summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es_AR
diff options
context:
space:
mode:
authorAlejo Fernández <[email protected]>2025-03-14 07:25:22 +0000
committerTDE Weblate <[email protected]>2025-03-14 18:23:35 +0000
commitbe0c29de6f795025578997c1a60b1f0a4535f41d (patch)
tree6a539b4c3a5b55da73d69b8393653509fb422c31 /tde-i18n-es_AR
parent50caa51adfae679b400793e544339fe3e3d42998 (diff)
downloadtde-i18n-be0c29de6f795025578997c1a60b1f0a4535f41d.tar.gz
tde-i18n-be0c29de6f795025578997c1a60b1f0a4535f41d.zip
Translated using Weblate (Spanish (Argentina))
Currently translated at 100.0% (86 of 86 strings) Translation: tdeaccessibility/kmag Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeaccessibility/kmag/es_AR/
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es_AR')
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdeaccessibility/kmag.po184
1 files changed, 109 insertions, 75 deletions
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdeaccessibility/kmag.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdeaccessibility/kmag.po
index cdcc4de037d..317a2d3ec49 100644
--- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdeaccessibility/kmag.po
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdeaccessibility/kmag.po
@@ -1,82 +1,86 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Slávek Banko <[email protected]>, 2025.
+# Alejo Fernández <[email protected]>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-07 18:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-03-14 18:23+0000\n"
+"Last-Translator: Alejo Fernández <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
+"weblate/projects/tdeaccessibility/kmag/es_AR/>\n"
"Language: es_AR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Alejo Fernández"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
#: kmag.cpp:87
msgid "&Very Low"
-msgstr ""
+msgstr "&Muy bajo"
#: kmag.cpp:87
msgid "&Low"
-msgstr ""
+msgstr "&Bajo"
#: kmag.cpp:87
msgid "&Medium"
-msgstr ""
+msgstr "&Medio"
#: kmag.cpp:87
msgid "&High"
-msgstr ""
+msgstr "&Alto"
#: kmag.cpp:87
msgid "V&ery High"
-msgstr ""
+msgstr "E&xcesivo"
#: kmag.cpp:95
msgid "&No Rotation (0 Degrees)"
-msgstr ""
+msgstr "Si&n giro (0 grados)"
#: kmag.cpp:95
msgid "&Left (90 Degrees)"
-msgstr ""
+msgstr "&Izquierda (90 grados)"
#: kmag.cpp:95
msgid "&Upside Down (180 Degrees)"
-msgstr ""
+msgstr "&Al revés (180 grados)"
#: kmag.cpp:95
msgid "&Right (270 Degrees)"
-msgstr ""
+msgstr "De&recha (270 grados)"
#: kmag.cpp:124
msgid "New &Window"
-msgstr ""
+msgstr "Nueva &ventana"
#: kmag.cpp:126
msgid "Open a new KMagnifier window"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir una nueva ventana de KMagnifier"
#: kmag.cpp:128
msgid "&Stop"
-msgstr ""
+msgstr "&Detener"
#: kmag.cpp:130
msgid "Click to stop window refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Pulsar con el mouse para detener la renovación de la ventana"
#: kmag.cpp:131
msgid ""
@@ -84,224 +88,245 @@ msgid ""
"display. Stopping the update will zero the processing power required (CPU "
"usage)"
msgstr ""
+"Al pulsar en éste icono se <b>iniciará</b> / <b>detendrá</b> la "
+"actualización de la pantalla. Si se detiene la actualización, el consumo de "
+"potencia del procesador será cero"
#: kmag.cpp:135
msgid "&Save Snapshot As..."
-msgstr ""
+msgstr "&Guardar captura como..."
#: kmag.cpp:137
msgid "Saves the zoomed view to an image file."
-msgstr ""
+msgstr "Guarda la vista ampliada en un archivo de imagen."
#: kmag.cpp:138
msgid "Save image to a file"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar imagen en un archivo"
#: kmag.cpp:141
msgid "Click on this button to print the current zoomed view."
-msgstr ""
+msgstr "Pulse ése botón para imprimir la vista ampliada."
#: kmag.cpp:144 kmag.cpp:145
msgid "Quits the application"
-msgstr ""
+msgstr "Salir del programa"
#: kmag.cpp:148
msgid ""
"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which "
"you can paste in other applications."
msgstr ""
+"Pulsá este botón para copiar la vista ampliada al portapapeles y así poder "
+"pegarla en otros programas."
#: kmag.cpp:149
msgid "Copy zoomed image to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar la imagen ampliada al portapapeles"
#: kmag.cpp:151
msgid "Show &Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar &Menú"
#: kmag.cpp:154
msgid "Hide &Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar &Menú"
#: kmag.cpp:156
msgid "Show Main &Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Mos&trar menú principal"
#: kmag.cpp:159
msgid "Hide Main &Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Ocul&tar menú principal"
#: kmag.cpp:161
msgid "Show &View Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Mo&strar menú ver"
#: kmag.cpp:164
msgid "Hide &View Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar menú &ver"
#: kmag.cpp:166
msgid "Show &Settings Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar barra de herramientas de preferencia&s"
#: kmag.cpp:169
msgid "Hide &Settings Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar barra de herramientas de preferencia&s"
#: kmag.cpp:172
msgid "&Follow Mouse Mode"
-msgstr ""
+msgstr "&Seguir al mouse"
#: kmag.cpp:174
msgid "Magnify mouse area into window"
-msgstr ""
+msgstr "Ampliar el área del ratón en la ventana"
#: kmag.cpp:175
msgid ""
"In this mode the area around the mouse cursor is shown in a normal window."
msgstr ""
+"En este modo, el área alrededor del cursor del mouse se muestra en una "
+"ventana normal."
#: kmag.cpp:177
msgid "S&election Window Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de se&lección de ventana"
#: kmag.cpp:179
msgid "Magnify selected area into window"
-msgstr ""
+msgstr "Ampliar el área seleccionada en una ventana"
#: kmag.cpp:180
msgid ""
"In this mode a selection window is opened. The selected area is shown in a "
"normal window."
msgstr ""
+"En este modo se abre una ventana de selección. El área seleccionada se "
+"muestra en una ventana normal."
#: kmag.cpp:182
msgid "&Top Screen Edge Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo borde superior de la pan&talla"
#: kmag.cpp:184
msgid "Magnify mouse area to top screen edge"
-msgstr ""
+msgstr "Ampliar el área del mouse en el borde superior de la pantalla"
#: kmag.cpp:185
msgid ""
"In this mode the area around the mouse is magnified to the top screen edge."
msgstr ""
+"En este modo, el área alrededor del mouse será ampliada en el borde superior "
+"de la pantalla."
#: kmag.cpp:187
msgid "&Left Screen Edge Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo borde i&zquierdo de la pantalla"
#: kmag.cpp:189
msgid "Magnify mouse area to left screen edge"
-msgstr ""
+msgstr "Ampliar el área del ratón en el borde izquierdo de la pantalla"
#: kmag.cpp:190
msgid ""
"In this mode the area around the mouse is magnified to the left screen edge."
msgstr ""
+"En este modo, el área alrededor del mouse será ampliada en el borde "
+"izquierdo de la pantalla."
#: kmag.cpp:192
msgid "&Right Screen Edge Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo borde de&recho de la pantalla"
#: kmag.cpp:194
msgid "Magnify mouse area to right screen edge"
-msgstr ""
+msgstr "Ampliar el área del mouse en el borde derecho de la pantalla"
#: kmag.cpp:195
msgid ""
"In this mode the area around the mouse is magnified to the right screen edge."
msgstr ""
+"En este modo, el área alrededor del mouse será ampliada en el borde derecho "
+"de la pantalla."
#: kmag.cpp:197
msgid "&Bottom Screen Edge Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo &borde inferior de la pantalla"
#: kmag.cpp:199
msgid "Magnify mouse area to bottom screen edge"
-msgstr ""
+msgstr "Ampliar el área del mouse en el borde inferior de la pantalla"
#: kmag.cpp:200
msgid ""
"In this mode the area around the mouse is magnified to the bottom screen "
"edge."
msgstr ""
+"En este modo, el área alrededor del mouse será ampliada en el borde inferior "
+"de la pantalla."
#: kmag.cpp:202
msgid "Hide Mouse &Cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar el &cursor del mouse"
#: kmag.cpp:205
msgid "Show Mouse &Cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar el &cursor del mouse"
#: kmag.cpp:207
msgid "Hide the mouse cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar el cursor del mouse"
#: kmag.cpp:210
msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region."
-msgstr ""
+msgstr "Pulsá este botón para <b>ampliar</b> el área seleccionada."
#: kmag.cpp:214
msgid "Select the zoom factor."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioná el factor de aumento."
#: kmag.cpp:215
msgid "Zoom factor"
-msgstr ""
+msgstr "Factor de aumento"
#: kmag.cpp:218
msgid "Click on this button to <b>zoom-out</b> on the selected region."
-msgstr ""
+msgstr "Pulsá este botón para <b>reducir</b> el área seleccionada."
#: kmag.cpp:220
msgid "&Invert Colors"
-msgstr ""
+msgstr "&Invertir colores"
#: kmag.cpp:223
msgid "&Rotation"
-msgstr ""
+msgstr "Gi&roy rotación"
#: kmag.cpp:225
msgid "Select the rotation degree."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioná el grado de giro/rotación."
#: kmag.cpp:226
msgid "Rotation degree"
-msgstr ""
+msgstr "Grado de giro/rotación"
#: kmag.cpp:234
msgid "Re&fresh"
-msgstr ""
+msgstr "Re&fresco"
#: kmag.cpp:236
msgid ""
"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) "
"will be needed."
msgstr ""
+"Seleccioná la tasa de refresco. Cuanto más alto sea el valor, más potencia "
+"de procesador será necesaria."
#: kmag.cpp:237
msgid "Refresh rate"
-msgstr ""
+msgstr "Tasa de refresco"
#: kmag.cpp:555
msgid "Save Snapshot As"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar captura como"
#: kmag.cpp:562
msgid ""
"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you "
"specified)."
msgstr ""
+"No se puede guardar el archivo temporal (antes de subirlo al archivo de red "
+"que vos especificaste)."
#: kmag.cpp:563 kmag.cpp:567 kmag.cpp:579
msgid "Error Writing File"
-msgstr ""
+msgstr "¡Ufa! Error al escribir el archivo"
#: kmag.cpp:566
msgid "Unable to upload file over the network."
-msgstr ""
+msgstr "¡Ufa! No se puede enviar el archivo a la red."
#: kmag.cpp:569 kmag.cpp:581
#, c-format
@@ -309,81 +334,90 @@ msgid ""
"Current zoomed image saved to\n"
"%1"
msgstr ""
+"Imagen ampliada actual guardada en\n"
+"%1"
#: kmag.cpp:578
msgid ""
"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the "
"directory."
msgstr ""
+"No se puede guardar el archivo. Comprobá que tenés permisos de escritura en "
+"la carpeta."
#: kmag.cpp:598
msgid "Click to stop window update"
-msgstr ""
+msgstr "Pulsá para detener la actualización de la ventana"
#: kmag.cpp:601
msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar"
#: kmag.cpp:602
msgid "Click to start window update"
-msgstr ""
+msgstr "Pulsá para iniciar la actualización de la ventana"
#: kmag.cpp:632
msgid "Magnify to Screen Edge - Select Size"
-msgstr ""
+msgstr "Ampliar al borde de la pantalla - Seleccionar tamaño"
#: kmag.cpp:633 kmag.cpp:649 kmag.cpp:665 kmag.cpp:681
msgid "Size:"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño:"
#: kmag.cpp:648
msgid "Magnify to Left Screen Edge - Select Size"
-msgstr ""
+msgstr "Ampliar al borde izquierdo de la pantalla - Seleccionar tamaño"
#: kmag.cpp:664
msgid "Magnify to Right Screen Edge - Select Size"
-msgstr ""
+msgstr "Ampliar al borde derecho de la pantalla - Seleccionar tamaño"
#: kmag.cpp:680
msgid "Magnify to Bottom Screen Edge - Select Size"
-msgstr ""
+msgstr "Ampliar al borde inferior de la pantalla - Seleccionar tamaño"
#: kmagselrect.cpp:228
msgid "Selection Window"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana de selección"
#: kmagselrect.cpp:228 main.cpp:45
msgid "KMagnifier"
-msgstr ""
+msgstr "KMagnifier"
#: kmagzoomview.cpp:159
msgid ""
"This is the main window which shows the contents of the selected region. The "
"contents will be magnified according to the zoom level that is set."
msgstr ""
+"Ésta es la ventana principal que muestra el contenido del área seleccionada. "
+"El contenido se mostrará ampliado si se ha establecido un nivel de "
+"ampliación."
#: main.cpp:37
msgid "File to open"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo a abrir"
#: main.cpp:46
msgid "Screen magnifier for the Trinity Desktop Environment (TDE)"
-msgstr ""
+msgstr "Lupa de pantalla para el entorno de escritorio Trinity (TDE)"
#: main.cpp:53
msgid "Rewrite and current maintainer"
-msgstr ""
+msgstr "Reescritura y actual responsable"
#: main.cpp:56
msgid "Original idea and author (KDE1)"
-msgstr ""
+msgstr "Idea original y autor (KDE1)"
#: main.cpp:58
msgid ""
"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimisation, "
"rotation, bug fixes"
msgstr ""
+"Adaptación de la interfaz de usuario, mejorando la selección de ventanas, "
+"más rápido, girado, corrección de errores"
#: main.cpp:59
msgid "Some tips"
-msgstr ""
+msgstr "Algunos tips"