summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmbackground.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <[email protected]>2018-12-10 01:23:41 +0000
committerTDE Weblate <[email protected]>2018-12-10 01:23:41 +0000
commitf90db99c0ad37b4ed4f755be899702c582f7f1d4 (patch)
tree0ffcc2ae90a79398f115382dd890e0161406f55b /tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmbackground.po
parentcd49e7b13b0373371c39333046f27b65801563f1 (diff)
downloadtde-i18n-f90db99c0ad37b4ed4f755be899702c582f7f1d4.tar.gz
tde-i18n-f90db99c0ad37b4ed4f755be899702c582f7f1d4.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmbackground.po')
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmbackground.po529
1 files changed, 241 insertions, 288 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmbackground.po
index a95435e7cd4..7dce52ff90e 100644
--- a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-18 19:33+0100\n"
"Last-Translator: marcos <[email protected]>\n"
"Language-Team: basque <[email protected]>\n"
@@ -21,13 +21,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marcos Goienetxe, Juan Irigoien"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -51,11 +51,11 @@ msgstr "%1 min."
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr ""
-"Ezin da kendu programa. Programa globala da eta sistemaren kudeatzaileak baino "
-"ezin du ezabatu."
+"Ezin da kendu programa. Programa globala da eta sistemaren kudeatzaileak "
+"baino ezin du ezabatu."
#: bgadvanced.cpp:300
msgid "Cannot Remove Program"
@@ -69,6 +69,11 @@ msgstr "Benetan kendu nahi duzu `%1' programa?"
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Kendu atzeko planoaren programa"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Konfiguratu atzeko planoaren programa"
@@ -153,38 +158,37 @@ msgstr "Ireki fitxategi elkarrizketa"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
-msgstr ""
-"<h1>Atzeko planoa</h1> Modulu honen bidez mahaigain grafikoen itxura kontrola "
-"dezakezu.TDEk pertsonalizatze aukera asko eskeintzen ditu, mahaigain "
-"bakoitzarentzat hobespen ezberdinak aukeratzeko, edo denentzako atzeko "
-"planoberdina hautatzeko gaitasuna barne delarik."
-"<p> Mahaigainaren itxura bere atzeko planoko kolore eta txantiloi ezberdinen, "
-"eta, nahi izanez gero, fitxategi grafiko batetan oinarritutako irudiaren "
-"araberakoa da."
-"<p> Atzeko planoa kolore bakar batez zein kolore bi nahastuz sortutako eredu "
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
+msgstr ""
+"<h1>Atzeko planoa</h1> Modulu honen bidez mahaigain grafikoen itxura "
+"kontrola dezakezu.TDEk pertsonalizatze aukera asko eskeintzen ditu, "
+"mahaigain bakoitzarentzat hobespen ezberdinak aukeratzeko, edo denentzako "
+"atzeko planoberdina hautatzeko gaitasuna barne delarik.<p> Mahaigainaren "
+"itxura bere atzeko planoko kolore eta txantiloi ezberdinen, eta, nahi izanez "
+"gero, fitxategi grafiko batetan oinarritutako irudiaren araberakoa da.<p> "
+"Atzeko planoa kolore bakar batez zein kolore bi nahastuz sortutako eredu "
"anitzez osatua egon daiteke. Atzeko planoko irudiak pertsonalizatu ere egin "
-"daitezke, beraien luze-zabalera aldatzeko zein mosaiko eran antolatzeko aukerak "
-"daudelarik. Atzeko planoko irudiaren gainean kolore eta txantoli opakoak ezar "
-"daitezke, edo modu ezberdinetako nahasketak egin lehenaren eta bigarrenen "
-"artean.TDEk atzeko planoko irudia automatikoki aldatzen utziko dizu aldez "
-"aurretik adierazitako denbora jakin batetik behin. Gainera, mahaigainaren "
-"atzeko planoa era dinamikoan eguneratzen den programa bat erabiliz alda "
-"dezakezu. Adibidez, \"kdeworld\" programak berez eguneratzen den munduko mapan "
-"eguna edo gaua erakusten ditu."
+"daitezke, beraien luze-zabalera aldatzeko zein mosaiko eran antolatzeko "
+"aukerak daudelarik. Atzeko planoko irudiaren gainean kolore eta txantoli "
+"opakoak ezar daitezke, edo modu ezberdinetako nahasketak egin lehenaren eta "
+"bigarrenen artean.TDEk atzeko planoko irudia automatikoki aldatzen utziko "
+"dizu aldez aurretik adierazitako denbora jakin batetik behin. Gainera, "
+"mahaigainaren atzeko planoa era dinamikoan eguneratzen den programa bat "
+"erabiliz alda dezakezu. Adibidez, \"kdeworld\" programak berez eguneratzen "
+"den munduko mapan eguna edo gaua erakusten ditu."
#: bgdialog.cpp:449
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
@@ -259,6 +263,16 @@ msgstr "Nahasketarik ez"
msgid "Flat"
msgstr "Laua"
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Gadiente horizontala"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Gradiente bertikala"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "Piramidea"
@@ -291,16 +305,15 @@ msgstr "Tonu aldaketa"
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Hautatu horma-papera"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Lortu horma-paper berriak"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr ""
"Monitore baten irudia honek zera dauka: uneko hobespenak ezarriz gero, zure "
"mahaigainak izango duen itxuraren aurrebista."
@@ -325,30 +338,27 @@ msgstr "TDE atzeko planoaren kontrol modulua"
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "Atzeko planoaren programa"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Gehitu..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -356,14 +366,12 @@ msgstr ""
"abiarazi nahi duzun programaren xehetasunei buruzko galderak egingo dizkizun "
"elkarrizketa irekiko du. Programa gehitu ahal izateko, jakin egin behar duzu "
"bateragarria den, fitxategi exekutagarriaren izena, eta, behar izanez gero, "
-"dituen aukerak."
-"<p>Programa batek dituen aukeren berri izan nahi baduzu, normalean nahikoa "
-"izaten da terminalean fitxategi exekutagarria gehi '--help' idaztea "
-"(denadelakoa --help).</p>\n"
+"dituen aukerak.<p>Programa batek dituen aukeren berri izan nahi baduzu, "
+"normalean nahikoa izaten da terminalean fitxategi exekutagarria gehi '--"
+"help' idaztea (denadelakoa --help).</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
@@ -374,78 +382,70 @@ msgstr ""
"programa hori sistematik kenduko eta atzeko planoan irudiak sortzeko hauta "
"daitezkeen programen zerrendatik baino ez duela ezabatuko."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "A&ldatu..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Klik egin hemen programen aukerak aldatzeko. Normalean programa baten "
-"aukerak ezagutzeko shellean fitxategi exekutagarriaren izena gehi --help idatzi "
-"behar duzu (adibidez: kwebdesktop --help).</p>\n"
-"<p>Adibidez, kwebdesktop programa daukagu. Honek web orriaren irudia marraztuko "
-"du mahaigainaren atzeko planoan. Programa hau eskumako zerrendatik aukeratuta "
-"erabil dezakezu, baina aurretik zehaztutako web orria marraztuko du. "
-"Erakutsitako web orria aldatzeko, hautatu kwebdesktop programa zerrendan, eta "
-"ondoren klik egin hemen. Web orria aldatzen utziko dizun elkarrizketa agertuko "
-"da, helbide zaharraren (URLa) ordez berria ordezkatuz.</p>\n"
+"aukerak ezagutzeko shellean fitxategi exekutagarriaren izena gehi --help "
+"idatzi behar duzu (adibidez: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Adibidez, kwebdesktop programa daukagu. Honek web orriaren irudia "
+"marraztuko du mahaigainaren atzeko planoan. Programa hau eskumako "
+"zerrendatik aukeratuta erabil dezakezu, baina aurretik zehaztutako web orria "
+"marraztuko du. Erakutsitako web orria aldatzeko, hautatu kwebdesktop "
+"programa zerrendan, eta ondoren klik egin hemen. Web orria aldatzen utziko "
+"dizun elkarrizketa agertuko da, helbide zaharraren (URLa) ordez berria "
+"ordezkatuz.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Programa"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Oharra"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Freskatu"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
@@ -454,119 +454,104 @@ msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Hauta ezazu zerrenda honetan zure mahaigainaren atzeko planoa marrazteko "
"erabili nahi duzun programa.</p>\n"
-"<p><b>Programa</b> zutabeak programaren izena erakusten du."
-"<br>\n"
-"<b>Oharra</b> zutabeak azalpenlaburra eskaintzen du."
-"<br>\n"
+"<p><b>Programa</b> zutabeak programaren izena erakusten du.<br>\n"
+"<b>Oharra</b> zutabeak azalpenlaburra eskaintzen du.<br>\n"
"<b>Freskatu</b> zutabeak mahaigainaren atzeko planoa berriz marrazteko "
"denbora-muga adierazten du.</p>\n"
-"<b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) programak arreta berezia merezi du: aukeratu "
-"duzun web orria marraztuko du zure mahaigainean. Programa bera alda dezakezu, "
-"baita marraztuko duen web orria aukeratu, <b>Aldatu</b> botoian klik eginez."
-"<br>\n"
+"<b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) programak arreta berezia merezi du: "
+"aukeratu duzun web orria marraztuko du zure mahaigainean. Programa bera alda "
+"dezakezu, baita marraztuko duen web orria aukeratu, <b>Aldatu</b> botoian "
+"klik eginez.<br>\n"
"Horrez gain, bateragarriak diren programak ere gehi ditzakezu. Hori egiteko, "
-"klik egin <b>Gehitu</b> botoian."
-"<br>\n"
-"Zerrendatik programak ezabatzea ere posible da hautaketa egin ostean <b>"
-"Kendu</b> botoian klik eginez. Ohar zaitez honek ez duela programa hori zure "
-"sistematik ezabatuko, eta egiten duen gauza bakarra zerrenda honetan dauden "
-"aukeren artetik kendu baino ez dela."
+"klik egin <b>Gehitu</b> botoian.<br>\n"
+"Zerrendatik programak ezabatzea ere posible da hautaketa egin ostean "
+"<b>Kendu</b> botoian klik eginez. Ohar zaitez honek ez duela programa hori "
+"zure sistematik ezabatuko, eta egiten duen gauza bakarra zerrenda honetan "
+"dauden aukeren artetik kendu baino ez dela."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Erabil programa hau atzeko planoan irudiak sortzeko:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
"Hautatu hemen zure mahaigainaren atzeko planoan irudiak sortzeko programarik "
"gaitu nahi duzun ala ez. Behean daukazu atzeko planoan irudiak sortzeko "
-"programa erabilgarrien zerrenda. Hauetariko bat erabil dezakezu, berriak gehitu "
-"edo zure behar izanen arabera daudenak eraldatu."
+"programa erabilgarrien zerrenda. Hauetariko bat erabil dezakezu, berriak "
+"gehitu edo zure behar izanen arabera daudenak eraldatu."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "Atzeko planoko ikonoaren testua"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr "Egin klik hemen mahaigaineko letra-tipoaren kolorea aldatzeko."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "&Testuaren kolorea:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
"Egin klik hemen atzeko planoko kolore solidoa hautatzeko. Ez ezazu atzeko "
"planokotestuak duen kolore berbera hautatu irakurgarritasuna ziurtatu ahal "
"izateko."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "&Erabili kolore solido hau testuaren atzean:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
"Hauta ezazu hemen atzeko planoan kolore solidoa erabili nahi duzun ala ez. "
"Erabilgarri gertatzen da mahaigaineko testua ikusteko moduan egotea nahi "
"dugunean atzeko planoko kolore edo irudien gainetik; beste era batez esanda, "
"atzeko planoko irudiek ez dezaten testuaren irakurgarritasuna eragotzi."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "&Gaitu itzala"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
"Hautatu hemen mahaigaineko letra-tipoaren inguruan itzala gaitu nahi duzun. "
"Honek ere irakurgarritasuna hobetuko du testua kolore berdina duten "
"mahaigainetan ageri denean."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "Ikono testurako &lineak:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
@@ -575,14 +560,12 @@ msgstr ""
"Aukeratu hemen mahaigaineko ikono batek azpian eduki ditzake linien kopuru "
"handiena. Testu luzeagoak moztuko dira azken linearen amaieran."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
@@ -592,26 +575,22 @@ msgstr ""
"handiena (pixeletan). 'Auto' ezarriz gero erabiltzen ari den letra tipoaren "
"zabalera lehenetsia erabiliko da."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "Ikono testurako &zabalera:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Memoriaren erabilpena"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Atzeko planoaren cachearen tamaina:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -621,53 +600,47 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kutxa honetan zera adieraz dezakezu: TDEk zenbaterainoko memoria erabili "
"beharko lukeen atzeko planoak cache memorian gordetzeko. Mahaigain "
-"bakoitzarentzat atzeko plano ezberdinak badituzu, mahaigain batetik besterako "
-"aldaketa motelagoa izan liteke, erabiltzen ari den memoriaren arabera."
+"bakoitzarentzat atzeko plano ezberdinak badituzu, mahaigain batetik "
+"besterako aldaketa motelagoa izan liteke, erabiltzen ari den memoriaren "
+"arabera."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " k"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "&Mahaigainaren hobespenak:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
-"Hautatu zerrenda honetan zein mahaigaini konfiguratu nahi diozun atzeko planoa "
-"Mahaigain guztiei atzeko plano berbera ezarri nahi badiezu, hautau \"Mahaigain "
-"guztiak\" aukera."
+"Hautatu zerrenda honetan zein mahaigaini konfiguratu nahi diozun atzeko "
+"planoa Mahaigain guztiei atzeko plano berbera ezarri nahi badiezu, hautau "
+"\"Mahaigain guztiak\" aukera."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Mahaigain guztiak"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr "Pantaila guztien zehar"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr "Pantaila bakoitzean"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
@@ -675,37 +648,33 @@ msgstr ""
"Hautatu zerrenda honetatik konfiguratu nahi duzun pantailaren atzeko aldeko "
"pantaila."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr "Identifikatu pantailak"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr "Klik egin botoi honetan pantaila bakoitzeko zenbakia bistaratzeko"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Aukera aurreratuak"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
-"Botoi honi klik eginez, ikonoaren testuaren kolore zein itzala hauta ditzakezu, "
-"baita atzeko planoaren irudiaren programa abiarazi, edo atzeko planoare "
-"cachearen tamaina kontrolatu."
+"Botoi honi klik eginez, ikonoaren testuaren kolore zein itzala hauta "
+"ditzakezu, baita atzeko planoaren irudiaren programa abiarazi, edo atzeko "
+"planoare cachearen tamaina kontrolatu."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
@@ -714,212 +683,196 @@ msgstr ""
"Klik egin botoi honetan atzeko planoko irudi zerrenda bat internetetik "
"jeisteko."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Aukera aurreratuak"
+
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "Kokape&na:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Hemen hauta dezakezuna zera da: zelan bistaratuko den atzeko planoko irudia "
-"mahaigainan:\n"
+"<qt>Hemen hauta dezakezuna zera da: zelan bistaratuko den atzeko planoko "
+"irudia mahaigainan:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Erdiratua:</em> Erdiratu irudia mahaigainan.</li>\n"
-"<li><em>Mosaikoa:</em> Irudia mosaiko eran antolatu mahaigainaren goi-ezkerrean "
-"hasita, oso-osorik estali arte.</li>\n"
+"<li><em>Mosaikoa:</em> Irudia mosaiko eran antolatu mahaigainaren goi-"
+"ezkerrean hasita, oso-osorik estali arte.</li>\n"
"<li><em>Mosaiko erdiratua:</em> Erdiratu irudia mahaigainean eta ondoren "
-"mosaiko eran antolatu bere inguruan, mahaigaina oso-osorik estali arte.</li>\n"
+"mosaiko eran antolatu bere inguruan, mahaigaina oso-osorik estali arte.</"
+"li>\n"
"<li><em>Erdiratu maximizatua:</em> Handitu irudia distortsionatu gabe "
-"mahaigainaren altuera edo zabalera izan arte, eta ondoren mahaigainaren erdian "
-"kokatu.</li>\n"
-"<li><em>Eskalatua:</em> Handitu irudia mahaigaina oso-osoa estali arte. Irudia "
-"distortsionatua ager liteke.</li>\n"
-"<li><em>Erdiratua auto-egokitua:</em> Irudia mahaigaina baino txikiagoa bada, "
-"aukera hau Erdiratua bezalakoa izango da. Irudia mahaigaina baino handiagoa "
-"bada, txikiagotu egingo da, proportzioa gordeta.</li>"
-"<li><em>Eskalatu eta ebaki:</em> Handitu irudia distortsionatu gabe mahaigaina "
-"oso-osoa estali arte (irudia moztuz behar izanez gero) eta gero mahaigainean "
-"erdiratzen du.</li>\n"
+"mahaigainaren altuera edo zabalera izan arte, eta ondoren mahaigainaren "
+"erdian kokatu.</li>\n"
+"<li><em>Eskalatua:</em> Handitu irudia mahaigaina oso-osoa estali arte. "
+"Irudia distortsionatua ager liteke.</li>\n"
+"<li><em>Erdiratua auto-egokitua:</em> Irudia mahaigaina baino txikiagoa "
+"bada, aukera hau Erdiratua bezalakoa izango da. Irudia mahaigaina baino "
+"handiagoa bada, txikiagotu egingo da, proportzioa gordeta.</"
+"li><li><em>Eskalatu eta ebaki:</em> Handitu irudia distortsionatu gabe "
+"mahaigaina oso-osoa estali arte (irudia moztuz behar izanez gero) eta gero "
+"mahaigainean erdiratzen du.</li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
-"Atzeko planoko irudia erabiltzea erabaki baduzu, atzeko planoko koloreak irudi "
-"horrekin nahasteko modu batzuk hauta ditzakezu. \"Ez nahastu\" aukera "
+"Atzeko planoko irudia erabiltzea erabaki baduzu, atzeko planoko koloreak "
+"irudi horrekin nahasteko modu batzuk hauta ditzakezu. \"Ez nahastu\" aukera "
"lehenetsiak atzeko planoko koloreak ilundu baino ez ditu egingo."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Klik egin atzeko planoko kolore nagusia hautatzeko."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
"required by the pattern selected this button will be disabled."
msgstr ""
"Klik egin atzeko planoko bigarren kolorea aukeratzeko. Aukeratutako ereduak "
-"atzeko planoko bigarren kolorerik ez badu behar, botoi hau desgaitu egingo da."
+"atzeko planoko bigarren kolorerik ez badu behar, botoi hau desgaitu egingo "
+"da."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "Ko&loreak:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "&Nahasketa:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "Balantzea:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
"Botoi irristagarri honen bitartez nahasketa-maila kontrola dezakezu. Botoia "
"irristatuz aprobak egin ditzakezu eta efektuak aurrikusi."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "Alderantziz"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
"Nahasketa mota batzuetan, atzeko planoa eta irudia alda ditzakezu aukera hau "
"hautatuz."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Atzeko planoa"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "&Irudirik ez"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "&Diapositiba erakusketa:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "&Irudia:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "&Konfiguratu..."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
"Klik egin botoi honetan atzeko planoan erabiliko den irudi sorta bat "
"aukeratzeko. Irudiok txandaka bistaratuko dira, bakoitza denbora jakin batez "
-"egongo delarik ikusgai. Irudi hauek zuk erabakitako ordenean ikusiko dira, edo, "
-"nahi izanez gero, ausaz joango dira agertzen."
+"egongo delarik ikusgai. Irudi hauek zuk erabakitako ordenean ikusiko dira, "
+"edo, nahi izanez gero, ausaz joango dira agertzen."
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Erakutsi irudi hauek:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "&Erakutsi irudiak ausaz"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "Aldatu &irudia honen ondoren:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Mugitu &behera"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Mugitu &gora"