, se la petata URLo konvenas al unu el la adresoj donitaj tie ĉi.<p>Tiu " +"funkcio estas utila, se vi bezonas prokuroservon nur por atingi iujn " +"apartajn retejojn.<p>Se vi bezonas pli komplikan agordon, vi eble uzu " +"agordprogrameton.\n" "</qt>" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 -#: rc.cpp:416 +#: manualproxy_ui.ui:228 #, no-c-format msgid "D&elete All" msgstr "Forigu ĉ&iujn" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 -#: rc.cpp:419 +#: manualproxy_ui.ui:231 #, no-c-format msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." msgstr "Forigu cîujn prokur-escepto-adresojn el la listo." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 -#: rc.cpp:422 +#: manualproxy_ui.ui:242 #, no-c-format msgid "De&lete" msgstr "&Forigu" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 -#: rc.cpp:425 +#: manualproxy_ui.ui:245 #, no-c-format msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." msgstr "Forigu elektitajn prokur-escepto-adresojn el la listo." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 -#: rc.cpp:431 +#: manualproxy_ui.ui:256 #, no-c-format msgid "Add new proxy exception address to the list." msgstr "Aldonu novan prokur-escepto-adreson al listo." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:434 +#: manualproxy_ui.ui:267 #, no-c-format msgid "C&hange..." msgstr "Ŝ&anĝu..." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 -#: rc.cpp:437 +#: manualproxy_ui.ui:270 #, no-c-format msgid "Change the selected proxy exception address." msgstr "Ŝanĝu la elektitan prokur-escepto-adreson." -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:440 +#: policydlg_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "&Domain name:" msgstr "&Retregiono nomo:" -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:443 rc.cpp:448 +#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>" -"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www." +"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" @@ -1401,14 +1421,12 @@ msgstr "" "Ekz. <b>www.kde.org</b> aŭ <b>.kde.org</b>.\n" "</qt>" -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 -#: rc.cpp:453 +#: policydlg_ui.ui:53 #, no-c-format msgid "&Policy:" msgstr "&Konduto:" -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:456 rc.cpp:475 +#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1425,65 +1443,41 @@ msgstr "" "<ul>\n" "<li><b>Akceptu</b> - Permesas difini kuketojn al tiu retejo.</li>\n" "<li><b>Malakceptu</b> - Malpermesas difini kuketojn al tiu retejo</li>\n" -"<li><b>Demandu</b> - Kiam alvenas kuketo de la retejo, vi estos demandata, ĉu " -"vi volas akcepti ĝin.</li>\n" +"<li><b>Demandu</b> - Kiam alvenas kuketo de la retejo, vi estos demandata, " +"ĉu vi volas akcepti ĝin.</li>\n" "</ul>\n" "</qt>" -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:466 -#, no-c-format -msgid "Accept" -msgstr "Akceptu" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:469 -#, no-c-format -msgid "Reject" -msgstr "Malakceptu" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:472 -#, no-c-format -msgid "Ask" -msgstr "Demandu" - -#. i18n: file socksbase.ui line 16 -#: rc.cpp:485 +#: socksbase.ui:16 #, no-c-format msgid "SOCKS" msgstr "SOCKS" -#. i18n: file socksbase.ui line 34 -#: rc.cpp:488 +#: socksbase.ui:34 #, no-c-format msgid "&Enable SOCKS support" msgstr "&Enŝaltu subtenon de kontaktiloj" -#. i18n: file socksbase.ui line 37 -#: rc.cpp:491 +#: socksbase.ui:37 #, no-c-format msgid "" "Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O " "subsystems." msgstr "" -"Enŝaltu por aktivigi subtenon por kontaktiloj SOCKS4 kaj SOCKS5 en " -"TDE-aplikaĵoj kaj eneligo-funkcioj." +"Enŝaltu por aktivigi subtenon por kontaktiloj SOCKS4 kaj SOCKS5 en TDE-" +"aplikaĵoj kaj eneligo-funkcioj." -#. i18n: file socksbase.ui line 48 -#: rc.cpp:494 +#: socksbase.ui:48 #, no-c-format msgid "SOCKS Implementation" msgstr "Kontaktilo-realigaĵo" -#. i18n: file socksbase.ui line 59 -#: rc.cpp:497 +#: socksbase.ui:59 #, no-c-format msgid "A&uto detect" msgstr "&Aŭtomate eltrovu" -#. i18n: file socksbase.ui line 65 -#: rc.cpp:500 +#: socksbase.ui:65 #, no-c-format msgid "" "If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an " @@ -1492,147 +1486,163 @@ msgstr "" "Se vi elektas aŭtomatan eltrovon, TDE provos mem serĉi realigaĵon de " "kontaktiloj en via komputilo." -#. i18n: file socksbase.ui line 73 -#: rc.cpp:503 +#: socksbase.ui:73 #, no-c-format msgid "&NEC SOCKS" msgstr "&NEC-kontaktiloj" -#. i18n: file socksbase.ui line 79 -#: rc.cpp:506 +#: socksbase.ui:79 #, no-c-format msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found." msgstr "Tio devigos TDE al uzado de kontaktiloj NEC SOCKS, se ili troviĝas." -#. i18n: file socksbase.ui line 87 -#: rc.cpp:509 +#: socksbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Use &custom library" msgstr "Uzu &propran funkciaron" -#. i18n: file socksbase.ui line 93 -#: rc.cpp:512 +#: socksbase.ui:93 #, no-c-format msgid "" "Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " "this may not always work as it depends on the API of the library which you " "specify (below)." msgstr "" -"Elektu tion, se vi volas uzi nelistigitan SOCKS-funkciaron. Bonvolu atenti, ke " -"tio ne ĉiam funkcias depende de la funkcio-interfaco de la de vi elektita " +"Elektu tion, se vi volas uzi nelistigitan SOCKS-funkciaron. Bonvolu atenti, " +"ke tio ne ĉiam funkcias depende de la funkcio-interfaco de la de vi elektita " "funkciaro." -#. i18n: file socksbase.ui line 117 -#: rc.cpp:515 +#: socksbase.ui:117 #, no-c-format msgid "&Path:" msgstr "&Pado:" -#. i18n: file socksbase.ui line 137 -#: rc.cpp:518 +#: socksbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." msgstr "Donu la padon de la nesubtenata kontaktilo-funkciaro." -#. i18n: file socksbase.ui line 147 -#: rc.cpp:521 +#: socksbase.ui:147 #, no-c-format msgid "&Dante" msgstr "&Danto" -#. i18n: file socksbase.ui line 153 -#: rc.cpp:524 +#: socksbase.ui:153 #, no-c-format msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found." msgstr "Tio devigos TDE uzi konaktilojn Danto se troviĝas." -#. i18n: file socksbase.ui line 174 -#: rc.cpp:527 +#: socksbase.ui:174 #, no-c-format msgid "Additional Library Search Paths" msgstr "Aldona serĉpado pri funkciaroj" -#. i18n: file socksbase.ui line 177 -#: rc.cpp:530 +#: socksbase.ui:177 #, no-c-format msgid "" -"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " -"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " -"searched by default." +"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS " +"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/" +"lib are already searched by default." msgstr "" -"Jen vi povas doni kromajn dosierujojn traserĉendajn je kontaktilo-funkciaroj. " -"Ĉiuokaze estas traserĉataj la dosierujoj /usr/lib, /usr/local/lib, " -"/usr/local/socks5/lib kaj/opt/socks5/lib." +"Jen vi povas doni kromajn dosierujojn traserĉendajn je kontaktilo-" +"funkciaroj. Ĉiuokaze estas traserĉataj la dosierujoj /usr/lib, /usr/local/" +"lib, /usr/local/socks5/lib kaj/opt/socks5/lib." -#. i18n: file socksbase.ui line 186 -#: rc.cpp:533 +#: socksbase.ui:186 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Pado" -#. i18n: file socksbase.ui line 207 -#: rc.cpp:536 +#: socksbase.ui:207 #, no-c-format msgid "This is the list of additional paths that will be searched." msgstr "Jen listo de aldonaj padoj traserĉendaj." -#. i18n: file socksbase.ui line 251 -#: rc.cpp:539 +#: socksbase.ui:251 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Aldonu" -#. i18n: file socksbase.ui line 299 -#: rc.cpp:545 +#: socksbase.ui:259 +#, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + +#: socksbase.ui:299 #, no-c-format msgid "&Test" msgstr "&Testo" -#. i18n: file socksbase.ui line 302 -#: rc.cpp:548 +#: socksbase.ui:302 #, no-c-format msgid "Click here to test SOCKS support." msgstr "PRemu tion por elprovi la kontaktilo-subtenon." -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 -#: rc.cpp:551 +#: tdeio_ftprc.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Malebligi Pasivan FTP-n" + +#: tdeio_ftprc.kcfg:11 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Kiam FTP konektoj estas pasivaj, la kiento konektas al la servilon, anstataŭ " +"reciproke, do fajroŝirmiloj ne blokas la konekton; tamen malnova FTP " +"serviloj eble ne subtenas Pasivan FTP-on." + +#: tdeio_ftprc.kcfg:16 +#, no-c-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Marku parte transigitajn dosierojn" + +#: tdeio_ftprc.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Dum alŝuto de dosiero, sia sufikso estas \".part\". Kiam tute alŝutita, ĝi " +"estas alinomita al sia vera nomo." + +#: uagentproviderdlg_ui.ui:32 #, no-c-format msgid "&When browsing the following site:" msgstr "&Retumante la jena retejo:" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 -#, no-c-format +#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " -"used." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " -"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " -"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " -"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site " -"that ends with <code>.kde.org</code>.\n" +"used.<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, " +"use the top level address of a site to make generic matches for example, if " +"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would " +"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any " +"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Enmetu la nomon de la retejo aŭ retregiono, kie la mensoga identeco estu uzata. " -"<p>\n" -"<u>Noto:</u> Ĵokersignoj kiel \\\"*,?\\\" NE estas permesitaj. Anstataŭe donu " -"nur la voston de la adreso de retejo por celi ĉiujn retejojn de unu retregiono. " -"Ekzemple se vi deziras uzi saman identecon ĉe ĉiuj TDE-aj retejoj, simple " -"enmetu nur <code>.kde.org</code> tie ĉi - la mensoga identiteco estus sendita " -"al iu ajn TDE-a retejo kiu finiĝas per <code>.kde.org</code>.\n" +"Enmetu la nomon de la retejo aŭ retregiono, kie la mensoga identeco estu " +"uzata. <p>\n" +"<u>Noto:</u> Ĵokersignoj kiel \\\"*,?\\\" NE estas permesitaj. Anstataŭe " +"donu nur la voston de la adreso de retejo por celi ĉiujn retejojn de unu " +"retregiono. Ekzemple se vi deziras uzi saman identecon ĉe ĉiuj TDE-aj " +"retejoj, simple enmetu nur <code>.kde.org</code> tie ĉi - la mensoga " +"identiteco estus sendita al iu ajn TDE-a retejo kiu finiĝas per <code>.kde." +"org</code>.\n" "</qt>" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 -#: rc.cpp:566 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:60 #, no-c-format msgid "&Use the following identification:" msgstr "Uzu la sekvan &identecon:" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:569 rc.cpp:574 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1645,14 +1655,12 @@ msgstr "" "retejo.\n" "</qt>" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 -#: rc.cpp:579 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:86 #, no-c-format msgid "Real identification:" msgstr "Vera identeco:" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:582 rc.cpp:587 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1664,383 +1672,187 @@ msgstr "" "La aktuala retumila identeco-teksto kiun estos sendita al la fora maŝino. \n" "</qt>" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 -#: rc.cpp:598 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:160 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&OK" +msgstr "&SOCKS" + +#: uagentproviderdlg_ui.ui:168 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "" + +#: useragentdlg_ui.ui:19 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>" -"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>" -"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text." -"<p>\n" +"Here you can modify the default browser-identification text or set a site " +"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. " +"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n" "To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> " "button and supply the necessary information. To change an existing site " -"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> " -"button will remove the selected site specific identification text, causing the " -"setting to be used for that site or domain.\n" +"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</" +"code> button will remove the selected site specific identification text, " +"causing the setting to be used for that site or domain.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Jen vi povas doni la aprioran identecon de TTT-legilo kaj ankaŭ difini apartajn " -"identecojn por TTT-ejo <code>(ekz:www.kde.org)</code> aŭ retregiono <code>" -"(ekz:kde.org)</code>." -"<p>\n" -"Por aldoni novan identecon, simple premu la butonon <code>Nova</code> " -"kaj plenigu la necesajn informojn. Porŝanĝi ekzistantan eron, premu la butonon " +"Jen vi povas doni la aprioran identecon de TTT-legilo kaj ankaŭ difini " +"apartajn identecojn por TTT-ejo <code>(ekz:www.kde.org)</code> aŭ retregiono " +"<code>(ekz:kde.org)</code>.<p>\n" +"Por aldoni novan identecon, simple premu la butonon <code>Nova</code> kaj " +"plenigu la necesajn informojn. Porŝanĝi ekzistantan eron, premu la butonon " "<code>Ŝanĝu</code>. La butono <code>Forigu</code> forigos la elektitan eron. " "Por la retejo tiukaze la apriora identeco estas uzata.\n" "</qt>" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:604 +#: useragentdlg_ui.ui:33 #, no-c-format msgid "&Send identification" msgstr "&Sendu identecon" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 -#: rc.cpp:607 +#: useragentdlg_ui.ui:43 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Send the browser identification to web sites." -"<p>\n" +"Send the browser identification to web sites.<p>\n" "<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, " "hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " -"but rather customize it." -"<p>\n" +"but rather customize it.<p>\n" "By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " "The identification text that will be sent is shown below.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Sendu la identeco-informon pri via TTT-legilo al la TTT-ejoj." -"<p>\n" -"<u>Noto:</u> Multaj TTT-ejoj uzas tiun informon por propre prezenti la paĝojn, " -"do estas ne rekomendinda tute elŝalti tiun funkcion, sed pli bone agordi ĝin.<P>" -"\n" -"Nur malmulte da identiga informo estas sendata al foraj retejoj kiel montrate " -"malsupre.\n" +"Sendu la identeco-informon pri via TTT-legilo al la TTT-ejoj.<p>\n" +"<u>Noto:</u> Multaj TTT-ejoj uzas tiun informon por propre prezenti la " +"paĝojn, do estas ne rekomendinda tute elŝalti tiun funkcion, sed pli bone " +"agordi ĝin.<P>\n" +"Nur malmulte da identiga informo estas sendata al foraj retejoj kiel " +"montrate malsupre.\n" "</qt>" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:614 +#: useragentdlg_ui.ui:54 #, no-c-format msgid "Default Identification" msgstr "Apriora Identeco" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 -#: rc.cpp:617 +#: useragentdlg_ui.ui:57 #, no-c-format msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " -"options to customize it." +"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the " +"provided options to customize it." msgstr "" -"Tio estas la apriora identeco sendata al foraj retejoj dum TTT-umado. Vi povas " -"ŝanĝi ĝin per la proponitaj opcioj." +"Tio estas la apriora identeco sendata al foraj retejoj dum TTT-umado. Vi " +"povas ŝanĝi ĝin per la proponitaj opcioj." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 -#: rc.cpp:620 +#: useragentdlg_ui.ui:88 #, no-c-format msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " -"it using the options provided below." +"The browser identification text sent to the sites you visit. You can " +"customize it using the options provided below." msgstr "" -"Tio estas la apriora identeco sendata al foraj retejoj dum TTT-umado. Vi povas " -"ŝanĝi ĝin per la malsupraj proponitaj opcioj." +"Tio estas la apriora identeco sendata al foraj retejoj dum TTT-umado. Vi " +"povas ŝanĝi ĝin per la malsupraj proponitaj opcioj." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 -#: rc.cpp:623 +#: useragentdlg_ui.ui:96 #, no-c-format msgid "Add operating s&ystem name" msgstr "Aldonu nomon de la &operaciumo" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 -#: rc.cpp:626 +#: useragentdlg_ui.ui:99 #, no-c-format msgid "" "Includes your operating system's name in the browser identification text." msgstr "Aldonu la nomon de la operaciumo al la TTT-ilo-identeco." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 -#: rc.cpp:629 +#: useragentdlg_ui.ui:135 #, no-c-format msgid "Add operating system &version" msgstr "Aldonu la &version de la operaciumo" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 -#: rc.cpp:632 +#: useragentdlg_ui.ui:138 #, no-c-format msgid "" -"Includes your operating system's version number in the browser identification " -"text." +"Includes your operating system's version number in the browser " +"identification text." msgstr "Aldonu la version de la operaciumo al la TTT-ilo-identeco." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:635 +#: useragentdlg_ui.ui:148 #, no-c-format msgid "Add &platform name" msgstr "Aldonu tipon de la &komputilo" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 -#: rc.cpp:638 +#: useragentdlg_ui.ui:151 #, no-c-format msgid "Includes your platform type in the browser identification text" msgstr "Aldonu vian platformtipo-agordon al la TTT-ilo-identeco." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 -#: rc.cpp:641 +#: useragentdlg_ui.ui:159 #, no-c-format msgid "Add &machine (processor) type" msgstr "Aldonu tipon de la &procezilo" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 -#: rc.cpp:644 +#: useragentdlg_ui.ui:162 #, no-c-format msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." msgstr "Aldonu vian maŝinprocezilo-tipon al la TTT-ilo-identeco." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:647 +#: useragentdlg_ui.ui:170 #, no-c-format msgid "Add lang&uage information" msgstr "Aldonu &lingvoinformon" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 -#: rc.cpp:650 +#: useragentdlg_ui.ui:173 #, no-c-format msgid "Includes your language settings in the browser identification text." msgstr "Aldonu vian lingvo-agordon al la TTT-ilo-identeco." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 -#: rc.cpp:653 +#: useragentdlg_ui.ui:186 #, no-c-format msgid "Site Specific Identification" msgstr "Aparta identeco por retejo" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 -#: rc.cpp:656 +#: useragentdlg_ui.ui:198 #, no-c-format msgid "Site Name" msgstr "Retejo" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:659 +#: useragentdlg_ui.ui:209 #, no-c-format msgid "Identification" msgstr "Identeco" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 -#: rc.cpp:662 +#: useragentdlg_ui.ui:220 #, no-c-format msgid "User Agent" msgstr "Uzantoagento" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 -#: rc.cpp:665 +#: useragentdlg_ui.ui:248 #, no-c-format msgid "" -"List of sites for which the specified identification text will be used instead " -"of the default one." +"List of sites for which the specified identification text will be used " +"instead of the default one." msgstr "" -"Listo da retejoj por kiuj la aparta identiteco estos uzata anstataŭ la apriora." +"Listo da retejoj por kiuj la aparta identiteco estos uzata anstataŭ la " +"apriora." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:671 +#: useragentdlg_ui.ui:267 #, no-c-format msgid "Add new identification text for a site." msgstr "Aldonu novan identecon por aparta retejo." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 -#: rc.cpp:677 +#: useragentdlg_ui.ui:278 #, no-c-format msgid "Change the selected identifier text." msgstr "Ŝanĝu la elektitan identigilo-tekston." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 -#: rc.cpp:683 +#: useragentdlg_ui.ui:289 #, no-c-format msgid "Delete the selected identifier text." msgstr "Forigu la elektitan identigilo-tekston." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 -#: rc.cpp:689 +#: useragentdlg_ui.ui:300 #, no-c-format msgid "Delete all identifiers." msgstr "Forigu ĉiujn identigilojn." - -#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10 -#: rc.cpp:692 -#, no-c-format -msgid "Disable Passive FTP" -msgstr "Malebligi Pasivan FTP-n" - -#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11 -#: rc.cpp:695 -#, no-c-format -msgid "" -"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " -"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " -"may not support Passive FTP though." -msgstr "" -"Kiam FTP konektoj estas pasivaj, la kiento konektas al la servilon, anstataŭ " -"reciproke, do fajroŝirmiloj ne blokas la konekton; tamen malnova FTP serviloj " -"eble ne subtenas Pasivan FTP-on." - -#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16 -#: rc.cpp:698 -#, no-c-format -msgid "Mark partially uploaded files" -msgstr "Marku parte transigitajn dosierojn" - -#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17 -#: rc.cpp:701 -#, no-c-format -msgid "" -"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " -"it is renamed to its real name." -msgstr "" -"Dum alŝuto de dosiero, sia sufikso estas \".part\". Kiam tute alŝutita, ĝi " -"estas alinomita al sia vera nomo." - -#: smbrodlg.cpp:43 -msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." -msgstr "Tio estas nur la agordo por la Sambo-kliento, ne por la servo." - -#: smbrodlg.cpp:47 -msgid "Default user name:" -msgstr "Apriora uzantonomo:" - -#: smbrodlg.cpp:53 -msgid "Default password:" -msgstr "Apriora pasvorto:" - -#: smbrodlg.cpp:171 -msgid "" -"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems " -"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " -"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do " -"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> " -"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " -"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " -"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " -"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " -"performance, and reduces the network load a lot." -"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " -"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " -"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " -"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " -"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " -"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " -"indicated as such." -"<p>" -msgstr "" -"<h1>Vindozaj retdosierujoj</h1>Konkeranto povas aliri vindozajn " -"retdosierujojn,tio estas dosierujoj sur komputilo,kiuj per SMB-protokolo estas " -"alireblaj tra la reto. Se ekzistas servilo kun la listo de rete atingeblaj " -"dosierujoj, vi povas doni ĝin en la kampo <em>listoservilo</em>" -". Tio estas nepre necesa, se vi ne havas Sambo-servon sur via propra " -"komputilo.La <em>dissendadreso</em> kaj la <em>WINS-adreso</em> " -"vi eble povas lasi malplenas, sed donu la dissendadreson, se la supozo pri ĝi " -"estas malĝusta aŭ vi uzas plurajn retkartojn, kaj donu la WINS-adreson, se en " -"via reto ekzistas WINS-servilo." -"<p>Malsupre vi povas asocii apartajn servilojn kaj retdosierojn kun salutnomo " -"kaj pasvorto, se necesas.Ĉe aliro al retdosierujoj ili povas aŭtomate aldoniĝi " -"al la listo, se vi volas. Pasvortoj estas sekurigataj por tio loke sur via " -"komputilo, sed ja faritaj nelegeble. Pro sekureco vi povus malpermesi aŭtomatan " -"aldonon kun pasvortsekurigo." -"<p>" - -#: socks.cpp:42 -msgid "kcmsocks" -msgstr "Kontaktilagordilo" - -#: socks.cpp:42 -msgid "TDE SOCKS Control Module" -msgstr "Agordmodulo por kontaktiloj" - -#: socks.cpp:44 -msgid "(c) 2001 George Staikos" -msgstr "(c) 2001 ĉe George Staikos" - -#: socks.cpp:92 -msgid "These changes will only apply to newly started applications." -msgstr "Tiuj ŝanĝoj aplikiĝos nur al lanĉotaj aplikajoj." - -#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 -msgid "SOCKS Support" -msgstr "Kontaktilo-subteno" - -#: socks.cpp:126 -msgid "Success: SOCKS was found and initialized." -msgstr "Sukceso: SOCKS estis trovita kaj pretigita." - -#: socks.cpp:131 -msgid "SOCKS could not be loaded." -msgstr "Pardonu, kontaktil-subteno ne povis aktiviĝi." - -#: socks.cpp:270 -msgid "" -"<h1>SOCKS</h1>" -"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or " -"proxy.</p>" -"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a " -"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " -"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not " -"tell you to use it, leave it disabled.</p>" -msgstr "" -"<h1>SOCKS</h1>" -"<p>Tiu modulo ebligas agordi TDE subtenon por SOCKS-a servilo aŭ prokurilo.</p>" -"<p>SOCKS estas protokolo por transiri fajroŝirmilojn kiel priskritia en <a " -"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " -"<p>Se vi havas neniun ideon tdeio ĝi estas kaj se via sistemestro ne diris vin " -"ĝi endas uzi, lasu ĝin malŝaltita.</p>" - -#: useragentdlg.cpp:225 -msgid "" -"<qt>" -"<center>Found an existing identification for" -"<br/><b>%1</b>" -"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center>Jam ekzistas identeco por " -"<br/><b>%1</b>" -"<br/>Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?</center></qt>" - -#: useragentdlg.cpp:230 -msgid "Duplicate Identification" -msgstr "Duobla identeco" - -#: useragentdlg.cpp:248 -msgid "Add Identification" -msgstr "Aldonu identecon" - -#: useragentdlg.cpp:267 -msgid "Modify Identification" -msgstr "Ŝanĝu identecon" - -#: useragentdlg.cpp:383 -msgid "" -"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to " -"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " -"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web " -"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " -"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " -"browser actually supports all the necessary features to render those pages " -"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " -"Please understand that this might not always work, since such sites might be " -"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> " -"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " -"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " -"which you are seeking help." -msgstr "" -"<h1>Identeco de la TTT-legilo</h1> Tio permesas al vi detale agordi la " -"identecon, kiun prezentas la TTT-legilo (Konkeranto) al vizitataj retejoj. <P>" -"La ebleco mensogi pri la propra identeco estas necesa ĉe kelkaj retejoj, kiuj " -"ne funkcias ĝuste, se ili eltrovas, ke ili ne komunikas al aktualaj versioj ne " -"Netskapa Navigilo aŭ Interreta Esplorilo, eĉ se la \"nesubtenata TTT-legilo\" " -"fakte subtenas ĉiujn necesajn funkciojn por ĝuste prezenti tiajn paĝojn. Do por " -"tiuj retejoj vi povus doni apartan identecon, kiu ŝajnigas subtenatan " -"TTT-legilon.<P><u>Noto:</u>Por akiri helpon pri aparta ero de la dialogo, klaku " -"sur la malgrandan demandsignon en la titollistelo kaj poste alklaku la eron, " -"pri kiu vi deziras informon." |